Translation updates for Koha 3.18.0 release
[koha.git] / misc / translator / po / pt-PT-staff-help.po
1 # translation of pt-PT-i-staff-t-prog-v-3000000.po to
2 # Rafael Antonio <rafael.antonio@sapo.pt>, 2008.
3 # translation of pt-PT-i-staff-t-prog-v-3000000.po to
4 # translation of pt-PT-i-staff-t-prog-v-30000.po to
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: pt-PT-i-staff-t-prog-v-3000000\n"
8 "POT-Creation-Date: 2014-11-22 11:58-0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2014-08-01 09:18+0000\n"
10 "Last-Translator: vfernandes <vfernandes@keep.pt>\n"
11 "Language-Team: <>\n"
12 "Language: pt\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
18 "X-POOTLE-MTIME: 1406884707.0\n"
19
20 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:83
21 #, c-format
22 msgid ""
23 "\"A Short History of Western Civilization\" by Harrison, John B, 909.09821 "
24 "H2451, Barcode: 08030003 Fine: 3.50"
25 msgstr ""
26 "\"A Short History of Western Civilization\" por Harrison, John B, 909.09821 "
27 "H2451, Cód. barras: 08030003 Multa: 3.50"
28
29 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:17
30 #, c-format
31 msgid ""
32 "\"Basic Parameters\" is where library policies are set and governed. It is "
33 "best to set your system preferences and then work through the basic "
34 "parameters in the order that they appear on this page."
35 msgstr ""
36 "\"Parâmetros de base\" é onde as políticas da biblioteca são definidas e "
37 "geridas. É melhor definir as suas preferências de sistema, e depois "
38 "trabalhar através dos parâmetros básicos pela ordem que aparecem na página."
39
40 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:15
41 #, c-format
42 msgid "\"Borrower not found.\" if the borrower card number is incorrect"
43 msgstr ""
44 "\"Leitor não encontrado.\" se o número de cartão do leitor está incorrecto"
45
46 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:83
47 #, c-format
48 msgid ""
49 "\"History of Western Civilization\" by Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
50 "909.09821 H3261 v.1, Barcode: 08030004 Fine: 3.50"
51 msgstr ""
52 "\"History of Western Civilization\" por Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
53 "909.09821 H3261 v.1, Cód. barras: 08030004 Multa: 3.50"
54
55 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:16
56 #, c-format
57 msgid "\"Item not found.\" if the item barcode is wrong"
58 msgstr ""
59 "\"Exemplar não encontrado.\" se o código de barras do exemplar está "
60 "incorrecto"
61
62 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:17
63 #, c-format
64 msgid "\"Item not issued.\" if you checked in an available item"
65 msgstr "\"Exemplar não emprestado.\" se devolver um exemplar disponível"
66
67 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:31
68 #, c-format
69 msgid "\"STARTDATE:January 1, 2010\",\"TRACK:Day\""
70 msgstr "\"STARTDATE:January 1, 2010\",\"TRACK:Day\""
71
72 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:14
73 #, c-format
74 msgid "\"Success.\" if the transaction was processed correctly"
75 msgstr "\"Sucesso.\" se a transacção foi processada correctamente"
76
77 #. %1$s:  themelang 
78 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:27
79 #, c-format
80 msgid "%s/modules/help"
81 msgstr "%s/modules/help"
82
83 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:77
84 #, c-format
85 msgid ""
86 "&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;"
87 "&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items."
88 "barcode&gt;&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt;&lt;/item&gt;"
89 msgstr ""
90 "&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" por &lt;&lt;biblio.author&gt;"
91 "&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Código de barras: &lt;&lt;items."
92 "barcode&gt;&gt; Multa: &lt;fine&gt;GBP&lt;/fine&gt;&lt;/item&gt;"
93
94 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:33
95 #, c-format
96 msgid ""
97 "'Add &amp; duplicate' will add the item and fill in a new form with the same "
98 "values for your to alter"
99 msgstr ""
100 "'Adicionar &amp; duplicar' vai adicionar o exemplar e preencher um novo "
101 "formulário com os mesmos valores"
102
103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:32
104 #, c-format
105 msgid "'Add item' will add just the one item"
106 msgstr "'Adicionar exemplar' irá adicionar apenas um exemplar"
107
108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:34
109 #, c-format
110 msgid ""
111 "'Add multiple items' will ask how many items and will then add that number "
112 "of items adding +1 to the barcode so each barcode is unique"
113 msgstr ""
114 "'Add multiple copies' irá perguntar quantas cópias deseja, adicionando esse "
115 "número de cópias onde o código de barras vai sendo incrementado de forma a "
116 "ser único"
117
118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:26
119 #, c-format
120 msgid ""
121 "'Additional SRU options': You can enter additional options of the external "
122 "server here, like sru_version=1.1 or schema=marc21, etc. Note that these "
123 "options are server dependent."
124 msgstr ""
125
126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:15
127 #, c-format
128 msgid ""
129 "'Appear in position' lets you decide what order your news items appear in"
130 msgstr ""
131 "'Aparecer na posição' permite decidir qual a ordem que as notícias aparecem"
132
133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:14
134 #, c-format
135 msgid "'Asort1,' for acquisitions statistical purposes."
136 msgstr "'Asort1,' para propósitos de estatísticas de aquisição."
137
138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:15
139 #, c-format
140 msgid "'Asort2,' used for acquisitions statistical purposes."
141 msgstr "'Asort2,' para propósitos de estatísticas de aquisição."
142
143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:53
144 #, c-format
145 msgid ""
146 "'Authorized Value' allows the librarian to select an authorized value list "
147 "from which catalogers must choose an option."
148 msgstr ""
149 "'Valor autorizado' permite que o bibliotecário selecione uma lista de "
150 "valores autorizados dos quais o catalogar deve escolher um deles."
151
152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:14
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "'Authorized value' is where you chose an authorized value list from which "
156 "your catalogers can select a value for this subfield. To edit the subfields "
157 "associated with the tag, click 'Subfields' to the right of the tag on the "
158 "'MARC Structure' listing."
159 msgstr ""
160 "'Valor autorizado' é onde se escolhe uma lista de valores autorizados dos "
161 "quais o catalogar deve escolher um deles para o subcampo. Para editar os "
162 "subcampos associados ao campo, carregue em 'Subcampos' à direita do campo "
163 "nas listagem da estrutura do modelo MARC."
164
165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:14
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "'Authorized value' is where you define an authorized value that your "
169 "catalogers can choose from a pull down to fill this field in To edit the "
170 "subfields associated with the tag, click 'Subfields' to the right of the tag "
171 "on the 'MARC Structure' listing"
172 msgstr ""
173 "Valor autorizado' é onde se escolhe uma lista de valores autorizados dos "
174 "quais o catalogar deve escolher um deles para o subcampo. Para editar os "
175 "subcampos associados ao campo, carregue em 'Subcampos' à direita do campo "
176 "nas listagem da estrutura do modelo MARC"
177
178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:16
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "'BOR_NOTES' is for values for custom patron notes that appear on the "
182 "circulation screen and the OPAC."
183 msgstr ""
184 "'BOR_NOTES' é para valores das notas de leitores que aparecem na página de "
185 "empréstimo e no OPAC."
186
187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:17
188 #, c-format
189 msgid "'Biblio' is the MARC record you'd like to link this subscription to "
190 msgstr "'Biblio' é o registo MARC que você deseja ligar à assinatura "
191
192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:17
193 #, c-format
194 msgid "'Bsort1' is for patron statistical purposes."
195 msgstr "'Bsort1' é para propósitos de estatísticas de leitores."
196
197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:18
198 #, c-format
199 msgid "'Bsort2' is used for patron statistical purposes."
200 msgstr "'Bsort2' é para propósitos de estatísticas de leitores."
201
202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:19
203 #, c-format
204 msgid ""
205 "'CART' is the shelving cart location, used by InProcessingToShelvingCart and "
206 "ReturnToShelvingCart"
207 msgstr ""
208 "'CART' é a localização em prateleira do carrinho, usada por "
209 "InProcessingToShelvingCart e ReturnToShelvingCart"
210
211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:20
212 #, c-format
213 msgid ""
214 "'CCODE' is for collection codes (appears when cataloging and working with "
215 "items)."
216 msgstr "'CCODE' é para códigos de colecção (aparece na edição de um exemplar)"
217
218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:24
219 #, c-format
220 msgid "'Call Number' is for your item's call number prefix"
221 msgstr "'Cota' é o prefixo da cota do seu documento"
222
223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:21
224 #, c-format
225 msgid ""
226 "'DAMAGED' is for descriptions of damaged items, and appears when cataloging "
227 "and working with items."
228 msgstr ""
229 "'DAMAGED' é para descrições dos exemplares estragados (aparece quando um "
230 "item for editado)."
231
232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:18
233 #, c-format
234 msgid ""
235 "'Database' is the name of the database for Z39.50 targets. For SRU targets "
236 "enter the path name part of the URL (the local part following domain and "
237 "port). See also example below."
238 msgstr ""
239
240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:26
241 #, c-format
242 msgid ""
243 "'Default value' defines what you want to appear in the field by default. "
244 "This field will be editable, but it saves time if you use the same note over "
245 "and over."
246 msgstr ""
247 "'Valor por omissão' define o que deseja aparecer no campo por omissão. Este "
248 "campo é editável, mas poupa tempo se usa o mesmo texto repetidamente."
249
250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:15
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "'Description' can be anything you want to make it clear to you what rule "
254 "you're picking"
255 msgstr ""
256 "'Descrição' pode ser o que quiser de forma a tornar claro qual a regra a ser "
257 "escolhida"
258
259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:23
260 #, c-format
261 msgid "'Encoding' tells the system how to read special characters."
262 msgstr "'Codificação' diz ao sistema como lidar os caracteres especiais."
263
264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:37
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "'Fine Amount' should have the amount you would like to charge for overdue "
268 "items "
269 msgstr ""
270 "'Multa' deve ter a quantidade que deve ser cobrada aos exemplares atrasados "
271
272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:5
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "'Frameworks' are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
276 "frameworks, you must edit the fields and subfields. Click 'Edit' (on the "
277 "right of each subfield) to make changes to the text associated with the "
278 "field."
279 msgstr ""
280 "'Modelos' são constituídos por campo e subcampos MARC. Para editar os "
281 "modelos, tem que editar os campos/subcampos. Carregue em 'Editar' (à direita "
282 "de campo/subcampo) para produzir alterações."
283
284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:20
285 #, c-format
286 msgid "'Fund Code' is a unique identifier for your fund."
287 msgstr "'Código do fundo' é um identificador único do fundo."
288
289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:22
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "'HINGS_AS' is for General Holdings: Acquisition Status Designator, a data "
293 "element that specifies the acquisition status for the unit at the time of "
294 "the holdings report."
295 msgstr ""
296 "'HINGS_AS' é para General Holdings: Acquisition Status Designator, dados "
297 "elementares que especificam o estado de uma aquisição para a unidade de "
298 "tempo do relatório de empréstimo."
299
300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:23
301 #, c-format
302 msgid "'HINGS_C' is for General Holdings: Completeness Designator."
303 msgstr "'HINGS_C' é para General Holdings: Completeness Designator."
304
305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:24
306 #, c-format
307 msgid "'HINGS_PF' is for Physical Form Designators"
308 msgstr "'HINGS_PF' é para a designação de formas físicas"
309
310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:25
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "'HINGS_RD' is for General Holdings: Retention Designator, a data element "
314 "that specifies the retention policy for the unit at the time of the holdings "
315 "report."
316 msgstr ""
317 "'HINGS_RD' é para General Holdings: Retention Designator, dados elementares "
318 "que especificam a política de retenção para a unidade de tempo do relatório "
319 "de empréstimo."
320
321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:26
322 #, c-format
323 msgid "'HINGS_UT' is for General Holdings: Type of Unit Designator."
324 msgstr "'HINGS_UT' é para General Holdings: Type of Unit Designator."
325
326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:27
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "'Hidden' allows you to select from nineteen possible visibility conditions, "
330 "seventeen of which are implemented. They are the following: "
331 msgstr ""
332 "'Oculto' : permite seleccionar das 19 condições possíveis de visualizar, "
333 "onde 17 das mesmas são implementadas. Elas são as seguintes: "
334
335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:16
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "'Hostname' will be the address to the Z39.50 target. For a SRU target, only "
339 "enter the domain name here. (See example below.)"
340 msgstr ""
341
342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:27
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "'LOC' is for the shelving location and usually appears when adding or "
346 "editing an item."
347 msgstr ""
348 "'LOC' é a localização na prateleira (aparece quando se edita um exemplar)."
349
350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:28
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "'LOST' is for descriptions for items marked as lost. It appears when adding "
354 "or editing an item. Values given to lost statuses should be numeric (not "
355 "alphabetical) in order for statuses to appear properly. "
356 msgstr ""
357 "'LOST' é usado para descrição de exemplares marcados como perdidos. Aparece "
358 "quando se adiciona/edita um exemplar. Os valores dados pelos estados de "
359 "perdido deve ser numéricos (não alfabéticos) de forma aos estados aparecerem "
360 "de forma correcta. "
361
362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:11
363 #, c-format
364 msgid "'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC."
365 msgstr ""
366 "'Descrição para OPAC' é que o que vai ser apresentado na vista MARC no OPAC."
367
368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:10
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
372 "advancedMARCeditor set to display labels."
373 msgstr ""
374 "'Descrição interna' é que o que vai ser apresentado no cliente para os "
375 "bibliotecários se advancedMARCeditor estiver activo."
376
377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:23
378 #, c-format
379 msgid "'Length' - For use with control fields, 001-009"
380 msgstr "'Tamanho' - É usado com os campos de controlo, 001-009"
381
382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:10
383 #, c-format
384 msgid "'Librarian' field will show the logged in librarian's username"
385 msgstr ""
386 "Campo 'Bibliotecário' vai mostrar o nome do bibliotecário que se encontra "
387 "autenticado"
388
389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:25
390 #, c-format
391 msgid "'Library' is the library that owns this subscription. "
392 msgstr "'Biblioteca' é a biblioteca que possui esta assinatura. "
393
394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:23
395 #, c-format
396 msgid "'Location' is for the shelving location"
397 msgstr "'Localização' é a localização na prateleira"
398
399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:33
400 #, c-format
401 msgid "'MANUAL_INV' includes values for manual invoicing."
402 msgstr "'MANUAL_INV' inclui valores para tipo de factura manual."
403
404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:25
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "'Managed in tab' defines the tab where the subfield is shown. All subfields "
408 "of a given field must either be in the same tab or ignored. 'Ignore' means "
409 "that the subfield is not managed."
410 msgstr ""
411 "'Usar no separador' lida com o separador onde o subcampo é mostrado. Ignorar "
412 "significa que o subcampo não é gerido."
413
414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:24
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "'Mandatory' prevents the user from saving a record unless there is a value "
418 "assigned to the tag."
419 msgstr ""
420 "'Obrigatório' obriga o utilizador a preencher esse campo antes de guardar o "
421 "registo."
422
423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:16
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "'Match threshold' - The total number of 'points' a biblio must earn to be "
427 "considered a 'match'"
428 msgstr ""
429 "'Limite para correspondência' - Número total de 'pontos' que um registo deve "
430 "ter para ser considerado uma 'correspondência'"
431
432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:34
433 #, c-format
434 msgid "'NOT_LOAN' is used to list reasons why a title is not for loan."
435 msgstr "'NOT_LOAN' são as razões porque o título não pode ser requisitado"
436
437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:33
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "'Nonpublic Note' should be used for notes that are only visible to the "
441 "librarians via the staff client"
442 msgstr ""
443 "'Nota não-pública' deve ser usada para as notas que apenas são visíveis para "
444 "os bibliotecários via Staff Client"
445
446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:57
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "'Notes' will also appear on the Saved Reports page, this can be used to "
450 "provide more details about the report or tips on how to enter values when it "
451 "runs"
452 msgstr ""
453 "'Notas' irão também aparecer na página de relatórios guardados, e podem ser "
454 "usadas para fornecer mais detalhes do relatório ou dicas como introduzir "
455 "valores na execução"
456
457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:67
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "'Numbering pattern' will help you determine how the numbers are printed for "
461 "each issue "
462 msgstr ""
463 "'Padrão de numeração' vai determinar como os números são impressos para cada "
464 "fascículo "
465
466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:22
467 #, c-format
468 msgid "'Offset' - For use with control fields, 001-009"
469 msgstr "'Offset' - Para usar com campos de controle, '001-009'"
470
471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:35
472 #, c-format
473 msgid ""
474 "'PROC' is for the location to be used for NewItemsDefaultLocation (change "
475 "description as desired), also the location expected by "
476 "InProcessingToShelvingCart."
477 msgstr ""
478 "'PROC' é a localização a ser usada por NewItemsDefaultLocation (alterar "
479 "descrição conforme desejado), e a localização esperada por "
480 "InProcessingToShelvingCart."
481
482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:61
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "'Plugin' allows the librarian to choose a plugin to calculate or manage a "
486 "subfield. Plugins can do almost anything. For example, in UNIMARC there are "
487 "plugins for all 1xx fields that are coded fields. There are also two plugins "
488 "(unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a) that can find the editor from "
489 "an ISBN, as well as the collection list for the editor."
490 msgstr ""
491 "'Plugin' significa que o valor é calculado e gerido por um plugin, que podem "
492 "fazer quase tudo. Por exemplo, em UNIMARC existem plugins para cada campo "
493 "1xx que são campos codificados. É uma grande ajudar para o catalogador. "
494 "Existem também dois plugins,(unimarc_plugin_210c e unimarc_plugin_225a), que "
495 "podem encontrar magicamente o editor de um ISBN e a lista de colecções para "
496 "o editor."
497
498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:17
499 #, c-format
500 msgid ""
501 "'Port' tells Koha what port to listen on to get results from this target."
502 msgstr ""
503 "'Porta' diz ao sistema qual a porta que deve usar para obter resultados do "
504 "alvo de pesquisa."
505
506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:36
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "'REPORT_GROUP' provides a way to sort and filter your reports, the default "
510 "values in this category include the Koha modules (Accounts, Acquisitions, "
511 "Catalog, Circulation, Patrons)"
512 msgstr ""
513 "'REPORT_GROUP' fornece uma forma de ordenar e filtrar os relatórios, sendo "
514 "que os valores por omissão incluem os módulos do Koha (Contas, Aquisições, "
515 "Catalogação, Circulação, Leitores)"
516
517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:37
518 #, c-format
519 msgid ""
520 "'REPORT_SUBGROUP' can be used to further sort and filter your reports. This "
521 "category is empty by default. Values here need to include the authorized "
522 "value code from REPORT_GROUP in the Description (OPAC) field to link the "
523 "subgroup to the appropriate group."
524 msgstr ""
525 "'REPORT_SUBGROUP' pode ser usado para ordenação e filtragem mais restrita "
526 "dos relatórios. Está vazio por omissão. Os valores necesitam de inclui o "
527 "código de um valor autorizado de REPORT_GROUP na descrição (OPAC) para ligar "
528 "o subgrupo ao grupo apropriado."
529
530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:38
531 #, c-format
532 msgid "'RESTRICTED' is used for the restricted status of an item"
533 msgstr "'RESTRICTED' é usado para o estado de restrição de um exemplar"
534
535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:39
536 #, c-format
537 msgid "'ROADTYPE' is used forRoad types to be used in patron addresses"
538 msgstr ""
539 "'ROADTYPE' é usado para tipos de ruas a serem usadas no endereços dos "
540 "leitores"
541
542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:21
543 #, fuzzy, c-format
544 msgid ""
545 "'Rank' lets you enter where in the list you'd like this target to appear. If "
546 "this is left blank the targets will be in alphabetical order."
547 msgstr ""
548 "'Rank' permite inserir a posição na lista que deseja que o alvo apareça. "
549
550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:25
551 #, c-format
552 msgid ""
553 "'Record type' lets you define if this is a bibliographic or an authority "
554 "target."
555 msgstr ""
556 "'Tipo de registo' permite definir se é um alvo de pesquisa bibliográfica ou "
557 "de autoridades."
558
559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:11
560 #, c-format
561 msgid ""
562 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
563 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
564 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
565 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
566 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
567 "developer."
568 msgstr ""
569 "'Relatório é público' deve ficar como 'Não' por omissão na maioria dos "
570 "casos. Um relatório pode ser público se desejar permitir o acesso ao mesmo "
571 "através dos webservices JSON. É um sistema que pode ser usado pelos "
572 "programadores para criar apresentações personalizadas dos dados do "
573 "relatório, como a apresentação em gráficos. Para aprender mais fale com "
574 "alguém responsável."
575
576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:52
577 #, c-format
578 msgid ""
579 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
580 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
581 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
582 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
583 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
584 "developer. "
585 msgstr ""
586 "'Relatório é público' deve ficar como 'Não' por omissão na maioria dos "
587 "casos. Um relatório pode ser público se desejar permitir o acesso ao mesmo "
588 "através dos webservices JSON. É um sistema que pode ser usado pelos "
589 "programadores para criar apresentações personalizadas dos dados do "
590 "relatório, como a apresentação em gráficos. Para aprender mais fale com "
591 "alguém responsável. "
592
593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:25
594 #, c-format
595 msgid "'Required match checks' - ??"
596 msgstr "'Regra de concordância obrigatória' - ??"
597
598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:27
599 #, c-format
600 msgid ""
601 "'SRU Search field mapping': Click on Modify to add or update the mapping "
602 "from the available fields on the Koha search form to the specific server "
603 "dependent index names. For instance, a SRU server could use 'cql.anywhere' "
604 "for the Any field on the Koha form. If you do not enter an index name for a "
605 "specific search field, the whole record will be searched."
606 msgstr ""
607
608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:40
609 #, c-format
610 msgid ""
611 "'SUGGEST' is for a list of reasons to accept or reject patron suggestions. "
612 "It appears when managing suggestions."
613 msgstr ""
614 "'SUGGEST' é a lista das razões de rejeição ou não das sugestões dos leitores "
615 "(aparece quando gerir as sugestões)."
616
617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:19
618 #, c-format
619 msgid ""
620 "'Score' - The number of 'points' a match on this field is worth. If the sum "
621 "of each score is greater than the match threshold, the incoming record is a "
622 "match to the existing record"
623 msgstr ""
624 "'Pontuação' - Número de 'pontos' que um campo corresponde. Se a soma de cada "
625 "pontuação é maior que o limite de correspondência, o registo é uma "
626 "correspondência do registo existente."
627
628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:18
629 #, c-format
630 msgid ""
631 "'Search index' can be found by looking at the ccl.properties file on your "
632 "system which tells the zebra indexing what data to search for in the MARC "
633 "data\"."
634 msgstr ""
635 "'Índice de pesquisa' pode ser encontrado no ficheiro ccl.properties do seu "
636 "sistema, que indica ao sistema de indexação os campos a pesquisa dos dados "
637 "MARC\"."
638
639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:15
640 #, fuzzy, c-format
641 msgid ""
642 "'Server name' should be populated with a name that will help you identify "
643 "the source (such as the library name)."
644 msgstr ""
645 "'Servidor Z39.50' deve ser preenchido com o nome que irá ajudar a "
646 "identificar a fonte (como o nome da biblioteca)."
647
648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:80
649 #, c-format
650 msgid ""
651 "'Subscription end date' should only be entered for subscriptions that have "
652 "ended (if you're entering in a backlog of serials)"
653 msgstr ""
654 "'Data de fim da assinatura' deve apenas ser introduzido para assinaturas que "
655 "terminaram (se existir um log dos periódicos)"
656
657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:79
658 #, c-format
659 msgid ""
660 "'Subscription length' is the number of issues or months in the subscription. "
661 "This is also used for setting up renewal alerts"
662 msgstr ""
663 "'Tamanho assinatura' é o número de questões ou meses na assinatura. Também é "
664 "usado para configurar alertas de renovação"
665
666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:78
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "'Subscription start date' is the date at which the subscription begins. This "
670 "is used for setting up renewal alerts"
671 msgstr ""
672 "'Data de início da assinatura' é a data em que a assinatura começa. É usada "
673 "para configurar alertas de renovação"
674
675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:22
676 #, c-format
677 msgid "'Syntax' is the MARC flavor you use."
678 msgstr "'Sintaxe' é o tipo de MARC usado."
679
680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:22
681 #, c-format
682 msgid ""
683 "'Text for OPAC' is what appears before the field in the OPAC.If left empty, "
684 "the text for librarian is used instead"
685 msgstr ""
686 "'Texto no OPAC' é o que aparece antes do campo no OPAC. Se vazio, é usado o "
687 "texto dos técnicos"
688
689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:21
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "'Text for librarian' is what appears before the subfield in the librarian "
693 "interface."
694 msgstr ""
695 "'Texto para os técnicos' é o texto que aparece antes do subcampo no posto "
696 "técnico."
697
698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:24
699 #, c-format
700 msgid ""
701 "'Timeout' is helpful for targets that take a long while. You can set the "
702 "timeout so that it doesn't keep trying the target if results aren't found in "
703 "a reasonable amount of time."
704 msgstr ""
705 "'Timeout' é útil para alvos de pesquisa que demorem a responder. Pode-se "
706 "definir um timeout para que o sistema não esteja a tentar pesquisar "
707 "constantemente quando os resultados não forem obtidos num espaço de tempo "
708 "razoável."
709
710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:19
711 #, c-format
712 msgid ""
713 "'Userid' and 'Password' are only required for servers that are password "
714 "protected."
715 msgstr ""
716 "'Nome de utilizador' e 'Palavra-passe' apenas são necessários para "
717 "servidores protegidos"
718
719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:11
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "'Vendor' can be found by either searching vendors entered via the "
723 "Acquisitions module or entering the vendor ID number "
724 msgstr ""
725 "'Fornecedor' pode ser ser encontrado através de pesquisas de fornecedores no "
726 "módulo de Aquisições ou através do seu identificador "
727
728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:41
729 #, c-format
730 msgid ""
731 "'WITHDRAWN' is for a description of a withdrawn item. It appears when adding "
732 "or editing an item."
733 msgstr ""
734 "'WITHDRAWN' é para a descrição de um exemplar retirado (aparece quando um "
735 "item for editado/criado)."
736
737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:28
738 #, c-format
739 msgid ""
740 "'XSLT file(s)': You can enter here one or more (comma-separated) XSLT file "
741 "names that you want to apply on the search results."
742 msgstr ""
743
744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:42
745 #, c-format
746 msgid ""
747 "'YES_NO' is a generic authorized value field that can be used anywhere you "
748 "need a simple yes/no pull down menu."
749 msgstr ""
750 "'YES_NO' é um valor autorizado genérico que pode ser usado num menu simples "
751 "sim/não."
752
753 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - usei Recolhido para significar Collapsed
754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:51
755 #, c-format
756 msgid "(! means 'not visible' or in the case of collapsed 'not collapsed')"
757 msgstr "(! significa 'não visível' ou 'não recolhido' no caso de recolhido)"
758
759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:86
766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:37
770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:90
772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:95
777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:73
778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:24
779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:37
780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:130
783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:34
787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:50
792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:139
801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:21
818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:29
825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:152
827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:23
836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:485
868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:51
870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:126
873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:53
876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:19
880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:109
882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:11
914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:55
917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:25
919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:62
925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:30
926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:296
927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:43
932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
935 #, c-format
936 msgid "(online)."
937 msgstr "(online)."
938
939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
940 #, c-format
941 msgid ", the Windows Offline Circulation tool found at "
942 msgstr ", a ferramenta de circulação offline para Windows disponível em "
943
944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:64
945 #, c-format
946 msgid ""
947 "- Checking this box determines whether the subfield is expanded or collapsed "
948 "in the MARC editor; the subfield will appear as a clickable link to expand "
949 "and edit the subfield. Unchecking it indicates that the field will be "
950 "expanded by default."
951 msgstr ""
952 "- Marcar esta caixa determina se o campo está expandido ou recolhido no "
953 "editor MARC; o campo irá aparecer com um link clicável para expandir e "
954 "editar. Não marcar significa que o campo está expandido por omissão."
955
956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:61
957 #, c-format
958 msgid ""
959 "- Checking this box determines whether the subfield is visible in the public "
960 "interface. Unchecking it hides the field in the public interface."
961 msgstr ""
962 "- Marcar esta caixa significa que o campo é visível no interface públic. Não "
963 "marcar esconde o campo no interface público."
964
965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:62
966 #, c-format
967 msgid ""
968 "- Checking this box determines whether the subfield is visible in the staff "
969 "interface. Unchecking it hides the field in the staff interface."
970 msgstr ""
971 "- Marcar esta caixa significa que o subcampo é visível no interface dos "
972 "técnicos. Não marcar esconde o campo no interface."
973
974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:63
975 #, c-format
976 msgid ""
977 "- Checking this box makes the subfield available to the MARC editor. "
978 "Unchecking it indicates the field should not be shown in the editor."
979 msgstr ""
980 "- Marcar esta caixa significa que o subcampo é visível no editor MARC. Não "
981 "marcar esconde o campo no editor."
982
983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:65
984 #, c-format
985 msgid ""
986 "- This setting is exclusive of all other visibility options, and flags the "
987 "field."
988 msgstr ""
989 "- Esta definição é exclusiva de todas as outras opção de visibilidade, e "
990 "marca o campo."
991
992 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - troquei desdobrado por Recolhido
993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:37
994 #, c-format
995 msgid "-1 =&gt; OPAC Intranet Editor Collapsed"
996 msgstr "-1 =&gt; OPAC Intranet Editor Recolhido"
997
998 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - troquei desdobrado por Recolhido
999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:36
1000 #, c-format
1001 msgid "-2 =&gt; OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
1002 msgstr "-2 =&gt; OPAC !Intranet Editor !Recolhido"
1003
1004 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - troquei desdobrado por Recolhido
1005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:35
1006 #, c-format
1007 msgid "-3 =&gt; OPAC !Intranet Editor Collapsed"
1008 msgstr "-3 =&gt; OPAC !Intranet Editor Recolhido"
1009
1010 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - troquei desdobrado por Recolhido
1011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:34
1012 #, c-format
1013 msgid "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
1014 msgstr "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Recolhido"
1015
1016 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - troquei desdobrado por Recolhido
1017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:33
1018 #, c-format
1019 msgid "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Collapsed"
1020 msgstr "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Recolhido"
1021
1022 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - troquei desdobrado por Recolhido
1023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:32
1024 #, c-format
1025 msgid "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
1026 msgstr "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Recolhido"
1027
1028 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - troquei desdobrado por Recolhido
1029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:31
1030 #, c-format
1031 msgid "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1032 msgstr "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Recolhido"
1033
1034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:30
1035 #, c-format
1036 msgid "-8 =&gt; Flag"
1037 msgstr "-8 =&gt; Sinal"
1038
1039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:29
1040 #, c-format
1041 msgid "-9 =&gt; Future use"
1042 msgstr "-9 =&gt; Para uso futuro"
1043
1044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
1045 #, c-format
1046 msgid ""
1047 ". You can also find your database structure in /installer/data/mysql/"
1048 "kohastructure.sql or online at: "
1049 msgstr ""
1050 ". Pode encontrar a estrutura da base de dados em /installer/data/mysql/"
1051 "kohastructure.sql ou online: "
1052
1053 # Alterado por Ricardo Dias Marques (28-Mai-2009). Removida primeira ocorrência de Editor, substituído Editeur por Editor e mudado Plié por Recolhido
1054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:38
1055 #, c-format
1056 msgid "0 =&gt; OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1057 msgstr "0 =&gt; OPAC Intranet Editor !Recolhido"
1058
1059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:44
1060 #, c-format
1061 msgid "06/27/2008 Eating fractions / 502326000022 McMillan, Bruce."
1062 msgstr "06/27/2008 Eating fractions / 502326000022 McMillan, Bruce."
1063
1064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:42
1065 #, c-format
1066 msgid ""
1067 "07/08/2008 Creating drug-free schools and communities : 502326000054 Fox, C. "
1068 "Lynn."
1069 msgstr ""
1070 "07/08/2008 Creating drug-free schools and communities : 502326000054 Fox, C. "
1071 "Lynn."
1072
1073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:167
1074 #, c-format
1075 msgid "1 = Circulation"
1076 msgstr "1 = Empréstimo"
1077
1078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:188
1079 #, c-format
1080 msgid "1 = Expected"
1081 msgstr "1 = Esperado"
1082
1083 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - troquei Editeur por Editor e Plié por Recolhido
1084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:39
1085 #, c-format
1086 msgid "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Collapsed"
1087 msgstr "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Recolhido"
1088
1089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:58
1090 #, c-format
1091 msgid "1/ 2 months (6/year): Bi-monthly"
1092 msgstr "1/ 2 meses (6/ano): Bimestral"
1093
1094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:55
1095 #, c-format
1096 msgid "1/ 2 weeks: Twice monthly (fortnightly)"
1097 msgstr "1/ 2 semanas: Duas vezes por mês (quinzenalmente)"
1098
1099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:63
1100 #, c-format
1101 msgid "1/ 2 years: Bi-annual"
1102 msgstr "02/01 anos: Bi-anual"
1103
1104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:59
1105 #, c-format
1106 msgid "1/ 3 months (1/quarter): Quarterly"
1107 msgstr "1 / 3 meses (1/quarter): Trimestral"
1108
1109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:56
1110 #, c-format
1111 msgid "1/ 3 weeks: Tri-weekly"
1112 msgstr "1 / 3 semanas: Tri-semana"
1113
1114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:52
1115 #, c-format
1116 msgid "1/day: Daily"
1117 msgstr "1/day: Diário"
1118
1119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:57
1120 #, c-format
1121 msgid "1/month: Monthly"
1122 msgstr "Mensal"
1123
1124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:60
1125 #, c-format
1126 msgid ""
1127 "1/quarter (seasonal) : Quarterly related to seasons (ie. Summer, Autumn, "
1128 "Winter, Spring)"
1129 msgstr ""
1130 "Trimestral (1/trimestre) : Trimestres, estações (ou seja Verão, Outono, "
1131 "Inverno, Primavera)"
1132
1133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:54
1134 #, c-format
1135 msgid "1/week: Weekly"
1136 msgstr "Semanal"
1137
1138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:62
1139 #, c-format
1140 msgid "1/year: Annual"
1141 msgstr "Anual"
1142
1143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:12
1144 #, c-format
1145 msgid "2 - Source of classification"
1146 msgstr "2 - Fonte de classificação"
1147
1148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:189
1149 #, c-format
1150 msgid "2 = Arrived"
1151 msgstr "2 = Recebido"
1152
1153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:168
1154 #, c-format
1155 msgid "2 = Catalog"
1156 msgstr "2 = Catálogo"
1157
1158 # Traduzido por Ricardo Dias Marques em 28-Mai-2009. Substituído plié por Recolhido
1159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:40
1160 #, c-format
1161 msgid "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
1162 msgstr "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Recolhido"
1163
1164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:51
1165 #, c-format
1166 msgid "2/day: Twice daily"
1167 msgstr "2/dia: Duas vezes por dia"
1168
1169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:61
1170 #, c-format
1171 msgid "2/year: Half yearly"
1172 msgstr "2/ano: Semestrais"
1173
1174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:190
1175 #, c-format
1176 msgid "3 = Late"
1177 msgstr "3 = Em atraso"
1178
1179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:169
1180 #, c-format
1181 msgid "3 = Patrons"
1182 msgstr "3 = Leitores"
1183
1184 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:41
1186 #, c-format
1187 msgid "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Collapsed"
1188 msgstr "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Recolhido"
1189
1190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:53
1191 #, c-format
1192 msgid "3/week: Three times a week"
1193 msgstr "3/semana: Três vezes por semana"
1194
1195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:170
1196 #, c-format
1197 msgid "4 = Acquisitions"
1198 msgstr "4 = Aquisições"
1199
1200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:191
1201 #, c-format
1202 msgid "4 = Missing"
1203 msgstr "4 = Em falta"
1204
1205 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:42
1207 #, c-format
1208 msgid "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1209 msgstr "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Recolhido"
1210
1211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:29
1212 #, c-format
1213 msgid "410 Library Rd. "
1214 msgstr "410 Biblioteca "
1215
1216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:171
1217 #, c-format
1218 msgid "5 = Accounts"
1219 msgstr "5 = Contas"
1220
1221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:192
1222 #, c-format
1223 msgid "5 = Not Available"
1224 msgstr "5 = Indisponível"
1225
1226 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:43
1228 #, c-format
1229 msgid "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1230 msgstr "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Recolhido"
1231
1232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:193
1233 #, c-format
1234 msgid "6 = Delete"
1235 msgstr "6 = Apagar"
1236
1237 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:44
1239 #, c-format
1240 msgid "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
1241 msgstr "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Colapsado"
1242
1243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:194
1244 #, c-format
1245 msgid "7 = Claimed"
1246 msgstr "7 = Reclamado"
1247
1248 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:45
1250 #, c-format
1251 msgid "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Collapsed"
1252 msgstr "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Recolhido"
1253
1254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:195
1255 #, c-format
1256 msgid "8 = Stopped"
1257 msgstr "8 = Cancelado"
1258
1259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:46
1260 #, c-format
1261 msgid "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
1262 msgstr "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Recolhido"
1263
1264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:47
1265 #, c-format
1266 msgid "9 =&gt; Future use"
1267 msgstr "9 =&gt; Uso futuro"
1268
1269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
1270 #, c-format
1271 msgid ""
1272 ": There is a limit of 10,000 records put on SQL statements entered in Koha. "
1273 "To get around this you want to add 'LIMIT 100000' to the end of your SQL "
1274 "statement (or any other number above 10,000."
1275 msgstr ""
1276 ": Existe um limite de 10,000 registos nas consultas SQL inseridas no Koha. "
1277 "Para ultrapassar este limite adicione 'LIMIT 100000' no fim da consulta SQL "
1278 "(ou outro número acima de 10,000."
1279
1280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
1281 #, c-format
1282 msgid ""
1283 ": What are the possible codes for the area field in the reports_dictionary "
1284 "table?"
1285 msgstr ""
1286 ": Quais são os códigos possíveis para o campo area na tabela "
1287 "reports_dictionary?"
1288
1289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
1290 #, c-format
1291 msgid ""
1292 ": What are the possible codes for the found field in the reserves and "
1293 "old_reserves tables?"
1294 msgstr ""
1295 ": Quais são os códigos possíveis para o campo found na tabela reserves e "
1296 "old_reserves?"
1297
1298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
1299 #, c-format
1300 msgid ""
1301 ": What are the possible codes for the message_type field in the messages "
1302 "table?"
1303 msgstr ""
1304 ": Quais são os códigos possíveis para o campo message_type na tabela "
1305 "messages?"
1306
1307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
1308 #, c-format
1309 msgid ": What are the possible codes for the status field in the serial table?"
1310 msgstr ": Quais são os códigos possíveis para o campo status na tabela serial?"
1311
1312 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:116
1314 #, c-format
1315 msgid "A = Account management fee"
1316 msgstr "A = Gestão da conta"
1317
1318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:5
1319 #, c-format
1320 msgid ""
1321 "A basket group is a group of closed baskets that you can perform actions on."
1322 msgstr ""
1323 "Um grupo de cestos é um grupo de cestos fechados sobre o qual pode realizar "
1324 "operações."
1325
1326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:9
1327 #, c-format
1328 msgid ""
1329 "A basket group is simply a group of baskets. In some libraries, you have "
1330 "several staff members who create baskets, and, at the end of a period of "
1331 "time, someone then groups them together to send to the vendor in bulk. That "
1332 "said, it is possible to have one basket in a basket group if that's the "
1333 "workflow used in your library."
1334 msgstr ""
1335 "Um grupo de cestos é simplesmente um grupo de cestos. Em algumas "
1336 "bibliotecas, existem membros do staff que criam os cestos e, após um período "
1337 "de tempo, alguém os agrupa para os enviar em conjunto ao vendedor. É "
1338 "possível ter apenas um cesto por cada grupo se esse for o funcionamento da "
1339 "biblioteca."
1340
1341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:68
1342 #, c-format
1343 msgid "A basket with at least one uncertain price can't be closed."
1344 msgstr "Um cesto com um pelo menos um preço incerto não pode ser fechado."
1345
1346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:5
1347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:17
1348 #, c-format
1349 msgid "A batch is a collection of patrons for whom you want to generate cards."
1350 msgstr ""
1351 "Um lote é uma colecção de leitores para os quais se deseja criar cartões."
1352
1353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:16
1354 #, c-format
1355 msgid "A child patron will list their Guarantor"
1356 msgstr "Para um leitor criança será mostrado o seu fiador"
1357
1358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:11
1359 #, c-format
1360 msgid ""
1361 "A common use for this field would be for a student ID number or a Driver's "
1362 "license number."
1363 msgstr ""
1364 "Um uso comum para este campo será o identificador do aluno ou o número/"
1365 "identificador da carta de condução."
1366
1367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:20
1368 #, c-format
1369 msgid ""
1370 "A confirmation will appear asking if you're sure this is what you want to "
1371 "happen"
1372 msgstr ""
1373 "Uma confirmação irá aparecer a perguntar se tem a certeza que é o que "
1374 "pretende"
1375
1376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:5
1377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:5
1378 #, c-format
1379 msgid ""
1380 "A layout defines the text and images that will be printed on to the card and "
1381 "where it will appear."
1382 msgstr ""
1383 "Um esquema define o texto e as imagens que vai ser impressas no cartão e "
1384 "onde devem aparecer."
1385
1386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:38
1387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:5
1388 #, c-format
1389 msgid ""
1390 "A layout is used to define the fields you want to appear on your labels."
1391 msgstr ""
1392 "Um esquema é usado para definir quais os campos que deseja que apareça nas "
1393 "etiquetas."
1394
1395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:20
1396 #, c-format
1397 msgid "A list can also be created from the catalog search results"
1398 msgstr ""
1399 "Uma lista pode ser também criada a partir dos resultados de uma pesquisa."
1400
1401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:5
1402 #, c-format
1403 msgid ""
1404 "A list can be created by visiting the Lists page and clicking 'New list'"
1405 msgstr "Uma lista pode ser criada nas páginas das listas clicando 'Nova lista'"
1406
1407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:5
1408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:30
1409 #, c-format
1410 msgid ""
1411 "A list of all of the serial routing lists the patron belongs to will be "
1412 "accessible via the 'Routing Lists' tab on the patron record."
1413 msgstr ""
1414 "Um lista de todas as listas de circulação de assinaturas ao qual o leitor "
1415 "pertence está acessível no separador 'Listas de circulação' no registo do "
1416 "leitor."
1417
1418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:52
1419 #, c-format
1420 msgid ""
1421 "A matching record is found using the field you chose for matching criteria "
1422 "to prevent duplication"
1423 msgstr ""
1424 "Um registo correspondente é encontrado usando o campo que escolhe como sendo "
1425 "o critério para prevenir a duplicação"
1426
1427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:38
1428 #, c-format
1429 msgid ""
1430 "A message will appear tell you that the item is not checked out, but the "
1431 "status will now say available in the catalog. This step is necessary to mark "
1432 "items as received by the home branch."
1433 msgstr ""
1434 "Uma mensagem vai aparecer a identificar que o exemplar não está emprestado, "
1435 "mas o estado estará como disponível no catálogo. Este passo é necessário "
1436 "para marcar exemplares como recebidos pela biblioteca origem."
1437
1438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:86
1439 #, c-format
1440 msgid ""
1441 "A patron image can be added by browsing for the image on your machine from "
1442 "the 'Manage Patron Image' section "
1443 msgstr ""
1444 "Uma imagem de leitor pode ser adicionado pela pesquisa da mesma na sua "
1445 "máquina a partir da secção de gestão da imagem de leitor "
1446
1447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:23
1448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:19
1449 #, c-format
1450 msgid ""
1451 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1452 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1453 "printer (to which the profile is assigned). "
1454 msgstr ""
1455 "Um perfil é um conjunto de \"ajustes\" aplicado a um determinado modelo "
1456 "apenas antes da impressão que compensa anomalias únicas e peculiares a uma "
1457 "determinada impressora (ao qual é atribuído o perfil). "
1458
1459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:5
1460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:9
1461 #, c-format
1462 msgid ""
1463 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1464 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1465 "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
1466 "up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1467 "aligned the same on each card, you need to set up a profile for each printer "
1468 "to make up for the differences in printing styles, such as the shifting of "
1469 "text to the left, right, top or bottom."
1470 msgstr ""
1471 "Um perfil é um conjunto de \"ajustes\" aplicado a um determinado modelo "
1472 "apenas antes da impressão que compensa anomalias únicas e peculiares a uma "
1473 "determinada impressora (ao qual é atribuído o perfil). Isto significa que se "
1474 "você definir um modelo para cima e, em seguida, imprimir uma amostra "
1475 "conjunto de dados e verificar que os itens não estão todos alinhados a mesma "
1476 "em cada etiqueta, você precisa configurar um perfil para cada impressora "
1477 "para compensar as diferenças de estilos de impressão, tais como a mudança de "
1478 "texto para a esquerda, direita, superior ou inferior."
1479
1480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:32
1481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:5
1482 #, c-format
1483 msgid ""
1484 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1485 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1486 "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
1487 "up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1488 "aligned the same on each label, you need to set up a profile for each "
1489 "printer to make up for the differences in printing styles, such as the "
1490 "shifting of text to the left, right, top or bottom."
1491 msgstr ""
1492 "Um perfil é um conjunto de \"ajustes\" aplicado a um determinado modelo "
1493 "apenas antes da impressão que compensa anomalias únicas e peculiares a uma "
1494 "determinada impressora (ao qual é atribuído o perfil). Isto significa que se "
1495 "você definir um modelo para cima e, em seguida, imprimir uma amostra "
1496 "conjunto de dados e verificar que os itens não estão todos alinhados a mesma "
1497 "em cada etiqueta, você precisa configurar um perfil para cada impressora "
1498 "para compensar as diferenças de estilos de impressão, tais como a mudança de "
1499 "texto para a esquerda, direita, superior ou inferior."
1500
1501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:13
1502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:54
1503 #, c-format
1504 msgid ""
1505 "A public report is accessible via a URL that looks like this: http://MYOPAC/"
1506 "cgi-bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
1507 msgstr ""
1508 "Um relatório público está acessível por um URL como este: http://MYOPAC/cgi-"
1509 "bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
1510
1511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:5
1512 #, c-format
1513 msgid ""
1514 "A routing list is a list of people who receive the serial before it goes to "
1515 "the shelf. When setting up your serial subscription you want to be sure to "
1516 "pick 'Routing List' from the 'Patron Notification' pull down."
1517 msgstr ""
1518 "Um lista de circulação é uma lista de pessoas que recebem o periódico antes "
1519 "de ir para a prateleira. Quanto estiver a descrever a assinatura seleccione "
1520 "a lista circulação."
1521
1522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:13
1523 #, c-format
1524 msgid ""
1525 "A summary of your import will appear along with the option to change your "
1526 "matching rules"
1527 msgstr ""
1528 "Um resumo de sua importação aparecerá junto com a opção de mudar as regras "
1529 "de correspondência"
1530
1531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:5
1532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:28
1533 #, c-format
1534 msgid ""
1535 "A template is based on the label/card stock you are using. This might be "
1536 "Avery 5160 for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery "
1537 "28371 for your patron cards, just to give a couple of examples. These labels "
1538 "will include all of the information you will need for setting up a Koha, "
1539 "this information may be on the packaging, and if not it can usually be found "
1540 "on the vendor's website."
1541 msgstr ""
1542 "Um modelo é a etiqueta / cartão usado. Pode ser Avery 5160 para etiquetas de "
1543 "endereço, Gaylord 47-284 para etiquetas Avery coluna ou 28371 para seus "
1544 "cartões de leitor, só para dar alguns exemplos. Esses rótulos incluem todas "
1545 "as informações que precisa para a criação, esta informação pode constar na "
1546 "embalagem, e se não for ele pode ser encontrado no site do fornecedor."
1547
1548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:5
1549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:13
1550 #, c-format
1551 msgid ""
1552 "A template is the label/card stock you are using. This might be Avery 5160 "
1553 "for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery 28371 for your "
1554 "patron cards, just to give a couple of examples. These labels will include "
1555 "all of the information you will need for setting up a Koha, this information "
1556 "may be on the packaging, and if not it can usually be found on the vendor's "
1557 "website."
1558 msgstr ""
1559 "Um modelo é a etiqueta / cartão usado. Pode ser Avery 5160 para etiquetas de "
1560 "endereço, Gaylord 47-284 para etiquetas Avery coluna ou 28371 para seus "
1561 "cartões de leitor, só para dar alguns exemplos. Esses rótulos incluem todas "
1562 "as informações que precisa para a criação, esta informação pode constar na "
1563 "embalagem, e se não for ele pode ser encontrado no site do fornecedor."
1564
1565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:44
1566 #, c-format
1567 msgid ""
1568 "A title can also be added to a list by selecting titles on the search "
1569 "results page and choosing the list from the 'Add to' menu"
1570 msgstr ""
1571 "Um título pode ser adicionado a uma lista após selecção de título nos "
1572 "resultados de uma pesquisa e escolhendo a lista no menu 'Adicionar a'"
1573
1574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:40
1575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:42
1576 #, c-format
1577 msgid ""
1578 "A tooltip will appear telling you how to enter the date of birth, most "
1579 "libraries will be entering MM/DD/YYYY for the birthday search"
1580 msgstr ""
1581 "Uma dica de ferramenta irá aparecer dizendo como inserir a data de "
1582 "nascimento, a maior parte das bibliotecas irá inserir da forma MM/DD/AAAA"
1583
1584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:90
1585 #, c-format
1586 msgid "ACCTDETAILS "
1587 msgstr "ACCTDETAILS "
1588
1589 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:95
1591 #, c-format
1592 msgid "ACQCLAIM (Acquisition Claim) "
1593 msgstr "ACQCLAIM (Reclamação de aquisição) "
1594
1595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:17
1596 #, c-format
1597 msgid "ANSCR (sound recordings)"
1598 msgstr "ANSCR (gravações de som)"
1599
1600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:200
1601 #, c-format
1602 msgid "Ability to access all cataloging functions via the Cataloging page"
1603 msgstr ""
1604 "Capacidade de aceder a todas as funções de catalogação no módulo de "
1605 "catalogação"
1606
1607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:206
1608 #, c-format
1609 msgid ""
1610 "Ability to make edits to item/holdings records, but not bibliographic records"
1611 msgstr "Capacidade de editar exemplares, mas não registos bibliográficos"
1612
1613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:3
1614 #, c-format
1615 msgid "About Koha"
1616 msgstr "Sobre o Koha"
1617
1618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:38
1619 #, c-format
1620 msgid ""
1621 "Accept the deletion and the records will be removed from the reservoir and "
1622 "the status will be changed to 'cleaned'"
1623 msgstr ""
1624 "Aceitar a exclusão, os registos serão retirados do reservatório e do estado "
1625 "será alterado para 'limpo'"
1626
1627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:23
1628 #, c-format
1629 msgid "Access to all librarian functions "
1630 msgstr "Acesso a todas as funções da biblioteca "
1631
1632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:353
1633 #, c-format
1634 msgid "Access to the Anonymize Patron Tool"
1635 msgstr "Acesso à ferramenta de anonimização dos leitores"
1636
1637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:401
1638 #, c-format
1639 msgid "Access to the Batch Item Deletion Tool"
1640 msgstr "Acesso à ferramanenta de eliminação de exemplares em lote"
1641
1642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:407
1643 #, c-format
1644 msgid "Access to the Batch Item Modification Tool"
1645 msgstr "Acesso à ferramanenta de modificação de exemplares em lote"
1646
1647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:419
1648 #, c-format
1649 msgid "Access to the CSV Profiles Tool"
1650 msgstr "Acesso à ferramenta de perfis CSV"
1651
1652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:359
1653 #, c-format
1654 msgid "Access to the Calendar/Holidays Tool"
1655 msgstr "Acesso à ferramenta de calendário/feriados"
1656
1657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:431
1658 #, c-format
1659 msgid "Access to the Comments Tool"
1660 msgstr "Acesso à ferramenta de comentários"
1661
1662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:383
1663 #, c-format
1664 msgid "Access to the Export Data Tool"
1665 msgstr "Acesso à ferramenta de importação de dados"
1666
1667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:347
1668 #, c-format
1669 msgid "Access to the Image Upload Tool"
1670 msgstr "Acesso à ferramenta de carregamento de imagens"
1671
1672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:389
1673 #, c-format
1674 msgid "Access to the Import Patrons Tool"
1675 msgstr "Acesso à ferramenta de importação de leitores"
1676
1677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:395
1678 #, c-format
1679 msgid "Access to the Inventory Tool"
1680 msgstr "Acesso à ferramenta de inventário"
1681
1682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:413
1683 #, c-format
1684 msgid "Access to the Label Creator and Quick Label Creator Tools"
1685 msgstr "Acesso às ferramentas de criação de etiquetas e etiquetas rápidas"
1686
1687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:461
1688 #, c-format
1689 msgid "Access to the Log Viewer Tool"
1690 msgstr "Acesso a ferramenta de visualização de logs"
1691
1692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:425
1693 #, c-format
1694 msgid "Access to the Manage Staged MARC Records Tool"
1695 msgstr "Acesso à ferramenta de gestão dos registos MARC estagiados"
1696
1697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:365
1698 #, c-format
1699 msgid "Access to the News Tool"
1700 msgstr "Acesso à ferramenta de notícias"
1701
1702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:377
1703 #, c-format
1704 msgid "Access to the Notices Tool"
1705 msgstr "Acesso à ferramenta de avisos"
1706
1707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:371
1708 #, c-format
1709 msgid "Access to the Overdue Notice Status/Triggers Tool"
1710 msgstr "Acesso à ferramenta de agendar avisos de atraso"
1711
1712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:449
1713 #, c-format
1714 msgid "Access to the Stage MARC Records Tool"
1715 msgstr "Acesso à ferramenta de gestão dos registos MARC estagiados"
1716
1717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:437
1718 #, c-format
1719 msgid "Access to the Tags Tool"
1720 msgstr "Acesso à ferramenta das etiquetas"
1721
1722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:443
1723 #, c-format
1724 msgid "Access to the Task Scheduler Tool"
1725 msgstr "Acesso à ferramenta de calendarização de tarefas"
1726
1727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:455
1728 #, c-format
1729 msgid "Access to the Upload Local Cover Image Tool"
1730 msgstr "Acesso à ferramenta de carregamento de imagens de capa"
1731
1732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:34
1733 #, c-format
1734 msgid ""
1735 "According to our records, at the time of this notice, you have items that "
1736 "are overdue. Please return or renew them as soon as possible to avoid "
1737 "increasing late fines."
1738 msgstr ""
1739 "De acordo com nossos registos, no momento do presente, você tem itens que "
1740 "estão em atraso. Por favor, retorne ou renove-os o mais rapidamente possível "
1741 "para evitar o aumento das coimas."
1742
1743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:85
1744 #, c-format
1745 msgid "Acquisition and/or suggestion management"
1746 msgstr "Aquisição e/ou gestão das sugestões"
1747
1748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:3
1749 #, c-format
1750 msgid "Acquisitions"
1751 msgstr "Aquisições"
1752
1753 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:3
1755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:3
1756 #, c-format
1757 msgid "Acquisitions Searching"
1758 msgstr "Pesquisa de aquisições"
1759
1760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:3
1761 #, c-format
1762 msgid "Acquisitions statistics"
1763 msgstr "Estatísticas das aquisições"
1764
1765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
1766 #, c-format
1767 msgid "Acquisitions:"
1768 msgstr "Aquisições:"
1769
1770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:5
1771 #, c-format
1772 msgid ""
1773 "Actions within the Koha system are tracked in log files. Your system "
1774 "preferences can be changed to prevent the logging of different actions. "
1775 "These logs can be viewed using the Log Viewer Tool."
1776 msgstr ""
1777 "Acções feitas no sistemas são guardadas nos logs. O sistema pode ser "
1778 "alterado para não guardar acções de diferentes módulos. O logs podem ser "
1779 "vistos recorrendo à ferramenta de visualização de logs."
1780
1781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:3
1782 #, c-format
1783 msgid "Add A New Serial Subscription"
1784 msgstr "Adicionar nova assinatura"
1785
1786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:7
1787 #, c-format
1788 msgid "Add CSV Profiles"
1789 msgstr "Adicionar perfis CSV"
1790
1791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:74
1792 #, c-format
1793 msgid "Add New Authorized Value"
1794 msgstr "Adicionar um valor autorizado"
1795
1796 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:45
1798 #, c-format
1799 msgid "Add New Authorized Value Category"
1800 msgstr "Adicionar uma categoria de valor autorizado"
1801
1802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:11
1803 #, c-format
1804 msgid "Add New Framework"
1805 msgstr "Adicionar modelo"
1806
1807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:17
1808 #, c-format
1809 msgid "Add Quote"
1810 msgstr "Adicionar frase"
1811
1812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:7
1813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:7
1814 #, c-format
1815 msgid "Add a Batch"
1816 msgstr "Adicionar um lote"
1817
1818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:7
1819 #, c-format
1820 msgid "Add a Contract"
1821 msgstr "Adicionar um contracto"
1822
1823 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:7
1825 #, c-format
1826 msgid "Add a Fund"
1827 msgstr "Adicionar um fundo"
1828
1829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:7
1830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:7
1831 #, c-format
1832 msgid "Add a Layout"
1833 msgstr "Adicionar um Esquema"
1834
1835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:9
1836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:9
1837 #, c-format
1838 msgid "Add a Profile"
1839 msgstr "Adicionar um Perfil"
1840
1841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:83
1842 #, c-format
1843 msgid "Add a Staff Patron"
1844 msgstr "Adicionar um leitor Staff"
1845
1846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:7
1847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:7
1848 #, c-format
1849 msgid "Add a Template"
1850 msgstr "Adicionar um Modelo"
1851
1852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:7
1853 #, c-format
1854 msgid "Add a Vendor"
1855 msgstr "Adicionar fornecedor"
1856
1857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:11
1858 #, fuzzy, c-format
1859 msgid "Add a Z39.50/SRU Target"
1860 msgstr "Adicionar servidor Z39.50"
1861
1862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:9
1863 #, c-format
1864 msgid "Add a budget"
1865 msgstr "Adicionar um orçamento"
1866
1867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:3
1868 #, c-format
1869 msgid "Add a custom report"
1870 msgstr "Adicionar um relatório"
1871
1872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:20
1873 #, c-format
1874 msgid "Add a new Patron"
1875 msgstr "Adicionar um novo leitor:"
1876
1877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:224
1878 #, c-format
1879 msgid "Add and delete budgets (but can't modify them)"
1880 msgstr "Adicionar e eliminar orçamentos (não modificar)"
1881
1882 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1883 #. INPUT type=submit name=submit
1884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:10
1885 msgid "Add help"
1886 msgstr "Ajuda sobre adicionar"
1887
1888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:53
1889 #, c-format
1890 msgid "Add or modify patrons"
1891 msgstr "Adicionar ou modificar leitores"
1892
1893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:3
1894 #, c-format
1895 msgid "Add patrons"
1896 msgstr "Adicionar leitores"
1897
1898 # Ricardo Dias Marques (28-Mai-2009): estava Estante em vez de Lista
1899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:38
1900 #, c-format
1901 msgid "Add to a list"
1902 msgstr "Adicionar a uma nova lista"
1903
1904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:3
1905 #, c-format
1906 msgid "Add/edit a course"
1907 msgstr "Adicionar/editar curso"
1908
1909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:3
1910 #, c-format
1911 msgid "Add/edit course items"
1912 msgstr "Adicionar/editar exemplares de curso"
1913
1914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:3
1915 #, c-format
1916 msgid "Adding Authorities"
1917 msgstr "Adicionar Autoridades"
1918
1919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:20
1920 #, c-format
1921 msgid "Adding Events"
1922 msgstr "Adicionar Eventos"
1923
1924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:9
1925 #, c-format
1926 msgid "Adding Item Types"
1927 msgstr "Adicionar um tipos de documento"
1928
1929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:11
1930 #, c-format
1931 msgid "Adding Notices & Slips"
1932 msgstr "Adicionar avisos & recibos"
1933
1934 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:13
1936 #, c-format
1937 msgid "Adding Patron Attributes"
1938 msgstr "Adicionar atributo de leitor"
1939
1940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:3
1941 #, c-format
1942 msgid "Adding a Basket"
1943 msgstr "Adicionar cesto"
1944
1945 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:7
1947 #, c-format
1948 msgid "Adding a City"
1949 msgstr "Adicionar cidade"
1950
1951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:9
1952 #, c-format
1953 msgid "Adding a Library"
1954 msgstr "Adicionar biblioteca"
1955
1956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:140
1957 #, c-format
1958 msgid "Adding a Message"
1959 msgstr "Adicionar uma nova mensagem"
1960
1961 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:32
1963 #, c-format
1964 msgid "Adding a group"
1965 msgstr "Adicionar um grupo"
1966
1967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:42
1968 #, c-format
1969 msgid "Adding a patron category"
1970 msgstr "Adicionar categoria de leitor"
1971
1972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:3
1973 #, c-format
1974 msgid "Adding items"
1975 msgstr "Adicionar exemplares"
1976
1977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:23
1978 #, c-format
1979 msgid "Adding/Editing Classification Sources"
1980 msgstr "Adicionar/editar fontes de classificação"
1981
1982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:54
1983 #, c-format
1984 msgid "Additional Content Types"
1985 msgstr "Tipos de conteúdo adicionais"
1986
1987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:64
1988 #, c-format
1989 msgid "Additional Help"
1990 msgstr "Ajuda Adicional"
1991
1992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:29
1993 #, c-format
1994 msgid "Additional Parameters"
1995 msgstr "Parâmetros adicionais"
1996
1997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:3
1998 #, c-format
1999 msgid "Administration Help"
2000 msgstr "Ajuda sobre a Administração"
2001
2002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
2003 #, c-format
2004 msgid "Administration:"
2005 msgstr "Administração:"
2006
2007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:10
2008 #, c-format
2009 msgid "Adult "
2010 msgstr "Adulto "
2011
2012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:9
2013 #, c-format
2014 msgid "Adult = A regular patron (can have child patrons attached to it)"
2015 msgstr "Adulto = Leitor normal (à qual se pode associar uma criança)"
2016
2017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:122
2018 #, c-format
2019 msgid ""
2020 "After adding your cataloging data you will be asked to enter item data. "
2021 "Enter the items barcode, collection code, etc and save the item before "
2022 "checking it out."
2023 msgstr ""
2024 "Depois de adicionar os dados de catalogação será pedido para inserir os "
2025 "dados dos exemplares. Insira os códigos de barra, os códigos de colecção, "
2026 "etc, e guarda antes de proceder à circulação dos exemplares."
2027
2028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:55
2029 #, c-format
2030 msgid ""
2031 "After bringing in the bib information (for all import methods except for the "
2032 "staged file), if your AcqCreateItem system preference is set to add an item "
2033 "when ordering you will enter the item info next. You need to fill out at "
2034 "least one item record and then click the 'Add' button at the bottom left of "
2035 "the item form."
2036 msgstr ""
2037 "Após mostrar a informação bibliográfica, se a preferência do sistema "
2038 "AcqCreateItem está definida para adicionar um exemplar quando encomendar irá "
2039 "introduzir a informação do exemplar a seguir. Precisa de introduzir pelo "
2040 "menos um exemplar e depois carregar no botão para adicionar."
2041
2042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:9
2043 #, c-format
2044 msgid ""
2045 "After cataloging your analytic record (see Adding Records for more on "
2046 "creating records) click 'Edit' from the normal view and choose to 'Link to "
2047 "Host Item'"
2048 msgstr ""
2049 "Após catalogar o registo analítico (veja Adicionar registos para mais "
2050 "informações) clique em 'Editar' na vista normal e escolha a opção 'Ligar "
2051 "exemplar'"
2052
2053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:9
2054 #, c-format
2055 msgid ""
2056 "After choosing the table you would like to view, click 'OK.' To edit any "
2057 "mapping click on the 'Koha Filed' or the 'Edit' link."
2058 msgstr ""
2059 "Depois de escolher a tabela que deseja ver, carregue em 'OK'. Para editar "
2060 "algum mapeamento carregue no campo em questão ou na ligação de edição."
2061
2062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:70
2063 #, c-format
2064 msgid ""
2065 "After choosing to clone you will be presented with a confirmation message."
2066 msgstr ""
2067 "Depois de escolher você será presenteado com uma mensagem de confirmação."
2068
2069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:7
2070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:7
2071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:7
2072 #, c-format
2073 msgid ""
2074 "After clicking 'Receive shipment' you will be asked to enter a vendor "
2075 "invoice number, a shipment received date, a shipping cost and a budget to "
2076 "subtract that shipping amount from."
2077 msgstr ""
2078 "Após clicar em 'Receber encomenda' será pedido para inserir o número da "
2079 "factura do fornecedor, a data de recepção, a custo de envio e um orçamento a "
2080 "subtrair o montante do custo de envio."
2081
2082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:128
2083 #, c-format
2084 msgid ""
2085 "After clicking 'Save' you will be brought to the item record where the "
2086 "barcode will already be filled in with the barcode you're trying to check "
2087 "out."
2088 msgstr ""
2089 "Depois de guardar, voltará ao exemplar cujo código de barras estará "
2090 "preenchido com o código que deseja emprestar."
2091
2092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:57
2093 #, c-format
2094 msgid ""
2095 "After clicking add the item will appear above the form and then you can "
2096 "enter your next item the same way (if ordering more than one item)."
2097 msgstr ""
2098 "Após clicar em adicionar o exemplar irá aparece acima do formulário e poderá "
2099 "introduzir o próximo exemplar da mesma forma (se estiver a encomendar mais "
2100 "que um exemplar)."
2101
2102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:130
2103 #, c-format
2104 msgid ""
2105 "After clicking the 'Add item' button the item will automatically be checked "
2106 "out the patron you were trying to check the book out to originally."
2107 msgstr ""
2108 "Após clicar no botão para adicionar exemplar, o mesmo será automaticamente "
2109 "emprestado ao leitor que está a tentar emprestar."
2110
2111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:9
2112 #, c-format
2113 msgid ""
2114 "After clicking the 'MARC structure' link to the right of each framework you "
2115 "can decide how many fields you want to see on one screen by using the "
2116 "pagination options at the top of the table."
2117 msgstr ""
2118 "Após clicar no link 'Estrutura MARC' à direita de cada modelo, pode decidir "
2119 "quanto campos deseja ver no ecrã usando as opções de paginação no topo da "
2120 "tabela."
2121
2122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:15
2123 #, c-format
2124 msgid ""
2125 "After clicking the button you will be brought to the catalog search page "
2126 "where you can find the book(s) you want to place a hold on. Under each title "
2127 "on the results you'll see an option to 'Hold for Patron Name.'"
2128 msgstr ""
2129 "Depois de clicar no botão será direccionado para a página de pesquisa de "
2130 "catálogo onde pode encontrar o(s) exemplar(es) que deseja reservar. Debaixo "
2131 "de cada título nos resultados aparecerá uma opção para colocar em reserva "
2132 "para determinado leitor."
2133
2134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:32
2135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:32
2136 #, c-format
2137 msgid ""
2138 "After confirming the deletion, the list will update and the quote(s) will no "
2139 "longer appear."
2140 msgstr ""
2141 "Após confirmar a eliminação, a lista será actualizada e as frases deixarão "
2142 "de existir."
2143
2144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:19
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "After creating your basket, you can edit the name of the basket, the billing "
2148 "place, delivery place, the notes and the contract you're ordering against."
2149 msgstr ""
2150 "Após criar o cesto, pode editar o nome do cesto, o local de facturação, o "
2151 "local de entrega, as notas e o contracto relativo à encomenda."
2152
2153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:11
2154 #, c-format
2155 msgid ""
2156 "After entering in your cost, hit 'Enter' on your keyboard or click the "
2157 "'Save' button at the bottom of the matrix to save your changes."
2158 msgstr ""
2159 "Após inserir o custo, pressione o botão Enter do seu teclado ou clique no "
2160 "botão 'Guardar' no fundo da tabela para guardar as alterações."
2161
2162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:13
2163 #, c-format
2164 msgid ""
2165 "After entering the item's barcode and clicking 'Select' you will receive a "
2166 "confirmation message."
2167 msgstr ""
2168 "Depois de inserir o código de barras do exemplar e clicar no botão aparecerá "
2169 "uma mensagem de confirmação."
2170
2171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:19
2172 #, c-format
2173 msgid "After filling in all of the fields, click 'Submit'"
2174 msgstr "Após verificar os registos importados, clicar 'Concluir a importação'"
2175
2176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:26
2177 #, c-format
2178 msgid ""
2179 "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
2180 "assign it to the template."
2181 msgstr ""
2182 "Depois de encontrar eventuais anomalias no documento impresso, crie um "
2183 "perfil e atribua-o ao modelo."
2184
2185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:22
2186 #, c-format
2187 msgid ""
2188 "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
2189 "assign it to the template. After saving, your templates will appear on the "
2190 "'Manage Templates' page."
2191 msgstr ""
2192 "Depois de encontrar eventuais anomalias no documento impresso, crie um "
2193 "perfil e atribua-o ao modelo. Após guardar, os seus modelos aparecerão na "
2194 "página de gestão de modelos."
2195
2196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:5
2197 #, c-format
2198 msgid ""
2199 "After saving a new bibliographic record, you will be redirected to a blank "
2200 "item record so that you can attach an item to the bibliographic record. You "
2201 "can also click 'Add holdings' from the cataloging search results or you can "
2202 "add new item at any time by clicking 'New' on the bibliographic record and "
2203 "choosing 'New item'"
2204 msgstr ""
2205 "Após guardar um novo registo bibliográfico, será redireccionado para um "
2206 "página vazia para catalogar um exemplar e ligar-lo ao registo criado. Pode "
2207 "também clicar no link 'Adicionar exemplares' nos resultados de uma pesquisa "
2208 "ou pode adicionar novos exemplares a qualquer momento, seleccionando o botão "
2209 "'Novo' e 'Novo exemplar' nos detalhes de um registo."
2210
2211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:47
2212 #, c-format
2213 msgid ""
2214 "After saving you will see the event listed in the summary to the right the "
2215 "calendar"
2216 msgstr ""
2217 "Depois de guardar, vai ver o evento listado no resumo abaixo do calendário"
2218
2219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:23
2220 #, c-format
2221 msgid ""
2222 "After saving your file, simply print to the blank labels you have in your "
2223 "library."
2224 msgstr ""
2225 "Depois de guardar o ficheiro, basta imprimir as etiquetas para os exemplares "
2226 "da sua biblioteca."
2227
2228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:11
2229 #, c-format
2230 msgid ""
2231 "After saving your preferences you'll get a confirmation message telling you "
2232 "what preferences were saved"
2233 msgstr ""
2234 "Após guardar as preferências aparecerá uma mensagem de confirmação a "
2235 "identificar quais as preferências que foram guardadas"
2236
2237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:13
2238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:32
2239 #, c-format
2240 msgid "After saving, your layouts will appear on the 'Manage Layouts' page."
2241 msgstr ""
2242 "Depois de salvar, os esquemas aparecerem na página de gestão dos esquemas."
2243
2244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:27
2245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:27
2246 #, c-format
2247 msgid "After saving, your profiles will appear on the 'Manage Profiles' page."
2248 msgstr "Depois de salvar, os perfis aparecerem na página de gestão dos perfis."
2249
2250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:31
2251 #, c-format
2252 msgid ""
2253 "After saving, your templates will appear on the 'Manage Templates' page."
2254 msgstr ""
2255 "Depois de guardar, os modelos aparecerem na página de gestão dos modelos."
2256
2257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:7
2258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:7
2259 #, c-format
2260 msgid ""
2261 "After searching, your results will appear to the right of the search options."
2262 msgstr ""
2263 "Depois de pesquisar, os resultados irão aparecer à direita das opções de "
2264 "pesquisa."
2265
2266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:15
2267 #, c-format
2268 msgid ""
2269 "After selecting the CSV file, click the 'Open' button and the file will be "
2270 "uploaded into a temporary editing table."
2271 msgstr ""
2272 "Após seleccionar o ficheiro CSV, clique no botão 'Abrir' e o ficheiro será "
2273 "carregado para uma tabela de edição temporária."
2274
2275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:47
2276 #, c-format
2277 msgid ""
2278 "After submitting your changes you will be presented with a confirmation "
2279 "message at the top of the screen"
2280 msgstr ""
2281 "Após submeter as alterações aparecerá uma mensagem de confirmação no topo do "
2282 "ecrã"
2283
2284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:33
2285 #, c-format
2286 msgid ""
2287 "After the files are uploaded you can click 'View pending offline circulation "
2288 "actions' on the right to process the actions."
2289 msgstr ""
2290 "Após os ficheiros terem sido carregados pode clicar em 'Ver ações de "
2291 "circulação offline pendentes' à direita para processar as ações."
2292
2293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:35
2294 #, c-format
2295 msgid ""
2296 "After this item is checked in the status of the item will be changed in the "
2297 "catalog to 'in transit'"
2298 msgstr ""
2299 "Após este exemplar ser devolvido, o estado do exemplar será alterado no "
2300 "catálogo de 'em trânsito'"
2301
2302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:18
2303 #, c-format
2304 msgid "After uploading you will be presented with a confirmation"
2305 msgstr ""
2306 "Depois de carregar você será presenteado com uma mensagem de confirmação."
2307
2308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:11
2309 #, c-format
2310 msgid ""
2311 "After you are done scanning the barcodes to add to the course you can see "
2312 "them on the course page."
2313 msgstr ""
2314 "Após ler os códigos de barras dos exemplares a adicionar ao curso pode ver-"
2315 "los na página de curso."
2316
2317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:138
2318 #, c-format
2319 msgid "All circulation rights except the ability to override renewals"
2320 msgstr ""
2321 "Todos os direitos de circulação excepto a possibilidade de ultrapassar "
2322 "limites de renovação"
2323
2324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:5
2325 #, c-format
2326 msgid ""
2327 "All comments added by patrons via the OPAC to bibliographic records require "
2328 "moderation by the librarians. If there are comments awaiting moderation they "
2329 "will be listed on the main staff dashboard under the Tools label"
2330 msgstr ""
2331 "Todos os comentários adicionados pelos leitores no OPAC para os registos "
2332 "bibliográficos requerem moderação dos bibliotecários. Se existirem "
2333 "comentários à espera de moderação os mesmos serão apresentados nas "
2334 "ferramentas."
2335
2336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:9
2337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:63
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 "All files that are uploaded will appear above a form where additional files "
2341 "can be uploaded from."
2342 msgstr ""
2343 "Todos os ficheiro carregados irão aparecer acima do formulário de "
2344 "carregamento de ficheiros adicionais."
2345
2346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:50
2347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:50
2348 #, c-format
2349 msgid ""
2350 "All fines will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
2351 "off."
2352 msgstr ""
2353 "Todas as multas serão removidas como multas pendentes, e apresentadas como "
2354 "amortizadas."
2355
2356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:5
2357 #, c-format
2358 msgid ""
2359 "All notices and circulation receipts (or slips) generated by Koha can be "
2360 "customized using the Notices &amp; Slips Tool. The system comes with several "
2361 "predefined templates that will appear when you first visit this tool."
2362 msgstr ""
2363 "Todos os avisos e recibos de circulação gerados pelo Koha podem ser "
2364 "alterados usando a ferramenta para avisos e recibos. O sistema possui vários "
2365 "modelos pré configurados que aparecerão na ferrramenta."
2366
2367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:9
2368 #, c-format
2369 msgid ""
2370 "All of the details associated with the item will already be listed under "
2371 "'Catalog details'"
2372 msgstr ""
2373 "Todos os detalhes associados a este exemplar serão listados abaixo dos "
2374 "detalhes de catalogação"
2375
2376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:12
2377 #, c-format
2378 msgid ""
2379 "All of the details associated with the item will already be listed under "
2380 "'Catalog details.'"
2381 msgstr ""
2382 "Todos os detalhes associados a este exemplar serão listados abaixo dos "
2383 "detalhes de catalogação."
2384
2385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:118
2386 #, c-format
2387 msgid ""
2388 "All of the fields with the exception of first name, card number, opac login "
2389 "and opac password have been duplicated. Fill in the missing pieces and click "
2390 "'Save' "
2391 msgstr ""
2392 "Todos os campos excepto primeiro nome, número de cartão, nome de utilizador "
2393 "e palavra-passe foram duplicados. Preencha os campos em falta e guarde "
2394
2395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:13
2396 #, c-format
2397 msgid ""
2398 "All patron information will appear on the Details tab. This includes all the "
2399 "contact information, notes, messaging preferences, etc entered when adding "
2400 "the patron. In the case of patrons who are marked as 'Child' or "
2401 "'Professional' and their Guarantors additional information will appear on "
2402 "their record."
2403 msgstr ""
2404 "Toda a informação do leitor aparecerá no separador Detalhes. Inclui toda a "
2405 "informação de contacto, notas, preferências de mensagem, etc, adicionadas "
2406 "aquando da adição do leitor. Se os leitores estiverem marcados como crianças "
2407 "ou profissionais, informações sobre o fiador aparecerão também no separador."
2408
2409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:85
2410 #, c-format
2411 msgid ""
2412 "All staff members must be entered into Koha as patrons of the 'Staff' type. "
2413 "Follow the steps in Add a Patron to add a staff member. To give the staff "
2414 "member permissions to access the staff client, follow the steps in Patron "
2415 "Permissions"
2416 msgstr ""
2417 "Todos os membros do staff deverão ser inseridos no Koha como leitores do "
2418 "tipo 'Staff'. Siga os passos para adicionar um leitor como membro do staff. "
2419 "Para dar permissões ao staff para aceder ao interface de bibliotecários, "
2420 "siga os passos das Permissões de leitor."
2421
2422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:13
2423 #, c-format
2424 msgid "All three of these options will open up the issue receive form:"
2425 msgstr "Todas as três das opções abrirá o formulário de um número recebido:"
2426
2427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:117
2428 #, c-format
2429 msgid "Allow access to the reports module"
2430 msgstr "Acesso ao módulo de relatórios"
2431
2432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:182
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 "Allow staff members to alter the holds priority (moving patrons up and down "
2436 "the queue)"
2437 msgstr ""
2438 "Permitir aos membros do staff alterar a ordem das reservas (alterar a fila "
2439 "de espera)"
2440
2441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:124
2442 #, c-format
2443 msgid "Allow staff members to modify permissions for other staff members"
2444 msgstr "Permite aos técnicos modificar as permissões para outros membros"
2445
2446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:59
2447 #, c-format
2448 msgid "Allows you to set the visibility options for a MARC field."
2449 msgstr "Permite definir as opções de visibilidade para um campo MARC."
2450
2451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:28
2452 #, c-format
2453 msgid ""
2454 "Also at the bottom of the page is the list of items the patron has on hold"
2455 msgstr ""
2456 "Também aparece no fundo da página a lista de exemplares que o leitor tem "
2457 "reservado"
2458
2459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:26
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "Also include a text file (*.TXT) named either datalink.txt or idlink.txt "
2463 "listing the biblionumber followed by the image name for each image one per "
2464 "line "
2465 msgstr ""
2466 "Também inclui um ficheiro de texto (*.TXT) chamado datalink.txt ou idlink."
2467 "txt listando o número do registo seguido do nome da imagem um por cada linha "
2468
2469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:11
2470 #, c-format
2471 msgid ""
2472 "Alternatively you can export the list to a CSV file for altering in an "
2473 "application on your desktop. Simply check the box next to 'Export to csv "
2474 "file' to generate this file."
2475 msgstr ""
2476 "Alternativamente, você pode exportar a lista para um arquivo CSV. Basta "
2477 "marcar a caixa ao lado de 'Exportar para csv' para gerar esse arquivo."
2478
2479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
2480 #, c-format
2481 msgid "Always contains "
2482 msgstr "Contem sempre "
2483
2484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:88
2485 #, c-format
2486 msgid ""
2487 "Among the default notices are notices for several common actions within "
2488 "Koha. All of these notices can be customized by altering their text via the "
2489 "Notices &amp; Slips tool and their style using the NoticeCSS preference to "
2490 "define a stylesheet. Here are some of what those notices do"
2491 msgstr ""
2492 "Para além dos avisos por omissão existem avisos para as mais variadas acções "
2493 "no Koha. Todos os avisos podem ser alterados no texto na ferramenta de "
2494 "avisos e recibos e no estilo usando o preferência NoticeCSS. Aqui pode ver "
2495 "para que servem alguns dos avisos"
2496
2497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:13
2498 #, c-format
2499 msgid ""
2500 "An 'Accepted' suggestion is one that you have marked as 'Accepted' using the "
2501 "form below the suggestions. A 'Pending' suggestion is one that is awaiting "
2502 "action from the library. A 'Checked' suggestion is one that has been marked "
2503 "as 'Checked' using the form before the suggestions. An 'Ordered' suggestion "
2504 "is on that has been ordered using the 'From a purchase suggestion' link in "
2505 "your basket. A 'Rejected' suggestion is one that you have marked at "
2506 "'Rejected' using the form below the list of suggestions."
2507 msgstr ""
2508 "Uma sugestão 'Aceite' é aquela marcada como 'Aceite' no formulário abaixo "
2509 "das sugestões. Uma sugestão 'Pendente' é uma sugestão que está a espera de "
2510 "uma ação por parte da biblioteca. Uma sugestão 'Verificada' é aquela marcada "
2511 "como 'Verificada' no formulário abaixo das sugestões. Uma sugestão "
2512 "'Encomendada' é aquela já foi encomendada pela biblioteca. Uma sugestão "
2513 "'Rejeitada' é aquela marcada como 'Rejeitada' no formulário abaixo das "
2514 "sugestões."
2515
2516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:19
2517 #, c-format
2518 msgid "An IP address is required if you have enabled AutoLocation"
2519 msgstr ""
2520 "Um endereço IP é necessário de a preferência AutoLocation estiver activa"
2521
2522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:51
2523 #, c-format
2524 msgid ""
2525 "An alternate contact could be a parent or guardian. It can also be used in "
2526 "academic settings to store the patron's home address."
2527 msgstr ""
2528 "Um contacto alternativo pode ser de um parente. Pode ser usado também no "
2529 "âmbito académico para guardar o endereço de casa do leitor."
2530
2531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:73
2532 #, c-format
2533 msgid "An example of using these tags in a notice template might be like:"
2534 msgstr ""
2535 "Um exemplo do uso destas duas tags num modelo de aviso pode ser algo como:"
2536
2537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:3
2538 #, c-format
2539 msgid "Analytics"
2540 msgstr "Analíticos"
2541
2542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:19
2543 #, c-format
2544 msgid ""
2545 "And it is case sensitive : a record having 999$9 = 'xxx' will not belong to "
2546 "a set where condition is 999$9 = 'XXX'."
2547 msgstr ""
2548 "E é sensível a maiúsculas : um registo com 999$9 = 'xxx' não pertence a um "
2549 "conjunto cuja condição é 999$9 = 'XXX'."
2550
2551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:11
2552 #, c-format
2553 msgid ""
2554 "And synchronize your data on every circulation computer by clicking the "
2555 "'Synchronize' link on the right of the screen."
2556 msgstr ""
2557 "Assim que a sua política é definida, você pode desactivar-la clicando no "
2558 "link \"Desactivar\" à direita da regra"
2559
2560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:15
2561 #, c-format
2562 msgid ""
2563 "And the image will be listed with all of your others on the right hand side "
2564 "of the page."
2565 msgstr ""
2566 "E a imagem será listada juntamente com as outras no lado direito da página."
2567
2568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:23
2569 #, c-format
2570 msgid ""
2571 "Another option for libraries with long lists of suggestions is to approve or "
2572 "reject suggestions one by one by clicking on the title of the suggestion to "
2573 "open a summary of the suggestion, including information if the item was "
2574 "purchased."
2575 msgstr ""
2576 "Outra opção para bibliotecas com longas listas de sugestões é aprovar ou "
2577 "rejeitar sugestões uma a uma clicando no título de cada sugestão para abrir "
2578 "o sumário da mesma, incluindo informação se o exemplar foi comprado."
2579
2580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:153
2581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:164
2582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:176
2583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:185
2584 #, c-format
2585 msgid "Answer"
2586 msgstr "Resposta"
2587
2588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:113
2589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:131
2590 #, c-format
2591 msgid "Answer:"
2592 msgstr "Resposta:"
2593
2594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:68
2595 #, c-format
2596 msgid "Any"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:25
2600 #, c-format
2601 msgid ""
2602 "As part of the upgrade process your online help will be overwritten with the "
2603 "new Help as part of the install. If you want to keep a copy of your online "
2604 "help, you should instruct your System Administrator to upgrade the Online "
2605 "Help directory in the Koha file tree."
2606 msgstr ""
2607 "Como parte do processo de actualização, a ajuda online será substituídos "
2608 "pela nova ajuda, como parte da instalação. Se você quiser manter uma cópia "
2609 "de sua ajuda on-line, você deve instruir o administrador do sistema para "
2610 "atualizar o diretório Ajuda on-line na árvore de arquivos Koha."
2611
2612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:22
2613 #, c-format
2614 msgid ""
2615 "At the bottom of the page there is a summary of the patron's current checked "
2616 "out items along with the due date (and time if the item is an hourly loan), "
2617 "items checked out today will appear at the top."
2618 msgstr ""
2619 "Na parte inferior da página há um resumo actual dos exemplares emprestados "
2620 "ao leitor junto com a data de devolução (e hora se for um empréstimo "
2621 "horário), exemplares emprestados hoje aparecerão no topo."
2622
2623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:9
2624 #, c-format
2625 msgid ""
2626 "At the top of a Vendor Information Page, you will see a 'New Contract' "
2627 "button."
2628 msgstr ""
2629 "No topo da página com informações de fornecedor, existe um botão 'Novo "
2630 "contracto'."
2631
2632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:22
2633 #, c-format
2634 msgid ""
2635 "At the top of each screen within the Label Creator, you will see a toolbar "
2636 "allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of each "
2637 "screen also allows easy access to the different sections of the Label "
2638 "Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give specific "
2639 "indication as to where you are within the Label Creator module and allow "
2640 "quick navigation to previously traversed sections. And finally, you can find "
2641 "more detailed information on each section of the Label Creator by clicking "
2642 "the online help link at the upper left-hand corner of every page."
2643 msgstr ""
2644 "No topo de cada tela, você vai ver uma barra de ferramentas que permitam o "
2645 "acesso rápido às funções relevantes. O menu à esquerda de cada tela também "
2646 "permite fácil acesso para as diferentes secções da criação de etiquetas. O "
2647 "trilho perto do topo de cada tela vai dar indicação específica quanto ao "
2648 "local onde você está dentro do módulo de criação e permite uma navegação "
2649 "rápida aos pontos anteriormente percorridos. E, finalmente, você pode "
2650 "encontrar informações mais detalhadas sobre cada secção, clicando no link de "
2651 "ajuda on-line no canto superior esquerdo de cada página."
2652
2653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:16
2654 #, c-format
2655 msgid ""
2656 "At the top of each screen within the Patron Card Creator, you will see a "
2657 "toolbar allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of "
2658 "each screen also allows easy access to the different sections of the Patron "
2659 "Card Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give "
2660 "specific indication as to where you are within the Patron Card Creator "
2661 "module and allow quick navigation to previously traversed sections. And "
2662 "finally, you can find more detailed information on each section of the "
2663 "Patron Card Creator by clicking the online help link at the upper left-hand "
2664 "corner of every page."
2665 msgstr ""
2666 "No topo de cada tela, você vai ver uma barra de ferramentas que permitam o "
2667 "acesso rápido às funções relevantes. O menu à esquerda de cada tela também "
2668 "permite fácil acesso para as diferentes secções da criação de cartões de "
2669 "leitor. O trilho perto do topo de cada tela vai dar indicação específica "
2670 "quanto ao local onde você está dentro do módulo de criação e permite uma "
2671 "navegação rápida aos pontos anteriormente percorridos. E, finalmente, você "
2672 "pode encontrar informações mais detalhadas sobre cada secção, clicando no "
2673 "link de ajuda on-line no canto superior esquerdo de cada página."
2674
2675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:7
2676 #, c-format
2677 msgid ""
2678 "At the top of the Check Out screen is a box for you to type or scan the "
2679 "item's barcode into. "
2680 msgstr ""
2681 "Na parte superior da tela do Empréstimos, existe uma caixa para digitar ou "
2682 "ler códigos de barras do exemplar em questão. "
2683
2684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:9
2685 #, c-format
2686 msgid ""
2687 "At the top of the course description click the 'Add reserves' button to add "
2688 "titles to this reserve list. You will be asked to enter the barcode for the "
2689 "reserve item."
2690 msgstr ""
2691 "No topo da descrição de curso clique no botão 'Adicionar reservas' para "
2692 "adicionar títulos à lista de reservas. Será pedido para adicionar o código "
2693 "de barras para reservar o exemplar."
2694
2695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:43
2696 #, c-format
2697 msgid ""
2698 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
2699 "you're exporting authority records you want to click the 'Export authority "
2700 "records' tab."
2701 msgstr ""
2702 "No topo do ecrã precisa de escolher os dados de exportação. Se está a "
2703 "exportar registos de autoridade precisa de escolher o separador 'Exportar "
2704 "registos de autoridade'."
2705
2706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:9
2707 #, c-format
2708 msgid ""
2709 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
2710 "you're exporting bibliographic records with or without the holdings "
2711 "information you want to click the 'Export bibliographic records' tab."
2712 msgstr ""
2713 "No topo do ecrã precisa de escolher os dados de exportação. Se está a "
2714 "exportar registos bibliográficos com ou sem informação dos exemplares "
2715 "precisa de escolher o separador 'Exportar registos bibliográficos'."
2716
2717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:5
2718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:5
2719 #, c-format
2720 msgid ""
2721 "At the top of the various Acquisition pages there is a quick search box "
2722 "where you can perform either a Vendor Search or an Order Search."
2723 msgstr ""
2724 "No topo de várias página do módulo de aquisições existe uma caixa de "
2725 "pesquisa rápida onde poderá executar pesquisas por fornecedores ou "
2726 "encomendas."
2727
2728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:9
2729 #, c-format
2730 msgid ""
2731 "At the very least, if you plan on circulating the item, the following fields "
2732 "should be entered for new items:"
2733 msgstr ""
2734 "Por último, se planeio emprestar o exemplar, os seguintes campos devem ser "
2735 "preenchido para os novos exemplares:"
2736
2737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:7
2738 #, c-format
2739 msgid "At this time the only keyword in use is 'subtitle.'"
2740 msgstr "Neste momento a única palavra-chave em uso é 'subtítulo'."
2741
2742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:17
2743 #, c-format
2744 msgid "Audience"
2745 msgstr "Audiência"
2746
2747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69
2748 #, fuzzy, c-format
2749 msgid "Author"
2750 msgstr "Autoridades"
2751
2752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:3
2753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:3
2754 #, c-format
2755 msgid "Authorities"
2756 msgstr "Autoridades"
2757
2758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:23
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "Authorities can be edited by clicking on the authority summary from the "
2762 "search results and then clicking the 'Edit' button above the record."
2763 msgstr ""
2764 "Autoridades podem ser editar clicando no sumário da autoridade nos "
2765 "resultados de pesquisa e posteriormente usando o botão de edição existente "
2766 "no topo da informação da autoridade."
2767
2768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
2769 #, c-format
2770 msgid "Authorities:"
2771 msgstr "Autoridades:"
2772
2773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:3
2774 #, c-format
2775 msgid "Authority Record Tags"
2776 msgstr "Campos do registo de autoridade"
2777
2778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:3
2779 #, c-format
2780 msgid "Authority Types"
2781 msgstr "Tipos de autoridade"
2782
2783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:5
2784 #, c-format
2785 msgid ""
2786 "Authority Types are MARC Frameworks for Authority records. Therefore, the "
2787 "rules below refer to the bibliographic frameworks."
2788 msgstr ""
2789 "Tipos de autoridade são modelos MARC para registos de autoridade. Portanto, "
2790 "as regras a seguir referem-se aos modelos bibliográficas."
2791
2792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:5
2793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:5
2794 #, c-format
2795 msgid ""
2796 "Authority records are a way of controlling fields in your MARC records. "
2797 "Using authority records will provide you with control over subject headings, "
2798 "personal names and places."
2799 msgstr ""
2800 "Registos de autoridade são uma forma de controlar campos nos registos "
2801 "bibliográficos. Usar registos de autoridade permite controlar assuntos, "
2802 "nomes de pessoas e locais."
2803
2804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:3
2805 #, c-format
2806 msgid "Authorized Values"
2807 msgstr "Valores autorizados"
2808
2809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:5
2810 #, c-format
2811 msgid ""
2812 "Authorized Values can be used in several areas of Koha. One reason you would "
2813 "add an authorized value category would be to control the values that can be "
2814 "entered into MARC fields by catalogers."
2815 msgstr ""
2816 "Valores autorizados podem ser usados em diferentes áres do Koha. Uma razão "
2817 "para usar valores autorizados é para controlar os valores inseridos pelo "
2818 "catalogador no preenchido de um campo/subcampo MARC."
2819
2820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:104
2821 #, c-format
2822 msgid "Authorized value "
2823 msgstr "Valor autorizado "
2824
2825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:39
2826 #, c-format
2827 msgid ""
2828 "Authorized value category; if one is selected, the patron record input page "
2829 "will only allow values to be chosen from the authorized value list. "
2830 msgstr ""
2831 "Categoria de valor autorizado; se for seleccionado, o página de entrada de "
2832 "registo de leitor só irá permitir valores a serem escolhidos da lista de "
2833 "valores autorizados. "
2834
2835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:3
2836 #, c-format
2837 msgid "Average loan time"
2838 msgstr "Duração média do empréstimo"
2839
2840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:180
2841 #, c-format
2842 msgid "B = For Patrons/Borrowers"
2843 msgstr "B = Para leitores"
2844
2845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:102
2846 #, c-format
2847 msgid "Barcode not found "
2848 msgstr "Não foi encontrado o código de barras "
2849
2850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:9
2851 #, c-format
2852 msgid ""
2853 "Based on your selections, you may see some query information above your "
2854 "results table. You can also choose to export to a file that you can "
2855 "manipulate to your needs."
2856 msgstr ""
2857 "Segundo as suas opções, pode ver mais informações sobre a tabela de "
2858 "resultados. Pode também exportar para um ficheiro que poderá manipular de "
2859 "acordo com as suas necessidades."
2860
2861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:15
2862 #, c-format
2863 msgid "Basic Parameters"
2864 msgstr "Parâmetros de base"
2865
2866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:3
2867 #, c-format
2868 msgid "Basket Groups"
2869 msgstr "Grupos de cestos"
2870
2871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:17
2872 #, c-format
2873 msgid "Batch Delete Items"
2874 msgstr "Eliminar exemplares em lote"
2875
2876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
2877 #, c-format
2878 msgid "Batch Item Deletions"
2879 msgstr "Eliminar exemplares em lote"
2880
2881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
2882 #, c-format
2883 msgid "Batch Item Modifications"
2884 msgstr "Modificar exemplares em lote"
2885
2886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:3
2887 #, c-format
2888 msgid "Batch Patron Modification"
2889 msgstr "Modificar leitores em lote"
2890
2891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:3
2892 #, c-format
2893 msgid "Batch modify items"
2894 msgstr "Modificar exemplares em lote"
2895
2896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:3
2897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:40
2898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:3
2899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:15
2900 #, c-format
2901 msgid "Batches"
2902 msgstr "Lotes"
2903
2904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:5
2905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:42
2906 #, c-format
2907 msgid ""
2908 "Batches are made up of the barcodes you would like to print. Once in this "
2909 "tool you can search for the item records you would like to print out labels "
2910 "for."
2911 msgstr ""
2912 "Lotes são usados para imprimir os códigos de barras que desejar. Uma vez "
2913 "neste ferramenta pode pesquisar pelos exemplares para os quais deseja "
2914 "imprimir etiquetas."
2915
2916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:9
2917 #, c-format
2918 msgid ""
2919 "Batches can be created in one of two ways. The first is to click the 'Create "
2920 "Label Batch' link on the 'Staged MARC Management' page"
2921 msgstr ""
2922 "Lotes podem ser criados de duas formas. A primeira pode ser criado um lote "
2923 "de etiquetas, a segunda é usando a página de gestão de importações MARC."
2924
2925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:18
2926 #, c-format
2927 msgid ""
2928 "Be sure to enter a library email address to make sure that notices are sent "
2929 "to and from the right address"
2930 msgstr ""
2931 "Tenha a certeza que inseriu um email para a biblioteca para que os avisos "
2932 "sejam enviados do endereço correcto"
2933
2934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:22
2935 #, c-format
2936 msgid ""
2937 "Before adding events, choose the library you would like to apply the "
2938 "closings to. When adding events you will be asked if you would like to apply "
2939 "the event to one library or all libraries. To add events, simply"
2940 msgstr ""
2941 "Antes de adicionar eventos, escolha a biblioteca onde você gostaria de "
2942 "aplicar os mesmos. Quando adicionar eventos, será perguntado se você "
2943 "gostaria de aplicar a uma ou a todas as bibliotecas. Para adicionar eventos, "
2944 "simplesmente"
2945
2946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:5
2947 #, c-format
2948 msgid ""
2949 "Before adding reserve materials you will need at least one course to add "
2950 "them to. To add materials visit the Course Reserves module."
2951 msgstr ""
2952 "Antes de adicionar materiais de reservar deve pelo menos adicionar um curso. "
2953 "Para adicionar materiais visite o módulo de reservas de curso."
2954
2955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:5
2956 #, c-format
2957 msgid ""
2958 "Before any orders can be placed, you must first enter at least one vendor."
2959 msgstr ""
2960 "Antes de qualquer encomenda ser colocada, é necessário introduzir pelo menos "
2961 "um fornecedor."
2962
2963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:7
2964 #, c-format
2965 msgid ""
2966 "Before circulating your collection you will want to set your Global System "
2967 "Preferences, Basic Parameters and Patrons &amp; Circulation Rules."
2968 msgstr ""
2969 "Antes de circular a sua colecção terá que definir as preferências de sistema "
2970 "globais, os parâmetros básicos e as regras de circulação."
2971
2972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:21
2973 #, c-format
2974 msgid ""
2975 "Before picking a profile try printing some sample cards so that you can "
2976 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
2977 msgstr ""
2978 "Antes de escolher um perfil Alguns tentam imprimir cartões amostra de modo "
2979 "que você pode facilmente definir um perfil que é direito para sua combinação "
2980 "de impressora / modelo."
2981
2982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:25
2983 #, c-format
2984 msgid ""
2985 "Before picking a profile try printing some sample labels so that you can "
2986 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
2987 msgstr ""
2988 "Antes de escolher um perfil Alguns tentam imprimir cartões amostra de modo "
2989 "que você pode facilmente definir um perfil que é direito para sua combinação "
2990 "de impressora / modelo."
2991
2992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:9
2993 #, c-format
2994 msgid ""
2995 "Before the first time the system goes offline go to Circulation and choose "
2996 "'Built-in offline circulation interface'"
2997 msgstr ""
2998 "Antes da primeira vez que o sistema fique offline, vá á página de circulação "
2999 "e escolha 'Interface de circulação offline'"
3000
3001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:9
3002 #, c-format
3003 msgid "Before using Course Reserves you will need to do some set up."
3004 msgstr ""
3005 "Antes de usar o módulo de reservas de curso precisa de efetuar alguma "
3006 "configuração."
3007
3008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:9
3009 #, c-format
3010 msgid ""
3011 "Before using the Acquisitions Module, you will want to make sure that you "
3012 "have completed all of the set up."
3013 msgstr ""
3014 "Antes de usar o módulo de Aquisições, tenha a certeza que completou toda a "
3015 "configuração do sistema."
3016
3017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:9
3018 #, c-format
3019 msgid ""
3020 "Before you begin you will want to choose which library you are setting these "
3021 "limits for."
3022 msgstr ""
3023 "Antes de começar defina a biblioteca para a qual deseja definir os limites."
3024
3025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:5
3026 #, c-format
3027 msgid ""
3028 "Before you start cataloging in Koha you're going to want to do some basic "
3029 "setup. Refer to the Implementation Checklist for a full list of these "
3030 "things. Most importantly you're going to want to make sure that your "
3031 "Frameworks are all defined the way you want. Once in the cataloging module "
3032 "you will not be able to add or remove fields and subfields so your "
3033 "frameworks must be ready before you start cataloging."
3034 msgstr ""
3035 "Antes de começar a catalogar no Koha deverá executar algumas configurações "
3036 "básicas. Veja a lista de implementação para uma lista completa dessas "
3037 "configurações. Mais importante será ter a certeza que todos os modelos estão "
3038 "definidos da maneira que deseja. Após estar no módulo de catalogação não "
3039 "poderá adicionar ou remover campos ou subcampos, e portanto os modelos devem "
3040 "estar definidos antes de começar a catalogar."
3041
3042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:15
3043 #, c-format
3044 msgid "Below is a summary of the various pieces of the advanced search limit: "
3045 msgstr ""
3046 "Abaixo está um resumo das várias partes do limite de pesquisa avançada: "
3047
3048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:19
3049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:7
3050 #, c-format
3051 msgid ""
3052 "Below the 'History' heading is a link to 'View item's checkout history,' "
3053 "clicking that will open up the item's history which will look slightly "
3054 "different from the bibliographic record's history page."
3055 msgstr ""
3056 "Por debaixo do cabeçalho 'Histórico' existe um link para ver o histórico de "
3057 "empréstimo de um exemplar, que abrirá o histórico de um exemplar que "
3058 "ligeiramente diferente da página de histórico de um registo bibliográfico."
3059
3060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:29
3061 #, c-format
3062 msgid "Below the add form there are 3 buttons for adding the item"
3063 msgstr ""
3064 "Abaixo do formulário de adição existem 3 botões para adicionar o exemplar"
3065
3066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:16
3067 #, c-format
3068 msgid ""
3069 "Below the box for the barcode there may be options for you to override the "
3070 "default due date for the item. "
3071 msgstr ""
3072 "Abaixo da caixa para o código de barras podem estar opções para substituir a "
3073 "data de devolução do exemplar. "
3074
3075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:19
3076 #, c-format
3077 msgid ""
3078 "Below the framework selection there will be a list of the records that will "
3079 "be imported "
3080 msgstr ""
3081 "Abaixo da selecção de modelo haverá uma lista de registos que serão "
3082 "importados "
3083
3084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:20
3085 #, c-format
3086 msgid ""
3087 "Below the patron's information on the details screen is a tabbed display of "
3088 "the items they have checked out, overdue, and on hold."
3089 msgstr ""
3090 "Por debaixo da informação do leitor na página de detalhes está disponível um "
3091 "acesso rápido aos exemplares que o leitor tem emprestado, reservado, ou em "
3092 "atraso."
3093
3094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:14
3095 #, c-format
3096 msgid ""
3097 "Below the summary is the option to import the batch of bib records using a "
3098 "specific framework "
3099 msgstr ""
3100 "Abaixo do sumário existe uma opção para importar o lote de registos usando "
3101 "um modelo específico "
3102
3103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:18
3104 #, c-format
3105 msgid "Below the task scheduler form, there is a list of scheduled reports"
3106 msgstr ""
3107 "Abaixo do agendador de tarefas existe uma lista com os relatórios agendados"
3108
3109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:46
3110 #, c-format
3111 msgid "BiblioAddsAuthorities"
3112 msgstr "BiblioAddsAuthorities"
3113
3114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:69
3115 #, c-format
3116 msgid "Borrow books"
3117 msgstr "Emprestar livros"
3118
3119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:22
3120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:24
3121 #, c-format
3122 msgid "Borrower number: "
3123 msgstr "Número de leitor: "
3124
3125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
3126 #, c-format
3127 msgid "Both the 'Source' and the 'Text' fields "
3128 msgstr "Os campos 'Fonte' e 'Texto' "
3129
3130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:460
3131 #, c-format
3132 msgid "Browse the system logs"
3133 msgstr "Consulta dos relatórios diários produzidos pelo sistema"
3134
3135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:11
3136 #, c-format
3137 msgid "Browse your computer for the *.koc file"
3138 msgstr "Procurar no seu computador pelo ficheiro *.koc"
3139
3140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:31
3141 #, c-format
3142 msgid "Browse your local computer to the ZIP file"
3143 msgstr "Procurar no seu computador pelo ficheiro ZIP"
3144
3145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:3
3146 #, c-format
3147 msgid "Budget Planning"
3148 msgstr "Planeamento do orçamento"
3149
3150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:3
3151 #, c-format
3152 msgid "Budgets"
3153 msgstr "Orçamentos"
3154
3155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:5
3156 #, c-format
3157 msgid "Budgets are broken into funds."
3158 msgstr "Os orçamentos são partidos em fundos."
3159
3160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:5
3161 #, c-format
3162 msgid ""
3163 "Budgets are used for tracking accounting values related to acquisitions. For "
3164 "example you could create a Budget for the current year (ex. 2012) and then "
3165 "break that into Funds for different areas of the library (ex. Books, Audio, "
3166 "etc)."
3167 msgstr ""
3168 "Os orçamentos são utilizados para o monitorização de nível superior dos "
3169 "ganhos contabilísticos relacionados com aquisições. Um exemplo seria a "
3170 "criação de um orçamento para o ano actual e depois quebrar em fundos para "
3171 "diferentes áreas da Biblioteca."
3172
3173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:11
3174 #, c-format
3175 msgid ""
3176 "Budgets can either be created from scratch or by duplicating the previous "
3177 "year's budget."
3178 msgstr ""
3179 "Os orçamentos podem ser criados de raiz ou duplicados de orçamentos de anos "
3180 "anteriores."
3181
3182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:10
3183 #, c-format
3184 msgid "Build and manage batches of labels"
3185 msgstr "Construir e gerir lotes de etiquetas"
3186
3187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:10
3188 #, c-format
3189 msgid "Build and manage batches of patron cards"
3190 msgstr "Construir e gerir lotes de cartões de leitor"
3191
3192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:28
3193 #, c-format
3194 msgid "Build sets"
3195 msgstr "Construir conjuntos"
3196
3197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:19
3198 #, c-format
3199 msgid ""
3200 "By default all item types and all patrons are notified of check ins and "
3201 "check outs. To change this, click on the item/patron type combination that "
3202 "you would like to stop notices for."
3203 msgstr ""
3204 "Por omissão todos os tipos de documentos e todos os leitores são notificados "
3205 "para empréstimos e devoluções. Para alterar isto, clique na combinação tipo "
3206 "de documento/leitor que desejar parar com as notificações."
3207
3208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:25
3209 #, c-format
3210 msgid ""
3211 "By default items will be exported, if you would like to only export "
3212 "bibliographic data, check the 'Don't export items' box"
3213 msgstr ""
3214 "Por omissão todos os exemplares serão exportados excepto se assinalar a "
3215 "caixa 'Não exportar os exemplares'"
3216
3217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:5
3218 #, c-format
3219 msgid ""
3220 "By default you will enter the staff client as if you are at your home "
3221 "library. This library will appear in the top right of the Staff Client."
3222 msgstr ""
3223 "Por omissão entrará no interface dos técnicos ligado à sua biblioteca. Esta "
3224 "aparecerá no topo superior direito do interface."
3225
3226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:13
3227 #, c-format
3228 msgid ""
3229 "By default, the holds queue will be generated such that the system will "
3230 "first attempt to hold fulfillment using items already at the pickup library "
3231 "if possible. If there are no items available at the pickup library to fill a "
3232 "hold, build_holds_queue.pl will then use the list of libraries defined in "
3233 "StaticHoldsQueueWeight. If RandomizeHoldsQueueWeight is disabled ( which it "
3234 "is by default ), the script will assign fulfillment requests in the order "
3235 "the libraries are placed in the StaticHoldsQueueWeight system preference."
3236 msgstr ""
3237 "Por omissão, a lista de reservas será gerada de forma a que o sistema tente "
3238 "preencher as reservas com exemplares já na biblioteca de levantamento se "
3239 "possível. Se não existem exemplares disponíveis para preencher a reserva, o "
3240 "script build_holds_queue.pl usa a lista de bibliotecas definida em "
3241 "StaticHoldsQueueWeight. Se a preferência RandomizeHoldsQueueWeight não está "
3242 "activa (o que acontece por omissão), o script irá assumir pedidos de "
3243 "preenchimento pela ordem que as bibliotecas são colocadas na preferência de "
3244 "sistema StaticHoldsQueueWeight."
3245
3246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:11
3247 #, c-format
3248 msgid "By default, this includes:"
3249 msgstr "Por omissão, inclui:"
3250
3251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:117
3252 #, c-format
3253 msgid "C = Credit"
3254 msgstr "C = Crédito"
3255
3256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:101
3257 #, c-format
3258 msgid "CHECKIN "
3259 msgstr "CHECKIN "
3260
3261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:117
3262 #, c-format
3263 msgid "CHECKOUT "
3264 msgstr "CHECKOUT "
3265
3266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:16
3267 #, c-format
3268 msgid ""
3269 "CSV - Export label data after your chosen layout is applied allowing labels "
3270 "to be imported in to a variety of applications"
3271 msgstr ""
3272 "CSV - Exportar dados da etiqueta após escolha do esquema aplicado permitindo "
3273 "assim às etiquetas serem importadas noutras aplicações"
3274
3275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:10
3276 #, c-format
3277 msgid "CSV File Uploading"
3278 msgstr "Carregamento de fichiero CSV"
3279
3280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:5
3281 #, c-format
3282 msgid ""
3283 "CSV Profiles are created to define how you would like your cart or list to "
3284 "export."
3285 msgstr ""
3286 "Perfis CSV são criado para definir como a sua lista ou carrinho são "
3287 "exportados."
3288
3289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:3
3290 #, c-format
3291 msgid "CSV profiles"
3292 msgstr "Perfis CSV"
3293
3294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:79
3295 #, c-format
3296 msgid "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
3297 msgstr "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
3298
3299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:19
3300 #, c-format
3301 msgid "Can I edit the online help? "
3302 msgstr "Posso modificar a ajuda em linha? "
3303
3304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:36
3305 #, c-format
3306 msgid "Cancel"
3307 msgstr "Anular"
3308
3309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:25
3310 #, c-format
3311 msgid "Catalog"
3312 msgstr "Catálogo"
3313
3314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:3
3315 #, c-format
3316 msgid "Catalog by item type"
3317 msgstr "Catálogo por tipo de documento"
3318
3319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:27
3320 #, c-format
3321 msgid ""
3322 "Catalog parameters assist in configuring the cataloging functionality within "
3323 "Koha."
3324 msgstr ""
3325 "Parâmetros do catálogo para configurar a funcionalidade de catalogação na "
3326 "Koha."
3327
3328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:3
3329 #, c-format
3330 msgid "Catalog statistics"
3331 msgstr "Estatísticas do Catálogo"
3332
3333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:3
3334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:3
3335 #, c-format
3336 msgid "Cataloging"
3337 msgstr "Catalogar"
3338
3339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
3340 #, c-format
3341 msgid "Cataloging:"
3342 msgstr "Catalogar:"
3343
3344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:3
3345 #, c-format
3346 msgid "Change Patron Password"
3347 msgstr "Modificar a palavra-passe do leitor"
3348
3349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:7
3350 #, c-format
3351 msgid "Charging Fines/Fees"
3352 msgstr "Multas"
3353
3354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:16
3355 #, c-format
3356 msgid "Chat with Koha users and developers"
3357 msgstr "Conversar com os utilizadores e programadores do Koha"
3358
3359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:35
3360 #, c-format
3361 msgid ""
3362 "Check 'Allow password' to make it possible to associate a password with this "
3363 "attribute."
3364 msgstr ""
3365 "Assinalar 'Permitir palavra-passe' para tornar possível a associação da "
3366 "palavra-passe com este atributo."
3367
3368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:36
3369 #, c-format
3370 msgid ""
3371 "Check 'Display in OPAC' to display this attribute on a patron's details page "
3372 "in the OPAC."
3373 msgstr ""
3374 "Assinalar 'Mostrar no OPAC' para mostrar este atributo na página de detalhe "
3375 "do OPAC."
3376
3377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:38
3378 #, c-format
3379 msgid ""
3380 "Check 'Display in check-out' to make this attribute visible in the patron's "
3381 "short detail display on the left of the checkout screen and other patron "
3382 "pages"
3383 msgstr ""
3384 "Assinalar 'Mostrar no empréstimo' para tornar este atributo visível na "
3385 "visualização de detalhes do leitor à esquerda do ecrã de empréstimo."
3386
3387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:20
3388 #, fuzzy, c-format
3389 msgid ""
3390 "Check 'Preselected (searched by default)' if you want this target to always "
3391 "be selected by default."
3392 msgstr ""
3393 "Marque a caixa 'Selecionado' se o alvo de pesquisa esteja selecionado por "
3394 "omissão."
3395
3396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:37
3397 #, c-format
3398 msgid ""
3399 "Check 'Searchable' to make this attribute searchable in the staff patron "
3400 "search."
3401 msgstr ""
3402 "Assinalar 'Pesquisável' para tornar este atributo pesquisável na pesquisa "
3403 "procura de leitores na interface dos técnicos."
3404
3405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:28
3406 #, c-format
3407 msgid "Check In Messages"
3408 msgstr "Mensagens de devolução"
3409
3410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:7
3411 #, c-format
3412 msgid "Check Out"
3413 msgstr "Emprestar"
3414
3415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:56
3416 #, c-format
3417 msgid "Check Out Messages"
3418 msgstr "Mensagens de empréstimo"
3419
3420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:85
3421 #, c-format
3422 msgid "Check Out Warnings"
3423 msgstr "Avisos de empréstimo"
3424
3425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:3
3426 #, c-format
3427 msgid "Check Serial Expiration"
3428 msgstr "Verificar datas que expira"
3429
3430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:32
3431 #, c-format
3432 msgid "Check out and check in items"
3433 msgstr "Emprestar ou devolver exemplares"
3434
3435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:46
3436 #, c-format
3437 msgid ""
3438 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case m/^\\"
3439 "$/ )"
3440 msgstr ""
3441 "Clique na caixa 'Expressão regular' e insira a sua expressão regual ( neste "
3442 "caso m/^\\$/ )"
3443
3444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:42
3445 #, c-format
3446 msgid ""
3447 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case s/\\"
3448 "$// )"
3449 msgstr ""
3450 "Clique na caixa 'Expressão regular' e insira a sua expressão regual ( neste "
3451 "caso s/\\$//)"
3452
3453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:31
3454 #, c-format
3455 msgid ""
3456 "Check the 'Source in use?' checkbox if you want the value to appear in the "
3457 "drop down list for this category."
3458 msgstr ""
3459 "Marque a caixa 'Fonte em uso?' se deseja que o valor apareça na lista para "
3460 "esta categoria."
3461
3462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:16
3463 #, c-format
3464 msgid ""
3465 "Check the 'Verify' box on the task you would like to complete (Delete or "
3466 "Anonymize)"
3467 msgstr ""
3468 "Marque a caixa 'Verificar' na tarefa que deseja completar (Eliminar ou "
3469 "Anonimizar)"
3470
3471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:25
3472 #, c-format
3473 msgid ""
3474 "Check the box next to 'Repeatable' to let a patron record have multiple "
3475 "values of this attribute. "
3476 msgstr ""
3477 "Assinalar 'Repetível' para permitir que uma inscrição de leitor tenha vários "
3478 "valores deste atributo. "
3479
3480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:23
3481 #, c-format
3482 msgid "Check the box to the left of the titles you want to add to the new list"
3483 msgstr "Marque a caixa à esquerda dos título que deseja adicionar à nova lista"
3484
3485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:15
3486 #, c-format
3487 msgid ""
3488 "Check the boxes for the libraries that you accept checkins from for the item "
3489 "type you have selected at the top."
3490 msgstr ""
3491 "Marque as caixas para as bibliotecas que aceitam a devolução do tipo de "
3492 "exemplares que seleccionou no topo."
3493
3494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:291
3495 #, c-format
3496 msgid "Check the expiration of a serial"
3497 msgstr "Verificação da expiração de um periódico"
3498
3499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:35
3500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:35
3501 #, c-format
3502 msgid ""
3503 "Check the selection boxes next to the fines you wish to pay, click \"Pay "
3504 "Selected\""
3505 msgstr ""
3506 "Marque as caixas de selecção junto às multas que deseja pagar, e clique "
3507 "\"Pagar seleccionadas\""
3508
3509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:5
3510 #, c-format
3511 msgid ""
3512 "Checked out items can be renewed (checked out for another period of time) "
3513 "based on your circulation rules and renewal preferences."
3514 msgstr ""
3515 "Exemplares emprestados podem ser renovados (emprestados por outro período de "
3516 "tempo) de acordo com as regras de circulação e preferências de renovação."
3517
3518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:14
3519 #, c-format
3520 msgid "Checking Items In"
3521 msgstr "Devolver exemplares"
3522
3523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:3
3524 #, c-format
3525 msgid "Checking in (Returning)"
3526 msgstr "Devolver"
3527
3528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:5
3529 #, c-format
3530 msgid "Checking in items can be performed from various different locations"
3531 msgstr "Devolver exemplares pode ser feito das variadas localizações"
3532
3533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:3
3534 #, c-format
3535 msgid "Checking out (Issuing)"
3536 msgstr "Emprestar"
3537
3538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:23
3539 #, c-format
3540 msgid ""
3541 "Checking out is done by searching for the patron by barcode or name at the "
3542 "top of the 'Check out' screen. After selecting a patron you will be "
3543 "presented with the synced patron info, including fines and check outs."
3544 msgstr ""
3545 "O empréstimo é feito pesquisando pelo leitor pelo código de cartão ou nome "
3546 "no topo do ecrã de 'Empréstimo'. Após selecionar o leitor aparecerá a "
3547 "informação sincronizada do mesmo, incluindo multas e empréstimos."
3548
3549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:66
3550 #, c-format
3551 msgid ""
3552 "Checking the 'Manual history' box will allow you to enter serials outside "
3553 "the prediction pattern."
3554 msgstr ""
3555 "Ao marcar a caixa 'Histórico manual' permite adicionar periódicos fora do "
3556 "padrão de previsão."
3557
3558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:3
3559 #, c-format
3560 msgid "Checkout History"
3561 msgstr "Empréstimos"
3562
3563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:101
3564 #, c-format
3565 msgid "Checkouts Per Patron"
3566 msgstr "Empréstimos por leitor"
3567
3568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:15
3569 #, c-format
3570 msgid "Child "
3571 msgstr "Criança "
3572
3573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:10
3574 #, c-format
3575 msgid "Child = A patron who can belong to an Adult patron"
3576 msgstr "Criança = Leitor que pode ter uma ligação com um Adulto"
3577
3578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:17
3579 #, c-format
3580 msgid "Children patrons can have a guardian to be attached to them."
3581 msgstr "Leitores criança podem ter um adulto ao qual podem ser ligados."
3582
3583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:104
3584 #, c-format
3585 msgid ""
3586 "Children patrons do not become adults automatically in Koha. To upgrade a "
3587 "child patron to and adult patron category click on the 'More' menu and "
3588 "choose 'Update Child to Adult Patron' "
3589 msgstr ""
3590 "Leitores criança não ficam adultos automaticamente no Koha. Para actualizar "
3591 "uma criança em adulto é necessário clicar no botão 'Mais' e escolher 'Tornar "
3592 "criança em adulto' "
3593
3594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:30
3595 #, c-format
3596 msgid "Choose \"doesn't exist\""
3597 msgstr "Escolha \"não existe\""
3598
3599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:45
3600 #, c-format
3601 msgid "Choose \"matches\""
3602 msgstr "Escolha \"corresponde\""
3603
3604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:14
3605 #, c-format
3606 msgid "Choose 'Add/Update'"
3607 msgstr "Escolha 'Adicionar/Atualizar'"
3608
3609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:16
3610 #, c-format
3611 msgid ""
3612 "Choose 'Arrived' from the status pull down to mark a serial as received."
3613 msgstr ""
3614 "Seleccionar 'Chegado' na lista de estado para marcar um periódico como "
3615 "recebido."
3616
3617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:24
3618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:38
3619 #, c-format
3620 msgid "Choose 'Copy'"
3621 msgstr "Escolha 'Copiar'"
3622
3623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:12
3624 #, c-format
3625 msgid "Choose 'Image file' under the 'File type' section"
3626 msgstr "Escolher 'Ficheiro de imagem' na secção 'Tipo de ficheiro'"
3627
3628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:9
3629 #, c-format
3630 msgid "Choose 'Lost Items' under 'Other'"
3631 msgstr "Seleccionar 'Exemplares extraviados' abaixo de 'Outros'"
3632
3633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:33
3634 #, c-format
3635 msgid "Choose 'Zip file' under the 'File type' section"
3636 msgstr "Escolher 'Ficheiro ZIP' na secção 'Tipo de ficheiro'"
3637
3638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:28
3639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:43
3640 #, c-format
3641 msgid "Choose 'if'"
3642 msgstr "Escolha 'se'"
3643
3644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:24
3645 #, c-format
3646 msgid "Choose [New list] from the 'Add to:' pull down menu "
3647 msgstr "Escolher [Nova lista] no menu 'Adicionar a:' "
3648
3649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:12
3650 #, c-format
3651 msgid ""
3652 "Choose a 'Library' to perform the report on (or choose 'All' field at the "
3653 "top of the dropdown menu to choose all libraries)"
3654 msgstr ""
3655 "Seleccionar uma 'Biblioteca' para executar o relatório (ou seleccionar "
3656 "'Todos' no menu para seleccionar todas as bibliotecas)"
3657
3658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:14
3659 #, c-format
3660 msgid ""
3661 "Choose a 'Lost Status' to search only for items that are assumed lost (long "
3662 "overdue), missing, or lost (or, leave this set to 'All' to see all lost "
3663 "items)"
3664 msgstr ""
3665 "Seleccione 'Extraviados' para pesquisar apenas os exemplares "
3666 "consideradosextraviados ou perdidos (atraso prolongado). A opção 'Todos' "
3667 "fornece uma indicação de todos os exemplares em falta."
3668
3669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
3670 #, c-format
3671 msgid "Choose a report type. For now, Tabular is the only option available."
3672 msgstr ""
3673 "Escolha o tipo de relatório. Por enquanto apenas a opção Tabular está "
3674 "disponível."
3675
3676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:13
3677 #, c-format
3678 msgid "Choose a title for your entry"
3679 msgstr ""
3680 "Escolha um tipo de relatório. Por enquanto, apenas existe a opção Tabular."
3681
3682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:14
3683 #, c-format
3684 msgid "Choose a unique name and enter it in the 'Matching rule code' field"
3685 msgstr ""
3686 "Escolha um nome único e insira-o no campo 'Código da regra de "
3687 "correspondência'"
3688
3689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:13
3690 #, c-format
3691 msgid ""
3692 "Choose an 'Item Type' to perform the report on (or, leave at the default "
3693 "'All' to perform the report on all item types)"
3694 msgstr ""
3695 "Seleccionar um 'Tipo de documento' para executar um relatório (ou "
3696 "Seleccionar um 'Tipo de Exemplar' para o relatório)"
3697
3698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:53
3699 #, c-format
3700 msgid "Choose an appropriate filing routine - dewey, generic or lcc"
3701 msgstr ""
3702 "Escolha uma rotina de preenchimento apropriada - dewey, genérico ou lcc"
3703
3704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
3705 #, c-format
3706 msgid ""
3707 "Choose any limits you might want to apply to your report (such as item types "
3708 "or branches). If you don't want to apply any limits, simply click Next "
3709 "instead of making an option."
3710 msgstr ""
3711 "Escolha os limites que deseja aplicar no relatório (como tipo de documentos "
3712 "ou bibliotecas). Se não deseja aplicar limites, basta carregar em Próximo em "
3713 "vezes de marcar uma opção."
3714
3715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:10
3716 #, c-format
3717 msgid ""
3718 "Choose category to 'Order by' (the 'order by' field effects what ordering "
3719 "method is used when displaying the lost items)"
3720 msgstr ""
3721 "Seleccionar a categoria para 'Ordenar', que será utilizada quando forem "
3722 "apresentados os exemplares desaparecidos"
3723
3724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
3725 #, c-format
3726 msgid ""
3727 "Choose data order. If you want the data to print out in the order it's found "
3728 "in the database, simply click Finish."
3729 msgstr ""
3730 "Escolha a ordenação dos dados. Se desejar que os dados sejam impressos com a "
3731 "ordenação da base de dados, basta carregar em Terminar."
3732
3733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:32
3734 #, c-format
3735 msgid ""
3736 "Choose the 'Item Type' you would like this rule to apply to. If you leave "
3737 "this to 'All' it will apply to all item types"
3738 msgstr ""
3739 "Seleccionar um 'Tipo de documento' para qual deseja aplicar a regra. Se "
3740 "deixar na opção 'Todos', a mesma será aplicada a todos os tipos de documento"
3741
3742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:13
3743 #, c-format
3744 msgid "Choose the character encoding"
3745 msgstr "Escolha a codificação de caracteres"
3746
3747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
3748 #, c-format
3749 msgid ""
3750 "Choose the fields you want in your report. You can select multiple fields "
3751 "and add them all at once by using CTRL+Click on each item you want to add "
3752 "before clicking the Add button."
3753 msgstr ""
3754 "Escolha os campos que deseja obter no relatório. Pode selecionar múltiplos "
3755 "campos e adicionar todos de uma vez usando CTRL+Clique em cada item que "
3756 "deseja adicionar antes de carregar no botão de adição."
3757
3758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:10
3759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:13
3760 #, c-format
3761 msgid "Choose the framework you would like to base your record off of"
3762 msgstr "Escolha o modelo em que desejar basear o seu registo"
3763
3764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:23
3765 #, c-format
3766 msgid "Choose the library where the patron will pick up the item"
3767 msgstr "Escolha a biblioteca onde o leitor irá levantar o exemplar"
3768
3769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:10
3770 #, c-format
3771 msgid ""
3772 "Choose the method for calculating due date - either include days the library "
3773 "is closed in the calculation or don't include them."
3774 msgstr ""
3775 "Seleccionar o método de cálculo das datas de devolução - incluir ou não os "
3776 "dias que a biblioteca está fechada no cálculo."
3777
3778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:18
3779 #, c-format
3780 msgid "Choose the module this notice is related to"
3781 msgstr "Seleccionar o módulo deste aviso"
3782
3783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
3784 #, c-format
3785 msgid ""
3786 "Choose the module you want to report on. This will determine what tables and "
3787 "fields are available for you to query."
3788 msgstr ""
3789 "Escolha o módulo que quer reportar. Isto determina quais as tabelas e campos "
3790 "que estão disponíveis para pesquisa."
3791
3792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:33
3793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:56
3794 #, c-format
3795 msgid "Choose the name you want your file to save as"
3796 msgstr "Seleccionar o nome para guardar o ficheiro"
3797
3798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:46
3799 #, c-format
3800 msgid ""
3801 "Choose the profile you would like to edit and alter the necessary fields."
3802 msgstr ""
3803 "Seleccionar o perfil que deseja editar e alterar os campos necessários."
3804
3805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:17
3806 #, c-format
3807 msgid ""
3808 "Choose the text file and the date you want to mark all times as seen and "
3809 "click 'Submit.'"
3810 msgstr ""
3811 "Seleccionar o ficheiro de texto e a dar que quer marcar e carregar em "
3812 "'Submit'"
3813
3814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:24
3815 #, c-format
3816 msgid ""
3817 "Choose the time period this budget is for, whether it's an academic year, a "
3818 "fiscal year, a quarter, etc."
3819 msgstr ""
3820 "Escolher o período de tempo do orçamento, sendo um ano académico, ou fiscal, "
3821 "ou um semestre, etc."
3822
3823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:32
3824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:55
3825 #, c-format
3826 msgid "Choose to export your data in marc or marcxml format"
3827 msgstr "Escolher para exportar os dados em MARC ou MARCXML"
3828
3829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:14
3830 #, c-format
3831 msgid ""
3832 "Choose to limit your export by any one or more of the following options "
3833 msgstr ""
3834 "Escolher para limitar a sua exportação por qualquer um ou mais das seguintes "
3835 "opções "
3836
3837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:14
3838 #, c-format
3839 msgid "Choose whether or not you want to look for matching records "
3840 msgstr "Escolher se deseja ou não verificar correspondências entre registos "
3841
3842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:14
3843 #, c-format
3844 msgid "Choose whether to receive the text of or a link to the results"
3845 msgstr "Escolher se deseja receber o texto ou um link para os resultados"
3846
3847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:11
3848 #, c-format
3849 msgid ""
3850 "Choose which MARC field you would like to map to this Koha Field and click "
3851 "the 'OK' button. If you would like to clear all mappings, click the 'Click "
3852 "to \"Unmap\"' button."
3853 msgstr ""
3854 "Escolher qual o campo MARC que deseja mapear para este campo Koha e carregue "
3855 "em 'OK'. Se desejar limpar todos os mapeamentos, carregue no botão \"Limpar"
3856 "\" para desfazer o mapeamento."
3857
3858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:17
3859 #, c-format
3860 msgid "Choose which library this notice or slip is for"
3861 msgstr "Escolher a biblioteca para este aviso ou recibo"
3862
3863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:24
3864 #, c-format
3865 msgid "Choose which library will use the fund"
3866 msgstr "Escolher a biblioteca que usará este fundo"
3867
3868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:9
3869 #, c-format
3870 msgid ""
3871 "Choose which library, shelving location, call number range, item status and "
3872 "when the item was last seen to generate a shelf list that you can then print "
3873 "to use while walking around the library checking your collection"
3874 msgstr ""
3875 "Escolha qual biblioteca, localização, faixa de cota, o estado de item e "
3876 "quando o item foi visto pela última vez para gerar uma lista de prateleira, "
3877 "que você pode imprimir para uso durante a caminhada em torno da biblioteca "
3878 "verificando a sua colecção"
3879
3880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:35
3881 #, c-format
3882 msgid ""
3883 "Choose which unit of time, Days or Hours, that the loan period and fines "
3884 "will be calculate in"
3885 msgstr ""
3886 "Escolher que unidade de tempo, dias ou horas, para calcular o período de "
3887 "empréstimo ou multas"
3888
3889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:44
3890 #, c-format
3891 msgid ""
3892 "Choose your CSV file and choose to match on 'Cardnumber' to prevent adding "
3893 "of duplicate card numbers to the system"
3894 msgstr ""
3895 "Escolher o ficheiro CSV e escolher para corresponder no 'Número de cartão' "
3896 "para evitar a adição de números de cartões duplicados no sistema"
3897
3898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:14
3899 #, c-format
3900 msgid "Choose your library from the pull down at the top of the screen "
3901 msgstr "Seleccionar a sua biblioteca no menu do topo do ecrã "
3902
3903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:16
3904 #, c-format
3905 msgid ""
3906 "Choosing a framework other than 'Default' isn't necessary, but it's helpful "
3907 "for running reports and having the right bib level item type selected on "
3908 "import."
3909 msgstr ""
3910 "Escolher um modelo diferente que o modelo por omissão não é necessário, mas "
3911 "é bastante útil para correr relatórios e ter o tipo de documento correcto "
3912 "aquando da importação."
3913
3914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:13
3915 #, c-format
3916 msgid ""
3917 "Choosing amount will change your results to appear as the sum of the amounts "
3918 "spent."
3919 msgstr ""
3920 "Escolher o montante irá alterar os resultados para aparecer como soma de "
3921 "todos os montantes gastos."
3922
3923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:7
3924 #, c-format
3925 msgid ""
3926 "Choosing different combinations of menu options will produce the log file "
3927 "for that query."
3928 msgstr ""
3929 "Escolher diferentes combinações de opções de menu irá produzir o ficheiro de "
3930 "log para essa combinação."
3931
3932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:84
3933 #, c-format
3934 msgid ""
3935 "Choosing to 'Delete order and catalog record' removes both the order line "
3936 "and the record in the catalog. "
3937 msgstr ""
3938 "Escolher 'Eliminar encomenda e registo do catálogo' remove a encomenda e o "
3939 "registo do catálogo. "
3940
3941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:83
3942 #, c-format
3943 msgid ""
3944 "Choosing to 'Delete the order' will delete the order line but leave the "
3945 "record in the catalog."
3946 msgstr ""
3947 "Escolher 'Eliminar a encomenda' irá eliminar a encomenda mas manter o "
3948 "registo no catálogo."
3949
3950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:30
3951 #, c-format
3952 msgid ""
3953 "Choosing to mark a request as 'Pending' will move the request back to the "
3954 "'Pending' tab."
3955 msgstr ""
3956 "Escolher para marcar um pedido como 'Pedido' irá mover o pedido para o "
3957 "separador 'Pendente'."
3958
3959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:19
3960 #, c-format
3961 msgid "Circulating"
3962 msgstr "Empréstimo"
3963
3964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:3
3965 #, c-format
3966 msgid "Circulation"
3967 msgstr "Empréstimo"
3968
3969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:34
3970 #, c-format
3971 msgid "Circulation History"
3972 msgstr "Histórico do empréstimo"
3973
3974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:132
3975 #, c-format
3976 msgid "Circulation Messages"
3977 msgstr "Mensagens de empréstimo"
3978
3979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:3
3980 #, c-format
3981 msgid "Circulation and Fines Rules"
3982 msgstr "Regras de empréstimo e multas"
3983
3984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:5
3985 #, c-format
3986 msgid ""
3987 "Circulation functions can be accessed in several different ways. On the main "
3988 "page of the staff client there are some quick links in the center of the "
3989 "page to check items out, in or transfer them. For a complete listing of "
3990 "Circulation functions you can visit the Circulation page which is linked "
3991 "from the top left of every page or from the center of the main page."
3992 msgstr ""
3993 "Funções de circulação pode ser acedidas de diferentes formas. Na página "
3994 "principal do interface dos técnicos existem alguns link rápidos no centro "
3995 "para empréstimos, devoluções e transferências. Para um listagem completa das "
3996 "funções de circulação pode visitar a página principal desse módulo através "
3997 "do menu superior existente em cada página."
3998
3999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:138
4000 #, c-format
4001 msgid ""
4002 "Circulation messages are set up as Authorized Values. To add or edit "
4003 "Circulation Messages you want to work with the BOR_NOTES value."
4004 msgstr ""
4005 "As mensagem são configuradas como valores autorizados. Para adicionar ou "
4006 "editar as mensagem é necessário trabalhar com o valor BOR_NOTES."
4007
4008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:134
4009 #, c-format
4010 msgid ""
4011 "Circulation messages are short messages that librarians can leave for their "
4012 "patrons or their colleagues that will appear at the time of circulation."
4013 msgstr ""
4014 "As mensagens de empréstimos são mensagens curtas que os bibliotecários pode "
4015 "deixar para os funcionários ou os outros colegas que aparecerão na altura da "
4016 "circulação."
4017
4018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:150
4019 #, c-format
4020 msgid ""
4021 "Circulation messages meant for the patron will appear when they log into the "
4022 "OPAC."
4023 msgstr ""
4024 "As mensagens de empréstimos são mensagens destinadas ao leitor, e que "
4025 "aparecerem quando este entrar no OPAC."
4026
4027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:148
4028 #, c-format
4029 msgid ""
4030 "Circulation messages meant for the staff will appear on the patron's "
4031 "checkout screen."
4032 msgstr ""
4033 "As mensagens de empréstimos que aparecem aos funcionários no ecrã de "
4034 "empréstimo de um certo leitor."
4035
4036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:3
4037 #, c-format
4038 msgid "Circulation statistics"
4039 msgstr "Estatísticas do Empréstimo"
4040
4041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
4042 #, c-format
4043 msgid "Circulation:"
4044 msgstr "Empréstimo:"
4045
4046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:3
4047 #, c-format
4048 msgid "Cities and Towns"
4049 msgstr "Cidades"
4050
4051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:13
4052 #, c-format
4053 msgid "Cities can be edited or deleted at any time."
4054 msgstr "Cidades pode ser editadas e eliminadas a qualquer altura."
4055
4056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:296
4057 #, c-format
4058 msgid "Claim missing serials via the Claims section"
4059 msgstr "Reclamar números em falta na secção de reclamações"
4060
4061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:3
4062 #, c-format
4063 msgid "Claims &amp; Late Orders"
4064 msgstr "Reclamações &amp; Encomendas atrasadas"
4065
4066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:35
4067 #, c-format
4068 msgid "Classification Filing Rules"
4069 msgstr "Classificação das regras de preenchimento"
4070
4071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:3
4072 #, c-format
4073 msgid "Classification Sources"
4074 msgstr "Fontes de classificação"
4075
4076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:50
4077 #, c-format
4078 msgid "Clear Patron Information"
4079 msgstr "Limpar informação de leitor"
4080
4081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:13
4082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:21
4083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:29
4084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:37
4085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:13
4086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:21
4087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:29
4088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:37
4089 #, c-format
4090 msgid "Click \"Confirm\""
4091 msgstr "Clicar em \"Confimar\""
4092
4093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:19
4094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:19
4095 #, c-format
4096 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to partially pay"
4097 msgstr "Clicar em \"Pagar\" junto à multa que se deseja pagar parcialmente"
4098
4099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:11
4100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:11
4101 #, c-format
4102 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to pay in full"
4103 msgstr "Clicar em \"Pagar\" junto à multa que se deseja pagar totalmente"
4104
4105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:43
4106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:43
4107 #, c-format
4108 msgid "Click \"Writeoff\" next to the fine you wish to writeoff."
4109 msgstr "Clicar em \"Amortizar\" junto à multa que se deseja amortizar."
4110
4111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:18
4112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:32
4113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:48
4114 #, c-format
4115 msgid "Click 'Add action'"
4116 msgstr "Clicar em 'Nova ação'"
4117
4118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:12
4119 #, c-format
4120 msgid "Click 'CSV Profiles' from the Tools menu "
4121 msgstr "Clicar em 'Perfis CSV' no menu de ferramentas "
4122
4123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:59
4124 #, c-format
4125 msgid "Click 'Export authority records'"
4126 msgstr "Clicar em 'Exportar registos de autoridade'"
4127
4128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:36
4129 #, c-format
4130 msgid "Click 'Export bibliographic records'"
4131 msgstr "Clicar em 'Exportar registos bibliográficos'"
4132
4133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:24
4134 #, c-format
4135 msgid "Click 'Import into catalog' to complete the import"
4136 msgstr "Clicar em 'Importar para o catálogo' para completar a importação"
4137
4138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:50
4139 #, c-format
4140 msgid "Click 'New Category.'"
4141 msgstr "Clicar em 'Nova categoria'"
4142
4143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:10
4144 #, c-format
4145 msgid "Click 'New Entry' "
4146 msgstr "Clicar em 'Nova entrada' "
4147
4148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:16
4149 #, c-format
4150 msgid "Click 'New Framework' "
4151 msgstr "Clicar em 'Novo modelo' "
4152
4153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:14
4154 #, c-format
4155 msgid "Click 'New Library'"
4156 msgstr "Clicar em 'Nova biblioteca'"
4157
4158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:16
4159 #, c-format
4160 msgid "Click 'New Notice'"
4161 msgstr "Clicar em 'Novo aviso'"
4162
4163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:12
4164 #, c-format
4165 msgid "Click 'New Record Matching Rule' "
4166 msgstr "Clicar em 'Nova regras de concordância' "
4167
4168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:12
4169 #, c-format
4170 msgid "Click 'New Record'"
4171 msgstr "Clicar em 'Novo registo'"
4172
4173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:8
4174 #, c-format
4175 msgid "Click 'New Record' "
4176 msgstr "Clicar em 'Novo registo' "
4177
4178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:79
4179 #, c-format
4180 msgid "Click 'New authorized value for ...'"
4181 msgstr "Clicar em 'Novo valor autorizado para ...'"
4182
4183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:19
4184 #, c-format
4185 msgid ""
4186 "Click 'New from Z39.50' (optionally, you can choose a framework to which "
4187 "import the record by clicking the caret on the right)."
4188 msgstr ""
4189 "Clique em 'Novo a partir de Z39.50' (opcionalmente, pode escolher o modelo "
4190 "que desejar usar na importação do registo carregando no acento à direita)."
4191
4192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:25
4193 #, c-format
4194 msgid "Click 'New'"
4195 msgstr "Clicar em 'Novo'"
4196
4197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:19
4198 #, c-format
4199 msgid "Click 'Next'"
4200 msgstr "Clicar em 'Seguinte'"
4201
4202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:18
4203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:35
4204 #, c-format
4205 msgid "Click 'Process images'"
4206 msgstr "Clicar em 'Processar imagens'"
4207
4208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:84
4209 #, c-format
4210 msgid "Click 'Save Subscription' to save the information you have entered."
4211 msgstr "Clicar em 'Guardar Assinatura' para salvar a informação introduzida."
4212
4213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:69
4214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:90
4215 #, c-format
4216 msgid "Click 'Save'"
4217 msgstr "Clicar em 'Guardar'"
4218
4219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:46
4220 #, c-format
4221 msgid "Click 'Set to Patron to search your system for an existing patron"
4222 msgstr ""
4223 "Clicar em 'Definir para o leitor' para pesquisar o sistema por um leitor"
4224
4225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:39
4226 #, c-format
4227 msgid "Click 'Set to Patron' to search your system for an existing patron"
4228 msgstr ""
4229 "Clicar em 'Definir para o leitor' para pesquisar o sistema por um leitor"
4230
4231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:25
4232 #, c-format
4233 msgid "Click 'Stage for import'"
4234 msgstr "Clicar em 'Preparar para importar'"
4235
4236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:22
4237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:14
4238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:15
4239 #, c-format
4240 msgid "Click 'Submit'"
4241 msgstr "Clicar em 'Submeter'"
4242
4243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:8
4244 #, c-format
4245 msgid "Click 'Transfer' on the Circulation page "
4246 msgstr "Clicar em 'Transferir' no menu de circulação "
4247
4248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:11
4249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:32
4250 #, c-format
4251 msgid "Click 'Upload file'"
4252 msgstr "Clicar em 'Carregar ficheiro'"
4253
4254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:18
4255 #, c-format
4256 msgid "Click 'z39.50 Search' "
4257 msgstr "Clicar em 'Pesquisa Z39.50' "
4258
4259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:52
4260 #, c-format
4261 msgid "Click Save to save your new attribute"
4262 msgstr "Clicar em 'Guardar' para guardar o novo atributo."
4263
4264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:12
4265 #, c-format
4266 msgid "Click on 'Save'"
4267 msgstr "Clicar em 'Guardar'"
4268
4269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:13
4270 #, c-format
4271 msgid "Click on 'Save' button'"
4272 msgstr "Clicar em 'Guardar'"
4273
4274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:12
4275 #, c-format
4276 msgid ""
4277 "Click on the Process button and Koha will record every stored transaction "
4278 "one by one. For each transaction, the status will change to: "
4279 msgstr ""
4280 "Clique no botão para processar e o Koha irá registar cada transição. Para "
4281 "cada transição, o estado irá ser alterado para: "
4282
4283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:25
4284 #, c-format
4285 msgid ""
4286 "Click on the date on the calendar that you would like to apply the closing to"
4287 msgstr "Clicar na data do calendário que deseja aplicar o fecho da biblioteca"
4288
4289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:55
4290 #, c-format
4291 msgid ""
4292 "Click on the event on the calendar that you want to change (do this by "
4293 "clicking on the date on the calendar, not the event listed in the summary)"
4294 msgstr ""
4295 "Clicar no evento do calendário que deseja alterar (executar carregando na "
4296 "data do calendário, e não no evento listado no sumário)"
4297
4298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:10
4299 #, c-format
4300 msgid "Click on the link 'Add a new set'"
4301 msgstr "Clicar no link 'Adicionar um novo conjunto'"
4302
4303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:7
4304 #, c-format
4305 msgid "Click on the title of the course you would like to add materials to."
4306 msgstr "Clicar no título do curso no qual deseja adicionar materiais."
4307
4308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:27
4309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:27
4310 #, c-format
4311 msgid "Click the \"Pay Amount\" button"
4312 msgstr "Clicar no botão \"Pagar montante\""
4313
4314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:49
4315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:49
4316 #, c-format
4317 msgid "Click the \"Writeoff All\" button"
4318 msgstr "Clicar no botão \"Amortizar todas\""
4319
4320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:20
4321 #, c-format
4322 msgid ""
4323 "Click the 'Add quote' button in the toolbar and an empty quote entry will be "
4324 "added to the end of the current quote list."
4325 msgstr ""
4326 "Clique no botão 'Adicionar frase' na barra de ferramentas e uma frase vazia "
4327 "será adicionada no fim da lista."
4328
4329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:13
4330 #, c-format
4331 msgid "Click the 'Choose File' button below the instructions."
4332 msgstr "Clique no botão 'Escolher ficheiro' abaixo das instruções."
4333
4334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:117
4335 #, c-format
4336 msgid "Click the 'Duplicate' button at the top of their record"
4337 msgstr "Clicar no botão 'Duplicar' no topo do registo"
4338
4339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:13
4340 #, c-format
4341 msgid ""
4342 "Clicking 'Add' to the right of each name will add them to the routing list. "
4343 "When you have chosen all of the people for the list, click the 'Close' link "
4344 "to be redirected to the routing list."
4345 msgstr ""
4346 "Ao clicar em 'Adicionar' à direita de cada nome irá adicionar-los à lista de "
4347 "circulação. Após escolher todas as pessoas para a lista, feche para ser "
4348 "redireccionado para a lista de circulação."
4349
4350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:11
4351 #, c-format
4352 msgid ""
4353 "Clicking 'Claims' will open a report that will ask you to choose from your "
4354 "various serial vendors to generate claims for late issues."
4355 msgstr ""
4356 "Ao clicar em 'Reclamações' irá abrir um relatório que pergunta qual o "
4357 "fornecedor para o qual deseja gerar reclamações para número em atraso."
4358
4359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:21
4360 #, c-format
4361 msgid ""
4362 "Clicking 'Delink' will remove the 773 field and the link between the "
4363 "analytic and the host."
4364 msgstr ""
4365 "Ao clicar em 'Remover ligação' irá remover o campo 773 e a ligação entre o "
4366 "analítico e o hospedeiro."
4367
4368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:53
4369 #, c-format
4370 msgid "Clicking 'Edit Items' beside the item on the 'Items' tab "
4371 msgstr ""
4372 "Ao clicar em 'Modificar exemplares' junto ao exemplar no separador "
4373 "'Exemplares' "
4374
4375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:20
4376 #, c-format
4377 msgid ""
4378 "Clicking 'Edit in Host' will allow you to edit the item on the host record."
4379 msgstr ""
4380 "Ao clicar em 'Editar no hospedeiro' irá permitir editar o exemplar no "
4381 "registo do hospedeiro."
4382
4383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:48
4384 #, c-format
4385 msgid "Clicking 'Edit' and 'Edit Items' from the bibliographic record "
4386 msgstr ""
4387 "Ao clicar 'Editar' e 'Editar exemplares' a partir do registo bibliográfico "
4388
4389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:58
4390 #, c-format
4391 msgid "Clicking 'Edit' and then 'Edit items in batch' "
4392 msgstr "Ao clicar 'Editar' e depois 'Editar exemplares no lote' "
4393
4394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:33
4395 #, c-format
4396 msgid ""
4397 "Clicking 'Edit' to the right of a Framework will only allow you to edit the "
4398 "Description for the Framework"
4399 msgstr ""
4400 "Clicando 'Editar' à direita de uma modelo apenas irá permitir editar a "
4401 "descrição desse mesmo modelo"
4402
4403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:126
4404 #, c-format
4405 msgid ""
4406 "Clicking 'Fast cataloging' will bring you to the fast cataloging form where "
4407 "you can enter the title information"
4408 msgstr ""
4409 "Ao clicar em 'Catalogação rápida' irá aparecer um formulário de catalogação "
4410 "rápida onde pode introduzir a informação do título"
4411
4412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:21
4413 #, c-format
4414 msgid "Clicking 'Finish' will delete or anonymize your data"
4415 msgstr "Ao clicar em 'Terminar' irá eliminar e anonimizar os dados"
4416
4417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:9
4418 #, c-format
4419 msgid ""
4420 "Clicking 'Manage suggestions' will take you to the suggestion management "
4421 "tool. If there are no pending suggestions you can access the suggestion "
4422 "management tool by clicking the 'Manage suggestions' link on the menu on the "
4423 "left of the Acquisitions page."
4424 msgstr ""
4425 "Ao clicar em 'Gerir sugestões' irá abrir a ferramenta de gestão de sugestão. "
4426 "Se não existem sugestões pendentes pode aceder à ferramenta de gestão de "
4427 "sugestões clicando na ligação 'Gerir sugestões' no menu à esquerda na página "
4428 "de aquisições."
4429
4430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:107
4431 #, c-format
4432 msgid ""
4433 "Clicking 'Print' below your order will generate a PDF for printing, which "
4434 "will have all of your library information followed by the items in your "
4435 "order."
4436 msgstr ""
4437 "Clique em 'Imprimir' abaixo para gerar um PDF para impressão, que terá todas "
4438 "as informações dos exemplares na biblioteca."
4439
4440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:25
4441 #, c-format
4442 msgid ""
4443 "Clicking 'edit' to the right of the suggested title will open a suggestion "
4444 "editing page."
4445 msgstr ""
4446 "Ao clicar em 'Editar' à direita do título da sugestão irá abrir uma página "
4447 "de edição da sugestão."
4448
4449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:15
4450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:15
4451 #, c-format
4452 msgid ""
4453 "Clicking Advanced Search to the right of the search button will give you all "
4454 "of the order search options available."
4455 msgstr ""
4456 "Ao clicar em Pesquisa avançada à direita do botão de pesquisa aparecerá "
4457 "todas as opções de pesquisa disponíveis."
4458
4459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:57
4460 #, c-format
4461 msgid "Clicking on repeatable events will offer slightly different options "
4462 msgstr "Ao clicar em eventos repetidos oferece diferentes opções "
4463
4464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:50
4465 #, c-format
4466 msgid "Clicking on the 'List name' will show the contents of the list"
4467 msgstr "Ao clicar no nome da lista aparecerá os conteúdos dessa lista"
4468
4469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:13
4470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:13
4471 #, c-format
4472 msgid ""
4473 "Clicking on the authority record summary will open the full record and the "
4474 "option to edit the record."
4475 msgstr ""
4476 "Ao clicar no sumário do registo de autoridade abrirá o registo completo e a "
4477 "opção para editar o registo."
4478
4479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:17
4480 #, c-format
4481 msgid ""
4482 "Clicking on the blue headings will expand the filtering options and clicking "
4483 "'[clear]' will clear all filters and show all suggestions."
4484 msgstr ""
4485 "Ao clicar nos cabeçalhos azuis irá expandir as opções de filtragem e ao "
4486 "carregar em '[limpar]' irá limpar todos os filtros e mostrar todas as opções."
4487
4488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:5
4489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:7
4490 #, c-format
4491 msgid ""
4492 "Clicking on the link to the Patron module will bring you to a search/browse "
4493 "screen for patrons. From here you can search for a patron by any part of "
4494 "their name or their card number."
4495 msgstr ""
4496 "Ao clicar no link para o módulo dos Leitores, vai aparecer um painel de "
4497 "pesquisa para os leitores. A partir do mesmo é possível executar pesquisas "
4498 "sobre um leitor quer pelo nome quer pelo número de cartão."
4499
4500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:7
4501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:51
4502 #, c-format
4503 msgid ""
4504 "Clicking on the message title will expand the view to show you the full text "
4505 "of the message that was sent."
4506 msgstr ""
4507 "Ao clicar no título da mensagem irá expandir a vista para mostrar o texto "
4508 "completo da mensagem que foi enviada."
4509
4510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:9
4511 #, c-format
4512 msgid ""
4513 "Clicking that link will bring you to the menu to add a new routing list."
4514 msgstr ""
4515 "Ao clicar nessa ligação irá redireccionar-lo para o menu para adicionar uma "
4516 "nova lista de circulação."
4517
4518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:97
4519 #, c-format
4520 msgid ""
4521 "Clicking the 'Uncertain Prices' button will call up a list of items with "
4522 "uncertain prices to quick editing."
4523 msgstr ""
4524 "Ao clicar no botão 'Preços incertos' irá aparecer uma lista de exemplares "
4525 "com preços incertos para rápida edição."
4526
4527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:67
4528 #, c-format
4529 msgid ""
4530 "Clicking the Confirm button will mark the item as on hold for the patron. If "
4531 "the item needs to be transferred the item will also be marked as in transit "
4532 "to the proper library. Clicking 'Ignore' will retain the hold, but allow you "
4533 "to check the item out to another patron. Choosing to confirm and print will "
4534 "present you with a printable page that you can slip inside the book with the "
4535 "necessary hold and/or transfer information."
4536 msgstr ""
4537 "Ao clicar no botão de confirmar irá marcar o exemplar como reservado para o "
4538 "leitor. Se o exemplar precisa de ser transferido, o exemplar também "
4539 "aparecerá marcado como em trânsito para a biblioteca certa. Ao clicar em "
4540 "ignorar a reserva será mantida, mas permitirá emprestar o exemplar para "
4541 "outro leitor. Confirmar e imprimir irá apresentar uma página para impressão "
4542 "que pode ser colocada dentro do livro com a reserva ou a informação de "
4543 "transferência."
4544
4545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:53
4546 #, c-format
4547 msgid ""
4548 "Clicking the Confirm hold and Transfer button will mark the item as in "
4549 "transit to the library where the hold was placed"
4550 msgstr ""
4551 "Ao clicar em confirmar reserva e transferir, vai marcar o exemplar como "
4552 "estando em trânsito da biblioteca para o sítio onde a reserva foi colocada"
4553
4554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:46
4555 #, c-format
4556 msgid ""
4557 "Clicking the Confirm hold button will mark the item as waiting for pickup "
4558 "from the library"
4559 msgstr ""
4560 "Ao clicar no botão de confirmar, vai marcar o exemplar como estando à espera "
4561 "de recolha na biblioteca"
4562
4563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:47
4564 #, c-format
4565 msgid ""
4566 "Clicking the Print Slip and Confirm button will mark the item as waiting for "
4567 "pickup at the library and present the library with a receipt to print and "
4568 "place on the book with the patron's information"
4569 msgstr ""
4570 "Ao clicar no botão de imprimir recibo e confirmar, vai marcar o exemplar "
4571 "como estando à espera de recolha na biblioteca onde existirá um recibo a "
4572 "acompanhar o processo"
4573
4574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:54
4575 #, c-format
4576 msgid ""
4577 "Clicking the Print Slip, Transfer and Confirm button will mark the item as "
4578 "in transit to the library where the hold was placed and present the library "
4579 "with a receipt to print and place on the book with the patron's information"
4580 msgstr ""
4581 "Ao clicar no botão de imprimir recibo, transferir e confirmar acontece o "
4582 "mesmo que usando os processos separados."
4583
4584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:57
4585 #, c-format
4586 msgid ""
4587 "Clicking the down arrow to the right of the hold will stick the hold at the "
4588 "bottom of the list even if more requests are made."
4589 msgstr ""
4590 "Clicando na seta à direita da reserva irá manter a reserva no fundo da lista "
4591 "mesmo que outros pedidos sejam recebidos."
4592
4593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:13
4594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:13
4595 #, c-format
4596 msgid ""
4597 "Clicking the plus sign to the right of the Vendor search box will expand the "
4598 "search and allow you to search for additional fields."
4599 msgstr ""
4600 "Ao clicar no sinal mais à direita da caixa de pesquisa do fornecedor irá "
4601 "expandir a pesquisa e permitirá pesquisar noutros campos."
4602
4603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:7
4604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:9
4605 #, c-format
4606 msgid ""
4607 "Clicking the small plus sign [+] to the right of the search box will open up "
4608 "an advanced patron search with more filters including the ability to limit "
4609 "to a specific category and/or library."
4610 msgstr ""
4611 "Ao clicar no sinal [+] à direita da caixa de pesquisa irá abrir uma pesquisa "
4612 "avançada de leitor com mais filtros incluindo a capacidade de limitar a uma "
4613 "categoria ou biblioteca específica."
4614
4615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:25
4616 #, c-format
4617 msgid ""
4618 "Clicking this button will generate the next issue for you and mark the "
4619 "previously expected issue as 'Late' automatically. You can then check the "
4620 "'Edit' box to the right of each issue and edit the status on multiple issues "
4621 "at once."
4622 msgstr ""
4623 "Ao clicar neste botão irá gerar o próximo número e marcar o número anterior "
4624 "esperado como 'Atrasado' automaticamente. Pode posteriormente marcar a caixa "
4625 "'Editar' à direita de cada número e editar o estado de vários número ao "
4626 "mesmo tempo."
4627
4628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:64
4629 #, c-format
4630 msgid "Collapsed"
4631 msgstr "Recolhido"
4632
4633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:13
4634 #, c-format
4635 msgid "Collection codes will appear as tabs above the checkboxes."
4636 msgstr ""
4637 "Códigos de colecção aparecerão como separadores acima das caixas de selecção."
4638
4639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:3
4640 #, c-format
4641 msgid "Comments"
4642 msgstr "Comentários"
4643
4644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:7
4645 #, c-format
4646 msgid "Commonly used values of this field are:"
4647 msgstr "Valores usados normalmente ​​deste campo são:"
4648
4649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:15
4650 #, c-format
4651 msgid "Confirm your selections to save the definition."
4652 msgstr "Confirmar as suas selecções para guardar a definição."
4653
4654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:30
4655 #, c-format
4656 msgid "Content"
4657 msgstr "Conteúdo"
4658
4659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:80
4660 #, c-format
4661 msgid ""
4662 "Control where patrons can place holds from using the 'Hold Policy' menu "
4663 msgstr ""
4664 "Controle onde os leitores podem colocar reservas definindo as politicas de "
4665 "reserva "
4666
4667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:87
4668 #, c-format
4669 msgid "Control where the item returns to once it is checked in "
4670 msgstr "Controle onde o exemplar retorna uma vez que é devolvido "
4671
4672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:7
4673 #, c-format
4674 msgid ""
4675 "Costs are decimal values between some arbitrary maximum value (e.g. 1 or "
4676 "100) and 0 which is the minimum (no) cost. For example, you could just use "
4677 "the distance between each library in miles as your 'cost', if that would "
4678 "accurately reflect the cost of transferring them. Perhaps post offices would "
4679 "be a better measure. Libraries sharing a post office would have a cost of 1, "
4680 "adjacent post offices would have a cost of 2, etc."
4681 msgstr ""
4682 "Custos são valores decimais entre um valor máximo arbitrário (ex. 1 ou 100) "
4683 "e 0 que o custo mínimo (sem custo). Por exemplo, pode usar a diferença entre "
4684 "cada biblioteca em milhas como o seu 'custo', se isso reflectir com precisão "
4685 "o custo de transferência. Talvez os correios sejam uma melhor medida. "
4686 "Bibliotecas compartilhando uma estação de correios teriam um custo de 1, "
4687 "correios adjacentes teria um custo de 2, etc"
4688
4689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:7
4690 #, c-format
4691 msgid "Course Reserves Setup"
4692 msgstr "Configuração das Reservas de Curso"
4693
4694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:3
4695 #, c-format
4696 msgid "Course details"
4697 msgstr "Detalhes do curso"
4698
4699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:3
4700 #, c-format
4701 msgid "Course reserves"
4702 msgstr "Reservas de curso"
4703
4704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:473
4705 #, c-format
4706 msgid "Create SQL Reports"
4707 msgstr "Novo relatório SQL"
4708
4709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:7
4710 #, c-format
4711 msgid "Create a basket group"
4712 msgstr "Criar um grupo de cesto"
4713
4714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:301
4715 #, c-format
4716 msgid "Create a new subscription"
4717 msgstr "Cria uma nova assinatura"
4718
4719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:7
4720 #, c-format
4721 msgid "Create a set"
4722 msgstr "Criar um conjunto"
4723
4724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:8
4725 #, c-format
4726 msgid "Create a txt file and title it \"DATALINK.TXT\" or \"IDLINK.TXT\""
4727 msgstr ""
4728 "Crie um ficheiro de texto com o nome \"DATALINK.TXT\" ou \"IDLINK.TXT\""
4729
4730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:3
4731 #, c-format
4732 msgid "Create manual credit"
4733 msgstr "Criar crédito manual"
4734
4735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:3
4736 #, c-format
4737 msgid "Create manual invoice"
4738 msgstr "Criar factura manual"
4739
4740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:412
4741 #, c-format
4742 msgid "Create printable labels and barcodes from catalog and patron data"
4743 msgstr ""
4744 "Criar etiquetas de código de barras para colocação nos exemplares e nos "
4745 "cartões dos leitores"
4746
4747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:7
4748 #, c-format
4749 msgid "Creating Patron File"
4750 msgstr "Criar ficheiro de leitores"
4751
4752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:144
4753 #, c-format
4754 msgid "CreditXXX "
4755 msgstr "CreditXXX "
4756
4757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:3
4758 #, c-format
4759 msgid "Currencies and Exchange Rates"
4760 msgstr "Moedas e câmbios"
4761
4762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:29
4763 #, c-format
4764 msgid ""
4765 "Currencies are assigned in the Currencies &amp; Exchange Rates admin area."
4766 msgstr "Moedas são definidas na administração na parte de Moedas e câmbios."
4767
4768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:10
4769 #, c-format
4770 msgid ""
4771 "Current Server Time shows the time on your server (schedule all of your "
4772 "reports to run based on that time - not on your local time)"
4773 msgstr ""
4774 "Baseie todos os seus agendamentos de tarefas de acordo com o tempo do "
4775 "servidor e não o tempo actual."
4776
4777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:8
4778 #, c-format
4779 msgid "Custom Reports "
4780 msgstr "Relatórios personalizados "
4781
4782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
4783 #, c-format
4784 msgid "Customization:"
4785 msgstr "Personalização:"
4786
4787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:8
4788 #, c-format
4789 msgid "Customize label layouts"
4790 msgstr "Personalizar esquemas das etiquetas"
4791
4792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:8
4793 #, c-format
4794 msgid "Customize patron card layouts"
4795 msgstr "Personalizar esquemas dos cartões"
4796
4797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:109
4798 #, c-format
4799 msgid "DB table value for reports"
4800 msgstr "Valores das tabelas para relatórios"
4801
4802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:133
4803 #, c-format
4804 msgid "DUE "
4805 msgstr "DUE "
4806
4807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:149
4808 #, c-format
4809 msgid "DUEDGST "
4810 msgstr "DUEDGST "
4811
4812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60
4813 #, c-format
4814 msgid "Database"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:38
4818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:40
4819 #, c-format
4820 msgid "Date of birth "
4821 msgstr "Data de nascimento "
4822
4823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:12
4824 #, c-format
4825 msgid "Date should be entered using the calendar pop up"
4826 msgstr "Data deve ser escolhida usando o calendário de pop-up"
4827
4828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:32
4829 #, c-format
4830 msgid "Dear Nicole Engard (23529000035726),"
4831 msgstr "Cara Nicole Engard (23529000035726),"
4832
4833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:25
4834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:39
4835 #, c-format
4836 msgid ""
4837 "Decide if you want to copy the first occurrence or all occurrences of the "
4838 "field"
4839 msgstr ""
4840 "Decida se deseja copiar a primeira ocorrência ou todas as ocorrências do "
4841 "campo"
4842
4843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:72
4844 #, c-format
4845 msgid "Default Checkouts and Hold Policy"
4846 msgstr "Políticas para empréstimos ou reservas"
4847
4848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:24
4849 #, c-format
4850 msgid "Default Circulation Rules"
4851 msgstr "Regras de empréstimo por omissão"
4852
4853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:50
4854 #, c-format
4855 msgid "Default value "
4856 msgstr "Valor por omissão "
4857
4858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:358
4859 #, c-format
4860 msgid "Define days when the library is closed"
4861 msgstr "Definir os dias de encerramento da biblioteca"
4862
4863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:24
4864 #, c-format
4865 msgid "Define mappings"
4866 msgstr "Definir mapeamentos"
4867
4868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:376
4869 #, c-format
4870 msgid "Define notices"
4871 msgstr "Definir avisos"
4872
4873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:8
4874 #, c-format
4875 msgid ""
4876 "Define the fields you want to print on the spine label in the "
4877 "SpineLabelFormat system preference"
4878 msgstr ""
4879 "Definir os campos que pretende imprimir no rótulo da coluna no sistema "
4880 "SpineLabelFormat"
4881
4882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:34
4883 #, c-format
4884 msgid ""
4885 "Define the period of time an item can be checked out to a patron by entering "
4886 "the number of units (days or hours) in the 'Loan Period' box."
4887 msgstr ""
4888 "Definir o período de tempo que um exemplar pode ser emprestado a um leitor "
4889 "através da inserção de um número (horas ou dias) no 'Período de empréstimo'."
4890
4891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:31
4892 #, c-format
4893 msgid ""
4894 "Define which fields or subfields you want to export, separated by pipes. "
4895 "Example :200|210$a|301"
4896 msgstr ""
4897 "Definir quais os campos ou subcampos que deseja exportar, separados por "
4898 "barras verticais. Exemplo : 200|210$a|301"
4899
4900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:7
4901 #, c-format
4902 msgid "Defining a mapping"
4903 msgstr "Definir um mapeamento"
4904
4905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:36
4906 #, c-format
4907 msgid "Del952.xsl: Remove items (MARC21/NORMARC)"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:37
4911 #, c-format
4912 msgid "Del995.xsl: Remove items (UNIMARC)"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:50
4916 #, c-format
4917 msgid "Del9LinksExcept952.xsl, Del952.xsl"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:38
4921 #, c-format
4922 msgid ""
4923 "Del9LinksExcept952.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (MARC21/NORMARC)."
4924 msgstr ""
4925
4926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51
4927 #, c-format
4928 msgid "Del9LinksExcept995.xsl, Del995.xsl"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:39
4932 #, c-format
4933 msgid "Del9LinksExcept995.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (UNIMARC)."
4934 msgstr ""
4935
4936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:12
4937 #, c-format
4938 msgid ""
4939 "Delay is the number of days after an issue is due before an action is "
4940 "triggered. "
4941 msgstr ""
4942 "Atraso é o número de dias após um empréstimo terminar e antes de activar uma "
4943 "acção. "
4944
4945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:26
4946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:26
4947 #, c-format
4948 msgid "Delete Quote(s)"
4949 msgstr "Eliminar frase(s)"
4950
4951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:20
4952 #, c-format
4953 msgid "Delete a set"
4954 msgstr "Eliminar o conjunto"
4955
4956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:306
4957 #, c-format
4958 msgid "Delete an existing subscription"
4959 msgstr "Eliminar uma assinatura"
4960
4961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:352
4962 #, c-format
4963 msgid ""
4964 "Delete old borrowers and anonymize circulation/reading history (deletes "
4965 "borrower reading history)"
4966 msgstr ""
4967 "Eliminar os leitores desactualizados e tornar anónimo o histórico de "
4968 "empréstimo (acesso à ferramenta)"
4969
4970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:54
4971 #, c-format
4972 msgid "Deleting Item Types"
4973 msgstr "Eliminar tipos de documento"
4974
4975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:67
4976 #, c-format
4977 msgid "Deleting items"
4978 msgstr "Eliminar exemplares"
4979
4980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:19
4981 #, c-format
4982 msgid ""
4983 "Depending on how many items you choose to place a hold on at once you will "
4984 "see a different place hold form. If you are placing a hold on one "
4985 "bibliographic record you will see a list of all of the items you can place a "
4986 "hold on."
4987 msgstr ""
4988 "Dependendo no número de exemplares que escolhe para reservar verá um "
4989 "formulário de reserva diferente. Se apenas tentar reservar um registo "
4990 "bibliográfico verá uma lista de todos os exemplares que pode reservar."
4991
4992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
4993 #, c-format
4994 msgid ""
4995 "Depending on how you have your HidePatronName system preference set the list "
4996 "may show card numbers instead of names in the Patron column like in the "
4997 "image above."
4998 msgstr ""
4999 "Dependendo da preferência de sistema HidePatronName a lista apresentará os "
5000 "número de cartão em vez dos nomes na coluna dos leitores como a imagem acima "
5001 "apresenta."
5002
5003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:109
5004 #, c-format
5005 msgid ""
5006 "Depending on the value in your IssueLostItem preference, you may just see a "
5007 "warning or a confirmation box"
5008 msgstr ""
5009 "Dependendo do valor da preferência IssueLostItem, pode ver um aviso ou um "
5010 "caixa de confirmação"
5011
5012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:9
5013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:11
5014 #, c-format
5015 msgid ""
5016 "Depending on what you have chosen for the 'Search fields' you can search for "
5017 "patrons in various different ways."
5018 msgstr ""
5019 "Dependendo no que escolheu como 'Campos de pesquisa' pode pesquisar por "
5020 "leitores de variadas formas."
5021
5022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:5
5023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:55
5024 #, c-format
5025 msgid ""
5026 "Depending on what you set for the values of your StatisticsFields system "
5027 "preference, you can see statistics for one patron's circulation actions."
5028 msgstr ""
5029 "Dependendo no que definiu como valores na preferência de sistema "
5030 "StatisticsFields, pode ver estatísticas para acções de circulação dos "
5031 "leitores."
5032
5033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:55
5034 #, c-format
5035 msgid ""
5036 "Depending on your actions the order may be very important. For example you "
5037 "don't want to delete a field before you copy it to another field."
5038 msgstr ""
5039 "Dependendo das suas ações a ordem pode ser bastante importante. Por exemplo "
5040 "se não deseja eliminar um campo antes de copiar-lo para outro campo."
5041
5042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:5
5043 #, c-format
5044 msgid ""
5045 "Depending on your settings in the suggestion system preference, patrons may "
5046 "be able to make purchase suggestions via the OPAC. When a suggestion is "
5047 "waiting for library review, it will appear on the Acquisitions home page "
5048 "under the vendor search."
5049 msgstr ""
5050 "Dependendo das suas configurações na preferência de sistema de sugestões, os "
5051 "leitores poderão fazer sugestões de aquisição no OPAC. Quanto uma sugestão "
5052 "está a espera da revisão da biblioteca, aparece na página de aquisições "
5053 "abaixo da pesquisa de fornecedor."
5054
5055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:5
5056 #, c-format
5057 msgid ""
5058 "Depending on your tagging system preferences, librarians may need to approve "
5059 "tags before they are published on the OPAC. This is done via the Tag "
5060 "Moderation Tool. If there are tags awaiting moderation they will be listed "
5061 "on the main staff dashboard under the module labels."
5062 msgstr ""
5063 "Dependendo das suas preferências sistema de tagging, os bibliotecários podem "
5064 "ter que aprovar as etiquetas antes das mesmas serem publicadas no OPAC. Esta "
5065 "gestão é feita nas ferramentas. Se existem etiquetas por moderar serão "
5066 "listadas no listadas no ecrã principal."
5067
5068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:9
5069 #, c-format
5070 msgid "Design custom card templates for printed patron cards"
5071 msgstr "Design de rótulos de modelos personalizados para cartões de leitor"
5072
5073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:9
5074 #, c-format
5075 msgid "Design custom label templates for printed labels"
5076 msgstr "Design de rótulos de modelos personalizados para etiquetas impressas"
5077
5078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:37
5079 #, c-format
5080 msgid "Detailed help for this option is available on the QOTD uploader page."
5081 msgstr ""
5082 "Ajuda detalhada para esta opção está disponível na página de carregamento."
5083
5084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:11
5085 #, c-format
5086 msgid "Details"
5087 msgstr "Detalhes"
5088
5089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:42
5090 #, c-format
5091 msgid "Dewey"
5092 msgstr "Dewey"
5093
5094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:3
5095 #, c-format
5096 msgid "Did you mean?"
5097 msgstr "Quis dizer?"
5098
5099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:7
5100 #, c-format
5101 msgid ""
5102 "Do not delete or edit the Default Framework since this will cause problems "
5103 "with your cataloging records - always create a new template based on the "
5104 "Default Framework, or alter the other Frameworks."
5105 msgstr ""
5106 "Não elimine ou edite o modelo por omissão pois pode provocar problemas no "
5107 "registos catalogados - crie sempre um novo modelo baseado no modelo por "
5108 "omissão, ou edite os outros modelos."
5109
5110 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
5111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:83
5112 #, c-format
5113 msgid "Duplicate Report"
5114 msgstr "Duplicar relatório"
5115
5116 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
5117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:111
5118 #, c-format
5119 msgid "Duplicate a Patron"
5120 msgstr "Duplicar leitor"
5121
5122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:83
5123 #, c-format
5124 msgid "Duplicating records"
5125 msgstr "Duplicar registos"
5126
5127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:21
5128 #, c-format
5129 msgid ""
5130 "Each action can also have an optional condition to check the value or "
5131 "existence of another field. For example you might want to add the call "
5132 "number to the item record if it's not already there."
5133 msgstr ""
5134 "Cada ação também pode ter uma condição para verificar o valor ou existência "
5135 "de outro campo. Por exemplo pode querer adicionar a cota ao registo de "
5136 "exemplar se a mesma não existir."
5137
5138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:17
5139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:5
5140 #, c-format
5141 msgid ""
5142 "Each bibliographic record keeps a circulation history (with or without the "
5143 "patron information depending on your settings), but each item also has its "
5144 "own circulation history page. To see this, click on the 'Items' tab to the "
5145 "left of the record you are viewing."
5146 msgstr ""
5147 "Cada registo bibliográfico mantém um histórico de empréstimo (com ou sem "
5148 "informação dos leitores dependendo das configurações, mas cada exemplar "
5149 "também tem o seu histórico de empréstimo, que pode ser acedido no separador "
5150 "dos exemplares do registo que está a ver."
5151
5152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:8
5153 #, c-format
5154 msgid "Each field has a tag (the MARC tag). "
5155 msgstr "Cada campo tem uma etiqueta (etiqueta MARC). "
5156
5157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:8
5158 #, c-format
5159 msgid "Each field has a tag (which is the MARC tag) "
5160 msgstr "Cada campo tem uma etiqueta (que é a etiqueta MARC) "
5161
5162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:56
5163 #, c-format
5164 msgid ""
5165 "Each item has a Delete button beside it. To delete an item, simply click the "
5166 "'Delete' link."
5167 msgstr ""
5168 "Cada exemplar tem um botão para eliminar. Para eliminar um exemplar, basta "
5169 "clicar nessa ligação."
5170
5171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:50
5172 #, c-format
5173 msgid ""
5174 "Each item type has an Edit button beside it. To edit an item simply click "
5175 "the 'Edit' link."
5176 msgstr ""
5177 "Cada tipo de documento é editável. Para editar basta carregar na ligação "
5178 "para editar junto ao tipo de documento."
5179
5180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:28
5181 #, c-format
5182 msgid ""
5183 "Each library will have an 'Edit' link to the right of it. Click this link to "
5184 "edit/alter details associated with the library in question."
5185 msgstr ""
5186 "Cada biblioteca terá uma ligação 'Editar' à sua direita. Carregue nessa "
5187 "ligação para editar/alterar detalhes associados à biblioteca em questão."
5188
5189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:5
5190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:5
5191 #, c-format
5192 msgid ""
5193 "Each line item can be paid in full (or written off) using the 'Pay Fines' "
5194 "tab."
5195 msgstr ""
5196 "Cada linha de multa pode ser paga na totalidade (ou amortizada) usando o "
5197 "separador 'Pagar multas'."
5198
5199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:8
5200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:8
5201 #, c-format
5202 msgid "Each line item can be paid in full, partially paid, or written off."
5203 msgstr ""
5204 "Cada linha de multa pode ser paga na totalidade, parcialmente ou amortizada."
5205
5206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:7
5207 #, c-format
5208 msgid ""
5209 "Each notice can be edited, but only a few can be deleted, this is to prevent "
5210 "system errors should a message try to send without a template. Each notice "
5211 "and slip can be edited on a per library basis, by default you will see the "
5212 "notices for all libraries."
5213 msgstr ""
5214 "Cada aviso pode ser editado, mas apenas alguns pode ser eliminados, de forma "
5215 "a evitar erros do sistema quando o mesmo tenta enviar uma mensagem sem "
5216 "modelo. Cada aviso ou recibo pode ser editado de acordo com a biblioteca, "
5217 "por omissão é usado para todas as bibliotecas."
5218
5219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:38
5220 #, c-format
5221 msgid "Each notice offers you the same options "
5222 msgstr "Cada aviso oferece as mesmas opções "
5223
5224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:15
5225 #, c-format
5226 msgid "Each of the tabs on the left holds several different preferences:"
5227 msgstr ""
5228 "Cada separador que aparece na esquerda fornece preferências diferentes:"
5229
5230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:61
5231 #, c-format
5232 msgid ""
5233 "Each patron attribute has an edit and a delete link beside it on the list of "
5234 "attributes."
5235 msgstr ""
5236 "Cada atributo de leitor tem uma ligação para editar ou eliminar ao lado."
5237
5238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:49
5239 #, c-format
5240 msgid "Each patron can have an alternate contact "
5241 msgstr "Cada leitor pode ter um contacto alternativo "
5242
5243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:13
5244 #, c-format
5245 msgid ""
5246 "Each section of preferences can be sorted alphabetically by clicking the "
5247 "small down arrow to the right of the word 'Preference' in the header column"
5248 msgstr ""
5249 "Cada secção de preferências podem ser ordenadas alfabeticamente clicando na "
5250 "seta que aparece à direita da palavra 'Preferência' na coluna de cabeçalho"
5251
5252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:106
5253 #, c-format
5254 msgid "Edit Authorities"
5255 msgstr "Editar autoridades"
5256
5257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:74
5258 #, c-format
5259 msgid "Edit Catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
5260 msgstr ""
5261 "Editar catálogo (alterar e adicionar dados bibliográficos de exemplares)"
5262
5263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:89
5264 #, c-format
5265 msgid "Edit Custom Reports"
5266 msgstr "Relatórios personalizados"
5267
5268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:31
5269 #, c-format
5270 msgid "Edit Existing Frameworks"
5271 msgstr "Editar modelos existentes"
5272
5273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:311
5274 #, c-format
5275 msgid "Edit an existing subscription"
5276 msgstr "Eliminar uma assinatura"
5277
5278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:199
5279 #, c-format
5280 msgid "Edit catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
5281 msgstr ""
5282 "Editar catálogo (alterar e adicionar dados bibliográficos de exemplares)"
5283
5284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:13
5285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:22
5286 #, c-format
5287 msgid ""
5288 "Edit either the 'Source' or 'Text' fields by clicking on the desired field."
5289 msgstr "Editar os campos 'Fonte' e 'Texto' clicando no campo desejado."
5290
5291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:205
5292 #, c-format
5293 msgid "Edit items"
5294 msgstr "Editar exemplares"
5295
5296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:10
5297 #, c-format
5298 msgid "Editing"
5299 msgstr "Edição"
5300
5301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:21
5302 #, c-format
5303 msgid "Editing Authorities"
5304 msgstr "Editar autoridades"
5305
5306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:17
5307 #, c-format
5308 msgid "Editing Basket Headers"
5309 msgstr "Modificar cestos"
5310
5311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:50
5312 #, c-format
5313 msgid "Editing Events"
5314 msgstr "Modificar Eventos"
5315
5316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:48
5317 #, c-format
5318 msgid "Editing Item Types"
5319 msgstr "Modificar tipos de documento"
5320
5321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:73
5322 #, c-format
5323 msgid "Editing Patrons"
5324 msgstr "Modificar leitores"
5325
5326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:43
5327 #, c-format
5328 msgid "Editing items"
5329 msgstr "Modificar exemplares"
5330
5331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:71
5332 #, c-format
5333 msgid "Editing records"
5334 msgstr "Modificar registos"
5335
5336 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
5337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:59
5338 #, c-format
5339 msgid "Editing/Deleting Patron Attributes"
5340 msgstr "Modificar/eliminar atributos de leitor"
5341
5342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:24
5343 #, c-format
5344 msgid "Editing/Deleting a Library"
5345 msgstr "Modificar/eliminar uma biblioteca"
5346
5347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:63
5348 #, c-format
5349 msgid "Editor"
5350 msgstr "Editor"
5351
5352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:17
5353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:19
5354 #, c-format
5355 msgid "Email: "
5356 msgstr "Email: "
5357
5358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62
5359 #, c-format
5360 msgid "Encoding"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
5364 #, c-format
5365 msgid "Enhanced Content:"
5366 msgstr "Gestão de conteúdos:"
5367
5368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:53
5369 #, c-format
5370 msgid ""
5371 "Enrollment period (in months) should be filled in if you have a limited "
5372 "enrollment period for your patrons (eg. Student cards expire after 9 months "
5373 "or until a specific date) "
5374 msgstr ""
5375 "Período de inscrição (em meses) deve ser preenchido se existe uma limitação "
5376 "de tempo de inscrição para os leitores (ex. os cartôes expiram 9 meses após "
5377 "determinada data) "
5378
5379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:11
5380 #, c-format
5381 msgid ""
5382 "Enter 'Comments about this file' to identify your upload when going to the "
5383 "'Manage Staged MARC Records' tool"
5384 msgstr ""
5385 "Digite 'Comentários sobre este arquivo' para identificar o upload quando vai "
5386 "à ferramenta 'Gerir registos MARC'"
5387
5388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:11
5389 #, c-format
5390 msgid ""
5391 "Enter a 'Barcode' if searching for a single item; if not leave this field "
5392 "blank"
5393 msgstr ""
5394 "Insira o código de barras se se encontra a pesquisa por um item único; caso "
5395 "contrário deixe em branco"
5396
5397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:52
5398 #, c-format
5399 msgid "Enter a code and a description"
5400 msgstr "Insira um código e descrição"
5401
5402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:59
5403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:81
5404 #, c-format
5405 msgid ""
5406 "Enter a code for your Authorized Value into the 'Authorized value' field "
5407 msgstr "Insira o código para o valor autorizado no campo 'Valor autorizado' "
5408
5409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:18
5410 #, c-format
5411 msgid "Enter a code of 4 or fewer characters"
5412 msgstr "Insira um código de 4 ou menos caracteres"
5413
5414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:17
5415 #, c-format
5416 msgid "Enter a date before which you want to alter the data"
5417 msgstr "Insira uma data que seja inferior a data a alterar"
5418
5419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:9
5420 #, c-format
5421 msgid "Enter a list name and save the list."
5422 msgstr "Inserir um nome para a lista e guarde."
5423
5424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:52
5425 #, c-format
5426 msgid "Enter a plain text version of the category in the 'Description' field."
5427 msgstr "Insira um descrição em texto livre da categoria no campo 'Descrição'."
5428
5429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:36
5430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:36
5431 #, c-format
5432 msgid "Enter an amount to pay towards the fines."
5433 msgstr "Insira o montante a pagar através das multas."
5434
5435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:22
5436 #, c-format
5437 msgid "Enter any notes that might apply to this hold"
5438 msgstr "Insira qualquer nota que se possa aplica a esta reserva"
5439
5440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:35
5441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:37
5442 #, c-format
5443 msgid ""
5444 "Enter any part of the patron's address (includes all address fields) and "
5445 "choose 'Contains' instead of 'Starts with' to find the string anywhere in "
5446 "the address"
5447 msgstr ""
5448 "Insira qualquer parte do endereço do leitor (qualquer campo de endereço) e "
5449 "escolha 'Contem' em vez de 'Começa por' para encontrar a frase em qualquer "
5450 "sítio do endereço"
5451
5452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:19
5453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:21
5454 #, c-format
5455 msgid ""
5456 "Enter any part of their email address and choose 'Contains' instead of "
5457 "'Starts with'"
5458 msgstr ""
5459 "Insira qualquer parte do endereço de email e escolha 'Contem' em vez de "
5460 "'Começa por'"
5461
5462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:14
5463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:16
5464 #, c-format
5465 msgid "Enter any part of their name, username, email address or barcode"
5466 msgstr ""
5467 "Insira qualquer parte do nome, nome de utilizador, email ou código de barras"
5468
5469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:7
5470 #, c-format
5471 msgid ""
5472 "Enter in the Billing Place and Delivery Place (this will default the library "
5473 "you're logged in at)"
5474 msgstr ""
5475 "Insira no local de facturação e local de entrega (este será por omissão a "
5476 "biblioteca que você está ligado)"
5477
5478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:25
5479 #, c-format
5480 msgid "Enter in to the ZIP file all the images you are uploading"
5481 msgstr "Coloque no ficheiro ZIP todas as imagens que deseja carregar"
5482
5483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:42
5484 #, c-format
5485 msgid ""
5486 "Enter the 'Fine Charging Interval' in the unit you set (ex. charge fines "
5487 "every 1 day, or every 2 hours)"
5488 msgstr ""
5489 "Inserir o 'Intervalo de cobrança de multas' na unidade que desejar (ex. "
5490 "cobrar multas a cada 1 dia ou 2 horas)"
5491
5492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:44
5493 #, c-format
5494 msgid "Enter the 020 field and c subfield"
5495 msgstr "Insira o campo 020 e subcampo c"
5496
5497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:41
5498 #, c-format
5499 msgid "Enter the 020 field and c subfield to copy to"
5500 msgstr "Insira o campo 020 e subcampo c para copiar"
5501
5502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:29
5503 #, c-format
5504 msgid "Enter the 952 field and o subfield"
5505 msgstr "Insira o campo 952 e subcampo o"
5506
5507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:27
5508 #, c-format
5509 msgid "Enter the 952 field and o subfield to copy to"
5510 msgstr "Insira o campo 952 e subcampo o para copiar"
5511
5512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:24
5513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:26
5514 #, c-format
5515 msgid "Enter the Koha borrower number"
5516 msgstr "Insira o número de leitor"
5517
5518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:21
5519 #, c-format
5520 msgid ""
5521 "Enter the MARC tag subfield you want to match on in the 'Subfields' field"
5522 msgstr ""
5523 "Insira a etiqueta do subcampo MARC que deseja corresponder no campo "
5524 "'Subcampos'"
5525
5526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:20
5527 #, c-format
5528 msgid "Enter the MARC tag you want to match on in the 'Tag' field"
5529 msgstr "Insira a etiqueta MARC que deseja corresponder no campo 'Tag'"
5530
5531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:28
5532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:28
5533 #, c-format
5534 msgid ""
5535 "Enter the amount you are collecting from the patron in \"Collect from Patron."
5536 "\" The sum of all fines is shown in \"Total Amount Outstanding\""
5537 msgstr ""
5538 "Insira o montante a recolher do leitor em \"Cobrar do leitor\". A soma de "
5539 "todas as multas é mostrada no \"Total devido\""
5540
5541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:20
5542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:20
5543 #, c-format
5544 msgid ""
5545 "Enter the amount you are collecting from the patron in the \"Collect From "
5546 "Patron\" box"
5547 msgstr "Insira o montante a recolher do leitor em \"Cobrar do leitor\""
5548
5549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:13
5550 #, c-format
5551 msgid ""
5552 "Enter the biblionumber for the record you're attaching this image to. This "
5553 "is not the same as the barcode, this is the system generated number assigned "
5554 "by Koha."
5555 msgstr ""
5556 "Insira o número de registo ao qual se encontra a anexar as imagens. Não se "
5557 "trata do código de barras, mas sim do número auto-gerado pelo Koha."
5558
5559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:40
5560 #, c-format
5561 msgid "Enter the field 020 and subfield c to copy"
5562 msgstr "Insira o campo 020 e subcampo c para copiar"
5563
5564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:26
5565 #, c-format
5566 msgid ""
5567 "Enter the field 090 (or other biblio call number field) and subfield a to "
5568 "copy"
5569 msgstr ""
5570 "Insira o campo 090 (ou outro campo de número de registo) e subcampo a para "
5571 "copiar"
5572
5573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:15
5574 #, c-format
5575 msgid "Enter the field 942 and subfield c"
5576 msgstr "Insira o campo 942 e subcampo c"
5577
5578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:9
5579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:7
5580 #, c-format
5581 msgid "Enter the information about your new tag:"
5582 msgstr "Inserir as informações sobre o novo campo:"
5583
5584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:10
5585 #, c-format
5586 msgid "Enter the library you would like to transfer the item to"
5587 msgstr "Escolher a biblioteca para transferir o livro"
5588
5589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:13
5590 #, c-format
5591 msgid ""
5592 "Enter the patron's name or cardnumber in the search box and click on the "
5593 "right result to add the patron."
5594 msgstr ""
5595 "Insira o nome do leitor ou o número de cartão na caixa de pesquisa e clique "
5596 "no resultado certo para adicionar o leitor."
5597
5598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:72
5599 #, c-format
5600 msgid ""
5601 "Enter the percentage discount you're receiving on this order, once you enter "
5602 "this, hit tab and Koha will populate the rest of the cost fields below."
5603 msgstr ""
5604 "Insira a percentagem de desconto que recebeu nesta encomenda, carregue em "
5605 "'tab' e o sistema irá popular o resto dos campos de custo abaixo."
5606
5607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:29
5608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:31
5609 #, c-format
5610 msgid ""
5611 "Enter the phone number exactly as it is in the system or by using spaces "
5612 "between each batch of numbers."
5613 msgstr ""
5614 "Insira o número de telefone tal como no sistema ou usando espaços em os "
5615 "blocos de números."
5616
5617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:33
5618 #, c-format
5619 msgid ""
5620 "Enter the total number of renewals allowed for the item type in the "
5621 "'Renewals' box"
5622 msgstr ""
5623 "Insira o número total de renovações permitidas por tipo de documento na "
5624 "caixa 'Renovações'"
5625
5626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:16
5627 #, c-format
5628 msgid "Enter the value of 'EBOOK' (or whatever your ebook item type code is)"
5629 msgstr ""
5630 "Insira o valor de 'EBOOK' (ou o código do tipo de documento correcto para "
5631 "ebooks)"
5632
5633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:39
5634 #, c-format
5635 msgid "Enter your tax rate if your library is charged taxes on orders."
5636 msgstr ""
5637 "Digite a sua taxa de imposto se à biblioteca é cobrado impostos sobre "
5638 "encomendas."
5639
5640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:19
5641 #, c-format
5642 msgid ""
5643 "Even though a tag is approved or rejected, it can still be moved to another "
5644 "list. When viewing approved tags each tag has the option to reject"
5645 msgstr ""
5646 "Mesmo que uma etiqueta seja aprovada ou rejeitada, ela ainda pode ser movido "
5647 "para outra lista. Ao ver as etiquetas aprovadas, cada uma tem a opção de "
5648 "rejeitar"
5649
5650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:31
5651 #, c-format
5652 msgid "Every notice should have an Email template set for it"
5653 msgstr "Cada aviso deve ter um modelo de Email definido"
5654
5655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:91
5656 #, c-format
5657 msgid ""
5658 "Every report can be edited from the reports lists. To see the list of "
5659 "reports already stored in Koha, click 'Use Saved.'"
5660 msgstr ""
5661 "Cada relatório pode ser editado a partir da lista de relatórios. Para ver a "
5662 "lista de relatórios já guardados, clique em 'Usar guardados'."
5663
5664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:5
5665 #, c-format
5666 msgid ""
5667 "Every time you create a new numbering pattern in serials you can save it for "
5668 "later use. These patterns are accessible via the Manage numbering patterns "
5669 "page."
5670 msgstr ""
5671 "Sempre que criar um novo padrão de numeração nos periódicos pode guardar-lo "
5672 "para usar posteriormente. Os padrões estão acessíveis na página da gestão "
5673 "dos padrões de numeração."
5674
5675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:42
5676 #, fuzzy, c-format
5677 msgid "Example"
5678 msgstr "Exemplos: "
5679
5680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:30
5681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:32
5682 #, c-format
5683 msgid ""
5684 "Example: To find (212) 555-1212 you can search for it exactly as it was "
5685 "entered or by searching for 212 555 1212"
5686 msgstr ""
5687 "Exemplo: Para encontrar (212) 555-1212 pode pesquisa exactamente por essa "
5688 "expressão ou apenas por 212 555 1212"
5689
5690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:25
5691 #, c-format
5692 msgid "Example: You may have multiple $a subfields in a field"
5693 msgstr "Exemplo: Se tiver múltiplos subcampos $a num campo"
5694
5695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:20
5696 #, c-format
5697 msgid ""
5698 "Example: You may have multiple 650 fields and this is the character that "
5699 "will appear in between each one in the column"
5700 msgstr ""
5701 "Exemplo: Se tiver múltiplos campos 650 este será o carácter que irá aparecer "
5702 "entrar cada um na coluna"
5703
5704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:22
5705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:22
5706 #, c-format
5707 msgid ""
5708 "Example: the text is .25\" from the left edge of the first label, .28\" from "
5709 "the left edge of the second label and .31\" from the left edge of the third "
5710 "label. This means the horizontal creep should be set to .03\" to make up for "
5711 "this difference."
5712 msgstr ""
5713 "Exemplo: o texto está 0.25\" da borda esquerda da primeira etiqueta, 0.28\" "
5714 "da borda esquerda do rótulo da segunda e 0.31\" da borda esquerda do rótulo "
5715 "terceiros. Isto significa que a fluência horizontal deve ser ajustado para "
5716 "0.03\" para compensar essa diferença."
5717
5718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:67
5719 #, c-format
5720 msgid "Examples: "
5721 msgstr "Exemplos: "
5722
5723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:479
5724 #, c-format
5725 msgid "Execute SQL Reports"
5726 msgstr "Executar relatórios SQL"
5727
5728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:143
5729 #, c-format
5730 msgid "Execute overdue items report"
5731 msgstr "Executar relatórios de exemplares em atraso"
5732
5733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:86
5734 #, c-format
5735 msgid "Existing Notices &amp; Slips"
5736 msgstr "Aviso & recibos existentes"
5737
5738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:7
5739 #, c-format
5740 msgid "Existing Values"
5741 msgstr "Valores existentes"
5742
5743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:41
5744 #, c-format
5745 msgid "Export Authority Records"
5746 msgstr "Exportar registos de autoridade"
5747
5748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:7
5749 #, c-format
5750 msgid "Export Bibliographic Records"
5751 msgstr "Exportar registos bibliográficos"
5752
5753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:382
5754 #, c-format
5755 msgid "Export bibliographic, authorities and holdings data"
5756 msgstr "Exportar registos bibliográficos, exemplares e autoridades"
5757
5758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:13
5759 #, c-format
5760 msgid ""
5761 "Export card data as a PDF readable by any standard PDF reader, making patron "
5762 "cards printable directly on a printer"
5763 msgstr ""
5764 "Exportar dados do cartão para PDF, tornando os cartões de leitor possíveis "
5765 "de imprimir numa qualquer impressora"
5766
5767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:13
5768 #, c-format
5769 msgid "Export label data in one of three formats: "
5770 msgstr "Exportar dados da etiqueta em um dos três formatos: "
5771
5772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:11
5773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:11
5774 #, c-format
5775 msgid "Export single or multiple batches"
5776 msgstr "Exportação de lotes únicos ou múltiplos"
5777
5778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:12
5779 #, c-format
5780 msgid "Export single or multiple labels from within a batch"
5781 msgstr "Exportar etiquetas únicas ou múltiplas a partir de um lote"
5782
5783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:12
5784 #, c-format
5785 msgid "Export single or multiple patron cards from within a batch"
5786 msgstr "Exportar cartões de leitor únicos ou múltiplos a partir de um lote"
5787
5788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:159
5789 #, c-format
5790 msgid "F = Finished: the reserve has been completed, and is done"
5791 msgstr "F = Fechada: a reserva foi completa, e está terminada"
5792
5793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:118
5794 #, c-format
5795 msgid "F = Overdue fine"
5796 msgstr "F = Multa de atraso"
5797
5798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:119
5799 #, c-format
5800 msgid "FOR = Forgiven"
5801 msgstr "FOR = Perdoado"
5802
5803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:120
5804 #, c-format
5805 msgid "FU = Overdue, still acccruing"
5806 msgstr "FU = Atraso, ainda a decorrer"
5807
5808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:116
5809 #, c-format
5810 msgid "Fast Add Cataloging"
5811 msgstr "Catalogação rápida"
5812
5813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:211
5814 #, c-format
5815 msgid "Fast cataloging"
5816 msgstr "Catalogação rápida"
5817
5818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:57
5819 #, c-format
5820 msgid "Files"
5821 msgstr "Ficheiros"
5822
5823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:47
5824 #, c-format
5825 msgid ""
5826 "Filing rules are mapped to Classification sources. You can setup new filing "
5827 "rules by using the New Filing Rule button. To edit use the Edit link."
5828 msgstr ""
5829 "Regras de preenchimento são mapeadas para fontes de classificação. Pode "
5830 "definir novas regras de preenchimento usando o botão 'Nova regra de "
5831 "preenchimento'. Tem também uma ligação para editar."
5832
5833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:37
5834 #, c-format
5835 msgid "Filing rules determine the order in which items are placed on shelves."
5836 msgstr ""
5837 "Regras de preenchimento determinam a ordem pela qual os exemplares são "
5838 "colocados na prateleira."
5839
5840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:15
5841 #, c-format
5842 msgid "Fill in the data requested on the form that follows "
5843 msgstr "Preencha os campos necessários no formulário seguinte "
5844
5845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:12
5846 #, c-format
5847 msgid ""
5848 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range (all "
5849 "fields are optional) "
5850 msgstr ""
5851 "Preencha o formulário para limitar a exportação a um limite específico "
5852 "(todos os campos são opcionais) "
5853
5854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:46
5855 #, c-format
5856 msgid ""
5857 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range or type "
5858 "of authority record (all fields are optional)"
5859 msgstr ""
5860 "Preencha o formulário para limitar a exportação a um limite específico ou a "
5861 "um tipo de autoridade (todos os campos são opcionais)"
5862
5863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:39
5864 #, c-format
5865 msgid "Fill in the form presented"
5866 msgstr "Preencha o formulário apresentado"
5867
5868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:10
5869 #, c-format
5870 msgid ""
5871 "Fill the fields 'Field', 'Subfield', 'Operator' and 'Value'. For example if "
5872 "you want to include in this set all records that have a 999$9 equal to "
5873 "'XXX'. Fill 'Field' with 999, 'Subfield' with 9, 'Operator' with is equal to "
5874 "and 'Value' with XXX."
5875 msgstr ""
5876 "Preencha os campos 'Campo', 'Subcampo' e 'Valor'. Por exemplo se desejar "
5877 "incluir neste conjunto todos os registos que possuam 999$9 igual 'XXX'. "
5878 "Preencha 'Campo' com 999, 'Subcampo' com 9, 'Operator' com igual e 'Valor' "
5879 "com XXX."
5880
5881 #
5882 #
5883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:11
5884 #, c-format
5885 msgid "Fill the mandatory fields 'setSpec' and 'setName'"
5886 msgstr "Preencha os campos obrigatórios 'setSpec' e 'setName'"
5887
5888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:30
5889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:53
5890 #, c-format
5891 msgid "Finally choose the file type and file name "
5892 msgstr "Por fim, escolha o tipo e o nome do ficheiro "
5893
5894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:21
5895 #, c-format
5896 msgid "Finally choose what to do with records that are unique"
5897 msgstr "Por fim, escolha o que fazer com os registos que são únicos"
5898
5899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:40
5900 #, c-format
5901 msgid ""
5902 "Finally decide if this event should be applied to all libraries or just the "
5903 "one you have originally selected "
5904 msgstr ""
5905 "Por fim, decida se o evento deve ser aplicado a todas a bibliotecas ou "
5906 "apenas a seleccionada originalmente "
5907
5908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:29
5909 #, c-format
5910 msgid "Finally format your CSV file using the 'Profile MARC fields' fields "
5911 msgstr "Por fim, formate o ficheiro CSV "
5912
5913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:12
5914 #, c-format
5915 msgid "Finally there are three types of lists you can choose from "
5916 msgstr "Por fim, existem três tipos de listas que pode escolher "
5917
5918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:82
5919 #, c-format
5920 msgid ""
5921 "Finally you can assign advanced messaging preferences by default to a patron "
5922 "category "
5923 msgstr ""
5924 "Por fim, pode definir preferências de mensagens para a categoria de cliente "
5925
5926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:24
5927 #, c-format
5928 msgid "Finally you can choose up to two images to print on the card. "
5929 msgstr "Por fim, pode escolher duas imagens para imprimir no cartão. "
5930
5931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:75
5932 #, c-format
5933 msgid "Finally you can use the batch delete tool to delete a batch of items."
5934 msgstr ""
5935 "Por fim, pode usar a ferramenta de eliminação em lote para eliminar um "
5936 "conjunto de exemplares."
5937
5938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:50
5939 #, c-format
5940 msgid ""
5941 "Finally you need to decide on what data you want to replace if there are "
5942 "duplicates. "
5943 msgstr ""
5944 "Por fim, precisa de decidir quais os dados que desejar substituir em caso de "
5945 "duplicado. "
5946
5947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:63
5948 #, c-format
5949 msgid ""
5950 "Finally, if you charge a rental fee for the item type and want to give a "
5951 "specific patron type a discount on that fee, enter the percentage discount "
5952 "(without the %% symbol) in the 'Rental Discount' field"
5953 msgstr ""
5954 "Por fim, se você cobrar uma taxa de aluguer por tipo de documento e quer dar "
5955 "um desconto a um tipo de leitor específico, insira o desconto percentual "
5956 "(sem o símbolo %%) no campo 'Desconto de empréstimo'"
5957
5958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:72
5959 #, c-format
5960 msgid ""
5961 "Finally, if you have EnhancedMessagingPreferences set to 'allow,' you can "
5962 "choose the messaging preferences for this patron. "
5963 msgstr ""
5964 "Por fim, se a preferência EnhancedMessagingPreferences estiver activa, pode "
5965 "escolher as preferências de mensagem para o leitor. "
5966
5967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:15
5968 #, c-format
5969 msgid ""
5970 "Find the biblionumber by looking at the end of the URL in the address bar "
5971 "when on the detail page or by clicking on the MARC tab on the detail page in "
5972 "the staff client"
5973 msgstr ""
5974 "Encontre o número de registo ao olhar para o fim do URL na barra de "
5975 "endereços quando estiver na página de detalhes ou após clicar no separador "
5976 "MARC na página de detalhes no interface dos técnicos"
5977
5978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:24
5979 #, c-format
5980 msgid "Fines"
5981 msgstr "Multas"
5982
5983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:12
5984 #, c-format
5985 msgid "Fines will be charged based on your Circulation &amp; Fines Rules"
5986 msgstr "Multas serão cobradas de acordo com as regras de circulação e multas"
5987
5988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:8
5989 #, c-format
5990 msgid "First choose the type of credit you'd like to apply"
5991 msgstr "Primeiro seleccione o tipo de crédito que deseja aplicar"
5992
5993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:7
5994 #, c-format
5995 msgid "First choose the type of invoice you would like to create "
5996 msgstr "Primeiro seleccione o tipo de factura que deseja criar "
5997
5998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:31
5999 #, c-format
6000 msgid ""
6001 "First choose which patron category you'd like the rule to be applied to. If "
6002 "you leave this to 'All' it will apply to all patron categories"
6003 msgstr ""
6004 "Primeiro escolha qual a categoria do leitor que deseja aplicar a regra. "
6005 "Senão é aplicada a todas as categorias"
6006
6007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:26
6008 #, c-format
6009 msgid "First enter the identifying information regarding your patron "
6010 msgstr "Primeiro insira informação de identificação para o leitor. "
6011
6012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:8
6013 #, c-format
6014 msgid "First find the MARC file on your computer"
6015 msgstr "Primeiro encontra o ficheiro MARC no seu computador"
6016
6017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:7
6018 #, c-format
6019 msgid ""
6020 "First you will be asked which of the two records you would like to keep as "
6021 "your primary record and which will be deleted after the merge."
6022 msgstr ""
6023 "Primeiro será pedido para confirmar qual dos dois registos deseja manter "
6024 "como primário e qual será eliminado após a unificação."
6025
6026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:11
6027 #, c-format
6028 msgid ""
6029 "First you will need to enable course reserves by setting the "
6030 "UseCourseReserves preference to 'Use'."
6031 msgstr ""
6032 "Primeiro precisa de ativa as reservas de curso definindo a preferência de "
6033 "sistema UseCourseReserves para 'Usar'."
6034
6035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:11
6036 #, c-format
6037 msgid ""
6038 "First, set your Acquisitions System Preferences and Acquisitions "
6039 "Administration to match your library's workflow."
6040 msgstr ""
6041 "Primeiro, defina as preferências de sistema para as Aquisições e as "
6042 "configurações de administração de acordo com o workflow da biblioteca."
6043
6044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:65
6045 #, c-format
6046 msgid "Flagged"
6047 msgstr "Assinalada"
6048
6049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:27
6050 #, c-format
6051 msgid "For List Prices and Invoice Prices, choose the currency. "
6052 msgstr "Para lista de preços e preços de factura, escolha a moeda. "
6053
6054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
6055 #, c-format
6056 msgid ""
6057 "For a newly installed system this preference will start at 1 and increment "
6058 "by 1 each time after. To have it start with the starting number of your "
6059 "barcodes, enter the first barcode by hand in the patron record and save the "
6060 "patron. After that the field will increment that number by 1."
6061 msgstr ""
6062 "Para um sistema instalado de novo a preferência irá começar no 1 e será "
6063 "incrementada por cada inserção. Para que o sistema comece no número dos seus "
6064 "códigos de barras, insira o primeiro código de barras à mão no leitor e "
6065 "guarde. Após essa iteração o campo será sempre incrementado em 1 unidade."
6066
6067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:19
6068 #, c-format
6069 msgid ""
6070 "For a single day, an example would be: 11/15/2009 to 11/16/2009 to find what "
6071 "circulated on the 15th"
6072 msgstr ""
6073 "Para um único dia, seria um exemplo: 2009/11/15 a 2009/11/16 para encontrar "
6074 "o que circulou no dia 15"
6075
6076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:16
6077 #, c-format
6078 msgid ""
6079 "For a single image, simply point to the image file and enter the patron card "
6080 "number"
6081 msgstr ""
6082 "Para uma imagem simples, apenas escolha o ficheiro da imagem e insira o "
6083 "número de cartão do leitor"
6084
6085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:17
6086 #, c-format
6087 msgid "For a whole month, an example range would be: 11/01/2009 to 12/01/2009"
6088 msgstr ""
6089 "Durante um mês inteiro, os limites seriam por exemplo: 11/01/2009 para "
6090 "2009/12/01"
6091
6092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:18
6093 #, c-format
6094 msgid "For a whole year, an example range would be: 01/01/2009 to 01/01/2010"
6095 msgstr ""
6096 "Durante um ano inteiro, seria uma gama por exemplo: 01/01/2009 a 2010/01/01"
6097
6098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:34
6099 #, c-format
6100 msgid ""
6101 "For contact information, note that the primary phone and email addresses are "
6102 "the ones that appear on notices and slips printed during circulation "
6103 "(receipts, transfer slips and hold slips). The primary email is also the one "
6104 "that overdue notices and other messages go to."
6105 msgstr ""
6106 "Para informação de contacto, note que o primeiro telefone e endereço de "
6107 "email são os que aparecerão nas avisos e recibos impressos durante a "
6108 "circulação. O email primário ser usado para envio de avisos de atrasos e "
6109 "outras mensagens."
6110
6111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:22
6112 #, c-format
6113 msgid ""
6114 "For each line of text, you can choose your font, font size and the location "
6115 "of the text on the card using the lower X and Y coordinates"
6116 msgstr ""
6117 "Para cada linha de texto, é possível escolher a fonte, o tamanho e a "
6118 "localização do texto no cartão usando as coordenadas X e Y."
6119
6120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:20
6121 #, c-format
6122 msgid "For each subfield you can set the following values "
6123 msgstr "Para cada subcampo é possível inserir os seguintes valores "
6124
6125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:19
6126 #, c-format
6127 msgid "For each subfield, you can set the following values: "
6128 msgstr "Para cada subcampo é possível inserir os seguintes valores: "
6129
6130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:15
6131 #, c-format
6132 msgid ""
6133 "For example, if your system has three libraries, of varying sizes ( small, "
6134 "medium and large ) and you want the burden of holds fulfillment to be on "
6135 "larger libraries before smaller libraries, you would want "
6136 "StaticHoldsQueueWeight to look something like \"LRG,MED,SML\"."
6137 msgstr ""
6138 "Por exemplo, se o sistema tem três bibliotecas, de tamanhos variáveis "
6139 "(pequeno, médio ou grande), e se deseja que o preenchimento de reservas seja "
6140 "das bibliotecas maiores para as mais pequenas, deseja que a preferência do "
6141 "sistema seja algo do tipo \"GRD,MED,PEQ\"."
6142
6143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:122
6144 #, c-format
6145 msgid ""
6146 "For example, in UNIMARC there are plugins for every 1xx fields that are "
6147 "coded fields. The plugin is a huge help for cataloger ! There are also two "
6148 "plugins (unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a that can \"magically\" "
6149 "find the editor from an ISBN, and the collection list for the editor)"
6150 msgstr ""
6151 "Por exemplo, em UNIMARC existem plugins para cada campo 1xx que são campos "
6152 "codificados. O plugin é uma grande ajuda para o catalogador. Existem também "
6153 "dois plugins,(unimarc_plugin_210c e unimarc_plugin_225a), que podem "
6154 "encontrar \"magicamente\" o editor de ISBN e a lista de colecções para o "
6155 "editor."
6156
6157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:59
6158 #, c-format
6159 msgid ""
6160 "For example, your library has home-bound patrons that are allowed to keep "
6161 "books out for months at a time. It would not be fair to other patrons if a "
6162 "home-bound patron were able to check out a brand new book and keep it for "
6163 "months. For this reason, the home-bound patron's hold request would stay at "
6164 "the bottom of the queue until everyone else who wanted to read that book has "
6165 "already done so."
6166 msgstr ""
6167 "Por exemplo, a biblioteca tem leitores que estão autorizados a manter os "
6168 "livros por meses num momento. Não seria justo com os outros leitores se um "
6169 "leitor caseiro conseguisse realizar um empréstimo a um novo livro e mantê-lo "
6170 "durante meses. Por esta razão, o pedido de um leitor fica no fim da fila de "
6171 "espera até que todos os outros que queriam ler esse livro o façam."
6172
6173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:28
6174 #, c-format
6175 msgid "For example: INSTID:12345,LANG:fr or STARTDATE:January 1 2010,TRACK:Day"
6176 msgstr "Por exempo: INSTID:12345,LANG:fr ou STARTDATE:January 1 2010,TRACK:Day"
6177
6178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:5
6179 #, c-format
6180 msgid ""
6181 "For fees that are not automatically charged, librarians can create a manual "
6182 "invoice"
6183 msgstr ""
6184 "Para multas que não são automaticamente cobradas, os bibliotecários criam "
6185 "facturas manuais"
6186
6187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:9
6188 #, c-format
6189 msgid ""
6190 "For instruction on checking items out click the Check Out tab and read the "
6191 "help file there."
6192 msgstr ""
6193 "Para instrução sobre emprestar exemplares, clique no separador 'Empréstimo' "
6194 "e leia o ficheiro de ajuda online."
6195
6196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:28
6197 #, c-format
6198 msgid "For items that do not circulate, check the 'Not for loan' options "
6199 msgstr ""
6200 "Para exemplares que não vão circular, verifique as opção 'Não emprestável' "
6201
6202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:34
6203 #, c-format
6204 msgid ""
6205 "For items that you charge a rental fee for, enter the total fee you charge "
6206 "in the 'Rental charge' field "
6207 msgstr ""
6208 "Se uma taxa é cobrada para empréstimo de alguns exemplar, insira o valor no "
6209 "campo 'Taxa de empréstimo' "
6210
6211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:15
6212 #, c-format
6213 msgid ""
6214 "For libraries with lots of suggestions, there are filters on the left hand "
6215 "side of the Manage Suggestions page to assist in limiting the number of "
6216 "titles displayed on the screen."
6217 msgstr ""
6218 "Para bibliotecas com muitas sugestões, existem filtros à esquerda da página "
6219 "de gestão de sugestões que permitem limitar o número de títulos apresentados "
6220 "no ecrã."
6221
6222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:17
6223 #, c-format
6224 msgid "For multiple images, choose to upload a zip file"
6225 msgstr "Para múltiplas imagens, escolha carregar um ficheiro ZIP"
6226
6227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:21
6228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:21
6229 #, c-format
6230 msgid ""
6231 "For these values, negative numbers move the error up and to the left and "
6232 "positive numbers move the error down and to the right"
6233 msgstr ""
6234 "Para estes valores, os números negativos movem o erro acima e à esquerda e "
6235 "os números positivos movem o erro abaixo e à direita"
6236
6237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:109
6238 #, c-format
6239 msgid ""
6240 "For this library, you can edit rules for given itemtypes, regardless of the "
6241 "patron's category. Currently, this means hold policies."
6242 msgstr ""
6243 "Para esta biblioteca, é possível editar as regras para os tipo de documento, "
6244 "independentemente da categoria de leitor. Isto significa politicas de "
6245 "reserva."
6246
6247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:103
6248 #, c-format
6249 msgid ""
6250 "For this library, you can specify the maximum number of loans that a patron "
6251 "of a given category can make, regardless of the item type."
6252 msgstr ""
6253 "para esta biblioteca, pode especificar o número máximo de empréstimos que um "
6254 "leitor de uma categoria pode efectuar, independentemente do tipo de "
6255 "documento."
6256
6257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:36
6258 #, c-format
6259 msgid ""
6260 "For this option to appear you need to make sure that you have a Routing List "
6261 "notice set up in the Notices Tool"
6262 msgstr ""
6263 "Para esta opção aparece é necessário confirmar que existe um aviso de "
6264 "Routing List."
6265
6266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:40
6267 #, c-format
6268 msgid "Format"
6269 msgstr "Formato"
6270
6271 #. %1$s:  themelang 
6272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:9
6273 #, c-format
6274 msgid "Format your label printing by editing spinelabel.css found in %s/css/"
6275 msgstr ""
6276 "Formate a impressão da sua etiqueta editando o ficheiro spinelabel.css em %s/"
6277 "css/"
6278
6279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:5
6280 #, c-format
6281 msgid ""
6282 "Frameworks are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
6283 "Frameworks you must edit the fields and subfields. Clicking 'Edit' to the "
6284 "right of each subfield will allow you to make changes to the text associated "
6285 "with the field"
6286 msgstr ""
6287 "Modelos são compostos por campos e subcampos MARC. Para editar modelos deve "
6288 "editar os seus campos e subcampos. Clicando em 'Editar' a direita de cada "
6289 "campo/subcampo pode alterar a informação associada a cada um deles."
6290
6291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:82
6292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:114
6293 #, c-format
6294 msgid ""
6295 "From Any Library: Patrons from any library may put this item on hold. "
6296 "(default if none is defined)"
6297 msgstr ""
6298 "De qualquer biblioteca: leitores de qualquer biblioteca podem reservar o "
6299 "exemplar. (omissão se nenhum definido)"
6300
6301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:83
6302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:115
6303 #, c-format
6304 msgid ""
6305 "From Home Library: Only patrons from the item's home library may put this "
6306 "book on hold."
6307 msgstr ""
6308 "Da biblioteca principal: apenas leitores da biblioteca do exemplar podem "
6309 "colocar o livro em reserva."
6310
6311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:13
6312 #, c-format
6313 msgid "From Report choose the report you want to schedule"
6314 msgstr "Escolhe da lista os relatório que pretende agendar"
6315
6316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:9
6317 #, c-format
6318 msgid ""
6319 "From here you can 'Approve' and apply the changes to the patron record, "
6320 "'Delete' and remove the changes or 'Ignore' and keep the changes pending to "
6321 "review later."
6322 msgstr ""
6323 "A partir daqui pode 'Aprovar' e aplicar as alterações ao registo do leitor, "
6324 "'Eliminar' e remover as alterações ou 'Ignorar' e manter as alterações para "
6325 "aprovar mais tarde."
6326
6327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:7
6328 #, c-format
6329 msgid "From here you can add new bibliographic records to Koha."
6330 msgstr ""
6331 "A partir deste ponto poderá adicionar novos registos bibliográficos ao Koha."
6332
6333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:75
6334 #, c-format
6335 msgid ""
6336 "From here you can check the item out to the patron at the desk and cancel "
6337 "the hold for the patron."
6338 msgstr ""
6339 "A partir daqui pode emprestar o exemplar ao leitor no balcão e cancelar a "
6340 "reserva para o leitor."
6341
6342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:7
6343 #, c-format
6344 msgid "From here you can choose to edit specific issue or receive new issues."
6345 msgstr ""
6346 "Aqui é possível escolher editar números específicos ou receber novos números."
6347
6348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:7
6349 #, c-format
6350 msgid ""
6351 "From here you can edit your subscription, renew it and/or receive issues."
6352 msgstr ""
6353 "A partir daqui pode editar a assinatura, renovar-la e/ou receber números."
6354
6355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:31
6356 #, c-format
6357 msgid ""
6358 "From here you can make edits, run the report, or schedule a time to have the "
6359 "report run. To find the report you created you can sort by any of the "
6360 "columns by clicking the on the column header (creation date is the best bet "
6361 "for finding the report you just added). You can also filter your results "
6362 "using the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on "
6363 "your custom groups."
6364 msgstr ""
6365 "A partir daqui pode editar, correr relatórios ou agendar a execução de um "
6366 "relatório. Para encontrar o relatórios que criou pode ordenar qualquer "
6367 "coluna clicando no cabeçalho da coluna (data de criação é a melhor hipótese "
6368 "para encontrar o relatório que foi adicionado). Pode também filtrar os "
6369 "resultados usando o menu de filtros no lado esquerdo ou usando os "
6370 "separadores de acordo com o seu grupo."
6371
6372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:11
6373 #, c-format
6374 msgid ""
6375 "From here you can plan your budget spending by manually entering values or "
6376 "by clicking the 'Auto-fill row' button. If you choose to auto-fill the form "
6377 "the system will try to divide the amount accordingly, you may have to make "
6378 "some edits to split things more accurately."
6379 msgstr ""
6380 "A partir daqui pode planear o seu orçamento inserindo manualmente os valores "
6381 "ou clicando no botão de auto-preenchimento, onde o sistema tenta dividir o "
6382 "montante (pode ser necessário alguns ajustes apara dividir os valores de "
6383 "forma mais precisa)."
6384
6385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:7
6386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:69
6387 #, c-format
6388 msgid ""
6389 "From here you can see all suggestions made by the patron and their status, "
6390 "you can also create a purchase suggestion on the patron's behalf by clicking "
6391 "the 'New purchase suggestion' button at the top."
6392 msgstr ""
6393 "A partir deste ponto pode ver todas as sugestões feitas pelo leitor e o seu "
6394 "estado, e criar novas sugestões a pedido do leitor clicando no botão 'Nova "
6395 "sugestão de aquisição' no topo da página."
6396
6397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:7
6398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:61
6399 #, c-format
6400 msgid "From here you can upload files to attach to the patron record."
6401 msgstr ""
6402 "A partir deste ponto pode carregar ficheiros para associar ao registo de "
6403 "leitor."
6404
6405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:11
6406 #, c-format
6407 msgid ""
6408 "From here you want to click 'Add recipients' in order to add people to the "
6409 "routing list. In the menu that appears you can filter patrons by part of "
6410 "their name, their library and/or patron category."
6411 msgstr ""
6412 "Pode clicar em 'Adicionar receptores' para adicionar pessoas à lista de "
6413 "circulação. No menu que aparece pode filtrar leitores pelo seu nome, pela "
6414 "biblioteca e/ou categoria de leitor."
6415
6416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:80
6417 #, c-format
6418 msgid "From here, you can edit or remove the items that you have added."
6419 msgstr "A partir deste ponto, pode editar ou remover os itens que adicionou."
6420
6421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:42
6422 #, c-format
6423 msgid ""
6424 "From the List page you can add titles by scanning barcodes into the box at "
6425 "the bottom of the page"
6426 msgstr ""
6427 "A partir da página de listagem pode adicionar títulos pela leitura de código "
6428 "de barras para a caixa no fundo da página"
6429
6430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:9
6431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:9
6432 #, c-format
6433 msgid ""
6434 "From the authorities page you can search for existing terms and the "
6435 "bibliographic records they are attached to."
6436 msgstr ""
6437 "A partir da página de autoridades pode pesquisar por termos existem e por "
6438 "registos bibliográficos que se encontram ligados."
6439
6440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:30
6441 #, c-format
6442 msgid ""
6443 "From the holds list you can suspend or resume patrons holds using the "
6444 "options at the bottom of the list if you have the SuspendHoldsIntranet "
6445 "preference set to 'allow.'"
6446 msgstr ""
6447 "A partir da página de reservas pode suspender ou recuperar reservas de "
6448 "leitores usando as opções no fundo da lista se tiver a preferência de "
6449 "sistema SuspendHoldsIntranet definida para permitir."
6450
6451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:42
6452 #, c-format
6453 msgid ""
6454 "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link "
6455 "to add the records in the staged file to your order."
6456 msgstr ""
6457 "Da lista de ficheiro que são apresentados, escolha a ligação 'Adicionar "
6458 "encomendas' para adicionar registos à sua encomenda."
6459
6460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:6
6461 #, c-format
6462 msgid ""
6463 "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link. "
6464 msgstr ""
6465 "Da lista de ficheiro que são apresentados, escolha a ligação 'Adicionar "
6466 "encomendas'. "
6467
6468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:45
6469 #, c-format
6470 msgid ""
6471 "From the list of holds you can change the order of the holds, the pickup "
6472 "location and/or cancel the hold."
6473 msgstr ""
6474 "Na lista de reservas pode alterar a ordem das reservas, a biblioteca de "
6475 "levantamento e/ou cancelar a reserva."
6476
6477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:13
6478 #, c-format
6479 msgid ""
6480 "From the list of late issues you can choose which ones you want to send a "
6481 "claim email to by clicking the checkbox to the left of late issue, choosing "
6482 "the notice template to use and clicking the 'Send notification' button."
6483 msgstr ""
6484 "A partir da lista de números em atraso pode escolher quais os que deseja que "
6485 "seja enviado um email de reclamação clicando na caixa de selecção à esquerda "
6486 "do número, escolhendo o modelo a usar e clicando no botão de 'Enviar "
6487 "notificação'."
6488
6489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:8
6490 #, c-format
6491 msgid ""
6492 "From the list of records, click 'Add order' next to the item that you want "
6493 "to add to your order. "
6494 msgstr ""
6495 "Da lista de registos, clique em 'Adicionar encomenda' junto ao item que "
6496 "pretende adicionar à encomenda. "
6497
6498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:8
6499 #, c-format
6500 msgid ""
6501 "From the list of staged records, click on the file name that you want to "
6502 "finish importing "
6503 msgstr ""
6504 "Da lista de registos, seleccione o nome do ficheiro que pretende terminar a "
6505 "importação "
6506
6507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:18
6508 #, c-format
6509 msgid ""
6510 "From the list of subfields you can click 'Delete' to the right of each to "
6511 "delete the subfields"
6512 msgstr ""
6513 "Na lista de subcampos pode clicar em 'Eliminar' à direita de cada um para "
6514 "eliminar os subcampos"
6515
6516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:17
6517 #, c-format
6518 msgid ""
6519 "From the list of subfields, you can click 'Delete' to the right of each to "
6520 "erase the subfield in question."
6521 msgstr ""
6522 "Na lista de subcampos pode clicar em 'Eliminar' à direita de cada um para "
6523 "eliminar o subcampo em questão."
6524
6525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:7
6526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:56
6527 #, c-format
6528 msgid ""
6529 "From the list, check the two items you want to merge. If you choose more "
6530 "than or fewer than 2, you will be presented with an error"
6531 msgstr ""
6532 "A partir da lista, seleccione os dois registos que pretende unir. Se "
6533 "escolher mais ou menos de 2, será mostrado um erro"
6534
6535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:13
6536 #, fuzzy, c-format
6537 msgid ""
6538 "From the main Z39.50/SRU page, click 'New Z39.50 Server' or 'New SRU server'."
6539 msgstr "A partir da página principal Z39.50, clique em 'Novo servidor Z39.50' "
6540
6541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:7
6542 #, c-format
6543 msgid ""
6544 "From the main course reserves page you can add a new course by clicking the "
6545 "'New course' button at the top left."
6546 msgstr ""
6547 "A partir da página principal das reservas de curso pode adicionar um novo "
6548 "curso clicando no botão 'Novo curso' no topo esquerdo da mesma."
6549
6550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:28
6551 #, c-format
6552 msgid ""
6553 "From the matrix you can choose any combination of patron categories and item "
6554 "types to apply the rules to"
6555 msgstr ""
6556 "A partir da tabela pode escolher qualquer combinação de categorias de "
6557 "leitores e tipo de documentos aos quais deseja aplicar as regras"
6558
6559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:10
6560 #, c-format
6561 msgid "From the order form, you will not be able to edit the catalog details."
6562 msgstr ""
6563 "A partir do formulário de encomenda, não poderá editar os detalhes "
6564 "bibliográficos."
6565
6566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:11
6567 #, c-format
6568 msgid ""
6569 "From the page that opens up you can click 'Edit Serial' with the issue you "
6570 "want to receive checked."
6571 msgstr ""
6572 "A partir da página que abre é possível editar o periódico com o número que "
6573 "deseja confirmar como recebido."
6574
6575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:49
6576 #, c-format
6577 msgid ""
6578 "From the results list click 'Choose authority' to bring that into your "
6579 "catalog record"
6580 msgstr ""
6581 "No resultados clique em 'Escolher autoridade' para copiar para o registo "
6582 "bibliográfico"
6583
6584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:17
6585 #, c-format
6586 msgid ""
6587 "From the results you can choose the 'Import' link to the right of the record "
6588 "you would like to add to Koha"
6589 msgstr ""
6590 "A partir dos resultados pode escolher 'Importar' à direita do registo que "
6591 "deseja adicionar ao Koha"
6592
6593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:105
6594 #, c-format
6595 msgid ""
6596 "From the results you can choose to rerun the report by clicking 'Run report' "
6597 "at the top, edit the report by clicking the 'Edit' button or starting over "
6598 "and creating a new report by using the 'New' button. You can also download "
6599 "your results by choosing a file type at the bottom of the results next to "
6600 "the 'Download the report' label and clicking 'Download.'"
6601 msgstr ""
6602 "A partir dos resultados pode optar por correr novamente o relatório clicando "
6603 "em 'Correr relatório' no topo, por editar o relatório clicando no botão "
6604 "'Editar' ou por começar de novo e criar um novo relatório usando o botão "
6605 "'Novo'. Pode também executar o download dos resultados escolhendo um tipo de "
6606 "ficheiro no fundo dos resultados."
6607
6608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:9
6609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:9
6610 #, c-format
6611 msgid ""
6612 "From the results you can click the 'Details' link to see the full invoice or "
6613 "'Close' to note that the invoice is closed/paid for."
6614 msgstr ""
6615 "A partir dos resultados pode clicar em 'Detalhes' para ver a factura "
6616 "completa ou 'Fechar' para dizer que está fechada/paga."
6617
6618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:26
6619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:23
6620 #, c-format
6621 msgid ""
6622 "From the results you can view the MARC or Card view for the records or "
6623 "choose to Import them into Koha "
6624 msgstr ""
6625 "A partir dos resultados pode ver a vista MARC ou Cartão para os registos ou "
6626 "escolher para importar para o Koha "
6627
6628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:11
6629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:11
6630 #, c-format
6631 msgid ""
6632 "From the results you will see the authority record, how many bibliographic "
6633 "records it is attached to, and a delete link (if there are not bibliographic "
6634 "records attached)."
6635 msgstr ""
6636 "Nos resultados poderá ver o registo de autoridade, quantos registos se "
6637 "encontram associados e uma ligação para eliminar (se não ter registos "
6638 "associados)."
6639
6640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:18
6641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:8
6642 #, c-format
6643 msgid ""
6644 "From the results, click 'Order' next to the item you want to order and you "
6645 "will be presented with the order form including a link to the suggestion "
6646 msgstr ""
6647 "A partir dos resultados, clique na ligação 'Encomenda' junto ao exemplar que "
6648 "deseja comprar e será apresentado o formulário de encomenda com uma ligação "
6649 "para a sugestão. "
6650
6651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:31
6652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:8
6653 #, c-format
6654 msgid ""
6655 "From the results, click the Order link next to the item you want to purchase."
6656 msgstr ""
6657 "A partir dos resultados, clique na ligação 'Encomenda' junto ao exemplar que "
6658 "deseja comprar."
6659
6660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:8
6661 #, c-format
6662 msgid "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form."
6663 msgstr ""
6664 "A partir dos resultados, clique na ligação 'Encomenda' para ver o formulário "
6665 "de encomenda."
6666
6667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:10
6668 #, c-format
6669 msgid ""
6670 "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form. "
6671 msgstr ""
6672 "A partir dos resultados, clique na ligação 'Encomenda' para ver o formulário "
6673 "de encomenda. "
6674
6675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:7
6676 #, c-format
6677 msgid ""
6678 "From the search results you can click the 'Serial Receive' link or you can "
6679 "click on the subscription title and then click the 'Receive' button."
6680 msgstr ""
6681 "A partir do resultado de pesquisa, é possível clicar em 'Receber Periódico' "
6682 "ou clicar no título da subscrição e por fim clicar no botão 'Receber'."
6683
6684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:15
6685 #, c-format
6686 msgid ""
6687 "From the search results, click the check box next to the items you want to "
6688 "add to the batch and click the 'Add checked' button. You can also add items "
6689 "one by one by clicking the 'Add' link to the left of each item."
6690 msgstr ""
6691 "A partir dos resultados de pesquisa, clique nas caixas de selecção junto ao "
6692 "exemplares que deseja adicionar ao lote e carregue no botão 'Adicionar "
6693 "seleccionados'. Pode também adicionar os exemplares um a um usando a ligação "
6694 "'Adicionar' à esquerda de cada exemplar."
6695
6696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:21
6697 #, c-format
6698 msgid ""
6699 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
6700 "you can scan items one by one into the box below the upload tool."
6701 msgstr ""
6702 "A partir da ferramenta pode escolher carregar um ficheiro com código de "
6703 "barras ou IDs dos documentos, ou então pode ler os itens um a um, na caixa "
6704 "debaixo da ferramenta de carregamento."
6705
6706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:7
6707 #, c-format
6708 msgid ""
6709 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
6710 "you can scan items one by one into the box below the upload tool. Once you "
6711 "have your file uploaded or the barcodes listed you can click 'Continue.'"
6712 msgstr ""
6713 "A partir da ferramenta pode escolher carregar um ficheiro com código de "
6714 "barras ou IDs dos documentos, ou então pode ler os itens um a um, na caixa "
6715 "debaixo da ferramenta de carregamento. No final do processo carregar em "
6716 "'Continuar'."
6717
6718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:34
6719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:11
6720 #, c-format
6721 msgid ""
6722 "From the warning, you can choose to order another copy on the existing bib "
6723 "record, create a new bib record, or cancel your order of this item."
6724 msgstr ""
6725 "A partir do aviso, pode escolher encomendar outra cópia do registo "
6726 "existente, criar um novo registo, ou cancelar a encomenda para este exemplar."
6727
6728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:13
6729 #, c-format
6730 msgid ""
6731 "From there you can search your authority file for the authority to link. If "
6732 "you can't find the authority to link, you can click the 'Create new' button "
6733 "and add the necessary authority for the link. This plugin also allows for "
6734 "you to choose the link relationship between the authorities."
6735 msgstr ""
6736 "A partir desse ponto pode pesquisar o ficheiro de autoridade para a "
6737 "autoridade a ligar. Se não encontra a autoridade, pode clicar no botão "
6738 "'Criar nova' e adicionar a autoridade necessário para a ligação. Este plugin "
6739 "também permite escolher o relação entre autoridades."
6740
6741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:13
6742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:13
6743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:13
6744 #, c-format
6745 msgid ""
6746 "From this form you can alter the cost information. You can also choose to "
6747 "mark only part of the order as received if the vendor didn't send your "
6748 "entire order by checking only the boxes next to the items on the left that "
6749 "you want to receive. The values you enter in the 'Replacement cost' and "
6750 "'Actual cost' will automatically populate the item record by filling in "
6751 "subfield v (Cost, replacement price) and subfield g (Cost, normal purchase "
6752 "price) on the item record after saving."
6753 msgstr ""
6754 "A partir deste formulário pode alterar a informação de custo. Pode também "
6755 "marcar parte da encomenda como recebida se o fornecedor não enviou a "
6756 "encomenda inteira marcando as caixas à esquerda dos exemplares que deseja "
6757 "receber. Os valores que inserir no 'Custo de substituição' e 'Custo actual' "
6758 "irão automaticamente preencher no registo do exemplar o subcampo v (Custo, "
6759 "preço de substituição) e o g (Custo, preço norma de aquisição) antes de "
6760 "guardar."
6761
6762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:20
6763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:10
6764 #, c-format
6765 msgid ""
6766 "From this form you can make changes to the Catalog Details if necessary."
6767 msgstr ""
6768 "A partir deste formulário pode executar as modificações necessárias aos "
6769 "detalhes de catalogação."
6770
6771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:56
6772 #, c-format
6773 msgid ""
6774 "From this form you can make edits to the holiday or delete the holiday "
6775 "completely. Both actions require that you click 'Save' before the change "
6776 "will be made."
6777 msgstr ""
6778 "A partir deste formulário pode editar os feriados ou eliminar-los "
6779 "completamente. Qualquer acção para ter efeito precisa de ser salva."
6780
6781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:27
6782 #, c-format
6783 msgid ""
6784 "From this form you can make edits to the suggestion (adding more details or "
6785 "updating incorrect information provided by the patron). You can also choose "
6786 "to accept or reject the suggestion on an individual basis."
6787 msgstr ""
6788 "A partir deste formulário pode modificar a sugestão (adicionar mais detalhes "
6789 "ou actualizar informação incorrecta fornecida pelo leitor). Pode também "
6790 "aceitar ou rejeitar sugestões individualmente."
6791
6792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:95
6793 #, c-format
6794 msgid ""
6795 "From this list you can edit any custom report by clicking 'Actions' to the "
6796 "right of the report and choosing 'Edit' from the menu that appears."
6797 msgstr ""
6798 "A partir desta lista pode editar qualquer relatório clicando em 'Ações' à "
6799 "direita do relatório e escolha 'Editar' no menu que aparece."
6800
6801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:76
6802 #, c-format
6803 msgid ""
6804 "From this menu you can set a default to apply to all item types and patrons "
6805 "in the library."
6806 msgstr ""
6807 "Deste menu pode definir um padrão a aplicar a todos os tipos de documento e "
6808 "leitores da biblioteca."
6809
6810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
6811 #, c-format
6812 msgid ""
6813 "From this page you can manage offline circulation actions tracked in the "
6814 "Firefox plugin found at: "
6815 msgstr ""
6816 "A partir desta página pode gerir as acções de circulação offline registadas "
6817 "no plugin do Firefox que se encontra em: "
6818
6819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:7
6820 #, c-format
6821 msgid ""
6822 "From this page you can view all of the existing frequencies in your system "
6823 "and create new ones."
6824 msgstr ""
6825 "Nesta página pode ver todas as frequências existentes no sistema e criar "
6826 "novas."
6827
6828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:7
6829 #, c-format
6830 msgid ""
6831 "From this page you will see your bibliographic search history and your "
6832 "authority search history."
6833 msgstr ""
6834
6835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:5
6836 #, c-format
6837 msgid "From this screen you can choose to merge two authority records."
6838 msgstr "Neste ecrã pode escolher a unificação de dois registos de autoridade."
6839
6840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:11
6841 #, c-format
6842 msgid ""
6843 "From this view you can mark an item lost by choosing a lost status from the "
6844 "pull down and clicking the 'Set Status' button."
6845 msgstr ""
6846 "Desta visto pode marcar um exemplar como perdido escolhendo o estado do menu "
6847 "e clicando no botão 'Definir estado'."
6848
6849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:3
6850 #, c-format
6851 msgid "Funds"
6852 msgstr "Fundos"
6853
6854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:9
6855 #, c-format
6856 msgid "Funds can be added to a budget."
6857 msgstr "Fundos podem ser adicionados a um orçamento."
6858
6859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:21
6860 #, c-format
6861 msgid "Future developments will include additional keyword assigned fields."
6862 msgstr ""
6863 "Futuros desenvolvimentos vão incluir campos atribuídos para palavras-chave "
6864 "adcionais."
6865
6866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:80
6867 #, c-format
6868 msgid "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
6869 msgstr "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
6870
6871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:44
6872 #, c-format
6873 msgid "Generic"
6874 msgstr "Genérico"
6875
6876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
6877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:98
6878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:246
6879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
6880 #, c-format
6881 msgid "Get there:"
6882 msgstr "Ir para:"
6883
6884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:43
6885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109
6886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:110
6887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125
6888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:126
6889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141
6890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:142
6891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157
6892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:158
6893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172
6894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:173
6895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201
6896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:202
6897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217
6898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:218
6899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234
6900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:235
6901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
6902 #, c-format
6903 msgid "Get there: "
6904 msgstr "Ir para: "
6905
6906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:23
6907 #, c-format
6908 msgid ""
6909 "Get there: More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Admin"
6910 msgstr ""
6911 "Ir para: Mais &gt; Administração &gt; Preferências do Sistema &gt; Admin"
6912
6913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:7
6914 #, c-format
6915 msgid "Global System Preferences"
6916 msgstr "Preferências do sistema"
6917
6918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:5
6919 #, c-format
6920 msgid ""
6921 "Global system preferences control the way your Koha system works in general. "
6922 "Set these preferences before anything else in Koha."
6923 msgstr ""
6924 "Preferências do sistema controlam o modo como o sistema irá funcionar na "
6925 "generalidade. Defina estas preferências antes de executar outras operações."
6926
6927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:8
6928 #, c-format
6929 msgid "Go to the 'Reports' module (usually under 'More' in your Global Nav)"
6930 msgstr "Ir para os 'Relatórios' (debaixo de 'Mais' na navegação geral)"
6931
6932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:15
6933 #, c-format
6934 msgid "Go to the Upload Patron Images Tool"
6935 msgstr "Carregar fotografias dos leitores"
6936
6937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:217
6938 #, c-format
6939 msgid "Granular Acquisitions Permissions"
6940 msgstr "Permissões de aquisição"
6941
6942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:192
6943 #, c-format
6944 msgid "Granular Cataloging Permissions"
6945 msgstr "Permissões de catalogação"
6946
6947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:130
6948 #, c-format
6949 msgid "Granular Circulate Permissions"
6950 msgstr "Permissões de circulação"
6951
6952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:174
6953 #, c-format
6954 msgid "Granular Holds Permissions"
6955 msgstr "Permissões de reserva"
6956
6957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:155
6958 #, c-format
6959 msgid "Granular Parameters Permissions"
6960 msgstr "Permissões de parâmetros"
6961
6962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:466
6963 #, c-format
6964 msgid "Granular Reports Permissions"
6965 msgstr "Permissões de relatórios"
6966
6967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:284
6968 #, c-format
6969 msgid "Granular Serials Permissions"
6970 msgstr "Permissões de periódicos"
6971
6972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:339
6973 #, c-format
6974 msgid "Granular Tools Permissions"
6975 msgstr "Permissões de ferramentas"
6976
6977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:5
6978 #, c-format
6979 msgid "Guided report wizard"
6980 msgstr "Assistente de relatórios guiados"
6981
6982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:81
6983 #, c-format
6984 msgid "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
6985 msgstr "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
6986
6987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:82
6988 #, c-format
6989 msgid "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
6990 msgstr "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
6991
6992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:165
6993 #, c-format
6994 msgid "HOLD (Hold Available for Pickup) "
6995 msgstr "HOLD (Reserva disponível para levantamento) "
6996
6997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:181
6998 #, c-format
6999 msgid "HOLDPLACED (a notice to the library staff that a hold has been placed) "
7000 msgstr ""
7001 "HOLDPLACED (Aviso enviado ao bibliotecário identificando que uma reserva foi "
7002 "feita) "
7003
7004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:8
7005 #, c-format
7006 msgid "Here are some other suggestions:"
7007 msgstr "Aqui estão outras sugestões:"
7008
7009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:5
7010 #, c-format
7011 msgid ""
7012 "Here you can define how a set will be build (what records will belong to "
7013 "this set) by defining mappings. Mappings are a list of conditions on record "
7014 "content. A record only need to match one condition to belong to the set."
7015 msgstr ""
7016 "Aqui pode definir como um conjunto pode ser construído (quais os registos "
7017 "que pertencem a este conjunto) definindo mapeamentos, que são listas de "
7018 "condições. Um registo só precisa de passar uma condição para pertencer ao "
7019 "conjunto."
7020
7021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:13
7022 #, c-format
7023 msgid ""
7024 "Hold fees will be charged based on the rules you set in the Patron Types "
7025 "&amp; Categories administration area"
7026 msgstr ""
7027 "Taxas de reserva será cobradas com base nas regras definidas na área de "
7028 "administração das categorias de leitor"
7029
7030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:3
7031 #, c-format
7032 msgid "Hold ratios"
7033 msgstr "Rácios da reserva"
7034
7035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:5
7036 #, c-format
7037 msgid ""
7038 "Hold ratios help with collection development. Using this report you will be "
7039 "able to see how many of your patrons have holds on items and whether you "
7040 "should buy more. By default it will be set to the library needing 3 items "
7041 "per hold that has been placed. The report will tell you how many additional "
7042 "items need to be purchased to meet this quota."
7043 msgstr ""
7044 "Rácios de reserva irá ajudar ao desenvolvimento do catálogo. O relatório irá "
7045 "mostrar o número de exemplares que você tem de encomendar para a sua "
7046 "biblioteca para atender as necessidades da mesma. Por padrão será "
7047 "configurado para a biblioteca necessitar de 3 exemplar por reserva colocada. "
7048 "O relatório vai dizer quantos exemplares adicionais precisam ser comprados "
7049 "para atender a essa cota."
7050
7051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:3
7052 #, c-format
7053 msgid "Holds"
7054 msgstr "Reservas"
7055
7056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:3
7057 #, c-format
7058 msgid "Holds awaiting pickup"
7059 msgstr "Reservas por levantar"
7060
7061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:43
7062 #, c-format
7063 msgid ""
7064 "Holds can be altered and cancelled from the Holds tab found on the left of "
7065 "the bibliographic record."
7066 msgstr ""
7067 "As reservas podem ser alteradas e canceladas a partir do separador de "
7068 "reservas à esquerda do registo bibliográfico."
7069
7070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:3
7071 #, c-format
7072 msgid "Holds queue"
7073 msgstr "Fila de espera"
7074
7075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:3
7076 #, c-format
7077 msgid "Holds statistics"
7078 msgstr "Estatísticas de reservas"
7079
7080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:3
7081 #, c-format
7082 msgid "Holds to pull"
7083 msgstr "Reservas a processar"
7084
7085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:3
7086 #, c-format
7087 msgid "Holidays calendar"
7088 msgstr "Calendário dos feriados"
7089
7090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58
7091 #, c-format
7092 msgid "Host"
7093 msgstr ""
7094
7095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:13
7096 #, c-format
7097 msgid "However the subtitle for DVDs appears in 245$p"
7098 msgstr "No entanto os subtítulos de DVD aparecem em 245$p"
7099
7100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:2
7101 #, c-format
7102 msgid "I can log in, what is next?"
7103 msgstr "Consigo autenticar-me, a agora?"
7104
7105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
7106 #, c-format
7107 msgid "I18N/L10N:"
7108 msgstr "Regionalização:"
7109
7110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:23
7111 #, c-format
7112 msgid "IMPORTANT NOTE: Online help is overwritten during a Koha upgrade."
7113 msgstr ""
7114 "NOTE IMPORTANTE: A ajuda online é sobrescrita durante a actualização do Koha."
7115
7116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:13
7117 #, c-format
7118 msgid ""
7119 "IMPORTANT: Many preferences interact with each other. Turning on one system "
7120 "preference may require that others are also set."
7121 msgstr ""
7122 "IMPORTANTE: Muitas preferências interagem com outras. Activar uma "
7123 "preferência pode necessitar que outras estejam activas."
7124
7125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:67
7126 #, c-format
7127 msgid "ISBN"
7128 msgstr ""
7129
7130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:70
7131 #, c-format
7132 msgid "ISSN"
7133 msgstr ""
7134
7135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:270
7136 #, c-format
7137 msgid "ISSUEQSLIP "
7138 msgstr "ISSUEQSLIP "
7139
7140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:276
7141 #, c-format
7142 msgid "ISSUESLIP "
7143 msgstr "ISSUESLIP "
7144
7145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:52
7146 #, c-format
7147 msgid "If 'Is a url' is checked, the subfield is a url and can be clicked"
7148 msgstr ""
7149 "Se 'É um URL' estiver seleccionado, significa que o subcampo corresponde a "
7150 "um URL válido que pode ser acedido"
7151
7152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:23
7153 #, c-format
7154 msgid ""
7155 "If 'Repeatable' is checked, the field will have a plus sign next to it in "
7156 "the MARC cataloging module which allows you to add multiples of that tag."
7157 msgstr ""
7158 "Se 'Repetível' está selecionado, o campo terá um sinal mais junto à ele no "
7159 "módulo de catalogação MARC, o que permite adicionar múltiplos campos iguais."
7160
7161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:30
7162 #, c-format
7163 msgid ""
7164 "If 'Unique identifier' is checked, the attribute will be a unique identifier "
7165 "which means, if a value is given to a patron record, the same value cannot "
7166 "be given to a different record. "
7167 msgstr ""
7168 "Se 'Identificador único' seleccionado, o atributo será um identificador "
7169 "único, o que significa se um valor é fornecido para um registo de leitor, o "
7170 "mesmo valor não pode ser dado a um registo diferente. "
7171
7172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:17
7173 #, c-format
7174 msgid ""
7175 "If RoutingListAddReserves is set to on then patrons listed in the routing "
7176 "list will automatically be added to the holds list for the issue."
7177 msgstr ""
7178 "Se RoutingListAddReserves está activo os leitores listados na lista de "
7179 "circulação serão automaticamente adicionados à lista de reserva do número."
7180
7181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:61
7182 #, c-format
7183 msgid ""
7184 "If a patron asks to have their hold suspended you can do so by clicking the "
7185 "Suspend button to far right. If the patron gives you a date for the items to "
7186 "become unsuspended you can enter that in the date box and click the 'Update "
7187 "hold(s)' button to save your changes."
7188 msgstr ""
7189 "Se o leitor pedir para suspender a sua reserva, pode executar essa operação "
7190 "clicando no botão 'Suspender'. Se o leitor der uma data para que remover a "
7191 "suspensão pode inserir a mesma na caixa da data e clicar em 'Actualizar "
7192 "reservas' para guardar as alterações."
7193
7194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:29
7195 #, c-format
7196 msgid ""
7197 "If an input record has more than one attribute, the fields should either be "
7198 "entered as an unquoted string (previous examples), or with each field "
7199 "wrapped in separate double quotes and delimited by a comma: "
7200 msgstr ""
7201 "Se um registo de leitor tem mais que um atributo, os campos devem ser "
7202 "introduzidos como uma frase sem aspas (exemplos anteriores) ou cada campo "
7203 "rodeado pode aspas e delimitado por uma vírgula: "
7204
7205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:18
7206 #, c-format
7207 msgid ""
7208 "If deleting patrons you can also choose to find patrons with a specific "
7209 "expiration date or category"
7210 msgstr ""
7211 "Se estiver a eliminar leitores pode também encontrar leitores com uma data "
7212 "de expiração ou categoria específica"
7213
7214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:30
7215 #, c-format
7216 msgid "If left empty, the text for librarian is used instead"
7217 msgstr "Se vazio, é usado o texto dos técnicos"
7218
7219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:27
7220 #, c-format
7221 msgid ""
7222 "If more than one library subscribes to this serial you will need to create a "
7223 "subscription for each library"
7224 msgstr ""
7225 "Se mais que um biblioteca subscreve este periódico é necessário criar uma "
7226 "assinatura para cada biblioteca"
7227
7228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:45
7229 #, c-format
7230 msgid ""
7231 "If no information is imported from the MARC record regarding fund "
7232 "information the 'Default accounting details' tab can be used to apply values "
7233 "related to the accounting."
7234 msgstr ""
7235 "Se nenhuma informação é importada do registo MARC o separado 'Informações "
7236 "financeiras' pode ser usado para aplicar valores relacionados com a "
7237 "contabilidade."
7238
7239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:42
7240 #, c-format
7241 msgid ""
7242 "If no values are entered in these fields, they will use the "
7243 "OPACSerialIssueDisplayCount and StaffSerialIssueDisplayCount system "
7244 "preference values"
7245 msgstr ""
7246 "Se não forem inseridos valores nesses campos, os mesmo vão usar os valores "
7247 "das preferências OPACSerialIssueDisplayCount e OPACSerialIssueDisplayCount"
7248
7249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:5
7250 #, c-format
7251 msgid ""
7252 "If the AllowOfflineCirculation preference is set to 'Enable' the library "
7253 "staff can continue to perform circulation actions within Koha when the "
7254 "system is offline. "
7255 msgstr ""
7256 "Se a preferência AllowOfflineCirculation está definida como 'Ativar' os "
7257 "técnicos podem continuar a efetuar ações de circulação no Koha quando o "
7258 "sistema está offline. "
7259
7260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:40
7261 #, c-format
7262 msgid ""
7263 "If the Guarantor is not in the system, you can enter the first and last name "
7264 "in the fields available"
7265 msgstr ""
7266 "Se o fiador não estiver no sistema, pode introduzir o primeiro e o último "
7267 "nome nos campos disponíveis"
7268
7269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:15
7270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:15
7271 #, c-format
7272 msgid ""
7273 "If the authority has See Alsos in it you will see those broken out on the "
7274 "search results, clicking the linked headings will run a search for that "
7275 "heading instead."
7276 msgstr ""
7277 "Se a autoridade tiver ligações 'Ver também' verá essas ligações nos "
7278 "resultados de pesquisa, que ao clicar nas mesmas irá realizar uma pesquisa "
7279 "por esse cabeçalho."
7280
7281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:9
7282 #, c-format
7283 msgid ""
7284 "If the barcode is not found or the item is not actually checked out you will "
7285 "be presented with an error. Otherwise the item is renewed and you will "
7286 "receive a confirmation message."
7287 msgstr ""
7288 "Se o código de barras não for encontrado ou o exemplar não se encontra "
7289 "emprestado será apresentado um erro. Caso contrário o exemplar é renovado e "
7290 "aparecerá uma mensagem de confirmação."
7291
7292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:13
7293 #, c-format
7294 msgid ""
7295 "If the barcode is not found you will be prompted to use fast cataloging to "
7296 "add the item. Learn more about fast cataloging later in this manual."
7297 msgstr ""
7298 "Se o código de barras não for encontrado será perguntado se deseja usar a "
7299 "catalogação rápida para adicionar o exemplar. Aprenda mais sobre catalogação "
7300 "rápida posteriormente neste manual."
7301
7302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:24
7303 #, c-format
7304 msgid ""
7305 "If the checked out time is listed as 00:00 then the item is a daily loan "
7306 "item. The due time for daily checkouts will show 23:59 which is the last "
7307 "minute of the day."
7308 msgstr ""
7309 "Se a data de empréstimo estiver como 00:00 então o exemplar foi emprestado "
7310 "numa base diária. A data de termino para empréstimos diários mostrará 23:59 "
7311 "o que é o último minuto do dia."
7312
7313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:12
7314 #, c-format
7315 msgid ""
7316 "If the fee is associated with an item you can enter its barcode so that the "
7317 "line item shows a link to that item"
7318 msgstr ""
7319 "Se a multa está associada a um exemplar, pode inserir o seu código de barras "
7320 "de forma a que a linha mostra uma ligação ao exemplar"
7321
7322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:9
7323 #, c-format
7324 msgid ""
7325 "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
7326 "duplicate, Koha will warn you and give you options for how to proceed. "
7327 msgstr ""
7328 "Se o item que está a encomendar de fonte externa for um duplicado, o sistema "
7329 "irá avisar-lo e dar opções de como proceder. "
7330
7331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:32
7332 #, c-format
7333 msgid ""
7334 "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
7335 "duplicate, Koha will warn you and give you options on how to proceed. "
7336 msgstr ""
7337 "Se o item que está a encomendar de fonte externa for um duplicado, o sistema "
7338 "irá avisar-lo e dar opções de como proceder. "
7339
7340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:29
7341 #, c-format
7342 msgid ""
7343 "If the items are checked out you will be presented with an error after "
7344 "clicking 'Delete selected items' and the items will not be deleted."
7345 msgstr ""
7346 "Se os exemplares estiverem emprestados será apresentado um erro após clicar "
7347 "em 'Eliminar itens seleccionados' e os exemplares não serão eliminados."
7348
7349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:31
7350 #, c-format
7351 msgid ""
7352 "If the items can be deleted they will be and you will be presented with a "
7353 "confirmation of your deletion."
7354 msgstr ""
7355 "Se os itens pode ser eliminados, os mesmos serão eliminados e será "
7356 "presenteado com a confirma da operação."
7357
7358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:37
7359 #, c-format
7360 msgid ""
7361 "If the library is going to be closed for a range of time each year (such as "
7362 "summer holidays for schools) choose 'Holiday repeated yearly on a range' and "
7363 "enter a 'To Date' at the top"
7364 msgstr ""
7365 "Se a biblioteca se encontra fechada por um período de tempo cada ano (como "
7366 "férias escolares de verão) escola 'Feriado repetido anualmente num "
7367 "intervalo' e insira a data de termino no topo"
7368
7369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:36
7370 #, c-format
7371 msgid ""
7372 "If the library is going to be closed for the week or a range of time choose "
7373 "'Holiday on a range' and enter a 'To Date' at the top"
7374 msgstr ""
7375 "Se a biblioteca se encontra fechada por uma semana ou um intervalo de tempo "
7376 "escolha 'Feriado num intervalo' e insira a data de termino no topo"
7377
7378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:15
7379 #, c-format
7380 msgid ""
7381 "If the list looks the way you expect it to, then click 'Save'. Next you will "
7382 "be brought to a preview of the routing list. To print the list click 'Save "
7383 "and preview routing slip.' This will open a printable version of the list."
7384 msgstr ""
7385 "Se a lista se encontra da maneira que deseja, então guarde. Se seguida será "
7386 "redireccionado para uma pré-visualização da lista de circulação. Para "
7387 "imprimir a lista clique em 'Guardar e imprimir lista', que abrirá uma versão "
7388 "para impressão da lista."
7389
7390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:62
7391 #, c-format
7392 msgid ""
7393 "If the patron can place holds on this item type, enter the total numbers of "
7394 "items (of this type) that can be put on hold in the 'Holds Allowed' field"
7395 msgstr ""
7396 "Se o leitor pode reservar este tipo de documento, insira o número total de "
7397 "exemplares (desse tipo) que pode ser reservados no campo 'Reservas "
7398 "permitidas'"
7399
7400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:36
7401 #, c-format
7402 msgid ""
7403 "If the patron has a hold waiting at the library that too will appear to the "
7404 "right of the check out box making it easy for the circulation librarian to "
7405 "see that there is another item to give the patron"
7406 msgstr ""
7407 "Se o leitor tem uma reserva em espera na biblioteca, aparecerá uma mensagem "
7408 "do lado direito da caixa de empréstimo para que o técnico possa ver se "
7409 "existe outro item a fornecer ao leitor"
7410
7411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:5
7412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:67
7413 #, c-format
7414 msgid ""
7415 "If the patron has made any purchase suggestions you will see a purchase "
7416 "suggestions tab on the patron record."
7417 msgstr ""
7418 "Se o leitor fez pelo menos uma sugestão de aquisição aparecerá um separador "
7419 "com essa informação no registo do leitor."
7420
7421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:29
7422 #, c-format
7423 msgid ""
7424 "If the patron has specified that they don't want the item after a certain "
7425 "date, or if you have limits on hold lengths, you can enter an expiration "
7426 "date for the hold in the 'Hold expires on date' "
7427 msgstr ""
7428 "Se o leitor especificar que não quer o exemplar após uma certa data, ou se "
7429 "tem limites na duração das reservas, pode inserir uma data de expiração da "
7430 "reserva no campo 'Reserva expira na data' "
7431
7432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:101
7433 #, c-format
7434 msgid ""
7435 "If the patron reports that they have lost their card you can set the 'Lost "
7436 "Card' flag to prevent someone else from using that card to check items out"
7437 msgstr ""
7438 "Se o leitor reporta que perdeu o seu cartão pode definir o campo 'Cartão "
7439 "perdido' para prevenir que alguém use esse cartão para empréstimo indevidos"
7440
7441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:24
7442 #, c-format
7443 msgid ""
7444 "If the patron wants the hold to start on a date other than today, enter that "
7445 "in the 'Hold starts on date' field "
7446 msgstr ""
7447 "Se o leitor quer que a reserva comece numa data que não hoje, insira a data "
7448 "no campo 'Reserva começa na data' "
7449
7450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:66
7451 #, c-format
7452 msgid "If the price is uncertain, check the uncertain price box. "
7453 msgstr "Se o preço é incerto, marque a caixa de preço incerto. "
7454
7455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:219
7456 #, c-format
7457 msgid ""
7458 "If the staff member has 'acquisition' permissions they have the ability to "
7459 "perform all of these actions. If you would like to control acquisitions "
7460 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7461 msgstr ""
7462 "Se o técnico tem permissões sobre aquisições, possui a capacidade de "
7463 "executar todas as acções. Se deseja controlar as permissões de aquisição de "
7464 "forma mais restrita escolha as seguintes opções:"
7465
7466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:132
7467 #, c-format
7468 msgid ""
7469 "If the staff member has 'circulate' permissions they have the ability to "
7470 "perform all of these actions. If you would like to control circulation "
7471 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7472 msgstr ""
7473 "Se o técnico tem permissões de circulação, possui a capacidade de executar "
7474 "todas as acções. Se deseja controlar as permissões de aquisição de forma "
7475 "mais restrita escolha as seguintes opções:"
7476
7477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:194
7478 #, c-format
7479 msgid ""
7480 "If the staff member has 'editcatalogue' permissions they have the ability to "
7481 "perform all of these actions. If you would like to control cataloging "
7482 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7483 msgstr ""
7484 "Se o técnico tem permissões de catalogação, possui a capacidade de executar "
7485 "todas as acções. Se deseja controlar as permissões de aquisição de forma "
7486 "mais restrita escolha as seguintes opções:"
7487
7488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:157
7489 #, c-format
7490 msgid ""
7491 "If the staff member has 'parameters' permissions they have the ability to "
7492 "perform all of these actions. If you would like to control parameter "
7493 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7494 msgstr ""
7495 "Se o técnico tem permissões de parâmetros, possui a capacidade de executar "
7496 "todas as acções. Se deseja controlar as permissões de aquisição de forma "
7497 "mais restrita escolha as seguintes opções:"
7498
7499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:468
7500 #, c-format
7501 msgid ""
7502 "If the staff member has 'reports' permissions they have the ability to "
7503 "perform all of these actions. If you would like to control reports "
7504 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7505 msgstr ""
7506 "Se o técnico tem permissões de relatórios, possui a capacidade de executar "
7507 "todas as acções. Se deseja controlar as permissões de aquisição de forma "
7508 "mais restrita escolha as seguintes opções:"
7509
7510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:176
7511 #, c-format
7512 msgid ""
7513 "If the staff member has 'reserveforothers' permissions they have the ability "
7514 "to perform all of these actions. If you would like to control holds "
7515 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7516 msgstr ""
7517 "Se o técnico tem permissões de reserva, possui a capacidade de executar "
7518 "todas as acções. Se deseja controlar as permissões de aquisição de forma "
7519 "mais restrita escolha as seguintes opções:"
7520
7521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:286
7522 #, c-format
7523 msgid ""
7524 "If the staff member has 'serials' permissions they have the ability to "
7525 "perform all of these actions. If you would like to control serials "
7526 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7527 msgstr ""
7528 "Se o técnico tem permissões de periódicos, possui a capacidade de executar "
7529 "todas as acções. Se deseja controlar as permissões de aquisição de forma "
7530 "mais restrita escolha as seguintes opções:"
7531
7532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:341
7533 #, c-format
7534 msgid ""
7535 "If the staff member has 'tools' permissions they have the ability to access "
7536 "and use all items under the Tools menu. If you would like to control which "
7537 "tools staff members have access to on a more granular level choose from "
7538 "these options:"
7539 msgstr ""
7540 "Se o técnico tem permissões de ferramentas, possui a capacidade de executar "
7541 "todas as acções. Se deseja controlar as permissões de aquisição de forma "
7542 "mais restrita escolha as seguintes opções:"
7543
7544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:81
7545 #, c-format
7546 msgid ""
7547 "If the system suspects this patron is a duplicate of another it will warn "
7548 "you."
7549 msgstr ""
7550 "Se o sistema suspeitar que o leitor é um duplicado de outro irá produzir um "
7551 "aviso."
7552
7553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:52
7554 #, c-format
7555 msgid ""
7556 "If the vendor has no baskets attached to it, a 'Delete' button will also be "
7557 "visible, allowing the vendor to be deleted."
7558 msgstr ""
7559 "Se o fornecedor não tem cestos associados, um botão para eliminar será "
7560 "visível, permitindo eliminar o leitor."
7561
7562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:34
7563 #, c-format
7564 msgid ""
7565 "If the vendor offers a consistent blank discount, enter that in the "
7566 "'Discount' field. "
7567 msgstr ""
7568 "Se o fornecedor oferecer um desconto, insira o mesmo no campo 'Desconto'. "
7569
7570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:9
7571 #, c-format
7572 msgid ""
7573 "If there are no comments to moderate you will see a message saying just that"
7574 msgstr "Se não existem comentário a moderar a página irá informar-lo disso"
7575
7576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:34
7577 #, c-format
7578 msgid ""
7579 "If there are notes on the patron record these will appear to the right of "
7580 "the checkout box"
7581 msgstr ""
7582 "Se existem notas no registo do leitor as mesmas aparecem à direita da caixa "
7583 "de empréstimo"
7584
7585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:22
7586 #, c-format
7587 msgid ""
7588 "If they have family at the library staff can see what the other family "
7589 "members have checked out."
7590 msgstr ""
7591 "Se tiver familiares relacionados os técnicos podem ver o que os outros "
7592 "membros possuem emprestado."
7593
7594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:9
7595 #, c-format
7596 msgid ""
7597 "If this credit is associated with an item you can enter that item's barcode "
7598 "so that the line item links to the right item"
7599 msgstr ""
7600 "Se o crédito estiver associado com um exemplar pode inserir o código de "
7601 "barras do exemplar para que fique uma ligação ao mesmo"
7602
7603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:15
7604 #, c-format
7605 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box"
7606 msgstr "Se o campo pode ser repetido, marque a caixa 'Repetível'"
7607
7608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:13
7609 #, c-format
7610 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box."
7611 msgstr "Se o campo pode ser repetido, marque a caixa 'Repetível'."
7612
7613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:16
7614 #, c-format
7615 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box"
7616 msgstr "Se o campo é obrigatório, marque a caixa 'Obrigatório'"
7617
7618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:14
7619 #, c-format
7620 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box."
7621 msgstr "Se o campo é obrigatório, marque a caixa 'Obrigatório'."
7622
7623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:48
7624 #, c-format
7625 msgid ""
7626 "If this icon appears you must click the icon to the right of the field to "
7627 "search for an existing authority."
7628 msgstr ""
7629 "Se este ícone aparecer deve clicar no ícone à direita do campo para "
7630 "pesquisar pode uma autoridade existente."
7631
7632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:33
7633 #, c-format
7634 msgid "If this is a one day holiday choose 'Holiday only on this day'"
7635 msgstr "Se existe um feriado único escolha 'Feriado apenas neste dia'"
7636
7637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:34
7638 #, c-format
7639 msgid ""
7640 "If this is a weekly closing (like a weekend day) then you can choose "
7641 "'Holiday repeated every same day of the week'"
7642 msgstr ""
7643 "Se for um fecho semanal (como um dia de semana) pode escolher 'Feriado "
7644 "repetível no mesmo dia da semana'"
7645
7646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:35
7647 #, c-format
7648 msgid ""
7649 "If this is an annual holiday closing choose 'Holiday repeated yearly on the "
7650 "same date'"
7651 msgstr ""
7652 "Se for um feriado anual escolha 'Feriado repetível anualmente na mesma data'"
7653
7654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:4
7655 #, c-format
7656 msgid ""
7657 "If this is your first time logging into Koha, you should now got to Koha "
7658 "Administration and setup all system parameters, especially patron categories."
7659 msgstr ""
7660 "Se esta é a primeira vez que entra no Koha, deve ir à Administração e "
7661 "configurar todos os parâmetros do sistema, especialmente as categorias de "
7662 "leitor."
7663
7664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:37
7665 #, c-format
7666 msgid ""
7667 "If this patron is a child, you will be asked to attach the child patron to "
7668 "an adult patron "
7669 msgstr ""
7670 "Se o leitor for uma criança, será pedido para ligar o leitor a um leitor "
7671 "adulto "
7672
7673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:44
7674 #, c-format
7675 msgid ""
7676 "If this patron is a professional, you will be asked to attach the patron to "
7677 "an organizational patron "
7678 msgstr ""
7679 "Se o leitor for um professional, será pedido para ligar o leitor a uma "
7680 "organização "
7681
7682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:22
7683 #, c-format
7684 msgid ""
7685 "If uploading a batch of images at once you will need to prepare a ZIP file "
7686 "first."
7687 msgstr ""
7688 "Se deseja carregar um lote de imagens de uma vez só precisa primeiro de "
7689 "criar um ficheiro ZIP."
7690
7691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:7
7692 #, c-format
7693 msgid "If uploading a single image:"
7694 msgstr "Se carregar uma simples imagem:"
7695
7696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:58
7697 #, c-format
7698 msgid ""
7699 "If you accidentally chose the wrong patron category at the beginning you can "
7700 "fix that here"
7701 msgstr ""
7702 "Se escolher acidentalmente uma categoria de leitor errado no início pode "
7703 "corrigir isso aqui"
7704
7705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:53
7706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:53
7707 #, c-format
7708 msgid ""
7709 "If you accidentally mark and item as paid, you can reverse that line item by "
7710 "clicking 'Reverse' to the right of the line "
7711 msgstr ""
7712 "Se acidentalmente marcou uma multa como paga, pode reverter esse estado "
7713 "clicando em 'Reverter' à direita da linha "
7714
7715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:73
7716 #, c-format
7717 msgid ""
7718 "If you added Planning Values when creating the Fund, those values will "
7719 "appear in the two Planning Value fields."
7720 msgstr ""
7721 "Se adicionou valores planeados quando criou o fundo, esses valores "
7722 "aparecerão nos dois campos correspondentes."
7723
7724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:17
7725 #, c-format
7726 msgid ""
7727 "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
7728 "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
7729 "those suggestions."
7730 msgstr ""
7731 "Se permitiu que os leitores sugerissem aquisições (aprenda mais na secção de "
7732 "gerir sugestões neste manual), pode encomendar a partir desses sugestões."
7733
7734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:5
7735 #, c-format
7736 msgid ""
7737 "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
7738 "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
7739 "those suggestions. In order to keep track of suggestions that have been "
7740 "ordered and received you must place the order using this link."
7741 msgstr ""
7742 "Se permitiu que os leitores sugerissem aquisições (aprenda mais na secção de "
7743 "gerir sugestões neste manual), pode encomendar a partir desses sugestões. De "
7744 "forma a manter o registo das sugestões que foram encomendadas e recebidas "
7745 "deve realizar a encomenda usando esta ligação."
7746
7747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:66
7748 #, c-format
7749 msgid ""
7750 "If you are about to add a duplicate record to the system you will be warned "
7751 "before saving"
7752 msgstr ""
7753 "Se estiver a adicionar um registo duplicado ao sistema será notificado de "
7754 "tal situação antes de guardar"
7755
7756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:11
7757 #, c-format
7758 msgid ""
7759 "If you are adding multiple issues at once or if the latest expected issue is "
7760 "late, you can click the 'Generate Next' button to generate the next issue "
7761 "based on the subscription pattern."
7762 msgstr ""
7763 "Se está a adicionar múltiplos número ao mesmo tempo ou se o último está "
7764 "atrasado, pode gerar um novo número baseado no padrão de subscrição."
7765
7766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:5
7767 #, c-format
7768 msgid ""
7769 "If you are allowing patrons to edit their accounts via the OPAC with the "
7770 "OPACPatronDetails preference then you will need to approve all changes via "
7771 "the staff client before they're applied. If there are patron edits awaiting "
7772 "action they will appear on the staff client dashboard below the modules list "
7773 "(along with other items awaiting action)."
7774 msgstr ""
7775 "Se estiver a permitir os leitores editar as suas contas pelo OPAC com a "
7776 "preferência de sistema OPACPatronDetails então terá que aprovar as "
7777 "modificações no interface dos técnicos antes de serem aplicadas. Se houver "
7778 "edições de leitores a aguardar ações, as mesmas aparecerão na página "
7779 "principal do interface dos técnicos debaixo da lista de módulos (junto com "
7780 "outras ações à espera de moderação)."
7781
7782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:71
7783 #, c-format
7784 msgid "If you are charged sales tax, choose that from the gstrate field"
7785 msgstr ""
7786 "Se está a ser cobrado taxas de venda, escolha a partir do campo gstrate"
7787
7788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:33
7789 #, c-format
7790 msgid ""
7791 "If you are checking an item in at a library other than the home branch, a "
7792 "message will appear asking you to transfer the book to the home library "
7793 msgstr ""
7794 "Se está a devolver um exemplar a biblioteca que não seja a biblioteca "
7795 "origem, irá aparecer uma mensagem a perguntar se deseja transferir o livro "
7796 "para a biblioteca a que pertence "
7797
7798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:43
7799 #, c-format
7800 msgid ""
7801 "If you are checking in an item that should have multiple parts or pieces a "
7802 "message will appear warning you about the number of pieces you should have "
7803 "in your hand"
7804 msgstr ""
7805 "Se está a devolver um exemplar que deve ter múltiplas partes irá aparece uma "
7806 "mensagem a avisar sobre o número de parte que você deve ter na mão"
7807
7808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:18
7809 #, c-format
7810 msgid ""
7811 "If you are checking items in that were put in the book drop while the "
7812 "library was closed you can check the 'Book drop mode' box before scanning "
7813 "items. This will effectively roll back the returned date to the last date "
7814 "the library was open."
7815 msgstr ""
7816 "Se está a devolver itens que foram colocados na caixa de retorno enquanto a "
7817 "biblioteca estava fechada pode seleccionar o modo 'Dropbox' antes de ler os "
7818 "itens. Com este método a data de retorno será a última data que a biblioteca "
7819 "esteve aberta."
7820
7821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:7
7822 #, c-format
7823 msgid ""
7824 "If you are entering a new subscription from the Serials module you will be "
7825 "presented with a blank form (if creating new from a bibliographic record the "
7826 "form will include the bib info)."
7827 msgstr ""
7828 "Se está a inserir uma nova subscrição no módulo dos periódicos será mostrado "
7829 "um formulário em branco (se criar um a partir de um registo o formulário "
7830 "inclui a informação do mesmo)."
7831
7832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:11
7833 #, c-format
7834 msgid ""
7835 "If you are not sure what combination of system preferences to use, try using "
7836 "one of the sample profiles at install."
7837 msgstr ""
7838 "Se não está segura da combinação de preferências de sistema a usar, pode "
7839 "tentar usar um dos perfis durante a instalação."
7840
7841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:5
7842 #, c-format
7843 msgid ""
7844 "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
7845 "for the record in your system."
7846 msgstr "Para encomendar de um registo existente, procure o registo no sistema."
7847
7848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:8
7849 #, c-format
7850 msgid ""
7851 "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
7852 "for the record in your system. "
7853 msgstr ""
7854 "Para encomendar de um registo existente, procure o registo no sistema. "
7855
7856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:23
7857 #, c-format
7858 msgid ""
7859 "If you are receiving multiple issues at once, or have marked an issue as "
7860 "'Late' or 'Missing' there you can click the 'Generate Next' button below the "
7861 "list of issues."
7862 msgstr ""
7863 "Se está a adicionar múltiplos número ao mesmo tempo ou se o último está "
7864 "atrasado, pode gerar um novo número baseado no padrão de subscrição."
7865
7866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:38
7867 #, c-format
7868 msgid ""
7869 "If you believe you have returned the items below please call at and library "
7870 "staff will be happy to help resolve the issue."
7871 msgstr ""
7872 "Se tem a certeza que você devolveu os itens abaixo, por favor contacte a "
7873 "biblioteca e os técnicos terão todo o prazer em lhe resolver o problema."
7874
7875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:7
7876 #, c-format
7877 msgid ""
7878 "If you change your MARC Bibliographic framework it's recommended that you "
7879 "run this tool to test for errors in your definition."
7880 msgstr ""
7881 "Quando é feita uma alteração numa folha de recolha é recomendado executar "
7882 "este procedimento para confirmar se não existem erros."
7883
7884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:68
7885 #, c-format
7886 msgid ""
7887 "If you charge a membership fee for your patrons (such as those who live in "
7888 "another region) you can enter that in the 'Enrollment fee' field. "
7889 msgstr ""
7890 "Se é cobrar uma taxa de inscrição ao leitores (a leitores de outra região "
7891 "por exemplo) pode introduzir essa taxa no campo 'Taxa de inscrição'. "
7892
7893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:74
7894 #, c-format
7895 msgid ""
7896 "If you charge patrons for placing holds on items, enter the fee amount in "
7897 "the 'Hold fee' field. "
7898 msgstr ""
7899 "Se uma taxa é cobrada para reservar alguns exemplares, insira o valor no "
7900 "campo 'Taxa de reserva'. "
7901
7902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:13
7903 #, c-format
7904 msgid ""
7905 "If you check 'Mandatory' the record will not be allowed to save unless you "
7906 "have a value assigned to this tag"
7907 msgstr ""
7908 "Se marcar como 'Obrigatório' não poderá guardar o registo sem que tenha "
7909 "associado um valor a esse campo"
7910
7911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:13
7912 #, c-format
7913 msgid ""
7914 "If you check 'Mandatory,' the record will not be allowed to save unless you "
7915 "have a value assigned to this tag."
7916 msgstr ""
7917 "Se marcar como 'Obrigatório' não poderá guardar o registo sem que tenha "
7918 "associado um valor a esse campo."
7919
7920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:12
7921 #, c-format
7922 msgid ""
7923 "If you check 'Repeatable' then the field will have a plus sign next to it "
7924 "allowing you to add multiples of that tag"
7925 msgstr ""
7926 "Se marcar como 'Repetível' aparecerá um símbolo mais junto ao campo que "
7927 "permite adicionar múltiplas cópias do campo"
7928
7929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:12
7930 #, c-format
7931 msgid ""
7932 "If you check 'Repeatable,' the field will have a plus sign next to it that "
7933 "will allow you to add multiples of that tag."
7934 msgstr ""
7935 "Se marcar como 'Repetível' aparecerá um símbolo mais junto ao campo que "
7936 "permite adicionar múltiplas cópias do campo."
7937
7938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:58
7939 #, c-format
7940 msgid ""
7941 "If you check out an item that has multiple pieces and you have cataloged "
7942 "that information in subfield 3 of the item record (in MARC21) a message will "
7943 "pop up when you check out that item telling you how many pieces should be "
7944 "there."
7945 msgstr ""
7946 "Se emprestar um exemplar que tem várias partes e se catalogou essa "
7947 "informação no subcampo 3 do exemplar (MARC21) uma mensagem aparecerá aquando "
7948 "do empréstimo a avisar quantas partes devem estar."
7949
7950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:35
7951 #, c-format
7952 msgid ""
7953 "If you choose 'Others...' as your reason you will be prompted to enter your "
7954 "reason in a text box. Clicking 'Cancel' to the right of the box will bring "
7955 "back the pull down menu with authorized reasons."
7956 msgstr ""
7957 "Se escolher 'Outras..' como razão irá aparecer uma caixa de texto para "
7958 "introduzir a real razão. Se carregar em 'Cancelar' à direita da caixa de "
7959 "texto irá voltar ao menu com as razões autorizadas."
7960
7961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:7
7962 #, c-format
7963 msgid ""
7964 "If you choose 'Plan by MONTHS' you will see the budgeted amount broken down "
7965 "by months."
7966 msgstr ""
7967 "Se escolher um 'Plano por MESES' você verá que o orçamento diminui por cada "
7968 "mês passado."
7969
7970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:46
7971 #, c-format
7972 msgid ""
7973 "If you choose 'Print slip' it will print all of the items the patron has "
7974 "checked out, including those they checked out at an earlier date. Choosing "
7975 "'Print quick slip' will print only the items that were checked out today."
7976 msgstr ""
7977 "Se escolher 'Imprimir recibo' irá imprimir todos os exemplares que o leitor "
7978 "tem na sua posse, incluindo os que foram emprestados numa data anterior à de "
7979 "hoje. Se escolher 'Imprimir recibo rápido' apenas os emprestados hoje "
7980 "aparecerão."
7981
7982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:17
7983 #, c-format
7984 msgid ""
7985 "If you choose this option the Koha will look in the 020$c and grab the "
7986 "pricing information from that field and put that on each order line."
7987 msgstr ""
7988 "Se escolher esta opção o Koha irá olhar para o subcampo 020$c e pegar na "
7989 "informação do preço e colocar em cada linha da encomenda."
7990
7991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:7
7992 #, c-format
7993 msgid ""
7994 "If you choose to enter a new authority from scratch, the form that appears "
7995 "will allow you to enter all of the necessary details regarding your "
7996 "authority record."
7997 msgstr ""
7998 "Se escolher inserir uma nova autoridade de raiz, o formulário que aparece "
7999 "irá permitir inserir todos os detalhes necessário para um novo registo de "
8000 "autoridade."
8001
8002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:7
8003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:7
8004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:7
8005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:7
8006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:7
8007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:7
8008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:9
8009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:7
8010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:7
8011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:7
8012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:7
8013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:7
8014 #, c-format
8015 msgid ""
8016 "If you choose to output to the browser your results will print to the screen."
8017 msgstr "Se escolher mostrar no browser, os resultados aparecerão no ecrã."
8018
8019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:39
8020 #, c-format
8021 msgid ""
8022 "If you choose to remain on the QOTD uploader page, you will receive a "
8023 "confirmation message once the quotes have successfully been saved."
8024 msgstr ""
8025 "Se escolher permanecer na página de carregamento de frases, receberá uma "
8026 "mensagem de confirmação de que as cotas foram guardadas com sucesso."
8027
8028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:20
8029 #, c-format
8030 msgid ""
8031 "If you choose to restrict a patron in this way you can also have Koha "
8032 "automatically remove that restriction with the "
8033 "AutoRemoveOverduesRestrictions preference."
8034 msgstr ""
8035 "Se escolher restringir um leitor desta forma pode também ter o Koha a "
8036 "remover automaticamente a restrição com a preferência "
8037 "AutoRemoveOverduesRestrictions"
8038
8039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:27
8040 #, c-format
8041 msgid ""
8042 "If you choose to save the report you will be asked to name your report, sort "
8043 "it in to groups and subgroups and enter any notes regarding it."
8044 msgstr ""
8045 "Se escolher guardar o relatório será perguntado o nome do relatório, ordenar-"
8046 "lo em grupos e subgrupos e inserir qualquer nota sobre o mesmo."
8047
8048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:15
8049 #, c-format
8050 msgid ""
8051 "If you choose to search another library for the authority record you will be "
8052 "presented with a search box"
8053 msgstr ""
8054 "Se optar por pesquisar outra biblioteca pelo registo de autoridade aparecerá "
8055 "uma caixa de pesquisa"
8056
8057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:72
8058 #, c-format
8059 msgid ""
8060 "If you chose the 'Number' Numbering Format you will see 'issues expected' in "
8061 "which you will enter the total number of issues you expect to receive."
8062 msgstr ""
8063 "Se escolher 'Número' como formato de numeração verá os 'números esperados' "
8064 "onde deverá introduzir o número de fascículos esperados para recepção."
8065
8066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:14
8067 #, c-format
8068 msgid ""
8069 "If you chose to install classification sources during Koha's installation, "
8070 "you would see other values too:"
8071 msgstr ""
8072 "Se escolher instalar as fontes de classificação durante a instalação do "
8073 "Koha, verá outros valores também:"
8074
8075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:7
8076 #, c-format
8077 msgid ""
8078 "If you do not have the ability to use your barcode scanner on the floor of "
8079 "the library, the first option available to you is to generate a shelf list "
8080 "based on criteria you enter."
8081 msgstr ""
8082 "Se não possui a capacidade para usar o scanner de código de barras na sua "
8083 "biblioteca, a primeira opção disponível é gerar uma lista de prateleira "
8084 "baseadas no critério que desejar."
8085
8086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:11
8087 #, c-format
8088 msgid ""
8089 "If you do not want all of your libraries to participate in the on-shelf "
8090 "holds fulfillment process, you should list the the libraries that *do* "
8091 "participate in the process here by inputting all the participating library's "
8092 "branchcodes, separated by commas ( e.g. \"MPL,CPL,SPL,BML\" etc. )."
8093 msgstr ""
8094 "Se não deseja que todas as bibliotecas participem no processo de "
8095 "preenchimento automático das reservas, deve listar as bibliotecas que "
8096 "participam no processo aqui ao introduzir todos os código de biblioteca, "
8097 "separados pode vírgulas (por exemplo: \"MPL,CPL,SPL,BML\")."
8098
8099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:29
8100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:28
8101 #, c-format
8102 msgid ""
8103 "If you don't find the title you need in your Z39.50 search results you can "
8104 "click the 'Try Another Search' button at the bottom left of your results"
8105 msgstr ""
8106 "Se não encontrar nenhum título que precise nos resultados de pesquisa Z39.50 "
8107 "pode carreguer no botão 'Tentar outra pesquisa' no final dos resultados"
8108
8109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:9
8110 #, c-format
8111 msgid ""
8112 "If you don't have a claim notice defined yet you will see a warning message "
8113 "that you need to first define a notice."
8114 msgstr ""
8115 "Se não tem um aviso de reclamação definido verá uma mensagem de aviso a "
8116 "dizer que necessita de definir o aviso."
8117
8118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:86
8119 #, c-format
8120 msgid ""
8121 "If you enter a field/subfield here (200b), a link appears after the subfield "
8122 "in the MARC Detail view. This view is present only in the staff client, not "
8123 "the OPAC. If the librarian clicks on the link, a search is done on the "
8124 "database for the field/subfield with the same value. This can be used for 2 "
8125 "main topics : "
8126 msgstr ""
8127 "Se inseriu um campo/subcampo aqui (200b), um link aparece depois do subcampo "
8128 "na vista detalhada MARC. Esta vista é apresentada apenas aos técnicos, e não "
8129 "no OPAC. Se clicar no link, uma pesquisa é feita na base de dados para o "
8130 "campo/subcampo com o mesmo valor. Pode ser usado para 2 tópicos principais : "
8131
8132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:100
8133 #, c-format
8134 msgid ""
8135 "If you enter in a date and/or note related to the restriction you will see "
8136 "that in the restricted message as well"
8137 msgstr ""
8138 "Se inseriu uma data e/ou uma nota relativa à restrição verá essa informação "
8139 "na mensagem de restrição"
8140
8141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:43
8142 #, c-format
8143 msgid ""
8144 "If you feel that this clutters the screen you can hide the question marks by "
8145 "unchecking the box next to the 'Show MARC tag documentation links' note at "
8146 "the top right of the editor"
8147 msgstr ""
8148 "Se você acha isto torna o ecrã confuso, pode esconder os pontos de "
8149 "interrogação desmarcando a caixa próxima de 'Mostrar ligações para "
8150 "documentação dos campos MARC' no topo superior direito do editor"
8151
8152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:60
8153 #, c-format
8154 msgid ""
8155 "If you feel that your report might be too resource intensive you might want "
8156 "to consider using runtime parameters to your query. Runtime parameters "
8157 "basically make a filter appear before the report is run to save your system "
8158 "resources.There is a specific syntax that Koha will understand as 'ask for "
8159 "values when running the report'. The syntax is &lt;&lt;Question to ask "
8160 "authorized_value&gt;&gt;. "
8161 msgstr ""
8162 "Se achar que o relatório consome demasiados recursos talvez seja melhor "
8163 "considerar usar parâmetros de tempo de execução para a sua consulta. "
8164 "Parâmetros de tempo de execução, basicamente, fazem um filtro aparecer antes "
8165 "do relatório ser executados para salvar os recursos do sistema. Existe uma "
8166 "sintaxe específica que o sistema irá perceber como 'perguntar por valores "
8167 "quando correr o relatório'. A sintaxe é &lt;&lt;Questão|authorized_value&gt;"
8168 "&gt;. "
8169
8170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:41
8171 #, c-format
8172 msgid ""
8173 "If you have SpineLabelShowPrintOnBibDetails set to 'Display' then there will "
8174 "also be a link to print a quick spine label next to each item."
8175 msgstr ""
8176 "Se tiver a preferência SpineLabelShowPrintOnBibDetails definida como "
8177 "'Mostrar' aparecerá uma ligação junto a cada exemplar para imprimir um "
8178 "etiqueta rápida."
8179
8180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:66
8181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:88
8182 #, c-format
8183 msgid ""
8184 "If you have StaffAuthorisedValueImages and/or AuthorisedValueImages set to "
8185 "show images for authorized values you can choose the image under 'Choose an "
8186 "icon'"
8187 msgstr ""
8188 "Se tiver as preferências StaffAuthorisedValueImages e/ou "
8189 "AuthorisedValueImages definidas para mostrar imagens para os valores "
8190 "autorizados pode escolher a imagem em 'Escolher ícone'"
8191
8192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:51
8193 #, c-format
8194 msgid ""
8195 "If you have a lot of attributes it might be handy to group them so that you "
8196 "can easily find them for editing. If you create an Authorized Value for "
8197 "PA_CLASS it will show in the 'Class' pull down and you can then change your "
8198 "attributes page to have sections of attributes"
8199 msgstr ""
8200 "Se tiver vários atributos talvez seja melhor agrupar-los de forma a ser mais "
8201 "fácil a edição. Se criar um valor autorizado PA_CLASS aparecerá um menu "
8202 "'Classe' e poderá alterar a sua página de atributos para ter secções de "
8203 "atributos"
8204
8205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:15
8206 #, c-format
8207 msgid ""
8208 "If you have a portable scanner (or a laptop and USB scanner) you can walk "
8209 "through the library with the scanner in hand and scan barcodes as you come "
8210 "across them. Once finished you can then upload the text file generated by "
8211 "the scanner to Koha"
8212 msgstr ""
8213 "Se você tiver um scanner portátil (ou um portátil e um scanner USB), você "
8214 "pode percorrer a biblioteca com o scanner na mão e digitalização de códigos "
8215 "de barras como você se deparar com eles. Uma vez terminado, você pode então "
8216 "fazer o upload do arquivo de texto gerado pelo scanner para Koha"
8217
8218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:9
8219 #, c-format
8220 msgid ""
8221 "If you have a style you'd like applied to all slips you can point the "
8222 "SlipCSS preference to a stylesheet. The same is true for notices, using the "
8223 "NoticeCSS preference to define a stylesheet."
8224 msgstr ""
8225 "Se desejar aplica um estilo a todos os recibos existe a preferência de "
8226 "sistema SlipCSS para tal efeito. Existe também a preferência de sistema "
8227 "NoticeCSS para configurar o estilo dos avisos."
8228
8229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:13
8230 #, c-format
8231 msgid ""
8232 "If you have added contracts to the vendor you're ordering from, you will "
8233 "also have an option to choose which contract you're ordering these items "
8234 "under."
8235 msgstr ""
8236 "Se adicionou contratos a um fornecedor de onde se encontra a encomendar, "
8237 "poderá escolher sobre qual contrato está a encomendar os exemplares."
8238
8239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:70
8240 #, c-format
8241 msgid ""
8242 "If you have chosen any 'Numbering Format' other than 'Number' in the "
8243 "'Rollover at' field, enter the last issue number before the volume number "
8244 "changes "
8245 msgstr ""
8246 "Se escolheu um formato de numeração diferente de 'Número', insira no campo "
8247 "'Recomeça em' o número do último fascículo antes do número de volume alterar "
8248
8249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:17
8250 #, c-format
8251 msgid ""
8252 "If you have decided to have an item record created for each issue an item "
8253 "add form will appear"
8254 msgstr ""
8255 "Se você decidiu ter um registo para cada item criado um formulário de adição "
8256 "de item aparecerá"
8257
8258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:19
8259 #, c-format
8260 msgid ""
8261 "If you have decided to have an item record created for each issue an item "
8262 "add form will appear for your supplement and for the issue itself"
8263 msgstr ""
8264 "Se você decidiu ter um registo para cada item criado um formulário de adição "
8265 "item aparecerá para o seu complemento e para o próprio número"
8266
8267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:17
8268 #, c-format
8269 msgid ""
8270 "If you have defined local cities using the New city form, then when adding "
8271 "or editing a patron record you will see those cities in a pull down menu to "
8272 "make city selection easy."
8273 msgstr ""
8274 "Se definiu cidades usando o formulário para criação, quando adicionar ou "
8275 "editar um leitor poderá ver essas cidades para definir de forma mais simples "
8276 "a cidade do leitor."
8277
8278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:35
8279 #, c-format
8280 msgid ""
8281 "If you have enabled SMS notices with the SMSSendDriver preference you can "
8282 "set the text for your SMS notices next"
8283 msgstr ""
8284 "Se tiver os avisos SMS ativos com a preferência de sistema SMSSendDriver "
8285 "pode definir o texto para os avisos SMS"
8286
8287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:5
8288 #, c-format
8289 msgid ""
8290 "If you have entered an email address for the vendors in your system, you can "
8291 "send them claim emails when an order is late. Before you can send claims, "
8292 "you will need to set up an acquisitions claim notice."
8293 msgstr ""
8294 "Se introduziu um endereço de email para os fornecedores no sistema, poderá "
8295 "enviar emails de reclamação quando a encomenda estiver atrasada. Antes de "
8296 "enviar, é necessário definir um aviso de reclamação para as aquisições."
8297
8298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:17
8299 #, c-format
8300 msgid ""
8301 "If you have linked an analytic record incorrectly you can remove that link "
8302 "by editing the item on the analytic record (not the host record). To do "
8303 "this, go to the analytic record and click the 'Edit' button and choose to "
8304 "'Edit items'. To the left of each item you will see two options."
8305 msgstr ""
8306 "Se você ligou um registo analítico incorrectamente pode remover a ligação ao "
8307 "editar o exemplar no registo analítico. Para fazer este processo, vá ao "
8308 "registo analítico e clique em 'Editar' e posteriormente em 'Editar "
8309 "exemplares'. À esquerda de cada exemplar irá ver duas opções."
8310
8311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:13
8312 #, c-format
8313 msgid ""
8314 "If you have multiple patron attributes you can change them all by using the "
8315 "plus (+) sign to the right of the text box. This will allow you to add "
8316 "another attribute value."
8317 msgstr ""
8318 "Se tem diversos atributos de leitores pode alterar todos usando o sinal mais "
8319 "(+) à direita da caixa de texto. Isto permite adicionar outro valor do "
8320 "atributo."
8321
8322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:36
8323 #, c-format
8324 msgid ""
8325 "If you have registered a password with the library, you may use it with your "
8326 "library card number to renew online."
8327 msgstr ""
8328 "Se registou uma palavra-passe na biblioteca, você pode usar-la em com o seu "
8329 "número de cartão para renovar online."
8330
8331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:71
8332 #, c-format
8333 msgid "If you have set additional patron attributes up, these will appear next"
8334 msgstr "Se definiu atributos adicionais para os leitores, eles aparecerão"
8335
8336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:57
8337 #, c-format
8338 msgid ""
8339 "If you have set up classes for organizing attributes they will appear that "
8340 "way on the add/edit patron form"
8341 msgstr ""
8342 "Se definiu classes para organizar atributos as mesmas aparecerão aquando da "
8343 "criação/edição de um leitor"
8344
8345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:40
8346 #, c-format
8347 msgid ""
8348 "If you have set your BorrowersLog to track changes to patron records, then "
8349 "this tab will appear. The Modification Log will show all changes made to the "
8350 "patron record."
8351 msgstr ""
8352 "Se tem o BorrowersLog activo para as mudanças dos registos dos leitores, "
8353 "então este separador irá aparecer. O log de modificação mostra todas as "
8354 "mudanças ao leitor."
8355
8356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:26
8357 #, c-format
8358 msgid ""
8359 "If you have set your ExportWithCsvProfile preference, you will also see the "
8360 "option to export the patron's current checkout information using a CSV "
8361 "Profile or ISO2709 (MARC21) format."
8362 msgstr ""
8363 "Se definiu a preferência ExportWithCsvProfile, pode também ver a opção de "
8364 "exportar a informação de empréstimo do leitor usando um perfil CSV ou no "
8365 "formato ISO2709 (MARC21)"
8366
8367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:54
8368 #, c-format
8369 msgid ""
8370 "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'clear the screen' "
8371 "then you simply need to hit enter or scan a blank barcode and the screen "
8372 "will be cleared of the current patron."
8373 msgstr ""
8374 "Se tem a preferência do sistemas CircAutoPrintQuickSlip definida para "
8375 "'limpar o ecrã' só tem que inserir um código de barras vazio e o ecrã será "
8376 "limpo do leitor corrente."
8377
8378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:42
8379 #, c-format
8380 msgid ""
8381 "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'open a print quick "
8382 "slip window' or 'open a print slip window' you can simply hit enter on your "
8383 "keyboard or scan a blank piece of paper with your barcode scanner. The idea "
8384 "being that you're \"checking out\" a blank barcode which triggers Koha to "
8385 "print the 'Quick slip' or the 'Slip.'"
8386 msgstr ""
8387 "Se tem a preferência do sistemas CircAutoPrintQuickSlip definida para 'abrir "
8388 "uma janela de recibo rápido' basta carregar em enter ou ler um pedaço de "
8389 "papel branco com o leitor de códigos. A ideia é emprestar um código de "
8390 "barras vazio para activar a impressão."
8391
8392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:26
8393 #, c-format
8394 msgid ""
8395 "If you have the SpecifyReturnDate preference set to 'Allow' you will be able "
8396 "to arbitrarily set the return date from below the check in box."
8397 msgstr ""
8398 "Se tiver definido a preferência de sistema SpecifyReturnDate para 'Permitir' "
8399 "poderá definir arbitrariamente a data de retorno embaixo da caixa de "
8400 "devolução."
8401
8402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:58
8403 #, c-format
8404 msgid ""
8405 "If you have the system showing you fines at the time of checkin "
8406 "(FineNotifyAtCheckin) you will see a message telling you about the fine and "
8407 "providing you a link to the payment page for that patron"
8408 msgstr ""
8409 "Se tiver o sistema a mostrar as multas aquando da devolução "
8410 "(FineNotifyAtCheckin) verá uma mensagem a dizer que existe uma multa e com "
8411 "uma ligação para a página de pagamento para aquele leitor"
8412
8413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
8414 #, c-format
8415 msgid ""
8416 "If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't allow\" "
8417 "then you will not have the option to put an end date on the hold suspension"
8418 msgstr ""
8419 "Se tem a preferência do sistemas AutoResumeSuspendedHolds definida para "
8420 "\"Não permitir\" então não terá a opção para inserir uma data de fim para a "
8421 "suspensão de reserva"
8422
8423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:5
8424 #, c-format
8425 msgid ""
8426 "If you have your EnableSearchHistory preference set to keep your search "
8427 "history then you can access this information by clicking on your username in "
8428 "the top right of the staff client and choosing 'Search history'."
8429 msgstr ""
8430
8431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:21
8432 #, c-format
8433 msgid ""
8434 "If you haven't used Koha before for acquisitions then you'll need to start "
8435 "fresh with a new budget. To add a new budget click the 'New Budget' button."
8436 msgstr ""
8437 "Se ainda não usou o Koha antes para aquisição é recomendado começar do limpo "
8438 "com um novo orçamento. Para adicionar um novo orçamento use o botão 'Novo "
8439 "orçamento'."
8440
8441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:53
8442 #, c-format
8443 msgid ""
8444 "If you included patron attributes in your file you can decide whether to add "
8445 "your values to existing values or erase existing values and enter only your "
8446 "new values."
8447 msgstr ""
8448 "Se incluiu atributos de leitor no ficheiro, pode decidir se deseja adicionar "
8449 "esses valores ao valores existentes ou apagar os valores existente e inserir "
8450 "os novos."
8451
8452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:40
8453 #, c-format
8454 msgid ""
8455 "If you know how long it usually takes orders to arrive from this vendor, you "
8456 "can enter a delivery time. This will allow Koha to estimate when orders will "
8457 "arrive at your library on the late orders report."
8458 msgstr ""
8459 "Se sabe quanto tempo normalmente demora a chegar encomendas deste "
8460 "fornecedor, pode introduzir o tempo de entrega. Isto permite que o Koha "
8461 "estime quando é que a encomenda irá chegar a biblioteca nos relatórios."
8462
8463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:73
8464 #, c-format
8465 msgid ""
8466 "If you know that all of the items attached to your record are not currently "
8467 "checked out you can use the 'Delete all items' option under the 'Edit menu' "
8468 "and it will remove all items from the record."
8469 msgstr ""
8470 "Se sabe que todos os exemplares ligados ao registo não se encontram "
8471 "emprestados pode usar a opção 'Eliminar todos os exemplares' no menu "
8472 "'Editar' de forma a remover todos os exemplares do registo."
8473
8474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:5
8475 #, c-format
8476 msgid ""
8477 "If you place orders from more than one country you will want to input "
8478 "currency exchange rates so that your acquisitions module will properly "
8479 "calculate totals."
8480 msgstr ""
8481 "Se desejar realizar encomendas de mais que um país deverá inserir as taxas "
8482 "de câmbio para que o seu módulo de aquisições calcule os totais "
8483 "correctamente."
8484
8485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:34
8486 #, c-format
8487 msgid "If you plan on printing this notice you can set the Print template next"
8488 msgstr "Se planea imprimir este aviso pode definir o modelo de Impressão"
8489
8490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:40
8491 #, c-format
8492 msgid ""
8493 "If you plan on writing the notice or slip in HTML check the 'HTML Message' "
8494 "box, otherwise the content will be generated as plain text"
8495 msgstr ""
8496 "Se planeia escrever os avisos os os recebos em HTML marque a caixa 'Mensagem "
8497 "HTML', caso contrário o conteúdo será apresentado como texto simples"
8498
8499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:5
8500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:59
8501 #, c-format
8502 msgid ""
8503 "If you set the EnableBorrowerFiles preference to 'Do' the Files tab will be "
8504 "visible on the patron information page."
8505 msgstr ""
8506 "Se definiu a preferência EnableBorrowerFiles para 'Fazer' o separador de "
8507 "ficheiros será visível na página de informação do leitor."
8508
8509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:55
8510 #, c-format
8511 msgid ""
8512 "If you use the priority pull down to rearrange or delete holds you will need "
8513 "to click the 'Update hold(s)' button to save your changes."
8514 msgstr ""
8515 "Se utiliza o menu prioridade para rearranjar ou eliminar reservas necessita "
8516 "de clicar em 'Actualizar reservas' para guardar as alterações."
8517
8518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:18
8519 #, c-format
8520 msgid ""
8521 "If you want one plugin to take priority over another you simply drag it "
8522 "above the other."
8523 msgstr ""
8524 "Se deseja que um plugin tome prioridade face a outro simplesmente arraste um "
8525 "para cima do outro."
8526
8527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:17
8528 #, c-format
8529 msgid ""
8530 "If you want the burden of holds fulfillment to be spread out equally "
8531 "throughout your library system, simply enable RandomizeHoldsQueueWeight. "
8532 "When this system preference is enabled, the order in which libraries will be "
8533 "requested to fulfill an on-shelf hold will be randomized each time the list "
8534 "is regenerated."
8535 msgstr ""
8536 "Se desejar que o fardo do preenchimento das reservas seja repartido "
8537 "equitativamente pelo sistema, basta activar RandomizeHoldsQueueWeight. "
8538 "Quando esta preferência do sistema está activa, a ordem pela qualquer as "
8539 "bibliotecas serão utilizadas será aleatória cada vez que a lista é "
8540 "regenerada."
8541
8542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:15
8543 #, c-format
8544 msgid ""
8545 "If you want this field to be a drop-down menu with limited possible answers, "
8546 "choose which 'Authorized value' list you want to use."
8547 msgstr ""
8548 "Se desejar que este campo tenha um conjunto limitado de opções, escolha um "
8549 "'Valor autorizador' da lista."
8550
8551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:17
8552 #, c-format
8553 msgid ""
8554 "If you want this field to be a pull down with limited possible answers, "
8555 "choose which 'Authorized value' list you want to use"
8556 msgstr ""
8557 "Se desejar que este campo tenha um conjunto limitado de opções, escolha um "
8558 "'Valor autorizador' da lista"
8559
8560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:11
8561 #, c-format
8562 msgid ""
8563 "If you want to add another condition, click on 'OR' button and repeat step 1."
8564 msgstr ""
8565 "Se desejar adicionar outra condição, carregue no botão 'OR' e repita o passo "
8566 "1."
8567
8568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:15
8569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:16
8570 #, c-format
8571 msgid ""
8572 "If you want to catalog a record based on an existing record at another "
8573 "library"
8574 msgstr ""
8575 "Se desejar catalogar um registo baseado num registo existente noutra "
8576 "biblioteca"
8577
8578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:56
8579 #, c-format
8580 msgid ""
8581 "If you want to enter the Library of Congress SRU server, you should at least "
8582 "use the following information. The full URL http://lx2.loc.gov:210/LCDB must "
8583 "be entered as follows:"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:11
8587 #, c-format
8588 msgid ""
8589 "If you want to move all items to a new record creating only one "
8590 "bibliographic record you can use the 'Merge records' tool instead."
8591 msgstr ""
8592 "Se desejar mover todos os exemplar para um novo registo apenas criando um "
8593 "registo pode usar a ferramenta de 'Unificar registos'."
8594
8595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:17
8596 #, c-format
8597 msgid ""
8598 "If you want to place a hold on multiple items, simply check the boxes to the "
8599 "left of them and click the arrow to the right of the 'Place Hold' button."
8600 msgstr ""
8601 "Você pode muito facilmente reservar múltiplos exemplares de uma lista, "
8602 "clicando nas caixas de selecção e posteriormente no botão 'Reservar'."
8603
8604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:43
8605 #, c-format
8606 msgid ""
8607 "If you want to remove both holdings data and $9 links when importing, you "
8608 "can use:"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:5
8612 #, c-format
8613 msgid ""
8614 "If you want to search other libraries for an item to purchase, use the 'From "
8615 "an external source' option, which will allow you to order from a MARC record "
8616 "found via a Z39.50 search."
8617 msgstr ""
8618 "Se desejar pesquisar outras bibliotecas para o que deseja adquirir, use a "
8619 "opção 'De uma fonte externa', que permite realizar uma encomenda a partir de "
8620 "um registo MARC encontrado via pesquisa Z39.50."
8621
8622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:29
8623 #, c-format
8624 msgid ""
8625 "If you want to search other libraries for an item to purchase, you can use "
8626 "the 'From an external source' option that will allow you to order from a "
8627 "MARC record found via a Z39.50 search. "
8628 msgstr ""
8629 "Se desejar pesquisar outras bibliotecas para o que deseja adquirir, use a "
8630 "opção 'De uma fonte externa', que permite realizar uma encomenda a partir de "
8631 "um registo MARC encontrado via pesquisa Z39.50. "
8632
8633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:73
8634 #, c-format
8635 msgid ""
8636 "If you want your patron to receive overdue notices, set the 'Overdue notice "
8637 "required' to 'Yes'"
8638 msgstr ""
8639 "Se deseja que o leitor receba avisos de atraso, defina 'Aviso de atraso' "
8640 "para 'Sim'"
8641
8642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:5
8643 #, c-format
8644 msgid ""
8645 "If you work in a multi-library system you can transfer items from one "
8646 "library to another by using the Transfer tool. To transfer an item"
8647 msgstr ""
8648 "Se trabalha num sistema multi-bibliotecas pode transferir exemplar de uma "
8649 "biblioteca para outra usando a ferramenta de transferências. Para transferir "
8650 "um exemplar"
8651
8652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:49
8653 #, c-format
8654 msgid ""
8655 "If you would like this attribute to only be used by specific branches you "
8656 "can choose those branches from the 'Branches limitation' list. Choose 'All "
8657 "branches' to show it for all libraries."
8658 msgstr ""
8659 "Se deseja apenas que este atributo seja usado por bibliotecas especificas "
8660 "pode escolher essas bibliotecas na lista de 'Limitação de bibliotecas'. "
8661 "Escolha 'Todas bibliotecas' para mostrar para todas as bibliotecas."
8662
8663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:95
8664 #, c-format
8665 msgid ""
8666 "If you would like to bar a patron from the library you can set the "
8667 "'Restricted' flag "
8668 msgstr ""
8669 "Se deseja bloquear um leitor de uma biblioteca basta definir a condição "
8670 "'Restrito' "
8671
8672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:7
8673 #, c-format
8674 msgid ""
8675 "If you would like to catalog analytic records in Koha you first need to "
8676 "update the EasyAnalyticalRecords preference to 'Display.'"
8677 msgstr ""
8678 "Se deseja catalogar registos analíticos no Koha primeiro deve actualizar a "
8679 "preferência do sistema EasyAnalyticalRecords para 'Mostrar'."
8680
8681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:9
8682 #, c-format
8683 msgid ""
8684 "If you would like to change the vendor you're ordering from you can use the "
8685 "Vendor pull down menu"
8686 msgstr ""
8687 "Se desejar o fornecedor ao qual está a encomendar pode usar o menu "
8688 "fornecedor."
8689
8690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:7
8691 #, c-format
8692 msgid ""
8693 "If you would like to export a list of barcodes for the items checked in "
8694 "today you can find that option under the More menu on the top right of the "
8695 "page."
8696 msgstr ""
8697 "Se desejar exportar a lista de códigos de barras dos exemplares devolvidos "
8698 "hoje, pode encontrar essa opção no menu 'Mais' no topo direito da página."
8699
8700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:7
8701 #, c-format
8702 msgid ""
8703 "If you would like to limit the report you can use the pull down menu at the "
8704 "top to limit to a specific shelving location at your library. To see "
8705 "overdues with fines at other libraries you will have to change your library "
8706 "or log in at that library."
8707 msgstr ""
8708 "Se desejar limitar o relatório pode usar o menu existente no topo para "
8709 "limitar a uma localização específica de prateleira na biblioteca. Para ver "
8710 "atrasos com multas de outras bibliotecas tem que alterar a biblioteca ou "
8711 "entrar noutra biblioteca."
8712
8713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:65
8714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:87
8715 #, c-format
8716 msgid ""
8717 "If you would like to limit this authorized value category to only specific "
8718 "libraries you can choose them from the 'Branches limitation' menu. To have "
8719 "it show for all libraries just choose 'All branches' at the top of the list."
8720 msgstr ""
8721 "Se deseja apenas que este valor autorizado seja usado por bibliotecas "
8722 "especificas pode escolher essas bibliotecas na lista de 'Limitação de "
8723 "bibliotecas'. Escolha 'Todas bibliotecas' para mostrar para todas as "
8724 "bibliotecas."
8725
8726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:91
8727 #, c-format
8728 msgid ""
8729 "If you would like to merge together multiple records you can do that via the "
8730 "Lists tool."
8731 msgstr ""
8732 "Se desejar unificar vário registos bibliográficos pode fazer a operação "
8733 "através das ferramentas das listas."
8734
8735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:18
8736 #, c-format
8737 msgid ""
8738 "If you would like to prevent a patron from checking items out because of "
8739 "their overdue items, check the 'Restrict' box, this will put a notice on the "
8740 "patron's record at checkout informing the librarian that the patron cannot "
8741 "check out due to overdue items. "
8742 msgstr ""
8743 "Se você gostaria de impedir que um leitor da verificação de itens por causa "
8744 "dos seus itens atrasados, marque a caixa 'Excluir', isto vai colocar um "
8745 "anúncio no registo do leitor informando o bibliotecário que o patrão não "
8746 "pode conferir devido aos itens em atraso. "
8747
8748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:17
8749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:34
8750 #, c-format
8751 msgid ""
8752 "If you would like to replace any other cover images you may have uploaded in "
8753 "the past, check the 'Replace existing covers' box under the 'Options' section"
8754 msgstr ""
8755 "Se desejar substituir todas as imagens de capa carregadas no passado, marque "
8756 "a caixa 'Substituir capas existentes' na secção de opções."
8757
8758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:78
8759 #, c-format
8760 msgid ""
8761 "If you would like to see more details you can check the 'Show all details' "
8762 "checkbox."
8763 msgstr ""
8764 "Se desejar ver mais detalhes marque a caixa de selecção 'Mostrar todos os "
8765 "detalhes'."
8766
8767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:94
8768 #, c-format
8769 msgid ""
8770 "If you would like your circulation staff to confirm a patron's address "
8771 "before checking items out to the patron, you can see the 'Gone no Address' "
8772 "flag"
8773 msgstr ""
8774 "Se desejar que os técnicos verifiquem o endereço do leitor antes de "
8775 "emprestar exemplares ao mesmo, pode ver a condição 'Perdido sem endereço'"
8776
8777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:13
8778 #, c-format
8779 msgid ""
8780 "If you would like your course to show publicly you'll want to be sure to "
8781 "check the 'Enabled?' box before saving your new course."
8782 msgstr ""
8783 "Se desejar que o seu curso apareça publicamente a todos os leitores marque a "
8784 "caixa 'Ativo?' antes de guardar o seu novo curso."
8785
8786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:40
8787 #, c-format
8788 msgid ""
8789 "If you would rather not see the MARC tag numbers you can change the value in "
8790 "your hide_marc system preference or each user can check the box next to "
8791 "'Show tags' at the top of the editor."
8792 msgstr ""
8793 "Se preferir que não apareça os números dos campos MARC pode alterar o valor "
8794 "da preferência de sistema hide_marc ou qualquer utilizador pode marcar a "
8795 "caixa 'Mostrar etiquetas' no topo do editor."
8796
8797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:50
8798 #, c-format
8799 msgid ""
8800 "If you'd like to exclude a specific subfield enter it beside the field value "
8801 "100a will exclude just the subfield 'a' of the 100"
8802 msgstr ""
8803 "Se desejar excluir um subcampo especifico insira-o junto ao campo, 100a vai "
8804 "excluir apenas o subcampo 'a' do 100"
8805
8806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:49
8807 #, c-format
8808 msgid ""
8809 "If you'd like to exclude all subfields of the 200 for example just enter 200"
8810 msgstr ""
8811 "Se desejar excluir todos os subcampos do 200, por exemplo, apenas insira 200"
8812
8813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:50
8814 #, c-format
8815 msgid ""
8816 "If you'd like to only show this attribute on patrons of one type choose that "
8817 "patron type from the 'Category' pull down"
8818 msgstr ""
8819 "Se desejar apenas mostrar este atributo em leitores de um tipo apenas "
8820 "escolha o tipo de leitor no menu de categoria"
8821
8822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:13
8823 #, c-format
8824 msgid ""
8825 "If you'd like to search for the patron first and then the bib record for the "
8826 "hold, you can open the patron record and click on the 'Search to Hold' "
8827 "button at the top of the patron record."
8828 msgstr ""
8829 "Se deseja pesquisar pelo leitor primeiro e depois pelo registo que deseja "
8830 "reserva, pode abrir o registo do leitor e clicar no botão 'Pesquisar para "
8831 "reservar' no topo do registo."
8832
8833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:42
8834 #, c-format
8835 msgid ""
8836 "If you'd rather enter all the holidays and then copy them all to another "
8837 "library all at once you can use the copy menu below the calendar"
8838 msgstr ""
8839 "Se desejar introduzir todos os feriados e depois copiar-los para outra "
8840 "biblioteca todos de uma vez use o menu de cópia abaixo do calendário"
8841
8842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:59
8843 #, fuzzy, c-format
8844 msgid ""
8845 "If you're allowing renewals you can control how long the renewal loan period "
8846 "will be (in the units you have chosen) in the 'Renewal period' box"
8847 msgstr ""
8848 "Se permitir renovações pode controlar qual o período de empréstimo de uma "
8849 "renovação (nas unidades que escolher) na caixa 'Período de renovação'"
8850
8851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:60
8852 #, c-format
8853 msgid ""
8854 "If you're allowing renewals you can control how soon before the due date "
8855 "patrons can renew their materials with the 'No renewals before' box. "
8856 msgstr ""
8857 "Se permitir renovações pode controlar o quanto antes da data de termino os "
8858 "leitores podem renovar os empréstimos na caixa 'Sem renovações antes'. "
8859
8860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:44
8861 #, c-format
8862 msgid ""
8863 "If you're checking an item in that has a hold on it, you will be prompted to "
8864 "confirm the hold "
8865 msgstr ""
8866 "Se está a devolver um exemplar que tem uma reserva sobre ele, aparecerá algo "
8867 "para confirmar a reserva "
8868
8869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:51
8870 #, c-format
8871 msgid ""
8872 "If you're checking in an item that has a hold on it at another branch you "
8873 "will be prompted to confirm and transfer the item "
8874 msgstr ""
8875 "Se está a devolver um exemplar que tem um reserva noutra biblioteca "
8876 "aparecerá algo para confirmar e transferir o documento "
8877
8878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:37
8879 #, c-format
8880 msgid ""
8881 "If you're placing a hold on multiple items you will be presented with the "
8882 "next available option for all titles. If no items are available for hold it "
8883 "will say so on the confirmation screen."
8884 msgstr ""
8885 "Se está a reservar vários exemplares será apresentado com a opção de próximo "
8886 "disponível para todos. Se nenhum exemplar estiver disponível será avisado de "
8887 "tal situação."
8888
8889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:33
8890 #, c-format
8891 msgid ""
8892 "If you're using the TalkingTechItivaPhoneNotification service you can set up "
8893 "a Phone notification"
8894 msgstr ""
8895 "Se está a usar o serviço TalkingTechItivaPhoneNotification pode definir uma "
8896 "notificação por Telefone"
8897
8898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:7
8899 #, c-format
8900 msgid ""
8901 "If your cards are printing just the way you want, you will not need a "
8902 "profile."
8903 msgstr ""
8904 "Se os cartões estão a imprimir da forma desejada, não precisa de um perfil."
8905
8906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:27
8907 #, c-format
8908 msgid ""
8909 "If your file (or list of scanned barcodes) has more than 1000 barcodes, Koha "
8910 "will be unable to present you with a list of the items. You will still be "
8911 "able to delete them, but not able to choose which items specifically to "
8912 "delete or delete the biblio records."
8913 msgstr ""
8914 "Se o ficheiro (ou lista de códigos de barras ) tiver mais de 1000 códigos de "
8915 "barras, o sistema não poderá mostrar a lista dos exemplares. Poderá eliminar "
8916 "todos, mas não poderá eliminar exemplares específicos ou eliminar registos "
8917 "bibliográficos."
8918
8919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:18
8920 #, c-format
8921 msgid ""
8922 "If your issue has a supplemental issue with it, fill in the Supplemental "
8923 "Issue information."
8924 msgstr ""
8925 "Se a edição tem uma edição suplementar, preencha as informações da edição "
8926 "suplementar."
8927
8928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:34
8929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:7
8930 #, c-format
8931 msgid ""
8932 "If your labels are printing just the way you want, you will not need a "
8933 "profile."
8934 msgstr ""
8935 "Se as etiquetas estão a imprimir da forma desejada, não precisa de um perfil."
8936
8937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:53
8938 #, c-format
8939 msgid ""
8940 "If your library 'fines' patrons by suspending their account you can enter "
8941 "the number of days their fine should be suspended in the 'Suspension in "
8942 "Days' field "
8943 msgstr ""
8944 "Se a biblioteca multa os leitores suspendendo as suas contas pode inserir o "
8945 "número de dias que devem estar suspensos no campo 'Suspensão em dias' "
8946
8947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:32
8948 #, c-format
8949 msgid "If your library is charged tax, mark your Tax Number as registered."
8950 msgstr ""
8951 "Se à sua biblioteca é cobrado taxas, marque o seu Número de taxa como "
8952 "registado."
8953
8954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:16
8955 #, c-format
8956 msgid ""
8957 "If your passwords are already encrypted, talk to your systems administrator "
8958 "about options"
8959 msgstr ""
8960 "Se as palavras-passe já se encontram encriptadas, fale com o administrador "
8961 "do sistema sobre as opções existentes"
8962
8963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:65
8964 #, c-format
8965 msgid ""
8966 "If your patron cards expire (based on your patron category settings) the "
8967 "Expiry date will automatically be calculated"
8968 msgstr ""
8969 "Se o cartão de leitor expira (baseado nas configurações de categoria de "
8970 "leitor) a data de expiração será automaticamente calculada"
8971
8972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:7
8973 #, c-format
8974 msgid ""
8975 "If your transfers are late in arriving at your library you will see a "
8976 "message stating how late your items are."
8977 msgstr ""
8978 "Se as transferências estão atrasadas verá uma mensagem identificado o quanto "
8979 "atrasado os exemplares estão."
8980
8981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:48
8982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:55
8983 #, c-format
8984 msgid ""
8985 "Ignoring the hold will leave the item on hold, but leave its status as "
8986 "Available (it will not cancel the hold)"
8987 msgstr ""
8988 "Ignorar a reservar vai deixar o estado do item como disponível, mas deixa o "
8989 "item em reserva (não cancela)"
8990
8991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:7
8992 #, c-format
8993 msgid "Images must be under 500k in size."
8994 msgstr "Imagens tem que ter menos de 500KB."
8995
8996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:5
8997 #, c-format
8998 msgid ""
8999 "Images uploaded using this tool will appear on the menu when creating patron "
9000 "card layouts. You are limited in how many images you can upload (not "
9001 "counting patron images) by the ImageLimit system preference."
9002 msgstr ""
9003 "Imagens carregas com esta ferramenta aparecerão no menu na criação de "
9004 "esquemas de cartões de leitor. Está limitada a tantas imagens para carregar "
9005 "quantas as que estão definidas na preferência de sistema ImageLimit."
9006
9007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:34
9008 #, c-format
9009 msgid "Import Quotes"
9010 msgstr "Importar frases"
9011
9012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:388
9013 #, c-format
9014 msgid "Import patron data"
9015 msgstr "Importar dados dos leitores"
9016
9017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:7
9018 #, c-format
9019 msgid ""
9020 "Important Did you mean? only works in the OPAC at this time. The Intranet "
9021 "options are here for future development."
9022 msgstr ""
9023 "Importar Quis dizer? apenas funciona no OPAC no momento. Opções para o "
9024 "interface dos técnicos existe para desenvolvimentos futuros."
9025
9026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:95
9027 #, c-format
9028 msgid ""
9029 "Important: A basket with at least one item marked as 'uncertain price' will "
9030 "not be able to be closed"
9031 msgstr ""
9032 "Importante: Um cesto com pelo menos um item marcado com 'preço incerto' não "
9033 "pode ser fechado"
9034
9035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:11
9036 #, c-format
9037 msgid "Important: A budget must be defined before a fund can be created."
9038 msgstr ""
9039 "Importante: Um orçamento deve ser definido antes de um fundo pode ser criado."
9040
9041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:9
9042 #, c-format
9043 msgid ""
9044 "Important: An item is considered late based on the number of days you have "
9045 "entered in the TransfersMaxDaysWarning system preference."
9046 msgstr ""
9047 "Importante: Um exemplar é considerado atrasado baseado no número de dias "
9048 "inserido na preferência do sistema TransfersMaxDaysWarning."
9049
9050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:22
9051 #, c-format
9052 msgid ""
9053 "Important: At the very least you will need to set a default circulation "
9054 "rule. This rule should be set for all item types, all libraries and all "
9055 "patron categories. That will catch all instances that do not match a "
9056 "specific rule. When checking out if you do not have a rule for all "
9057 "libraries, all item types and all patron types then you may see patrons "
9058 "getting blocked from placing holds. You will also want a rule for your "
9059 "specific library set for all item types and all patron types to avoid this "
9060 "holds issue. Koha needs to know what rule to fall back on."
9061 msgstr ""
9062 "Importante: Necessita pelo menos de definir a regra de circulação por "
9063 "omissão. Esta regar deve ser definida para todos os tipos de documento, "
9064 "todas as bibliotecas e todas as categorias de leitor. Assim apanha todas as "
9065 "instâncias que não correspondem a outra regra. Quando estiver a emprestar e "
9066 "se não tiver uma regra para todos os casos, verá que os leitores ficam "
9067 "bloqueados a nível das reservas. Deve definir uma regra por omissão para "
9068 "evitar estes problemas com as reservas. O Koha precisa de saber qual a regra "
9069 "a usar."
9070
9071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:13
9072 #, c-format
9073 msgid ""
9074 "Important: At this time you can map only 1 MARC field to 1 Koha field. This "
9075 "means that you won't be able to map both the 100a and the 700a to the author "
9076 "field, you need to choose one or the other."
9077 msgstr ""
9078 "Importante: Neste momento apenas pode mapear 1 campo MARC para 1 campo Koha. "
9079 "Isto significa que não pode mapear o campo 100a e o 700a para o campo autor "
9080 "do Koha, pois precisa de escolher um dos dois."
9081
9082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:61
9083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:83
9084 #, c-format
9085 msgid ""
9086 "Important: Authorized value is limited to 80 characters and cannot have "
9087 "spaces or special characters other than underscores and hyphens in it."
9088 msgstr ""
9089 "Importante: Valor autorizado está limitado a 80 caracteres e não pode ter "
9090 "espaços ou caracteres especiais sem ser o underscore ou hífens."
9091
9092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:9
9093 #, c-format
9094 msgid ""
9095 "Important: Before using this tool it is recommended that you backup your "
9096 "database. Changes made here are permanent."
9097 msgstr ""
9098 "Importante: Antes de usar esta ferramenta é recomendado realizar uma cópia à "
9099 "base de dados. As alterações feitas são permanentes."
9100
9101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:54
9102 #, c-format
9103 msgid ""
9104 "Important: Category cannot have spaces or special characters other than "
9105 "underscores and hyphens in it."
9106 msgstr ""
9107 "Importante: Categoria não pode ter espaços ou caracteres especais sem ser o "
9108 "underscore ou hifens."
9109
9110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:19
9111 #, c-format
9112 msgid ""
9113 "Important: Date formats should match your system preference, and must be "
9114 "zero-padded, e.g. '01/02/2008'."
9115 msgstr ""
9116 "Importante: Formato de datas devem correspondem à preferência do sistema e "
9117 "devem ser completadas com zeros, e.g. '01/02/2008'."
9118
9119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:36
9120 #, c-format
9121 msgid ""
9122 "Important: Do not enter symbols in this field, only numbers and decimal "
9123 "points (ex. $5.00 should be entered as 5 or 5.00)"
9124 msgstr ""
9125 "Importante: Não insira símbolos neste campo, apenas número e pontos decimais "
9126 "(ex. $5.00 deve ser introduzido com 5 ou 5.00)"
9127
9128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:39
9129 #, c-format
9130 msgid "Important: Enter only numbers and decimal points (no currency symbols)."
9131 msgstr "Importante: Inserir apenas números e decimais (sem símbolos de moeda)."
9132
9133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:9
9134 #, c-format
9135 msgid ""
9136 "Important: For libraries with a large patron base, this report may take a "
9137 "significant amount of time to run."
9138 msgstr ""
9139 "Importante: Para bibliotecas com uma base enorme de leitores, o relatório "
9140 "pode demorar algum tempo a terminar."
9141
9142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:128
9143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:133
9144 #, c-format
9145 msgid ""
9146 "Important: If the AutomaticItemReturnpreference is set to automatically "
9147 "transfer the items home, then a prompt will not appear"
9148 msgstr ""
9149 "Importante: Se a preferência de sistema AutomaticItemReturn estiver definida "
9150 "para transferir automaticamente os exemplares para a biblioteca de origem, o "
9151 "aviso não aparece"
9152
9153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:11
9154 #, c-format
9155 msgid ""
9156 "Important: If the field is mandatory you will not be able to clear the value "
9157 "in it."
9158 msgstr ""
9159 "Importante: Se o campo é obrigatório não pode limpar os valores do mesmo."
9160
9161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:50
9162 #, c-format
9163 msgid ""
9164 "Important: If this field is left blank then Koha will not put a limit on the "
9165 "fines this item will accrue. A maximum fine amount can be set using the "
9166 "MaxFinesystem preference."
9167 msgstr ""
9168 "Importante: Se este campo é deixado em branco então o sistema não põe um "
9169 "limite nas multas que o exemplar pode ter. Um montante máximo de multa pode "
9170 "ser definido com a preferência MaxFinesystem."
9171
9172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:9
9173 #, c-format
9174 msgid ""
9175 "Important: If you do not charge fines and/or don't have the fines cron job "
9176 "running you will see no data on this report."
9177 msgstr ""
9178 "Importante: Se não deseja cobrar multas ou não tem a tarefa de cálculo de "
9179 "multas a correr não verá nenhuns dados neste relatório."
9180
9181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:20
9182 #, c-format
9183 msgid ""
9184 "Important: If you do not supply a left text margin in the template, a "
9185 "3/16\" (13.5 point) left text margin will apply by default."
9186 msgstr ""
9187 "Importante: Se não definir uma margem esquerda para o texto no modelo, uma "
9188 "margem de 3/16 polegadas será aplicada por omissão."
9189
9190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:14
9191 #, c-format
9192 msgid ""
9193 "Important: If you want Koha to trigger an action (send a letter or restrict "
9194 "member), a delay value is required."
9195 msgstr ""
9196 "Importante: Se deseja que o Koha desencadeie uma acção (enviar uma carta por "
9197 "exemplo), um valor de atraso é necessário."
9198
9199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:76
9200 #, c-format
9201 msgid ""
9202 "Important: In addition to using any authorized value code to generate a "
9203 "dropdown, you can use the following values as well: Branches (branches), "
9204 "Item Types (itemtypes) and Patron Categories (categorycode). For example a "
9205 "branch pull down would be generated like this &lt;&lt;Branch|branches&gt;&gt;"
9206 msgstr ""
9207 "Importante: Em adição a usar qualquer código de valor autorizado para gerar "
9208 "a lista, pode também usar os seguintes valores: bibliotecas (branches), "
9209 "tipos de documentos (itemtypes) e categorias de leitor (categorycode). Por "
9210 "exemplo uma listagem de bibliotecas será gerada como isto &lt;&lt;Biblioteca|"
9211 "branches&gt;&gt;"
9212
9213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:7
9214 #, c-format
9215 msgid ""
9216 "Important: In order for a staff member to log into the staff interface they "
9217 "must have (at the very least) 'catalogue' permissions which allow them to "
9218 "view the staff interface."
9219 msgstr ""
9220 "Importante: Para que um técnico consiga se autentica na interface dos "
9221 "técnicos necessita (pelo menos) de ter permissões adequadas ('catalogue') de "
9222 "forma a se autenticar."
9223
9224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:7
9225 #, c-format
9226 msgid ""
9227 "Important: In order to have overdue notices sent to your patrons, you need "
9228 "to set that patron category to require overdue notices."
9229 msgstr ""
9230 "Importante: Para ter avisos de atraso enviados para os seus leitores, "
9231 "precisa definir que a categoria de leitor exige avisos de atraso."
9232
9233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:19
9234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:66
9235 #, c-format
9236 msgid ""
9237 "Important: It is important to rebuild your zebra index immediately after "
9238 "merging records. If a search is performed for a record which has been "
9239 "deleted Koha will present the patrons with an error in the OPAC."
9240 msgstr ""
9241 "Importante: É importante recriar o índice zebra imediatamente após a fusão "
9242 "de registos. Se é feita uma pesquisa para um registo que tenha sido "
9243 "excluído, o Koha vai apresentar os leitores com um erro no OPAC."
9244
9245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:10
9246 #, c-format
9247 msgid ""
9248 "Important: Many modern barcode scanners will send a 'return' to the browser, "
9249 "making it so that the 'Check Out' button is automatically clicked"
9250 msgstr ""
9251 "Importante: Muitos dos scanners de códigos de barras enviam um pedido ao "
9252 "browser, e o botão 'Emprestar' é automaticamente carregado"
9253
9254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:40
9255 #, c-format
9256 msgid ""
9257 "Important: Must be given to all staff members to allow them to login to the "
9258 "staff client"
9259 msgstr ""
9260 "Importante: Deve ser dada a todos os membros do staff para permitir a sua "
9261 "entrada na interface dos técnicos"
9262
9263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:119
9264 #, c-format
9265 msgid ""
9266 "Important: Note that if the system preference AllowHoldPolicyOverrideset to "
9267 "'allow', these policies can be overridden by your circulation staff."
9268 msgstr ""
9269 "Importante: Note que se a preferência de sistema AllowHoldPolicyOverride "
9270 "está atribuída para permitir, as políticas podem ser sobrepostas pelos "
9271 "técnicos."
9272
9273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:70
9274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:76
9275 #, c-format
9276 msgid "Important: Only enter numbers and decimals in this field"
9277 msgstr "Importante: Inserir apenas números e decimais neste campo"
9278
9279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:7
9280 #, c-format
9281 msgid "Important: Only install plugins from trusted sources."
9282 msgstr "Importante: Apenas instalar plugins de fontes seguras."
9283
9284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:57
9285 #, c-format
9286 msgid ""
9287 "Important: Only the overdue notices take advantage of the &lt;item&gt;&lt;/"
9288 "item&gt; tags, all other notices referencing items need to use &lt;&lt;items."
9289 "content&gt;&gt;"
9290 msgstr ""
9291 "Importante: Apenas os avisos de atraso tiram partido das tags &lt;item&gt;"
9292 "&lt;/item&gt; tags, todos os outros avisos referenciando exemplares "
9293 "necessitam de usar &lt;&lt;items.content&gt;&gt;"
9294
9295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:44
9296 #, c-format
9297 msgid ""
9298 "Important: Overdue notices can use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags by "
9299 "themselves, or use &lt;item&gt;&lt;/item&gt; to span all of the tags."
9300 msgstr ""
9301 "Importante: Avisos de atraso podem usar tags &lt;&lt;items.content&gt;&gt;, "
9302 "ou usar &lt;item&gt;&lt;/item&gt; para mostrar todas as tags."
9303
9304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:7
9305 #, c-format
9306 msgid ""
9307 "Important: Patrons with outstanding fines or items checked out are not "
9308 "saved. They are not completely removed from the system (they are only moved "
9309 "to the delete_borrowers table), but this tool does not provide as many "
9310 "checks as one may desire."
9311 msgstr ""
9312 "Importante: Leitores com multas por pagar ou empréstimos não são guardados. "
9313 "Não são completamente removidos do sistema (movidos para a tabela "
9314 "deleted_borrowers), mas esta ferramenta não fornece tantas opções como "
9315 "desejado."
9316
9317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:84
9318 #, c-format
9319 msgid "Important: Requires that you have EnhancedMessagingPreferences enabled"
9320 msgstr ""
9321 "Importante: Necessita que a preferência de sistema "
9322 "EnhancedMessagingPreferences esteja activa"
9323
9324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:125
9325 #, c-format
9326 msgid "Important: Requires the borrowers permission above"
9327 msgstr "Importante: Necessita da permissão de leitores acima"
9328
9329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:13
9330 #, fuzzy, c-format
9331 msgid ""
9332 "Important: The 'password' value should be stored in plain text, and will be "
9333 "converted to a Bcrypt hash (which is an encrypted version of the password)."
9334 msgstr ""
9335 "Importante: A 'palavra-passe' deve ser guardada em texto, e será convertida "
9336 "para uma hash MD5 (se as suas palavras-passe já se encontram encriptadas "
9337 "fale com o administrador de sistema sobre as diferentes opções)."
9338
9339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:99
9340 #, c-format
9341 msgid ""
9342 "Important: The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is "
9343 "linked to the vendor so you will see all items on order with uncertain "
9344 "prices for that vendor."
9345 msgstr ""
9346 "Importante: A página de preços incertos é independente do cesto. Está ligada "
9347 "ao fornecedor para que possa ver todos os itens na encomenda com preços "
9348 "incertos para esse fornecedor."
9349
9350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:11
9351 #, c-format
9352 msgid ""
9353 "Important: The anonymization will fail quietly if AnonymousPatron preference "
9354 "does not contain a valid value."
9355 msgstr ""
9356 "Importante: A anonimização irá flhar se a preferência AnonymousPatron não "
9357 "conter uma data válida."
9358
9359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:49
9360 #, c-format
9361 msgid ""
9362 "Important: The category code is limited to 10 characters (numbers and "
9363 "letters)"
9364 msgstr ""
9365 "Importante: O código da categoria é limitado a 10 caracteres (números ou "
9366 "letras)"
9367
9368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:21
9369 #, c-format
9370 msgid ""
9371 "Important: The fields 'branchcode' and 'categorycode' are required and must "
9372 "match valid entries in your database."
9373 msgstr ""
9374 "Importante: Os campos 'branchcode' e 'categorycode' são necessários e devem "
9375 "corresponder a entradas válidas na base de dados."
9376
9377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:21
9378 #, c-format
9379 msgid ""
9380 "Important: There is a limit of 520K on the size of the picture uploaded and "
9381 "it is recommended that the image be 200x300 pixels, but smaller images will "
9382 "work as well."
9383 msgstr ""
9384 "Importante: Há um limite de 520K no tamanho da imagem carregada e recomenda-"
9385 "se que a imagem seja 200x300 pixeis, mas com imagens menores vai funcionar "
9386 "bem."
9387
9388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:85
9389 #, c-format
9390 msgid ""
9391 "Important: These can be changed for individual patrons, this setting is just "
9392 "a default to make it easier to set up messages for an entire category"
9393 msgstr ""
9394 "Importante: Isto pode ser alterado para cada leitor individualmente, a "
9395 "configuração é apenas uma omissão para configurar mensagens para a categoria"
9396
9397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:69
9398 #, c-format
9399 msgid ""
9400 "Important: These new tags only work on the overdue notices, not other "
9401 "circulation related notices at this time."
9402 msgstr ""
9403 "Importante: Estas notas tags só funcionam nos avisos de atraso, e não "
9404 "noutros avisos de circulação."
9405
9406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:121
9407 #, c-format
9408 msgid ""
9409 "Important: These policies are based on the patron's home library, not the "
9410 "library that the reserving staff member is from."
9411 msgstr ""
9412 "Importante: Essas políticas são baseadas na biblioteca do leitor, e não na "
9413 "biblioteca de origem da reserva."
9414
9415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:75
9416 #, c-format
9417 msgid "Important: These preference can be altered by the patron via the OPAC"
9418 msgstr "Importante: Estas preferências podem ser alteradas pelo leitor no OPAC"
9419
9420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:9
9421 #, c-format
9422 msgid ""
9423 "Important: These preference can be overwritten by changes in the individual "
9424 "patron's messaging preferences."
9425 msgstr ""
9426 "Importante: Estas preferências podem ser subscritas por mudanças individuais "
9427 "nas preferências de mensagem dos leitores."
9428
9429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:74
9430 #, c-format
9431 msgid ""
9432 "Important: These preferences will override any you set via the patron "
9433 "categories"
9434 msgstr ""
9435 "Importante: Estas preferências irão subscrever qualquer submetida na "
9436 "categoria de leitor"
9437
9438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:45
9439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:55
9440 #, c-format
9441 msgid "Important: This can only be set for the Day unit, not in Hours"
9442 msgstr ""
9443 "Importante: Apenas pode ser definida como unidade diária, e não em horas"
9444
9445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:20
9446 #, c-format
9447 msgid ""
9448 "Important: This field is limited to 10 characters (numbers and letters only)"
9449 msgstr ""
9450 "Importante: Este campo está limitado a 10 caracteres (número e letras apenas)"
9451
9452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:93
9453 #, c-format
9454 msgid "Important: This permission level no longer controls anything."
9455 msgstr "Importante: Esta permissão não controla nada neste momento."
9456
9457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:21
9458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:27
9459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:32
9460 #, c-format
9461 msgid "Important: This setting cannot be changed after an attribute is defined"
9462 msgstr ""
9463 "Importante: Esta configuração não pode ser modificada após o atributo ser "
9464 "definido"
9465
9466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:60
9467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:65
9468 #, c-format
9469 msgid ""
9470 "Important: This value will only be checked if BorrowerMandatoryField defines "
9471 "the dateofbirth as a required field on the patron record"
9472 msgstr ""
9473 "Importante: Este valor só pode ser verificado se BorrowerMandatoryField "
9474 "definir a data de nascimento como campo obrigatório no registo do leitor"
9475
9476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:21
9477 #, c-format
9478 msgid ""
9479 "Important: To have your item type images appear in the OPAC you need to set "
9480 "noItemTypeImages to 'Show' "
9481 msgstr ""
9482 "Importante: Para que as imagens dos tipos de documento apareçam no OPAC é "
9483 "necessário definir a preferência de sistema noItemTypeImages para 'Mostrar' "
9484
9485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:30
9486 #, c-format
9487 msgid ""
9488 "Important: Values given to lost statuses should be numeric and not "
9489 "alphabetical in order for statuses to appear properly"
9490 msgstr ""
9491 "Importante: Valores dados a estados de perdido devem ser numéricos e não "
9492 "alfabéticos de forma a que os estados apareçam correctamente"
9493
9494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:21
9495 #, c-format
9496 msgid ""
9497 "Important: When working with the overdue notices you want each notice at "
9498 "each branch to have a unique code. Think about using the branch code in "
9499 "front of the notice code for each branch."
9500 msgstr ""
9501 "Importante: Quando trabalhar com avisos de atraso pode desejar ter cada "
9502 "aviso para cada biblioteca com um código único. Pode usar o código da "
9503 "biblioteca em frente do código do aviso para cada biblioteca."
9504
9505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:13
9506 #, c-format
9507 msgid ""
9508 "Important: You cannot enter a contract retrospectively. The end date must "
9509 "not be before today's date."
9510 msgstr ""
9511 "Importante: Não pode inserir um contrato retrospectivamente. A data de fim "
9512 "não pode ser inferior ao dia de hoje."
9513
9514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:55
9515 #, c-format
9516 msgid ""
9517 "Important: You cannot enter both a month limit and a date until. Choose to "
9518 "enter either one or the other."
9519 msgstr ""
9520 "Importante: Não pode inserir um limite mensal e uma data ao mesmo tempo. Tem "
9521 "que escolher uma opção."
9522
9523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:46
9524 #, c-format
9525 msgid ""
9526 "Important: an authorized value list is not enforced during batch patron "
9527 "import."
9528 msgstr ""
9529 "Importante: os valores autorizados não são confirmados durante a importação "
9530 "em lote de leitores."
9531
9532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:39
9533 #, c-format
9534 msgid "Importing Patrons"
9535 msgstr "Importar leitores"
9536
9537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:45
9538 #, c-format
9539 msgid ""
9540 "In 'First issue publication date' you want to enter the date of the issue "
9541 "you have in your hand, the date from which the prediction pattern will start"
9542 msgstr ""
9543 "Em 'Data de publicação do primeiro número' você quer inserir a data da "
9544 "edição que você tem em sua mão, a data em que o padrão de predição vai "
9545 "começar"
9546
9547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:79
9548 #, c-format
9549 msgid ""
9550 "In 'Total Current Checkouts Allowed' enter the total number of items patrons "
9551 "can have checked out at one time"
9552 msgstr ""
9553 "Em 'Total empréstimos permitidos', digite o número total de itens que os "
9554 "usuários podem ter em seu puder ao mesmo tempo"
9555
9556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:5
9557 #, c-format
9558 msgid ""
9559 "In Koha the bibliographic record contains the main information related to "
9560 "the material. This includes things like the title, author, ISBN, etc. This "
9561 "information is stored in Koha in Marc (different flavors of Marc are "
9562 "supported in Koha). Once this information is saved, items or holdings can be "
9563 "attached."
9564 msgstr ""
9565 "No Koha o registo bibliográfico contem a informação principal relacionado "
9566 "com o material. Isto inclui informações como o título, autor, ISBN, etc. "
9567 "Esta informação é guardada no Koha em MARC (diferente tipos de MARC são "
9568 "suportados pelo Koha). Assim que essa informação é guardada, é possível "
9569 "associar exemplares."
9570
9571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:28
9572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:25
9573 #, c-format
9574 msgid ""
9575 "In addition to the Import link to the right of each title, you can click on "
9576 "the title you're interested in and a menu will pop up with links to preview "
9577 "the record and import it"
9578 msgstr ""
9579 "Para além da ligação para importar à direita de cada título, pode também "
9580 "clicar no título no qual está interessado e aparecerá um menu com ligações "
9581 "para pré-visualizar o registo e importar-lo"
9582
9583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:47
9584 #, c-format
9585 msgid ""
9586 "In addition to the existing categories that come by default with Koha, "
9587 "librarians can add their own authorized value categories to control data "
9588 "that is entered into the system. To add a new category:"
9589 msgstr ""
9590 "Para além das categorias existentes que vêm por omissão com o Koha, os "
9591 "bibliotecários podem adicionar as suas próprias categorias de valores "
9592 "autorizados para controlar o que é inserido no sistema. Para adicionar uma "
9593 "nova categoria:"
9594
9595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
9596 #, c-format
9597 msgid ""
9598 "In addition to the report wizard, you have the option to write your own "
9599 "queries using SQL. To find reports written by other Koha users, visit the "
9600 "Koha Wiki: "
9601 msgstr ""
9602 "Para além do assistente de relatório, você tem a opção de escrever o seu "
9603 "próprio relatório usando SQL. Para encontrar relatório escritos por outros "
9604 "utilizadores, visite a Koha Wiki: "
9605
9606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:14
9607 #, c-format
9608 msgid ""
9609 "In order to claim missing and late issues you need to enter vendor "
9610 "information"
9611 msgstr ""
9612 "Para reivindicar edições em falta e tardias você precisa de digitar as "
9613 "informações do fornecedor"
9614
9615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:5
9616 #, c-format
9617 msgid ""
9618 "In order to send the overdue notices that you defined using the Notices "
9619 "tool, you need to first set the triggers to have these messages."
9620 msgstr ""
9621 "Para enviar os avisos de atraso que você definiu usando a ferramenta de "
9622 "aviso, é preciso definir primeiro o agendamento para que essas mensagens."
9623
9624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:23
9625 #, c-format
9626 msgid ""
9627 "In order to show the barcode and the patron card number you will need to "
9628 "check the 'Print Card Number as Barcode' option. This will turn the patron "
9629 "card number into a barcode. If you want the number to print in human "
9630 "readable format you will need to check the 'Print Card Number as Text Under "
9631 "Barcode' option."
9632 msgstr ""
9633 "A fim de mostrar o código de barras e o número do cartão de leitor é "
9634 "necessário verificar a opção 'Imprimir Número do cartão como código de "
9635 "barras'. Isto irá transformar o número do cartão de leitor num código de "
9636 "barras."
9637
9638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:73
9639 #, c-format
9640 msgid ""
9641 "In some cases a patron may come in to pick up a hold for their partner (or "
9642 "someone else in their household). In this case you want to make sure that "
9643 "the hold is cancelled when you check the item out to someone else. When "
9644 "trying to check out an item that is already waiting for someone else you "
9645 "will be presented with a warning message."
9646 msgstr ""
9647 "Nalguns casos o leitor pode vir levantar um reservar para o seu parceiro. "
9648 "Neste caso você quer ter a certeza que a reserva é cancelada quando empresta "
9649 "o exemplar a outra pessoa. Quanto tenta emprestar um exemplar que está já em "
9650 "espera para outro leitor será apresentada uma mensagem de aviso."
9651
9652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:79
9653 #, c-format
9654 msgid ""
9655 "In the 'Category type' field choose one of the six main parent categories"
9656 msgstr ""
9657 "No campo 'Tipo de categoria' escolha uma das seis principais categorias"
9658
9659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:24
9660 #, c-format
9661 msgid ""
9662 "In the 'Description' field, enter a longer (plain text) explanation of what "
9663 "this field will contain"
9664 msgstr ""
9665 "No campo 'Descrição', insira uma longa explicação (texto livre) do que o "
9666 "campo pode conter"
9667
9668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:44
9669 #, c-format
9670 msgid ""
9671 "In the 'Item Information' tab you can enter information that will be added "
9672 "to every ordered item such as item type, collection code and not for loan "
9673 "status."
9674 msgstr ""
9675 "No separador 'Informação de exemplar' pode inserir informação que será "
9676 "adicionada a cada exemplar encomendado como o tipo de documento, código de "
9677 "coleção e estado de empréstimo."
9678
9679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:14
9680 #, c-format
9681 msgid "In the 'Item Type' field, enter a short code for your item type"
9682 msgstr ""
9683 "No campo 'Tipo de documento', insira um código pequeno para o tipo de "
9684 "documento"
9685
9686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:18
9687 #, c-format
9688 msgid ""
9689 "In the 'Patron attribute type code', enter a short code to identify this "
9690 "field "
9691 msgstr ""
9692 "No 'Código do tipo de atributo de leitor', insira o código para identificar "
9693 "este campo "
9694
9695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:59
9696 #, c-format
9697 msgid "In the 'SQL' box you will type or paste the SQL for the report"
9698 msgstr "Na caixa SQL coloque ou copie o SQL para o relatório"
9699
9700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:15
9701 #, c-format
9702 msgid ""
9703 "In the Email filed enter the email of the person you want to receive your "
9704 "report"
9705 msgstr ""
9706 "No campo de Email insira o email da pessoa para a qual deseja enviar o "
9707 "relatório"
9708
9709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:41
9710 #, c-format
9711 msgid ""
9712 "In the OPAC the cover images will also appear in the images tab, as well as "
9713 "next to the title and on the search results."
9714 msgstr ""
9715 "No OPAC as imagens da capa aparecerão também no separador das imagens, assim "
9716 "como nos detalhes junto ao título e nos resultados de pesquisa."
9717
9718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:7
9719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:7
9720 #, c-format
9721 msgid ""
9722 "In the Vendor Search you can enter any part of the vendor name to get "
9723 "results."
9724 msgstr ""
9725 "Na pesquisa de fornecedores, pode inserir qualquer parte do nome do "
9726 "fornecedor para obter resultados."
9727
9728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:17
9729 #, c-format
9730 msgid ""
9731 "In the above example, Centerville library will allow patrons to return items "
9732 "from all libraries except Liberty and Franklin to their library."
9733 msgstr ""
9734 "No exemplo acima, a biblioteca de Centerville permite que os leitores "
9735 "devolvam exemplares em todas as bibliotecas excepto na Liberty e na Franklim."
9736
9737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:28
9738 #, c-format
9739 msgid ""
9740 "In the amount box do not use any symbols, simply enter the amount of the "
9741 "budget with numbers and decimals."
9742 msgstr ""
9743 "Na caixa de montante não use qualquer símbolo, apenas insira o montante do "
9744 "orçamento com números e decimais."
9745
9746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:11
9747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:14
9748 #, c-format
9749 msgid ""
9750 "In the amount field, do not enter currency symbols, only numbers and decimals"
9751 msgstr ""
9752 "Na caixa de montante não use qualquer símbolo, apenas insira o montante do "
9753 "orçamento com números e decimais"
9754
9755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:11
9756 #, c-format
9757 msgid ""
9758 "In the center of the screen is a simple upload form, simply browse for the "
9759 "file on your computer and give it a name you'll recognize later."
9760 msgstr ""
9761 "No centro do ecrã existe um simples formulário de carregamento, onde apenas "
9762 "escolhe o ficheiro no computador e fornece um nove de forma a reconhecer "
9763 "mais tarde."
9764
9765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:30
9766 #, c-format
9767 msgid "In the description enter the reason the library is closed"
9768 msgstr "Na descrição insira a razão da biblioteca estar fechada"
9769
9770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:107
9771 #, c-format
9772 msgid ""
9773 "In the example above, the 504a field will show the MARC504 Authorized Values "
9774 "when cataloging"
9775 msgstr ""
9776 "No exemplo acima, o campo 504$a apresenta os valores autorizados MARC504 "
9777 "aquando da catalogação"
9778
9779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:59
9780 #, c-format
9781 msgid ""
9782 "In the form above you will note that there is now an option to 'Generate an "
9783 "exception for this repeated holiday,' choosing this option will allow you to "
9784 "make it so that this date is not closed even though the library is usually "
9785 "closed on this date."
9786 msgstr ""
9787 "No formulário abaixo pode verificar que existe uma opção para gerar uma "
9788 "excepção para o feriado repetido. Ao escolher essa opção, permite "
9789 "transformar a data em não fechada mesmo que a biblioteca esteja fechada "
9790 "nessa data."
9791
9792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:26
9793 #, c-format
9794 msgid ""
9795 "In the form that appears above the calendar, enter the closing information "
9796 "(for more info on each option click the question mark [?] to the right of "
9797 "the option) "
9798 msgstr ""
9799 "No formulário que aparece acima do calendário, insira a informação de fecho "
9800 "(para mais informações em cada opção carregue em [?] à direita de cada uma "
9801 "delas) "
9802
9803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:7
9804 #, c-format
9805 msgid ""
9806 "In the form that appears you need to enter at least a date to search by."
9807 msgstr "No formulário que aparece insira pelo menos a data a pesquisar."
9808
9809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:15
9810 #, c-format
9811 msgid "In the form that appears, enter the basics about your fund."
9812 msgstr "No formulário que aparece, insira o básico acerca do seu fundo."
9813
9814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:42
9815 #, c-format
9816 msgid ""
9817 "In the message body feel free to type whatever message you feel is best, use "
9818 "the fields on the left hand side to enter individualized data from the from "
9819 "database. "
9820 msgstr ""
9821 "No corpo da mensagem esteja a vontade para escrever a mensagem que acha "
9822 "ideal, usando os campos à esquerda para introduzir dados directamente da "
9823 "base de dados. "
9824
9825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:14
9826 #, c-format
9827 msgid ""
9828 "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
9829 "details"
9830 msgstr ""
9831 "No formulário da encomenda que é mostrado, não poderá editar os detalhes de "
9832 "catálogo"
9833
9834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:37
9835 #, c-format
9836 msgid ""
9837 "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
9838 "details."
9839 msgstr ""
9840 "No formulário da encomenda que é mostrado, não poderá editar os detalhes de "
9841 "catálogo."
9842
9843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:9
9844 #, c-format
9845 msgid ""
9846 "In your results you will see all subscriptions that will expire before the "
9847 "date you entered. From there you can choose to view the subscription further "
9848 "or renew it in one click."
9849 msgstr ""
9850 "Nos resultados verá todas as assinaturas que expiram antes da data que "
9851 "inseriram. A partir deste ponto podem ver a assinatura ou renovar com apenas "
9852 "um clique."
9853
9854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:62
9855 #, c-format
9856 msgid "Intranet"
9857 msgstr "Interface dos técnicos"
9858
9859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:3
9860 #, c-format
9861 msgid "Inventory/Stocktaking"
9862 msgstr "Inventário/Balanço"
9863
9864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:3
9865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:3
9866 #, c-format
9867 msgid "Invoices"
9868 msgstr "Facturas"
9869
9870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:50
9871 #, c-format
9872 msgid ""
9873 "Irregular: The journal is not \"regular\" but has a periodicity. You know "
9874 "that it comes out on January, then in October and December, it is irregular, "
9875 "but you know when it's going to arrive."
9876 msgstr ""
9877 "Irregular: O jornal não é \"regular\" mas é periódico. Sabemos que vem em "
9878 "Janeiro, depois em Outubro e Dezembro, não é regular mas sabe-se quando "
9879 "chega."
9880
9881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:77
9882 #, c-format
9883 msgid "Is a url "
9884 msgstr "É um URL "
9885
9886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:5
9887 #, c-format
9888 msgid ""
9889 "Issues can be marked as received from several locations. To find a "
9890 "subscription, use the search box at the top of the Serials page to search "
9891 "for the serial you'd like to receive issues for"
9892 msgstr ""
9893 "Números podem ser marcados como recebidos de vários locais. Para encontrar "
9894 "uma assinatura, use a caixa de busca na parte superior da página Periódicos "
9895 "para pesquisar o periódico para o qual você gostaria de receber números"
9896
9897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:9
9898 #, c-format
9899 msgid ""
9900 "It will also allow you to create a new numbering pattern without first "
9901 "adding a subscription. To add a new pattern click 'New numbering pattern' at "
9902 "the top of the list of patterns."
9903 msgstr ""
9904 "Pode também criar um novo padrão de numeração sem ter adicionado qualquer "
9905 "assinatura. Para adicionar um novo padrão carregue em 'Novo padrão de "
9906 "numeração' no topo da lista de padrões."
9907
9908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:7
9909 #, c-format
9910 msgid "It will also appear on the main staff dashboard under the module labels"
9911 msgstr "Também aparece no menu principal debaixo das ligações dos módulos"
9912
9913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:17
9914 #, c-format
9915 msgid "It will also be an option when creating a basket."
9916 msgstr "Também será uma opção aquando da criação de um cesto."
9917
9918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:9
9919 #, c-format
9920 msgid ""
9921 "It's behavior is controlled by the system preferences StaticHoldsQueueWeight "
9922 "and RandomizeHoldsQueueWeight."
9923 msgstr ""
9924 "O seu comportamento é controlado pelas preferências de sistema "
9925 "StaticHoldsQueueWeight e RandomizeHoldsQueueWeight."
9926
9927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:3
9928 #, c-format
9929 msgid "Item Circulation Alerts"
9930 msgstr "Avisos de empréstimo"
9931
9932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:3
9933 #, c-format
9934 msgid "Item Details"
9935 msgstr "Detalhes do exemplar"
9936
9937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:107
9938 #, c-format
9939 msgid "Item Hold Policies"
9940 msgstr "Políticas de Reserva"
9941
9942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:15
9943 #, c-format
9944 msgid "Item Specific Circulation History"
9945 msgstr "Histórico do Empréstimo"
9946
9947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:3
9948 #, c-format
9949 msgid "Item Types"
9950 msgstr "Tipos de documento"
9951
9952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:93
9953 #, c-format
9954 msgid "Item already checked out to this patron"
9955 msgstr "Exemplar já emprestado a este leitor"
9956
9957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:107
9958 #, c-format
9959 msgid "Item being checked out is marked as 'lost' "
9960 msgstr "Exemplar a ser emprestado está marcado como 'perdido' "
9961
9962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:112
9963 #, c-format
9964 msgid "Item being checked out is not recommended for a patron of this age"
9965 msgstr "Exemplar a ser emprestado não é recomendado para leitores desta idade"
9966
9967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:113
9968 #, c-format
9969 msgid ""
9970 "Item being checked out meets the decreaseLoanHighHolds system preference "
9971 "criteria"
9972 msgstr ""
9973 "Exemplar a ser emprestado atende aos critérios de preferência de sistema "
9974 "decreaseLoanHighHolds"
9975
9976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:97
9977 #, c-format
9978 msgid "Item cannot be renewed "
9979 msgstr "Exemplar não pode ser renovado "
9980
9981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:94
9982 #, c-format
9983 msgid "Item checked out to another patron"
9984 msgstr "Exemplar emprestado a outro leitor"
9985
9986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:91
9987 #, c-format
9988 msgid "Item floats "
9989 msgstr "Exemplar flutuante "
9990
9991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:136
9992 #, c-format
9993 msgid ""
9994 "Item floats: The item will not be transferred from the library it was "
9995 "checked in at, instead it will remain there until transferred manually or "
9996 "checked in at another library"
9997 msgstr ""
9998 "Exemplar flutuante: O exemplar não será transferido da biblioteca onde foi "
9999 "feia a devolução, irá manter-se na mesma até que seja transferido "
10000 "manualmente ou devolvido noutra biblioteca"
10001
10002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:95
10003 #, c-format
10004 msgid "Item not for loan"
10005 msgstr "Exemplar não emprestável"
10006
10007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:91
10008 #, c-format
10009 msgid "Item on hold for someone else"
10010 msgstr "Exemplar reservado por outra pessoa"
10011
10012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:89
10013 #, c-format
10014 msgid "Item returns home"
10015 msgstr "Exemplar retorna à origem"
10016
10017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:126
10018 #, c-format
10019 msgid ""
10020 "Item returns home: The item will prompt the librarian to transfer the item "
10021 "to its home library "
10022 msgstr ""
10023 "Exemplar retorna à origem: Ao devolver o exemplar o bibliotecário terá que "
10024 "transferir o exemplar para a biblioteca de origem "
10025
10026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:90
10027 #, c-format
10028 msgid "Item returns to issuing library"
10029 msgstr "Exemplar retorna à biblioteca de empréstimo"
10030
10031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:131
10032 #, c-format
10033 msgid ""
10034 "Item returns to issuing library: The item will prompt the librarian to "
10035 "transfer the item back to the library where it was checked out "
10036 msgstr ""
10037 "Exemplar retorna à biblioteca de empréstimo: Ao devolver o exemplar o "
10038 "bibliotecário terá que transferir o exemplar para a biblioteca onde foi "
10039 "emprestado "
10040
10041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:92
10042 #, c-format
10043 msgid "Item should be on the hold shelf waiting for someone else"
10044 msgstr "Exemplar deve estar na prateleira com uma reserva à espera para alguém"
10045
10046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:7
10047 #, c-format
10048 msgid ""
10049 "Item types typically refer to the material type (book, cd, dvd, etc), but "
10050 "can be used in any way that works for your library."
10051 msgstr ""
10052 "Tipos de documento normalmente refere-se ao tipo de material (livro, CD, "
10053 "DVD, etc), mas pode ser usado de qualquer forma na sua biblioteca."
10054
10055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:45
10056 #, c-format
10057 msgid "Items can be edited in several ways."
10058 msgstr "Exemplares podem ser editar de várias formas."
10059
10060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:5
10061 #, c-format
10062 msgid ""
10063 "Items can be moved from one bibliographic record to another using the "
10064 "'Attach item' option"
10065 msgstr ""
10066 "Exemplares podem ser movidos de um registo para outro usando a opção 'Ligar "
10067 "exemplar'"
10068
10069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:61
10070 #, c-format
10071 msgid ""
10072 "Items can be renewed at any time if this value is left blank. Otherwise "
10073 "items can only be renewed if the item is before the number in units (days/"
10074 "hours) entered in this box."
10075 msgstr ""
10076 "Os exemplares pode ser renovados a qualquer momento se o valor estiver "
10077 "vazio. Caso contrário apenas pode ser renovado se o empréstimo estiver antes "
10078 "do número em unidades (dias/horas) inserido na caixa."
10079
10080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:30
10081 #, c-format
10082 msgid ""
10083 "Items marked 'Not for loan' will appear in the catalog, but cannot be "
10084 "checked out to patrons"
10085 msgstr ""
10086 "A opção 'Não emprestável' pode ser usada para os exemplares que não podem "
10087 "ser emprestados"
10088
10089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:7
10090 #, c-format
10091 msgid ""
10092 "Items that have been on the hold shelf longer than you normally allow (based "
10093 "on the ReservesMaxPickUpDelay preference value) will appear on the 'Holds "
10094 "Over' tab, they will not automatically be cancelled unless you have set the "
10095 "cron job to do that for you, but you can cancel all holds using the button "
10096 "at the top of the list."
10097 msgstr ""
10098 "Exemplares que estão como reservados na prateleira mais tempo que o "
10099 "permitido (baseado no valor da preferência ReservesMaxPickUpDelay) aparecem "
10100 "no separador 'Reservas terminadas', não sendo automaticamente canceladas."
10101
10102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:3
10103 #, c-format
10104 msgid "Items with no checkouts"
10105 msgstr "Exemplares nunca emprestados"
10106
10107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:3
10108 #, c-format
10109 msgid "Keyword to MARC Mapping"
10110 msgstr "Ligações Koha => MARC"
10111
10112 #. %1$s:  helpVersion 
10113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
10114 #, c-format
10115 msgid "Koha %s manual"
10116 msgstr "Manual Koha %s"
10117
10118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:5
10119 #, c-format
10120 msgid ""
10121 "Koha allows you to organize your collection by item types and collection "
10122 "codes."
10123 msgstr ""
10124 "Koha permite organizar a colecção por tipos de documentos e códigos de "
10125 "colecção."
10126
10127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:5
10128 #, c-format
10129 msgid ""
10130 "Koha can offer 'Did you mean?' options on searches based on values in your "
10131 "authorities."
10132 msgstr ""
10133 "O Koha pode oferecer opções 'Quis dizer?' em pesquisas baseadas em valores "
10134 "das autoridades."
10135
10136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:5
10137 #, c-format
10138 msgid ""
10139 "Koha can send email messages to your serial vendors if you have late issues. "
10140 "To the left of the main serials page there is a link to 'Claims'"
10141 msgstr ""
10142 "Koha permite enviar mensagem por email aos fornecedores se houve números em "
10143 "atraso. À esquerda na página principal do periódicos existe uma ligação para "
10144 "as 'Reclamações'"
10145
10146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:8
10147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:81
10148 #, c-format
10149 msgid ""
10150 "Koha cannot display existing passwords. Leave the field blank to leave "
10151 "password unchanged."
10152 msgstr ""
10153 "O Koha não mostra palavras-chave. Deixe o campo vazio para não alterar a "
10154 "palavra-passe."
10155
10156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:7
10157 #, fuzzy, c-format
10158 msgid ""
10159 "Koha comes with a default list of Z39.50/SRU targets set up that you can add "
10160 "to, edit or delete."
10161 msgstr ""
10162 "O Koha tem uma lista por omissão de servidores Z39.50 definida que pode "
10163 "editar e adicionar/remover elementos"
10164
10165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:5
10166 #, c-format
10167 msgid ""
10168 "Koha comes with a tool that will allow you to export your bibliographic, "
10169 "holdings and/or authority data in bulk. This can be used to send your "
10170 "records to fellow libraries, organizations or services; or simply for backup "
10171 "purposes."
10172 msgstr ""
10173 "O Koha traz uma ferramenta que permite exportar em massa os registo "
10174 "bibliográfico e/ou empréstimos. Pode ser usada para enviar os seus registos "
10175 "a bibliotecas, organizações ou serviços, ou apenas para cópias de segurança."
10176
10177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:7
10178 #, c-format
10179 msgid ""
10180 "Koha comes with many of the necessary Authority frameworks already installed."
10181 msgstr "O Koha possui vários modelos de autoridade necessários já instalados."
10182
10183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
10184 #, c-format
10185 msgid "Koha database schema"
10186 msgstr "Esquema da base de dados do Koha"
10187
10188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:9
10189 #, c-format
10190 msgid ""
10191 "Koha has an extensive set of system preferences. The system preferences "
10192 "control all the various features within Koha, whether they are active in "
10193 "your install or not. System preferences are set at install and are generally "
10194 "not changed afterwards."
10195 msgstr ""
10196 "O Koha tem uma lista extensa de preferências de sistema, que permitem "
10197 "controlar as várias ferramentas do Koha e se elas estão activas no servidor "
10198 "ou não. São configuradas normalmente uma vez e não são mais alteradas."
10199
10200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:9
10201 #, c-format
10202 msgid ""
10203 "Koha installs with pre-defined values that your library is likely to use, "
10204 "for instance, 'Lost.'"
10205 msgstr ""
10206 "O Koha vem com algumas categorias e valores pré definidos que a biblioteca "
10207 "pode usar, como 'Perdido'."
10208
10209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:22
10210 #, c-format
10211 msgid ""
10212 "Koha is developed and supported by a large number of developers around the "
10213 "world. Thanks to all the developers and libraries who support Koha"
10214 msgstr ""
10215 "O Koha é desenvolvido e suportado por um conjunto largo de programadores de "
10216 "todo o mundo. Obrigado a todos eles, bem como às bibliotecas que suportam o "
10217 "Koha"
10218
10219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:26
10220 #, c-format
10221 msgid ""
10222 "Koha is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10223 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
10224 "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
10225 "version."
10226 msgstr ""
10227 "O Koha é um programa livre; pode distribuir-lo e/ou modificar-lo de acordo "
10228 "com os termos da GNU General Public License publicada pela Free Software "
10229 "Foundation; tanto a versão 3 da Licença, ou (a seu critério) qualquer versão "
10230 "posterior."
10231
10232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:99
10233 #, c-format
10234 msgid ""
10235 "Koha is multi-MARC compliant. So, it does not know what the 245$a means, "
10236 "neither what 200$f (those 2 fields being both the title in MARC21 and "
10237 "UNIMARC). So, in this list you can \"map\" a MARC subfield to its meaning. "
10238 "Koha constantly maintains consistency between a subfield and its meaning. "
10239 "When the user want to search on \"title\", this link is used to find what is "
10240 "searched (245 if you're MARC21, 200 if you're UNIMARC)."
10241 msgstr ""
10242 "Koha é multi-MARC compatível. Então, não sabe o que 245$n significa, nem o "
10243 "200$f (dois campo que representam o título em UNIMARC e MARC21). Assim, "
10244 "nesta lista, você pode &quot;mapear&quot; um subcampo MARC para seu "
10245 "significado. O Koha mantém constantemente a coerência entre um subcampo e o "
10246 "seu significado. Quando o usuário deseja pesquisar no \"título\", esta "
10247 "ligação é usado para encontrar o que é pesquisado (245 se você estiver "
10248 "MARC21, 200 se você estiver UNIMARC)."
10249
10250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:5
10251 #, c-format
10252 msgid ""
10253 "Koha keeps a record of publication frequencies for easy management and "
10254 "duplication."
10255 msgstr ""
10256 "Koha guarda um registo de todas as frequências de publicações para fácil "
10257 "gestão e duplicação."
10258
10259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:97
10260 #, c-format
10261 msgid "Koha link "
10262 msgstr "Ligação Koha "
10263
10264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:24
10265 #, c-format
10266 msgid ""
10267 "Koha only has one 'Normalization rule' that removes extra characters such as "
10268 "commas and semicolons. The value you enter in this field is irrelevant to "
10269 "the normalization process."
10270 msgstr ""
10271 "O Koha só tem uma 'Regra de normalização' que remove caracteres extra com as "
10272 "vírgulas e os pontos e virgulas. O valor inserido no campo é irrelevante "
10273 "para o processo de normalização."
10274
10275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
10276 #, c-format
10277 msgid "Koha reports library"
10278 msgstr "Biblioteca do relatório"
10279
10280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:20
10281 #, c-format
10282 msgid "Koha team"
10283 msgstr "Equipa Koha"
10284
10285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:3
10286 #, c-format
10287 msgid "Koha to MARC Mapping"
10288 msgstr "Ligação Koha => MARC"
10289
10290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:5
10291 #, c-format
10292 msgid ""
10293 "Koha's Inventory Tool can be used in one of two ways, the first is by "
10294 "printing out a shelf list that you can then mark items off on, or by "
10295 "uploading a text files of barcodes gathered by a portable scanner."
10296 msgstr ""
10297 "A ferramenta de inventário do Koha pode ser usada de duas forma. A primeira "
10298 "é mostrado um lista de prateleiras onde os itens podem ser marcados ou "
10299 "carregando ficheiros de texto obtidos de um scanner portátil."
10300
10301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:5
10302 #, c-format
10303 msgid ""
10304 "Koha's Plugin System allows for you to add additional tools and reports to "
10305 "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
10306 "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
10307 "the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
10308 "plugin work."
10309 msgstr ""
10310 "O sistema de Plugins do Koha permite adicionar novas ferramentas e "
10311 "relatórios que são especificas à biblioteca. Os plugins são instalados "
10312 "carregando ficheiros KPZ (Koha Plugin Zip). Um ficheiro KPZ é simplesmente "
10313 "um ficheiro comprimido com os ficheiros perl, os templates e outros "
10314 "ficheiros necessário ao funcionamento do plugin."
10315
10316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:10
10317 #, c-format
10318 msgid ""
10319 "Koha's data is stored in a MySQL database which means that librarians can "
10320 "generate nearly any report they would like by either using the Guided "
10321 "Reports Wizard or writing their own SQL query."
10322 msgstr ""
10323 "Os dados são guardados numa base de dados MySQL o que significa que os "
10324 "bibliotecário podem gerar qualquer relatório que desejam usando o assistente "
10325 "de relatórios ou escrevendo o próprio SQL."
10326
10327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:5
10328 #, c-format
10329 msgid ""
10330 "Koha's news module allows librarians to post news to the OPAC, staff "
10331 "interface and circulation receipts."
10332 msgstr ""
10333 "O módulo de notícias do Koha permite os técnicos postar notícias no OPAC e "
10334 "na interface dos técnicos."
10335
10336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:5
10337 #, c-format
10338 msgid ""
10339 "Koha's plugin system allows for you to add additional tools and reports to "
10340 "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
10341 "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
10342 "the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
10343 "plugin work."
10344 msgstr ""
10345 "O sistema de Plugins do Koha permite adicionar novas ferramentas e "
10346 "relatórios que são especificas à biblioteca. Os plugins são instalados "
10347 "carregando ficheiros KPZ (Koha Plugin Zip). Um ficheiro KPZ é simplesmente "
10348 "um ficheiro comprimido com os ficheiros perl, os templates e outros "
10349 "ficheiros necessário ao funcionamento do plugin."
10350
10351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:5
10352 #, c-format
10353 msgid ""
10354 "Koha's reporting module allows you to gather data from your system. There "
10355 "are two main types of reports: "
10356 msgstr ""
10357 "O módulo de relatório do Koha permite obter dados do sistema. Existem dois "
10358 "tipos principais de relatórios: "
10359
10360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:179
10361 #, c-format
10362 msgid "L = For Librarians"
10363 msgstr "L = Para bibliotecários"
10364
10365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:121
10366 #, c-format
10367 msgid "L = Lost item"
10368 msgstr "L = Exemplar perdido"
10369
10370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:43
10371 #, c-format
10372 msgid "LCC"
10373 msgstr "LCC"
10374
10375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60
10376 #, c-format
10377 msgid "LCDB"
10378 msgstr ""
10379
10380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:98
10381 #, c-format
10382 msgid ""
10383 "LIBRARIESAUSTRALIA AUTHORITIES z3950-test.librariesaustralia.nla.gov.au:210 "
10384 "AuthTraining Userid: ANLEZ / Password: z39.50"
10385 msgstr ""
10386 "LIBRARIESAUSTRALIA AUTHORITIES z3950-test.librariesaustralia.nla.gov.au:210 "
10387 "AuthTraining Userid: ANLEZ / Password: z39.50"
10388
10389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:99
10390 #, c-format
10391 msgid "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 NAF"
10392 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 NAF"
10393
10394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:100
10395 #, c-format
10396 msgid "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 SAF"
10397 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 SAF"
10398
10399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:83
10400 #, c-format
10401 msgid "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov: 210 LCDB"
10402 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov:210 LCDB"
10403
10404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:84
10405 #, c-format
10406 msgid "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
10407 msgstr "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
10408
10409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:122
10410 #, c-format
10411 msgid "LR = Lost item returned/refunded"
10412 msgstr "LR = Exemplar perdido devolvido/pago"
10413
10414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:3
10415 #, c-format
10416 msgid "Label Creator"
10417 msgstr "Etiquetas"
10418
10419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:36
10420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:3
10421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:3
10422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:3
10423 #, c-format
10424 msgid "Layouts"
10425 msgstr "Esquemas"
10426
10427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:9
10428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:71
10429 #, c-format
10430 msgid ""
10431 "Learn more about Purchase suggestions in the Acquisitions chapter of the "
10432 "manual."
10433 msgstr ""
10434 "Aprenda mais sobre as Sugestões de aquisição no capítulo de Aquisições do "
10435 "manual."
10436
10437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:37
10438 #, c-format
10439 msgid "Learn more about Routing Lists later in this manual"
10440 msgstr "Aprenda mais sobre as Lista de Circulação neste manual"
10441
10442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:104
10443 #, c-format
10444 msgid "Learn more about fast cataloging later in this manual."
10445 msgstr "Aprenda mais sobre catalogação rápida neste manual."
10446
10447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:19
10448 #, c-format
10449 msgid ""
10450 "Leaving StaticHoldsQueueWeight empty is contraindicated at this time. Doing "
10451 "so will cause the build_holds_queue script to ignore "
10452 "RandomizeHoldsQueueWeight, causing the script to request hold fulfillment "
10453 "not randomly, but by alphabetical order."
10454 msgstr ""
10455 "Deixar StaticHoldsQueueWeight vazio não é indicado de momento. Fazer isso "
10456 "vai causar que o script build_holds_queue ignore a preferência "
10457 "RandomizeHoldsQueueWeight, fazendo com que o script preencha as reservas de "
10458 "forma alfabética, e não de forma aleatória."
10459
10460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:44
10461 #, c-format
10462 msgid "Length: 0"
10463 msgstr "Tamanho: 0"
10464
10465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:3
10466 #, c-format
10467 msgid "Libraries &amp; Groups"
10468 msgstr "Bibliotecas &amp; Grupos"
10469
10470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:5
10471 #, c-format
10472 msgid ""
10473 "Libraries can decide if they want to have patrons automatically notified of "
10474 "circulation events (check ins and check outs)."
10475 msgstr ""
10476 "As bibliotecas podem decidir se desejam que os seus leitores sejam "
10477 "notificados automaticamente nos eventos de circulação (empréstimos e "
10478 "devoluções)."
10479
10480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:5
10481 #, c-format
10482 msgid ""
10483 "Libraries can define library closings and holidays to be used when "
10484 "calculating due dates. You can make use of the Calendar by turning on the "
10485 "proper system preferences:"
10486 msgstr ""
10487 "É possível definir o fecho da biblioteca e os feriados usados no cálculo das "
10488 "datas de devolução. Pode usar o Calendário activando a respectiva "
10489 "preferência de sistema:"
10490
10491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:5
10492 #, c-format
10493 msgid ""
10494 "Libraries sometimes make journal articles and articles within monographs and "
10495 "serials accessible to library patrons through analytics cataloging. "
10496 "Analytics cataloging creates separate bibliographic records for these "
10497 "articles, chapters, sections, etc. found within a larger resource such as a "
10498 "book, an article within a journal, newspaper or serial. In analytics "
10499 "cataloging, although a separate bib record is created for the title, it is "
10500 "not physically separated from the host item. Learn more about Analytics in "
10501 "Chapter 13 of AACR2."
10502 msgstr ""
10503 "As bibliotecas por vezes criam artigos de jornal e artigos em monografias e "
10504 "periódicos acessíveis aos leitores da biblioteca através de analíticos. A "
10505 "catalogação de analíticos cria registos bibliográficos separados para estes "
10506 "artigos, capítulos, secções, etc. encontrado dentro de um maior recurso, "
10507 "como um livro, um artigo em um jornal, jornal ou periódico. Na catalogação "
10508 "de analíticos, embora um registo separado seja criado para o título, não é "
10509 "fisicamente separado do registos hospedeiro. Saiba mais sobre analíticos no "
10510 "capítulo 13 do AACR2."
10511
10512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:44
10513 #, c-format
10514 msgid "Library Property Groups"
10515 msgstr "Grupo de propriedades da biblioteca"
10516
10517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:3
10518 #, c-format
10519 msgid "Library Transfer Limits"
10520 msgstr "Limites de transferência da biblioteca"
10521
10522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:28
10523 #, c-format
10524 msgid ""
10525 "Library will be filled in automatically based on the library you chose from "
10526 "the pull down at the top of the page"
10527 msgstr ""
10528 "A biblioteca vai ser preenchida automaticamente baseada na biblioteca "
10529 "escolhida na lista no topo da página"
10530
10531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:24
10532 #, c-format
10533 msgid "Licenses"
10534 msgstr "Licenças"
10535
10536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:5
10537 #, c-format
10538 msgid ""
10539 "Limit the ability to transfer items between libraries based on the library "
10540 "sending, the library receiving, and the collection code involved."
10541 msgstr ""
10542 "Limitar a opção de transferir itens entre as biblioteca através da "
10543 "biblioteca de origem, a biblioteca de destino e o tipo de documento "
10544 "envolvido."
10545
10546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:33
10547 #, c-format
10548 msgid ""
10549 "Limit the number of items a patron can have checked out at the same time by "
10550 "entering a number in the 'Current Checkouts Allowed' field"
10551 msgstr ""
10552 "Limitar o número de itens que um leitor pode ter em seu puder ao mesmo tempo "
10553 "através do número inserido no campo 'Empréstimo Permitidos'"
10554
10555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:16
10556 #, c-format
10557 msgid "Limit to a bib number range"
10558 msgstr "Limitar a um conjunto de números de registo"
10559
10560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:19
10561 #, c-format
10562 msgid "Limit to a call number range"
10563 msgstr "Limitar a um conjunto de cotas"
10564
10565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:17
10566 #, c-format
10567 msgid "Limit to a specific item type"
10568 msgstr "Limitar a um tipo de documento"
10569
10570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:18
10571 #, c-format
10572 msgid "Limit to a specific library"
10573 msgstr "Limitar a uma biblioteca"
10574
10575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:20
10576 #, c-format
10577 msgid "Limit to an acquisition date range"
10578 msgstr "Limitar a um conjunto de datas de aquisição"
10579
10580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:52
10581 #, c-format
10582 msgid ""
10583 "Limit your Category to 10 characters (something short to make it clear what "
10584 "the category is for) "
10585 msgstr ""
10586 "Limitar a categoria a 10 caracteres (algo curto para fácil percepção do que "
10587 "a categoria se refere) "
10588
10589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:84
10590 #, c-format
10591 msgid "Link "
10592 msgstr "Ligação "
10593
10594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:3
10595 #, c-format
10596 msgid "Lists"
10597 msgstr "Listas"
10598
10599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:3
10600 #, c-format
10601 msgid "Local Use System Preferences"
10602 msgstr "Preferências do sistema"
10603
10604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
10605 #, c-format
10606 msgid "Local Use:"
10607 msgstr "Uso local:"
10608
10609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:32
10610 #, c-format
10611 msgid ""
10612 "Locking a budget means that Funds will not be able to be modified by "
10613 "librarians"
10614 msgstr ""
10615 "Bloquear um orçamento significa que os Fundos não podem ser modificados pelo "
10616 "técnicos"
10617
10618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:3
10619 #, c-format
10620 msgid "Log viewer"
10621 msgstr "Visualização dos logs"
10622
10623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
10624 #, c-format
10625 msgid "Logs:"
10626 msgstr "Logs:"
10627
10628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:3
10629 #, c-format
10630 msgid "Lost items"
10631 msgstr "Exemplares perdidos"
10632
10633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:123
10634 #, c-format
10635 msgid "M = Sundry"
10636 msgstr "M = Diversos"
10637
10638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:85
10639 #, c-format
10640 msgid "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
10641 msgstr "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
10642
10643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:3
10644 #, c-format
10645 msgid "MARC Bibliographic Framework Test"
10646 msgstr "Teste do modelo bibliográfico MARC"
10647
10648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:3
10649 #, c-format
10650 msgid "MARC Bibliographic Frameworks"
10651 msgstr "Modelos bibliográficos MARC"
10652
10653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:3
10654 #, c-format
10655 msgid "MARC Bibliographic Frameworks Subfields"
10656 msgstr "Subcampos dos modelos bibliográficos MARC"
10657
10658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:3
10659 #, c-format
10660 msgid "MARC Bibliographic Frameworks Tags"
10661 msgstr "Campos dos modelos bibliográficos MARC"
10662
10663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:3
10664 #, c-format
10665 msgid "MARC Modification Templates"
10666 msgstr "Modelos MARC de Modificação"
10667
10668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:3
10669 #, c-format
10670 msgid "MARC Record Subfields"
10671 msgstr "Subcampos MARC"
10672
10673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:3
10674 #, c-format
10675 msgid "MARC export"
10676 msgstr "Exportar MARC"
10677
10678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:3
10679 #, c-format
10680 msgid "MARC import"
10681 msgstr "Importar MARC"
10682
10683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:50
10684 #, c-format
10685 msgid "MARC21/NORMARC"
10686 msgstr ""
10687
10688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
10689 #, c-format
10690 msgid "MARC21/USMARC"
10691 msgstr ""
10692
10693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:86
10694 #, c-format
10695 msgid "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
10696 msgstr "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
10697
10698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:11
10699 #, c-format
10700 msgid "Make sure that your TXT file is a plain text document, not RTF."
10701 msgstr ""
10702 "Assegure-se que o seu ficheiro TXT é um ficheiro de texto plano e não RTF."
10703
10704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:418
10705 #, c-format
10706 msgid "Manage CSV export profiles"
10707 msgstr "Perfis de Exportação CSV"
10708
10709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:3
10710 #, c-format
10711 msgid "Manage Images"
10712 msgstr "Gerir imagens"
10713
10714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:47
10715 #, c-format
10716 msgid "Manage Koha system settings (Administration panel)"
10717 msgstr "Gerir preferências do sistema (Painel de administração)"
10718
10719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:3
10720 #, c-format
10721 msgid "Manage Staged MARC Records"
10722 msgstr "Gerir Registos MARC"
10723
10724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:234
10725 #, c-format
10726 msgid "Manage all budgets"
10727 msgstr "Gerir todos orçamentos"
10728
10729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:259
10730 #, c-format
10731 msgid "Manage all orders and baskets, regardless of restrictions on them"
10732 msgstr "Gerir encomendas e grupos de cestos, independentemente das restrições"
10733
10734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:274
10735 #, c-format
10736 msgid "Manage budget planning"
10737 msgstr "Planeamento do orçamento"
10738
10739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:229
10740 #, c-format
10741 msgid "Manage budgets"
10742 msgstr "Gerir orçamentos"
10743
10744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:162
10745 #, c-format
10746 msgid "Manage circulation rules"
10747 msgstr "Gerir regras de circulação"
10748
10749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:244
10750 #, c-format
10751 msgid "Manage contracts"
10752 msgstr "Gerir contratos"
10753
10754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:249
10755 #, c-format
10756 msgid "Manage orders and basket groups"
10757 msgstr "Gerir encomendas e grupos de cestos"
10758
10759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:254
10760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:264
10761 #, c-format
10762 msgid "Manage orders and baskets"
10763 msgstr "Gerir encomendas e cestos"
10764
10765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:80
10766 #, c-format
10767 msgid "Manage patrons fines and fees"
10768 msgstr "Gerir multas dos leitores"
10769
10770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:269
10771 #, c-format
10772 msgid "Manage periods"
10773 msgstr "Gerir períodos"
10774
10775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:329
10776 #, c-format
10777 msgid "Manage routing lists"
10778 msgstr "Gerir listas de circulação"
10779
10780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:111
10781 #, c-format
10782 msgid "Manage serial subscriptions"
10783 msgstr "Gerir assinaturas de periódicos"
10784
10785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:334
10786 #, c-format
10787 msgid ""
10788 "Manage subscriptions from any branch (only applies when IndependentBranches "
10789 "is used)"
10790 msgstr ""
10791 "Gerir assinaturas de qualquer biblioteca (apenas aplicável se "
10792 "IndependentBranches está em uso)"
10793
10794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:279
10795 #, c-format
10796 msgid "Manage vendors"
10797 msgstr "Gerir fornecedores"
10798
10799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:43
10800 #, c-format
10801 msgid "Managed in tab "
10802 msgstr "Usar no separador "
10803
10804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:424
10805 #, c-format
10806 msgid "Managed staged MARC records, including completing and reversing imports"
10807 msgstr ""
10808 "Gestão dos registos MARC processados, incluindo a conclusão ou reversão da "
10809 "importação."
10810
10811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:41
10812 #, c-format
10813 msgid "Managing Holds"
10814 msgstr "Gestão de reservas"
10815
10816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:38
10817 #, c-format
10818 msgid "Mandatory "
10819 msgstr "Obrigatório "
10820
10821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:5
10822 #, c-format
10823 msgid ""
10824 "Manual credits can be used to pay off parts of fines, or to forgive a fine "
10825 "amount."
10826 msgstr ""
10827 "Créditos manuais podem ser usados para pagar partes de multas, ou para "
10828 "perdoar uma multa."
10829
10830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:30
10831 #, c-format
10832 msgid ""
10833 "Marking a budget active makes it usable when placing orders in the "
10834 "acquisitions module, even if the order is placed after the budget end date. "
10835 "This will allow you to record orders that were places in a previous budget "
10836 "period."
10837 msgstr ""
10838 "Tornar um orçamento activo torna-o usável quando se realiza encomendas no "
10839 "módulo de aquisições, mesmo que a encomenda seja colocada depois do termino "
10840 "do orçamento, permitindo guardar encomendas antigas."
10841
10842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:15
10843 #, c-format
10844 msgid ""
10845 "Marking an item 'Lost' via the cataloging module will automatically charge "
10846 "the patron the replacement cost for that item"
10847 msgstr ""
10848 "Marcar um exemplar como perdido através da página de edição de exemplar "
10849 "colocará automaticamente uma multa no registo do leitor para o custo de "
10850 "substituição do exemplar"
10851
10852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:17
10853 #, c-format
10854 msgid "Match points are set up to determine what fields to match on"
10855 msgstr "As concordâncias são definidas para determinar o campo a comparar"
10856
10857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:33
10858 #, c-format
10859 msgid "Match threshold: 100"
10860 msgstr "Limite para correspondência: 100"
10861
10862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:34
10863 #, c-format
10864 msgid "Matchpoints (just the one):"
10865 msgstr "Concordância:"
10866
10867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:70
10868 #, c-format
10869 msgid "Max length "
10870 msgstr "Tamanho máximo "
10871
10872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:3
10873 #, c-format
10874 msgid "Merge authorities"
10875 msgstr "Unificar autoridades"
10876
10877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:52
10878 #, c-format
10879 msgid "Merging Bibliographic Records Via Lists"
10880 msgstr "Unificar registos bibliográficos usando listas"
10881
10882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:3
10883 #, c-format
10884 msgid "Merging items"
10885 msgstr "Unificar registos"
10886
10887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:89
10888 #, c-format
10889 msgid "Merging records"
10890 msgstr "Unificar registos"
10891
10892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:41
10893 #, c-format
10894 msgid "Message Subject is what will appear in the subject line of the email"
10895 msgstr ""
10896 "O assunto da mensagem irá aparecer na linha de assunto do email enviado"
10897
10898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:430
10899 #, c-format
10900 msgid "Moderate patron comments"
10901 msgstr "Moderar os comentários dos leitores"
10902
10903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:436
10904 #, c-format
10905 msgid "Moderate patron tags"
10906 msgstr "Moderar as 'Tags' dos leitores"
10907
10908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:38
10909 #, c-format
10910 msgid "Modification Log"
10911 msgstr "Relatório de modificações"
10912
10913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:41
10914 #, c-format
10915 msgid "Modify CSV Profiles"
10916 msgstr "Modificar perfis CSV"
10917
10918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:16
10919 #, c-format
10920 msgid "Modify a set"
10921 msgstr "Modificar um conjunto"
10922
10923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:239
10924 #, c-format
10925 msgid "Modify budget (can't create lines, but can modify existing ones)"
10926 msgstr "Modificar orçamento (não pode criar, mas pode modificar os existentes)"
10927
10928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:181
10929 #, c-format
10930 msgid "Modify holds priority"
10931 msgstr "Modificar prioridades de reservas"
10932
10933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:98
10934 #, c-format
10935 msgid "More &gt; Acquisitions &gt; Late issues"
10936 msgstr "Mais &gt; Aquisições &gt; Números em atraso"
10937
10938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:43
10939 #, c-format
10940 msgid "More &gt; Administration &gt; Basic Parameters &gt; Authorized Values"
10941 msgstr ""
10942 "Mais &gt; Administração &gt; Preferências sistema &gt; Valores autorizados"
10943
10944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
10945 #, c-format
10946 msgid ""
10947 "More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
10948 "&gt; finesCalendar "
10949 msgstr ""
10950 "Mais &gt; Administração &gt; Preferências sistema &gt; Empréstimo &gt; "
10951 "finesCalendar "
10952
10953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
10954 #, c-format
10955 msgid ""
10956 "More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
10957 "&gt; useDaysMode "
10958 msgstr ""
10959 "Mais &gt; Administração &gt; Preferências sistema &gt; Empréstimo &gt; "
10960 "useDaysMode "
10961
10962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
10963 #, c-format
10964 msgid ""
10965 "More &gt; Administration &gt; Patrons &amp; Circulation &gt; Patron "
10966 "attribute types"
10967 msgstr ""
10968 "Mais &gt; Administração &gt; Preferências sistema &gt; Empréstimo &gt; Tipos "
10969 "de atributo do leitor"
10970
10971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:246
10972 #, c-format
10973 msgid "More &gt; Serials &gt; New Subscription"
10974 msgstr "Mais &gt; Periódicos &gt; Nova assinatura"
10975
10976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:3
10977 #, c-format
10978 msgid "Most circulated items"
10979 msgstr "Documentos mais emprestados"
10980
10981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:12
10982 #, c-format
10983 msgid "Most common patron type, usually used for a general 'Patron' category."
10984 msgstr ""
10985 "Tipo de leitor mais comum, usualmente usado para uma categoria geral "
10986 "'Leitor'."
10987
10988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:9
10989 #, c-format
10990 msgid ""
10991 "Most fees and fines will be charged automatically if the fines cron job is "
10992 "running:"
10993 msgstr ""
10994 "A maior parte das multas serão cobradas se a tarefa das multas estiver a "
10995 "correr:"
10996
10997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:15
10998 #, c-format
10999 msgid ""
11000 "Most importantly you want to make sure that all of the items from the two "
11001 "records are attached to the new record. To do this you want to make sure "
11002 "that all 952 files are selected before completing the merge."
11003 msgstr ""
11004 "O mais importante é que você quer ter certeza de que todos os itens dos dois "
11005 "registos são anexados ao novo registo. Para isso, você quer ter certeza de "
11006 "que todos os 952 arquivos são seleccionados antes de concluir a unificação."
11007
11008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:3
11009 #, c-format
11010 msgid "Moving items"
11011 msgstr "Mover exemplares"
11012
11013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:124
11014 #, c-format
11015 msgid "N = New card"
11016 msgstr "N = Novo cartão"
11017
11018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:87
11019 #, c-format
11020 msgid "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
11021 msgstr "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
11022
11023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:92
11024 #, c-format
11025 msgid ""
11026 "NOTE: If you change this value you must ask your administrator to run misc/"
11027 "batchRebuildBiblioTables.pl."
11028 msgstr ""
11029 "NOTA: se deseja mudar algo na tabela contacte o administrado para correr o "
11030 "script misc/batchRebuildBiblioTables.pl."
11031
11032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:156
11033 #, c-format
11034 msgid ""
11035 "NULL: means the patron requested the 1st available, and we haven't chosen "
11036 "the item"
11037 msgstr ""
11038 "NULL: significa que o leitor requisitou o primeiro disponível, e não "
11039 "escolheu nenhum exemplar"
11040
11041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:26
11042 #, c-format
11043 msgid "Name the list and choose what type of list this is "
11044 msgstr "Nome da lista e o tipo de lista que é "
11045
11046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:76
11047 #, c-format
11048 msgid ""
11049 "New authorized values can be added to any existing or new category. To add a "
11050 "value:"
11051 msgstr ""
11052 "Novos valores autorizados pode ser adicionados a uma categoria existente ou "
11053 "nova. Para adicionar o valor:"
11054
11055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:3
11056 #, c-format
11057 msgid "News"
11058 msgstr "Notícias"
11059
11060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:20
11061 #, c-format
11062 msgid "News in the OPAC will appear above the OpacMainUserBlock"
11063 msgstr "Notícias no OPAC aparecem por baixo do OpacMainUserBlock"
11064
11065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:21
11066 #, c-format
11067 msgid "News in the Staff Client will appear on the far left of the screen"
11068 msgstr "Notícias no interface dos técnicos aparece à esquerda do ecrã"
11069
11070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:22
11071 #, c-format
11072 msgid ""
11073 "News on the circulation receipts will appear below the items that are "
11074 "checked out"
11075 msgstr ""
11076 "Notícias nos recibos de circulação aparecem debaixo dos exemplares "
11077 "emprestados"
11078
11079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:47
11080 #, c-format
11081 msgid ""
11082 "Next choose fields that you would like to exclude from the export separated "
11083 "by a space (no commas) "
11084 msgstr ""
11085 "De seguida escolha quais os campos que deseja excluir da exportação "
11086 "separados por um espaço (sem vírgulas) "
11087
11088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:34
11089 #, c-format
11090 msgid ""
11091 "Next choose if you want to place a hold on the next available item or a "
11092 "specific item by clicking the radio button next to an individual item."
11093 msgstr ""
11094 "De seguida escolha se deseja colocar a reserva o próximo exemplar disponível "
11095 "ou num exemplar especifico ao clicar no botão junto a um exemplar individual."
11096
11097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:20
11098 #, c-format
11099 msgid "Next choose what to do with matching records if they are found"
11100 msgstr ""
11101 "De seguida escolha o que fazer com os registos concordantes encontrados"
11102
11103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:23
11104 #, c-format
11105 msgid "Next choose what to skip when exporting "
11106 msgstr "De seguida escolha o que não vai exportado "
11107
11108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:58
11109 #, c-format
11110 msgid ""
11111 "Next decide if the patron can renew this item type and if so, enter how many "
11112 "times they can renew it in the 'Renewals Allowed' box"
11113 msgstr ""
11114 "De seguida escolha se o leitor pode renovar este tipo de documento, e em "
11115 "caso positivo insira o número de vezes que o podem renovar"
11116
11117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:32
11118 #, c-format
11119 msgid "Next enter the contact information "
11120 msgstr "Inserir as informações de contacto "
11121
11122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:16
11123 #, c-format
11124 msgid ""
11125 "Next note if this layout is for the front or the back of the patron card "
11126 msgstr ""
11127 "Por favor note se este esquema é para a frente ou para a traseira do cartão "
11128 "de leitor "
11129
11130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:43
11131 #, c-format
11132 msgid ""
11133 "Next to each title is a checkbox, check the items you would like to order, "
11134 "or choose 'Check all' at the top. Depending on your settings in the "
11135 "MarcFieldsToOrder preference Koha will populate the next screen with with "
11136 "the relevant Quantity, Price, Fund, Statistic 1, and Statistic 2 found "
11137 "within the staged file."
11138 msgstr ""
11139 "Perto de cada título existe uma caixa de seleção, marque os títulos que "
11140 "deseja encomendar, ou escolha 'Marcar todos' no topo. Dependendo das suas "
11141 "configurações na preferência MarcFieldsToOrder o Koha irá preencher o "
11142 "próximo ecrã com Quantity, Price, Fund, Statistic 1, e Statistic 2 "
11143 "encontrados do ficheiro."
11144
11145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:11
11146 #, c-format
11147 msgid ""
11148 "Next you can add actions to the template by filling in the Action box. For "
11149 "example if you're loading in a batch of files from your EBook vendor you "
11150 "might want to add the biblio item type of EBOOK to the 942$c."
11151 msgstr ""
11152 "Depois pode adicionar ações ao modelo preenchendo a caixa Ações. Por exemplo "
11153 "se está a carregar em lote ficheiros do seu fornecedor de Ebooks pode querer "
11154 "adicionar o tipo de documento EBOOK no 942$c."
11155
11156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:45
11157 #, c-format
11158 msgid ""
11159 "Next you can choose default values to apply to all patrons you are importing "
11160 msgstr ""
11161 "De seguida pode escolher valores por omissão a aplicar a todos os leitores a "
11162 "importar "
11163
11164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:31
11165 #, c-format
11166 msgid ""
11167 "Next you can choose if this event is a one time event or if it is "
11168 "repeatable. "
11169 msgstr "De seguida pode escolher se este evento é único ou pode ser repetido. "
11170
11171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:22
11172 #, c-format
11173 msgid ""
11174 "Next you can choose the delivery method for the overdue notice. You can "
11175 "choose from Email, Feed, Phone (if you are using the iTiva Talking Tech "
11176 "service), Print and SMS (if you have set your SMSSendDriver). "
11177 msgstr ""
11178 "De seguida pode escolher o método de envio do aviso de atraso. Pode escolher "
11179 "desde Email, Feed, Telefone (se estiver a usar o serviço Tiva Talking Tech), "
11180 "Impressão ou SMS (se tiver definido o SMSSendDriver). "
11181
11182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:22
11183 #, c-format
11184 msgid ""
11185 "Next you can choose whether a new item is created when receiving an issue"
11186 msgstr ""
11187 "De seguida pode escolhe se um novo exemplar é criado quando um número é "
11188 "recebeido"
11189
11190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:22
11191 #, c-format
11192 msgid ""
11193 "Next you can choose whether or not to import the item data found in the MARC "
11194 "records (if the file you're loading is a bibliographic file)"
11195 msgstr ""
11196 "De seguida pode escolher importar ou não os dados do item encontrado nos "
11197 "registos MARC (se o ficheiro que está a carregar for um ficheiro "
11198 "bibliográfico)"
11199
11200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:29
11201 #, c-format
11202 msgid "Next you can customize the notice for every possible delivery method "
11203 msgstr "De seguida pode costumizar um aviso para cada tipo possível de envio "
11204
11205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:9
11206 #, c-format
11207 msgid ""
11208 "Next you will be presented with options for record matching and item imports "
11209 msgstr ""
11210 "De seguida serão apresentadas as opções para a concordância de registo e da "
11211 "importação de exemplares "
11212
11213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:13
11214 #, c-format
11215 msgid ""
11216 "Next you will need to have all of your course instructors added as patrons."
11217 msgstr ""
11218 "De seguida terá que ter todos os instrutores do curso adicionados como "
11219 "leitores."
11220
11221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:15
11222 #, c-format
11223 msgid ""
11224 "Next you will want to add a couple of new authorized values for Departments "
11225 "and Terms."
11226 msgstr ""
11227 "Terá que adicionar primeiro valores autorizados para Departamentos e Termos."
11228
11229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:62
11230 #, c-format
11231 msgid "Next, the Library Setup section includes additional library settings "
11232 msgstr ""
11233 "De seguinda, a secção de configuração da biblioteca inclui configurações "
11234 "adicionais "
11235
11236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:32
11237 #, c-format
11238 msgid "Next, you can set up a Feed template"
11239 msgstr "De seguida pode definir um modelo de Feed"
11240
11241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:28
11242 #, c-format
11243 msgid "Nicole Engard "
11244 msgstr "Nicole Engard "
11245
11246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:84
11247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:116
11248 #, c-format
11249 msgid "No Holds Allowed: No patron may put this book on hold."
11250 msgstr "Reservas não permitidas: Nenhum leitor pode reservar este livro."
11251
11252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:21
11253 #, c-format
11254 msgid ""
11255 "None of these fields are required. They should only be entered if you want "
11256 "to keep track of your contact information within Koha."
11257 msgstr ""
11258 "Nenhum destes campos são necessário. Devem apenas ser introduzidos se "
11259 "desejar manter registo da sua informação de contacto no Koha."
11260
11261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:45
11262 #, c-format
11263 msgid "Normalization rule: Control-number"
11264 msgstr "Regra de normalização: Número de controlo"
11265
11266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
11267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
11268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
11269 #, c-format
11270 msgid "Note"
11271 msgstr "Nota"
11272
11273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:14
11274 #, c-format
11275 msgid ""
11276 "Note that the version number between parentheses following the module name "
11277 "is the required version; the installed version is in the next column."
11278 msgstr ""
11279
11280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
11281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
11282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
11283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
11284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
11285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
11286 #, c-format
11287 msgid "Note:"
11288 msgstr "Nota:"
11289
11290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:17
11291 #, c-format
11292 msgid ""
11293 "Note: Actually, a condition is true if value in the corresponding subfield "
11294 "is strictly 'equal' or 'not equal' to what is defined if 'Value'. A record "
11295 "having 999$9 = 'XXX YYY' will not belong to a set where condition is 999$9 = "
11296 "'XXX'."
11297 msgstr ""
11298 "Nota: Uma condição é verdade se o valor do subcampo correspondente é "
11299 "exactamente 'igual' ou 'não igual' ao definido em 'Valor'. Um registo com "
11300 "999$9 = 'XXX YYY' não pertence a um conjunto onde a condição é 999$9 = 'XXX'."
11301
11302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:32
11303 #, c-format
11304 msgid ""
11305 "Note: If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't "
11306 "allow\" then you will not have the option to put an end date on the hold "
11307 "suspension."
11308 msgstr ""
11309 "Nota: Se a preferência de sistema AutoResumeSuspendedHolds está definida "
11310 "para \"Não permitir\" então não terá a opção de colocar uma data de termino "
11311 "na suspensão da reserva."
11312
11313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:33
11314 #, c-format
11315 msgid "Note: if you list prices and/or invoice prices, include tax."
11316 msgstr "Nota: se a lista de preços e/ou preços na factura incluem taxas."
11317
11318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:41
11319 #, c-format
11320 msgid "Notes are for internal use."
11321 msgstr "Os campos de nota são para uso interno."
11322
11323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:47
11324 #, c-format
11325 msgid "Notices"
11326 msgstr "Avisos"
11327
11328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:3
11329 #, c-format
11330 msgid "Notices & slips"
11331 msgstr "Avisos & recibos"
11332
11333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:3
11334 #, c-format
11335 msgid "OAI-PMH Sets Configuration"
11336 msgstr "Configuração dos conjuntos OAI-PMH"
11337
11338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:3
11339 #, c-format
11340 msgid "OAI-PMH Sets Mappings Configuration"
11341 msgstr "Configuração dos mapeamentos dos conjuntos OAI-PMH"
11342
11343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:187
11344 #, c-format
11345 msgid "ODUE (Overdue Notice) "
11346 msgstr "ODUE (Aviso de atraso) "
11347
11348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:61
11349 #, c-format
11350 msgid "OPAC"
11351 msgstr "OPAC"
11352
11353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109
11354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125
11355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141
11356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157
11357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172
11358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201
11359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217
11360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234
11361 #, c-format
11362 msgid "OPAC &gt; Login &gt; my messaging"
11363 msgstr "OPAC &gt; Entrar &gt; minhas mensagens"
11364
11365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
11366 #, c-format
11367 msgid "OPAC:"
11368 msgstr "OPAC:"
11369
11370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:17
11371 #, c-format
11372 msgid "Of the fields listed, only 'Library code' and 'Name' are required"
11373 msgstr ""
11374 "Dos campos listados, apenas 'Código da biblioteca' e 'Nome' são necessários"
11375
11376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:36
11377 #, c-format
11378 msgid ""
11379 "Of the fields on the group form, 'Category code' and 'Name' are the only "
11380 "required fields"
11381 msgstr ""
11382 "Dos campos do formulário de grupo, apenas 'Código da categoria' e 'Nome' são "
11383 "os necessários"
11384
11385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:16
11386 #, c-format
11387 msgid ""
11388 "Of these fields, only the vendor name is required. The rest of the "
11389 "information should be added to help with generating claim letters and "
11390 "invoices."
11391 msgstr ""
11392 "Destes campos, apenas o nome do fornecedor é necessário. O resto da "
11393 "informação deve ser adicionada para ajudar a geração de cartas e avisos de "
11394 "reclamação."
11395
11396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:3
11397 #, c-format
11398 msgid "Offline Circulation"
11399 msgstr "Circulação offline"
11400
11401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:3
11402 #, c-format
11403 msgid "Offline circulation"
11404 msgstr "Circulação offline"
11405
11406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:19
11407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:19
11408 #, c-format
11409 msgid ""
11410 "Offset describes what happens when the entire image is off center either "
11411 "vertically or horizontally and creep describes a condition where the "
11412 "distance between the labels changes across the page or up and down the page "
11413 msgstr ""
11414 "Deslocamento descreve o que acontece quando toda a imagem está fora do "
11415 "centro vertical ou horizontalmente e fluência descreve uma condição em que a "
11416 "distância entre as etiquetas mudam em toda a página ou para cima e para "
11417 "baixo na página "
11418
11419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:43
11420 #, c-format
11421 msgid "Offset: 0"
11422 msgstr "Deslocamento: 0"
11423
11424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:9
11425 #, c-format
11426 msgid ""
11427 "Often circulation staff need to change the status of an item to Lost or "
11428 "Damaged. This doesn't require you to edit the entire item record. Instead "
11429 "clicking on the item barcode on the checkout summary or checkin history will "
11430 "bring you to an item summary. You can also get to the item summary by "
11431 "clicking on the Items tab to the left of the bib detail page."
11432 msgstr ""
11433 "As vezes os técnicos necessitam de altear o estado de um exemplar para "
11434 "perdido ou danificado. Isto não implica a edição de todo os dados do "
11435 "exemplar. Clicando no código de barras na informação de empréstimo ou "
11436 "devolução irá reencaminhar para o sumário do exemplar. Também se pode ir "
11437 "para esse sumário carregando no separador 'Exemplares' à esquerda da página "
11438 "de detalhes de um registo."
11439
11440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:9
11441 #, c-format
11442 msgid ""
11443 "On each line in the text file enter the patron's card number followed by "
11444 "comma (or tab) and then the image file name "
11445 msgstr ""
11446 "Em cada linha do ficheiro de texto insira o número de cartão do leitor, "
11447 "seguido de uma vírgula (ou tab) e o nome do ficheiro de imagem "
11448
11449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:46
11450 #, c-format
11451 msgid ""
11452 "On overdue notices make sure to use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags to "
11453 "print out the data related to all items that are overdue."
11454 msgstr ""
11455 "Nos avisos de atrase tenha a certeza que usa &lt;&lt;items.content&gt;&gt; "
11456 "para imprimir os dados relacionados com todos os exemplares em atraso."
11457
11458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:9
11459 #, c-format
11460 msgid "On the Circulation menu click 'Upload offline circulation file (.koc)'"
11461 msgstr ""
11462 "No menu de circulação clique em 'Carregar ficheiro de circulação offline (."
11463 "koc)'"
11464
11465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:17
11466 #, c-format
11467 msgid ""
11468 "On the Guarantor's record, all children and/or professionals will be listed"
11469 msgstr ""
11470 "No registo do fiador, todos as crianças e/ou profissionais serão listados"
11471
11472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:14
11473 #, c-format
11474 msgid ""
11475 "On the patron record click More and choose Set Permissions to alter patron "
11476 "permissions"
11477 msgstr ""
11478 "No registo de leitor carregue em 'Mais' e escolha 'Definir permissões' para "
11479 "alterar as permissões do leitor"
11480
11481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:15
11482 #, c-format
11483 msgid ""
11484 "On the screen listing the budget breakdown click the Edit button at the top "
11485 "and choose to Duplicate budget."
11486 msgstr ""
11487 "No ecrã que lista o orçamento carregue no botão Editar no topo e escolha a "
11488 "opção Duplicar orçamento."
11489
11490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:91
11491 #, c-format
11492 msgid ""
11493 "On the summary page, you also have the option to edit the information that "
11494 "you entered about the basket by clicking the 'Edit basket header "
11495 "information' button, to delete the basket altogether by clicking the 'Delete "
11496 "this basket' button, or to export your basket as a CSV file by clicking the "
11497 "'Export this basket as CSV' button."
11498 msgstr ""
11499 "Na página de sumário, existe a opção de editar a informação inserida sobre o "
11500 "cesto clicando no botão 'Editar informação do cesto'. Para eliminar o cesto "
11501 "existe o botão 'Eliminar este cesto'. Pode também exportar o cesto para CSV "
11502 "com o botão 'Exportar o cesto em CSV'."
11503
11504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:5
11505 #, c-format
11506 msgid "On this page you can create, modify and delete OAI-PMH sets"
11507 msgstr "Nesta página pode criar, modificar e eliminar conjuntos OAI-PMH"
11508
11509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:7
11510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:32
11511 #, c-format
11512 msgid ""
11513 "On this tab you will be able to see and edit all of the routing lists that "
11514 "this patron is on."
11515 msgstr ""
11516 "Neste separador poderá ver e editar as listas de circulação onde o leitor "
11517 "está."
11518
11519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:17
11520 #, c-format
11521 msgid ""
11522 "Once a tag has been approved or rejected it will be moved to the appropriate "
11523 "list of tags. A summary of all tags will appear on the right of the screen."
11524 msgstr ""
11525 "Assim que um etiqueta for aprovada ou rejeitada será movida para a lista "
11526 "apropriada. Um sumário de todas as etiquetas aparecerá à direita do ecrã."
11527
11528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:55
11529 #, c-format
11530 msgid ""
11531 "Once added your attribute will appear on the list of attributes and also on "
11532 "the patron record add/edit form"
11533 msgstr ""
11534 "Após adição, o atributo irá aparecer na lista de atributos e também no "
11535 "formulário de adicionar/editar um leitor"
11536
11537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:9
11538 #, c-format
11539 msgid ""
11540 "Once all of the logs from all of the circulation computers are loaded you "
11541 "will be able to check them all or select just those you want to process into "
11542 "Koha."
11543 msgstr ""
11544 "Assim que todos os logs de circulação são carregados poderá marcar-los todos "
11545 "ou apenas seleccionar os que deseja processar no Koha."
11546
11547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:76
11548 #, c-format
11549 msgid ""
11550 "Once an item is added to the basket you will be presented with a basket "
11551 "summary."
11552 msgstr ""
11553 "Assim que o item for adicionado ao cesto, um sumário do cesto será mostrado."
11554
11555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:55
11556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:55
11557 #, c-format
11558 msgid ""
11559 "Once clicked a new line item will be added to the account, showing the "
11560 "payment as reversed"
11561 msgstr ""
11562 "Assim que clicar uma nova linha será adicionada à conta, mostrando o "
11563 "pagamento como revertido"
11564
11565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:69
11566 #, c-format
11567 msgid ""
11568 "Once confirmed the hold will show on the patron record and on the checkout "
11569 "screen under the 'Hold' tab."
11570 msgstr ""
11571 "Assim que confirmar a reserva, a mesma aparecerá no registo do leitor e no "
11572 "ecrã de empréstimo no separador 'Reservas'"
11573
11574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:101
11575 #, c-format
11576 msgid ""
11577 "Once custom reports are saved to Koha, you can run them by going to the "
11578 "Saved Reports page and clicking the 'Actions' button to the right of the "
11579 "report and choosing 'Run'."
11580 msgstr ""
11581 "Assim que os relatórios forem guardados no Koha, pode correr-los indo à "
11582 "página de Relatórios guardados e clicando na ligação 'Correr' à direita de "
11583 "cada relatório."
11584
11585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:81
11586 #, c-format
11587 msgid ""
11588 "Once everything is entered click the 'Save Report' button and you'll be "
11589 "presented with options to run it. Once a report is saved you do not have to "
11590 "recreate it you can simply find it on the Saved Reports page and run or edit "
11591 "it."
11592 msgstr ""
11593 "Após inserir todos os dados clique em 'Guardar relatório' e veja as opções "
11594 "para o correr. Quando um relatório é guardado, não tem que o recriar pois "
11595 "pode encontrar o relatório na página de relatório guardados de forma a "
11596 "correr-lo ou editar-lo."
11597
11598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:20
11599 #, c-format
11600 msgid "Once finished you will have a summary of all of your transactions"
11601 msgstr "Assim que terminar aparecerá um sumário de todas as transacções"
11602
11603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:78
11604 #, c-format
11605 msgid "Once finished, click 'Save'"
11606 msgstr "Quando terminar, clique em 'Guardar'"
11607
11608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:30
11609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:30
11610 #, c-format
11611 msgid ""
11612 "Once quote selection is finished, simply click the 'Delete quote(s)' key."
11613 msgstr ""
11614 "Assim que a selecção de frases está terminada, carregue no botão 'Eliminar "
11615 "frases'."
11616
11617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:21
11618 #, c-format
11619 msgid ""
11620 "Once the CSV file has been loaded into the temporary editing table, you may "
11621 "edit the quotes prior to saving them."
11622 msgstr ""
11623 "Assim que o ficheiro CSV foi carregado para uma tabela temporária editável, "
11624 "poderá editar as frases antes de guardar."
11625
11626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:15
11627 #, c-format
11628 msgid "Once the contract is saved it will appear below the vendor information."
11629 msgstr ""
11630 "Após guardar o contracto o mesmo irá aparecer abaixo da informação do "
11631 "fornecedor."
11632
11633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:12
11634 #, c-format
11635 msgid ""
11636 "Once the current quote pool has been loaded into the editing table, you may "
11637 "edit the quote source and text."
11638 msgstr ""
11639 "Assim que a frase foi carregada para uma tabela temporária editável, poderá "
11640 "editar a fonte da frase e o texto."
11641
11642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:13
11643 #, c-format
11644 msgid ""
11645 "Once the file is uploaded you will be presented with a confirmation message."
11646 msgstr ""
11647 "Depois de carregar o ficheiro, será presenteado com uma mensagem de "
11648 "confirmação."
11649
11650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:13
11651 #, c-format
11652 msgid "Once the file is uploaded, click the process the file"
11653 msgstr "Depois do ficheiro ser carregado, clique em processar o ficheiro"
11654
11655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:11
11656 #, c-format
11657 msgid ""
11658 "Once the instructor you want appears just click their name and they will be "
11659 "added. You can repeat this for all instructors on this course. Each "
11660 "instructor will appear above the search box and can be removed by clicking "
11661 "the 'Remove' link to the right of their name."
11662 msgstr ""
11663 "Assim que o instrutor que deseja definir aparecer clique no nome e será "
11664 "adicionado. Pode repetir o processo para todos os instrutores do curso. Cada "
11665 "instrutor irá aparece acima da caixa de pesquisa e pode ser removido "
11666 "clicando na ligação 'Remover' à direita do seu nome."
11667
11668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:27
11669 #, c-format
11670 msgid "Once the item is checked out it will appear below the patron's info."
11671 msgstr ""
11672 "Assim que um exemplar é emprestado irá aparecerá abaixo da informação do "
11673 "leitor."
11674
11675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:36
11676 #, c-format
11677 msgid ""
11678 "Once the list is saved it will accessible from the Lists page and from the "
11679 "'Add to' menu at the top of the search results."
11680 msgstr ""
11681 "Assim que uma lista for guardada, a mesma estará acessível na página das "
11682 "listas ou no menu 'Adicionar a' no topo dos resultados de pesquisa."
11683
11684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:29
11685 #, c-format
11686 msgid ""
11687 "Once the system is back online visit the Synchronize page on the Offline "
11688 "Circulation module and click 'Upload transactions'"
11689 msgstr ""
11690 "Assim que o sistema estive novamente online visite a página de sincronização "
11691 "no módulo de circulação offline e clique em 'Carregar transações'"
11692
11693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:37
11694 #, c-format
11695 msgid ""
11696 "Once you are satisfied with the quotes, click the 'Save quotes' button in "
11697 "the toolbar and the quotes will be saved."
11698 msgstr ""
11699 "Assim que estiver satisfeito com as frases, carregue no botão 'Guardar "
11700 "frases' na barra de ferramentas e as frases serão guardadas."
11701
11702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:79
11703 #, c-format
11704 msgid ""
11705 "Once you choose that you will be brought to a Z39.50 search window to search "
11706 "other libraries for the record in question."
11707 msgstr ""
11708 "Após escolher isso, aparecerá uma janela de pesquisa Z30.50 para pesquisa "
11709 "outras bibliotecas pelo registo em questão."
11710
11711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:11
11712 #, c-format
11713 msgid ""
11714 "Once you filter your orders to show you the things you consider to be late, "
11715 "you will be presented with a list of these items."
11716 msgstr ""
11717 "Após filtrar as suas encomendas para mostrar apenas as atrasadas, aparecerá "
11718 "uma lista dos elementos em atraso."
11719
11720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:17
11721 #, c-format
11722 msgid ""
11723 "Once you have added all of the items click the 'Done' button. The resulting "
11724 "page will list the items you have selected."
11725 msgstr ""
11726 "Assim que adicionar todos os exemplar carregue no butão 'Feito'. A página "
11727 "irá listar todos os exemplares que seleccionou."
11728
11729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:15
11730 #, c-format
11731 msgid ""
11732 "Once you have all of the patrons you would like to add you can click the "
11733 "'Update' button to save them to the list."
11734 msgstr ""
11735 "Assim que tiver todos os leitores que deseja adicionar pode clicar no botão "
11736 "'Atualizar' para os adicionar à lista."
11737
11738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:40
11739 #, c-format
11740 msgid ""
11741 "Once you have checked out all of the items for the patron you can print them "
11742 "a receipt by choosing one of two methods."
11743 msgstr ""
11744 "Após ter emprestado todos os exemplares desejados pelo leitor, é possível "
11745 "imprimir um recibo escolhendo um dos dois métodos."
11746
11747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:37
11748 #, c-format
11749 msgid ""
11750 "Once you have clicked 'Submit' the suggestion will be moved to the matching "
11751 "tab. The status will also be updated on the patron's account in the OPAC and "
11752 "an email notice will be sent to the patron using the template that matches "
11753 "the status you have chosen."
11754 msgstr ""
11755 "Assim que clicar em 'Submeter' a sugestão será movida para o separador "
11756 "correspondente. O estado também será actualizador na conta do leitor no OPAC "
11757 "e um aviso por email será enviado ao leitor usando o modelo que corresponde "
11758 "ao estado escolhido."
11759
11760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:11
11761 #, c-format
11762 msgid ""
11763 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
11764 "primary record will now contain the data you chose for it and the second "
11765 "record will be deleted."
11766 msgstr ""
11767 "Assim que completar as selecções clique no botão de 'Unificar'. O primeiro "
11768 "registo irá agora mostrar os dados que escolheu para o mesmo, e o segundo "
11769 "será eliminado."
11770
11771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:64
11772 #, c-format
11773 msgid ""
11774 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
11775 "primary record will now show the data you chose for it as well as all of the "
11776 "items/holdings from both bib records, and the second record will be deleted."
11777 msgstr ""
11778 "Assim que completar as selecções clique no botão de 'Unificar'. O primeiro "
11779 "registo irá agora mostrar os dados que escolheu para o mesmo, e o segundo "
11780 "será eliminado."
11781
11782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:17
11783 #, c-format
11784 msgid ""
11785 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
11786 "primary record will now show the data you chose for it, and the second "
11787 "record will be deleted."
11788 msgstr ""
11789 "Assim que completar as selecções clique no botão de 'Unificar'. O primeiro "
11790 "registo irá agora mostrar os dados que escolheu para o mesmo, e o segundo "
11791 "será eliminado."
11792
11793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:5
11794 #, c-format
11795 msgid ""
11796 "Once you have completed your set up for Course Reserves you can start "
11797 "creating courses and adding titles to the reserve list."
11798 msgstr ""
11799 "Assim que completar a configuração das reservas de curso pode começar a "
11800 "adicionar cursos e adicionar títulos à lista de reservas."
11801
11802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:30
11803 #, c-format
11804 msgid ""
11805 "Once you have configured all your sets, you have to build the sets. This is "
11806 "done by calling the script misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
11807 msgstr ""
11808 "Assim que configurar os seus conjuntos, tem que construir os mesmos. Isto "
11809 "pode ser feito invocando o misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
11810
11811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:43
11812 #, c-format
11813 msgid ""
11814 "Once you have created at least one CSV Profile an 'Edit profile' tab will "
11815 "appear next to the 'New profile' button."
11816 msgstr ""
11817 "Após ter criado pelo menos um perfil CSV uma opção para modificar os perfis "
11818 "CSV vai aparecer por debaixo do formulário de adição."
11819
11820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:41
11821 #, c-format
11822 msgid ""
11823 "Once you have created your file, you can use the Patron Import Tool to bring "
11824 "the data into Koha."
11825 msgstr ""
11826 "Assim que tiver criado o ficheiro, pode usar a ferramenta de importação de "
11827 "leitores para importar os dados para o Koha."
11828
11829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:59
11830 #, c-format
11831 msgid ""
11832 "Once you have entered the info about the item, you need to enter the "
11833 "Accounting information."
11834 msgstr ""
11835 "Assim que inserir a informação do item, insira as informações da conta."
11836
11837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:20
11838 #, c-format
11839 msgid "Once you have entered your info you can click 'Save'"
11840 msgstr "Assim que tiver inserido toda a sua informação pode guardar"
11841
11842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:13
11843 #, c-format
11844 msgid ""
11845 "Once you have found the items on your shelves you can return to this list "
11846 "and check off the items you found to have the system update the last seen "
11847 "date to today."
11848 msgstr ""
11849 "Assim que tiver encontrado os itens na prateleira, pode retornar à lista e "
11850 "seleccionar os itens que encontrar para que o sistema actualize a data de "
11851 "último acesso para hoje."
11852
11853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:15
11854 #, c-format
11855 msgid ""
11856 "Once you have made the changes you want, you can click 'Save' and Koha will "
11857 "present you with the changed patron records."
11858 msgstr ""
11859 "Depois de fazer as alterações necessárias, pode carregar em 'Guardar' e o "
11860 "Koha irá mostrar os registos de leitor alterados."
11861
11862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:13
11863 #, c-format
11864 msgid ""
11865 "Once you have made you changes you will be presented with the resulting "
11866 "items."
11867 msgstr ""
11868 "Depois de fazer as alterações necessárias serão mostrados os exemplares "
11869 "resultantes."
11870
11871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:81
11872 #, c-format
11873 msgid ""
11874 "Once you have made your edits (via either method) you can click 'Save' at "
11875 "the top left of the editor."
11876 msgstr ""
11877 "Assim que proceder às alterações (via qualquer método) pode carregar em "
11878 "'Guardar' no topo esquerdo do editor."
11879
11880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:35
11881 #, c-format
11882 msgid ""
11883 "Once you have made your edits, click the 'Save Changes' button. You will be "
11884 "brought to a list of your existing budgets."
11885 msgstr ""
11886 "Assim que terminar a edição, pode carregar no botão 'Guardar alterações'. "
11887 "Será mostrada a lista os orçamentos existentes."
11888
11889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:9
11890 #, c-format
11891 msgid ""
11892 "Once you have saved your changes you new library will appear in the top "
11893 "right."
11894 msgstr ""
11895 "Assim que tiver guardado as alterações a nova biblioteca aparecerá no topo "
11896 "direito."
11897
11898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:29
11899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:29
11900 #, c-format
11901 msgid ""
11902 "Once you have saved your new profile, you can return to the list of "
11903 "templates and choose to edit the template that this profile is for."
11904 msgstr ""
11905 "Após guardar o seu novo perfil, pode voltar a lista de modelos e editar o "
11906 "modelo para que use o perfil criado."
11907
11908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:9
11909 #, c-format
11910 msgid ""
11911 "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
11912 "selected items' button. You will be asked which of the two records you would "
11913 "like to keep as your primary record and which will be deleted after the "
11914 "merge."
11915 msgstr ""
11916 "Depois de ter seleccionado os registos que deseja unir, clique no botão "
11917 "'Unificar registos seleccionados'. Será perguntado sobre qual dos dois "
11918 "registos que você gostaria de manter o seu registo primário e o que será "
11919 "excluído após a fusão."
11920
11921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:58
11922 #, c-format
11923 msgid ""
11924 "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
11925 "selected items' button. You will be asked which of the two records you would "
11926 "like to keep as your primary record and which will be deleted after the "
11927 "merge. If the records were created using different frameworks, Koha will "
11928 "also ask you what Framework you would like the newly merged record to use."
11929 msgstr ""
11930 "Depois de ter seleccionado os registos que deseja unir, clique no botão "
11931 "'Unificar registos seleccionados'. Será perguntado sobre qual dos dois "
11932 "registos que você gostaria de manter o seu registo primário e o que será "
11933 "excluído após a fusão. Se os registos foram criados usando diferentes "
11934 "modelos, o Koha também vai perguntar qual o modelo que deseja que o novo "
11935 "registo unificado use."
11936
11937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:6
11938 #, c-format
11939 msgid ""
11940 "Once you have set up patron categories, you should create a new user in "
11941 "&quot;Patrons&quot; with super librarian privileges. Then use that user to "
11942 "log in rather than the root user set up as part of installation."
11943 msgstr ""
11944 "Depois de ter criado categorias de leitor, você deve criar um novo usuário "
11945 "em &quot;Leitores&quot; com privilégios de super bibliotecário. Então use "
11946 "esse usuário para efectuar login em vez do usuário root configurado como "
11947 "parte da instalação."
11948
11949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:5
11950 #, c-format
11951 msgid ""
11952 "Once you have staged your records for import you can complete the import "
11953 "using this tool."
11954 msgstr ""
11955 "Depois de ter encenado seus registros para importação pode concluir a "
11956 "importação usando essa ferramenta."
11957
11958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:7
11959 #, c-format
11960 msgid ""
11961 "Once you have the file loaded or the barcodes scanned click 'Continue.' You "
11962 "will be presented with a list of the patrons and the changes you can make."
11963 msgstr ""
11964 "Assim que o ficheiro estiver carregado ou os códigos de barras lidos "
11965 "carregue em 'Continuar'. Aparecerá uma lista dos leitores e as alterações "
11966 "que pode fazer."
11967
11968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:23
11969 #, c-format
11970 msgid ""
11971 "Once you have your file uploaded or the barcodes scanned you can click "
11972 "'Continue.'"
11973 msgstr ""
11974 "Assim que o ficheiro estiver carregado ou os códigos de barras lidos "
11975 "carregue em 'Continuar'."
11976
11977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:93
11978 #, c-format
11979 msgid ""
11980 "Once you're sure your basket is complete, you can click 'Close this basket' "
11981 "button to indicate that this basket is complete and has been sent to the "
11982 "vendor."
11983 msgstr ""
11984 "Quando tiver a certeza que o cesto está completo, pode carregar em 'Fechar o "
11985 "cesto' para indicar que o cesto está completo e foi enviado ao fornecedor."
11986
11987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:64
11988 #, c-format
11989 msgid ""
11990 "Once you've finished, click the 'Save' button at the top and choose whether "
11991 "you want to save and view the bib record you have created or continue on to "
11992 "add/edit items attached to the record "
11993 msgstr ""
11994 "Após terminar, carregue no botão de 'Guardar' no topo e escolha se deseja "
11995 "guardar e ver o registo bibliográfico que criou ou continuar para a adição/"
11996 "edição de exemplares associados ao registo. "
11997
11998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:25
11999 #, c-format
12000 msgid ""
12001 "Once you've made the necessary edits, simply click 'Save' and all of the "
12002 "records that use this authority record will be updated."
12003 msgstr ""
12004 "Assim que proceder às alterações necessárias, simplesmente carregue em "
12005 "'Guardar' e todos os registos que usam esta autoridade são guardados."
12006
12007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:36
12008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:31
12009 #, c-format
12010 msgid ""
12011 "Once you've opened a blank framework or imported a record via Z39.50 you "
12012 "will be presented with the form to continue cataloging"
12013 msgstr ""
12014 "Quando abrir um modelo vazio ou importar um registo via Z39.50 será mostrado "
12015 "o formulário para continuar a catalogação."
12016
12017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:28
12018 #, c-format
12019 msgid ""
12020 "Once your Framework appears on the screen you can edit or delete each field "
12021 "by following the instructions for editing subfields"
12022 msgstr ""
12023 "Assim que o modelo aparecer no ecrã pode editar ou eliminar cada campo "
12024 "seguindo as instruções para edição dos campos"
12025
12026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:23
12027 #, c-format
12028 msgid ""
12029 "Once your Framework is added click 'MARC structure' to the right of it on "
12030 "the list of Frameworks "
12031 msgstr ""
12032 "Quando o modelo for adicionado clique em 'Estrutura MARC' à sua direita na "
12033 "lista de modelos "
12034
12035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:53
12036 #, c-format
12037 msgid ""
12038 "Once your actions are saved you can view them at the top of the screen. "
12039 "Actions can be moved around using the arrows to the left of them."
12040 msgstr ""
12041 "Assim que as ações forem guardadas pode ver as mesma no topo do ecrã. As "
12042 "ações podem ser movidas usando as setas à esquerda das mesmas."
12043
12044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:5
12045 #, c-format
12046 msgid ""
12047 "Once your basket is created you are presented with several options for "
12048 "adding items to the order."
12049 msgstr ""
12050 "Assim que o cesto for criado aparecerão várias opções para adicionar itens à "
12051 "encomenda."
12052
12053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:13
12054 #, c-format
12055 msgid ""
12056 "Once your changes are made, click the 'Save' button. If you would like to "
12057 "export your data as a CSV file you can do so by entering a file name in the "
12058 "'Output to a file named' field and clicking the 'Output' button."
12059 msgstr ""
12060 "Uma vez que as alterações sejam feitas, clique no botão 'Guardar'. Se você "
12061 "gostaria de exportar os seus dados como um arquivo CSV, pode fazer isso "
12062 "inserindo o nome do ficheiro e posteriormente carregando no botão para "
12063 "exportar."
12064
12065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:15
12066 #, c-format
12067 msgid ""
12068 "Once your course is saved it will show on the main course reserves page and "
12069 "be searchable by any field in the course."
12070 msgstr ""
12071 "Assim que o curso for guardado irá aparecer na página principal das reservas "
12072 "de curso e pode ser pesquisável por qualquer campo do curso."
12073
12074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:15
12075 #, c-format
12076 msgid ""
12077 "Once your data is downloaded you will see the dates your data was last "
12078 "synced to the right of each data set."
12079 msgstr ""
12080 "Assim que os dados forem descarregados irá ver as datas que os dados foram "
12081 "sincronizados pela última vez junto a cada conjunto."
12082
12083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:39
12084 #, c-format
12085 msgid ""
12086 "Once your hold is placed, if you'd like to have Koha forget that you used "
12087 "the 'Search to Hold' function, you can choose to have Koha 'forget' the "
12088 "patron's name by clicking the arrow to the right of the 'Place Hold' button "
12089 "on the search results and choosing the 'Forget' option."
12090 msgstr ""
12091 "Assim que a reserva for colocada, se desejar que o Koha esqueça que usou a "
12092 "função 'Pesquisar para reserva', pode escolher que o Koha esqueça o nome do "
12093 "leitor clicando na seta à direita do botão 'Reservar' nos resultados de "
12094 "pesquisa e escolhendo a opção 'Esquecer'."
12095
12096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:25
12097 #, c-format
12098 msgid ""
12099 "Once your import is complete a link to the new bib records will appear to "
12100 "the right of each title that was imported"
12101 msgstr ""
12102 "Assim que a importação esteja completa um link para os novos registos "
12103 "aparecerá à direita de cada título que foi importado"
12104
12105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:98
12106 #, c-format
12107 msgid ""
12108 "Once your policy is set, you can unset it by clicking the 'Unset' link to "
12109 "the right of the rule"
12110 msgstr ""
12111 "Assim que a sua política é definida, você pode desactivar-la clicando no "
12112 "link \"Desactivar\" à direita da regra"
12113
12114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:29
12115 #, c-format
12116 msgid ""
12117 "Once your report is saved it will appear on the 'Use Saved' page with all "
12118 "other saved reports."
12119 msgstr ""
12120 "Assim que o relatório estiver guardado é aparecer na página 'Usar guardados' "
12121 "com todos os relatórios guardados."
12122
12123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:59
12124 #, c-format
12125 msgid ""
12126 "Once your template is saved you will be able to pick it when using the Stage "
12127 "MARC Records for Import tool."
12128 msgstr ""
12129 "As regras que definir aqui serão usadas na ferramenta de importação de "
12130 "registos."
12131
12132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:26
12133 #, c-format
12134 msgid "One can be the patron image which you can resize to meet your needs."
12135 msgstr ""
12136 "Uma pode ser a imagem de leitor que pode ser redimensionada de acordo com as "
12137 "necessidades."
12138
12139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:11
12140 #, c-format
12141 msgid ""
12142 "One you click Submit, your city will be saved and will be listed on the "
12143 "Cities and Towns page."
12144 msgstr ""
12145 "Assim que clicar no botão para adicionar, a cidade irá ser guardada e "
12146 "listada na página das cidades."
12147
12148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:28
12149 #, c-format
12150 msgid "Online Help"
12151 msgstr "Ajuda online"
12152
12153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:3
12154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:2
12155 #, c-format
12156 msgid "Online help"
12157 msgstr "Ajuda online"
12158
12159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:116
12160 #, c-format
12161 msgid ""
12162 "Open the patron you want to use as your base (the patron you want to "
12163 "duplicate information from)"
12164 msgstr ""
12165 "Abra o leitor que deseja usar como base (o leitor que deseja duplicar a "
12166 "informação)"
12167
12168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:20
12169 #, c-format
12170 msgid "Or you can just have no image associated with the item type"
12171 msgstr "Ou pode não ter nenhuma imagem associada ao tipo de docuemento"
12172
12173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:3
12174 #, c-format
12175 msgid "Order from Purchase Suggestion"
12176 msgstr "Encomenda a partir da sugestão"
12177
12178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:3
12179 #, c-format
12180 msgid "Order from a New Empty Record"
12181 msgstr "Encomenda a partir de um registo novo (vazio)"
12182
12183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:3
12184 #, c-format
12185 msgid "Order from a Staged File"
12186 msgstr "Encomenda a partir de um ficheiro"
12187
12188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:3
12189 #, c-format
12190 msgid "Order from an Existing Record"
12191 msgstr "Encomenda a partir de um registo existente"
12192
12193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:3
12194 #, c-format
12195 msgid "Order from an External Source"
12196 msgstr "Encomenda a partir de uma fonte externa"
12197
12198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:14
12199 #, c-format
12200 msgid ""
12201 "Orders added to the basket in this way will notify the patron via email that "
12202 "their suggestion has been ordered and will update the patron's 'My purchase "
12203 "suggestions' page in the OPAC."
12204 msgstr ""
12205 "Encomendas adicionadas ao cesto desta forma irão notificar o leitor via "
12206 "email que a sua sugestão foi encomendada e irá atualizar a página do leitor "
12207 "'as minhas sugestões' no OPAC."
12208
12209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:5
12210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:5
12211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:5
12212 #, c-format
12213 msgid ""
12214 "Orders can be received from the vendor information page or the vendor search "
12215 "results page."
12216 msgstr ""
12217 "Encomendas podem ser recebidas a partir da página de informação dos "
12218 "fornecedores ou da pesquisa de fornecedores."
12219
12220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:11
12221 #, c-format
12222 msgid ""
12223 "Organization = An organization that can have Professional patrons attached "
12224 "to it"
12225 msgstr ""
12226 "Organização = Uma organização pode ter leitores profissionais anexados a ela"
12227
12228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:25
12229 #, c-format
12230 msgid "Organizational "
12231 msgstr "Organização "
12232
12233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:27
12234 #, c-format
12235 msgid ""
12236 "Organizational patrons are organizations. Organizations can be used as "
12237 "guarantors for Professional patrons."
12238 msgstr "Uma organização pode ter leitores profissionais anexados a ela."
12239
12240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:20
12241 #, c-format
12242 msgid "Other/Generic Classification"
12243 msgstr "Outra classificação (genérica)"
12244
12245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:65
12246 #, c-format
12247 msgid "Overdue Notice Markup"
12248 msgstr "Linguagem dos avisos de atraso"
12249
12250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:3
12251 #, c-format
12252 msgid "Overdue Notice/Status Triggers"
12253 msgstr "Agendar avisos de atrasos"
12254
12255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:3
12256 #, c-format
12257 msgid "Overdues"
12258 msgstr "Atrasos"
12259
12260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:3
12261 #, c-format
12262 msgid "Overdues with fines"
12263 msgstr "Atrasos com multas"
12264
12265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:149
12266 #, c-format
12267 msgid "Override blocked renewals"
12268 msgstr "Sobrepor limite de renovação"
12269
12270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:125
12271 #, c-format
12272 msgid "PAY = Payment"
12273 msgstr "PAY = Pagamento"
12274
12275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:15
12276 #, c-format
12277 msgid ""
12278 "PDF - Readable by any standard PDF reader, making labels printable directly "
12279 "on a printer&nbsp;"
12280 msgstr ""
12281 "PDF - Etiquetas legíveis por qualquer leitor de PDF padrão, tornando "
12282 "imprimíveis numa impressora&nbsp;"
12283
12284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:193
12285 #, c-format
12286 msgid "PREDUE "
12287 msgstr "PREDUE "
12288
12289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:209
12290 #, c-format
12291 msgid "PREDUEDGST "
12292 msgstr "PREDUEDGST "
12293
12294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:3
12295 #, c-format
12296 msgid "Patron Attribute Types"
12297 msgstr "Tipos de atributos de leitor"
12298
12299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:3
12300 #, c-format
12301 msgid "Patron Card Creator"
12302 msgstr "Cartões de leitor"
12303
12304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:3
12305 #, c-format
12306 msgid "Patron Categories"
12307 msgstr "Categorias de leitores"
12308
12309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:18
12310 #, c-format
12311 msgid "Patron Permissions Defined"
12312 msgstr "Permissões do leitor definidas"
12313
12314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:5
12315 #, c-format
12316 msgid ""
12317 "Patron Permissions are used to allow staff members access to the staff "
12318 "client."
12319 msgstr ""
12320 "As permissões do leitor são usadas para definir os direitos dos membros no "
12321 "interface dos técnicos."
12322
12323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:66
12324 #, c-format
12325 msgid "Patron attribute type code"
12326 msgstr "Código do tipo de atributo de leitor"
12327
12328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:5
12329 #, c-format
12330 msgid ""
12331 "Patron attributes can be used to define custom fields to associate with your "
12332 "patron records. In order to enable the use of custom fields you need to set "
12333 "the ExtendedPatronAttributes system preference."
12334 msgstr ""
12335 "Os atributos de leitor podem ser usado para definir campos costumizados para "
12336 "associar os registos de leitor. Para activar o uso dos atributos necessita "
12337 "de definir a preferência de leitor ExtendedPatronAttributes."
12338
12339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:5
12340 #, c-format
12341 msgid ""
12342 "Patron categories allow you to organize your patrons into different roles, "
12343 "age groups, and patron types."
12344 msgstr ""
12345 "As categorias de leitor permitem organizar os leitores com diferentes "
12346 "regras, grupos e tipo de leitor."
12347
12348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:5
12349 #, c-format
12350 msgid "Patron categories belong to one of six overreaching categories in Koha."
12351 msgstr ""
12352 "As categorias de leitor pertencem a um das seis categorias existentes no "
12353 "Koha."
12354
12355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:63
12356 #, c-format
12357 msgid ""
12358 "Patron categories can also have a maximum age (in years) associated with "
12359 "them (such as children), enter this age in the 'Upperage limit' "
12360 msgstr ""
12361 "As categorias de leitor podem tem uma idade máxima (em anos) associada "
12362 "(crianças, etc), insira a idade no 'Limite de idade'. "
12363
12364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:3
12365 #, c-format
12366 msgid "Patron circulation history"
12367 msgstr "Histórico de empréstimo do leitor"
12368
12369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:3
12370 #, c-format
12371 msgid "Patron details"
12372 msgstr "Detalhes do leitor"
12373
12374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:3
12375 #, c-format
12376 msgid "Patron files"
12377 msgstr "Ficheiros do leitor"
12378
12379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:3
12380 #, c-format
12381 msgid "Patron fines"
12382 msgstr "Multas do leitor"
12383
12384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:68
12385 #, c-format
12386 msgid "Patron has been barred from the library "
12387 msgstr "Leitor está suspenso da biblioteca "
12388
12389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:90
12390 #, c-format
12391 msgid "Patron has outstanding fines"
12392 msgstr "Leitor tem multas pendentes"
12393
12394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:96
12395 #, c-format
12396 msgid "Patron has too many things checked out"
12397 msgstr "Leitor tem muitos exemplares emprestados"
12398
12399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:5
12400 #, c-format
12401 msgid ""
12402 "Patron images can be uploaded in bulk if you are allowing patron images to "
12403 "be attached to patron records. These images can also be used when creating "
12404 "patron cards."
12405 msgstr ""
12406 "Imagens de leitor podem ser carregadas em bloco quando permite adicionar "
12407 "imagens aos registos dos leitores. As imagens podem também ser usadas na "
12408 "criação de cartões."
12409
12410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:3
12411 #, c-format
12412 msgid "Patron import"
12413 msgstr "Importar leitor"
12414
12415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:3
12416 #, c-format
12417 msgid "Patron lists"
12418 msgstr "Listas de leitores"
12419
12420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:5
12421 #, c-format
12422 msgid ""
12423 "Patron lists are a way to store a group of patrons for easy modification via "
12424 "the batch patron modification tool or reporting."
12425 msgstr ""
12426 "As listas de leitores são um forma de guardar um grupo de leitores para "
12427 "fácil modificação via ferramenta de modificação de leitores em lote ou para "
12428 "relatórios."
12429
12430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:73
12431 #, c-format
12432 msgid "Patron needs to confirm their address "
12433 msgstr "Leitor precisa de confirmar o seu endereço "
12434
12435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:3
12436 #, c-format
12437 msgid "Patron notices"
12438 msgstr "Avisos do leitor"
12439
12440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:63
12441 #, c-format
12442 msgid "Patron owes too much in fines "
12443 msgstr "Leitor deve demasiado em multas "
12444
12445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:5
12446 #, c-format
12447 msgid ""
12448 "Patron passwords are not recoverable. The stars show on the patron detail "
12449 "next to the Password label are always there even if a password isn't set. If "
12450 "a patron forgets their password the only option is to reset their password. "
12451 "To change the patron's password, click the 'Change Password' button"
12452 msgstr ""
12453 "As palavras-passe dos leitores não são recuperáveis. As estrelas que "
12454 "aparecem nos detalhes do leitor junto à etiqueta Palavra-passe aparecem "
12455 "mesmo que não esteja preenchida. Se um leitor se esquece da palavra-passe a "
12456 "única opção é reiniciar a mesma. Para alterar a palavra-passe carregue no "
12457 "botão 'Modificar palavra-passe'"
12458
12459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:3
12460 #, c-format
12461 msgid "Patron permissions"
12462 msgstr "Permissões do leitor"
12463
12464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:3
12465 #, c-format
12466 msgid "Patron routing lists"
12467 msgstr "Listas de circulação do leitor"
12468
12469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:3
12470 #, c-format
12471 msgid "Patron search"
12472 msgstr "Pesquisar leitores"
12473
12474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:3
12475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:3
12476 #, c-format
12477 msgid "Patron statistics"
12478 msgstr "Estatísticas do leitor"
12479
12480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:3
12481 #, c-format
12482 msgid "Patron's Purchase Suggestions"
12483 msgstr "Sugestões de aquisição do leitor"
12484
12485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:3
12486 #, c-format
12487 msgid "Patrons"
12488 msgstr "Leitores"
12489
12490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:3
12491 #, c-format
12492 msgid "Patrons (anonymize, bulk-delete)"
12493 msgstr "Leitores (tornar anónimo ou eliminar)"
12494
12495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:21
12496 #, c-format
12497 msgid "Patrons and Circulation"
12498 msgstr "Leitores e Empréstimo"
12499
12500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:22
12501 #, c-format
12502 msgid "Patrons are added by going to the 'Patrons' module."
12503 msgstr "Os leitores são adicionados no módulo 'Leitores'."
12504
12505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:7
12506 #, c-format
12507 msgid "Patrons are assigned to one of six main categories:"
12508 msgstr "Os leitores são associados a uma das seis principais categorias:"
12509
12510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:92
12511 #, c-format
12512 msgid ""
12513 "Patrons can also be blocked from checking items out by setting Patron Flags "
12514 msgstr "Os leitores podem ser também bloqueado ao definir os sinais do leitor "
12515
12516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:78
12517 #, c-format
12518 msgid "Patrons has lost their library card "
12519 msgstr "Leitor perdeu o seu cartão de biblioteca "
12520
12521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:75
12522 #, c-format
12523 msgid "Patrons in Koha can be edited using one of many edit buttons."
12524 msgstr ""
12525 "Os leitores no Koha podem ser editados usando um dos muitos botões de edição."
12526
12527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:3
12528 #, c-format
12529 msgid "Patrons with no checkouts"
12530 msgstr "Leitores sem empréstimos"
12531
12532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:3
12533 #, c-format
12534 msgid "Patrons with the most checkouts"
12535 msgstr "Leitores com mais empréstimos"
12536
12537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:22
12538 #, c-format
12539 msgid "Patrons within the staff category will have access to the staff client."
12540 msgstr ""
12541 "Leitores com a categoria staff deve ter acesso ao interface dos técnicos."
12542
12543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
12544 #, c-format
12545 msgid "Patrons:"
12546 msgstr "Leitores:"
12547
12548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:33
12549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:33
12550 #, c-format
12551 msgid "Pay Selected fines "
12552 msgstr "Pagar multas seleccionadas "
12553
12554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:9
12555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:9
12556 #, c-format
12557 msgid "Pay a fine in full "
12558 msgstr "Pagar a multa completa "
12559
12560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:17
12561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:17
12562 #, c-format
12563 msgid "Pay a partial fine "
12564 msgstr "Pagar uma multa parcial "
12565
12566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:25
12567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:25
12568 #, c-format
12569 msgid "Pay an amount towards all fines "
12570 msgstr "Pagar um montante para todas as multas "
12571
12572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:3
12573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:3
12574 #, c-format
12575 msgid "Pay and Writeoff Fines"
12576 msgstr "Pagar ou amortizar multas"
12577
12578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:400
12579 #, c-format
12580 msgid "Perform batch deletion of items"
12581 msgstr "Executar a eliminação de exemplares em lote"
12582
12583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:406
12584 #, c-format
12585 msgid "Perform batch modification of items"
12586 msgstr "Executar a modificação de exemplares em lote"
12587
12588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:394
12589 #, c-format
12590 msgid "Perform inventory (stocktaking) of your catalog"
12591 msgstr "Inventariar (balanço) o catálogo"
12592
12593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
12594 #, c-format
12595 msgid ""
12596 "Perform math functions. If you don't want to do any calculations, simply "
12597 "click Next instead of making an option."
12598 msgstr ""
12599 "Executar operações matemáticas. Se não deseja fazer nenhum cálculo, carregue "
12600 "em Seguinte."
12601
12602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:11
12603 #, c-format
12604 msgid "Perl modules"
12605 msgstr "Módulos Perl"
12606
12607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:30
12608 #, c-format
12609 msgid "Philadelphia, PA 19107"
12610 msgstr "Philadelphia, PA 19107"
12611
12612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:27
12613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:29
12614 #, c-format
12615 msgid "Phone number: "
12616 msgstr "Telefone: "
12617
12618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:9
12619 #, c-format
12620 msgid ""
12621 "Pictures uploaded with this tool should be at least 300dpi which is the "
12622 "minimum quality for a printable image."
12623 msgstr ""
12624 "As imagens carregadas com esta ferramenta devem ser no mínimo 300dpi que é a "
12625 "qualidade mínima de imagem para imprimir."
12626
12627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:63
12628 #, c-format
12629 msgid "Place and modify holds for patrons"
12630 msgstr "Colocar e modificar reservas para os leitores"
12631
12632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:187
12633 #, c-format
12634 msgid "Place holds for patrons"
12635 msgstr "Reservar"
12636
12637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:5
12638 #, c-format
12639 msgid "Placing Holds in Staff Client"
12640 msgstr "Reservar no interface dos técnico"
12641
12642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:3
12643 #, c-format
12644 msgid "Placing an Order"
12645 msgstr "Encomendar"
12646
12647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:27
12648 #, c-format
12649 msgid ""
12650 "Planning categories are used for statistical purposes. To learn more about "
12651 "planning categories, check out the Planning Category FAQ."
12652 msgstr ""
12653 "Categoria de planeamento são usadas para estatística. Consulte a FAQ "
12654 "Categoria Planeamento para mais informações."
12655
12656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:19
12657 #, c-format
12658 msgid ""
12659 "Please note that it is not required to set all the basic parameters. For "
12660 "example, if you do not plan to use acquisitions, then 'Funds,' 'Budgets,' "
12661 "and 'Currencies and Exchange Rates' can be ignored."
12662 msgstr ""
12663 "Note que nem todos os parâmetros básico precisam de configuração. Por "
12664 "exemplo se não deseja usar aquisições com orçamentos, então vários "
12665 "parâmetros podem ser ignorados."
12666
12667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:119
12668 #, c-format
12669 msgid "Plugin "
12670 msgstr "Plugin "
12671
12672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:3
12673 #, c-format
12674 msgid "Plugins"
12675 msgstr "Plugins"
12676
12677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:59
12678 #, c-format
12679 msgid "Port"
12680 msgstr ""
12681
12682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:19
12683 #, c-format
12684 msgid "Pre-save Editing"
12685 msgstr "Edição pré-gravação"
12686
12687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:101
12688 #, c-format
12689 msgid "Printing Baskets"
12690 msgstr "Imprimir cestos"
12691
12692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:18
12693 #, c-format
12694 msgid "Printing Invoices"
12695 msgstr "Imprimir facturas"
12696
12697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:38
12698 #, c-format
12699 msgid "Printing Receipts"
12700 msgstr "Imprimir recibos"
12701
12702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:14
12703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:28
12704 #, fuzzy, c-format
12705 msgid "Private list: Is managed by you and can be seen only by you"
12706 msgstr ""
12707 "Uma lista privada apenas é utilizada pelo próprio e não pode ser vista por "
12708 "outros."
12709
12710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:30
12711 #, c-format
12712 msgid "Professional "
12713 msgstr "Profissional "
12714
12715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:12
12716 #, c-format
12717 msgid "Professional = A patron that can belong to an Organization"
12718 msgstr "Profissional = Um leitor que pode ter uma organização como ligação"
12719
12720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:32
12721 #, c-format
12722 msgid "Professional patrons can be linked to Organizational patrons"
12723 msgstr "Leitores profissionais podem ter uma organização como ligação"
12724
12725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:30
12726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:3
12727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:3
12728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:7
12729 #, c-format
12730 msgid "Profiles"
12731 msgstr "Perfis"
12732
12733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:48
12734 #, c-format
12735 msgid ""
12736 "Properties are then applied to libraries via the add or edit library form."
12737 msgstr ""
12738 "As propriedades são aplicadas às bibliotecas pelo formulário de adição ou "
12739 "edição de bibliotecas."
12740
12741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:17
12742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:31
12743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:47
12744 #, c-format
12745 msgid "Provide a description so you can identify this action later"
12746 msgstr ""
12747 "Forneça uma descrição para que possa identificar esta ação posteriormente"
12748
12749 # Ricardo Dias Marques: estava "apenasmodificada"
12750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:15
12751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:29
12752 #, fuzzy, c-format
12753 msgid "Public list: Can be seen by everybody, but managed only by you"
12754 msgstr ""
12755 "Uma lista pública pode ser vista por todos, mas apenas modificada pelo "
12756 "próprio."
12757
12758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:65
12759 #, c-format
12760 msgid "Purchase Suggestions"
12761 msgstr "Sugestões de aquisição"
12762
12763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:3
12764 #, c-format
12765 msgid "Purchase suggestions"
12766 msgstr "Sugestões de aquisição"
12767
12768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:62
12769 #, c-format
12770 msgid ""
12771 "Quantity is populated by the number of items you've added to the order above."
12772 msgstr ""
12773 "Quantidade é preenchida pelo numero de items que foram adicionados à "
12774 "encomenda acima."
12775
12776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
12777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
12778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
12779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
12780 #, c-format
12781 msgid "Question"
12782 msgstr "Questão"
12783
12784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
12785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
12786 #, c-format
12787 msgid "Question:"
12788 msgstr "Pergunta:"
12789
12790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:7
12791 #, c-format
12792 msgid "Quick Item Status Updates"
12793 msgstr "Actualizações rápidas de estado do exemplar"
12794
12795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:3
12796 #, c-format
12797 msgid "Quick Spine Label Creator"
12798 msgstr "Criar Etiqueta Rápida"
12799
12800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:3
12801 #, c-format
12802 msgid "Quote of the day editor"
12803 msgstr "Editor frase do dia"
12804
12805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:3
12806 #, c-format
12807 msgid "Quote of the day uploader"
12808 msgstr "Carregamento da frase do dia"
12809
12810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:225
12811 #, c-format
12812 msgid "RENEWAL "
12813 msgstr "RENEWAL "
12814
12815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:282
12816 #, c-format
12817 msgid "RESERVESLIP "
12818 msgstr "RESERVESLIP "
12819
12820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:242
12821 #, c-format
12822 msgid "RLIST (Routing List) "
12823 msgstr "RLIST (Lista de Circulação) "
12824
12825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:11
12826 #, c-format
12827 msgid "Read Koha documentation"
12828 msgstr "Ler documentação do Koha"
12829
12830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:13
12831 #, c-format
12832 msgid "Read and contribute to discussions"
12833 msgstr "Ler e contribuir para as discussões"
12834
12835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:12
12836 #, c-format
12837 msgid "Read/Write to the Koha wiki"
12838 msgstr "Ler/escrever na Wiki do Koha"
12839
12840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:33
12841 #, c-format
12842 msgid ""
12843 "Reasons for accepting and rejecting suggestions are defined by the SUGGEST "
12844 "authorized value."
12845 msgstr ""
12846 "Motivos para aceitar ou rejeitar sugestões são definidos no valor autorizado "
12847 "SUGGEST."
12848
12849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:318
12850 #, c-format
12851 msgid "Receive serials on existing subscriptions"
12852 msgstr "Receber números em assinaturas existentes"
12853
12854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:61
12855 #, c-format
12856 msgid "Receiving Holds"
12857 msgstr "Recepção de reservas"
12858
12859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:3
12860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:3
12861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:3
12862 #, c-format
12863 msgid "Receiving Orders"
12864 msgstr "Recepção de encomendas"
12865
12866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:3
12867 #, c-format
12868 msgid "Receiving Serials"
12869 msgstr "Recepção de Periódicos"
12870
12871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:3
12872 #, c-format
12873 msgid "Record Matching Rules"
12874 msgstr "Regras de concordância"
12875
12876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:3
12877 #, c-format
12878 msgid "Record detail"
12879 msgstr "Detalhes do registo"
12880
12881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:5
12882 #, c-format
12883 msgid "Record matching rules are used when importing MARC records into Koha."
12884 msgstr ""
12885 "Regras de concordância são usadas quando se importam registos MARC para o "
12886 "Koha."
12887
12888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:5
12889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:9
12890 #, c-format
12891 msgid ""
12892 "Records can be added to Koha via original or copy cataloging. If you would "
12893 "like to catalog a record using a blank template"
12894 msgstr ""
12895 "Registos pode ser adicionados ao Koha pela via original ou copiando a "
12896 "catalogação. Se desejar catalogar um registo usando um modelo vazio"
12897
12898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:29
12899 #, c-format
12900 msgid ""
12901 "Records imported using this tool remain in the 'reservoir' until they are "
12902 "cleaned. These items will appear when searching the catalog from the "
12903 "Cataloging tool:"
12904 msgstr ""
12905 "Os registos importados usando esta ferramenta ficam no 'reservatório' até "
12906 "serem limpos. Os exemplares apenas aparecerão nas pesquisas no catálogo da "
12907 "ferramenta de catalogação:"
12908
12909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:136
12910 #, c-format
12911 msgid ""
12912 "Registers if an item that had been checked out to a statistics patron "
12913 "(category type = 'X') is returned"
12914 msgstr ""
12915 "Regista se um exemplar que foi emprestado a um leitor estatístico (tipo de "
12916 "categoria = 'X') foi devolvido"
12917
12918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:137
12919 #, c-format
12920 msgid "Remaining circulation permissions"
12921 msgstr "Permissões de circulação restantes"
12922
12923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:168
12924 #, c-format
12925 msgid "Remaining system parameters permissions"
12926 msgstr "Permissões de preferências de sistema restantes"
12927
12928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:87
12929 #, c-format
12930 msgid ""
12931 "Remember to assign your staff secure usernames and passwords since these "
12932 "will be used to log into the staff client."
12933 msgstr ""
12934 "Relembre-se de associar ao seu staff nomes de utilizador e palavras-passe "
12935 "uma vez que os mesmos vão usar o interface dos técnicos."
12936
12937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:3
12938 #, c-format
12939 msgid "Renew"
12940 msgstr "Renovar"
12941
12942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:323
12943 #, c-format
12944 msgid "Renew a subscription"
12945 msgstr "Renovar uma assinatura"
12946
12947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:14
12948 #, c-format
12949 msgid ""
12950 "Rental fees will be charged based on the settings in your Item Types "
12951 "administration area"
12952 msgstr ""
12953 "Taxas de aluguer serão cobradas de acordo com as configurações da área de "
12954 "administração dos tipos de documento."
12955
12956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:67
12957 #, c-format
12958 msgid "Repeatable"
12959 msgstr "Repetível"
12960
12961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:33
12962 #, c-format
12963 msgid "Repeatable "
12964 msgstr "Repetível "
12965
12966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:14
12967 #, c-format
12968 msgid "Report Koha bugs"
12969 msgstr "Reportar bugs do Koha"
12970
12971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:33
12972 #, c-format
12973 msgid "Report from SQL"
12974 msgstr "Relatório a partir de SQL"
12975
12976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:3
12977 #, c-format
12978 msgid "Reports"
12979 msgstr "Relatórios"
12980
12981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:85
12982 #, c-format
12983 msgid ""
12984 "Reports can also be added by duplicating an existing report. Visit the "
12985 "'Saved reports' page to see all of the reports listed on your system."
12986 msgstr ""
12987 "Relatórios também podem ser adicionados duplicando já existentes. Visite "
12988 "'Relatórios guardados' para ver todos os relatórios já no sistema."
12989
12990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:3
12991 #, c-format
12992 msgid "Reports dictionary"
12993 msgstr "Dicionário dos relatórios"
12994
12995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:118
12996 #, c-format
12997 msgid ""
12998 "Reports found on the Circulation page are not controlled by this permission"
12999 msgstr ""
13000 "Relatórios que se encontram na página de empréstimo não são controlados por "
13001 "esta permissão"
13002
13003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:46
13004 #, c-format
13005 msgid "Required Match checks: none (remove the blank one)"
13006 msgstr "Verificações necessárias: nenhuma (remover a vazia)"
13007
13008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:28
13009 #, c-format
13010 msgid ""
13011 "Required fields are defined in the BorrowerMandatoryField system preference"
13012 msgstr ""
13013 "Campos obrigatório são definidos na preferência do sistema "
13014 "BorrowerMandatoryField"
13015
13016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
13017 #, c-format
13018 msgid "Required for staff login."
13019 msgstr "Necessário para autenticação do staff."
13020
13021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:150
13022 #, c-format
13023 msgid "Requires that the staff member also has circulate_remaining_permissions"
13024 msgstr ""
13025 "Requer que os membros do staff também tenham a permissão "
13026 "circulate_remaining_permissions"
13027
13028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:256
13029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:262
13030 #, c-format
13031 msgid "Requires that you set OpacAllowSharingPrivateLists to 'Allow'"
13032 msgstr "Necessita que OpacAllowSharingPrivateLists esteja como 'Permitir'"
13033
13034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:190
13035 #, c-format
13036 msgid "Requires that you set Overdue Notice/Status Triggers"
13037 msgstr "Requer que defina e agende os avisos"
13038
13039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:21
13040 #, c-format
13041 msgid ""
13042 "Review your summary before completing your import to make sure that your "
13043 "matching rule worked and that the records appear as you expect them to"
13044 msgstr ""
13045 "Rever o sumário antes de completar a importação para ter a certeza que a "
13046 "regra de concordância funcionou e que os registos aparecem como esperado"
13047
13048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:328
13049 #, c-format
13050 msgid "Routing"
13051 msgstr "Circulação"
13052
13053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:3
13054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:28
13055 #, c-format
13056 msgid "Routing Lists"
13057 msgstr "Listas de circulação"
13058
13059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:99
13060 #, c-format
13061 msgid "Running Custom Reports"
13062 msgstr "Correr relatórios personalizados"
13063
13064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:70
13065 #, c-format
13066 msgid ""
13067 "SELECT * FROM items WHERE homebranch = &lt;&lt;Pick your branch|branches&gt;"
13068 "&gt; and barcode like &lt;&lt;Partial barcode value here&gt;&gt;"
13069 msgstr ""
13070 "SELECT * FROM items WHERE homebranch = &lt;&lt;Biblioteca|branches&gt;&gt; "
13071 "and barcode like &lt;&lt;Valor parcial dos códigos de barras&gt;&gt;"
13072
13073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:69
13074 #, c-format
13075 msgid ""
13076 "SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=&lt;&lt;Enter "
13077 "patrons library|branches&gt;&gt; AND surname like &lt;&lt;Enter filter for "
13078 "patron surname (%% if none)&gt;&gt;"
13079 msgstr ""
13080 "SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=&lt;&lt;Biblioteca|"
13081 "branches&gt;&gt; AND surname like &lt;&lt;Insira filtro para apelido do "
13082 "leitor (%% se nenhum)&gt;&gt;"
13083
13084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:253
13085 #, c-format
13086 msgid "SHARE_ACCEPT "
13087 msgstr "SHARE_ACCEPT "
13088
13089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:259
13090 #, c-format
13091 msgid "SHARE_INVITE "
13092 msgstr "SHARE_INVITE "
13093
13094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:55
13095 #, c-format
13096 msgid "SRU example"
13097 msgstr ""
13098
13099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:29
13100 #, c-format
13101 msgid "Salutation is populated by the BorrowersTitles system preference"
13102 msgstr "A saudação é populada pela preferência de sistema BorrowersTitles"
13103
13104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:26
13105 #, c-format
13106 msgid "Sample Overdue Notice"
13107 msgstr "Exemplo de Mensagem de Atraso"
13108
13109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:30
13110 #, c-format
13111 msgid "Sample Record Matching Rule: Control Number"
13112 msgstr "Exemplo de regras de concordância: Número de controlo"
13113
13114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:34
13115 #, c-format
13116 msgid "Save Quotes"
13117 msgstr "Guardar frases"
13118
13119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:11
13120 #, c-format
13121 msgid "Scan or type the barcode on the item you would like to transfer"
13122 msgstr ""
13123 "Digitalizar ou inserir o código de barras do exemplar que deseja transferir"
13124
13125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:25
13126 #, c-format
13127 msgid ""
13128 "Scan the barcode of the item you would like to check out and enter a due "
13129 "date. If you don't enter a due date Koha will prompt you for one."
13130 msgstr ""
13131 "Digitalize o código de barras do exemplar que deseja emprestar e insira uma "
13132 "data de termino. Se não inserir um data de termino o Koha irá pedir uma."
13133
13134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:442
13135 #, c-format
13136 msgid "Schedule tasks to run"
13137 msgstr "Calendarização de tarefas a executar"
13138
13139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:36
13140 #, c-format
13141 msgid "Score: 101"
13142 msgstr "Pontuação: 101"
13143
13144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:38
13145 #, c-format
13146 msgid "Search Domain Groups"
13147 msgstr "Pesquisar domínio"
13148
13149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:40
13150 #, c-format
13151 msgid ""
13152 "Search Domain Groups allow you to search a group of libraries at the same "
13153 "time instead of searching just one library or all libraries."
13154 msgstr ""
13155 "Pesquisar domínio permite pesquisar um grupo de bibliotecas ao mesmo tempo "
13156 "em vez de pesquisar apenas um biblioteca ou todas."
13157
13158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:20
13159 #, c-format
13160 msgid "Search for the item you would like to catalog"
13161 msgstr "Pesquisar o registo que deseja catalogar"
13162
13163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:20
13164 #, c-format
13165 msgid "Search for the item you would like to catalog "
13166 msgstr "Pesquisar o registo que deseja catalogar "
13167
13168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:3
13169 #, fuzzy, c-format
13170 msgid "Search history"
13171 msgstr "Pesquisa"
13172
13173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:35
13174 #, c-format
13175 msgid "Search index: Control-number"
13176 msgstr "Índice de pesquisa: Número de controlo"
13177
13178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:25
13179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:22
13180 #, c-format
13181 msgid "Search targets can be altered by using the Z39.50 Admin area."
13182 msgstr "Alvos de pesquisa podem ser alterados na área de administração Z39.50."
13183
13184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:3
13185 #, c-format
13186 msgid "Searching"
13187 msgstr "Pesquisa"
13188
13189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:7
13190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:7
13191 #, c-format
13192 msgid "Searching Authorities"
13193 msgstr "Pesquisar autoridades"
13194
13195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:13
13196 #, c-format
13197 msgid "Searching Subtypes on the Staff Client"
13198 msgstr "Pesquisar subtipos na interface dos técnicos"
13199
13200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
13201 #, c-format
13202 msgid "Searching:"
13203 msgstr "Pesquisa:"
13204
13205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:23
13206 #, c-format
13207 msgid "See a Sample Overdue Notice"
13208 msgstr "Ver exemplo de aviso de atraso"
13209
13210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
13211 #, c-format
13212 msgid "See the full documentation for "
13213 msgstr "Ver a documentação completa para "
13214
13215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
13216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
13217 #, c-format
13218 msgid "See the full documentation for Acquisitions Searching in the "
13219 msgstr "Ver a documentação completa para a pesquisa de aquisições no "
13220
13221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
13222 #, c-format
13223 msgid "See the full documentation for Acquisitions Statistics in the "
13224 msgstr "Ver a documentação completa para as estatísticas de aquisição no "
13225
13226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
13227 #, c-format
13228 msgid "See the full documentation for Acquisitions in the "
13229 msgstr "Ver a documentação completa para as estatísticas de aquisição no "
13230
13231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
13232 #, c-format
13233 msgid "See the full documentation for Adding Patrons in the "
13234 msgstr "Ver a documentação completa para adicionar leitores no "
13235
13236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:86
13237 #, c-format
13238 msgid "See the full documentation for Adding a Subscription in the "
13239 msgstr "Ver a documentação completa para adicionar uma assinatura no "
13240
13241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
13242 #, c-format
13243 msgid "See the full documentation for Adding/Editing Items in the "
13244 msgstr "Ver a documentação completa para adicionar/editar exemplares no "
13245
13246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
13247 #, c-format
13248 msgid "See the full documentation for Analytics in the "
13249 msgstr "Ver a documentação completa para os analíticos no "
13250
13251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
13252 #, c-format
13253 msgid "See the full documentation for Anonymizing Patrons in the "
13254 msgstr "Ver a documentação completa para anonimizar leitores no "
13255
13256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
13257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
13258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
13259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
13260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
13261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
13262 #, c-format
13263 msgid "See the full documentation for Authorities in the "
13264 msgstr "Ver a documentação completa para as autoridades no "
13265
13266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:95
13267 #, c-format
13268 msgid "See the full documentation for Authorized Values in the "
13269 msgstr "Ver a documentação completa para os valores autorizados no "
13270
13271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
13272 #, c-format
13273 msgid "See the full documentation for Basket Groups in the "
13274 msgstr "Ver a documentação completa para grupos de cestos no "
13275
13276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
13277 #, c-format
13278 msgid "See the full documentation for Batch Patron Modification in the "
13279 msgstr ""
13280 "Ver a documentação completa para a modificação dos leitores em lote no "
13281
13282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
13283 #, c-format
13284 msgid "See the full documentation for Budget Planning in the "
13285 msgstr "Ver a documentação completa para o planeamento de orçamento no "
13286
13287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:37
13288 #, c-format
13289 msgid "See the full documentation for Budgets in the "
13290 msgstr "Ver a documentação completa para orçamentos no "
13291
13292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:55
13293 #, c-format
13294 msgid "See the full documentation for CSV Profiles in the "
13295 msgstr "Ver a documentação completa para os perfis CSV no "
13296
13297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
13298 #, c-format
13299 msgid "See the full documentation for Catalog Statistics in the "
13300 msgstr "Ver a documentação completa para as estatísticas de catalogação no "
13301
13302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
13303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
13304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
13305 #, c-format
13306 msgid "See the full documentation for Cataloging in the "
13307 msgstr "Ver a documentação completa para a catalogação no "
13308
13309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
13310 #, c-format
13311 msgid "See the full documentation for Checking In in the "
13312 msgstr "Ver a documentação completa para as devoluções no "
13313
13314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:152
13315 #, c-format
13316 msgid "See the full documentation for Checking Out in the "
13317 msgstr "Ver a documentação completa para os empréstimos no "
13318
13319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
13320 #, c-format
13321 msgid "See the full documentation for Checking Serial Expiration in the "
13322 msgstr ""
13323 "Ver a documentação completa para a verificação de expiração de assinaturas "
13324 "no "
13325
13326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
13327 #, c-format
13328 msgid "See the full documentation for Circulation History in the "
13329 msgstr "Ver a documentação completa para o histórico de circulação no "
13330
13331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
13332 #, c-format
13333 msgid "See the full documentation for Circulation Statistics in the "
13334 msgstr "Ver a documentação completa para as estatísticas de circulação no "
13335
13336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:139
13337 #, c-format
13338 msgid "See the full documentation for Circulation and Fine Rules in the "
13339 msgstr "Ver a documentação completa para as regras de circulação e multas no "
13340
13341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:23
13342 #, c-format
13343 msgid "See the full documentation for Circulation in the "
13344 msgstr "Ver a documentação completa para a circulação no "
13345
13346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
13347 #, c-format
13348 msgid "See the full documentation for Cities and Towns in the "
13349 msgstr "Ver a documentação completa para as cidades no "
13350
13351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
13352 #, c-format
13353 msgid "See the full documentation for Claims and Late Orders in the "
13354 msgstr ""
13355 "Ver a documentação completa para as reclamações e encomendas em atraso no "
13356
13357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
13358 #, c-format
13359 msgid "See the full documentation for Classification Sources in the "
13360 msgstr "Ver a documentação completa para as fontes de classificação no "
13361
13362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
13363 #, c-format
13364 msgid "See the full documentation for Comments in the "
13365 msgstr "Ver a documentação completa para os comentários no "
13366
13367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
13368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
13369 #, c-format
13370 msgid "See the full documentation for Course reserves in the "
13371 msgstr "Ver a documentação completa para as reservas de curso no "
13372
13373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
13374 #, c-format
13375 msgid "See the full documentation for Creating Manual Credits in the "
13376 msgstr "Ver a documentação completa para criar créditos manuais no "
13377
13378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
13379 #, c-format
13380 msgid "See the full documentation for Creating Manual Invoices in the "
13381 msgstr "Ver a documentação completa para criar facturas manuais no "
13382
13383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
13384 #, c-format
13385 msgid "See the full documentation for Currencies and Exchange Rates in the "
13386 msgstr "Ver a documentação completa para as moedas e taxas de câmbio no "
13387
13388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
13389 #, c-format
13390 msgid "See the full documentation for Custom Reports in the "
13391 msgstr "Ver a documentação completa para os relatórios personalizados no "
13392
13393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
13394 #, c-format
13395 msgid "See the full documentation for Editing Patrons in the "
13396 msgstr "Ver a documentação completa para editar leitores no "
13397
13398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:62
13399 #, c-format
13400 msgid "See the full documentation for Exporting MARC Records in the "
13401 msgstr "Ver a documentação completa para a exportação de registos MARC no "
13402
13403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:37
13404 #, c-format
13405 msgid "See the full documentation for Frameworks in the "
13406 msgstr "Ver a documentação completa para os modelos no "
13407
13408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:34
13409 #, c-format
13410 msgid "See the full documentation for Funds in the "
13411 msgstr "Ver a documentação completa para os fundos no "
13412
13413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
13414 #, c-format
13415 msgid "See the full documentation for Hold Ratios in the "
13416 msgstr "Ver a documentação completa para os rácios de reservas no "
13417
13418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
13419 #, c-format
13420 msgid "See the full documentation for Holds Awaiting Pickup in the "
13421 msgstr "Ver a documentação completa para as reservas em espera no "
13422
13423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
13424 #, c-format
13425 msgid "See the full documentation for Holds Statistics in the "
13426 msgstr "Ver a documentação completa para as estatísticas de reserva no "
13427
13428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
13429 #, c-format
13430 msgid "See the full documentation for Holds in the "
13431 msgstr "Ver a documentação completa para as reservas no "
13432
13433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
13434 #, c-format
13435 msgid "See the full documentation for Holds to Pull in the "
13436 msgstr "Ver a documentação completa para as reservas em espera no "
13437
13438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
13439 #, c-format
13440 msgid "See the full documentation for Inventory in the "
13441 msgstr "Ver a documentação completa para o inventário no "
13442
13443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
13444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
13445 #, c-format
13446 msgid "See the full documentation for Invoices in the "
13447 msgstr "Ver a documentação completa para as facturas no "
13448
13449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
13450 #, c-format
13451 msgid "See the full documentation for Item Checkout History in the "
13452 msgstr ""
13453 "Ver a documentação completa para o histórico de empréstimo dos exemplares no "
13454
13455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
13456 #, c-format
13457 msgid "See the full documentation for Item Circulation Alerts in the "
13458 msgstr "Ver a documentação completa para os avisos de circulação no "
13459
13460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
13461 #, c-format
13462 msgid "See the full documentation for Item Records in the "
13463 msgstr "Ver a documentação completa para os exemplares no "
13464
13465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
13466 #, c-format
13467 msgid "See the full documentation for Item Types in the "
13468 msgstr "Ver a documentação completa para os tipos de documento no "
13469
13470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
13471 #, c-format
13472 msgid "See the full documentation for Keyword to MARC Mapping in the "
13473 msgstr "Ver a documentação completa para os mapeamentos Koha => MARC no "
13474
13475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:29
13476 #, c-format
13477 msgid "See the full documentation for Koha in the "
13478 msgstr "Ver a documentação completa para o Koha no "
13479
13480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
13481 #, c-format
13482 msgid "See the full documentation for Koha to MARC Mapping in the "
13483 msgstr "Ver a documentação completa para as ligações Koha => MARC no "
13484
13485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
13486 #, c-format
13487 msgid "See the full documentation for Label Batches in the "
13488 msgstr "Ver a documentação completa para os lotes de etiquetas no "
13489
13490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
13491 #, c-format
13492 msgid "See the full documentation for Label Layouts in the "
13493 msgstr "Ver a documentação completa para os esquemas de etiquetas no "
13494
13495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
13496 #, c-format
13497 msgid "See the full documentation for Label Profiles in the "
13498 msgstr "Ver a documentação completa para os perfis das etiquetas no "
13499
13500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
13501 #, c-format
13502 msgid "See the full documentation for Label Templates in the "
13503 msgstr "Ver a documentação completa para os modelos das etiquetas no "
13504
13505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:50
13506 #, c-format
13507 msgid "See the full documentation for Libraries &amp; Groups in the "
13508 msgstr "Ver a documentação completa para as bibliotecas e grupos no "
13509
13510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
13511 #, c-format
13512 msgid "See the full documentation for Library Transfer Limits in the "
13513 msgstr ""
13514 "Ver a documentação completa para os limites de transferência entre "
13515 "bibliotecas no "
13516
13517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
13518 #, c-format
13519 msgid "See the full documentation for Lists in the "
13520 msgstr "Ver a documentação completa para as listas no "
13521
13522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:24
13523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:130
13524 #, c-format
13525 msgid "See the full documentation for MARC Frameworks in the "
13526 msgstr "Ver a documentação completa para os modelos MARC no "
13527
13528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
13529 #, c-format
13530 msgid "See the full documentation for MARC Modification Templates in the "
13531 msgstr "Ver a documentação completa para os modelos MARC de modificação no "
13532
13533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
13534 #, c-format
13535 msgid "See the full documentation for Managing Images in the "
13536 msgstr "Ver a documentação completa para a gestão de imagens no "
13537
13538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:21
13539 #, c-format
13540 msgid "See the full documentation for Merging Items in the "
13541 msgstr "Ver a documentação completa para a unificação de registos no "
13542
13543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
13544 #, c-format
13545 msgid "See the full documentation for Merging authorities in the "
13546 msgstr "Ver a documentação completa para a unificação de autoridades no "
13547
13548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
13549 #, c-format
13550 msgid "See the full documentation for Moving Items in the "
13551 msgstr "Ver a documentação completa para mover exemplares no "
13552
13553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:25
13554 #, c-format
13555 msgid "See the full documentation for News in the "
13556 msgstr "Ver a documentação completa para as notícias no "
13557
13558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:296
13559 #, c-format
13560 msgid "See the full documentation for Notices in the "
13561 msgstr "Ver a documentação completa para os avisos no "
13562
13563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
13564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
13565 #, c-format
13566 msgid "See the full documentation for OAI Sets in the "
13567 msgstr "Ver a documentação completa para os conjuntos OAI no "
13568
13569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
13570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
13571 #, c-format
13572 msgid "See the full documentation for Offline Circulation in the "
13573 msgstr "Ver a documentação completa para a circulação offline no "
13574
13575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
13576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:109
13577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
13578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
13579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
13580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
13581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
13582 #, c-format
13583 msgid "See the full documentation for Ordering in the "
13584 msgstr "Ver a documentação completa para as encomendas no "
13585
13586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
13587 #, c-format
13588 msgid "See the full documentation for Overdues in the "
13589 msgstr "Ver a documentação completa para os atrasos no "
13590
13591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
13592 #, c-format
13593 msgid "See the full documentation for Overdues with Fines in the "
13594 msgstr "Ver a documentação completa para os atrasos com multas no "
13595
13596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:73
13597 #, c-format
13598 msgid "See the full documentation for Patron Attribute Types in the "
13599 msgstr "Ver a documentação completa para os tipos de atributos de leitor no "
13600
13601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:90
13602 #, c-format
13603 msgid "See the full documentation for Patron Categories in the "
13604 msgstr "Ver a documentação completa para as categorias de leitor no "
13605
13606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
13607 #, c-format
13608 msgid "See the full documentation for Patron Files in the "
13609 msgstr "Ver a documentação completa para os ficheiros do leitor no "
13610
13611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
13612 #, c-format
13613 msgid "See the full documentation for Patron Fines in the "
13614 msgstr "Ver a documentação completa para as multas do leitor no "
13615
13616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
13617 #, c-format
13618 msgid "See the full documentation for Patron Import in the "
13619 msgstr "Ver a documentação completa para a importação de leitores no "
13620
13621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
13622 #, c-format
13623 msgid "See the full documentation for Patron Lists in the "
13624 msgstr "Ver a documentação completa para as listas de leitores no "
13625
13626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
13627 #, c-format
13628 msgid "See the full documentation for Patron Notices in the "
13629 msgstr "Ver a documentação completa para os avisos do leitor no "
13630
13631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:485
13632 #, c-format
13633 msgid "See the full documentation for Patron Permissions in the "
13634 msgstr "Ver a documentação completa para as permissões do leitor no "
13635
13636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:51
13637 #, c-format
13638 msgid "See the full documentation for Patron Search in the "
13639 msgstr "Ver a documentação completa para a pesquisa de leitores no "
13640
13641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
13642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
13643 #, c-format
13644 msgid "See the full documentation for Patron Statistics in the "
13645 msgstr "Ver a documentação completa para as estatísticas de leitores na "
13646
13647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
13648 #, c-format
13649 msgid "See the full documentation for Patron routing lists in the "
13650 msgstr "Ver a documentação completa para as listas de circulação do leitor no "
13651
13652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
13653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
13654 #, c-format
13655 msgid "See the full documentation for Paying Fines in the "
13656 msgstr "Ver a documentação completa para pagar multas no "
13657
13658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
13659 #, c-format
13660 msgid "See the full documentation for Purchase Suggestions in the "
13661 msgstr "Ver a documentação completa para as sugestões de aquisição no "
13662
13663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
13664 #, c-format
13665 msgid "See the full documentation for Quick Spine Label Creator in the "
13666 msgstr "Ver a documentação completa para a criação de etiquetas de lombada no "
13667
13668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
13669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
13670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
13671 #, c-format
13672 msgid "See the full documentation for Receiving Orders in the "
13673 msgstr "Ver a documentação completa para a recepção de encomendas no "
13674
13675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
13676 #, c-format
13677 msgid "See the full documentation for Receiving a Serial in the "
13678 msgstr "Ver a documentação completa para a recepção de periódicos no "
13679
13680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
13681 #, c-format
13682 msgid "See the full documentation for Record Matching Rules in the "
13683 msgstr "Ver a documentação completa para as regras de concordância no "
13684
13685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
13686 #, c-format
13687 msgid "See the full documentation for Renewing in the "
13688 msgstr "Ver a documentação completa para renovar no "
13689
13690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
13691 #, c-format
13692 msgid "See the full documentation for Reports in the "
13693 msgstr "Ver a documentação completa para os relatórios no "
13694
13695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
13696 #, c-format
13697 msgid "See the full documentation for Routing Lists in the "
13698 msgstr "Ver a documentação completa para as listas de circulação no "
13699
13700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
13701 #, fuzzy, c-format
13702 msgid "See the full documentation for Search History in the "
13703 msgstr "Ver a documentação completa para a pesquisa no "
13704
13705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
13706 #, c-format
13707 msgid "See the full documentation for Searching in the "
13708 msgstr "Ver a documentação completa para a pesquisa no "
13709
13710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
13711 #, c-format
13712 msgid "See the full documentation for Serial Claims in the "
13713 msgstr "Ver a documentação completa para a reclamação de periódicos no "
13714
13715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
13716 #, c-format
13717 msgid "See the full documentation for Serial Frequencies in the "
13718 msgstr "Ver a documentação completa para as frequências dos periódicos no "
13719
13720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
13721 #, c-format
13722 msgid "See the full documentation for Serial Numbering Patterns in the "
13723 msgstr ""
13724 "Ver a documentação completa para os padrões de numeração de periódicos no "
13725
13726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
13727 #, c-format
13728 msgid "See the full documentation for Serials Statistics in the "
13729 msgstr "Ver a documentação completa para as estatísticas de periódicos no "
13730
13731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
13732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
13733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
13734 #, c-format
13735 msgid "See the full documentation for Serials in the "
13736 msgstr "Ver a documentação completa para os periódicos no "
13737
13738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
13739 #, c-format
13740 msgid "See the full documentation for Setting your Library in the "
13741 msgstr "Ver a documentação completa para configurar a biblioteca no "
13742
13743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
13744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
13745 #, c-format
13746 msgid "See the full documentation for System Preferences in the "
13747 msgstr "Ver a documentação completa para as preferências de sistema no "
13748
13749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
13750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
13751 #, c-format
13752 msgid "See the full documentation for Tag Moderation in the "
13753 msgstr "Ver a documentação completa para a moderação de etiquetas no "
13754
13755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
13756 #, c-format
13757 msgid "See the full documentation for Tools in the "
13758 msgstr "Ver a documentação completa para as ferramentas no "
13759
13760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
13761 #, c-format
13762 msgid "See the full documentation for Transfers in the "
13763 msgstr "Ver a documentação completa para as transferências no "
13764
13765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
13766 #, c-format
13767 msgid "See the full documentation for Transfers to Receive in the "
13768 msgstr "Ver a documentação completa para as transferências a receber no "
13769
13770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
13771 #, c-format
13772 msgid "See the full documentation for Uncertain prices in the "
13773 msgstr "Ver a documentação completa para os preços incertos no "
13774
13775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
13776 #, c-format
13777 msgid "See the full documentation for Updating patron records in the "
13778 msgstr "Ver a documentação completa para editar leitores no "
13779
13780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
13781 #, c-format
13782 msgid "See the full documentation for Uploading Cover Images in the "
13783 msgstr "Ver a documentação completa para carregar imagens de capa no "
13784
13785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
13786 #, c-format
13787 msgid ""
13788 "See the full documentation for Uploading the Offline Circulation File in the "
13789 msgstr "Ver a documentação completa para a circulação offline no "
13790
13791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:19
13792 #, c-format
13793 msgid "See the full documentation for Vendor Contracts in the "
13794 msgstr "Ver a documentação completa para os contratos de fornecedor no "
13795
13796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
13797 #, fuzzy, c-format
13798 msgid "See the full documentation for Z39.50/SRU Servers in the "
13799 msgstr "Ver a documentação completa para os servidores Z30.50 no "
13800
13801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
13802 #, c-format
13803 msgid "See the full documentation for adding Course reserves in the "
13804 msgstr "Ver a documentação completa para adicionar reservas de curso no "
13805
13806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
13807 #, c-format
13808 msgid "See the full documentation for adding items to Course reserves in the "
13809 msgstr ""
13810 "Ver a documentação completa para adicionar exemplares às reservas de curso "
13811 "no "
13812
13813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
13814 #, c-format
13815 msgid "See the full documentation for managing Vendors in the "
13816 msgstr "Ver a documentação completa para gerir fornecedores no "
13817
13818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
13819 #, c-format
13820 msgid "See the full documentation for system Administration in the "
13821 msgstr "Ver a documentação completa para a administração do sistema no "
13822
13823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
13824 #, c-format
13825 msgid "See the full documentation for the About page in the "
13826 msgstr "Ver a documentação completa para a página Sobre no "
13827
13828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
13829 #, c-format
13830 msgid "See the full documentation for the Average Loan Time report in the "
13831 msgstr ""
13832 "Ver a documentação completa para o relatório 'Duração média de empréstimo' "
13833 "no "
13834
13835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
13836 #, c-format
13837 msgid "See the full documentation for the Calendar in the "
13838 msgstr "Ver a documentação completa para o calendário no "
13839
13840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
13841 #, fuzzy, c-format
13842 msgid "See the full documentation for the Catalog by Item type report in the "
13843 msgstr ""
13844 "Ver a documentação completa para o relatório 'Catalogação por tipo de "
13845 "documento' no "
13846
13847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
13848 #, c-format
13849 msgid "See the full documentation for the Did you mean? feature in the "
13850 msgstr "Ver a documentação completa para a funcionalidade Quis dizer? no "
13851
13852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
13853 #, c-format
13854 msgid "See the full documentation for the Holds Queue in the "
13855 msgstr "Ver a documentação completa para a lista de espera de reservas no "
13856
13857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
13858 #, c-format
13859 msgid ""
13860 "See the full documentation for the Items with no Checkouts report in the "
13861 msgstr ""
13862 "Ver a documentação completa para o relatório 'Documentos sem empréstimos' no "
13863
13864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
13865 #, c-format
13866 msgid "See the full documentation for the Label Creator in the "
13867 msgstr "Ver a documentação completa para a criação de etiquetas no "
13868
13869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:11
13870 #, c-format
13871 msgid "See the full documentation for the Log Viewer in the "
13872 msgstr "Ver a documentação completa para a visualização de logs no "
13873
13874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
13875 #, c-format
13876 msgid "See the full documentation for the Lost Items report in the "
13877 msgstr ""
13878 "Ver a documentação completa para o relatório de documentos perdidos no "
13879
13880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
13881 #, c-format
13882 msgid ""
13883 "See the full documentation for the MARC Bibliographic Framework Test in the "
13884 msgstr ""
13885 "Ver a documentação completa para o teste do modelo bibliográfico MARC no "
13886
13887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:30
13888 #, c-format
13889 msgid "See the full documentation for the MARC Import in the "
13890 msgstr "Ver a documentação completa para a importação MARC no "
13891
13892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:43
13893 #, c-format
13894 msgid "See the full documentation for the Managing Staged MARC Records in the "
13895 msgstr "Ver a documentação completa para a importação MARC no "
13896
13897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
13898 #, c-format
13899 msgid ""
13900 "See the full documentation for the Most Circulation Items report in the "
13901 msgstr ""
13902 "Ver a documentação completa para o relatório 'Documentos mais emprestados' "
13903 "no "
13904
13905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
13906 #, c-format
13907 msgid ""
13908 "See the full documentation for the Overdue Notice/Status Triggers in the "
13909 msgstr "Ver a documentação completa para o agendamento de avisos de atraso no "
13910
13911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
13912 #, c-format
13913 msgid "See the full documentation for the Patron Card Batches in the "
13914 msgstr "Ver a documentação completa para os lotes de cartões de leitor no "
13915
13916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
13917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
13918 #, c-format
13919 msgid "See the full documentation for the Patron Card Creator in the "
13920 msgstr "Ver a documentação completa para os cartões de leitor no "
13921
13922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
13923 #, c-format
13924 msgid "See the full documentation for the Patron Card Layouts in the "
13925 msgstr "Ver a documentação completa para os esquemas dos cartões de leitor no "
13926
13927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
13928 #, c-format
13929 msgid "See the full documentation for the Patron Card Profiles in the "
13930 msgstr "Ver a documentação completa para os perfis dos cartões de leitor no "
13931
13932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
13933 #, c-format
13934 msgid "See the full documentation for the Patron Card Templates in the "
13935 msgstr "Ver a documentação completa para os modelos dos cartões de leitor no "
13936
13937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:126
13938 #, c-format
13939 msgid "See the full documentation for the Patron Details in the "
13940 msgstr "Ver a documentação completa para os detalhes do leitor no "
13941
13942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
13943 #, c-format
13944 msgid "See the full documentation for the Patron Image Uploader in the "
13945 msgstr ""
13946 "Ver a documentação completa para o carregamento das imagens dos leitores no "
13947
13948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
13949 #, c-format
13950 msgid ""
13951 "See the full documentation for the Patron's Purchase Suggestions in the "
13952 msgstr ""
13953 "Ver a documentação completa para as sugestões de aquisição do leitor no "
13954
13955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:53
13956 #, c-format
13957 msgid "See the full documentation for the Patrons module in the "
13958 msgstr "Ver a documentação completa para o módulo dos leitores no "
13959
13960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
13961 #, c-format
13962 msgid ""
13963 "See the full documentation for the Patrons with no Checkouts report in the "
13964 msgstr ""
13965 "Ver a documentação completa para o relatório 'Leitores sem empréstimos' no "
13966
13967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
13968 #, c-format
13969 msgid ""
13970 "See the full documentation for the Patrons with the most Checkouts report in "
13971 "the "
13972 msgstr ""
13973 "Ver a documentação completa para o relatório 'Leitores com mais empréstimos' "
13974 "no "
13975
13976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
13977 #, c-format
13978 msgid "See the full documentation for the Plugin System in the "
13979 msgstr "Ver a documentação completa para o sistema de plugins no "
13980
13981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
13982 #, c-format
13983 msgid "See the full documentation for the Plugin system in the "
13984 msgstr "Ver a documentação completa para o sistema de plugins no "
13985
13986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
13987 #, c-format
13988 msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Editor in the "
13989 msgstr "Ver a documentação completa para o editor da frase do dia no "
13990
13991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
13992 #, c-format
13993 msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Uploader in the "
13994 msgstr "Ver a documentação completa para o carregamento da frase do dia no "
13995
13996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
13997 #, c-format
13998 msgid "See the full documentation for the Reports Dictionary in the "
13999 msgstr "Ver a documentação completa para o dicionários dos relatórios no "
14000
14001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
14002 #, c-format
14003 msgid "See the full documentation for the Task Scheduler in the "
14004 msgstr "Ver a documentação completa para a calendarização das tarefas no "
14005
14006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
14007 #, c-format
14008 msgid "See the full documentation for the Transport Cost Matrix in the "
14009 msgstr "Ver a documentação completa para a tabela de custo de transporte no "
14010
14011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:32
14012 #, c-format
14013 msgid "Select the appropriate filing rule from the drop down list."
14014 msgstr "Seleccione a regra de preenchimento apropriada da lista."
14015
14016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:29
14017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:29
14018 #, c-format
14019 msgid ""
14020 "Select the quote(s) you desire to delete by clicking on the corresponding "
14021 "quote id."
14022 msgstr ""
14023 "Seleccionar as frases que desejar eliminar clicando no identificador "
14024 "correspondente."
14025
14026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:92
14027 #, c-format
14028 msgid ""
14029 "Sent to patrons when their account is set up if the AutoEmailOPACUser "
14030 "preference is set to 'Send'"
14031 msgstr ""
14032 "Enviado aos leitores quando as suas contas são configuradas e se a "
14033 "preferência AutoEmailOPACUser estiver definida para 'Enviar'"
14034
14035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:3
14036 #, c-format
14037 msgid "Serial Collection"
14038 msgstr "Colecção de Periódico"
14039
14040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:3
14041 #, c-format
14042 msgid "Serial Frequencies"
14043 msgstr "Frequências de periódicos"
14044
14045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:3
14046 #, c-format
14047 msgid "Serial Numbering Patterns"
14048 msgstr "Padrões de numeração"
14049
14050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:3
14051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
14052 #, c-format
14053 msgid "Serials"
14054 msgstr "Periódicos"
14055
14056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:3
14057 #, c-format
14058 msgid "Serials Claims"
14059 msgstr "Reclamações de Periódicos"
14060
14061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:317
14062 #, c-format
14063 msgid "Serials receiving"
14064 msgstr "Recepção de periódicos"
14065
14066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:3
14067 #, c-format
14068 msgid "Serials statistics"
14069 msgstr "Estatísticas de periódicos"
14070
14071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:7
14072 #, c-format
14073 msgid "Server information"
14074 msgstr "Servidor"
14075
14076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:3
14077 #, c-format
14078 msgid "Set library"
14079 msgstr "Escolher a biblioteca"
14080
14081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:91
14082 #, c-format
14083 msgid "Set library management parameters (deprecated) "
14084 msgstr "Definir parâmetros de gestão da biblioteca (obsoleto) "
14085
14086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:370
14087 #, c-format
14088 msgid "Set notice/status triggers for overdue items"
14089 msgstr "Estabelecimento das regras e datas de envio das notificações."
14090
14091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:72
14092 #, c-format
14093 msgid ""
14094 "Set the max characters allowed for the subfield. If empty or 0, it defaults "
14095 "to 9999."
14096 msgstr ""
14097 "Defina o número máximo de caracteres permitidos para o subcampo. Se vazio ou "
14098 "zero, será por omissão 9999."
14099
14100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:58
14101 #, c-format
14102 msgid "Set user permissions"
14103 msgstr "Definir as permissões dos leitores"
14104
14105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:9
14106 #, c-format
14107 msgid "Setting Patron Permissions"
14108 msgstr "Definir as permissões do leitor"
14109
14110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:136
14111 #, c-format
14112 msgid "Setting up Messages"
14113 msgstr "Definir os avisos"
14114
14115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:7
14116 #, c-format
14117 msgid "Setup"
14118 msgstr "Configuração"
14119
14120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:13
14121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:62
14122 #, c-format
14123 msgid ""
14124 "Should you try to add a field that is not repeatable two times (like "
14125 "choosing the 245 field from both record #1 and #2) you will be presented "
14126 "with an error"
14127 msgstr ""
14128 "Se tentar adicionar um campo que não é repetível duas vezes será apresentada "
14129 "uma mensagem de erro ao utilizador"
14130
14131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:9
14132 #, c-format
14133 msgid ""
14134 "Simply enter the barcode for the item you want to move and click 'Select'"
14135 msgstr ""
14136 "Insira o código de barras do exemplar que deseja mover e carregue em "
14137 "'Seleccionar'"
14138
14139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:46
14140 #, c-format
14141 msgid "Sincerely, Library Staff"
14142 msgstr "Atenciosamente, Equipa Biblioteca"
14143
14144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:63
14145 #, c-format
14146 msgid "Some fields in the attribute will not be editable once created:"
14147 msgstr "Alguns campos no atributo não podem ser editados após a criação:"
14148
14149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:61
14150 #, c-format
14151 msgid ""
14152 "Some fixed fields have editors that will change based on the material type "
14153 "you're cataloging (for example the 006 and the 008 fields)"
14154 msgstr ""
14155 "Alguns campos fixos têm editores que variam de acordo com o tipo de material "
14156 "que se encontra a catalogar (por exemplo os campos 006 e 008)"
14157
14158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:7
14159 #, c-format
14160 msgid "Some may have been defined just for your library."
14161 msgstr "Alguns podem apenas ter sido definidos para a sua biblioteca."
14162
14163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:58
14164 #, c-format
14165 msgid ""
14166 "Some patron categories can have a minimum age (in years) requirement "
14167 "associated with them, enter this age in the 'Age required' "
14168 msgstr ""
14169 "Algumas categorias de leitor podem ter uma idade mínima (em anos) requerida "
14170 "para associar leitores à mesma, insira essa idade em 'Idade necessária' "
14171
14172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:7
14173 #, c-format
14174 msgid "Some tips"
14175 msgstr "Algumas dicas"
14176
14177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:85
14178 #, c-format
14179 msgid ""
14180 "Sometimes a copy of the record you need to catalog can't be found via "
14181 "Z39.50. In these cases you can create a duplicate of similar record and edit "
14182 "the necessary pieces to create a new record. To duplicate an existing record "
14183 "click 'Edit as new (duplicate)' from the 'Edit' menu on the bibliographic "
14184 "record"
14185 msgstr ""
14186 "Por vezes uma cópia do registo que necessita de catalogar não pode ser "
14187 "encontrado via Z39.50. Nestes casos é necessário criar um duplicado de um "
14188 "registo existente e editar as partes necessárias para criar um novo registo. "
14189 "Para duplica um registo existente carregue em 'Editar como novo (duplicado)' "
14190 "no menu de edição de um registo bibliográfico."
14191
14192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:87
14193 #, c-format
14194 msgid ""
14195 "Sometimes checkouts will trigger warning messages that will appear in a "
14196 "yellow box above the check out field. These warnings need to be acknowledged "
14197 "before you will be able to continue checking items out."
14198 msgstr ""
14199 "Por vezes os empréstimos accionam mensagens de avisos que irão aparecer numa "
14200 "caixa amarela acima do campo de empréstimo. Estes avisos precisam de ser "
14201 "conhecidos antes de continuar com o empréstimo."
14202
14203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:118
14204 #, c-format
14205 msgid ""
14206 "Sometimes circulation librarians need to quickly add a record to the system "
14207 "for an item they are about to check out. This is called 'Fast Add.' To allow "
14208 "circulation librarians access to the Fast Add Cataloging tool, simply make "
14209 "sure they have the fast_cataloging permissions. There are two ways to add "
14210 "titles via fast add. If you know that you're about to check out an item that "
14211 "isn't in you catalog you can go to the Circulation module and click 'Fast "
14212 "cataloging.'"
14213 msgstr ""
14214 "Por vezes os bibliotecários de circulação precisam de adicionar rapidamente "
14215 "um registo ao sistema para um exemplar que estão a exportar. Isto é "
14216 "designado por 'Adição rápida'. Para permitir que os bibliotecários acedam à "
14217 "ferramenta de catalogação rápida, garanta que têm a permissão "
14218 "fast_cataloging. Existem duas formas de adicionar títulos de forma rápida. "
14219 "De sabe que vai emprestar um exemplar que não estar catalogado basta ir ao "
14220 "módulo de circulação e carregar em 'Catalogação rápida'."
14221
14222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:46
14223 #, c-format
14224 msgid "Sometimes fields may not be editable due to the value in your "
14225 msgstr "Por vezes os campos podem não ser editáveis devido ao valor na "
14226
14227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:113
14228 #, c-format
14229 msgid ""
14230 "Sometimes when you're adding a new family to your system you don't want to "
14231 "type the contact information over and over. Koha allows for you to duplicate "
14232 "a patron and change only the parts you want to (or need to) change."
14233 msgstr ""
14234 "Por vezes quando se encontra a adicionar uma nova família no sistema não "
14235 "deseja inserir a mesma informação de contacto várias vezes. O Koha permite "
14236 "duplica um leitor e alterar apenas as partes que deseja (ou precisa) de "
14237 "alterar."
14238
14239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
14240 #, c-format
14241 msgid "Sorry, there is no help available for this topic, please refer to the "
14242 msgstr ""
14243 "Desculpe, não existe ajuda disponível para este tópico, por favor consulte o "
14244
14245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:59
14246 #, c-format
14247 msgid "Sort 1 and 2 are used for statistical purposes within your library"
14248 msgstr "Critério 1 e 2 são usados para fins estatístico da biblioteca"
14249
14250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:5
14251 #, c-format
14252 msgid ""
14253 "Source of classification or shelving scheme is an Authorized Values category "
14254 "that is mapped to field 952$2 and 942$2 in Koha's MARC Bibliographic "
14255 "frameworks."
14256 msgstr ""
14257 "Fonte de classificção ou esquema de prateleira é uma categoria de valores "
14258 "autorizados que é mapeada para o campo 952$2 e 942$2 nos modelos "
14259 "bibliográficos MARC."
14260
14261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:20
14262 #, c-format
14263 msgid "Staff "
14264 msgstr "Staff "
14265
14266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:8
14267 #, c-format
14268 msgid ""
14269 "Staff = A user that can be configured to perform functions in the staff "
14270 "client"
14271 msgstr ""
14272 "Staff = Um utilizador que pode ser configurado para executar funções na "
14273 "interface dos técnicos"
14274
14275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:110
14276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:126
14277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:142
14278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:158
14279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:173
14280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:202
14281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:218
14282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:235
14283 #, c-format
14284 msgid "Staff Client &gt; Patron Record &gt; Notices"
14285 msgstr "Interface dos técnicos &gt; Registo de leitor &gt; Avisos"
14286
14287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
14288 #, c-format
14289 msgid "Staff Client:"
14290 msgstr "Interface dos técnicos:"
14291
14292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
14293 #, c-format
14294 msgid "Staff access, allows viewing the catalogue in staff client "
14295 msgstr ""
14296 "Acesso do técnicos, permitindo ver o catálogo no interface dos técnicos "
14297
14298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:448
14299 #, c-format
14300 msgid "Stage MARC records into the reservoir"
14301 msgstr "Transferência para área temporária de registos MARC"
14302
14303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:72
14304 #, fuzzy, c-format
14305 msgid "Standard ID"
14306 msgstr "Omissão: "
14307
14308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:12
14309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:14
14310 #, c-format
14311 msgid "Standard: "
14312 msgstr "Omissão: "
14313
14314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:9
14315 #, c-format
14316 msgid ""
14317 "Start by adding a new template (a template can be made up of one or more "
14318 "actions) by entering a name and clicking 'Create template'."
14319 msgstr ""
14320 "Começe por adicionar um novo modelo (um modelo pode ser feito para uma ou "
14321 "mais ações) inserindo o nome e clicando em 'Criar modelo'."
14322
14323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:69
14324 #, c-format
14325 msgid ""
14326 "Start with the numbering on the issue you have in hand, the numbering that "
14327 "matches the date you entered in the 'First issue publication' field"
14328 msgstr ""
14329 "Comece pela numeração do fascículo que tem em mão, que deve coincidir com a "
14330 "data inserida no campo 'Publicação primeiro número'"
14331
14332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:17
14333 #, c-format
14334 msgid ""
14335 "Statistic reports will show you counts and sums. These reports are all about "
14336 "numbers and statistics, for reports that return more detailed data, use the "
14337 "Guided Report Wizard."
14338 msgstr ""
14339 "Os relatórios estatísticos irão mostrar as contagens e os sumatórios. Estes "
14340 "relatórios são todos sobre número e estatísticas, para relatórios que "
14341 "retornem dados mais detalhados, use o assistente de relatórios."
14342
14343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:35
14344 #, c-format
14345 msgid "Statistical "
14346 msgstr "Estatístico "
14347
14348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:13
14349 #, c-format
14350 msgid "Statistical = A patron type used solely for tracking in house usage "
14351 msgstr ""
14352 "Estatístico = Leitor que é usado apenas para registar o uso na biblioteca "
14353
14354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:15
14355 #, c-format
14356 msgid "Statistical Reports "
14357 msgstr "Relatórios estatísticos "
14358
14359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:53
14360 #, c-format
14361 msgid "Statistics"
14362 msgstr "Estatísticas"
14363
14364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
14365 #, c-format
14366 msgid "Step 1:"
14367 msgstr "Passo 1:"
14368
14369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:7
14370 #, c-format
14371 msgid "Step 1: Name the definition and provide a description if necessary"
14372 msgstr "Passo 1: Nomeie a definição e providencia uma descrição se necessário"
14373
14374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
14375 #, c-format
14376 msgid "Step 2:"
14377 msgstr "Passo 2:"
14378
14379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:9
14380 #, c-format
14381 msgid "Step 2: Choose the module that the will be queried."
14382 msgstr "Passo 2: Escolher o módulo que será consultado."
14383
14384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
14385 #, c-format
14386 msgid "Step 3:"
14387 msgstr "Passo 3:"
14388
14389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:11
14390 #, c-format
14391 msgid "Step 3: Choose columns to query from the tables presented."
14392 msgstr "Passo 3 : Escolher colunas a consultar das tabelas apresentadas."
14393
14394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
14395 #, c-format
14396 msgid "Step 4:"
14397 msgstr "Passo 4:"
14398
14399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:13
14400 #, c-format
14401 msgid ""
14402 "Step 4: Choose the value(s) from the field(s). These will be automatically "
14403 "populated with options available in your database."
14404 msgstr ""
14405 "Passo 4: Escolha os valores dos campos. Estes serão automaticamente "
14406 "populados com as opções disponíveis na base de dados."
14407
14408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
14409 #, c-format
14410 msgid "Step 5:"
14411 msgstr "Passo 5:"
14412
14413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
14414 #, c-format
14415 msgid "Step 6:"
14416 msgstr "Passo 6:"
14417
14418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:33
14419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:35
14420 #, c-format
14421 msgid "Street address: "
14422 msgstr "Endereço da rua: "
14423
14424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:18
14425 #, c-format
14426 msgid "SuDOC classification"
14427 msgstr "Classificação SuDOC"
14428
14429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:42
14430 #, c-format
14431 msgid "Subfields: a"
14432 msgstr "Subcampos: a"
14433
14434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71
14435 #, c-format
14436 msgid "Subject"
14437 msgstr ""
14438
14439 #. INPUT type=submit name=submit
14440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:36
14441 msgid "Submit"
14442 msgstr "Executar"
14443
14444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:15
14445 #, c-format
14446 msgid "Submit patches to Koha using git (version control system)"
14447 msgstr ""
14448 "Submeter patches para o Koha usando Git (sistema de controlo de versão)"
14449
14450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:3
14451 #, c-format
14452 msgid "Subscription Detail"
14453 msgstr "Detalhe da Assinatura"
14454
14455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:5
14456 #, c-format
14457 msgid ""
14458 "Subscriptions can be added by clicking the 'New' button on any bibliographic "
14459 "record or by visiting the Serials module and clicking 'New Subscription'"
14460 msgstr ""
14461 "Assinaturas podem ser adicionadas clicando no botão 'Novo' em qualquer "
14462 "registo bibliográfico, ou visitando o módulo Periódicos e clicando em 'Nova "
14463 "assinatura'"
14464
14465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:93
14466 #, c-format
14467 msgid "Suggested Authority Z39.50 Targets"
14468 msgstr "Servidores Z39.50 de Autoridades Sugeridos"
14469
14470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:75
14471 #, c-format
14472 msgid "Suggested Bibliographic Z39.50 Targets"
14473 msgstr "Servidores Z39.50 Sugeridos"
14474
14475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:46
14476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
14477 #, c-format
14478 msgid "Syntax"
14479 msgstr ""
14480
14481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:3
14482 #, c-format
14483 msgid "System Preferences"
14484 msgstr "Preferências do sistema"
14485
14486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:16
14487 #, c-format
14488 msgid "System information"
14489 msgstr "Informação do sistema"
14490
14491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:7
14492 #, c-format
14493 msgid ""
14494 "System preferences can be searched (using any part of the preference name or "
14495 "description) using the search box on the 'Administration' page or the search "
14496 "box at the top of each system preferences page."
14497 msgstr ""
14498 "As preferências do sistema pode ser pesquisadas (qualquer parte da "
14499 "preferência ou descrição) usando a caixa de pesquisa na página de "
14500 "administração ou usando a caixa de pesquisa no topo de cada página de "
14501 "preferências do sistema."
14502
14503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:5
14504 #, c-format
14505 msgid "System preferences not defined in other tabs."
14506 msgstr "Preferências de sistema não definidas noutros separadores."
14507
14508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:157
14509 #, c-format
14510 msgid ""
14511 "T = Transit: the reserve is linked to an item but is in transit to the "
14512 "pickup branch"
14513 msgstr ""
14514 "T = Trânsito: a reserva está ligada a um exemplar mas está em trânsito para "
14515 "a biblioteca de levantamento"
14516
14517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:120
14518 #, c-format
14519 msgid ""
14520 "TIP: Clicking in a field that is already populated with data will clear that "
14521 "field of all information (making it easier for you to type in something "
14522 "different)"
14523 msgstr ""
14524 "DICA: Ao clicar num campo já populado com dados irá limpar esse campo de "
14525 "toda a informação (tornando mais simples o inserção de algo diferente)"
14526
14527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:15
14528 #, c-format
14529 msgid ""
14530 "TIP: This can be used to record statistics of items that are used, but do "
14531 "not get checked out, such as reference items, magazines, etc. You can then "
14532 "run a report to gather the statistics from this card"
14533 msgstr ""
14534 "DICA: Pode ser usado para registrar estatísticas de itens que são usados, "
14535 "mas que não emprestados, como itens de referência, revistas, etc. Você pode "
14536 "executar um relatório de reunir as estatísticas a partir deste cartão"
14537
14538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:88
14539 #, c-format
14540 msgid "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
14541 msgstr "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
14542
14543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:288
14544 #, c-format
14545 msgid "TRANSFERSLIP "
14546 msgstr "TRANSFERSLIP "
14547
14548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:89
14549 #, c-format
14550 msgid "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
14551 msgstr "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
14552
14553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:3
14554 #, c-format
14555 msgid "Tag list"
14556 msgstr "Lista de etiquetas"
14557
14558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:37
14559 #, c-format
14560 msgid "Tag: 001 "
14561 msgstr "Campo: 001 "
14562
14563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:3
14564 #, c-format
14565 msgid "Tags"
14566 msgstr "Etiquetas"
14567
14568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:3
14569 #, c-format
14570 msgid "Task scheduler"
14571 msgstr "Calendarização de tarefas"
14572
14573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:24
14574 #, c-format
14575 msgid ""
14576 "Task scheduler will not work if the user the web server runs as doesn't have "
14577 "the permission to use it. To find out if the right user has the permissions "
14578 "necessary, check /etc/at.allow to see what users are in it. If you don't "
14579 "have that file, check etc/at.deny. If at.deny exists but is blank, then "
14580 "every user can use it. Talk to your system admin about adding the user to "
14581 "the right place to make the task scheduler work."
14582 msgstr ""
14583 "Calendarização de tarefas não funciona se o usuário onde o servidor web é "
14584 "executado não tem a permissão para usá-lo. Para descobrir se o utilizador "
14585 "tem as permissões necessárias, verifique o ficheiro /etc/at.allow para ver "
14586 "quais usuários. Se você não tem esse arquivo, verifique /etc/at.deny. Se o "
14587 "ficheiro at.deny estiver em branco, qualquer usuário pode utilizá-lo. Fale "
14588 "com o seu administrador do sistema sobre como adicionar o utilizador no "
14589 "lugar certo para fazer funcionar o calendarização de tarefas."
14590
14591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:12
14592 #, c-format
14593 msgid "Tell Koha which type of file this is, bibliographic or authority"
14594 msgstr "Diz ao Koha qual o tipo do ficheiro, bibliográfica ou de autoridade"
14595
14596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:15
14597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:15
14598 #, c-format
14599 msgid ""
14600 "Template Code should be something you can use to identify your template on a "
14601 "list of templates"
14602 msgstr ""
14603 "Código de modelo deve ser algo que ajude na identificação do modelo na lista."
14604
14605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:14
14606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:14
14607 #, c-format
14608 msgid ""
14609 "Template ID will be automatically generated after saving your template, this "
14610 "is simply a system generated unique id"
14611 msgstr ""
14612 "ID do modelo vai ser automaticamente gerado após guardar o modelo, sendo um "
14613 "simples identificar único no sistema"
14614
14615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:17
14616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:17
14617 #, c-format
14618 msgid ""
14619 "Template will be filled in once you have chosen which template to apply the "
14620 "profile to on the template edit form"
14621 msgstr ""
14622 "Modelo será preenchido depois de ter escolhido o modelo a aplicar o perfil "
14623 "no formulário de edição de modelo"
14624
14625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:3
14626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:26
14627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:3
14628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:11
14629 #, c-format
14630 msgid "Templates"
14631 msgstr "Modelos"
14632
14633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:27
14634 #, c-format
14635 msgid "Text for OPAC "
14636 msgstr "Texto no OPAC "
14637
14638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:22
14639 #, c-format
14640 msgid "Text for librarian "
14641 msgstr "Texto para os técnicos "
14642
14643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
14644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
14645 #, c-format
14646 msgid "The "
14647 msgstr "O "
14648
14649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:62
14650 #, c-format
14651 msgid ""
14652 "The &lt;&lt; and &gt;&gt; are just delimiters. You must put &lt;&lt; at the "
14653 "beginning and &gt;&gt; at the end of your parameter"
14654 msgstr ""
14655 "&lt;&lt; e &gt;&gt; são apenas limitados. Deve colocar &lt;&lt; no início e "
14656 "&gt;&gt; no fim do parâmetro"
14657
14658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:16
14659 #, c-format
14660 msgid ""
14661 "The 'CSV separator' is the character used to separate values and value groups"
14662 msgstr ""
14663 "O 'Separador CSV' é o caractere usado para separar valores e grupos de "
14664 "valores"
14665
14666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:47
14667 #, c-format
14668 msgid "The 'Category Code' is an identifier for your new code. "
14669 msgstr "O 'Código da categoria' é o identificador para a nova categoria. "
14670
14671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:26
14672 #, c-format
14673 msgid ""
14674 "The 'Define mappings' link allow you to tell how the set will be build (what "
14675 "records will belong to this set)"
14676 msgstr ""
14677 "A ligação 'Definir mapeamentos' permite definir como o conjunto é construido "
14678 "(quais os registos que pertencem ao conjunto)"
14679
14680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:28
14681 #, c-format
14682 msgid ""
14683 "The 'Encoding' field lets you define the encoding used when saving the file"
14684 msgstr "O campo 'Codificação' permite definir a codificação a usar no ficherio"
14685
14686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:18
14687 #, c-format
14688 msgid ""
14689 "The 'Field separator' is the character used to separate duplicate fields "
14690 msgstr ""
14691 "O 'Separador de campos' é o caractere usado para separar campos duplicados "
14692
14693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:43
14694 #, c-format
14695 msgid ""
14696 "The 'Fine Grace Period' is the period of time an item can be overdue before "
14697 "you start charging fines. "
14698 msgstr ""
14699 "O período de multas grátis é o período de tempo que um item pode ser estar "
14700 "em atraso antes que se comecem a cobrar multas. "
14701
14702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:31
14703 #, c-format
14704 msgid ""
14705 "The 'Grace Period' is the number of days before an issue is automatically "
14706 "moved from 'expected' status to 'waiting' and how many days before an issue "
14707 "is automatically moved from 'waiting' status to 'late'"
14708 msgstr ""
14709 "O período de graça é o número de dias antes que um número passe "
14710 "automaticamente de 'esperado' para 'em espera' e quantos dias antes um "
14711 "período é automaticamente movido de 'em espera' to 'atrasado'"
14712
14713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:14
14714 #, c-format
14715 msgid ""
14716 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
14717 "the MARC version of the record"
14718 msgstr ""
14719 "O 'Texto para OPAC' é o texto que irá aparecer no OPAC quando estiver a ver "
14720 "a versão MARC do registo"
14721
14722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:12
14723 #, c-format
14724 msgid ""
14725 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
14726 "the MARC version of the record."
14727 msgstr ""
14728 "O 'Texto para OPAC' é o texto que irá aparecer no OPAC quando estiver a ver "
14729 "a versão MARC do registo."
14730
14731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:11
14732 #, c-format
14733 msgid "The 'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC"
14734 msgstr "O 'Texto para OPAC' é o texto que irá aparecer na vista MARC no OPAC"
14735
14736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:13
14737 #, c-format
14738 msgid ""
14739 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
14740 "the cataloging module"
14741 msgstr ""
14742 "O 'Texto para técnicos' é o texto que irá aparecer no interface dos técnicos "
14743 "no módulo de catalogação"
14744
14745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:11
14746 #, c-format
14747 msgid ""
14748 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
14749 "the cataloging module."
14750 msgstr ""
14751 "O 'Texto para técnicos' é o texto que irá aparecer no interface dos técnicos "
14752 "no módulo de catalogação."
14753
14754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:10
14755 #, c-format
14756 msgid ""
14757 "The 'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
14758 "advancedMARCeditor set to display labels"
14759 msgstr ""
14760 "O 'Texto para técnicos' é o texto que irá aparecer no interface dos técnicos "
14761 "se a preferência do sistema advancedMARCeditor estiver definida para mostrar "
14762 "o texto"
14763
14764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:41
14765 #, c-format
14766 msgid ""
14767 "The 'Name' is what will appear on the Saved Reports page to help you "
14768 "identify the report later. It will also be searchable using the filters "
14769 "found the left of the Saved Reports page."
14770 msgstr ""
14771 "O 'Nome' é o que aparece na página de relatórios guardados para ajudar na "
14772 "identificação do relatórios. Também será pesquisável usando os filtros à "
14773 "esquerda da página."
14774
14775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:16
14776 #, c-format
14777 msgid ""
14778 "The 'News' box allows for the use of HTML for formatting of your news item"
14779 msgstr ""
14780 "A caixa 'Notícias' permite o uso de HTML para formatar as suas notícias"
14781
14782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:26
14783 #, c-format
14784 msgid ""
14785 "The 'Notes' field is for descriptions to detail when librarians should use "
14786 "the fund."
14787 msgstr ""
14788 "O campo 'Notas' é para descrições a detalhar quando os técnicos devem usar o "
14789 "fundo."
14790
14791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:81
14792 #, c-format
14793 msgid ""
14794 "The 'Numbering formula' is editable to match the way you'd like your "
14795 "numbering to print on the item record and subscription information pages"
14796 msgstr ""
14797 "A fórmula de numeração pode ser editada para a forma que deseja que a sua "
14798 "numeração seja impressa nas páginas de registo e de informação de assinatura"
14799
14800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:48
14801 #, c-format
14802 msgid ""
14803 "The 'Overdue Fines Cap' is the maximum fine for this patron and item "
14804 "combination "
14805 msgstr ""
14806 "A 'Multa de atraso' é a multa máxima para combinação do leitor e do exemplar "
14807
14808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:15
14809 #, c-format
14810 msgid ""
14811 "The 'Profile description' is for your own benefit, but will also appear in "
14812 "the OPAC when patrons download content, so make sure it's clear to your "
14813 "patrons as well"
14814 msgstr ""
14815 "A 'Descrição de perfil' é para o seu próprio benefício, mas também aparece "
14816 "no OPAC aos leitores no download de conteúdos, portanto tenha a certeza que "
14817 "é de fácil percepção para os leitores"
14818
14819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:14
14820 #, c-format
14821 msgid ""
14822 "The 'Profile name' will appear on the export pull down list when choosing "
14823 "'Download' from your cart or list"
14824 msgstr ""
14825 "O 'Nome de perfil' vai aparecer na lista de exportação quando escolher a "
14826 "opção 'Donwload' no seu carrinho ou lista"
14827
14828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:63
14829 #, c-format
14830 msgid ""
14831 "The 'Question to ask' will be displayed on the left of the string to enter."
14832 msgstr "A 'Questão' será mostrada à esquerda do campo de inserção de texto."
14833
14834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:23
14835 #, c-format
14836 msgid ""
14837 "The 'Subfield separator' is the character used to separate duplicate "
14838 "subfields "
14839 msgstr ""
14840 "O 'Separado de subcampos' é o caractere usado para separar subcampos "
14841 "duplicados "
14842
14843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:12
14844 #, c-format
14845 msgid "The 'Tag' is the MARC field number"
14846 msgstr "O 'Campo' é o número do campo MARC"
14847
14848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:10
14849 #, c-format
14850 msgid "The 'Tag' is the MARC field number."
14851 msgstr "O 'Campo' é o número do campo MARC."
14852
14853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:58
14854 #, c-format
14855 msgid ""
14856 "The 'Thesaurus' chooses the authority file to which the field should be "
14857 "linked."
14858 msgstr ""
14859 "O 'Tesauro' permite escolher o tipo de autoridade ao qual o campo deve ser "
14860 "ligado."
14861
14862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:15
14863 #, c-format
14864 msgid ""
14865 "The AuthorityFile plugin searches the authority file and suggests the user "
14866 "might be interested in bibs linked to the top 5 authorities"
14867 msgstr ""
14868 "O plugin AuthorityFile pesquisa o ficheiro de autoridade e sugere ao "
14869 "utilizador que talvez esteja interessado nos registos ligados ao top 5 das "
14870 "autoridades"
14871
14872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:80
14873 #, c-format
14874 msgid ""
14875 "The Branch Limitations let you limit this patron category to only some "
14876 "branches in your library system. Select 'All branches' if you would like any "
14877 "library to be able to use this category."
14878 msgstr ""
14879 "As limitações de biblioteca permitem limitar a categoria de leitor a apenas "
14880 "algumas bibliotecas no seu sistema. Selecione 'Todas bibliotecas' se deseja "
14881 "que qualquer biblioteca utilize esta categoria."
14882
14883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:16
14884 #, c-format
14885 msgid ""
14886 "The CSV file must contain two columns in the form: \"source\",\"text\" with "
14887 "no header row."
14888 msgstr ""
14889 "O ficheiro CSV deve conter duas colunas no formato: \"fonte\",\"texto\" sem "
14890 "linha de cabeçalho."
14891
14892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:11
14893 #, c-format
14894 msgid "The Check in page under the Circulation menu"
14895 msgstr "A página de devolução no menu de empréstimo"
14896
14897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:67
14898 #, c-format
14899 msgid ""
14900 "The Circulation Note is meant solely for your library staff and will appear "
14901 "when the circulation staff goes to check an item out to the patron"
14902 msgstr ""
14903 "A Nota de circulação existe apenas para os técnicos e irá aparecer aquando "
14904 "da operação de empréstimo ao leitor"
14905
14906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:19
14907 #, c-format
14908 msgid "The Code is limited to 20 characters "
14909 msgstr "O Código está limitado a 20 caracteres "
14910
14911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:35
14912 #, c-format
14913 msgid ""
14914 "The Copy &amp; Move actions also support Regular Expressions, which can be "
14915 "used to automatically modify field values during the copy/move. An example "
14916 "would be to strip out the '$' character in field 020$c."
14917 msgstr ""
14918 "As ações Copiar &amp; Mover também suportam expressões regulares, que podem "
14919 "ser usadas automaticamente para modificar valores durante a cópia/"
14920 "movimentação. Um exemplo pode ser remover o caracter '$' do campo 020$c."
14921
14922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:26
14923 #, c-format
14924 msgid ""
14925 "The Description should be something that will help you identify the budget "
14926 "when ordering"
14927 msgstr ""
14928 "A Descrição deve ser algo que ajude a identificar o orçamento durante a "
14929 "encomenda"
14930
14931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:106
14932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:122
14933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:138
14934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:154
14935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:169
14936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:198
14937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:214
14938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:230
14939 #, c-format
14940 msgid "The EnhancedMessagingPreferences is set to 'Allow'"
14941 msgstr ""
14942 "A preferência EnhancedMessagingPreferences está definida para 'Permitir'"
14943
14944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
14945 #, c-format
14946 msgid ""
14947 "The Estimated Delivery Date is based on the Delivery time value entered on "
14948 "the vendor record."
14949 msgstr ""
14950 "O tempo estimado para entrega é baseado no tempo de entrega inserido no "
14951 "registo do fornecedor."
14952
14953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:14
14954 #, c-format
14955 msgid ""
14956 "The ExplodedTerms plugin suggests that the user try searching for broader/"
14957 "narrower/related terms for a given search (e.g. a user searching for \"New "
14958 "York (State)\" would click the link for narrower terms if they're also "
14959 "interested in \"New York (City)\"). This is only relevant for libraries with "
14960 "highly hierarchical authority data."
14961 msgstr ""
14962 "O plugin ExplodedTerms sugere ao utilizador a pesquisa por termos mais "
14963 "abrangentes/mais restritos/relacionados para uma determinada pesquisa feita. "
14964 "Isto é apenas relevante para bibliotecas com dados de autoridade altamente "
14965 "estruturados hierarquicamente."
14966
14967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:9
14968 #, c-format
14969 msgid ""
14970 "The ISO code you enter will be used when importing MARC files via the "
14971 "staging tools, the tool will attempt to find and use the price of the "
14972 "currently active currency."
14973 msgstr ""
14974 "O código ISO inserido irá ser usado quando importar ficheiro MARC pelas "
14975 "ferramentas, a ferramenta irá tentar encontrar e usar o preço da moeda ativa "
14976 "correntemente."
14977
14978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:5
14979 #, c-format
14980 msgid ""
14981 "The Koha Acquisitions module provides a way for the library to record orders "
14982 "placed with vendors and manage purchase budgets."
14983 msgstr ""
14984 "O módulo de Aquisições do Koha fornece uma forma para os técnicos registar "
14985 "encomendas feitas a fornecedores e gerir os orçamentos de compra."
14986
14987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:7
14988 #, c-format
14989 msgid ""
14990 "The Koha to MARC Mapping page offers you the option of choosing from one of "
14991 "three tables in the database to assign values to."
14992 msgstr ""
14993 "A página de mapeamos do Koha para Marc oferece a opção de escolher valores "
14994 "de uma das três tabelas da base de dados."
14995
14996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:5
14997 #, c-format
14998 msgid ""
14999 "The Label Creator allow you to use layouts and templates which you design to "
15000 "print a nearly unlimited variety of labels including barcodes. Here are some "
15001 "of the features of the Label Creator module:"
15002 msgstr ""
15003 "O módulo das Etiquetas permite usar esquemas e modelos por si desenhados "
15004 "para imprimir uma variedade ilimitada de etiquetas incluindo código de "
15005 "barras. Aqui estão algumas das funcionalidades deste módulo:"
15006
15007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:43
15008 #, c-format
15009 msgid ""
15010 "The Librarian field shows the patron number for the librarian who made the "
15011 "changes"
15012 msgstr ""
15013 "O campo Técnico mostra o número de leitor do técnico que fez as alterações"
15014
15015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:5
15016 #, c-format
15017 msgid ""
15018 "The MARC Modification Templates system gives Koha users the power to make "
15019 "alterations to MARC records automatically while staging MARC records for "
15020 "import."
15021 msgstr ""
15022 "O sistema de modelos MARC de modificação fornece ao Koha o poder de fazer "
15023 "alterações ao registos MARC automaticamente enquanto registos MARC no "
15024 "reservatório para importar."
15025
15026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:66
15027 #, c-format
15028 msgid ""
15029 "The OPAC Note is a note for the patron - it will appear in the OPAC on the "
15030 "patron's record"
15031 msgstr ""
15032 "A nota pública é uma nota para o leitor - aparece no OPAC no registo do "
15033 "leitor"
15034
15035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:44
15036 #, c-format
15037 msgid "The Object field lists the patron that is being modified"
15038 msgstr "O campo Objecto lista o leitor que está a ser modificado"
15039
15040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
15041 #, c-format
15042 msgid "The Offline Circulation Utility can be downloaded at: "
15043 msgstr "O utilitário de circulação offline pode ser descarregado em: "
15044
15045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:9
15046 #, c-format
15047 msgid ""
15048 "The Overdue Notice/Status Triggers tool gives the librarian the power to "
15049 "send up to three notices to each patron type notifying them of overdue items"
15050 msgstr ""
15051 "A ferramenta de avisos de atrasos fornece ao técnico o poder de enviar três "
15052 "avisos ao cada tipo de leitor sobre os documentos que os mesmos possuem em "
15053 "atraso"
15054
15055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:5
15056 #, c-format
15057 msgid ""
15058 "The Patron Card Creator allow you to use layouts and templates which you "
15059 "design to print a nearly unlimited variety of patron cards including "
15060 "barcodes. Here are some of the features of the Patron Card Creator module:"
15061 msgstr ""
15062 "O módulo dos Cartões de Leitor permite usar esquemas e modelos por si "
15063 "desenhados para imprimir uma variedade ilimitada de cartões de leitor "
15064 "incluindo código de barras. Aqui estão algumas das funcionalidades deste "
15065 "módulo:"
15066
15067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:5
15068 #, c-format
15069 msgid "The Patrons module stores the information you add about your patrons."
15070 msgstr "O módulo de leitores guarda a informação adicionada sobre os leitores."
15071
15072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:16
15073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:16
15074 #, c-format
15075 msgid ""
15076 "The Printer Name and Paper Bin do not have to match your printer exactly, "
15077 "they are for your reference so you can remember what printer you have set "
15078 "the profile for. So if you want to use the Printer model number in printer "
15079 "name or you can call it 'the printer on my desk'"
15080 msgstr ""
15081 "O Nome da impressora e o tipo de papel não têm necessariamente de ter a "
15082 "mesma impressora, apenas são referências para lembrar qual a impressora do "
15083 "perfil. Pode usar o número de modelo de impressora no nome ou chamar-lhe 'a "
15084 "impressora local'"
15085
15086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:5
15087 #, c-format
15088 msgid ""
15089 "The Quote of the Day (QOTD) editor allows for editing of and adding to the "
15090 "pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day (QOTD) "
15091 "feature in OPAC."
15092 msgstr ""
15093 "O editor da Frase do dia permite editar e adicionar à lista frases, que irão "
15094 "servir posteriormente como fonte para a funcionalidade Frase do dia no OPAC."
15095
15096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:5
15097 #, c-format
15098 msgid ""
15099 "The Quote of the Day (QOTD) uploader allows for uploading of bulk quotes "
15100 "into the pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day "
15101 "(QOTD) feature in OPAC."
15102 msgstr ""
15103 "O carregador de Frases do dia permite carregar em lote frases para a lista, "
15104 "que irão servir posteriormente como fonte para a funcionalidade Frase do dia "
15105 "no OPAC."
15106
15107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:231
15108 #, c-format
15109 msgid "The RenewalSendNotice preference is set to 'Send'"
15110 msgstr ""
15111 "A preferência EnhancedMessagingPreferences está definida para 'Permitir'"
15112
15113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:40
15114 #, c-format
15115 msgid ""
15116 "The Staff and OPAC Display options allow you to control how many issues "
15117 "appear by default on bibliographic records in the Staff Client and the OPAC "
15118 msgstr ""
15119 "As opções de visualização dos técnicos e do OPAC permitem controlar quantos "
15120 "registos bibliográficos aparecem no OPAC e na interface dos técnicos "
15121
15122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:68
15123 #, c-format
15124 msgid ""
15125 "The Staff/OPAC asks for the username and password to be used by the patron "
15126 "(and/or staff member) to log into their account in the OPAC and for staff to "
15127 "log in to the staff client."
15128 msgstr ""
15129 "O OPAC e o interface pedem a nome de utilizador e a palavra-passe do leitor "
15130 "para que o mesmo possa entrar na sua conta no OPAC ou entrar como técnico no "
15131 "interface dos técnicos."
15132
15133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:5
15134 #, c-format
15135 msgid ""
15136 "The Transport cost matrix lets a library system define relative costs to "
15137 "transport books to one another. In order for the system to use this matrix "
15138 "you must first set the UseTransportCostMatrix preference to 'Use'."
15139 msgstr ""
15140 "A tabela de custo de transporte permite ao definir aos custos relativo ao "
15141 "transporte de livros para outra localização. Para que o sistema use esta "
15142 "tabela deve primeiro definir a preferência de sistema UseTransportCostMatrix "
15143 "para 'Usar'."
15144
15145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:5
15146 #, c-format
15147 msgid ""
15148 "The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is linked to the "
15149 "vendor so you will see all items on order with uncertain prices for that "
15150 "vendor."
15151 msgstr ""
15152 "A página de preços incertos é independente do cesto. Está ligada a "
15153 "fornecedor para que veja todos os itens na encomenda com preços incertos "
15154 "para esse fornecedor."
15155
15156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:17
15157 #, c-format
15158 msgid ""
15159 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
15160 "be using for the template. This should probably match the unit of "
15161 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
15162 msgstr ""
15163 "O menu Unidades é usado para definir a escala de medição que vai ser usada "
15164 "no modelo. Deve ser provavelmente a mesma unidade de medição usada na "
15165 "descrição do modelo dado pelo fornecedor."
15166
15167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:17
15168 #, c-format
15169 msgid ""
15170 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
15171 "be using for the template. This should probably match the unit of "
15172 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
15173 "&nbsp;"
15174 msgstr ""
15175 "O menu Unidades é usado para definir a escala de medição que vai ser usada "
15176 "no modelo. Deve ser provavelmente a mesma unidade de medição usada na "
15177 "descrição do modelo dado pelo fornecedor.&nbsp;"
15178
15179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:15
15180 #, c-format
15181 msgid ""
15182 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
15183 "be using for your layout.&nbsp;"
15184 msgstr ""
15185 "O menu Unidades é usado para definir a escala de medição que vai ser usada "
15186 "no esquema.&nbsp;"
15187
15188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:18
15189 #, c-format
15190 msgid ""
15191 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
15192 "be using for your profile."
15193 msgstr ""
15194 "O menu Unidades é usado para definir a escala de medição que vai ser usada "
15195 "no perfil."
15196
15197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:18
15198 #, c-format
15199 msgid ""
15200 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
15201 "be using for your profile.&nbsp;"
15202 msgstr ""
15203 "O menu Unidades é usado para definir a escala de medição que vai ser usada "
15204 "no perfil.&nbsp;"
15205
15206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:146
15207 #, c-format
15208 msgid ""
15209 "The XXX stores different types of fee credits, so a query to catch them all "
15210 "would include a clause like \"type LIKE 'Credit%%'\""
15211 msgstr ""
15212 "Em XXX são guardados diferentes tipos de créditos, então uma pesquisa para "
15213 "apanhar-los a todos deve ser do tipo \"type LIKE 'Credit%%'\""
15214
15215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:169
15216 #, c-format
15217 msgid ""
15218 "The ability to access all areas in Administration (other than the "
15219 "Circulation and fine rules)"
15220 msgstr ""
15221 "A capacidade de aceder a todas as áreas de administração (outras sem ser as "
15222 "regras de circulação e multas)"
15223
15224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:163
15225 #, c-format
15226 msgid ""
15227 "The ability to access the Circulation and fines rules in the administration "
15228 "area"
15229 msgstr ""
15230 "Capacidade de definir regras de circulação e multas na área de administração"
15231
15232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:212
15233 #, c-format
15234 msgid ""
15235 "The ability to catalog using only the Fast Add Framework found on the "
15236 "Circulation page"
15237 msgstr ""
15238 "Capacidade para cataloggar usando o modelo de catalogação rápida na página "
15239 "de empréstimo"
15240
15241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:474
15242 #, c-format
15243 msgid "The ability to create and edit but not run SQL reports"
15244 msgstr "Capacidade de criar e editar mas não de correr relatórios SQL"
15245
15246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:480
15247 #, c-format
15248 msgid "The ability to run but not create or edit SQL reports"
15249 msgstr "Capacidade de correr mas não de criar e editar relatórios SQL"
15250
15251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:11
15252 #, c-format
15253 msgid ""
15254 "The active currency is the main currency you use in your library. Your "
15255 "active currency will have a check mark in the 'Active' column. If you don't "
15256 "have an active currency you will see an error message telling you to choose "
15257 "an active currency."
15258 msgstr ""
15259 "A moeda corrente é a moeda principal da biblioteca. A moeda corrente terá "
15260 "uma marcação na coluna 'Activo'. Se não tiver uma moeda activa verá uma "
15261 "mensagem de erro."
15262
15263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:5
15264 #, c-format
15265 msgid ""
15266 "The administration area is where you set all of your preferences for the "
15267 "system. Preference are broken down into several categories, detailed below."
15268 msgstr ""
15269 "A área de administração é onde são definidas todas as preferências do "
15270 "sistema, que se encontram divididas em diferentes categorias."
15271
15272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:77
15273 #, c-format
15274 msgid ""
15275 "The alternative is to search via Z39.50 to overlay your record with a fuller "
15276 "record found at another library. You can do this by choosing 'Replace record "
15277 "via Z39.50' from the 'Edit' menu."
15278 msgstr ""
15279 "A alternativa é pesquisar via Z39.50 para sobrepor o registo por um registo "
15280 "completo de outra biblioteca. Pode executar esta operação escolhendo "
15281 "'Substituir registo via Z39.50' no menu 'Editar'."
15282
15283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:26
15284 #, c-format
15285 msgid "The attribute type code and a colon should precede each value. "
15286 msgstr "O código do tipo de atributo e dois pontos devem preceder cada valor. "
15287
15288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:64
15289 #, c-format
15290 msgid ""
15291 "The authorized_value can be omitted if not applicable. If it contains an "
15292 "authorized value category, or branches or itemtype or categorycode, a list "
15293 "with the Koha authorized values will be displayed instead of a free field "
15294 "Note that you can have more than one parameter in a given SQL Note that "
15295 "entering nothing at run time won't probably work as you expect. It will be "
15296 "considered as \"value empty\" not as \"ignore this parameter\". For example "
15297 "entering nothing for : \"title=&lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" will display "
15298 "results with title='' (no title). If you want to have to have something not "
15299 "mandatory, use \"title like &lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" and enter a %% at "
15300 "run time instead of nothing"
15301 msgstr ""
15302 "O atributo authorized_value pode ser omitido se não aplicável. Se contem uma "
15303 "categoria de valor autorizado, bibliotecas, tipo de documento ou código de "
15304 "categoria, uma lista com os valores autorizados do Koha aparecerá em vez de "
15305 "um campo de texto livre onde pode ter mais que um parâmetro num SQL, o que "
15306 "inserindo nada na execução pode não funcionar como esperado. Será "
15307 "considerado com \"valor vazio\" e não como \"ignorar este parâmetro\". Por "
15308 "exemplo ao inserir nada em \"title=&lt;&lt;Insira título&gt;&gt;\" irá "
15309 "mostrar os resultados com title = '' (sem título). Se deseja algo não "
15310 "obrigatório, use \"title like &lt;&lt;Insira título&gt;&gt;\" e insira %% na "
15311 "execução em vez de nada"
15312
15313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:56
15314 #, c-format
15315 msgid ""
15316 "The card number field is automatically calculated if you have the "
15317 "autoMemberNum system preference set that way"
15318 msgstr ""
15319 "O número de cartão é preenchido automaticamente se a preferência "
15320 "autoMemberNum estiver definida para tal"
15321
15322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:86
15323 #, c-format
15324 msgid ""
15325 "The catalog record cannot always be deleted. You might see notes explaining "
15326 "why."
15327 msgstr ""
15328 "O registo bibliográfico nem sempre pode ser eliminado. Vejas as notas a "
15329 "explicar porquê."
15330
15331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:120
15332 #, c-format
15333 msgid "The cataloging interface will open up with the short cataloging record"
15334 msgstr ""
15335 "O interface de catalogação irá abrir com a catalogação rápida do registo"
15336
15337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:8
15338 #, c-format
15339 msgid "The check in box on the top of the main staff client"
15340 msgstr "A caixa de retorno no topo do interface dos técnicos"
15341
15342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:10
15343 #, c-format
15344 msgid ""
15345 "The check in link on the patron's checkout summary (and on the checkout "
15346 "summary page)"
15347 msgstr ""
15348 "A ligação de devolução no sumário de devolução do leitor (e no sumário de "
15349 "empréstimo)"
15350
15351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:9
15352 #, c-format
15353 msgid "The check in option on the quick search bar on the Circulation page"
15354 msgstr "A opção de devolução na barra de pesquisa na página de empréstimo"
15355
15356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:36
15357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:5
15358 #, c-format
15359 msgid ""
15360 "The circulation history tab will appear if you have set the "
15361 "intranetreadinghistory preference to allow it to appear. If you have the "
15362 "OPACPrivacy system preference set to 'Allow' and the patron has decided that "
15363 "the library cannot keep this information this tab will only show currently "
15364 "checked out items."
15365 msgstr ""
15366 "O separado histórico de empréstimo irá aparecer se a preferência de sistema "
15367 "intranetreadinghistory estiver definida para aparecer. Se a preferência "
15368 "OPACPrivacy estiver em 'Permitir' e o leitor decidir que a biblioteca não "
15369 "deve guardar a informação, o separador apenas irá mostrar os exemplares "
15370 "emprestados no momento."
15371
15372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:11
15373 #, c-format
15374 msgid ""
15375 "The contract form will ask for some very basic information about the "
15376 "contract."
15377 msgstr ""
15378 "O formulário de contracto irá pedir informações básicas sobre o contracto."
15379
15380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:5
15381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:5
15382 #, c-format
15383 msgid ""
15384 "The course reserves module in Koha allows you to temporarily move items to "
15385 "'reserve' and assign different circulation rules to these items while they "
15386 "are being used for a specific course."
15387 msgstr ""
15388 "O módulo de reservas de curso no Koha permite temporariamente mover "
15389 "exemplares para a 'reserva' e definir diferentes regras de circulação para "
15390 "esses exemplares enquanto estiverem a ser usado por um curso específico."
15391
15392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:64
15393 #, c-format
15394 msgid ""
15395 "The currency pull down will have the currencies you set up in the "
15396 "Acquisitions Administration area."
15397 msgstr ""
15398 "O menu moedas terá todas as moedas definidas na área de administração das "
15399 "aquisições."
15400
15401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:29
15402 #, c-format
15403 msgid ""
15404 "The day information will also be filled in automatically based on the date "
15405 "you clicked on the calendar"
15406 msgstr ""
15407 "A informação do dia também vai ser automaticamente preenchida de acordo com "
15408 "a data clicada no calendário"
15409
15410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:12
15411 #, c-format
15412 msgid ""
15413 "The default minimum password length is 3 characters long. To change this "
15414 "value, update your system preferences."
15415 msgstr ""
15416 "O tamanho mínimo da palavra-passe por omissão é 3 caracteres. Para alterar, "
15417 "utilize as preferências do sistema."
15418
15419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:13
15420 #, c-format
15421 msgid ""
15422 "The description field is where you will enter the description of the charge"
15423 msgstr "O campo de descrição é onde é inserido a descrição da multa"
15424
15425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:10
15426 #, c-format
15427 msgid ""
15428 "The description field is where you will enter the description of the credit"
15429 msgstr "O campo de descrição é onde é inserido a descrição do crédito"
15430
15431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:15
15432 #, c-format
15433 msgid "The description is the plain text definition of the item type"
15434 msgstr "A descrição é definição em texto livre do tipo de documento"
15435
15436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:7
15437 #, c-format
15438 msgid ""
15439 "The details page will show you the items you have on reserve for your "
15440 "course. From here you can add/remove items and edit the course."
15441 msgstr ""
15442 "A página de detalhes irá mostrar os exemplares que estão da reserva do "
15443 "curso. A partir deste ponto pode adicionar/remover exemplares e editar o "
15444 "curso."
15445
15446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:24
15447 #, c-format
15448 msgid ""
15449 "The developers of the Label Creator module hope you will find this an "
15450 "extremely useful tool in the course of your cataloging work. You are "
15451 "encouraged to submit any enhancement requests as well as any bugs via Koha "
15452 "Project Bugzilla."
15453 msgstr ""
15454 "Os programadores do módulo de etiquetas esperam que ache esta um ferramenta "
15455 "extremamente útil no seu processo de catalogação. Você é encorajado a "
15456 "submeter qualquer proposta de melhoramento ou qualquer bug encontrado no "
15457 "Koha Project Bugzilla."
15458
15459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:18
15460 #, c-format
15461 msgid ""
15462 "The developers of the Patron Card Creator module hope you will find this an "
15463 "extremely useful tool. You are encouraged to submit any enhancement requests "
15464 "as well as any bugs via Koha Project Bugzilla."
15465 msgstr ""
15466 "Os programadores do módulo de cartões de leitor esperam que ache esta um "
15467 "ferramenta extremamente útil no seu processo de catalogação. Você é "
15468 "encorajado a submeter qualquer proposta de melhoramento ou qualquer bug "
15469 "encontrado no Koha Project Bugzilla."
15470
15471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:5
15472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:54
15473 #, c-format
15474 msgid ""
15475 "The easiest way to merge together duplicate bibliographic records is to add "
15476 "them to a list and use the Merge Tool from there."
15477 msgstr ""
15478 "A forma mais simples de unificar registos bibliográficos duplicados é "
15479 "adicionar-los a uma lista e usar a ferramenta de unificação."
15480
15481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:65
15482 #, c-format
15483 msgid "The edit menu is also where items can be deleted from"
15484 msgstr "O menu de edição é onde também pode eliminar exemplares"
15485
15486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:48
15487 #, c-format
15488 msgid ""
15489 "The final option for ordering is to order from a list of titles with the "
15490 "highest hold ratios "
15491 msgstr ""
15492 "A última opção para encomendar é a partir de uma lista de títulos com rácios "
15493 "elevados de reserva "
15494
15495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:24
15496 #, c-format
15497 msgid "The final section is for billing information: "
15498 msgstr "A última secção é para informação de facturação: "
15499
15500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:9
15501 #, c-format
15502 msgid ""
15503 "The final way to receive serials is from the 'Serial Collection' page. To "
15504 "the left of the Subscription summary page there is a menu with a link to "
15505 "'Serial Collection'"
15506 msgstr ""
15507 "O meio final para receber periódicos é a partir da página 'Colecção de "
15508 "periódicos', havendo um menu à esquerda da página de sumário de assinatura "
15509 "com um link para essa página."
15510
15511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:30
15512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:30
15513 #, c-format
15514 msgid ""
15515 "The fine totals will be updated with the payment applied to oldest fines "
15516 "first."
15517 msgstr ""
15518 "Os totais das multas serão actualizados com o pagamento aplicado às multas "
15519 "mais antigas."
15520
15521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:38
15522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:38
15523 #, c-format
15524 msgid ""
15525 "The fine totals will be updated with the payment applied to the oldest "
15526 "selected fines first."
15527 msgstr ""
15528 "Os totais das multas serão actualizados com o pagamento aplicado às multas "
15529 "mais antigas seleccionadas."
15530
15531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:14
15532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:14
15533 #, c-format
15534 msgid ""
15535 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as fully paid."
15536 msgstr ""
15537 "A multa será removida das multas em atraso, e mostrada como paga totalmente."
15538
15539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:44
15540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:44
15541 #, c-format
15542 msgid ""
15543 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
15544 "off."
15545 msgstr ""
15546 "A multa será removida das multas em atraso, e mostrada como amortizada."
15547
15548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:22
15549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:22
15550 #, c-format
15551 msgid ""
15552 "The fine will be updated to show the original Amount, and the current Amount "
15553 "Outstanding"
15554 msgstr ""
15555 "A multa será actualizada para mostrar o montante inicial e o montante devido "
15556 "no momento"
15557
15558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:14
15559 #, c-format
15560 msgid "The first section is for basic information about the vendor. "
15561 msgstr "A primeira secção é para informação básica do fornecedor. "
15562
15563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:40
15564 #, c-format
15565 msgid "The following item(s) are currently overdue:"
15566 msgstr "Os seguintes documentos estão em atraso:"
15567
15568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:75
15569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:81
15570 #, c-format
15571 msgid "The following item(s) is/are currently overdue:"
15572 msgstr "Os seguintes documentos estão em atraso:"
15573
15574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:77
15575 #, c-format
15576 msgid ""
15577 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries "
15578 "(in the Americas):"
15579 msgstr ""
15580 "Os seguintes servidores foram usados com sucesso por outras bibliotecas (na "
15581 "América):"
15582
15583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:95
15584 #, c-format
15585 msgid ""
15586 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries:"
15587 msgstr ""
15588 "Os seguintes servidores foram usados com sucesso por outras bibliotecas:"
15589
15590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:97
15591 #, c-format
15592 msgid "The form to edit the report will appear."
15593 msgstr "O formulário de edição do relatório irá aparecer:"
15594
15595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:12
15596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:12
15597 #, c-format
15598 msgid ""
15599 "The full amount of the fine will be populated for you in the \"Collect From "
15600 "Patron\" box"
15601 msgstr ""
15602 "O montante total da multa será preenchido na caixa \"Cobrar do leitor\""
15603
15604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:22
15605 #, c-format
15606 msgid ""
15607 "The fund's amount should be should only include numerals and a decimal "
15608 "separator. No other characters should be entered."
15609 msgstr ""
15610 "O montante do fundo deve apenas conter números e decimais, sem outros "
15611 "caracteres."
15612
15613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:7
15614 #, c-format
15615 msgid ""
15616 "The guided report wizard will walk you through a six step process to "
15617 "generate a report."
15618 msgstr ""
15619 "O assistente de relatórios irá guiar-lo durante um processo de seis passos "
15620 "para gerar um relatório."
15621
15622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:285
15623 #, c-format
15624 msgid "The holds slip is generated when a hold is confirmed"
15625 msgstr "O recibo de reserva é gerado quando a reserva é confirmada"
15626
15627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:19
15628 #, c-format
15629 msgid "The index name is 'aud' and it's derived from 008/22"
15630 msgstr "O nome do índice é 'aud' e está derivado de 008/22"
15631
15632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:56
15633 #, c-format
15634 msgid ""
15635 "The index name is 'ctype' is taken from the 008 and it's where we get the "
15636 "'additional content types'. It's position 008/24-28 field. Common values "
15637 "are: "
15638 msgstr ""
15639 "O nome do índice é 'ctype' e é tirado de 008, sendo onde se obtém 'tipos de "
15640 "conteúdo adicional'. Consiste nos valores nas posições 24-28. Valores comuns "
15641 "são: "
15642
15643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:42
15644 #, c-format
15645 msgid ""
15646 "The index name is 'l-format' and it's an index of positions 007/01 and "
15647 "007/02. Common values are:"
15648 msgstr ""
15649 "O nome do índice é 'l-format' e é um índice de posições 007/01 e 007/02. "
15650 "Valores comuns são:"
15651
15652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:7
15653 #, c-format
15654 msgid "The item edit form will appear:"
15655 msgstr "O formulário de edição de exemplar irá aparecer:"
15656
15657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:71
15658 #, c-format
15659 msgid "The item record will also show that the item is on hold."
15660 msgstr ""
15661 "O registo do exemplar também irá mostrar que o mesmo se encontra reservado."
15662
15663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:19
15664 #, c-format
15665 msgid ""
15666 "The item shows the same 'Home Library' but has updated the 'Current "
15667 "Location' to note where it resides at this time"
15668 msgstr ""
15669 "O exemplar mostra a mesma 'Biblioteca origem' mas tem a 'Localização "
15670 "corrente' actualizado para a biblioteca onde se encontra"
15671
15672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:17
15673 #, c-format
15674 msgid "The item will not be permanently moved to the new library "
15675 msgstr "O exemplar não irá ser movido permanentemente para a nova biblioteca "
15676
15677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:15
15678 #, c-format
15679 msgid "The item will now say that it is in transit"
15680 msgstr "O exemplar irá mostrar que está em trânsito"
15681
15682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:54
15683 #, c-format
15684 msgid ""
15685 "The library management section includes values that are used within the "
15686 "library "
15687 msgstr ""
15688 "A secção de gestão da biblioteca inclui valores que são usados dentro da "
15689 "biblioteca "
15690
15691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:7
15692 #, c-format
15693 msgid ""
15694 "The links to claims also appears to the left of the subscription detail page"
15695 msgstr ""
15696 "As ligações para as reclamações aparecem à esquerda na página de detalhes da "
15697 "assinatura"
15698
15699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:63
15700 #, c-format
15701 msgid ""
15702 "The list of funds is populated by the funds you have assigned in the "
15703 "Acquisitions Administration area."
15704 msgstr ""
15705 "A lista de fundos é preenchida pelos fundos que criou na área de "
15706 "administração das aquisições."
15707
15708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:24
15709 #, c-format
15710 msgid "The list will be updated and the edits should now be visible."
15711 msgstr "A lista será actualizada e as edições deve ser visíveis."
15712
15713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:15
15714 #, c-format
15715 msgid "The list will be updated, the edits saved, and visible."
15716 msgstr "A lista será actualizada, as edições guardadas e visíveis."
15717
15718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:23
15719 #, c-format
15720 msgid "The list will update and the new quote should now be visible."
15721 msgstr "A lista será actualizada e a nova frase deve ser agora visível."
15722
15723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:18
15724 #, c-format
15725 msgid ""
15726 "The measurements can be found on the vendor product packaging or website."
15727 msgstr ""
15728 "As medições podem ser encontradas na embalagem do produto do fornecedor ou "
15729 "no Web site."
15730
15731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:18
15732 #, c-format
15733 msgid ""
15734 "The measurements, number of columns and number of rows can be found on the "
15735 "vendor product packaging or website. "
15736 msgstr ""
15737 "As medições, número de colunas e número de linhas podem ser encontradas na "
15738 "embalagem do produto do fornecedor ou no Web site. "
15739
15740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
15741 #, c-format
15742 msgid ""
15743 "The most common option here is comma because most spreadsheet applications "
15744 "know how to open files split by commas."
15745 msgstr ""
15746 "A opção mais comum é a vírgula pois a maioria das aplicações de folhas de "
15747 "cálculo sabem como abrir ficheiros separados por vírgula."
15748
15749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:10
15750 #, c-format
15751 msgid "The name is what will appear on the list of Lists"
15752 msgstr "O nome irá aparecer na lista das listas"
15753
15754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:14
15755 #, c-format
15756 msgid ""
15757 "The name you assign to the layout is for your benefit, name it something "
15758 "that will be easy to identify at a later date"
15759 msgstr ""
15760 "O nome do esquema é para seu próprio benefício, por isso, chame-lhe algo que "
15761 "seja fácil de identificar posteriormente"
15762
15763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:7
15764 #, c-format
15765 msgid "The new list form offers several options for creating your list:"
15766 msgstr "O formulário de nova lista oferece diversas opções para criar a lista:"
15767
15768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:91
15769 #, c-format
15770 msgid "The new value will appear in the list along with existing values"
15771 msgstr "O novo valor irá aparecer na lista junto com os já existentes"
15772
15773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:40
15774 #, c-format
15775 msgid "The next option for ordering is to order from a staged record. "
15776 msgstr ""
15777 "A última opção para encomendar é directamente dos registos em tratamento. "
15778
15779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:11
15780 #, c-format
15781 msgid "The notes fields are optional and can contain any type of information"
15782 msgstr ""
15783 "Os campos de notas são opcionais e podem conter qualquer tipo de informação"
15784
15785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:7
15786 #, c-format
15787 msgid ""
15788 "The offline circulation tool for Windows will generate a KOC file that you "
15789 "can upload into Koha once your system comes back up."
15790 msgstr ""
15791 "A ferramenta de circulação offline do Windows gera um ficheiro KOC que pode "
15792 "ser carregado para o Koha assim que o sistema estiver disponível."
15793
15794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:27
15795 #, c-format
15796 msgid "The online help directory is: "
15797 msgstr "O directório de ajuda online é: "
15798
15799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:27
15800 #, c-format
15801 msgid ""
15802 "The other image can be something like a library logo or symbol that you "
15803 "uploaded using the 'Manage Images' module of the Patron Card Creator Tool."
15804 msgstr ""
15805 "A outra imagem pode ser algo como o logótipo da biblioteca ou um símbolo "
15806 "carregado usando o módulo 'Gerir Imagens' da ferramenta de criação de "
15807 "Cartões de Leitor."
15808
15809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:11
15810 #, c-format
15811 msgid ""
15812 "The other is to choose to create a new batch from the label creator tool"
15813 msgstr ""
15814 "A outra é escolher criar um novo lote na ferramenta de criação de etiquetas"
15815
15816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:15
15817 #, c-format
15818 msgid ""
15819 "The other option is to import all records from the staged file by scrolling "
15820 "below the list of records in the staged file and filling in the item "
15821 "information. "
15822 msgstr "A outra opção e importar todos os registos de um ficheiro preparado. "
15823
15824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:49
15825 #, c-format
15826 msgid ""
15827 "The other option, only for overdue notices, is to use the &lt;item&gt;&lt;/"
15828 "item&gt; tags to span the line so that it will print out multiple lines. One "
15829 "example for the &lt;item&gt;&lt;/item&gt; tag option is:&lt;item&gt;\"&lt;"
15830 "&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, &lt;&lt;items."
15831 "itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items.barcode&gt;&gt; , Checkout "
15832 "date: &lt;&lt;issues.issuedate&gt;&gt;, Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
15833 "&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt; Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
15834 "&gt; &lt;/item&gt;"
15835 msgstr ""
15836 "A outra opção, apenas para avisos de atrasos, é usar as tags &lt;item&gt;"
15837 "&lt;/item&gt; para que a linha seja transformada em múltiplas linhas com os "
15838 "exemplares. Um exemplo é is:&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" por "
15839 "&lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Código "
15840 "de barras: &lt;&lt;items.barcode&gt;&gt; , Data de empréstimo: &lt;&lt;"
15841 "issues.issuedate&gt;&gt;, Data de termino: &lt;&lt;issues.date_due&gt;&gt; "
15842 "Multa: &lt;fine&gt;USD&lt;/fine&gt; Data de termino: &lt;&lt;issues."
15843 "date_due&gt;&gt; &lt;/item&gt;"
15844
15845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:124
15846 #, c-format
15847 msgid ""
15848 "The other way to fast catalog is from the checkout screen. When you enter a "
15849 "barcode at checkout that Koha can't find, it will prompt you to use fast "
15850 "cataloging to add the item to Koha and check it out."
15851 msgstr ""
15852 "A outra forma de catalogação rápida é a partir do ecrã de empréstimo. Quando "
15853 "inserir um código de barras que o Koha não encontra, será perguntado se "
15854 "deseja usar a catalogação rápida e proceder ao empréstimo."
15855
15856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:232
15857 #, c-format
15858 msgid "The patron has requested to receive the checkout notice "
15859 msgstr "O leitor requisitou a recepção deste aviso "
15860
15861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:107
15862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:123
15863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:139
15864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:170
15865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:199
15866 #, c-format
15867 msgid "The patron has requested to receive this notice "
15868 msgstr "O leitor requisitou a recepção deste aviso "
15869
15870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:155
15871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:215
15872 #, c-format
15873 msgid "The patron has requested to receive this notice as a digest "
15874 msgstr "O leitor requisitou a recepção deste aviso como sumário "
15875
15876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:5
15877 #, c-format
15878 msgid ""
15879 "The patron import tool can be used at any time to add patrons in bulk. It is "
15880 "commonly used in universities and schools when a new batch of students "
15881 "registers."
15882 msgstr ""
15883 "A ferramenta de importação de leitor pode ser usada a qualquer altura para "
15884 "adicionar leitor em bloco. É usada normalmente por escolas e universidade "
15885 "com novas inscrições."
15886
15887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:5
15888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:26
15889 #, c-format
15890 msgid ""
15891 "The patron's complete accounting history will appear on the Fines tab. "
15892 "Contrary to its name, the Fines tab does not just show fine data, it also "
15893 "shows membership fees, rental fees, reserve fees and any other charge you "
15894 "may have for patrons."
15895 msgstr ""
15896 "O histórico completo de contabilidade do leitor irá aparecer no separador "
15897 "das multas. O separador aparece não só os dados das multas, como também "
15898 "mostra taxa de inscrição, empréstimo, reservas e outras coimas do leitor."
15899
15900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:5
15901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:49
15902 #, c-format
15903 msgid ""
15904 "The patron's messaging preferences are set when adding or editing the "
15905 "patron. This tab will show the messages that have been sent and those that "
15906 "are queued to be sent"
15907 msgstr ""
15908 "As preferências de mensagem do leitor são definidas na sua adição ou edição. "
15909 "Este separador irá mostrar as mensagens que foram enviadas e as que estão em "
15910 "lista de espera para envio"
15911
15912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:144
15913 #, c-format
15914 msgid "The permission to run the overdues reports found under Circulation"
15915 msgstr ""
15916 "A permissão de correr relatórios de atraso encontra-se abaixo da Circulação"
15917
15918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:7
15919 #, c-format
15920 msgid ""
15921 "The plugin system needs to be turned on by a system administrator and should "
15922 "only managed by those who understand Perl and the way data connects within "
15923 "Koha."
15924 msgstr ""
15925 "O sistema de plugins precisa de ser ativado por um administrador do sistema "
15926 "e deve apenas ser gerido por alguém que percebe Perl e a maneira que os "
15927 "dados se ligam ao Koha."
15928
15929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
15930 #, c-format
15931 msgid ""
15932 "The process of saving quotes is \"asynchronous\" meaning that you may "
15933 "navigate to other sections of the staff client while the quotes are being "
15934 "saved."
15935 msgstr ""
15936 "O processo de guardar frases é \"assíncrono\" o que significa que pode "
15937 "navegar por outras secções do interface dos técnicos enquanto as frases "
15938 "estão a ser guardadas."
15939
15940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:273
15941 #, c-format
15942 msgid "The quick slip only includes items that were checked out today"
15943 msgstr "O recibo rápido irá mostrar apenas os exemplares emprestados hoje"
15944
15945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:9
15946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:9
15947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:9
15948 #, c-format
15949 msgid ""
15950 "The receive page will list all items still on order with the vendor "
15951 "regardless of the basket the item is from."
15952 msgstr ""
15953 "A página de recepção irá lista todos os items encomendados ao fornecedor, "
15954 "independentemente do cesto."
15955
15956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:15
15957 #, c-format
15958 msgid ""
15959 "The record will now have the 773 field filled in properly to complete the "
15960 "link."
15961 msgstr ""
15962 "O registo irá ter um campo 773 preenchido correctamente para completar a "
15963 "ligação."
15964
15965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:75
15966 #, c-format
15967 msgid "The record will open in the MARC editor"
15968 msgstr "O registo será aberto no editor MARC"
15969
15970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:64
15971 #, c-format
15972 msgid "The registration date will automatically be filled in with today's date"
15973 msgstr "A data de inscrição será automaticamente preenchida com a data de hoje"
15974
15975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:41
15976 #, c-format
15977 msgid ""
15978 "The relationships are set using the borrowerRelationship system preference"
15979 msgstr ""
15980 "As relações são definidas usando a preferência de sistema "
15981 "borrowerRelationship"
15982
15983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:7
15984 #, c-format
15985 msgid ""
15986 "The report can be filtered using the menu options found on the left of the "
15987 "report."
15988 msgstr ""
15989 "O relatório pode ser filtrado com as opções do menu à esquerda do relatório"
15990
15991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:5
15992 #, c-format
15993 msgid ""
15994 "The report dictionary is a way to pre-define common filters you'd like to "
15995 "apply to your reports. This is a good way to add in filters that the report "
15996 "wizard doesn't include by default. To add a new definition, or filter, click "
15997 "'New Definition' on the Reports Dictionary page and follow the 4 step "
15998 "process."
15999 msgstr ""
16000 "O dicionário dos relatórios é uma forma de pré-definir filtros comuns a "
16001 "aplicar aos relatórios. É uma boa forma de adicionar filtros que o "
16002 "assistente de relatório não inclui por omissão. Para adicionar uma nova "
16003 "definição, ou filtro, clique em 'Nova definição' na página do dicionário de "
16004 "relatórios e siga os 4 passos."
16005
16006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:7
16007 #, c-format
16008 msgid ""
16009 "The rules are applied from most specific to less specific, using the first "
16010 "found in this order:"
16011 msgstr ""
16012 "As regras são aplicadas do mais específico para o menos específico, "
16013 "utilizando-se o primeiro encontrado na seguinte ordem:"
16014
16015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:7
16016 #, c-format
16017 msgid ""
16018 "The rules that you set up here will be referenced with you Stage MARC "
16019 "Records for Import."
16020 msgstr ""
16021 "As regras que definir aqui serão usadas na ferramenta de importação de "
16022 "registos."
16023
16024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:19
16025 #, c-format
16026 msgid ""
16027 "The second section is for information regarding your contact at the Vendor's "
16028 "office. "
16029 msgstr ""
16030 "A segunda secção é para informação relacionada com o seu contacto no "
16031 "fornecedor. "
16032
16033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:5
16034 #, c-format
16035 msgid ""
16036 "The serials module assists in managing your serial subscriptions (journals, "
16037 "magazines, and newspapers)."
16038 msgstr ""
16039 "O módulo de periódicos auxilia na gestão de suas assinaturas em série "
16040 "(jornais, revistas e jornais)."
16041
16042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:279
16043 #, c-format
16044 msgid ""
16045 "The slip or receipt will show items checked out today as well as items that "
16046 "are still checked out"
16047 msgstr ""
16048 "O recibo irá mostrar os exemplares emprestados hoje assim os exemplares que "
16049 "já se encontravam emprestados"
16050
16051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
16052 #, c-format
16053 msgid ""
16054 "The suggestions page will automatically be limited to suggestions for your "
16055 "library. To see information for all (or any other) libraries click on the "
16056 "'Acquisition information' filter and change the library."
16057 msgstr ""
16058 "A página de sugestões irá automaticamente ser limitada a sugestões da sua "
16059 "biblioteca. Para ver informação de todas (ou outra) bibliotecas clique no "
16060 "filtro 'Informação de aquisição' e altere a biblioteca."
16061
16062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:5
16063 #, c-format
16064 msgid ""
16065 "The task scheduler is a way to schedule reports to run whenever you want."
16066 msgstr ""
16067 "A calendarização de tarefas é uma forma de calendarizar relatórios sempre "
16068 "que desejar."
16069
16070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:17
16071 #, c-format
16072 msgid "The three first fields are required. The rest are optional."
16073 msgstr "Os três primeiros campos são necessário, o resto é opcional."
16074
16075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:291
16076 #, c-format
16077 msgid ""
16078 "The transfer slip is printed when you confirm a transfer from one branch to "
16079 "another in your system"
16080 msgstr ""
16081 "O recibo de transferência é impresso quando confirmar a transferência de uma "
16082 "biblioteca para outra no sistema"
16083
16084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:58
16085 #, c-format
16086 msgid ""
16087 "The type should always be 'Tabular' at this time since the other formats "
16088 "have not been implemented"
16089 msgstr ""
16090 "O tipo deve ser sempre 'Tabular' neste momento porque os outros formatos não "
16091 "estão implementados"
16092
16093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51
16094 #, c-format
16095 msgid ""
16096 "The value for an update can include variables that change each time the "
16097 "template is used. Currently, the system supports two variables, "
16098 "__BRANCHCODE__ which is replaced with the branchcode of the library "
16099 "currently using the template, and __CURRENTDATE__ which is replaced with the "
16100 "current date in ISO format ( YYYY-MM-DD )."
16101 msgstr ""
16102 "O valor para uma atualização pode incluir variáveis que mudam cada vez que o "
16103 "modelo for usado.Atualmente, o sistema suporta duas variáveis, "
16104 "__BRANCHCODE__ que é substituída por o código da biblioteca a usar o modelo, "
16105 "e __CURRENTDATE__ que é substituída com a data atual em formato ISO ( YYYY-"
16106 "MM-DD )."
16107
16108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:111
16109 #, c-format
16110 msgid "The various Hold Policies have the following effects:"
16111 msgstr "As várias políticas de reserva têm os seguintes efeitos:"
16112
16113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:123
16114 #, c-format
16115 msgid "The various Return Policies have the following effects:"
16116 msgstr "As várias políticas de devolução têm os seguintes efeitos:"
16117
16118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:11
16119 #, c-format
16120 msgid "The vendor add form is broken into three pieces:"
16121 msgstr ""
16122 "O formulário de adição de fornecedor encontra-se dividido em três partes:"
16123
16124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:65
16125 #, c-format
16126 msgid ""
16127 "The vendor price is the price before any taxes or discounts are applied."
16128 msgstr ""
16129 "O preço do fornecedor é o preço antes de qualquer taxa ou desconto ser "
16130 "aplicado."
16131
16132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
16133 #, c-format
16134 msgid ""
16135 "The vendor pull down only shows vendors with closed baskets that are late."
16136 msgstr ""
16137 "O menu fornecedor apenas mostra fornecedores com cestos fechados que estão "
16138 "atrasados."
16139
16140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:19
16141 #, c-format
16142 msgid ""
16143 "Then when generating reports on the module you created the value for you "
16144 "will see an option to limit by the definition at the bottom of the usual "
16145 "filters."
16146 msgstr ""
16147 "Assim quando regar relatórios no módulo onde criou o valor irá ver uma opção "
16148 "para limitar pela definição no fim dos filtros usuais."
16149
16150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:12
16151 #, c-format
16152 msgid ""
16153 "Then you can add descriptions for this set. To do this click on 'Add "
16154 "description' and fill the newly created text box. You can add as many "
16155 "descriptions as you want."
16156 msgstr ""
16157 "Depois pode adicionar descrições ao conjunto. Para fazer isto clique em "
16158 "'Adicionar descrição' e preencha nova caixa de texto. Pode adicionar as "
16159 "descrições que desejar."
16160
16161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:267
16162 #, c-format
16163 msgid ""
16164 "There are also a set of predefined slips (or receipts) listed on this page. "
16165 "All of these slips can be customized by altering their text via the Notices "
16166 "&amp; Slips tool and their style using the SlipCSS preference to define a "
16167 "stylesheet. Here is what those slips are used for:"
16168 msgstr ""
16169 "Existe também um conjunto de recibos pré-definidos listados nesta página. "
16170 "Todos os recibos podem ser personalizados alterando o texto na ferramenta de "
16171 "avisos e recibos ou o estilo usando a preferência SlipCSS."
16172
16173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:7
16174 #, c-format
16175 msgid "There are four basic functions in the editor:"
16176 msgstr "Existem quatro funções básicas no editor:"
16177
16178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:7
16179 #, c-format
16180 msgid "There are four basic functions in the uploader:"
16181 msgstr "Existem quatro funções básicas no carregador:"
16182
16183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:69
16184 #, c-format
16185 msgid ""
16186 "There are many ways to delete item records. If you only need to delete one "
16187 "item you can do this by opening up the detail page for the bib record and "
16188 "clicking the 'Edit' button at the top. From there you can choose to 'Edit "
16189 "items'."
16190 msgstr ""
16191 "Existem várias formas de eliminar um exemplar. Se apenas deseja eliminar um "
16192 "exemplar pode fazer a opção ao abrir a página de detalhes do registo "
16193 "bibliográfico e clicar no botão 'Editar' no topo. Depois pode escolher "
16194 "'Editar exemplares'."
16195
16196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:30
16197 #, c-format
16198 msgid "There are several messages that can appear when checking items in:"
16199 msgstr "Existem várias mensagens que podem aparecer quando retornar itens:"
16200
16201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:46
16202 #, c-format
16203 msgid ""
16204 "There are several pre-defined options for the 'Frequency' of publication "
16205 msgstr "Existem opções pré-definidas para a 'Frequência' de publicação "
16206
16207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:7
16208 #, c-format
16209 msgid ""
16210 "There are several ways to place holds from the staff client. The most "
16211 "obvious is using the 'Place Hold' button at the top of any bibliographic "
16212 "record."
16213 msgstr ""
16214 "Existem várias formas de reservar na interface dos técnicos. A mais óbvia é "
16215 "usar o botão 'Reservar' no topo de qualquer registo bibliográfico."
16216
16217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:32
16218 #, c-format
16219 msgid ""
16220 "There are three indexes that comprise Content: 'fic' is derived from 003/33; "
16221 "'bio' is derived from the 008/34 and 'mus' is derived from LEADER/06. Common "
16222 "values for each of these are:"
16223 msgstr ""
16224 "Existem três índices que compõem o conteúdo: 'fic' é derivado de 003/33; "
16225 "'bio' é derivado de 008/34 e 'mus' é derivado de LEADER/06. Os valores "
16226 "comuns para cada uma delas são:"
16227
16228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:60
16229 #, c-format
16230 msgid ""
16231 "There are times when Koha will prevent the librarian from being able to "
16232 "check out items to a patron. When this happens a warning will appear "
16233 "notifying the librarian of why the patron cannot check items out."
16234 msgstr ""
16235 "Há momentos em que Koha vai impedir que o bibliotecário de ser capaz de "
16236 "emprestar itens a um leitor. Quando isso acontece, aparece um aviso "
16237 "notificando o bibliotecário do porquê de o leitor não poder receber mais "
16238 "itens."
16239
16240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:17
16241 #, c-format
16242 msgid ""
16243 "There is a default acquisitions claim letter. If you would rather use a "
16244 "different one, you can create that in the notices module and choose it from "
16245 "the menu above the list of late items."
16246 msgstr ""
16247 "Existe um aviso para reclamações de aquisições por omissão. Se desejar usar "
16248 "um diferente, pode criar o mesmo no módulos dos avisos e escolha o aviso no "
16249 "menu acima da lista de atrasos."
16250
16251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:112
16252 #, c-format
16253 msgid "Thesaurus "
16254 msgstr "Tesauro "
16255
16256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:23
16257 #, c-format
16258 msgid ""
16259 "These parameters help control patron records and circulation rules. It is "
16260 "best to set the basic parameters before visiting this section."
16261 msgstr ""
16262 "Esses parâmetros ajudam o controle dos registos de leitor e regras de "
16263 "circulação. É melhor definir os parâmetros básicos antes de visitar esta "
16264 "secção."
16265
16266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:7
16267 #, c-format
16268 msgid "These preferences are set based on patron types and item types."
16269 msgstr "Estas preferências são baseados nos tipos de leitor e de documentos."
16270
16271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
16272 #, c-format
16273 msgid ""
16274 "These reports are limited in what data they can look at, so it's often "
16275 "recommended to use custom reports for official end of the year statistics."
16276 msgstr ""
16277 "Este relatório está limitado aos dados que pode consultar, portanto é "
16278 "recomendado usar relatórios personalizados para as estatísticas necessárias."
16279
16280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:5
16281 #, c-format
16282 msgid ""
16283 "These rules define how your items are circulated, how/when fines are "
16284 "calculated and how holds are handled."
16285 msgstr ""
16286 "Estas regras definem como os itens são distribuídos, como/quando as multas "
16287 "são calculadas e como as reservas são manipulados."
16288
16289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:7
16290 #, c-format
16291 msgid ""
16292 "These rules only go into effect if the preference UseBranchTransferLimits is "
16293 "set to 'enforce'."
16294 msgstr ""
16295 "Essas regras apenas entram em efeito se a preferência "
16296 "UseBranchTransferLimits está activa."
16297
16298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:71
16299 #, c-format
16300 msgid ""
16301 "These tags are &lt;item&gt; and &lt;/item&gt; which should enclose all "
16302 "fields from the biblio, biblioitems, and items tables."
16303 msgstr ""
16304 "Essas tags são &lt;item&gt;&lt;/item&gt; que deve incluir todos os campos "
16305 "das tabelas biblio, biblioitems e items."
16306
16307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:5
16308 #, c-format
16309 msgid ""
16310 "Think of Frameworks as templates for creating new bibliographic records. "
16311 "Koha comes with some predefined frameworks that can be edited or deleted, "
16312 "and librarians can create their own frameworks for content specific to their "
16313 "libraries."
16314 msgstr ""
16315 "Pense nos modelos como as ferramentas para criar novos registos "
16316 "bibliográficos. O Koha tem modelos pré-configurados que pode ser editados e "
16317 "eliminados, e permite aos técnicos criar modelos para conteúdos específicos "
16318 "da biblioteca."
16319
16320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:19
16321 #, c-format
16322 msgid ""
16323 "This can be done by searching for an existing record by clicking on the "
16324 "'Search for Biblio' link below the boxes or by entering the bib number for a "
16325 "record in the first box. Only if you search with the field between the "
16326 "parenthesis."
16327 msgstr ""
16328 "Isto pode ser feito pesquisando por um registo existente ao clicar na "
16329 "ligação 'Pesquisar por registo' debaixo das caixas ou inserindo o número de "
16330 "registo na primeira caixa. Apenas pesquisa o campo entre parêntesis."
16331
16332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:28
16333 #, c-format
16334 msgid ""
16335 "This can be done easily by using the 'Edit as New (Duplicate)' option found "
16336 "on the subscription information page and changing only the 'Library' field"
16337 msgstr ""
16338 "Isso pode ser feito facilmente usando a opção 'Editar como Novo "
16339 "(Duplicaco)', encontrada na página de informações de assinatura e alterando "
16340 "apenas o campo 'Biblioteca'"
16341
16342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:99
16343 #, c-format
16344 msgid ""
16345 "This can be overridden with the AllowRenewalLimitOverride system preference"
16346 msgstr ""
16347 "Isto pode ser sobreposto com a preferência de sistema "
16348 "AllowRenewalLimitOverride"
16349
16350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:75
16351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:80
16352 #, c-format
16353 msgid ""
16354 "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a flag"
16355 msgstr ""
16356 "Isso pode ser definido pela edição de um registo de leitor e adicionando um "
16357 "sinal"
16358
16359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:70
16360 #, c-format
16361 msgid ""
16362 "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a flag "
16363 "or by the Overdue/Notice Status Triggers"
16364 msgstr ""
16365 "Isso pode ser definido pela edição de um registo de leitor e adicionando um "
16366 "sinal ou pelo módulo de avisos de atraso"
16367
16368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:97
16369 #, c-format
16370 msgid ""
16371 "This flag can automatically be set with the Overdue/Notice StatusTriggers"
16372 msgstr "Este sinal pode ser definido automaticamente com os avisos de atraso"
16373
16374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:9
16375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:82
16376 #, c-format
16377 msgid ""
16378 "This form can automatically generate a random password if you click the link "
16379 "labeled \"Click to fill with a randomly generated suggestion. Passwords will "
16380 "be displayed as text.\""
16381 msgstr ""
16382 "Este formulário pode automaticamente gerar uma palavra-passe aleatória se "
16383 "clicar na ligação \"Clique para preenche com uma sugestão gerada "
16384 "aleatoriamente. Palavras-passe serão mostradas como texto.\""
16385
16386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:88
16387 #, c-format
16388 msgid ""
16389 "This form will not appear if you have the patronimages system preference to "
16390 "not allow patron images"
16391 msgstr ""
16392 "Este formulário não aparece se a preferência do sistema patronimages não "
16393 "permitir imagens de leitor"
16394
16395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:12
16396 #, c-format
16397 msgid ""
16398 "This function allows for the selection and upload of a CSV file containing "
16399 "quotes."
16400 msgstr ""
16401 "Esta função permite a selecção e carregamento de um ficheiro CSV com frases."
16402
16403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:7
16404 #, c-format
16405 msgid ""
16406 "This is the library that all circulation transactions will take place at. If "
16407 "you are at another library (or on a bookmobile) you will want to set your "
16408 "library before you start circulating items. To do this you can click 'Set' "
16409 "at the top right or on the Circulation page."
16410 msgstr ""
16411 "Esta é a biblioteca onde todas as operações de circulação serão feitas. Se "
16412 "está noutra biblioteca deve definir a sua biblioteca antes de começar a "
16413 "circular exemplar. Para realizar esta operação clique em 'Defnir' no topo "
16414 "direito ou na página de empréstimo."
16415
16416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:31
16417 #, c-format
16418 msgid ""
16419 "This list of parameters includes functionalities that didn't fit in any "
16420 "other category. These items are optional and may not need to be altered, "
16421 "depending on your library's needs."
16422 msgstr ""
16423 "Esta lista de parâmetros inclui funcionalidades que não se encaixam em "
16424 "qualquer outra categoria. Esses itens são opcionais e podem não precisam ser "
16425 "alterados de acordo com as necessidades da biblioteca."
16426
16427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:5
16428 #, c-format
16429 msgid ""
16430 "This list shows you all of the titles tagged with the term you clicked on."
16431 msgstr "Esta lista mostra todos os títulos marcados com o termo que clicou."
16432
16433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:211
16434 #, c-format
16435 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for all items that are due"
16436 msgstr ""
16437 "Este aviso é enviado com aviso em avanço para todos os exemplares em atraso"
16438
16439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:195
16440 #, c-format
16441 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for an item is due"
16442 msgstr "Este aviso é usado para enviar avisos de atraso ao leitores"
16443
16444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:103
16445 #, c-format
16446 msgid ""
16447 "This notice is sent as the 'Check in' notice for all items that are checked "
16448 "in"
16449 msgstr ""
16450 "Este aviso é enviado como aviso de devolução de todos os exemplares "
16451 "devolvidos"
16452
16453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:119
16454 #, c-format
16455 msgid ""
16456 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are checked "
16457 "out"
16458 msgstr ""
16459 "Este aviso será enviado como aviso de empréstimo para todos os exemplares "
16460 "emprestados"
16461
16462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:227
16463 #, c-format
16464 msgid ""
16465 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are renewed"
16466 msgstr ""
16467 "Este aviso é enviado como aviso de empréstimo para todos os exemplares "
16468 "renovados"
16469
16470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:151
16471 #, c-format
16472 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for all items that are due"
16473 msgstr ""
16474 "Este aviso é enviado como aviso de atraso para todos os exemplares em atraso"
16475
16476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:135
16477 #, c-format
16478 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for an item is due"
16479 msgstr "Este aviso é enviado como aviso de atraso para um exemplar em atraso"
16480
16481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:228
16482 #, c-format
16483 msgid "This notice is used if three criteria are met: "
16484 msgstr "Este aviso é usado se três critérios acontecerem: "
16485
16486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:104
16487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:120
16488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:136
16489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:152
16490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:167
16491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:196
16492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:212
16493 #, c-format
16494 msgid "This notice is used if two criteria are met: "
16495 msgstr "Este aviso é usado se dois critérios acontecerem: "
16496
16497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:189
16498 #, c-format
16499 msgid "This notice is used to send Overdue Notices to Patrons"
16500 msgstr "Este aviso é usado para enviar avisos de atraso ao leitores"
16501
16502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:183
16503 #, c-format
16504 msgid ""
16505 "This notice requires the emailLibrarianWhenHoldIsPlaced system preference to "
16506 "be set to 'Enable'"
16507 msgstr ""
16508 "Este aviso necessita que a preferência de sistema "
16509 "emailLibrarianWhenHoldIsPlaced esteja activa"
16510
16511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:5
16512 #, c-format
16513 msgid ""
16514 "This one-step report will show you how many items of each item type are "
16515 "currently in your library or libraries."
16516 msgstr ""
16517 "Este relatório de um passo irá mostrar quantos exemplares de cada tipo de "
16518 "documento estão na sua biblioteca ou bibliotecas."
16519
16520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:36
16521 #, c-format
16522 msgid ""
16523 "This option allows for saving all of the quotes in the temporary editing "
16524 "table to the pool of quotes."
16525 msgstr ""
16526 "Esta opção permite guardar todas as frases na tabela temporária editável "
16527 "para a lista de frases."
16528
16529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:19
16530 #, c-format
16531 msgid "This option allows for the addition of quotes one at a time."
16532 msgstr "Esta opção permite a adição de frases uma de cada vez."
16533
16534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:28
16535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:28
16536 #, c-format
16537 msgid "This option allows for the deletion of one or more quotes at a time."
16538 msgstr "Esta opção permite a eliminação de uma ou mais frases de cada vez."
16539
16540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:36
16541 #, c-format
16542 msgid ""
16543 "This option allows for the uploading of a CSV file containing bulk quotes."
16544 msgstr "Esta opção permite o carregamento de um ficheiro CSV com frases."
16545
16546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:26
16547 #, c-format
16548 msgid ""
16549 "This option will only appear if the AllowHoldDateInFuture system preference "
16550 "is set to 'Allow'"
16551 msgstr ""
16552 "Esta opção só aparecerá se tiver definido a preferência de sistema "
16553 "SpecifyDueDate para permitir"
16554
16555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:19
16556 #, c-format
16557 msgid ""
16558 "This option will only appear if you have set the SpecifyDueDate system "
16559 "preference to allow staff to override the due date"
16560 msgstr ""
16561 "Esta opção só aparecerá se você tiver definido a preferência de sistema "
16562 "SpecifyDueDate para permitir aos funcionários substituir a data de devolução"
16563
16564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:50
16565 #, c-format
16566 msgid ""
16567 "This option will take you to the Holds Ratio report where you can find items "
16568 "with a high hold ratio and order additional copies. Next to each title will "
16569 "be a link with the number of items to order, click that and it will add the "
16570 "item to your basket."
16571 msgstr ""
16572 "Esta opção irá levar-lo para o relatório de Rácio de reserva onde pode "
16573 "encontrar registos com alto rácio de reservas e pode encomendar cópias "
16574 "adicionais. Junto a cada título irá aparecer uma ligação com o número de "
16575 "exemplares a encomendar, clique no mesmo e irá adicionar-lo ao cesto."
16576
16577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:5
16578 #, c-format
16579 msgid ""
16580 "This page provides information regarding all of the items attached to a "
16581 "record."
16582 msgstr ""
16583 "Esta página fornece informação de todos os exemplares ligados ao registo "
16584 "bibliográfico."
16585
16586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:5
16587 #, c-format
16588 msgid ""
16589 "This page shows a short summary of the subscription along with all of the "
16590 "issues that have been received, are expected, or marked late."
16591 msgstr ""
16592 "Esta página apresenta um breve resumo da assinatura juntamente com todos os "
16593 "número que foram recebidos, esperados, ou marcados como atrasados."
16594
16595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:5
16596 #, c-format
16597 msgid ""
16598 "This page shows you all of the information about your subscription including "
16599 "issue history."
16600 msgstr ""
16601 "Esta página mostra a você todas as informações sobre sua assinatura, "
16602 "incluindo o histórico dos fascículos."
16603
16604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:7
16605 #, c-format
16606 msgid ""
16607 "This page will list for you the numbering patterns you have saved in the "
16608 "past as well as a few canned patterns."
16609 msgstr ""
16610 "Esta página irá listar os padrões de numeração que guardou no passado assim "
16611 "como alguns pré-definidos."
16612
16613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:37
16614 #, c-format
16615 msgid ""
16616 "This patron type is used strictly for statistical purposes, such as in house "
16617 "use of items."
16618 msgstr ""
16619 "Este tipo de leitor é usado apenas para fins estatísticos, como o uso local "
16620 "dos exemplares."
16621
16622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:312
16623 #, c-format
16624 msgid ""
16625 "This permission does not include the ability to delete or create a "
16626 "subscription"
16627 msgstr ""
16628 "Esta permissão não inclui a capacidade de eliminar ou criar uma assinatura"
16629
16630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:13
16631 #, c-format
16632 msgid ""
16633 "This report uses 'Period,' or date, filtering that allows you to limit to a "
16634 "month by simply selecting the first day of the first month through the first "
16635 "day of the next month. For example, 10/1 to 11/1 to find statistics for the "
16636 "month of October. "
16637 msgstr ""
16638 "Este relatório usa 'Período', ou data, filtragem que permite limitar a um "
16639 "mês, seleccionando o primeiro dia do primeiro mês até ao primeiro dia do mês "
16640 "seguinte. Por exemplo, 01/1 a 01/11 para encontrar as estatísticas do mês de "
16641 "Outubro. "
16642
16643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:5
16644 #, c-format
16645 msgid "This report will list all items that are overdue at your library."
16646 msgstr ""
16647 "Esta relatório irá mostrar todos os exemplares em atraso na biblioteca."
16648
16649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:5
16650 #, c-format
16651 msgid ""
16652 "This report will list all of the items that Koha thinks are in transit to "
16653 "your library."
16654 msgstr ""
16655 "Este relatório lista todos os exemplares que estão em trânsito para a "
16656 "biblioteca."
16657
16658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:5
16659 #, c-format
16660 msgid ""
16661 "This report will list for you the patrons in your system who haven't checked "
16662 "any items out."
16663 msgstr ""
16664 "Este relatório lista todos os leitores no sistema que nunca requisitaram um "
16665 "exemplar."
16666
16667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:5
16668 #, c-format
16669 msgid ""
16670 "This report will list items in your collection that have never been checked "
16671 "out."
16672 msgstr ""
16673 "Este relatório irá listar todos os exemplares que nunca foram emprestados."
16674
16675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:5
16676 #, c-format
16677 msgid ""
16678 "This report will list the average time items are out on loan based on the "
16679 "criteria you enter"
16680 msgstr ""
16681 "Este relatório lista o tempo médio de empréstimo baseado no critério que "
16682 "inseriu"
16683
16684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:5
16685 #, c-format
16686 msgid ""
16687 "This report will list the total number of items of each item type per "
16688 "library."
16689 msgstr ""
16690 "Este relatório irá lista o número total de exemplares de cada tipo de "
16691 "exemplar por biblioteca."
16692
16693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:5
16694 #, c-format
16695 msgid ""
16696 "This report will show all of the holds that are waiting for patrons to pick "
16697 "them up."
16698 msgstr ""
16699 "Este relatório irá mostrar todos as reservas que estão a espera de "
16700 "levantamento."
16701
16702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:5
16703 #, c-format
16704 msgid "This report will show you all of the holds at your library."
16705 msgstr "Este relatório irá mostrar todos as reservas na biblioteca."
16706
16707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:5
16708 #, c-format
16709 msgid ""
16710 "This report will show you all of the items that have holds on them that are "
16711 "available at the library for pulling. If the items are available at multiple "
16712 "libraries then all libraries with that item available will see the hold to "
16713 "pull until one library triggers the hold."
16714 msgstr ""
16715 "Este relatório irá mostrar todos os exemplares que têm reservas que estão "
16716 "disponíveis na biblioteca. Se os exemplares estão disponíveis em várias "
16717 "bibliotecas então todas a bibliotecas com o exemplar verão a reserva "
16718 "disponível até uma activar a reserva."
16719
16720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:5
16721 #, c-format
16722 msgid ""
16723 "This report will show you any overdues at your library that have accrued "
16724 "fines on them."
16725 msgstr ""
16726 "Este relatório irá mostrar qualquer atraso na sua biblioteca que tenha "
16727 "multas associadas."
16728
16729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:5
16730 #, c-format
16731 msgid ""
16732 "This report will simply list the items that have the been checked out the "
16733 "most."
16734 msgstr "Este relatório irá listar os exemplares que tiveram mais empréstimos."
16735
16736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:5
16737 #, c-format
16738 msgid "This report will simply list the patrons who have the most checkouts."
16739 msgstr "Este relatório irá listar os leitores com mais empréstimos."
16740
16741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:21
16742 #, c-format
16743 msgid ""
16744 "This requires that you have your closings added to the Holidays & Calendar "
16745 "Tool"
16746 msgstr ""
16747 "Isto requer que tenha os dias de fecho adicionados à ferramenta de feriados "
16748 "e calendário"
16749
16750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:33
16751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:48
16752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:64
16753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:75
16754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:86
16755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:101
16756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:112
16757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:119
16758 #, c-format
16759 msgid "This section can be expanded"
16760 msgstr "Esta secção pode ser expandida"
16761
16762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:5
16763 #, c-format
16764 msgid ""
16765 "This section provides information about your Koha installation. It is useful "
16766 "for developers and if you wish to report bugs or issues to the Koha "
16767 "community."
16768 msgstr ""
16769 "Esta secção fornece informações sobre a instalação Koha. É útil para "
16770 "programadores e se você quiser relatar erros ou problemas com a comunidade "
16771 "Koha."
16772
16773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:9
16774 #, c-format
16775 msgid ""
16776 "This section tells you which version of Koha and supporting software you are "
16777 "using. If possible, when reporting issues to the Koha community, always give "
16778 "details of which version of Koha you are using. Koha is under active "
16779 "development and it is highly likely that an upgrade to a more recent version "
16780 "will provide patches and bug fixes you require."
16781 msgstr ""
16782 "Esta secção informa qual versão do Koha e suporte de software você está "
16783 "usando. Se possível, ao relatar problemas à comunidade Koha, sempre dar "
16784 "detalhes de qual versão do Koha está usando. O Koha está em constante "
16785 "desenvolvimento e é muito provável que uma actualização para uma versão mais "
16786 "recente irá fornecer patches e correções de bugs que necessita."
16787
16788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:17
16789 #, c-format
16790 msgid ""
16791 "This should be done regularly in preparation for any unexpected connection "
16792 "losses."
16793 msgstr ""
16794 "Isto deve ser feito regularmente em preparação para qualquer perca de "
16795 "conexão inesperada."
16796
16797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:32
16798 #, c-format
16799 msgid ""
16800 "This syntax would be required if the data might have a comma in it, like a "
16801 "date string."
16802 msgstr ""
16803 "Esta sintaxe é necessária se os dados a migrar possuem um vírgula, como uma "
16804 "data."
16805
16806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:32
16807 #, c-format
16808 msgid "This tab lists all of the languages that Koha has been translated to."
16809 msgstr ""
16810 "Este separador lista todas os idiomas para o qual o Koha foi traduzido."
16811
16812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:13
16813 #, c-format
16814 msgid ""
16815 "This tab lists all the dependent Perl modules for Koha and whether or not "
16816 "you have them installed, and the version number. If you are reporting an "
16817 "issue, the developer may ask what is the state of the Perl modules you have "
16818 "installed."
16819 msgstr ""
16820 "Este separador lista todos os módulos Perl necessários para Koha, se os tem "
16821 "instalados e o número da versão. Se está a relatar um problema, o "
16822 "programador pode perguntar qual o estado dos módulos de Perl que instalou."
16823
16824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:36
16825 #, c-format
16826 msgid "This tab provides a summary of Koha's release and development history."
16827 msgstr ""
16828 "Este separador fornece um sumário dos lançamentos do Koha e a sua história "
16829 "de desenvolvimento."
16830
16831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:28
16832 #, c-format
16833 msgid ""
16834 "This tab shows the information related to any and all licenses associated "
16835 "with Koha."
16836 msgstr ""
16837 "Este separador mostra a informação relacionada com qualquer licença "
16838 "associada ao Koha."
16839
16840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:18
16841 #, c-format
16842 msgid ""
16843 "This tab will provide you with warnings if you are using system preferences "
16844 "that have since been deprecated or system preferences that you have set "
16845 "without other required preferences."
16846 msgstr ""
16847 "Este separador mostra avisos se estiver a usar preferências de sistema que "
16848 "foram descontextualizadas ou preferências de sistema que foram definidas sem "
16849 "outras preferências requeridas."
16850
16851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:5
16852 #, c-format
16853 msgid ""
16854 "This tool allows you to bulk anonymize circulation histories (this means "
16855 "that you keep records of how many times items were checked out - but not the "
16856 "patrons who checked the items out) or bulk delete patrons (remove them from "
16857 "the system completely)."
16858 msgstr ""
16859 "Esta ferramenta permite tornar anónimo o histórico de circulação ou excluir "
16860 "registos de leitor em massa. Isso significa que o sistema mantém uma ligação "
16861 "entre os empréstimos antigos e seus itens, mas corta a ligação com o leitor."
16862
16863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:17
16864 #, c-format
16865 msgid ""
16866 "This tool can be used to chain together pieces of the record as well. If you "
16867 "want the series number to show in the title on your search results you "
16868 "simply have to map 490 $v to 'subtitle' along with the 245 $b."
16869 msgstr ""
16870 "Esta ferramenta pode ser usada para ligar peças de uma registo. Se desejar "
16871 "que o número de série apareça no título nos resultados de pesquisa, "
16872 "simplesmente tem que mapear o 490$v para subtítulo despois do 245$b."
16873
16874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:5
16875 #, c-format
16876 msgid ""
16877 "This tool can be used to import both bibliographic and authority records "
16878 "that are saved in MARC format. Importing records into Koha includes two "
16879 "steps. The first is to stage records for import."
16880 msgstr ""
16881 "Esta ferramenta pode ser usada para importar registos bibliográficos ou de "
16882 "autoridade que estão no formato MARC. Importando registos para o Koha inclui "
16883 "duas etapas. A primeira é a fase de registos para importação."
16884
16885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:5
16886 #, c-format
16887 msgid "This tool checks the MARC structure in your frameworks."
16888 msgstr "Esta ferramenta verificar a estrutura MARC dos seus modelos."
16889
16890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:7
16891 #, c-format
16892 msgid ""
16893 "This tool is useful for altering MARC records from various vendors/sources "
16894 "work with your MARC framework. The system essentially allows one to create a "
16895 "basic script using actions to Copy, Move, Add, Update and Delete fields."
16896 msgstr ""
16897 "Esta ferramenta é útil para alterar registo MARC de vários fornecedores/"
16898 "fontes com o modelo MARC. O sistema essencialmente permite criar um script "
16899 "básico para ações como copiar, mover, adicionar, atualizar e eliminar campos."
16900
16901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:19
16902 #, c-format
16903 msgid "This tool will allow you to delete a batch of item records from Koha."
16904 msgstr ""
16905 "Esta ferramenta permitirá que você exclua um lote de registos de itens do "
16906 "Koha."
16907
16908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:5
16909 #, c-format
16910 msgid ""
16911 "This tool will allow you to map MARC fields to a set of predefined keywords."
16912 msgstr ""
16913 "Esta ferramenta permitirá mapear os campos MARC para um conjunto de palavras-"
16914 "chave predefinidas."
16915
16916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:5
16917 #, c-format
16918 msgid "This tool will allow you to modify a batch of item records in Koha."
16919 msgstr ""
16920 "Esta ferramenta irá permitir que você modifique exemplares em lote no Koha."
16921
16922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:5
16923 #, c-format
16924 msgid ""
16925 "This tool will allow you to upload cover images for the materials in your "
16926 "catalog. To access this tool, staff will need the upload_local_cover_images "
16927 "permission. In order for images to show in the staff client and/or OPAC you "
16928 "will need to set your LocalCoverImages and/or OPACLocalCoverImages "
16929 "preferences to 'Display.' Images can be uploaded in batches or one by one."
16930 msgstr ""
16931 "Esta ferramenta permite carregar imagens de capa para os registos "
16932 "bibliográficos. Para aceder à ferramenta, é necessário a permissão "
16933 "upload_local_cover_images. Para que as imagens apareçam nos interfaces é "
16934 "necessário ter as preferências LocalCoverImages e/ou OPACLocalCoverImages "
16935 "definidas para 'Mostrar'. As imagens podem ser carregadas em lote ou uma a "
16936 "uma."
16937
16938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:19
16939 #, c-format
16940 msgid ""
16941 "This value will be charged to patrons when you mark and item they have "
16942 "checked out as 'Lost'"
16943 msgstr ""
16944 "Este valor será cobrado ao leitor quando marcar um exemplar que lhe está "
16945 "emprestado como 'Perdido'"
16946
16947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:19
16948 #, c-format
16949 msgid ""
16950 "This will allow for easy entry of local cities into the patron record "
16951 "without risking the potential for typos or mistaken zip/postal codes."
16952 msgstr ""
16953 "Isto permitirá uma inserção mais fácil de cidades nos registos de leitores "
16954 "sem risco de inserção de cidades ou códigos postais incorrectos."
16955
16956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:13
16957 #, c-format
16958 msgid ""
16959 "This will allow you download a local copy of your patrons and circulation "
16960 "data. Click the 'Download records' link at the top of the page to "
16961 "synchronize your data."
16962 msgstr ""
16963 "Isto permite o download de uma cópia local dos leitores e dados de "
16964 "circulação. Clique em 'Download dos registos' no topo da página para "
16965 "sincronizar os dados."
16966
16967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:37
16968 #, c-format
16969 msgid "This will charge the patron on checkout"
16970 msgstr "Isto irá ser cobrado ao leitor no empréstimo"
16971
16972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:15
16973 #, c-format
16974 msgid "This will check the holiday calendar before charging fines"
16975 msgstr "Isto irá verificar o calendário de férias antes da cobrança de multa"
16976
16977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:9
16978 #, c-format
16979 msgid "This will generate a text file with one barcode per line."
16980 msgstr "Isto irá gerar um ficheiro de texto com um código de barras por linha."
16981
16982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:19
16983 #, c-format
16984 msgid ""
16985 "This will not only duplicate your budget, but all of the funds associated "
16986 "with that budget so that you can reuse budgets and funds from year to year."
16987 msgstr ""
16988 "Isto não vai apenas duplicar o orçamento, mas também todos os fundos "
16989 "associados a esse orçamento para que possa reutilizar orçamentos e fundos "
16990 "ano após ano."
16991
16992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:87
16993 #, c-format
16994 msgid ""
16995 "This will open a new MARC record with the fields filled in with the values "
16996 "from the original bibliographic record."
16997 msgstr ""
16998 "Isto irá abrir um novo registo MARC com os campo preenchidos com os valores "
16999 "do registo bibliográfico original."
17000
17001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:7
17002 #, c-format
17003 msgid "This will open up a blank form for entering MARC field data"
17004 msgstr ""
17005 "Isto abrirá um formulário em branco para inserir os dados do campo MARC"
17006
17007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:60
17008 #, c-format
17009 msgid ""
17010 "This will open up the batch item modification tool where you can edit all of "
17011 "the items on this record as a batch."
17012 msgstr ""
17013 "Isto abrirá a ferramenta de modificação de exemplares em lote onde pode "
17014 "editar todos os exemplares deste registo em lote."
17015
17016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:11
17017 #, c-format
17018 msgid ""
17019 "This will prompt you to enter the barcode for the item this record should be "
17020 "linked to."
17021 msgstr ""
17022 "Isto irá pedir para inserir o código de barras do exemplar que o registo "
17023 "deve associar."
17024
17025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:11
17026 #, c-format
17027 msgid "Time should be entered as hh:mm (2 digit hour, 2 digit minute)"
17028 msgstr ""
17029 "A hora deve ser inserida como hh:mm (2 dígitos para as horas, 2 dígitos para "
17030 "os minutos)"
17031
17032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:34
17033 #, c-format
17034 msgid "Timeline"
17035 msgstr ""
17036
17037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:24
17038 #, c-format
17039 msgid "Tip"
17040 msgstr "Dica"
17041
17042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
17043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51
17044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
17045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
17046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
17047 #, c-format
17048 msgid "Tip:"
17049 msgstr "Dica:"
17050
17051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:107
17052 #, c-format
17053 msgid ""
17054 "Tip: A Comma Separated Text file is a CSV file and it can be opened by any "
17055 "spreadsheet application."
17056 msgstr ""
17057 "Dica: Um ficheiro CSV é um ficheiro que pode ser aberto em qualquer "
17058 "aplicação de folha de cálculo."
17059
17060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:42
17061 #, c-format
17062 msgid ""
17063 "Tip: All fields, with the exception of the 'Item Type' will be editable from "
17064 "the Item Types list"
17065 msgstr ""
17066 "Dica: Todos os campos, com excepção do 'Tipo de documento' serão editáveis "
17067 "na lista de tipos de documento"
17068
17069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:19
17070 #, c-format
17071 msgid ""
17072 "Tip: Chain together the fields you want to show after the item title in the "
17073 "order in which you want them to appear."
17074 msgstr ""
17075 "Dica: Junte os campos que deseja mostrar depois to título do campo na ordem "
17076 "que deseja que apareçam."
17077
17078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:23
17079 #, c-format
17080 msgid ""
17081 "Tip: If loading patron attributes, the 'patron_attributes' field should "
17082 "contain a comma-separated list of attribute types and values."
17083 msgstr ""
17084 "Dica: Se carregar atributos de leitor, o campo 'patron_attributes' deve "
17085 "conter uma lista de tipos e valores de atributos separada por vírgulas."
17086
17087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:22
17088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:21
17089 #, c-format
17090 msgid ""
17091 "Tip: If no results are found, try searching for fewer fields, not all Z39.50 "
17092 "targets can search all of the fields above."
17093 msgstr ""
17094 "Dica: Se não forem encontrados resultados, tente pesquisar por menos campos, "
17095 "pois nem todos os servidores Z39.50 podem pesquisar todos os campos."
17096
17097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:105
17098 #, c-format
17099 msgid ""
17100 "Tip: If the total amount loanable for a given patron category is left blank, "
17101 "no limit applies, except possibly for a limit you define for a specific item "
17102 "type."
17103 msgstr ""
17104 "Dica: Se o montante total de empréstimo para uma categoria de leitor é "
17105 "deixado em branco, nenhum limite é aplicado, excepto possivelmente, para um "
17106 "limite definido para um tipo de item específico."
17107
17108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:20
17109 #, c-format
17110 msgid ""
17111 "Tip: If you are a single library system choose your library name before "
17112 "creating rules (sometimes having only rules for the 'all libraries' option "
17113 "can cause issues with holds)"
17114 msgstr ""
17115 "Dica: Se for um sistema com uma só biblioteca, escolha a biblioteca antes de "
17116 "criar regras (por vezes ter regras para 'todas as bibliotecas' pode causar "
17117 "problemas com as reservas)"
17118
17119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:44
17120 #, c-format
17121 msgid ""
17122 "Tip: If you're adding a report group on the fly, remember that you code "
17123 "should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
17124 "or spaces."
17125 msgstr ""
17126 "Dica: Se estiver a adicionar um grupo de relatório no momento, relembre que "
17127 "o código de ter menos de 10 caracteres e deve não incluir caracteres "
17128 "especiais ou espaços."
17129
17130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:49
17131 #, c-format
17132 msgid ""
17133 "Tip: If you're adding a report subgroup on the fly, remember that you code "
17134 "should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
17135 "or spaces."
17136 msgstr ""
17137 "Dica: Se estiver a adicionar um grupo de relatório no momento, relembre que "
17138 "o código de ter menos de 10 caracteres e deve não incluir caracteres "
17139 "especiais ou espaços."
17140
17141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:26
17142 #, c-format
17143 msgid ""
17144 "Tip: It is also possible to create analytic records from this screen by "
17145 "clicking on \"Create Analytics\""
17146 msgstr ""
17147 "Dica: É possível criar registos analíticos a partir deste ecrã carregando em "
17148 "\"Criar analíticos\""
17149
17150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:11
17151 #, c-format
17152 msgid ""
17153 "Tip: Large libraries can choose to filter the report before it runs by "
17154 "setting the FilterBeforeOverdueReport system preference to 'Require'."
17155 msgstr ""
17156 "Dica: Bibliotecas com um catálogo grande podem escolher filtrar o relatório "
17157 "antes de ser corrido definindo a preferência de sistema "
17158 "FilterBeforeOverdueReport para 'Necessita'."
17159
17160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:21
17161 #, c-format
17162 msgid "Tip: Mac users use the OPTION button in place of ALT"
17163 msgstr "Dica: Utilizadores Mac devem usar o botão OPTION em vez de ALT"
17164
17165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:250
17166 #, c-format
17167 msgid ""
17168 "Tip: Notice also that if you'd like to notify patrons of new serial issues, "
17169 "you can click on 'define a notice' which will take you to the 'Notices' tool"
17170 msgstr ""
17171 "Dica: Note que se desejar notificar os leitores de novas recepções, pode "
17172 "clicar em 'definir aviso' o que o levará para a ferramenta de avisos"
17173
17174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:7
17175 #, c-format
17176 msgid ""
17177 "Tip: This data is not automatically updated, so be sure to keep it up to "
17178 "date so that your accounting is kept correct."
17179 msgstr ""
17180 "Dica: Estes dados não são automaticamente actualizados, portanto tenha a "
17181 "certeza que estão actualizados para que a contabilidade esteja correcta."
17182
17183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:5
17184 #, c-format
17185 msgid ""
17186 "Tip: This tool does not use the label layouts or templates, it simply prints "
17187 "a spine label in the first spot on the label sheet."
17188 msgstr ""
17189 "Dica: Esta ferramenta não usar os esquemas e modelos de etiqueta, "
17190 "simplesmente imprime uma etiqueta de lombada no primeiro lugar na folha de "
17191 "etiquetas."
17192
17193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:58
17194 #, c-format
17195 msgid "Tip: To add today's date you can use the &lt;&lt;today&gt;&gt; syntax"
17196 msgstr ""
17197 "Dica: Para adicionar a data de hoje pode usar a sintaxe &lt;&lt;today&gt;&gt;"
17198
17199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:73
17200 #, c-format
17201 msgid ""
17202 "Tip: To generate a date picker calendar to the right of the field when "
17203 "running a report you can use the 'date' keyword like this: &lt;&lt;Enter "
17204 "Date|date&gt;&gt; "
17205 msgstr ""
17206 "Dica: Para gerar um selector de datas à direita do campo quando correr um "
17207 "relatório pode usar o tipo 'date' como este exemplo: &lt;&lt;Inserir Data|"
17208 "date&gt;&gt; "
17209
17210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:11
17211 #, c-format
17212 msgid ""
17213 "Tip: To get a complete picture of your monthly or daily circulation, you can "
17214 "run the report twice, once for 'Type' of 'Checkout' and again for 'Renewal.'"
17215 msgstr ""
17216 "Dica: Para obter um quadro completo da circulação mensal ou diária, pode "
17217 "executar o relatório duas vezes, uma para o tipo Empréstimo e, novamente, "
17218 "para Renovação."
17219
17220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:27
17221 #, c-format
17222 msgid ""
17223 "Tip: To make item subfields required in a framework you'll want to edit the "
17224 "952 field in the framework editor."
17225 msgstr ""
17226 "Dica: Para tornar subcampos de exemplar necessários num modelo deseja editar "
17227 "o campo 952 no editor de modelo."
17228
17229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:26
17230 #, c-format
17231 msgid ""
17232 "Tip: With overdue notices, be sure to put your branch name in the "
17233 "description as well so that it will be visible when setting up your triggers."
17234 msgstr ""
17235 "Dica: Com os avisos de atraso, assegure-se que põe o nome da biblioteca na "
17236 "descrição de forma a ser visível quando configurar o envio."
17237
17238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:25
17239 #, c-format
17240 msgid ""
17241 "Tip: With this selected there is no need to choose any other permissions"
17242 msgstr ""
17243 "Dica: Com isto seleccionado não tem a necessidade de escolher outras "
17244 "permissões"
17245
17246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:75
17247 #, c-format
17248 msgid ""
17249 "Tip: You have to put \"%%\" in a text box to 'leave it blank'. Otherwise, it "
17250 "literally looks for \"\" (empty string) as the value for the field."
17251 msgstr ""
17252 "Dica: Tem que colocar \"%%\" numa caixa de texto para 'deixar em branco'. "
17253 "Senão, irá procurar literalmente por \"\" (frase vazia) no valor do campo."
17254
17255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66
17256 #, c-format
17257 msgid "Title"
17258 msgstr ""
17259
17260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:9
17261 #, c-format
17262 msgid "To add a CSV Profile"
17263 msgstr "Para adicionar um perfil CSV"
17264
17265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:34
17266 #, c-format
17267 msgid ""
17268 "To add a Search Domain or Library Property Group click the 'New Group' "
17269 "button at the top of the screen."
17270 msgstr ""
17271 "Para adicionar um domínio de pesquisa ou um grupo de propriedade de "
17272 "bibliotecas carregue em 'Novo grupo' no topo do ecrã"
17273
17274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:5
17275 #, c-format
17276 msgid ""
17277 "To add a field to a Authority Framework, click the 'New Tag' button at the "
17278 "top of the Authority Framework definition.This will open up a blank form for "
17279 "entering MARC field data."
17280 msgstr ""
17281 "Para adicionar um campo a um modelo de autoridade, clique no botão 'Novo "
17282 "campo' na parte superior do modelo de autoridade. Isto irá abrir um "
17283 "formulário vazio para inserir dados do campo MARC."
17284
17285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:5
17286 #, c-format
17287 msgid ""
17288 "To add a field to a Framework click the 'New Tag' button at the top of the "
17289 "Framework definition"
17290 msgstr ""
17291 "Para adicionar um campo a um modelo, clique no botão 'Novo campo' na parte "
17292 "superior do modelo"
17293
17294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:15
17295 #, c-format
17296 msgid ""
17297 "To add a new Patron Attribute Type, click the 'New Patron Attribute Type' "
17298 "button at the top of the page"
17299 msgstr ""
17300 "Para adicionar um atributo de leitor, clique em 'Novo tipo de atributo de "
17301 "leitor' no topo da página"
17302
17303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:5
17304 #, c-format
17305 msgid ""
17306 "To add a new authority record you can either choose the authority type from "
17307 "the 'New Authority' button or search another library by clicking the 'New "
17308 "from Z39.50' button."
17309 msgstr ""
17310 "Para adicionar um novo registo de autoridade, escolha o tipo de autoridade "
17311 "no botão 'Nova autoridade' ou pesquise noutra biblioteca clicando em 'Nova a "
17312 "partir de Z39.50'."
17313
17314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:9
17315 #, c-format
17316 msgid ""
17317 "To add a new batch, you want to click on the 'Batches' button at the top of "
17318 "your page and choose 'New Batch'"
17319 msgstr ""
17320 "Para adicionar um novo lote, clique no botão 'Lotes' na parte superior da "
17321 "página e escolha 'Novo lote'"
17322
17323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:9
17324 #, c-format
17325 msgid ""
17326 "To add a new city, click the 'New City' button at the top of the page and "
17327 "enter the city name, state and zip/postal code."
17328 msgstr ""
17329 "Para adicionar uma nova cidade, clique no botão 'Nova cidade' na parte "
17330 "superior da página e insira o nome da cidade, o estado e código postal."
17331
17332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:13
17333 #, c-format
17334 msgid "To add a new framework"
17335 msgstr "Para adicionar um novo modelo"
17336
17337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:13
17338 #, c-format
17339 msgid ""
17340 "To add a new fund, click the 'New' button and choose the budget to which you "
17341 "would like to add the fund."
17342 msgstr ""
17343 "Para adicionar um novo fundo, clique no botão 'Novo' e escolha o orçamento "
17344 "onde você gostaria de acrescentar o fundo."
17345
17346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:11
17347 #, c-format
17348 msgid ""
17349 "To add a new item type, simply click the 'New Item Type' button at the top "
17350 "of the Item Types page."
17351 msgstr ""
17352 "Para adicionar um tipo de documento, clique no botão 'Novo tipo de "
17353 "documento' na parte superior da página."
17354
17355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:9
17356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:9
17357 #, c-format
17358 msgid ""
17359 "To add a new layout, you want to click on the 'Layouts' button at the top of "
17360 "your page and choose 'New Layout'"
17361 msgstr ""
17362 "Para adicionar um novo esquema, clique no botão 'Esquemas' na parte superior "
17363 "da página e escolha 'Novo Esquema'"
17364
17365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:11
17366 #, c-format
17367 msgid "To add a new library:"
17368 msgstr "Para adicionar uma nova biblioteca:"
17369
17370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:13
17371 #, c-format
17372 msgid "To add a new notice or slip"
17373 msgstr "Para adicionar um aviso ou recibo"
17374
17375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:44
17376 #, c-format
17377 msgid ""
17378 "To add a new patron category click 'New Category' at the top of the page"
17379 msgstr ""
17380 "Para adicionar uma nova categoria clicar em 'Nova categoria' no topo da "
17381 "página"
17382
17383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:11
17384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:11
17385 #, c-format
17386 msgid ""
17387 "To add a new profile, you want to click on the 'Profiles' button at the top "
17388 "of your page and choose 'New Profile'"
17389 msgstr ""
17390 "Para adicionar um novo perfil, você quer clicar no botão 'Perfis' na parte "
17391 "superior da página e escolha 'Novo Perfil'"
17392
17393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:9
17394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:9
17395 #, c-format
17396 msgid ""
17397 "To add a new template, you want to click on the 'Templates' button at the "
17398 "top of your page and choose 'New Template'"
17399 msgstr ""
17400 "Para adicionar um novo modelo, clique no botão 'Modelos' na parte superior "
17401 "da página e escolha 'Novo Modelo'"
17402
17403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:9
17404 #, c-format
17405 msgid ""
17406 "To add a vendor, click the 'New Vendor' button on the Acquisitions page."
17407 msgstr ""
17408 "Para adicionar um fornecedor, clique em 'Novo fornecedor' na página de "
17409 "aquisições."
17410
17411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:9
17412 #, c-format
17413 msgid ""
17414 "To add additional values to the manual invoice type pull down menu, add them "
17415 "to the MANUAL_INV Authorized Value"
17416 msgstr ""
17417 "Para adicionar valores adicionar ao menu de tipo de crédito manual, adicione "
17418 "os valores ao valor autorizado MANUAL_INV"
17419
17420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:57
17421 #, c-format
17422 msgid ""
17423 "To add another template you can either start fresh or click the 'Duplicate "
17424 "current template' checkbox to create a copy of an existing template to start "
17425 "with."
17426 msgstr ""
17427 "Para adicionar outro modelo pode começar de novo ou clicar em 'Duplicar "
17428 "modelo corrente' para criar uma cópia de um modelo existente que servirá de "
17429 "base."
17430
17431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:7
17432 #, c-format
17433 msgid ""
17434 "To add news to either the OPAC, the Staff Client or a Circulation receipt:"
17435 msgstr ""
17436 "Para adicionar novidades, quer ao OPAC, na interface de técnicos ou nos "
17437 "recibos:"
17438
17439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:89
17440 #, c-format
17441 msgid "To add patron images in bulk, use the Upload Patron Images Tool"
17442 msgstr ""
17443 "Para adicionar imagens de leitor em bloco, use a ferramenta de carregamento "
17444 "de imagens de leitor"
17445
17446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:11
17447 #, c-format
17448 msgid ""
17449 "To add patrons to the list click the 'Add patron's button to the right of "
17450 "the list name."
17451 msgstr ""
17452 "Para adicionar leitores à lista clique no botão 'Adicionar leitores' à "
17453 "direita do nome da lista."
17454
17455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:40
17456 #, c-format
17457 msgid ""
17458 "To add titles to an existing list click on the list name from the page of "
17459 "lists"
17460 msgstr ""
17461 "Para adicionar títulos a uma lista existente clique no nome da lista na "
17462 "página das listas"
17463
17464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:37
17465 #, c-format
17466 msgid ""
17467 "To add your query, click the link to 'Create from SQL' on the main reports "
17468 "module or the 'New report' button at the top of the 'Saved reports' page."
17469 msgstr ""
17470 "Para adicionar a sua consulta, carregue na ligação 'Criar a partir de SQL' "
17471 "no módulo de relatórios ou então no botão 'Novo relatório' no topo da página "
17472 "'Relatórios guardados'."
17473
17474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:12
17475 #, c-format
17476 msgid ""
17477 "To approve a tag, you can either click the 'Approve' button in line with the "
17478 "term, or check all terms you want to approve and click 'Approve' below the "
17479 "table."
17480 msgstr ""
17481 "Para aprovar uma etiqueta, você pode clicar no botão 'Aprovar' com o termo, "
17482 "ou marcar todos os termos que você deseja aprovar e clique em 'Aceitar' "
17483 "abaixo da tabela."
17484
17485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:26
17486 #, c-format
17487 msgid "To be able to order from a vendor, you must make them 'Active.'"
17488 msgstr "Para encomendar de um fornecedor, precisa de activar-los."
17489
17490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:16
17491 #, c-format
17492 msgid ""
17493 "To check an item in scan the barcode for the item into the box provided. A "
17494 "summary of all items checked in will appear below the checkin box"
17495 msgstr ""
17496 "Para devolver um item digitalize o código de barras para o item na caixa "
17497 "fornecida. Um resumo de todos os itens devolvidos aparecerá debaixo da caixa "
17498 "de devolução"
17499
17500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:5
17501 #, c-format
17502 msgid ""
17503 "To check an item out to a patron, first search for that patron using one of "
17504 "the many options listed above."
17505 msgstr ""
17506 "Para emprestar um exemplar a um leitor, primeiro pesquise esse leitor usando "
17507 "uma das muitas opções."
17508
17509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:21
17510 #, c-format
17511 msgid ""
17512 "To check terms against the approved and rejected lists (and possibly against "
17513 "the dictionary you have assigned for tag moderation) simply enter the term "
17514 "into the search box on the bottom right of the screen to see the status of "
17515 "the term."
17516 msgstr ""
17517 "Para verificar os termos em relação às listas aprovadas e rejeitadas (e "
17518 "possivelmente contra o dicionário que você atribuiu à moderação de tag) "
17519 "basta digitar o termo na caixa de pesquisa no canto inferior direito da tela "
17520 "para ver o estado do termo."
17521
17522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:35
17523 #, c-format
17524 msgid "To clean a batch, click the 'Clean' button to the right"
17525 msgstr "Para limpar um lote, clique no botão 'Limpar' à direita"
17526
17527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:31
17528 #, c-format
17529 msgid "To clean items out of the 'reservoir':"
17530 msgstr "Para limpar os itens do 'reservatório':"
17531
17532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:27
17533 #, c-format
17534 msgid ""
17535 "To complete the process continue to the Managed Staged MARC Records Tool"
17536 msgstr ""
17537 "Para concluir o processo continue a ferramenta de gestão dos registos MARC "
17538 "estagiados"
17539
17540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:7
17541 #, c-format
17542 msgid "To create a new list of patrons click the 'New patron list' button"
17543 msgstr ""
17544 "Para criar uma nova lista de leitores clique no botão 'Nova lista de "
17545 "leitores'"
17546
17547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:9
17548 #, c-format
17549 msgid "To create a new matching rule:"
17550 msgstr "Para criar uma nova regra de concordância:"
17551
17552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:15
17553 #, c-format
17554 msgid ""
17555 "To delete a condition, just leave at least one of 'Field' or 'Subfield' "
17556 "empty and click on 'Save'."
17557 msgstr ""
17558 "Para eliminar uma condição, deixe 'Campo', 'Subcampo' ou 'Valor' vazio e "
17559 "guarde as alterações."
17560
17561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:48
17562 #, c-format
17563 msgid ""
17564 "To delete a profile, check the 'Delete selected profile' option before "
17565 "clicking 'Submit Query'"
17566 msgstr ""
17567 "Para excluir um perfil, marque a opção 'Apagar perfil seleccionado' antes de "
17568 "clicar em 'Enviar consulta'"
17569
17570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:22
17571 #, c-format
17572 msgid ""
17573 "To delete a set, just click on the link 'Delete' on the same line of the set "
17574 "you want to delete."
17575 msgstr ""
17576 "Para eliminar um conjunto, clique na ligação 'Eliminar' na mesma linha do "
17577 "conjunto que deseja eliminar."
17578
17579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:27
17580 #, c-format
17581 msgid ""
17582 "To delete an authority record you first must make sure it's not linked to "
17583 "any bibliographic records. If it is not used by any bibliographic records a "
17584 "'Delete' link will appear to the right of the record on the search results "
17585 "and as a button that appears after clicking on the summary of the authority "
17586 "record."
17587 msgstr ""
17588 "Para eliminar um registo de autoridade precisa de ter a certeza que nenhum "
17589 "registo bibliográfico se encontra ligado à autoridade. Se não for usado por "
17590 "nenhum registo irá aparece uma ligação 'Eliminar' à direita do registo na "
17591 "lista de resultados e um botão para o mesmo efeito no sumário do registo de "
17592 "autoridade."
17593
17594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:17
17595 #, c-format
17596 msgid ""
17597 "To delete one or multiple of these images, click the checkbox to the right "
17598 "of each image you want to delete and click the 'Delete' button."
17599 msgstr ""
17600 "Para eliminar uma ou múltiplas imagens, clique na caixa de texto à direita "
17601 "de cada imagem que deseje eliminar e clique no botão 'Eliminar'."
17602
17603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:53
17604 #, c-format
17605 msgid ""
17606 "To delete or cancel a hold, choose 'del' from the menu or click the red 'X' "
17607 "to the right of the hold line."
17608 msgstr ""
17609 "Para eliminar ou cancelar uma reserva, escolha 'del' no menu ou clique no X "
17610 "vermelho à direita da linha de reserva."
17611
17612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:13
17613 #, c-format
17614 msgid ""
17615 "To duplicate a budget from a previous year, click on the link for the budget "
17616 "name from the list of budgets."
17617 msgstr ""
17618 "Para duplicar um orçamento de um ano anterior, carregue na ligação para o "
17619 "nome do orçamento na lista."
17620
17621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:52
17622 #, c-format
17623 msgid ""
17624 "To duplicate a field click on the 'repeat this tag' icon to the right of the "
17625 "tag "
17626 msgstr ""
17627 "Para duplicar um campo clique no ícone para repetir o campo à direita do "
17628 "mesmo "
17629
17630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:55
17631 #, c-format
17632 msgid ""
17633 "To duplicate a subfield click on the clone icon (to remove a copied field, "
17634 "click the delete clone icon) to the right of the field"
17635 msgstr ""
17636 "Para duplica um subcampo clique no ícone de clone (para remover um campo "
17637 "copiado, clique no ícone de eliminar) à direita do campo"
17638
17639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:73
17640 #, c-format
17641 msgid ""
17642 "To edit a record you can click 'Edit Biblio' from the search results on the "
17643 "cataloging page or by clicking the Edit button on the Bibliographic Record "
17644 "and choosing 'Edit record'"
17645 msgstr ""
17646 "Para editar um registo pode clicar em 'Editar registo' nos resultados de "
17647 "pesquisa na página de catalogação ou clicando no botão de 'Editar' no "
17648 "registo bibliográfico e escolhendo 'Editar registo'"
17649
17650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:85
17651 #, c-format
17652 msgid ""
17653 "To edit a specific section of the patron record (for example the Library Use "
17654 "section) click the 'Edit' link below the section"
17655 msgstr ""
17656 "Para editar uma secção especifica de um registo de leitor (por exempo a "
17657 "secção de biblioteca) carregue em 'Editar' debaixo da secção"
17658
17659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:52
17660 #, c-format
17661 msgid "To edit events"
17662 msgstr "Para editar eventos"
17663
17664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:9
17665 #, c-format
17666 msgid ""
17667 "To edit or receive an issue, simply check the box in the 'Edit' column and "
17668 "click the 'Edit Serial' button."
17669 msgstr ""
17670 "Para editar ou receber um número, basta marcar a caixa na coluna 'Editar' e "
17671 "clique no botão 'Editar Periódico'."
17672
17673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:78
17674 #, c-format
17675 msgid ""
17676 "To edit the entire patron record simply click the 'Edit' button at the top "
17677 "of the patron record."
17678 msgstr ""
17679 "Para editar todo o leitor carregue no botão 'Editar' no topo do registo de "
17680 "leitor."
17681
17682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:19
17683 #, c-format
17684 msgid "To edit the subfields click 'Edit Subfields'"
17685 msgstr "Para editar os subcampos clique em 'Editar subcampos'"
17686
17687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:18
17688 #, c-format
17689 msgid "To edit the subfields, click 'Edit Subfields'."
17690 msgstr "Para editar os subcampos clique em 'Editar subcampos'."
17691
17692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:13
17693 #, c-format
17694 msgid "To either delete or anonymize patrons"
17695 msgstr "Para eliminar ou anonimizar leitores"
17696
17697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:9
17698 #, c-format
17699 msgid ""
17700 "To enter transport costs simply click in the cell you would like to alter, "
17701 "uncheck the 'Disable' box and enter your 'cost'"
17702 msgstr ""
17703 "Para inserir os custos de transporte clique na célula que deseja alterar, "
17704 "desmarque a caixa 'Desactivo' e insira o 'custo'"
17705
17706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:39
17707 #, c-format
17708 msgid "To expand a collapsed tag click on the tag description"
17709 msgstr "Para expandir um campo colapsado clique na descrição"
17710
17711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:9
17712 #, c-format
17713 msgid ""
17714 "To expand collapsed values simply click on the title and the subfields will "
17715 "appear. To duplicate a field or subfield just click the plus sign (+) to the "
17716 "right of the label. To use field helper plugins simply click the ellipsis "
17717 "(...) to the right of the field."
17718 msgstr ""
17719 "Para expandir valores carregue no título e todos os subcampos irão aparecer. "
17720 "Para duplicar um campo ou subcampo carregue no sinal mais (+) à direita da "
17721 "descrição. Para usar os plugins de ajuda dos subcampos carregue nos três "
17722 "pontos (...) à direita do campo."
17723
17724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
17725 #, c-format
17726 msgid "To find additional targets you use IndexData's IRSpy: "
17727 msgstr "Para encontrar servidores adicionais use o IRSpy da IndexData: "
17728
17729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:16
17730 #, c-format
17731 msgid ""
17732 "To find daily statistics, set your date range.Example: \"I want circulation "
17733 "data starting with date XXX up to, but not including, date XXX.\""
17734 msgstr ""
17735 "Para encontrar estatísticas diárias definia o intervalo de tempo. Exemplo: "
17736 "\"Eu quero os dados que circularam desde a data XXX até à data XXX, não "
17737 "incluída.\""
17738
17739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:93
17740 #, c-format
17741 msgid ""
17742 "To find the report you'd like to edit you can sort by any of the columns by "
17743 "clicking the on the column header. You can also filter your results using "
17744 "the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on your "
17745 "custom groups."
17746 msgstr ""
17747 "Para encontrar o relatório que deseja editar pode ordenar qualquer das "
17748 "colunas clicando no cabeçalho da coluna. Pode também filtrar os relatórios "
17749 "usando o menu de filtro à esquerda ou os separadores para encontrar os "
17750 "relatórios por grupo."
17751
17752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:64
17753 #, c-format
17754 msgid ""
17755 "To further refine your searches, you could add the following index names to "
17756 "the SRU search field mappings. To do this, edit the server and click the "
17757 "Modify button next to this field."
17758 msgstr ""
17759
17760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:7
17761 #, c-format
17762 msgid ""
17763 "To generate this report, you must have the Build Holds Queue cron job "
17764 "running. This cron job is a script that should be run periodically if your "
17765 "library system allows borrowers to place on-shelf holds. This script decides "
17766 "which library should be responsible for fulfilling a given hold request."
17767 msgstr ""
17768 "Para gerar este relatório, tem que ter a tarefa Build Holds Queue a correr. "
17769 "Essa tarefa é um script que deve ser corrido periodicamente se o sistema "
17770 "permite que os leitores reservem. Este script decide qual a biblioteca que "
17771 "deve ser responsável por preencher determinado pedido."
17772
17773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:41
17774 #, c-format
17775 msgid ""
17776 "To get help from the Library of Congress on a Marc tag click the question "
17777 "mark (?) to the right of each field number "
17778 msgstr ""
17779 "Para obter ajuda da Biblioteca do Congresso num campo MARC carregue no ponto "
17780 "de interrogação (?) à direita de cada número "
17781
17782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:31
17783 #, c-format
17784 msgid ""
17785 "To have expired holds cancelled automatically you will need to have the "
17786 "Expired Holds cron job set to run on a regular basis."
17787 msgstr ""
17788 "Para ter todos as reservas expiradas canceladas automaticamente necessita de "
17789 "ter a tarefa Expired Holds a correr numa base diária."
17790
17791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:9
17792 #, c-format
17793 msgid ""
17794 "To hide some of the columns you can click the 'hide' link to the right the "
17795 "dates. To add more columns you can click the 'Show a column' link found "
17796 "below the 'Fund Remaining' heading."
17797 msgstr ""
17798 "Para esconder algumas das colunas, clique na ligação 'esconder' à direita ou "
17799 "debaixo das datas. Para adicionar mais colunas, clique na ligação 'Mostrar "
17800 "coluna' que se encontra abaixo do montante restante do fundo."
17801
17802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:26
17803 #, c-format
17804 msgid ""
17805 "To limit your export only to items from the library you're logged in as (if "
17806 "you leave the 'Library' field set to 'All') or to the library you selected "
17807 "above check the 'Remove non-local items' box"
17808 msgstr ""
17809 "Para limitar a exportação somente para itens da biblioteca que você está "
17810 "autenticado (se você deixar o campo 'Biblioteca' definido para 'todas ') ou "
17811 "para a biblioteca que você seleccionou marque a opção 'Remover itens não-"
17812 "local'"
17813
17814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:50
17815 #, c-format
17816 msgid "To make changes to the vendor, simply click the 'Edit' button."
17817 msgstr "Para alterar um fornecedor, carregue no botão 'Editar'."
17818
17819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:35
17820 #, c-format
17821 msgid ""
17822 "To make edits to the fields associated with the Framework you must first "
17823 "click 'MARC Structure' and then follow the instructions for editing subfields"
17824 msgstr ""
17825 "Para editar os campos associados ao modelo necessitar de clicar em "
17826 "'Estrutura MARC' e depois seguir as instruções para editar os subcampos"
17827
17828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:25
17829 #, c-format
17830 msgid ""
17831 "To make sure that these values are filled in you can mark them as mandatory "
17832 "in the framework you're using and then they will appear in red with a "
17833 "'required' label. The item will not save until the required fields are "
17834 "filled in."
17835 msgstr ""
17836 "Para ter a certeza que estes valores são preenchidos pode marcar-los como "
17837 "obrigatórios no modelos que está a usar e eles aparecerão a vermelho. O "
17838 "exemplar não será guardado até todos os campos necessários serem preenchidos."
17839
17840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:36
17841 #, c-format
17842 msgid ""
17843 "To mark an item as back at the home branch, check the item in at the home "
17844 "branch "
17845 msgstr ""
17846 "Para marcar um exemplar como de volta à sua biblioteca, retorne o exemplar "
17847 "na biblioteca em questão "
17848
17849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:7
17850 #, c-format
17851 msgid ""
17852 "To moderate comments click on the notification on the main dashboard or go "
17853 "directly to the Comments Tool and click 'Approve' or 'Delete' to the right "
17854 "of the comments awaiting moderation."
17855 msgstr ""
17856 "Para moderar comentários clique na notificação na página principal ou vá à "
17857 "ferramenta de comentários e clique em 'Aprovar' ou 'Eliminar' à direita dos "
17858 "comentários à espera de moderação."
17859
17860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:7
17861 #, c-format
17862 msgid ""
17863 "To moderate the tags visit the Tags tool. When first visiting the tool, you "
17864 "will be presented with a list of tags that are pending approval or rejection "
17865 "by a librarian"
17866 msgstr ""
17867 "Para moderar etiquetas visite a ferramenta de etiquetas. Na primeira visita "
17868 "à ferramenta poderá ver a lista de todas as etiquetas à espera de moderação "
17869 "ou rejeitadas por um técnico."
17870
17871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:18
17872 #, c-format
17873 msgid ""
17874 "To modify a set, just click on the link 'Modify' on the same line of the set "
17875 "you want to modify. A form similar to set creation form will appear and "
17876 "allow you to modify the setSpec, setName and descriptions."
17877 msgstr ""
17878 "Para modificar um conjunto, clique na ligação 'Modificar' na mesma linha do "
17879 "conjunto que deseja modificar. Um formulário similar ao de criação irá "
17880 "aparecer e permitirá modificar os detalhes do conjunto."
17881
17882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:54
17883 #, c-format
17884 msgid ""
17885 "To move subfields in to the right order, click the up arrow to the left of "
17886 "the field"
17887 msgstr ""
17888 "Para mover subcampos para a ordem correcta, clique na seta à esquerda do "
17889 "campo"
17890
17891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:79
17892 #, c-format
17893 msgid ""
17894 "To only change the patron's password, click the 'Change Password' button "
17895 msgstr ""
17896 "Para apenas alterar a palavra-passe do leitor, clique no botão 'Alterar "
17897 "palavra-passe' "
17898
17899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:5
17900 #, c-format
17901 msgid ""
17902 "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
17903 "new (empty) record.'"
17904 msgstr ""
17905 "Para encomendar de um registo que não pode ser encontrado em nenhum sítio, "
17906 "clique em 'De um registo novo (em branco)'."
17907
17908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:24
17909 #, c-format
17910 msgid ""
17911 "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
17912 "new (empty) record.' "
17913 msgstr ""
17914 "Para encomendar de um registo que não pode ser encontrado em nenhum sítio, "
17915 "clique em 'De um registo novo (em branco)'. "
17916
17917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:19
17918 #, c-format
17919 msgid ""
17920 "To print your labels, click the 'Export Batch' button. To print only some of "
17921 "the labels, click the 'Export Item(s)' button. Either way you will be "
17922 "presented with a confirmation screen where you can choose your template and "
17923 "layout."
17924 msgstr ""
17925 "Para imprimir etiquetas, carregue no botão 'Exportar lote'. Para apenas "
17926 "imprimir algumas etiquetas carregue no botão 'Exportar itens'. De qualquer "
17927 "das formas aparece um ecrã de confirmação para escolher o modelo e o esquema."
17928
17929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:51
17930 #, c-format
17931 msgid ""
17932 "To rearrange or delete holds, simply make a selection from the 'Priority' "
17933 "pull down or click the arrows to the right of the priority pull down."
17934 msgstr ""
17935 "Para ordenar ou eliminar reservas, faça uma selecção no menu de 'Prioridade' "
17936 "ou clique nas setas à direita do campo de prioridade."
17937
17938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:11
17939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:11
17940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:11
17941 #, c-format
17942 msgid ""
17943 "To receive a specific item, click the 'Receive' link to the right of the "
17944 "item."
17945 msgstr ""
17946 "Para receber um item específico, clique em 'Receber' à direita do item."
17947
17948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:14
17949 #, c-format
17950 msgid ""
17951 "To reject a tag, you can either click the 'Reject' button in line with the "
17952 "term, or check all terms you want to approve and click 'Reject' below the "
17953 "table."
17954 msgstr ""
17955 "Para rejeitar uma etiqueta, você pode clicar no botão 'Rejeitar' com o "
17956 "termo, ou verifique todos os termos que você deseja rejeitar e clique em "
17957 "'Rejeitar' abaixo da tabela."
17958
17959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:56
17960 #, c-format
17961 msgid ""
17962 "To remove a subfield (if there is more than one of the same type), click the "
17963 "- (minus sign) to the right of the field"
17964 msgstr ""
17965 "Para remover um subcampo (se existir mais que um do mesmo tipo), clique no "
17966 "sinal menos (-) à direita do subcampo"
17967
17968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:7
17969 #, c-format
17970 msgid ""
17971 "To remove a tag from a specific title, simply click the 'Remove tag' button "
17972 "to the right of the title."
17973 msgstr ""
17974 "Para remover uma etiqueta de um título específico, carregue no botão "
17975 "'Remover etiqueta' à direita do título."
17976
17977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:7
17978 #, c-format
17979 msgid ""
17980 "To renew an item from this page you scan the barcodes of the items you would "
17981 "like to renew."
17982 msgstr ""
17983 "Para renovar um exemplar nesta página digite o código de barras dos "
17984 "exemplares que deseja renovar."
17985
17986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:68
17987 #, c-format
17988 msgid ""
17989 "To save time you can clone rules from one library to another by choosing the "
17990 "clone option above the rules matrix."
17991 msgstr ""
17992 "Para economizar tempo, pode clonar regras de uma biblioteca para outra, "
17993 "escolhendo a opção clona acima da tabela de regras."
17994
17995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:127
17996 #, c-format
17997 msgid ""
17998 "To save your changes simply click the 'Save Changes' button at the top of "
17999 "the screen"
18000 msgstr "Para guardar as alterações clique no botão 'Guardar' no topo do ecrã"
18001
18002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:63
18003 #, c-format
18004 msgid ""
18005 "To save your changes, click the 'Save Changes' button at the top of the "
18006 "screen."
18007 msgstr "Para guardar as alterações clique no botão 'Guardar' no topo do ecrã"
18008
18009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:7
18010 #, c-format
18011 msgid "To schedule a task, visit the Task Scheduler and fill in the form"
18012 msgstr ""
18013 "Para agendar uma tarefa, visite a Calendarização de Tarefas e preencha o "
18014 "formulário"
18015
18016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:42
18017 #, c-format
18018 msgid ""
18019 "To see Search Domain Groups in action visit the staff client advanced search "
18020 "page in your Koha system"
18021 msgstr ""
18022 "Para ver o domínio de pesquisa em acção visite a pesquisa avançada da "
18023 "interface dos técnicos no Koha"
18024
18025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:19
18026 #, c-format
18027 msgid ""
18028 "To see a list of all of the routing lists a specific patron is on visit the "
18029 "Routing Lists tab on their patron record."
18030 msgstr ""
18031 "Um lista de todas as listas de circulação de assinaturas ao qual o leitor "
18032 "pertence está acessível no separador 'Listas de circulação' no registo do "
18033 "leitor."
18034
18035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:10
18036 #, c-format
18037 msgid "To see all of the titles this tag was added to simply click on the term"
18038 msgstr ""
18039 "Para ver todos os títulos onde a etiqueta foi adicionada basta carregar "
18040 "simplesmente no termo"
18041
18042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:48
18043 #, c-format
18044 msgid "To see the contents of a list, visit the Lists page on the staff client"
18045 msgstr ""
18046 "Para ver os conteúdos da lista, visite a página das listas no interface dos "
18047 "técnicos"
18048
18049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:17
18050 #, c-format
18051 msgid ""
18052 "To send additional notices, click on the tabs for 'Second' and 'Third' notice"
18053 msgstr ""
18054 "Para enviar avisos adicionais, clique nos separadores de 'Terceiro' e "
18055 "'Segundo' aviso"
18056
18057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:11
18058 #, c-format
18059 msgid ""
18060 "To set patron permissions, you must first have a patron of the 'Staff' type "
18061 "open"
18062 msgstr ""
18063 "Para alterar permissões de leitor, tem que ter um leitor de staff criado"
18064
18065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:16
18066 #, c-format
18067 msgid "To set preferences for all libraries, keep the menu set to 'Default'"
18068 msgstr ""
18069 "Para definir as preferências para todas as bibliotecas, mantenha o menu "
18070 "definido para 'Omissão'"
18071
18072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:34
18073 #, c-format
18074 msgid ""
18075 "To set up a routing list for serials, choose 'Routing List' from the 'Patron "
18076 "notification' field. "
18077 msgstr ""
18078 "Para configurar uma lista de circulação para os periódicos, escolha 'Lista "
18079 "de circulação' do campo \"notificação de leitor'. "
18080
18081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:11
18082 #, c-format
18083 msgid "To set up circulation alerts:"
18084 msgstr "Para definir os avisos de empréstimo:"
18085
18086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:5
18087 #, c-format
18088 msgid ""
18089 "To standardize patron input you can define cities or towns within your "
18090 "region so that when new patrons are added librarians simply have to select "
18091 "the town from a list instead of having to type the town and zip (or postal) "
18092 "code information."
18093 msgstr ""
18094 "Para uniformizar a introdução de leitor pode definir cidades, para que "
18095 "quando criar novo leitores simplesmente seleccione a cidade da lista em vez "
18096 "de ter que introduzir a cidade e o código postal."
18097
18098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:9
18099 #, c-format
18100 msgid ""
18101 "To the left of each text box there is a checkbox. Clicking that checkbox "
18102 "will clear our the field values."
18103 msgstr ""
18104 "À esquerda de cada caixa de texto existe uma caixa de selecção. Clicando "
18105 "nessa caixa irá limpar os valores do campo."
18106
18107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:20
18108 #, c-format
18109 msgid ""
18110 "To the right of each account line there is a print link. Clicking that link "
18111 "will print an invoice for the line item that includes the date and "
18112 "description of the line item along with the total outstanding on the account."
18113 msgstr ""
18114 "À direita de cada linha existe uma ligação para imprimir. Ao clicar nessa "
18115 "ligação irá aparecer um recibo da multa que inclui a data e a descrição do "
18116 "exemplar dessa linha com o total devido na conta."
18117
18118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:32
18119 #, c-format
18120 msgid ""
18121 "To the right of each fund you will find the 'Edit,' 'Delete,' and 'Add Child "
18122 "Fund' options. A Child Fund a sub-fund of the parent fund. For example, one "
18123 "might have a parent fund for 'Fiction,' and Child Funds for 'New Releases' "
18124 "and 'Science Fiction.' It is an optional way to further organize your "
18125 "finances."
18126 msgstr ""
18127 "À direita de cada fundo encontra-se o 'Editar', 'Eliminar' e 'Adicionar "
18128 "fundo filho'. Um fundo filho é simplesmente um subfundo do fundo listado. Um "
18129 "exemplo seria a de ter um fundo de 'Ficção' e em que têm um fundo para "
18130 "'Lançamentos' e um fundo de 'ficção científica'. É uma forma opcional para "
18131 "organizar melhor suas finanças."
18132
18133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:13
18134 #, c-format
18135 msgid ""
18136 "To the right of each late title you will be see a checkbox. Check the ones "
18137 "that you want a claim letter sent to and click 'Claim Order' at the bottom "
18138 "right of the list. This will automatically send an email to the vendor at "
18139 "the email address you have on file."
18140 msgstr ""
18141 "À direita de cada atraso existe um caixa de selecção. Marque as que deseja "
18142 "enviar uma reclamação e clique em 'Reclamar encomenda' no fundo da lista à "
18143 "direita. Isto irá automaticamente enviar um email ao fornecedor."
18144
18145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:87
18146 #, c-format
18147 msgid ""
18148 "To the right of every report there is an 'Actions' pull down. Clicking that "
18149 "and choose 'Duplicate' to use an existing report as the basis for your new "
18150 "report. That will populate the new report form with the existing SQL for "
18151 "easy editing and resaving."
18152 msgstr ""
18153 "À direita de cada relatório existe uma ligação 'Ações'. Ao clicar nessa "
18154 "ligação e posteriormente em 'Duplicar' o relatório ser usado como base para "
18155 "o novo relatório. O novo relatório terá o mesmo SQL para que seja mais fácil "
18156 "editar e guardar."
18157
18158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:22
18159 #, c-format
18160 msgid ""
18161 "To the right of the new field is a link to 'Subfields,' you will need to add "
18162 "subfields before this tag will appear in your MARC editor."
18163 msgstr ""
18164 "À direita do novo campo existe uma ligação 'Subcampos'. Necessita de "
18165 "adicionar novos subcampos antes deste campo aparecer no editor MARC."
18166
18167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:20
18168 #, c-format
18169 msgid ""
18170 "To the right of the new field is a link to 'Subfields.' You will need to add "
18171 "subfields before this tag will appear in your MARC editor."
18172 msgstr ""
18173 "À direita do novo campo existe uma ligação 'Subcampos'. Necessita de "
18174 "adicionar novos subcampos antes deste campo aparecer no editor MARC."
18175
18176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:11
18177 #, c-format
18178 msgid ""
18179 "To turn on the 'Did you mean?' bar on your search results you need to check "
18180 "the box next to each plugin you would like to use. The two plugins you have "
18181 "to choose from are:"
18182 msgstr ""
18183 "Para activar a barra 'Quis dizer?' nos resultados de pesquisa precisa de "
18184 "marcar a caixa à beira de cada plugin de que deseja usar. Os dois plugins "
18185 "que pode escolher são:"
18186
18187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:59
18188 #, c-format
18189 msgid "To use a plugin click on the icon to the right of the filed "
18190 msgstr "Para usar o plugin carregue no ícone à direita do campo "
18191
18192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:12
18193 #, c-format
18194 msgid ""
18195 "To use this tool you simply need the barcode for the book you'd like to "
18196 "print the spine label for."
18197 msgstr ""
18198 "Para usar essa ferramenta basta o código de barras para o livro que você "
18199 "gostaria de imprimir o rótulo."
18200
18201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:48
18202 #, c-format
18203 msgid ""
18204 "To view a vendor's information page, you must search for the vendor from the "
18205 "Acquisitions home page. Your search can be for any part of the vendor's "
18206 "name. From the results, click on the name of the vendor you want to view or "
18207 "edit."
18208 msgstr ""
18209 "Para ver a página de informação de um fornecedor, tem que realizador uma "
18210 "pesquisa na página de aquisições. Pode pesquisar por qualquer parte do nome "
18211 "do fornecedor. Depois basta clicar no nome do fornecedor que deseja ver ou "
18212 "editar nos resultados da pesquisa."
18213
18214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:24
18215 #, c-format
18216 msgid ""
18217 "To view all of the items tied to the host record, do a search for the "
18218 "record, click the Analytics tab on the left and the analytics tied to each "
18219 "barcode will be shown under the \"Used in\" column."
18220 msgstr ""
18221 "Para ver todos os exemplares ligados a um registo, faça um pesquisa pelo "
18222 "registo, clique no separado Analíticos e os analíticos ligados a cada código "
18223 "de barras aparecerão na colunas \"Usados\"."
18224
18225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:3
18226 #, c-format
18227 msgid "Tools"
18228 msgstr "Ferramentas"
18229
18230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:5
18231 #, c-format
18232 msgid ""
18233 "Tools in Koha all perform some sort of action. Often many of the items "
18234 "listed under Tools in Koha are referred to as 'Reports' in other library "
18235 "management systems."
18236 msgstr ""
18237 "As ferramentas no Koha permitem efectuar alguma tipo de acção. Muitos das "
18238 "opções listadas nas Ferramentas no Koha são referenciadas como \"Relatórios"
18239 "\" noutros sistemas de gestão de bibliotecas."
18240
18241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:11
18242 #, c-format
18243 msgid ""
18244 "Transfer limits are set based on the collections codes you have applied via "
18245 "the Authorized Value administration area."
18246 msgstr ""
18247 "Limites de transferência são baseados nos códigos de colecção que introduziu "
18248 "na área de administração dos valores autorizados."
18249
18250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:3
18251 #, c-format
18252 msgid "Transfers"
18253 msgstr "Transferências"
18254
18255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:3
18256 #, c-format
18257 msgid "Transfers to receive"
18258 msgstr "Transferências a receber"
18259
18260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:30
18261 #, c-format
18262 msgid "Translations"
18263 msgstr "Traduções"
18264
18265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:3
18266 #, c-format
18267 msgid "Transport cost matrix"
18268 msgstr "Tabela de custos de transporte"
18269
18270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:22
18271 #, c-format
18272 msgid "Troubleshooting"
18273 msgstr "Solução de problemas"
18274
18275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51
18276 #, c-format
18277 msgid "UNIMARC"
18278 msgstr ""
18279
18280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:3
18281 #, c-format
18282 msgid "Uncertain prices"
18283 msgstr "Preços incertos"
18284
18285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:12
18286 #, c-format
18287 msgid ""
18288 "Under 'Display Location' choose whether to put the news on the OPAC, Slip "
18289 "(circulation receipt) or the Librarian (Staff) Interface."
18290 msgstr ""
18291 "Debaixo de 'Mostrar Localização' escolha se deseja colocar as notícias no "
18292 "OPAC ou na interface do técnico."
18293
18294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:68
18295 #, c-format
18296 msgid "Unique identifier"
18297 msgstr "Identificador único"
18298
18299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:19
18300 #, c-format
18301 msgid "Universal Decimal Classification"
18302 msgstr "Classificação Decimal Universal"
18303
18304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:49
18305 #, c-format
18306 msgid "Unknown select this if none of the other choices are relevant"
18307 msgstr ""
18308 "Desconhecido seleccionar esta se nenhuma das outras escolhas são relevantes"
18309
18310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:3
18311 #, c-format
18312 msgid "Update patron records"
18313 msgstr "Actualizar registos de leitor"
18314
18315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:3
18316 #, c-format
18317 msgid "Upload Koha plugin"
18318 msgstr "Carregar Koha plugin"
18319
18320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:3
18321 #, c-format
18322 msgid "Upload cover images"
18323 msgstr "Carregar imagens de capa"
18324
18325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:454
18326 #, c-format
18327 msgid "Upload local cover images"
18328 msgstr "Carregar imagens locais de capa"
18329
18330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:3
18331 #, c-format
18332 msgid "Upload offline circulation file (*.koc)"
18333 msgstr "Carregar ficheiro de circulação offline (*.koc)"
18334
18335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:3
18336 #, c-format
18337 msgid "Upload patron images"
18338 msgstr "Carregar fotografias dos leitores"
18339
18340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:346
18341 #, c-format
18342 msgid "Upload patron images in batch or one at a time"
18343 msgstr "Carregar fotografias dos Leitores num lote ou uma de cada vez"
18344
18345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:31
18346 #, c-format
18347 msgid "Upload transactions"
18348 msgstr "Transações de carregamento"
18349
18350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:7
18351 #, c-format
18352 msgid ""
18353 "Upon clicking the link to 'Late Orders' from the Acquisitions page, you will "
18354 "be presented with a series of filter options on the left hand side. These "
18355 "filters will be applied only to closed baskets."
18356 msgstr ""
18357 "Ao clicar na ligação ​'Encomendas em atraso' na página das aquisições, será "
18358 "presenteado com uma série de opções de filtro do lado esquerdo. Esses "
18359 "filtros serão aplicados apenas aos cestos fechados."
18360
18361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:21
18362 #, c-format
18363 msgid "Use a fund name that clearly describes said fund."
18364 msgstr "Usar um nome de fundo que descreva o fundo."
18365
18366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:100
18367 #, c-format
18368 msgid "Use all tools"
18369 msgstr "Usar todas as ferramentas"
18370
18371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:32
18372 #, c-format
18373 msgid ""
18374 "Use the 'Public Note' for any notes you would like to appear in the OPAC for "
18375 "the patrons"
18376 msgstr ""
18377 "Usar as notas públicas para qualquer nota que tenha de aparecer no OPAC para "
18378 "os leitores"
18379
18380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:11
18381 #, c-format
18382 msgid ""
18383 "Use the AdvancedSearchLanguages preference to control which languages appear "
18384 "in the language pull down filter."
18385 msgstr ""
18386 "Use a preferência AdvancedSearchLanguages para controlar quais os idiomas "
18387 "que irão aparecer no menu da pesquisa avançada."
18388
18389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:9
18390 #, c-format
18391 msgid ""
18392 "Use the AdvancedSearchTypes preference to control which tabs show for "
18393 "limiting to Item Type, Collection Code and/or Shelving location."
18394 msgstr ""
18395 "Use a preferência AdvancedSearchTypes para controlar quais os separados que "
18396 "aparecem para os tipos de documento, código de coleção e/ou localização na "
18397 "prateleira."
18398
18399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:64
18400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:86
18401 #, c-format
18402 msgid ""
18403 "Use the Description field for the actual value that will be displayed. If "
18404 "you want something different to show in the OPAC, enter a 'Description "
18405 "(OPAC)'"
18406 msgstr ""
18407 "Usar o campo de descrição para o valor atual a ser inserido. Se desejar que "
18408 "aparece algo diferente no OPAC insira a 'Descrição (OPAC)'"
18409
18410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:19
18411 #, c-format
18412 msgid ""
18413 "Use the Description field to enter a more detailed definition of your "
18414 "framework"
18415 msgstr ""
18416 "Usar o campo de descrição para inserir uma definição mais detalhada do modelo"
18417
18418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:24
18419 #, c-format
18420 msgid "Use the name field to expand on your Code "
18421 msgstr "Usar o nome para expandir o código "
18422
18423 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
18424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97
18425 #, c-format
18426 msgid "Used in the claim acquisition module"
18427 msgstr "Usado no módulo de reclamação de aquisições"
18428
18429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:244
18430 #, c-format
18431 msgid ""
18432 "Used in the serials module to notify patrons/staff of new issues of a serial "
18433 msgstr ""
18434 "Usado no módulo de periódicos para notificar leitores/staff de novos número "
18435 "de um periódico "
18436
18437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:261
18438 #, c-format
18439 msgid ""
18440 "Used to notify a patron that another patron would like to share a list with "
18441 "them."
18442 msgstr ""
18443 "Usado para notificar um leitor que outro leitor deseja partilhar uma lista "
18444 "com ele."
18445
18446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:255
18447 #, c-format
18448 msgid ""
18449 "Used to notify a patron when another patron has accepted their shared list."
18450 msgstr ""
18451 "Usado para notificar um leitor quando outro leitor aceitou a partilha da sua "
18452 "lista."
18453
18454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:278
18455 #, c-format
18456 msgid "Used to print a full slip in circulation"
18457 msgstr "Usado para imprimir um recibo completo no empréstimo"
18458
18459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:284
18460 #, c-format
18461 msgid "Used to print a holds slip"
18462 msgstr "Usado para imprimir de empréstimo"
18463
18464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:290
18465 #, c-format
18466 msgid "Used to print a transfer slip"
18467 msgstr "Usado para imprimir um recibo de transferência"
18468
18469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:272
18470 #, c-format
18471 msgid "Used to print the quick slip in circulation"
18472 msgstr "Usado para imprimir um recibo rápido de empréstimo"
18473
18474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:51
18475 #, c-format
18476 msgid "Using CSV Profiles"
18477 msgstr "Usando Perfis CSV"
18478
18479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:31
18480 #, c-format
18481 msgid "Using XSLT file(s) to transform the imported records"
18482 msgstr ""
18483
18484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:11
18485 #, c-format
18486 msgid ""
18487 "Using the Framework pull down menu, choose the Framework you would like to "
18488 "apply this rule to. For example, the subtitle for books can be found in the "
18489 "245$b field."
18490 msgstr ""
18491 "Usando o menu, escolha o modelo que você gostaria de aplicar esta regra. Por "
18492 "exemplo, o subtítulo do livro pode ser encontrado no campo 245$b."
18493
18494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:9
18495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:9
18496 #, c-format
18497 msgid ""
18498 "Using the Orders Search you can search for items that have been ordered with "
18499 "or without the vendor."
18500 msgstr ""
18501 "Usando a pesquisa de encomendas, pode procurar por itens que tenham sido "
18502 "encomendados com ou sem o fornecedor."
18503
18504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:11
18505 #, c-format
18506 msgid ""
18507 "Using the edit form you can choose which fields to make edits to. By "
18508 "checking the checkbox to the right of each field you can clear the values in "
18509 "that field for the records you are modifying."
18510 msgstr ""
18511 "Usando o formulário de edição pode escolher os campos a editar. Ao marcar a "
18512 "caixa de selecção do lado direito de cada campo pode limpar os valores desse "
18513 "campo para os registos a modificar."
18514
18515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:7
18516 #, c-format
18517 msgid ""
18518 "Using the form provided you can see statistics for holds placed, filled, "
18519 "cancelled and more at your library. From the form choose what value you want "
18520 "to display in the column and what value to show in the row. You can also "
18521 "choose from the filters on the far right of the form."
18522 msgstr ""
18523 "Usando o formulário fornecido pode ver as estatísticas para as reservas "
18524 "feitas, satisfeitas, canceladas e mais informações na biblioteca. Do "
18525 "formulário escolha o valor que quer mostrar na coluna e o valor para a "
18526 "linha. Pode também escolher filtros à direita do formulário."
18527
18528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:5
18529 #, c-format
18530 msgid ""
18531 "Using the form provided, choose how you would like to list the serials in "
18532 "your system."
18533 msgstr ""
18534 "Usando o formulário fornecido, escolha como deseja lista os periódicos no "
18535 "sistema."
18536
18537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:5
18538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:5
18539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:5
18540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:5
18541 #, c-format
18542 msgid ""
18543 "Using the form provided, choose which value you would like to appear in the "
18544 "Column and which will appear in the Row."
18545 msgstr ""
18546 "Usando o formulário fornecido, escolha qual o valor para aparecer na coluna "
18547 "e o valor para aparecer na linha."
18548
18549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:11
18550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:13
18551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:13
18552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:11
18553 #, c-format
18554 msgid ""
18555 "Using the form that appears you can create a profile to fix any problems "
18556 "with your template."
18557 msgstr ""
18558 "Usando o formulário que aparece pode criar um perfil para corrigir qualquer "
18559 "problema com seu modelo."
18560
18561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:11
18562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:11
18563 #, c-format
18564 msgid ""
18565 "Using the form that appears you can define the template for your sheet of "
18566 "labels or cards."
18567 msgstr ""
18568 "Usando o formulário que aparece pode definir o modelo para a sua folha de "
18569 "etiquetas ou cartões."
18570
18571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:26
18572 #, c-format
18573 msgid ""
18574 "Using the issuing rules matrix you can define rules that depend on patron/"
18575 "item type combinations. To set your rules, choose a library from the pull "
18576 "down (or 'all libraries' if you want to apply these rules to all libraries)"
18577 msgstr ""
18578 "Usando as regras de empréstimo pode definir regras que dependem da "
18579 "combinação do tipo de leitor/documento. Para definir as suas regras, escolha "
18580 "uma biblioteca no menu (ou 'todas as bibliotecas' para aplicar as regras a "
18581 "todas as bibliotecas)"
18582
18583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:14
18584 #, c-format
18585 msgid ""
18586 "Using the publication and expiration date fields you can control how long "
18587 "your item appears"
18588 msgstr ""
18589 "Usando os campos da data de publicação e expiração pode controlar o tempo "
18590 "que o item aparece"
18591
18592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:9
18593 #, c-format
18594 msgid ""
18595 "Using this page you can control which options Koha gives patrons on their "
18596 "search results."
18597 msgstr ""
18598 "Usando esta página pode controlar quais as opções que o Koha dá ao leitor "
18599 "nos resultados de pesquisa."
18600
18601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:9
18602 #, c-format
18603 msgid ""
18604 "Using this tool you can define what MARC field prints to the detail screen "
18605 "of the bibliographic record using keywords. The following example will use "
18606 "the subtitle field."
18607 msgstr ""
18608 "Usando esta ferramenta, pode definir o que o campo MARC imprime no ecrã "
18609 "detalhado do registo bibliográfico utilizando palavras-chave. O exemplo a "
18610 "seguir irá usar o campo de legenda."
18611
18612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:15
18613 #, c-format
18614 msgid ""
18615 "Using this tool you can tell Koha to print the right field as the subtitle "
18616 "when viewing the bibliographic record in the OPAC."
18617 msgstr ""
18618 "Usando esta ferramenta você pode dizer ao Koha para imprimir o campo "
18619 "direito, como o subtítulo ao ver o registo bibliográfico no OPAC."
18620
18621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:90
18622 #, c-format
18623 msgid "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
18624 msgstr "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
18625
18626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:39
18627 #, c-format
18628 msgid "Values that are pre-configured in Koha are:"
18629 msgstr "Valores pré-configurados no Koha são:"
18630
18631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:3
18632 #, c-format
18633 msgid "Vendor Contracts"
18634 msgstr "Contractos do fornecedor"
18635
18636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:13
18637 #, c-format
18638 msgid "Vendor information is not required"
18639 msgstr "Informação do fornecedor não é necessário"
18640
18641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:3
18642 #, c-format
18643 msgid "Vendors"
18644 msgstr "Fornecedores"
18645
18646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
18647 #, c-format
18648 msgid "Version"
18649 msgstr "Versão"
18650
18651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:46
18652 #, c-format
18653 msgid "View/Edit a Vendor"
18654 msgstr "Ver/editar um fornecedor"
18655
18656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:15
18657 #, c-format
18658 msgid "Viewing Cities on Patron Add Form"
18659 msgstr "Ver cidades no formulário de adicionar leitor"
18660
18661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:146
18662 #, c-format
18663 msgid "Viewing Messages"
18664 msgstr "Ver mensagens"
18665
18666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:46
18667 #, c-format
18668 msgid "Viewing lists"
18669 msgstr "Ver listas"
18670
18671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:57
18672 #, c-format
18673 msgid "Visibility "
18674 msgstr "Visibilidade "
18675
18676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:5
18677 #, c-format
18678 msgid ""
18679 "Visit Administration > Global System Preference > Searching to control the "
18680 "settings for the Koha search."
18681 msgstr ""
18682 "Visite Administração > Preferências do sistema > Pesquisa para controlar as "
18683 "configurações de pesquisa do Koha."
18684
18685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:7
18686 #, c-format
18687 msgid ""
18688 "Visit the bibliographic record you want to attach the item to and choose "
18689 "'Attach item' from the 'Edit' menu."
18690 msgstr ""
18691 "Visite o registo bibliográfico que deseja ligar o exemplar e escolha a opção "
18692 "'Ligar exemplar' no menu 'Editar'"
18693
18694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:34
18695 #, c-format
18696 msgid "Visit the main screen of the Manage Staged MARC Records tool"
18697 msgstr "Visite o ecrã principal dos registos MARC preparados"
18698
18699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:10
18700 #, c-format
18701 msgid ""
18702 "Visit the tool and click the 'Browse' button to browse to the image on your "
18703 "local machine."
18704 msgstr ""
18705 "Visite a ferramenta e clique no botão 'Procurar' para escolher a imagem da "
18706 "sua máquina."
18707
18708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:158
18709 #, c-format
18710 msgid ""
18711 "W = Waiting: the reserve is linked to an item, is at the pickup branch, and "
18712 "is waiting on the hold shelf"
18713 msgstr ""
18714 "W = Esperada: a reserva está ligada a um exemplar, está na biblioteca de "
18715 "levantamento, e está a espera"
18716
18717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:126
18718 #, c-format
18719 msgid "W = Writeoff"
18720 msgstr "W = Amortizado"
18721
18722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
18723 #, c-format
18724 msgid "Web Services:"
18725 msgstr "Web Services:"
18726
18727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
18728 #, c-format
18729 msgid "What are the possible codes for the type field in the statistics table?"
18730 msgstr ""
18731 "Quais são os códigos possíveis para usar no campo type na tabela statistics?"
18732
18733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
18734 #, c-format
18735 msgid ""
18736 "What do the codes in the accounttype field in the accountlines table stand "
18737 "for?"
18738 msgstr ""
18739 "Quais são os códigos possíveis para usar no campo accounttype na tabela "
18740 "accountlines?"
18741
18742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:48
18743 #, c-format
18744 msgid ""
18745 "What prints on the slips can be customized by altering the slip templates "
18746 "under the Notices & Slips tool."
18747 msgstr ""
18748 "Que impressões de recibos podem ser personalizadas alterando os modelos de "
18749 "recibos na ferramenta de avisos e recibos."
18750
18751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:5
18752 #, c-format
18753 msgid ""
18754 "When adding a basket you want to give it a name that will help you identify "
18755 "it later"
18756 msgstr "Quando adicionar um cesto, deve dar um nome que ajude a identificar"
18757
18758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:57
18759 #, c-format
18760 msgid ""
18761 "When adding a new category you're asked to create at least one authorized "
18762 "value "
18763 msgstr ""
18764 "Quando adicionar uma nova categoria, será pedido para criar pelo menos um "
18765 "valor autorizado "
18766
18767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:66
18768 #, c-format
18769 msgid ""
18770 "When adding or editing events you can get additional help by clicking on the "
18771 "question mark next to various different options on the form"
18772 msgstr ""
18773 "Quando adicionar ou editar eventos, pode obter ajuda adicional clicando no "
18774 "sinal de interrogação próximo das várias opções do formulário"
18775
18776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:5
18777 #, c-format
18778 msgid ""
18779 "When adding serials you enter a subscription length, using the check "
18780 "expiration tool you can see when your subscriptions are about to expire. To "
18781 "use the tool click the link to 'Check expiration' on the serials menu."
18782 msgstr ""
18783 "Quando adicionar periódicos insere a duração da assinatura, usando a "
18784 "ferramenta de verificação de expiração pode verificar quais as assinaturas a "
18785 "expirar. Para a usar basta clicar na ligação 'Verificar expiração' no menu "
18786 "dos periódicos-"
18787
18788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:93
18789 #, c-format
18790 msgid ""
18791 "When an item floats it stays where it was checked in and does not ever "
18792 "return 'home'"
18793 msgstr ""
18794 "Quando um exemplar varia o mesmo fica onde foi devolvido e não retorna à "
18795 "biblioteca de origem"
18796
18797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:30
18798 #, c-format
18799 msgid ""
18800 "When complete, click 'Submit' and you will be brought to a list of all of "
18801 "the funds for the budget."
18802 msgstr ""
18803 "Quando completo, clique no botão para submeter e será mostrada a lista de "
18804 "todos os fundo para o orçamento."
18805
18806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:27
18807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:49
18808 #, c-format
18809 msgid "When creating or editing:"
18810 msgstr "Quando criar ou editar:"
18811
18812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:67
18813 #, c-format
18814 msgid ""
18815 "When creating your overdue notices there are two tags in addition to the "
18816 "various database fields that you can use in your notices."
18817 msgstr ""
18818 "Quando criar avisos de atraso existe duas formas de adicionar campos da base "
18819 "de dados de forma a usar-los nos avisos."
18820
18821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:9
18822 #, c-format
18823 msgid ""
18824 "When editing preferences a '(modified)' tag will appear next to items you "
18825 "change until you click the 'Save All' button"
18826 msgstr ""
18827 "Quando editar as preferências aparecerá o texto '(modificado)' próximo das "
18828 "preferências até que guarde as mesmas"
18829
18830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:22
18831 #, c-format
18832 msgid ""
18833 "When finished filling in both fields, press the &lt;Enter&gt; key to save "
18834 "the new quote."
18835 msgstr ""
18836 "Quando terminar de preencher ambos os campos, carregue em &lt;Enter&gt; para "
18837 "guardar a nova frase."
18838
18839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:66
18840 #, c-format
18841 msgid ""
18842 "When finished, click 'Add' to save your changes. To modify a rule, create a "
18843 "new one with the same patron type and item type. If you would like to delete "
18844 "your rule, simply click the 'Delete' link to the right of the rule."
18845 msgstr ""
18846 "Quando terminar, clique em 'Adicionar' para guardar as suas alterações. Para "
18847 "modificar uma regra, crie uma nova com o mesmo tipo de leitor e de "
18848 "documento. Para eliminar, basta carregar no link 'Eliminar' à direita da "
18849 "regra."
18850
18851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:40
18852 #, c-format
18853 msgid "When finished, click 'Save Changes' "
18854 msgstr "Quando terminar clique em 'Guardar alterações' "
18855
18856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:15
18857 #, c-format
18858 msgid "When finished, click 'Save' "
18859 msgstr "Quando terminar, clique em 'Guardar' "
18860
18861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:11
18862 #, c-format
18863 msgid ""
18864 "When generating your report, note that you get to choose between counting or "
18865 "summing the values."
18866 msgstr ""
18867 "Quando gerar um relatório, note que tem de escolher entre contagens ou "
18868 "somatórios dos valores."
18869
18870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:63
18871 #, c-format
18872 msgid ""
18873 "When items that are on hold are checked in or out the system will remind the "
18874 "circulation librarian that the item is on hold and offer them options for "
18875 "managing the hold."
18876 msgstr ""
18877 "Quando exemplares que estão reservados são devolvidos ou emprestados no "
18878 "sistema aparecerá uma aviso que o exemplar está reservado e oferece opções "
18879 "para gerir a reserva."
18880
18881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:11
18882 #, c-format
18883 msgid ""
18884 "When linking authorities to other headings, you can use the authority finder "
18885 "plugin by clicking the ellipsis (...) to the right of the field."
18886 msgstr ""
18887 "Quando ligar autoridades a outros cabeçalhos, pode usar o plugin de "
18888 "encontrar autoridades clicando nos três prontos (...) a direita do campo."
18889
18890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:142
18891 #, c-format
18892 msgid ""
18893 "When on the patron's check out tab you will see a link to 'Add a new "
18894 "message' to the right of the check out box."
18895 msgstr ""
18896 "Quando estiver no separador de empréstimo para um leitor verá uma ligação "
18897 "'Adicionar nova mensagem' à direita da caixa de empréstimo."
18898
18899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:7
18900 #, c-format
18901 msgid ""
18902 "When on the subscription page you will see a link to the left that reads "
18903 "'Create Routing List.'"
18904 msgstr ""
18905 "Quando estiver na página da assinatura verá uma ligação para 'Criar lista de "
18906 "circulação'."
18907
18908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:5
18909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:5
18910 #, c-format
18911 msgid ""
18912 "When orders are received invoices are generated. Invoices can be searched by "
18913 "clicking on 'Invoices' in the left of the Acquisitions page."
18914 msgstr ""
18915 "Quando as encomendas são recebidas as facturas são geradas. As facturas "
18916 "podem ser pesquisadas clicando em 'Facturas' à esquerda na página das "
18917 "Aquisições."
18918
18919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:32
18920 #, c-format
18921 msgid ""
18922 "When retrieving records from external targets you may wish to automate some "
18923 "changes to those records. XSLT's allow you to do this. Koha ships with some "
18924 "sample XSLT files ready for use."
18925 msgstr ""
18926
18927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:21
18928 #, c-format
18929 msgid ""
18930 "When reviewing 'Pending' suggestions you can choose to check the box next to "
18931 "the item(s) you want to approve/reject and then choose the status and reason "
18932 "for your selection. You can also choose to completely delete the suggestion "
18933 "by checking the 'Delete selected' box."
18934 msgstr ""
18935 "Quando estiver a rever sugestões pendentes pode escolher marcar a caixa de "
18936 "selecção das sugestões que deseja aprovar/rejeitar e depois escolher o "
18937 "estado e a razão da selecção. Pode também escolher eliminar completamente a "
18938 "sugestão ao marcar a caixa 'Eliminar seleccionados'."
18939
18940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:5
18941 #, c-format
18942 msgid ""
18943 "When setting up your Koha system you will want to add information for every "
18944 "library that will be sharing your system. This data is used in several areas "
18945 "of Koha."
18946 msgstr ""
18947 "Quando estiver a configurar o seu sistema, adicione a informação para cada "
18948 "biblioteca que vai partilhar o sistema. Os dados serão usados em várias "
18949 "áreas do Koha."
18950
18951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:21
18952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:11
18953 #, c-format
18954 msgid ""
18955 "When the item appears in your basket it will include a link to the "
18956 "suggestion."
18957 msgstr "Quando o item aparecer no cesto incluirá uma ligação para a sugestão."
18958
18959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:16
18960 #, c-format
18961 msgid ""
18962 "When the item arrives at the other library the librarian must check the item "
18963 "in to acknowledge that it is no longer in transit"
18964 msgstr ""
18965 "Quando o exemplar chegar à outra biblioteca o técnico deve devolver o "
18966 "exemplar para que o mesmo não esteja mais em trânsito"
18967
18968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:15
18969 #, c-format
18970 msgid ""
18971 "When this is complete you'll be able to upload another file or tend to "
18972 "pending offline circulation actions."
18973 msgstr ""
18974 "Quando estiver completo poderá carregar outro ficheiro ou ver as ações de "
18975 "circulação offline pendentes."
18976
18977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:178
18978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:184
18979 #, c-format
18980 msgid ""
18981 "When this notice references the branches table it is referring to the pickup "
18982 "branch information."
18983 msgstr ""
18984 "Quando este aviso referencia a tabela das bibliotecas é para mostrar "
18985 "informação da biblioteca de levantamento."
18986
18987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:5
18988 #, c-format
18989 msgid ""
18990 "When viewing a patron record you have the option to view information from "
18991 "one of many tabs found on the left hand side of the record."
18992 msgstr ""
18993 "Quando estiver a ver o registo do leitor, tem a opção de ver a informação de "
18994 "um de cada separador do lado direito do registo."
18995
18996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:5
18997 #, c-format
18998 msgid ""
18999 "When viewing the list of funds click the 'Planning' button and choose how "
19000 "you would like to plan to spend your budget."
19001 msgstr ""
19002 "Quando estiver a visualizar os fundos clique no botão de planeamento para "
19003 "escolher como deseja gastar o orçamento."
19004
19005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:7
19006 #, c-format
19007 msgid ""
19008 "When visiting the main budget administration you will see two tabs, one for "
19009 "active and one for inactive budgets."
19010 msgstr ""
19011 "Quando visitar a administração principal de orçamento verá dois separadores, "
19012 "um para os orçamentos activos e outro para os inactivos."
19013
19014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:7
19015 #, c-format
19016 msgid ""
19017 "When visiting this page you are presented with a list of the libraries and "
19018 "groups that have already been added to the system."
19019 msgstr ""
19020 "Quando estiver a visualizar esta página, verá a lista das bibliotecas e "
19021 "grupos já adicionados ao sistema."
19022
19023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:103
19024 #, c-format
19025 msgid ""
19026 "When you are finished adding items to your basket, click 'Close this "
19027 "Basket.' You will be asked if you want to create a purchase order at this "
19028 "time."
19029 msgstr ""
19030 "Quando terminar de adicionar itens ao cesto, clique em 'Fechar o cesto'. "
19031 "Será perguntado se deseja criar um encomenda."
19032
19033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:14
19034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:23
19035 #, c-format
19036 msgid ""
19037 "When you are finished editing a field, press the &lt;Enter&gt; key to save "
19038 "the changes."
19039 msgstr ""
19040 "Quando terminar de editar um ficheiro, carregue em &lt;Enter&gt; para "
19041 "guardar as alterações."
19042
19043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:25
19044 #, c-format
19045 msgid ""
19046 "When you are finished you will be presented with the SQL generated by the "
19047 "report wizard. From here you can choose to save the report by clicking "
19048 "'Save' or copy the SQL and make edits to it by hand."
19049 msgstr ""
19050 "Quanto terminar será apresentado o SQL gerado pelo assistente de relatório. "
19051 "Depois poderá escolher entre guardar o relatórios carregando na ligação "
19052 "'Guardar' ou copiar o SQL e editar de acordo com as suas necessidades."
19053
19054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:65
19055 #, c-format
19056 msgid ""
19057 "When you check in an item that has a hold on it the system will ask you to "
19058 "either confirm and transfer the item or just confirm the hold"
19059 msgstr ""
19060 "Se está a devolver um exemplar que tem um reserva, aparecerá algo para "
19061 "confirmar e transferir exemplar ou apenas para confirmar a reserva"
19062
19063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:144
19064 #, c-format
19065 msgid ""
19066 "When you click 'Add a new message' you will be asked to choose if the "
19067 "message is for the librarians or the patron and the message you would like "
19068 "to leave."
19069 msgstr ""
19070 "Quando clicar em 'Adicionar uma nova mensagem' será solicitado a escolher se "
19071 "a mensagem é para os bibliotecários ou o leitor e a mensagem que você "
19072 "gostaria de deixar."
19073
19074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:7
19075 #, c-format
19076 msgid ""
19077 "When you click the 'Patrons requesting modifications' link you will be "
19078 "brought to a list of patrons with requested changes."
19079 msgstr ""
19080 "Quando carregar na ligação 'Modificações de leitores pendentes', serão "
19081 "apresentadas todas as modificações requeridas pelos leitores."
19082
19083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:39
19084 #, c-format
19085 msgid ""
19086 "When you have entered in all of the information for you profile, simply "
19087 "click 'Submit' and you will be presented with a confirmation that your "
19088 "profile has been saved."
19089 msgstr ""
19090 "Quando tiver inserido toda a informação para o perfil, carregue em "
19091 "'Submeter' e verá uma mensagem de confirmação que o perfil foi guardado."
19092
19093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:103
19094 #, c-format
19095 msgid ""
19096 "When you report runs you will either be asked for some values or you will "
19097 "see the results right away"
19098 msgstr ""
19099 "Quanto estiver a executar um relatório será pedido a inserção de alguns "
19100 "valores ou verá logo os resultados"
19101
19102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:7
19103 #, c-format
19104 msgid ""
19105 "When you use the 'Commit to Koha' option in the Firefox plugin, the 'View "
19106 "pending offline circulation actions' after uploading your *.koc file or "
19107 "uploading your Koha offline circulation transactions you will come to this "
19108 "page to manage the data."
19109 msgstr ""
19110 "Quando usar a opção 'Submeter para o Koha' no plugin do Firefox, a opção "
19111 "'Ver ações de circulação offline' depois de carregar o ficheiro *.koc ou a "
19112 "opção de carregar as transações da ferramenta de circulação offline irá para "
19113 "esta página para gerir os dados."
19114
19115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:52
19116 #, c-format
19117 msgid ""
19118 "When you're done checking an item out if you have the "
19119 "DisplayClearScreenButton preference set to 'Show' you can clear the current "
19120 "patron by clicking the X in the top right of the patron's info to remove the "
19121 "current patron from the screen and start over."
19122 msgstr ""
19123 "Quando terminar o empréstimo de um exemplo, se tiver a preferência de "
19124 "sistema DisplayClearScreenButton definida para 'Mostrar' pode sair do leitor "
19125 "ao clicar no X no topo do lado direito da informação do leitor e começar de "
19126 "novo."
19127
19128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:17
19129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:17
19130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:17
19131 #, c-format
19132 msgid ""
19133 "When you're finished receiving items you can navigate away from this page or "
19134 "click the 'Finish receiving' button at the bottom of the screen."
19135 msgstr ""
19136 "Quando acabar de receber itens, pode sair da página ou carregar no botão "
19137 "'Terminar recepção' no fim do ecrã."
19138
19139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:20
19140 #, c-format
19141 msgid ""
19142 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
19143 "your new field"
19144 msgstr ""
19145 "Quando terminar clique em 'Guardar alterações' e será apresentado o novo "
19146 "campo"
19147
19148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:18
19149 #, c-format
19150 msgid ""
19151 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
19152 "your new field."
19153 msgstr ""
19154 "Quando terminar clique em 'Guardar alterações' e será apresentado o novo "
19155 "campo."
19156
19157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:21
19158 #, c-format
19159 msgid ""
19160 "When your system goes offline visit the Offline Circulation page in Koha and "
19161 "click 'Check out' or 'Check in' to perform offline actions."
19162 msgstr ""
19163 "Quando o seu sistema estiver offline visite a página de Circulação offline "
19164 "do Koha e clique em 'Emprestar' ou 'Devolver'"
19165
19166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:50
19167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:55
19168 #, c-format
19169 msgid ""
19170 "Which will open up a list of items where you can click 'Edit' to the left of "
19171 "the specific item you would like to edit."
19172 msgstr ""
19173 "O que abrirá uma lista de exemplares onde pode clicar em 'Editar' à esquerda "
19174 "do exemplar que deseja editar."
19175
19176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:79
19177 #, c-format
19178 msgid "Which, assuming two items were overdue, would result in a notice like:"
19179 msgstr ""
19180 "O que, assumindo que existem dois exemplares em atraso, resulta num aviso "
19181 "como este:"
19182
19183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:5
19184 #, c-format
19185 msgid ""
19186 "While Koha stores the entire MARC record, it also stores common fields for "
19187 "easy access in various tables in the database. Koha to MARC Mapping is used "
19188 "to tell Koha where to find these values in the MARC record. In many cases "
19189 "you will not have to change the default values set by in this tool on "
19190 "installation, but it is important to know that the tool is here and can be "
19191 "used at any time."
19192 msgstr ""
19193 "Enquanto o Koha guarda o registo MARC, também guarda campos mais usuais para "
19194 "fácil acesso nas várias tabelas da base de dados. O mapeamento Koha para "
19195 "MARC é usado para saber onde encontrar os valores no registo MARC. Em muitos "
19196 "casos, não deverá ter que alterar os valores definidos por omissão nesta "
19197 "ferramenta, mas é importante saber que a ferramenta existe e pode ser usada."
19198
19199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:9
19200 #, c-format
19201 msgid ""
19202 "While in Circulation you can jump between the tabs on the quick search box "
19203 "at the top of the screen by using the following hot keys:"
19204 msgstr ""
19205 "Quando estiver na página de empréstimo, pode alternar nos separados da caixa "
19206 "de pesquisa no topo do ecrã usando as teclas:"
19207
19208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:5
19209 #, c-format
19210 msgid ""
19211 "With this tool you can make edits to a batch of patron records. Simply load "
19212 "in a file of cardnumbers (one per line) or scan patron card numbers in to "
19213 "the box provided."
19214 msgstr ""
19215 "Com esta ferramenta pode efectuar alterações em lote a registos de leitores. "
19216 "Basta carregar um ficheiro com números de cartão (um por linha) ou "
19217 "digitalizar esses números na caixa de texto."
19218
19219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:48
19220 #, c-format
19221 msgid ""
19222 "Without periodicy: some very specific (usually high level science journals) "
19223 "don't have a true periodicity. When you subscribe to the title, you "
19224 "subscribe for 6 issues, which can arrive in 1 year... or 2... There is no "
19225 "regularity or known schedule."
19226 msgstr ""
19227 "Sem periodicidade: alguns muito específicos não têm um periodicidade real. "
19228 "Quando subscreve um título, subscrever para 6 números, que podem chegar num "
19229 "ano ou em 2. Não existe regularidade ou agenda conhecida."
19230
19231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:364
19232 #, c-format
19233 msgid "Write news for the OPAC and staff interfaces"
19234 msgstr "Redacção de mensagens para OPAC e Técnicos"
19235
19236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:47
19237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:47
19238 #, c-format
19239 msgid "Writeoff All fines "
19240 msgstr "Amortizar todas as multas "
19241
19242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:41
19243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:41
19244 #, c-format
19245 msgid "Writeoff a single fine "
19246 msgstr "Amortizar uma multa "
19247
19248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:17
19249 #, c-format
19250 msgid "XML - Included as an alternate export format"
19251 msgstr "XML - Incluido como uma alternativa de formato de exportação"
19252
19253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:47
19254 #, fuzzy, c-format
19255 msgid "XSLT configuration"
19256 msgstr "Configuração dos conjuntos OAI-PMH"
19257
19258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:25
19259 #, c-format
19260 msgid ""
19261 "You can add your own source of classification by using the New "
19262 "Classification Source button. To edit use the Edit link."
19263 msgstr ""
19264 "Pode adicionar a sua fonte de classificação usando o botão 'Nova fonte de "
19265 "classificação'. Para editar use a ligação 'Editar'."
19266
19267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:49
19268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:51
19269 #, c-format
19270 msgid ""
19271 "You can also browse through the patron records by clicking on the linked "
19272 "letters across the top."
19273 msgstr ""
19274 "Pode também navegar pelos registos de leitor clicando nas letras existentes "
19275 "no topo."
19276
19277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:11
19278 #, c-format
19279 msgid "You can also choose how to sort the list"
19280 msgstr "Pode também escolher a ordenação da lista"
19281
19282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:47
19283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:49
19284 #, c-format
19285 msgid ""
19286 "You can also choose how your results will be sorted by using the 'Order by' "
19287 "pull down menu at the end of the form."
19288 msgstr ""
19289 "Pode escolher como os resultados serão ordenados usando o menu 'Ordenar' no "
19290 "fim do formulário."
19291
19292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:45
19293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:47
19294 #, c-format
19295 msgid ""
19296 "You can also choose to either search for fields that start with the string "
19297 "you entered or contain the string. Choosing 'Contains' will work like a "
19298 "wildcard search."
19299 msgstr ""
19300 "Pode escolher pesquisar campos que comecem pelo valor que inseriu o que "
19301 "contem esse valor. Ao escolher 'Contem' irá funcionar como uma pesquisa "
19302 "wildcard."
19303
19304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:9
19305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:9
19306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:9
19307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:9
19308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:9
19309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:9
19310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:11
19311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:9
19312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:9
19313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:9
19314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:9
19315 #, c-format
19316 msgid ""
19317 "You can also choose to export to a file that you can manipulate to your "
19318 "needs."
19319 msgstr ""
19320 "Pode escolher para exportar para ficheiro que pode manipular de acordo com "
19321 "as suas preferências."
19322
19323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:24
19324 #, c-format
19325 msgid ""
19326 "You can also choose to forgive all overdue charges for items you are "
19327 "checking in by checking the 'Forgive overdue charges' box before scanning "
19328 "items."
19329 msgstr ""
19330 "Pode escolher perdoar todas as coimas de atraso para os itens que estão "
19331 "emprestados clicando na caixa respectiva antes de ler o itens."
19332
19333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:27
19334 #, c-format
19335 msgid ""
19336 "You can also choose what fields you don't want to export. This can be handy "
19337 "if you're sharing your data, you can remove all local fields before sending "
19338 "your data to another library"
19339 msgstr ""
19340 "Pode também escolher quais os campo que não deseja exportar. Pode ser útil "
19341 "que está a partilhar dados, removendo todos os dados locais antes de enviar "
19342 "os dados para outras bibliotecas"
19343
19344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:44
19345 #, c-format
19346 msgid ""
19347 "You can also click the Print button at the top of the screen and choose "
19348 "'Print slip' or 'Print quick slip'."
19349 msgstr ""
19350 "Pode também clicar no botão de impressão no topo do ecrã e escolher em o "
19351 "recibo e o recibo rápido."
19352
19353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:9
19354 #, c-format
19355 msgid ""
19356 "You can also click the smaller 'Place Hold' link found at the top of your "
19357 "catalog search results, or the 'Holds' link found below each result."
19358 msgstr ""
19359 "Pode também clicar na ligação 'Reservar' que se encontra no topo dos "
19360 "resultados de pesquisa, ou na ligação 'Reservas' debaixo de cada resultado."
19361
19362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:36
19363 #, c-format
19364 msgid ""
19365 "You can also define a hard due date for a specific patron category and item "
19366 "type. A hard due date ignores your usual circulation rules and makes it so "
19367 "that all items of the type defined are due on, before or after the date you "
19368 "specify."
19369 msgstr ""
19370 "Pode também definir uma data de devolução para uma categoria de leitor ou "
19371 "tipo de documento. Essa data ignora as regras de empréstimo e faz com os "
19372 "exemplares do tipo definido tenha data de devolução, antes ou depois da data "
19373 "especificada."
19374
19375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
19376 #, c-format
19377 msgid ""
19378 "You can also edit items on one bib record in a batch by going to the bib "
19379 "record and clicking Edit > Edit items in batch"
19380 msgstr ""
19381 "Pode também editar os exemplares de um registo em lote indo ao registo "
19382 "bibliográfico e clicando em Editar > Editar exemplares em lote"
19383
19384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:15
19385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:15
19386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:15
19387 #, c-format
19388 msgid ""
19389 "You can also make edits to the item record from this form by clicking the "
19390 "'Edit' link next to each item. This will allow you to enter in accurate call "
19391 "numbers and barcodes if you'd like to do that at the point of receipt. Once "
19392 "you have made any changes necessary (to the order and/or items, click 'Save' "
19393 "to mark the item(s) as received."
19394 msgstr ""
19395 "Poderá também alterar o registo do exemplar a partir deste formulário "
19396 "carregando na ligação 'Editar' junto a cada um deles. Isto irá permitir "
19397 "adicionar números de cota e de código de barras correctos e que deseja usar "
19398 "a partir da recepção. Assim que efectuar as alterações necessárias, clique "
19399 "em 'Guardar' para marcar como recebidos."
19400
19401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:13
19402 #, c-format
19403 msgid ""
19404 "You can also mark an item as damaged by choosing a damaged status from the "
19405 "pull down and clicking the 'Set Status' button."
19406 msgstr ""
19407 "Pode também marcar um exemplar como danificado ao escolher um estado de "
19408 "danificado no menu e clicando em 'Definir estado'."
19409
19410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:11
19411 #, c-format
19412 msgid ""
19413 "You can also review and unapprove comments you have approved in the past by "
19414 "choosing the 'Approved comments' tab"
19415 msgstr ""
19416 "Pode também rever e rejeitar comentários aprovados no passado escolhendo o "
19417 "separador 'Comentário aprovados'"
19418
19419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:20
19420 #, c-format
19421 msgid ""
19422 "You can also schedule reports directly from the list of saved reports by "
19423 "clicking the 'Schedule' link"
19424 msgstr ""
19425 "Você pode também calendarizar relatórios directamente da lista de relatórios "
19426 "guardados usando o link respectivo"
19427
19428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:28
19429 #, c-format
19430 msgid ""
19431 "You can also see the analytics attached to this record by clicking the 'Show "
19432 "Analytic' link towards the top of the record in the normal view."
19433 msgstr ""
19434 "Pode também ver os analíticos associados a este registo clicando na ligação "
19435 "'Mostrar analítico' no topo do registo na vista norma."
19436
19437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:17
19438 #, c-format
19439 msgid ""
19440 "You can also tend to pending circulation actions by going to Circulation > "
19441 "Pending offline circulation actions."
19442 msgstr ""
19443 "Também pode ver as ações de circulação pendentes indo a Circulação > Ações "
19444 "pendentes de circulação offline."
19445
19446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:26
19447 #, c-format
19448 msgid ""
19449 "You can also undo your import by clicking the 'Undo import into catalog' "
19450 "button"
19451 msgstr ""
19452 "Você também pode desfazer sua importação clicando no botão 'Desfazer "
19453 "importação para catálogo'"
19454
19455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
19456 #, c-format
19457 msgid ""
19458 "You can also use your own headers (instead of the ones from Koha) by "
19459 "prefixing the field number with an header, followed by the equal sign. "
19460 "Example : Personal name=100|title=245$a|300"
19461 msgstr ""
19462 "Pode também usar os seus próprios cabeçalhos (em vez dos do Koha) usando um "
19463 "prefixo no campo número com um cabeçalho, seguido do sinal igual. Exemplo: "
19464 "Personal name=100|title=245$a|300"
19465
19466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:23
19467 #, c-format
19468 msgid ""
19469 "You can assign a fund to a particular librarian. This option will restrict "
19470 "making changes to that fund to the assigned librarian."
19471 msgstr ""
19472 "Pode associar um fundo a um técnico em particular. Esta opção irá restringir "
19473 "as alterações a esse fundo."
19474
19475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:46
19476 #, c-format
19477 msgid ""
19478 "You can assign specific categories to your libraries by adding groups for "
19479 "them."
19480 msgstr ""
19481 "Pode associar categorias específicas às bibliotecas adicionando grupos para "
19482 "as mesmas."
19483
19484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:18
19485 #, c-format
19486 msgid "You can choose from a series of image collections"
19487 msgstr "Pode escolher de uma série de imagens"
19488
19489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:75
19490 #, c-format
19491 msgid ""
19492 "You can choose to create your own numbering pattern by choosing 'None of the "
19493 "above' and clicking the 'Show/Hide Advanced Pattern' button at the bottom of "
19494 "the form"
19495 msgstr ""
19496 "Pode escolher criar o seu próprio padrão de numeração escolhendo 'Nenhum dos "
19497 "seguintes' e clicando no botão 'Mostrar/esconde Padrão Avançado' no fundo do "
19498 "formulário"
19499
19500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:16
19501 #, c-format
19502 msgid "You can choose to have an image associated with your item type "
19503 msgstr "Pode escolher ter uma imagem associada ao tipo de documento "
19504
19505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
19506 #, c-format
19507 msgid ""
19508 "You can create additional custom suggestion statuses by creating new "
19509 "authorized values of the category SUGGEST_STATUS."
19510 msgstr ""
19511 "Pode criar estados de sugestão adicionais ao criar valores autorizados da "
19512 "categoria SUGGEST_STATUS."
19513
19514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:81
19515 #, c-format
19516 msgid ""
19517 "You can decide if this patron category is blocked from performing actions in "
19518 "the OPAC if their card is expired using the next option. By default it will "
19519 "follow the rule set in the BlockExpiredPatronOpacActions preference"
19520 msgstr ""
19521 "Pode decidir se esta categoria de leitor está bloqueada ao executar ações no "
19522 "OPAC se o seu cartão está expirado usando o opção seguinte. Por omissão "
19523 "seguirá a regra definida na preferência BlockExpiredPatronOpacActions"
19524
19525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:5
19526 #, c-format
19527 msgid ""
19528 "You can define contracts (with a start and end date) and attach them to a "
19529 "vendor. This is used so that at the end of the year you can see how much you "
19530 "spent on a specific contract with a vendor. In some places, contracts are "
19531 "set up with a minimum and maximum yearly amount."
19532 msgstr ""
19533 "Pode definir contractos (com data de inicio e fim) e adicionar ao "
19534 "fornecedor. Isto é usado para que saiba ao fim do ano quanto gastou do "
19535 "contracto específico com o fornecedor. Em alguns sítios, os contractos são "
19536 "definidos com um montante anual mínimo e um máximo."
19537
19538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:21
19539 #, c-format
19540 msgid ""
19541 "You can edit the online help through the Koha Staff Client by clicking the "
19542 "&quot;Edit Help&quot; button. This feature has been designed so that library "
19543 "workflow and policies can be documented within Koha."
19544 msgstr ""
19545 "Pode editar a ajuda online através do interface dos técnicos e clicando no "
19546 "botão 'Editar Ajuda'. Esse recurso foi projectado de modo que o fluxo de "
19547 "trabalho da biblioteca e as políticas possam ser documentadas dentro do Koha."
19548
19549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:11
19550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:11
19551 #, c-format
19552 msgid ""
19553 "You can enter info in one or both fields and you can enter any part of the "
19554 "title and/or vendor name."
19555 msgstr ""
19556 "Pode inserir a informação em um ou ou ambos os campos e pode inserir "
19557 "qualquer parte do título e/ou nome do fornecedor."
19558
19559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:36
19560 #, c-format
19561 msgid "You can enter item specific discounts when placing an order"
19562 msgstr "Pode inserir descontos específicos quando realizar a encomenda"
19563
19564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:7
19565 #, c-format
19566 msgid ""
19567 "You can limit the results you see by using the Refine box on the left side "
19568 "of the page"
19569 msgstr ""
19570 "Pode limitar os resultados que vê usando a caixa de refinar pesquisa no lado "
19571 "esquerdo da página"
19572
19573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:19
19574 #, c-format
19575 msgid "You can link to a remote image"
19576 msgstr "Pode ligar a uma imagem remota"
19577
19578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:25
19579 #, c-format
19580 msgid ""
19581 "You can restrict who can order from a fund by selecting an owner or a "
19582 "library from the 'Restrict access to' menu."
19583 msgstr ""
19584 "Pode restringir quem pode encomendar a partir deste fundo escolhendo ou o "
19585 "dono ou o bibliotecário a partir do menu 'Restringir acesso'."
19586
19587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:7
19588 #, c-format
19589 msgid ""
19590 "You can search for existing subscriptions by using the search box at the top "
19591 "of the page. You can search for any part of the serial title or ISSN."
19592 msgstr ""
19593 "Pode pesquisar para assinaturas existentes usando a caixa de procura no topo "
19594 "da página. Pode pesquisar por qualquer parte do título de um periódico ou "
19595 "por ISSN."
19596
19597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:74
19598 #, c-format
19599 msgid ""
19600 "You can set a default maximum number of checkouts and hold policy that will "
19601 "be used if none is defined below for a particular item type or category."
19602 msgstr ""
19603 "Pode definir o número máximo de empréstimo ou políticas de empréstimo que "
19604 "serão usadas se nenhuma esta definida abaixo para um tipo de documento ou "
19605 "categoria particular."
19606
19607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:65
19608 #, c-format
19609 msgid ""
19610 "You can set the amount at which patron checkouts are blocked with the "
19611 "noissuescharge system preference"
19612 msgstr ""
19613 "Pode definir o montante que bloqueia os empréstimos do leitor com a "
19614 "preferência do sistema noissuescharge"
19615
19616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:17
19617 #, c-format
19618 msgid "You can set up record matching rules through the administration area"
19619 msgstr ""
19620 "Pode definir regras de concordância de registos na área de administração"
19621
19622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:47
19623 #, c-format
19624 msgid ""
19625 "You can use 'Report subgroup' to further organize your reports so that you "
19626 "can easily filter reports by groups and subgroups. Report subgroups are set "
19627 "in the REPORT_SUBGROUP authorized value category or can be added on the fly "
19628 "when creating the report by choosing the 'or create' radio button. "
19629 msgstr ""
19630 "Pode usar o 'Subgrupo de relatório' para organizar os relatórios para que "
19631 "possa de forma simples filtrar os relatórios por grupos e subgrupos. Os "
19632 "subgrupos são definidos na categoria de valor autorizado REPORT_SUBGROUP ou "
19633 "podem ser adicionados no momento de criação do relatório escolhendo a opção "
19634 "'ou criar'. "
19635
19636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:42
19637 #, c-format
19638 msgid ""
19639 "You can use the 'Report group' to organize your reports so that you can "
19640 "easily filter reports by groups. Report groups are set in the REPORT_GROUP "
19641 "authorized value category or can be added on the fly when creating the "
19642 "report by choosing the 'or create' radio button. "
19643 msgstr ""
19644 "Pode usar o 'Grupo de relatório' para organizar os relatórios para que possa "
19645 "de forma simples filtrar os relatórios por grupos. Os grupos são definidos "
19646 "na categoria de valor autorizado REPORT_GROUP ou podem ser adicionados no "
19647 "momento de criação do relatório escolhendo a opção 'ou criar'. "
19648
19649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:16
19650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:16
19651 #, c-format
19652 msgid ""
19653 "You can use the Template Description to add additional information about the "
19654 "template"
19655 msgstr ""
19656 "Pode usar Descrição do Modelo para adicionar informação adicionar sobre o "
19657 "modelo"
19658
19659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:7
19660 #, c-format
19661 msgid ""
19662 "You do not need to use Acquisitions to add items to your catalog. "
19663 "Acquisitions is used only to track vendors and spending against your budgets."
19664 msgstr ""
19665 "Não precisa de usar o módulo de aquisições para adicionar itens ao catálogo. "
19666 "As aquisições são usadas para guardar dados dos fornecedores e de "
19667 "contabilidade sobre orçamentos."
19668
19669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:21
19670 #, c-format
19671 msgid ""
19672 "You have the option of adding up to 3 lines of text to your card. Your text "
19673 "can be static text of your choosing and/or fields from the patron record. If "
19674 "you want to print fields from the patron record you want to put the field "
19675 "names in brackets like so - &lt;firstname&gt;"
19676 msgstr ""
19677 "Possui a opção de adicionar 3 linhas de texto ao seu cartão. O texto pode "
19678 "ser texto estático à sua escolha e/ou campos do registo de leitor. Se deseja "
19679 "usar a segunda opção tem que colocar os nomes dos campos da seguinte forma - "
19680 "&lt;firstname&gt;"
19681
19682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:249
19683 #, c-format
19684 msgid ""
19685 "You have the option to select the 'Routing List' notice when creating a new "
19686 "subscription (Choose from the 'Patron notification' drop down)."
19687 msgstr ""
19688 "Tem a opção de escolher o aviso da lista de circulação quando cria a nova "
19689 "assinatura."
19690
19691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:17
19692 #, c-format
19693 msgid ""
19694 "You may also want to create new item types, collection codes and/or shelving "
19695 "locations to make it clear that the items are on reserve to your patrons. "
19696 "You will also want to be sure to confirm that your circulation and fine "
19697 "rules are right for your new item types (whether they be hourly or daily "
19698 "loans)."
19699 msgstr ""
19700 "Pode também querer criar novos tipos de documentos, códigos de coleção e/ou "
19701 "localizações de prateleira para tornar claro que os exemplares estão "
19702 "reservados aos leitores. Pode também querer confirmar que as regras de "
19703 "circulação e multas estão bem para os novos tipos (seja empréstimos horários "
19704 "ou diários)."
19705
19706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:24
19707 #, c-format
19708 msgid ""
19709 "You may cancel the addition of a new quote any time prior to saving it "
19710 "simply by pressing the &lt;Esc&gt; key."
19711 msgstr ""
19712 "Pode cancelar a adição de uma nova frase a qualquer tempo antes de guardar "
19713 "carregando na tecla &lt;Esc&gt;."
19714
19715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:19
19716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:19
19717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:19
19718 #, c-format
19719 msgid ""
19720 "You will also see that the item is received and/or cancelled if you view the "
19721 "basket."
19722 msgstr "Também verá que o item foi recebido e/ou cancelado se for ver o cesto."
19723
19724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:39
19725 #, c-format
19726 msgid ""
19727 "You will be able to see your cover images in the staff client on the detail "
19728 "page under the 'Image' tab in the holdings table at the bottom"
19729 msgstr ""
19730 "Poderá ver as imagens de capa no interface dos técnico na página de "
19731 "detalhes, mais concretamente no separador 'Imagens' que aparecer na tabela "
19732 "do fundo dos exemplares"
19733
19734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:25
19735 #, c-format
19736 msgid ""
19737 "You will be asked to choose a Framework to base your new Framework off of, "
19738 "this will make it easier than starting from scratch"
19739 msgstr ""
19740 "Será pedido para escolher o modelo para servir de base do novo modelo, o que "
19741 "é mais fácil de que começar do nada"
19742
19743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:11
19744 #, c-format
19745 msgid ""
19746 "You will be asked to search for a patron by barcode or any part of their "
19747 "name to start the hold process."
19748 msgstr ""
19749 "Será pedido para pesquisar por um leitor por código de cartão ou qualquer "
19750 "parte do seu nome para começar o processo de reserva."
19751
19752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:13
19753 #, c-format
19754 msgid ""
19755 "You will be brought to an empty batch with an 'Add item(s)' button at the "
19756 "top of the page. Clicking 'Add item(s)' will open a search window for you to "
19757 "find the items you want to add to the batch."
19758 msgstr ""
19759 "Será mostrado um novo lote vazio com o botão 'Adicionar itens' no topo da "
19760 "página. Ao clicar nesse botão aparecerá uma janela de pesquisa para "
19761 "encontrar os elementos a adicionar ao lote."
19762
19763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:123
19764 #, c-format
19765 msgid "You will be brought to your new patron"
19766 msgstr "Será reencaminhado para o novo leitor"
19767
19768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:36
19769 #, c-format
19770 msgid "You will be presented with a confirmation message "
19771 msgstr "Será mostrada uma mensagem de confirmação "
19772
19773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:26
19774 #, c-format
19775 msgid "You will be presented with a confirmation of your MARC import"
19776 msgstr "Será presenteado com uma confirmação da importação MARC"
19777
19778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:25
19779 #, c-format
19780 msgid ""
19781 "You will be presented with a confirmation screen. From here you can uncheck "
19782 "the items you don't want to delete and decide if Koha should delete the bib "
19783 "record if the last item is being deleted before clicking 'Delete selected "
19784 "items.'"
19785 msgstr ""
19786 "Aparecerá um ecrã de confirmação. A partir daqui pode desmarcar os itens que "
19787 "não deseja eliminar antes de carregar em 'Executar'. Se os itens estiveram "
19788 "emprestados será mostrado um erro após carregar no botão e os itens não "
19789 "serão eliminados."
19790
19791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:14
19792 #, c-format
19793 msgid ""
19794 "You will be presented with a file browser allowing you to select the CSV "
19795 "file you wish to upload."
19796 msgstr ""
19797 "Será apresentado um visualizador de ficheiros que permite seleccionar o "
19798 "ficheiro CSV a carregar."
19799
19800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:17
19801 #, c-format
19802 msgid ""
19803 "You will be presented with a form where you simply need to enter the new "
19804 "start and end date and save the budget."
19805 msgstr ""
19806 "Será presenteado com um formulário onde apenas precisa de inserir a nova "
19807 "data de início e fim e guardar o orçamento."
19808
19809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:71
19810 #, c-format
19811 msgid ""
19812 "You will be presented with a list of items and next to each one will be a "
19813 "link labeled 'Delete'. Click that link and if the item is not checked out it "
19814 "will delete that item."
19815 msgstr ""
19816 "Aparecerá uma lista de exemplares e próximo de cada existirá uma ligação "
19817 "'Eliminar'. Clique nessa ligação e se o exemplar não tiver emprestado será "
19818 "eliminado."
19819
19820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:15
19821 #, c-format
19822 msgid ""
19823 "You will be presented with a list of preferences, some of which can be "
19824 "expanded by clicking the plus sign to the left of the section title."
19825 msgstr ""
19826 "Aparecerá uma lista de preferências, sendo algumas expansíveis ao clicar no "
19827 "sinal mais à esquerda da secção de título."
19828
19829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:9
19830 #, c-format
19831 msgid ""
19832 "You will be presented with a summary of the items you want to modify. From "
19833 "here you can uncheck the items you don't want to modify before making "
19834 "changes in the form below. You can also hide columns you don't need to see "
19835 "to prevent having to scroll from left to right to see the entire item form."
19836 msgstr ""
19837 "Aparecerá um sumário dos exemplares que deseja modificar. A partir desse "
19838 "sumário pode desmarcar os exemplares que não deseja modificar antes de "
19839 "proceder a alterações no formulário abaixo. Pode também esconder colunas que "
19840 "não deseja ver para prevenir ter que percorrer todo o formulário."
19841
19842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:36
19843 #, c-format
19844 msgid "You will be presented with a summary of the upload"
19845 msgstr "Aparecerá um sumário da operação de carregamento"
19846
19847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:19
19848 #, c-format
19849 msgid ""
19850 "You will be presented with a summary of the upload and a link to the record "
19851 "you have just added the image to"
19852 msgstr ""
19853 "Aparecerá um sumário da operação de carregamento e uma ligação para o "
19854 "registo para o qual adicionou a imagem"
19855
19856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:26
19857 #, c-format
19858 msgid ""
19859 "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
19860 "details about the item you are ordering."
19861 msgstr ""
19862 "Aparecerá um formulário vazio para preencher todos os detalhes necessário "
19863 "sobre o elemento a encomendar."
19864
19865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:8
19866 #, c-format
19867 msgid ""
19868 "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
19869 "details about the item."
19870 msgstr ""
19871 "Aparecerá um formulário vazio para preencher todos os detalhes necessário "
19872 "sobre o elemento."
19873
19874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:9
19875 #, c-format
19876 msgid ""
19877 "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
19878 "by tabs labeled with the authority numbers for those records). By default "
19879 "the entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want "
19880 "in the final (destination) record and then move on to the second tab to "
19881 "choose which fields should be in the final (destination) record."
19882 msgstr ""
19883 "Você será presenteado com o MARC para ambos os registos (qualquer um "
19884 "acessível por separados marcados com o número de registo). Por omissão todo "
19885 "o primeiro registo vai ser seleccionado, desmarque os campos que não deseja "
19886 "no registo final (destino) e depois vá ao segundo separado para escolher "
19887 "quais os campos que também devem estar no registo final."
19888
19889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:11
19890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:60
19891 #, c-format
19892 msgid ""
19893 "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
19894 "by tabs labeled with the bib numbers for those records). By default the "
19895 "entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want in "
19896 "the final (destination) record and then move on to the second tab to choose "
19897 "which fields should be in the final (destination) record."
19898 msgstr ""
19899 "Você será presenteado com o MARC para ambos os registos (qualquer um "
19900 "acessível por separados marcados com o número de registo). Por omissão todo "
19901 "o primeiro registo vai ser seleccionado, desmarque os campos que não deseja "
19902 "no registo final (destino) e depois vá ao segundo separado para escolher "
19903 "quais os campos que também devem estar no registo final."
19904
19905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:31
19906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:31
19907 #, c-format
19908 msgid "You will be prompted to confirm the deletion."
19909 msgstr "Será pedido para confirmar a eliminação."
19910
19911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
19912 #, c-format
19913 msgid "You will be prompted to confirm upload of files larger than 512KB."
19914 msgstr ""
19915 "Será pedido para confirmar o carregamento de ficheiros maiores que 512KB."
19916
19917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:71
19918 #, c-format
19919 msgid "You will be unable to delete an attribute if it's in use."
19920 msgstr "Não poderá remover um atributo se estiver em uso."
19921
19922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:26
19923 #, c-format
19924 msgid ""
19925 "You will be unable to delete any library that has patrons or items attached "
19926 "to it."
19927 msgstr ""
19928 "Não poderá remover qualquer biblioteca que tenha leitores ou exemplares "
19929 "associados."
19930
19931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:30
19932 #, c-format
19933 msgid "You will be unable to edit the 'Library code'"
19934 msgstr "Não poderá editar o 'Código da biblioteca'"
19935
19936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:41
19937 #, c-format
19938 msgid ""
19939 "You will first need to add an authorized value list for it to appear in this "
19940 "menu "
19941 msgstr ""
19942 "Terá que adicionar primeiro um valor autorizado para que aparecerá neste "
19943 "menu "
19944
19945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:18
19946 #, c-format
19947 msgid ""
19948 "You will need a layout for both the front and back of your card if you have "
19949 "2-sided library cards"
19950 msgstr ""
19951 "Vai precisar de um esquema para a traseira e verso do cartão se deseja ter "
19952 "um cartão de leitor com 2 lados"
19953
19954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:30
19955 #, c-format
19956 msgid "You will need to enter a code and a description."
19957 msgstr "Necessita de inserir um código e uma descrição."
19958
19959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:58
19960 #, c-format
19961 msgid ""
19962 "You will not be able to delete item types that are being used by items "
19963 "within your system."
19964 msgstr ""
19965 "Não poderá eliminar tipos de documento que estejam a ser usados por qualquer "
19966 "exemplar no sistema."
19967
19968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:52
19969 #, c-format
19970 msgid ""
19971 "You will not be able to edit the code you assigned as the 'Item Type' but "
19972 "you will be able to edit the description for the item."
19973 msgstr ""
19974 "Não poderá editar o código que atribuiu ao tipo de documento mas poderá "
19975 "editar a descrição para esse tipo."
19976
19977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
19978 #, c-format
19979 msgid ""
19980 "You will note that real names do not appear on the log, only identifying "
19981 "numbers. You need to use the identifying numbers when searching the logs as "
19982 "well."
19983 msgstr ""
19984 "Irá notar que os nomes reais não aparecem no log, apenas os número "
19985 "identificativos. Precisa de usar também esses número para pesquisar os logs "
19986 "do sistema."
19987
19988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:10
19989 #, c-format
19990 msgid ""
19991 "You will note that records that have already been imported will say so under "
19992 "'Status'"
19993 msgstr ""
19994 "Você vai notar que os registos que já foram importados aparecerão debaixo de "
19995 "'Estado'"
19996
19997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:106
19998 #, c-format
19999 msgid ""
20000 "You will then be presented with a pop up window asking which one of your "
20001 "adult patron categories this Child should be updated to"
20002 msgstr ""
20003 "Aparecerá uma janela a perguntar para qual das categorias de adulto a "
20004 "criança deve ser actualizada"
20005
20006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:19
20007 #, c-format
20008 msgid ""
20009 "You will then be presented with the form to edit the authority before saving "
20010 "it to your system"
20011 msgstr ""
20012 "Aparecerá um formulário para editar a autoridade antes de a guardar no "
20013 "sistema"
20014
20015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:21
20016 #, c-format
20017 msgid ""
20018 "You will then be presented with three download options: PDF, Excel, and CSV."
20019 msgstr "Aparecerão três opções de download: PDF, Excel ou CSV."
20020
20021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:53
20022 #, c-format
20023 msgid ""
20024 "Your CSV Profiles will appear on the export list or cart menu under the "
20025 "'Download' button in both the staff client and the OPAC"
20026 msgstr ""
20027 "Os seus perfis CSV vão aparecer no menu da lista de exportação ou do "
20028 "carrinho debaixo de botão de 'Download'"
20029
20030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:9
20031 #, c-format
20032 msgid ""
20033 "Your Koha installation comes with a blank CSV file that you can use as a "
20034 "template for your patron records. If you would like to create the file "
20035 "yourself, make sure that your file has the following fields in this order as "
20036 "the header row:"
20037 msgstr ""
20038 "A sua instalação do Koha vem com um ficheiro CSV em branco que pode usar "
20039 "como modelo para os novos registos de leitor. Se deseja criar o ficheiro "
20040 "manualmente, tenha a certeza que o seu ficheiro tenha os seguintes campos "
20041 "com esta ordem como cabeçalho:"
20042
20043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:37
20044 #, c-format
20045 msgid "Your added items will appear above the add form once submitted"
20046 msgstr "Os exemplares adicionados irão aparecer abaixo das caixas de pesquisa"
20047
20048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:105
20049 #, c-format
20050 msgid ""
20051 "Your completed order will be listed on the Basket Grouping page for printing "
20052 "or further modification."
20053 msgstr ""
20054 "A sua encomenda completa será listada na página de grupo de cestos para "
20055 "impressão ou modificação."
20056
20057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:17
20058 #, c-format
20059 msgid "Your definitions will all appear on the Reports Dictionary page"
20060 msgstr "As suas definições vão aparecer na página de dicionário de relatórios"
20061
20062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:39
20063 #, c-format
20064 msgid ""
20065 "Your items will also appear below the bibliographic details on the bib "
20066 "record display."
20067 msgstr ""
20068 "Os exemplares irá também aparecer debaixo dos detalhes bibliográficos no "
20069 "ecrã do registo."
20070
20071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:70
20072 #, c-format
20073 msgid ""
20074 "Your new category and value will appear on the list of Authorized Values"
20075 msgstr ""
20076 "A nova categoria e o valor vão aparecer na lista de valores autorizados"
20077
20078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:9
20079 #, c-format
20080 msgid ""
20081 "Your new course will need a Department, Number and Name at the bare minimum. "
20082 "You can also add in additional details like course section number and term. "
20083 "To link an instructor to this course simply start typing their name and Koha "
20084 "will search your patron database to find you the right person."
20085 msgstr ""
20086 "O novo curso necessita de um Departamento, Número e Nome no mínimo. Pode "
20087 "também adicionar detalhes como o número de seção ou termo. Para associar um "
20088 "instrutor a este curso comece por digitar o seu nome e o Koha irá procurar-"
20089 "lo na base de dados de leitores para encontrar a pessoa certa."
20090
20091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:45
20092 #, c-format
20093 msgid "Your new item type will now appear on the list"
20094 msgstr "O novo tipo de documento irá aparecer agora na lista"
20095
20096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:11
20097 #, c-format
20098 msgid ""
20099 "Your suggestions will be sorted into several tabs: Accepted, Pending, "
20100 "Checked, Ordered and/or Rejected. Each accepted or rejected suggestion will "
20101 "show the name of the librarian who managed the suggestion and the reason "
20102 "they gave for accepting or rejecting it (found under 'Status')."
20103 msgstr ""
20104 "As sugestões serão organizadas em vários separadores: Aceites, Pendentes, "
20105 "Verificadas, Encomendas e/ou Rejeitadas. Cada sugestão aceite ou rejeitada "
20106 "irá mostrar o nome do técnico que geriu a sugestão e a razão dada para "
20107 "aceitar ou rejeitar a sugestão (ver 'Estado')."
20108
20109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:5
20110 #, fuzzy, c-format
20111 msgid ""
20112 "Z39.50 and SRU are client–server protocols for searching and retrieving "
20113 "information from remote computer databases, in short tools used for copy "
20114 "cataloging. Using Koha you can connect to any Z39.50/SRU target that is "
20115 "publicly available or that you have the log in information to and copy both "
20116 "bibliographic and/or authority records from that source. (Note that not all "
20117 "SRU targets will offer bibliographic information in MARC format.)"
20118 msgstr ""
20119 "Z39.50 é um protocolo cliente-servidor para pesquisar e obter informação de "
20120 "computadores de forma remota, é uma ferramenta usada para copiar catálogos. "
20121 "Usando o Koha pode-se conectar a vários servidores Z39.50, que está "
20122 "disponível publicamente ou do qual tem credenciais, e copiar tanto registos "
20123 "bibliográficos como de autoridade."
20124
20125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:3
20126 #, fuzzy, c-format
20127 msgid "Z39.50/SRU Servers"
20128 msgstr "Servidores Z39.50"
20129
20130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:14
20131 #, c-format
20132 msgid "Zip up the text file and the image files"
20133 msgstr "Comprima o ficheiro de texto e os ficheiros das imagens"
20134
20135 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
20136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:13
20137 #, c-format
20138 msgid "a - Permanent location"
20139 msgstr "a - Localização permanente"
20140
20141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:83
20142 #, c-format
20143 msgid "acquisition "
20144 msgstr "aquisição "
20145
20146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:17
20147 #, c-format
20148 msgid "all libraries, all patron types, all item types"
20149 msgstr ""
20150 "todas as bibliotecas, todos os tipos de leitor, todos os tipos de documento"
20151
20152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:16
20153 #, c-format
20154 msgid "all libraries, all patron types, same item type"
20155 msgstr ""
20156 "todas as bibliotecas, todos os tipos de leitor, mesmo tipo de documento"
20157
20158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:15
20159 #, c-format
20160 msgid "all libraries, same patron type, all item types"
20161 msgstr ""
20162 "todas as bibliotecas, mesmo tipo de leitor, todos os tipos de documento"
20163
20164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:14
20165 #, c-format
20166 msgid "all libraries, same patron type, same item type"
20167 msgstr "todas as bibliotecas, mesmo tipo de leitor, mesmo tipo de documento"
20168
20169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
20170 #, c-format
20171 msgid "and "
20172 msgstr "e "
20173
20174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:21
20175 #, c-format
20176 msgid "aud:a Preschool"
20177 msgstr "aud:a Pré-escolar"
20178
20179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:22
20180 #, c-format
20181 msgid "aud:b Primary"
20182 msgstr "aud:b Primário"
20183
20184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:23
20185 #, c-format
20186 msgid "aud:c Pre-Adolescent"
20187 msgstr "aud:c Pré-adolescente"
20188
20189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:24
20190 #, c-format
20191 msgid "aud:d Adolescent"
20192 msgstr "aud:d Adolescente"
20193
20194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:25
20195 #, c-format
20196 msgid "aud:e Adult"
20197 msgstr "aud:e Adulto"
20198
20199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:26
20200 #, c-format
20201 msgid "aud:f Specialized"
20202 msgstr "aud:f Especializado"
20203
20204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:27
20205 #, c-format
20206 msgid "aud:g General"
20207 msgstr "aud:g Geral"
20208
20209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:28
20210 #, c-format
20211 msgid "aud:j Juvenile"
20212 msgstr "aud:j Juvenil"
20213
20214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:14
20215 #, c-format
20216 msgid "b - Shelving location"
20217 msgstr "b - Localização na prateleira"
20218
20219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:344
20220 #, c-format
20221 msgid "batch_upload_patron_images "
20222 msgstr "batch_upload_patron_images "
20223
20224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:67
20225 #, c-format
20226 msgid "bath.isbn"
20227 msgstr ""
20228
20229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:70
20230 #, c-format
20231 msgid "bath.issn"
20232 msgstr ""
20233
20234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:72
20235 #, c-format
20236 msgid "bath.standardIdentifier"
20237 msgstr ""
20238
20239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
20240 #, c-format
20241 msgid "be filled in in order to save the new quote."
20242 msgstr "preenchidas para guardar a nova frase."
20243
20244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:36
20245 #, c-format
20246 msgid "bio:b Biography"
20247 msgstr "bio:b Biografia"
20248
20249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:67
20250 #, c-format
20251 msgid "borrow "
20252 msgstr "leitor "
20253
20254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:11
20255 #, c-format
20256 msgid ""
20257 "borrowernumber, cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, "
20258 "streetnumber, streettype, address, address2, city, zipcode, country, email, "
20259 "phone, mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, "
20260 "B_address, B_address2, B_city, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
20261 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
20262 "gonenoaddress, lost, debarred, contactname, contactfirstname, contacttitle, "
20263 "guarantorid, borrowernotes, relationship, ethnicity, ethnotes, sex, "
20264 "password, flags, userid, opacnote, contactnote, sort1, sort2, "
20265 "altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
20266 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactzipcode, "
20267 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, patron_attributes"
20268 msgstr ""
20269 "borrowernumber, cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, "
20270 "streetnumber, streettype, address, address2, city, zipcode, country, email, "
20271 "phone, mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, "
20272 "B_address, B_address2, B_city, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
20273 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
20274 "gonenoaddress, lost, debarred, contactname, contactfirstname, contacttitle, "
20275 "guarantorid, borrowernotes, relationship, ethnicity, ethnotes, sex, "
20276 "password, flags, userid, opacnote, contactnote, sort1, sort2, "
20277 "altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
20278 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactzipcode, "
20279 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, patron_attributes"
20280
20281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:51
20282 #, c-format
20283 msgid "borrowers "
20284 msgstr "leitores "
20285
20286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:222
20287 #, c-format
20288 msgid "budget_add_del "
20289 msgstr "budget_add_del "
20290
20291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:227
20292 #, c-format
20293 msgid "budget_manage "
20294 msgstr "budget_manage "
20295
20296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:232
20297 #, c-format
20298 msgid "budget_manage_all "
20299 msgstr "budget_manage_all "
20300
20301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:237
20302 #, c-format
20303 msgid "budget_modify "
20304 msgstr "budget_modify "
20305
20306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:36
20307 #, c-format
20308 msgid "catalogue "
20309 msgstr "catalogue "
20310
20311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:289
20312 #, c-format
20313 msgid "check_expiration "
20314 msgstr "check_expiration "
20315
20316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:30
20317 #, c-format
20318 msgid "circulate "
20319 msgstr "circulate "
20320
20321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:135
20322 #, c-format
20323 msgid "circulate_remaining_permissions "
20324 msgstr "circulate_remaining_permissions "
20325
20326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:294
20327 #, c-format
20328 msgid "claim_serials "
20329 msgstr "claim_serials "
20330
20331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:242
20332 #, c-format
20333 msgid "contracts_manage "
20334 msgstr "contracts_manage "
20335
20336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:68
20337 #, c-format
20338 msgid "cql.anywhere"
20339 msgstr ""
20340
20341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:471
20342 #, c-format
20343 msgid "create_reports "
20344 msgstr "create_reports "
20345
20346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:299
20347 #, c-format
20348 msgid "create_subscription "
20349 msgstr "create_subscription "
20350
20351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:58
20352 #, c-format
20353 msgid "ctype:a Abstracts/summaries"
20354 msgstr "ctype:a Resumos/Sumários"
20355
20356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:59
20357 #, c-format
20358 msgid "ctype:b Bibliographies "
20359 msgstr "ctype:b Bibliografias "
20360
20361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:60
20362 #, c-format
20363 msgid "ctype:c Catalogs"
20364 msgstr "ctype:c Catálogos"
20365
20366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:61
20367 #, c-format
20368 msgid "ctype:d Dictionaries"
20369 msgstr "ctype:d Dicionários"
20370
20371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:62
20372 #, c-format
20373 msgid "ctype:e Encyclopedias"
20374 msgstr "ctype:e Enciclopédias"
20375
20376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:63
20377 #, c-format
20378 msgid "ctype:f Handbooks"
20379 msgstr "ctype:f Livros de bolso"
20380
20381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:64
20382 #, c-format
20383 msgid "ctype:g Legal articles"
20384 msgstr "ctype:g Artigos legislativos"
20385
20386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:65
20387 #, c-format
20388 msgid "ctype:i Indexes "
20389 msgstr "ctype:i Indíces "
20390
20391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:66
20392 #, c-format
20393 msgid "ctype:j Patent document"
20394 msgstr "ctype:j Patente"
20395
20396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:67
20397 #, c-format
20398 msgid "ctype:k Discographies"
20399 msgstr "ctype:k Discografias"
20400
20401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:68
20402 #, c-format
20403 msgid "ctype:l Legislation"
20404 msgstr "ctype:l Legislação"
20405
20406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:69
20407 #, c-format
20408 msgid "ctype:m Theses"
20409 msgstr "ctype:m Teses"
20410
20411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:70
20412 #, c-format
20413 msgid "ctype:n Surveys"
20414 msgstr "ctype:n Ensaios"
20415
20416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:71
20417 #, c-format
20418 msgid "ctype:o Reviews "
20419 msgstr "ctype:o Comentários "
20420
20421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:72
20422 #, c-format
20423 msgid "ctype:p Programmed texts"
20424 msgstr "ctype:p Textos programados"
20425
20426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:73
20427 #, c-format
20428 msgid "ctype:q Filmographies"
20429 msgstr "ctype:q Filmografias"
20430
20431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:74
20432 #, c-format
20433 msgid "ctype:r Directories"
20434 msgstr "ctype:r Reportórios"
20435
20436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:75
20437 #, c-format
20438 msgid "ctype:s Statistics"
20439 msgstr "ctype:s Estatísticas"
20440
20441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:76
20442 #, c-format
20443 msgid "ctype:t Technical reports"
20444 msgstr "ctype:t Relatórios técnicos"
20445
20446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:77
20447 #, c-format
20448 msgid "ctype:v Legal cases and case notes "
20449 msgstr "ctype:v Casos legais e notas de caso "
20450
20451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:78
20452 #, c-format
20453 msgid "ctype:w Law reports and digests"
20454 msgstr "ctype:w Relatórios legais"
20455
20456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:79
20457 #, c-format
20458 msgid "ctype:z Treaties"
20459 msgstr "ctype:z Tratados"
20460
20461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
20462 #, c-format
20463 msgid ""
20464 "customize the OPAC and OPAC functions (aside from the Enhanced Content "
20465 "preferences)."
20466 msgstr ""
20467 "personalizar OPAC e suas funcionalidade (além das preferências 'Conteúdos')."
20468
20469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
20470 #, c-format
20471 msgid ""
20472 "customize the staff client by editing the stylesheet and navigation menu."
20473 msgstr ""
20474 "personalizar a interface dos técnicos editando os estilos e o menu de "
20475 "navegação."
20476
20477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69
20478 #, c-format
20479 msgid "dc.author"
20480 msgstr ""
20481
20482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71
20483 #, c-format
20484 msgid "dc.subject"
20485 msgstr ""
20486
20487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66
20488 #, c-format
20489 msgid "dc.title"
20490 msgstr ""
20491
20492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:10
20493 #, c-format
20494 msgid "ddc - Dewey Decimal Classification"
20495 msgstr "ddc - Dewey Decimal Classification"
20496
20497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:45
20498 #, c-format
20499 msgid ""
20500 "defines the tab where the subfield is shown. All subfields of a given field "
20501 "must be in the same tab or ignored. Ignore means that the subfield is not "
20502 "managed."
20503 msgstr ""
20504 "define o separado onde o subcampo é mostrado. Todos os subcampos de um dado "
20505 "campo deve estar no mesmo separado ou ignorados (não gerido)."
20506
20507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:52
20508 #, c-format
20509 msgid ""
20510 "defines what you want to appear in the field by default, this will be "
20511 "editable, but it saves time if you use the same note over and over or the "
20512 "same value in a field often."
20513 msgstr ""
20514 "define o que desejar aparecer no campo por omissão, sendo editável, mas "
20515 "permite ganhar tempo se usar a mesma nota quase sempre ou o mesmo valor."
20516
20517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:350
20518 #, c-format
20519 msgid "delete_anonymize_patrons "
20520 msgstr "delete_anonymize_patrons "
20521
20522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:304
20523 #, c-format
20524 msgid "delete_subscription "
20525 msgstr "delete_subscription "
20526
20527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:356
20528 #, c-format
20529 msgid "edit_calendar "
20530 msgstr "edit_calendar "
20531
20532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:197
20533 #, c-format
20534 msgid "edit_catalogue "
20535 msgstr "edit_catalogue "
20536
20537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:203
20538 #, c-format
20539 msgid "edit_items "
20540 msgstr "edit_items "
20541
20542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:362
20543 #, c-format
20544 msgid "edit_news "
20545 msgstr "edit_news "
20546
20547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:368
20548 #, c-format
20549 msgid "edit_notice_status_triggers "
20550 msgstr "edit_notice_status_triggers "
20551
20552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:374
20553 #, c-format
20554 msgid "edit_notices "
20555 msgstr "edit_notices "
20556
20557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:309
20558 #, c-format
20559 msgid "edit_subscription "
20560 msgstr "edit_subscription "
20561
20562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:104
20563 #, c-format
20564 msgid "editauthorities "
20565 msgstr "editauthorities "
20566
20567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:72
20568 #, c-format
20569 msgid "editcatalogue "
20570 msgstr "editcatalogue "
20571
20572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:28
20573 #, c-format
20574 msgid "ex. 4091,image4091.jpg"
20575 msgstr "ex. 4091,image4091.jpg"
20576
20577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:47
20578 #, c-format
20579 msgid ""
20580 "ex. If you're importing patrons specific to one library you can use the "
20581 "field on the Import form to apply the branchcode to all those you are "
20582 "importing."
20583 msgstr ""
20584 "ex. Se está a importar leitores específicos de uma biblioteca pode usar o "
20585 "campo no formulário de importação para aplica o código de biblioteca a todos "
20586 "os leitores a serem importados."
20587
20588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:477
20589 #, c-format
20590 msgid "execute_reports "
20591 msgstr "execute_reports "
20592
20593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:380
20594 #, c-format
20595 msgid "export_catalog "
20596 msgstr "export_catalog "
20597
20598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:209
20599 #, c-format
20600 msgid "fast_cataloging "
20601 msgstr "fast_cataloging "
20602
20603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:35
20604 #, c-format
20605 msgid "fic:0 Non fiction"
20606 msgstr "fic:0 Não ficção"
20607
20608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:34
20609 #, c-format
20610 msgid "fic:1 Fiction"
20611 msgstr "fic:1 Ficção"
20612
20613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:247
20614 #, c-format
20615 msgid "group_manage "
20616 msgstr "group_manage "
20617
20618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
20619 #, c-format
20620 msgid ""
20621 "holds administrative preferences such as admin email address, sessions and "
20622 "timeout."
20623 msgstr ""
20624 "tem preferências administrativas, tais como endereço de email do "
20625 "administrador, sessões e tempo limite."
20626
20627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
20628 #, c-format
20629 msgid "holds all preferences related to managing serial subscriptions."
20630 msgstr ""
20631 "tem todas as preferências relacionadas à gestão de assinaturas de periódicos."
20632
20633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
20634 #, c-format
20635 msgid ""
20636 "holds preference related to advanced search functions such as removing stop "
20637 "words or allowing stemming."
20638 msgstr ""
20639 "detém preferência relacionada às funções de pesquisa avançada como a remoção "
20640 "de palavras vazias ou permitir decorrentes."
20641
20642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
20643 #, c-format
20644 msgid "holds preference related to handling authority records."
20645 msgstr "detém preferência relacionada com registos de autoridade."
20646
20647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
20648 #, c-format
20649 msgid ""
20650 "holds preferences related to acquisitions such as handling patron "
20651 "suggestions and local taxes."
20652 msgstr ""
20653 "tem preferências relacionadas com aquisições como a manipulação de sugestões "
20654 "de leitor e impostos locais."
20655
20656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
20657 #, c-format
20658 msgid ""
20659 "holds preferences related to internationalization and localization such as "
20660 "date formats and languages."
20661 msgstr ""
20662 "tem preferências relacionadas à internacionalização e localização, tais como "
20663 "formatos de data e línguas"
20664
20665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
20666 #, c-format
20667 msgid ""
20668 "holds preferences that control circulation functions such as holds and fines."
20669 msgstr ""
20670 "tem preferências que controlam funções de circulação como as reservas e "
20671 "multas."
20672
20673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
20674 #, c-format
20675 msgid ""
20676 "holds preferences that control how your system handles patron functions. "
20677 "Some preferences include the minimum password length and membership number "
20678 "settings."
20679 msgstr ""
20680 "tem preferências que controlam como o sistema lida com as funções de leitor. "
20681 "Algumas preferências incluem o comprimento mínimo da palavra-passe e as "
20682 "configurações de número de inscrição."
20683
20684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
20685 #, c-format
20686 msgid ""
20687 "holds preferences that control the cataloging functions. This is where you "
20688 "choose your MARC flavor, set up Z39.50 and barcoding."
20689 msgstr ""
20690 "tem preferências que controlam as funções de catalogação. Isto é onde você "
20691 "escolhe o seu tipo MARC, definir Z39.50 e código de barras."
20692
20693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
20694 #, c-format
20695 msgid ""
20696 "holds preferences that will add content from outside sources to your OPAC "
20697 "and Staff Client. This is where you can turn on cover images, FRBR and "
20698 "tagging."
20699 msgstr ""
20700 "tem preferências que irá adicionar conteúdo de fontes externas para o seu "
20701 "OPAC e interface técnica. É onde você pode ligar as imagens da capa, FRBR e "
20702 "tagging."
20703
20704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
20705 #, c-format
20706 msgid "http://irspy.indexdata.com"
20707 msgstr "http://irspy.indexdata.com"
20708
20709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
20710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
20711 #, c-format
20712 msgid "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
20713 msgstr "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
20714
20715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
20716 #, c-format
20717 msgid "http://schema.koha-community.org"
20718 msgstr "http://schema.koha-community.org"
20719
20720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
20721 #, c-format
20722 msgid "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library"
20723 msgstr "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library"
20724
20725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
20726 #, c-format
20727 msgid "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
20728 msgstr "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
20729
20730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:79
20731 #, c-format
20732 msgid "if checked, it means that the subfield is a url and can be clicked"
20733 msgstr ""
20734 "se seleccionado, significa que o subcampo corresponde a um URL válido que "
20735 "pode ser acedido"
20736
20737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:386
20738 #, c-format
20739 msgid "import_patrons "
20740 msgstr "import_patrons "
20741
20742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
20743 #, c-format
20744 msgid "in the manual (online)."
20745 msgstr "no manual (online)"
20746
20747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
20748 #, c-format
20749 msgid "includes preferences related to services like OAI-PMH."
20750 msgstr "inclui preferências relacionados com serviços como OAI-PMH."
20751
20752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:392
20753 #, c-format
20754 msgid "inventory "
20755 msgstr "inventory "
20756
20757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:139
20758 #, c-format
20759 msgid "issue"
20760 msgstr "número"
20761
20762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:398
20763 #, c-format
20764 msgid "items_batchdel "
20765 msgstr "items_batchdel "
20766
20767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:404
20768 #, c-format
20769 msgid "items_batchmod "
20770 msgstr "items_batchmod "
20771
20772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:12
20773 #, c-format
20774 msgid "jump to the catalog search with Alt+Q"
20775 msgstr "saltar para a pesquisa de catálogo com Alt+Q"
20776
20777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:18
20778 #, c-format
20779 msgid "jump to the checkin with Alt+R"
20780 msgstr "saltar para a devolução com Alt+R"
20781
20782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:13
20783 #, c-format
20784 msgid "jump to the checkout with Alt+U "
20785 msgstr "saltar para o empréstimo com Alt+U "
20786
20787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:51
20788 #, c-format
20789 msgid "l-format:co CD Software"
20790 msgstr "l-format:co Programa em CD"
20791
20792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:52
20793 #, c-format
20794 msgid "l-format:cr Website"
20795 msgstr "l-format:cr Web site"
20796
20797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:46
20798 #, c-format
20799 msgid "l-format:fk Braille"
20800 msgstr "l-format:fk Braille"
20801
20802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:47
20803 #, c-format
20804 msgid "l-format:sd CD audio"
20805 msgstr "l-format:sd CD áudio"
20806
20807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:48
20808 #, c-format
20809 msgid "l-format:ss Cassette recording"
20810 msgstr "l-format:ss Gravação em cassete"
20811
20812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:44
20813 #, c-format
20814 msgid "l-format:ta Regular print"
20815 msgstr "l-format:ta Impressão normal"
20816
20817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:45
20818 #, c-format
20819 msgid "l-format:tb Large print"
20820 msgstr "l-format:tb Impressão larga"
20821
20822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:50
20823 #, c-format
20824 msgid "l-format:vd DVD video / Videodisc"
20825 msgstr "l-format:vd DVD vídeo / disco de vídeo"
20826
20827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:49
20828 #, c-format
20829 msgid "l-format:vf VHS tape / Videocassette"
20830 msgstr "l-format:vf VHS fita / cassete de vídeo"
20831
20832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:410
20833 #, c-format
20834 msgid "label_creator "
20835 msgstr "label_creator "
20836
20837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:11
20838 #, c-format
20839 msgid "lcc - Library of Congress Classification"
20840 msgstr "lcc - Library of Congress Classification"
20841
20842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
20843 #, c-format
20844 msgid "lists reports written by Koha users around the world."
20845 msgstr ""
20846 "lista relatórios escritos por utilizadores do Koha de vários sítios do mundo."
20847
20848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:134
20849 #, c-format
20850 msgid "localuse "
20851 msgstr "uso local "
20852
20853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58
20854 #, c-format
20855 msgid "lx2.loc.gov"
20856 msgstr ""
20857
20858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:160
20859 #, c-format
20860 msgid "manage_circ_rules "
20861 msgstr "manage_circ_rules "
20862
20863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:416
20864 #, c-format
20865 msgid "manage_csv_profiles "
20866 msgstr "manage_csv_profiles "
20867
20868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:422
20869 #, c-format
20870 msgid "manage_staged_marc "
20871 msgstr "manage_staged_marc "
20872
20873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:89
20874 #, c-format
20875 msgid "management "
20876 msgstr "management "
20877
20878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
20879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
20880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
20881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
20882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
20883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
20884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:86
20885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
20886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
20887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
20888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:37
20889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
20890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:90
20891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
20892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
20893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
20894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
20895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:95
20896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:73
20897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:24
20898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:37
20899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
20900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
20901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:130
20902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
20903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
20904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
20905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:34
20906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
20907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
20908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
20909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
20910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:50
20911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
20912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
20913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
20914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
20915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
20916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
20917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
20918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
20919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:139
20920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
20921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
20922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
20923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
20924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
20925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
20926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
20927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
20928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
20929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
20930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
20931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
20932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
20933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
20934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
20935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
20936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:21
20937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
20938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
20939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
20940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
20941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
20942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:29
20943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
20944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:152
20945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
20946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
20947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
20948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
20949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
20950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
20951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
20952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
20953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:23
20954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
20955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
20956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
20957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
20958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
20959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
20960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
20961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
20962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
20963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
20964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
20965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
20966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
20967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
20968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
20969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
20970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
20971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
20972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
20973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
20974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
20975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
20976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
20977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
20978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
20979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
20980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
20981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
20982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
20983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
20984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
20985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:485
20986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
20987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:51
20988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
20989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
20990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:126
20991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
20992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
20993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:53
20994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
20995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
20996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
20997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:19
20998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
20999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:109
21000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
21001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
21002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
21003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
21004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
21005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
21006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
21007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
21008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
21009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
21010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
21011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
21012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
21013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
21014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
21015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
21016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
21017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
21018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
21019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
21020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
21021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
21022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
21023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
21024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
21025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
21026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
21027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
21028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
21029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
21030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
21031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:11
21032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
21033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
21034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:55
21035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
21036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:25
21037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
21038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
21039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
21040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
21041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
21042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:62
21043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:30
21044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:296
21045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
21046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
21047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
21048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
21049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:43
21050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
21051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
21052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
21053 #, c-format
21054 msgid "manual"
21055 msgstr "manual"
21056
21057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:114
21058 #, c-format
21059 msgid ""
21060 "means that the value is not free text, but must be searched in the authority/"
21061 "thesaurus of the selected category"
21062 msgstr ""
21063 "significa que o valor não é livre, mas pode ser pesquisado na autoridade da "
21064 "categoria seleccionada"
21065
21066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:106
21067 #, c-format
21068 msgid ""
21069 "means the value cannot by typed by the librarian, but must be chosen from a "
21070 "pull down generated by the authorized value list"
21071 msgstr ""
21072 "significa que o valor não pode ser introduzido, mas pode ser escolhido de "
21073 "uma lista gerada dos valores de um valor autorizado"
21074
21075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:121
21076 #, c-format
21077 msgid ""
21078 "means the value is calculated or managed by a plugin. Plugins can do almost "
21079 "anything."
21080 msgstr ""
21081 "significa que o valor é calculado ou gerido por um plugin. Os plugins pode "
21082 "fazer quase tudo."
21083
21084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:428
21085 #, c-format
21086 msgid "moderate_comments "
21087 msgstr "moderate_comments "
21088
21089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:434
21090 #, c-format
21091 msgid "moderate_tags "
21092 msgstr "moderate_tags "
21093
21094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:179
21095 #, c-format
21096 msgid "modify_holds_priority "
21097 msgstr "modify_holds_priority "
21098
21099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:38
21100 #, c-format
21101 msgid "mus:i Non-musical recording"
21102 msgstr "mus:i Gravação não musical"
21103
21104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:37
21105 #, c-format
21106 msgid "mus:j Musical recording"
21107 msgstr "mus:i Gravação musical"
21108
21109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
21110 #, c-format
21111 msgid "must"
21112 msgstr "deve"
21113
21114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:15
21115 #, c-format
21116 msgid "o - Full call number"
21117 msgstr "o - Cota completa"
21118
21119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:88
21120 #, c-format
21121 msgid ""
21122 "on a field like author (200f in UNIMARC), put 200f here, you will be able to "
21123 "see all bib records with the same author."
21124 msgstr ""
21125 "num campo como o autor (200f em UNIMARC), coloque 200f aqui, você poderá ver "
21126 "todos os registo com o mesmo autor."
21127
21128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:89
21129 #, c-format
21130 msgid ""
21131 "on a field that is a link (4xx) to reach another bib record. For example, "
21132 "put 011a in 464$x, will find the serials that are with this ISSN."
21133 msgstr ""
21134 "num campo que é um link (4xx) para outro registo. Por exemplo, coloque 011a "
21135 "em 464$x, que encontra todos os periódicos com o mesmo ISSN."
21136
21137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
21138 #, c-format
21139 msgid "or the built in Koha Offline Circulation tool."
21140 msgstr "e a ferramenta de circulação offline."
21141
21142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:252
21143 #, c-format
21144 msgid "order_manage "
21145 msgstr "order_manage "
21146
21147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:257
21148 #, c-format
21149 msgid "order_manage_all "
21150 msgstr "order_manage_all "
21151
21152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:262
21153 #, c-format
21154 msgid "order_receive "
21155 msgstr "order_receive "
21156
21157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:141
21158 #, c-format
21159 msgid "overdues_report "
21160 msgstr "overdues_report "
21161
21162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:147
21163 #, c-format
21164 msgid "override_renewals "
21165 msgstr "override_renewals "
21166
21167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:16
21168 #, c-format
21169 msgid "p - Barcode"
21170 msgstr "p - Código de barras"
21171
21172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:45
21173 #, c-format
21174 msgid "parameters "
21175 msgstr "parameters "
21176
21177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:166
21178 #, c-format
21179 msgid "parameters_remaining_permissions "
21180 msgstr "parameters_remaining_permissions "
21181
21182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:143
21183 #, c-format
21184 msgid "payment"
21185 msgstr "pagamento"
21186
21187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:267
21188 #, c-format
21189 msgid "period_manage "
21190 msgstr "period_manage "
21191
21192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:56
21193 #, c-format
21194 msgid "permissions "
21195 msgstr "permissions "
21196
21197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:185
21198 #, c-format
21199 msgid "place_holds "
21200 msgstr "place_holds "
21201
21202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:272
21203 #, c-format
21204 msgid "planning_manage "
21205 msgstr "planning_manage "
21206
21207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
21208 #, c-format
21209 msgid "please do not change it manually."
21210 msgstr "por favor não altere manualmente."
21211
21212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
21213 #, c-format
21214 msgid "preference, "
21215 msgstr "preferência, "
21216
21217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:315
21218 #, c-format
21219 msgid "receive_serials "
21220 msgstr "receive_serials "
21221
21222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:141
21223 #, c-format
21224 msgid "renew"
21225 msgstr "renovar"
21226
21227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:321
21228 #, c-format
21229 msgid "renew_subscription "
21230 msgstr "renew_subscription "
21231
21232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:115
21233 #, c-format
21234 msgid "reports "
21235 msgstr "reports "
21236
21237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:61
21238 #, c-format
21239 msgid "reserveforothers "
21240 msgstr "reserveforothers "
21241
21242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:140
21243 #, c-format
21244 msgid "return"
21245 msgstr "voltar"
21246
21247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:326
21248 #, c-format
21249 msgid "routing "
21250 msgstr "routing "
21251
21252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:13
21253 #, c-format
21254 msgid "same library, all patron types, all item types"
21255 msgstr ""
21256 "mesma biblioteca, todos os tipos de leitor, todos os tipos de documento"
21257
21258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:12
21259 #, c-format
21260 msgid "same library, all patron types, same item type"
21261 msgstr "mesma biblioteca, todos os tipos de leitor, mesmo tipo de documento"
21262
21263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:11
21264 #, c-format
21265 msgid "same library, same patron type, all item type"
21266 msgstr "mesma biblioteca, mesmo tipo de leitor, todos os tipos de documento"
21267
21268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:10
21269 #, c-format
21270 msgid "same library, same patron type, same item type"
21271 msgstr "mesma biblioteca, mesmo tipo de leitor, mesmo tipo de documento"
21272
21273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:440
21274 #, c-format
21275 msgid "schedule_tasks "
21276 msgstr "schedule_tasks "
21277
21278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:109
21279 #, c-format
21280 msgid "serials "
21281 msgstr "periódicos "
21282
21283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:122
21284 #, c-format
21285 msgid "staffaccess "
21286 msgstr "staffaccess "
21287
21288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:446
21289 #, c-format
21290 msgid "stage_marc_import "
21291 msgstr "stage_marc_import "
21292
21293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:21
21294 #, c-format
21295 msgid "superlibrarian "
21296 msgstr "superlibrarian "
21297
21298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:332
21299 #, c-format
21300 msgid "superserials "
21301 msgstr "superserials "
21302
21303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:46
21304 #, c-format
21305 msgid ""
21306 "system preference. If you have this preference set to not allow catalogers "
21307 "to type in fields controlled by authorities you may see a lock symbol to the "
21308 "left of the field. "
21309 msgstr ""
21310 "preferência do sistema, os leitores poderão colocar sugestões de aquisição "
21311 "no OPAC. Quando uma sugestão está à esperada da revisão da biblioteca, irá "
21312 "aparecer na página inicial das aquisições na lista de ligações à esquerda da "
21313 "página. "
21314
21315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:35
21316 #, c-format
21317 msgid ""
21318 "the field will have a plus sign next to it allowing you to add multiples of "
21319 "that tag"
21320 msgstr ""
21321 "o campo terá um sinal mais junto a ele para permitir adicionar múltiplas "
21322 "cópias do campo"
21323
21324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:40
21325 #, c-format
21326 msgid ""
21327 "the record will not be allowed to save unless you have a value assigned to "
21328 "this tag"
21329 msgstr ""
21330 "o registo não poderá ser guardado sem que o campo tenha um valor associado"
21331
21332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:39
21333 #, c-format
21334 msgid ""
21335 "this field is for the control number assigned by the organization creating, "
21336 "using, or distributing the record"
21337 msgstr ""
21338 "este campo é para o número de controle associado pela organização que cria. "
21339 "usa e distribui o registo"
21340
21341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
21342 #, c-format
21343 msgid ""
21344 "this tab will usually be empty unless your library has a preference just for "
21345 "your library."
21346 msgstr ""
21347 "este separador fica vazio, excepto quando a biblioteca tem uma preferência "
21348 "específica."
21349
21350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:15
21351 #, c-format
21352 msgid "this will not work for Mac user"
21353 msgstr "isto não funcionar para um utilizador Mac"
21354
21355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:98
21356 #, c-format
21357 msgid "tools "
21358 msgstr "tools "
21359
21360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
21361 #, c-format
21362 msgid "turn on/off logging functionality in your system."
21363 msgstr "ligar/desligar a funcionalidade de autenticação no sistema."
21364
21365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:78
21366 #, c-format
21367 msgid "updatecharges "
21368 msgstr "updatecharges "
21369
21370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:452
21371 #, c-format
21372 msgid "upload_local_cover_images "
21373 msgstr "upload_local_cover_images "
21374
21375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62
21376 #, c-format
21377 msgid "utf8"
21378 msgstr ""
21379
21380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:17
21381 #, c-format
21382 msgid "v - Cost, replacement price "
21383 msgstr "v - Preço de substituição "
21384
21385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:277
21386 #, c-format
21387 msgid "vendors_manage "
21388 msgstr "vendors_manage "
21389
21390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:458
21391 #, c-format
21392 msgid "view_system_logs "
21393 msgstr "view_system_logs "
21394
21395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:29
21396 #, c-format
21397 msgid "what appears before the field in the OPAC."
21398 msgstr "que aparece antes do campo no OPAC."
21399
21400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:24
21401 #, c-format
21402 msgid "what appears before the subfield in the librarian interface"
21403 msgstr "que aparece antes do subcampo no interface dos técnicos."
21404
21405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
21406 #, c-format
21407 msgid ""
21408 "will help you learn the Koha database structure so that you can write "
21409 "effective SQL Queries"
21410 msgstr ""
21411 "irá ajudar a conhecer a estrutura da base de dados para que possa criar "
21412 "consultas SQL"
21413
21414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:142
21415 #, c-format
21416 msgid "writeoff"
21417 msgstr "amortizado"
21418
21419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:22
21420 #, c-format
21421 msgid "y - Koha item type"
21422 msgstr "y - Tipo de documento"