Translation updates for Koha 3.20.0 release
[koha.git] / misc / translator / po / sv-SE-staff-help.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION.\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2015-05-22 02:44-0300\n"
6 "PO-Revision-Date: 2015-05-22 09:29+0100\n"
7 "Last-Translator: Viktor Sarge <viktor.sarge@regionhalland.se>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
13
14 msgid ""
15 "\"A Short History of Western Civilization\" by Harrison, John B, 909.09821 "
16 "H2451, Barcode: 08030003 Fine: 3.50"
17 msgstr ""
18 "\"A Short History of Western Civilization\" av Harrison, John B, 909.09821 "
19 "H2451, streckkod: 08030003 Bot: 3,50"
20
21 msgid ""
22 "\"Basic Parameters\" is where library policies are set and governed. It is "
23 "best to set your system preferences and then work through the basic "
24 "parameters in the order that they appear on this page."
25 msgstr ""
26 "\"Grundparametrar\" är platsen där bibliotekspolicy ställs in och hanteras. "
27 "Gör systeminställningarna och gå sedan igenom grundparametrarna i den "
28 "ordning de visas på denna sida."
29
30 msgid "\"Borrower not found.\" if the borrower card number is incorrect"
31 msgstr "\"Låntagare hittades inte.\" om lånekortsnumret är felaktigt"
32
33 msgid ""
34 "\"History of Western Civilization\" by Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
35 "909.09821 H3261 v.1, Barcode: 08030004 Fine: 3.50"
36 msgstr ""
37 "\"History of Western Civilization\" av Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
38 "909.09821 H3261 v.1, streckkod: 08030004 Bot: 3,50"
39
40 msgid "\"Item not found.\" if the item barcode is wrong"
41 msgstr "\"Objekt hittades inte.\" om objektets streckkod är felaktig"
42
43 msgid "\"Item not issued.\" if you checked in an available item"
44 msgstr ""
45 "\"Objekt inte utlånat.\" om du försökte återlämna ett tillgängligt objekt"
46
47 msgid "\"STARTDATE:January 1, 2010\",\"TRACK:Day\""
48 msgstr "\"STARTDATUM:1 januari 2010\",\"SPÅRNING:Dag\""
49
50 msgid "\"Success.\" if the transaction was processed correctly"
51 msgstr "\"Genomförd.\" om transaktionen genomfördes korrekt"
52
53 #. %1$s:  themelang
54 msgid "%s/modules/help"
55 msgstr "%s/modules/help"
56
57 msgid ""
58 "&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;"
59 "&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items."
60 "barcode&gt;&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt;&lt;/item&gt;"
61 msgstr ""
62 "&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;"
63 "&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Streckkod: &lt;&lt;items."
64 "barcode&gt;&gt; Bot: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt;&lt;/item&gt;"
65
66 msgid ""
67 "'Add &amp; duplicate' will add the item and fill in a new form with the same "
68 "values for your to alter"
69 msgstr ""
70 "'Lägg till &amp; kopia' lägger till objektet och fyller i ett nytt formulär "
71 "med samma värden som du kan ändra"
72
73 msgid "'Add item' will add just the one item"
74 msgstr "'Lägg till objekt' lägger bara till ett objekt"
75
76 msgid ""
77 "'Add multiple items' will ask how many items and will then add that number "
78 "of items adding +1 to the barcode so each barcode is unique"
79 msgstr ""
80 "'Lägg till flera kopior' frågar hur många kopior du behöver och lägger sedan "
81 "till det antalet kopior samt lägger till +1 till streckkoden för att göra "
82 "varje streckkod unik"
83
84 msgid ""
85 "'Additional SRU options': You can enter additional options of the external "
86 "server here, like sru_version=1.1 or schema=marc21, etc. Note that these "
87 "options are server dependent."
88 msgstr ""
89 "'Ytterligare SRU-alternativ': Ange ytterligare alternativ för den externa "
90 "servern här, som sru_version=1.1 eller schema=marc21, osv. Dessa alternativ "
91 "är server-beroende."
92
93 msgid ""
94 "'Appear in position' lets you decide what order your news items appear in"
95 msgstr ""
96 "'Visa i position' gör att du kan bestämma i vilken ordning du vill att "
97 "nyheterna ska visas"
98
99 msgid "'Asort1,' for acquisitions statistical purposes."
100 msgstr "'Asort1,' används för inköpsstatistik."
101
102 msgid "'Asort2,' used for acquisitions statistical purposes."
103 msgstr "'Asort2,' används för inköpsstatistik."
104
105 msgid ""
106 "'Authorized Value' allows the librarian to select an authorized value list "
107 "from which catalogers must choose an option."
108 msgstr ""
109 "'Godkänt värde' gör att bibliotekarien kan välja en lista med godkända "
110 "värden från vilken användare som katalogiserar måste välja ett alternativ."
111
112 msgid ""
113 "'Authorized value' is where you chose an authorized value list from which "
114 "your catalogers can select a value for this subfield. To edit the subfields "
115 "associated with the tag, click 'Subfields' to the right of the tag on the "
116 "'MARC Structure' listing."
117 msgstr ""
118 "'Godkänt värde' är där du väljer en lista med godkända värden från vilken "
119 "användare som katalogiserar måste välja ett värde för detta underliggande "
120 "fält. För att redigera det underliggande fält som är kopplat till taggen "
121 "klickar du på 'Underliggande fält' till höger om taggen i listan 'MARC-"
122 "struktur'."
123
124 msgid ""
125 "'Authorized value' is where you define an authorized value that your "
126 "catalogers can choose from a pull down to fill this field in To edit the "
127 "subfields associated with the tag, click 'Subfields' to the right of the tag "
128 "on the 'MARC Structure' listing"
129 msgstr ""
130 "'Godkänt värde' är där du definierar ett godkänt värde som användare som "
131 "katalogiserar kan välja från en rullgardinsmeny för att fylla i fältet. För "
132 "att redigera det underliggande fält som är kopplat till taggen klickar du på "
133 "'Underliggande fält' till höger om taggen i listan 'MARC-struktur'."
134
135 msgid ""
136 "'BOR_NOTES' is for values for custom patron notes that appear on the "
137 "circulation screen and the OPAC."
138 msgstr ""
139 "'BOR_NOTES' är för värden för anpassade meddelande för låntagare som visas i "
140 "låneskärmen och OPAC."
141
142 msgid "'Biblio' is the MARC record you'd like to link this subscription to "
143 msgstr "'Biblio' är den MARC-post du vill koppla denna prenumeration till "
144
145 msgid "'Bsort1' is for patron statistical purposes."
146 msgstr "'Bsort1' är för låntagarstatistik."
147
148 msgid "'Bsort2' is used for patron statistical purposes."
149 msgstr "'Bsort2' används för låntagarstatistik."
150
151 msgid ""
152 "'CART' is the shelving cart location, used by InProcessingToShelvingCart and "
153 "ReturnToShelvingCart"
154 msgstr ""
155 "'VAGN' är hyllvagnens plats, som används av InProcessingToShelvingCart och "
156 "ReturnToShelvingCart"
157
158 msgid ""
159 "'CCODE' is for collection codes (appears when cataloging and working with "
160 "items)."
161 msgstr ""
162 "'CCODE' är för samlingskoder (visas vid katalogisering och arbete med "
163 "objekt)."
164
165 msgid "'Call Number' is for your item's call number prefix"
166 msgstr "'Hyllsignatur' är för objektets hyllsignaturprefix"
167
168 msgid ""
169 "'DAMAGED' is for descriptions of damaged items, and appears when cataloging "
170 "and working with items."
171 msgstr ""
172 "'SKADAD' är för beskrivning av skadade objekt, och visas vid katalogisering "
173 "och arbete med objekt."
174
175 msgid ""
176 "'Database' is the name of the database for Z39.50 targets. For SRU targets "
177 "enter the path name part of the URL (the local part following domain and "
178 "port). See also example below."
179 msgstr ""
180 "'Databas' är namnet på databasen för Z39.50-värdar. För SRU-värdar anges "
181 "sökvägsdelen av URL (den lokala delen efter domän och port). Se även "
182 "exemplen nedan."
183
184 msgid ""
185 "'Default value' defines what you want to appear in the field by default. "
186 "This field will be editable, but it saves time if you use the same note over "
187 "and over."
188 msgstr ""
189 "'Standardvärde' definierar vad du vill visa i fältet som standard. Detta "
190 "fält kan redigeras, men sparar tid om du ofta behöver använda samma text."
191
192 msgid ""
193 "'Description' can be anything you want to make it clear to you what rule "
194 "you're picking"
195 msgstr ""
196 "'Beskrivning' kan vara vad som helst som förtydligar vilken regel som väljs"
197
198 msgid "'Encoding' tells the system how to read special characters."
199 msgstr "'Kodning' anger hur systemet ska läsa särskilda tecken."
200
201 msgid ""
202 "'Fine Amount' should have the amount you would like to charge for overdue "
203 "items "
204 msgstr ""
205 "'Bötesbelopp' ska innehålla det belopp du vill kräva för försenade objekt "
206
207 msgid ""
208 "'Frameworks' are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
209 "frameworks, you must edit the fields and subfields. Click 'Edit' (on the "
210 "right of each subfield) to make changes to the text associated with the "
211 "field."
212 msgstr ""
213 "'Ramverk' består av MARC-fält och underliggande fält. För att redigera de "
214 "flesta ramverk måste du redigera fälten och de underliggande fälten. Klicka "
215 "på 'Redigera' (till höger om varje underliggande fält) för att göra "
216 "ändringar i texten som hör till fältet."
217
218 msgid ""
219 "'HINGS_AS' is for General Holdings: Acquisition Status Designator, a data "
220 "element that specifies the acquisition status for the unit at the time of "
221 "the holdings report."
222 msgstr ""
223 "'HINGS_AS' är för allmänna reservationer: Införskaffningskod, ett "
224 "dataelement som specificerar införskaffningsstatus för enheten vid tiden för "
225 "reservationsrapporten."
226
227 msgid "'HINGS_C' is for General Holdings: Completeness Designator."
228 msgstr "'HINGS_C' är för allmänna reservationer: Kod för nivå av slutförande."
229
230 msgid "'HINGS_PF' is for Physical Form Designators"
231 msgstr "'HINGS_PF' är för koder för fysisk form"
232
233 msgid ""
234 "'HINGS_RD' is for General Holdings: Retention Designator, a data element "
235 "that specifies the retention policy for the unit at the time of the holdings "
236 "report."
237 msgstr ""
238 "'HINGS_RD' är för allmänna reservationer: Kvarhållandekod, ett dataelement "
239 "som anger kvarhållningspolicy för enheten vid tiden för "
240 "reservationsrapporten."
241
242 msgid "'HINGS_UT' is for General Holdings: Type of Unit Designator."
243 msgstr "'HINGS_UT' är för allmänna reservationer: Kod för enhetstyp."
244
245 msgid ""
246 "'Hidden' allows you to select from nineteen possible visibility conditions, "
247 "seventeen of which are implemented. They are the following: "
248 msgstr ""
249 "'Dold' gör att du kan välja från 19 olika alternativ för synlighet. Av dessa "
250 "är 17 implementerade. De är som följer: "
251
252 msgid ""
253 "'Hostname' will be the address to the Z39.50 target. For a SRU target, only "
254 "enter the domain name here. (See example below.)"
255 msgstr ""
256 "'Värdnamn' är adressen till Z39.50-värden. För en SRU-värd anger du bara "
257 "domännamnet här. (Se exempel nedan.)"
258
259 msgid ""
260 "'LOC' is for the shelving location and usually appears when adding or "
261 "editing an item."
262 msgstr ""
263 "'LOC' är för hyllplats och visas normalt när man lägger till eller redigerar "
264 "ett objekt."
265
266 msgid ""
267 "'LOST' is for descriptions for items marked as lost. It appears when adding "
268 "or editing an item. Values given to lost statuses should be numeric (not "
269 "alphabetical) in order for statuses to appear properly. "
270 msgstr ""
271 "'FÖRLORAD' är för beskrivningar för objekt som markerats som förlorade. Det "
272 "visas när man lägger till eller redigerar ett objekt. Statusvärden för "
273 "förlorad ska vara numeriska (inte alfabetiska) för att statusen ska visas "
274 "korrekt. "
275
276 msgid "'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC."
277 msgstr "'Etikett för OPAC' är det som visas i MARC-vyn i OPAC."
278
279 msgid ""
280 "'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
281 "advancedMARCeditor set to display labels."
282 msgstr ""
283 "'Etikett för bib' är det som visas i personalklienten om advancedMARCeditor "
284 "är inställd för att visa etiketter."
285
286 msgid "'Length' - For use with control fields, 001-009"
287 msgstr "'Längd' - För användning med kontrollfälten, 001-009"
288
289 msgid "'Librarian' field will show the logged in librarian's username"
290 msgstr ""
291 "'Bibliotekarie'-fältet visar den inloggade bibliotekariens användarnamn"
292
293 msgid "'Library' is the library that owns this subscription. "
294 msgstr "'Bibliotek' är det bibliotek som äger prenumerationen. "
295
296 msgid "'Location' is for the shelving location"
297 msgstr "'Plats' är för hyllplatsen"
298
299 msgid "'MANUAL_INV' includes values for manual invoicing."
300 msgstr "'MANUAL_INV' inkluderar värden för manuell fakturering."
301
302 msgid ""
303 "'Managed in tab' defines the tab where the subfield is shown. All subfields "
304 "of a given field must either be in the same tab or ignored. 'Ignore' means "
305 "that the subfield is not managed."
306 msgstr ""
307 "'Hanteras i flik' anger den flik där det underliggande fältet visas. Alla "
308 "underliggande fält för ett givet fält måste vara i samma flik eller "
309 "ignoreras. 'Ignorera' innebär att det underliggande fältet inte hanteras."
310
311 msgid ""
312 "'Mandatory' prevents the user from saving a record unless there is a value "
313 "assigned to the tag."
314 msgstr ""
315 "'Obligatorisk' förhindrar att användaren sparar en post om taggen inte "
316 "tilldelats ett värde."
317
318 msgid ""
319 "'Match threshold' - The total number of 'points' a biblio must earn to be "
320 "considered a 'match'"
321 msgstr ""
322 "'Matcha tröskelvärde' - Det totala antalet 'poäng' en bibliografisk "
323 "beskrivning måste få för att anses vara en 'träff'"
324
325 msgid "'NOT_LOAN' is used to list reasons why a title is not for loan."
326 msgstr ""
327 "'NOT_LOAN' används för att lista skäl till varför ett objekt inte lånas ut."
328
329 msgid ""
330 "'Nonpublic Note' should be used for notes that are only visible to the "
331 "librarians via the staff client"
332 msgstr ""
333 "'Icke offentligt meddelande' ska användas för meddelande som bara kan ses av "
334 "bibliotekarier via personalklienten"
335
336 msgid ""
337 "'Notes' will also appear on the Saved Reports page, this can be used to "
338 "provide more details about the report or tips on how to enter values when it "
339 "runs"
340 msgstr ""
341 "'Kommentarer' visas även på sidan med sparade rapporter och kan användas för "
342 "att ge mer information om rapporten eller tips om hur värden ska anges vid "
343 "körning"
344
345 msgid ""
346 "'Numbering pattern' will help you determine how the numbers are printed for "
347 "each issue "
348 msgstr "'Nummermönster' hjälper dig förstå hur nummer skrivs för varje nummer "
349
350 msgid "'Offset' - For use with control fields, 001-009"
351 msgstr "'Förskjutning' - För användning med kontrollfälten, 001-009"
352
353 msgid ""
354 "'PROC' is for the location to be used for NewItemsDefaultLocation (change "
355 "description as desired), also the location expected by "
356 "InProcessingToShelvingCart."
357 msgstr ""
358 "'PROC' är för platsen som ska användas för NewItemsDefaultLocation (byt "
359 "beskrivning efter behov) samt för platsen som förväntas av "
360 "InProcessingToShelvingCart."
361
362 msgid ""
363 "'Plugin' allows the librarian to choose a plugin to calculate or manage a "
364 "subfield. Plugins can do almost anything. For example, in UNIMARC there are "
365 "plugins for all 1xx fields that are coded fields. There are also two plugins "
366 "(unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a) that can find the editor from "
367 "an ISBN, as well as the collection list for the editor."
368 msgstr ""
369 "'Insticksprogram' låter bibliotekarien välja ett insticksprogram för att "
370 "beräkna eller hantera ett underliggande fält. Insticksprogram kan göra "
371 "nästan vad som helst.För UNIMARC finns det t.ex. insticksprogram för alla "
372 "1xx-fält som är kodade fält. Insticksprogrammet är till stor hjälp för de "
373 "som katalogiserar! Det finns även två insticksprogram (unimarc_plugin_210c "
374 "och unimarc_plugin_225a) som kan hitta utgivaren från ett ISBN, och "
375 "samlingslistan för utgivaren."
376
377 msgid ""
378 "'Port' tells Koha what port to listen on to get results from this target."
379 msgstr ""
380 "'Port' anger vilken port Koha ska lyssna på för att få resultat från denna "
381 "värd."
382
383 msgid ""
384 "'REPORT_GROUP' provides a way to sort and filter your reports, the default "
385 "values in this category include the Koha modules (Accounts, Acquisitions, "
386 "Catalog, Circulation, Patrons)"
387 msgstr ""
388 "'REPORT_GROUP' ger ett sätt att sortera och filtrera dina rapporter, "
389 "standardvärdena i denna kategori inkluderar Koha-modulerna (Konton, Inköp, "
390 "Katalog, Utlåning, Låntagare)"
391
392 msgid ""
393 "'REPORT_SUBGROUP' can be used to further sort and filter your reports. This "
394 "category is empty by default. Values here need to include the authorized "
395 "value code from REPORT_GROUP in the Description (OPAC) field to link the "
396 "subgroup to the appropriate group."
397 msgstr ""
398 "'REPORT_SUBGROUP' kan användas för att sortera och filtrera rapporter "
399 "ytterligare. Denna kategori är som standard tom. Värden här måste inkludera "
400 "den auktoriserade värdekoden från REPORT_GROUP i fältet Beskrivning (OPAC) "
401 "för att länka undergruppen till rätt grupp."
402
403 msgid "'RESTRICTED' is used for the restricted status of an item"
404 msgstr "'BEGRÄNSAD' används för ett objekts begränsade status"
405
406 msgid "'ROADTYPE' is used forRoad types to be used in patron addresses"
407 msgstr "'VÄGTYP' används för vägtyper i låntagares adresser"
408
409 msgid ""
410 "'Rank' lets you enter where in the list you'd like this target to appear. If "
411 "this is left blank the targets will be in alphabetical order."
412 msgstr ""
413 "'Rank' anger var i listan du vill att värden ska visas. Om detta lämnas tomt "
414 "sorteras värdar i alfabetisk ordning."
415
416 msgid ""
417 "'Record type' lets you define if this is a bibliographic or an authority "
418 "target."
419 msgstr "'Posttyp' låter dig ange om värden är bibliografisk eller auktoritet."
420
421 msgid ""
422 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
423 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
424 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
425 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
426 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
427 "developer."
428 msgstr ""
429 "'Rapport är offentlig' ska i normala fall lämnas som 'Nej'. En rapport kan "
430 "ställas in som offentlig om du vill ge tillgång till den via JSON "
431 "webbservice-gränssnittet. Detta är ett system som kan användas av utvecklare "
432 "för att skapa anpassade presentationer av data från rapporten, t.ex. för att "
433 "visa den med ett API för grafisk presentation. Du kan få mer information av "
434 "din lokala utvecklare."
435
436 msgid ""
437 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
438 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
439 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
440 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
441 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
442 "developer. "
443 msgstr ""
444 "'Rapport är offentlig' ska i normala fall lämnas som 'Nej'. En rapport kan "
445 "ställas in som offentlig om du vill ge tillgång till den via JSON "
446 "webbservice-gränssnittet. Detta är ett system som kan användas av utvecklare "
447 "för att skapa anpassade presentationer av data från rapporten, t.ex. för att "
448 "visa den med ett API för grafisk presentation. Du kan få mer information av "
449 "din lokala utvecklare. "
450
451 msgid "'Required match checks' - ??"
452 msgstr "'Matchningskontroller som krävs' - ??"
453
454 msgid ""
455 "'SRU Search field mapping': Click on Modify to add or update the mapping "
456 "from the available fields on the Koha search form to the specific server "
457 "dependent index names. For instance, a SRU server could use 'cql.anywhere' "
458 "for the Any field on the Koha form. If you do not enter an index name for a "
459 "specific search field, the whole record will be searched."
460 msgstr ""
461 "'Mappning av SRU-sökfält': Klicka på Ändra för att lägga till eller "
462 "uppdatera mappningen från tillgängliga fält på Kohas sökformulär till de "
463 "specifika serverberoende indexnamnen. En SRU-server kan t.ex. använda 'cql."
464 "anywhere' för fältet Alla i Koha-formuläret. Om du inte anger ett indexnamn "
465 "för ett särskilt sökfält så söks i hela posten."
466
467 msgid ""
468 "'SUGGEST' is for a list of reasons to accept or reject patron suggestions. "
469 "It appears when managing suggestions."
470 msgstr ""
471 "'FÖRESLÅ' är för en lista med skäl att godkänna eller avslå förslag från "
472 "låntagare. Det visas vid hantering av förslag."
473
474 msgid ""
475 "'Score' - The number of 'points' a match on this field is worth. If the sum "
476 "of each score is greater than the match threshold, the incoming record is a "
477 "match to the existing record"
478 msgstr ""
479 "'Poäng' - Antalet 'poäng' en träff i detta fält är värd. Om summan av alla "
480 "poäng är högre än tröskelvärdet för matchning är den inkommande posten en "
481 "träff för den befintliga posten"
482
483 msgid ""
484 "'Search index' can be found by looking at the ccl.properties file on your "
485 "system which tells the zebra indexing what data to search for in the MARC "
486 "data\"."
487 msgstr ""
488 "'Sökindex' kan hittas genom att titta i ccl.properties-filen i systemet. Den "
489 "definierar vilka data som zebra-indexeringen ska söka efter i MARC-data\"."
490
491 msgid ""
492 "'Server name' should be populated with a name that will help you identify "
493 "the source (such as the library name)."
494 msgstr ""
495 "'Server-namn' ska fyllas i med ett namn som hjälper dig identifiera källan "
496 "(som bibliotekets namn)."
497
498 msgid ""
499 "'Subscription end date' should only be entered for subscriptions that have "
500 "ended (if you're entering in a backlog of serials)"
501 msgstr ""
502 "'Slutdatum för prenumeration' ska bara anges för prenumerationer som "
503 "avslutats (om du för in en befintlig uppsättning periodika)"
504
505 msgid ""
506 "'Subscription length' is the number of issues or months in the subscription. "
507 "This is also used for setting up renewal alerts"
508 msgstr ""
509 "'Prenumerationslängd' är antalet nummer eller månader i prenumerationen. "
510 "Detta används även vid konfiguration av notifikationer för förnyelse"
511
512 msgid ""
513 "'Subscription start date' is the date at which the subscription begins. This "
514 "is used for setting up renewal alerts"
515 msgstr ""
516 "'Startdatum för prenumeration' är det datum då prenumerationen inleds. Detta "
517 "används vid konfiguration av notifikationer för förnyelse"
518
519 msgid "'Syntax' is the MARC flavor you use."
520 msgstr "'Syntax' är den MARC-typ du använder."
521
522 msgid ""
523 "'Text for OPAC' is what appears before the field in the OPAC.If left empty, "
524 "the text for librarian is used instead"
525 msgstr ""
526 "'Text för OPAC' är det som visas före fältet i OPAC. Om det lämnas tomt "
527 "används texten för bibliotekarie istället"
528
529 msgid ""
530 "'Text for librarian' is what appears before the subfield in the librarian "
531 "interface."
532 msgstr ""
533 "'Text för bibliotekarie' är det som visas före det underliggande fältet i "
534 "bibliotekariegränssnittet."
535
536 msgid ""
537 "'Timeout' is helpful for targets that take a long while. You can set the "
538 "timeout so that it doesn't keep trying the target if results aren't found in "
539 "a reasonable amount of time."
540 msgstr ""
541 "'Timeout' är användbart för långsamma värdar. Du kan ställa in timeout så "
542 "att den inte fortsätter försöka med värden om resultat inte hittas inom "
543 "rimlig tid."
544
545 msgid ""
546 "'Userid' and 'Password' are only required for servers that are password "
547 "protected."
548 msgstr "'Användar-id' och 'Lösenord' krävs bara för lösenordsskyddade servrar."
549
550 msgid ""
551 "'Vendor' can be found by either searching vendors entered via the "
552 "Acquisitions module or entering the vendor ID number "
553 msgstr ""
554 "'Leverantör' kan hittas antingen genom att söka leverantörer som angivits i "
555 "inköpsmodulen eller genom att ange leverantörens ID-nummer "
556
557 msgid ""
558 "'WITHDRAWN' is for a description of a withdrawn item. It appears when adding "
559 "or editing an item."
560 msgstr ""
561 "'INDRAGEN' är för beskrivning av ett indraget objekt. Det visas när man "
562 "lägger till eller redigerar ett objekt."
563
564 msgid ""
565 "'XSLT file(s)': You can enter here one or more (comma-separated) XSLT file "
566 "names that you want to apply on the search results."
567 msgstr ""
568 "'XSLT-filer': Du kan här ange en eller flera (kommaseparerade) XSLT-filnamn "
569 "som du vill använda på sökresultaten."
570
571 msgid ""
572 "'YES_NO' is a generic authorized value field that can be used anywhere you "
573 "need a simple yes/no pull down menu."
574 msgstr ""
575 "'JA_NEJ' är ett allmänt auktoriserat värde-fält som kan användas överallt "
576 "där du behöver en enkel rullgardinsmeny med ja/nej."
577
578 msgid "(! means 'not visible' or in the case of collapsed 'not collapsed')"
579 msgstr "(! betyder 'inte synlig' eller vid minimering 'inte minimerad')"
580
581 msgid "(online)."
582 msgstr "(online)."
583
584 msgid ", the Windows Offline Circulation tool found at "
585 msgstr ", Windows-verktyget för offline-utlåning som finns på "
586
587 msgid ""
588 "- Checking this box determines whether the subfield is expanded or collapsed "
589 "in the MARC editor; the subfield will appear as a clickable link to expand "
590 "and edit the subfield. Unchecking it indicates that the field will be "
591 "expanded by default."
592 msgstr ""
593 "- Denna ruta avgör om det underliggande fältet är expanderat eller minimerat "
594 "i MARC-redigeraren. Det underliggande fältet visas som en klickbar länk för "
595 "att expandera och redigera fältet. Om rutan inte markeras expanderas fältet "
596 "som standard."
597
598 msgid ""
599 "- Checking this box determines whether the subfield is visible in the public "
600 "interface. Unchecking it hides the field in the public interface."
601 msgstr ""
602 "- Denna ruta avgör om det underliggande fältet är synligt i det offentliga "
603 "gränssnittet. Om rutan inte markeras döljs fältet i det offentliga "
604 "gränssnittet."
605
606 msgid ""
607 "- Checking this box determines whether the subfield is visible in the staff "
608 "interface. Unchecking it hides the field in the staff interface."
609 msgstr ""
610 "- Denna ruta avgör om det underliggande fältet är synligt i det interna "
611 "gränssnittet. Om rutan inte markeras döljs fältet i det interna gränssnittet."
612
613 msgid ""
614 "- Checking this box makes the subfield available to the MARC editor. "
615 "Unchecking it indicates the field should not be shown in the editor."
616 msgstr ""
617 "- Markeras denna ruta är det underliggande fältet tillgängligt för MARC-"
618 "redigeraren. Markeras den inte visas inte fältet i redigeraren."
619
620 msgid ""
621 "- This setting is exclusive of all other visibility options, and flags the "
622 "field."
623 msgstr ""
624 "- Denna inställning gäller oavsett alla andra inställningar för synlighet "
625 "och flaggar fältet."
626
627 msgid "-1 =&gt; OPAC Intranet Editor Collapsed"
628 msgstr "-1 =&gt; OPAC Intranet Editor Collapsed"
629
630 msgid "-2 =&gt; OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
631 msgstr "-2 =&gt; OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
632
633 msgid "-3 =&gt; OPAC !Intranet Editor Collapsed"
634 msgstr "-3 =&gt; OPAC !Intranet Editor Collapsed"
635
636 msgid "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
637 msgstr "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
638
639 msgid "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Collapsed"
640 msgstr "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Collapsed"
641
642 msgid "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
643 msgstr "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
644
645 msgid "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
646 msgstr "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
647
648 msgid "-8 =&gt; Flag"
649 msgstr "-8 =&gt; Flagga"
650
651 msgid "-9 =&gt; Future use"
652 msgstr "-9 =&gt; Framtida användning"
653
654 msgid ""
655 ". You can also find your database structure in /installer/data/mysql/"
656 "kohastructure.sql or online at: "
657 msgstr ""
658 ". Databasstrukturen finns även i /installer/data/mysql/kohastructure.sql "
659 "eller online på: "
660
661 msgid "0 =&gt; OPAC Intranet Editor !Collapsed"
662 msgstr "0 =&gt; OPAC Intranet Editor !Collapsed"
663
664 msgid ""
665 "008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION @ 140211b xxu||||| "
666 "|||| 00| 0 eng d 100 ## - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME a Personal name My "
667 "author 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My first title a Title My second "
668 "title b Remainder of title My remainder 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My "
669 "third title "
670 msgstr ""
671 "008 - DATAELEMENT MED FAST LÄNGD--ALLMÄN INFORMATION @ 140211b xxu||||| |||| "
672 "00| 0 eng d 100 ## - HUVDPOST--PERSONNAMN ett personnamn Min författare 245 "
673 "## - TITEL en titel Min första titel en titel Min andra titel b Återstående "
674 "titel Min återstående 245 ## - TITEL en titel Min tredje titel "
675
676 msgid "06/27/2008 Eating fractions / 502326000022 McMillan, Bruce."
677 msgstr "06/27/2008 Eating fractions / 502326000022 McMillan, Bruce."
678
679 msgid ""
680 "07/08/2008 Creating drug-free schools and communities : 502326000054 Fox, C. "
681 "Lynn."
682 msgstr ""
683 "07/08/2008 Creating drug-free schools and communities : 502326000054 Fox, C. "
684 "Lynn."
685
686 msgid "1 = Circulation"
687 msgstr "1 = Circulation"
688
689 msgid "1 = Expected"
690 msgstr "1 = Expected"
691
692 msgid "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Collapsed"
693 msgstr "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Collapsed"
694
695 msgid "1/ 2 months (6/year): Bi-monthly"
696 msgstr "1/ 2 months (6/year): Bi-monthly"
697
698 msgid "1/ 2 weeks: Twice monthly (fortnightly)"
699 msgstr "1/ 2 weeks: Twice monthly (fortnightly)"
700
701 msgid "1/ 2 years: Bi-annual"
702 msgstr "1/ 2 years: Bi-annual"
703
704 msgid "1/ 3 months (1/quarter): Quarterly"
705 msgstr "1/ 3 months (1/quarter): Quarterly"
706
707 msgid "1/ 3 weeks: Tri-weekly"
708 msgstr "1/ 3 weeks: Tri-weekly"
709
710 msgid "1/day: Daily"
711 msgstr "1/day: Daily"
712
713 msgid "1/month: Monthly"
714 msgstr "1/month: Monthly"
715
716 msgid ""
717 "1/quarter (seasonal) : Quarterly related to seasons (ie. Summer, Autumn, "
718 "Winter, Spring)"
719 msgstr ""
720 "1/quarter (seasonal) : Quarterly related to seasons (ie. Summer, Autumn, "
721 "Winter, Spring)"
722
723 msgid "1/week: Weekly"
724 msgstr "1/week: Weekly"
725
726 msgid "1/year: Annual"
727 msgstr "1/year: Annual"
728
729 msgid "2 - Source of classification"
730 msgstr "2 - Source of classification"
731
732 msgid "2 = Arrived"
733 msgstr "2 = Arrived"
734
735 msgid "2 = Catalog"
736 msgstr "2 = Catalog"
737
738 msgid "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
739 msgstr "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
740
741 msgid "2/day: Twice daily"
742 msgstr "2/day: Twice daily"
743
744 msgid "2/year: Half yearly"
745 msgstr "2/year: Half yearly"
746
747 msgid "3 = Late"
748 msgstr "3 = Late"
749
750 msgid "3 = Patrons"
751 msgstr "3 = Patrons"
752
753 msgid "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Collapsed"
754 msgstr "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Collapsed"
755
756 msgid "3/week: Three times a week"
757 msgstr "3/week: Three times a week"
758
759 msgid "4 = Acquisitions"
760 msgstr "4 = Inköp"
761
762 msgid "4 = Missing"
763 msgstr "4 = Missing"
764
765 msgid "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Collapsed"
766 msgstr "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Collapsed"
767
768 msgid "410 Library Rd. "
769 msgstr "410 Library Rd. "
770
771 msgid "5 = Accounts"
772 msgstr "5 = Accounts"
773
774 msgid "5 = Not Available"
775 msgstr "5 = Not Available"
776
777 msgid "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
778 msgstr "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
779
780 msgid "6 = Delete"
781 msgstr "6 = Delete"
782
783 msgid "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
784 msgstr "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
785
786 msgid "7 = Claimed"
787 msgstr "7 = Reklamerad"
788
789 msgid "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Collapsed"
790 msgstr "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Collapsed"
791
792 msgid "8 = Stopped"
793 msgstr "8 = Stoppad"
794
795 msgid "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
796 msgstr "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
797
798 msgid "9 =&gt; Future use"
799 msgstr "9 =&gt; Future use"
800
801 msgid ""
802 ": There is a limit of 10,000 records put on SQL statements entered in Koha. "
803 "To get around this you want to add 'LIMIT 100000' to the end of your SQL "
804 "statement (or any other number above 10,000."
805 msgstr ""
806 ": Det finns en begränsning på 10 000 poster för SQL-kommandon som anges i "
807 "Koha. För att kringgå detta anger du 'LIMIT 100000' i slutet av SQL-strängen "
808 "(eller något annat nummer över 10 000)."
809
810 msgid ""
811 ": What are the possible codes for the area field in the reports_dictionary "
812 "table?"
813 msgstr ""
814 ": Vad är möjliga koder för områdesfältet i tabellen reports_dictionary?"
815
816 msgid ""
817 ": What are the possible codes for the found field in the reserves and "
818 "old_reserves tables?"
819 msgstr ""
820 ": Vad är möjliga koder för fältet hittat i tabellerna reserves och "
821 "old_reserves?"
822
823 msgid ""
824 ": What are the possible codes for the message_type field in the messages "
825 "table?"
826 msgstr ": Vad är möjliga koder för fältet message_type i tabellen messages?"
827
828 msgid ": What are the possible codes for the status field in the serial table?"
829 msgstr ": Vad är möjliga koder för fältet status i tabellen för periodika?"
830
831 msgid "A = Account management fee"
832 msgstr "A = Avgift för kontohantering"
833
834 msgid ""
835 "A basket group is a group of closed baskets that you can perform actions on."
836 msgstr ""
837 "En korggrupp är en grupp med stängda korgar som du kan utföra åtgärder på."
838
839 msgid ""
840 "A basket group is simply a group of baskets. In some libraries, you have "
841 "several staff members who create baskets, and, at the end of a period of "
842 "time, someone then groups them together to send to the vendor in bulk. That "
843 "said, it is possible to have one basket in a basket group if that's the "
844 "workflow used in your library."
845 msgstr ""
846 "En korggrupp är helt enkelt bara en grupp av korgar. I vissa bibliotek har "
847 "du flera anställda som skapar korgar, och, efter en viss tid så samlar någon "
848 "dem till en grupp och skickar dem till leverantören tillsammans. Det går "
849 "också att ha en enda korg i en korggrupp om det är arbetsflödet ni använder "
850 "i ert bibliotek."
851
852 msgid "A basket with at least one uncertain price can't be closed."
853 msgstr "En korg med ett osäkert pris kan inte stängas."
854
855 msgid "A batch is a collection of patrons for whom you want to generate cards."
856 msgstr "En sats är en samling låntagare för vilka du vill generera kort."
857
858 msgid ""
859 "A child fund simply a sub-fund of the fund listed. An example would be to "
860 "have a fund for 'Fiction' and under that have a fund for 'New Releases' and "
861 "a fund for 'Science Fiction.' It is an optional way to further organize your "
862 "finances."
863 msgstr ""
864 "En delbudget är en uppdelning av det listade budgetstället. Man kan t.ex. ha "
865 "budgetstället 'Skönlitteratur' och under ha delbudgeten 'Nya titlar' samt "
866 "'Science Fiction'. Det är ett sätt att ytterligare organisera ekonomin."
867
868 msgid "A child patron will list their Guarantor"
869 msgstr "En minderårig låntagare listar sin förmyndare"
870
871 msgid ""
872 "A common use for this field would be for a student ID number or a Driver's "
873 "license number."
874 msgstr ""
875 "Ett vanligt användningsområde för detta fält är för student-ID eller "
876 "körkortsnummer."
877
878 msgid ""
879 "A confirmation will appear asking if you're sure this is what you want to "
880 "happen"
881 msgstr "En bekräftelse visas och frågar om du är säker"
882
883 msgid "A fund is added to a budget."
884 msgstr "Ett budgetställe läggs till en budget."
885
886 msgid ""
887 "A layout defines the text and images that will be printed on to the card and "
888 "where it will appear."
889 msgstr ""
890 "En layout definierar den text och de bilder som kommer att skrivas ut på "
891 "kortet och var de skall placeras."
892
893 msgid ""
894 "A layout is used to define the fields you want to appear on your labels."
895 msgstr ""
896 "En layout används för att definiera de fält du vill visa på dina etiketter."
897
898 msgid "A list can also be created from the catalog search results"
899 msgstr "En lista kan även skapas från sökresultat i katalogen"
900
901 msgid ""
902 "A list can be created by visiting the Lists page and clicking 'New list'"
903 msgstr ""
904 "En lista kan skapas genom att besöka Listor-sidan och klicka på 'Ny lista'"
905
906 msgid ""
907 "A list of all of the serial routing lists the patron belongs to will be "
908 "accessible via the 'Routing Lists' tab on the patron record."
909 msgstr ""
910 "En lista över alla mottagarlistor för periodika som låntagaren hör till "
911 "kommer att vara tillgängliga via fliken 'Mottagarlistor' i låntagarposten."
912
913 msgid ""
914 "A matching record is found using the field you chose for matching criteria "
915 "to prevent duplication"
916 msgstr ""
917 "En matchande post hittas genom att använda fältet du valde som sökkriterium "
918 "för att undvika dubbletter"
919
920 msgid ""
921 "A message will appear tell you that the item is not checked out, but the "
922 "status will now say available in the catalog. This step is necessary to mark "
923 "items as received by the home branch."
924 msgstr ""
925 "Ett meddelande som anger att objektet inte är utlånat visas, men statusen "
926 "indikerar inte att det är tillgängligt i katalogen. Detta steg är nödvändigt "
927 "för att markera objekt som mottagna av hemfilialen."
928
929 msgid ""
930 "A patron image can be added by browsing for the image on your machine from "
931 "the 'Manage Patron Image' section "
932 msgstr ""
933 "En låntagarbild kan läggas till genom att du väljer en bild på din maskin "
934 "via 'Hantera låntagarbild' "
935
936 msgid ""
937 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
938 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
939 "printer (to which the profile is assigned). "
940 msgstr ""
941 "En profil är en uppsättning \"justeringar\" som tillämpas för en given mall "
942 "precis innan utskrift för att kompensera för defekter och egenskaper som är "
943 "unika för en viss skrivare (till vilken profilen tilldelas). "
944
945 msgid ""
946 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
947 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
948 "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
949 "up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
950 "aligned the same on each card, you need to set up a profile for each printer "
951 "to make up for the differences in printing styles, such as the shifting of "
952 "text to the left, right, top or bottom."
953 msgstr ""
954 "En profil är en uppsättning \"justeringar\" som tillämpas för en given mall "
955 "precis innan utskrift för att kompensera för defekter och egenskaper som är "
956 "unika för en viss skrivare (till vilken profilen tilldelas). Det innebär att "
957 "om du skapar en mall och skriver ut en uppsättning testdata där alla poster "
958 "inte skrivs ut på samma plats på varje kort så kan du skapa en profil för "
959 "varje skrivare för att kompensera skillnaderna i resultat, som att text drar "
960 "iväg åt vänster, höger, uppåt eller nedåt."
961
962 msgid ""
963 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
964 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
965 "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
966 "up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
967 "aligned the same on each label, you need to set up a profile for each "
968 "printer to make up for the differences in printing styles, such as the "
969 "shifting of text to the left, right, top or bottom."
970 msgstr ""
971 "En profil är en uppsättning \"justeringar\" som tillämpas för en given mall "
972 "precis innan utskrift för att kompensera för defekter och egenskaper som är "
973 "unika för en viss skrivare (till vilken profilen tilldelas). Det innebär att "
974 "om du skapar en mall och skriver ut en uppsättning testdata där alla poster "
975 "inte skrivs ut på samma plats på varje etikett så kan du skapa en profil för "
976 "varje skrivare för att kompensera skillnaderna i resultat, som att text drar "
977 "iväg åt vänster, höger, uppåt eller nedåt."
978
979 msgid ""
980 "A public report is accessible via a URL that looks like this: http://MYOPAC/"
981 "cgi-bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
982 msgstr ""
983 "En publik rapport är tillgänglig via en URL som ser ut så här: http://MYOPAC/"
984 "cgi-bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
985
986 msgid ""
987 "A routing list is a list of people who receive the serial before it goes to "
988 "the shelf. When setting up your serial subscription you want to be sure to "
989 "pick 'Routing List' from the 'Patron Notification' pull down."
990 msgstr ""
991 "En mottagarlista är en lista med personer som mottar ett periodika innan den "
992 "går till hyllan. När du konfigurerar prenumerationen för periodika bör du "
993 "vara noga med att välja 'Mottagarlista' från rullgardinsmenyn "
994 "'Låntagarnotifiering'."
995
996 msgid ""
997 "A summary of your import will appear along with the option to change your "
998 "matching rules"
999 msgstr ""
1000 "En sammanfattning av din import visas tillsammans med alternativet att ändra "
1001 "dina matchningsregler"
1002
1003 msgid ""
1004 "A template is based on the label/card stock you are using. This might be "
1005 "Avery 5160 for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery "
1006 "28371 for your patron cards, just to give a couple of examples. These labels "
1007 "will include all of the information you will need for setting up a Koha, "
1008 "this information may be on the packaging, and if not it can usually be found "
1009 "on the vendor's website."
1010 msgstr ""
1011 "En mall baseras på det format för etiketter/kort som du använder. Detta kan "
1012 "t.ex. vara Avery 5160 för adressetiketter, Gaylord 47-284 för ryggetiketter "
1013 "eller Avery 28371 för låntagarkort. Dessa etiketter inkluderar all den "
1014 "information du behöver för att konfigurera Koha. Informationen kan finnas på "
1015 "förpackningen och kan annars oftast hittas på leverantörens webbplats."
1016
1017 msgid ""
1018 "A template is the label/card stock you are using. This might be Avery 5160 "
1019 "for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery 28371 for your "
1020 "patron cards, just to give a couple of examples. These labels will include "
1021 "all of the information you will need for setting up a Koha, this information "
1022 "may be on the packaging, and if not it can usually be found on the vendor's "
1023 "website."
1024 msgstr ""
1025 "En mall baseras på det format för etiketter/kort som du använder. Detta kan "
1026 "t.ex. vara Avery 5160 för adressetiketter, Gaylord 47-284 för ryggetiketter "
1027 "eller Avery 28371 för låntagarkort. Dessa etiketter inkluderar all den "
1028 "information du behöver för att konfigurera Koha. Informationen kan finnas på "
1029 "förpackningen och kan annars oftast hittas på leverantörens webbplats."
1030
1031 msgid ""
1032 "A title can also be added to a list by selecting titles on the search "
1033 "results page and choosing the list from the 'Add to' menu"
1034 msgstr ""
1035 "En titel kan också läggas till en lista genom att välja titlar på "
1036 "sökresultatsidan och välja listan från menyn 'Lägg till i'"
1037
1038 msgid ""
1039 "A tooltip will appear telling you how to enter the date of birth, most "
1040 "libraries will be entering MM/DD/YYYY for the birthday search"
1041 msgstr ""
1042 "En hjälpruta visas och anger hur du anger födelsedatumet, de flesta "
1043 "bibliotek använder ÅÅÅÅ/MM/DD för sökning av födelsedatum"
1044
1045 msgid "ACCTDETAILS "
1046 msgstr "ACCTDETAILS "
1047
1048 msgid "ACQCLAIM (Acquisition Claim) "
1049 msgstr "ACQCLAIM (beställningskrav) "
1050
1051 msgid "ANSCR (sound recordings)"
1052 msgstr "ANSCR (ljudinspelningar)"
1053
1054 msgid "Ability to access all cataloging functions via the Cataloging page"
1055 msgstr ""
1056 "Möjlighet att nå alla funktioner för katalogisering via Katalogiseringssidan"
1057
1058 msgid ""
1059 "Ability to make edits to item/holdings records, but not bibliographic records"
1060 msgstr ""
1061 "Möjlighet att redigera poster för objekt/innehav, men inte bibliografiska "
1062 "poster"
1063
1064 msgid "About Koha"
1065 msgstr "Om Koha"
1066
1067 msgid ""
1068 "Accept the deletion and the records will be removed from the reservoir and "
1069 "the status will be changed to 'cleaned'"
1070 msgstr ""
1071 "Godkänner du raderingen tas posterna bort från reservoaren och statusen "
1072 "ändras till 'rensad'"
1073
1074 msgid "Access to all librarian functions "
1075 msgstr "Tillgång till alla biblioteksfunktioner "
1076
1077 msgid "Access to the Anonymize Patron Tool"
1078 msgstr "Tillgång till verktyget anonymisera låntagare"
1079
1080 msgid "Access to the Batch Item Deletion Tool"
1081 msgstr "Tillgång till verktyget satsvis objektradering"
1082
1083 msgid "Access to the Batch Item Modification Tool"
1084 msgstr "Tillgång till verktyget satsvis objektmodifiering"
1085
1086 msgid "Access to the CSV Profiles Tool"
1087 msgstr "Tillgång till verktyget CSV-profiler"
1088
1089 msgid "Access to the Calendar/Holidays Tool"
1090 msgstr "Tillgång till verktyget inställning av kalender/helgdagar"
1091
1092 msgid "Access to the Comments Tool"
1093 msgstr "Tillgång till verktyget kommentarer"
1094
1095 msgid "Access to the Export Data Tool"
1096 msgstr "Tillgång till verktyget exportera data"
1097
1098 msgid "Access to the Image Upload Tool"
1099 msgstr "Tillgång till verktyget ladda upp bilder"
1100
1101 msgid "Access to the Import Patrons Tool"
1102 msgstr "Tillgång till verktyget importera låntagare"
1103
1104 msgid "Access to the Inventory Tool"
1105 msgstr "Tillgång till verktyget Inventering"
1106
1107 msgid "Access to the Label Creator and Quick Label Creator Tools"
1108 msgstr "Tillgång till etikettverktyget och snabbverktyget för ryggetiketter"
1109
1110 msgid "Access to the Log Viewer Tool"
1111 msgstr "Tillgång till verktyget loggranskning"
1112
1113 msgid "Access to the Manage Staged MARC Records Tool"
1114 msgstr "Tillgång till verktyget hantera förberedda MARC-poster"
1115
1116 msgid "Access to the News Tool"
1117 msgstr "Tillgång till verktyget nyheter"
1118
1119 msgid "Access to the Notices Tool"
1120 msgstr "Tillgång till meddelandeverktyget"
1121
1122 msgid "Access to the Overdue Notice Status/Triggers Tool"
1123 msgstr "Tillgång till verktyget förseningsstatus/utlösare"
1124
1125 msgid "Access to the Stage MARC Records Tool"
1126 msgstr "Tillgång till verktyget förbereda MARC-poster"
1127
1128 msgid "Access to the Tags Tool"
1129 msgstr "Tillgång till taggverktyget"
1130
1131 msgid "Access to the Task Scheduler Tool"
1132 msgstr "Tillgång till verktyget schemaläggare"
1133
1134 msgid "Access to the Upload Local Cover Image Tool"
1135 msgstr "Tillgång till verktyget ladda upp lokal omslagsbild"
1136
1137 msgid ""
1138 "According to our records, at the time of this notice, you have items that "
1139 "are overdue. Please return or renew them as soon as possible to avoid "
1140 "increasing late fines."
1141 msgstr ""
1142 "Enligt våra register hade du vid tiden för detta meddelande försenade lån. "
1143 "Lämna tillbaka eller låna om dem så snart som möjligt för att undvika högre "
1144 "förseningsavgifter."
1145
1146 msgid "Acquisition and/or suggestion management"
1147 msgstr "Hantering av inköp och/eller förslag"
1148
1149 msgid "Acquisitions"
1150 msgstr "Inköp"
1151
1152 msgid "Acquisitions Searching"
1153 msgstr "Inköpssökning"
1154
1155 msgid "Acquisitions statistics"
1156 msgstr "Inköpsstatistik"
1157
1158 msgid "Acquisitions:"
1159 msgstr "Inköp:"
1160
1161 msgid ""
1162 "Actions within the Koha system are tracked in log files. Your system "
1163 "preferences can be changed to prevent the logging of different actions. "
1164 "These logs can be viewed using the Log Viewer Tool."
1165 msgstr ""
1166 "Åtgärder i Koha-systemet spåras med hjälp av loggfiler. Dina "
1167 "systempreferenser kan ändras för att exkludera loggning av olika åtgärder. "
1168 "Dessa loggar kan ses med verktyget för loggranskning."
1169
1170 msgid "Add A New Serial Subscription"
1171 msgstr "Lägg till en ny periodikaprenumeration"
1172
1173 msgid "Add CSV Profiles"
1174 msgstr "Lägg till CSV-profiler"
1175
1176 msgid "Add New Authorized Value"
1177 msgstr "Lägg till nytt auktoriserat värde"
1178
1179 msgid "Add New Authorized Value Category"
1180 msgstr "Lägg till ny kategori för auktoriserade värden"
1181
1182 msgid "Add New Framework"
1183 msgstr "Lägg till nytt ramverk"
1184
1185 msgid "Add Quote"
1186 msgstr "Lägg till citat"
1187
1188 msgid "Add a Batch"
1189 msgstr "Lägg till en sats"
1190
1191 msgid "Add a Contract"
1192 msgstr "Lägg till ett avtal"
1193
1194 msgid "Add a Fund"
1195 msgstr "Lägg till ett budgetställe"
1196
1197 msgid "Add a Layout"
1198 msgstr "Lägg till en layout"
1199
1200 msgid "Add a Profile"
1201 msgstr "Lägg till en profil"
1202
1203 msgid "Add a Staff Patron"
1204 msgstr "Lägg till en bibliotekslåntagare"
1205
1206 msgid "Add a Template"
1207 msgstr "Lägg till en mall"
1208
1209 msgid "Add a Vendor"
1210 msgstr "Lägg till en leverantör"
1211
1212 msgid "Add a Z39.50/SRU Target"
1213 msgstr "Lägg till en Z39.50/SRU-värd"
1214
1215 msgid "Add a custom report"
1216 msgstr "Lägg till en anpassad rapport"
1217
1218 msgid "Add a new Patron"
1219 msgstr "Lägg till en ny låntagare"
1220
1221 msgid "Add and delete budgets (but can't modify them)"
1222 msgstr "Lägg till och radera budgetar (kan inte redigera dem)"
1223
1224 #. INPUT type=submit name=submit
1225 msgid "Add help"
1226 msgstr "Lägg till hjälp"
1227
1228 msgid "Add or modify patrons"
1229 msgstr "Lägg till eller modifiera låntagare"
1230
1231 msgid "Add patrons"
1232 msgstr "Lägg till låntagare"
1233
1234 msgid "Add to a list"
1235 msgstr "Lägg till i en lista"
1236
1237 msgid "Add/edit a course"
1238 msgstr "Lägga till/redigera en kurs"
1239
1240 msgid "Add/edit course items"
1241 msgstr "Lägga till/redigera kursobjekt"
1242
1243 msgid "Adding Authorities"
1244 msgstr "Lägga till auktoriteter"
1245
1246 msgid "Adding Events"
1247 msgstr "Lägga till händelser"
1248
1249 msgid "Adding Item Types"
1250 msgstr "Lägga till objekttyper"
1251
1252 msgid "Adding Notices & Slips"
1253 msgstr "Lägga till meddelanden och kvitteringar"
1254
1255 msgid "Adding Patron Attributes"
1256 msgstr "Lägga till attribut för låntagare"
1257
1258 msgid "Adding a Basket"
1259 msgstr "Lägga till en korg"
1260
1261 msgid "Adding a City"
1262 msgstr "Lägga till en ort"
1263
1264 msgid "Adding a Library"
1265 msgstr "Lägga till ett bibliotek"
1266
1267 msgid "Adding a Message"
1268 msgstr "Lägga till ett meddelande"
1269
1270 msgid "Adding a budget"
1271 msgstr "Lägga till en budget"
1272
1273 msgid "Adding a group"
1274 msgstr "Lägga till en grupp"
1275
1276 msgid "Adding a new budget"
1277 msgstr "Lägga till en ny budget"
1278
1279 msgid "Adding a patron category"
1280 msgstr "Lägga till en låntagarkategori"
1281
1282 msgid "Adding items"
1283 msgstr "Lägga till objekt"
1284
1285 msgid "Adding/Editing Classification Sources"
1286 msgstr "Lägga till/redigera klassificeringskällor"
1287
1288 msgid "Additional Content Types"
1289 msgstr "Fler innehållstyper"
1290
1291 msgid "Additional Help"
1292 msgstr "Mer hjälp"
1293
1294 msgid "Additional Parameters"
1295 msgstr "Fler parametrar"
1296
1297 msgid "Administration Help"
1298 msgstr "Hjälp för administration"
1299
1300 msgid "Administration:"
1301 msgstr "Administration:"
1302
1303 msgid "Adult "
1304 msgstr "Vuxen "
1305
1306 msgid "Adult = A regular patron (can have child patrons attached to it)"
1307 msgstr ""
1308 "Vuxen = En normal låntagare (kan ha låntagare som är barn kopplade till sig)"
1309
1310 msgid ""
1311 "After adding your cataloging data you will be asked to enter item data. "
1312 "Enter the items barcode, collection code, etc and save the item before "
1313 "checking it out."
1314 msgstr ""
1315 "När du lagt till katalogdata ombeds du ange objektdata. Ange objektets "
1316 "streckkod, samlingskod osv. och spara objektet innan det lånas ut."
1317
1318 msgid ""
1319 "After bringing in the bib information (for all import methods except for the "
1320 "staged file), if your AcqCreateItem system preference is set to add an item "
1321 "when ordering you will enter the item info next. You need to fill out at "
1322 "least one item record and then click the 'Add' button at the bottom left of "
1323 "the item form."
1324 msgstr ""
1325 "Om systeminställningen AcqCreateItem är inställd för att lägga till ett "
1326 "objekt vid beställning kommer du att ange objektinformationen när bib-"
1327 "informationen hämtats (för alla importmetoder utom för förberedd fil). Du "
1328 "måste fylla i minst en objektpost och sedan klicka på knappen 'Lägg till' "
1329 "längst ner till vänster i objektformuläret."
1330
1331 msgid ""
1332 "After cataloging your analytic record (see Adding Records for more on "
1333 "creating records) click 'Edit' from the normal view and choose to 'Link to "
1334 "Host Item'"
1335 msgstr ""
1336 "När du katalogiserat analysposten (se Lägga till poster för mer information "
1337 "om hur poster skapas) klickar du på 'Redigera' från den vanliga vyn och "
1338 "väljer 'Länka till värdobjekt'"
1339
1340 msgid ""
1341 "After choosing the table you would like to view, click 'OK.' To edit any "
1342 "mapping click on the 'Koha Filed' or the 'Edit' link."
1343 msgstr ""
1344 "När du valt vilken tabell du vill se klickar du på 'OK'. För att redigera "
1345 "kopplingar klickar du på länken 'Koha-fält' eller 'Redigera'."
1346
1347 msgid ""
1348 "After choosing to clone you will be presented with a confirmation message."
1349 msgstr "När du valt att klona visas ett meddelande om detta."
1350
1351 msgid ""
1352 "After clicking 'Receive shipment' you will be asked to enter a vendor "
1353 "invoice number, a shipment received date, a shipping cost and a budget to "
1354 "subtract that shipping amount from."
1355 msgstr ""
1356 "När du klickat på 'Ta emot leverans' ombeds du ange ett fakturanummer för "
1357 "leverantören, ett mottagningsdatum, en leveranskostnad och en budget från "
1358 "vilken denna kostnad ska dras."
1359
1360 msgid ""
1361 "After clicking 'Save' you will be brought to the item record where the "
1362 "barcode will already be filled in with the barcode you're trying to check "
1363 "out."
1364 msgstr ""
1365 "När du klickat på 'Spara' kommer du till objektposten där streckkoden redan "
1366 "är ifylld med den streckkod du försöker låna ut."
1367
1368 msgid ""
1369 "After clicking add the item will appear above the form and then you can "
1370 "enter your next item the same way (if ordering more than one item)."
1371 msgstr ""
1372 "När du klickat på lägg till visas objektet ovanför formuläret och du kan "
1373 "sedan ange nästa objekt på samma sätt (om du beställer fler än ett objekt)."
1374
1375 msgid ""
1376 "After clicking the 'Add item' button the item will automatically be checked "
1377 "out the patron you were trying to check the book out to originally."
1378 msgstr ""
1379 "När du klickat på knappen 'Lägg till objekt' lånas objektet automatiskt ut "
1380 "till den låntagare du försökte låna ut objektet till från början."
1381
1382 msgid ""
1383 "After clicking the 'MARC structure' link to the right of each framework you "
1384 "can decide how many fields you want to see on one screen by using the "
1385 "pagination options at the top of the table."
1386 msgstr ""
1387 "När du klickat på länken 'MARC-struktur' till höger om varje ramverk, kan du "
1388 "bestämma hur många fält du vill se i varje skärm genom att använda "
1389 "alternativen för sidindelning längst upp i tabellen."
1390
1391 msgid ""
1392 "After clicking the button you will be brought to the catalog search page "
1393 "where you can find the book(s) you want to place a hold on. Under each title "
1394 "on the results you'll see an option to 'Hold for Patron Name.'"
1395 msgstr ""
1396 "När du klickat på knappen kommer du till katalogsöksidan där du kan hitta de "
1397 "böcker du vill reservera. Under varje titel i resultatlistan finns "
1398 "alternativet 'Reservera för låntagarnamn'."
1399
1400 msgid ""
1401 "After confirming the deletion, the list will update and the quote(s) will no "
1402 "longer appear."
1403 msgstr ""
1404 "När raderingen bekräftats uppdateras listan och citaten kommer inte längre "
1405 "att visas."
1406
1407 msgid ""
1408 "After creating your basket, you can edit the name of the basket, the billing "
1409 "place, delivery place, the notes and the contract you're ordering against."
1410 msgstr ""
1411 "När du skapat din korg kan du ändra korgens namn, kostnadsställe, "
1412 "leveransplats, kommentarerna och det avtal som reglerar beställningen."
1413
1414 msgid ""
1415 "After entering in your cost, hit 'Enter' on your keyboard or click the "
1416 "'Save' button at the bottom of the matrix to save your changes."
1417 msgstr ""
1418 "När du angett kostnaden trycker du 'Enter' på tangentbordet eller klickar på "
1419 "knappen 'Spara' längst ner i matrisen för att spara dina ändringar."
1420
1421 msgid ""
1422 "After entering the item's barcode and clicking 'Select' you will receive a "
1423 "confirmation message."
1424 msgstr ""
1425 "När du angett objektets streckkod och klickat 'Välj' visas en bekräftelse."
1426
1427 msgid "After filling in all of the fields, click 'Submit'"
1428 msgstr "När du fyllt i alla fält klickar du på 'Skicka'"
1429
1430 msgid ""
1431 "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
1432 "assign it to the template."
1433 msgstr ""
1434 "När du åtgärdat alla fel i det utskrivna dokumentet skapar du en profil och "
1435 "tilldelar den till mallen."
1436
1437 msgid ""
1438 "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
1439 "assign it to the template. After saving, your templates will appear on the "
1440 "'Manage Templates' page."
1441 msgstr ""
1442 "När du åtgärdat alla fel i det utskrivna dokumentet skapar du en profil och "
1443 "tilldelar den till mallen. När du sparat visas dina mallar på sidan 'Hantera "
1444 "mallar'."
1445
1446 msgid ""
1447 "After saving a new bibliographic record, you will be redirected to a blank "
1448 "item record so that you can attach an item to the bibliographic record. You "
1449 "can also click 'Add holdings' from the cataloging search results or you can "
1450 "add new item at any time by clicking 'New' on the bibliographic record and "
1451 "choosing 'New item'"
1452 msgstr ""
1453 "När du sparat en ny bibliografisk post visas en tom objektpost så att du kan "
1454 "koppla ett objekt till den bibliografiska posten. Du kan även klicka på "
1455 "'Lägg till objekt' från sökresultaten för katalogisering eller lägga till "
1456 "ett nytt objekt när som helst genom att klicka på 'Ny' på den bibliografiska "
1457 "posten och välja 'Nytt objekt'"
1458
1459 msgid ""
1460 "After saving you will see the event listed in the summary to the right the "
1461 "calendar"
1462 msgstr ""
1463 "När du sparat visas händelsen i sammanfattningen till höger om kalendern"
1464
1465 msgid ""
1466 "After saving your file, simply print to the blank labels you have in your "
1467 "library."
1468 msgstr ""
1469 "När du sparat filen kan du skriva ut till de tomma etiketter du har i "
1470 "biblioteket."
1471
1472 msgid ""
1473 "After saving your preferences you'll get a confirmation message telling you "
1474 "what preferences were saved"
1475 msgstr ""
1476 "När inställningarna sparats visas ett meddelande som anger vilka "
1477 "inställningar som sparats"
1478
1479 msgid "After saving, your layouts will appear on the 'Manage Layouts' page."
1480 msgstr "När du sparat visas dina layouter på sidan 'Hantera layouter'."
1481
1482 msgid "After saving, your profiles will appear on the 'Manage Profiles' page."
1483 msgstr "När du sparat visas dina profiler på sidan 'Hantera profiler'."
1484
1485 msgid ""
1486 "After saving, your templates will appear on the 'Manage Templates' page."
1487 msgstr "När du sparat visas dina mallar på sidan 'Hantera mallar'."
1488
1489 msgid ""
1490 "After searching, your results will appear to the right of the search options."
1491 msgstr "Efter sökningen visas resultaten till höger om sökalternativen."
1492
1493 msgid ""
1494 "After selecting the CSV file, click the 'Open' button and the file will be "
1495 "uploaded into a temporary editing table."
1496 msgstr ""
1497 "När du valt CSV-filen klickar du på knappen 'Öppna' för att ladda filen i en "
1498 "temporär redigeringstabell."
1499
1500 msgid ""
1501 "After submitting your changes you will be presented with a confirmation "
1502 "message at the top of the screen"
1503 msgstr "När du sänt dina ändringar visas ett meddelande längst upp i skärmen"
1504
1505 msgid ""
1506 "After the files are uploaded you can click 'View pending offline circulation "
1507 "actions' on the right to process the actions."
1508 msgstr ""
1509 "När filerna laddats upp kan du klicka på 'Visa väntande åtgärder för offline-"
1510 "utlåning' till höger för att utföra åtgärderna."
1511
1512 msgid ""
1513 "After this item is checked in the status of the item will be changed in the "
1514 "catalog to 'in transit'"
1515 msgstr ""
1516 "När detta objekt återlämnats ändras status för objektet i katalogen till 'På "
1517 "väg'"
1518
1519 msgid "After uploading you will be presented with a confirmation"
1520 msgstr "När du laddat upp visas ett meddelande om detta."
1521
1522 msgid ""
1523 "After you are done scanning the barcodes to add to the course you can see "
1524 "them on the course page."
1525 msgstr ""
1526 "När du har skannat streckkoderna som ska läggas till kursen kan du se dem på "
1527 "kurssidan."
1528
1529 msgid "All circulation rights except the ability to override renewals"
1530 msgstr "Alla lånerättigheter utom möjligheten att åsidosätta omlån"
1531
1532 msgid ""
1533 "All comments added by patrons via the OPAC to bibliographic records require "
1534 "moderation by the librarians. If there are comments awaiting moderation they "
1535 "will be listed on the main staff dashboard under the Tools label"
1536 msgstr ""
1537 "Alla kommentarer för bibliografiska poster som lagts till av låntagare via "
1538 "OPAC måste kontrolleras av bibliotekarier. Om det finns kommentarer som "
1539 "väntar på kontroll visas de i huvudfönstret för personal under Verktyg"
1540
1541 msgid ""
1542 "All fields of the record is content into this variable in a \"field tag name"
1543 "\" key."
1544 msgstr ""
1545 "Alla postens fält slås samman i denna variabel för att skapa en nyckel för "
1546 "\"namn för fälttagg\"."
1547
1548 msgid ""
1549 "All files that are uploaded will appear above a form where additional files "
1550 "can be uploaded from."
1551 msgstr ""
1552 "Alla filer som laddas upp visas ovanför ett formulär från vilket ytterligare "
1553 "filer kan laddas upp."
1554
1555 msgid ""
1556 "All fines will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
1557 "off."
1558 msgstr "Alla böter tas bort från utestående böter och visas som avskrivna."
1559
1560 msgid ""
1561 "All notices and circulation receipts (or slips) generated by Koha can be "
1562 "customized using the Notices &amp; Slips Tool. The system comes with several "
1563 "predefined templates that will appear when you first visit this tool."
1564 msgstr ""
1565 "Alla meddelanden och lånekvitton som genereras av Koha kan anpassas med "
1566 "verktyget Meddelanden och kvitteringar. Systemet har flera fördefinierade "
1567 "mallar som visas när du använder verktyget för första gången."
1568
1569 msgid ""
1570 "All of the details associated with the item will already be listed under "
1571 "'Catalog details'"
1572 msgstr ""
1573 "All information för denna post finns redan listad under 'Kataloginformation'"
1574
1575 msgid ""
1576 "All of the details associated with the item will already be listed under "
1577 "'Catalog details.'"
1578 msgstr ""
1579 "All information för denna post finns redan listad under 'Kataloginformation'."
1580
1581 msgid ""
1582 "All of the fields with the exception of first name, card number, opac login "
1583 "and opac password have been duplicated. Fill in the missing pieces and click "
1584 "'Save' "
1585 msgstr ""
1586 "Alla fält utom förnamn, kortnummer samt login och lösenord för opac har "
1587 "kopierats. Fyll i den information som saknas och klicka på 'Spara' "
1588
1589 msgid ""
1590 "All patron information will appear on the Details tab. This includes all the "
1591 "contact information, notes, messaging preferences, etc entered when adding "
1592 "the patron. In the case of patrons who are marked as 'Child' or "
1593 "'Professional' and their Guarantors additional information will appear on "
1594 "their record."
1595 msgstr ""
1596 "Alla låntagarinformation visas på fliken Detaljinformation. Det inkluderar "
1597 "all kontaktinformation, anteckningar, kontaktpreferenser osv. som angavs när "
1598 "låntagaren skapades. När det gäller låntagare som är markerade som 'Barn' "
1599 "eller 'Professionell' kommer deras förmyndares information också att visas."
1600
1601 msgid ""
1602 "All staff members must be entered into Koha as patrons of the 'Staff' type. "
1603 "Follow the steps in Add a Patron to add a staff member. To give the staff "
1604 "member permissions to access the staff client, follow the steps in Patron "
1605 "Permissions"
1606 msgstr ""
1607 "All personal måste läggas in i Koha som låntagare av typen 'Personal'. Följ "
1608 "stegen i Lägga till en låntagare för att lägga till personal. För att ge "
1609 "personal rättigheter att komma åt personalklienten följer du stegen i "
1610 "Låntagarrättigheter"
1611
1612 msgid "All three of these options will open up the issue receive form:"
1613 msgstr ""
1614 "Samtliga tre alternativ öppna formuläret för mottagning av nytt nummer:"
1615
1616 msgid "Allow access to the reports module"
1617 msgstr "Tillåt åtkomst till rapportmodulen"
1618
1619 msgid ""
1620 "Allow staff members to alter the holds priority (moving patrons up and down "
1621 "the queue)"
1622 msgstr ""
1623 "Tillåt personal att ändra prioritetsordningen för reservationer (flytta "
1624 "låntagare upp eller ner i kön)"
1625
1626 msgid "Allow staff members to modify permissions for other staff members"
1627 msgstr "Tillåt personal att ändra rättigheterna för annan personal"
1628
1629 msgid "Allows you to set the visibility options for a MARC field."
1630 msgstr "Ställa in synlighetsalternativen för ett MARC-fält."
1631
1632 msgid ""
1633 "Also at the bottom of the page is the list of items the patron has on hold"
1634 msgstr ""
1635 "Längst ner i sidan finns även en lista med de objekt som låntagaren har "
1636 "reserverat"
1637
1638 msgid ""
1639 "Also include a text file (*.TXT) named either datalink.txt or idlink.txt "
1640 "listing the biblionumber followed by the image name for each image one per "
1641 "line "
1642 msgstr ""
1643 "Inkludera även en textfil (*.TXT) med namnet datalink.txt eller idlink.txt "
1644 "som innehåller biblionumret följt av bildnamnet för varje bild, en per rad "
1645
1646 msgid ""
1647 "Alternatively you can export the list to a CSV file for altering in an "
1648 "application on your desktop. Simply check the box next to 'Export to csv "
1649 "file' to generate this file."
1650 msgstr ""
1651 "Du kan även exportera listan till en CSV-fil för redigering i annat program "
1652 "på din dator. Markera rutan 'Exportera till csv-fil' för att skapa filen."
1653
1654 msgid "Always contains "
1655 msgstr "Innehåller alltid "
1656
1657 msgid ""
1658 "Among the default notices are notices for several common actions within "
1659 "Koha. All of these notices can be customized by altering their text via the "
1660 "Notices &amp; Slips tool and their style using the NoticeCSS preference to "
1661 "define a stylesheet. Here are some of what those notices do"
1662 msgstr ""
1663 "Bland standardmeddelandena finns meddelanden för flera vanliga åtgärder i "
1664 "Koha. Alla dessa meddelanden kan anpassas genom att texten ändras via "
1665 "verktyget Meddelanden &amp; kvitteringar och utseendet kan ändras via "
1666 "inställningen NoticeCSS för att ange en stilmall. Här är vad några av dessa "
1667 "meddelanden gör"
1668
1669 msgid ""
1670 "Amount should be entered with only numbers and decimals, no other characters"
1671 msgstr ""
1672 "Belopp ska endast anges med siffror och decimaltecken, inga andra tecken"
1673
1674 msgid ""
1675 "An 'Accepted' suggestion is one that you have marked as 'Accepted' using the "
1676 "form below the suggestions. A 'Pending' suggestion is one that is awaiting "
1677 "action from the library. A 'Checked' suggestion is one that has been marked "
1678 "as 'Checked' using the form before the suggestions. An 'Ordered' suggestion "
1679 "is on that has been ordered using the 'From a purchase suggestion' link in "
1680 "your basket. A 'Rejected' suggestion is one that you have marked at "
1681 "'Rejected' using the form below the list of suggestions."
1682 msgstr ""
1683 "Ett 'Godkänt' förslag är ett som du valt som 'Godkänt' i formuläret under "
1684 "förslagen. Ett 'Väntande' förslag är ett som väntar på åtgärd från "
1685 "biblioteket. Ett 'Kontrollerat' förslag är ett som markerats som "
1686 "'Kontrollerat' i formuläret innan förslagen. Ett 'Beställt' förslag är ett "
1687 "som beställts med länken 'Från ett inköpsförslag' i din korg. Ett 'Avslaget' "
1688 "förslag är ett som markerats som 'Avslaget' i formuläret under listan med "
1689 "förslag."
1690
1691 msgid ""
1692 "An alternate contact could be a parent or guardian. It can also be used in "
1693 "academic settings to store the patron's home address."
1694 msgstr ""
1695 "En alternativ kontakt kan vara en förälder eller förmyndare. Det kan även "
1696 "användas i akademiska installationer för att lagra låntagarens hemadress."
1697
1698 msgid "An example of using these tags in a notice template might be like:"
1699 msgstr "Ett exempel på hur dessa taggar kan användas i en meddelandemall är:"
1700
1701 msgid "Analytics"
1702 msgstr "Analys"
1703
1704 msgid ""
1705 "And it is case sensitive : a record having 999$9 = 'xxx' will not belong to "
1706 "a set where condition is 999$9 = 'XXX'."
1707 msgstr ""
1708 "Det är skiftlägseskänsligt : en post med 999$9 = 'xxx' tillhör inte en "
1709 "uppsättning där villkoret är 999$9 = 'XXX'."
1710
1711 msgid ""
1712 "And synchronize your data on every circulation computer by clicking the "
1713 "'Synchronize' link on the right of the screen."
1714 msgstr ""
1715 "Synkronisera data på alla utlåningsdatorer genom att klicka på länken "
1716 "'Synkronisera' på skärmens högra sida."
1717
1718 msgid ""
1719 "And the image will be listed with all of your others on the right hand side "
1720 "of the page."
1721 msgstr ""
1722 "Bilden kommer att listas tillsammans med alla andra till höger på sidan."
1723
1724 msgid ""
1725 "Another option for libraries with long lists of suggestions is to approve or "
1726 "reject suggestions one by one by clicking on the title of the suggestion to "
1727 "open a summary of the suggestion, including information if the item was "
1728 "purchased."
1729 msgstr ""
1730 "Ett annat alternativ för bibliotek med långa förslagslistor är att godkänna "
1731 "eller avslå förslag ett efter ett genom att klicka på titeln för förslaget "
1732 "för att öppna en sammanfattning av förslaget, inklusive information som "
1733 "visar om titeln inhandlades."
1734
1735 msgid "Answer"
1736 msgstr "Svar"
1737
1738 msgid "Answer:"
1739 msgstr "Svar:"
1740
1741 msgid "Any"
1742 msgstr "Alla"
1743
1744 msgid ""
1745 "As part of the upgrade process your online help will be overwritten with the "
1746 "new Help as part of the install. If you want to keep a copy of your online "
1747 "help, you should instruct your System Administrator to upgrade the Online "
1748 "Help directory in the Koha file tree."
1749 msgstr ""
1750 "Som en del av uppgraderingsprocessen kommer online-hjälpen att skrivas över "
1751 "med den nya Hjälpen som en del av installationen. Om du vill behålla en "
1752 "kopia av online-hjälpen måste du be din systemadministratör att uppgradera "
1753 "katalogen online-hjälp i filträdet för Koha."
1754
1755 msgid ""
1756 "At the bottom of the page there is a summary of the patron's current checked "
1757 "out items along with the due date (and time if the item is an hourly loan), "
1758 "items checked out today will appear at the top."
1759 msgstr ""
1760 "Längst ner i sidan finns en sammanfattning av låntagarens aktuella lån samt "
1761 "deras förfallodatum (och tid, om lånet är per timme), objekt som lånats ut "
1762 "idag visas längst upp."
1763
1764 msgid ""
1765 "At the top of a Vendor Information Page, you will see a 'New Contract' "
1766 "button."
1767 msgstr "Längst upp i sidan Leverantörsinformation, finns knappen 'Nytt avtal'."
1768
1769 msgid ""
1770 "At the top of each screen within the Label Creator, you will see a toolbar "
1771 "allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of each "
1772 "screen also allows easy access to the different sections of the Label "
1773 "Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give specific "
1774 "indication as to where you are within the Label Creator module and allow "
1775 "quick navigation to previously traversed sections. And finally, you can find "
1776 "more detailed information on each section of the Label Creator by clicking "
1777 "the online help link at the upper left-hand corner of every page."
1778 msgstr ""
1779 "Längst upp i varje skärm i Etikettverktyget finns en verktygsrad som ger "
1780 "snabb åtkomst till relevanta funktioner. Menyn till vänster om varje skärm "
1781 "ger också enkel åtkomst till de olika delarna av Etikettverktyget. "
1782 "Indikeringen långt upp i varje skärm visar var du är i Etikettverktyget och "
1783 "gör det enkelt att gå till delar du besökt tidigare. Du kan också få mer "
1784 "detaljerad information om varje del av Etikettverktyget genom att klicka på "
1785 "länken för online-hjälp längst upp till vänster i varje sida."
1786
1787 msgid ""
1788 "At the top of each screen within the Patron Card Creator, you will see a "
1789 "toolbar allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of "
1790 "each screen also allows easy access to the different sections of the Patron "
1791 "Card Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give "
1792 "specific indication as to where you are within the Patron Card Creator "
1793 "module and allow quick navigation to previously traversed sections. And "
1794 "finally, you can find more detailed information on each section of the "
1795 "Patron Card Creator by clicking the online help link at the upper left-hand "
1796 "corner of every page."
1797 msgstr ""
1798 "Längst upp i varje skärm i Låntagarkortverktyget finns en verktygsrad som "
1799 "ger snabb åtkomst till relevanta funktioner. Menyn till vänster om varje "
1800 "skärm ger också enkel åtkomst till de olika delarna av "
1801 "Låntagarkortverktyget. Indikeringen långt upp i varje skärm visar var du är "
1802 "i Låntagarkortverktyget och gör det enkelt att gå till delar du besökt "
1803 "tidigare. Du kan också få mer detaljerad information om varje del av "
1804 "Låntagarkortverktyget genom att klicka på länken för online-hjälp längst upp "
1805 "till vänster i varje sida."
1806
1807 msgid ""
1808 "At the top of the Check Out screen is a box for you to type or scan the "
1809 "item's barcode into. "
1810 msgstr ""
1811 "Längst upp i utlåningsskärmen finns en ruta där du kan ange eller skanna "
1812 "streckkoden för objektet. "
1813
1814 msgid ""
1815 "At the top of the advanced search page in the staff client you will see a "
1816 "link to 'Go to item search'"
1817 msgstr ""
1818 "Längst upp i den avancerade söksidan i personalklienten kommer du att se en "
1819 "länk till 'Objektssökning'"
1820
1821 msgid ""
1822 "At the top of the course description click the 'Add reserves' button to add "
1823 "titles to this reserve list. You will be asked to enter the barcode for the "
1824 "reserve item."
1825 msgstr ""
1826 "Längst upp i kursreservationen klickar du på knappen 'Lägg till "
1827 "reservationer' för att lägga till titlar i denna reservationslista. Du "
1828 "kommer att få ange streckkoden för det reserverade objektet."
1829
1830 msgid ""
1831 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
1832 "you're exporting authority records you want to click the 'Export authority "
1833 "records' tab."
1834 msgstr ""
1835 "Längst upp i skärmen måste du välja vilka data du vill exportera. Om du "
1836 "exporterar auktoritetsposter ska du klicka på fliken 'Exportera "
1837 "auktoritetsposter'."
1838
1839 msgid ""
1840 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
1841 "you're exporting bibliographic records with or without the holdings "
1842 "information you want to click the 'Export bibliographic records' tab."
1843 msgstr ""
1844 "Längst upp i skärmen måste du välja vilka data du vill exportera. Om du "
1845 "exporterar bibliografiska poster med eller utan reservationsinformation ska "
1846 "du klicka på fliken 'Exportera bibliografiska poster'."
1847
1848 msgid ""
1849 "At the top of the various Acquisition pages there is a quick search box "
1850 "where you can perform either a Vendor Search or an Order Search."
1851 msgstr ""
1852 "Längst upp i de olika inköpssidorna finns en sökruta där du kan göra en "
1853 "leverantörssökning eller en beställningssökning."
1854
1855 msgid ""
1856 "At the very least, if you plan on circulating the item, the following fields "
1857 "should be entered for new items:"
1858 msgstr ""
1859 "Som ett minimum ska följande fält fyllas i om ett nytt objekt ska lånas ut:"
1860
1861 msgid "At this time the only keyword in use is 'subtitle.'"
1862 msgstr "Just nu är det enda nyckelord som används 'Undertext'."
1863
1864 msgid "Audience"
1865 msgstr "Målgrupp"
1866
1867 msgid "Author"
1868 msgstr "Författare"
1869
1870 msgid "Authorities"
1871 msgstr "Auktoriteter"
1872
1873 msgid ""
1874 "Authorities can be edited by clicking on the authority summary from the "
1875 "search results and then clicking the 'Edit' button above the record."
1876 msgstr ""
1877 "Auktoriteter kan redigeras genom att klicka på auktoritetssammanfattningen "
1878 "från sökresultaten och sedan klicka på knappen 'Redigera' ovanför posten."
1879
1880 msgid "Authorities:"
1881 msgstr "Auktoriteter:"
1882
1883 msgid "Authority Record Tags"
1884 msgstr "Posttaggar för auktoritet"
1885
1886 msgid "Authority Types"
1887 msgstr "Auktoritetstyper"
1888
1889 msgid ""
1890 "Authority Types are MARC Frameworks for Authority records. Therefore, the "
1891 "rules below refer to the bibliographic frameworks."
1892 msgstr ""
1893 "Auktoritetstyper är MARC-ramverk för auktoritetsposter. Reglerna nedan "
1894 "gäller därför för de bibliografiska ramverken."
1895
1896 msgid ""
1897 "Authority records are a way of controlling fields in your MARC records. "
1898 "Using authority records will provide you with control over subject headings, "
1899 "personal names and places."
1900 msgstr ""
1901 "Auktoritetsposter är ett sätt att styra fält i dina MARC-poster. Med "
1902 "auktoritetsposter kan du styra ämnesrubriker, personnamn och platser."
1903
1904 msgid "Authorized Values"
1905 msgstr "Auktoriserade värden"
1906
1907 msgid ""
1908 "Authorized Values can be used in several areas of Koha. One reason you would "
1909 "add an authorized value category would be to control the values that can be "
1910 "entered into MARC fields by catalogers."
1911 msgstr ""
1912 "Auktoriserade värden kan användas inom flera områden i Koha. Ett skäl att "
1913 "lägga till en kategori med auktoriserade värden kan vara att styra vilka "
1914 "värden som kan anges i MARC-fält av katalogisatörer."
1915
1916 msgid "Authorized value "
1917 msgstr "Auktoriserat värde "
1918
1919 msgid ""
1920 "Authorized value category; if one is selected, the patron record input page "
1921 "will only allow values to be chosen from the authorized value list. "
1922 msgstr ""
1923 "Auktoriserad värdekategori; om en väljs, så tillåter inmatningssidan för "
1924 "låntagare endast värden från den auktoriserade värdelistan. "
1925
1926 msgid "Average loan time"
1927 msgstr "Genomsnittlig lånetid"
1928
1929 msgid "B = For Patrons/Borrowers"
1930 msgstr "B = För låntagare"
1931
1932 msgid "Barcode not found "
1933 msgstr "Streckkod ej hittad "
1934
1935 msgid ""
1936 "Based on your selections, you may see some query information above your "
1937 "results table. You can also choose to export to a file that you can "
1938 "manipulate to your needs."
1939 msgstr ""
1940 "Baserat på dina val, kan du se frågeinformation ovanför resultattabellen. Du "
1941 "kan också välja att exportera till en fil som du kan redigera efter behov."
1942
1943 msgid "Basic Parameters"
1944 msgstr "Grundparametrar"
1945
1946 msgid "Basket Groups"
1947 msgstr "Korggrupper"
1948
1949 msgid "Batch Delete Items"
1950 msgstr "Satsradering av objekt"
1951
1952 msgid "Batch Item Deletions"
1953 msgstr "Satsradering av objekt"
1954
1955 msgid "Batch Item Modifications"
1956 msgstr "Satsmodifiering av objekt"
1957
1958 msgid "Batch Patron Modification"
1959 msgstr "Satsmodifiering av låntagare"
1960
1961 msgid "Batch modify items"
1962 msgstr "Satsmodifiering av objekt"
1963
1964 msgid "Batch record deletion"
1965 msgstr "Satsradering av poster"
1966
1967 msgid "Batches"
1968 msgstr "Satser"
1969
1970 msgid ""
1971 "Batches are made up of the barcodes you would like to print. Once in this "
1972 "tool you can search for the item records you would like to print out labels "
1973 "for."
1974 msgstr ""
1975 "Satser utgörs av de streckkoder du vill skriva ut. I detta verktyg kan du "
1976 "söka efter de objektposter du vill skriva ut etiketter för."
1977
1978 msgid ""
1979 "Batches can be created in one of two ways. The first is to click the 'Create "
1980 "Label Batch' link on the 'Staged MARC Management' page"
1981 msgstr ""
1982 "Satser kan skapas på ett av två sätt. Det första är att klicka på länken "
1983 "'Skapa etikettsats' på sidan 'Förberedd MARC-hantering'"
1984
1985 msgid ""
1986 "Before adding events, choose the library you would like to apply the "
1987 "closings to. When adding events you will be asked if you would like to apply "
1988 "the event to one library or all libraries. To add events, simply"
1989 msgstr ""
1990 "Innan du väljer händelser, väljer du det bibliotek du vill tillämpa "
1991 "stängningar för. När du lägger till händelser tillfrågas du om du vill "
1992 "tillämpa händelsen för ett bibliotek eller alla bibliotek. Lägg till "
1993 "händelser genom att"
1994
1995 msgid ""
1996 "Before adding reserve materials you will need at least one course to add "
1997 "them to. To add materials visit the Course Reserves module."
1998 msgstr ""
1999 "Innan du lägger till reserverade material behöver du minst en kurs där de "
2000 "kan läggas till. Gå till modulen för kursreservationer för att lägga till "
2001 "material."
2002
2003 msgid ""
2004 "Before any orders can be placed, you must first enter at least one vendor."
2005 msgstr "Innan beställningar kan göras måste du ange minst en leverantör."
2006
2007 msgid ""
2008 "Before circulating your collection you will want to set your Global System "
2009 "Preferences, Basic Parameters and Patrons &amp; Circulation Rules."
2010 msgstr ""
2011 "Innan samlingen lånas ut bör du ställa in Globala systeminställningar, "
2012 "Grundläggande parametrar och Regler för låntagare och lån."
2013
2014 msgid ""
2015 "Before picking a profile try printing some sample cards so that you can "
2016 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
2017 msgstr ""
2018 "Innan du väljer en profil kan du skriva ut en del provkort så att du enkelt "
2019 "kan definiera en profil som passar din kombination av skrivare/mall."
2020
2021 msgid ""
2022 "Before picking a profile try printing some sample labels so that you can "
2023 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
2024 msgstr ""
2025 "Innan du väljer en profil kan du skriva ut en del provetiketter så att du "
2026 "enkelt kan definiera en profil som passar din kombination av skrivare/mall."
2027
2028 msgid ""
2029 "Before the first time the system goes offline go to Circulation and choose "
2030 "'Built-in offline circulation interface'"
2031 msgstr ""
2032 "Innan systemet försätts i läget offline för första gången går du till "
2033 "utlåning och väljer 'Inbyggt gränssnitt för offlinecirkulation'"
2034
2035 msgid "Before using Course Reserves you will need to do some set up."
2036 msgstr "Innan kursreservationer används krävs vissa inställningar."
2037
2038 msgid ""
2039 "Before using the Acquisitions Module, you will want to make sure that you "
2040 "have completed all of the set up."
2041 msgstr ""
2042 "Innan du använder Inköpsmodulen bör du säkerställa att du slutfört all "
2043 "konfiguration."
2044
2045 msgid ""
2046 "Before you begin you will want to choose which library you are setting these "
2047 "limits for."
2048 msgstr ""
2049 "Innan du börjar ska du välja för vilket bibliotek du anger dessa "
2050 "begränsningar."
2051
2052 msgid ""
2053 "Before you start cataloging in Koha you're going to want to do some basic "
2054 "setup. Refer to the Implementation Checklist for a full list of these "
2055 "things. Most importantly you're going to want to make sure that your "
2056 "Frameworks are all defined the way you want. Once in the cataloging module "
2057 "you will not be able to add or remove fields and subfields so your "
2058 "frameworks must be ready before you start cataloging."
2059 msgstr ""
2060 "Innan du kan börja katalogisera i Koha måste du göra en del grundläggande "
2061 "systeminställningar. Se Kontrollista för implementering för en komplett "
2062 "lista över dessa inställningar. Det viktigaste är att du ser till att "
2063 "ramverken är definierade på det sätt du vill. I katalogmodulen går det inte "
2064 "att lägga till eller ta bort fält eller underordnade fält, så ramverken "
2065 "måste vara färdiga innan du börjar katalogisera."
2066
2067 msgid "Below is a summary of the various pieces of the advanced search limit: "
2068 msgstr ""
2069 "Nedan finns en sammanfattning av de olika delarna av den avancerade "
2070 "sökbegränsningen: "
2071
2072 msgid ""
2073 "Below the 'History' heading is a link to 'View item's checkout history,' "
2074 "clicking that will open up the item's history which will look slightly "
2075 "different from the bibliographic record's history page."
2076 msgstr ""
2077 "Under rubriken 'Historik' finns en länk till 'Lånehistorik för objekt'. "
2078 "Klickar du på den öppnas objektets historik, som ser lite annorlunda ut "
2079 "jämfört med den bibliografiska postens historiksida."
2080
2081 msgid "Below the add form there are 3 buttons for adding the item"
2082 msgstr ""
2083 "Under formuläret för inmatning finns tre knappar för att lägga till objektet"
2084
2085 msgid ""
2086 "Below the box for the barcode there may be options for you to override the "
2087 "default due date for the item."
2088 msgstr ""
2089 "Under rutan för streckkoden kan det finnas alternativ för att åsidosätta "
2090 "standarddatumet för objektets lånetid."
2091
2092 msgid ""
2093 "Below the box for the barcode you will see a checkbox for 'Automatic "
2094 "renewal'. This will allow this item to automatically renew if the "
2095 "appropriate cron job is running and there are no holds on the item."
2096 msgstr ""
2097 "Under rutan för streckkoden ser du en kryssruta för 'Automatiskt omlån'. Det "
2098 "gör att objektet lånas om automatiskt om lämpligt cron-jobb körs och det "
2099 "inte finns några reservationer på objektet."
2100
2101 msgid ""
2102 "Below the framework selection there will be a list of the records that will "
2103 "be imported "
2104 msgstr ""
2105 "Under valet av ramverk visas en lista med de poster som kommer att "
2106 "importeras "
2107
2108 msgid ""
2109 "Below the patron's information on the details screen is a tabbed display of "
2110 "the items they have checked out, overdue, and on hold."
2111 msgstr ""
2112 "Under låntagarinformationen på detaljskärmen finns en skärm med flikar som "
2113 "innehåller de objekt som är lånade, försenade eller reserverade."
2114
2115 msgid ""
2116 "Below the summary is the option to import the batch of bib records using a "
2117 "specific framework "
2118 msgstr ""
2119 "Under sammanfattningen finns alternativet att importera satsen av bib-poster "
2120 "med ett specifikt ramverk "
2121
2122 msgid "Below the task scheduler form, there is a list of scheduled reports"
2123 msgstr ""
2124 "Under schemaläggningsformuläret finns en lista med schemalagda rapporter"
2125
2126 msgid "BiblioAddsAuthorities"
2127 msgstr "BiblioAddsAuthorities"
2128
2129 msgid "Borrow books"
2130 msgstr "Låna böcker"
2131
2132 msgid "Borrower number: "
2133 msgstr "Låntagarnummer: "
2134
2135 msgid "Both the 'Source' and the 'Text' fields "
2136 msgstr "Både fälten 'Källa' och 'Text' "
2137
2138 msgid "Browse the system logs"
2139 msgstr "Bläddra i systemloggarna"
2140
2141 msgid "Browse your computer for the *.koc file"
2142 msgstr "Leta på din dator efter *.koc-filen"
2143
2144 msgid "Browse your local computer to the ZIP file"
2145 msgstr "Gå till ZIP-filen på din dator"
2146
2147 msgid "Budget Planning"
2148 msgstr "Budgetplanering"
2149
2150 msgid "Budgets"
2151 msgstr "Budgetar"
2152
2153 msgid "Budgets are broken into funds."
2154 msgstr "Budgetar delas upp i budgetställen."
2155
2156 msgid ""
2157 "Budgets are used for tracking accounting values related to acquisitions. For "
2158 "example you could create a Budget for the current year (ex. 2015) and then "
2159 "break that into Funds for different areas of the library (ex. Books, Audio, "
2160 "etc)."
2161 msgstr ""
2162 "Budgetar används för att spåra bokföringsinformation för inköp. Du kan t.ex. "
2163 "skapa en budget för innestående år (t.ex. 2015) och sedan dela upp den i "
2164 "budgetställen för olika delar av biblioteket (t.ex. böcker, ljud, osv)."
2165
2166 msgid ""
2167 "Budgets can either be created from scratch, by duplicating the previous "
2168 "year's budget or by closing a previous year's budget."
2169 msgstr ""
2170 "Budgetar kan skapas från början, genom att man duplicerar föregående års "
2171 "budget eller genom att stänga föregående års budget."
2172
2173 msgid "Build and manage batches of labels"
2174 msgstr "Skapa och hantera etikettsatser"
2175
2176 msgid "Build and manage batches of patron cards"
2177 msgstr "Skapa och hantera satser med låntagarkort"
2178
2179 msgid "Build sets"
2180 msgstr "Skapa uppsättningar"
2181
2182 msgid ""
2183 "By default all item types and all patrons are notified of check ins and "
2184 "check outs. To change this, click on the item/patron type combination that "
2185 "you would like to stop notices for."
2186 msgstr ""
2187 "Som standard meddelas alla objekttyper och låntagare om utlån och "
2188 "återlämning. För att ändra detta klickar du på den kombination av objekt/"
2189 "låntagare som du vill stoppa meddelanden för."
2190
2191 msgid ""
2192 "By default items will be exported, if you would like to only export "
2193 "bibliographic data, check the 'Don't export items' box"
2194 msgstr ""
2195 "Som standard exporteras objekt, om du bara vill exportera bibliografiska "
2196 "data markerar du rutan 'Exportera inte objekt'"
2197
2198 msgid ""
2199 "By default you will enter the staff client as if you are at your home "
2200 "library. This library will appear in the top right of the Staff Client."
2201 msgstr ""
2202 "Som standard kommer du in i personalklienten som om du vore i ditt "
2203 "hembibliotek. Detta bibliotek visas längst upp till höger i personalklienten."
2204
2205 msgid ""
2206 "By default, the holds queue will be generated such that the system will "
2207 "first attempt to hold fulfillment using items already at the pickup library "
2208 "if possible. If there are no items available at the pickup library to fill a "
2209 "hold, build_holds_queue.pl will then use the list of libraries defined in "
2210 "StaticHoldsQueueWeight. If RandomizeHoldsQueueWeight is disabled ( which it "
2211 "is by default ), the script will assign fulfillment requests in the order "
2212 "the libraries are placed in the StaticHoldsQueueWeight system preference."
2213 msgstr ""
2214 "Som standard kommer reservationskön att genereras så att systemet först "
2215 "försöker uppfylla reservationer med objekt som finns tillgängliga på det "
2216 "utlämnande biblioteket. Om inga objekt finns tillgängliga på "
2217 "utlämningsbiblioteket för att uppfylla en reservation kommer "
2218 "build_holds_queue.pl att använda en lista med bibliotek definierad i "
2219 "StaticHoldsQueueWeight. Om RandomizeHoldsQueueWeight är avaktiverad (vilket "
2220 "den är som standard), kommer skriptet att tilldela reservationer i den "
2221 "ordning biblioteken är placerade i systeminställningen "
2222 "StaticHoldsQueueWeight."
2223
2224 msgid "By default, this includes:"
2225 msgstr "Som standard inkluderar detta:"
2226
2227 msgid "C = Credit"
2228 msgstr "C = Kredit"
2229
2230 msgid "CHECKIN "
2231 msgstr "ÅTERLÄMNING "
2232
2233 msgid "CHECKOUT "
2234 msgstr "UTLÅN "
2235
2236 msgid ""
2237 "CSV - Export label data after your chosen layout is applied allowing labels "
2238 "to be imported in to a variety of applications"
2239 msgstr ""
2240 "CSV - Exportera etikettdata efter att den layout du valt tillämpats, "
2241 "etiketter kan importeras till flera olika program"
2242
2243 msgid "CSV File Uploading"
2244 msgstr "Uppladdning av CSV-fil"
2245
2246 msgid ""
2247 "CSV Profiles are created to define how you would like your cart or list to "
2248 "export."
2249 msgstr ""
2250 "CSV-profiler skapas för att definiera hur du vill exportera din vagn eller "
2251 "lista."
2252
2253 msgid "CSV profiles"
2254 msgstr "CSV-profiler"
2255
2256 msgid "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
2257 msgstr "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
2258
2259 msgid "Can I edit the online help?"
2260 msgstr "Kan jag redigera online-hjälpen?"
2261
2262 msgid "Cancel"
2263 msgstr "Avbryt"
2264
2265 msgid "Catalog"
2266 msgstr "Katalog"
2267
2268 msgid "Catalog by item type"
2269 msgstr "Katalog per objekttyp"
2270
2271 msgid ""
2272 "Catalog parameters assist in configuring the cataloging functionality within "
2273 "Koha."
2274 msgstr ""
2275 "Katalogparametrar är en del av konfigurationen av "
2276 "katalogiseringsfunktionaliteten i Koha."
2277
2278 msgid "Catalog statistics"
2279 msgstr "Katalogstatistik"
2280
2281 msgid "Cataloging"
2282 msgstr "Katalogisering"
2283
2284 msgid "Cataloging:"
2285 msgstr "Katalogisering:"
2286
2287 msgid "Change Patron Password"
2288 msgstr "Ändra låntagarlösenord"
2289
2290 msgid "Charging Fines/Fees"
2291 msgstr "Böter/avgifter"
2292
2293 msgid "Chat with Koha users and developers"
2294 msgstr "Chatta med Koha-användare och utvecklare"
2295
2296 msgid ""
2297 "Check 'Allow password' to make it possible to associate a password with this "
2298 "attribute."
2299 msgstr ""
2300 "Markera 'Tillåt lösenord' för att göra det möjligt att koppla ett lösenord "
2301 "till detta attribut."
2302
2303 msgid ""
2304 "Check 'Display in OPAC' to display this attribute on a patron's details page "
2305 "in the OPAC."
2306 msgstr ""
2307 "Markera 'Visa i OPAC' för att visa detta attribut i låntagarnas "
2308 "informationssida i OPAC."
2309
2310 msgid ""
2311 "Check 'Display in check-out' to make this attribute visible in the patron's "
2312 "short detail display on the left of the checkout screen and other patron "
2313 "pages"
2314 msgstr ""
2315 "Markera 'Visa i utlåning' för att göra attributet synligt i låntagares korta "
2316 "information till vänster om utlåningssidan och andra låntagarsidor"
2317
2318 msgid ""
2319 "Check 'Preselected (searched by default)' if you want this target to always "
2320 "be selected by default."
2321 msgstr ""
2322 "Markera 'Förvald (söks som standard)' om du vill att detta mål alltid ska "
2323 "väljas som standard."
2324
2325 msgid ""
2326 "Check 'Searchable' to make this attribute searchable in the staff patron "
2327 "search."
2328 msgstr ""
2329 "Markera 'Sökbar' för att göra attributet sökbart i personalsökning av "
2330 "låntagare."
2331
2332 msgid "Check In Messages"
2333 msgstr "Återlämningsmeddelande"
2334
2335 msgid "Check Out"
2336 msgstr "Låna ut"
2337
2338 msgid "Check Out Messages"
2339 msgstr "Utlåningsmeddelanden"
2340
2341 msgid "Check Out Warnings"
2342 msgstr "Utlåningsvarningar"
2343
2344 msgid "Check Serial Expiration"
2345 msgstr "Kontrollera utgångsdatum för periodika"
2346
2347 msgid "Check out and check in items"
2348 msgstr "Låna ut och återlämna objekt"
2349
2350 msgid ""
2351 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case m/^\\"
2352 "$/ )"
2353 msgstr ""
2354 "Markera rutan 'RegEx' och ange ett reguljärt uttryck (i detta fall m/^\\$/)"
2355
2356 msgid ""
2357 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case s/\\"
2358 "$// )"
2359 msgstr ""
2360 "Markera rutan 'RegEx' och ange ett reguljärt uttryck (i detta fall s/\\$//)"
2361
2362 msgid ""
2363 "Check the 'Source in use?' checkbox if you want the value to appear in the "
2364 "drop down list for this category."
2365 msgstr ""
2366 "Markera kryssrutan 'Källa används?' om du vill att värdet ska visas i "
2367 "rullgardinsmenyn för denna kategori."
2368
2369 msgid ""
2370 "Check the 'Verify' box on the task you would like to complete (Delete or "
2371 "Anonymize)"
2372 msgstr ""
2373 "Markera rutan 'Verifiera' för den aktivitet du vill genomföra (Radera eller "
2374 "Anonymisera)"
2375
2376 msgid ""
2377 "Check the box for 'Mark the original budget as inactive' if the original "
2378 "budget should no longer be used."
2379 msgstr ""
2380 "Markera rutan 'Markera ursprunglig budget som inaktiv' om den ursprungliga "
2381 "budgeten inte längre ska användas."
2382
2383 msgid ""
2384 "Check the box for 'Move remaining unspent funds' to move the unspent amounts "
2385 "from the funds of the budget being closed to the selected budget."
2386 msgstr ""
2387 "Markera rutan 'Överför kvarvarande oanvända budgetställen' för att överföra "
2388 "de oanvända medlen från budgetställena i den budget som stängs till den "
2389 "valda budgeten."
2390
2391 msgid ""
2392 "Check the box for 'Set all funds to zero' if you wish the new budget to "
2393 "contain all the same fund structures as the previous budget but no "
2394 "allocations until you manually enter an amount in the fund."
2395 msgstr ""
2396 "Markera rutan 'Ställ in alla budgetställen till noll' om du vill att den nya "
2397 "budgeten ska innehålla samma budgetställen som föregående budget, men inga "
2398 "belopp, tills du manuellt anger ett värde för budgetstället."
2399
2400 msgid ""
2401 "Check the box next to 'Repeatable' to let a patron record have multiple "
2402 "values of this attribute. "
2403 msgstr ""
2404 "Markera rutan intill 'Upprepningsbart' för att låta en låntagarpost ha flera "
2405 "värden för detta attribut. "
2406
2407 msgid "Check the box to the left of the titles you want to add to the new list"
2408 msgstr ""
2409 "Markera rutan till vänster om de titlar du vill lägga till i den nya listan"
2410
2411 msgid ""
2412 "Check the boxes for the libraries that you accept checkins from for the item "
2413 "type you have selected at the top."
2414 msgstr ""
2415 "Markera rutorna för de bibliotek från vilka du tar emot återlämnade objekt "
2416 "av den objekttyp du valt längst upp."
2417
2418 msgid "Check the expiration of a serial"
2419 msgstr "Kontrollera utgångsdatum för ett periodika"
2420
2421 msgid ""
2422 "Check the records you want to delete and click the 'Delete selected records' "
2423 "button to finish the process."
2424 msgstr ""
2425 "Markera posterna du vill ta bort och klicka på knappen 'Ta bort valda "
2426 "poster' för att slutföra processen."
2427
2428 msgid ""
2429 "Check the selection boxes next to the fines you wish to pay, click \"Pay "
2430 "Selected\""
2431 msgstr ""
2432 "Markera kryssrutorna intill de böter du vill betala och klicka på \"Betalda "
2433 "valda\""
2434
2435 msgid ""
2436 "Checked out items can be renewed (checked out for another period of time) "
2437 "based on your circulation rules and renewal preferences."
2438 msgstr ""
2439 "Utlånade objekt kan lånas om (lånas för ännu en tidsperiod) baserat på dina "
2440 "utlåningsregler och inställningar för omlån."
2441
2442 msgid "Checking Items In"
2443 msgstr "Återlämnar objekt"
2444
2445 msgid "Checking in (Returning)"
2446 msgstr "Återlämnar"
2447
2448 msgid "Checking in items can be performed from various different locations"
2449 msgstr "Återlämning av objekt kan ske från flera olika platser"
2450
2451 msgid "Checking out (Issuing)"
2452 msgstr "Lånar ut"
2453
2454 msgid ""
2455 "Checking out is done by searching for the patron by barcode or name at the "
2456 "top of the 'Check out' screen. After selecting a patron you will be "
2457 "presented with the synced patron info, including fines and check outs."
2458 msgstr ""
2459 "Utlåning sker genom att man söker efter låntagaren med hjälp av streckkod "
2460 "eller namn längst upp i skärmen 'Utlåning'. När du valt låntagare visas "
2461 "synkroniserad låntagarinformation, inklusive böter och aktuella lån."
2462
2463 msgid ""
2464 "Checking the 'Manual history' box will allow you to enter serials outside "
2465 "the prediction pattern."
2466 msgstr ""
2467 "Markering av 'Manuell historik' gör att du kan ange periodika som ligger "
2468 "utanför prognosmönstret."
2469
2470 msgid "Checkout History"
2471 msgstr "Utlåningshistorik"
2472
2473 msgid "Checkouts Per Patron"
2474 msgstr "Lån per låntagare"
2475
2476 msgid "Child "
2477 msgstr "Barn "
2478
2479 msgid "Child = A patron who can belong to an Adult patron"
2480 msgstr "Barn = En låntagare som kan tillhöra en Vuxen låntagare"
2481
2482 msgid "Children patrons can have a guardian to be attached to them."
2483 msgstr "Barnlåntagare kan ha en förmyndare som är kopplad till dem."
2484
2485 msgid ""
2486 "Children patrons do not become adults automatically in Koha. To upgrade a "
2487 "child patron to and adult patron category click on the 'More' menu and "
2488 "choose 'Update Child to Adult Patron' "
2489 msgstr ""
2490 "Barnlåntagare blir inte automatiskt vuxna i Koha. För att uppgradera en "
2491 "barnlåntagare till låntagarkategorin vuxen klickar du på menyn 'Mer' och "
2492 "väljer 'Uppdatera Barn till Vuxen' "
2493
2494 msgid "Choose \"doesn't exist\""
2495 msgstr "Välj \"finns inte\""
2496
2497 msgid "Choose \"matches\""
2498 msgstr "Välj \"överensstämmer\""
2499
2500 msgid "Choose 'Add/Update'"
2501 msgstr "Välj 'Lägg till/uppdatera'"
2502
2503 msgid ""
2504 "Choose 'Arrived' from the status pull down to mark a serial as received."
2505 msgstr ""
2506 "Välj 'Ankommen' från rullgardinsmenyn status för att markera ett periodika "
2507 "som mottaget."
2508
2509 msgid "Choose 'Copy'"
2510 msgstr "Välj 'Kopiera'"
2511
2512 msgid "Choose 'Image file' under the 'File type' section"
2513 msgstr "Välj 'Bildfil' under avsnittet 'Filtyp'"
2514
2515 msgid "Choose 'Lost Items' under 'Other'"
2516 msgstr "Välj 'Förlorade objekt' under 'Annat'"
2517
2518 msgid "Choose 'Zip file' under the 'File type' section"
2519 msgstr "Välj 'Zip-fil' under avsnittet 'Filtyp'"
2520
2521 msgid "Choose 'if'"
2522 msgstr "Välj 'om'"
2523
2524 msgid "Choose [New list] from the 'Add to:' pull down menu "
2525 msgstr "Välj [Ny lista] från rullgardinsmenyn 'Lägg till i:' "
2526
2527 msgid ""
2528 "Choose a 'Library' to perform the report on (or choose 'All' field at the "
2529 "top of the dropdown menu to choose all libraries)"
2530 msgstr ""
2531 "Välj ett 'Bibliotek' att köra en rapport mot (eller välj fältet 'Alla' "
2532 "längst upp i rullgardinsmenyn för att välja alla bibliotek)"
2533
2534 msgid ""
2535 "Choose a 'Lost Status' to search only for items that are assumed lost (long "
2536 "overdue), missing, or lost (or, leave this set to 'All' to see all lost "
2537 "items)"
2538 msgstr ""
2539 "Välj en 'Förlorad status' för att bara söka efter objekt som förutsätts vara "
2540 "förlorade (lång förseningstid), saknade eller förlorade (eller lämna värdet "
2541 "på 'Alla' för att se alla förlorade objekt)"
2542
2543 msgid "Choose a report type. For now, Tabular is the only option available."
2544 msgstr "Välj en rapporttyp. För tillfället är Tabell det enda alternativet."
2545
2546 msgid "Choose a title for your entry"
2547 msgstr "Välj en titel"
2548
2549 msgid "Choose a unique name and enter it in the 'Matching rule code' field"
2550 msgstr "Välj ett unikt namn och ange det i fältet 'Kod för matchningsregel'"
2551
2552 msgid ""
2553 "Choose an 'Item Type' to perform the report on (or, leave at the default "
2554 "'All' to perform the report on all item types)"
2555 msgstr ""
2556 "Välj en 'Objekttyp' att köra rapporten mot (eller lämna standardvärdet "
2557 "'Alla' för att köra rapporten mot alla objekttyper)"
2558
2559 msgid "Choose an appropriate filing routine - dewey, generic or lcc"
2560 msgstr "Välj ett lämpligt klassificeringssystem - dewey, allmänt eller lcc"
2561
2562 msgid ""
2563 "Choose any limits you might want to apply to your report (such as item types "
2564 "or branches). If you don't want to apply any limits, simply click Next "
2565 "instead of making an option."
2566 msgstr ""
2567 "Välj de begränsningar du vill tillämpa för rapporten (som objekttyper eller "
2568 "filialer). Om du inte vill tillämpa några begränsningar klickar du bara på "
2569 "Nästa inställer för att välja något."
2570
2571 msgid ""
2572 "Choose category to 'Order by' (the 'order by' field effects what ordering "
2573 "method is used when displaying the lost items)"
2574 msgstr ""
2575 "Välj efter vilken kategori för 'Sortera efter' (fältet 'sortera efter' "
2576 "påverkar vilken sorteringsordning som används för visning av förlorade "
2577 "objekt)"
2578
2579 msgid ""
2580 "Choose data order. If you want the data to print out in the order it's found "
2581 "in the database, simply click Finish."
2582 msgstr ""
2583 "Välj dataordning. Om du vill att data ska skrivas ut i den ordning det "
2584 "hittas i databasen klickar du bara på Slutför."
2585
2586 msgid ""
2587 "Choose the 'Item Type' you would like this rule to apply to. If you leave "
2588 "this to 'All' it will apply to all item types"
2589 msgstr ""
2590 "Välj den 'Objekttyp' du vill att denna regel ska gälla. Om du lämnar 'Alla' "
2591 "kommer den att gälla för alla objekttyper"
2592
2593 msgid "Choose the character encoding"
2594 msgstr "Välj teckenuppsättning"
2595
2596 msgid ""
2597 "Choose the fields you want in your report. You can select multiple fields "
2598 "and add them all at once by using CTRL+Click on each item you want to add "
2599 "before clicking the Add button."
2600 msgstr ""
2601 "Välj vilka fält du vill ha med i rapporten. Du kan välja flera fält och "
2602 "lägga till dem med CTRL+klick för varje objekt du vill lägga till innan du "
2603 "klickar på knappen Lägg till."
2604
2605 msgid "Choose the framework you would like to base your record off of"
2606 msgstr "Välj på vilket ramverk du vill basera posten"
2607
2608 msgid "Choose the library where the patron will pick up the item"
2609 msgstr "Välj det bibliotek där låntagaren kommer att hämta objektet"
2610
2611 msgid ""
2612 "Choose the method for calculating due date - either include days the library "
2613 "is closed in the calculation or don't include them."
2614 msgstr ""
2615 "Välj metoden för att beräkna förfallodatum - antingen inkluderar du dagar då "
2616 "biblioteket är stängt eller också så inkluderas de inte."
2617
2618 msgid "Choose the module this notice is related to"
2619 msgstr "Välj till vilken modul detta meddelande hör"
2620
2621 msgid ""
2622 "Choose the module you want to report on. This will determine what tables and "
2623 "fields are available for you to query."
2624 msgstr ""
2625 "Välj för vilken modul du vill köra rapporten. Det avgör vilka tabeller och "
2626 "fält som finns tillgängliga att utföra frågor på."
2627
2628 msgid "Choose the name you want your file to save as"
2629 msgstr "Välj det filnamn du vill spara filen som"
2630
2631 msgid ""
2632 "Choose the profile you would like to edit and alter the necessary fields."
2633 msgstr "Välj den profil du vill redigera och ändra önskade fält."
2634
2635 msgid ""
2636 "Choose the text file and the date you want to mark all times as seen and "
2637 "click 'Submit.'"
2638 msgstr ""
2639 "Välj textfilen och datumet du vill ange som det datum då de sågs senast och "
2640 "klicka på 'Skicka'."
2641
2642 msgid ""
2643 "Choose the time period this budget is for, whether it's an academic year, a "
2644 "fiscal year, a quarter, etc."
2645 msgstr ""
2646 "Välj det tidsperiod som budgeten gäller, om det är per akademiskt år, "
2647 "räkenskapsår, kvartal osv."
2648
2649 msgid "Choose to export your data in marc or marcxml format"
2650 msgstr "Välj att exportera data i marc- eller marcxml-format"
2651
2652 msgid ""
2653 "Choose to limit your export by any one or more of the following options "
2654 msgstr "Välj att begränsa exporten med ett eller flera av följande alternativ "
2655
2656 msgid "Choose whether or not you want to look for matching records "
2657 msgstr "Välj om du vill leta efter matchande poster "
2658
2659 msgid "Choose whether to receive the text of or a link to the results"
2660 msgstr "Välj om du vill få texten för eller en länk till resultaten"
2661
2662 msgid ""
2663 "Choose which MARC field you would like to map to this Koha Field and click "
2664 "the 'OK' button. If you would like to clear all mappings, click the 'Click "
2665 "to \"Unmap\"' button."
2666 msgstr ""
2667 "Välj vilket MARC-fält som du vill mappa till detta Koha-fält och klicka på "
2668 "knappen 'OK'. Om du vill rensa bort alla mappningar klickar du på knappen "
2669 "'Klicka för att \"rensa mappningar\"'."
2670
2671 msgid "Choose which library this notice or slip is for"
2672 msgstr "Välj för vilket bibliotek detta meddelande eller kvitto gäller"
2673
2674 msgid "Choose which library will be using this fund"
2675 msgstr "Välj vilket bibliotek som ska använda budgetstället"
2676
2677 msgid ""
2678 "Choose which library, shelving location, call number range, item status and "
2679 "when the item was last seen to generate a shelf list that you can then print "
2680 "to use while walking around the library checking your collection"
2681 msgstr ""
2682 "Välj bibliotek, hyllplats, hyllsignaturintervall, objektstatus och när "
2683 "objektet senast sågs, för att generera en hyllista som du kan skriva ut och "
2684 "använda när du går runt och kontrollerar samlingen"
2685
2686 msgid ""
2687 "Choose which unit of time, Days or Hours, that the loan period and fines "
2688 "will be calculate in"
2689 msgstr ""
2690 "Välj vilken tidsenhet, Dagar eller Timmar som ska användas för beräkna "
2691 "låneperiod och böter"
2692
2693 msgid ""
2694 "Choose your CSV file and choose to match on 'Cardnumber' to prevent adding "
2695 "of duplicate card numbers to the system"
2696 msgstr ""
2697 "Välj din CSV-fil och välj att matcha på 'Kortnummer' för att förhindra att "
2698 "dubbletter av kortnummer läggs in i systemet"
2699
2700 msgid "Choose your library from the pull down at the top of the screen "
2701 msgstr "Välj ditt bibliotek i rullgardinsmenyn längst upp i skärmen "
2702
2703 msgid ""
2704 "Choosing a framework other than 'Default' isn't necessary, but it's helpful "
2705 "for running reports and having the right bib level item type selected on "
2706 "import."
2707 msgstr ""
2708 "Det är inte nödvändigt att välja något annat ramverk än 'Standard', men det "
2709 "kan vara till hjälp vid körning av rapporter och för att ha rätt objekttyp "
2710 "för bib-nivå vald vid import."
2711
2712 msgid ""
2713 "Choosing amount will change your results to appear as the sum of the amounts "
2714 "spent."
2715 msgstr ""
2716 "Väljer du belopp ändras resultaten så att de visas som summan av använda "
2717 "belopp."
2718
2719 msgid ""
2720 "Choosing different combinations of menu options will produce the log file "
2721 "for that query."
2722 msgstr ""
2723 "Väljer du andra kombinationer av menyalternativ får du loggfilen för frågan."
2724
2725 msgid ""
2726 "Choosing to 'Delete order and catalog record' removes both the order line "
2727 "and the record in the catalog. "
2728 msgstr ""
2729 "Väljer du 'Radera beställning och katalogpost' tas både beställningsraden "
2730 "och posten i katalogen bort. "
2731
2732 msgid ""
2733 "Choosing to 'Delete the order' will delete the order line but leave the "
2734 "record in the catalog."
2735 msgstr ""
2736 "Väljer du 'Radera beställning' tas beställningen bort, men posten lämnas i "
2737 "katalogen."
2738
2739 msgid ""
2740 "Choosing to mark a request as 'Pending' will move the request back to the "
2741 "'Pending' tab."
2742 msgstr ""
2743 "Väljer du att markera en begäran som 'Väntar' flyttas begäran tillbaka till "
2744 "fliken 'Väntar'."
2745
2746 msgid "Circulating"
2747 msgstr "Utlåning"
2748
2749 msgid "Circulation"
2750 msgstr "Utlåning"
2751
2752 msgid "Circulation History"
2753 msgstr "Utlåningshistorik"
2754
2755 msgid "Circulation Messages"
2756 msgstr "Utlåningsmeddelanden"
2757
2758 msgid "Circulation and Fines Rules"
2759 msgstr "Regler för utlåning och böter"
2760
2761 msgid ""
2762 "Circulation functions can be accessed in several different ways. On the main "
2763 "page of the staff client there are some quick links in the center of the "
2764 "page to check items out, in or transfer them. For a complete listing of "
2765 "Circulation functions you can visit the Circulation page which is linked "
2766 "from the top left of every page or from the center of the main page."
2767 msgstr ""
2768 "Utlåningsfunktioner kan nås på flera olika sätt. På huvudsidan i "
2769 "personalklienten finns det en del snabblänkar i mitten av sidan för "
2770 "utlåning, återlämning och överföring. För en komplett lista över "
2771 "utlåningsfunktionerna kan du gå till utlåningssidan som finns länkad längst "
2772 "upp till vänster i varje sida eller från mitten av huvudsidan."
2773
2774 msgid ""
2775 "Circulation messages are set up as Authorized Values. To add or edit "
2776 "Circulation Messages you want to work with the BOR_NOTES value."
2777 msgstr ""
2778 "Utlåningsmeddelanden konfigureras som Auktoriserade värden. För att lägga "
2779 "till eller redigera utlåningsmeddelanden använder du BOR_NOTES-värdet."
2780
2781 msgid ""
2782 "Circulation messages are short messages that librarians can leave for their "
2783 "patrons or their colleagues that will appear at the time of circulation."
2784 msgstr ""
2785 "Utlåningsmeddelanden är korta meddelanden som bibliotekarier kan lämna åt "
2786 "sina låntagare eller sina kollegor och som visas vid utlåning."
2787
2788 msgid ""
2789 "Circulation messages meant for the patron will appear when they log into the "
2790 "OPAC."
2791 msgstr ""
2792 "Utlåningsmeddelanden avsedda för låntagaren visas när de loggar in i OPAC."
2793
2794 msgid ""
2795 "Circulation messages meant for the staff will appear on the patron's "
2796 "checkout screen."
2797 msgstr ""
2798 "Utlåningsmeddelanden avsedda för personalen visas i utlåningsskärmen för "
2799 "låntagaren."
2800
2801 msgid "Circulation statistics"
2802 msgstr "Utlåningsstatistik"
2803
2804 msgid "Circulation:"
2805 msgstr "Utlåning:"
2806
2807 msgid "Cities and Towns"
2808 msgstr "Orter och städer"
2809
2810 msgid "Cities can be edited or deleted at any time."
2811 msgstr "Orter kan redigeras och raderas när som helst."
2812
2813 msgid "Claim missing serials via the Claims section"
2814 msgstr "Reklamera saknade periodika via Reklamationssektionen"
2815
2816 msgid "Claims &amp; Late Orders"
2817 msgstr "Reklamationer &amp; försenade beställningar"
2818
2819 msgid "Classification Filing Rules"
2820 msgstr "Klassificeringsreglerför klassificering"
2821
2822 msgid "Classification Sources"
2823 msgstr "Klassificeringskällor"
2824
2825 msgid "Clear Patron Information"
2826 msgstr "Rensa låntagarinformation"
2827
2828 msgid "Click \"Confirm\""
2829 msgstr "Klicka på \"Bekräfta\""
2830
2831 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to partially pay"
2832 msgstr "Klicka på \"Betala\" bredvid den bot du vill delbetala"
2833
2834 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to pay in full"
2835 msgstr "Klicka på \"Betala\" bredvid den bot du vill betala i sin helhet"
2836
2837 msgid "Click \"Writeoff\" next to the fine you wish to writeoff."
2838 msgstr "Klicka på \"Avskriv\" bredvid den bot du vill avskriva"
2839
2840 msgid "Click 'Add action'"
2841 msgstr "Klicka på 'Lägg till åtgärd'"
2842
2843 msgid "Click 'CSV Profiles' from the Tools menu "
2844 msgstr "Klicka på 'CSV-profiler' från menyn Verktyg "
2845
2846 msgid "Click 'Export authority records'"
2847 msgstr "Klicka på 'Exportera auktoritetsposter'"
2848
2849 msgid "Click 'Export bibliographic records'"
2850 msgstr "Klicka på 'Exportera bibliografiska poster'"
2851
2852 msgid "Click 'Import into catalog' to complete the import"
2853 msgstr "Klicka på 'Importera i katalog' för att komplettera importen"
2854
2855 msgid "Click 'New Category.'"
2856 msgstr "Klicka på 'Ny kategori'."
2857
2858 msgid "Click 'New Entry' "
2859 msgstr "Klicka på 'Ny post' "
2860
2861 msgid "Click 'New Framework' "
2862 msgstr "Klicka på 'Nytt ramverk' "
2863
2864 msgid "Click 'New Library'"
2865 msgstr "Klicka på 'Nytt bibliotek'"
2866
2867 msgid "Click 'New Notice'"
2868 msgstr "Klicka på 'Nytt meddelande'"
2869
2870 msgid "Click 'New Record Matching Rule' "
2871 msgstr "Klicka på 'Ny regel för postmatchning' "
2872
2873 msgid "Click 'New Record'"
2874 msgstr "Klicka på 'Ny post'"
2875
2876 msgid "Click 'New Record' "
2877 msgstr "Klicka på 'Ny post' "
2878
2879 msgid "Click 'New authorized value for ...'"
2880 msgstr "Klicka på 'Nytt auktoriserat värde för ...'"
2881
2882 msgid ""
2883 "Click 'New from Z39.50' (optionally, you can choose a framework to which "
2884 "import the record by clicking the caret on the right)."
2885 msgstr ""
2886 "Klicka på 'Nytt från Z39.50' (du kan om du vill även välja till vilket "
2887 "ramverk posten ska importeras genom att klicka på insättningstecknet till "
2888 "höger)."
2889
2890 msgid "Click 'New'"
2891 msgstr "Klicka på 'Nytt'"
2892
2893 msgid "Click 'Next'"
2894 msgstr "Klicka på 'Nästa'"
2895
2896 msgid "Click 'Process images'"
2897 msgstr "Klicka på 'Bearbeta bilder'"
2898
2899 msgid "Click 'Save Subscription' to save the information you have entered."
2900 msgstr ""
2901 "Klicka på 'Spara prenumeration' för att spara den information du angett."
2902
2903 msgid "Click 'Save'"
2904 msgstr "Klicka på 'Spara'"
2905
2906 msgid "Click 'Set to Patron to search your system for an existing patron"
2907 msgstr ""
2908 "Klicka på 'Ställ in på låntagare' för att leta i ditt system efter en "
2909 "befintlig låntagare"
2910
2911 msgid "Click 'Set to Patron' to search your system for an existing patron"
2912 msgstr ""
2913 "Klicka på 'Ställ in på låntagare' för att leta i ditt system efter en "
2914 "befintlig låntagare"
2915
2916 msgid "Click 'Stage for import'"
2917 msgstr "Klicka på 'Förbered för import'"
2918
2919 msgid "Click 'Submit'"
2920 msgstr "Klicka på 'Skicka'"
2921
2922 msgid "Click 'Transfer' on the Circulation page "
2923 msgstr "Klicka på 'Överför' på utlåningssidan "
2924
2925 msgid "Click 'Upload file'"
2926 msgstr "Klicka på 'Ladda upp fil'"
2927
2928 msgid "Click 'z39.50 Search' "
2929 msgstr "Klicka på 'z39.50-sökning' "
2930
2931 msgid "Click Save to save your new attribute"
2932 msgstr "Klicka på Spara för att spara ditt nya attribut"
2933
2934 msgid "Click on 'Save'"
2935 msgstr "Klicka på 'Spara'"
2936
2937 msgid "Click on 'Save' button'"
2938 msgstr "Klicka på knappen 'Spara'"
2939
2940 msgid ""
2941 "Click on the Process button and Koha will record every stored transaction "
2942 "one by one. For each transaction, the status will change to: "
2943 msgstr ""
2944 "När du klickar på knappen Bearbeta kommer Koha att registrera varje lagrad "
2945 "transaktion en efter en. För varje transaktion ändras status till: "
2946
2947 msgid ""
2948 "Click on the date on the calendar that you would like to apply the closing to"
2949 msgstr "Klicka på datumet i kalendern du vill tillämpa stängningen på"
2950
2951 msgid ""
2952 "Click on the event on the calendar that you want to change (do this by "
2953 "clicking on the date on the calendar, not the event listed in the summary)"
2954 msgstr ""
2955 "Klicka på händelsen i kalendern som du vill förändra (gör detta genom att "
2956 "klicka på datumet i kalendern, inte på händelsen som listas i "
2957 "sammanfattningen)"
2958
2959 msgid "Click on the link 'Add a new set'"
2960 msgstr "Klicka på länken 'Lägg till en ny uppsättning'"
2961
2962 msgid "Click on the title of the course you would like to add materials to."
2963 msgstr "Klicka på titeln för kursen till vilken du vill lägga till material."
2964
2965 msgid "Click the \"Pay Amount\" button"
2966 msgstr "Klicka på knappen \"Betala belopp\""
2967
2968 msgid "Click the \"Writeoff All\" button"
2969 msgstr "Klicka på knappen \"Avskriv alla\""
2970
2971 msgid ""
2972 "Click the 'Add quote' button in the toolbar and an empty quote entry will be "
2973 "added to the end of the current quote list."
2974 msgstr ""
2975 "Klicka på knappen 'Lägg till citat' i verktygsraden för att lägga till en "
2976 "tom citatpost i slutet på aktuell citatlista."
2977
2978 msgid "Click the 'Choose File' button below the instructions."
2979 msgstr "Klicka på knappen 'Välj fil' under instruktionerna."
2980
2981 msgid "Click the 'Duplicate' button at the top of their record"
2982 msgstr "Klicka på knappen 'Kopiera' längst upp i deras post"
2983
2984 msgid ""
2985 "Clicking 'Add' to the right of each name will add them to the routing list. "
2986 "When you have chosen all of the people for the list, click the 'Close' link "
2987 "to be redirected to the routing list."
2988 msgstr ""
2989 "Klickar du på 'Lägg till' till höger om varje namn så läggs de till i "
2990 "mottagarlistan. När du valt alla som ska vara med på listan klickar du på "
2991 "länken 'Stäng' för att gå till mottagarlistan."
2992
2993 msgid ""
2994 "Clicking 'Claims' will open a report that will ask you to choose from your "
2995 "various serial vendors to generate claims for late issues."
2996 msgstr ""
2997 "Klickar du på 'Reklamationer' öppnas en rapport där du kan välja mellan "
2998 "olika leverantörer av periodika för att skapa reklamationer för försenade "
2999 "nummer."
3000
3001 msgid ""
3002 "Clicking 'Delink' will remove the 773 field and the link between the "
3003 "analytic and the host."
3004 msgstr ""
3005 "Klickar du på 'Ta bort länk' tas fältet 773 samt länken mellan analys och "
3006 "värd bort."
3007
3008 msgid "Clicking 'Edit Items' beside the item on the 'Items' tab "
3009 msgstr "Klickar du 'Redigera objekt' bredvid objektet på fliken 'Objekt' "
3010
3011 msgid ""
3012 "Clicking 'Edit in Host' will allow you to edit the item on the host record."
3013 msgstr "Klickar du 'Redigera i värd' kan du redigera objektet i värdposten."
3014
3015 msgid "Clicking 'Edit' and 'Edit Items' from the bibliographic record "
3016 msgstr ""
3017 "Klickar du 'Redigera' och 'Redigera objekt' från den bibliografiska posten "
3018
3019 msgid "Clicking 'Edit' and then 'Edit items in batch' "
3020 msgstr "Klickar du 'Redigera' och sedan 'Satsredigera objekt' "
3021
3022 msgid ""
3023 "Clicking 'Edit' to the right of a Framework will only allow you to edit the "
3024 "Description for the Framework"
3025 msgstr ""
3026 "Kickar du 'Redigera' till höger om ett ramverk kan du bara redigera "
3027 "beskrivningen för ramverket"
3028
3029 msgid ""
3030 "Clicking 'Fast cataloging' will bring you to the fast cataloging form where "
3031 "you can enter the title information"
3032 msgstr ""
3033 "Klickar du på 'Snabb katalogisering' kommer du till formuläret för snabb "
3034 "katalogisering där du kan ange titelinformation"
3035
3036 msgid "Clicking 'Finish' will delete or anonymize your data"
3037 msgstr "Klicka 'Slutför' för att radera eller anonymisera dina data"
3038
3039 msgid ""
3040 "Clicking 'Manage suggestions' will take you to the suggestion management "
3041 "tool. If there are no pending suggestions you can access the suggestion "
3042 "management tool by clicking the 'Manage suggestions' link on the menu on the "
3043 "left of the Acquisitions page."
3044 msgstr ""
3045 "Klickar du på 'Hantera förslag' kommer du till verktyget för "
3046 "förslagshantering. Om det inte finns några väntande förslag kan du komma "
3047 "till verktyget för förslagshantering genom att klicka på länken 'Hantera "
3048 "förslag' i menyn till vänster på inköpssidan."
3049
3050 msgid ""
3051 "Clicking 'Print' below your order will generate a PDF for printing, which "
3052 "will have all of your library information followed by the items in your "
3053 "order."
3054 msgstr ""
3055 "Klickar du på 'Skriv ut' under beställningen genereras en PDF för utskrift, "
3056 "denna har all biblioteksinformation följt av objekten i din beställning."
3057
3058 msgid ""
3059 "Clicking 'edit' to the right of the suggested title will open a suggestion "
3060 "editing page."
3061 msgstr ""
3062 "Klicka på 'Redigera' till höger om den föreslagna titeln för att öppna en "
3063 "sida för redigering av förslag."
3064
3065 msgid ""
3066 "Clicking Advanced Search to the right of the search button will give you all "
3067 "of the order search options available."
3068 msgstr ""
3069 "Klicka på Avancerad sökning till höger om sökknappen för att se alla "
3070 "sökmöjligheter för beställningar."
3071
3072 msgid "Clicking on repeatable events will offer slightly different options "
3073 msgstr ""
3074 "Klickar du på upprepningsbara händelser får du se lite annorlunda alternativ "
3075
3076 msgid "Clicking on the 'List name' will show the contents of the list"
3077 msgstr "Klickar du på 'Listnamn' visas listans innehåll"
3078
3079 msgid ""
3080 "Clicking on the authority record summary will open the full record and the "
3081 "option to edit the record."
3082 msgstr ""
3083 "Klickar du på summering av auktoritetsposten öppnas den kompletta posten och "
3084 "alternativet att redigera posten."
3085
3086 msgid ""
3087 "Clicking on the blue headings will expand the filtering options and clicking "
3088 "'[clear]' will clear all filters and show all suggestions."
3089 msgstr ""
3090 "Klickar du på de blå rubrikerna expanderar filteralternativen och klickar du "
3091 "på '[rensa]' tas alla filter bort och alla förslag visas."
3092
3093 msgid ""
3094 "Clicking on the link to the Patron module will bring you to a search/browse "
3095 "screen for patrons. From here you can search for a patron by any part of "
3096 "their name or their card number."
3097 msgstr ""
3098 "Klickar du på länken till låntagarmodulen kommer du till en skärm där du kan "
3099 "söka/bläddra efter låntagare. Härifrån kan du söka efter en låntagare med "
3100 "någon del av deras namn eller kortnummer."
3101
3102 msgid ""
3103 "Clicking on the message title will expand the view to show you the full text "
3104 "of the message that was sent."
3105 msgstr ""
3106 "Klickar du på en meddelandetitel expanderar vyn så att du ser hela den text "
3107 "som skickades."
3108
3109 msgid ""
3110 "Clicking on the module you'd like to edit tables for will show you the "
3111 "options available to you. Right now only 'Administration' has any options."
3112 msgstr ""
3113 "Klicka på modulen som har de tabeller du vill redigera för att se vilka "
3114 "alternativ som finns. Just nu har bara 'Administration' några alternativ."
3115
3116 msgid ""
3117 "Clicking that link will bring you to the menu to add a new routing list."
3118 msgstr ""
3119 "Klickar du på den länken kommer du till menyn för att lägga till en ny "
3120 "mottagarlista."
3121
3122 msgid "Clicking that link will open up a item specific search engine."
3123 msgstr "Klickar du på länken öppnas en objektspecifik sökmotor."
3124
3125 msgid ""
3126 "Clicking the 'Uncertain Prices' button will call up a list of items with "
3127 "uncertain prices to quick editing."
3128 msgstr ""
3129 "Klickar du på knappen 'Osäkra priser' visas en lista med poster som har "
3130 "osäkra priser för snabb redigering."
3131
3132 msgid ""
3133 "Clicking the Confirm button will mark the item as on hold for the patron. If "
3134 "the item needs to be transferred the item will also be marked as in transit "
3135 "to the proper library. Clicking 'Ignore' will retain the hold, but allow you "
3136 "to check the item out to another patron. Choosing to confirm and print will "
3137 "present you with a printable page that you can slip inside the book with the "
3138 "necessary hold and/or transfer information."
3139 msgstr ""
3140 "Klickar du på knappen Bekräfta markerar objektet som reserverat för "
3141 "låntagaren. Om objektet behöver överföras markeras det även som på väg till "
3142 "rätt bibliotek. Klickar du på 'Ignorera' bibehåller reservationen men "
3143 "tillåter att du lånar ut objektet till en annan låntagare. Väljer du att "
3144 "bekräfta och skriva ut visas en utskrivbar sida som du kan vika in i boken "
3145 "med nödvändig reservations och/eller överföringsinformation."
3146
3147 msgid ""
3148 "Clicking the Confirm hold and Transfer button will mark the item as in "
3149 "transit to the library where the hold was placed"
3150 msgstr ""
3151 "Klickar du på knappen Bekräfta reservation och överför markeras objektet som "
3152 "på väg till biblioteket där reservationen gjordes"
3153
3154 msgid ""
3155 "Clicking the Confirm hold button will mark the item as waiting for pickup "
3156 "from the library"
3157 msgstr ""
3158 "Klickar du på knappen Bekräfta reservation markeras objektet som i väntan på "
3159 "hämtning från biblioteket"
3160
3161 msgid ""
3162 "Clicking the Print Slip and Confirm button will mark the item as waiting for "
3163 "pickup at the library and present the library with a receipt to print and "
3164 "place on the book with the patron's information"
3165 msgstr ""
3166 "Klickar du på knappen Skriv ut kvittering och bekräfta markeras objektet som "
3167 "i väntan på hämtning från biblioteket och biblioteket får ett kvitto som kan "
3168 "skrivas ut och placeras på boken med låntagarens information"
3169
3170 msgid ""
3171 "Clicking the Print Slip, Transfer and Confirm button will mark the item as "
3172 "in transit to the library where the hold was placed and present the library "
3173 "with a receipt to print and place on the book with the patron's information"
3174 msgstr ""
3175 "Klickar du på knappen Skriv ut kvittering, överför och bekräfta markeras "
3176 "objektet som på väg till biblioteket där reservationen gjordes och "
3177 "biblioteket får ett kvitto som kan skrivas ut och placeras på boken med "
3178 "låntagarens information"
3179
3180 msgid ""
3181 "Clicking the down arrow to the right of the hold will stick the hold at the "
3182 "bottom of the list even if more requests are made."
3183 msgstr ""
3184 "Klickar du på nedåtpilen till höger om reservationen gör att reservationen "
3185 "stannar längst ner i listan även om fler reservationer görs."
3186
3187 msgid ""
3188 "Clicking the plus sign to the right of the Vendor search box will expand the "
3189 "search and allow you to search for additional fields."
3190 msgstr ""
3191 "Klickar du på plustecknet till höger om sökrutan för leverantör expanderas "
3192 "sökningen så att du kan söka i ytterligare fält."
3193
3194 msgid ""
3195 "Clicking the small plus sign [+] to the right of the search box will open up "
3196 "an advanced patron search with more filters including the ability to limit "
3197 "to a specific category and/or library."
3198 msgstr ""
3199 "Klickar du på det lilla plustecknet [+] till höger om sökrutan öppnas en "
3200 "avancerad låntagarsökning med fler filter, inklusive möjligheten att "
3201 "begränsa till en viss kategori och/eller ett visst bibliotek."
3202
3203 msgid ""
3204 "Clicking this button will generate the next issue for you and mark the "
3205 "previously expected issue as 'Late' automatically. You can then check the "
3206 "'Edit' box to the right of each issue and edit the status on multiple issues "
3207 "at once."
3208 msgstr ""
3209 "Klickar du på denna knapp genereras nästa nummer för dig och föregående "
3210 "förväntade nummer markeras automatiskt som 'Sent'. Du kan sedan markera "
3211 "kryssrutan 'Redigera' till höger om varje nummer och redigera status för "
3212 "flera nummer på en gång."
3213
3214 msgid "Close a budget"
3215 msgstr "Stäng en budget"
3216
3217 msgid ""
3218 "Close a budget to move or roll over unreceived orders and if desired unspent "
3219 "funds from a previous budget to a new budget. Before closing your budget you "
3220 "might want to duplicate the previous year's budget so that you have "
3221 "somewhere for the unreceived orders to roll to."
3222 msgstr ""
3223 "Stäng en budget för att flytta eller överföra beställningar som inte "
3224 "mottagits och om så önskas oanvända belopp från en tidigare budget till en "
3225 "ny budget. Innan budgeten stängs kan du duplicera föregående års budget så "
3226 "att du har någonstans att överföra de beställningar som inte mottagits."
3227
3228 msgid "Collapsed"
3229 msgstr "Minimerad"
3230
3231 msgid "Collection codes will appear as tabs above the checkboxes."
3232 msgstr "Samlingskoder visas som flikar ovanför kryssrutorna."
3233
3234 msgid "Columns settings"
3235 msgstr "Kolumninställningar"
3236
3237 msgid "Comments"
3238 msgstr "Kommentarer"
3239
3240 msgid "Commonly used values of this field are:"
3241 msgstr "Vanliga värden i detta fält är:"
3242
3243 msgid "Confirm your selections to save the definition."
3244 msgstr "Bekräfta dina val för att spara definitionen."
3245
3246 msgid "Content"
3247 msgstr "Innehåll"
3248
3249 msgid ""
3250 "Control where patrons can place holds from using the 'Hold Policy' menu "
3251 msgstr ""
3252 "Styr varifrån låntagare kan lägga reservationer med menyn "
3253 "'Reservationspolicy' "
3254
3255 msgid "Control where the item returns to once it is checked in "
3256 msgstr "Styr vart objektet överförs när det återlämnats "
3257
3258 msgid ""
3259 "Costs are decimal values between some arbitrary maximum value (e.g. 1 or "
3260 "100) and 0 which is the minimum (no) cost. For example, you could just use "
3261 "the distance between each library in miles as your 'cost', if that would "
3262 "accurately reflect the cost of transferring them. Perhaps post offices would "
3263 "be a better measure. Libraries sharing a post office would have a cost of 1, "
3264 "adjacent post offices would have a cost of 2, etc."
3265 msgstr ""
3266 "Kostnader är decimalvärden mellan något godtyckligt maximalt värde (t.ex. 1 "
3267 "eller 100) och 0 som är den lägsta kostnaden (ingen kostnad). Du kan t.ex. "
3268 "använda avståndet mellan varje bibliotek i kilometer som din 'kostnad', om "
3269 "detta på ett korrekt sätt motsvarar kostnaden för att överföra objekt. "
3270 "Postkontok kan vara ett bättre mått. Bibliotek som delar ett postkontor "
3271 "kunde ha kostnaden 1 medan intilliggande postkontor har kostnaden 2 osv."
3272
3273 msgid "Course Reserves Setup"
3274 msgstr "Inställning av kursreservationer"
3275
3276 msgid "Course details"
3277 msgstr "Kursinformation"
3278
3279 msgid "Course reserves"
3280 msgstr "Kursreservationer"
3281
3282 msgid "Create SQL Reports"
3283 msgstr "Skapa SQL-rapporter"
3284
3285 msgid "Create a basket group"
3286 msgstr "Skapa en korggrupp"
3287
3288 msgid "Create a new subscription"
3289 msgstr "Skapa en ny prenumeration"
3290
3291 msgid "Create a set"
3292 msgstr "Skapa en uppsättning"
3293
3294 msgid "Create a txt file and title it \"DATALINK.TXT\" or \"IDLINK.TXT\""
3295 msgstr ""
3296 "Skapa en txt-fil och ge den namnet \"DATALINK.TXT\" eller \"IDLINK.TXT\""
3297
3298 msgid "Create manual credit"
3299 msgstr "Skapa manuell kredit"
3300
3301 msgid "Create manual invoice"
3302 msgstr "Skapa manuell faktura"
3303
3304 msgid "Create printable labels and barcodes from catalog and patron data"
3305 msgstr ""
3306 "Skapa utskrivbara etiketter och streckkoder från katalog- och låntagardata"
3307
3308 msgid "Creating Patron File"
3309 msgstr "Skapa låntagarfil"
3310
3311 msgid "CreditXXX "
3312 msgstr "KreditXXX "
3313
3314 msgid "Currencies and Exchange Rates"
3315 msgstr "Valutor och växelkurser"
3316
3317 msgid ""
3318 "Currencies are assigned in the Currencies &amp; Exchange Rates admin area."
3319 msgstr ""
3320 "Valutor tilldelas i administrationsområdet i Valutor &amp; växelkurser."
3321
3322 msgid ""
3323 "Current Server Time shows the time on your server (schedule all of your "
3324 "reports to run based on that time - not on your local time)"
3325 msgstr ""
3326 "Aktuell servertid visar tiden på din server (schemalägg alla dina rapporter "
3327 "efter denna tid - inte efter lokal tid)"
3328
3329 msgid "Custom Reports "
3330 msgstr "Anpassade rapporter "
3331
3332 msgid "Customization:"
3333 msgstr "Anpassning:"
3334
3335 msgid "Customize label layouts"
3336 msgstr "Anpassa etikettlayouter"
3337
3338 msgid "Customize patron card layouts"
3339 msgstr "Anpassa kortlayouter för låntagare"
3340
3341 msgid "DB table value for reports"
3342 msgstr "DB-tabellvärde för rapporter"
3343
3344 msgid "DUE "
3345 msgstr "DUE "
3346
3347 msgid "DUEDGST "
3348 msgstr "DUEDGST "
3349
3350 msgid "Database"
3351 msgstr "Databas"
3352
3353 msgid "Date of birth "
3354 msgstr "Födelsedatum "
3355
3356 msgid "Date should be entered using the calendar pop up"
3357 msgstr "Datum ska anges via popup-kalendern"
3358
3359 msgid "Dear Nicole Engard (23529000035726),"
3360 msgstr "Dear Nicole Engard (23529000035726),"
3361
3362 msgid ""
3363 "Decide if you want to copy the first occurrence or all occurrences of the "
3364 "field"
3365 msgstr ""
3366 "Bestäm om du vill kopiera den första förekomsten eller alla förekomster av "
3367 "fältet"
3368
3369 msgid "Default Checkouts and Hold Policy"
3370 msgstr "Standardpolicy för lån och reservationer"
3371
3372 msgid "Default Circulation Rules"
3373 msgstr "Standardregler för lån"
3374
3375 msgid "Default value "
3376 msgstr "Standardvärde "
3377
3378 msgid "Define days when the library is closed"
3379 msgstr "Definiera dagar då biblioteket är stängt"
3380
3381 msgid "Define mappings"
3382 msgstr "Definiera mappningar"
3383
3384 msgid "Define notices"
3385 msgstr "Definiera meddelanden"
3386
3387 msgid ""
3388 "Define the fields you want to print on the spine label in the "
3389 "SpineLabelFormat system preference"
3390 msgstr ""
3391 "Definiera de fält du vill skriva ut på ryggetiketten i systeminställningen "
3392 "SpineLabelFormat"
3393
3394 msgid ""
3395 "Define the period of time an item can be checked out to a patron by entering "
3396 "the number of units (days or hours) in the 'Loan Period' box."
3397 msgstr ""
3398 "Ange den tidsperiod ett objekt kan lånas ut till en låntagare genom att ange "
3399 "antalet enheter (dagar eller timmar) i rutan 'Låneperiod'."
3400
3401 msgid ""
3402 "Define which fields or subfields you want to export, separated by pipes. "
3403 "Example :200|210$a|301"
3404 msgstr ""
3405 "Definiera vilka fält eller underliggande fält du vill exportera, separerade "
3406 "av vertikalstreck. Exempel :200|210$a|301"
3407
3408 msgid "Defining a mapping"
3409 msgstr "Definiera en mappning"
3410
3411 msgid "Del952.xsl: Remove items (MARC21/NORMARC)"
3412 msgstr "Del952.xsl: Ta bort objekt (MARC21/NORMARC)"
3413
3414 msgid "Del995.xsl: Remove items (UNIMARC)"
3415 msgstr "Del995.xsl: Ta bort objekt (UNIMARC)"
3416
3417 msgid "Del9LinksExcept952.xsl, Del952.xsl"
3418 msgstr "Del9LinksExcept952.xsl, Del952.xsl"
3419
3420 msgid ""
3421 "Del9LinksExcept952.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (MARC21/NORMARC)."
3422 msgstr ""
3423 "Del9LinksExcept952.xsl: Ta bort $9-länkar. Hoppa över objektfält (MARC21/"
3424 "NORMARC)."
3425
3426 msgid "Del9LinksExcept995.xsl, Del995.xsl"
3427 msgstr "Del9LinksExcept995.xsl, Del995.xsl"
3428
3429 msgid "Del9LinksExcept995.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (UNIMARC)."
3430 msgstr ""
3431 "Del9LinksExcept995.xsl: Ta bort $9-länkar. Hoppa över objektfält (UNIMARC)."
3432
3433 msgid ""
3434 "Delay is the number of days after an issue is due before an action is "
3435 "triggered. "
3436 msgstr ""
3437 "Fördröjning är det antal dagar efter att ett nummer ska ha ankommit innan en "
3438 "åtgärd utförs. "
3439
3440 msgid "Delete Quote(s)"
3441 msgstr "Radera citat"
3442
3443 msgid "Delete a set"
3444 msgstr "Radera en uppsättning"
3445
3446 msgid "Delete an existing subscription"
3447 msgstr "Radera en befintlig prenumeration"
3448
3449 msgid ""
3450 "Delete old borrowers and anonymize circulation/reading history (deletes "
3451 "borrower reading history)"
3452 msgstr ""
3453 "Radera gamla låntagare och anonymisera låne-/läsehistorik (raderar "
3454 "låntagarens läsehistorik)"
3455
3456 msgid "Deleting Item Types"
3457 msgstr "Radera objekttyper"
3458
3459 msgid "Deleting items"
3460 msgstr "Radera objekt"
3461
3462 msgid ""
3463 "Depending on how many items you choose to place a hold on at once you will "
3464 "see a different place hold form. If you are placing a hold on one "
3465 "bibliographic record you will see a list of all of the items you can place a "
3466 "hold on."
3467 msgstr ""
3468 "Beroende på hur många objekt du väljer att reservera samtidigt visas ett "
3469 "annorlunda reservationsformulär. Om du reserverar en bibliografisk post "
3470 "visas en lista med alla objekt du kan reservera."
3471
3472 msgid ""
3473 "Depending on how you have your HidePatronName system preference set the list "
3474 "may show card numbers instead of names in the Patron column like in the "
3475 "image above."
3476 msgstr ""
3477 "Beroende på hur systeminställningen HidePatronName är inställd kan listan "
3478 "visa kortnummer istället för namn i låntagarkolumnen, som i bilden ovan."
3479
3480 msgid ""
3481 "Depending on the value in your IssueLostItem preference, you may just see a "
3482 "warning or a confirmation box"
3483 msgstr ""
3484 "Beroende på inställningen för IssueLostItem kanske du bara ser en varnings- "
3485 "eller bekräftelseruta"
3486
3487 msgid ""
3488 "Depending on what you have chosen for the 'Search fields' you can search for "
3489 "patrons in various different ways."
3490 msgstr ""
3491 "Beroende på vad du valt för 'Sökfält' kan du söka efter låntagare på flera "
3492 "olika sätt."
3493
3494 msgid ""
3495 "Depending on what you set for the values of your StatisticsFields system "
3496 "preference, you can see statistics for one patron's circulation actions."
3497 msgstr ""
3498 "Beroende på hur systeminställningen StatisticsFields är inställd kan du se "
3499 "lånestatistik för en låntagare."
3500
3501 msgid ""
3502 "Depending on your actions the order may be very important. For example you "
3503 "don't want to delete a field before you copy it to another field."
3504 msgstr ""
3505 "Beroende på dina åtgärder kan ordningsföljden vara mycket viktig. Du vill "
3506 "exempelvis inte ta bort ett fält innan det kopierats till ett annat fält."
3507
3508 msgid ""
3509 "Depending on your settings in the suggestion system preference, patrons may "
3510 "be able to make purchase suggestions via the OPAC. When a suggestion is "
3511 "waiting for library review, it will appear on the Acquisitions home page "
3512 "under the vendor search."
3513 msgstr ""
3514 "Beroende på systeminställningarna för förslag, kan låntagare lägga "
3515 "inköpsförslag via OPAC. När ett förslag väntar på att kontrolleras av "
3516 "biblioteket, visas det på hemsidan för inköp, under leverantörssökningen."
3517
3518 msgid ""
3519 "Depending on your tagging system preferences, librarians may need to approve "
3520 "tags before they are published on the OPAC. This is done via the Tag "
3521 "Moderation Tool. If there are tags awaiting moderation they will be listed "
3522 "on the main staff dashboard under the module labels."
3523 msgstr ""
3524 "Beroende på systeminställningarna för taggar, kan bibliotekarier behöva "
3525 "godkänna taggar innan de publiceras på OPAC. Detta sker via verktyget "
3526 "Taggkontroll. Om det finns taggar som väntar på att kontrolleras, listas de "
3527 "på huvudskärmen för personal under moduletiketterna."
3528
3529 msgid "Design custom card templates for printed patron cards"
3530 msgstr "Designa anpassade kortmallar för utskrivna låntagarkort"
3531
3532 msgid "Design custom label templates for printed labels"
3533 msgstr "Designa anpassade etikettmallar för utskrivna etiketter"
3534
3535 msgid "Detailed help for this option is available on the QOTD uploader page."
3536 msgstr ""
3537 "Detaljerad hjälp för detta alternativ finns tillgänglig på uppladdningssidan "
3538 "för QOTD."
3539
3540 msgid "Details"
3541 msgstr "Detaljer"
3542
3543 msgid "Dewey"
3544 msgstr "Dewey"
3545
3546 msgid "Did you mean?"
3547 msgstr "Menade du?"
3548
3549 msgid "Display 650$a if indicator 2 for 650 is set "
3550 msgstr "Visa 650$a om indikator 2 för 650 är inställd "
3551
3552 msgid "Display all 245$a and 245$c into the same column: "
3553 msgstr "Visa alla 245$a och 245$c i samma kolumn: "
3554
3555 msgid ""
3556 "Display the first subfield a for first field 245 if indicator 1 for field "
3557 "100 is set "
3558 msgstr ""
3559 "Visa det första underliggande fältet a för första fält 245 om indikator 1 "
3560 "för fält 100 är inställt "
3561
3562 msgid "Display the language from the control field 008 "
3563 msgstr "Visa språket från kontrollfält 008 "
3564
3565 msgid ""
3566 "Do not delete or edit the Default Framework since this will cause problems "
3567 "with your cataloging records - always create a new template based on the "
3568 "Default Framework, or alter the other Frameworks."
3569 msgstr ""
3570 "Radera eller redigera inte standardramverket eftersom detta orsakar problem "
3571 "för katalogposterna - skapa alltid en ny mall baserad på standardramverket, "
3572 "eller redigera andra ramverk."
3573
3574 msgid "Duplicate Report"
3575 msgstr "Dubblettrapport"
3576
3577 msgid "Duplicate a Patron"
3578 msgstr "Kopiera låntagare"
3579
3580 msgid "Duplicating a budget"
3581 msgstr "Kopiera en budget"
3582
3583 msgid "Duplicating records"
3584 msgstr "Kopiera poster"
3585
3586 msgid ""
3587 "Each action can also have an optional condition to check the value or "
3588 "existence of another field. For example you might want to add the call "
3589 "number to the item record if it's not already there."
3590 msgstr ""
3591 "Varje åtgärd kan även ha ett villkor för att kontrollera värdet för eller "
3592 "existensen av ett annat fält. Du kan exempelvis vilja lägga till "
3593 "hyllsignaturen till objektsposten, om den inte redan finns."
3594
3595 msgid ""
3596 "Each bibliographic record keeps a circulation history (with or without the "
3597 "patron information depending on your settings), but each item also has its "
3598 "own circulation history page. To see this, click on the 'Items' tab to the "
3599 "left of the record you are viewing."
3600 msgstr ""
3601 "Varje bibliografisk post har en lånehistorik (beroende på inställningarna "
3602 "kan den inkludera eller sakna låntagarinformation), men varje objekt har "
3603 "också sin egen sida med lånehistorik. För att se denna klickar du på fliken "
3604 "'Objekt' till vänster om posten du granskar."
3605
3606 msgid "Each field has a tag (the MARC tag). "
3607 msgstr "Varje fält har en tagg (MARC-taggen). "
3608
3609 msgid "Each field has a tag (which is the MARC tag) "
3610 msgstr "Varje fält har en tagg (MARC-taggen). "
3611
3612 msgid ""
3613 "Each item has a Delete button beside it. To delete an item, simply click the "
3614 "'Delete' link."
3615 msgstr ""
3616 "Varje objekt har en knapp för radering vid sidan. För att radera ett objekt "
3617 "klickar du bara på länken 'Radera'."
3618
3619 msgid ""
3620 "Each item type has an Edit button beside it. To edit an item simply click "
3621 "the 'Edit' link."
3622 msgstr ""
3623 "Varje objekttyp har en knapp för redigering vid sidan. För att redigera ett "
3624 "objekt klickar du bara på länken 'Redigera'."
3625
3626 msgid ""
3627 "Each library will have an 'Edit' link to the right of it. Click this link to "
3628 "edit/alter details associated with the library in question."
3629 msgstr ""
3630 "Varje bibliotek har en 'Redigera'-länk till höger. Klicka på denna länk för "
3631 "att redigera/ändra detaljer för biblioteket."
3632
3633 msgid ""
3634 "Each line item can be paid in full (or written off) using the 'Pay Fines' "
3635 "tab."
3636 msgstr ""
3637 "Varje radpost kan betalas i sin helhet (eller avskrivas) med fliken 'Betala "
3638 "böter'."
3639
3640 msgid "Each line item can be paid in full, partially paid, or written off."
3641 msgstr "Varje radpost kan betalas i sin helhet, delbetalas eller skrivas av."
3642
3643 msgid ""
3644 "Each notice can be edited, but only a few can be deleted, this is to prevent "
3645 "system errors should a message try to send without a template. Each notice "
3646 "and slip can be edited on a per library basis, by default you will see the "
3647 "notices for all libraries."
3648 msgstr ""
3649 "Alla meddelanden kan redigeras, men bara vissa kan raderas. Detta är för att "
3650 "förhindra fel om ett meddelande skulle skickas utan en mall. Varje "
3651 "meddelande och kvittering kan redigeras per bibliotek, som standard ser du "
3652 "meddelanden för alla bibliotek."
3653
3654 msgid "Each notice offers you the same options "
3655 msgstr "Alla meddelanden har samma alternativ "
3656
3657 msgid "Each of the tabs on the left holds several different preferences:"
3658 msgstr "I varje flik till vänster finns flera olika inställningar:"
3659
3660 msgid ""
3661 "Each patron attribute has an edit and a delete link beside it on the list of "
3662 "attributes."
3663 msgstr ""
3664 "Varje låntagarattribut har en länk för radera och redigera bredvid sig i "
3665 "attributlistan."
3666
3667 msgid "Each patron can have an alternate contact "
3668 msgstr "Varje låntagare kan ha en alternativ kontakt "
3669
3670 msgid ""
3671 "Each section of preferences can be sorted alphabetically by clicking the "
3672 "small down arrow to the right of the word 'Preference' in the header column"
3673 msgstr ""
3674 "Varje sektion med inställningar kan sorteras alfabetiskt genom att klicka på "
3675 "den lilla nedåtriktade pilen till höger om ordet 'Inställning' i "
3676 "kolumnrubriken"
3677
3678 msgid "Edit Authorities"
3679 msgstr "Redigera auktoriteter"
3680
3681 msgid "Edit Catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
3682 msgstr "Redigera katalog (Modifiera data för bibliografi/reservation)"
3683
3684 msgid "Edit Custom Reports"
3685 msgstr "Redigera anpassade rapporter"
3686
3687 msgid "Edit Existing Frameworks"
3688 msgstr "Redigera befintliga ramverk"
3689
3690 msgid "Edit an existing subscription"
3691 msgstr "Redigera en befintlig prenumeration"
3692
3693 msgid "Edit catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
3694 msgstr "Redigera katalog (Modifiera data för bibliografi/reservation)"
3695
3696 msgid ""
3697 "Edit either the 'Source' or 'Text' fields by clicking on the desired field."
3698 msgstr ""
3699 "Redigera fälten 'Källa' eller 'Text' genom att klicka i det önskade fältet."
3700
3701 msgid "Edit items"
3702 msgstr "Redigera objekt"
3703
3704 msgid "Editing"
3705 msgstr "Redigera"
3706
3707 msgid "Editing Authorities"
3708 msgstr "Redigera Auktoriteter"
3709
3710 msgid "Editing Basket Headers"
3711 msgstr "Redigera Korgrubriker"
3712
3713 msgid "Editing Events"
3714 msgstr "Redigera Händelser"
3715
3716 msgid "Editing Item Types"
3717 msgstr "Redigera Objekttyper"
3718
3719 msgid "Editing Patrons"
3720 msgstr "Redigera Låntagare"
3721
3722 msgid "Editing items"
3723 msgstr "Redigera objekt"
3724
3725 msgid "Editing records"
3726 msgstr "Redigera poster"
3727
3728 msgid "Editing/Deleting Patron Attributes"
3729 msgstr "Redigera/radera låntagarattribut"
3730
3731 msgid "Editing/Deleting a Library"
3732 msgstr "Redigera/radera ett bibliotek"
3733
3734 msgid "Editor"
3735 msgstr "Redaktör"
3736
3737 msgid "Email: "
3738 msgstr "E-post: "
3739
3740 msgid "Encoding"
3741 msgstr "Kodning"
3742
3743 msgid "Enhanced Content:"
3744 msgstr "Utökat innehåll:"
3745
3746 msgid ""
3747 "Enrollment period (in months) should be filled in if you have a limited "
3748 "enrollment period for your patrons (eg. Student cards expire after 9 months "
3749 "or until a specific date) "
3750 msgstr ""
3751 "Registreringsperiod (i månader) ska fyllas i om låntagare har begränsade "
3752 "giltighetsperioder (t.ex. kan studentkort förfalla efter 9 månader eller "
3753 "gälla till ett visst datum) "
3754
3755 msgid ""
3756 "Enter 'Comments about this file' to identify your upload when going to the "
3757 "'Manage Staged MARC Records' tool"
3758 msgstr ""
3759 "Ange 'Kommentarer om denna fil' för att identifiera det du laddat upp i "
3760 "verktyget 'Hantera förberedda MARC-poster'"
3761
3762 msgid ""
3763 "Enter a 'Barcode' if searching for a single item; if not leave this field "
3764 "blank"
3765 msgstr ""
3766 "Ange en 'Streckkod' om du söker efter ett enskilt objekt; lämna fältet tomt "
3767 "i annat fall"
3768
3769 msgid "Enter a code and a description"
3770 msgstr "Ange en kod och en beskrivning"
3771
3772 msgid ""
3773 "Enter a code for your Authorized Value into the 'Authorized value' field "
3774 msgstr ""
3775 "Ange en kod för ditt auktoriserade värde i fältet 'Auktoriserat värde' "
3776
3777 msgid "Enter a code of 4 or fewer characters"
3778 msgstr "Ange en kod med 4 eller färre tecken"
3779
3780 msgid "Enter a date before which you want to alter the data"
3781 msgstr "Ange ett datum innan vilket du vill redigera data"
3782
3783 msgid "Enter a list name and save the list."
3784 msgstr "Ange ett namn på listan och spara den."
3785
3786 msgid "Enter a plain text version of the category in the 'Description' field."
3787 msgstr "Ange en beskrivande version av kategorinamnet i fältet 'Beskrivning'."
3788
3789 msgid "Enter an amount to pay towards the fines."
3790 msgstr "Ange ett belopp som ska användas för att betala av böterna."
3791
3792 msgid "Enter any notes that might apply to this hold"
3793 msgstr "Ange kommentarer som kan gälla för denna reservation"
3794
3795 msgid ""
3796 "Enter any part of the patron's address (includes all address fields) and "
3797 "choose 'Contains' instead of 'Starts with' to find the string anywhere in "
3798 "the address"
3799 msgstr ""
3800 "Ange någon del av låntagarens adress (inkluderar alla adressfält) och välj "
3801 "'Innehåller' istället för 'Börjar med' för att hitta strängen oavsett var i "
3802 "adressen den finns"
3803
3804 msgid ""
3805 "Enter any part of their email address and choose 'Contains' instead of "
3806 "'Starts with'"
3807 msgstr ""
3808 "Ange någon del av deras e-postadress och välj 'Innehåller' istället för "
3809 "'Börjar med'"
3810
3811 msgid "Enter any part of their name, username, email address or barcode"
3812 msgstr ""
3813 "Ange någon del av deras namn, användarnamn, e-postadress eller streckkod"
3814
3815 msgid ""
3816 "Enter in the Billing Place and Delivery Place (this will default the library "
3817 "you're logged in at)"
3818 msgstr ""
3819 "Ange faktureringsplats och leveransplats (som standard är detta det "
3820 "bibliotek du är inloggat på)"
3821
3822 msgid "Enter in to the ZIP file all the images you are uploading"
3823 msgstr "Lägg in alla filer du laddar upp i ZIP-filen"
3824
3825 msgid ""
3826 "Enter the 'Fine Charging Interval' in the unit you set (ex. charge fines "
3827 "every 1 day, or every 2 hours)"
3828 msgstr ""
3829 "Ange 'Bötesintervall' i den enhet du valt (t.ex. kan böter utkrävas varje "
3830 "dag (1) eller varannan timme (2))"
3831
3832 msgid "Enter the 020 field and c subfield"
3833 msgstr "Ange fältet 020 och underliggande fält c"
3834
3835 msgid "Enter the 020 field and c subfield to copy to"
3836 msgstr "Ange fältet 020 och underliggande fält c att kopiera till"
3837
3838 msgid "Enter the 952 field and o subfield"
3839 msgstr "Ange fältet 952 och underliggande fält o"
3840
3841 msgid "Enter the 952 field and o subfield to copy to"
3842 msgstr "Ange fältet 952 och underliggande fält o att kopiera till"
3843
3844 msgid "Enter the Koha borrower number"
3845 msgstr "Ange Koha-låntagarnumret"
3846
3847 msgid ""
3848 "Enter the MARC tag subfield you want to match on in the 'Subfields' field"
3849 msgstr ""
3850 "Ange det underliggande fältet för den MARC-tagg du vill matcha i fältet "
3851 "'Underliggande fält'"
3852
3853 msgid "Enter the MARC tag you want to match on in the 'Tag' field"
3854 msgstr "Ange den MARC-tagg du vill matcha i fältet 'Tagg'"
3855
3856 msgid ""
3857 "Enter the amount you are collecting from the patron in \"Collect from Patron."
3858 "\" The sum of all fines is shown in \"Total Amount Outstanding\""
3859 msgstr ""
3860 "Ange det belopp du kräver från låntagaren i \"Debitera låntagare\". Det "
3861 "totala värdet för alla böter visas i \"Totalt utestående belopp\""
3862
3863 msgid ""
3864 "Enter the amount you are collecting from the patron in the \"Collect From "
3865 "Patron\" box"
3866 msgstr ""
3867 "Ange det belopp du kräver från låntagaren i rutan \"Debitera låntagare\"."
3868
3869 msgid ""
3870 "Enter the biblionumber for the record you're attaching this image to. This "
3871 "is not the same as the barcode, this is the system generated number assigned "
3872 "by Koha."
3873 msgstr ""
3874 "Ange biblionumret för posten du kopplar denna bild till. Detta är inte "
3875 "detsamma som streckkoden, detta är det systemgenererade nummer som tilldelas "
3876 "av Koha."
3877
3878 msgid "Enter the field 020 and subfield c to copy"
3879 msgstr "Ange fältet 020 och underliggande fält c att kopiera"
3880
3881 msgid ""
3882 "Enter the field 090 (or other biblio call number field) and subfield a to "
3883 "copy"
3884 msgstr ""
3885 "Ange fältet 090 (eller annat fält för bibliografisk hyllsignatur) och "
3886 "underliggande fält a att kopiera"
3887
3888 msgid "Enter the field 942 and subfield c"
3889 msgstr "Ange fältet 942 och underliggande fält c"
3890
3891 msgid "Enter the information about your new tag:"
3892 msgstr "Ange informationen om din nya tagg:"
3893
3894 msgid "Enter the library you would like to transfer the item to"
3895 msgstr "Ange biblioteket du vill överföra objektet till"
3896
3897 msgid ""
3898 "Enter the patron's name or cardnumber in the search box and click on the "
3899 "right result to add the patron."
3900 msgstr ""
3901 "Ange låntagarens namn eller kortnummer i sökrutan och klicka på rätt "
3902 "resultat för att lägga till låntagaren."
3903
3904 msgid ""
3905 "Enter the percentage discount you're receiving on this order, once you enter "
3906 "this, hit tab and Koha will populate the rest of the cost fields below."
3907 msgstr ""
3908 "Ange den procentuella rabatt du får på denna beställning. När du matat in "
3909 "det trycker du på tabbtangenten för att få Koha att fylla i resten av "
3910 "kostnadsfälten nedan."
3911
3912 msgid ""
3913 "Enter the phone number exactly as it is in the system or by using spaces "
3914 "between each batch of numbers."
3915 msgstr ""
3916 "Ange telefonnumret exakt som det visas i systemet eller genom att placera "
3917 "mellanslag mellan varje siffergrupp."
3918
3919 msgid ""
3920 "Enter the total number of renewals allowed for the item type in the "
3921 "'Renewals' box"
3922 msgstr ""
3923 "Ange det totala antalet omlån som tillåts för objekttypen i rutan 'Omlån'"
3924
3925 msgid "Enter the value of 'EBOOK' (or whatever your ebook item type code is)"
3926 msgstr "Ange värdet 'EBOK' (eller din kod för objekttypen e-bok)"
3927
3928 msgid "Enter your tax rate if your library is charged taxes on orders."
3929 msgstr "Ange skattesatsen om biblioteket måste betala skatt för beställningar."
3930
3931 msgid ""
3932 "Even though a tag is approved or rejected, it can still be moved to another "
3933 "list. When viewing approved tags each tag has the option to reject"
3934 msgstr ""
3935 "Även om en tagg har godkänts eller avslagits, kan den flyttas till en annan "
3936 "lista. Vid granskning av godkända taggar har alla taggar alternativet att "
3937 "avslå"
3938
3939 msgid "Every notice should have an Email template set for it"
3940 msgstr "Alla meddelanden ska ha en e-postmall angiven"
3941
3942 msgid ""
3943 "Every report can be edited from the reports lists. To see the list of "
3944 "reports already stored in Koha, click 'Use Saved.'"
3945 msgstr ""
3946 "Alla rapporter kan redigeras från rapportlistan. För att se listan med "
3947 "rapporter som sparats i Koha, klickar du på 'Använd sparade'."
3948
3949 msgid ""
3950 "Every time you create a new numbering pattern in serials you can save it for "
3951 "later use. These patterns are accessible via the Manage numbering patterns "
3952 "page."
3953 msgstr ""
3954 "Varje gång du skapar ett nytt numreringsmönster i periodika kan du spara det "
3955 "för senare användning. Dessa mönster är tillgängliga via sidan Hantera "
3956 "numreringsmönster."
3957
3958 msgid "Example"
3959 msgstr "Exempel"
3960
3961 #. %1$s:  fields.245.0.indicator.1
3962 msgid "Example: %s is the indicator 1 for the first 245 field."
3963 msgstr "Exempel: %s är indikator 1 för det första 245-fältet."
3964
3965 msgid ""
3966 "Example: To find (212) 555-1212 you can search for it exactly as it was "
3967 "entered or by searching for 212 555 1212"
3968 msgstr ""
3969 "Exempel: För att hitta (212) 555-1212 kan du söka efter det exakt som det "
3970 "angavs eller genom att söka efter 212 555 1212"
3971
3972 msgid "Example: You may have multiple $a subfields in a field"
3973 msgstr "Exempel: Du kan ha flera $a underliggande fält i ett fält"
3974
3975 msgid ""
3976 "Example: You may have multiple 650 fields and this is the character that "
3977 "will appear in between each one in the column"
3978 msgstr ""
3979 "Exempel: Du kan ha flera 650-fält och detta är tecknet som kommer att visas "
3980 "mellan varje i kolumnen"
3981
3982 msgid ""
3983 "Example: the text is .25\" from the left edge of the first label, .28\" from "
3984 "the left edge of the second label and .31\" from the left edge of the third "
3985 "label. This means the horizontal creep should be set to .03\" to make up for "
3986 "this difference."
3987 msgstr ""
3988 "Exempel: texten är 0,25\" från den vänstra kanten på den första etiketten , "
3989 "0,28\" från den vänstra kanten på den andra etiketten och 0,31\" från den "
3990 "vänstra kanten på den tredje etiketten. Detta innebär att den vågräta "
3991 "krypningen ska sättas till 0,03\" för att kompensera för skillnaden."
3992
3993 msgid "Examples: "
3994 msgstr "Exempel: "
3995
3996 msgid "Execute SQL Reports"
3997 msgstr "Köra SQL-rapporter"
3998
3999 msgid "Execute overdue items report"
4000 msgstr "Köra rapport för försenade objekt"
4001
4002 msgid "Existing Notices &amp; Slips"
4003 msgstr "Befintliga meddelanden &amp; kvitteringar"
4004
4005 msgid "Existing Values"
4006 msgstr "Befintliga värden"
4007
4008 msgid "Export Authority Records"
4009 msgstr "Exportera auktoritetsposter"
4010
4011 msgid "Export Bibliographic Records"
4012 msgstr "Exportera bibliografiska poster"
4013
4014 msgid "Export bibliographic, authorities and holdings data"
4015 msgstr "Exportera bibliografiska-, auktoritets- och reservationsdata"
4016
4017 msgid ""
4018 "Export card data as a PDF readable by any standard PDF reader, making patron "
4019 "cards printable directly on a printer"
4020 msgstr ""
4021 "Exportera kortdata som en PDF som kan läsas av alla PDF-läsare, vilket gör "
4022 "låntagarkort utskrivbara på skrivare"
4023
4024 msgid "Export label data in one of three formats: "
4025 msgstr "Exportera etikettdata i ett av tre format: "
4026
4027 msgid "Export single or multiple batches"
4028 msgstr "Exportera enstaka eller flera satser"
4029
4030 msgid "Export single or multiple labels from within a batch"
4031 msgstr "Export enstaka eller flera etiketter från en sats"
4032
4033 msgid "Export single or multiple patron cards from within a batch"
4034 msgstr "Export enstaka eller flera låntagarkort från en sats"
4035
4036 msgid "F = Finished: the reserve has been completed, and is done"
4037 msgstr "F = Slutförd: reservationen har slutförts"
4038
4039 msgid "F = Overdue fine"
4040 msgstr "F = Förseningsavgift"
4041
4042 msgid "FOR = Forgiven"
4043 msgstr "FOR = Efterskänkt"
4044
4045 msgid "FU = Overdue, still acccruing"
4046 msgstr "FU = Försenad, växande"
4047
4048 msgid "Fast Add Cataloging"
4049 msgstr "Snabb katalogisering"
4050
4051 msgid "Fast cataloging"
4052 msgstr "Snabb katalogisering"
4053
4054 msgid "Files"
4055 msgstr "Filer"
4056
4057 msgid ""
4058 "Filing rules are mapped to Classification sources. You can setup new filing "
4059 "rules by using the New Filing Rule button. To edit use the Edit link."
4060 msgstr ""
4061 "Klassificeringsregler mappas till klassificeringskällor. Du kan skapa nya "
4062 "klassificeringsregler genom att använda knappen Ny klassificeringsregel. "
4063 "Använda länken Redigera för att redigera."
4064
4065 msgid "Filing rules determine the order in which items are placed on shelves."
4066 msgstr ""
4067 "Klassificeringsregler bestämmer i vilken ordning objekt placeras på hyllorna."
4068
4069 msgid ""
4070 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range (all "
4071 "fields are optional) "
4072 msgstr ""
4073 "Fyll i formuläret för att begränsa din export till ett specifikt intervall "
4074 "(alla fält är valfria) "
4075
4076 msgid ""
4077 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range or type "
4078 "of authority record (all fields are optional)"
4079 msgstr ""
4080 "Fyll i formuläret för att begränsa din export till ett specifikt intervall "
4081 "eller en specifik typ av auktoritetspost (alla fält är valfria)"
4082
4083 msgid "Fill in the form presented"
4084 msgstr "Fyll i det formulär som visas"
4085
4086 msgid ""
4087 "Fill the fields 'Field', 'Subfield', 'Operator' and 'Value'. For example if "
4088 "you want to include in this set all records that have a 999$9 equal to "
4089 "'XXX'. Fill 'Field' with 999, 'Subfield' with 9, 'Operator' with is equal to "
4090 "and 'Value' with XXX."
4091 msgstr ""
4092 "Fyll i fälten 'Fält', 'Underliggande fält', 'Operatör' och 'Värde'. Om du "
4093 "exempelvis vill inkludera alla poster som har ett 999$9 som är lika med "
4094 "'XXX' – fyller du i 'Fält' med 999, 'Underliggande fält' med 9, 'Operatör' "
4095 "med är lika med och 'Värde' med XXX."
4096
4097 msgid "Fill the mandatory fields 'setSpec' and 'setName'"
4098 msgstr "Fyll i de obligatoriska fälten 'setSpec' och 'setName'"
4099
4100 msgid "Finally choose the file type and file name "
4101 msgstr "Slutligen väljer du filtyp och filnamn "
4102
4103 msgid "Finally choose what to do with records that are unique"
4104 msgstr "Slutligen väljer du vad som ska ske med poster som är unika"
4105
4106 msgid ""
4107 "Finally decide if this event should be applied to all libraries or just the "
4108 "one you have originally selected "
4109 msgstr ""
4110 "Slutligen väljer du om denna händelse ska tillämpas på alla bibliotek eller "
4111 "bara på det du ursprungligen valt "
4112
4113 msgid "Finally format your CSV file using the 'Profile MARC fields' fields "
4114 msgstr "Slutligen formaterar du CSV-filen med fälten 'Profilfält för MARC' "
4115
4116 msgid "Finally there are three types of lists you can choose from "
4117 msgstr "Slutligen finns det tre typer av listor du kan välja mellan "
4118
4119 msgid ""
4120 "Finally you can assign advanced messaging preferences by default to a patron "
4121 "category "
4122 msgstr ""
4123 "Slutligen kan du tilldela avancerade meddelandeinställningar som standard "
4124 "till en låntagarkategori "
4125
4126 msgid "Finally you can choose up to two images to print on the card. "
4127 msgstr "Slutligen kan du välja upp till två bilder att skriva ut på kortet. "
4128
4129 msgid "Finally you can use the batch delete tool to delete a batch of items."
4130 msgstr ""
4131 "Slutligen kan du använda verktyget för satsradering för att radera en sats "
4132 "med objekt."
4133
4134 msgid ""
4135 "Finally you need to decide on what data you want to replace if there are "
4136 "duplicates. "
4137 msgstr ""
4138 "Slutligen måste du besluta vilka data du vill ersätta om det finns "
4139 "dubbletter. "
4140
4141 msgid ""
4142 "Finally, if you charge a rental fee for the item type and want to give a "
4143 "specific patron type a discount on that fee, enter the percentage discount "
4144 "(without the %% symbol) in the 'Rental Discount' field"
4145 msgstr ""
4146 "Avslutningsvis kan du om du tar ut en uthyrningsavgift för objekttypen och "
4147 "vill ge en särskild låntagartyp rabatt på avgiften, anger du rabatten i "
4148 "procent (utan symbolen %%) i fältet 'Uthyrningsrabatt'"
4149
4150 msgid ""
4151 "Finally, if you have EnhancedMessagingPreferences set to 'allow,' you can "
4152 "choose the messaging preferences for this patron. "
4153 msgstr ""
4154 "Om du har inställningen EnhancedMessagingPreferences inställd på 'tillåt', "
4155 "kan du välja meddelandeinställningarna för denna låntagare. "
4156
4157 msgid ""
4158 "Finally, if you have any notes you can put them here. These will not show in "
4159 "the OPAC"
4160 msgstr ""
4161 "Avslutningsvis kan du fylla i eventuella kommentarer här. Dessa kommer inte "
4162 "att visas i OPAC"
4163
4164 msgid ""
4165 "Find the biblionumber by looking at the end of the URL in the address bar "
4166 "when on the detail page or by clicking on the MARC tab on the detail page in "
4167 "the staff client"
4168 msgstr ""
4169 "Hitta biblionumret genom att titta på slutet av URL:en i adressraden när du "
4170 "är i detaljsidan eller genom att klicka på MARC-fliken på detaljsidan i "
4171 "personalklienten"
4172
4173 msgid ""
4174 "Find the previous budget with unreceived orders on the Active budgets or the "
4175 "Inactive budgets tab and select 'Close' under 'Actions'."
4176 msgstr ""
4177 "Leta upp den föregående budgeten med beställningar som inte mottagits på "
4178 "fliken Aktiva budgetar eller Inaktiva budgetar och välj 'Stäng' under "
4179 "'Åtgärder'."
4180
4181 msgid "Fines"
4182 msgstr "Böter"
4183
4184 msgid "Fines will be charged based on your Circulation &amp; Fines Rules"
4185 msgstr "Böter tas ut baserat på reglerna för utlåning &amp; böter"
4186
4187 msgid "First choose the type of credit you'd like to apply"
4188 msgstr "Välj först den typ av kredit du vill tillämpa"
4189
4190 msgid "First choose the type of invoice you would like to create "
4191 msgstr "Välj först den typ av faktura du vill skapa "
4192
4193 msgid ""
4194 "First choose which patron category you'd like the rule to be applied to. If "
4195 "you leave this to 'All' it will apply to all patron categories"
4196 msgstr ""
4197 "Välj först den låntagarkategori som regeln ska tillämpas på. Om du lämnar "
4198 "'Alla' kommer den att gälla för alla låntagarkategorier"
4199
4200 msgid "First enter the identifying information regarding your patron "
4201 msgstr "Ange först ID-informationen för din låntagare "
4202
4203 msgid "First find the MARC file on your computer"
4204 msgstr "Hitta första MARC-filen på din dator"
4205
4206 msgid ""
4207 "First you need to tell the tool if you're deleting bibliographic or "
4208 "authority records. Next you can load a file with biblionumbers or authids or "
4209 "enter a list of those numbers in the box provided. Once you submit the form "
4210 "you will be presented with a summary of the records you are trying to delete."
4211 msgstr ""
4212 "Först måste du ange för verktyget om du tar bort bibliografiska poster eller "
4213 "auktoritetsposter. Sedan kan du ladda en fil med biblionummer eller "
4214 "författarid eller mata in en lista med sådana nummer i den ruta som finns "
4215 "tillgänglig. När du skickar formuläret visas en sammanfattning av de poster "
4216 "du försöker ta bort."
4217
4218 msgid ""
4219 "First you will be asked which of the two records you would like to keep as "
4220 "your primary record and which will be deleted after the merge."
4221 msgstr ""
4222 "Du kommer först att tillfrågas om vilken av de två posterna du vill behålla "
4223 "som primära post och vilken som ska tas bort efter sammanslagningen."
4224
4225 msgid ""
4226 "First you will need to enable course reserves by setting the "
4227 "UseCourseReserves preference to 'Use'."
4228 msgstr ""
4229 "Först måste du aktivera kursreservationer genom att ställa in inställningen "
4230 "AnvändKursReservationer till 'Använd'."
4231
4232 msgid ""
4233 "First, set your Acquisitions System Preferences and Acquisitions "
4234 "Administration to match your library's workflow."
4235 msgstr ""
4236 "Ställ först in systeminställningarna för Inköp och Inköpsadministration så "
4237 "de överensstämmer med bibliotekets arbetsflöde."
4238
4239 msgid "Flagged"
4240 msgstr "Flagged"
4241
4242 msgid "For List Prices and Invoice Prices, choose the currency. "
4243 msgstr "Välj valuta för Listpriser och Fakturapriser. "
4244
4245 msgid ""
4246 "For a newly installed system this preference will start at 1 and increment "
4247 "by 1 each time after. To have it start with the starting number of your "
4248 "barcodes, enter the first barcode by hand in the patron record and save the "
4249 "patron. After that the field will increment that number by 1."
4250 msgstr ""
4251 "För ett nyinstallerat system börjar denna inställning på 1 och ökar med 1 "
4252 "varje gång. För att det ska börja med startnumret för dina streckkoder, "
4253 "anger du den första streckkoden manuellt i låntagarposten och sparar "
4254 "låntagaren. Efter det kommer fältet att öka det värdet med 1."
4255
4256 msgid ""
4257 "For a single day, an example would be: 11/15/2009 to 11/16/2009 to find what "
4258 "circulated on the 15th"
4259 msgstr ""
4260 "För en enda dag är ett exempel: 11/15/2009 till 11/16/2009 för att hitta det "
4261 "som lånades ut och återlämnades den 15:e"
4262
4263 msgid ""
4264 "For a single image, simply point to the image file and enter the patron card "
4265 "number"
4266 msgstr ""
4267 "För en bild pekar du bara på bildfilen och anger låntagarens kortnummer"
4268
4269 msgid "For a whole month, an example range would be: 11/01/2009 to 12/01/2009"
4270 msgstr ""
4271 "För en hel månad är ett exempel på ett intervall: 11/01/2009 till 12/01/2009"
4272
4273 msgid "For a whole year, an example range would be: 01/01/2009 to 01/01/2010"
4274 msgstr ""
4275 "För ett helt år är ett exempel på ett intervall: 01/01/2009 till 01/01/2010"
4276
4277 msgid ""
4278 "For contact information, note that the primary phone and email addresses are "
4279 "the ones that appear on notices and slips printed during circulation "
4280 "(receipts, transfer slips and hold slips). The primary email is also the one "
4281 "that overdue notices and other messages go to."
4282 msgstr ""
4283 "När det gäller kontaktinformation är de primära telefonnumren och e-"
4284 "postadresserna de som visas i meddelanden och på kvitteringar som genereras "
4285 "vid utlåning (kvitton, överföringskvitteringar och "
4286 "reservationskvitteringar). Den primära e-postadressen är även den adress dit "
4287 "förseningsmeddelanden och andra meddelanden skickas."
4288
4289 msgid ""
4290 "For each line of text, you can choose your font, font size and the location "
4291 "of the text on the card using the lower X and Y coordinates"
4292 msgstr ""
4293 "För varje textrad kan du välja teckensnitt, teckenstorlek och var texten ska "
4294 "placeras på kortet med de lägre X- och Y-koordinaterna"
4295
4296 msgid "For each subfield you can set the following values "
4297 msgstr "För varje underordnat fält kan du ange följande värden "
4298
4299 msgid "For each subfield, you can set the following values: "
4300 msgstr "För varje underordnat fält kan du ange följande värden: "
4301
4302 msgid ""
4303 "For example, if your system has three libraries, of varying sizes ( small, "
4304 "medium and large ) and you want the burden of holds fulfillment to be on "
4305 "larger libraries before smaller libraries, you would want "
4306 "StaticHoldsQueueWeight to look something like \"LRG,MED,SML\"."
4307 msgstr ""
4308 "Om ditt system exempelvis har tre bibliotek av olika storlek (litet, "
4309 "mellanstort och stort) och du vill att reservationer ska uppfyllas av stora "
4310 "bibliotek innan mindre, så vill du att StaticHoldsQueueWeight ser ut ungefär "
4311 "som \"LRG,MED,SML\"."
4312
4313 msgid ""
4314 "For example, in UNIMARC there are plugins for every 1xx fields that are "
4315 "coded fields. The plugin is a huge help for cataloger ! There are also two "
4316 "plugins (unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a that can \"magically\" "
4317 "find the editor from an ISBN, and the collection list for the editor)"
4318 msgstr ""
4319 "För UNIMARC finns det t.ex. insticksprogram för alla 1xx-fält som är kodade "
4320 "fält. Insticksprogrammet är till stor hjälp för de som katalogiserar! Det "
4321 "finns även två insticksprogram (unimarc_plugin_210c och unimarc_plugin_225a "
4322 "som \"magiskt\" kan hitta utgivaren från ett ISBN, och samlingslistan för "
4323 "utgivaren)"
4324
4325 msgid "For example, the following MARC record:"
4326 msgstr "Exempelvis följande MARC-post:"
4327
4328 msgid ""
4329 "For example, your library has home-bound patrons that are allowed to keep "
4330 "books out for months at a time. It would not be fair to other patrons if a "
4331 "home-bound patron were able to check out a brand new book and keep it for "
4332 "months. For this reason, the home-bound patron's hold request would stay at "
4333 "the bottom of the queue until everyone else who wanted to read that book has "
4334 "already done so."
4335 msgstr ""
4336 "Om ditt bibliotek exempelvis har låntagare som av olika anledningar inte kan "
4337 "lämna sitt hus och därför har rätt att ha böcker på lån under flera månader, "
4338 "så vore det inte rättvist mot andra låntagare om dessa låntagare kunde låna "
4339 "en helt ny bok och behålla den i månader. Av denna anledning skulle denna "
4340 "låntagares reservationsbegäran ligga längst ner i listan tills alla som vill "
4341 "läsa boken har gjort det."
4342
4343 msgid "For example: INSTID:12345,LANG:fr or STARTDATE:January 1 2010,TRACK:Day"
4344 msgstr ""
4345 "Exempelvis: INSTID:12345,LANG:sv eller STARTDATE: 1 januari 2010,TRACK:Dag"
4346
4347 msgid ""
4348 "For fees that are not automatically charged, librarians can create a manual "
4349 "invoice"
4350 msgstr ""
4351 "För avgifter som inte tas ut automatiskt kan bibliotekarien skapa en manuell "
4352 "faktura"
4353
4354 msgid ""
4355 "For instruction on checking items out click the Check Out tab and read the "
4356 "help file there."
4357 msgstr ""
4358 "För information om utlåning klickar du på fliken Utlåning och läser "
4359 "hjälpfilen där."
4360
4361 msgid "For items that do not circulate, check the 'Not for loan' options "
4362 msgstr ""
4363 "För objekt som inte lånas ut, markerar du alternativen 'Ej för utlåning' "
4364
4365 msgid ""
4366 "For items that you charge a rental fee for, enter the total fee you charge "
4367 "in the 'Rental charge' field "
4368 msgstr ""
4369 "För objekt som har en uthyrningsavgift anger du den totala avgiften i fältet "
4370 "'Uthyrningsavgift' "
4371
4372 msgid ""
4373 "For libraries with lots of suggestions, there are filters on the left hand "
4374 "side of the Manage Suggestions page to assist in limiting the number of "
4375 "titles displayed on the screen."
4376 msgstr ""
4377 "För bibliotek som får många förslag, finns det filter på vänster sida om "
4378 "sidan Hantera förslag som hjälper till att begränsa antalet titlar som visas "
4379 "på skärmen."
4380
4381 msgid "For multiple images, choose to upload a zip file"
4382 msgstr "För flera bilder väljer du att ladda upp en zip-fil"
4383
4384 msgid ""
4385 "For these values, negative numbers move the error up and to the left and "
4386 "positive numbers move the error down and to the right"
4387 msgstr ""
4388 "För dessa värden flyttar negativa värden felet upp och till vänster och "
4389 "positiva värden flyttar felet nedåt och till höger"
4390
4391 msgid ""
4392 "For this library, you can edit rules for given itemtypes, regardless of the "
4393 "patron's category. Currently, this means hold policies."
4394 msgstr ""
4395 "För detta bibliotek kan du redigera regler för givna objekttyper, oavsett "
4396 "låntagarens kategori. För närvarande innebär detta reservationspolicy."
4397
4398 msgid ""
4399 "For this library, you can specify the maximum number of loans that a patron "
4400 "of a given category can make, regardless of the item type."
4401 msgstr ""
4402 "För detta bibliotek kan du ange det maximala antalet lån som en låntagare av "
4403 "en given kategori kan genomföra, oavsett av objekttyp."
4404
4405 msgid ""
4406 "For this option to appear you need to make sure that you have a Routing List "
4407 "notice set up in the Notices Tool"
4408 msgstr ""
4409 "För att detta alternativ ska visas måste du se till att du har konfigurerat "
4410 "en Mottagarlista i verktyget Meddelande"
4411
4412 msgid "Format"
4413 msgstr "Format"
4414
4415 #. %1$s:  themelang
4416 msgid "Format your label printing by editing spinelabel.css found in %s/css/"
4417 msgstr ""
4418 "Formatera etikettutskrift genom att redigera spinelabel.css som finns i %s/"
4419 "css/"
4420
4421 msgid ""
4422 "Frameworks are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
4423 "Frameworks you must edit the fields and subfields. Clicking 'Edit' to the "
4424 "right of each subfield will allow you to make changes to the text associated "
4425 "with the field"
4426 msgstr ""
4427 "Ramverk består av MARC-fält och underliggande fält. För att redigera de "
4428 "flesta ramverk måste du redigera fälten och de underliggande fälten. Klicka "
4429 "på 'Redigera' till höger om varje underliggande fält för att göra ändringar "
4430 "i texten som hör till fältet."
4431
4432 msgid ""
4433 "From Any Library: Patrons from any library may put this item on hold. "
4434 "(default if none is defined)"
4435 msgstr ""
4436 "Från alla bibliotek: låntagare från alla olika bibliotek kan reservera detta "
4437 "objekt. (Standard om inget är definierat)"
4438
4439 msgid ""
4440 "From Home Library: Only patrons from the item's home library may put this "
4441 "book on hold."
4442 msgstr ""
4443 "Från hembibliotek: bara låntagare från objektets hembibliotek kan reservera "
4444 "boken."
4445
4446 msgid "From Report choose the report you want to schedule"
4447 msgstr "I Rapport väljer du den rapport du vill schemalägga"
4448
4449 msgid ""
4450 "From here you can 'Approve' and apply the changes to the patron record, "
4451 "'Delete' and remove the changes or 'Ignore' and keep the changes pending to "
4452 "review later."
4453 msgstr ""
4454 "Härifrån kan du 'Godkänna' och tillämpa ändringarna av utlåningsposten, 'Ta "
4455 "bort' och avlägsna ändringarna eller 'Ignorera' och behålla ändringarna för "
4456 "senare genomgång."
4457
4458 msgid "From here you can add new bibliographic records to Koha."
4459 msgstr "Härifrån kan du lägga till nya bibliografiska poster till Koha."
4460
4461 msgid ""
4462 "From here you can check the item out to the patron at the desk and cancel "
4463 "the hold for the patron."
4464 msgstr ""
4465 "Härifrån kan du låna ut objektet till låntagaren vid disken och avbryta "
4466 "reservationen för låntagaren."
4467
4468 msgid "From here you can choose to edit specific issue or receive new issues."
4469 msgstr ""
4470 "Härifrån kan du välja att redigera ett visst nummer eller ta emot nya nummer."
4471
4472 msgid ""
4473 "From here you can edit your subscription, renew it and/or receive issues."
4474 msgstr ""
4475 "Härifrån kan du redigera din prenumeration, förnya den och/eller motta "
4476 "nummer."
4477
4478 msgid ""
4479 "From here you can make edits, run the report, or schedule a time to have the "
4480 "report run. To find the report you created you can sort by any of the "
4481 "columns by clicking the on the column header (creation date is the best bet "
4482 "for finding the report you just added). You can also filter your results "
4483 "using the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on "
4484 "your custom groups."
4485 msgstr ""
4486 "Härifrån kan du redigera, köra rapporten eller schemalägga en tid då "
4487 "rapporten ska köras. För att hitta den rapport du skapade kan du sortera "
4488 "efter alla kolumner genom att klicka på kolumnrubriken (datumkolumnen skapad "
4489 "är det enklaste sättet att hitta rapporten du just la till). Du kan också "
4490 "filtrera dina resultat med filtermenyn på vänster sida eller använda "
4491 "flikarna för att hitta rapporter baserat på dina anpassade grupper."
4492
4493 msgid ""
4494 "From here you can plan your budget spending by manually entering values or "
4495 "by clicking the 'Auto-fill row' button. If you choose to auto-fill the form "
4496 "the system will try to divide the amount accordingly, you may have to make "
4497 "some edits to split things more accurately."
4498 msgstr ""
4499 "Här kan du planera hur budgeten ska användas genom att manuellt ange värden "
4500 "eller klicka på knappen 'Fyll i rad automatiskt'. Om du väljer att fylla i "
4501 "formuläret automatiskt kommer systemet att försöka dela upp beloppet på "
4502 "bästa sätt, men du kan behöva redigera för att förbättra uppdelningen."
4503
4504 msgid ""
4505 "From here you can see all suggestions made by the patron and their status, "
4506 "you can also create a purchase suggestion on the patron's behalf by clicking "
4507 "the 'New purchase suggestion' button at the top."
4508 msgstr ""
4509 "Här kan du se alla förslag som låntagaren gjort och deras status, du kan "
4510 "även skapa inköpsförslag i låntagarens namn genom att klicka på knappen "
4511 "'Nytt inköpsförslag' längst upp."
4512
4513 msgid "From here you can upload files to attach to the patron record."
4514 msgstr "Härifrån kan du ladda upp filer som ska bifogas låntagarposten."
4515
4516 msgid ""
4517 "From here you want to click 'Add recipients' in order to add people to the "
4518 "routing list. In the menu that appears you can filter patrons by part of "
4519 "their name, their library and/or patron category."
4520 msgstr ""
4521 "Här klickar du på 'Lägg till mottagare' för att lägga till personer på "
4522 "mottagarlistan. I den meny som visas kan du filtrera låntagare efter en del "
4523 "av deras namn, deras bibliotek och/eller deras låntagarkategori."
4524
4525 msgid "From here, you can edit or remove the items that you have added."
4526 msgstr "Härifrån kan du redigera eller avlägsna de poster du lagt till."
4527
4528 msgid ""
4529 "From the List page you can add titles by scanning barcodes into the box at "
4530 "the bottom of the page"
4531 msgstr ""
4532 "Från listsidan kan du lägga till objekt genom att skanna streckkoder i rutan "
4533 "längst ner på sidan"
4534
4535 msgid ""
4536 "From the authorities page you can search for existing terms and the "
4537 "bibliographic records they are attached to."
4538 msgstr ""
4539 "Från auktoritetssidan kan du söka efter befintliga termer och de "
4540 "bibliografiska poster de hör till."
4541
4542 msgid ""
4543 "From the holds list you can suspend or resume patrons holds using the "
4544 "options at the bottom of the list if you have the SuspendHoldsIntranet "
4545 "preference set to 'allow.'"
4546 msgstr ""
4547 "Från reservationslistan kan du avaktivera eller aktivera låntagares "
4548 "reservationer med alternativen längst ner i listan om inställningen "
4549 "SuspendHoldsIntranet är satt till 'tillåt'."
4550
4551 msgid ""
4552 "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link "
4553 "to add the records in the staged file to your order."
4554 msgstr ""
4555 "I listan med filer som visas väljer du länken 'Lägg till beställning' för "
4556 "att lägga till posterna i den förberedda filen till din beställning."
4557
4558 msgid ""
4559 "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link. "
4560 msgstr "Välj länken 'Lägg till beställning' i listan med filer som visas. "
4561
4562 msgid ""
4563 "From the list of holds you can change the order of the holds, the pickup "
4564 "location and/or cancel the hold."
4565 msgstr ""
4566 "Från listan med reservationer kan du ändra reservationsordning, "
4567 "utlämningsplats och/eller annullera reservationen."
4568
4569 msgid ""
4570 "From the list of late issues you can choose which ones you want to send a "
4571 "claim email to by clicking the checkbox to the left of late issue, choosing "
4572 "the notice template to use and clicking the 'Send notification' button."
4573 msgstr ""
4574 "Från listan med försenade nummer kan du välja vilka du vill skicka ett "
4575 "kravbrev via e-post till genom att klicka på kryssrutan till vänster om det "
4576 "försenade numret, välja den meddelandemall som ska användas och klicka på "
4577 "knappen 'Skicka meddelande'."
4578
4579 msgid ""
4580 "From the list of records, click 'Add order' next to the item that you want "
4581 "to add to your order. "
4582 msgstr ""
4583 "Från listan med poster klickar du 'Lägg till order' intill den post du vill "
4584 "lägga till i beställningen. "
4585
4586 msgid ""
4587 "From the list of staged records, click on the file name that you want to "
4588 "finish importing "
4589 msgstr ""
4590 "Från listan med förberedda poster klickar du på filnamnet du vill slutföra "
4591 "importen för "
4592
4593 msgid ""
4594 "From the list of subfields you can click 'Delete' to the right of each to "
4595 "delete the subfields"
4596 msgstr ""
4597 "Från listan med underliggande fält kan du klicka på 'Ta bort' till höger om "
4598 "varje fält för att ta bort det"
4599
4600 msgid ""
4601 "From the list of subfields, you can click 'Delete' to the right of each to "
4602 "erase the subfield in question."
4603 msgstr ""
4604 "Från listan med underliggande fält kan du klicka på 'Ta bort' till höger om "
4605 "varje fält för att ta bort det."
4606
4607 msgid ""
4608 "From the list, check the two items you want to merge. If you choose more "
4609 "than or fewer than 2, you will be presented with an error"
4610 msgstr ""
4611 "Markera de två posterna du vill slå samman i listan. Om du väljer fler eller "
4612 "färre än två visas ett felmeddelande"
4613
4614 msgid ""
4615 "From the main Z39.50/SRU page, click 'New Z39.50 Server' or 'New SRU server'."
4616 msgstr ""
4617 "Från huvudsidan för Z39.50/SRU klickar du på 'Ny Z39.50-server' eller 'Ny "
4618 "SRU-server'."
4619
4620 msgid ""
4621 "From the main course reserves page you can add a new course by clicking the "
4622 "'New course' button at the top left."
4623 msgstr ""
4624 "Från huvudsidan för kursreservationer kan du lägga till en ny kurs genom att "
4625 "klicka på knappen 'Ny kurs' längst upp till vänster."
4626
4627 msgid ""
4628 "From the matrix you can choose any combination of patron categories and item "
4629 "types to apply the rules to"
4630 msgstr ""
4631 "Du kan välja de kombinationer av låntagarkategorier och objekttyper som "
4632 "reglerna sak tillämpas på"
4633
4634 msgid "From the order form, you will not be able to edit the catalog details."
4635 msgstr "Från beställningsformuläret kan du inte redigera kataloginformationen."
4636
4637 msgid ""
4638 "From the page that opens up you can click 'Edit Serial' with the issue you "
4639 "want to receive checked."
4640 msgstr ""
4641 "I sidan som öppnas kan du klicka på 'Redigera periodika' med det nummer du "
4642 "vill ta emot markerat."
4643
4644 msgid ""
4645 "From the results list click 'Choose authority' to bring that into your "
4646 "catalog record"
4647 msgstr ""
4648 "I resultatlistan klickar du på 'Välj auktoritet' för att införa det i din "
4649 "katalogpost"
4650
4651 msgid ""
4652 "From the results you can choose the 'Import' link to the right of the record "
4653 "you would like to add to Koha"
4654 msgstr ""
4655 "Från resultaten kan du välja länken 'Importera' till höger om posten du vill "
4656 "lägga till i Koha"
4657
4658 msgid ""
4659 "From the results you can choose to rerun the report by clicking 'Run report' "
4660 "at the top, edit the report by clicking the 'Edit' button or starting over "
4661 "and creating a new report by using the 'New' button. You can also download "
4662 "your results by choosing a file type at the bottom of the results next to "
4663 "the 'Download the report' label and clicking 'Download.'"
4664 msgstr ""
4665 "Från resultaten kan du välja att köra om rapporten genom att klicka på 'Kör "
4666 "rapport' längst upp, redigera rapporten genom att klicka på knappen "
4667 "'Redigera' eller börja om och skapa en ny rapport genom att klicka på "
4668 "knappen 'New'. Du kan också ladda ner dina resultat genom att välja en "
4669 "filtyp längst ner i resultatrutan, intill 'Ladda ner rapporten', och klicka "
4670 "på 'Ladda ner'."
4671
4672 msgid ""
4673 "From the results you can click the 'Details' link to see the full invoice or "
4674 "'Close' to note that the invoice is closed/paid for."
4675 msgstr ""
4676 "I resultaten kan du klicka på länken 'Detaljer' för att se den kompletta "
4677 "fakturan eller 'Stäng' för att ange att fakturan är stängd/betald."
4678
4679 msgid ""
4680 "From the results you can view the MARC or Card view for the records or "
4681 "choose to Import them into Koha "
4682 msgstr ""
4683 "Från resultaten kan du se MARC- eller kortvisning för posterna eller välja "
4684 "att importera dem till Koha "
4685
4686 msgid ""
4687 "From the results you will see the authority record, how many bibliographic "
4688 "records it is attached to, and a delete link (if there are not bibliographic "
4689 "records attached)."
4690 msgstr ""
4691 "Från resultaten kan du se auktoritetsposten, hur många bibliografiska poster "
4692 "den är kopplad till och en länk för radering (om inga bibliografiska poster "
4693 "är anslutna)."
4694
4695 msgid ""
4696 "From the results, click 'Order' next to the item you want to order and you "
4697 "will be presented with the order form including a link to the suggestion "
4698 msgstr ""
4699 "I resultaten klickar du på 'Beställning' bredvid den post du vill beställa. "
4700 "Då visas ett beställningsformulär inklusive en länk till förslaget "
4701
4702 msgid ""
4703 "From the results, click the Order link next to the item you want to purchase."
4704 msgstr ""
4705 "Från resultaten klickar du på länken Beställning intill den post du vill "
4706 "köpa."
4707
4708 msgid "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form."
4709 msgstr ""
4710 "Från resultaten klickar du på 'Beställning' för att gå till "
4711 "beställningsformuläret."
4712
4713 msgid ""
4714 "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form. "
4715 msgstr ""
4716 "Från resultaten klickar du på 'Beställning' för att gå till "
4717 "beställningsformuläret. "
4718
4719 msgid ""
4720 "From the search results you can click the 'Serial Receive' link or you can "
4721 "click on the subscription title and then click the 'Receive' button."
4722 msgstr ""
4723 "Från sökresultaten kan du klicka på länken 'Mottagning periodika' eller på "
4724 "prenumerationstiteln och sedan på knappen 'Mottagning'."
4725
4726 msgid ""
4727 "From the search results, click the check box next to the items you want to "
4728 "add to the batch and click the 'Add checked' button. You can also add items "
4729 "one by one by clicking the 'Add' link to the left of each item."
4730 msgstr ""
4731 "Från sökresultaten markerar du kryssrutan intill posterna du vill lägga till "
4732 "i satsen och sedan på knappen 'Lägg till markerade'. Du kan också lägga till "
4733 "enskilda poster genom att klicka på länken 'Lägg till', till vänster om "
4734 "varje post."
4735
4736 msgid ""
4737 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
4738 "you can scan items one by one into the box below the upload tool."
4739 msgstr ""
4740 "Från verktyget kan du välja att ladda upp en fil med streckkoder eller "
4741 "objekt-id, du kan även skanna objekt ett och ett i rutan under "
4742 "uppladdningsverktyget."
4743
4744 msgid ""
4745 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
4746 "you can scan items one by one into the box below the upload tool. Once you "
4747 "have your file uploaded or the barcodes listed you can click 'Continue.'"
4748 msgstr ""
4749 "Från verktyget kan du välja att ladda upp en fil med streckkoder eller "
4750 "objekt-id, du kan även skanna objekt ett och ett i rutan under "
4751 "uppladdningsverktyget. När filen laddats upp eller streckkoderna skannats "
4752 "kan du klicka 'Fortsätt'."
4753
4754 msgid ""
4755 "From the warning, you can choose to order another copy on the existing bib "
4756 "record, create a new bib record, or cancel your order of this item."
4757 msgstr ""
4758 "Från varningen kan du välja att beställa ett annat objekt för den befintliga "
4759 "bibliografiska posten, skapa en ny bibliografisk post eller avbryta "
4760 "beställningen av detta objekt."
4761
4762 msgid ""
4763 "From there you can search your authority file for the authority to link. If "
4764 "you can't find the authority to link, you can click the 'Create new' button "
4765 "and add the necessary authority for the link. This plugin also allows for "
4766 "you to choose the link relationship between the authorities."
4767 msgstr ""
4768 "Härifrån kan du i auktoritetsfilen söka efter den auktoritet som ska länkas. "
4769 "Om du inte kan hitta en auktoritet att länka, kan du klicka på knappen "
4770 "'Skapa ny' och lägga till nödvändig auktoritet för länken. Detta "
4771 "insticksprogram tillåter även att du väljer länkningsförhållandet mellan "
4772 "auktoriteter."
4773
4774 msgid ""
4775 "From this form you can alter the cost information. You can also choose to "
4776 "mark only part of the order as received if the vendor didn't send your "
4777 "entire order by checking only the boxes next to the items on the left that "
4778 "you want to receive. The values you enter in the 'Replacement cost' and "
4779 "'Actual cost' will automatically populate the item record by filling in "
4780 "subfield v (Cost, replacement price) and subfield g (Cost, normal purchase "
4781 "price) on the item record after saving."
4782 msgstr ""
4783 "Från detta formulär kan du ändra kostnadsinformationen. Du kan även välja "
4784 "att markera bara en del av beställningen som mottagen, om leverantören inte "
4785 "skickade hela beställningen, genom att bara markera kryssrutorna till "
4786 "vänster om objekten du vill ta emot. De värden du anger i "
4787 "'Ersättningskostnad' och 'Verklig kostnad' fyller automatiskt i värden i de "
4788 "underliggande fälten v (Kostnad, ersättningspris) och g (Kostnad, normalt "
4789 "inköpspris) för posten när den sparas."
4790
4791 msgid ""
4792 "From this form you can make changes to the Catalog Details if necessary."
4793 msgstr ""
4794 "Från detta formulär kan du göra ändringar av Katalogdetaljer om så krävs."
4795
4796 msgid ""
4797 "From this form you can make edits to the holiday or delete the holiday "
4798 "completely. Both actions require that you click 'Save' before the change "
4799 "will be made."
4800 msgstr ""
4801 "Från detta formulär kan du redigera helgen eller ta bort helgen helt. Båda "
4802 "åtgärderna kräver att du klickar på 'Spara' innan ändringen genomförs."
4803
4804 msgid ""
4805 "From this form you can make edits to the suggestion (adding more details or "
4806 "updating incorrect information provided by the patron). You can also choose "
4807 "to accept or reject the suggestion on an individual basis."
4808 msgstr ""
4809 "Från detta formulär kan du ändra förslaget (lägga till fler detaljer eller "
4810 "uppdatera felaktig information från låntagaren). Du kan även välja att "
4811 "godkänna eller avslå det enskilda förslaget."
4812
4813 msgid ""
4814 "From this list you can edit any custom report by clicking 'Actions' to the "
4815 "right of the report and choosing 'Edit' from the menu that appears."
4816 msgstr ""
4817 "Från denna lista kan du redigera anpassade rapporter genom att klicka på "
4818 "'Åtgärder' till höger om rapporten och välja 'Redigera' från menyn som visas."
4819
4820 msgid ""
4821 "From this menu you can set a default to apply to all item types and patrons "
4822 "in the library."
4823 msgstr ""
4824 "Från denna meny kan du ställa in ett standardvärde för alla objekttyper och "
4825 "låntagare i biblioteket."
4826
4827 msgid ""
4828 "From this page you can manage offline circulation actions tracked in the "
4829 "Firefox plugin found at: "
4830 msgstr ""
4831 "Från denna sida kan du hantera offline-utlåning som hanteras av Firefox-"
4832 "programmet som finns på: "
4833
4834 msgid ""
4835 "From this page you can view all of the existing frequencies in your system "
4836 "and create new ones."
4837 msgstr ""
4838 "Från denna sida kan du visa alla befintliga frekvenser i systemet och skapa "
4839 "nya."
4840
4841 msgid ""
4842 "From this page you will see your bibliographic search history and your "
4843 "authority search history."
4844 msgstr ""
4845 "Från denna sida kan du se din bibliografiska sökhistorik och historiken för "
4846 "auktoritetssökning."
4847
4848 msgid "From this screen you can choose to merge two authority records."
4849 msgstr "Från denna skärm kan du välja att slå samman två auktoritetsposter."
4850
4851 msgid ""
4852 "From this view you can mark an item lost by choosing a lost status from the "
4853 "pull down and clicking the 'Set Status' button."
4854 msgstr ""
4855 "Från denna vy kan du markera ett objekt som förlorat genom att välja en "
4856 "status från rullgardinsmenyn och klicka på knappen 'Ställ in status'."
4857
4858 msgid "Fund Code is a unique identifier for your fund"
4859 msgstr "Kod för budgetställe är en unik identifierare för ditt budgetställe"
4860
4861 msgid "Funds"
4862 msgstr "Budgetställen"
4863
4864 msgid ""
4865 "Funds with children will show with a small arrow to the left. Clicking that "
4866 "will show you the children funds."
4867 msgstr ""
4868 "Budgetställen med delbudgetar visas med en liten pil till vänster. Klickar "
4869 "du på pilen visas delbudgetarna."
4870
4871 msgid "Future developments will include additional keyword assigned fields."
4872 msgstr ""
4873 "Framtida utveckling kommer att omfatta ytterligare fält som tilldelas med "
4874 "nyckelord."
4875
4876 msgid "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
4877 msgstr "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
4878
4879 msgid "Generic"
4880 msgstr "Generell"
4881
4882 msgid "Get there:"
4883 msgstr "Komma dit:"
4884
4885 msgid "Get there: "
4886 msgstr "Komma dit: "
4887
4888 msgid ""
4889 "Get there: More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Admin"
4890 msgstr ""
4891 "Komma dit: Mer &gt; Administration &gt; Globala systeminställningar &gt; "
4892 "Admin"
4893
4894 msgid "Global System Preferences"
4895 msgstr "Globala systeminställningar"
4896
4897 msgid ""
4898 "Global system preferences control the way your Koha system works in general. "
4899 "Set these preferences before anything else in Koha."
4900 msgstr ""
4901 "Globala systeminställningar styr det sätt som Koha-system fungerar. Ställ in "
4902 "dessa inställningar innan du gör något annat i Koha."
4903
4904 msgid "Go to the 'Reports' module (usually under 'More' in your Global Nav)"
4905 msgstr "Gå till modulen 'Rapporter' (vanligen under 'Mer' i Global navigering)"
4906
4907 msgid "Go to the Upload Patron Images Tool"
4908 msgstr "Gå till verktyget för uppladdning av låntagarbilder"
4909
4910 msgid "Granular Acquisitions Permissions"
4911 msgstr "Detaljerade inköpsrättigheter"
4912
4913 msgid "Granular Cataloging Permissions"
4914 msgstr "Detaljerade katalogiseringsrättigheter"
4915
4916 msgid "Granular Circulate Permissions"
4917 msgstr "Detaljerade lånerättigheter"
4918
4919 msgid "Granular Holds Permissions"
4920 msgstr "Detaljerade reservationsrättigheter"
4921
4922 msgid "Granular Parameters Permissions"
4923 msgstr "Detaljerade rättigheter för parameterinställning"
4924
4925 msgid "Granular Reports Permissions"
4926 msgstr "Detaljerade rapporträttigheter"
4927
4928 msgid "Granular Serials Permissions"
4929 msgstr "Detaljerade periodikarättigheter"
4930
4931 msgid "Granular Tools Permissions"
4932 msgstr "Detaljerade verktygsrättigheter"
4933
4934 msgid "Guided report wizard"
4935 msgstr "Rapportguide"
4936
4937 msgid "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
4938 msgstr "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
4939
4940 msgid "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
4941 msgstr "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
4942
4943 msgid "HOLD (Hold Available for Pickup) "
4944 msgstr "RESERVATION (Reservation färdig att hämtas) "
4945
4946 msgid "HOLDPLACED (a notice to the library staff that a hold has been placed) "
4947 msgstr ""
4948 "RESERVATIONLAGD (ett meddelande till bibliotekspersonalen att en reservation "
4949 "lagts) "
4950
4951 msgid ""
4952 "Here are some other places to look for more information about how to proceed:"
4953 msgstr ""
4954 "Här är några andra platser där det finns information om hur du går vidare:"
4955
4956 msgid ""
4957 "Here you can define how a set will be build (what records will belong to "
4958 "this set) by defining mappings. Mappings are a list of conditions on record "
4959 "content. A record only need to match one condition to belong to the set."
4960 msgstr ""
4961 "Här kan du definiera hur en uppsättning ska byggas (vilka poster som ska "
4962 "tillhöra denna uppsättning) genom att definiera mappningar. Mappningar är en "
4963 "lista av villkor för postinnehåll. En post behöver bara uppfylla ett villkor "
4964 "för att tillhöra uppsättningen."
4965
4966 msgid ""
4967 "Hold fees will be charged based on the rules you set in the Patron Types "
4968 "&amp; Categories administration area"
4969 msgstr ""
4970 "Reservationsavgifter tas ut baserat på de regler du ställer in i "
4971 "administrationsområdet Låntagartyper &amp; kategorier"
4972
4973 msgid "Hold ratios"
4974 msgstr "Reservationsförhållanden"
4975
4976 msgid ""
4977 "Hold ratios help with collection development. Using this report you will be "
4978 "able to see how many of your patrons have holds on items and whether you "
4979 "should buy more. By default it will be set to the library needing 3 items "
4980 "per hold that has been placed. The report will tell you how many additional "
4981 "items need to be purchased to meet this quota."
4982 msgstr ""
4983 "Reservationsförhållanden hjälper till med utvecklingen av samlingar. Med "
4984 "denna rapport kan du se hur många av låntagarna som har reservationer "
4985 "liggande och om du behöver köpa fler. Som standard är den inställd på att "
4986 "ett bibliotek behöver tre objekt per lagd reservation. Rapporten talar om "
4987 "hur många extra objekt som måste köpas in för att uppfylla denna kvot."
4988
4989 msgid "Holds"
4990 msgstr "Reservationer"
4991
4992 msgid "Holds awaiting pickup"
4993 msgstr "Reservationer väntar på hämtning"
4994
4995 msgid ""
4996 "Holds can be altered and cancelled from the Holds tab found on the left of "
4997 "the bibliographic record."
4998 msgstr ""
4999 "Reservationer kan ändras och annulleras från fliken Reservationer till "
5000 "vänster om den bibliografiska posten."
5001
5002 msgid "Holds queue"
5003 msgstr "Reservationskö"
5004
5005 msgid "Holds statistics"
5006 msgstr "Reservationsstatistik"
5007
5008 msgid "Holds to pull"
5009 msgstr "Reservationer att dra in"
5010
5011 msgid "Holidays calendar"
5012 msgstr "Helgdagskalender"
5013
5014 msgid "Host"
5015 msgstr "Värd"
5016
5017 msgid "However the subtitle for DVDs appears in 245$p"
5018 msgstr "Undertexter för DVD-skivor finns dock i 245$p"
5019
5020 msgid "I18N/L10N:"
5021 msgstr "I18N/L10N:"
5022
5023 msgid "IMPORTANT:"
5024 msgstr "VIKTIGT:"
5025
5026 msgid ""
5027 "IMPORTANT: Many preferences interact with each other. Turning on one system "
5028 "preference may require that others are also set."
5029 msgstr ""
5030 "VIKTIGT: Många inställningar påverkar varandra. Om en systeminställning "
5031 "aktiveras kan det kräva att även andra ställs in."
5032
5033 msgid ""
5034 "IP Address does not have be filled in unless you plan on limiting access to "
5035 "your staff client to a specific IP Address "
5036 msgstr ""
5037 "IP-adress behöver inte fyllas i om du inte planerar att begränsa åtkomsten "
5038 "till personalklienten till en viss IP-adress "
5039
5040 msgid "ISBN"
5041 msgstr "ISBN"
5042
5043 msgid "ISSN"
5044 msgstr "ISSN"
5045
5046 msgid "ISSUEQSLIP "
5047 msgstr "ISSUEQSLIP "
5048
5049 msgid "ISSUESLIP "
5050 msgstr "LÅNEKVITTO "
5051
5052 msgid "If 'Is a url' is checked, the subfield is a url and can be clicked"
5053 msgstr ""
5054 "Om 'Är url' är markerad är det underordnade fältet en url som kan klickas"
5055
5056 msgid ""
5057 "If 'Repeatable' is checked, the field will have a plus sign next to it in "
5058 "the MARC cataloging module which allows you to add multiples of that tag."
5059 msgstr ""
5060 "Om 'Upprepningsbart' är markerat visas ett plustecken intill fältet i MARC-"
5061 "katalogmodulen för att göra det möjligt att lägga till flera taggar av den "
5062 "typen."
5063
5064 msgid ""
5065 "If 'Unique identifier' is checked, the attribute will be a unique identifier "
5066 "which means, if a value is given to a patron record, the same value cannot "
5067 "be given to a different record. "
5068 msgstr ""
5069 "Om 'Unikt ID' är markerat kommer attributet att vara en unik identifierare, "
5070 "vilket innebär att om ett värde ges till en låntagarpost, kan inte samma "
5071 "värde tilldelas till en annan post. "
5072
5073 msgid ""
5074 "If CircControl is set to \"the library the item is from\" circ rules will be "
5075 "selected based on the item's library where HomeOrHoldingBranch chooses if "
5076 "item's home library is used or holding library is used."
5077 msgstr ""
5078 "Om CircControl är satt till \"biblioteket som objektet är från\", väljs "
5079 "utlåningsregler baserat på objektets bibliotek, där HomeOrHoldingBranch "
5080 "anger om objektets hembibliotek eller reservationsbiblioteket används."
5081
5082 msgid ""
5083 "If CircControl is set to \"the library the patron is from\" circ rules will "
5084 "be selected based on the patron's library"
5085 msgstr ""
5086 "Om CircControl är satt till \"biblioteket låntagaren är från\" väljs "
5087 "utlåningsregler baserat på låntagarens bibliotek"
5088
5089 msgid ""
5090 "If CircControl is set to \"the library you are logged in at\" circ rules "
5091 "will be selected based on the library you are logged in at"
5092 msgstr ""
5093 "Om CircControl är satt till \"biblioteket där du är inloggad\" väljs "
5094 "utlåningsregler baserat på biblioteket där du är inloggad"
5095
5096 msgid ""
5097 "If IndependentBranches is set to 'Prevent' then the value of "
5098 "HomeOrHoldingBranch is used in figuring out if the item can be checked out. "
5099 "If the item's home library does not match the logged in library, the item "
5100 "cannot be checked out unless you are a superlibrarian."
5101 msgstr ""
5102 "Om IndependentBranches är satt till 'Förhindra' används värdet för "
5103 "HomeOrHoldingBranch för att avgöra om objektet kan lånas ut. Om objektets "
5104 "hembibliotek inte överensstämmer med det inloggade biblioteket kan objektet "
5105 "inte lånas ut om du inte är en superbibliotekarie."
5106
5107 msgid ""
5108 "If RoutingListAddReserves is set to on then patrons listed in the routing "
5109 "list will automatically be added to the holds list for the issue."
5110 msgstr ""
5111 "Om RoutingListAddReserves är aktiverat kommer låntagare i mottagarlistan "
5112 "automatiskt att läggas till reservationslistan för numret."
5113
5114 msgid ""
5115 "If a patron asks to have their hold suspended you can do so by clicking the "
5116 "Suspend button to far right. If the patron gives you a date for the items to "
5117 "become unsuspended you can enter that in the date box and click the 'Update "
5118 "hold(s)' button to save your changes."
5119 msgstr ""
5120 "Om en låntagare ber att deras reservation ska avaktiveras, kan du göra det "
5121 "genom att klicka på knappen Avaktivera längst till höger. Om låntagaren ger "
5122 "dig ett datum då reservationen kan bli aktiv igen kan du ange det i "
5123 "datumrutan och klicka på knappen 'Uppdatera reservationer' för att spara "
5124 "dina ändringar."
5125
5126 msgid "If a record you want to delete can't be deleted it will be highlighted."
5127 msgstr "Om en post du vill ta bort inte kan tas bort kommer den att markeras."
5128
5129 msgid ""
5130 "If an input record has more than one attribute, the fields should either be "
5131 "entered as an unquoted string (previous examples), or with each field "
5132 "wrapped in separate double quotes and delimited by a comma: "
5133 msgstr ""
5134 "Om en inmatad post har fler än ett attribut, ska fälten antingen anges som "
5135 "en sträng utan citattecken (föregående exempel) eller med varje fält omgivet "
5136 "av separata dubbla citattecken och avgränsade med ett kommatecken: "
5137
5138 msgid ""
5139 "If columns are hidden they will be checked off and hidden when you view the "
5140 "table."
5141 msgstr ""
5142 "Om kolumner är dolda kommer de att vara avbockade och dolda när du visar "
5143 "tabellen."
5144
5145 msgid ""
5146 "If deleting patrons you can also choose to find patrons with a specific "
5147 "expiration date or category"
5148 msgstr ""
5149 "Vid radering av låntagare kan du även välja att leta efter låntagare med en "
5150 "viss kategori eller ett visst utgångsdatum"
5151
5152 msgid ""
5153 "If everything seems correct click 'OK' and the unreceived orders and, if "
5154 "selected, unspent funds will be moved."
5155 msgstr ""
5156 "Om allt verkar korrekt klickar du på 'OK' för att överföra beställningar som "
5157 "inte mottagits och, om valt, oanvända belopp."
5158
5159 msgid "If left empty, the text for librarian is used instead"
5160 msgstr "Om det lämnas tomt används texten för bibliotekarie i stället"
5161
5162 msgid ""
5163 "If more than one library subscribes to this serial you will need to create a "
5164 "subscription for each library"
5165 msgstr ""
5166 "Om fler än ett bibliotek prenumererar på detta periodika, måste du skapa en "
5167 "prenumeration för varje bibliotek"
5168
5169 msgid ""
5170 "If no information is imported from the MARC record regarding fund "
5171 "information the 'Default accounting details' tab can be used to apply values "
5172 "related to the accounting."
5173 msgstr ""
5174 "Om ingen information importeras från MARC-posten för budgetställe kan fliken "
5175 "'Standardvärden för bokföring' användas för att tillämpa värden för "
5176 "bokföring."
5177
5178 msgid ""
5179 "If no values are entered in these fields, they will use the "
5180 "OPACSerialIssueDisplayCount and StaffSerialIssueDisplayCount system "
5181 "preference values"
5182 msgstr ""
5183 "Om inga värden anges i dessa fält, använder de systeminställningarna "
5184 "OPACSerialIssueDisplayCount och StaffSerialIssueDisplayCount"
5185
5186 msgid ""
5187 "If the AllowOfflineCirculation preference is set to 'Enable' the library "
5188 "staff can continue to perform circulation actions within Koha when the "
5189 "system is offline. "
5190 msgstr ""
5191 "Om TillåtOfflineUtlåning är satt till 'Aktivera' kan bibliotekspersonalen "
5192 "fortsätta att utföra utlåningsoperationer inom Koha när systemet är offline. "
5193
5194 msgid ""
5195 "If the Guarantor is not in the system, you can enter the first and last name "
5196 "in the fields available"
5197 msgstr ""
5198 "Om förmyndaren inte finns i systemet, kan du ange för- och efternamn i "
5199 "tillgängliga fält"
5200
5201 msgid ""
5202 "If the URL field is populated then the library name will be linked in the "
5203 "holdings table on the OPAC"
5204 msgstr ""
5205 "Om URL-fältet är ifyllt kommer biblioteksnamnet att länkas i "
5206 "reservationstabellen i OPAC"
5207
5208 msgid ""
5209 "If the authority has See Alsos in it you will see those broken out on the "
5210 "search results, clicking the linked headings will run a search for that "
5211 "heading instead."
5212 msgstr ""
5213 "Om auktoriteten har Se även, kommer du att se dessa separerade från "
5214 "sökresultaten. Klickar du på rubriklänkarna så genomförs en sökning efter "
5215 "den rubriken istället."
5216
5217 msgid ""
5218 "If the barcode is not found or the item is not actually checked out you will "
5219 "be presented with an error. Otherwise the item is renewed and you will "
5220 "receive a confirmation message."
5221 msgstr ""
5222 "Om streckkoden inte hittas eller objektet inte är utlånat visas ett fel. "
5223 "Annars lånas objektet om och ett bekräftelsemeddelande visas."
5224
5225 msgid ""
5226 "If the barcode is not found you will be prompted to use fast cataloging to "
5227 "add the item. Learn more about fast cataloging later in this manual."
5228 msgstr ""
5229 "Om streckkoden inte hittas kommer du att uppmanas att använda snabb "
5230 "katalogisering för att lägga till posten. Läs mer om snabb katalogisering "
5231 "senare i denna handbok."
5232
5233 msgid ""
5234 "If the checked out time is listed as 00:00 then the item is a daily loan "
5235 "item. The due time for daily checkouts will show 23:59 which is the last "
5236 "minute of the day."
5237 msgstr ""
5238 "Om utlåningstiden anges som 00:00, är objektet något som lånas ut per dag. "
5239 "Senaste återlämningstid för dagliga lån visar 23:59, vilket är den sista "
5240 "minuten under dagen."
5241
5242 msgid ""
5243 "If the fee is associated with an item you can enter its barcode so that the "
5244 "line item shows a link to that item"
5245 msgstr ""
5246 "Om en avgift är kopplad till ett objekt, kan du ange dess streckkod så att "
5247 "radposten visar en länk till objektet"
5248
5249 msgid ""
5250 "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
5251 "duplicate, Koha will warn you and give you options for how to proceed. "
5252 msgstr ""
5253 "Om det objekt du beställer från en extern källa ser ut som om det skulle "
5254 "kunna vara en dubblett, kommer Koha att varna dig och ge dig alternativ för "
5255 "att gå vidare. "
5256
5257 msgid ""
5258 "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
5259 "duplicate, Koha will warn you and give you options on how to proceed. "
5260 msgstr ""
5261 "Om det objekt du beställer från en extern källa ser ut som om det skulle "
5262 "kunna vara en dubblett, kommer Koha att varna dig och ge dig alternativ för "
5263 "att gå vidare. "
5264
5265 msgid ""
5266 "If the items are checked out you will be presented with an error after "
5267 "clicking 'Delete selected items' and the items will not be deleted."
5268 msgstr ""
5269 "Om objekten är utlånade kommer du att få ett fel när du klickat på 'Radera "
5270 "valda objekt' och objekten kommer inte att raderas."
5271
5272 msgid ""
5273 "If the items can be deleted they will be and you will be presented with a "
5274 "confirmation of your deletion."
5275 msgstr ""
5276 "Om objekten kan raderas, kommer de att tas bort och du kommer att få en "
5277 "bekräftelse på raderingen."
5278
5279 msgid ""
5280 "If the library is going to be closed for a range of time each year (such as "
5281 "summer holidays for schools) choose 'Holiday repeated yearly on a range' and "
5282 "enter a 'To Date' at the top"
5283 msgstr ""
5284 "Om biblioteket kommer att vara stängt under ett visst intervall varje år (t."
5285 "ex. sommarlov för skolor) väljer du 'Helg upprepas årligen i intervall' och "
5286 "anger ett 'Till datum' längst upp"
5287
5288 msgid ""
5289 "If the library is going to be closed for the week or a range of time choose "
5290 "'Holiday on a range' and enter a 'To Date' at the top"
5291 msgstr ""
5292 "Om biblioteket kommer att vara stängt under en vecka eller under en viss tid "
5293 "väljer du 'Helg i intervall' och anger ett 'Till datum' längst upp"
5294
5295 msgid ""
5296 "If the list looks the way you expect it to, then click 'Save'. Next you will "
5297 "be brought to a preview of the routing list. To print the list click 'Save "
5298 "and preview routing slip.' This will open a printable version of the list."
5299 msgstr ""
5300 "Om listan ser ut som du vill, klickar du på 'Spara'. Sedan visas en "
5301 "förhandsgranskning av mottagarlistan. För att skriva ut listan klickar du på "
5302 "'Spara och förhandsgranska mottagarlista'. Det öppnar en utskrivbar version "
5303 "av listan."
5304
5305 msgid ""
5306 "If the patron can place holds on this item type, enter the total numbers of "
5307 "items (of this type) that can be put on hold in the 'Holds Allowed' field"
5308 msgstr ""
5309 "Om låntagaren kan lägga reservationer på denna objekttyp, anger du det "
5310 "totala antalet objekt (av denna typ) som kan reserveras i fältet 'Tillåtna "
5311 "reservationer'"
5312
5313 msgid ""
5314 "If the patron has a hold waiting at the library that too will appear to the "
5315 "right of the check out box making it easy for the circulation librarian to "
5316 "see that there is another item to give the patron"
5317 msgstr ""
5318 "Om låntagaren har en reservation som ligger och väntar på biblioteket, "
5319 "kommer detta också att visas till höger om utlåningsrutan, vilket gör det "
5320 "enkelt för bibliotekarien att se att låntagaren ska ha ett annat objekt också"
5321
5322 msgid ""
5323 "If the patron has made any purchase suggestions you will see a purchase "
5324 "suggestions tab on the patron record."
5325 msgstr ""
5326 "Om låntagaren har gjort inköpsförslag visas en flik för inköpsförslag i "
5327 "låntagarens post."
5328
5329 msgid ""
5330 "If the patron has specified that they don't want the item after a certain "
5331 "date, or if you have limits on hold lengths, you can enter an expiration "
5332 "date for the hold in the 'Hold expires on date' "
5333 msgstr ""
5334 "Om låntagaren har angett att de inte vill ha objektet efter ett visst datum, "
5335 "eller om det finns begränsningar på reservationstider, kan du ange ett "
5336 "förfallodatum för reservationen i 'Reservation upphör gälla datum' "
5337
5338 msgid ""
5339 "If the patron reports that they have lost their card you can set the 'Lost "
5340 "Card' flag to prevent someone else from using that card to check items out"
5341 msgstr ""
5342 "Om låntagaren rapporterar att de förlorat sitt kort, kan du ställa in "
5343 "flaggan 'Borttappat kort' för att hindra att någon annan använder kortet för "
5344 "lån"
5345
5346 msgid ""
5347 "If the patron wants the hold to start on a date other than today, enter that "
5348 "in the 'Hold starts on date' field "
5349 msgstr ""
5350 "Om låntagaren vill att reservationen ska börja gälla någon annan dag än "
5351 "idag, anger du detta i fältet 'Reservation startar datum' "
5352
5353 msgid "If the price is uncertain, check the uncertain price box. "
5354 msgstr "Om priset är osäkert, markerar du rutan för osäkert pris. "
5355
5356 msgid ""
5357 "If the staff member has 'acquisition' permissions they have the ability to "
5358 "perform all of these actions. If you would like to control acquisitions "
5359 "permissions on a more granular level choose from these options:"
5360 msgstr ""
5361 "Om personalanvändaren har rättighet att göra 'inköp', kan de utföra alla "
5362 "dessa åtgärder. Om du vill ha mer kontroll över inköpsrättigheterna kan du "
5363 "välja mellan dessa alternativ:"
5364
5365 msgid ""
5366 "If the staff member has 'circulate' permissions they have the ability to "
5367 "perform all of these actions. If you would like to control circulation "
5368 "permissions on a more granular level choose from these options:"
5369 msgstr ""
5370 "Om personalanvändaren har rättighet att 'låna ut/återlämna', kan de utföra "
5371 "alla dessa åtgärder. Om du vill ha mer kontroll över lånerättigheterna kan "
5372 "du välja mellan dessa alternativ:"
5373
5374 msgid ""
5375 "If the staff member has 'editcatalogue' permissions they have the ability to "
5376 "perform all of these actions. If you would like to control cataloging "
5377 "permissions on a more granular level choose from these options:"
5378 msgstr ""
5379 "Om personalanvändaren har rättighet att 'redigera katalog', kan de utföra "
5380 "alla dessa åtgärder. Om du vill ha mer kontroll över "
5381 "katalogiseringsrättigheterna kan du välja mellan dessa alternativ:"
5382
5383 msgid ""
5384 "If the staff member has 'parameters' permissions they have the ability to "
5385 "perform all of these actions. If you would like to control parameter "
5386 "permissions on a more granular level choose from these options:"
5387 msgstr ""
5388 "Om personalanvändaren har rättighet för 'parametrar', kan de utföra alla "
5389 "dessa åtgärder. Om du vill ha mer kontroll över parameterrättigheterna kan "
5390 "du välja mellan dessa alternativ:"
5391
5392 msgid ""
5393 "If the staff member has 'reports' permissions they have the ability to "
5394 "perform all of these actions. If you would like to control reports "
5395 "permissions on a more granular level choose from these options:"
5396 msgstr ""
5397 "Om personalanvändaren har rättighet för 'rapporter', kan de utföra alla "
5398 "dessa åtgärder. Om du vill ha mer kontroll över rapporträttigheterna kan du "
5399 "välja mellan dessa alternativ:"
5400
5401 msgid ""
5402 "If the staff member has 'reserveforothers' permissions they have the ability "
5403 "to perform all of these actions. If you would like to control holds "
5404 "permissions on a more granular level choose from these options:"
5405 msgstr ""
5406 "Om personalanvändaren har rättighet för 'reservera för andra', kan de utföra "
5407 "alla dessa åtgärder. Om du vill ha mer kontroll över "
5408 "reservationsrättigheterna kan du välja mellan dessa alternativ:"
5409
5410 msgid ""
5411 "If the staff member has 'serials' permissions they have the ability to "
5412 "perform all of these actions. If you would like to control serials "
5413 "permissions on a more granular level choose from these options:"
5414 msgstr ""
5415 "Om personalanvändaren har rättighet för 'periodika', kan de utföra alla "
5416 "dessa åtgärder. Om du vill ha mer kontroll över periodikarättigheterna kan "
5417 "du välja mellan dessa alternativ:"
5418
5419 msgid ""
5420 "If the staff member has 'tools' permissions they have the ability to access "
5421 "and use all items under the Tools menu. If you would like to control which "
5422 "tools staff members have access to on a more granular level choose from "
5423 "these options:"
5424 msgstr ""
5425 "Om personalanvändaren har rättighet för 'verktyg', kan de komma åt alla "
5426 "alternativ under verktygsmenyn. Om du vill styra vilka verktyg personalen "
5427 "har tillgång till kan du välja mellan dessa alternativ:"
5428
5429 msgid ""
5430 "If the staff member has the right permission they can override the "
5431 "restriction temporarily"
5432 msgstr ""
5433 "Om personalen har rätt behörighet kan de temporärt åsidosätta begränsningen"
5434
5435 msgid ""
5436 "If the system suspects this patron is a duplicate of another it will warn "
5437 "you."
5438 msgstr ""
5439 "Om systemet misstänker att denna låntagare är en dubblett får du en varning."
5440
5441 msgid ""
5442 "If the vendor has no baskets attached to it, a 'Delete' button will also be "
5443 "visible, allowing the vendor to be deleted."
5444 msgstr ""
5445 "Om en leverantör inte är kopplad till några korgar, visas även knappen "
5446 "'Radera', som kan användas för att radera leverantören."
5447
5448 msgid ""
5449 "If the vendor offers a consistent blank discount, enter that in the "
5450 "'Discount' field. "
5451 msgstr ""
5452 "Om leverantören erbjuder en generell rabatt anger du den i fältet 'Rabatt'. "
5453
5454 msgid ""
5455 "If there are no comments to moderate you will see a message saying just that"
5456 msgstr ""
5457 "Om det inte finns några kommentarer att kontrollera visas ett meddelande om "
5458 "detta"
5459
5460 msgid ""
5461 "If there are notes on the patron record these will appear to the right of "
5462 "the checkout box"
5463 msgstr ""
5464 "Om det finns kommentarer i låntagarposten visas de till höger om "
5465 "utlåningsrutan"
5466
5467 msgid ""
5468 "If they have family at the library staff can see what the other family "
5469 "members have checked out."
5470 msgstr ""
5471 "Om de har familj vid biblioteket kan bibliotekspersonal se vad andra "
5472 "familjemedlemmar lånat."
5473
5474 msgid ""
5475 "If this credit is associated with an item you can enter that item's barcode "
5476 "so that the line item links to the right item"
5477 msgstr ""
5478 "Om krediten är kopplad till ett objekt, kan du ange dess streckkod så att "
5479 "radposten kopplas till rätt objektet"
5480
5481 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box"
5482 msgstr "Om fältet kan upprepas markerar du rutan 'Upprepningsbart'"
5483
5484 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box."
5485 msgstr "Om fältet kan upprepas markerar du rutan 'Upprepningsbart'."
5486
5487 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box"
5488 msgstr "Om fältet är obligatoriskt markerar du rutan 'Obligatoriskt'"
5489
5490 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box."
5491 msgstr "Om fältet är obligatoriskt markerar du rutan 'Obligatoriskt'."
5492
5493 msgid ""
5494 "If this icon appears you must click the icon to the right of the field to "
5495 "search for an existing authority."
5496 msgstr ""
5497 "Om denna ikon visas, måste du klicka på ikonen till höger om fältet för att "
5498 "söka efter en befintlig auktoritet."
5499
5500 msgid "If this is a one day holiday choose 'Holiday only on this day'"
5501 msgstr "Om detta är en enstaka helgdag väljer du 'Helgdag är endast idag'"
5502
5503 msgid ""
5504 "If this is a weekly closing (like a weekend day) then you can choose "
5505 "'Holiday repeated every same day of the week'"
5506 msgstr ""
5507 "Om denna stängning sker varje vecka (som på veckohelgen) kan du välja "
5508 "'Helgdag upprepas samma veckodag'"
5509
5510 msgid ""
5511 "If this is an annual holiday closing choose 'Holiday repeated yearly on the "
5512 "same date'"
5513 msgstr ""
5514 "Om detta är en årlig helgstängning väljer du 'Helgdag upprepas årligen på "
5515 "samma datum'"
5516
5517 msgid ""
5518 "If this is your first time logging into Koha, you should now got to Koha "
5519 "Administration and setup all system preferences, patron categories, item "
5520 "types and libraries. You should also review the other settings found in "
5521 "administration."
5522 msgstr ""
5523 "Om detta är första gången du loggat in till Koha, bör du nu gå till Koha-"
5524 "administration och konfigurera alla systemparametrar, låntagarkategorier, "
5525 "objekttyper och bibliotek. Du bör även gå igenom övriga inställningar i "
5526 "administration."
5527
5528 msgid ""
5529 "If this patron is a child, you will be asked to attach the child patron to "
5530 "an adult patron "
5531 msgstr ""
5532 "Om denna låntagare är ett barn, kommer du att ombes koppla barnet till en "
5533 "vuxen låntagare "
5534
5535 msgid ""
5536 "If this patron is a professional, you will be asked to attach the patron to "
5537 "an organizational patron "
5538 msgstr ""
5539 "Om detta är en professionell låntagare, kommer du att ombes koppla "
5540 "låntagaren till en organisationslåntagare "
5541
5542 msgid ""
5543 "If uploading a batch of images at once you will need to prepare a ZIP file "
5544 "first."
5545 msgstr ""
5546 "Om du vill ladda upp flera bilder samtidigt måste du först skapa en ZIP-fil."
5547
5548 msgid "If uploading a single image:"
5549 msgstr "Om du laddar upp en enstaka bild:"
5550
5551 msgid ""
5552 "If you accidentally chose the wrong patron category at the beginning you can "
5553 "fix that here"
5554 msgstr ""
5555 "Om du av misstag valde fel låntagarkategori i början kan du korrigera det här"
5556
5557 msgid ""
5558 "If you accidentally mark and item as paid, you can reverse that line item by "
5559 "clicking 'Reverse' to the right of the line "
5560 msgstr ""
5561 "Om du av misstag markerar en post som betald, kan du ångra den radposten "
5562 "genom att klicka på 'Ångra' till höger om raden "
5563
5564 msgid ""
5565 "If you added Planning Values when creating the Fund, those values will "
5566 "appear in the two Planning Value fields."
5567 msgstr ""
5568 "Om du la till Planeringsvärden när du skapade budgetposten visas de värdena "
5569 "i de två fälten för Planeringsvärde."
5570
5571 msgid ""
5572 "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
5573 "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
5574 "those suggestions."
5575 msgstr ""
5576 "Om du låter låntagare komma med inköpsförslag (mer information om detta "
5577 "finns i avsnittet Hantera förslag i denna handbok), kan du lägga "
5578 "beställningar från dessa förslag."
5579
5580 msgid ""
5581 "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
5582 "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
5583 "those suggestions. In order to keep track of suggestions that have been "
5584 "ordered and received you must place the order using this link."
5585 msgstr ""
5586 "Om du låter låntagare komma med inköpsförslag (mer information om detta "
5587 "finns i avsnittet Hantera förslag i denna handbok), kan du lägga "
5588 "beställningar från dessa förslag. För att hålla reda på förslag som "
5589 "beställts och mottagits måste du lägga beställningen med denna länk."
5590
5591 msgid ""
5592 "If you are a single library system choose your branch name before creating "
5593 "rules (sometimes having only rules for the 'all libraries' option can cause "
5594 "issues with holds)"
5595 msgstr ""
5596 "Om du är ett system med bara ett bibliotek väljer du ditt filialnamn innan "
5597 "du skapar regler (ibland kan det skapa problem med reservationer att bara ha "
5598 "regler för alternativet 'alla bibliotek')"
5599
5600 msgid ""
5601 "If you are about to add a duplicate record to the system you will be warned "
5602 "before saving"
5603 msgstr ""
5604 "Om du håller på att lägga till en dubblettpost i systemet visas en varning "
5605 "innan du sparar"
5606
5607 msgid ""
5608 "If you are adding multiple issues at once or if the latest expected issue is "
5609 "late, you can click the 'Generate Next' button to generate the next issue "
5610 "based on the subscription pattern."
5611 msgstr ""
5612 "Om du lägger till flera nummer samtidigt eller om det senaste förväntade "
5613 "numret är sent, kan du klicka på knappen 'Generera nästa' för att generera "
5614 "nästa nummer baserat på prenumerationsmönstret."
5615
5616 msgid ""
5617 "If you are allowing patrons to edit their accounts via the OPAC with the "
5618 "OPACPatronDetails preference then you will need to approve all changes via "
5619 "the staff client before they're applied. If there are patron edits awaiting "
5620 "action they will appear on the staff client dashboard below the modules list "
5621 "(along with other items awaiting action)."
5622 msgstr ""
5623 "Om du tillåter att låntagare redigerar sina konton i OPAC med inställningen "
5624 "OPACPatronDetails måste du godkänna alla ändringar via personalklienten "
5625 "innan de tillämpas. Om det finns låntagarändringar som väntar på godkännande "
5626 "visas de i personalklientens översikt under modullistan (tillsammans med "
5627 "andra saker som kräver åtgärd)."
5628
5629 msgid "If you are charged sales tax, choose that from the gstrate field"
5630 msgstr "Om försäljningsskatt (moms) tas ut väljer du det från fältet gstrate"
5631
5632 msgid ""
5633 "If you are checking an item in at a library other than the home branch, a "
5634 "message will appear asking you to transfer the book to the home library "
5635 msgstr ""
5636 "Om du tar emot en bok på ett bibliotek som inte är hemfilialen visas ett "
5637 "meddelande om att boken ska överföras till hembiblioteket "
5638
5639 msgid ""
5640 "If you are checking in an item that should have multiple parts or pieces a "
5641 "message will appear warning you about the number of pieces you should have "
5642 "in your hand"
5643 msgstr ""
5644 "Om du tar emot ett objekt som består av flera olika delar visas ett "
5645 "meddelande med en varning om det antal delar du bör ha i handen"
5646
5647 msgid ""
5648 "If you are checking items in that were put in the book drop while the "
5649 "library was closed you can check the 'Book drop mode' box before scanning "
5650 "items. This will effectively roll back the returned date to the last date "
5651 "the library was open."
5652 msgstr ""
5653 "Om du bearbetar objekt som lämnades i brevlådan medan biblioteket var "
5654 "stängt, kan du markera 'Brevlådeläge' innan du skannar objekt. Det gör att "
5655 "återlämningsdatumet återställs till det senaste datum då biblioteket var "
5656 "öppet."
5657
5658 msgid ""
5659 "If you are entering a new subscription from the Serials module you will be "
5660 "presented with a blank form (if creating new from a bibliographic record the "
5661 "form will include the bib info)."
5662 msgstr ""
5663 "Om du lägger in en ny prenumeration från periodikamodulen visas ett tomt "
5664 "formulär (om du skapar nytt från en bibliografisk post inkluderar formuläret "
5665 "den bibliografiska informationen)."
5666
5667 msgid ""
5668 "If you are looking for specific items you can use the item search engine in "
5669 "the staff client to find them."
5670 msgstr ""
5671 "Om du letar efter specifika objekt kan du använda sökmotorn för objekt i "
5672 "personalklienten för att hitta dem."
5673
5674 msgid ""
5675 "If you are not sure what combination of system preferences to use, try using "
5676 "one of the sample profiles at install."
5677 msgstr ""
5678 "Om du inte är säker på vilken kombination av systeminställningar du ska "
5679 "använda, kan du försöka med en av exempelprofilerna vid installationen."
5680
5681 msgid ""
5682 "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
5683 "for the record in your system."
5684 msgstr ""
5685 "Om du ska beställa en annan kopia av ett befintligt objekt, kan du helt "
5686 "enkelt söka efter posten i ditt system."
5687
5688 msgid ""
5689 "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
5690 "for the record in your system. "
5691 msgstr ""
5692 "Om du ska beställa en annan kopia av ett befintligt objekt, kan du helt "
5693 "enkelt söka efter posten i ditt system. "
5694
5695 msgid ""
5696 "If you are receiving multiple issues at once, or have marked an issue as "
5697 "'Late' or 'Missing' there you can click the 'Generate Next' button below the "
5698 "list of issues."
5699 msgstr ""
5700 "Om du tar emot flera nummer samtidigt eller har markerat ett nummer som "
5701 "'Sen' eller 'Saknas', kan du klicka på knappen 'Generera nästa' under listan "
5702 "med nummer."
5703
5704 msgid ""
5705 "If you believe you have returned the items below please call at and library "
5706 "staff will be happy to help resolve the issue."
5707 msgstr ""
5708 "Om du tror att du återlämnat objekten nedan ringer du för att få hjälp av "
5709 "bibliotekspersonalen att lösa problemet."
5710
5711 msgid ""
5712 "If you change your MARC Bibliographic framework it's recommended that you "
5713 "run this tool to test for errors in your definition."
5714 msgstr ""
5715 "Om du ändrar det bibliografiska MARC-ramverket rekommenderas det att du kör "
5716 "detta verktyg för att hitta fel i din definition."
5717
5718 msgid ""
5719 "If you charge a membership fee for your patrons (such as those who live in "
5720 "another region) you can enter that in the 'Enrollment fee' field. "
5721 msgstr ""
5722 "Om du tar ut en medlemsavgift av låntagarna (t.ex. av de som bor i en annan "
5723 "kommun) kan du ange detta i fältet 'Registreringsavgift'. "
5724
5725 msgid ""
5726 "If you charge patrons for placing holds on items, enter the fee amount in "
5727 "the 'Hold fee' field. "
5728 msgstr ""
5729 "Om du tar ut en avgift för att lägga reservationer, anger du beloppet i "
5730 "fältet 'Reservationsavgift'. "
5731
5732 msgid ""
5733 "If you check 'Mandatory' the record will not be allowed to save unless you "
5734 "have a value assigned to this tag"
5735 msgstr ""
5736 "Om du markerar 'Obligatoriskt' kommer posten inte att kunna sparas om denna "
5737 "tagg inte tilldelats ett värde"
5738
5739 msgid ""
5740 "If you check 'Mandatory,' the record will not be allowed to save unless you "
5741 "have a value assigned to this tag."
5742 msgstr ""
5743 "Om du markerar 'Obligatoriskt' kommer posten inte att kunna sparas om denna "
5744 "tagg inte tilldelats ett värde."
5745
5746 msgid ""
5747 "If you check 'Repeatable' then the field will have a plus sign next to it "
5748 "allowing you to add multiples of that tag"
5749 msgstr ""
5750 "Om du markerar 'Upprepningsbart' kommer fältet att ha ett plustecken intill "
5751 "sig för att göra det möjligt att lägga till flera instanser av den taggen"
5752
5753 msgid ""
5754 "If you check 'Repeatable,' the field will have a plus sign next to it that "
5755 "will allow you to add multiples of that tag."
5756 msgstr ""
5757 "Om du markerar 'Upprepningsbart' kommer fältet att ha ett plustecken intill "
5758 "sig för att göra det möjligt att lägga till flera instanser av den taggen."
5759
5760 msgid ""
5761 "If you check out an item that has multiple pieces and you have cataloged "
5762 "that information in subfield 3 of the item record (in MARC21) a message will "
5763 "pop up when you check out that item telling you how many pieces should be "
5764 "there."
5765 msgstr ""
5766 "Om du lånar ut ett objekt som består av flera delar, och du katalogiserat "
5767 "den informationen i underliggand fält 3 för objektposten (i MARC21), kommer "
5768 "ett meddelande att visas när du lånar ut, med information om hur många delar "
5769 "som ska finnas."
5770
5771 msgid ""
5772 "If you checked out an item for on site use you will see that highlighted in "
5773 "red in the checkout summary."
5774 msgstr ""
5775 "Om du lånade ut ett objekt för användning på plats visas det markerat med "
5776 "rött i utlåningssammanfattningen."
5777
5778 msgid ""
5779 "If you choose 'Others...' as your reason you will be prompted to enter your "
5780 "reason in a text box. Clicking 'Cancel' to the right of the box will bring "
5781 "back the pull down menu with authorized reasons."
5782 msgstr ""
5783 "Om du väljer 'Andra...' som ditt skäl, kommer du att ombes ange ditt skäl i "
5784 "en textruta. Klickar du på 'Avbryt' till höger om rutan visas återigen "
5785 "rullgardinsmenyn med auktoriserade skäl."
5786
5787 msgid ""
5788 "If you choose 'Plan by MONTHS' you will see the budgeted amount broken down "
5789 "by months."
5790 msgstr ""
5791 "Om du väljer 'Planera per MÅNAD' visas budgetbeloppet uppdelat per månad."
5792
5793 msgid ""
5794 "If you choose 'Print slip' it will print all of the items the patron has "
5795 "checked out, including those they checked out at an earlier date. Choosing "
5796 "'Print quick slip' will print only the items that were checked out today."
5797 msgstr ""
5798 "Om du väljer 'Skriv ut kvittering' skrivs alla objekt låntagaren lånat ut, "
5799 "inklusive sådana som lånades tidigare datum. Väljer du 'Snabbutskrift "
5800 "kvittering' skrivs endast de objekt som lånades idag ut."
5801
5802 msgid ""
5803 "If you choose this option the Koha will look in the 020$c and grab the "
5804 "pricing information from that field and put that on each order line."
5805 msgstr ""
5806 "Om du väljer detta alternativ kommer Koha att titta i 020$c och ta "
5807 "prisinformationen från det fältet och lägga in den på varje beställningsrad."
5808
5809 msgid ""
5810 "If you choose to enter a new authority from scratch, the form that appears "
5811 "will allow you to enter all of the necessary details regarding your "
5812 "authority record."
5813 msgstr ""
5814 "Om du väljer att ange en ny auktoritet från början, kan du i formuläret som "
5815 "visas ange all nödvändig information om auktoritetsposten."
5816
5817 msgid ""
5818 "If you choose to output to the browser your results will print to the screen."
5819 msgstr ""
5820 "Om du väljer att skicka till webbläsaren kommer resultaten att visas på "
5821 "skärmen."
5822
5823 msgid ""
5824 "If you choose to remain on the QOTD uploader page, you will receive a "
5825 "confirmation message once the quotes have successfully been saved."
5826 msgstr ""
5827 "Om du väljer att vara kvar på QOTD-uppladdningssidan får du en bekräftelse "
5828 "när citaten sparats korrekt."
5829
5830 msgid ""
5831 "If you choose to restrict a patron in this way you can also have Koha "
5832 "automatically remove that restriction with the "
5833 "AutoRemoveOverduesRestrictions preference."
5834 msgstr ""
5835 "Om du väljer att begränsa en låntagare på detta sätt kan du även få Koha att "
5836 "automatiskt ta bort begränsningen med inställningen "
5837 "AutomatiskBorttagningAvFörseningsbegränsning."
5838
5839 msgid ""
5840 "If you choose to save the report you will be asked to name your report, sort "
5841 "it in to groups and subgroups and enter any notes regarding it."
5842 msgstr ""
5843 "Om du väljer att spara rapporten ombeds du att ge den ett namn, lägga in den "
5844 "i grupper och undergrupper samt skriva in eventuella kommentarer om "
5845 "rapporten."
5846
5847 msgid ""
5848 "If you choose to search another library for the authority record you will be "
5849 "presented with a search box"
5850 msgstr ""
5851 "Om du väljer att söka efter auktoritetsposten i ett annat bibliotek visas en "
5852 "sökruta"
5853
5854 msgid ""
5855 "If you chose the 'Number' Numbering Format you will see 'issues expected' in "
5856 "which you will enter the total number of issues you expect to receive."
5857 msgstr ""
5858 "Om du väljer nummerformatet 'Antal' kommer du att se 'förväntat antal "
5859 "nummer' där du anger det totala antalet nummer du förväntar dig."
5860
5861 msgid ""
5862 "If you chose to install classification sources during Koha's installation, "
5863 "you would see other values too:"
5864 msgstr ""
5865 "Om du väljer att installera klassificeringskällor under installationen av "
5866 "Koha, kommer du att se andra värden också:"
5867
5868 msgid ""
5869 "If you do not have the ability to use your barcode scanner on the floor of "
5870 "the library, the first option available to you is to generate a shelf list "
5871 "based on criteria you enter."
5872 msgstr ""
5873 "Om du inte kan använda streckkodsläsaren var som helst i biblioteket, är det "
5874 "första alternativet att generera en hyllista baserad på de kriterier du "
5875 "anger."
5876
5877 msgid ""
5878 "If you do not want all of your libraries to participate in the on-shelf "
5879 "holds fulfillment process, you should list the the libraries that *do* "
5880 "participate in the process here by inputting all the participating library's "
5881 "branchcodes, separated by commas ( e.g. \"MPL,CPL,SPL,BML\" etc. )."
5882 msgstr ""
5883 "Om du inte vill att alla dina bibliotek ska delta i processen med "
5884 "reservationsuppfyllnad baserat på det som finns i hyllorna, ska du ange de "
5885 "bibliotek som *deltar* i processen genom att ange alla deltagande biblioteks "
5886 "filialkoder, separerade av komman (t.ex. \"MPL,CPL,SPL,BML\" osv.)."
5887
5888 msgid ""
5889 "If you don't find the title you need in your Z39.50 search results you can "
5890 "click the 'Try Another Search' button at the bottom left of your results"
5891 msgstr ""
5892 "Om du inte hittar den titel du behöver bland Z39.50-sökresultaten, kan du "
5893 "klicka på knappen 'Försök med annan sökning' längst ner till vänster i "
5894 "resultaten"
5895
5896 msgid ""
5897 "If you don't have a claim notice defined yet you will see a warning message "
5898 "that you need to first define a notice."
5899 msgstr ""
5900 "Om du inte har ett reklamationsmeddelande definierat visas en varning om att "
5901 "du först måste definiera ett meddelande."
5902
5903 msgid ""
5904 "If you enter a field/subfield here (200b), a link appears after the subfield "
5905 "in the MARC Detail view. This view is present only in the staff client, not "
5906 "the OPAC. If the librarian clicks on the link, a search is done on the "
5907 "database for the field/subfield with the same value. This can be used for 2 "
5908 "main topics : "
5909 msgstr ""
5910 "Om du anger ett fält/underordnat fält här (200b), visas en länk efter det "
5911 "underordnade fältet i detaljvyn för MARC. Denna vy finns endast i "
5912 "personalklienten, inte i OPAC. Om bibliotekarien klickar på länken görs en "
5913 "sökning på databasen för fältet/det underordnade fältet med samma värde. "
5914 "Detta används huvudsakligen för två saker : "
5915
5916 msgid ""
5917 "If you enter in a date and/or note related to the restriction you will see "
5918 "that in the restricted message as well"
5919 msgstr ""
5920 "om du anger ett datum och/eller en anteckning för begränsningen kommer detta "
5921 "att visas i begränsningsmeddelandet också"
5922
5923 msgid ""
5924 "If you feel that this clutters the screen you can hide the question marks by "
5925 "unchecking the box next to the 'Show MARC tag documentation links' note at "
5926 "the top right of the editor"
5927 msgstr ""
5928 "Om du tycker att detta gör att skärmen visar för mycket information kan du "
5929 "dölja frågetecknen genom att avmarkera rutan intill 'Visa "
5930 "dokumentationslänkar för MARC-tagg' längst upp till höger i redigeraren"
5931
5932 msgid ""
5933 "If you feel that your report might be too resource intensive you might want "
5934 "to consider using runtime parameters to your query. Runtime parameters "
5935 "basically make a filter appear before the report is run to save your system "
5936 "resources.There is a specific syntax that Koha will understand as 'ask for "
5937 "values when running the report'. The syntax is &lt;&lt;Question to ask "
5938 "authorized_value&gt;&gt;. "
5939 msgstr ""
5940 "Om du tror att rapporten tar för mycket resurser kan du välja att använda "
5941 "körningsparametrar i frågan. Körningsparametrar fungerar som ett filter "
5942 "innan frågan körs för att spara systemresurser. Det finns en särskild syntax "
5943 "som Koha tolkar som 'fråga efter värden vid körning av rapporten'. Syntaxen "
5944 "är &lt;&lt;Fråga att ställa authorized_value&gt;&gt;. "
5945
5946 msgid ""
5947 "If you have SpineLabelShowPrintOnBibDetails set to 'Display' then there will "
5948 "also be a link to print a quick spine label next to each item."
5949 msgstr ""
5950 "Om SpineLabelShowPrintOnBibDetails är inställt på 'Visa' kommer det också "
5951 "att visas en länk för snabbutskrift av ryggetikett intill varje post."
5952
5953 msgid ""
5954 "If you have StaffAuthorisedValueImages and/or AuthorisedValueImages set to "
5955 "show images for authorized values you can choose the image under 'Choose an "
5956 "icon'"
5957 msgstr ""
5958 "Om StaffAuthorisedValueImages och/eller AuthorisedValueImages är inställda "
5959 "för att visa bilder bara för auktoriserade värden kan du välja bilden under "
5960 "'Välj en ikon'"
5961
5962 msgid ""
5963 "If you have a lot of attributes it might be handy to group them so that you "
5964 "can easily find them for editing. If you create an Authorized Value for "
5965 "PA_CLASS it will show in the 'Class' pull down and you can then change your "
5966 "attributes page to have sections of attributes"
5967 msgstr ""
5968 "Om du har många attribut kan det vara bekvämt att grupper dem så att det är "
5969 "enkelt att hitta dem för redigering. Om du skapar ett Auktoriserat värde för "
5970 "PA_CLASS visas det i rullgardinsmenyn 'Klass' och du kan då ändra din "
5971 "attributsida så den har attributsektioner"
5972
5973 msgid ""
5974 "If you have a portable scanner (or a laptop and USB scanner) you can walk "
5975 "through the library with the scanner in hand and scan barcodes as you come "
5976 "across them. Once finished you can then upload the text file generated by "
5977 "the scanner to Koha"
5978 msgstr ""
5979 "Om du har en portabel streckkodsläsare (eller en USB-streckkodsläsare och en "
5980 "bärbar dator) kan du gå runt i biblioteket med skannern i handen och läsa av "
5981 "streckkoder. När du är klar kan du ladda upp den genererade textfilen till "
5982 "Koha"
5983
5984 msgid ""
5985 "If you have a style you'd like applied to all slips you can point the "
5986 "SlipCSS preference to a stylesheet. The same is true for notices, using the "
5987 "NoticeCSS preference to define a stylesheet."
5988 msgstr ""
5989 "Om du har en stilmall du vill använda för alla kvitteringar kan du ange en "
5990 "stilmall för SlipCSS. Samma sak gäller för meddelanden, där NoticeCSS "
5991 "används för att ange en stilmall."
5992
5993 msgid ""
5994 "If you have added contracts to the vendor you're ordering from, you will "
5995 "also have an option to choose which contract you're ordering these items "
5996 "under."
5997 msgstr ""
5998 "Om du lagt till avtal till leverantören du beställer ifrån, kommer du även "
5999 "att ha alternativet att välja under vilket avtal du vill beställa dessa "
6000 "poster."
6001
6002 msgid ""
6003 "If you have chosen any 'Numbering Format' other than 'Number' in the "
6004 "'Rollover at' field, enter the last issue number before the volume number "
6005 "changes "
6006 msgstr ""
6007 "Om du valt ett annat 'Numreringsformat' är 'Nummer' i fältet 'Övergång vid', "
6008 "anger du det sista numret innan volymnumret ändras "
6009
6010 msgid ""
6011 "If you have chosen to 'Always show checkouts immediately' then you will see "
6012 "the list of checkouts below the check out box."
6013 msgstr ""
6014 "Om du valt 'Visa alltid lån direkt' kommer du att se listan med utlånade "
6015 "objekt under utlåningsrutan."
6016
6017 msgid ""
6018 "If you have decided to have an item record created for each issue an item "
6019 "add form will appear"
6020 msgstr ""
6021 "Om du valt att skapa en objektpost för varje nummer visas ett formulär för "
6022 "att lägga till objekt"
6023
6024 msgid ""
6025 "If you have decided to have an item record created for each issue an item "
6026 "add form will appear for your supplement and for the issue itself"
6027 msgstr ""
6028 "Om du valt att skapa en objektpost för varje nummer visas ett formulär för "
6029 "att lägga till objekt för supplement och för numret"
6030
6031 msgid ""
6032 "If you have defined local cities using the New city form, then when adding "
6033 "or editing a patron record you will see those cities in a pull down menu to "
6034 "make city selection easy."
6035 msgstr ""
6036 "Om du definierat lokala orter med formuläret för Ny ort visas dessa orter i "
6037 "en rullgardinsmeny när du lägger till eller redigerar låntagaruppgifter."
6038
6039 msgid ""
6040 "If you have enabled SMS notices with the SMSSendDriver preference you can "
6041 "set the text for your SMS notices next"
6042 msgstr ""
6043 "Om du aktiverat SMS-meddelanden med inställningen SMSSendDriver kan du sedan "
6044 "ställa in texten för dina SMS-meddelanden"
6045
6046 msgid ""
6047 "If you have entered an email address for the vendors in your system, you can "
6048 "send them claim emails when an order is late. Before you can send claims, "
6049 "you will need to set up an acquisitions claim notice."
6050 msgstr ""
6051 "Om du lagt in e-postadresser för leverantörer i ditt system kan du skicka "
6052 "kravbrev via e-post när en beställning är försenad. Innan du kan skicka krav "
6053 "måste du konfigurera ett meddelande för beställningskrav."
6054
6055 msgid ""
6056 "If you have groups set up you can choose what group this library belongs to "
6057 "after entering in the code and name"
6058 msgstr ""
6059 "Om du ställt in grupper kan du välja vilken grupp detta bibliotek tillhör "
6060 "efter att du angett kod och namn"
6061
6062 msgid ""
6063 "If you have itemBarcodeFallbackSearch set to 'Enable' then you can enter a "
6064 "keyword search in this box instead of just a barcode (this will make it "
6065 "possible to check out using title and/or call number)."
6066 msgstr ""
6067 "Om du ställt in itemBarcodeFallbackSearch på 'Aktivera' kan du ange en "
6068 "nyckelordssökning i denna ruta istället för bara en streckkod (det gör det "
6069 "möjligt att låna ut med hjälp av titel och/eller hyllsignatur)."
6070
6071 msgid ""
6072 "If you have linked an analytic record incorrectly you can remove that link "
6073 "by editing the item on the analytic record (not the host record). To do "
6074 "this, go to the analytic record and click the 'Edit' button and choose to "
6075 "'Edit items'. To the left of each item you will see two options."
6076 msgstr ""
6077 "Om du felaktigt länkat en analyspost kan du ta bort länken genom att "
6078 "redigera objektet i analysposten (inte värdposten). För att göra detta går "
6079 "du till analysposten och klickar på knappen 'Redigera' och väljer 'Redigera "
6080 "poster'. Till vänster om varje post visas två alternativ."
6081
6082 msgid ""
6083 "If you have multiple patron attributes you can change them all by using the "
6084 "plus (+) sign to the right of the text box. This will allow you to add "
6085 "another attribute value."
6086 msgstr ""
6087 "Om du har flera låntagarattribut kan du ändra alla genom att använda "
6088 "plustecknet (+) till höger om textrutan. Detta gör att du kan lägga till ett "
6089 "annat attributvärde."
6090
6091 msgid ""
6092 "If you have registered a password with the library, you may use it with your "
6093 "library card number to renew online."
6094 msgstr ""
6095 "Om du har registrerat ett lösenord med biblioteket kan du använda det med "
6096 "ditt lånekortsnummer för att förnya online."
6097
6098 msgid "If you have set additional patron attributes up, these will appear next"
6099 msgstr "Om du konfigurerat ytterligare låntagarattribut visas dessa sedan"
6100
6101 msgid ""
6102 "If you have set up classes for organizing attributes they will appear that "
6103 "way on the add/edit patron form"
6104 msgstr ""
6105 "Om du satt upp klasser för att organisera attribut, kommer de att visas på "
6106 "det sättet i formuläret för att lägga till/redigera låntagare"
6107
6108 msgid ""
6109 "If you have set your BorrowersLog to track changes to patron records, then "
6110 "this tab will appear. The Modification Log will show all changes made to the "
6111 "patron record."
6112 msgstr ""
6113 "Om du ställt in BorrowersLog för att registrera ändringar i låntagarposter, "
6114 "visas denna flik. Ändringsloggen visar alla ändringar som görs av "
6115 "låntagarposten."
6116
6117 msgid ""
6118 "If you have set your ExportWithCsvProfile preference, you will also see the "
6119 "option to export the patron's current checkout information using a CSV "
6120 "Profile or ISO2709 (MARC21) format."
6121 msgstr ""
6122 "Om du ställt in ExportWithCsvProfile ser du även alternativet att exportera "
6123 "låntagarens aktuella låneinformation med en CSV-profil eller i ISO2709-"
6124 "format (MARC21)."
6125
6126 msgid ""
6127 "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'clear the screen' "
6128 "then you simply need to hit enter or scan a blank barcode and the screen "
6129 "will be cleared of the current patron."
6130 msgstr ""
6131 "Om du ställt in CircAutoPrintQuickSlip till 'rensa skärmen' behöver du bara "
6132 "trycka på Enter eller skanna en tom streckkod för att rensa skärmen från "
6133 "aktuell låntagare."
6134
6135 msgid ""
6136 "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'open a print quick "
6137 "slip window' or 'open a print slip window' you can simply hit enter on your "
6138 "keyboard or scan a blank piece of paper with your barcode scanner. The idea "
6139 "being that you're \"checking out\" a blank barcode which triggers Koha to "
6140 "print the 'Quick slip' or the 'Slip.'"
6141 msgstr ""
6142 "Om du ställt in CircAutoPrintQuickSlip på 'öppna fönster för att skriva ut "
6143 "snabbkvitto' behöver du bara trycka på Enter eller skanna ett vitt papper "
6144 "med streckkodsläsaren. Eftersom du försöker \"låna ut\" en tom streckkod "
6145 "skriver Koha ut 'Snabbkvittot' eller 'Kvittot'."
6146
6147 msgid ""
6148 "If you have the SpecifyReturnDate preference set to 'Allow' you will be able "
6149 "to arbitrarily set the return date from below the check in box."
6150 msgstr ""
6151 "Om du har ställt in inställningen SpecifyReturnDate på 'Tillåt' kommer du "
6152 "att kunna ställa in återlämningsdatumet till vad du vill under "
6153 "återlämningsrutan."
6154
6155 msgid ""
6156 "If you have the system showing you fines at the time of checkin "
6157 "(FineNotifyAtCheckin) you will see a message telling you about the fine and "
6158 "providing you a link to the payment page for that patron"
6159 msgstr ""
6160 "Om systemet är inställt på att visa böter vid återlämning "
6161 "(FineNotifyAtCheckin) kommer du att se ett meddelande som informerar om "
6162 "böterna och ger en länk till betalsidan för låntagaren"
6163
6164 msgid ""
6165 "If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't allow\" "
6166 "then you will not have the option to put an end date on the hold suspension"
6167 msgstr ""
6168 "Om inställningen AutoResumeSuspendedHolds är satt till \"Tillåt inte\" "
6169 "kommer du inte att ha möjlighet att ange ett slutdatum för en uppskjuten "
6170 "reservation."
6171
6172 msgid ""
6173 "If you have your EnableSearchHistory preference set to keep your search "
6174 "history then you can access this information by clicking on your username in "
6175 "the top right of the staff client and choosing 'Search history'."
6176 msgstr ""
6177 "Om du har ställt in EnableSearchHistory för att behålla din sökhistorik kan "
6178 "du komma åt denna information genom att klicka på ditt användarnamn längst "
6179 "upp till höger i personalklienten och välja 'Sökhistorik'."
6180
6181 msgid ""
6182 "If you haven't used Koha before for acquisitions then you'll need to start "
6183 "fresh with a new budget. To add a new budget click the 'New Budget' button."
6184 msgstr ""
6185 "Om du inte tidigare använt Koha för inköp, måste du börja från början med en "
6186 "ny budget. För att lägga till en ny budget klickar du på knappen 'Ny budget'."
6187
6188 msgid ""
6189 "If you included patron attributes in your file you can decide whether to add "
6190 "your values to existing values or erase existing values and enter only your "
6191 "new values."
6192 msgstr ""
6193 "Om du inkluderade låntagarattribut i din fil, kan du bestämma om du vill "
6194 "lägga till dina värden till befintliga värden eller radera befintliga värden "
6195 "och bara ange dina nya värden."
6196
6197 msgid ""
6198 "If you know how long it usually takes orders to arrive from this vendor, you "
6199 "can enter a delivery time. This will allow Koha to estimate when orders will "
6200 "arrive at your library on the late orders report."
6201 msgstr ""
6202 "Om du vet hur lång tid leveranser normalt tar från denna leverantör, kan du "
6203 "ange en leveranstid. Det ger Koha möjlighet att beräkna när beställningar "
6204 "kommer att ankomma till biblioteket på rapporten över försenade "
6205 "beställningar."
6206
6207 msgid ""
6208 "If you know that all of the items attached to your record are not currently "
6209 "checked out you can use the 'Delete all items' option under the 'Edit menu' "
6210 "and it will remove all items from the record."
6211 msgstr ""
6212 "Om du vet att alla objekt som är kopplade till din post inte är utlånade för "
6213 "tillfället, kan du använda alternativet 'Radera alla objekt' under menyn "
6214 "'Redigera' för att ta bort alla objekt från posten."
6215
6216 msgid ""
6217 "If you place orders from more than one country you will want to input "
6218 "currency exchange rates so that your acquisitions module will properly "
6219 "calculate totals."
6220 msgstr ""
6221 "Om du lägger beställningar till fler än ett land, behöver du lägga in "
6222 "växelkurser, så att inköpsmodulen kan beräkna korrekta värden."
6223
6224 msgid "If you plan on printing this notice you can set the Print template next"
6225 msgstr ""
6226 "Om du planerar att skriva ut detta meddelande kan du sedan ställa in "
6227 "utskriftsmallen"
6228
6229 msgid ""
6230 "If you plan on writing the notice or slip in HTML check the 'HTML Message' "
6231 "box, otherwise the content will be generated as plain text"
6232 msgstr ""
6233 "Om du tänker skriva meddelanden eller kvitteringstexter i HTML markerar du "
6234 "rutan 'HTML-meddelande', annars genereras innehållet som ren text"
6235
6236 msgid ""
6237 "If you set the EnableBorrowerFiles preference to 'Do' the Files tab will be "
6238 "visible on the patron information page."
6239 msgstr ""
6240 "Om du ställde in EnableBorrowerFiles till 'Ja' kommer Fil-fliken att visas "
6241 "på informationssidan för låntagaren."
6242
6243 msgid ""
6244 "If you use the priority pull down to rearrange or delete holds you will need "
6245 "to click the 'Update hold(s)' button to save your changes."
6246 msgstr ""
6247 "Om du använder rullgardinsmenyn för prioritet för att ändra eller radera "
6248 "reservationer, måste du klicka på knappen 'Uppdatera reservationer' för att "
6249 "spara dina ändringar."
6250
6251 msgid ""
6252 "If you want one plugin to take priority over another you simply drag it "
6253 "above the other."
6254 msgstr ""
6255 "Om du vill att ett insticksprogram ska gälla före ett annat drar du det bara "
6256 "över det andra."
6257
6258 msgid ""
6259 "If you want the burden of holds fulfillment to be spread out equally "
6260 "throughout your library system, simply enable RandomizeHoldsQueueWeight. "
6261 "When this system preference is enabled, the order in which libraries will be "
6262 "requested to fulfill an on-shelf hold will be randomized each time the list "
6263 "is regenerated."
6264 msgstr ""
6265 "Om du vill att bördan av reservationsuppfyllelser ska spridas jämt över "
6266 "bibliotekssystemet aktiverar du RandomizeHoldsQueueWeight. När detta "
6267 "alternativ är aktiverat bestäms vilket bibliotek som ska uppfylla en "
6268 "hyllreservation slumpmässigt varje gång listan omgenereras."
6269
6270 msgid ""
6271 "If you want this field to be a drop-down menu with limited possible answers, "
6272 "choose which 'Authorized value' list you want to use."
6273 msgstr ""
6274 "Om du vill att detta fält ska vara en rullgardinsmeny där bara vissa "
6275 "alternativ kan väljas, väljer du vilken lista med 'Auktoriserade värden' som "
6276 "du vill använda."
6277
6278 msgid ""
6279 "If you want this field to be a pull down with limited possible answers, "
6280 "choose which 'Authorized value' list you want to use"
6281 msgstr ""
6282 "Om du vill att detta fält ska vara en rullgardinsmeny där bara vissa "
6283 "alternativ kan väljas, väljer du vilken lista med 'Auktoriserade värden' som "
6284 "du vill använda"
6285
6286 msgid ""
6287 "If you want to add another condition, click on 'OR' button and repeat step 1."
6288 msgstr ""
6289 "Om du vill lägga till ett annat villkor, klickar du på knappen 'ELLER' och "
6290 "upprepar steg 1."
6291
6292 msgid ""
6293 "If you want to catalog a record based on an existing record at another "
6294 "library"
6295 msgstr ""
6296 "Om du vill katalogisera en post baserat på en befintlig post i ett annat "
6297 "bibliotek"
6298
6299 msgid ""
6300 "If you want to enter the Library of Congress SRU server, you should at least "
6301 "use the following information. The full URL http://lx2.loc.gov:210/LCDB must "
6302 "be entered as follows:"
6303 msgstr ""
6304 "Om du vill ange SRU-servern för Library of Congress, bör du minst använda "
6305 "följande information. Den kompletta URL-adressen http://lx2.loc.gov:210/LCDB "
6306 "måste fyllas i enligt följande:"
6307
6308 msgid ""
6309 "If you want to move all items to a new record creating only one "
6310 "bibliographic record you can use the 'Merge records' tool instead."
6311 msgstr ""
6312 "Om du vill flytta alla objekt till en ny post och skapa en enda "
6313 "bibliografisk post, kan du använda verktyget 'Slå samman poster' i stället."
6314
6315 msgid ""
6316 "If you want to place a hold on multiple items, simply check the boxes to the "
6317 "left of them and click the arrow to the right of the 'Place Hold' button."
6318 msgstr ""
6319 "Om du vill reservera flera objekt, markerar du bara rutorna till vänster om "
6320 "dem och klickar på pilen till höger om knappen 'Reservera'."
6321
6322 msgid ""
6323 "If you want to remove both holdings data and $9 links when importing, you "
6324 "can use:"
6325 msgstr ""
6326 "Om du vill ta bort både reservationsdata och $9-länkar vid import, kan du "
6327 "använda:"
6328
6329 msgid ""
6330 "If you want to search other libraries for an item to purchase, use the 'From "
6331 "an external source' option, which will allow you to order from a MARC record "
6332 "found via a Z39.50 search."
6333 msgstr ""
6334 "Om du vill söka i andra bibliotek efter ett objekt att köpa in, använder du "
6335 "alternativet 'Från extern källa', som gör att du kan beställa från en MARC-"
6336 "post som hittats via Z39.50."
6337
6338 msgid ""
6339 "If you want to search other libraries for an item to purchase, you can use "
6340 "the 'From an external source' option that will allow you to order from a "
6341 "MARC record found via a Z39.50 search. "
6342 msgstr ""
6343 "Om du vill söka i andra bibliotek efter ett objekt att köpa in, kan du "
6344 "använda alternativet 'Från extern källa', som gör att du kan beställa från "
6345 "en MARC-post som hittats via Z39.50. "
6346
6347 msgid ""
6348 "If you want your patron to receive overdue notices, set the 'Overdue notice "
6349 "required' to 'Yes'"
6350 msgstr ""
6351 "Om du vill att låntagaren ska motta förseningsmeddelanden ställer du in "
6352 "'Förseningsmeddelanden krävs' till 'Ja'"
6353
6354 msgid ""
6355 "If you work in a multi-library system you can transfer items from one "
6356 "library to another by using the Transfer tool. To transfer an item"
6357 msgstr ""
6358 "Om du arbetar i ett system med flera bibliotek, kan du överföra objekt från "
6359 "ett bibliotek till ett annat med överföringsverktyget. För att överföra ett "
6360 "objekt"
6361
6362 msgid ""
6363 "If you would like this attribute to only be used by specific branches you "
6364 "can choose those branches from the 'Branches limitation' list. Choose 'All "
6365 "branches' to show it for all libraries."
6366 msgstr ""
6367 "Om du vill att detta attribut bara ska användas av vissa filialer, kan du "
6368 "välja dessa filialer från listan 'Filialbegränsning'. Välj 'Alla filialer' "
6369 "för att visa det för alla bibliotek."
6370
6371 msgid ""
6372 "If you would like to bar a patron from the library you can set the "
6373 "'Restricted' flag "
6374 msgstr ""
6375 "Om du vill porta en låntagare från biblioteket, kan du ställa in flaggan "
6376 "'Begränsad' "
6377
6378 msgid ""
6379 "If you would like to catalog analytic records in Koha you first need to "
6380 "update the EasyAnalyticalRecords preference to 'Display.'"
6381 msgstr ""
6382 "Om du vill katalogisera analysposter i Koha, måste du först uppdatera "
6383 "inställningen EasyAnalyticalRecords till 'Visa'."
6384
6385 msgid ""
6386 "If you would like to change the vendor you're ordering from you can use the "
6387 "Vendor pull down menu"
6388 msgstr ""
6389 "Om du vill ändra vilken leverantör du beställer från använder du "
6390 "rullgardinsmenyn Leverantör"
6391
6392 msgid ""
6393 "If you would like to export a list of barcodes for the items checked in "
6394 "today you can find that option under the More menu on the top right of the "
6395 "page."
6396 msgstr ""
6397 "Om du vill exportera en lista med streckkoder för objekt som återlämnats "
6398 "idag, finns det alternativet under menyn Mer, längst upp till höger i sidan."
6399
6400 msgid ""
6401 "If you would like to limit the report you can use the pull down menu at the "
6402 "top to limit to a specific shelving location at your library. To see "
6403 "overdues with fines at other libraries you will have to change your library "
6404 "or log in at that library."
6405 msgstr ""
6406 "Om du vill begränsa rapporten kan du använda rullgardinsmenyn längst upp för "
6407 "att begränsa den till en viss hyllplats i ditt bibliotek. För att se "
6408 "försenade objekt med böter på andra bibliotek, måste du ändra bibliotek "
6409 "eller logga in på det biblioteket."
6410
6411 msgid ""
6412 "If you would like to limit this authorized value category to only specific "
6413 "libraries you can choose them from the 'Branches limitation' menu. To have "
6414 "it show for all libraries just choose 'All branches' at the top of the list."
6415 msgstr ""
6416 "Om du vill begränsa denna kategori med auktoriserade värden till bara vissa "
6417 "bibliotek, kan du välja dem från menyn 'Filialbegränsning'. För att visa den "
6418 "för alla bibliotek väljer du bara 'Alla filialer' längst upp i listan."
6419
6420 msgid ""
6421 "If you would like to merge together multiple records you can do that via the "
6422 "Lists tool."
6423 msgstr "Om du vill slå samman flera poster kan du göra det med listverktyget."
6424
6425 msgid ""
6426 "If you would like to prevent a patron from checking items out because of "
6427 "their overdue items, check the 'Restrict' box, this will put a notice on the "
6428 "patron's record at checkout informing the librarian that the patron cannot "
6429 "check out due to overdue items. "
6430 msgstr ""
6431 "Om du vill förhindra en låntagare från att låna, på grund av sina försenade "
6432 "objekt, markerar du rutan 'Begränsa'. Det visar ett meddelande i låntagarens "
6433 "post vid utlåning som upplyser bibliotekarien att låntagaren inte kan låna "
6434 "på grund av försenade objekt. "
6435
6436 msgid ""
6437 "If you would like to replace any other cover images you may have uploaded in "
6438 "the past, check the 'Replace existing covers' box under the 'Options' section"
6439 msgstr ""
6440 "Om du vill byta ut andra omslagsbilder du laddat upp tidigare, markerar du "
6441 "'Ersätt befintliga omslagsbilder' under sektionen 'Alternativ'"
6442
6443 msgid ""
6444 "If you would like to see more details you can check the 'Show all details' "
6445 "checkbox."
6446 msgstr ""
6447 "Om du vill se mer information kan du markera kryssrutan 'Visa all "
6448 "information'."
6449
6450 msgid ""
6451 "If you would like your circulation staff to confirm a patron's address "
6452 "before checking items out to the patron, you can see the 'Gone no Address' "
6453 "flag"
6454 msgstr ""
6455 "Om du vill att bibliotekspersonalen ska bekräfta låntagarens adress innan "
6456 "lån, kan du ställa in flaggan 'Borta, utan adress'"
6457
6458 msgid ""
6459 "If you would like your course to show publicly you'll want to be sure to "
6460 "check the 'Enabled?' box before saving your new course."
6461 msgstr ""
6462 "Om du vill att kursen ska visas för allmänheten måste du se till att du "
6463 "markerar rutan 'Aktiverad?' innan du sparar den nya kursen."
6464
6465 msgid ""
6466 "If you would rather not see the MARC tag numbers you can change the value in "
6467 "your hide_marc system preference or each user can check the box next to "
6468 "'Show tags' at the top of the editor."
6469 msgstr ""
6470 "Om du helst inte vill se MARC-taggarnas nummer kan du ändra värdet för "
6471 "alternativet hide_marc eller också kan varje användare markera rutan intill "
6472 "'Visa taggar' längst upp i redigeringsverktyget."
6473
6474 msgid ""
6475 "If you'd like to exclude a specific subfield enter it beside the field value "
6476 "100a will exclude just the subfield 'a' of the 100"
6477 msgstr ""
6478 "Om du vill exkludera ett specifikt underliggande fält, anger du det bredvid "
6479 "fältvärdet. 100a exkluderar bara det underliggande fältet 'a' från 100"
6480
6481 msgid ""
6482 "If you'd like to exclude all subfields of the 200 for example just enter 200"
6483 msgstr ""
6484 "Om du vill exkludera alla underliggande fält från 200, så anger du bara 200"
6485
6486 msgid ""
6487 "If you'd like to only show this attribute on patrons of one type choose that "
6488 "patron type from the 'Category' pull down"
6489 msgstr ""
6490 "Om du bara vill visa detta attribut för låntagare av en typ, väljer du "
6491 "låntagartypen från rullgardinsmenyn 'Kategori'"
6492
6493 msgid ""
6494 "If you'd like to search for the patron first and then the bib record for the "
6495 "hold, you can open the patron record and click on the 'Search to Hold' "
6496 "button at the top of the patron record."
6497 msgstr ""
6498 "Om du först vill söka efter låntagarposten och sedan efter bib-posten för "
6499 "reservationen, kan du öppna låntagarposten och klicka på 'Sök för att "
6500 "reservera' längst upp i låntagarposten."
6501
6502 msgid ""
6503 "If you'd like you can also enter a different 'Return-Path' email address. "
6504 "This is the email address that all bounced messages will go to. "
6505 msgstr ""
6506 "Om du vill kan du även ange en annan 'Returadress' för e-post. Detta är den "
6507 "e-postadress som alla meddelanden som returneras på grund av att mottagaren "
6508 "inte kan nås kommer att skickas till. "
6509
6510 msgid ""
6511 "If you'd like you can enter a different 'Reply-To' email address. This is "
6512 "the email address that all replies will go to. "
6513 msgstr ""
6514 "Om du vill kan du även ange en annan 'Svarsadress' för e-post. Detta är den "
6515 "e-postadress som alla svar kommer att skickas till. "
6516
6517 msgid ""
6518 "If you'd like you can load a file of authority id numbers for the records "
6519 "you would like to export"
6520 msgstr ""
6521 "Om du vill kan du ladda en fil med auktoritetsid-nummer för de poster du "
6522 "vill exportera"
6523
6524 msgid ""
6525 "If you'd like you can load a file of biblionumbers for the records you would "
6526 "like to export"
6527 msgstr ""
6528 "Om du vill kan du ladda en fil med biblionummer för de poster du vill "
6529 "exportera"
6530
6531 msgid ""
6532 "If you'd rather enter all the holidays and then copy them all to another "
6533 "library all at once you can use the copy menu below the calendar"
6534 msgstr ""
6535 "Om du hellre vill ange alla helgdagar och sedan kopiera dem till ett annat "
6536 "bibliotek på en gång, kan du använda kopieringsmenyn under kalendern"
6537
6538 msgid ""
6539 "If you're allowing renewals you can control how long the renewal loan period "
6540 "will be (in the units you have chosen) in the 'Renewal period' box"
6541 msgstr ""
6542 "Om du tillåter omlån kan du styra hur lång omlåneperioden ska vara (i de "
6543 "enheter du valt) i rutan 'Omlåneperiod'"
6544
6545 msgid ""
6546 "If you're allowing renewals you can control how soon before the due date "
6547 "patrons can renew their materials with the 'No renewals before' box. "
6548 msgstr ""
6549 "Om du tillåter omlån kan du styra hur nära återlämningsdatumet som låntagare "
6550 "kan låna om material med rutan 'Kan ej omlånas innan'. "
6551
6552 msgid ""
6553 "If you're allowing the checkout of items on site to patrons (these are "
6554 "usually items that are not for loan that you would like to check for in "
6555 "library use) then you will see the 'On-site checkout' checkbox."
6556 msgstr ""
6557 "Om du tillåter utlåning av material för användning på plats (detta är "
6558 "normalt objekt som inte lånas ut men som du vill låna ut för användning i "
6559 "biblioteket) kommer du att se kryssrutan 'Lån på plats'."
6560
6561 msgid ""
6562 "If you're checking an item in that has a hold on it, you will be prompted to "
6563 "confirm the hold "
6564 msgstr ""
6565 "Om du hanterar ett objekt som har en reservation, kommer du att ombes "
6566 "bekräfta reservationen "
6567
6568 msgid ""
6569 "If you're checking in an item that has a hold on it at another branch you "
6570 "will be prompted to confirm and transfer the item "
6571 msgstr ""
6572 "Om du hanterar ett objekt som har en reservation på en annan filial, kommer "
6573 "du att ombes bekräfta och överföra objektet "
6574
6575 msgid ""
6576 "If you're placing a hold on multiple items you will be presented with the "
6577 "next available option for all titles. If no items are available for hold it "
6578 "will say so on the confirmation screen."
6579 msgstr ""
6580 "Om du reserverar flera objekt, visas nästa tillgängliga alternativ för alla "
6581 "titlar. Om inga objekt kan reserveras anges detta på skärmen."
6582
6583 msgid ""
6584 "If you're using the TalkingTechItivaPhoneNotification service you can set up "
6585 "a Phone notification"
6586 msgstr ""
6587 "Om du använder tjänsten TalkingTechItivaPhoneNotification kan du konfigurera "
6588 "ett telefonmeddelande"
6589
6590 msgid ""
6591 "If your cards are printing just the way you want, you will not need a "
6592 "profile."
6593 msgstr "Om dina kort skrivs ut precis som du vill behöver du ingen profil."
6594
6595 msgid ""
6596 "If your file (or list of scanned barcodes) has more than 1000 barcodes, Koha "
6597 "will be unable to present you with a list of the items. You will still be "
6598 "able to delete them, but not able to choose which items specifically to "
6599 "delete or delete the biblio records."
6600 msgstr ""
6601 "Om din fil (eller lista med skannade streckkoder) har fler än 1 000 "
6602 "streckkoder, kommer Koha inte att kunna visa en lista med objekten. Du kan "
6603 "fortfarande radera dem, men du kan inte välja specifika objekt att radera "
6604 "eller radera bibliografiska poster."
6605
6606 msgid ""
6607 "If your issue has a supplemental issue with it, fill in the Supplemental "
6608 "Issue information."
6609 msgstr "Om numret innehåller en bilaga, fyller du i informationen om bilagan."
6610
6611 msgid ""
6612 "If your labels are printing just the way you want, you will not need a "
6613 "profile."
6614 msgstr ""
6615 "Om dina etiketter skrivs ut precis som du vill behöver du ingen profil."
6616
6617 msgid ""
6618 "If your library 'fines' patrons by suspending their account you can enter "
6619 "the number of days their fine should be suspended in the 'Suspension in "
6620 "Days' field "
6621 msgstr ""
6622 "Om ditt bibliotek 'bötesbelägger' låntagare genom att dra in deras "
6623 "lånerättigheter kan du ange antalet dagar som de ska vara avstängda från lån "
6624 "i fältet 'Avstängning i dagar' "
6625
6626 msgid "If your library is charged tax, mark your Tax Number as registered."
6627 msgstr ""
6628 "Om biblioteket betalar skatt, markerar du ditt momsregistreringsnummer som "
6629 "registrerat."
6630
6631 msgid ""
6632 "If your passwords are already encrypted, talk to your systems administrator "
6633 "about options"
6634 msgstr ""
6635 "Om dina lösenord redan är krypterade frågar du din systemadministratör om "
6636 "alternativ"
6637
6638 msgid ""
6639 "If your patron cards expire (based on your patron category settings) the "
6640 "Expiry date will automatically be calculated"
6641 msgstr ""
6642 "Om låntagarkorten har utgångsdatum (baserat på kategoriinställningarna för "
6643 "låntagare) beräknas utgångsdatumet automatiskt"
6644
6645 msgid ""
6646 "If your transfers are late in arriving at your library you will see a "
6647 "message stating how late your items are."
6648 msgstr ""
6649 "Om överföringarna kommer sent till biblioteket, visas ett meddelande om hur "
6650 "sena de är."
6651
6652 msgid ""
6653 "Ignoring the hold will leave the item on hold, but leave its status as "
6654 "Available (it will not cancel the hold)"
6655 msgstr ""
6656 "Om reservationen ignoreras är objektet fortfarande reserverat, men med "
6657 "statusen Tillgänglig (reservationen annulleras inte)"
6658
6659 msgid "Images must be under 500k in size."
6660 msgstr "Bilder måste vara mindre än 500 k."
6661
6662 msgid ""
6663 "Images uploaded using this tool will appear on the menu when creating patron "
6664 "card layouts. You are limited in how many images you can upload (not "
6665 "counting patron images) by the ImageLimit system preference."
6666 msgstr ""
6667 "Bilder som laddas upp med detta verktyg visas i menyn vid skapandet av "
6668 "layout för låntagarkort. Det finns en begränsning för hur många bilder som "
6669 "kan laddas upp (låntagarbilder räknas inte) som bestäms av "
6670 "systeminställningen ImageLimit."
6671
6672 msgid "Import Quotes"
6673 msgstr "Importera citat"
6674
6675 msgid "Import patron data"
6676 msgstr "Importera låntagardata"
6677
6678 msgid ""
6679 "Important Did you mean? only works in the OPAC at this time. The Intranet "
6680 "options are here for future development."
6681 msgstr ""
6682 "Viktigt Menade du? fungerar endast i OPAC för närvarande. "
6683 "Intranetalternativen är tillgängliga för framtida utveckling."
6684
6685 msgid ""
6686 "Important: A basket with at least one item marked as 'uncertain price' will "
6687 "not be able to be closed"
6688 msgstr ""
6689 "Viktigt: en korg med minst en post markerad som 'osäkert pris' kan inte "
6690 "stängas"
6691
6692 msgid "Important: A budget must be defined before a fund can be created."
6693 msgstr "Viktigt: en budget måste definieras innan ett belopp kan skapas."
6694
6695 msgid "Important: An IP address is required if you have enabled AutoLocation"
6696 msgstr "Viktigt: en IP-adress krävs om du aktiverat AutoLocation"
6697
6698 msgid ""
6699 "Important: An item is considered late based on the number of days you have "
6700 "entered in the TransfersMaxDaysWarning system preference."
6701 msgstr ""
6702 "Viktigt: ett objekt räknas som försenat baserat på det antal dagar du angett "
6703 "i systeminställningen för TransfersMaxDaysWarning."
6704
6705 msgid ""
6706 "Important: At the very least you will need to set a default circulation "
6707 "rule. This rule should be set for all item types, all libraries and all "
6708 "patron categories. That will catch all instances that do not match a "
6709 "specific rule. When checking out if you do not have a rule for all "
6710 "libraries, all item types and all patron types then you may see patrons "
6711 "getting blocked from placing holds. You will also want a rule for your "
6712 "specific library set for all item types and all patron types to avoid this "
6713 "holds issue. Koha needs to know what rule to fall back on."
6714 msgstr ""
6715 "Viktigt: du måste som minimum ange en standardregel för utlåning. Denna "
6716 "regel ska vara inställd för alla objekttyper, alla bibliotek och alla "
6717 "låntagarkategorier. Det gör att alla fall som inte passar specifika regler "
6718 "fångas upp. Om du vid utlåning inte har en regel för alla objekttyper, alla "
6719 "bibliotek och alla låntagarkategorier kan låntagare blockeras från att lägga "
6720 "reservationer. Du behöver även en regel för ditt specifika bibliotek som "
6721 "omfattar alla objekttyper och alla låntagartyper för att undvika detta "
6722 "problem med reservationer. Koha behöver veta vilken regel det ska falla "
6723 "tillbaka på."
6724
6725 msgid ""
6726 "Important: At this time you can map only 1 MARC field to 1 Koha field. This "
6727 "means that you won't be able to map both the 100a and the 700a to the author "
6728 "field, you need to choose one or the other."
6729 msgstr ""
6730 "Viktigt: för närvarande kan du endast koppla ett MARC-fält till ett Koha-"
6731 "fält. Det innebär att du inte kan koppla både 100a och 700a till "
6732 "författarfältet, du måste välja ett av dem."
6733
6734 msgid ""
6735 "Important: Authorized value is limited to 80 characters and cannot have "
6736 "spaces or special characters other than underscores and hyphens in it."
6737 msgstr ""
6738 "Viktigt: det auktoriserade värdet är begränsat till 80 tecken och kan inte "
6739 "innehålla mellanslag eller andra särskilda tecken än understrykning och "
6740 "bindestreck."
6741
6742 msgid ""
6743 "Important: Be sure to enter a library email address to make sure that "
6744 "notices are sent to and from the right address"
6745 msgstr ""
6746 "Viktigt: var noga med att ange en e-postadress för biblioteket så att "
6747 "meddelanden skickas till och från rätt adress"
6748
6749 msgid ""
6750 "Important: Before using this tool it is recommended that you backup your "
6751 "database. Changes made here are permanent."
6752 msgstr ""
6753 "Viktigt: innan du använder detta verktyg bör du säkerhetskopiera din "
6754 "databas. Ändringarna som görs är permanenta."
6755
6756 msgid ""
6757 "Important: Category cannot have spaces or special characters other than "
6758 "underscores and hyphens in it."
6759 msgstr ""
6760 "Viktigt: Kategori kan inte innehålla mellanslag eller särskilda tecken annat "
6761 "än understrykningar och bindestreck."
6762
6763 msgid ""
6764 "Important: Date formats should match your system preference, and must be "
6765 "zero-padded, e.g. '01/02/2008'."
6766 msgstr ""
6767 "Viktigt: datumformat ska överensstämma med systeminställningarna och måste "
6768 "fyllas ut med nollor, t.ex. '2008/02/01'."
6769
6770 msgid ""
6771 "Important: Do not enter symbols in this field, only numbers and decimal "
6772 "points (ex. $5.00 should be entered as 5 or 5.00)"
6773 msgstr ""
6774 "Viktigt: ange inte symboler i detta fält, bara nummer och decimalpunkter "
6775 "($5.00 ska anges som 5 eller 5.00)"
6776
6777 msgid "Important: Enter only numbers and decimal points (no currency symbols)."
6778 msgstr "Viktigt: ange endast nummer och decimalpunkter (inga valutasymboler)."
6779
6780 msgid ""
6781 "Important: For libraries with a large patron base, this report may take a "
6782 "significant amount of time to run."
6783 msgstr ""
6784 "Viktigt: för bibliotek med många låntagare kan denna rapport ta lång tid att "
6785 "köra."
6786
6787 msgid ""
6788 "Important: If the AutomaticItemReturnpreference is set to automatically "
6789 "transfer the items home, then a prompt will not appear"
6790 msgstr ""
6791 "Viktigt: Om AutomaticItemReturnpreference är inställd för att automatiskt "
6792 "överföra objekten hem, visas inte ett meddelande"
6793
6794 msgid ""
6795 "Important: If the field is mandatory you will not be able to clear the value "
6796 "in it."
6797 msgstr "Viktigt: om fältet är obligatoriskt kan du inte ta bort värdet."
6798
6799 msgid ""
6800 "Important: If this field is left blank then Koha will not put a limit on the "
6801 "fines this item will accrue. A maximum fine amount can be set using the "
6802 "MaxFinesystem preference."
6803 msgstr ""
6804 "Viktigt: om detta fält lämnas tomt kommer Koha inte att begränsa de böter "
6805 "som objektet kan ansamla. Ett maximalt bötesbelopp kan ställas in med "
6806 "inställningen MaxFinesystem."
6807
6808 msgid ""
6809 "Important: If you do not charge fines and/or don't have the fines cron job "
6810 "running you will see no data on this report."
6811 msgstr ""
6812 "Viktigt: om du inte tillämpar böter och/eller inte kör cron-jobbet för böter "
6813 "ser du inga data i denna rapport."
6814
6815 msgid ""
6816 "Important: If you do not supply a left text margin in the template, a "
6817 "3/16\" (13.5 point) left text margin will apply by default."
6818 msgstr ""
6819 "Viktigt: om du inte anger en vänstermarginal för text i mallen kommer en "
6820 "marginal på 3/16\" (13,5 punkter) att användas som standard."
6821
6822 msgid ""
6823 "Important: If you want Koha to trigger an action (send a letter or restrict "
6824 "member), a delay value is required."
6825 msgstr ""
6826 "Viktigt: om du vill att Koha ska utlösa en åtgärd (skicka ett brev eller "
6827 "begränsa medlemmen), krävs ett fördröjningsvärde."
6828
6829 msgid ""
6830 "Important: In addition to using any authorized value code to generate a "
6831 "dropdown, you can use the following values as well: Branches (branches), "
6832 "Item Types (itemtypes) and Patron Categories (categorycode). For example a "
6833 "branch pull down would be generated like this &lt;&lt;Branch|branches&gt;&gt;"
6834 msgstr ""
6835 "Viktigt: förutom att använda en auktoriserad värdekod för att generera en "
6836 "rullgardinsmeny, kan du även använda följande värden: Filialer (branches), "
6837 "Objekttyper (itemtypes) och Låntagarkategorier (categorycode). En "
6838 "rullgardinsmeny för filial genereras t.ex. så här &lt;&lt;Filial|filialer&gt;"
6839 "&gt;"
6840
6841 msgid ""
6842 "Important: In order for a staff member to log into the staff interface they "
6843 "must have (at the very least) 'catalogue' permissions which allow them to "
6844 "view the staff interface."
6845 msgstr ""
6846 "Viktigt: för att bibliotekspersonal ska kunna logga in på "
6847 "personalgränssnittet måste de ha (minst) rättigheten 'katalog' som gör att "
6848 "de kan se personalgränssnittet."
6849
6850 msgid ""
6851 "Important: In order to have overdue notices sent to your patrons, you need "
6852 "to set that patron category to require overdue notices."
6853 msgstr ""
6854 "Viktigt: för att kunna skicka förseningsmeddelanden till låntagare, måste du "
6855 "ställa in den låntagarkategorin så att den kräver förseningsmeddelanden."
6856
6857 msgid ""
6858 "Important: It is important to rebuild your zebra index immediately after "
6859 "merging records. If a search is performed for a record which has been "
6860 "deleted Koha will present the patrons with an error in the OPAC."
6861 msgstr ""
6862 "Viktigt: det är viktigt att återskapa ditt zebra-index direkt efter att du "
6863 "slagit samman poster. Om en sökning utförs på en post som raderats kommer "
6864 "Koha att visa ett fel för låntagaren i OPAC."
6865
6866 msgid ""
6867 "Important: Many modern barcode scanners will send a 'return' to the browser, "
6868 "making it so that the 'Check Out' button is automatically clicked"
6869 msgstr ""
6870 "Viktigt: många moderna streckkodsläsare skickar 'retur' till webbläsaren, så "
6871 "att knappen 'Låna ut' automatiskt klickas"
6872
6873 msgid ""
6874 "Important: Must be given to all staff members to allow them to login to the "
6875 "staff client"
6876 msgstr ""
6877 "Viktigt: måste tilldelas till all bibliotekspersonal för att de ska kunna "
6878 "logga in på personalklienten"
6879
6880 msgid ""
6881 "Important: Note that if the system preference AllowHoldPolicyOverrideset to "
6882 "'allow', these policies can be overridden by your circulation staff."
6883 msgstr ""
6884 "Viktigt: om systeminställningen AllowHoldPolicyOverrideset är satt till "
6885 "'tillåt', kan dessa policyer åsidosättas av utlåningspersonalen."
6886
6887 msgid "Important: Only enter numbers and decimals in this field"
6888 msgstr "Viktigt: ange bara nummer och decimaler i detta fält"
6889
6890 msgid "Important: Only install plugins from trusted sources."
6891 msgstr "Viktigt: installera bara insticksprogram från betrodda källor."
6892
6893 msgid ""
6894 "Important: Only the overdue notices take advantage of the &lt;item&gt;&lt;/"
6895 "item&gt; tags, all other notices referencing items need to use &lt;&lt;items."
6896 "content&gt;&gt;"
6897 msgstr ""
6898 "Viktigt: bara förseningsmeddelandena använder taggarna &lt;item&gt;&lt;/"
6899 "item&gt;, alla andra meddelanden som berör objekt måste använda &lt;&lt;"
6900 "items.content&gt;&gt;"
6901
6902 msgid ""
6903 "Important: Overdue notices can use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags by "
6904 "themselves, or use &lt;item&gt;&lt;/item&gt; to span all of the tags."
6905 msgstr ""
6906 "Viktigt: förseningsmeddelanden kan använda taggarna &lt;&lt;items.content&gt;"
6907 "&gt; separat, eller använda &lt;item&gt;&lt;/item&gt; för att täcka alla "
6908 "taggar."
6909
6910 msgid ""
6911 "Important: Patrons with outstanding fines or items checked out are not "
6912 "saved. They are not completely removed from the system (they are only moved "
6913 "to the delete_borrowers table), but this tool does not provide as many "
6914 "checks as one may desire."
6915 msgstr ""
6916 "Viktigt: låntagare med utestående böter eller lån sparas inte. De tas inte "
6917 "bort helt från systemet (de flyttas bara till tabellen delete_borrowers), "
6918 "men detta verktyg har inte så många kontroller som skulle vara önskvärt."
6919
6920 msgid "Important: Requires that you have EnhancedMessagingPreferences enabled"
6921 msgstr "Viktigt: kräver att EnhancedMessagingPreferences är aktiverat"
6922
6923 msgid "Important: Requires the borrowers permission above"
6924 msgstr "Viktigt: kräver låntagarrättigheten ovan"
6925
6926 msgid ""
6927 "Important: The 'password' value should be stored in plain text, and will be "
6928 "converted to a Bcrypt hash (which is an encrypted version of the password)."
6929 msgstr ""
6930 "Viktigt: värdet 'lösenord' ska sparas i klartext och omvandlas sedan till "
6931 "Bcrypt (en krypterad version av lösenordet)."
6932
6933 msgid ""
6934 "Important: The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is "
6935 "linked to the vendor so you will see all items on order with uncertain "
6936 "prices for that vendor."
6937 msgstr ""
6938 "Viktigt: Sidan med osäkra priser är oberoende av korgen. Den är länkad till "
6939 "leverantören så att du ser alla beställda objekt med osäkra priser från den "
6940 "leverantören."
6941
6942 msgid ""
6943 "Important: The anonymization will fail quietly if AnonymousPatron preference "
6944 "does not contain a valid value."
6945 msgstr ""
6946 "Viktigt: anonymiseringen misslyckas utan att meddela detta om inställningen "
6947 "AnonymousPatron inte innehåller ett giltigt värde."
6948
6949 msgid ""
6950 "Important: The category code is limited to 10 characters (numbers and "
6951 "letters)"
6952 msgstr ""
6953 "Viktigt: kategorikoden är begränsad till 10 tecken (nummer och bokstäver)"
6954
6955 msgid ""
6956 "Important: The fields 'branchcode' and 'categorycode' are required and must "
6957 "match valid entries in your database."
6958 msgstr ""
6959 "Viktigt: fälten 'filialkod' och 'kategorikod' krävs och måste matcha giltiga "
6960 "poster i databasen."
6961
6962 msgid ""
6963 "Important: There is a limit of 520K on the size of the picture uploaded and "
6964 "it is recommended that the image be 200x300 pixels, but smaller images will "
6965 "work as well."
6966 msgstr ""
6967 "Viktigt: det finns en storleksbegränsning på 520 k för bilder som laddas upp "
6968 "och det rekommenderas att bilder har formatet 200x300 pixlar, men även "
6969 "mindre bilder fungerar."
6970
6971 msgid ""
6972 "Important: These can be changed for individual patrons, this setting is just "
6973 "a default to make it easier to set up messages for an entire category"
6974 msgstr ""
6975 "Viktigt: dessa kan ändras för enskilda låntagare, denna inställning är bara "
6976 "ett standardvärde för att göra det enklare att konfigurera meddelanden för "
6977 "en hel kategori"
6978
6979 msgid ""
6980 "Important: These new tags only work on the overdue notices, not other "
6981 "circulation related notices at this time."
6982 msgstr ""
6983 "Viktigt: dessa nya taggar fungerar endast i förseningsmeddelanden för "
6984 "tillfället, inte i andra utlåningsrelaterade meddelanden."
6985
6986 msgid ""
6987 "Important: These policies are based on the patron's home library, not the "
6988 "library that the reserving staff member is from."
6989 msgstr ""
6990 "Viktigt: dessa policyer baseras på låntagarens hembibliotek, inte det "
6991 "bibliotek som bibliotekspersonalen tillhör."
6992
6993 msgid "Important: These preference can be altered by the patron via the OPAC"
6994 msgstr "Viktigt: dessa inställningar kan ändras av låntagaren via OPAC"
6995
6996 msgid ""
6997 "Important: These preference can be overwritten by changes in the individual "
6998 "patron's messaging preferences."
6999 msgstr ""
7000 "Viktigt: dessa inställningar kan skrivas över av ändringar i den enskilda "
7001 "låntagarens meddelandeinställningar."
7002
7003 msgid ""
7004 "Important: These preferences will override any you set via the patron "
7005 "categories"
7006 msgstr ""
7007 "Viktigt: dessa inställningar åsidosätter inställningar som görs via "
7008 "låntagarkategorierna"
7009
7010 msgid "Important: This can only be set for the Day unit, not in Hours"
7011 msgstr "Viktigt: detta kan bara ställas in för enheten Dag, inte i Timmar"
7012
7013 msgid ""
7014 "Important: This field is limited to 10 characters (numbers and letters only)"
7015 msgstr ""
7016 "Viktigt: detta fält är begränsat till 10 tecken (endast siffror och "
7017 "bokstäver)"
7018
7019 msgid "Important: This permission level no longer controls anything."
7020 msgstr "Viktigt: den här rättighetsnivån har inte längre någon betydelse."
7021
7022 msgid "Important: This setting cannot be changed after an attribute is defined"
7023 msgstr ""
7024 "Viktigt: denna inställning kan inte ändras efter att attributet definierats"
7025
7026 msgid ""
7027 "Important: This value will only be checked if BorrowerMandatoryField defines "
7028 "the dateofbirth as a required field on the patron record"
7029 msgstr ""
7030 "Viktigt: detta värde kommer bara att kontrolleras om BorrowerMandatoryField "
7031 "definierar födelsedatum som ett obligatoriskt fält i låntagarposten"
7032
7033 msgid ""
7034 "Important: To have your item type images appear in the OPAC you need to set "
7035 "noItemTypeImages to 'Show' "
7036 msgstr ""
7037 "Viktigt: för att bilderna för objekttyper ska visas i OPAC måste du ställa "
7038 "in noItemTypeImages till 'Visa' "
7039
7040 msgid ""
7041 "Important: Values given to lost statuses should be numeric and not "
7042 "alphabetical in order for statuses to appear properly"
7043 msgstr ""
7044 "Viktigt: statusvärden för förlorad-status ska vara numeriska och inte "
7045 "alfabetiska, för att statusen ska visas korrekt."
7046
7047 msgid ""
7048 "Important: When working with the overdue notices you want each notice at "
7049 "each branch to have a unique code. Think about using the branch code in "
7050 "front of the notice code for each branch."
7051 msgstr ""
7052 "Viktigt: När du arbetar med förseningsmeddelanden vill du att varje "
7053 "meddelande för varje filial har en unik kod. Fundera på att använda "
7054 "filialkoden framför meddelandekoden för varje filial."
7055
7056 msgid ""
7057 "Important: Without an owner, the access restriction will be ignored, be sure "
7058 "to enter an owner as well as choose a restriction"
7059 msgstr ""
7060 "Viktigt: utan en ägare kommer åtkomstbegränsningen inte att ha någon effekt, "
7061 "se till att du anger en ägare samt väljer en begränsning"
7062
7063 msgid ""
7064 "Important: You cannot enter a contract retrospectively. The end date must "
7065 "not be before today's date."
7066 msgstr ""
7067 "Viktigt: du kan inte lägga till ett avtal i efterhand. Slutdatumet får inte "
7068 "vara före dagens datum."
7069
7070 msgid ""
7071 "Important: You cannot enter both a month limit and a date until. Choose to "
7072 "enter either one or the other."
7073 msgstr ""
7074 "Viktigt: du kan inte både ange en månadsbegränsning och ett till-datum. Välj "
7075 "ett av dem."
7076
7077 msgid ""
7078 "Important: You will need to enable the automatic renewal cron job for this "
7079 "to work."
7080 msgstr ""
7081 "Viktigt: du måste aktivera cron-jobbet för automatiska omlån för att detta "
7082 "ska fungera."
7083
7084 msgid ""
7085 "Important: an authorized value list is not enforced during batch patron "
7086 "import."
7087 msgstr ""
7088 "Viktigt: en auktoriserad värdelista tillfrågas inte under satsimport av "
7089 "låntagare."
7090
7091 msgid "Importing Patrons"
7092 msgstr "Importera låntagare"
7093
7094 msgid ""
7095 "In 'First issue publication date' you want to enter the date of the issue "
7096 "you have in your hand, the date from which the prediction pattern will start"
7097 msgstr ""
7098 "I 'Publiceringsdatum första utgåva' anger du datumet för det nummer du har i "
7099 "handen, det datum från vilket prognosmönstret ska börja"
7100
7101 msgid ""
7102 "In 'Total Current Checkouts Allowed' enter the total number of items patrons "
7103 "can have checked out at one time"
7104 msgstr ""
7105 "I 'Totalt antal tillåtna lån' anger du det totala antalet objekt låntagare "
7106 "kan ha på lån samtidigt"
7107
7108 msgid ""
7109 "In Koha the bibliographic record contains the main information related to "
7110 "the material. This includes things like the title, author, ISBN, etc. This "
7111 "information is stored in Koha in Marc (different flavors of Marc are "
7112 "supported in Koha). Once this information is saved, items or holdings can be "
7113 "attached."
7114 msgstr ""
7115 "I Koha innehåller den bibliografiska posten den viktigaste informationen om "
7116 "materialet. Det inkluderar saker som titel, författare, ISBN, osv. Denna "
7117 "information lagras i Koha i Marc-format (olika varianter av Marc stöds av "
7118 "Koha). När denna information sparats, kan objekt länkas."
7119
7120 msgid ""
7121 "In addition to the Import link to the right of each title, you can click on "
7122 "the title you're interested in and a menu will pop up with links to preview "
7123 "the record and import it"
7124 msgstr ""
7125 "Förutom importlänken till höger om varje titel kan du klicka på den titel du "
7126 "är intresserad av för att visa en meny med länkar för att förhandsgranska "
7127 "posten och importera den"
7128
7129 msgid ""
7130 "In addition to the existing categories that come by default with Koha, "
7131 "librarians can add their own authorized value categories to control data "
7132 "that is entered into the system. To add a new category:"
7133 msgstr ""
7134 "I tillägg till de kategorier som installeras som standard med Koha, kan "
7135 "användare lägga till sina egna auktoriserade värdekategorier för att styra "
7136 "de data som matas in i systemet. För att lägga till en ny kategori:"
7137
7138 msgid ""
7139 "In addition to the report wizard, you have the option to write your own "
7140 "queries using SQL. To find reports written by other Koha users, visit the "
7141 "Koha Wiki: "
7142 msgstr ""
7143 "I tillägg till rapportguiden, kan du även skriva dina egna frågor i SQL. För "
7144 "att hitta rapporter som skrivits av andra Koha-användare går du till Koha "
7145 "Wiki: "
7146
7147 msgid ""
7148 "In both cases you will be presented with a form where you simply need to "
7149 "enter the new start and end date and save the budget."
7150 msgstr ""
7151 "I båda fallen kommer ett formulär att visas, där du bara behöver ange det "
7152 "nya start- och slutdatumet och sedan spara budgeten."
7153
7154 msgid ""
7155 "In order to claim missing and late issues you need to enter vendor "
7156 "information"
7157 msgstr ""
7158 "För att kunna reklamera saknade eller försenade nummer måste du ange "
7159 "leverantörsinformation"
7160
7161 msgid ""
7162 "In order to manage multi-valuated field and subfields, the field and "
7163 "subfields are stored into an arrayref"
7164 msgstr ""
7165 "För att hantera fält och underliggande fält som kan ha många olika värden "
7166 "sparas fält och underliggande fält i en arrayref"
7167
7168 msgid ""
7169 "In order to send the overdue notices that you defined using the Notices "
7170 "tool, you need to first set the triggers to have these messages."
7171 msgstr ""
7172 "För att skicka de förseningsmeddelanden som du skapade med verktyger för "
7173 "meddelanden, måste du först ställa in utlösande händelser för meddelandena."
7174
7175 msgid ""
7176 "In order to show the barcode and the patron card number you will need to "
7177 "check the 'Print Card Number as Barcode' option. This will turn the patron "
7178 "card number into a barcode. If you want the number to print in human "
7179 "readable format you will need to check the 'Print Card Number as Text Under "
7180 "Barcode' option."
7181 msgstr ""
7182 "För att visa streckkoden och låntagarens kortnummer måste du kryssa i 'Skriv "
7183 "ut kortnummer som streckkod'. Det omvandlar kortnumret till en streckkod. Om "
7184 "du vill att numret ska skrivas ut i ett läsligt format måste du markera "
7185 "kryssrutan 'Skriv ut kortnummer som text'."
7186
7187 msgid ""
7188 "In some cases a patron may come in to pick up a hold for their partner (or "
7189 "someone else in their household). In this case you want to make sure that "
7190 "the hold is cancelled when you check the item out to someone else. When "
7191 "trying to check out an item that is already waiting for someone else you "
7192 "will be presented with a warning message."
7193 msgstr ""
7194 "I vissa fall kan en låntagare komma in för att hämta en reservation för sin "
7195 "partner (eller någon annan i hushållet). I dessa fall måste du se till att "
7196 "reservationen annulleras när du lånar ut objektet till någon annan. När du "
7197 "försöker låna ut ett objekt som väntar på att hämtas av någon annan visas "
7198 "ett varningsmeddelande."
7199
7200 msgid ""
7201 "In the 'Category type' field choose one of the six main parent categories"
7202 msgstr "I fältet 'Kategorityp' väljer du en av sex övergripande kategorier"
7203
7204 msgid ""
7205 "In the 'Description' field, enter a longer (plain text) explanation of what "
7206 "this field will contain"
7207 msgstr ""
7208 "I fältet 'Beskrivning' anger du en längre (vanlig text) förklaring av vad "
7209 "fältet kommer att innehålla"
7210
7211 msgid ""
7212 "In the 'Item Information' tab you can enter information that will be added "
7213 "to every ordered item such as item type, collection code and not for loan "
7214 "status."
7215 msgstr ""
7216 "I fliken 'Objektinformation' kan du ange information som kommer att läggas "
7217 "till varje beställt objekt, som objekttyp, samlingskod och status för Ej för "
7218 "utlåning."
7219
7220 msgid "In the 'Item Type' field, enter a short code for your item type"
7221 msgstr "I fältet 'Objekttyp' anger du en kort kod för objekttypen"
7222
7223 msgid ""
7224 "In the 'Patron attribute type code', enter a short code to identify this "
7225 "field "
7226 msgstr ""
7227 "I 'Typkod för låntagarattribut' anger du en kort kod för att identifiera "
7228 "detta fält "
7229
7230 msgid "In the 'SQL' box you will type or paste the SQL for the report"
7231 msgstr "I rutan 'SQL' skriver du eller klistrar in SQL-strängen för rapporten"
7232
7233 msgid ""
7234 "In the Email filed enter the email of the person you want to receive your "
7235 "report"
7236 msgstr ""
7237 "I e-postfältet anger du e-postadressen till personen som ska motta rapporten"
7238
7239 msgid ""
7240 "In the OPAC the cover images will also appear in the images tab, as well as "
7241 "next to the title and on the search results."
7242 msgstr ""
7243 "I OPAC kommer omslagsbilderna även att visas i fliken Bilder, samt intill "
7244 "titeln och i sökresultaten."
7245
7246 msgid ""
7247 "In the Vendor Search you can enter any part of the vendor name to get "
7248 "results."
7249 msgstr ""
7250 "I leverantörssökningen kan du ange någon del av leverantörsnamnet för att få "
7251 "resultat."
7252
7253 msgid ""
7254 "In the above example, Centerville library will allow patrons to return items "
7255 "from all libraries except Liberty and Franklin to their library."
7256 msgstr ""
7257 "I exemplet ovan kommer biblioteket i Centerville att låta låntagare "
7258 "återlämna objekt från alla bibliotek utom Liberty och Franklin till "
7259 "biblioteket."
7260
7261 msgid ""
7262 "In the amount box do not use any symbols, simply enter the amount of the "
7263 "budget with numbers and decimals."
7264 msgstr ""
7265 "Använd inga symboler i rutan belopp, ange bara budgetbeloppet med nummer och "
7266 "decimaler."
7267
7268 msgid ""
7269 "In the amount field, do not enter currency symbols, only numbers and decimals"
7270 msgstr "Använd inga valutasymboler i fältet belopp, bara siffror och decimaler"
7271
7272 msgid ""
7273 "In the center of the screen is a simple upload form, simply browse for the "
7274 "file on your computer and give it a name you'll recognize later."
7275 msgstr ""
7276 "I mitten av skärmen finns ett enkelt formulär för uppladdning, bara leta "
7277 "efter filen på din dator och ge den ett namn du kommer att komma ihåg senare."
7278
7279 msgid "In the description enter the reason the library is closed"
7280 msgstr "I beskrivningen anger du skälet till att biblioteket är stängt"
7281
7282 msgid ""
7283 "In the example above, the 504a field will show the MARC504 Authorized Values "
7284 "when cataloging"
7285 msgstr ""
7286 "I exemplet ovan kommer fältet 504a att visa MARC504 Auktoriserade värden vid "
7287 "katalogisering"
7288
7289 msgid ""
7290 "In the form above you will note that there is now an option to 'Generate an "
7291 "exception for this repeated holiday,' choosing this option will allow you to "
7292 "make it so that this date is not closed even though the library is usually "
7293 "closed on this date."
7294 msgstr ""
7295 "I formuläret ovan kommer du nu att lägga märke till alternativet 'Skapa ett "
7296 "undantag för denna återkommande helg', väljer du detta alternativ kan du "
7297 "ställa in systemet så att detta datum inte är stängt, även om biblioteket "
7298 "normalt är stängt detta datum."
7299
7300 msgid ""
7301 "In the form that appears above the calendar, enter the closing information "
7302 "(for more info on each option click the question mark [?] to the right of "
7303 "the option) "
7304 msgstr ""
7305 "I formuläret som visas ovanför kalendern anger du stängningsinformationen "
7306 "(för mer information om varje alternativ klickar du på frågetecknet [?] till "
7307 "höger om alternativet) "
7308
7309 msgid ""
7310 "In the form that appears you need to enter at least a date to search by."
7311 msgstr "I formuläret som visas måste du ange minst ett datum att söka efter."
7312
7313 msgid "In the form that appears you want to enter the basics about your fund."
7314 msgstr "I formuläret som visas anger du basinformation om budgetstället."
7315
7316 msgid ""
7317 "In the message body feel free to type whatever message you feel is best, use "
7318 "the fields on the left hand side to enter individualized data from the from "
7319 "database. "
7320 msgstr ""
7321 "I meddelandetexten kan du skriva det meddelande som är lämpligast för ditt "
7322 "bibliotek, använd fälten på vänster sida för att ange personspecifika data "
7323 "från databasen. "
7324
7325 msgid ""
7326 "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
7327 "details"
7328 msgstr ""
7329 "I beställningsformuläret som visas kan du inte redigera kataloginformationen"
7330
7331 msgid ""
7332 "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
7333 "details."
7334 msgstr ""
7335 "I beställningsformuläret som visas kan du inte redigera kataloginformationen."
7336
7337 msgid ""
7338 "In your results you will see all subscriptions that will expire before the "
7339 "date you entered. From there you can choose to view the subscription further "
7340 "or renew it in one click."
7341 msgstr ""
7342 "I dina resultat kommer du att se alla prenumerationer som kommer att "
7343 "förfalla innan det datum du angav. Därifrån kan du välja att se mer "
7344 "information om prenumerationen eller förnya den med ett klick."
7345
7346 msgid "Intranet"
7347 msgstr "Intranet"
7348
7349 msgid "Inventory/Stocktaking"
7350 msgstr "Inventering"
7351
7352 msgid "Invoices"
7353 msgstr "Fakturor"
7354
7355 msgid ""
7356 "Irregular: The journal is not \"regular\" but has a periodicity. You know "
7357 "that it comes out on January, then in October and December, it is irregular, "
7358 "but you know when it's going to arrive."
7359 msgstr ""
7360 "Oregelbunden: tidskriften är inte \"regelbunden\" men är periodisk. Du vet "
7361 "att den kommer ut i januari och sedan i oktober och december, den är "
7362 "oregelbunden men du vet när den kommer att komma."
7363
7364 msgid "Is a url "
7365 msgstr "Är en url: "
7366
7367 msgid ""
7368 "Issues can be marked as received from several locations. To find a "
7369 "subscription, use the search box at the top of the Serials page to search "
7370 "for the serial you'd like to receive issues for"
7371 msgstr ""
7372 "Nummer kan markeras som mottagna från flera olika platser. För att hitta en "
7373 "prenumeration använder du sökrutan längst upp på periodikasidan för att söka "
7374 "efter det periodika du vill ta emot nummer för"
7375
7376 msgid ""
7377 "It will also allow you to create a new numbering pattern without first "
7378 "adding a subscription. To add a new pattern click 'New numbering pattern' at "
7379 "the top of the list of patterns."
7380 msgstr ""
7381 "Det gör också att du kan skapa ett nytt numreringsmönster utan att först "
7382 "lägga till en prenumeration. För att lägga till ett nytt mönster klickar du "
7383 "på 'Nytt numreringsmönster' längst upp i listan med mönster."
7384
7385 msgid "It will also appear on the main staff dashboard under the module labels"
7386 msgstr ""
7387 "Den kommer också att visas på huvudskärmen för personal under modulen "
7388 "etiketter"
7389
7390 msgid "It will also be an option when creating a basket."
7391 msgstr "Det kommer också att vara ett alternativ när en korg skapas."
7392
7393 msgid ""
7394 "It's behavior is controlled by the system preferences StaticHoldsQueueWeight "
7395 "and RandomizeHoldsQueueWeight."
7396 msgstr ""
7397 "Funktionen styrs av systeminställningarna StaticHoldsQueueWeight och "
7398 "RandomizeHoldsQueueWeight."
7399
7400 msgid "Item Circulation Alerts"
7401 msgstr "Lånenotifikationer för objekt"
7402
7403 msgid "Item Details"
7404 msgstr "Objektinformation"
7405
7406 msgid "Item Hold Policies"
7407 msgstr "Reservationspolicy för objekt"
7408
7409 msgid "Item Search"
7410 msgstr "Objektsökning"
7411
7412 msgid "Item Specific Circulation History"
7413 msgstr "Objektspecifik lånehistorik"
7414
7415 msgid "Item Types"
7416 msgstr "Objekttyper"
7417
7418 msgid "Item already checked out to this patron"
7419 msgstr "Objekt redan utlånat till denna låntagare"
7420
7421 msgid "Item being checked out is marked as 'lost' "
7422 msgstr "Objektet som lånas ut är markerat som 'förlorat' "
7423
7424 msgid "Item being checked out is not recommended for a patron of this age"
7425 msgstr ""
7426 "Objektet som lånas ut rekommenderas inte för en låntagare i denna ålder"
7427
7428 msgid ""
7429 "Item being checked out meets the decreaseLoanHighHolds system preference "
7430 "criteria"
7431 msgstr "Objektet som lånas ut uppfyller kriteriet för decreaseLoanHighHolds"
7432
7433 msgid "Item cannot be renewed "
7434 msgstr "Objekt kan inte lånas om "
7435
7436 msgid "Item checked out to another patron"
7437 msgstr "Objektet utlånat till annan låntagare"
7438
7439 msgid "Item floats "
7440 msgstr "Objekt flyter "
7441
7442 msgid ""
7443 "Item floats: The item will not be transferred from the library it was "
7444 "checked in at, instead it will remain there until transferred manually or "
7445 "checked in at another library"
7446 msgstr ""
7447 "Objekt flyter: objektet kommer inte att överföras från det bibliotek där det "
7448 "återlämnades, istället kommer det att förbli där tills det överförs manuellt "
7449 "eller det lämnas in på ett annat bibliotek"
7450
7451 msgid "Item not for loan"
7452 msgstr "Objektet lånas inte ut"
7453
7454 msgid "Item on hold for someone else"
7455 msgstr "Objekt reserverat för någon annan"
7456
7457 msgid "Item returns home"
7458 msgstr "Objekt återgår hem"
7459
7460 msgid ""
7461 "Item returns home: The item will prompt the librarian to transfer the item "
7462 "to its home library "
7463 msgstr ""
7464 "Objekt återgår hem: objektet kommer att uppmana bibliotekarien att överföra "
7465 "objektet till sitt hembibliotek "
7466
7467 msgid "Item returns to issuing library"
7468 msgstr "Objekt återgår till utlåningsbibliotek"
7469
7470 msgid ""
7471 "Item returns to issuing library: The item will prompt the librarian to "
7472 "transfer the item back to the library where it was checked out "
7473 msgstr ""
7474 "Objekt återgår till utlåningsbibliotek: objektet kommer att uppmana "
7475 "bibliotekarien att överföra objektet tillbaka till utlåningsbiblioteket "
7476
7477 msgid "Item should be on the hold shelf waiting for someone else"
7478 msgstr ""
7479 "Objektet bör vara på reservationshyllan i väntan på hämtning av någon annan"
7480
7481 msgid ""
7482 "Item types typically refer to the material type (book, cd, dvd, etc), but "
7483 "can be used in any way that works for your library."
7484 msgstr ""
7485 "Objekttyper syftar vanligen på materialtypen (bok, cd, dvd, osv.), men kan "
7486 "användas på det sätt som passar ditt bibliotek."
7487
7488 msgid "Items can be edited in several ways."
7489 msgstr "Objekt kan redigeras på olika sätt."
7490
7491 msgid ""
7492 "Items can be moved from one bibliographic record to another using the "
7493 "'Attach item' option"
7494 msgstr ""
7495 "Objekt kan flyttas från en bibliografisk post till en annan med alternativet "
7496 "'Koppla objekt'"
7497
7498 msgid ""
7499 "Items can be renewed at any time if this value is left blank. Otherwise "
7500 "items can only be renewed if the item is before the number in units (days/"
7501 "hours) entered in this box."
7502 msgstr ""
7503 "Objekt kan lånas om när som helst om detta värde lämnas tomt. Annars kan "
7504 "objekt bara omlånas om tiden är innan antalet i enheter (dagar/timmar) som "
7505 "angivits i denna ruta."
7506
7507 msgid ""
7508 "Items marked 'Not for loan' will appear in the catalog, but cannot be "
7509 "checked out to patrons"
7510 msgstr ""
7511 "Objekt markerade med 'Ej för utlåning' visas i katalogen, men kan inte lånas "
7512 "ut till låntagare"
7513
7514 msgid ""
7515 "Items that have been on the hold shelf longer than you normally allow (based "
7516 "on the ReservesMaxPickUpDelay preference value) will appear on the 'Holds "
7517 "Over' tab, they will not automatically be cancelled unless you have set the "
7518 "cron job to do that for you, but you can cancel all holds using the button "
7519 "at the top of the list."
7520 msgstr ""
7521 "objekt som varit på reservationshyllan längre än du normalt tillåter "
7522 "(baserat på värdet för ReservesMaxPickUpDelay) visas på fliken 'Reservation "
7523 "överskriden'. De kommer inte automatiskt att annulleras om du inte ställt in "
7524 "ett cron-jobb för att göra detta, men du kan annullera alla reservationer "
7525 "med knappen längst upp i listan."
7526
7527 msgid "Items with no checkouts"
7528 msgstr "Objekt utan lån"
7529
7530 msgid "Keyword to MARC Mapping"
7531 msgstr "Nyckelord till MARC-mappning"
7532
7533 #. %1$s:  helpVersion
7534 msgid "Koha %s manual"
7535 msgstr "Koha %s manual"
7536
7537 msgid ""
7538 "Koha allows you to organize your collection by item types and collection "
7539 "codes."
7540 msgstr ""
7541 "Med Koha kan du organisera din samling efter objekttyper och samlingskoder."
7542
7543 msgid ""
7544 "Koha can offer 'Did you mean?' options on searches based on values in your "
7545 "authorities."
7546 msgstr ""
7547 "Koha har alternativ för 'Menade du?'-funktioner vid sökningar baserade på "
7548 "värden i dina auktoriteter."
7549
7550 msgid ""
7551 "Koha can send email messages to your serial vendors if you have late issues. "
7552 "To the left of the main serials page there is a link to 'Claims'"
7553 msgstr ""
7554 "Koha kan skicka e-postmeddelanden till dina periodikaleverantörer om nummer "
7555 "försenas. Till vänster om huvudsidan för periodika finns en länk till "
7556 "'Reklamationer'"
7557
7558 msgid ""
7559 "Koha cannot display existing passwords. Leave the field blank to leave "
7560 "password unchanged."
7561 msgstr ""
7562 "Koha kan inte visa befintliga lösenord. Lämna fältet tomt för att lämna "
7563 "befintligt lösenord."
7564
7565 msgid ""
7566 "Koha comes with a default list of Z39.50/SRU targets set up that you can add "
7567 "to, edit or delete."
7568 msgstr ""
7569 "Koha installeras med en standardlista av Z39.50-/SRU-värdar där du kan lägga "
7570 "till, redigera och ta bort."
7571
7572 msgid ""
7573 "Koha comes with a tool that will allow you to export your bibliographic, "
7574 "holdings and/or authority data in bulk. This can be used to send your "
7575 "records to fellow libraries, organizations or services; or simply for backup "
7576 "purposes."
7577 msgstr ""
7578 "Koha installeras med ett verktyg du kan använda för att bulkexportera dina "
7579 "bibliografiska data, auktoritetsdata och/eller objektdata. Detta kan "
7580 "användas för att skicka dina poster till andra bibliotek, organisationer "
7581 "eller tjänster, eller bara för säkerhetskopiering."
7582
7583 msgid ""
7584 "Koha comes with many of the necessary Authority frameworks already installed."
7585 msgstr "Koha installeras med många av de nödvändiga auktoritetsramverken."
7586
7587 msgid "Koha database schema"
7588 msgstr "Koha databasschema"
7589
7590 msgid ""
7591 "Koha has an extensive set of system preferences. The system preferences "
7592 "control all the various features within Koha, whether they are active in "
7593 "your install or not. System preferences are set at install and are generally "
7594 "not changed afterwards."
7595 msgstr ""
7596 "Koha har en omfattande uppsättning systeminställningar. "
7597 "Systeminställningarna styr de olika funktionerna i Koha, oavsett om de är "
7598 "aktiva i din installation eller inte. Systeminställningar ställs in vid "
7599 "installation och ändras sedan normalt inte."
7600
7601 msgid ""
7602 "Koha installs with pre-defined values that your library is likely to use, "
7603 "for instance, 'Lost.'"
7604 msgstr ""
7605 "Koha installeras med fördefinierade värden som ditt bibliotek troligen "
7606 "använder, t.ex., 'Förlorad'."
7607
7608 msgid ""
7609 "Koha is developed and supported by a large number of developers around the "
7610 "world. Thanks to all the developers and libraries who support Koha"
7611 msgstr ""
7612 "Koha utvecklas och stöds av ett stort nummer av utvecklare runt om i "
7613 "världen. Vi tackar alla de utvecklare och bibliotekarier som stöder Koha"
7614
7615 msgid ""
7616 "Koha is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7617 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
7618 "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
7619 "version."
7620 msgstr ""
7621 "Koha är fri programvara. Du kan distribuera och/eller modifiera programmet "
7622 "enligt villkoren i GNU General Public-licens, som publicerat av Free "
7623 "Software Foundation, version 3 av licensen eller (om du vill) alla senare "
7624 "versioner."
7625
7626 msgid ""
7627 "Koha is multi-MARC compliant. So, it does not know what the 245$a means, "
7628 "neither what 200$f (those 2 fields being both the title in MARC21 and "
7629 "UNIMARC). So, in this list you can \"map\" a MARC subfield to its meaning. "
7630 "Koha constantly maintains consistency between a subfield and its meaning. "
7631 "When the user want to search on \"title\", this link is used to find what is "
7632 "searched (245 if you're MARC21, 200 if you're UNIMARC)."
7633 msgstr ""
7634 "Koha är multi-MARC-kompatibelt. Det innebär att programmet inte vet vad "
7635 "245$a eller 200$f betyder (båda fälten är titeln i MARC21 och UNIMARC). Så, "
7636 "i denna lista kan du \"koppla\" ett underordnat MARC-fält till dess "
7637 "betydelse. Koha upprätthåller hela tiden kopplingen mellan ett underordnat "
7638 "fält och dess betydelse. När en använda vill söka i \"titel\", används denna "
7639 "länk för att hitta det som söks (245 i MARC21 och 200 i UNIMARC)."
7640
7641 msgid ""
7642 "Koha keeps a record of publication frequencies for easy management and "
7643 "duplication."
7644 msgstr ""
7645 "Koha håller reda på publiceringsfrekvenser för enkel hantering och "
7646 "duplicering."
7647
7648 msgid "Koha link "
7649 msgstr "Koha-länk "
7650
7651 msgid ""
7652 "Koha only has one 'Normalization rule' that removes extra characters such as "
7653 "commas and semicolons. The value you enter in this field is irrelevant to "
7654 "the normalization process."
7655 msgstr ""
7656 "Koha har bara en 'Normaliseringsregel' som tar bort extra tecken som komman "
7657 "och semikolon. Värdet du anger i detta fält påverkar inte "
7658 "normaliseringsprocessen."
7659
7660 msgid "Koha reports library"
7661 msgstr "Koha rapportbibliotek"
7662
7663 msgid "Koha team"
7664 msgstr "Koha-gruppen"
7665
7666 msgid "Koha to MARC Mapping"
7667 msgstr "Koha till MARC-mappning"
7668
7669 msgid ""
7670 "Koha's Inventory Tool can be used in one of two ways, the first is by "
7671 "printing out a shelf list that you can then mark items off on, or by "
7672 "uploading a text files of barcodes gathered by a portable scanner."
7673 msgstr ""
7674 "Kohas Inventeringsverktyg kan användas på ett av två sätt, det första är "
7675 "genom att skriva ut en hyllista som du kan använda för att bocka av objekt, "
7676 "eller genom att ladda upp textfiler av streckkoder som samlats in av en "
7677 "portabel skanner."
7678
7679 msgid ""
7680 "Koha's Plugin System allows for you to add additional tools and reports to "
7681 "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
7682 "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
7683 "the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
7684 "plugin work."
7685 msgstr ""
7686 "Kohas system för insticksprogram gör att du kan lägga till ytterligare "
7687 "verktyg och rapporter till Koha som är specifika för ditt bibliotek. "
7688 "Insticksprogram installeras genom att ladda upp KPZ-paket (Koha Plugin Zip). "
7689 "En KPZ-fil är bara en zip-fil som innehåller perl-filer, mallfiler och andra "
7690 "filer för att insticksprogrammet ska fungera."
7691
7692 msgid ""
7693 "Koha's data is stored in a MySQL database which means that librarians can "
7694 "generate nearly any report they would like by either using the Guided "
7695 "Reports Wizard or writing their own SQL query."
7696 msgstr ""
7697 "Kohas data lagras i en MySQL-databas, vilket innebär att bibliotekarier kan "
7698 "generera nästan vilka rapporter som helst med hjälp av Rapportguiden eller "
7699 "genom att skriva egna SQL-frågor."
7700
7701 msgid ""
7702 "Koha's news module allows librarians to post news to the OPAC, staff "
7703 "interface and circulation receipts."
7704 msgstr ""
7705 "Kohas nyhetsmodul gör att bibliotekarier kan publicera nyheter till OPAC, "
7706 "personalgränssnitt samt utlåningskvitteringar."
7707
7708 msgid ""
7709 "Koha's plugin system allows for you to add additional tools and reports to "
7710 "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
7711 "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
7712 "the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
7713 "plugin work."
7714 msgstr ""
7715 "Kohas system för insticksprogram gör att du kan lägga till ytterligare "
7716 "verktyg och rapporter till Koha som är specifika för ditt bibliotek. "
7717 "Insticksprogram installeras genom att ladda upp KPZ-paket (Koha Plugin Zip). "
7718 "En KPZ-fil är bara en zip-fil som innehåller perl-filer, mallfiler och andra "
7719 "filer för att insticksprogrammet ska fungera."
7720
7721 msgid ""
7722 "Koha's reporting module allows you to gather data from your system. There "
7723 "are two main types of reports: "
7724 msgstr ""
7725 "Med Kohas rapportmodul kan du samla in data från systemet. Det finns två "
7726 "huvudsakliga rapporttyper: "
7727
7728 msgid "L = For Librarians"
7729 msgstr "L = För bibliotekarier"
7730
7731 msgid "L = Lost item"
7732 msgstr "L = Förlorat objekt"
7733
7734 msgid "LCC"
7735 msgstr "LCC"
7736
7737 msgid "LCDB"
7738 msgstr "LCDB"
7739
7740 msgid ""
7741 "LIBRARIESAUSTRALIA AUTHORITIES z3950-test.librariesaustralia.nla.gov.au:210 "
7742 "AuthTraining Userid: ANLEZ / Password: z39.50"
7743 msgstr ""
7744 "LIBRARIESAUSTRALIA AUTHORITIES z3950-test.librariesaustralia.nla.gov.au:210 "
7745 "AuthTraining Userid: ANLEZ / Password: z39.50"
7746
7747 msgid "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 NAF"
7748 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 NAF"
7749
7750 msgid "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 SAF"
7751 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 SAF"
7752
7753 msgid "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov: 210 LCDB"
7754 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov: 210 LCDB"
7755
7756 msgid "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
7757 msgstr "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
7758
7759 msgid "LR = Lost item returned/refunded"
7760 msgstr "LR = Förlorat objekt återlämnat/ersatt"
7761
7762 msgid "Label Creator"
7763 msgstr "Etikettverktyg"
7764
7765 #. %1$s:  fields.008.0.substr( 28, 3 )
7766 msgid "Language=%s "
7767 msgstr "Språk=%s "
7768
7769 msgid "Layouts"
7770 msgstr "Layouter"
7771
7772 msgid ""
7773 "Learn more about Purchase suggestions in the Acquisitions chapter of the "
7774 "manual."
7775 msgstr "Lär dig mer om inköpsförslag i kapitlet Inköp i manualen."
7776
7777 msgid "Learn more about Routing Lists later in this manual"
7778 msgstr "Läs mer om mottagarlistor senare i denna användarhandbok"
7779
7780 msgid "Learn more about fast cataloging later in this file."
7781 msgstr "Läs mer om snabb katalogisering senare i denna användarhandbok."
7782
7783 msgid ""
7784 "Leaving StaticHoldsQueueWeight empty is contraindicated at this time. Doing "
7785 "so will cause the build_holds_queue script to ignore "
7786 "RandomizeHoldsQueueWeight, causing the script to request hold fulfillment "
7787 "not randomly, but by alphabetical order."
7788 msgstr ""
7789 "Det rekommenderas att StaticHoldsQueueWeight inte lämnas tom för närvarande. "
7790 "Lämnas det tomt ignorerar skriptet build_holds_queue värdet "
7791 "RandomizeHoldsQueueWeight, vilket gör att skriptet inte uppfyller "
7792 "reservationer slumpmässigt, utan i alfabetisk ordning."
7793
7794 msgid "Length: 0"
7795 msgstr "Längd: 0"
7796
7797 msgid "Libraries &amp; Groups"
7798 msgstr "Bibliotek &amp; grupper"
7799
7800 msgid ""
7801 "Libraries can decide if they want to have patrons automatically notified of "
7802 "circulation events (check ins and check outs)."
7803 msgstr ""
7804 "Bibliotek kan bestämma om de automatiskt vill meddela låntagare om "
7805 "lånehändelser (lån och återlämning)."
7806
7807 msgid ""
7808 "Libraries can define library closings and holidays to be used when "
7809 "calculating due dates. You can make use of the Calendar by turning on the "
7810 "proper system preferences:"
7811 msgstr ""
7812 "Bibliotek kan definiera att biblioteksstängning och helgdagar ska användas "
7813 "vid beräkning av återlämningsdatum. Du kan använda kalendern genom att "
7814 "aktivera lämpliga systeminställningar:"
7815
7816 msgid ""
7817 "Libraries sometimes make journal articles and articles within monographs and "
7818 "serials accessible to library patrons through analytics cataloging. "
7819 "Analytics cataloging creates separate bibliographic records for these "
7820 "articles, chapters, sections, etc. found within a larger resource such as a "
7821 "book, an article within a journal, newspaper or serial. In analytics "
7822 "cataloging, although a separate bib record is created for the title, it is "
7823 "not physically separated from the host item. Learn more about Analytics in "
7824 "Chapter 13 of AACR2."
7825 msgstr ""
7826 "Bibliotek gör ibland tidskriftsartiklar och artiklar från monografier och "
7827 "periodika tillgängliga för låntagare genom analytisk katalogisering. "
7828 "Analytisk katalogisering skapar separata bibliografiska poster för dessa "
7829 "artiklar, kapitel, avsnitt, osv. från en större resurs, som en bok, en "
7830 "artikel i en tidskrift, tidning eller periodika. Den separata bibliografiska "
7831 "posten som skapas vid analytisk katalogisering är inte fysiskt åtskild från "
7832 "huvudobjektet. Mer information om Analytisk katalogisering finns i kapitel "
7833 "13 i AACR2."
7834
7835 msgid "Library Property Groups"
7836 msgstr "Egenskapsgrupper för bibliotek"
7837
7838 msgid "Library Transfer Limits"
7839 msgstr "Överföringsbegränsningar för bibliotek"
7840
7841 msgid ""
7842 "Library will be filled in automatically based on the library you chose from "
7843 "the pull down at the top of the page"
7844 msgstr ""
7845 "Bibliotek kommer att fyllas i automatiskt baserat på det bibliotek du väljer "
7846 "från rullgardinsmenyn längst upp i sidan"
7847
7848 msgid "Licenses"
7849 msgstr "Licenser"
7850
7851 msgid ""
7852 "Limit the ability to transfer items between libraries based on the library "
7853 "sending, the library receiving, and the collection code involved."
7854 msgstr ""
7855 "Begränsa möjligheten att överföra objekt mellan bibliotek baserat på "
7856 "biblioteket som skickar, biblioteket som tar emot och den samlingskod det "
7857 "gäller."
7858
7859 msgid ""
7860 "Limit the number of items a patron can have checked out at the same time by "
7861 "entering a number in the 'Current Checkouts Allowed' field"
7862 msgstr ""
7863 "Begränsa antalet objekt som en låntagare kan ha till låns samtidigt genom "
7864 "att ange ett nummer i fältet 'Lån som tillåts'"
7865
7866 msgid "Limit to a bib number range"
7867 msgstr "Begränsa till ett bib-nummerintervall"
7868
7869 msgid "Limit to a call number range"
7870 msgstr "Begränsa till ett hyllsignumintervall"
7871
7872 msgid "Limit to a specific item type"
7873 msgstr "Begränsa till en viss objekttyp"
7874
7875 msgid "Limit to a specific set of libraries"
7876 msgstr "Begränsa till vissa bibliotek"
7877
7878 msgid "Limit to an acquisition date range"
7879 msgstr "Begränsa till datumintervall för inköp"
7880
7881 msgid ""
7882 "Limit your Category to 10 characters (something short to make it clear what "
7883 "the category is for) "
7884 msgstr ""
7885 "Begränsa din kategori till 10 tecken (något kort som klargör vad kategorin "
7886 "är avsedd för) "
7887
7888 msgid "Link "
7889 msgstr "Länk "
7890
7891 msgid "Lists"
7892 msgstr "Listor"
7893
7894 msgid "Local Use System Preferences"
7895 msgstr "Lokala systeminställningar"
7896
7897 msgid "Local Use:"
7898 msgstr "Lokal användning:"
7899
7900 msgid ""
7901 "Locking a budget means that Funds will not be able to be modified by "
7902 "librarians"
7903 msgstr ""
7904 "Att låsa en budget innebär att budgetställen inte kan modifieras av "
7905 "bibliotekarier"
7906
7907 msgid "Log viewer"
7908 msgstr "Loggranskning"
7909
7910 msgid "Logs:"
7911 msgstr "Loggar:"
7912
7913 msgid "Lost items"
7914 msgstr "Förlorade objekt"
7915
7916 msgid "M = Sundry"
7917 msgstr "M = Varierande"
7918
7919 msgid "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
7920 msgstr "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
7921
7922 msgid "MARC Bibliographic Framework Test"
7923 msgstr "Test av MARC bibliografiskt ramverk"
7924
7925 msgid "MARC Bibliographic Frameworks"
7926 msgstr "MARC bibliografiska ramverk"
7927
7928 msgid "MARC Bibliographic Frameworks Subfields"
7929 msgstr "Underliggande fält för MARC bibliografiska ramverk"
7930
7931 msgid "MARC Bibliographic Frameworks Tags"
7932 msgstr "Taggar för MARC bibliografiska ramverk"
7933
7934 msgid "MARC Modification Templates"
7935 msgstr "Mallar för MARC-modifiering"
7936
7937 msgid "MARC Record Subfields"
7938 msgstr "MARC underliggande fält för poster"
7939
7940 msgid "MARC export"
7941 msgstr "MARC-export"
7942
7943 msgid "MARC import"
7944 msgstr "MARC-import"
7945
7946 msgid "MARC21/NORMARC"
7947 msgstr "MARC21/NORMARC"
7948
7949 msgid "MARC21/USMARC"
7950 msgstr "MARC21/USMARC"
7951
7952 msgid "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
7953 msgstr "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
7954
7955 msgid "Make sure that your TXT file is a plain text document, not RTF."
7956 msgstr "Kontrollera att din TXT-fil är ett vanligt textdokument, inte RTF."
7957
7958 msgid "Manage CSV export profiles"
7959 msgstr "Hantera exportprofiler för CSV"
7960
7961 msgid "Manage Images"
7962 msgstr "Hantera bilder"
7963
7964 msgid "Manage Koha system settings (Administration panel)"
7965 msgstr "Hantera systeminställningar för Koha (administrationspanelen)"
7966
7967 msgid "Manage Staged MARC Records"
7968 msgstr "Hantera förberedda MARC-poster"
7969
7970 msgid "Manage all budgets"
7971 msgstr "Hantera alla budgetar"
7972
7973 msgid "Manage all orders and baskets, regardless of restrictions on them"
7974 msgstr "Hantera beställningar och korgar, oavsett deras begränsningar"
7975
7976 msgid "Manage budget planning"
7977 msgstr "Hantera budgetplanering"
7978
7979 msgid "Manage budgets"
7980 msgstr "Hantera budgetar"
7981
7982 msgid "Manage circulation rules"
7983 msgstr "Hantera låneregler"
7984
7985 msgid "Manage contracts"
7986 msgstr "Hantera avtal"
7987
7988 msgid "Manage orders and basket groups"
7989 msgstr "Hantera beställningar och korggrupper"
7990
7991 msgid "Manage orders and baskets"
7992 msgstr "Hantera beställningar och korgar"
7993
7994 msgid "Manage patrons fines and fees"
7995 msgstr "Hantera böter och avgifter för låntagare"
7996
7997 msgid "Manage periods"
7998 msgstr "Hantera perioder"
7999
8000 msgid "Manage routing lists"
8001 msgstr "Hantera mottagarlistor"
8002
8003 msgid "Manage serial subscriptions"
8004 msgstr "Hantera prenumerationer för periodika"
8005
8006 msgid ""
8007 "Manage subscriptions from any branch (only applies when IndependentBranches "
8008 "is used)"
8009 msgstr ""
8010 "Hantera prenumerationer oavsett filial (gäller endast när "
8011 "IndependentBranches används)"
8012
8013 msgid "Manage vendors"
8014 msgstr "Hantera leverantörer"
8015
8016 msgid "Managed in tab "
8017 msgstr "Hanterad i flik "
8018
8019 msgid "Managed staged MARC records, including completing and reversing imports"
8020 msgstr ""
8021 "Hanterade förberedda MARC-poster, inklusive slutföra och ångra importer"
8022
8023 msgid "Managing Holds"
8024 msgstr "Hantera reservationer"
8025
8026 msgid "Mandatory "
8027 msgstr "Obligatorisk "
8028
8029 msgid ""
8030 "Manual credits can be used to pay off parts of fines, or to forgive a fine "
8031 "amount."
8032 msgstr ""
8033 "Manuella krediter kan användas för att betala av delar av böter, eller för "
8034 "att efterskänka ett bötesbelopp."
8035
8036 msgid ""
8037 "Marking a budget active makes it usable when placing orders in the "
8038 "acquisitions module, even if the order is placed after the budget end date. "
8039 "This will allow you to record orders that were places in a previous budget "
8040 "period."
8041 msgstr ""
8042 "Markeras en budget som aktiv, blir den användbar för att lägga beställningar "
8043 "i inköpsmodulen, även om beställningen läggs efter budgetens slutdatum. Det "
8044 "gör att du kan registrerar beställningar som lades i en tidigare "
8045 "budgetperiod."
8046
8047 msgid ""
8048 "Marking an item 'Lost' via the cataloging module will automatically charge "
8049 "the patron the replacement cost for that item"
8050 msgstr ""
8051 "Markeras ett objekt som 'Förlorad' via katalogiseringsmodulen debiteras "
8052 "låntagaren automatiskt för att ersätta objektet"
8053
8054 msgid "Match points are set up to determine what fields to match on"
8055 msgstr ""
8056 "Matchningspoäng konfigureras för att bestämma på vilka fält matchning ska ske"
8057
8058 msgid "Match threshold: 100"
8059 msgstr "Tröskelvärde för matchning: 100"
8060
8061 msgid ""
8062 "Matches will appear with info under the 'Match details column' and when "
8063 "clicking the 'View' link under 'Diff' you can see the difference between "
8064 "versions."
8065 msgstr ""
8066 "Resultat visas med information under kolumnen 'Resultatinformation' och när "
8067 "du klickar på länken 'Visa' under 'Diff' kan du se skillnaden mellan "
8068 "versioner."
8069
8070 msgid "Matchpoints (just the one):"
8071 msgstr "Matchningspoäng (bara en):"
8072
8073 msgid "Max length "
8074 msgstr "Maximal längd "
8075
8076 msgid "Merge authorities"
8077 msgstr "Slå samman auktoritetsposter"
8078
8079 msgid "Merging Bibliographic Records Via Lists"
8080 msgstr "Slå samman bibliografiska poster via listor"
8081
8082 msgid "Merging items"
8083 msgstr "Slå samman objekt"
8084
8085 msgid "Merging records"
8086 msgstr "Slå samman poster"
8087
8088 msgid "Message Subject is what will appear in the subject line of the email"
8089 msgstr "Ärendet kommer att visas i ämnesraden i e-postmeddelandet"
8090
8091 msgid "Moderate patron comments"
8092 msgstr "Kontrollera låntagarkommentarer"
8093
8094 msgid "Moderate patron tags"
8095 msgstr "Kontrollera låntagartaggar"
8096
8097 msgid "Modification Log"
8098 msgstr "Ändringslogg"
8099
8100 msgid "Modify CSV Profiles"
8101 msgstr "Modifiera CSV-profiler"
8102
8103 msgid "Modify a set"
8104 msgstr "Modifiera en uppsättning"
8105
8106 msgid "Modify budget (can't create lines, but can modify existing ones)"
8107 msgstr "Modifiera budget (kan inte skapa rader, men kan redigera befintliga)"
8108
8109 msgid "Modify holds priority"
8110 msgstr "Modifiera reservationsprioritet"
8111
8112 msgid "More &gt; Acquisitions &gt; Late issues"
8113 msgstr "Mer &gt; Inköp &gt; Försenade nummer"
8114
8115 msgid "More &gt; Administration &gt; Basic Parameters &gt; Authorized Values"
8116 msgstr "Mer &gt; Administration &gt; Grundparametrar &gt; Auktoriserade värden"
8117
8118 msgid ""
8119 "More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
8120 "&gt; finesCalendar "
8121 msgstr ""
8122 "Mer &gt; Administration &gt; Globala systeminställningar &gt; Cirkulation "
8123 "&gt; finesCalendar "
8124
8125 msgid ""
8126 "More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
8127 "&gt; useDaysMode "
8128 msgstr ""
8129 "Mer &gt; Administration &gt; Globala systeminställningar &gt; Cirkulation "
8130 "&gt; useDaysMode "
8131
8132 msgid ""
8133 "More &gt; Administration &gt; Patrons &amp; Circulation &gt; Patron "
8134 "attribute types"
8135 msgstr ""
8136 "Mer &gt; Administration &gt; Låntagare &amp; lån &gt; Attributtyper för "
8137 "låntagare"
8138
8139 msgid "More &gt; Serials &gt; New Subscription"
8140 msgstr "Mer &gt; Periodika &gt; Ny prenumeration"
8141
8142 msgid "Most circulated items"
8143 msgstr "Mest utlånade objekt"
8144
8145 msgid "Most common patron type, usually used for a general 'Patron' category."
8146 msgstr ""
8147 "Den vanligaste låntagartypen, används vanligen för en allmän 'Låntagare'-"
8148 "kategori."
8149
8150 msgid ""
8151 "Most fees and fines will be charged automatically if the fines cron job is "
8152 "running:"
8153 msgstr ""
8154 "De flesta böter och avgifter debiteras automatiskt om cron-jobbet för böter "
8155 "körs:"
8156
8157 msgid ""
8158 "Most importantly you want to make sure that all of the items from the two "
8159 "records are attached to the new record. To do this you want to make sure "
8160 "that all 952 files are selected before completing the merge."
8161 msgstr ""
8162 "Viktigast av allt är att du ser till att alla objekt från de två posterna är "
8163 "kopplade till den nya posten. För att göra det ser du till att alla 952-"
8164 "filer väljs innan sammanslagningen genomförs."
8165
8166 msgid "Moving items"
8167 msgstr "Flytta objekt"
8168
8169 msgid "N = New card"
8170 msgstr "N = Nytt kort"
8171
8172 msgid "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
8173 msgstr "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
8174
8175 msgid ""
8176 "NOTE: If you change this value you must ask your administrator to run misc/"
8177 "batchRebuildBiblioTables.pl."
8178 msgstr ""
8179 "OBS! om du ändrar detta värde måste du be din administratör att köra "
8180 "skriptet misc/batchRebuildBiblioTables.pl."
8181
8182 msgid ""
8183 "NULL: means the patron requested the 1st available, and we haven't chosen "
8184 "the item"
8185 msgstr ""
8186 "NULL: betyder att låntagaren valde den första som fanns tillgänglig och vi "
8187 "har inte valt objektet"
8188
8189 msgid "Name the list and choose what type of list this is "
8190 msgstr "Namnge listan och välj vilken typ av lista det är "
8191
8192 msgid ""
8193 "New authorized values can be added to any existing or new category. To add a "
8194 "value:"
8195 msgstr ""
8196 "Nya auktoriserade värden kan läggas till i en befintlig eller ny kategori. "
8197 "För att lägga till ett värde:"
8198
8199 msgid "News"
8200 msgstr "Nyheter"
8201
8202 msgid "News in the OPAC will appear above the OpacMainUserBlock"
8203 msgstr "Nyheter i OPAC visas ovanför OpacMainUserBlock"
8204
8205 msgid "News in the Staff Client will appear on the far left of the screen"
8206 msgstr "Nyheter i personalklienten visas längst till vänster i skärmen"
8207
8208 msgid ""
8209 "News on the circulation receipts will appear below the items that are "
8210 "checked out"
8211 msgstr "Nyheter på lånekvitteringarna visas under de objekt som lånats"
8212
8213 msgid ""
8214 "Next choose fields that you would like to exclude from the export separated "
8215 "by a space (no commas) "
8216 msgstr ""
8217 "Sedan väljer du fält som du vill undanta från exporten och separerar dem med "
8218 "ett mellanslag (inga kommatecken) "
8219
8220 msgid ""
8221 "Next choose if you want to place a hold on the next available item or a "
8222 "specific item by clicking the radio button next to an individual item."
8223 msgstr ""
8224 "Sedan väljer du om du vill reservera nästa tillgängliga objekt eller ett "
8225 "specifikt objekt, genom att klicka på radioknappen intill ett enskilt objekt."
8226
8227 msgid "Next choose what to do with matching records if they are found"
8228 msgstr "Sedan väljer du vad som ska ske med matchande poster om några hittas"
8229
8230 msgid "Next choose what to skip when exporting "
8231 msgstr "Sedan väljer du vad som ska hoppas över vid export "
8232
8233 msgid ""
8234 "Next decide if the patron can renew this item type and if so, enter how many "
8235 "times they can renew it in the 'Renewals Allowed' box"
8236 msgstr ""
8237 "Sedan bestämmer du om låntagaren kan låna om denna objekttyp och i så fall "
8238 "anger du hur många omlån som tillåts i rutan 'Tillåtna omlån'"
8239
8240 msgid "Next enter the contact information "
8241 msgstr "Sedan anger du kontaktinformationen "
8242
8243 msgid ""
8244 "Next note if this layout is for the front or the back of the patron card "
8245 msgstr "Notera sedan om denna layout för låntagarkortets fram- eller baksida "
8246
8247 msgid ""
8248 "Next to each title is a checkbox, check the items you would like to order, "
8249 "or choose 'Check all' at the top. Depending on your settings in the "
8250 "MarcFieldsToOrder preference Koha will populate the next screen with with "
8251 "the relevant Quantity, Price, Fund, Statistic 1, and Statistic 2 found "
8252 "within the staged file."
8253 msgstr ""
8254 "Intill varje titel finns en kryssruta, markera de objekt du vill beställa "
8255 "eller välj 'Markera alla' längst upp. Beroende på din inställning för "
8256 "MarcFieldsToOrder kommer Koha att fylla i nästa skärm med relevant "
8257 "kvantitet, pris, kostnadsställe, statistik 1 och statistik 2 från den "
8258 "förberedda filen."
8259
8260 msgid ""
8261 "Next you can add actions to the template by filling in the Action box. For "
8262 "example if you're loading in a batch of files from your EBook vendor you "
8263 "might want to add the biblio item type of EBOOK to the 942$c."
8264 msgstr ""
8265 "Sedan kan du lägga till åtgärder till mallen genom att fylla i rutan Åtgärd. "
8266 "Om du exempelvis laddar en uppsättning filer från din leverantör av E-böcker "
8267 "kan du vilja lägga till objekttypen EBOK till 942$c."
8268
8269 msgid ""
8270 "Next you can choose default values to apply to all patrons you are importing "
8271 msgstr ""
8272 "Sedan kan du välja standardvärden som ska gälla för alla låntagare du "
8273 "importerar "
8274
8275 msgid ""
8276 "Next you can choose if this event is a one time event or if it is "
8277 "repeatable. "
8278 msgstr ""
8279 "Sedan kan du välja om denna händelse är en engångsföreteelse eller om den "
8280 "kommer att upprepas. "
8281
8282 msgid ""
8283 "Next you can choose the default privacy settings for this patron category. "
8284 "This setting can be edited by the patron via the OPAC if you allow it with "
8285 "the OPACPrivacy system preference."
8286 msgstr ""
8287 "Sedan kan du välja standardinställningarna för sekretess för denna "
8288 "låntagarkategori. Denna inställning kan redigeras av låntagaren via OPAC om "
8289 "du tillåter det med systeminställningen OPACPrivacy."
8290
8291 msgid ""
8292 "Next you can choose the delivery method for the overdue notice. You can "
8293 "choose from Email, Feed, Phone (if you are using the iTiva Talking Tech "
8294 "service), Print and SMS (if you have set your SMSSendDriver). "
8295 msgstr ""
8296 "Sedan kan du välja hur förseningsmeddelandet ska skickas. Du kan välja "
8297 "mellan e-post, kanal, telefon (om du använder tjänsten iTiva Talking Tech), "
8298 "utskrift och SMS (om du ställt in SMSSendDriver). "
8299
8300 msgid ""
8301 "Next you can choose whether a new item is created when receiving an issue"
8302 msgstr ""
8303 "Sedan kan du välja om ett nytt objekt ska skapas när ett nummer tas emot"
8304
8305 msgid ""
8306 "Next you can choose whether or not to import the item data found in the MARC "
8307 "records (if the file you're loading is a bibliographic file)"
8308 msgstr ""
8309 "Sedan kan du välja om du vill importera det objektdata som hittades i MARC-"
8310 "posterna (om den fil du laddade är en bibliografisk fil)"
8311
8312 msgid "Next you can customize the notice for every possible delivery method "
8313 msgstr ""
8314 "Sedan kan du anpassa meddelandet för alla tillgängliga leveransmetoder "
8315
8316 msgid "Next you can enter basic contact info about the branch "
8317 msgstr "Sedan kan du ange grundläggande kontaktinformation om filialen "
8318
8319 msgid ""
8320 "Next you will be presented with options for record matching and item imports "
8321 msgstr "Sedan får du se alternativ för postmatchning och objektimport "
8322
8323 msgid ""
8324 "Next you will need to have all of your course instructors added as patrons."
8325 msgstr "Sedan måste du lägga till alla kurslärare som låntagare."
8326
8327 msgid ""
8328 "Next you will want to add a couple of new authorized values for Departments "
8329 "and Terms."
8330 msgstr ""
8331 "Sedan vill du lägga till ett par nya auktoriserade värden för avdelningar "
8332 "och villkor."
8333
8334 msgid "Next, the Library Setup section includes additional library settings "
8335 msgstr ""
8336 "Sektionen för konfiguration av bibliotek innehåller ytterligare "
8337 "biblioteksinställningar "
8338
8339 msgid "Nicole Engard "
8340 msgstr "Nicole Engard "
8341
8342 msgid "No Holds Allowed: No patron may put this book on hold."
8343 msgstr "Inga reservationer tillåts: ingen låntagare kan reservera denna bok."
8344
8345 msgid ""
8346 "None of these fields are required. They should only be entered if you want "
8347 "to keep track of your contact information within Koha."
8348 msgstr ""
8349 "Inga av dessa fält är obligatoriska. De ska bara anges om du vill lagra din "
8350 "kontaktinformation i Koha."
8351
8352 msgid "Normalization rule: Control-number"
8353 msgstr "Normaliseringsregel: kontrollnummer"
8354
8355 msgid "Note"
8356 msgstr "Kommentar"
8357
8358 msgid ""
8359 "Note that the authorized values won't be replaced by their descriptions."
8360 msgstr ""
8361 "De auktoriserade värdena kommer inte att ersättas med dess beskrivningar."
8362
8363 msgid ""
8364 "Note that the version number between parentheses following the module name "
8365 "is the required version; the installed version is in the next column."
8366 msgstr ""
8367 "Versionsnumret inom parenteser efter modulnamnet är den version som krävs; "
8368 "den installerade versionen visas i nästa kolumn."
8369
8370 msgid "Note:"
8371 msgstr "Kommentar:"
8372
8373 msgid ""
8374 "Note: Actually, a condition is true if value in the corresponding subfield "
8375 "is strictly 'equal' or 'not equal' to what is defined if 'Value'. A record "
8376 "having 999$9 = 'XXX YYY' will not belong to a set where condition is 999$9 = "
8377 "'XXX'."
8378 msgstr ""
8379 "Obs! Ett villkor är sant om värdet i motsvarande underordnade fält är exakt "
8380 "'lika med' eller 'inte lika med' det som definieras om 'Värde'. En post med "
8381 "999$9 = 'XXX YYY' kommer inte att höra till en resultatuppsättning där "
8382 "villkoret är 999$9 = 'XXX'."
8383
8384 msgid ""
8385 "Note: If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't "
8386 "allow\" then you will not have the option to put an end date on the hold "
8387 "suspension."
8388 msgstr ""
8389 "Obs! Om inställningen AutoResumeSuspendedHolds är satt till \"Tillåt inte\" "
8390 "kommer du inte att ha möjlighet att ange ett slutdatum för en uppskjuten "
8391 "reservation."
8392
8393 msgid "Note: if you list prices and/or invoice prices, include tax."
8394 msgstr "Obs! om du listar priser och/eller fakturabelopp ska skatt tas med."
8395
8396 msgid "Notes are for internal use."
8397 msgstr "Kommentarer är för internt bruk."
8398
8399 msgid ""
8400 "Notes are simply for any descriptive notes you might want to add so that "
8401 "librarians know when to use this fund"
8402 msgstr ""
8403 "Kommentarer är bara för beskrivande information som du kan vilja lägga till "
8404 "så att bibliotekarier vet när de ska använda detta budgetställe"
8405
8406 msgid "Notices"
8407 msgstr "Meddelanden"
8408
8409 msgid "Notices & slips"
8410 msgstr "Meddelanden och kvitteringar"
8411
8412 msgid "OAI-PMH Sets Configuration"
8413 msgstr "Konfiguration av OAI-PMH-uppsättningar"
8414
8415 msgid "OAI-PMH Sets Mappings Configuration"
8416 msgstr "Mappningskonfiguration av OAI-PMH-uppsättningar"
8417
8418 msgid "ODUE (Overdue Notice) "
8419 msgstr "ODUE (Förseningsmeddelande) "
8420
8421 msgid "OPAC"
8422 msgstr "OPAC"
8423
8424 msgid "OPAC &gt; Login &gt; my messaging"
8425 msgstr "OPAC &gt; Login &gt; meddelandehantering"
8426
8427 msgid "OPAC:"
8428 msgstr "OPAC:"
8429
8430 msgid ""
8431 "Of the fields on the group form, 'Category code' and 'Name' are the only "
8432 "required fields"
8433 msgstr ""
8434 "Av fälten på gruppformuläret är 'Kategorikod' och 'Namn' de enda fält som "
8435 "krävs"
8436
8437 msgid ""
8438 "Of these fields, only the vendor name is required. The rest of the "
8439 "information should be added to help with generating claim letters and "
8440 "invoices."
8441 msgstr ""
8442 "Av dessa fält krävs endast leverantörsnamnet. Resten av informationen bör "
8443 "läggas till för att hjälpa till att generera kravbrev och fakturor."
8444
8445 msgid "Offline Circulation"
8446 msgstr "Offline-utlåning"
8447
8448 msgid "Offline circulation"
8449 msgstr "Offline-utlåning"
8450
8451 msgid ""
8452 "Offset describes what happens when the entire image is off center either "
8453 "vertically or horizontally and creep describes a condition where the "
8454 "distance between the labels changes across the page or up and down the page "
8455 msgstr ""
8456 "Förskjutning beskriver det som inträffar när hela bilden är förskjuten "
8457 "vertikalt eller horisontellt och krypning beskriver ett tillstånd där "
8458 "avståndet mellan etiketterna ändras över sidan, vertikalt eller horisontellt "
8459
8460 msgid "Offset: 0"
8461 msgstr "Förskjutning: 0"
8462
8463 msgid ""
8464 "Often circulation staff need to change the status of an item to Lost or "
8465 "Damaged. This doesn't require you to edit the entire item record. Instead "
8466 "clicking on the item barcode on the checkout summary or checkin history will "
8467 "bring you to an item summary. You can also get to the item summary by "
8468 "clicking on the Items tab to the left of the bib detail page."
8469 msgstr ""
8470 "Utlåningspersonal behöver ofta ändra status på ett objekt till Borttappad "
8471 "eller Skadad. För detta behöver du inte redigera hela objektposten. Genom "
8472 "att klicka på objektets streckkod på utlåningssammanfattningen kommer du "
8473 "till en objektsammanfattning. Du kommer också till objektsammanfattningen "
8474 "genom att klicka på objektfliken till vänster om sidan med bibliografisk "
8475 "information."
8476
8477 msgid ""
8478 "On each line in the text file enter the patron's card number followed by "
8479 "comma (or tab) and then the image file name "
8480 msgstr ""
8481 "Ange på varje rad i textfilen låntagarens lånekortsnummer, följt av ett "
8482 "komma (eller en tabb) och sedan filnamnet på bilden "
8483
8484 msgid ""
8485 "On overdue notices make sure to use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags to "
8486 "print out the data related to all items that are overdue."
8487 msgstr ""
8488 "Se till att använda &lt;&lt;items.content&gt;&gt;-taggar för att skriva ut "
8489 "data som är relaterade till alla försenade objekt."
8490
8491 msgid "On the Circulation menu click 'Upload offline circulation file (.koc)'"
8492 msgstr "Klicka på 'Ladda upp offline-utlåningsfil ( .koc)' på menyn Utlåning"
8493
8494 msgid ""
8495 "On the Guarantor's record, all children and/or professionals will be listed"
8496 msgstr ""
8497 "I borgensmannens post listas alla barn och/eller andra anknutna personer"
8498
8499 msgid ""
8500 "On the patron record click More and choose Set Permissions to alter patron "
8501 "permissions"
8502 msgstr ""
8503 "Klicka på Mer och välj Ställ in rättigheter för att ändra rättigheterna för "
8504 "en låntagare"
8505
8506 msgid ""
8507 "On the screen listing the budget breakdown click the Edit button at the top "
8508 "and choose to Duplicate budget"
8509 msgstr ""
8510 "I skärmen som listar budgetfördelningen klickar du på Redigera-knappen högst "
8511 "upp och väljer Duplicera budget"
8512
8513 msgid ""
8514 "On the summary page, you also have the option to edit the information that "
8515 "you entered about the basket by clicking the 'Edit basket header "
8516 "information' button, to delete the basket altogether by clicking the 'Delete "
8517 "this basket' button, or to export your basket as a CSV file by clicking the "
8518 "'Export this basket as CSV' button."
8519 msgstr ""
8520 "På sammanfattningssidan har du även möjlighet att ändra den information som "
8521 "du angav för korgen genom att klicka på knappen 'Redigera rubrikinformation "
8522 "för korg', att radera korgen helt genom att klicka på knappen 'Ta bort den "
8523 "här korgen' eller att exportera korgen som en CSV-fil genom att klicka på "
8524 "knappen 'Exportera korg som CSV'."
8525
8526 msgid "On this page you can create, modify and delete OAI-PMH sets"
8527 msgstr "På den här sidan kan du skapa, ändra och ta bort OAI-PMH-uppsättningar"
8528
8529 msgid ""
8530 "On this tab you will be able to see and edit all of the routing lists that "
8531 "this patron is on."
8532 msgstr ""
8533 "På den här fliken kan du se och redigera alla mottagarlistor denna låntagare "
8534 "tillhör."
8535
8536 msgid ""
8537 "Once a tag has been approved or rejected it will be moved to the appropriate "
8538 "list of tags. A summary of all tags will appear on the right of the screen."
8539 msgstr ""
8540 "När en tagg har godkänts eller avslagits flyttas den till lämplig tagglista. "
8541 "En sammanfattning av alla taggar visas till höger i skärmen."
8542
8543 msgid ""
8544 "Once added your attribute will appear on the list of attributes and also on "
8545 "the patron record add/edit form"
8546 msgstr ""
8547 "När attributen lagts till visas de i attributlistan och i formuläret för att "
8548 "lägga till/redigera låntagare"
8549
8550 msgid ""
8551 "Once all of the logs from all of the circulation computers are loaded you "
8552 "will be able to check them all or select just those you want to process into "
8553 "Koha."
8554 msgstr ""
8555 "När alla loggar från alla utlåningsdatorer laddats kommer du att kunna välja "
8556 "alla eller bara välja de du vill bearbeta i Koha."
8557
8558 msgid ""
8559 "Once an item is added to the basket you will be presented with a basket "
8560 "summary."
8561 msgstr ""
8562 "När ett objekt lagts till i korgen visas en sammanfattning av korgens "
8563 "innehåll."
8564
8565 msgid ""
8566 "Once clicked a new line item will be added to the account, showing the "
8567 "payment as reversed"
8568 msgstr ""
8569 "När du klickat läggs en ny radpost till i kontot, som visar att betalningen "
8570 "ångrats"
8571
8572 msgid ""
8573 "Once confirmed the hold will show on the patron record and on the checkout "
8574 "screen under the 'Hold' tab."
8575 msgstr ""
8576 "När den bekräftats kommer reservationen att visas i låntagarens post och i "
8577 "utlåningsskärmen under fliken 'Reservationer'."
8578
8579 msgid ""
8580 "Once custom reports are saved to Koha, you can run them by going to the "
8581 "Saved Reports page and clicking the 'Actions' button to the right of the "
8582 "report and choosing 'Run'."
8583 msgstr ""
8584 "När anpassade rapporter sparats till Koha kan du köra dem genom att gå till "
8585 "sidan Sparade rapporter och klicka på knappen 'Åtgärder' till höger om "
8586 "rapporten och välja 'Kör'."
8587
8588 msgid ""
8589 "Once everything is entered click the 'Save Report' button and you'll be "
8590 "presented with options to run it. Once a report is saved you do not have to "
8591 "recreate it you can simply find it on the Saved Reports page and run or edit "
8592 "it."
8593 msgstr ""
8594 "När all information matats in klickar du på knappen 'Spara rapport', du får "
8595 "då se alternativ för att köra den. När en rapport sparats behöver du inte "
8596 "återskapa den, du behöver bara leta upp den på sidan Sparade rapporter och "
8597 "köra eller redigera den."
8598
8599 msgid "Once finished you will have a summary of all of your transactions"
8600 msgstr "När du är klar visas en sammanfattning med alla dina transaktioner"
8601
8602 msgid "Once finished, click 'Save'"
8603 msgstr "Klicka på 'Spara' när du är färdig"
8604
8605 msgid ""
8606 "Once quote selection is finished, simply click the 'Delete quote(s)' key."
8607 msgstr "När alla citat valts klickar du på tangenten 'Ta bort citat'."
8608
8609 msgid ""
8610 "Once the CSV file has been loaded into the temporary editing table, you may "
8611 "edit the quotes prior to saving them."
8612 msgstr ""
8613 "När CSV-filen har lästs in i den tillfälliga redigeringstabellen kan du "
8614 "redigera citaten innan de sparas."
8615
8616 msgid "Once the contract is saved it will appear below the vendor information."
8617 msgstr "När kontraktet har sparats visas det under säljarens information."
8618
8619 msgid ""
8620 "Once the current quote pool has been loaded into the editing table, you may "
8621 "edit the quote source and text."
8622 msgstr ""
8623 "När den aktuella gruppen citat laddats i redigeringstabellen kan du redigera "
8624 "källa och text för citaten."
8625
8626 msgid ""
8627 "Once the file is uploaded you will be presented with a confirmation message."
8628 msgstr "När filen är uppladdad visas ett meddelande om detta."
8629
8630 msgid "Once the file is uploaded, click the process the file"
8631 msgstr "När filen laddats upp klickar du för att bearbeta filen"
8632
8633 msgid ""
8634 "Once the instructor you want appears just click their name and they will be "
8635 "added. You can repeat this for all instructors on this course. Each "
8636 "instructor will appear above the search box and can be removed by clicking "
8637 "the 'Remove' link to the right of their name."
8638 msgstr ""
8639 "När läraren du vill ha visas klickar du bara på deras namn för att lägga "
8640 "till dem. Du kan upprepa detta för alla lärare på denna kurs. Varje lärare "
8641 "visas ovanför sökrutan och kan tas bort genom att klicka på länken 'Ta bort' "
8642 "till höger om namnet."
8643
8644 msgid "Once the item is checked out it will appear below the patron's info."
8645 msgstr "När objektet lånats ut visas det under låntagarens information."
8646
8647 msgid ""
8648 "Once the list is saved it will accessible from the Lists page and from the "
8649 "'Add to' menu at the top of the search results."
8650 msgstr ""
8651 "När listan sparats kan den nås från List-sidan och från menyn 'Lägg till' "
8652 "längst upp i sökresultaten."
8653
8654 msgid ""
8655 "Once the system is back online visit the Synchronize page on the Offline "
8656 "Circulation module and click 'Upload transactions'"
8657 msgstr ""
8658 "När systemet åter är online går du till synkroniseringssidan i modulen "
8659 "Offline-utlåning och klickar på 'Ladda upp transaktioner'"
8660
8661 msgid ""
8662 "Once you are satisfied with the quotes, click the 'Save quotes' button in "
8663 "the toolbar and the quotes will be saved."
8664 msgstr ""
8665 "När du är nöjd med citaten klickar du på knappen 'Spara citat' i "
8666 "verktygsfältet för att spara dem."
8667
8668 msgid ""
8669 "Once you choose that you will be brought to a Z39.50 search window to search "
8670 "other libraries for the record in question."
8671 msgstr ""
8672 "När du valt det  kommer du till ett sökfönster för Z39.50 där du kan söka "
8673 "online efter objektet hos andra bibliotek."
8674
8675 msgid ""
8676 "Once you filter your orders to show you the things you consider to be late, "
8677 "you will be presented with a list of these items."
8678 msgstr ""
8679 "När du filtrerar dina order för att visa de saker som du anser är försenade, "
8680 "visas en lista med dessa poster."
8681
8682 msgid ""
8683 "Once you have added all of the items click the 'Done' button. The resulting "
8684 "page will list the items you have selected."
8685 msgstr ""
8686 "Klicka på knappen 'Klar' när du lagt till alla objekt. Sidan som visas "
8687 "listar alla objekt du valt."
8688
8689 msgid ""
8690 "Once you have all of the patrons you would like to add you can click the "
8691 "'Update' button to save them to the list."
8692 msgstr ""
8693 "När du har alla låntagare du vill kan du klicka på knappen 'Uppdatera' för "
8694 "att spara dem i listan."
8695
8696 msgid ""
8697 "Once you have checked out all of the items for the patron you can print them "
8698 "a receipt by choosing one of two methods."
8699 msgstr ""
8700 "När du genomfört utlåning för en låntagare kan du skriva ut ett kvitto åt "
8701 "dem på två olika sätt."
8702
8703 msgid ""
8704 "Once you have clicked 'Submit' the suggestion will be moved to the matching "
8705 "tab. The status will also be updated on the patron's account in the OPAC and "
8706 "an email notice will be sent to the patron using the template that matches "
8707 "the status you have chosen."
8708 msgstr ""
8709 "När du klickar på 'Skicka' flyttas förslaget till motsvarande flik. Status "
8710 "kommer också att uppdateras i låntagarens konto i OPAC och ett e-"
8711 "postmeddelande skickas till låntagaren med den mall som motsvarar den status "
8712 "du valt."
8713
8714 msgid ""
8715 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
8716 "primary record will now contain the data you chose for it and the second "
8717 "record will be deleted."
8718 msgstr ""
8719 "När du är klar med dina val klickar du på knappen 'slå samman'. Den primära "
8720 "posten kommer nu att visa den information du valde och den andra posten "
8721 "kommer att tas bort."
8722
8723 msgid ""
8724 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
8725 "primary record will now show the data you chose for it as well as all of the "
8726 "items/holdings from both bib records, and the second record will be deleted."
8727 msgstr ""
8728 "När du är klar med dina val klickar du på knappen 'slå samman'. Den primära "
8729 "posten kommer nu att visa den information du valde samt alla objekt/innehav "
8730 "från båda de bibliografiska posterna och den andra posten kommer att tas "
8731 "bort."
8732
8733 msgid ""
8734 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
8735 "primary record will now show the data you chose for it, and the second "
8736 "record will be deleted."
8737 msgstr ""
8738 "När du är klar med dina val klickar du på knappen 'slå samman'. Den primära "
8739 "posten kommer nu att visa den information du valde och den andra posten "
8740 "kommer att tas bort."
8741
8742 msgid ""
8743 "Once you have completed your set up for Course Reserves you can start "
8744 "creating courses and adding titles to the reserve list."
8745 msgstr ""
8746 "När du slutfört konfigurationen för kursreservationer kan du börja skapa "
8747 "kurser och lägga till titlar till reservlistan."
8748
8749 msgid ""
8750 "Once you have configured all your sets, you have to build the sets. This is "
8751 "done by calling the script misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
8752 msgstr ""
8753 "När du konfigurerat alla uppsättningar måste du bygga dem. Det görs genom "
8754 "att köra skriptet misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
8755
8756 msgid ""
8757 "Once you have created at least one CSV Profile an 'Edit profile' tab will "
8758 "appear next to the 'New profile' button."
8759 msgstr ""
8760 "När du har skapat minst en CSV-profil visas fliken 'Redigera profil' intill "
8761 "knappen 'Ny profil'."
8762
8763 msgid ""
8764 "Once you have created your file, you can use the Patron Import Tool to bring "
8765 "the data into Koha."
8766 msgstr ""
8767 "När du har skapat din fil kan du använda Verktyg för låntagarimport för att "
8768 "importera informationen till Koha."
8769
8770 msgid ""
8771 "Once you have entered the info about the item, you need to enter the "
8772 "Accounting information."
8773 msgstr ""
8774 "När du angett informationen om ett objekt, måste du ange "
8775 "bokföringsinformationen."
8776
8777 msgid "Once you have entered your info you can click 'Save'"
8778 msgstr "När du angett informationen kan du klicka på 'Spara'"
8779
8780 msgid ""
8781 "Once you have found the items on your shelves you can return to this list "
8782 "and check off the items you found to have the system update the last seen "
8783 "date to today."
8784 msgstr ""
8785 "När du har hittat objekten i hyllorna kan du återvända till listan och bocka "
8786 "av de objekt du hittade för att uppdatera 'senast sedd'-datumet till idag."
8787
8788 msgid ""
8789 "Once you have made the changes you want, you can click 'Save' and Koha will "
8790 "present you with the changed patron records."
8791 msgstr ""
8792 "När du har gjort de ändringar du vill klickar du på 'Spara', du får då se de "
8793 "ändrade låntagarposterna."
8794
8795 msgid ""
8796 "Once you have made you changes you will be presented with the resulting "
8797 "items."
8798 msgstr "När du gjort ändringarna visas de uppdaterade posterna."
8799
8800 msgid ""
8801 "Once you have made your choices, click the 'Move unreceived orders' button. "
8802 "You will be presented with a dialog box that says 'You have chosen to move "
8803 "all unreceived orders from 'Budget X' to 'Budget Y'. This action cannot be "
8804 "reversed. Do you wish to continue?' Budget X is the budget to be closed and "
8805 "Budget Y is the selected budget."
8806 msgstr ""
8807 "När du gjort dina val klickar du på knappen 'Flytta ej mottagna "
8808 "beställningar'. Du kommer att presenteras med en dialogruta som visar 'Du "
8809 "har valt att flytta alla beställningar som inte mottagits från 'budget X' "
8810 "till 'budget Y'. Denna åtgärd kan inte ångras. Vill du fortsätta?' Budget X "
8811 "är den budget som ska stängas och budget Y är den valda budgeten."
8812
8813 msgid ""
8814 "Once you have made your edits (via either method) you can click 'Save' at "
8815 "the top left of the editor."
8816 msgstr ""
8817 "När du gjort dina ändringar (med någon av metoderna) kan du klicka på "
8818 "'Spara' längst upp till vänster i redigeraren."
8819
8820 msgid ""
8821 "Once you have made your edits, click the 'Save Changes' button. You will be "
8822 "brought to a list of your existing budgets."
8823 msgstr ""
8824 "När du har gjort ändringarna klickar du på knappen 'Spara ändringar'. Då "
8825 "visas en lista med befintliga budgetar."
8826
8827 msgid ""
8828 "Once you have saved your changes you new library will appear in the top "
8829 "right."
8830 msgstr ""
8831 "När du sparat dina ändringar visas ditt nya bibliotek i det övre högra "
8832 "hörnet."
8833
8834 msgid ""
8835 "Once you have saved your new profile, you can return to the list of "
8836 "templates and choose to edit the template that this profile is for."
8837 msgstr ""
8838 "När du sparat din nya profil, kan du återgå till listan med mallar och välja "
8839 "att redigera mallen som den här profilen är till för."
8840
8841 msgid ""
8842 "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
8843 "selected items' button. You will be asked which of the two records you would "
8844 "like to keep as your primary record and which will be deleted after the "
8845 "merge."
8846 msgstr ""
8847 "När du har valt de poster du vill slå samman klickar du på knappen 'Slå "
8848 "samman markerade poster'. Du kommer att tillfrågas om vilken av de två "
8849 "posterna du vill behålla som primära post och vilken som ska tas bort efter "
8850 "sammanslagningen."
8851
8852 msgid ""
8853 "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
8854 "selected items' button. You will be asked which of the two records you would "
8855 "like to keep as your primary record and which will be deleted after the "
8856 "merge. If the records were created using different frameworks, Koha will "
8857 "also ask you what Framework you would like the newly merged record to use."
8858 msgstr ""
8859 "När du har valt de poster du vill slå samman klickar du på knappen 'Slå "
8860 "samman markerade poster'. Du kommer att tillfrågas om vilken av de två "
8861 "posterna du vill behålla som primära post och vilken som ska tas bort efter "
8862 "sammanslagningen. Om posterna skapades med olika ramverk frågar Koha vilket "
8863 "ramverk du vill att den sammanslagna posten ska använda."
8864
8865 msgid ""
8866 "Once you have set up patron categories, you should create a new user in the "
8867 "Patrons module with superlibrarian permissions. Once that user is set you "
8868 "should use that user to log in rather than the root user set up as part of "
8869 "installation."
8870 msgstr ""
8871 "När du skapat låntagarkategorier bör du skapa en ny användare i modulen "
8872 "Låntagare med rättigheter som superbibliotekarie. Använd sedan denna "
8873 "användare för att logga in istället för root-användaren som skapas under "
8874 "installationen."
8875
8876 msgid ""
8877 "Once you have staged your records for import you can complete the import "
8878 "using this tool."
8879 msgstr ""
8880 "När du förberett posterna för import kan du slutföra importen med detta "
8881 "verktyg."
8882
8883 msgid ""
8884 "Once you have the file loaded or the barcodes scanned click 'Continue.' You "
8885 "will be presented with a list of the patrons and the changes you can make."
8886 msgstr ""
8887 "När filen laddats eller streckkoderna har skannats klickar du på 'Fortsätt'. "
8888 "Då visas en lista med låntagarna och de ändringar du kan göra."
8889
8890 msgid ""
8891 "Once you have your file uploaded or the barcodes scanned you can click "
8892 "'Continue.'"
8893 msgstr ""
8894 "När filen laddats upp eller streckkoderna har skannats klickar du på "
8895 "'Fortsätt'."
8896
8897 msgid ""
8898 "Once you're sure your basket is complete, you can click 'Close this basket' "
8899 "button to indicate that this basket is complete and has been sent to the "
8900 "vendor."
8901 msgstr ""
8902 "När du är säker på att korgen är komplett klickar du på knappen 'Stäng korg' "
8903 "för att ange att korgen är komplett och har skickats till leverantören."
8904
8905 msgid ""
8906 "Once you've finished, click the 'Save' button at the top and choose whether "
8907 "you want to save and view the bib record you have created or continue on to "
8908 "add/edit items attached to the record "
8909 msgstr ""
8910 "När du är klar klickar du på knappen 'Spara' längst upp och väljer om du "
8911 "vill spara och se den bibliografiska posten du skapat eller fortsätta att "
8912 "lägga till/redigera objekt som tillhör posten "
8913
8914 msgid ""
8915 "Once you've made the necessary edits, simply click 'Save' and all of the "
8916 "records that use this authority record will be updated."
8917 msgstr ""
8918 "När du redigerat klickar du på 'Spara' för att uppdatera alla poster som "
8919 "använder denna auktoritetspost."
8920
8921 msgid ""
8922 "Once you've opened a blank framework or imported a record via Z39.50 you "
8923 "will be presented with the form to continue cataloging"
8924 msgstr ""
8925 "När du öppnat ett tomt ramverk och importerat en post via Z39.50 visas ett "
8926 "formulär där du kan fortsätta katalogarbetet"
8927
8928 msgid ""
8929 "Once your Framework appears on the screen you can edit or delete each field "
8930 "by following the instructions for editing subfields"
8931 msgstr ""
8932 "När ramverket visas på skärmen kan du redigera eller ta bort varje fält "
8933 "genom att följa instruktionerna för att redigera underordnade fält"
8934
8935 msgid ""
8936 "Once your Framework is added click 'MARC structure' to the right of it on "
8937 "the list of Frameworks "
8938 msgstr ""
8939 "När ramverket lagts till klickar du på 'MARC-struktur' till höger om det i "
8940 "listan över ramverk "
8941
8942 msgid ""
8943 "Once your actions are saved you can view them at the top of the screen. "
8944 "Actions can be moved around using the arrows to the left of them."
8945 msgstr ""
8946 "När du sparat dina åtgärder kan du se dem längst upp i skärmen. Åtgärder kan "
8947 "flyttas runt med pilarna till vänster om dem."
8948
8949 msgid ""
8950 "Once your basket is created you are presented with several options for "
8951 "adding items to the order."
8952 msgstr ""
8953 "När korgen skapats visas flera alternativ för att lägga till poster i ordern."
8954
8955 msgid ""
8956 "Once your changes are made, click the 'Save' button. If you would like to "
8957 "export your data as a CSV file you can do so by entering a file name in the "
8958 "'Output to a file named' field and clicking the 'Output' button."
8959 msgstr ""
8960 "När du genomfört ändringarna klickar du på knappen 'Spara'. Om du vill "
8961 "exportera dina data som en CSV-fil kan du göra det genom att fylla i ett "
8962 "namn i fältet 'Exportera till en fil med namn' och klicka på knappen "
8963 "'Exportera'."
8964
8965 msgid ""
8966 "Once your course is saved it will show on the main course reserves page and "
8967 "be searchable by any field in the course."
8968 msgstr ""
8969 "När din kurs är sparad visas den på huvudsidan för kursreservationer och kan "
8970 "sökas med alla fält i kursen."
8971
8972 msgid ""
8973 "Once your data is downloaded you will see the dates your data was last "
8974 "synced to the right of each data set."
8975 msgstr ""
8976 "När dina data är nedladdade visas de datum då data senast synkroniserades "
8977 "till höger om varje datauppsättning."
8978
8979 msgid ""
8980 "Once your hold is placed, if you'd like to have Koha forget that you used "
8981 "the 'Search to Hold' function, you can choose to have Koha 'forget' the "
8982 "patron's name by clicking the arrow to the right of the 'Place Hold' button "
8983 "on the search results and choosing the 'Forget' option."
8984 msgstr ""
8985 "Om du vill att Koha ska glömma bort att du använde 'Sök för reservation' när "
8986 "reservationen är gjord, kan du välja att låta Koha 'glömma' låntagarens namn "
8987 "genom att klicka på pilen till höger om knappen 'Reservera' i sökresultaten "
8988 "och välja alternativet 'Glöm'."
8989
8990 msgid ""
8991 "Once your import is complete a link to the new bib records will appear to "
8992 "the right of each title that was imported"
8993 msgstr ""
8994 "När importen är slutförd visas en länk till de nya bibliografiska posterna "
8995 "till höger om varje titel som importerades"
8996
8997 msgid ""
8998 "Once your policy is set, you can unset it by clicking the 'Unset' link to "
8999 "the right of the rule"
9000 msgstr ""
9001 "När policyn är aktiverad, kan du avaktivera den genom att klicka på länken "
9002 "'Inaktivera' till höger om regeln"
9003
9004 msgid ""
9005 "Once your report is saved it will appear on the 'Use Saved' page with all "
9006 "other saved reports."
9007 msgstr ""
9008 "När rapporten har sparats visas den på sidan 'Använd sparad' tillsammans med "
9009 "alla andra sparade rapporter."
9010
9011 msgid ""
9012 "Once your template is saved you will be able to pick it when using the Stage "
9013 "MARC Records for Import tool."
9014 msgstr ""
9015 "När din mall sparats kan du välja den när du använder verktyget Förbered "
9016 "MARC-poster för import."
9017
9018 msgid "One can be the patron image which you can resize to meet your needs."
9019 msgstr ""
9020 "En kan vara bilden på låntagaren som kan storleksförändras efter behov."
9021
9022 msgid ""
9023 "One you click Submit, your city will be saved and will be listed on the "
9024 "Cities and Towns page."
9025 msgstr "När du klickar på Skicka sparas Orten och listas på sidan med Orter."
9026
9027 msgid "Online Help"
9028 msgstr "Online-hjälp"
9029
9030 msgid "Online help"
9031 msgstr "Online-hjälp"
9032
9033 msgid ""
9034 "Open the patron you want to use as your base (the patron you want to "
9035 "duplicate information from)"
9036 msgstr ""
9037 "Öppna den låntagare du vill använda som grund (den låntagare du vill kopiera "
9038 "information från)"
9039
9040 msgid "Or you can just have no image associated with the item type"
9041 msgstr ""
9042 "Du kan också välja att helt enkelt inte ha någon bild kopplad till "
9043 "objekttypen"
9044
9045 msgid "Order from Purchase Suggestion"
9046 msgstr "Beställ från Inköpsförslag"
9047
9048 msgid "Order from a New Empty Record"
9049 msgstr "Beställ från en Ny tom post"
9050
9051 msgid "Order from a Staged File"
9052 msgstr "Beställ från en Förberedd fil"
9053
9054 msgid "Order from an Existing Record"
9055 msgstr "Beställ från en befintlig post"
9056
9057 msgid "Order from an External Source"
9058 msgstr "Beställ från en extern källa"
9059
9060 msgid ""
9061 "Orders added to the basket in this way will notify the patron via email that "
9062 "their suggestion has been ordered and will update the patron's 'My purchase "
9063 "suggestions' page in the OPAC."
9064 msgstr ""
9065 "Beställningar som läggs till i korgen på detta sätt informerar låntagaren "
9066 "via e-post att deras förslag beställts och uppdaterar låntagarens sida 'Mina "
9067 "inköpsförslag' i OPAC."
9068
9069 msgid ""
9070 "Orders can be received from the vendor information page or the vendor search "
9071 "results page."
9072 msgstr ""
9073 "Beställningar kan ses från sidan med leverantörsinformation eller i "
9074 "sökresultaten efter leverantörssökning."
9075
9076 msgid ""
9077 "Organization = An organization that can have Professional patrons attached "
9078 "to it"
9079 msgstr ""
9080 "Organisation = en organisation som kan ha professionella låntagare anslutna"
9081
9082 msgid "Organizational "
9083 msgstr "Organisation "
9084
9085 msgid ""
9086 "Organizational patrons are organizations. Organizations can be used as "
9087 "guarantors for Professional patrons."
9088 msgstr ""
9089 "Organisationslåntagare är organisationer. Organisationer kan användas som "
9090 "förmyndare för professionella låntagare."
9091
9092 msgid "Other/Generic Classification"
9093 msgstr "Annat/allmän klassificering"
9094
9095 msgid "Overdue Notice Markup"
9096 msgstr "Taggning för förseningsmeddelande"
9097
9098 msgid "Overdue Notice/Status Triggers"
9099 msgstr "Utlösare för förseningsmeddelande/status"
9100
9101 msgid "Overdues"
9102 msgstr "Försenade"
9103
9104 msgid "Overdues with fines"
9105 msgstr "Försenade med böter"
9106
9107 msgid "Override blocked renewals"
9108 msgstr "Åsidosätt blockerade omlån"
9109
9110 msgid "PAY = Payment"
9111 msgstr "PAY = Betalning"
9112
9113 msgid ""
9114 "PDF - Readable by any standard PDF reader, making labels printable directly "
9115 "on a printer&nbsp;"
9116 msgstr ""
9117 "PDF - kan läsas av alla PDF-läsare, vilket gör låntagarkort utskrivbara på "
9118 "skrivare&nbsp;"
9119
9120 msgid "PREDUE "
9121 msgstr "PREDUE "
9122
9123 msgid "PREDUEDGST "
9124 msgstr "PREDUEDGST "
9125
9126 msgid "Patron Attribute Types"
9127 msgstr "Attributtyper för låntagare"
9128
9129 msgid "Patron Card Creator"
9130 msgstr "Låntagarkortverktyg"
9131
9132 msgid "Patron Categories"
9133 msgstr "Låntagarkategorier"
9134
9135 msgid "Patron Permissions Defined"
9136 msgstr "Låntagarrättigheter har ställts in"
9137
9138 msgid ""
9139 "Patron Permissions are used to allow staff members access to the staff "
9140 "client."
9141 msgstr ""
9142 "Låntagarrättigheter används för att ge bibliotekspersonal tillgång till "
9143 "personalklienten."
9144
9145 msgid "Patron attribute type code"
9146 msgstr "Typkod för låntagarattribut"
9147
9148 msgid ""
9149 "Patron attributes can be used to define custom fields to associate with your "
9150 "patron records. In order to enable the use of custom fields you need to set "
9151 "the ExtendedPatronAttributes system preference."
9152 msgstr ""
9153 "Låntagarattribut kan användas för definiera anpassade fält att koppla till "
9154 "dina låntagarposter. För att kunna använda anpassade fält måste du ställa in "
9155 "systeminställningen ExtendedPatronAttributes."
9156
9157 msgid ""
9158 "Patron categories allow you to organize your patrons into different roles, "
9159 "age groups, and patron types."
9160 msgstr ""
9161 "Med låntagarkategorier kan du organisera dina låntagare i olika roller, "
9162 "grupper, åldersgrupper och låntagartyper."
9163
9164 msgid "Patron categories belong to one of six overreaching categories in Koha."
9165 msgstr "Låntagarkategorier hör till en av sex övergripande kategorier i Koha."
9166
9167 msgid ""
9168 "Patron categories can also have a maximum age (in years) associated with "
9169 "them (such as children), enter this age in the 'Upperage limit' "
9170 msgstr ""
9171 "Låntagarkategorier kan också ha en övre åldersgräns (i år), t.ex. för barn. "
9172 "Ange denna ålder i 'Övre åldersgräns' "
9173
9174 msgid "Patron circulation history"
9175 msgstr "Lånehistorik för låntagare"
9176
9177 msgid "Patron details"
9178 msgstr "Låntagarinformation"
9179
9180 msgid "Patron files"
9181 msgstr "Låntagarfiler"
9182
9183 msgid "Patron fines"
9184 msgstr "Låntagarböter"
9185
9186 msgid "Patron has a restriction on their account "
9187 msgstr "Låntagarens konto är begränsat "
9188
9189 msgid "Patron has outstanding fines"
9190 msgstr "Låntagare har obetalda böter"
9191
9192 msgid "Patron has too many things checked out"
9193 msgstr "Låntagare har för många saker på lån"
9194
9195 msgid ""
9196 "Patron images can be uploaded in bulk if you are allowing patron images to "
9197 "be attached to patron records. These images can also be used when creating "
9198 "patron cards."
9199 msgstr ""
9200 "Låntagarbilder kan laddas upp i bulk om du tillåter att låntagarbilder "
9201 "kopplas till låntagarposter. Dessa bilder kan även användas för att skapa "
9202 "låntagarkort."
9203
9204 msgid "Patron import"
9205 msgstr "Låntagarimport"
9206
9207 msgid "Patron lists"
9208 msgstr "Låntagarlistor"
9209
9210 msgid ""
9211 "Patron lists are a way to store a group of patrons for easy modification via "
9212 "the batch patron modification tool or reporting."
9213 msgstr ""
9214 "Låntagarlistor är ett sätt att spara en grupp låntagare för enkel "
9215 "modifiering via verktyget satsmodifiering av låntagare eller rapportering."
9216
9217 msgid "Patron needs to confirm their address "
9218 msgstr "Låntagaren måste bekräfta sin adress "
9219
9220 msgid "Patron notices"
9221 msgstr "Låntagarmeddelanden"
9222
9223 msgid "Patron owes too much in fines "
9224 msgstr "Låntagaren är skyldig för mycket böter "
9225
9226 msgid ""
9227 "Patron passwords are not recoverable. The stars show on the patron detail "
9228 "next to the Password label are always there even if a password isn't set. If "
9229 "a patron forgets their password the only option is to reset their password. "
9230 "To change the patron's password, click the 'Change Password' button"
9231 msgstr ""
9232 "Låntagarnas lösenord kan inte tas fram i textform. De asterisker/stjärnor "
9233 "som visas intill lösenordsfältet i formuläret med låntagarinformation visas "
9234 "alltid, även om ett lösenord inte ställts in. Om en låntagare glömmer sitt "
9235 "lösenord är den enda lösningen att ändra lösenordet. För att byta "
9236 "låntagarens lösenord klickar du på knappen 'Byt lösenord'"
9237
9238 msgid "Patron permissions"
9239 msgstr "Låntagarrättigheter"
9240
9241 msgid "Patron routing lists"
9242 msgstr "Mottagarlistor för låntagare"
9243
9244 msgid "Patron search"
9245 msgstr "Låntagarsökning"
9246
9247 msgid "Patron statistics"
9248 msgstr "Låntagarstatistik"
9249
9250 msgid "Patron's Purchase Suggestions"
9251 msgstr "Låntagares inköpsförslag"
9252
9253 msgid "Patrons"
9254 msgstr "Låntagare"
9255
9256 msgid "Patrons (anonymize, bulk-delete)"
9257 msgstr "Låntagare (anonymisera, bulkradering)"
9258
9259 msgid "Patrons and Circulation"
9260 msgstr "Låntagare och cirkulation"
9261
9262 msgid "Patrons are added by going to the 'Patrons' module."
9263 msgstr "Låntagare läggs till i modulen 'Låntagare'."
9264
9265 msgid "Patrons are assigned to one of six main categories:"
9266 msgstr "Låntagare tilldelas till en av sex huvudkategorier:"
9267
9268 msgid ""
9269 "Patrons can also be blocked from checking items out by setting Patron Flags "
9270 msgstr ""
9271 "Låntagare kan även förhindras från att låna genom att ställa in "
9272 "låntagarflaggor "
9273
9274 msgid "Patrons has lost their library card "
9275 msgstr "Låntagare har förlorat sitt lånekort "
9276
9277 msgid "Patrons in Koha can be edited using one of many edit buttons."
9278 msgstr "Låntagare kan i Koha redigeras med flera olika knappar för redigering."
9279
9280 msgid "Patrons with no checkouts"
9281 msgstr "Låntagare som inte lånat"
9282
9283 msgid "Patrons with the most checkouts"
9284 msgstr "Låntagare med flest lån"
9285
9286 msgid "Patrons within the staff category will have access to the staff client."
9287 msgstr "Låntagare i personalkategorin har tillgång till personalklienten."
9288
9289 msgid "Patrons:"
9290 msgstr "Låntagare:"
9291
9292 msgid "Pay Selected fines "
9293 msgstr "Betala valda böter "
9294
9295 msgid "Pay a fine in full "
9296 msgstr "Betala en bot i sin helhet "
9297
9298 msgid "Pay a partial fine "
9299 msgstr "Delbetala en bot "
9300
9301 msgid "Pay an amount towards all fines "
9302 msgstr "Betala av på alla böter "
9303
9304 msgid "Pay and Writeoff Fines"
9305 msgstr "Betala och avskriva böter"
9306
9307 msgid "Perform batch deletion of items"
9308 msgstr "Utför satsradering av objekt"
9309
9310 msgid "Perform batch modification of items"
9311 msgstr "Utför satsmodifiering av objekt"
9312
9313 msgid "Perform inventory (stocktaking) of your catalog"
9314 msgstr "Utför inventering av katalogen"
9315
9316 msgid ""
9317 "Perform math functions. If you don't want to do any calculations, simply "
9318 "click Next instead of making an option."
9319 msgstr ""
9320 "Utför matematiska funktioner. Om du inte vill utföra några beräkningar "
9321 "klickar du på Nästa, utan att göra några val."
9322
9323 msgid "Perl modules"
9324 msgstr "Perl-moduler"
9325
9326 msgid "Philadelphia, PA 19107"
9327 msgstr "Philadelphia, PA 19107"
9328
9329 msgid "Phone number: "
9330 msgstr "Telefonnummer: "
9331
9332 msgid ""
9333 "Pictures uploaded with this tool should be at least 300dpi which is the "
9334 "minimum quality for a printable image."
9335 msgstr ""
9336 "Bilder som laddas upp med detta verktyg ska vara minst 300 dpi, vilket är "
9337 "den lägsta kvaliteten för en bild som ska skrivas ut."
9338
9339 msgid "Place and modify holds for patrons"
9340 msgstr "Reservera och ändra reservationer för låntagare"
9341
9342 msgid "Place holds for patrons"
9343 msgstr "Reservera för låntagare"
9344
9345 msgid "Placing Holds in Staff Client"
9346 msgstr "Reservera i personalklienten"
9347
9348 msgid "Placing an Order"
9349 msgstr "Genomföra en beställning"
9350
9351 msgid ""
9352 "Planning categories are used for statistical purposes. To learn more about "
9353 "planning categories, check out the Planning Category FAQ."
9354 msgstr ""
9355 "Planeringskategorier används för statistiska ändamål. För att få veta mer om "
9356 "planering av kategorier läser du Frågor och svar om planeringskategorier."
9357
9358 msgid ""
9359 "Please note that it is not required to set all the basic parameters. For "
9360 "example, if you do not plan to use acquisitions, then 'Funds,' 'Budgets,' "
9361 "and 'Currencies and Exchange Rates' can be ignored."
9362 msgstr ""
9363 "Du behöver inte ställa in alla grundparametrar. Om du inte tänker använda "
9364 "inköpsmodulen kan t.ex. 'Budgetställen', 'Budgetar' och 'Valutor och "
9365 "växelkurser' ignoreras."
9366
9367 msgid "Plugin "
9368 msgstr "Insticksprogram "
9369
9370 msgid "Plugins"
9371 msgstr "Insticksprogram"
9372
9373 msgid "Port"
9374 msgstr "Port"
9375
9376 msgid "Pre-save Editing"
9377 msgstr "Redigering innan lagring"
9378
9379 msgid "Printing Baskets"
9380 msgstr "Skriva ut korgar"
9381
9382 msgid "Printing Invoices"
9383 msgstr "Skriva ut fakturor"
9384
9385 msgid "Printing Receipts"
9386 msgstr "Skriva ut kvitton"
9387
9388 msgid "Private list: Is managed by you and can be seen only by you"
9389 msgstr "Privat lista: hanteras av dig och kan bara ses av dig"
9390
9391 msgid "Professional "
9392 msgstr "Professionell "
9393
9394 msgid "Professional = A patron that can belong to an Organization"
9395 msgstr "Professionell = en låntagare som kan tillhöra en organisation"
9396
9397 msgid "Professional patrons can be linked to Organizational patrons"
9398 msgstr "Professionella låntagare kan länkas till organisationslåntagare"
9399
9400 msgid "Profiles"
9401 msgstr "Profiler"
9402
9403 msgid ""
9404 "Properties are then applied to libraries via the add or edit library form."
9405 msgstr ""
9406 "Egenskaper läggs till bibliotek med formuläret för att lägga till eller "
9407 "redigera bibliotek."
9408
9409 msgid "Provide a description so you can identify this action later"
9410 msgstr ""
9411 "Tillhandahåll en beskrivning så att du kan identifiera denna åtgärd senare"
9412
9413 msgid "Public list: Can be seen by everybody, but managed only by you"
9414 msgstr "Offentlig lista: kan ses av alla men bara hanteras av dig"
9415
9416 msgid "Purchase Suggestions"
9417 msgstr "Inköpsförslag"
9418
9419 msgid "Purchase suggestions"
9420 msgstr "Inköpsförslag"
9421
9422 msgid ""
9423 "Quantity is populated by the number of items you've added to the order above."
9424 msgstr ""
9425 "Kvantitet fylls i av antalet objekt du lagt till i den ovanstående "
9426 "beställningen."
9427
9428 msgid "Question"
9429 msgstr "Fråga"
9430
9431 msgid "Question:"
9432 msgstr "Fråga:"
9433
9434 msgid "Quick Item Status Updates"
9435 msgstr "Snabba statusuppdateringar för objekt"
9436
9437 msgid "Quick Spine Label Creator"
9438 msgstr "Snabbverktyg för ryggetiketter"
9439
9440 msgid "Quote of the day editor"
9441 msgstr "Redigerare för dagens citat"
9442
9443 msgid "Quote of the day uploader"
9444 msgstr "Uppladdningsverktyg för dagens citat"
9445
9446 msgid "RENEWAL "
9447 msgstr "OMLÅN "
9448
9449 msgid "RESERVESLIP "
9450 msgstr "RESERVATIONSKVITTO "
9451
9452 msgid "RLIST (Routing List) "
9453 msgstr "RLIST (mottagarlista) "
9454
9455 msgid "Read Koha documentation"
9456 msgstr "Läs Koha-dokumentationen"
9457
9458 msgid "Read and contribute to discussions"
9459 msgstr "Läs och bidra till diskussioner"
9460
9461 msgid "Read/Write to the Koha wiki"
9462 msgstr "Läs/skriv i Koha wiki"
9463
9464 msgid ""
9465 "Reasons for accepting and rejecting suggestions are defined by the SUGGEST "
9466 "authorized value."
9467 msgstr ""
9468 "Skäl för att godta och avslå förslag definieras av det auktoriserade värdet "
9469 "FÖRESLÅ."
9470
9471 msgid "Receive serials on existing subscriptions"
9472 msgstr "Ta emot periodika för befintliga prenumerationer"
9473
9474 msgid "Receiving Holds"
9475 msgstr "Ta emot reservationer"
9476
9477 msgid "Receiving Orders"
9478 msgstr "Ta emot beställningar"
9479
9480 msgid "Receiving Serials"
9481 msgstr "Ta emot periodika"
9482
9483 msgid "Record Matching Rules"
9484 msgstr "Regler för postmatchning"
9485
9486 msgid "Record detail"
9487 msgstr "Postinformation"
9488
9489 msgid "Record matching rules are used when importing MARC records into Koha."
9490 msgstr "Regler för postmatchning används vid import av MARC-poster till Koha."
9491
9492 msgid ""
9493 "Records can be added to Koha via original or copy cataloging. If you would "
9494 "like to catalog a record using a blank template"
9495 msgstr ""
9496 "Poster kan läggas till i Koha som original eller via kopiering. Om du vill "
9497 "katalogisera en post med en tom mall"
9498
9499 msgid ""
9500 "Records imported using this tool remain in the 'reservoir' until they are "
9501 "cleaned. These items will appear when searching the catalog from the "
9502 "Cataloging tool:"
9503 msgstr ""
9504 "Poster som importeras med detta verktyg lagras i 'reservoar' tills de resas. "
9505 "Dessa poster visas vid sökning i katalogen från katalogverktyget:"
9506
9507 msgid ""
9508 "Registers if an item that had been checked out to a statistics patron "
9509 "(category type = 'X') is returned"
9510 msgstr ""
9511 "Registrerar om en post som lånats ut till en statistiklåntagare (kategorityp "
9512 "= 'X') återlämnas"
9513
9514 msgid "Remaining circulation permissions"
9515 msgstr "Kvarvarande lånerättigheter"
9516
9517 msgid "Remaining system parameters permissions"
9518 msgstr "Kvarvarande rättigheter för systemparametrar"
9519
9520 msgid ""
9521 "Remember to assign your staff secure usernames and passwords since these "
9522 "will be used to log into the staff client."
9523 msgstr ""
9524 "Var noga med att förse personalen med säkra användarnamn och lösenord "
9525 "eftersom de kommer att användas för att logga in på personalklienten."
9526
9527 msgid "Renew"
9528 msgstr "Låna om"
9529
9530 msgid "Renew a subscription"
9531 msgstr "Förnya en prenumeration"
9532
9533 msgid ""
9534 "Rental fees will be charged based on the settings in your Item Types "
9535 "administration area"
9536 msgstr ""
9537 "Hyresavgifter tas ut baserat på inställningar i administrationsområdet "
9538 "Objekttyper"
9539
9540 msgid "Repeatable"
9541 msgstr "Upprepningsbar"
9542
9543 msgid "Repeatable "
9544 msgstr "Upprepningsbar "
9545
9546 msgid "Report Koha bugs"
9547 msgstr "Rapportera buggar i koha"
9548
9549 msgid "Report from SQL"
9550 msgstr "Rapport från SQL"
9551
9552 msgid "Reports"
9553 msgstr "Rapporter"
9554
9555 msgid ""
9556 "Reports can also be added by duplicating an existing report. Visit the "
9557 "'Saved reports' page to see all of the reports listed on your system."
9558 msgstr ""
9559 "Rapporter kan även läggas till genom att kopiera en befintlig rapport. Gå "
9560 "till sidan 'Sparade rapporter' för att se alla rapporter i ditt system."
9561
9562 msgid "Reports dictionary"
9563 msgstr "Fördefinierade rapportfilter"
9564
9565 msgid ""
9566 "Reports found on the Circulation page are not controlled by this permission"
9567 msgstr "Rapporter på utlåningssidan styrs inte av denna rättighet"
9568
9569 msgid "Required Match checks: none (remove the blank one)"
9570 msgstr "Matchningskontroller som krävs: inga (ta bort den tomma)"
9571
9572 msgid ""
9573 "Required fields are defined in the BorrowerMandatoryField system preference"
9574 msgstr ""
9575 "Obligatoriska fält definieras i systeminställningen BorrowerMandatoryField"
9576
9577 msgid "Required for staff login."
9578 msgstr "Krävs för personalinloggning."
9579
9580 msgid "Requires that the staff member also has circulate_remaining_permissions"
9581 msgstr ""
9582 "Kräver att personalen även har rättigheten circulate_remaining_permissions"
9583
9584 msgid "Requires that you set OpacAllowSharingPrivateLists to 'Allow'"
9585 msgstr "Kräver att du ställer in OpacAllowSharingPrivateLists till 'Tillåt'"
9586
9587 msgid "Requires that you set Overdue Notice/Status Triggers"
9588 msgstr "Kräver att du ställer in utlösare för förseningsmeddelande/status"
9589
9590 msgid ""
9591 "Review your summary before completing your import to make sure that your "
9592 "matching rule worked and that the records appear as you expect them to"
9593 msgstr ""
9594 "Granska sammanfattningen innan du slutför importen för att säkerställa att "
9595 "din regel fungerade och att posterna visas som du förväntade dig"
9596
9597 msgid "Routing"
9598 msgstr "Mottagarlista"
9599
9600 msgid "Routing Lists"
9601 msgstr "Mottagarlistor"
9602
9603 msgid "Running Custom Reports"
9604 msgstr "Köra anpassade rapporter"
9605
9606 msgid ""
9607 "SELECT * FROM items WHERE homebranch = &lt;&lt;Pick your branch|branches&gt;"
9608 "&gt; and barcode like &lt;&lt;Partial barcode value here&gt;&gt;"
9609 msgstr ""
9610 "SELECT * FROM items WHERE homebranch = &lt;&lt;Pick your branch|branches&gt;"
9611 "&gt; and barcode like &lt;&lt;Partial barcode value here&gt;&gt;"
9612
9613 msgid ""
9614 "SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=&lt;&lt;Enter "
9615 "patrons library|branches&gt;&gt; AND surname like &lt;&lt;Enter filter for "
9616 "patron surname (%% if none)&gt;&gt;"
9617 msgstr ""
9618 "SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=&lt;&lt;Enter "
9619 "patrons library|branches&gt;&gt; AND surname like &lt;&lt;Enter filter for "
9620 "patron surname (%% if none)&gt;&gt;"
9621
9622 msgid "SHARE_ACCEPT "
9623 msgstr "SHARE_ACCEPT "
9624
9625 msgid "SHARE_INVITE "
9626 msgstr "SHARE_INVITE "
9627
9628 msgid "SRU example"
9629 msgstr "SRU-exempel"
9630
9631 msgid "Salutation is populated by the BorrowersTitles system preference"
9632 msgstr "Hälsning bestäms av systeminställningen BorrowersTitles"
9633
9634 msgid "Sample Overdue Notice"
9635 msgstr "Exempel på förseningsmeddelande"
9636
9637 msgid "Sample Record Matching Rule: Control Number"
9638 msgstr "Exempelregel för postmatchning: kontrollnummer"
9639
9640 msgid "Save Quotes"
9641 msgstr "Spara citat"
9642
9643 msgid "Scan or type the barcode on the item you would like to transfer"
9644 msgstr "Läs av eller mata in streckkoden på objektet du vill överföra"
9645
9646 msgid ""
9647 "Scan the barcode of the item you would like to check out and enter a due "
9648 "date. If you don't enter a due date Koha will prompt you for one."
9649 msgstr ""
9650 "Skanna streckkoden för objektet du vill låna ut och ange ett "
9651 "återlämningsdatum. Om du inte anger ett återlämningsdatum frågar Koha efter "
9652 "ett."
9653
9654 msgid "Schedule tasks to run"
9655 msgstr "Schemalägg uppgifter"
9656
9657 msgid "Score: 101"
9658 msgstr "Poäng: 101"
9659
9660 msgid "Search Domain Groups"
9661 msgstr "Domängrupper för sökning"
9662
9663 msgid ""
9664 "Search Domain Groups allow you to search a group of libraries at the same "
9665 "time instead of searching just one library or all libraries."
9666 msgstr ""
9667 "Med domängrupper för sökning kan du söka i en grupp bibliotek samtidigt i "
9668 "stället för att söka i bara ett bibliotek eller i alla bibliotek."
9669
9670 msgid "Search for the item you would like to catalog"
9671 msgstr "Sök efter objektet du vill katalogisera"
9672
9673 msgid "Search for the item you would like to catalog "
9674 msgstr "Sök efter objektet du vill katalogisera "
9675
9676 msgid "Search history"
9677 msgstr "Sökhistorik"
9678
9679 msgid "Search index: Control-number"
9680 msgstr "Sökindex: kontrollnummer"
9681
9682 msgid "Search targets can be altered by using the Z39.50 Admin area."
9683 msgstr "Sökmål kan ändras genom att använda administrationsområdet för Z39.50."
9684
9685 msgid "Searching"
9686 msgstr "Söker"
9687
9688 msgid "Searching Authorities"
9689 msgstr "Söker myndigheter"
9690
9691 msgid "Searching Subtypes on the Staff Client"
9692 msgstr "Söker undertyper på personalklienten"
9693
9694 msgid "Searching:"
9695 msgstr "Söker:"
9696
9697 msgid "See a Sample Overdue Notice"
9698 msgstr "Se ett exempel på ett förseningsmeddelande"
9699
9700 msgid "See the full documentation for "
9701 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för "
9702
9703 msgid "See the full documentation for Acquisitions Searching in the "
9704 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Inköpssökning i "
9705
9706 msgid "See the full documentation for Acquisitions Statistics in the "
9707 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Inköpsstatistik i "
9708
9709 msgid "See the full documentation for Acquisitions in the "
9710 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Inköp i "
9711
9712 msgid "See the full documentation for Adding Patrons in the "
9713 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Lägga till låntagare i "
9714
9715 msgid "See the full documentation for Adding a Subscription in the "
9716 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Lägga till en prenumeration i "
9717
9718 msgid "See the full documentation for Adding/Editing Items in the "
9719 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Lägga till/redigera objekt i "
9720
9721 msgid "See the full documentation for Analytics in the "
9722 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Analys i "
9723
9724 msgid "See the full documentation for Anonymizing Patrons in the "
9725 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Anonymisera låntagare i "
9726
9727 msgid "See the full documentation for Authorities in the "
9728 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Myndigheter i "
9729
9730 msgid "See the full documentation for Authorized Values in the "
9731 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen Godkända värden i "
9732
9733 msgid "See the full documentation for Basket Groups in the "
9734 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Korggrupper i "
9735
9736 msgid "See the full documentation for Batch Delete Records in the "
9737 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Satsradering av poster i"
9738
9739 msgid "See the full documentation for Batch Patron Modification in the "
9740 msgstr ""
9741 "Se den fullständiga dokumentationen för Satsvis redigering av låntagare i "
9742
9743 msgid "See the full documentation for Budget Planning in the "
9744 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Budgetplanering i "
9745
9746 msgid "See the full documentation for Budgets in the "
9747 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Budgetar i "
9748
9749 msgid "See the full documentation for CSV Profiles in the "
9750 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för CSV-profiler i "
9751
9752 msgid "See the full documentation for Catalog Statistics in the "
9753 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Katalogstatistik i "
9754
9755 msgid "See the full documentation for Cataloging in the "
9756 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Katalogisering i "
9757
9758 msgid "See the full documentation for Checking In in the "
9759 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Återlämning i "
9760
9761 msgid "See the full documentation for Checking Out in the "
9762 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Utlåning i "
9763
9764 msgid "See the full documentation for Checking Serial Expiration in the "
9765 msgstr ""
9766 "Se den fullständiga dokumentationen för Kontroll av utgång av periodika i "
9767
9768 msgid "See the full documentation for Circulation History in the "
9769 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Utlåningshistorik i "
9770
9771 msgid "See the full documentation for Circulation Statistics in the "
9772 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Utlåningsstatistik i "
9773
9774 msgid "See the full documentation for Circulation and Fine Rules in the "
9775 msgstr ""
9776 "Se den fullständiga dokumentationen för Regler för utlåning och böter i "
9777
9778 msgid "See the full documentation for Circulation in the "
9779 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Utlåning i "
9780
9781 msgid "See the full documentation for Cities and Towns in the "
9782 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Orter i "
9783
9784 msgid "See the full documentation for Claims and Late Orders in the "
9785 msgstr ""
9786 "Se den fullständiga dokumentationen för Krav och försenade beställningar i "
9787
9788 msgid "See the full documentation for Classification Sources in the "
9789 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Klassifikationskällor i "
9790
9791 msgid "See the full documentation for Columns settings in the "
9792 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Kolumn-inställningar i"
9793
9794 msgid "See the full documentation for Comments in the "
9795 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Kommentarer i "
9796
9797 msgid "See the full documentation for Course reserves in the "
9798 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Kursreservationer i"
9799
9800 msgid "See the full documentation for Creating Manual Credits in the "
9801 msgstr ""
9802 "Se den fullständiga dokumentationen för Skapande av manuella krediter i "
9803
9804 msgid "See the full documentation for Creating Manual Invoices in the "
9805 msgstr ""
9806 "Se den fullständiga dokumentationen för Skapande av manuella fakturor i "
9807
9808 msgid "See the full documentation for Currencies and Exchange Rates in the "
9809 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Valutor och växelkurser i "
9810
9811 msgid "See the full documentation for Custom Reports in the "
9812 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Anpassade rapporter i "
9813
9814 msgid "See the full documentation for Editing Patrons in the "
9815 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Redigera låntagare i "
9816
9817 msgid "See the full documentation for Exporting MARC Records in the "
9818 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Export av MARC-poster i "
9819
9820 msgid "See the full documentation for Frameworks in the "
9821 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Ramverk i "
9822
9823 msgid "See the full documentation for Funds in the "
9824 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Tillgångar i "
9825
9826 msgid "See the full documentation for Hold Ratios in the "
9827 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Reservationsförhållanden i "
9828
9829 msgid "See the full documentation for Holds Awaiting Pickup in the "
9830 msgstr ""
9831 "Se den fullständiga dokumentationen för Reservationer som väntar på hämtning "
9832 "i "
9833
9834 msgid "See the full documentation for Holds Statistics in the "
9835 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Reservationsstatistik i "
9836
9837 msgid "See the full documentation for Holds in the "
9838 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Reservationer i "
9839
9840 msgid "See the full documentation for Holds to Pull in the "
9841 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Reservationer att dra in i "
9842
9843 msgid "See the full documentation for Inventory in the "
9844 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Inventering i "
9845
9846 msgid "See the full documentation for Invoices in the "
9847 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Fakturor i "
9848
9849 msgid "See the full documentation for Item Checkout History in the "
9850 msgstr ""
9851 "Se den fullständiga dokumentationen för Utlåningshistorik för objekt i "
9852
9853 msgid "See the full documentation for Item Circulation Alerts in the "
9854 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Lånemeddelanden i "
9855
9856 msgid "See the full documentation for Item Records in the "
9857 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Objektposter i "
9858
9859 msgid "See the full documentation for Item Types in the "
9860 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Objekttyper i "
9861
9862 msgid "See the full documentation for Keyword to MARC Mapping in the "
9863 msgstr ""
9864 "Se den fullständiga dokumentationen för Mappning av nyckelord till MARC i "
9865
9866 msgid "See the full documentation for Koha in the "
9867 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Koha i "
9868
9869 msgid "See the full documentation for Koha to MARC Mapping in the "
9870 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Mappning av Koha till MARC i "
9871
9872 msgid "See the full documentation for Label Batches in the "
9873 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Etikettsatser i "
9874
9875 msgid "See the full documentation for Label Layouts in the "
9876 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Etikettlayout i "
9877
9878 msgid "See the full documentation for Label Profiles in the "
9879 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Etikettprofiler i "
9880
9881 msgid "See the full documentation for Label Templates in the "
9882 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Etikettmallar i "
9883
9884 msgid "See the full documentation for Libraries &amp; Groups in the "
9885 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Bibliotek &amp; grupper i "
9886
9887 msgid "See the full documentation for Library Transfer Limits in the "
9888 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Bibliotek &amp; grupper i "
9889
9890 msgid "See the full documentation for Lists in the "
9891 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Listor i "
9892
9893 msgid "See the full documentation for MARC Frameworks in the "
9894 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för MARC-ramverk i "
9895
9896 msgid "See the full documentation for MARC Modification Templates in the "
9897 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Mallar för MARC-modifiering i"
9898
9899 msgid "See the full documentation for Managing Images in the "
9900 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Hantering av bilder i "
9901
9902 msgid "See the full documentation for Merging Items in the "
9903 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Slå samman objekt i "
9904
9905 msgid "See the full documentation for Merging authorities in the "
9906 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Slå samman auktoriteter i"
9907
9908 msgid "See the full documentation for Moving Items in the "
9909 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Flytta objekt i "
9910
9911 msgid "See the full documentation for News in the "
9912 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Nyheter i "
9913
9914 msgid "See the full documentation for Notices in the "
9915 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Meddelanden i "
9916
9917 msgid "See the full documentation for OAI Sets in the "
9918 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för OAI-satser i "
9919
9920 msgid "See the full documentation for Offline Circulation in the "
9921 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Offline-utlåning i "
9922
9923 msgid "See the full documentation for Ordering in the "
9924 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Beställning i "
9925
9926 msgid "See the full documentation for Overdues in the "
9927 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Försenade i "
9928
9929 msgid "See the full documentation for Overdues with Fines in the "
9930 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Försenade med böter i "
9931
9932 msgid "See the full documentation for Patron Attribute Types in the "
9933 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Attributtyper för låntagare i "
9934
9935 msgid "See the full documentation for Patron Categories in the "
9936 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Låntagarkategorier i "
9937
9938 msgid "See the full documentation for Patron Files in the "
9939 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Låntagarfiler i "
9940
9941 msgid "See the full documentation for Patron Fines in the "
9942 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Låntagarböter i "
9943
9944 msgid "See the full documentation for Patron Import in the "
9945 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Låntagarimport i "
9946
9947 msgid "See the full documentation for Patron Lists in the "
9948 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Låntagarlistor i"
9949
9950 msgid "See the full documentation for Patron Notices in the "
9951 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Låntagarmeddelanden i "
9952
9953 msgid "See the full documentation for Patron Permissions in the "
9954 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Låntagarrättigheter i "
9955
9956 msgid "See the full documentation for Patron Search in the "
9957 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Låntagarsökning i "
9958
9959 msgid "See the full documentation for Patron Statistics in the "
9960 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Låntagarstatistik i "
9961
9962 msgid "See the full documentation for Patron routing lists in the "
9963 msgstr ""
9964 "Se den fullständiga dokumentationen för Mottagarlistor för låntagare i "
9965
9966 msgid "See the full documentation for Paying Fines in the "
9967 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Betalning av böter i "
9968
9969 msgid "See the full documentation for Purchase Suggestions in the "
9970 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Inköpsförslag i "
9971
9972 msgid "See the full documentation for Quick Spine Label Creator in the "
9973 msgstr ""
9974 "Se den fullständiga dokumentationen för Snabbverktyg för ryggetiketter i "
9975
9976 msgid "See the full documentation for Receiving Orders in the "
9977 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Ta emot beställningar i "
9978
9979 msgid "See the full documentation for Receiving a Serial in the "
9980 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Ta emot periodika i "
9981
9982 msgid "See the full documentation for Record Matching Rules in the "
9983 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Regler för postmatchning i "
9984
9985 msgid "See the full documentation for Renewing in the "
9986 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Omlån i"
9987
9988 msgid "See the full documentation for Reports in the "
9989 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Rapporter i "
9990
9991 msgid "See the full documentation for Routing Lists in the "
9992 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Mottagarlistor i "
9993
9994 msgid "See the full documentation for Search History in the "
9995 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Sökhistorik i"
9996
9997 msgid "See the full documentation for Searching in the "
9998 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Sökning i "
9999
10000 msgid "See the full documentation for Serial Claims in the "
10001 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Periodikakrav i "
10002
10003 msgid "See the full documentation for Serial Frequencies in the "
10004 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Periodikafrekvens i"
10005
10006 msgid "See the full documentation for Serial Numbering Patterns in the "
10007 msgstr ""
10008 "Se den fullständiga dokumentationen för Numreringsmönster för periodika i"
10009
10010 msgid "See the full documentation for Serials Statistics in the "
10011 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Periodikastatistik i "
10012
10013 msgid "See the full documentation for Serials in the "
10014 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Periodika i "
10015
10016 msgid "See the full documentation for Setting your Library in the "
10017 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Inställning av bibliotek i "
10018
10019 msgid "See the full documentation for System Preferences in the "
10020 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Systeminställningar i "
10021
10022 msgid "See the full documentation for Tag Moderation in the "
10023 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Taggkontroll i "
10024
10025 msgid "See the full documentation for Tools in the "
10026 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Verktyg i "
10027
10028 msgid "See the full documentation for Transfers in the "
10029 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Överföringar i "
10030
10031 msgid "See the full documentation for Transfers to Receive in the "
10032 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Överföringar att ta emot i "
10033
10034 msgid "See the full documentation for Uncertain prices in the "
10035 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Osäkra priser i "
10036
10037 msgid "See the full documentation for Updating patron records in the "
10038 msgstr ""
10039 "Se den fullständiga dokumentationen för Uppdatering av låntagarposter i "
10040
10041 msgid "See the full documentation for Uploading Cover Images in the "
10042 msgstr ""
10043 "Se den fullständiga dokumentationen för Uppladdning av omslagsbilder i "
10044
10045 msgid ""
10046 "See the full documentation for Uploading the Offline Circulation File in the "
10047 msgstr ""
10048 "Se den fullständiga dokumentationen för Uppladdning av filen för offline-"
10049 "utlåning i "
10050
10051 msgid "See the full documentation for Vendor Contracts in the "
10052 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Leverantörsavtal i "
10053
10054 msgid "See the full documentation for Z39.50/SRU Servers in the "
10055 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Z39.50-/SRU-servrar i"
10056
10057 msgid "See the full documentation for adding Course reserves in the "
10058 msgstr ""
10059 "Se den fullständiga dokumentationen för att lägga till Kursreservationer i"
10060
10061 msgid "See the full documentation for adding items to Course reserves in the "
10062 msgstr ""
10063 "Se den fullständiga dokumentationen för att lägga till objekt till "
10064 "Kursreservationer i"
10065
10066 msgid "See the full documentation for managing Vendors in the "
10067 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Hantering av leverantörer i "
10068
10069 msgid "See the full documentation for system Administration in the "
10070 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för systemadministration i "
10071
10072 msgid "See the full documentation for the About page in the "
10073 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Sidan Om i "
10074
10075 msgid "See the full documentation for the Average Loan Time report in the "
10076 msgstr ""
10077 "Se den fullständiga dokumentationen för Rapporten genomsnittlig lånetid i "
10078
10079 msgid "See the full documentation for the Calendar in the "
10080 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Kalendern i "
10081
10082 msgid "See the full documentation for the Catalog by Item type report in the "
10083 msgstr ""
10084 "Se den fullständiga dokumentationen för rapporten Katalog per objekttyp i "
10085
10086 msgid "See the full documentation for the Did you mean? feature in the "
10087 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Funktionen Menade du? i "
10088
10089 msgid "See the full documentation for the Holds Queue in the "
10090 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Reservationskö i "
10091
10092 msgid ""
10093 "See the full documentation for the Items with no Checkouts report in the "
10094 msgstr ""
10095 "Se den fullständiga dokumentationen för Rapporten Objekt utan utlåning i "
10096
10097 msgid "See the full documentation for the Label Creator in the "
10098 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Etikettverktyget i "
10099
10100 msgid "See the full documentation for the Log Viewer in the "
10101 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Loggranskningsverktyget i "
10102
10103 msgid "See the full documentation for the Lost Items report in the "
10104 msgstr ""
10105 "Se den fullständiga dokumentationen för Rapporten Borttappade objekt i "
10106
10107 msgid ""
10108 "See the full documentation for the MARC Bibliographic Framework Test in the "
10109 msgstr ""
10110 "Se den fullständiga dokumentationen för Test för bibliografiskt ramverk för "
10111 "MARC i "
10112
10113 msgid "See the full documentation for the MARC Import in the "
10114 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Import av MARC-poster i "
10115
10116 msgid "See the full documentation for the Managing Staged MARC Records in the "
10117 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Import av MARC-poster i "
10118
10119 msgid ""
10120 "See the full documentation for the Most Circulation Items report in the "
10121 msgstr ""
10122 "Se den fullständiga dokumentationen för Rapporten Mest utlånade objekt i "
10123
10124 msgid ""
10125 "See the full documentation for the Overdue Notice/Status Triggers in the "
10126 msgstr ""
10127 "Se den fullständiga dokumentationen för Utlösare för förseningsmeddelande/"
10128 "status i "
10129
10130 msgid "See the full documentation for the Patron Card Batches in the "
10131 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Låntagarkortssatser i "
10132
10133 msgid "See the full documentation for the Patron Card Creator in the "
10134 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Låntagarkortverktyget i "
10135
10136 msgid "See the full documentation for the Patron Card Layouts in the "
10137 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Låntagarkortlayouter i "
10138
10139 msgid "See the full documentation for the Patron Card Profiles in the "
10140 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Låntagarkortprofiler i "
10141
10142 msgid "See the full documentation for the Patron Card Templates in the "
10143 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Låntagarkortmallar i "
10144
10145 msgid "See the full documentation for the Patron Details in the "
10146 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Låntagardetaljer i "
10147
10148 msgid "See the full documentation for the Patron Image Uploader in the "
10149 msgstr ""
10150 "Se den fullständiga dokumentationen för Uppladdningsverktyget för "
10151 "låntagarbilder i "
10152
10153 msgid ""
10154 "See the full documentation for the Patron's Purchase Suggestions in the "
10155 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Låntagares inköpsförslag i"
10156
10157 msgid "See the full documentation for the Patrons module in the "
10158 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Låntagarmodulen i "
10159
10160 msgid ""
10161 "See the full documentation for the Patrons with no Checkouts report in the "
10162 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Låntagare som inte lånat i "
10163
10164 msgid ""
10165 "See the full documentation for the Patrons with the most Checkouts report in "
10166 "the "
10167 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Låntagare med flest lån i "
10168
10169 msgid "See the full documentation for the Plugin System in the "
10170 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Insticksprogram i "
10171
10172 msgid "See the full documentation for the Plugin system in the "
10173 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Insticksprogram i "
10174
10175 msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Editor in the "
10176 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Redigerare för dagens citat i "
10177
10178 msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Uploader in the "
10179 msgstr ""
10180 "Se den fullständiga dokumentationen för Uppladdningsverktyget för dagens "
10181 "citat i "
10182
10183 msgid "See the full documentation for the Reports Dictionary in the "
10184 msgstr ""
10185 "Se den fullständiga dokumentationen för Fördefinierade rapportfilter i "
10186
10187 msgid "See the full documentation for the Task Scheduler in the "
10188 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Schemaläggaren i "
10189
10190 msgid "See the full documentation for the Transport Cost Matrix in the "
10191 msgstr "Se den fullständiga dokumentationen för Fraktkostnadstabellen i "
10192
10193 msgid "Select the appropriate filing rule from the drop down list."
10194 msgstr "Välj lämplig klassificeringsregel från rullgardinsmenyn."
10195
10196 msgid ""
10197 "Select the quote(s) you desire to delete by clicking on the corresponding "
10198 "quote id."
10199 msgstr ""
10200 "Välj de citat du vill ta bort genom att klicka på motsvarande citat-id."
10201
10202 msgid ""
10203 "Sent to patrons when their account is set up if the AutoEmailOPACUser "
10204 "preference is set to 'Send'"
10205 msgstr ""
10206 "Skickas till låntagare när deras konto skapats, om inställningen "
10207 "AutoEmailOPACUser är satt till 'Skicka'"
10208
10209 msgid "Serial Collection"
10210 msgstr "Periodikasamling"
10211
10212 msgid "Serial Frequencies"
10213 msgstr "Periodikafrekvenser"
10214
10215 msgid "Serial Numbering Patterns"
10216 msgstr "Numreringsmönster för periodika"
10217
10218 msgid "Serials"
10219 msgstr "Periodika"
10220
10221 msgid "Serials Claims"
10222 msgstr "Reklamationer för periodika"
10223
10224 msgid "Serials receiving"
10225 msgstr "Ta emot periodika"
10226
10227 msgid "Serials statistics"
10228 msgstr "Periodikastatistik"
10229
10230 msgid "Server information"
10231 msgstr "Serverinformation"
10232
10233 msgid "Set library"
10234 msgstr "Ställ in bibliotek"
10235
10236 msgid "Set library management parameters (deprecated) "
10237 msgstr "Ställ in parametrar för bibliotekshantering (inaktuell) "
10238
10239 msgid "Set notice/status triggers for overdue items"
10240 msgstr "Ställ in utlösare för meddelanden/status för försenade objekt"
10241
10242 msgid ""
10243 "Set the max characters allowed for the subfield. If empty or 0, it defaults "
10244 "to 9999."
10245 msgstr ""
10246 "Ställ in det maximala antalet tecken för underliggande fält. Om det är tomt "
10247 "eller 0, är standardvärdet 9999."
10248
10249 msgid "Set user permissions"
10250 msgstr "Ställ in användarrättigheter"
10251
10252 msgid "Setting Patron Permissions"
10253 msgstr "Ställa in låntagarrättigheter"
10254
10255 msgid "Setting up Messages"
10256 msgstr "Konfigurera meddelanden"
10257
10258 msgid "Setup"
10259 msgstr "Konfiguration"
10260
10261 msgid ""
10262 "Should you try to add a field that is not repeatable two times (like "
10263 "choosing the 245 field from both record #1 and #2) you will be presented "
10264 "with an error"
10265 msgstr ""
10266 "Försöker du lägga till ett fält som inte kan upprepas fler än en gång (t.ex. "
10267 "genom att välja fältet 245 från både post #1 och #2) visas ett felmeddelande"
10268
10269 msgid ""
10270 "Simply enter the barcode for the item you want to move and click 'Select'"
10271 msgstr "Ange streckkoden för objektet du vill flytta och klicka på 'Välj'"
10272
10273 msgid "Sincerely, Library Staff"
10274 msgstr "Med vänlig hälsning, bibliotekspersonalen"
10275
10276 msgid "Some examples:"
10277 msgstr "Några exempel:"
10278
10279 msgid "Some fields in the attribute will not be editable once created:"
10280 msgstr "Vissa fält i attributet kan inte redigeras när de skapats:"
10281
10282 msgid ""
10283 "Some fixed fields have editors that will change based on the material type "
10284 "you're cataloging (for example the 006 and the 008 fields)"
10285 msgstr ""
10286 "Vissa fasta fält har redigerare som ändras beroende på vilken materialtyp du "
10287 "katalogiserar (t.ex. fälten 006 och 008)"
10288
10289 msgid "Some may have been defined just for your library."
10290 msgstr "Vissa kan ha definierats bara för ditt bibliotek."
10291
10292 msgid ""
10293 "Some patron categories can have a minimum age (in years) requirement "
10294 "associated with them, enter this age in the 'Age required' "
10295 msgstr ""
10296 "Vissa låntagarkategorier kan ha ett krav på lägsta ålder (i år), ange denna "
10297 "ålder i 'Ålderskrav' "
10298
10299 msgid "Some tips"
10300 msgstr "Lite tips"
10301
10302 msgid ""
10303 "Sometimes a copy of the record you need to catalog can't be found via "
10304 "Z39.50. In these cases you can create a duplicate of similar record and edit "
10305 "the necessary pieces to create a new record. To duplicate an existing record "
10306 "click 'Edit as new (duplicate)' from the 'Edit' menu on the bibliographic "
10307 "record"
10308 msgstr ""
10309 "Ibland kan den post du letar efter inte hittas via Z39.50. I dessa fall kan "
10310 "du skapa en kopia av en liknande post och redigera de delar som krävs för "
10311 "att skapa en ny post. För att kopiera en befintlig post klickar du på "
10312 "'Redigera som ny (kopia)' från menyn 'Redigera' i den bibliografiska posten"
10313
10314 msgid ""
10315 "Sometimes checkouts will trigger warning messages that will appear in a "
10316 "yellow box above the check out field. These warnings need to be acknowledged "
10317 "before you will be able to continue checking items out."
10318 msgstr ""
10319 "Ibland kan utlåning utlösa varningsmeddelanden som visas i en gul ruta "
10320 "ovanför utlåningsfältet. Dessa varningar måste bekräftas innan du kan "
10321 "fortsätta med utlåningen."
10322
10323 msgid ""
10324 "Sometimes circulation librarians need to quickly add a record to the system "
10325 "for an item they are about to check out. This is called 'Fast Add.' To allow "
10326 "circulation librarians access to the Fast Add Cataloging tool, simply make "
10327 "sure they have the fast_cataloging permissions. There are two ways to add "
10328 "titles via fast add. If you know that you're about to check out an item that "
10329 "isn't in you catalog you can go to the Circulation module and click 'Fast "
10330 "cataloging.'"
10331 msgstr ""
10332 "Ibland behöver utlåningsbibliotekarier snabbt lägga till en post i systemet "
10333 "för ett objekt de ska låna ut. Detta kallas 'Snabbt tillägg'. Det enda du "
10334 "behöver göra för att utlåningsbibliotekarier ska ha tillgång till "
10335 "katalogverktyget Snabbt tillägg är att se till att de har rättigheten "
10336 "fast_cataloging. Det finns två sätt att lägga till titlar via Snabbt "
10337 "tillägg. Om du vet att du är på väg att låna ut ett objekt som inte finns i "
10338 "din katalog, kan du gå till utlåningsmodulen och klicka på 'Snabb "
10339 "katalogisering'."
10340
10341 msgid "Sometimes fields may not be editable due to the value in your "
10342 msgstr ""
10343 "Ibland kan det inträffa att fält inte är redigerbara på grund av värdet i "
10344 "din "
10345
10346 msgid ""
10347 "Sometimes when you're adding a new family to your system you don't want to "
10348 "type the contact information over and over. Koha allows for you to duplicate "
10349 "a patron and change only the parts you want to (or need to) change."
10350 msgstr ""
10351 "När du lägger till en ny familj i ditt system vill du inte behöva skriva in "
10352 "samma kontaktinformation flera gånger. Koha tillåter att du kopierar en "
10353 "låntagare och ändrar bara de delar du vill (eller behöver)."
10354
10355 msgid "Sorry, there is no help available for this topic, please refer to the "
10356 msgstr "Det finns ingen hjälp för detta ämne, se "
10357
10358 msgid "Sort 1 and 2 are used for statistical purposes within your library"
10359 msgstr "Sort 1 och 2 används för statistiska ändamål i ditt bibliotek"
10360
10361 msgid ""
10362 "Source of classification or shelving scheme is an Authorized Values category "
10363 "that is mapped to field 952$2 and 942$2 in Koha's MARC Bibliographic "
10364 "frameworks."
10365 msgstr ""
10366 "Källan för klassificering eller hyllsorteringen är en kategori med "
10367 "auktoriserade värden som är mappad till fält 942$2 i Kohas MARC-format för "
10368 "bibliografisk information."
10369
10370 msgid "Staff "
10371 msgstr "Personal "
10372
10373 msgid ""
10374 "Staff = A user that can be configured to perform functions in the staff "
10375 "client"
10376 msgstr ""
10377 "Personal = En användare som kan konfigureras för att utföra åtgärder i "
10378 "personalmodulen"
10379
10380 msgid "Staff Client &gt; Patron Record &gt; Notices"
10381 msgstr "Personalklient &gt; Låntagarpost &gt; Meddelanden"
10382
10383 msgid "Staff Client:"
10384 msgstr "Personalklient:"
10385
10386 msgid "Staff access, allows viewing the catalogue in staff client "
10387 msgstr "Personalåtkomst, gör att katalogen kan ses i personalklienten "
10388
10389 msgid "Stage MARC records into the reservoir"
10390 msgstr "Förbered MARC-poster i reservoaren"
10391
10392 msgid "Standard ID"
10393 msgstr "Standard-ID"
10394
10395 msgid "Standard: "
10396 msgstr "Standard: "
10397
10398 msgid ""
10399 "Start by adding a new template (a template can be made up of one or more "
10400 "actions) by entering a name and clicking 'Create template'."
10401 msgstr ""
10402 "Börja med att lägga till en ny mall (en mall kan byggas upp av eller flera "
10403 "åtgärder) genom att ange ett namn och klicka på 'Skapa mall'."
10404
10405 msgid ""
10406 "Start with the numbering on the issue you have in hand, the numbering that "
10407 "matches the date you entered in the 'First issue publication' field"
10408 msgstr ""
10409 "Börja med numret på den utgåva du har i handen, det nummer som "
10410 "överensstämmer med det datum du angav i fältet 'Publiceringsdatum första "
10411 "utgåva'"
10412
10413 msgid ""
10414 "Statistic reports will show you counts and sums. These reports are all about "
10415 "numbers and statistics, for reports that return more detailed data, use the "
10416 "Guided Report Wizard."
10417 msgstr ""
10418 "Statistikrapporter visar antal och summor. Dessa rapporter handlar bara om "
10419 "nummer och statistik, för rapporter som ger mer detaljerad information "
10420 "använder du Rapportguiden."
10421
10422 msgid "Statistical "
10423 msgstr "Statistisk "
10424
10425 msgid "Statistical = A patron type used solely for tracking in house usage "
10426 msgstr ""
10427 "Statistisk = En låntagartyp som bara används för att hålla reda på intern "
10428 "användning "
10429
10430 msgid "Statistical Reports "
10431 msgstr "Statistiska rapporter "
10432
10433 msgid "Statistics"
10434 msgstr "Statistik"
10435
10436 msgid "Step 1:"
10437 msgstr "Steg 1:"
10438
10439 msgid "Step 1: Name the definition and provide a description if necessary"
10440 msgstr "Steg 1: ge definitionen ett namn och ange en beskrivning om det behövs"
10441
10442 msgid "Step 2:"
10443 msgstr "Steg 2:"
10444
10445 msgid "Step 2: Choose the module that the will be queried."
10446 msgstr "Steg 2: välj vilken modul frågorna ska ställas mot."
10447
10448 msgid "Step 3:"
10449 msgstr "Steg 3:"
10450
10451 msgid "Step 3: Choose columns to query from the tables presented."
10452 msgstr ""
10453 "Steg 3: välj kolumnerna du är intresserad av från de visade tabellerna."
10454
10455 msgid "Step 4:"
10456 msgstr "Steg 4:"
10457
10458 msgid ""
10459 "Step 4: Choose the value(s) from the field(s). These will be automatically "
10460 "populated with options available in your database."
10461 msgstr ""
10462 "Steg 4: välj värden från fälten. Dessa kommer automatiskt att fyllas i med "
10463 "alternativ från din databas."
10464
10465 msgid "Step 5:"
10466 msgstr "Steg 5:"
10467
10468 msgid "Step 6:"
10469 msgstr "Steg 6:"
10470
10471 msgid "Street address: "
10472 msgstr "Gatuadress: "
10473
10474 msgid "SuDOC classification"
10475 msgstr "SuDOC-klassificering"
10476
10477 msgid "Subfields: a"
10478 msgstr "Underliggande fält: a"
10479
10480 msgid "Subject"
10481 msgstr "Ämne"
10482
10483 #. %1$s:  FOREACH field IN fields.650
10484 #. %2$s:  IF field.indicator.2
10485 #. %3$s:  field.a.0
10486 #. %4$s:  END
10487 #. %5$s:  END
10488 msgid "Subject=%s%s%s%s%s "
10489 msgstr "Ämne=%s%s%s%s%s "
10490
10491 #. INPUT type=submit name=submit
10492 msgid "Submit"
10493 msgstr "Skicka"
10494
10495 msgid "Submit patches to Koha using git (version control system)"
10496 msgstr "Ladda upp korrigeringar för Koha med git (system för versionskontroll)"
10497
10498 msgid "Subscription Detail"
10499 msgstr "Prenumerationsinformation"
10500
10501 msgid ""
10502 "Subscriptions can be added by clicking the 'New' button on any bibliographic "
10503 "record or by visiting the Serials module and clicking 'New Subscription'"
10504 msgstr ""
10505 "Prenumerationer kan läggas till genom att du klickar på knappen 'Ny' i någon "
10506 "bibliografisk post eller genom att gå till Periodika-modulen och klicka på "
10507 "'Ny prenumeration'"
10508
10509 msgid "Suggested Authority Z39.50 Targets"
10510 msgstr "Föreslagna auktoritiva Z39.50-värdar"
10511
10512 msgid "Suggested Bibliographic Z39.50 Targets"
10513 msgstr "Föreslagna bibliografiska Z39.50-värdar"
10514
10515 msgid "Syntax"
10516 msgstr "Syntax"
10517
10518 msgid "System Preferences"
10519 msgstr "Systeminställningar"
10520
10521 msgid "System information"
10522 msgstr "Systeminformation"
10523
10524 msgid ""
10525 "System preferences can be searched (using any part of the preference name or "
10526 "description) using the search box on the 'Administration' page or the search "
10527 "box at the top of each system preferences page."
10528 msgstr ""
10529 "Systeminställningarna är sökbara (med valfri del av inställningens namn "
10530 "eller beskrivning) med sökrutan på sidan 'Administration' eller med sökrutan "
10531 "som finns längst upp i varje sida med systeminställningar."
10532
10533 msgid "System preferences not defined in other tabs."
10534 msgstr "Systeminställningar som inte anges i andra flikar."
10535
10536 msgid ""
10537 "T = Transit: the reserve is linked to an item but is in transit to the "
10538 "pickup branch"
10539 msgstr ""
10540 "T = På väg: reservationen är länkad till ett objekt, men det är på väg till "
10541 "filialen där det ska hämtas"
10542
10543 msgid ""
10544 "TIP: Clicking in a field that is already populated with data will clear that "
10545 "field of all information (making it easier for you to type in something "
10546 "different)"
10547 msgstr ""
10548 "TIPS: klickar du i ett fält som redan innehåller data, rensas fältet från "
10549 "information (för att det ska vara enklare för dig att skriva in något nytt)"
10550
10551 msgid ""
10552 "TIP: This can be used to record statistics of items that are used, but do "
10553 "not get checked out, such as reference items, magazines, etc. You can then "
10554 "run a report to gather the statistics from this card"
10555 msgstr ""
10556 "TIPS: detta kan användas för att registrera statistik för objekt som "
10557 "används, men som inte lånas ut. T.ex. referensmaterial, tidskrifter osv. Du "
10558 "kan sedan köra en rapport för att samla in statistik från detta kort"
10559
10560 msgid "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
10561 msgstr "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
10562
10563 msgid "TRANSFERSLIP "
10564 msgstr "ÖVERFÖRINGSKVITTERING "
10565
10566 msgid "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
10567 msgstr "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
10568
10569 msgid "Tag list"
10570 msgstr "Tagglista"
10571
10572 msgid "Tag: 001 "
10573 msgstr "Tagg: 001 "
10574
10575 msgid "Tags"
10576 msgstr "Taggar"
10577
10578 msgid "Task scheduler"
10579 msgstr "Schemaläggare"
10580
10581 msgid ""
10582 "Task scheduler will not work if the user the web server runs as doesn't have "
10583 "the permission to use it. To find out if the right user has the permissions "
10584 "necessary, check /etc/at.allow to see what users are in it. If you don't "
10585 "have that file, check etc/at.deny. If at.deny exists but is blank, then "
10586 "every user can use it. Talk to your system admin about adding the user to "
10587 "the right place to make the task scheduler work."
10588 msgstr ""
10589 "Schemaläggaren kommer inte att fungera om användaren som webbservern körs "
10590 "som inte har tillräckliga rättigheter för att använda den. För att ta reda "
10591 "på om rätt användare har de rättigheter som krävs kontrollerar du /etc/at."
10592 "allow för att se vilka användare som finns där. Om du inte har filen "
10593 "kontrollerar du etc/at.deny. Om at.deny finns men är tom, kan alla användare "
10594 "använda den. Tala med din systemadministratör om att lägga till användaren "
10595 "på rätt plats för att schemaläggaren ska fungera."
10596
10597 msgid "Tell Koha which type of file this is, bibliographic or authority"
10598 msgstr "Ange vilken typ av fil detta är, bibliografisk eller auktoritet"
10599
10600 msgid ""
10601 "Template Code should be something you can use to identify your template on a "
10602 "list of templates"
10603 msgstr ""
10604 "Mallkoden ska vara något du kan använda för att identifiera din mall i en "
10605 "lista med mallar"
10606
10607 msgid ""
10608 "Template ID will be automatically generated after saving your template, this "
10609 "is simply a system generated unique id"
10610 msgstr ""
10611 "Mall-id genereras automatiskt när su sparat mallen, detta är bara ett "
10612 "systemgenererat unikt id"
10613
10614 msgid "Template Toolkit tags"
10615 msgstr "Mallverktygstaggar"
10616
10617 msgid ""
10618 "Template will be filled in once you have chosen which template to apply the "
10619 "profile to on the template edit form"
10620 msgstr ""
10621 "Mallen kommer att fyllas i när du valt vilken mall du vill tillämpa profilen "
10622 "på i formuläret för mallredigering"
10623
10624 msgid "Templates"
10625 msgstr "Mallar"
10626
10627 msgid "Text for OPAC "
10628 msgstr "Text för OPAC "
10629
10630 msgid "Text for librarian "
10631 msgstr "Text för bibliotekarie "
10632
10633 msgid "The "
10634 msgstr "Den "
10635
10636 msgid ""
10637 "The &lt;&lt; and &gt;&gt; are just delimiters. You must put &lt;&lt; at the "
10638 "beginning and &gt;&gt; at the end of your parameter"
10639 msgstr ""
10640 "&lt;&lt; och &gt;&gt; är bara avgränsare. Du måste placera &lt;&lt; i början "
10641 "och &gt;&gt; i slutet av parametern"
10642
10643 msgid ""
10644 "The 'CSV separator' is the character used to separate values and value groups"
10645 msgstr ""
10646 "'CSV-separator' är det tecken som används för att separera värden och "
10647 "värdegrupper"
10648
10649 msgid "The 'Category Code' is an identifier for your new code. "
10650 msgstr "'Kategorikod' kan användas för att identifiera din nya kod. "
10651
10652 msgid ""
10653 "The 'Define mappings' link allow you to tell how the set will be build (what "
10654 "records will belong to this set)"
10655 msgstr ""
10656 "Med länken 'Definiera mappningar' kan du bestämma hur uppsättningen ska "
10657 "skapas (vilka poster som ska tillhöra denna uppsättning)"
10658
10659 msgid ""
10660 "The 'Encoding' field lets you define the encoding used when saving the file"
10661 msgstr ""
10662 "Med fältet 'Kodning' kan du definiera den kodning som ska användas när filen "
10663 "sparas"
10664
10665 msgid ""
10666 "The 'Field separator' is the character used to separate duplicate fields "
10667 msgstr ""
10668 "'Fältseparator' är det tecken som används för att separera upprepade fält "
10669
10670 msgid ""
10671 "The 'Fine Grace Period' is the period of time an item can be overdue before "
10672 "you start charging fines. "
10673 msgstr ""
10674 "'Respittid för böter' är den tidsperiod ett objekt kan vara försenat innan "
10675 "böter börjar tas ut. "
10676
10677 msgid ""
10678 "The 'Grace Period' is the number of days before an issue is automatically "
10679 "moved from 'expected' status to 'waiting' and how many days before an issue "
10680 "is automatically moved from 'waiting' status to 'late'"
10681 msgstr ""
10682 "'Respittid' är antalet dagar innan ett nummer flyttas automatiskt från "
10683 "statusen 'förväntad' till 'väntar' och antalet dagar innan ett nummer "
10684 "automatiskt flyttas från statusen 'väntar' till 'sen'"
10685
10686 msgid ""
10687 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
10688 "the MARC version of the record"
10689 msgstr ""
10690 "'Etikett för OPAC' är den text som visas i OPAC när MARC-versionen av posten "
10691 "visas"
10692
10693 msgid ""
10694 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
10695 "the MARC version of the record."
10696 msgstr ""
10697 "'Etikett för OPAC' är den text som visas i OPAC när MARC-versionen av posten "
10698 "visas."
10699
10700 msgid "The 'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC"
10701 msgstr "'Etikett för OPAC' är det som visas i MARC-vyn i OPAC"
10702
10703 msgid ""
10704 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
10705 "the cataloging module"
10706 msgstr ""
10707 "'Etikett för bib' är den text som kommer att visas i personalklientens "
10708 "katalogiseringsmodul"
10709
10710 msgid ""
10711 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
10712 "the cataloging module."
10713 msgstr ""
10714 "'Etikett för bib' är den text som kommer att visas i personalklientens "
10715 "katalogiseringsmodul."
10716
10717 msgid ""
10718 "The 'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
10719 "advancedMARCeditor set to display labels"
10720 msgstr ""
10721 "'Etikett för bib' är det som visas i personalklienten om advancedMARCeditor "
10722 "är inställd för att visa etiketter"
10723
10724 msgid ""
10725 "The 'Name' is what will appear on the Saved Reports page to help you "
10726 "identify the report later. It will also be searchable using the filters "
10727 "found the left of the Saved Reports page."
10728 msgstr ""
10729 "'Namn' är det som kommer att visas på sidan för sparade rapporter för att "
10730 "göra det enklare att hitta rapporten sedan. Det kommer också att vara "
10731 "sökbart med de filter som finns till vänster om sidan Sparade rapporter."
10732
10733 msgid ""
10734 "The 'News' box allows for the use of HTML for formatting of your news item"
10735 msgstr ""
10736 "Rutan 'Nyheter' gör att HTML kan användas för att formatera dina nyhetstexter"
10737
10738 msgid ""
10739 "The 'Numbering formula' is editable to match the way you'd like your "
10740 "numbering to print on the item record and subscription information pages"
10741 msgstr ""
10742 "'Numreringsformel' är redigerbart så att det kan ställas in för att passa "
10743 "det sätt du vill skriva ut nummer på informationssidor för objektposter och "
10744 "prenumerationer"
10745
10746 msgid ""
10747 "The 'Overdue Fines Cap' is the maximum fine for this patron and item "
10748 "combination "
10749 msgstr ""
10750 "'Tak för förseningsavgift' är den högsta bot som tas ut för denna "
10751 "kombination av låntagare och objekt "
10752
10753 msgid ""
10754 "The 'Profile description' is for your own benefit, but will also appear in "
10755 "the OPAC when patrons download content, so make sure it's clear to your "
10756 "patrons as well"
10757 msgstr ""
10758 "'Profilbeskrivning' är avsedd för dig, men visas även i OPAC när låntagare "
10759 "laddar ner innehåll, så se till att även låntagarna kan förstå texten"
10760
10761 msgid ""
10762 "The 'Profile name' will appear on the export pull down list when choosing "
10763 "'Download' from your cart or list"
10764 msgstr ""
10765 "'Profilnamn' visas i rullgardinsmenyn för export, när du väljer 'Ladda ned' "
10766 "från din vagn eller lista"
10767
10768 msgid ""
10769 "The 'Question to ask' will be displayed on the left of the string to enter."
10770 msgstr "'Fråga att ställa' visas till vänster om strängen som ska matas in."
10771
10772 msgid ""
10773 "The 'Subfield separator' is the character used to separate duplicate "
10774 "subfields "
10775 msgstr ""
10776 "'Separatortecken för underliggande fält' är det tecken som används för att "
10777 "separera upprepade underliggande fält "
10778
10779 msgid "The 'Tag' is the MARC field number"
10780 msgstr "'Tagg' är MARC-fältnumret"
10781
10782 msgid "The 'Tag' is the MARC field number."
10783 msgstr "'Tagg' är MARC-fältnumret."
10784
10785 msgid ""
10786 "The 'Thesaurus' chooses the authority file to which the field should be "
10787 "linked."
10788 msgstr "'Tesaurus' anger den auktoritetsfil fältet ska länkas till."
10789
10790 msgid ""
10791 "The AuthorityFile plugin searches the authority file and suggests the user "
10792 "might be interested in bibs linked to the top 5 authorities"
10793 msgstr ""
10794 "Insticksprogrammet AuthorityFile söker i auktoritetsfilen och föreslår att "
10795 "användaren kan vara intresserad av bibliografiska poster länkade till de 5 "
10796 "högst rankade auktoriteterna"
10797
10798 msgid ""
10799 "The Branch Limitations let you limit this patron category to only some "
10800 "branches in your library system. Select 'All branches' if you would like any "
10801 "library to be able to use this category."
10802 msgstr ""
10803 "Filialbegränsningarna gör att du kan begränsa denna låntagarkategori till "
10804 "bara vissa filialer i bibliotekssystemet. Välj 'Alla filialer' om du vill "
10805 "att alla bibliotek ska kunna använda denna kategori."
10806
10807 msgid ""
10808 "The CSV file must contain two columns in the form: \"source\",\"text\" with "
10809 "no header row."
10810 msgstr ""
10811 "CSV-filen måste innehålla två kolumner i formatet: \"källa\",\"text\" utan "
10812 "rubrikrad."
10813
10814 msgid "The Check in page under the Circulation menu"
10815 msgstr "Återlämningssidan under menyn Cirkulation"
10816
10817 msgid ""
10818 "The CircControl and HomeOrHoldingBranch also come in to play when figuring "
10819 "out which circulation rule to follow."
10820 msgstr ""
10821 "CircControl och HomeOrHoldingBranch har också betydelse för att bestämma "
10822 "vilken utlåningsregel som ska följas."
10823
10824 msgid ""
10825 "The Circulation Note is meant solely for your library staff and will appear "
10826 "when the circulation staff goes to check an item out to the patron"
10827 msgstr ""
10828 "Cirkulationskommentaren är endast avsedd för bibliotekspersonalen och visas "
10829 "när bibliotekarien lånar ut ett objekt till låntagaren"
10830
10831 msgid "The Code is limited to 20 characters "
10832 msgstr "Koden är begränsad till 20 tecken "
10833
10834 msgid ""
10835 "The Copy &amp; Move actions also support Regular Expressions, which can be "
10836 "used to automatically modify field values during the copy/move. An example "
10837 "would be to strip out the '$' character in field 020$c."
10838 msgstr ""
10839 "Åtgärderna Kopiera &amp; flytta har även stöd för reguljära uttryck (regex), "
10840 "som kan användas för att automatiskt ändra fältvärden vid kopiering/flytt. "
10841 "Exempelvis att ta bort tecknet '$' i fältet 020$c."
10842
10843 msgid ""
10844 "The Description should be something that will help you identify the budget "
10845 "when ordering"
10846 msgstr ""
10847 "Beskrivningen bör vara något som underlättar identifieringen av budgeten vid "
10848 "beställning"
10849
10850 msgid "The EnhancedMessagingPreferences is set to 'Allow'"
10851 msgstr "Inställningen EnhancedMessagingPreferences är satt till 'Tillåt'"
10852
10853 msgid ""
10854 "The Estimated Delivery Date is based on the Delivery time value entered on "
10855 "the vendor record."
10856 msgstr ""
10857 "Beräknat leveransdatum baseras på leveranstiden som angavs i "
10858 "leverantörsposten."
10859
10860 msgid ""
10861 "The ExplodedTerms plugin suggests that the user try searching for broader/"
10862 "narrower/related terms for a given search (e.g. a user searching for \"New "
10863 "York (State)\" would click the link for narrower terms if they're also "
10864 "interested in \"New York (City)\"). This is only relevant for libraries with "
10865 "highly hierarchical authority data."
10866 msgstr ""
10867 "Insticksprogrammet ExplodedTerms föreslår att användaren försöker med en "
10868 "bredare/mer förfinad/relaterad termsökning (en användare som söker efter "
10869 "\"New York (delstat)\" skulle klicka på länken för förfinad sökning om de "
10870 "också är intresserade av \"New York (ort)\"). Detta är bara relevant för "
10871 "bibliotek med mycket hierarkiskt auktoritetsdata."
10872
10873 msgid "The Fund Name should be something that librarians will understand"
10874 msgstr ""
10875 "Namnet på budgetstället ska vara något som bibliotekarier kommer att förstå"
10876
10877 msgid ""
10878 "The ISO code you enter will be used when importing MARC files via the "
10879 "staging tools, the tool will attempt to find and use the price of the "
10880 "currently active currency."
10881 msgstr ""
10882 "ISO-koden du anger används vid import av MARC-filer via verktygen för "
10883 "förberedelse, verktyget kommer att försöka hitta och använda priset för den "
10884 "aktuella valutan."
10885
10886 msgid ""
10887 "The Koha Acquisitions module provides a way for the library to record orders "
10888 "placed with vendors and manage purchase budgets."
10889 msgstr ""
10890 "Inköpsmodulen i Koha ger biblioteket ett sätt att hålla reda på "
10891 "beställningar samt hantera inköpsbudgetar."
10892
10893 msgid ""
10894 "The Koha to MARC Mapping page offers you the option of choosing from one of "
10895 "three tables in the database to assign values to."
10896 msgstr ""
10897 "I sidan Koha till MARC-mappning kan du välja från en av tre databastabeller "
10898 "för att tilldela värden."
10899
10900 msgid ""
10901 "The Label Creator allow you to use layouts and templates which you design to "
10902 "print a nearly unlimited variety of labels including barcodes. Here are some "
10903 "of the features of the Label Creator module:"
10904 msgstr ""
10905 "Med etikettverktyget kan du använda layouter och mallar som du skapat för "
10906 "att skriva ut ett nästan obegränsat antal olika etiketter, inklusive "
10907 "streckkoder. Detta är några av funktionerna i modulen Etikettverktyg:"
10908
10909 msgid ""
10910 "The Librarian field shows the patron number for the librarian who made the "
10911 "changes"
10912 msgstr ""
10913 "Bibliotekariefältet visar låntagarnumret för bibliotekarien som gjorde "
10914 "ändringarna"
10915
10916 msgid ""
10917 "The MARC Modification Templates system gives Koha users the power to make "
10918 "alterations to MARC records automatically while staging MARC records for "
10919 "import."
10920 msgstr ""
10921 "Systemet med mallar för MARC-modifiering gör att användare av Koha kan ändra "
10922 "MARC-poster automatiskt när de förbereder MARC-poster för import."
10923
10924 msgid ""
10925 "The OPAC Info box is for you to put information about the library that will "
10926 "appear in the OPAC when the branch name is moused over in the holdings table"
10927 msgstr ""
10928 "Info-rutan i OPAC är avsedd för information om biblioteket som kommer att "
10929 "visas i OPAC när muspekaren förs över filialens namn i reservationstabellen"
10930
10931 msgid ""
10932 "The OPAC Note is a note for the patron - it will appear in the OPAC on the "
10933 "patron's record"
10934 msgstr ""
10935 "OPAC-kommentaren är en kommentar till låntagaren - den visas i låntagarens "
10936 "post i OPAC"
10937
10938 msgid "The Object field lists the patron that is being modified"
10939 msgstr "Objektfältet visar låntagaren som modifieras"
10940
10941 msgid "The Offline Circulation Utility can be downloaded at: "
10942 msgstr "Verktyget för offline-utlåning kan laddas ner från: "
10943
10944 msgid ""
10945 "The Overdue Notice/Status Triggers tool gives the librarian the power to "
10946 "send up to three notices to each patron type notifying them of overdue items"
10947 msgstr ""
10948 "Verktyget Utlösare för förseningsmeddelande/status ger bibliotekarien "
10949 "möjlighet att skicka upp till tre meddelanden till varje låntagartyp med "
10950 "information om försenade objekt"
10951
10952 msgid ""
10953 "The Patron Card Creator allow you to use layouts and templates which you "
10954 "design to print a nearly unlimited variety of patron cards including "
10955 "barcodes. Here are some of the features of the Patron Card Creator module:"
10956 msgstr ""
10957 "Med låntagarkortverktyget kan du använda layouter och mallar som du skapat "
10958 "för att skriva ut ett nästan obegränsat antal olika låntagarkort, inklusive "
10959 "streckkoder. Detta är några av funktionerna i modulen Låntagarkortverktyg:"
10960
10961 msgid "The Patrons module stores the information you add about your patrons."
10962 msgstr "Låntagarmodulen lagrar informationen du lägger in om låntagarna."
10963
10964 msgid ""
10965 "The Printer Name and Paper Bin do not have to match your printer exactly, "
10966 "they are for your reference so you can remember what printer you have set "
10967 "the profile for. So if you want to use the Printer model number in printer "
10968 "name or you can call it 'the printer on my desk'"
10969 msgstr ""
10970 "Skrivarnamn och papperfack måste inte stämma exakt med din skrivare, de är "
10971 "avsedd som en referens så du kommer ihåg för vilken skrivare du ställt in "
10972 "profilen. Du kan därför ange skrivarens modellnummer i skrivarnamnet eller "
10973 "kalla den 'skrivaren på mitt skrivbord'"
10974
10975 msgid ""
10976 "The Quote of the Day (QOTD) editor allows for editing of and adding to the "
10977 "pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day (QOTD) "
10978 "feature in OPAC."
10979 msgstr ""
10980 "Redigeraren för dagens citat (QOTD) ger möjlighet att lägga till citat i den "
10981 "citatsamling som används för OPAC-funktionen Dagens citat."
10982
10983 msgid ""
10984 "The Quote of the Day (QOTD) uploader allows for uploading of bulk quotes "
10985 "into the pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day "
10986 "(QOTD) feature in OPAC."
10987 msgstr ""
10988 "Uppladdningsverktyget för dagens citat (QOTD) ger möjlighet att ladda upp "
10989 "citat i bulk till den citatsamling som används för OPAC-funktionen Dagens "
10990 "citat."
10991
10992 msgid "The RenewalSendNotice preference is set to 'Send'"
10993 msgstr "Inställningen för RenewalSendNotice är inställd på 'Skicka'"
10994
10995 msgid ""
10996 "The Staff and OPAC Display options allow you to control how many issues "
10997 "appear by default on bibliographic records in the Staff Client and the OPAC "
10998 msgstr ""
10999 "Visningsinställningarna för personal och OPAC gör att du kan ställa in hur "
11000 "många nummer som visas som standard på bibliografiska poster i "
11001 "personalklienten och OPAC "
11002
11003 msgid ""
11004 "The Staff/OPAC asks for the username and password to be used by the patron "
11005 "(and/or staff member) to log into their account in the OPAC and for staff to "
11006 "log in to the staff client."
11007 msgstr ""
11008 "Personalklienten/OPAC ber låntagare och personal om användarnamn och "
11009 "lösenord för inloggning till OPAC och personalklienten."
11010
11011 msgid ""
11012 "The Transport cost matrix lets a library system define relative costs to "
11013 "transport books to one another. In order for the system to use this matrix "
11014 "you must first set the UseTransportCostMatrix preference to 'Use'."
11015 msgstr ""
11016 "Med fraktkostnadstabellen kan systemet definiera relativa kostnader för "
11017 "transport av böcker till och från olika filialer. För att systemet ska "
11018 "använda denna tabell måste du ställa in UseTransportCostMatrix till 'Använd'."
11019
11020 msgid ""
11021 "The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is linked to the "
11022 "vendor so you will see all items on order with uncertain prices for that "
11023 "vendor."
11024 msgstr ""
11025 "Sidan med osäkra priser är oberoende av korgen. Den är länkad till "
11026 "leverantören så att du ser alla beställda objekt med osäkra priser från den "
11027 "leverantören."
11028
11029 msgid ""
11030 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
11031 "be using for the template. This should probably match the unit of "
11032 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
11033 msgstr ""
11034 "Rullgardinsmenyn Enheter används för att ange vilken mätenhet du vill "
11035 "använda för mallen. Denna bör oftast stämma överens med den enhet som "
11036 "använts i mallbeskrivningen från produktleverantören."
11037
11038 msgid ""
11039 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
11040 "be using for the template. This should probably match the unit of "
11041 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
11042 "&nbsp;"
11043 msgstr ""
11044 "Rullgardinsmenyn Enheter används för att ange vilken mätenhet du vill "
11045 "använda för mallen. Denna bör oftast stämma överens med den enhet som "
11046 "använts i mallbeskrivningen från produktleverantören.&nbsp;"
11047
11048 msgid ""
11049 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
11050 "be using for your layout.&nbsp;"
11051 msgstr ""
11052 "Rullgardinsmenyn Enheter används för att ange vilken mätenhet du vill "
11053 "använda för din layout.&nbsp;"
11054
11055 msgid ""
11056 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
11057 "be using for your profile."
11058 msgstr ""
11059 "Rullgardinsmenyn Enheter används för att ange vilken mätenhet du vill "
11060 "använda för din profil."
11061
11062 msgid ""
11063 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
11064 "be using for your profile.&nbsp;"
11065 msgstr ""
11066 "Rullgardinsmenyn Enheter används för att ange vilken mätenhet du vill "
11067 "använda för din profil.&nbsp;"
11068
11069 msgid ""
11070 "The XXX stores different types of fee credits, so a query to catch them all "
11071 "would include a clause like \"type LIKE 'Credit%%'\""
11072 msgstr ""
11073 "XXX lagrar olika typer av krediter för avgifter, en fråga för att få med "
11074 "alla skulle därför ha en del som ser ut så här \"type LIKE 'Credit%%'\""
11075
11076 msgid ""
11077 "The ability to access all areas in Administration (other than the "
11078 "Circulation and fine rules)"
11079 msgstr ""
11080 "Möjlighet att komma åt alla områden i Administration (annat än reglerna för "
11081 "böter och cirkulation)"
11082
11083 msgid ""
11084 "The ability to access the Circulation and fines rules in the administration "
11085 "area"
11086 msgstr ""
11087 "Möjlighet att komma åt reglerna för böter och cirkulation i "
11088 "administrationsdelen"
11089
11090 msgid ""
11091 "The ability to catalog using only the Fast Add Framework found on the "
11092 "Circulation page"
11093 msgstr ""
11094 "Möjlighet att katalogisera bara med Formatet för snabb inmatning på "
11095 "cirkulationssidan"
11096
11097 msgid "The ability to create and edit but not run SQL reports"
11098 msgstr "Möjlighet att skapa och redigera, men inte att köra SQL-rapporter"
11099
11100 msgid "The ability to run but not create or edit SQL reports"
11101 msgstr "Möjlighet att köra, men inte att skapa eller redigera SQL-rapporter"
11102
11103 msgid ""
11104 "The active currency is the main currency you use in your library. Your "
11105 "active currency will have a check mark in the 'Active' column. If you don't "
11106 "have an active currency you will see an error message telling you to choose "
11107 "an active currency."
11108 msgstr ""
11109 "Den aktiva valutan är huvudvalutan för biblioteket. Den aktiva valutan har "
11110 "en bock i kolumnen 'Aktiv'. Om du inte har en aktiv valuta visas ett fel som "
11111 "uppmanar dig att välja en aktiv valuta."
11112
11113 msgid ""
11114 "The address and contact fields can be used to make notices custom for each "
11115 "library"
11116 msgstr ""
11117 "Adress- och kontaktfälten kan användas för att anpassa meddelanden för varje "
11118 "bibliotek"
11119
11120 msgid ""
11121 "The administration area is where you set all of your preferences for the "
11122 "system. Preference are broken down into several categories, detailed below."
11123 msgstr ""
11124 "I administrationsområdet gör du alla systeminställningar. Inställningarna "
11125 "delas upp i flera kategorier, som beskrivs nedan."
11126
11127 msgid ""
11128 "The alternative is to search via Z39.50 to overlay your record with a fuller "
11129 "record found at another library. You can do this by choosing 'Replace record "
11130 "via Z39.50' from the 'Edit' menu."
11131 msgstr ""
11132 "Alternativet är att söka via Z39.50 för att komplettera din post med en mer "
11133 "komplett post från ett annat bibliotek. Du kan göra detta genom att välja "
11134 "'Ersätt post via Z39.50' i menyn 'Redigera'."
11135
11136 msgid "The attribute type code and a colon should precede each value. "
11137 msgstr "Koden för attributtypen och ett kolon ska placeras före varje värde. "
11138
11139 msgid ""
11140 "The authorized_value can be omitted if not applicable. If it contains an "
11141 "authorized value category, or branches or itemtype or categorycode, a list "
11142 "with the Koha authorized values will be displayed instead of a free field "
11143 "Note that you can have more than one parameter in a given SQL Note that "
11144 "entering nothing at run time won't probably work as you expect. It will be "
11145 "considered as \"value empty\" not as \"ignore this parameter\". For example "
11146 "entering nothing for : \"title=&lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" will display "
11147 "results with title='' (no title). If you want to have to have something not "
11148 "mandatory, use \"title like &lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" and enter a %% at "
11149 "run time instead of nothing"
11150 msgstr ""
11151 "authorized_value kan utelämnas om det inte är tillämpligt. Om det innehåller "
11152 "en kategori med auktoriserade värden, filialer, objekttyper eller "
11153 "kategorikoder kommer en lista med Kohas auktoriserade värden att visas "
11154 "istället för ett textfält Notera att du kan ha fler än en parameter i ett "
11155 "givet SQL Notera att det antagligen inte fungerar att inte ange något vid "
11156 "körningen. Det kommer att tolkas som \"tomt värde\", inte som \"ignorera "
11157 "denna parameter\". Att exempelvis inte ange något för : \"title=&lt;&lt;Ange "
11158 "titel&gt;&gt;\" kommer att visa resultat med title='' (utan titel). Om du "
11159 "vill ha något som inte är obligatoriskt använder du \"title like &lt;&lt;"
11160 "Ange titel&gt;&gt;\" och anger %% vid körning istället för ingenting"
11161
11162 msgid ""
11163 "The card number field is automatically calculated if you have the "
11164 "autoMemberNum system preference set that way"
11165 msgstr ""
11166 "Kortnummerfältet beräknas automatiskt om inställningen autoMemberNum är "
11167 "inställd för det"
11168
11169 msgid ""
11170 "The catalog record cannot always be deleted. You might see notes explaining "
11171 "why."
11172 msgstr ""
11173 "Katalogposten kan inte alltid raderas. Meddelanden kan visas om varför."
11174
11175 msgid "The cataloging interface will open up with the short cataloging record"
11176 msgstr "Katalogiseringsgränssnittet öppnas med den korta katalogposten"
11177
11178 msgid "The check in box on the top of the main staff client"
11179 msgstr "Återlämningsrutan längst upp i personalklientens huvudfönster"
11180
11181 msgid ""
11182 "The check in link on the patron's checkout summary (and on the checkout "
11183 "summary page)"
11184 msgstr ""
11185 "Återlämningslänken i låntagarens lånesammanfattning (och på sidan med "
11186 "lånesammanfattningen)"
11187
11188 msgid "The check in option on the quick search bar on the Circulation page"
11189 msgstr "Återlämningsalternativet på snabbsökningsraden på cirkulationssidan"
11190
11191 msgid ""
11192 "The circulation history tab will appear if you have set the "
11193 "intranetreadinghistory preference to allow it to appear. If you have the "
11194 "OPACPrivacy system preference set to 'Allow' and the patron has decided that "
11195 "the library cannot keep this information this tab will only show currently "
11196 "checked out items."
11197 msgstr ""
11198 "Historikfliken för cirkulation visas om du ställt in intranetreadinghistory "
11199 "för att den ska visas. Om du ställt in OPACPrivacy till 'Tillåt' och "
11200 "låntagaren bestämt att biblioteket inte får behålla denna information så "
11201 "visar denna flik bara titlar som är utlånade just nu."
11202
11203 msgid ""
11204 "The contract form will ask for some very basic information about the "
11205 "contract."
11206 msgstr ""
11207 "Avtalsformuläret ber dig fylla i en del grundläggande information om avtalet."
11208
11209 msgid ""
11210 "The course reserves module in Koha allows you to temporarily move items to "
11211 "'reserve' and assign different circulation rules to these items while they "
11212 "are being used for a specific course."
11213 msgstr ""
11214 "Modulen kursreservationer i Koha gör att du temporärt kan flytta objekt till "
11215 "'reservera' och tilldela olika utlåningsregler till dessa objekt under den "
11216 "tid som de används för en viss kurs."
11217
11218 msgid ""
11219 "The currency pull down will have the currencies you set up in the "
11220 "Acquisitions Administration area."
11221 msgstr ""
11222 "Rullgardinsmenyn med valutor har alla valutor du konfigurerade i "
11223 "administrationsområdet för Inköp."
11224
11225 msgid ""
11226 "The day information will also be filled in automatically based on the date "
11227 "you clicked on the calendar"
11228 msgstr ""
11229 "Informationen om dag fylls också i automatiskt baserat på det datum du "
11230 "klickade på i kalendern"
11231
11232 msgid ""
11233 "The default minimum password length is 3 characters long. To change this "
11234 "value, update your system preferences."
11235 msgstr ""
11236 "Som standard måste ett lösenord vara minst tre tecken långt. För att ändra "
11237 "detta värde uppdaterar du dina systeminställningar."
11238
11239 msgid ""
11240 "The description field is where you will enter the description of the charge"
11241 msgstr "I fältet beskrivning matar du in en beskrivning av avgiften"
11242
11243 msgid ""
11244 "The description field is where you will enter the description of the credit"
11245 msgstr "I fältet beskrivning matar du in en beskrivning av krediten"
11246
11247 msgid "The description is the plain text definition of the item type"
11248 msgstr "Beskrivningen definierar objekttypen med vanlig text"
11249
11250 msgid ""
11251 "The details of the checkouts will appear on the bib detail page in the staff "
11252 "client as well."
11253 msgstr ""
11254 "Detaljinformationen om utlåning visas även på sidan med bibliografisk "
11255 "detaljinformation i personalklienten."
11256
11257 msgid ""
11258 "The details page will show you the items you have on reserve for your "
11259 "course. From here you can add/remove items and edit the course."
11260 msgstr ""
11261 "Detaljsidan visar de objekt du reserverat för din kurs. Här kan du även "
11262 "lägga till/ta bort objekt och redigera kursen."
11263
11264 msgid ""
11265 "The developers of the Label Creator module hope you will find this an "
11266 "extremely useful tool in the course of your cataloging work. You are "
11267 "encouraged to submit any enhancement requests as well as any bugs via Koha "
11268 "Project Bugzilla."
11269 msgstr ""
11270 "Utvecklarna av etikettverktyget hoppas att du kommer att ha mycket nytta av "
11271 "verktyget när du katalogiserar. Du uppmanas att skicka förfrågningar om "
11272 "förbättringar eller buggar via Koha Project Bugzilla."
11273
11274 msgid ""
11275 "The developers of the Patron Card Creator module hope you will find this an "
11276 "extremely useful tool. You are encouraged to submit any enhancement requests "
11277 "as well as any bugs via Koha Project Bugzilla."
11278 msgstr ""
11279 "Utvecklarna av låntagarkortverktyget hoppas att du kommer att ha mycket "
11280 "nytta av verktyget. Du uppmanas att skicka förfrågningar om förbättringar "
11281 "eller buggar via Koha Project Bugzilla."
11282
11283 msgid ""
11284 "The easiest way to merge together duplicate bibliographic records is to add "
11285 "them to a list and use the Merge Tool from there."
11286 msgstr ""
11287 "Det enklaste sättet att slå samman bibliografiska dubblettposter är att "
11288 "lägga till dem i en lista och använda verktyget för sammanslagning därifrån."
11289
11290 msgid "The edit menu is also where items can be deleted from"
11291 msgstr "I redigeringsmenyn kan objekt också raderas"
11292
11293 msgid ""
11294 "The email address field is not required, but it should be filled for every "
11295 "library in your system "
11296 msgstr ""
11297 "Fältet e-postadress är inte obligatoriskt, men det ska fyllas i för varje "
11298 "bibliotek i ditt system "
11299
11300 msgid ""
11301 "The final option for ordering is to order from a list of titles with the "
11302 "highest hold ratios "
11303 msgstr ""
11304 "Det sista alternativet för beställning är att beställa från en lista med "
11305 "titlar som har den högsta andelen reservationer "
11306
11307 msgid "The final section is for billing information: "
11308 msgstr "Den sista sektionen är för faktureringsinformation: "
11309
11310 msgid ""
11311 "The final way to receive serials is from the 'Serial Collection' page. To "
11312 "the left of the Subscription summary page there is a menu with a link to "
11313 "'Serial Collection'"
11314 msgstr ""
11315 "Det sista sättet att ta emot periodika är från sidan 'Periodikasamling'. "
11316 "Till vänster om sammanfattningssidan för prenumerationer finns en meny med "
11317 "en länk till 'Periodikasamling'"
11318
11319 msgid ""
11320 "The fine totals will be updated with the payment applied to oldest fines "
11321 "first."
11322 msgstr ""
11323 "Bötesbeloppen kommer att uppdateras med betalningen mot den äldsta boten "
11324 "först."
11325
11326 msgid ""
11327 "The fine totals will be updated with the payment applied to the oldest "
11328 "selected fines first."
11329 msgstr ""
11330 "Bötesbeloppen kommer att uppdateras med betalningen mot den äldsta valda "
11331 "boten först."
11332
11333 msgid ""
11334 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as fully paid."
11335 msgstr "Boten tas bort från utestående böter och visas som betald."
11336
11337 msgid ""
11338 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
11339 "off."
11340 msgstr "Boten tas bort från utestående böter och visas som avskriven."
11341
11342 msgid ""
11343 "The fine will be updated to show the original Amount, and the current Amount "
11344 "Outstanding"
11345 msgstr ""
11346 "Boten kommer att uppdateras för att visa det ursprungliga beloppet och "
11347 "kvarvarande belopp att betala"
11348
11349 msgid "The first section is for basic information about the vendor. "
11350 msgstr ""
11351 "Den första sektionen är för grundläggande information om leverantören. "
11352
11353 msgid "The following item(s) are currently overdue:"
11354 msgstr "Följande objekt är för tillfället försenade:"
11355
11356 msgid "The following item(s) is/are currently overdue:"
11357 msgstr "Följande objekt är för tillfället försenade:"
11358
11359 msgid ""
11360 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries "
11361 "(in the Americas):"
11362 msgstr ""
11363 "Följande servrar har använts med framgång av andra Koha-bibliotek (i "
11364 "Amerika):"
11365
11366 msgid ""
11367 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries:"
11368 msgstr "Följande servrar har använts med framgång av andra Koha-bibliotek:"
11369
11370 msgid "The form to edit the report will appear."
11371 msgstr "Formuläret för att redigera rapporten visas."
11372
11373 msgid ""
11374 "The full amount of the fine will be populated for you in the \"Collect From "
11375 "Patron\" box"
11376 msgstr "Hela bötesbeloppet fylls i automatiskt i rutan \"Debitera låntagare\""
11377
11378 msgid ""
11379 "The guided report wizard will walk you through a six step process to "
11380 "generate a report."
11381 msgstr ""
11382 "Rapportguiden leder dig genom en process i sex steg för att generera en "
11383 "rapport."
11384
11385 msgid "The holds slip is generated when a hold is confirmed"
11386 msgstr "Reservationskvitteringen genereras när en reservation bekräftas"
11387
11388 msgid "The index name is 'aud' and it's derived from 008/22"
11389 msgstr "Indexnamnet är 'aud' och det kommer från 008/22"
11390
11391 msgid ""
11392 "The index name is 'ctype' is taken from the 008 and it's where we get the "
11393 "'additional content types'. It's position 008/24-28 field. Common values "
11394 "are: "
11395 msgstr ""
11396 "Indexnamnet 'ctype' är från 008 och det är där vi får 'fler innehållstyper'. "
11397 "Fältpositionen är 008/24-28. Vanliga värden är: "
11398
11399 msgid ""
11400 "The index name is 'l-format' and it's an index of positions 007/01 and "
11401 "007/02. Common values are:"
11402 msgstr ""
11403 "Indexnamnet är 'l-format' och det är ett index av positionerna 007/01 och "
11404 "007/02. Vanliga värden är:"
11405
11406 msgid "The indicators can be accessible using the 'indicator' key."
11407 msgstr "Indikatorerna kan vara tillgängliga med 'indikator'-nyckeln."
11408
11409 msgid "The item edit form will appear:"
11410 msgstr "Formuläret för objektredigering visas:"
11411
11412 msgid "The item record will also show that the item is on hold."
11413 msgstr "Objektposten kommer också att visa att objektet är reserverat."
11414
11415 msgid ""
11416 "The item shows the same 'Home Library' but has updated the 'Current "
11417 "Location' to note where it resides at this time"
11418 msgstr ""
11419 "Objektet har samma värde för 'Hembibliotek', men har uppdaterat 'Aktuell "
11420 "plats' för att visa var objektet finns just nu"
11421
11422 msgid "The item will not be permanently moved to the new library "
11423 msgstr "Objektet kommer inte att flyttas permanent till det nya biblioteket "
11424
11425 msgid "The item will now say that it is in transit"
11426 msgstr "Objektet kommer nu att visa att det är på väg"
11427
11428 msgid ""
11429 "The library code should not contain any spaces and be 10 or fewer "
11430 "characters. This code will be used as a unique identifier in the database."
11431 msgstr ""
11432 "Bibliotekskoden ska inte innehålla några mellanslag och ha 10 eller färre "
11433 "tecken. Denna kod kommer att användas som ett unikt ID i databasen."
11434
11435 msgid ""
11436 "The library management section includes values that are used within the "
11437 "library "
11438 msgstr ""
11439 "Sektionen för bibliotekshantering innehåller värden som används inom "
11440 "biblioteket "
11441
11442 msgid ""
11443 "The links to claims also appears to the left of the subscription detail page"
11444 msgstr ""
11445 "Länkarna till reklamationer visas också till vänster om informationssidan "
11446 "för prenumerationer"
11447
11448 msgid ""
11449 "The list of funds is populated by the funds you have assigned in the "
11450 "Acquisitions Administration area."
11451 msgstr ""
11452 "Listan med budgetställen fylls i med de budgetställen du tilldelat i "
11453 "administrationsområdet för Inköp."
11454
11455 msgid "The list will be updated and the edits should now be visible."
11456 msgstr "Listan kommer att uppdateras och ändringarna ska nu vara synliga."
11457
11458 msgid "The list will be updated, the edits saved, and visible."
11459 msgstr "Listan kommer att uppdateras, ändringarna sparas och är nu synliga."
11460
11461 msgid "The list will update and the new quote should now be visible."
11462 msgstr "Listan kommer att uppdateras och det nya citatet bör nu vara synligt."
11463
11464 msgid ""
11465 "The measurements can be found on the vendor product packaging or website."
11466 msgstr "Måtten finns på produktförpackningen eller leverantörens webbsida."
11467
11468 msgid ""
11469 "The measurements, number of columns and number of rows can be found on the "
11470 "vendor product packaging or website. "
11471 msgstr ""
11472 "Måtten, antal kolumner och antalet rader finns på produktförpackningen eller "
11473 "leverantörens webbsida. "
11474
11475 msgid ""
11476 "The most common option here is comma because most spreadsheet applications "
11477 "know how to open files split by commas."
11478 msgstr ""
11479 "Det vanligaste alternativet är kommatecken, eftersom de flesta "
11480 "kalkylbladsprogram kan öppna kommaseparerade filer."
11481
11482 msgid "The name is what will appear on the list of Lists"
11483 msgstr "Namnet är det som kommer att visas i listan med listor"
11484
11485 msgid ""
11486 "The name will be displayed on the OPAC wherever the library name displays to "
11487 "the public and should be a name that makes sense to your patrons."
11488 msgstr ""
11489 "Namnet kommer att visas i OPAC överallt där biblioteksnamnet är synligt för "
11490 "allmänheten och ska vara ett namn som låntagarna förstår."
11491
11492 msgid ""
11493 "The name you assign to the layout is for your benefit, name it something "
11494 "that will be easy to identify at a later date"
11495 msgstr ""
11496 "Namnet du ger layouten är till för att du ska hitta den sedan, välj något "
11497 "beskrivande som du kommer ihåg"
11498
11499 msgid "The new list form offers several options for creating your list:"
11500 msgstr "Formuläret för ny lista ha flera alternativ för att skapa din lista:"
11501
11502 msgid "The new value will appear in the list along with existing values"
11503 msgstr ""
11504 "Det nya värdet kommer att visas i listan tillsammans med befintliga värden"
11505
11506 msgid "The next option for ordering is to order from a staged record. "
11507 msgstr ""
11508 "Nästa alternativ för beställning är att göra det från en förberedd post. "
11509
11510 msgid "The notes fields are optional and can contain any type of information"
11511 msgstr ""
11512 "Kommentarsfälten är valfria och kan innehålla vilken information som helst"
11513
11514 msgid ""
11515 "The offline circulation tool for Windows will generate a KOC file that you "
11516 "can upload into Koha once your system comes back up."
11517 msgstr ""
11518 "Windows-verktyget för offline-utlåning genererar en KOC-fil som du kan ladda "
11519 "upp till Koha när systemet kommer igång igen."
11520
11521 msgid "The online help directory is: "
11522 msgstr "Katalog för online-hjälp: "
11523
11524 msgid ""
11525 "The other image can be something like a library logo or symbol that you "
11526 "uploaded using the 'Manage Images' module of the Patron Card Creator Tool."
11527 msgstr ""
11528 "Den andra bilden kan vara något som en bibliotekslogotyp eller symbol som du "
11529 "laddade upp med modulen 'Hantera bilder' i låntagarkortverktyget."
11530
11531 msgid ""
11532 "The other is to choose to create a new batch from the label creator tool"
11533 msgstr "Det andra är att välja att skapa en ny sats från etikettverktyget"
11534
11535 msgid ""
11536 "The other option is to import all records from the staged file by scrolling "
11537 "below the list of records in the staged file and filling in the item "
11538 "information. "
11539 msgstr ""
11540 "Det andra alternativet är att importera alla poster från den förberedda "
11541 "filen genom att gå ner i postlistan i den förberedda filen och fylla i "
11542 "objektinformationen. "
11543
11544 msgid ""
11545 "The other option, only for overdue notices, is to use the &lt;item&gt;&lt;/"
11546 "item&gt; tags to span the line so that it will print out multiple lines. One "
11547 "example for the &lt;item&gt;&lt;/item&gt; tag option is:&lt;item&gt;\"&lt;"
11548 "&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, &lt;&lt;items."
11549 "itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items.barcode&gt;&gt; , Checkout "
11550 "date: &lt;&lt;issues.issuedate&gt;&gt;, Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
11551 "&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt; Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
11552 "&gt; &lt;/item&gt;"
11553 msgstr ""
11554 "Det andra alternativet, som bara gäller förseningsmeddelanden, är att "
11555 "använda taggarna &lt;item&gt;&lt;/item&gt; för att omsluta raden så att den "
11556 "skrivs ut på flera rader. Ett exempel för &lt;item&gt;&lt;/item&gt;-"
11557 "taggalternativet är:&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" av &lt;&lt;"
11558 "biblio.author&gt;&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Streckkod: &lt;"
11559 "&lt;items.barcode&gt;&gt; ,Utlåningsdatum: &lt;&lt;issues.issuedate&gt;&gt;, "
11560 "Återlämningsdatum: &lt;&lt;issues.date_due&gt;&gt; Böter: &lt;&lt;items."
11561 "fine&gt;&gt; Förfallodatum: &lt;&lt;issues.date_due&gt;&gt; &lt;/item&gt;"
11562
11563 msgid ""
11564 "The other way to fast catalog is from the checkout screen. When you enter a "
11565 "barcode at checkout that Koha can't find, it will prompt you to use fast "
11566 "cataloging to add the item to Koha and check it out."
11567 msgstr ""
11568 "Det andra sättet att komma till snabbkatalogisering är från "
11569 "utlåningsskärmen. När du anger en streckkod för utlåning som Koha inte kan "
11570 "hitta, ombeds du att använda snabbkatalogisering för att lägga till objektet "
11571 "i Koha och låna ut det."
11572
11573 msgid "The patron has requested to receive the checkout notice "
11574 msgstr "Låntagaren har begärt att få utlåningsmeddelandet "
11575
11576 msgid "The patron has requested to receive this notice "
11577 msgstr "Låntagaren har begärt att få detta meddelande "
11578
11579 msgid "The patron has requested to receive this notice as a digest "
11580 msgstr "Låntagaren har begärt att få detta meddelande som ett sammandrag "
11581
11582 msgid ""
11583 "The patron import tool can be used at any time to add patrons in bulk. It is "
11584 "commonly used in universities and schools when a new batch of students "
11585 "registers."
11586 msgstr ""
11587 "Verktyget importera låntagare kan användas för att när som helst lägga till "
11588 "låntagare i bulk. Det används ofta av universitet och skolor när en ny "
11589 "årskull anländer."
11590
11591 msgid ""
11592 "The patron's complete accounting history will appear on the Fines tab. "
11593 "Contrary to its name, the Fines tab does not just show fine data, it also "
11594 "shows membership fees, rental fees, reserve fees and any other charge you "
11595 "may have for patrons."
11596 msgstr ""
11597 "Låntagarens kompletta kontohistorik visas i fliken Böter. Trots sitt namn "
11598 "visar fliken Böter inte bara bötesrelaterade data, den visar även "
11599 "medlemskapsavgifter, hyresavgifter, reservationsavgifter och alla andra "
11600 "typer av avgifter som kan debiteras låntagare."
11601
11602 msgid ""
11603 "The patron's messaging preferences are set when adding or editing the "
11604 "patron. This tab will show the messages that have been sent and those that "
11605 "are queued to be sent"
11606 msgstr ""
11607 "Låntagarens meddelandeinställningar ställs in när en låntagare läggs till "
11608 "eller redigeras. Denna flik visar de meddelanden som skickats och de som "
11609 "väntar på att skickas"
11610
11611 msgid "The permission to run the overdues reports found under Circulation"
11612 msgstr ""
11613 "Rättighet att köra rapporten för försenade objekt som finns under Cirkulation"
11614
11615 msgid ""
11616 "The plugin system needs to be turned on by a system administrator and should "
11617 "only managed by those who understand Perl and the way data connects within "
11618 "Koha."
11619 msgstr ""
11620 "Systemet för insticksprogram måste aktiveras av en systemadministratör och "
11621 "ska bara hanteras av personer som kan Perl och vet hur Koha hanterar data."
11622
11623 msgid ""
11624 "The process of saving quotes is \"asynchronous\" meaning that you may "
11625 "navigate to other sections of the staff client while the quotes are being "
11626 "saved."
11627 msgstr ""
11628 "Citat sparas i en \"asynkron\" process, vilket innebär att du kan gå vidare "
11629 "till andra delar av personalklienten medan citaten sparas."
11630
11631 msgid "The quick slip only includes items that were checked out today"
11632 msgstr "Snabbkvitteringen inkluderar bara objekt som lånades ut idag"
11633
11634 msgid ""
11635 "The receive page will list all items still on order with the vendor "
11636 "regardless of the basket the item is from."
11637 msgstr ""
11638 "Mottagningssidan listar alla objekt som är beställda från leverantören, "
11639 "oavsett från vilken korg objekten är."
11640
11641 msgid ""
11642 "The record will now have the 773 field filled in properly to complete the "
11643 "link."
11644 msgstr ""
11645 "Posten kommer nu att ha 773-fältet korrekt ifyllt för att komplettera länken."
11646
11647 msgid "The record will open in the MARC editor"
11648 msgstr "Posten öppnas i MARC-redigeraren"
11649
11650 msgid "The registration date will automatically be filled in with today's date"
11651 msgstr "Registreringsdatumet kommer automatiskt att fyllas i med dagens datum"
11652
11653 msgid ""
11654 "The relationships are set using the borrowerRelationship system preference"
11655 msgstr "Förhållanden ställs in med systeminställningen borrowerRelationship"
11656
11657 msgid ""
11658 "The report can be filtered using the menu options found on the left of the "
11659 "report."
11660 msgstr ""
11661 "Rapporten kan filtreras med menyalternativen som finns till vänster om "
11662 "rapporten."
11663
11664 msgid ""
11665 "The report dictionary is a way to pre-define common filters you'd like to "
11666 "apply to your reports. This is a good way to add in filters that the report "
11667 "wizard doesn't include by default. To add a new definition, or filter, click "
11668 "'New Definition' on the Reports Dictionary page and follow the 4 step "
11669 "process."
11670 msgstr ""
11671 "Fördefinierade rapportfilter är ett sätt att fördefiniera vanliga filter su "
11672 "vill tillämpa på dina rapporter. Det är ett bra sätt att lägga till filter "
11673 "som rapportguiden inte inkluderar som standard. För att lägga till en ny "
11674 "definition eller ett filer, klickar du på 'Ny definition' på sidan "
11675 "Fördefinierade rapportfilter och följer de fyra stegen i processen."
11676
11677 msgid ""
11678 "The rules are applied from most specific to less specific, using the first "
11679 "found in this order:"
11680 msgstr ""
11681 "Reglerna tillämpas från det mest specifika fallet till det minst specifika, "
11682 "och använder de som hittas först i denna ordning:"
11683
11684 msgid ""
11685 "The rules that you set up here will be referenced with you Stage MARC "
11686 "Records for Import."
11687 msgstr ""
11688 "Reglerna du konfigurerar här kommer att användas med dina förberedda MARC-"
11689 "poster för import."
11690
11691 msgid ""
11692 "The second section is for information regarding your contact at the Vendor's "
11693 "office. "
11694 msgstr ""
11695 "Den andra sektionen är för information om din kontaktperson hos "
11696 "leverantören. "
11697
11698 msgid ""
11699 "The serials module assists in managing your serial subscriptions (journals, "
11700 "magazines, and newspapers)."
11701 msgstr ""
11702 "Periodikamodulen används för att hantera dina periodikaprenumerationer "
11703 "(tidskrifter, magasin och tidningar)."
11704
11705 msgid ""
11706 "The slip or receipt will show items checked out today as well as items that "
11707 "are still checked out"
11708 msgstr ""
11709 "Kvittot eller kvitteringen kommer att visa objekt som lånades ut idag, samt "
11710 "objekt som fortfarande är utlånade"
11711
11712 msgid ""
11713 "The suggestions page will automatically be limited to suggestions for your "
11714 "library. To see information for all (or any other) libraries click on the "
11715 "'Acquisition information' filter and change the library."
11716 msgstr ""
11717 "Förslagssidan kommer automatiskt att begränsas till förslag för ditt "
11718 "bibliotek. För att se information om alla (eller något annat) bibliotek, "
11719 "klickar du på filtret 'Inköpsinformation' och byter bibliotek."
11720
11721 msgid ""
11722 "The task scheduler is a way to schedule reports to run whenever you want."
11723 msgstr ""
11724 "Schemaläggaren är ett sätt att schemalägga rapporter så de körs när du vill."
11725
11726 msgid "The three first fields are required, the rest are optional"
11727 msgstr "De tre första fälten är obligatoriska, resten är valfria"
11728
11729 msgid "The top of the form asks for some basics about the library "
11730 msgstr ""
11731 "Överdelen av formuläret ber dig fylla i en del grundläggande information om "
11732 "biblioteket "
11733
11734 msgid ""
11735 "The transfer slip is printed when you confirm a transfer from one branch to "
11736 "another in your system"
11737 msgstr ""
11738 "Överföringskvitteringen skrivs ut när du bekräftar en överföring från ett "
11739 "bibliotek till ett annat i ditt system"
11740
11741 msgid ""
11742 "The type should always be 'Tabular' at this time since the other formats "
11743 "have not been implemented"
11744 msgstr ""
11745 "Typen ska alltid vara 'Tabellformat', eftersom inga andra format "
11746 "implementerats än"
11747
11748 msgid ""
11749 "The value for an update can include variables that change each time the "
11750 "template is used. Currently, the system supports two variables, "
11751 "__BRANCHCODE__ which is replaced with the branchcode of the library "
11752 "currently using the template, and __CURRENTDATE__ which is replaced with the "
11753 "current date in ISO format ( YYYY-MM-DD )."
11754 msgstr ""
11755 "Värdet för en uppdatering kan inkludera variabler som ändras varje gång "
11756 "mallen används. Systemet har för närvarande stöd för två variabler, "
11757 "__BRANCHCODE__ som ersätts med filialkoden för biblioteket som använder "
11758 "mallen och __CURRENTDATE__ som ersätts med aktuellt datum i ISO-format (YYYY-"
11759 "MM-DD)."
11760
11761 msgid "The various Hold Policies have the following effects:"
11762 msgstr "De olika policyerna för reservationer har följande effekter:"
11763
11764 msgid "The various Return Policies have the following effects:"
11765 msgstr "De olika policyerna för återlämning har följande effekter:"
11766
11767 msgid "The vendor add form is broken into three pieces:"
11768 msgstr "Formuläret där man lägger till leverantörer är uppdelat i tre delar:"
11769
11770 msgid ""
11771 "The vendor price is the price before any taxes or discounts are applied."
11772 msgstr "Leverantörspriset är priset innan rabatter eller skatter beräknats."
11773
11774 msgid ""
11775 "The vendor pull down only shows vendors with closed baskets that are late."
11776 msgstr ""
11777 "Rullgardinsmenyn för leverantörer visar bara leverantörer med stängda korgar "
11778 "som är sena."
11779
11780 msgid ""
11781 "Then when generating reports on the module you created the value for you "
11782 "will see an option to limit by the definition at the bottom of the usual "
11783 "filters."
11784 msgstr ""
11785 "När du sedan genererar rapporter för modulen för vilken du skapade värdet, "
11786 "kommer du att se ett alternativ att begränsa på definitionen längst ner, "
11787 "under de vanliga filtren."
11788
11789 msgid ""
11790 "Then you can add descriptions for this set. To do this click on 'Add "
11791 "description' and fill the newly created text box. You can add as many "
11792 "descriptions as you want."
11793 msgstr ""
11794 "Du kan sedan lägga till beskrivningar för denna uppsättning. För att göra "
11795 "det klickar du på 'Lägg till beskrivning' och fyller i den nya textrutan. Du "
11796 "kan lägga till så många beskrivningar du vill."
11797
11798 msgid ""
11799 "There are also a set of predefined slips (or receipts) listed on this page. "
11800 "All of these slips can be customized by altering their text via the Notices "
11801 "&amp; Slips tool and their style using the SlipCSS preference to define a "
11802 "stylesheet. Here is what those slips are used for:"
11803 msgstr ""
11804 "Det finns också en uppsättning fördefinierade kvitteringar (eller kvitton) "
11805 "listade på denna sida. Alla dessa kvitteringar kan anpassas genom att ändra "
11806 "texten i verktyget Meddelanden &amp; kvitteringar och utseendet kan ändras "
11807 "med inställningen SlipCSS för att definiera en stilmall. Här är vad några av "
11808 "dessa kvitteringar används för:"
11809
11810 msgid "There are four basic functions in the editor:"
11811 msgstr "Redigeraren har fyra grundläggande funktioner:"
11812
11813 msgid "There are four basic functions in the uploader:"
11814 msgstr "Uppladdningsverktyget har fyra grundläggande funktioner:"
11815
11816 msgid ""
11817 "There are many ways to delete item records. If you only need to delete one "
11818 "item you can do this by opening up the detail page for the bib record and "
11819 "clicking the 'Edit' button at the top. From there you can choose to 'Edit "
11820 "items'."
11821 msgstr ""
11822 "Det finns många sätt att radera objektposter. Om du bara behöver radera ett "
11823 "objekt kan du göra detta genom att öppna detaljsidan för den bibliografiska "
11824 "posten och klicka på knappen 'Redigera' längst upp. Därifrån kan du välja "
11825 "'Redigera objekt'."
11826
11827 msgid "There are several messages that can appear when checking items in:"
11828 msgstr "Flera meddelanden kan visas när objekt återlämnas:"
11829
11830 msgid ""
11831 "There are several pre-defined options for the 'Frequency' of publication "
11832 msgstr ""
11833 "Det finns flera fördefinierade alternativ för med vilken 'Frekvens' titeln "
11834 "utkommer "
11835
11836 msgid ""
11837 "There are several ways to place holds from the staff client. The most "
11838 "obvious is using the 'Place Hold' button at the top of any bibliographic "
11839 "record."
11840 msgstr ""
11841 "Det finns flera olika sätt att reservera från personalklienten. Det "
11842 "naturligaste är att använda knappen 'Reservera', längst upp i alla "
11843 "bibliografiska poster."
11844
11845 msgid ""
11846 "There are three indexes that comprise Content: 'fic' is derived from 003/33; "
11847 "'bio' is derived from the 008/34 and 'mus' is derived from LEADER/06. Common "
11848 "values for each of these are:"
11849 msgstr ""
11850 "Innehåll består av tre index: 'fic' är taget från 003/33; 'bio' från 008/34 "
11851 "och 'mus' från LEADER/06. Vanliga värden för dessa är:"
11852
11853 msgid ""
11854 "There are times when Koha will prevent the librarian from being able to "
11855 "check out items to a patron. When this happens a warning will appear "
11856 "notifying the librarian of why the patron cannot check items out."
11857 msgstr ""
11858 "Ibland kommer Koha att hindra en bibliotekarie från att låna ut objekt till "
11859 "en låntagare. När det inträffar visas en varning som förklarar för "
11860 "bibliotekarien varför låntagaren inte får låna."
11861
11862 msgid ""
11863 "There is a default acquisitions claim letter. If you would rather use a "
11864 "different one, you can create that in the notices module and choose it from "
11865 "the menu above the list of late items."
11866 msgstr ""
11867 "Det finns ett standardbrev för reklamation av beställningar. Om du hellre "
11868 "vill använda ett annat, kan du skapa det i meddelandemodulen och sedan välja "
11869 "det från menyn ovanför listan med försenade objekt."
11870
11871 msgid "Thesaurus "
11872 msgstr "Tesaurus "
11873
11874 msgid ""
11875 "These parameters help control patron records and circulation rules. It is "
11876 "best to set the basic parameters before visiting this section."
11877 msgstr ""
11878 "Dessa parametrar styr låntagarposter och låneregler. Det är bäst att ställa "
11879 "in grundparametrarna innan denna sektion öppnas."
11880
11881 msgid "These preferences are set based on patron types and item types."
11882 msgstr "Dessa inställningar görs baserat på låntagartyper och objekttyper."
11883
11884 msgid ""
11885 "These reports are limited in what data they can look at, so it's often "
11886 "recommended to use custom reports for official end of the year statistics."
11887 msgstr ""
11888 "Dessa rapporter är begränsade när det gäller vilka data de kan se, så det "
11889 "rekommenderas ofta att använda anpassade rapporter för officiell årlig "
11890 "statistik."
11891
11892 msgid ""
11893 "These rules define how your items are circulated, how/when fines are "
11894 "calculated and how holds are handled."
11895 msgstr ""
11896 "Dessa regler bestämmer hur objekt cirkulerar (lånas ut/återlämnas), hur och "
11897 "när böter beräknas och hur reservationer hanteras."
11898
11899 msgid ""
11900 "These rules only go into effect if the preference UseBranchTransferLimits is "
11901 "set to 'enforce'."
11902 msgstr ""
11903 "Dessa regler används bara om inställningen UseBranchTransferLimits är satt "
11904 "till 'tillämpa'."
11905
11906 msgid ""
11907 "These tags are &lt;item&gt; and &lt;/item&gt; which should enclose all "
11908 "fields from the biblio, biblioitems, and items tables."
11909 msgstr ""
11910 "Dessa taggar är &lt;item&gt; och &lt;/item&gt; som bör omsluta alla fält "
11911 "från tabellerna biblio, biblioobjekt och objekt."
11912
11913 msgid ""
11914 "Think of Frameworks as templates for creating new bibliographic records. "
11915 "Koha comes with some predefined frameworks that can be edited or deleted, "
11916 "and librarians can create their own frameworks for content specific to their "
11917 "libraries."
11918 msgstr ""
11919 "Tänk på ramverk som mallar för att skapa nya bibliografiska poster. Koha "
11920 "levereras med några fördefinierade ramverk som kan redigeras eller raderas "
11921 "och bibliotekarier kan skapa egna ramverk som är specifika för deras "
11922 "bibliotek."
11923
11924 msgid ""
11925 "This administration area will help you hide or display columns on fixed "
11926 "tables throughout the staff client. Right now there is only one table, the "
11927 "currencies table, you can control with this, but more will come."
11928 msgstr ""
11929 "Detta administrationsområde hjälper dig dölja eller visa kolumner för fasta "
11930 "tabeller i personalklienten. Just nu finns det bara en tabell, "
11931 "valutatabellen, som du kan styra med detta, men fler kommer att läggas till."
11932
11933 msgid ""
11934 "This area lets you control the columns that show in the Currency admin area. "
11935 "If nothing is hidden you will see no check marks and will see all of the "
11936 "columns when viewing the table."
11937 msgstr ""
11938 "Detta område hjälper dig styra vilka kolumner som visas i "
11939 "administrationsområdet för Valuta. Om inget döljs ser du inga bockar och ser "
11940 "alla kolumner när du visar tabellen."
11941
11942 msgid ""
11943 "This can be done by searching for an existing record by clicking on the "
11944 "'Search for Biblio' link below the boxes or by entering the bib number for a "
11945 "record in the first box. Only if you search with the field between the "
11946 "parenthesis."
11947 msgstr ""
11948 "Det kan göras genom att man söker efter en befintlig post genom att klicka "
11949 "på länken 'Sök för biblio' under rutorna eller genom att man anger bibnumret "
11950 "för en post i den första rutan. Bara om du söker med fältet mellan "
11951 "parenteserna."
11952
11953 msgid ""
11954 "This can be done easily by using the 'Edit as New (Duplicate)' option found "
11955 "on the subscription information page and changing only the 'Library' field"
11956 msgstr ""
11957 "Det kan enkelt göras med alternativet 'Redigera som ny (dubblett)' på sidan "
11958 "med prenumerationsinformation och sedan bara ändra fältet 'Bibliotek'"
11959
11960 msgid ""
11961 "This can be overridden with the AllowRenewalLimitOverride system preference"
11962 msgstr ""
11963 "Detta kan åsidosättas med systeminställningen AllowRenewalLimitOverride"
11964
11965 msgid ""
11966 "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a flag"
11967 msgstr ""
11968 "Det kan ställas in av bibliotekarien genom att redigera en låntagarpost och "
11969 "lägga till en flagga"
11970
11971 msgid ""
11972 "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a "
11973 "restriction or by the Overdue/Notice Status Triggers"
11974 msgstr ""
11975 "Detta kan ställas in av bibliotekarien som redigerar en låntagarpost och "
11976 "lägger till en begränsning eller med utlösarna för förseningsmeddelande/"
11977 "status"
11978
11979 msgid ""
11980 "This flag can automatically be set with the Overdue/Notice StatusTriggers"
11981 msgstr ""
11982 "Denna flagga kan automatiskt ställas in med utlösare för meddelanden/status"
11983
11984 msgid ""
11985 "This form can automatically generate a random password if you click the link "
11986 "labeled \"Click to fill with a randomly generated suggestion. Passwords will "
11987 "be displayed as text.\""
11988 msgstr ""
11989 "Detta formulär kan automatiskt generera ett lösenord om du klickar på länken "
11990 "\"Klicka för att fylla i med ett slumpmässigt genererat förslag. Lösenord "
11991 "visas som text.\""
11992
11993 msgid ""
11994 "This form will not appear if you have the patronimages system preference to "
11995 "not allow patron images"
11996 msgstr ""
11997 "Detta formulär visas inte om systeminställningen patronimages är inställd på "
11998 "att inte tillåta låntagarbilder"
11999
12000 msgid ""
12001 "This function allows for the selection and upload of a CSV file containing "
12002 "quotes."
12003 msgstr "Med denna funktion kan du välja och ladda upp en CSV-fil med citat."
12004
12005 msgid ""
12006 "This is the library that all circulation transactions will take place at. If "
12007 "you are at another library (or on a bookmobile) you will want to set your "
12008 "library before you start circulating items. To do this you can click 'Set' "
12009 "at the top right or on the Circulation page."
12010 msgstr ""
12011 "Detta är biblioteket där alla lånetransaktioner kommer att ske. Om du är i "
12012 "ett annat bibliotek (eller i en biblioteksbuss) ställer du in rätt bibliotek "
12013 "innan du börjar hantera objekt. För att göra det klickar du på 'Ställ in' "
12014 "längst upp till höger eller på sidan Cirkulation."
12015
12016 msgid ""
12017 "This list of parameters includes functionalities that didn't fit in any "
12018 "other category. These items are optional and may not need to be altered, "
12019 "depending on your library's needs."
12020 msgstr ""
12021 "Denna parameterlista innehåller funktioner som inte passade i någon annan "
12022 "kategori. Dessa alternativ behöver kanske inte ändras, beroende på vilka "
12023 "behov ditt bibliotek har."
12024
12025 msgid ""
12026 "This list shows you all of the titles tagged with the term you clicked on."
12027 msgstr "Denna lista visar alla titlar som taggats med termen du klickade på."
12028
12029 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for all items that are due"
12030 msgstr ""
12031 "Detta meddelande skickas som 'Påminnelse om kommande återlämningsdatum' för "
12032 "alla objekt som håller på att förfalla"
12033
12034 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for an item is due"
12035 msgstr ""
12036 "Detta meddelande skickas som 'Påminnelse om kommande återlämningsdatum' för "
12037 "ett objekt som håller på att förfalla"
12038
12039 msgid ""
12040 "This notice is sent as the 'Check in' notice for all items that are checked "
12041 "in"
12042 msgstr ""
12043 "Detta meddelande skickas som 'Återlämningsmeddelande' för alla objekt som "
12044 "återlämnats"
12045
12046 msgid ""
12047 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are checked "
12048 "out"
12049 msgstr ""
12050 "Detta meddelande skickas som 'Utlåningsmeddelande' för alla objekt som lånas "
12051 "ut"
12052
12053 msgid ""
12054 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are renewed"
12055 msgstr ""
12056 "Detta meddelande skickas som 'Utlåningsmeddelande' för alla objekt som "
12057 "omlånas"
12058
12059 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for all items that are due"
12060 msgstr ""
12061 "Detta meddelande skickas som 'Objekt måste återlämnas'-meddelande för alla "
12062 "objekt som förfallit"
12063
12064 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for an item is due"
12065 msgstr ""
12066 "Detta meddelande skickas som 'Objekt måste återlämnas'-meddelande för ett "
12067 "objekt som förfallit"
12068
12069 msgid "This notice is used if three criteria are met: "
12070 msgstr "Detta meddelande används om tre kriterier uppfylls: "
12071
12072 msgid "This notice is used if two criteria are met: "
12073 msgstr "Detta meddelande används om två kriterier uppfylls: "
12074
12075 msgid "This notice is used to send Overdue Notices to Patrons"
12076 msgstr ""
12077 "Detta meddelande används för att skicka förseningsmeddelanden till låntagare"
12078
12079 msgid ""
12080 "This notice requires the emailLibrarianWhenHoldIsPlaced system preference to "
12081 "be set to 'Enable'"
12082 msgstr ""
12083 "Detta meddelande kräver att systeminställningen "
12084 "emailLibrarianWhenHoldIsPlaced är satt till 'Aktivera'"
12085
12086 msgid ""
12087 "This one-step report will show you how many items of each item type are "
12088 "currently in your library or libraries."
12089 msgstr ""
12090 "Denna rapport i ett steg visar hur många objekt av varje objekttyp som finns "
12091 "i ditt bibliotek eller dina bibliotek."
12092
12093 msgid ""
12094 "This option allows for saving all of the quotes in the temporary editing "
12095 "table to the pool of quotes."
12096 msgstr ""
12097 "Med detta alternativ kan man spara alla citat i den temporära "
12098 "redigeringstabellen till citatsamlingen."
12099
12100 msgid "This option allows for the addition of quotes one at a time."
12101 msgstr "Med detta alternativ kan citat läggas till ett och ett."
12102
12103 msgid "This option allows for the deletion of one or more quotes at a time."
12104 msgstr "Med detta alternativ kan ett eller flera citat raderas på en gång."
12105
12106 msgid ""
12107 "This option allows for the uploading of a CSV file containing bulk quotes."
12108 msgstr "Med detta alternativ kan du ladda upp en CSV-fil med citat."
12109
12110 msgid ""
12111 "This option will only appear if the AllowHoldDateInFuture system preference "
12112 "is set to 'Allow'"
12113 msgstr ""
12114 "Detta alternativ visas bara om systeminställningen AllowHoldDateInFuture är "
12115 "satt till 'Tillåt'"
12116
12117 msgid ""
12118 "This option will only appear if you have set the SpecifyDueDate system "
12119 "preference to allow staff to override the due date"
12120 msgstr ""
12121 "Detta alternativ visas bara om systeminställningen SpecifyDueDate är "
12122 "inställd så att personal kan åsidosätta återlämningsdatumet"
12123
12124 msgid ""
12125 "This option will take you to the Holds Ratio report where you can find items "
12126 "with a high hold ratio and order additional copies. Next to each title will "
12127 "be a link with the number of items to order, click that and it will add the "
12128 "item to your basket."
12129 msgstr ""
12130 "Detta alternativ öppnar rapporten om reservationsförhållande där du kan "
12131 "hitta objekt med hög reservationskvot och beställa ytterligare exemplar. "
12132 "Intill varje titel finns en länk med antalet exemplar som ska beställas, "
12133 "klicka på den för att lägga till objektet till din korg."
12134
12135 msgid ""
12136 "This page provides information regarding all of the items attached to a "
12137 "record."
12138 msgstr ""
12139 "Denna sida ger information om alla objekt som är kopplade till en post."
12140
12141 msgid ""
12142 "This page shows a short summary of the subscription along with all of the "
12143 "issues that have been received, are expected, or marked late."
12144 msgstr ""
12145 "Denna sida visar en kort sammanfattning av prenumerationen samt alla nummer "
12146 "som tagits emot, förväntas eller är markerade som sena."
12147
12148 msgid ""
12149 "This page shows you all of the information about your subscription including "
12150 "issue history."
12151 msgstr ""
12152 "Denna sida visar all prenumerationsinformation, inklusive nummerhistorik."
12153
12154 msgid ""
12155 "This page will list for you the numbering patterns you have saved in the "
12156 "past as well as a few canned patterns."
12157 msgstr ""
12158 "Denna sida listar de numreringsmönster du sparat tidigare samt en del "
12159 "inbyggda mönster."
12160
12161 msgid ""
12162 "This patron type is used strictly for statistical purposes, such as in house "
12163 "use of items."
12164 msgstr ""
12165 "Denna låntagartyp används bara för statistiska ändamål, som för intern "
12166 "användning av objekt."
12167
12168 msgid ""
12169 "This permission does not include the ability to delete or create a "
12170 "subscription"
12171 msgstr ""
12172 "Denna rättighet inkluderar inte möjligheten att radera eller skapa en "
12173 "prenumeration"
12174
12175 msgid ""
12176 "This report uses 'Period,' or date, filtering that allows you to limit to a "
12177 "month by simply selecting the first day of the first month through the first "
12178 "day of the next month. For example, 10/1 to 11/1 to find statistics for the "
12179 "month of October. "
12180 msgstr ""
12181 "Denna rapport använder filtrering per 'Period', eller datum, som gör att du "
12182 "kan begränsa resultat till en viss månad bara genom att välja alla dagar "
12183 "från den första dagen i en viss månad till den första dagen i nästa månad. "
12184 "Exempelvis 10/1 till 11/1 för att se statistik för oktober månad. "
12185
12186 msgid "This report will list all items that are overdue at your library."
12187 msgstr "Denna rapport listar alla objekt som är försenade på ditt bibliotek."
12188
12189 msgid ""
12190 "This report will list all of the items that Koha thinks are in transit to "
12191 "your library."
12192 msgstr ""
12193 "Denna rapport listar alla objekt som Koha tror är på väg till ditt bibliotek."
12194
12195 msgid ""
12196 "This report will list for you the patrons in your system who haven't checked "
12197 "any items out."
12198 msgstr ""
12199 "Denna rapport listar de låntagare i ditt system som inte lånat några objekt."
12200
12201 msgid ""
12202 "This report will list items in your collection that have never been checked "
12203 "out."
12204 msgstr "Denna rapport listar objekt i din samling som aldrig lånats ut."
12205
12206 msgid ""
12207 "This report will list the average time items are out on loan based on the "
12208 "criteria you enter"
12209 msgstr ""
12210 "Denna rapport listar den genomsnittliga tiden som objekt är utlånade baserat "
12211 "på de kriterier du anger"
12212
12213 msgid ""
12214 "This report will list the total number of items of each item type per "
12215 "library."
12216 msgstr ""
12217 "Denna rapport listar det totala antalet objekt för varje objekttyp och "
12218 "bibliotek."
12219
12220 msgid ""
12221 "This report will show all of the holds that are waiting for patrons to pick "
12222 "them up."
12223 msgstr ""
12224 "Denna rapport visar alla reservationer som ligger och väntar på hämtning."
12225
12226 msgid "This report will show you all of the holds at your library."
12227 msgstr "Denna rapport visar alla reservationer på ditt bibliotek."
12228
12229 msgid ""
12230 "This report will show you all of the items that have holds on them that are "
12231 "available at the library for pulling. If the items are available at multiple "
12232 "libraries then all libraries with that item available will see the hold to "
12233 "pull until one library triggers the hold."
12234 msgstr ""
12235 "Denna rapport visar alla objekt som har reservationer och som är "
12236 "tillgängliga för att dras in. Om objekten finns tillgängliga på flera "
12237 "bibliotek kommer alla bibliotek med objektet att se det som färdigt att dras "
12238 "in, tills ett bibliotek utlöser reservationen."
12239
12240 msgid ""
12241 "This report will show you any overdues at your library that have accrued "
12242 "fines on them."
12243 msgstr ""
12244 "Denna rapport visar alla försenade objekt på ditt bibliotek som har "
12245 "bötfällts."
12246
12247 msgid ""
12248 "This report will simply list the items that have the been checked out the "
12249 "most."
12250 msgstr "Denna rapport listar helt enkelt bara de objekt som lånats ut mest."
12251
12252 msgid "This report will simply list the patrons who have the most checkouts."
12253 msgstr "Denna rapport listar helt enkelt bara de låntagare som lånat mest."
12254
12255 msgid ""
12256 "This requires that you have your closings added to the Holidays & Calendar "
12257 "Tool"
12258 msgstr ""
12259 "Detta kräver att stängda dagar är inlagda i verktyget för helgdagar och "
12260 "kalender"
12261
12262 msgid "This section can be expanded"
12263 msgstr "Denna sektion kan expanderas"
12264
12265 msgid ""
12266 "This section provides information about your Koha installation. It is useful "
12267 "for developers and if you wish to report bugs or issues to the Koha "
12268 "community."
12269 msgstr ""
12270 "Detta avsnitt ger information om din Koha-installation. Den är användbar för "
12271 "utvecklare och om du vill rapportera fel eller problem till Kohas community."
12272
12273 msgid ""
12274 "This section tells you which version of Koha and supporting software you are "
12275 "using. If possible, when reporting issues to the Koha community, always give "
12276 "details of which version of Koha you are using. Koha is under active "
12277 "development and it is highly likely that an upgrade to a more recent version "
12278 "will provide patches and bug fixes you require."
12279 msgstr ""
12280 "I detta avsnitt finns information om vilken version av Koha och tillhörande "
12281 "programvara som du använder. Försök att om så är möjligt att alltid bifoga "
12282 "versionsinformation när du anmäler problem till Koha community. Koha "
12283 "utvecklas aktivt och det är mycket troligt att en uppgradering till en "
12284 "senare version innehåller de patchar och fixar du behöver."
12285
12286 msgid ""
12287 "This should be done regularly in preparation for any unexpected connection "
12288 "losses."
12289 msgstr ""
12290 "Detta ska göras regelbundet som förberedelse för oväntade "
12291 "anslutningsförluster."
12292
12293 msgid ""
12294 "This syntax would be required if the data might have a comma in it, like a "
12295 "date string."
12296 msgstr ""
12297 "Denna syntax krävs om data kan innehålla kommatecken, som en datumsträng."
12298
12299 msgid "This tab lists all of the languages that Koha has been translated to."
12300 msgstr "Denna flik listar alla språk som Koha översatts till."
12301
12302 msgid ""
12303 "This tab lists all the dependent Perl modules for Koha and whether or not "
12304 "you have them installed, and the version number. If you are reporting an "
12305 "issue, the developer may ask what is the state of the Perl modules you have "
12306 "installed."
12307 msgstr ""
12308 "Denna flik listar alla Perl-moduler som krävs för Koha samt om du har dem "
12309 "installerade och i så fall i vilken version. Om du behöver rapportera ett "
12310 "fel kan utvecklaren vilja veta vilka Perl-moduler du har installerade."
12311
12312 msgid "This tab provides a summary of Koha's release and development history."
12313 msgstr "Denna flik sammanfattar Kohas versions- och utvecklingshistorik."
12314
12315 msgid ""
12316 "This tab shows the information related to any and all licenses associated "
12317 "with Koha."
12318 msgstr ""
12319 "Denna flik visar informationen om alla licenser som är relaterade till Koha."
12320
12321 msgid ""
12322 "This tab will provide you with warnings if you are using system preferences "
12323 "that have since been deprecated or system preferences that you have set "
12324 "without other required preferences."
12325 msgstr ""
12326 "Denna flik visar varningar om du använder systeminställningar som inte "
12327 "längre är aktuella eller om du har gjort inställningar utan att ändra andra "
12328 "nödvändiga inställningar."
12329
12330 msgid ""
12331 "This tool allows you to bulk anonymize circulation histories (this means "
12332 "that you keep records of how many times items were checked out - but not the "
12333 "patrons who checked the items out) or bulk delete patrons (remove them from "
12334 "the system completely)."
12335 msgstr ""
12336 "Med detta verktyg kan du anonymisera lånehistorik (det betyder att du kan "
12337 "behålla data om hur många gånger objekt lånades ut, men inte om låntagarna "
12338 "som lånade dem) eller radera låntagare i bulk (avlägsna dem helt från "
12339 "systemet)."
12340
12341 msgid ""
12342 "This tool can be used to chain together pieces of the record as well. If you "
12343 "want the series number to show in the title on your search results you "
12344 "simply have to map 490 $v to 'subtitle' along with the 245 $b."
12345 msgstr ""
12346 "Detta verktyg kan även användas för att koppla ihop delar av posten. Om du "
12347 "vill att numret på serien ska visas i titeln när du söker, behöver du bara "
12348 "koppla 490 $v till 'undertitel' tillsammans med 245 $b."
12349
12350 msgid ""
12351 "This tool can be used to import both bibliographic and authority records "
12352 "that are saved in MARC format. Importing records into Koha includes two "
12353 "steps. The first is to stage records for import."
12354 msgstr ""
12355 "Detta verktyg kan användas för att importera både bibliografiska poster och "
12356 "auktoritetsposter i MARC-format. Import till Koha sker i två steg. Det "
12357 "första är att förbereda poster för import."
12358
12359 msgid "This tool checks the MARC structure in your frameworks."
12360 msgstr "Detta verktyg kontrollerar MARC-strukturen i dina ramverk."
12361
12362 msgid ""
12363 "This tool is useful for altering MARC records from various vendors/sources "
12364 "work with your MARC framework. The system essentially allows one to create a "
12365 "basic script using actions to Copy, Move, Add, Update and Delete fields."
12366 msgstr ""
12367 "Detta verktyg är användbart för att ändra MARC-poster från olika "
12368 "leverantörer/källor så de fungerar med ditt MARC-ramverk. Systemet gör det "
12369 "möjligt att skapa ett enkelt skript genom att använda åtgärder för att "
12370 "kopiera, flytta, lägga till, uppdatera och ta bort fält."
12371
12372 msgid "This tool will allow you to delete a batch of item records from Koha."
12373 msgstr "Med detta verktyg kan du radera en sats objektposter från Koha."
12374
12375 msgid ""
12376 "This tool will allow you to map MARC fields to a set of predefined keywords."
12377 msgstr ""
12378 "Med detta verktyg kan du mappa MARC-fält till en uppsättning fördefinierade "
12379 "nyckelord."
12380
12381 msgid "This tool will allow you to modify a batch of item records in Koha."
12382 msgstr "Med detta verktyg kan du redigera flera poster samtidigt i Koha."
12383
12384 msgid ""
12385 "This tool will allow you to upload cover images for the materials in your "
12386 "catalog. To access this tool, staff will need the upload_local_cover_images "
12387 "permission. In order for images to show in the staff client and/or OPAC you "
12388 "will need to set your LocalCoverImages and/or OPACLocalCoverImages "
12389 "preferences to 'Display.' Images can be uploaded in batches or one by one."
12390 msgstr ""
12391 "Med detta verktyg kan du ladda upp omslagsbilder för materialen i din "
12392 "katalog. För åtkomst måste personalen ha rättigheten "
12393 "upload_local_cover_images. För att bilder ska visas i personalklienten och/"
12394 "eller OPAC måste LocalCoverImages och/eller OPACLocalCoverImages ställas in "
12395 "på 'Visa'. Bilder kan laddas upp flera på en gång eller en och en."
12396
12397 msgid ""
12398 "This tool will take a batch of record numbers for either bibliographic "
12399 "records or authority records and allow you to delete all those records and "
12400 "any items attached to them in a batch."
12401 msgstr ""
12402 "Detta verktyg tar en sats med postnummer för antingen bibliografiska poster "
12403 "eller auktoritetsposter och låter dig ta bort alla dessa poster och alla "
12404 "kopplade objekt satsvis."
12405
12406 msgid ""
12407 "This value will be charged to patrons when you mark and item they have "
12408 "checked out as 'Lost'"
12409 msgstr ""
12410 "Detta värde kommer att debiteras låntagare när du markerar ett objekt de "
12411 "lånat som 'Förlorat'"
12412
12413 msgid ""
12414 "This will allow for easy entry of local cities into the patron record "
12415 "without risking the potential for typos or mistaken zip/postal codes."
12416 msgstr ""
12417 "Det gör det enkelt att lägga till lokala orter i låntagarposten utan risk "
12418 "för stavfel eller felaktiga postnummer."
12419
12420 msgid ""
12421 "This will allow you download a local copy of your patrons and circulation "
12422 "data. Click the 'Download records' link at the top of the page to "
12423 "synchronize your data."
12424 msgstr ""
12425 "Det gör att du kan ladda ner en lokal kopia av alla dina låntagardata och "
12426 "utlåningsdata. Klicka på länken 'Ladda ner poster' längst upp i sidan för "
12427 "att synkronisera dina data."
12428
12429 msgid "This will charge the patron on checkout"
12430 msgstr "Detta debiterar låntagaren vid lån"
12431
12432 msgid "This will check the holiday calendar before charging fines"
12433 msgstr "Detta kontrollerar helgdagskalendern innan böter debiteras"
12434
12435 msgid "This will generate a text file with one barcode per line."
12436 msgstr "Detta genererar en textfil med en streckkod per rad."
12437
12438 msgid ""
12439 "This will not only duplicate your budget, but all of the funds associated "
12440 "with that budget so that you can reuse budgets and funds from year to year "
12441 "and so that you can move unreceived orders and if desired unspent funds from "
12442 "a previous budget to the new budget."
12443 msgstr ""
12444 "Detta kopierar inte bara budgeten, utan även alla budgetställen som hör till "
12445 "budgeten, så att du kan återanvända budgetar och budgetställen från år till "
12446 "år och så att du kan överföra beställningar som inte mottagits och, om så "
12447 "önskas, oanvända belopp från en tidigare budget till den nya budgeten."
12448
12449 msgid ""
12450 "This will open a new MARC record with the fields filled in with the values "
12451 "from the original bibliographic record."
12452 msgstr ""
12453 "Detta öppnar en ny MARC-post där fälten fyllts i med värden från den "
12454 "ursprungliga bibliografiska posten."
12455
12456 msgid "This will open up a blank form for entering MARC field data"
12457 msgstr "Detta öppnar ett tomt formulär där MARC-fält kan fyllas i"
12458
12459 msgid ""
12460 "This will open up the batch item modification tool where you can edit all of "
12461 "the items on this record as a batch."
12462 msgstr ""
12463 "Detta öppnar verktyget för satsmodifiering av objekt, där du kan redigera "
12464 "alla objekt i denna post som en sats."
12465
12466 msgid ""
12467 "This will prompt you to enter the barcode for the item this record should be "
12468 "linked to."
12469 msgstr ""
12470 "Du ombeds då ange streckkoden för det objekt denna post ska kopplas till."
12471
12472 msgid "Time should be entered as hh:mm (2 digit hour, 2 digit minute)"
12473 msgstr "Tid ska anges som hh:mm (tvåsiffrigt timvärde, tvåsiffrigt minutvärde)"
12474
12475 msgid "Timeline"
12476 msgstr "Tidslinje"
12477
12478 msgid "Tip"
12479 msgstr "Tips"
12480
12481 msgid "Tip:"
12482 msgstr "Tips:"
12483
12484 msgid ""
12485 "Tip: A Comma Separated Text file is a CSV file and it can be opened by any "
12486 "spreadsheet application."
12487 msgstr ""
12488 "Tips: en kommaseparerad textfil är en CSV-fil och kan öppnas med "
12489 "kalkylarksprogram."
12490
12491 msgid ""
12492 "Tip: All fields, with the exception of the 'Item Type' will be editable from "
12493 "the Item Types list"
12494 msgstr ""
12495 "Tips: alla fält, med undantag av 'Objekttyp', kan redigeras från listan "
12496 "Objekttyper"
12497
12498 msgid ""
12499 "Tip: Chain together the fields you want to show after the item title in the "
12500 "order in which you want them to appear."
12501 msgstr ""
12502 "Tips: koppla ihop de fält du vill visa efter objektets titel i den ordning "
12503 "du vill att de ska visas."
12504
12505 msgid ""
12506 "Tip: If loading patron attributes, the 'patron_attributes' field should "
12507 "contain a comma-separated list of attribute types and values."
12508 msgstr ""
12509 "Tips: om låntagarattribut laddas ska fältet 'patron_attributes' innehålla en "
12510 "kommaseparerad lista med attributtyper och värden."
12511
12512 msgid ""
12513 "Tip: If no results are found, try searching for fewer fields, not all Z39.50 "
12514 "targets can search all of the fields above."
12515 msgstr ""
12516 "Tips: om sökningen inte ger resultat kan du försöka söka efter färre fält, "
12517 "inte alla Z39.50-servrar kan söka i alla fälten ovan."
12518
12519 msgid ""
12520 "Tip: If the total amount loanable for a given patron category is left blank, "
12521 "no limit applies, except possibly for a limit you define for a specific item "
12522 "type."
12523 msgstr ""
12524 "Tips: om värdet för totalt antal lån lämnas tomt gäller inga begränsningar, "
12525 "utom möjligen begränsningar som du anger för en specifik objekttyp."
12526
12527 msgid ""
12528 "Tip: If you do not fill in this value Koha will use the address in the "
12529 "ReplytoDefault preference"
12530 msgstr ""
12531 "Tips: Om du inte fyller i detta värde kommer Koha att använda adressen i "
12532 "inställningen ReplytoDefault"
12533
12534 msgid ""
12535 "Tip: If you do not fill in this value Koha will use the address in the "
12536 "ReturnpathDefault preference"
12537 msgstr ""
12538 "Tips: Om du inte fyller i detta värde kommer Koha att använda adressen i "
12539 "inställningen ReturnpathDefault"
12540
12541 msgid ""
12542 "Tip: If you're adding a report group on the fly, remember that you code "
12543 "should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
12544 "or spaces."
12545 msgstr ""
12546 "Tips: om du lägger till en rapport lite snabbt, kom ihåg att din kod ska "
12547 "innehålla färre än tio tecken och inte får innehålla särskilda tecken eller "
12548 "mellanslag."
12549
12550 msgid ""
12551 "Tip: If you're adding a report subgroup on the fly, remember that you code "
12552 "should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
12553 "or spaces."
12554 msgstr ""
12555 "Tips: om du lägger till en rapportundergrupp lite snabbt, kom ihåg att din "
12556 "kod ska innehålla färre än tio tecken och inte får innehålla särskilda "
12557 "tecken eller mellanslag."
12558
12559 msgid ""
12560 "Tip: In order for the unreceived orders to be automatically moved to the new "
12561 "budget, the fund structures in the previous budget must exist in the new "
12562 "budget. Budgets without unreceived orders cannot be closed."
12563 msgstr ""
12564 "Tips: För att beställningar som inte mottagits ska kunna flyttas automatiskt "
12565 "till den nya budgeten, måste budgetställena från den gamla budgeten finnas i "
12566 "den nya budgeten. Budgetar utan beställningar som inte mottagits kan inte "
12567 "stängas."
12568
12569 msgid ""
12570 "Tip: It is also possible to create analytic records from this screen by "
12571 "clicking on \"Create Analytics\""
12572 msgstr ""
12573 "Tips: det är också möjligt att skapa analysposter från denna skärm genom att "
12574 "klicka på \"Skapa analys\""
12575
12576 msgid ""
12577 "Tip: Large libraries can choose to filter the report before it runs by "
12578 "setting the FilterBeforeOverdueReport system preference to 'Require'."
12579 msgstr ""
12580 "Tips: stora bibliotek kan välja att filtrera rapporten innan den körs, genom "
12581 "att ställa in FilterBeforeOverdueReport till 'Kräv'."
12582
12583 msgid "Tip: Mac users use the OPTION button in place of ALT"
12584 msgstr "Tips: Mac-användare kan använda OPTION-knappen istället för ALT"
12585
12586 msgid ""
12587 "Tip: Notice also that if you'd like to notify patrons of new serial issues, "
12588 "you can click on 'define a notice' which will take you to the 'Notices' tool"
12589 msgstr ""
12590 "Tips: om du vill informera låntagare om nya nummer av periodika, kan du "
12591 "klicka på 'definiera ett meddelande' vilket tar dig till verktyget "
12592 "'Meddelanden'"
12593
12594 msgid "Tip: Of the fields listed, only 'Library code' and 'Name' are required"
12595 msgstr "Tips: av de listade fälten krävs bara 'Bibliotekskod' och 'Namn'"
12596
12597 msgid ""
12598 "Tip: This data is not automatically updated, so be sure to keep it up to "
12599 "date so that your accounting is kept correct."
12600 msgstr ""
12601 "Tips: detta data uppdateras inte automatiskt, så var noga med att uppdatera "
12602 "det så att bokföringen är korrekt."
12603
12604 msgid ""
12605 "Tip: This tool does not use the label layouts or templates, it simply prints "
12606 "a spine label in the first spot on the label sheet."
12607 msgstr ""
12608 "Tips: detta verktyg använder inte etikettlayouter eller mallar, det skriver "
12609 "helt enkelt bara ut en ryggetikett på den första positionen på etikettarket."
12610
12611 msgid "Tip: To add today's date you can use the &lt;&lt;today&gt;&gt; syntax"
12612 msgstr ""
12613 "Tips: för att lägga till dagens datum kan du använda syntaxen &lt;&lt;"
12614 "idag&gt;&gt;"
12615
12616 msgid ""
12617 "Tip: To generate a date picker calendar to the right of the field when "
12618 "running a report you can use the 'date' keyword like this: &lt;&lt;Enter "
12619 "Date|date&gt;&gt; "
12620 msgstr ""
12621 "Tips: för att generera en kalender där du kan välja datum till höger om "
12622 "fältet när en rapport körs, kan du använda nyckelordet 'date' (datum) på "
12623 "detta sätt: &lt;&lt;Ange datum|datum&gt;&gt; "
12624
12625 msgid ""
12626 "Tip: To get a complete picture of your monthly or daily circulation, you can "
12627 "run the report twice, once for 'Type' of 'Checkout' and again for 'Renewal.'"
12628 msgstr ""
12629 "Tips: för att få en helhetsbild av din låneverksamhet per dag eller månad, "
12630 "kan du köra rapporten två gånger, en gång med 'Typ' satt till 'Lån' och "
12631 "sedan en gång till för 'Omlån'."
12632
12633 msgid ""
12634 "Tip: To make item subfields required in a framework you'll want to edit the "
12635 "952 field in the framework editor."
12636 msgstr ""
12637 "Tips: för att göra underliggande objektfält obligatoriska i ett ramverk, "
12638 "redigerar du fältet 952 i redigeraren för ramverk."
12639
12640 msgid ""
12641 "Tip: With overdue notices, be sure to put your branch name in the "
12642 "description as well so that it will be visible when setting up your triggers."
12643 msgstr ""
12644 "Tips: var noga med att ta med ditt filialnamn i beskrivningen för "
12645 "förseningsmeddelanden, så att det syns när du konfigurerar utlösare."
12646
12647 msgid ""
12648 "Tip: With this selected there is no need to choose any other permissions"
12649 msgstr "Tips: väljs detta behöver du inte välja andra rättigheter"
12650
12651 msgid ""
12652 "Tip: You have to put \"%%\" in a text box to 'leave it blank'. Otherwise, it "
12653 "literally looks for \"\" (empty string) as the value for the field."
12654 msgstr ""
12655 "Tips: du måste ange \"%%\" i en textruta för att 'lämna den tom'. Annars "
12656 "letar sökningen bokstavligt talat efter \"\" (en tom sträng) som värdet för "
12657 "fältet."
12658
12659 msgid "Title"
12660 msgstr "Titel"
12661
12662 #. %1$s:  IF fields.100.0.indicator.1
12663 #. %2$s:  fields.245.0.a.0
12664 #. %3$s:  END
12665 msgid "Title=%s%s%s "
12666 msgstr "Titel=%s%s%s "
12667
12668 msgid ""
12669 "To access to the field list of the current record, you have to use the "
12670 "'fields' variables (which is a hashref)."
12671 msgstr ""
12672 "För att komma åt fältlistan för den aktuella posten måste du använda 'fält'-"
12673 "variabler (som är en hashref)."
12674
12675 msgid "To add a CSV Profile"
12676 msgstr "För att lägga till en CSV-profil"
12677
12678 msgid ""
12679 "To add a Search Domain or Library Property Group click the 'New Group' "
12680 "button at the top of the screen."
12681 msgstr ""
12682 "För att lägga till en sökdomän eller egenskapsgrupp för bibliotek klickar du "
12683 "på knappen 'Ny grupp' längst upp i skärmen."
12684
12685 msgid ""
12686 "To add a field to a Authority Framework, click the 'New Tag' button at the "
12687 "top of the Authority Framework definition.This will open up a blank form for "
12688 "entering MARC field data."
12689 msgstr ""
12690 "För att lägga till ett fält i ett auktoritetsramverk klickar du på knappen "
12691 "'Ny tagg' längst upp i definitionen för auktoritetsramverket. Det öppnar ett "
12692 "tomt formulär där MARC-fält kan fyllas i."
12693
12694 msgid ""
12695 "To add a field to a Framework click the 'New Tag' button at the top of the "
12696 "Framework definition"
12697 msgstr ""
12698 "För att lägga till ett fält till ett ramverk klickar du på knappen 'Ny tagg' "
12699 "längst upp i ramverksdefinitionen"
12700
12701 msgid ""
12702 "To add a new Patron Attribute Type, click the 'New Patron Attribute Type' "
12703 "button at the top of the page"
12704 msgstr ""
12705 "För att lägga till en ny attributtyp för låntagare klickar du på knappen 'Ny "
12706 "attributtyp för låntagare' längst upp i sidan"
12707
12708 msgid ""
12709 "To add a new authority record you can either choose the authority type from "
12710 "the 'New Authority' button or search another library by clicking the 'New "
12711 "from Z39.50' button."
12712 msgstr ""
12713 "För att lägga till en ny auktoritetspost kan du antingen välja "
12714 "auktoritetstypen från knappen 'Ny auktoritet' eller söka i ett annat "
12715 "bibliotek genom att klicka på knappen 'Ny från Z39.50'."
12716
12717 msgid ""
12718 "To add a new batch, you want to click on the 'Batches' button at the top of "
12719 "your page and choose 'New Batch'"
12720 msgstr ""
12721 "För att lägga till en ny sats klickar du på knappen 'Satser' längst upp i "
12722 "sidan och väljer 'Ny sats'"
12723
12724 msgid ""
12725 "To add a new city, click the 'New City' button at the top of the page and "
12726 "enter the city name, state and zip/postal code."
12727 msgstr ""
12728 "För att lägga till en ny ort klickar du på knappen 'Ny ort' längst upp i "
12729 "sidan och anger ortens namn, område och postnummer."
12730
12731 msgid "To add a new framework"
12732 msgstr "För att lägga till ett nytt ramverk"
12733
12734 msgid ""
12735 "To add a new fund click the New button and then choose which Budget you "
12736 "would like to add the fund to."
12737 msgstr ""
12738 "För att lägga till ett nytt budgetställe klickar du på knappen Ny och väljer "
12739 "den budget till vilken du vill lägga till budgetstället."
12740
12741 msgid ""
12742 "To add a new item type, simply click the 'New Item Type' button at the top "
12743 "of the Item Types page."
12744 msgstr ""
12745 "För att lägga till en ny objekttyp klickar du på knappen 'Ny objekttyp' "
12746 "längst upp i sidan Objekttyper."
12747
12748 msgid ""
12749 "To add a new layout, you want to click on the 'Layouts' button at the top of "
12750 "your page and choose 'New Layout'"
12751 msgstr ""
12752 "För att lägga till en ny layout klickar du på knappen 'Layouter' längst upp "
12753 "i sidan och väljer 'Ny layout'"
12754
12755 msgid "To add a new library:"
12756 msgstr "För att lägga till ett nytt bibliotek:"
12757
12758 msgid "To add a new notice or slip"
12759 msgstr "För att lägga till ett nytt meddelande eller kvittering"
12760
12761 msgid ""
12762 "To add a new patron category click 'New Category' at the top of the page"
12763 msgstr ""
12764 "För att lägga till en ny låntagarkategori klickar du på 'Ny kategori' längst "
12765 "upp i sidan"
12766
12767 msgid ""
12768 "To add a new profile, you want to click on the 'Profiles' button at the top "
12769 "of your page and choose 'New Profile'"
12770 msgstr ""
12771 "För att lägga till en ny profil klickar du på knappen 'Profiler' längst upp "
12772 "i sidan och väljer 'Ny profil'"
12773
12774 msgid ""
12775 "To add a new template, you want to click on the 'Templates' button at the "
12776 "top of your page and choose 'New Template'"
12777 msgstr ""
12778 "För att lägga till en ny mall klickar du på knappen 'Mallar' längst upp i "
12779 "sidan och väljer 'Ny mall'"
12780
12781 msgid ""
12782 "To add a vendor, click the 'New Vendor' button on the Acquisitions page."
12783 msgstr ""
12784 "För att lägga till en leverantör klickar du på knappen 'Ny leverantör' på "
12785 "inköpssidan."
12786
12787 msgid ""
12788 "To add additional values to the manual invoice type pull down menu, add them "
12789 "to the MANUAL_INV Authorized Value"
12790 msgstr ""
12791 "För att lägga till ytterligare värden i rullgardinsmenyn för manuell "
12792 "faktura, lägger du till dem till det auktoriserade värdet MANUAL_INV"
12793
12794 msgid ""
12795 "To add another template you can either start fresh or click the 'Duplicate "
12796 "current template' checkbox to create a copy of an existing template to start "
12797 "with."
12798 msgstr ""
12799 "För att lägga till en annan mall kan du antingen starta från början eller "
12800 "klicka på kryssrutan 'Duplicera nuvarande mall' för att skapa en kopia av en "
12801 "befintlig mall att utgå från."
12802
12803 msgid ""
12804 "To add news to either the OPAC, the Staff Client or a Circulation receipt:"
12805 msgstr ""
12806 "För att lägga till nyheter för OPAC, personalklient eller lånekvittering:"
12807
12808 msgid "To add patron images in bulk, use the Upload Patron Images Tool"
12809 msgstr ""
12810 "För att lägga till låntagarbilder i bulk använder du verktyget ladda upp "
12811 "låntagarbilder"
12812
12813 msgid ""
12814 "To add patrons to the list click the 'Add patron's button to the right of "
12815 "the list name."
12816 msgstr ""
12817 "För att lägga till låntagare till listan klickar du på knappen 'Lägg till "
12818 "låntagare' till höger om listnamnet."
12819
12820 msgid ""
12821 "To add titles to an existing list click on the list name from the page of "
12822 "lists"
12823 msgstr ""
12824 "För att lägga till titlar till en befintlig lista klickar du på listnamnet i "
12825 "sidan med listor"
12826
12827 msgid ""
12828 "To add your query, click the link to 'Create from SQL' on the main reports "
12829 "module or the 'New report' button at the top of the 'Saved reports' page."
12830 msgstr ""
12831 "För att lägga till frågan klickar du på länken 'Skapa från SQL' i "
12832 "huvudmodulen för rapporter eller på knappen 'Ny rapport' längst upp i sidan "
12833 "'Sparade rapporter'."
12834
12835 msgid ""
12836 "To approve a tag, you can either click the 'Approve' button in line with the "
12837 "term, or check all terms you want to approve and click 'Approve' below the "
12838 "table."
12839 msgstr ""
12840 "För att godkänna en tagg kan du antingen klicka på knappen 'Godkänn' på "
12841 "samma rad som termen eller markera alla termer du vill godkänna och klicka "
12842 "på 'Godkänn' under tabellen."
12843
12844 msgid "To be able to order from a vendor, you must make them 'Active.'"
12845 msgstr "För att kunna beställa från en leverantör, måste du göra dem 'Aktiva'."
12846
12847 msgid ""
12848 "To check an item in scan the barcode for the item into the box provided. A "
12849 "summary of all items checked in will appear below the checkin box"
12850 msgstr ""
12851 "För att återlämna ett objekt läser du av streckkoden i den ruta som finns "
12852 "för återlämning. En sammanfattning av alla återlämnade objekt visas under "
12853 "återlämningsrutan"
12854
12855 msgid ""
12856 "To check an item out to a patron, first search for that patron using one of "
12857 "the many options listed above. You will then be presented with the checkout "
12858 "screen."
12859 msgstr ""
12860 "För att låna ut ett objekt till en låntagare söker du först efter låntagaren "
12861 "på ett av de många sätt som listas ovan. Sedan visas utlåningsskärmen."
12862
12863 msgid ""
12864 "To check terms against the approved and rejected lists (and possibly against "
12865 "the dictionary you have assigned for tag moderation) simply enter the term "
12866 "into the search box on the bottom right of the screen to see the status of "
12867 "the term."
12868 msgstr ""
12869 "För att kontrollera termer mot listorna med godkända och ej godkända termer "
12870 "(och möjligen mot ordboken du tilldelat för kontroll av taggar) anger du "
12871 "bara termen i sökrutan längst ner till höger för att se termens status."
12872
12873 msgid "To clean a batch, click the 'Clean' button to the right"
12874 msgstr "För att rensa en sats klickar du på knappen 'Rensa' till höger"
12875
12876 msgid "To clean items out of the 'reservoir':"
12877 msgstr "Rensa bort objekt från 'reservoaren':"
12878
12879 msgid ""
12880 "To complete the process continue to the Managed Staged MARC Records Tool"
12881 msgstr ""
12882 "För att slutföra processen fortsätter du till verktyget Hantera förberedda "
12883 "MARC-poster"
12884
12885 msgid "To create a new list of patrons click the 'New patron list' button"
12886 msgstr ""
12887 "För att skapa en ny lista med låntagare klickar du på knappen 'Ny "
12888 "låntagarlista'"
12889
12890 msgid "To create a new matching rule:"
12891 msgstr "För att skapa en ny matchningsregel:"
12892
12893 msgid ""
12894 "To delete a condition, just leave at least one of 'Field' or 'Subfield' "
12895 "empty and click on 'Save'."
12896 msgstr ""
12897 "För att radera ett villkor lämnar du minst ett av 'Fält' eller "
12898 "'Underliggande fält' tomt och klickar på 'Spara'."
12899
12900 msgid ""
12901 "To delete a profile, check the 'Delete selected profile' option before "
12902 "clicking 'Submit Query'"
12903 msgstr ""
12904 "För att radera en profil markerar du 'Radera vald profil' innan du klickar "
12905 "på 'Skicka fråga'"
12906
12907 msgid ""
12908 "To delete a set, just click on the link 'Delete' on the same line of the set "
12909 "you want to delete."
12910 msgstr ""
12911 "För att radera en uppsättning klickar du bara på länken 'Radera' på samma "
12912 "rad som uppsättningen du vill radera."
12913
12914 msgid ""
12915 "To delete an authority record you first must make sure it's not linked to "
12916 "any bibliographic records. If it is not used by any bibliographic records a "
12917 "'Delete' link will appear to the right of the record on the search results "
12918 "and as a button that appears after clicking on the summary of the authority "
12919 "record."
12920 msgstr ""
12921 "För att radera en auktoritetspost måste du först säkerställa att den inte är "
12922 "kopplad till några bibliografiska poster. Om den inte används av några "
12923 "bibliografiska poster visas länken 'Radera' till höger om posten i "
12924 "sökresultaten och som en knapp som visas när du klickat på sammanfattningen "
12925 "för auktoritetsposten."
12926
12927 msgid ""
12928 "To delete one or multiple of these images, click the checkbox to the right "
12929 "of each image you want to delete and click the 'Delete' button."
12930 msgstr ""
12931 "För att radera en eller flera av dessa bilder markerar du kryssrutan till "
12932 "höger om varje bild du vill radera och klickar på knappen 'Radera'."
12933
12934 msgid ""
12935 "To delete or cancel a hold, choose 'del' from the menu or click the red 'X' "
12936 "to the right of the hold line."
12937 msgstr ""
12938 "För att ta bort eller annullera en reservation väljer du 'del' från menyn "
12939 "eller klickar på det röda 'X' som finns till höger om raden med "
12940 "reservationen."
12941
12942 msgid ""
12943 "To duplicate a budget from a previous year, click on the link for the budget "
12944 "name from the list of budgets"
12945 msgstr ""
12946 "För att skapa en kopia av en budget från ett annat år klickar du på länken "
12947 "för budgetnamnet i listan med budgetar"
12948
12949 msgid ""
12950 "To duplicate a field click on the 'repeat this tag' icon to the right of the "
12951 "tag "
12952 msgstr ""
12953 "För att kopiera ett fält klickar du på ikonen 'upprepa denna tagg' till "
12954 "höger om taggen "
12955
12956 msgid ""
12957 "To duplicate a subfield click on the clone icon (to remove a copied field, "
12958 "click the delete clone icon) to the right of the field"
12959 msgstr ""
12960 "För att kopiera ett underliggande fält klickar du på ikonen klona (för att "
12961 "ta bort ett kopierat fält klickar du på ikonen ta bort klon) till höger om "
12962 "fältet"
12963
12964 msgid ""
12965 "To edit a record you can click 'Edit Biblio' from the search results on the "
12966 "cataloging page or by clicking the Edit button on the Bibliographic Record "
12967 "and choosing 'Edit record'"
12968 msgstr ""
12969 "För att redigera en post kan du klicka på 'Redigera biblio' från "
12970 "sökresultaten på katalogiseringssidan eller klicka på knappen Redigera i den "
12971 "bibliografiska posten och välja 'Redigera post'"
12972
12973 msgid ""
12974 "To edit a specific section of the patron record (for example the Library Use "
12975 "section) click the 'Edit' link below the section"
12976 msgstr ""
12977 "För att redigera en viss del av låntagarposten (t.ex. sektionen "
12978 "Biblioteksanvändning) klickar du på länken 'Redigera' under sektionen"
12979
12980 msgid "To edit events"
12981 msgstr "För att redigera händelser"
12982
12983 msgid ""
12984 "To edit or receive an issue, simply check the box in the 'Edit' column and "
12985 "click the 'Edit Serial' button."
12986 msgstr ""
12987 "För att redigera eller ta emot ett nummer markerar du bara rutan i kolumnen "
12988 "'Redigera' och klickar sedan på knappen 'Redigera periodika'."
12989
12990 msgid ""
12991 "To edit the entire patron record simply click the 'Edit' button at the top "
12992 "of the patron record."
12993 msgstr ""
12994 "För att redigera hela låntagarposten klickar du bara på knappen 'Redigera' "
12995 "längst upp i låntagarposten."
12996
12997 msgid "To edit the subfields click 'Edit Subfields'"
12998 msgstr ""
12999 "För att redigera de underliggande fälten klickar du på 'Redigera "
13000 "underliggande fält'"
13001
13002 msgid "To edit the subfields, click 'Edit Subfields'."
13003 msgstr ""
13004 "För att redigera de underliggande fälten klickar du på 'Redigera "
13005 "underliggande fält'."
13006
13007 msgid "To either delete or anonymize patrons"
13008 msgstr "För att radera eller anonymisera låntagare"
13009
13010 msgid ""
13011 "To enter transport costs simply click in the cell you would like to alter, "
13012 "uncheck the 'Disable' box and enter your 'cost'"
13013 msgstr ""
13014 "För att ange fraktkostnader klickar du i den cell du vill ändra, avmarkerar "
13015 "rutan 'Avaktivera' och anger din 'kostnad'"
13016
13017 msgid "To expand a collapsed tag click on the tag description"
13018 msgstr "För att expandera en minimerad tagg klickar du på taggbeskrivningen"
13019
13020 msgid ""
13021 "To expand collapsed values simply click on the title and the subfields will "
13022 "appear. To duplicate a field or subfield just click the plus sign (+) to the "
13023 "right of the label. To use field helper plugins simply click the ellipsis "
13024 "(...) to the right of the field."
13025 msgstr ""
13026 "För att expandera minimerade värden klickar du på titeln, de underliggande "
13027 "fälten visas då. För att kopiera ett fält eller ett underliggande fält "
13028 "klickar du på plustecknet (+) till höger om fältnamnet. För att använda "
13029 "insticksprogram för fält klickar du på ellipsen (...) till höger om fältet."
13030
13031 msgid "To find additional targets you use IndexData's IRSpy: "
13032 msgstr "För att hitta ytterligare mål använder du IndexData:s IRSpy: "
13033
13034 msgid ""
13035 "To find daily statistics, set your date range.Example: \"I want circulation "
13036 "data starting with date XXX up to, but not including, date XXX.\""
13037 msgstr ""
13038 "För att hitta daglig statistik ställer du in datumintervallet. Exempel: "
13039 "\"Jag vill ha lånedata från datumet XXX och fram till, men inte inklusive, "
13040 "datumet XXX.\""
13041
13042 msgid ""
13043 "To find the report you'd like to edit you can sort by any of the columns by "
13044 "clicking the on the column header. You can also filter your results using "
13045 "the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on your "
13046 "custom groups."
13047 msgstr ""
13048 "För att hitta den rapport du vill redigera kan du sortera kolumnerna genom "
13049 "att klicka på kolumnrubriken. Du kan också filtrera resultaten med "
13050 "filtermenyn till vänster eller använda flikarna för att hitta rapporter "
13051 "baserade på dina anpassade grupper."
13052
13053 msgid ""
13054 "To further refine your searches, you could add the following index names to "
13055 "the SRU search field mappings. To do this, edit the server and click the "
13056 "Modify button next to this field."
13057 msgstr ""
13058 "För att ytterligare begränsa sökningar kan du lägga till följande indexnamn "
13059 "till fältmappningen för SRU-sökning. För att göra detta redigerar du servern "
13060 "och klickar på knappen Modifiera intill detta fält."
13061
13062 msgid ""
13063 "To generate this report, you must have the Build Holds Queue cron job "
13064 "running. This cron job is a script that should be run periodically if your "
13065 "library system allows borrowers to place on-shelf holds. This script decides "
13066 "which library should be responsible for fulfilling a given hold request."
13067 msgstr ""
13068 "För att generera denna rapport måste cron-jobbet Bygg reservationskö köras. "
13069 "Detta cron-jobb är ett skript som ska köras regelbundet om ditt bibliotek "
13070 "tillåter låntagare att reservera innestående titlar. Detta skript bestämmer "
13071 "vilket bibliotek som ska uppfylla en given reservation."
13072
13073 msgid ""
13074 "To get help from the Library of Congress on a Marc tag click the question "
13075 "mark (?) to the right of each field number "
13076 msgstr ""
13077 "För att få hjälp från Library of Congress för en Marc-tagg klickar du på "
13078 "frågetecknet (?) till höger om varje fältnummer "
13079
13080 msgid ""
13081 "To have expired holds cancelled automatically you will need to have the "
13082 "Expired Holds cron job set to run on a regular basis."
13083 msgstr ""
13084 "För att automatiskt annullera reservationer som förfallit måste cron-jobbet "
13085 "Förfallna reservationer köras regelbundet."
13086
13087 msgid ""
13088 "To hide some of the columns you can click the 'hide' link to the right the "
13089 "dates. To add more columns you can click the 'Show a column' link found "
13090 "below the 'Fund Remaining' heading."
13091 msgstr ""
13092 "För att dölja en del av kolumnerna kan du klicka på 'dölj'-länken till höger "
13093 "om datumen. För att visa fler kolumner kan du klicka på länken 'Visa en "
13094 "kolumn' som finns under rubriken 'Återstår i budgetställe'."
13095
13096 msgid ""
13097 "To limit your export only to items from the library you're logged in as, "
13098 "check the 'Remove non-local items' box"
13099 msgstr ""
13100 "För att begränsa exporten till objekt från det bibliotek du är inloggad som, "
13101 "markerar du rutan 'Ta bort objekt som inte är lokala'"
13102
13103 msgid "To make changes to the vendor, simply click the 'Edit' button."
13104 msgstr ""
13105 "För att göra ändringar i leverantören klickar du på knappen 'Redigera'."
13106
13107 msgid ""
13108 "To make edits to the fields associated with the Framework you must first "
13109 "click 'MARC Structure' and then follow the instructions for editing subfields"
13110 msgstr ""
13111 "För att redigera fält kopplade till ramverket måste du först klicka på 'MARC-"
13112 "struktur' och sedan följa instruktionerna för att redigera underliggande fält"
13113
13114 msgid ""
13115 "To make sure that these values are filled in you can mark them as mandatory "
13116 "in the framework you're using and then they will appear in red with a "
13117 "'required' label. The item will not save until the required fields are "
13118 "filled in."
13119 msgstr ""
13120 "För att vara säker på att dessa värden fylls i kan du markera dem som "
13121 "obligatoriska i ramverket du använder. De kommer då att visas i rött med "
13122 "etiketten 'obligatoriskt'. Objektet kan inte sparas innan de obligatoriska "
13123 "fälten fyllts i."
13124
13125 msgid ""
13126 "To mark an item as back at the home branch, check the item in at the home "
13127 "branch "
13128 msgstr ""
13129 "För att markera ett objekt som tillbaka på hembiblioteket återlämnar du "
13130 "objektet på hembiblioteket "
13131
13132 msgid ""
13133 "To moderate comments click on the notification on the main dashboard or go "
13134 "directly to the Comments Tool and click 'Approve' or 'Delete' to the right "
13135 "of the comments awaiting moderation."
13136 msgstr ""
13137 "För att kontrollera kommentarer klickar du på meddelandet i huvudfönstret "
13138 "eller går direkt till verktyget Kommentarer och klickar på 'Godkänn' eller "
13139 "'Radera' till höger om kommentarerna som väntar på kontroll."
13140
13141 msgid ""
13142 "To moderate the tags visit the Tags tool. When first visiting the tool, you "
13143 "will be presented with a list of tags that are pending approval or rejection "
13144 "by a librarian"
13145 msgstr ""
13146 "För att kontrollera taggar går du till verktyget Taggar. När du öppnar "
13147 "verktyget första gången visas en lista med taggar som väntar på att "
13148 "godkännas av en bibliotekarie"
13149
13150 msgid ""
13151 "To modify a set, just click on the link 'Modify' on the same line of the set "
13152 "you want to modify. A form similar to set creation form will appear and "
13153 "allow you to modify the setSpec, setName and descriptions."
13154 msgstr ""
13155 "För att modifiera en uppsättning klickar du på länken 'Modifiera' på samma "
13156 "rad som uppsättningen du vill modifiera. Ett formulär som liknar det för att "
13157 "skapa en uppsättning visas och du kan där ändra setSpec, setName och "
13158 "beskrivningar."
13159
13160 msgid ""
13161 "To move subfields in to the right order, click the up arrow to the left of "
13162 "the field"
13163 msgstr ""
13164 "För att placera underliggande fält i rätt ordning klickar du på uppåtpilen "
13165 "till vänster om fältet"
13166
13167 msgid ""
13168 "To only change the patron's password, click the 'Change Password' button "
13169 msgstr ""
13170 "För att bara byta låntagarens lösenord klickar du på knappen 'Byt lösenord' "
13171
13172 msgid ""
13173 "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
13174 "new (empty) record.'"
13175 msgstr ""
13176 "För att beställa från en post som inte kan hittas på annan plats, väljer du "
13177 "'Beställ från en ny (tom) post'."
13178
13179 msgid ""
13180 "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
13181 "new (empty) record.' "
13182 msgstr ""
13183 "För att beställa från en post som inte kan hittas på annan plats, väljer du "
13184 "'Beställ från en ny (tom) post'. "
13185
13186 msgid ""
13187 "To print your labels, click the 'Export Batch' button. To print only some of "
13188 "the labels, click the 'Export Item(s)' button. Either way you will be "
13189 "presented with a confirmation screen where you can choose your template and "
13190 "layout."
13191 msgstr ""
13192 "För att skriva ut dina etiketter klickar du på knappen 'Exportera sats'. För "
13193 "att skriva ut bara några av etiketterna klickar du på knappen 'Exportera "
13194 "objekt'. Vilket du än väljer visas en dialog där du kan välja mall och "
13195 "layout."
13196
13197 msgid ""
13198 "To rearrange or delete holds, simply make a selection from the 'Priority' "
13199 "pull down or click the arrows to the right of the priority pull down."
13200 msgstr ""
13201 "För att ordna om eller radera reservationer väljer du ett värde från "
13202 "rullgardinsmenyn 'Prioritet' eller klickar på pilarna till höger om "
13203 "rullgardinsmenyn för prioritet."
13204
13205 msgid ""
13206 "To receive a specific item, click the 'Receive' link to the right of the "
13207 "item."
13208 msgstr ""
13209 "För att ta emot ett visst objekt klickar du på länken 'Ta emot' till höger "
13210 "om objektet."
13211
13212 msgid ""
13213 "To reject a tag, you can either click the 'Reject' button in line with the "
13214 "term, or check all terms you want to approve and click 'Reject' below the "
13215 "table."
13216 msgstr ""
13217 "För att avslå en tagg kan du antingen klicka på knappen 'Avslå' på samma rad "
13218 "som termen eller markera alla termer du vill avslå och klicka på 'Avslå' "
13219 "under tabellen."
13220
13221 msgid ""
13222 "To remove a subfield (if there is more than one of the same type), click the "
13223 "- (minus sign) to the right of the field"
13224 msgstr ""
13225 "För att ta bort ett underliggande fält (om det finns fler än ett av samma "
13226 "typ), klickar du på - (minustecken) till höger om fältet"
13227
13228 msgid ""
13229 "To remove a tag from a specific title, simply click the 'Remove tag' button "
13230 "to the right of the title."
13231 msgstr ""
13232 "För att ta bort en tagg från en specifik titel klickar du på knappen 'Ta "
13233 "bort tagg' till höger om titeln."
13234
13235 msgid ""
13236 "To renew an item from this page you scan the barcodes of the items you would "
13237 "like to renew."
13238 msgstr ""
13239 "För att låna om ett objekt från denna sida skannar du streckkoderna för "
13240 "objekten du vill låna om."
13241
13242 msgid ""
13243 "To save time you can clone rules from one library to another by choosing the "
13244 "clone option above the rules matrix."
13245 msgstr ""
13246 "För att spara tid kan du klona regler från ett bibliotek till ett annat "
13247 "genom att välja kloningsalternativet ovanför regeltabellen."
13248
13249 msgid ""
13250 "To save your changes simply click the 'Save Changes' button at the top of "
13251 "the screen"
13252 msgstr ""
13253 "För att spara dina ändringar klickar du på knappen 'Spara ändringar' längst "
13254 "upp i skärmen"
13255
13256 msgid ""
13257 "To save your changes, click the 'Save Changes' button at the top of the "
13258 "screen."
13259 msgstr ""
13260 "För att spara dina ändringar klickar du på knappen 'Spara ändringar' längst "
13261 "upp i skärmen."
13262
13263 msgid "To schedule a task, visit the Task Scheduler and fill in the form"
13264 msgstr ""
13265 "För att schemalägga en uppgift går du till Schemaläggaren och fyller i "
13266 "formuläret"
13267
13268 msgid ""
13269 "To see Search Domain Groups in action visit the staff client advanced search "
13270 "page in your Koha system"
13271 msgstr ""
13272 "För att se hur Domängrupper för sökning fungerar går du till sidan för "
13273 "avancerad sökning i personalklienten i ditt Koha-system"
13274
13275 msgid ""
13276 "To see a list of all of the routing lists a specific patron is on visit the "
13277 "Routing Lists tab on their patron record."
13278 msgstr ""
13279 "För att se en lista över alla mottagarlistor en viss låntagare är med på går "
13280 "du till fliken Mottagarlistor i låntagarposten."
13281
13282 msgid "To see all of the titles this tag was added to simply click on the term"
13283 msgstr "För att se alla titlar med denna tagg klickar du bara på termen"
13284
13285 msgid "To see the contents of a list, visit the Lists page on the staff client"
13286 msgstr ""
13287 "För att se innehållet i en lista går du till listsidan i personalklienten"
13288
13289 msgid ""
13290 "To send additional notices, click on the tabs for 'Second' and 'Third' notice"
13291 msgstr ""
13292 "För att skicka fler meddelanden klickar du på flikarna 'Andra' och 'Tredje'"
13293
13294 msgid ""
13295 "To set patron permissions, you must first have a patron of the 'Staff' type "
13296 "open"
13297 msgstr ""
13298 "För att ställa in låntagarrättigheter måste du först ha en låntagare av "
13299 "typen 'Personal' öppen"
13300
13301 msgid "To set preferences for all libraries, keep the menu set to 'Default'"
13302 msgstr ""
13303 "För att ställa in inställningar för alla bibliotek behåller du menyvärdet "
13304 "'Standard'"
13305
13306 msgid ""
13307 "To set up a routing list for serials, choose 'Routing List' from the 'Patron "
13308 "notification' field. "
13309 msgstr ""
13310 "För att konfigurera en mottagarlista för periodika väljer du 'Mottagarlista' "
13311 "från fältet 'Låntagarnotifiering'. "
13312
13313 msgid "To set up circulation alerts:"
13314 msgstr "För att konfigurera notifikationer för lånehändelser:"
13315
13316 msgid ""
13317 "To standardize patron input you can define cities or towns within your "
13318 "region so that when new patrons are added librarians simply have to select "
13319 "the town from a list instead of having to type the town and zip (or postal) "
13320 "code information."
13321 msgstr ""
13322 "För att standardisera inmatning av låntagare kan du definiera orter inom "
13323 "bibliotekets område så att bibliotekarierna enkelt kan välja rätt ort när en "
13324 "ny låntagare läggs till, i stället för att behöva skriva in ort och "
13325 "postnummer."
13326
13327 msgid ""
13328 "To the left of each text box there is a checkbox. Clicking that checkbox "
13329 "will clear our the field values."
13330 msgstr ""
13331 "Till vänster om varje textruta finns en kryssruta. Klickar du på den "
13332 "kryssrutan rensas fältvärdena bort."
13333
13334 msgid ""
13335 "To the right of each account line there is a print link. Clicking that link "
13336 "will print an invoice for the line item that includes the date and "
13337 "description of the line item along with the total outstanding on the account."
13338 msgstr ""
13339 "Till höger om varje kontorad finns en länk för utskrift. Klickar du på den "
13340 "länken skrivs en faktura ut för raden som inkluderar datum och en "
13341 "beskrivning av objektet samt hur mycket som kvarstår för kontot."
13342
13343 msgid ""
13344 "To the right of each fund you will find the 'Actions' button under which you "
13345 "will find the 'Edit,' 'Delete,' and 'Add Child Fund' options."
13346 msgstr ""
13347 "Till höger om varje budgetställe finns knappen 'Åtgärder' och under den "
13348 "finns alternativen 'Redigera,' 'Ta bort' och 'Lägg till delbudget'."
13349
13350 msgid ""
13351 "To the right of each late title you will be see a checkbox. Check the ones "
13352 "that you want a claim letter sent to and click 'Claim Order' at the bottom "
13353 "right of the list. This will automatically send an email to the vendor at "
13354 "the email address you have on file."
13355 msgstr ""
13356 "Till höger om varje försenad titel visas en kryssruta. Markera de du vill "
13357 "skicka ett reklamationsbrev till och klicka på 'Reklamera beställning' "
13358 "längst ner till höger i listan. Detta skickar automatiskt ett e-postbrev "
13359 "till leverantören på den e-postadress du har registrerad."
13360
13361 msgid ""
13362 "To the right of every report there is an 'Actions' pull down. Clicking that "
13363 "and choose 'Duplicate' to use an existing report as the basis for your new "
13364 "report. That will populate the new report form with the existing SQL for "
13365 "easy editing and resaving."
13366 msgstr ""
13367 "Till höger om varje rapport finns rullgardinsmenyn 'Åtgärder'. Klicka på den "
13368 "och välj 'Kopiera' för att använda en befintlig rapport som grund för din "
13369 "nya rapport. Det ger dig en rapport med alla SQL-data ifyllda som sedan är "
13370 "lätt att redigera och spara om."
13371
13372 msgid ""
13373 "To the right of the new field is a link to 'Subfields,' you will need to add "
13374 "subfields before this tag will appear in your MARC editor."
13375 msgstr ""
13376 "Till höger om det nya fältet finns en länk till 'Underliggande fält'. Du "
13377 "måste lägga till underliggande fält för att denna tagg ska visas i MARC-"
13378 "redigeraren."
13379
13380 msgid ""
13381 "To the right of the new field is a link to 'Subfields.' You will need to add "
13382 "subfields before this tag will appear in your MARC editor."
13383 msgstr ""
13384 "Till höger om det nya fältet finns en länk till 'Underliggande fält'. Du "
13385 "måste lägga till underliggande fält för att denna tagg ska visas i MARC-"
13386 "redigeraren."
13387
13388 msgid ""
13389 "To turn on the 'Did you mean?' bar on your search results you need to check "
13390 "the box next to each plugin you would like to use. The two plugins you have "
13391 "to choose from are:"
13392 msgstr ""
13393 "För att aktivera funktionen 'Menade du?' i sökresultaten måste du markera "
13394 "kryssrutan bredvid de insticksprogram du vill använda. De två "
13395 "insticksprogrammen du har att välja mellan är:"
13396
13397 msgid "To use a plugin click on the icon to the right of the filed "
13398 msgstr ""
13399 "För att använda ett insticksprogram klickar du på ikonen till höger om "
13400 "fältet "
13401
13402 msgid ""
13403 "To use this tool you simply need the barcode for the book you'd like to "
13404 "print the spine label for."
13405 msgstr ""
13406 "För att använda detta verktyg behöver du bara streckkoden för den bok du "
13407 "vill skriva ut en ryggetikett för."
13408
13409 msgid ""
13410 "To view a vendor's information page, you must search for the vendor from the "
13411 "Acquisitions home page. Your search can be for any part of the vendor's "
13412 "name. From the results, click on the name of the vendor you want to view or "
13413 "edit."
13414 msgstr ""
13415 "För att se en leverantörs informationssida måste du söka efter leverantören "
13416 "från hemsidan för Inköp. Du kan söka efter vilken del som helst av "
13417 "leverantörens namn. Från resultaten klickar du på namnet för den leverantör "
13418 "du vill visa eller redigera."
13419
13420 msgid ""
13421 "To view all of the items tied to the host record, do a search for the "
13422 "record, click the Analytics tab on the left and the analytics tied to each "
13423 "barcode will be shown under the \"Used in\" column."
13424 msgstr ""
13425 "För att se alla objekt som är kopplade till värdposten söker du efter posten "
13426 "och klickar på Analys-fliken till vänster, analysinformationen för varje "
13427 "streckkod visas i kolumnen \"Används i\"."
13428
13429 msgid "Tools"
13430 msgstr "Verktyg"
13431
13432 msgid ""
13433 "Tools in Koha all perform some sort of action. Often many of the items "
13434 "listed under Tools in Koha are referred to as 'Reports' in other library "
13435 "management systems."
13436 msgstr ""
13437 "Verktyg i Koha utför någon typ av åtgärd. Många av de saker som finns under "
13438 "Verktyg i Koha betecknas som 'Rapporter' i andra bibliotekssystem."
13439
13440 msgid ""
13441 "Transfer limits are set based on the collections codes you have applied via "
13442 "the Authorized Value administration area."
13443 msgstr ""
13444 "Överföringsbegränsningar ställs in baserat på samlingskoderna du tillämpat "
13445 "via administrationsområdet Auktoriserade värden."
13446
13447 msgid "Transfers"
13448 msgstr "Överföringar"
13449
13450 msgid "Transfers to receive"
13451 msgstr "Överföringar att ta emot"
13452
13453 msgid "Translations"
13454 msgstr "Översättningar"
13455
13456 msgid "Transport cost matrix"
13457 msgstr "Fraktkostnadstabell"
13458
13459 msgid "Troubleshooting"
13460 msgstr "Felsökning"
13461
13462 msgid "UNIMARC"
13463 msgstr "UNIMARC"
13464
13465 msgid "Uncertain prices"
13466 msgstr "Osäkra priser"
13467
13468 msgid ""
13469 "Under 'Display Location' choose whether to put the news on the OPAC, Slip "
13470 "(circulation receipt) or the Librarian (Staff) Interface."
13471 msgstr ""
13472 "Under 'Visningsplats' väljer du om du vill visa nyheterna i OPAC, på "
13473 "kvitteringen (lånekvitto) eller i personalgränssnittet."
13474
13475 msgid "Unique identifier"
13476 msgstr "Unikt id"
13477
13478 msgid "Universal Decimal Classification"
13479 msgstr "Universella decimalklassifikationen (UDC)"
13480
13481 msgid "Unknown select this if none of the other choices are relevant"
13482 msgstr "Okänt välj detta om inga av de andra alternativen är relevanta"
13483
13484 msgid "Update patron records"
13485 msgstr "Uppdatera låntagarposter"
13486
13487 msgid "Upload Koha plugin"
13488 msgstr "Ladda upp insticksprogram för Koha"
13489
13490 msgid "Upload cover images"
13491 msgstr "Ladda upp omslagsbilder"
13492
13493 msgid "Upload local cover images"
13494 msgstr "Ladda upp lokala omslagsbilder"
13495
13496 msgid "Upload offline circulation file (*.koc)"
13497 msgstr "Ladda upp fil för offline-utlåning (*.koc)"
13498
13499 msgid "Upload patron images"
13500 msgstr "Ladda upp låntagarbilder"
13501
13502 msgid "Upload patron images in batch or one at a time"
13503 msgstr "Ladda upp låntagarbilder satsvis eller en i taget"
13504
13505 msgid "Upload transactions"
13506 msgstr "Ladda upp transaktioner"
13507
13508 msgid ""
13509 "Upon clicking the link to 'Late Orders' from the Acquisitions page, you will "
13510 "be presented with a series of filter options on the left hand side. These "
13511 "filters will be applied only to closed baskets."
13512 msgstr ""
13513 "När du klickar på länken 'Sena beställningar' från sidan Inköp, visas flera "
13514 "filteralternativ på vänster sida. Dessa filter tillämpas bara på stängda "
13515 "korgar."
13516
13517 msgid "Use all tools"
13518 msgstr "Använd alla verktyg"
13519
13520 msgid ""
13521 "Use the 'Public Note' for any notes you would like to appear in the OPAC for "
13522 "the patrons"
13523 msgstr ""
13524 "Använd 'Publikt meddelande' för meddelanden du vill visa för låntagarna i "
13525 "OPAC"
13526
13527 msgid ""
13528 "Use the 'Select a budget' drop down to choose the new budget for the "
13529 "unreceived orders."
13530 msgstr ""
13531 "Använd rullgardinsmenyn 'Välj en budget' för att välja den nya budgeten för "
13532 "de beställningar som inte mottagits."
13533
13534 msgid ""
13535 "Use the AdvancedSearchLanguages preference to control which languages appear "
13536 "in the language pull down filter."
13537 msgstr ""
13538 "Använd inställningen AdvancedSearchLanguages för att styra vilka språk som "
13539 "visas i rullgardinsmenyn med språkfilter."
13540
13541 msgid ""
13542 "Use the AdvancedSearchTypes preference to control which tabs show for "
13543 "limiting to Item Type, Collection Code and/or Shelving location."
13544 msgstr ""
13545 "Använd inställningen AdvancedSearchTypes för att styra vilka flikar som "
13546 "visas för att begränsa till objekttyp, samlingskod och/eller hyllplats."
13547
13548 msgid ""
13549 "Use the Description field for the actual value that will be displayed. If "
13550 "you want something different to show in the OPAC, enter a 'Description "
13551 "(OPAC)'"
13552 msgstr ""
13553 "Använd beskrivningsfältet för det värde som ska visas. Om du vill att något "
13554 "annat ska visas i OPAC anger du det i 'Beskrivning (OPAC)'"
13555
13556 msgid ""
13557 "Use the Description field to enter a more detailed definition of your "
13558 "framework"
13559 msgstr ""
13560 "Använd beskrivningsfältet för att ge en mer detaljerad beskrivning av ditt "
13561 "ramverk"
13562
13563 msgid "Use the name field to expand on your Code "
13564 msgstr "Använd namnfältet för att expandera koden "
13565
13566 msgid "Used in the claim acquisition module"
13567 msgstr "Används i modulen Reklamera inköp"
13568
13569 msgid ""
13570 "Used in the serials module to notify patrons/staff of new issues of a serial "
13571 msgstr ""
13572 "Används i Periodikamodulen för att meddela låntagare/personal om nya nummer "
13573 "av periodika "
13574
13575 msgid ""
13576 "Used to notify a patron that another patron would like to share a list with "
13577 "them."
13578 msgstr ""
13579 "Används för att meddela en låntagare att en annan låntagare vill dela en "
13580 "lista med dem."
13581
13582 msgid ""
13583 "Used to notify a patron when another patron has accepted their shared list."
13584 msgstr ""
13585 "Används för att meddela en låntagare när en annan låntagare har godtagit "
13586 "deras delade lista."
13587
13588 msgid "Used to print a full slip in circulation"
13589 msgstr "Används för att skriva ut en komplett kvittering för lån"
13590
13591 msgid "Used to print a holds slip"
13592 msgstr "Används för att skriva ut en reservationskvittering"
13593
13594 msgid "Used to print a transfer slip"
13595 msgstr "Används för att skriva ut en överföringskvittering"
13596
13597 msgid "Used to print the quick slip in circulation"
13598 msgstr "Används för att skriva ut snabbkvitteringen för lån"
13599
13600 msgid "Using CSV Profiles"
13601 msgstr "Använda CSV-profiler"
13602
13603 msgid "Using XSLT file(s) to transform the imported records"
13604 msgstr "Använda XSLT-filer för att omvandla importerade poster"
13605
13606 msgid ""
13607 "Using the Framework pull down menu, choose the Framework you would like to "
13608 "apply this rule to. For example, the subtitle for books can be found in the "
13609 "245$b field."
13610 msgstr ""
13611 "Använd rullgardinsmenyn för ramverk och välj det ramverk du vill tillämpa "
13612 "regeln på. Exempelvis finns undertiteln för böcker i fältet 245$b."
13613
13614 msgid ""
13615 "Using the Orders Search you can search for items that have been ordered with "
13616 "or without the vendor."
13617 msgstr ""
13618 "Med beställningssökningen kan du söka efter objekt som beställts med eller "
13619 "utan leverantören."
13620
13621 msgid ""
13622 "Using the edit form you can choose which fields to make edits to. By "
13623 "checking the checkbox to the right of each field you can clear the values in "
13624 "that field for the records you are modifying."
13625 msgstr ""
13626 "I redigeringsformuläret kan du välja vilka fält du vill redigera. Genom att "
13627 "markera kryssrutan till höger om varje fält kan du rensa bort värdena i det "
13628 "fältet för de poster du modifierar."
13629
13630 msgid ""
13631 "Using the form provided you can see statistics for holds placed, filled, "
13632 "cancelled and more at your library. From the form choose what value you want "
13633 "to display in the column and what value to show in the row. You can also "
13634 "choose from the filters on the far right of the form."
13635 msgstr ""
13636 "I formuläret kan du se statistik för reservationer, slutförda reservationer, "
13637 "annullerade reservationer och annat för ditt bibliotek. I formuläret väljer "
13638 "du värdet du vill visa i kolumnen och vilket värde som ska visas på raden. "
13639 "Du kan också välja från filtren längst till höger i formuläret."
13640
13641 msgid ""
13642 "Using the form provided, choose how you would like to list the serials in "
13643 "your system."
13644 msgstr "I formuläret väljer du hur du vill lista periodika i ditt system."
13645
13646 msgid ""
13647 "Using the form provided, choose which value you would like to appear in the "
13648 "Column and which will appear in the Row."
13649 msgstr ""
13650 "I formuläret väljer du värdet du vill visa i kolumnen och vilket värde som "
13651 "ska visas på raden."
13652
13653 msgid ""
13654 "Using the form that appears you can create a profile to fix any problems "
13655 "with your template."
13656 msgstr ""
13657 "I formuläret som visas kan du skapa en profil för att korrigera eventuella "
13658 "problem med mallen."
13659
13660 msgid ""
13661 "Using the form that appears you can define the template for your sheet of "
13662 "labels or cards."
13663 msgstr ""
13664 "I formuläret som visas kan du definiera mallen för ditt ark med etiketter "
13665 "eller kort."
13666
13667 msgid ""
13668 "Using the issuing rules matrix you can define rules that depend on patron/"
13669 "item type combinations. To set your rules, choose a library from the pull "
13670 "down (or 'all libraries' if you want to apply these rules to all libraries)"
13671 msgstr ""
13672 "Med låneregeltabellen kan du definiera regler som gäller för kombinationen "
13673 "låntagare och objekttyp. För att ställa in regler väljer du ett bibliotek "
13674 "från rullgardinsmenyn (eller 'alla bibliotek', om reglerna ska gälla för "
13675 "alla bibliotek)"
13676
13677 msgid ""
13678 "Using the publication and expiration date fields you can control how long "
13679 "your item appears"
13680 msgstr ""
13681 "Med datumfälten för publicering och slutdatum kan du ställa in hur länge "
13682 "notisen ska visas"
13683
13684 msgid ""
13685 "Using the search form that is presented you can find a list of specific "
13686 "items that can be output to the screen or to a CSV file. If your results are "
13687 "printed to the screen you will have the option to narrow your search further "
13688 "using filters at the top."
13689 msgstr ""
13690 "Med sökformuläret som visas kan du hitta en lista med specifika objekt som "
13691 "kan visas på skärmen eller exporteras till en CSV-fil. Om resultaten skrivs "
13692 "ut på skärmen har du möjlighet att begränsa sökningen ytterligare med "
13693 "filtren längst upp."
13694
13695 msgid ""
13696 "Using this page you can control which options Koha gives patrons on their "
13697 "search results."
13698 msgstr ""
13699 "I denna sida kan du ställa in vilka alternativ Koha ger låntagarna för "
13700 "sökresultat."
13701
13702 msgid ""
13703 "Using this tool you can define what MARC field prints to the detail screen "
13704 "of the bibliographic record using keywords. The following example will use "
13705 "the subtitle field."
13706 msgstr ""
13707 "Med detta verktyg kan du ställa in vilka MARC-fält som skrivs till "
13708 "detaljvisningen för den bibliografiska posten med hjälp av nyckelord. "
13709 "Följande exempel använder fältet för undertitel."
13710
13711 msgid ""
13712 "Using this tool you can tell Koha to print the right field as the subtitle "
13713 "when viewing the bibliographic record in the OPAC."
13714 msgstr ""
13715 "Med detta verktyg kan du få Koha att skriva ut rätt fält som undertitel när "
13716 "den bibliografiska posten visas i OPAC."
13717
13718 msgid "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
13719 msgstr "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
13720
13721 msgid "Values that are pre-configured in Koha are:"
13722 msgstr "Värden som är fördefinierade i Koha är:"
13723
13724 msgid "Vendor Contracts"
13725 msgstr "Leverantörsavtal"
13726
13727 msgid "Vendor information is not required"
13728 msgstr "Leverantörsinformation krävs inte"
13729
13730 msgid "Vendors"
13731 msgstr "Leverantörer"
13732
13733 msgid "Version"
13734 msgstr "Version"
13735
13736 msgid "View/Edit a Vendor"
13737 msgstr "Visa/redigera en leverantör"
13738
13739 msgid "Viewing Cities on Patron Add Form"
13740 msgstr "Visa orter i formuläret för att lägga till låntagare"
13741
13742 msgid "Viewing Messages"
13743 msgstr "Visa meddelanden"
13744
13745 msgid "Viewing lists"
13746 msgstr "Visa listor"
13747
13748 msgid "Visibility "
13749 msgstr "Synlighet "
13750
13751 msgid ""
13752 "Visit Administration > Global System Preference > Searching to control the "
13753 "settings for the Koha search."
13754 msgstr ""
13755 "Gå till Administration > Globala systeminställningar > Sökning för att ändra "
13756 "inställningarna för sökningen i Koha."
13757
13758 msgid ""
13759 "Visit the bibliographic record you want to attach the item to and choose "
13760 "'Attach item' from the 'Edit' menu."
13761 msgstr ""
13762 "Gå till den bibliografiska post du vill koppla objektet till och välj "
13763 "'Koppla objekt' från menyn 'Redigera'."
13764
13765 msgid "Visit the main screen of the Manage Staged MARC Records tool"
13766 msgstr "Gå till huvudskärmen för verktyget Hantera förberedda MARC-poster"
13767
13768 msgid ""
13769 "Visit the tool and click the 'Browse' button to browse to the image on your "
13770 "local machine."
13771 msgstr ""
13772 "Gå till verktyget och klicka på knappen 'Bläddra' för att gå till bilden på "
13773 "din lokala maskin."
13774
13775 msgid ""
13776 "W = Waiting: the reserve is linked to an item, is at the pickup branch, and "
13777 "is waiting on the hold shelf"
13778 msgstr ""
13779 "W = Väntar: reservationen är länkad till ett objekt, den finns på filialen "
13780 "där den ska hämtas och väntar i reservationshyllan"
13781
13782 msgid "W = Writeoff"
13783 msgstr "W = Avskrivning"
13784
13785 msgid ""
13786 "Wait until the 'Report after moving unreceived orders from budget X to Y' "
13787 "displays. This will list the order numbers which have been impacted (grouped "
13788 "by fund) and detail if the unreceived order was moved or if there was a "
13789 "problem. For example, if the new budget does not contain a fund with the "
13790 "same name as the previous budget, the order will not be moved."
13791 msgstr ""
13792 "Vänta till 'Rapport efter flytt av beställningar som inte mottagits från "
13793 "budget X till Y' visas. Denna listar de beställningsnummer som påverkats "
13794 "(grupperade per budgetställe) och anger om beställningen som inte mottagits "
13795 "flyttades eller om ett problem inträffade. Om den nya budgeten exempelvis "
13796 "inte har ett budgetställe med samma namn som den föregående budgeten så "
13797 "flyttas inte beställningen."
13798
13799 msgid ""
13800 "Warning at (%%) or Warning at (amount) can be filled in to make Koha warn "
13801 "you before you spend a certain percentage or amount of your budget. This "
13802 "will prevent you from overspending."
13803 msgstr ""
13804 "Varning vid (%%) eller Varning vid (belopp) kan anges för att få Koha att "
13805 "varna dig innan du använder mer än en viss procent eller ett visst belopp av "
13806 "din budget. Detta gör att du undviker för stora utgifter."
13807
13808 msgid "Web Services:"
13809 msgstr "Webbtjänster:"
13810
13811 msgid "Welcome to Koha"
13812 msgstr "Välkommen till Koha"
13813
13814 msgid "What are the possible codes for the type field in the statistics table?"
13815 msgstr "Vad är möjliga koder för fältet typ i tabellen statistik?"
13816
13817 msgid ""
13818 "What do the codes in the accounttype field in the accountlines table stand "
13819 "for?"
13820 msgstr "Vad betyder koderna i fältet accounttype i tabellen accountlines?"
13821
13822 msgid ""
13823 "What prints on the slips can be customized by altering the slip templates "
13824 "under the Notices & Slips tool."
13825 msgstr ""
13826 "Det som skrivs ut på kvitteringarna kan ändras genom att modifiera "
13827 "kvitteringsmallarna i verktyget Meddelanden & kvitteringar."
13828
13829 msgid ""
13830 "When adding a basket you want to give it a name that will help you identify "
13831 "it later"
13832 msgstr ""
13833 "När du lägger till en korg bör du ge den ett namn som hjälper dig "
13834 "identifiera den senare"
13835
13836 msgid ""
13837 "When adding a new category you're asked to create at least one authorized "
13838 "value "
13839 msgstr ""
13840 "När du lägger till en ny kategori ombeds du lägga till minst ett "
13841 "auktoriserat värde "
13842
13843 msgid ""
13844 "When adding or editing events you can get additional help by clicking on the "
13845 "question mark next to various different options on the form"
13846 msgstr ""
13847 "När du lägger till eller redigerar händelser kan du få hjälp genom att "
13848 "klicka på frågetecknet som visas intill olika alternativ på formuläret"
13849
13850 msgid ""
13851 "When adding serials you enter a subscription length, using the check "
13852 "expiration tool you can see when your subscriptions are about to expire. To "
13853 "use the tool click the link to 'Check expiration' on the serials menu."
13854 msgstr ""
13855 "När du lägger till periodika anger du en prenumerationslängd. Med verktyget "
13856 "kontrollera förfallodatum kan du se när dina prenumerationer upphör. För att "
13857 "använda verktyget klickar du på länken 'Kontrollera förfallodatum' i menyn "
13858 "för periodika."
13859
13860 msgid ""
13861 "When an item floats it stays where it was checked in and does not ever "
13862 "return 'home'"
13863 msgstr ""
13864 "När ett objekt flyter stannar det kvar där det återlämnades och överförs "
13865 "aldrig 'hem'"
13866
13867 msgid ""
13868 "When complete, click 'Submit' and you will be brought to a list of all of "
13869 "the funds for the budget."
13870 msgstr ""
13871 "När du är klar klickar du på 'Skicka' och kommer då till en lista med alla "
13872 "budgetställen för budgeten."
13873
13874 msgid "When creating or editing:"
13875 msgstr "När du skapar eller redigerar:"
13876
13877 msgid ""
13878 "When creating your overdue notices there are two tags in addition to the "
13879 "various database fields that you can use in your notices."
13880 msgstr ""
13881 "När du skapar förseningsmeddelanden kan du använda två särskilda taggar i "
13882 "tillägg till de olika databasfält du kan använda i meddelanden."
13883
13884 msgid ""
13885 "When editing preferences a '(modified)' tag will appear next to items you "
13886 "change until you click the 'Save All' button"
13887 msgstr ""
13888 "När du redigerar inställningar visas taggen '(modifierad)' intill ändrade "
13889 "inställningar tills du klickar på knappen 'Spara alla'"
13890
13891 msgid ""
13892 "When finished filling in both fields, press the &lt;Enter&gt; key to save "
13893 "the new quote."
13894 msgstr ""
13895 "När du fyllt i båda fälten trycker du på &lt;Enter&gt;-tangenten för att "
13896 "spara det nya citatet."
13897
13898 msgid ""
13899 "When finished, click 'Add' to save your changes. To modify a rule, create a "
13900 "new one with the same patron type and item type. If you would like to delete "
13901 "your rule, simply click the 'Delete' link to the right of the rule."
13902 msgstr ""
13903 "När du är klar klickar du på 'Lägg till' för att spara ändringarna. För att "
13904 "modifiera en regel skapar du en ny med samma låntagartyp och objekttyp. Om "
13905 "du vill radera regeln klickar du bara på länken 'Radera' till höger om "
13906 "regeln."
13907
13908 msgid "When finished, click 'Save Changes' "
13909 msgstr "Klicka på 'Spara ändringar' när du är färdig "
13910
13911 msgid "When finished, click 'Save' "
13912 msgstr "Klicka på 'Spara' när du är färdig "
13913
13914 msgid ""
13915 "When generating your report, note that you get to choose between counting or "
13916 "summing the values."
13917 msgstr ""
13918 "När du genererar rapporten kan du välja mellan att räkna eller summera "
13919 "värdena."
13920
13921 msgid ""
13922 "When items that are on hold are checked in or out the system will remind the "
13923 "circulation librarian that the item is on hold and offer them options for "
13924 "managing the hold."
13925 msgstr ""
13926 "När objekt som är reserverade lånas ut eller återlämnas påminner systemet "
13927 "bibliotekarien om att objektet är reserverat och erbjuder alternativ för att "
13928 "hantera reservationen."
13929
13930 msgid ""
13931 "When linking authorities to other headings, you can use the authority finder "
13932 "plugin by clicking the ellipsis (...) to the right of the field."
13933 msgstr ""
13934 "När auktoriteter länkas till andra rubriker kan du använda "
13935 "insticksprogrammet för auktoritetssökning genom att klicka på ellipsen (...) "
13936 "till höger om fältet."
13937
13938 msgid ""
13939 "When on the patron's check out tab you will see a link to 'Add a new "
13940 "message' to the right of the check out box."
13941 msgstr ""
13942 "När du är i utlåningsfliken för låntagaren visas en länk till 'Lägg till "
13943 "nytt meddelande' till höger om utlåningsrutan."
13944
13945 msgid ""
13946 "When on the subscription page you will see a link to the left that reads "
13947 "'Create Routing List.'"
13948 msgstr ""
13949 "På prenumerationssidan finns till vänster länken 'Skapa mottagarlista'."
13950
13951 msgid ""
13952 "When orders are received invoices are generated. Invoices can be searched by "
13953 "clicking on 'Invoices' in the left of the Acquisitions page."
13954 msgstr ""
13955 "När beställningar tas emot genereras fakturor. Fakturor kan sökas genom att "
13956 "klicka på 'Fakturor' till vänster på sidan Inköp."
13957
13958 msgid ""
13959 "When retrieving records from external targets you may wish to automate some "
13960 "changes to those records. XSLT's allow you to do this. Koha ships with some "
13961 "sample XSLT files ready for use."
13962 msgstr ""
13963 "När du hämtar poster från externa källor kan du vilja automatisera vissa "
13964 "ändringar av dessa poster. Det kan du göra med XSLT. Koha installeras med "
13965 "några XSLT-filer som är färdiga att användas."
13966
13967 msgid ""
13968 "When reviewing 'Pending' suggestions you can choose to check the box next to "
13969 "the item(s) you want to approve/reject and then choose the status and reason "
13970 "for your selection. You can also choose to completely delete the suggestion "
13971 "by checking the 'Delete selected' box."
13972 msgstr ""
13973 "När du granskar förslag som 'Väntar' kan du markera rutan intill de förslag "
13974 "du vill godkänna/avslå och sedan välja status och motivering. Du kan även "
13975 "välja att helt radera förslaget genom att markera rutan 'Radera valda'."
13976
13977 msgid ""
13978 "When setting up your Koha system you will want to add information for every "
13979 "library that will be sharing your system. This data is used in several areas "
13980 "of Koha."
13981 msgstr ""
13982 "När du konfigurerar Koha bör du lägga till information om varje bibliotek "
13983 "som kommer att vara en del av systemet. Denna information används i flera "
13984 "olika delar av Koha."
13985
13986 msgid ""
13987 "When the item appears in your basket it will include a link to the "
13988 "suggestion."
13989 msgstr "När objektet visas i din korg finns även en länk till förslaget."
13990
13991 msgid ""
13992 "When the item arrives at the other library the librarian must check the item "
13993 "in to acknowledge that it is no longer in transit"
13994 msgstr ""
13995 "När objektet anländer till det andra biblioteket måste bibliotekarien "
13996 "registrera objektet för att bekräfta att det inte längre är på väg"
13997
13998 msgid ""
13999 "When this is complete you'll be able to upload another file or tend to "
14000 "pending offline circulation actions."
14001 msgstr ""
14002 "När detta är klart kan du ladda upp en annan fil eller hantera andra "
14003 "åtgärder för offline-utlåning."
14004
14005 msgid ""
14006 "When this notice references the branches table it is referring to the pickup "
14007 "branch information."
14008 msgstr ""
14009 "När detta meddelande använder filialtabellen gäller det information om "
14010 "hämtningsbibliotek."
14011
14012 msgid ""
14013 "When viewing a patron record you have the option to view information from "
14014 "one of many tabs found on the left hand side of the record."
14015 msgstr ""
14016 "När du granskar en låntagarpost kan du se information från en av flera "
14017 "flikar som finns på vänster sida av posten."
14018
14019 msgid ""
14020 "When viewing the list of funds click the 'Planning' button and choose how "
14021 "you would like to plan to spend your budget."
14022 msgstr ""
14023 "När du granskar en lista med budgetställen kan du klicka på knappen "
14024 "'Planering' och välja hur du vill använda din budget."
14025
14026 msgid ""
14027 "When visiting the main budget administration you will see two tabs, one for "
14028 "active and one for inactive budgets."
14029 msgstr ""
14030 "I administrationsområdet för budget finns två flikar, en för aktiva och en "
14031 "för inaktiva budgetar."
14032
14033 msgid ""
14034 "When visiting this page you are presented with a list of the libraries and "
14035 "groups that have already been added to the system."
14036 msgstr ""
14037 "När du går till denna sida får du se en lista med de bibliotek och grupper "
14038 "som redan lagts till i systemet."
14039
14040 msgid ""
14041 "When you are finished adding items to your basket, click 'Close this "
14042 "Basket.' You will be asked if you want to create a purchase order at this "
14043 "time."
14044 msgstr ""
14045 "När du är klar med att lägga till objekt i korgen klickar du på 'Stäng denna "
14046 "korg'. Du tillfrågas då om du vill skapa en beställning på en gång."
14047
14048 msgid ""
14049 "When you are finished editing a field, press the &lt;Enter&gt; key to save "
14050 "the changes."
14051 msgstr ""
14052 "När du är klar med att redigera ett fält trycker du på &lt;Enter&gt;-"
14053 "tangenten för att spara ändringarna."
14054
14055 msgid ""
14056 "When you are finished you will be presented with the SQL generated by the "
14057 "report wizard. From here you can choose to save the report by clicking "
14058 "'Save' or copy the SQL and make edits to it by hand."
14059 msgstr ""
14060 "När du är klar får du se den SQL-kod som genererats av rapportguiden. Du kan "
14061 "då välja att spara rapporten genom att klicka på 'Spara' eller kopiera SQL-"
14062 "koden och redigera den."
14063
14064 msgid ""
14065 "When you check in an item that has a hold on it the system will ask you to "
14066 "either confirm and transfer the item or just confirm the hold"
14067 msgstr ""
14068 "När du återlämnar ett objekt som är reserverat kommer systemet att fråga om "
14069 "du vill bekräfta och överföra objektet eller bara bekräfta reservationen"
14070
14071 msgid ""
14072 "When you click 'Add a new message' you will be asked to choose if the "
14073 "message is for the librarians or the patron and the message you would like "
14074 "to leave."
14075 msgstr ""
14076 "När du klickar på 'Lägg till nytt meddelande' får du ange om meddelandet är "
14077 "för bibliotekarierna eller låntagaren samt den text som ska visas."
14078
14079 msgid ""
14080 "When you click the 'Patrons requesting modifications' link you will be "
14081 "brought to a list of patrons with requested changes."
14082 msgstr ""
14083 "När du klickar på länken 'Låntagare som begärt modifieringar' kommer du till "
14084 "en lista med låntagare som begärt ändringar."
14085
14086 msgid ""
14087 "When you have entered in all of the information for you profile, simply "
14088 "click 'Submit' and you will be presented with a confirmation that your "
14089 "profile has been saved."
14090 msgstr ""
14091 "När du lagt in all information för din profil klickar du på 'Skicka' och får "
14092 "därefter se en bekräftelse på att profilen sparats."
14093
14094 msgid ""
14095 "When you report runs you will either be asked for some values or you will "
14096 "see the results right away"
14097 msgstr ""
14098 "När din rapport körs kommer du antingen att tillfrågas om några värden eller "
14099 "få se resultatet på en gång"
14100
14101 msgid "When you select 'Close' you will be presented with a form."
14102 msgstr "När du väljer 'Stäng' visas ett formulär."
14103
14104 msgid ""
14105 "When you use the 'Commit to Koha' option in the Firefox plugin, the 'View "
14106 "pending offline circulation actions' after uploading your *.koc file or "
14107 "uploading your Koha offline circulation transactions you will come to this "
14108 "page to manage the data."
14109 msgstr ""
14110 "När du använder alternativet 'Spara i Koha' i insticksprogrammet för Firefox "
14111 "eller 'Visa väntande åtgärder för offline-utlåning' efter att ha laddat upp "
14112 "din *.koc-fil eller efter att ha laddat upp dina transaktioner för offline-"
14113 "utlåning kommer du till denna sida för att hantera dina data."
14114
14115 msgid ""
14116 "When you're done checking an item out if you have the "
14117 "DisplayClearScreenButton preference set to 'Show' you can clear the current "
14118 "patron by clicking the X in the top right of the patron's info to remove the "
14119 "current patron from the screen and start over."
14120 msgstr ""
14121 "När du har slutfört utlåning till en låntagare och har "
14122 "DisplayClearScreenButton satt till 'Visa', kan du klicka på X längst upp "
14123 "till höger i låntagarinformationen för att ta bort den aktuella låntagaren "
14124 "och börja om."
14125
14126 msgid ""
14127 "When you're finished receiving items you can navigate away from this page or "
14128 "click the 'Finish receiving' button at the bottom of the screen."
14129 msgstr ""
14130 "När du är klar med att ta emot objekt kan du gå till någon annan sida eller "
14131 "klicka på 'Avsluta mottagning' längst ner på sidan."
14132
14133 msgid ""
14134 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
14135 "your new field"
14136 msgstr ""
14137 "När du är klar klickar du på 'Spara ändringar' och får då se ditt nya fält"
14138
14139 msgid ""
14140 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
14141 "your new field."
14142 msgstr ""
14143 "När du är klar klickar du på 'Spara ändringar' och får då se ditt nya fält."
14144
14145 msgid ""
14146 "When your system goes offline visit the Offline Circulation page in Koha and "
14147 "click 'Check out' or 'Check in' to perform offline actions."
14148 msgstr ""
14149 "När ditt system tappar nätverksförbindelsen går du till sidan för offline-"
14150 "utlåning i Koha och klickar på 'Låna ut' eller 'Återlämna' för att utföra "
14151 "åtgärder offline."
14152
14153 msgid ""
14154 "Which will open up a list of items where you can click 'Edit' to the left of "
14155 "the specific item you would like to edit."
14156 msgstr ""
14157 "Vilket öppnar en lista med objekt där du kan klicka på 'Redigera' till "
14158 "vänster om det objekt du vill redigera."
14159
14160 msgid "Which, assuming two items were overdue, would result in a notice like:"
14161 msgstr ""
14162 "Vilket, om två objekt var försenade, ger ett meddelande som ser ut så här:"
14163
14164 msgid ""
14165 "While Koha stores the entire MARC record, it also stores common fields for "
14166 "easy access in various tables in the database. Koha to MARC Mapping is used "
14167 "to tell Koha where to find these values in the MARC record. In many cases "
14168 "you will not have to change the default values set by in this tool on "
14169 "installation, but it is important to know that the tool is here and can be "
14170 "used at any time."
14171 msgstr ""
14172 "Visserligen lagrar Koha hela MARC-posten, men det lagrar även vanliga fält "
14173 "för enkel åtkomst i olika tabeller i databasen. Koha till MARC-mappning "
14174 "används för att specificera var Koha kan hitta dessa värden i MARC-posten. I "
14175 "många fall behöver du inte ändra standardvärdena som ställs in vid "
14176 "installation, men det är viktigt att veta att verktyget finns och kan "
14177 "användas."
14178
14179 msgid ""
14180 "While in Circulation you can jump between the tabs on the quick search box "
14181 "at the top of the screen by using the following hot keys:"
14182 msgstr ""
14183 "I Utlåning kan du växla mellan flikarna på rutan för snabbsökning längst upp "
14184 "i skärmen genom att använda följande snabbknappar:"
14185
14186 msgid ""
14187 "With this tool you can make edits to a batch of patron records. Simply load "
14188 "in a file of cardnumbers (one per line) or scan patron card numbers in to "
14189 "the box provided."
14190 msgstr ""
14191 "Med detta verktyg kan du redigera en sats låntagarposter. Ladda bara en fil "
14192 "med kortnummer (ett per rad) eller skanna låntagarkortnummer i den ruta som "
14193 "finns tillgänglig."
14194
14195 msgid ""
14196 "Without periodicy: some very specific (usually high level science journals) "
14197 "don't have a true periodicity. When you subscribe to the title, you "
14198 "subscribe for 6 issues, which can arrive in 1 year... or 2... There is no "
14199 "regularity or known schedule."
14200 msgstr ""
14201 "Utan periodicitet: en del mycket specifika periodika (vanligen avancerade "
14202 "vetenskapliga tidskrifter) har inte någon definierbar periodicitet. När du "
14203 "prenumererar på titeln, får du sex nummer. Men de kan komma om ett eller två "
14204 "år... Det finns inget fast schema för utgivningen."
14205
14206 msgid "Write news for the OPAC and staff interfaces"
14207 msgstr "Skriva nyheter för OPAC- och personalgränssnitten"
14208
14209 msgid "Writeoff All fines "
14210 msgstr "Avskriv alla böter "
14211
14212 msgid "Writeoff a single fine "
14213 msgstr "Avskriv en viss bot "
14214
14215 msgid "XML - Included as an alternate export format"
14216 msgstr "XML - inkluderat som ett alternativt exportformat"
14217
14218 msgid "XSLT configuration"
14219 msgstr "XSLT-konfiguration"
14220
14221 msgid ""
14222 "You can add your own source of classification by using the New "
14223 "Classification Source button. To edit use the Edit link."
14224 msgstr ""
14225 "Du kan lägga till din egen klassificeringskälla genom att använda knappen Ny "
14226 "klassificeringskälla. Använd länken Redigera för att redigera."
14227
14228 msgid ""
14229 "You can also browse through the patron records by clicking on the linked "
14230 "letters across the top."
14231 msgstr ""
14232 "Du kan också bläddra i låntagarposterna genom att klicka på bokstäverna som "
14233 "utgör länkar längst upp."
14234
14235 msgid "You can also choose how to sort the list"
14236 msgstr "Du kan även bestämma hur listan ska sorteras"
14237
14238 msgid ""
14239 "You can also choose how your results will be sorted by using the 'Order by' "
14240 "pull down menu at the end of the form."
14241 msgstr ""
14242 "Du kan också välja hur dina resultat ska sorteras genom att använda "
14243 "rullgardinsmenyn 'Sortera efter' i slutet av formuläret."
14244
14245 msgid ""
14246 "You can also choose to either search for fields that start with the string "
14247 "you entered or contain the string. Choosing 'Contains' will work like a "
14248 "wildcard search."
14249 msgstr ""
14250 "Du kan också välja att söka efter fält som börjar med textsträngen du angav "
14251 "eller som innehåller textsträngen. 'Innehåller' fungerar som en sökning med "
14252 "jokertecken."
14253
14254 msgid ""
14255 "You can also choose to export to a file that you can manipulate to your "
14256 "needs."
14257 msgstr "Du kan även exportera till en fil som du kan bearbeta efter behov."
14258
14259 msgid ""
14260 "You can also choose to forgive all overdue charges for items you are "
14261 "checking in by checking the 'Forgive overdue charges' box before scanning "
14262 "items."
14263 msgstr ""
14264 "Du kan också välja att efterskänka alla förseningsavgifter för objekt du "
14265 "återlämnar genom att markera rutan 'Efterskänk förseningsavgifter' innan "
14266 "objekten skannas."
14267
14268 msgid ""
14269 "You can also choose what fields you don't want to export. This can be handy "
14270 "if you're sharing your data, you can remove all local fields before sending "
14271 "your data to another library"
14272 msgstr ""
14273 "Du kan även bestämma vilka fält du inte vill exportera. Det kan vara "
14274 "praktiskt om du delar dina data, du kan då ta bort alla lokala fält innan du "
14275 "skickar dina data till ett annat bibliotek"
14276
14277 msgid ""
14278 "You can also click the 'Actions' button to the right of the budget and "
14279 "choose 'Duplicate'."
14280 msgstr ""
14281 "Du kan även klicka på knappen 'Åtgärder' till höger om budgeten och välja "
14282 "'Kopiera'."
14283
14284 msgid ""
14285 "You can also click the Print button at the top of the screen and choose "
14286 "'Print slip' or 'Print quick slip'."
14287 msgstr ""
14288 "Du kan även klicka på knappen Skriv ut längst upp i fönstret och välja "
14289 "'Skriv ut kvittering' eller 'Skriv ut snabbkvittering'."
14290
14291 msgid ""
14292 "You can also click the smaller 'Place Hold' link found at the top of your "
14293 "catalog search results, or the 'Holds' link found below each result."
14294 msgstr ""
14295 "Du kan även klicka på den mindre länken 'Reservera' som visas längst upp i "
14296 "sökresultaten eller på länken 'Reservationer' som finns under varje resultat."
14297
14298 msgid ""
14299 "You can also define a hard due date for a specific patron category and item "
14300 "type. A hard due date ignores your usual circulation rules and makes it so "
14301 "that all items of the type defined are due on, before or after the date you "
14302 "specify."
14303 msgstr ""
14304 "Du kan även definiera ett fast återlämningsdatum för en särskild "
14305 "låntagarkategori och objekttyp. Ett fast återlämningsdatum ignorerar de "
14306 "normala lånereglerna och gör så att alla objekt av denna typ ska återlämnas "
14307 "på, innan eller efter det datum du anger."
14308
14309 msgid ""
14310 "You can also define the maximum number of days a patron will be suspended in "
14311 "the 'Max suspension duration' setting"
14312 msgstr ""
14313 "Du kan även ange det maximala antalet dagar en låntagare ska vara avstängd "
14314 "med inställningen 'Maximal avstängning'"
14315
14316 msgid ""
14317 "You can also edit items on one bib record in a batch by going to the bib "
14318 "record and clicking Edit > Edit items in batch"
14319 msgstr ""
14320 "Du kan även redigera objekt på en bibliografisk post satsvis genom att gå "
14321 "till den bibliografiska posten och klicka på Redigera > Redigera poster "
14322 "satsvis"
14323
14324 msgid ""
14325 "You can also make edits to the item record from this form by clicking the "
14326 "'Edit' link next to each item. This will allow you to enter in accurate call "
14327 "numbers and barcodes if you'd like to do that at the point of receipt. Once "
14328 "you have made any changes necessary (to the order and/or items, click 'Save' "
14329 "to mark the item(s) as received."
14330 msgstr ""
14331 "Du kan även redigera objektposten från detta formulär genom att klicka på "
14332 "länken 'Redigera' intill varje objekt. Det gör att du kan ange korrekta "
14333 "nummer och streckkoder om du vill göra det vid mottagningsplatsen. När du "
14334 "gjort nödvändiga ändringar (av beställningen och/eller objekten, klickar du "
14335 "på 'Spara' för att markera posterna som mottagna."
14336
14337 msgid ""
14338 "You can also mark an item as damaged by choosing a damaged status from the "
14339 "pull down and clicking the 'Set Status' button."
14340 msgstr ""
14341 "Du kan även markera ett objekt som skadat genom att välja en status för "
14342 "skadad från rullgardinsmenyn och klicka på knappen 'Ställ in status'."
14343
14344 msgid ""
14345 "You can also review and unapprove comments you have approved in the past by "
14346 "choosing the 'Approved comments' tab"
14347 msgstr ""
14348 "Du kan också granska och ändra statusen för redan godkända kommentarer till "
14349 "ej godkänd via fliken 'Godkända kommentarer'"
14350
14351 msgid ""
14352 "You can also schedule reports directly from the list of saved reports by "
14353 "clicking the 'Schedule' link"
14354 msgstr ""
14355 "Du kan även schemalägga rapporter direkt från listan med sparade rapporter "
14356 "genom att klicka på länken 'Schema'"
14357
14358 msgid ""
14359 "You can also see the analytics attached to this record by clicking the 'Show "
14360 "Analytic' link towards the top of the record in the normal view."
14361 msgstr ""
14362 "Du kan även se analysdata för denna post genom att klicka på länken 'Visa "
14363 "analys' långt upp i posten i den normala vyn."
14364
14365 msgid ""
14366 "You can also tend to pending circulation actions by going to Circulation > "
14367 "Pending offline circulation actions."
14368 msgstr ""
14369 "Du kan även hantera väntande låneåtgärder genom att gå till Cirkulation > "
14370 "Väntande åtgärder för offline-utlåning."
14371
14372 msgid ""
14373 "You can also toggle columns using the 'Show/Hide Columns button in the top "
14374 "right of the page."
14375 msgstr ""
14376 "Du kan även visa/dölja kolumner med knappen 'Visa/dölj kolumner' längst upp "
14377 "till höger i sidan."
14378
14379 msgid ""
14380 "You can also undo your import by clicking the 'Undo import into catalog' "
14381 "button"
14382 msgstr ""
14383 "Du kan även ångra importen genom att klicka på knappen 'Ångra import till "
14384 "katalog'"
14385
14386 msgid ""
14387 "You can also use your own headers (instead of the ones from Koha) by "
14388 "prefixing the field number with an header, followed by the equal sign. "
14389 "Example : Personal name=100|title=245$a|300"
14390 msgstr ""
14391 "Du kan också använda dina egna rubriker (i stället för Kohas) genom att ange "
14392 "en rubrik innan fältnumret, följt av ett likhetstecken. Exempel : "
14393 "Personnamn=100|titel=245$a|300"
14394
14395 msgid ""
14396 "You can assign specific categories to your libraries by adding groups for "
14397 "them."
14398 msgstr ""
14399 "Du kan tilldela specifika kategorier till dina bibliotek genom att lägga "
14400 "till grupper för dem."
14401
14402 msgid "You can choose from a series of image collections"
14403 msgstr "Du kan välja från flera olika bildsamlingar"
14404
14405 msgid ""
14406 "You can choose to assign this fund to a librarian. Doing so will make it so "
14407 "that only that librarian can make changes to the Fund"
14408 msgstr ""
14409 "Du kan välja att tilldela detta budgetställe till en bibliotekarie. Om du "
14410 "gör det kommer endast denna bibliotekarie att kunna göra ändringar för "
14411 "budgetstället"
14412
14413 msgid ""
14414 "You can choose to create your own numbering pattern by choosing 'None of the "
14415 "above' and clicking the 'Show/Hide Advanced Pattern' button at the bottom of "
14416 "the form"
14417 msgstr ""
14418 "Du kan välja att skapa ditt eget numreringsmönster genom att välja 'Inget av "
14419 "ovanstående' och klicka på knappen 'Visa/dölj avancerat mönster' längst ner "
14420 "i formuläret"
14421
14422 msgid "You can choose to have an image associated with your item type "
14423 msgstr "Du kan välja att koppla en bild till din objekttyp "
14424
14425 msgid ""
14426 "You can create additional custom suggestion statuses by creating new "
14427 "authorized values of the category SUGGEST_STATUS."
14428 msgstr ""
14429 "Du kan skapa ytterligare egna anpassade förslagsstatusar genom att skapa nya "
14430 "auktoriserade värden för kategorin SUGGEST_STATUS."
14431
14432 msgid ""
14433 "You can decide if this patron category is blocked from performing actions in "
14434 "the OPAC if their card is expired using the next option. By default it will "
14435 "follow the rule set in the BlockExpiredPatronOpacActions preference"
14436 msgstr ""
14437 "Du kan bestämma om denna låntagarkategori är spärrad från att utföra "
14438 "åtgärder i OPAC om deras lånekort gått ut med nästa alternativ. Som standard "
14439 "följs reglerna som ställts in med BlockExpiredPatronOpacActions"
14440
14441 msgid ""
14442 "You can define contracts (with a start and end date) and attach them to a "
14443 "vendor. This is used so that at the end of the year you can see how much you "
14444 "spent on a specific contract with a vendor. In some places, contracts are "
14445 "set up with a minimum and maximum yearly amount."
14446 msgstr ""
14447 "Du kan definiera avtal (med ett start- och ett slutdatum) och koppla dem "
14448 "till en leverantör. Detta görs för att du ska kunna se hur mycket av "
14449 "resurserna som gick till ett specifikt avtal och en viss leverantör. På "
14450 "vissa platser konfigureras avtal med min- och maxvärden för året."
14451
14452 msgid ""
14453 "You can edit the online help through the Koha Staff Client by clicking the "
14454 "&quot;Edit Help&quot; button. This feature has been designed so that library "
14455 "workflow and policies can be documented within Koha."
14456 msgstr ""
14457 "Du kan redigera online-hjälpen med Kohas personalklient genom att klicka på "
14458 "knappen &quot;Redigera hjälp&quot;. Denna funktion har utformats så att "
14459 "bibliotekets arbetsflöde och lokal policy kan dokumenteras i Koha."
14460
14461 msgid ""
14462 "You can enable automatic renewals for certain items/patrons if you'd like. "
14463 "This will renew automatically following your circulation rules unless there "
14464 "is a hold on the item "
14465 msgstr ""
14466 "Du kan om du vill aktivera automatiska omlån för vissa objekt/låntagare. Det "
14467 "gör att objekt lånas om automatiskt enligt dina utlåningsregler om det inte "
14468 "finns en reservation för objektet "
14469
14470 msgid ""
14471 "You can enter info in one or both fields and you can enter any part of the "
14472 "title and/or vendor name."
14473 msgstr ""
14474 "Du kan ange information i ett eller båda fälten och du kan ange vilken del "
14475 "som helst av titel och/eller leverantörens namn."
14476
14477 msgid "You can enter item specific discounts when placing an order"
14478 msgstr "Du kan ange objektspecifika rabatter när du lägger en beställning"
14479
14480 msgid ""
14481 "You can limit the results you see by using the Refine box on the left side "
14482 "of the page"
14483 msgstr ""
14484 "Du kan begränsa resultaten genom att använda rutan Förfina på vänster sida"
14485
14486 msgid "You can link to a remote image"
14487 msgstr "Du kan länka till en extern bild"
14488
14489 msgid ""
14490 "You can restrict who can order from this fund by choosing either the "
14491 "'owner', 'owner and users' or 'owner, users and library' from the 'Restrict "
14492 "access to' menu"
14493 msgstr ""
14494 "Du kan begränsa vem som får beställa mot budgetstället genom att välja "
14495 "antingen 'ägare', 'ägare och användare' eller 'ägare, användare och "
14496 "bibliotek' från menyn 'Begränsa tillgång till'"
14497
14498 msgid ""
14499 "You can search for existing subscriptions by using the search box at the top "
14500 "of the page. You can search for any part of the serial title or ISSN."
14501 msgstr ""
14502 "Du kan söka efter befintliga prenumerationer genom att använda sökrutan "
14503 "längst upp på sidan. Du kan söka efter vilken del som helst av namnet eller "
14504 "ISSN."
14505
14506 msgid ""
14507 "You can set a default maximum number of checkouts and hold policy that will "
14508 "be used if none is defined below for a particular item type or category."
14509 msgstr ""
14510 "Du kan ställa in maximalt antal lån samt reservationspolicy som ska användas "
14511 "om inget definierats nedan för en viss objekttyp eller kategori."
14512
14513 msgid ""
14514 "You can set the amount at which patron checkouts are blocked with the "
14515 "noissuescharge system preference"
14516 msgstr ""
14517 "Du kan ställa in det belopp då lån till låntagaren blockeras med "
14518 "systeminställningen noissuescharge"
14519
14520 msgid "You can set up record matching rules through the administration area"
14521 msgstr "Du kan konfigurera regler för postmatchning i administrationsområdet"
14522
14523 msgid ""
14524 "You can use 'Report subgroup' to further organize your reports so that you "
14525 "can easily filter reports by groups and subgroups. Report subgroups are set "
14526 "in the REPORT_SUBGROUP authorized value category or can be added on the fly "
14527 "when creating the report by choosing the 'or create' radio button. "
14528 msgstr ""
14529 "Du kan använda 'Rapportundergrupp' för att organisera dina rapporter "
14530 "ytterligare, så att du enkelt kan filtrera rapporter per grupper och "
14531 "undergrupper. Rapportundergrupper ställs in i den auktoriserade "
14532 "värdekategorin REPORT_SUBGROUP, men kan även läggas till när rapporten "
14533 "skapas genom att välja radioknappen 'eller skapa'. "
14534
14535 msgid "You can use Template Toolkit tags in order to build complex CSV files."
14536 msgstr "Du kan använda mallverktygets taggar för att skapa komplexa CSV-filer."
14537
14538 msgid ""
14539 "You can use the 'Report group' to organize your reports so that you can "
14540 "easily filter reports by groups. Report groups are set in the REPORT_GROUP "
14541 "authorized value category or can be added on the fly when creating the "
14542 "report by choosing the 'or create' radio button. "
14543 msgstr ""
14544 "Du kan använda 'Rapportgrupp' för att organisera dina rapporter så att du "
14545 "enkelt kan filtrera rapporter per grupper. Rapportgrupper ställs in i den "
14546 "auktoriserade värdekategorin REPORT_GROUP, men kan även läggas till när "
14547 "rapporten skapas genom att välja radioknappen 'eller skapa'. "
14548
14549 msgid ""
14550 "You can use the Template Description to add additional information about the "
14551 "template"
14552 msgstr ""
14553 "Du kan använda mallbeskrivningen för att lägga till ytterligare information "
14554 "om mallen"
14555
14556 msgid ""
14557 "You do not need to use Acquisitions to add items to your catalog. "
14558 "Acquisitions is used only to track vendors and spending against your budgets."
14559 msgstr ""
14560 "Du behöver inte använda Inköp för att lägga till objekt i katalogen. Inköp "
14561 "används bara för att hålla reda på leverantörer och din budget."
14562
14563 msgid ""
14564 "You have the option of adding up to 3 lines of text to your card. Your text "
14565 "can be static text of your choosing and/or fields from the patron record. If "
14566 "you want to print fields from the patron record you want to put the field "
14567 "names in brackets like so - &lt;firstname&gt;"
14568 msgstr ""
14569 "Du kan lägga till upp till tre rader text på kortet. Texten kan vara statisk "
14570 "text som du anger och/eller fält från låntagarposten. Om du vill skriva ut "
14571 "fält från låntagarposten anger du fältnamnen på följande sätt - &lt;"
14572 "firstname&gt;"
14573
14574 msgid ""
14575 "You have the option to select the 'Routing List' notice when creating a new "
14576 "subscription (Choose from the 'Patron notification' drop down)."
14577 msgstr ""
14578 "Du kan välja notifikation för 'Mottagarlista' när du skapar en ny "
14579 "prenumeration (välj från rullgardinsmenyn 'Låntagarnotifiering')."
14580
14581 msgid ""
14582 "You may also want to create new item types, collection codes and/or shelving "
14583 "locations to make it clear that the items are on reserve to your patrons. "
14584 "You will also want to be sure to confirm that your circulation and fine "
14585 "rules are right for your new item types (whether they be hourly or daily "
14586 "loans)."
14587 msgstr ""
14588 "Du kan även vilja skapa nya objekttyper, samlingskoder och/eller hyllplatser "
14589 "för att göra det tydligt att objekten är reserverade. Du bör också bekräfta "
14590 "att dina utlåningsregler och bötesregler fungerar med dina nya objekttyper "
14591 "(oavsett om lånen är per dag eller timme)."
14592
14593 msgid ""
14594 "You may cancel the addition of a new quote any time prior to saving it "
14595 "simply by pressing the &lt;Esc&gt; key."
14596 msgstr ""
14597 "Du kan när som helt annullera ett nytt citat innan du sparat genom att "
14598 "trycka på &lt;Esc&gt;-tangenten."
14599
14600 msgid ""
14601 "You will also see that the item is received and/or cancelled if you view the "
14602 "basket."
14603 msgstr ""
14604 "Du kan också se att objektet tagits emot och/eller annullerats om du tittar "
14605 "i korgen."
14606
14607 msgid ""
14608 "You will be able to see your cover images in the staff client on the detail "
14609 "page under the 'Image' tab in the holdings table at the bottom"
14610 msgstr ""
14611 "Du kan se omslagsbilderna i personalklienten på informationssidan under "
14612 "fliken 'Bild' i tabellen längst ner"
14613
14614 msgid ""
14615 "You will be asked to choose a Framework to base your new Framework off of, "
14616 "this will make it easier than starting from scratch"
14617 msgstr ""
14618 "Du ombeds välja ett ramverk att basera ditt nya ramverk på, detta är enklare "
14619 "än att börja om från början"
14620
14621 msgid ""
14622 "You will be asked to search for a patron by barcode or any part of their "
14623 "name to start the hold process."
14624 msgstr ""
14625 "Du ombeds söka efter en låntagare med streckkod eller någon del av deras "
14626 "namn för att inleda reservationsprocessen."
14627
14628 msgid ""
14629 "You will be brought to an empty batch with an 'Add item(s)' button at the "
14630 "top of the page. Clicking 'Add item(s)' will open a search window for you to "
14631 "find the items you want to add to the batch."
14632 msgstr ""
14633 "Du kommer då till en tom sats med knappen 'Lägg till objekt' längst upp. "
14634 "Klicka på 'Lägg till objekt' för att öppna ett sökfönster där du kan hitta "
14635 "de objekt du vill lägga till i satsen."
14636
14637 msgid "You will be brought to your new patron"
14638 msgstr "Den nya låntagaren kommer att öppnas"
14639
14640 msgid "You will be presented with a confirmation message "
14641 msgstr "Ett bekräftelsemeddelande kommer att visas. "
14642
14643 msgid "You will be presented with a confirmation of your MARC import"
14644 msgstr "En bekräftelse kommer att visas för MARC-importen"
14645
14646 msgid ""
14647 "You will be presented with a confirmation screen. From here you can uncheck "
14648 "the items you don't want to delete and decide if Koha should delete the bib "
14649 "record if the last item is being deleted before clicking 'Delete selected "
14650 "items.'"
14651 msgstr ""
14652 "En bekräftelseskärm visas. Här kan du avmarkera de objekt du inte vill "
14653 "radera och besluta om Koha ska radera den bibliografiska posten om det sista "
14654 "objektet raderas, innan du klickar på 'Radera valda objekt'."
14655
14656 msgid ""
14657 "You will be presented with a file browser allowing you to select the CSV "
14658 "file you wish to upload."
14659 msgstr "En fildialog visas där du kan välja den CSV-fil du vill ladda upp."
14660
14661 msgid ""
14662 "You will be presented with a list of items and next to each one will be a "
14663 "link labeled 'Delete'. Click that link and if the item is not checked out it "
14664 "will delete that item."
14665 msgstr ""
14666 "En lista med objekt visas, bredvid varje objekt finns länken 'Radera'. Om du "
14667 "klickar på länken raderas objektet om det inte är utlånat."
14668
14669 msgid ""
14670 "You will be presented with a list of preferences, some of which can be "
14671 "expanded by clicking the plus sign to the left of the section title."
14672 msgstr ""
14673 "En lista med inställningar visas, vissa av dem kan expanderas om man klickar "
14674 "på plustecknet till vänster om avsnittstiteln."
14675
14676 msgid ""
14677 "You will be presented with a summary of the items you want to modify. From "
14678 "here you can uncheck the items you don't want to modify before making "
14679 "changes in the form below. You can also hide columns you don't need to see "
14680 "to prevent having to scroll from left to right to see the entire item form."
14681 msgstr ""
14682 "En sammanfattning av de objekt du vill modifiera visas. Här kan du avmarkera "
14683 "de objekt du inte vill redigera innan du börjar göra ändringar i formuläret "
14684 "nedan. Du kan även dölja kolumner du inte behöver se för att undvika att "
14685 "behöva rulla från vänster till höger för att se hela formuläret."
14686
14687 msgid "You will be presented with a summary of the upload"
14688 msgstr "En sammanfattning av uppladdningen visas"
14689
14690 msgid ""
14691 "You will be presented with a summary of the upload and a link to the record "
14692 "you have just added the image to"
14693 msgstr ""
14694 "En sammanfattning av uppladdningen visas tillsammans med en länk till den "
14695 "post du lagt till en bild i"
14696
14697 msgid ""
14698 "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
14699 "details about the item you are ordering."
14700 msgstr ""
14701 "Ett tomt formulär visas där du kan ange all nödvändig information om "
14702 "objektet du håller på att beställa."
14703
14704 msgid ""
14705 "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
14706 "details about the item."
14707 msgstr ""
14708 "Ett tomt formulär visas där du kan ange all nödvändig information om "
14709 "objektet."
14710
14711 msgid ""
14712 "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
14713 "by tabs labeled with the authority numbers for those records). By default "
14714 "the entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want "
14715 "in the final (destination) record and then move on to the second tab to "
14716 "choose which fields should be in the final (destination) record."
14717 msgstr ""
14718 "Du får se MARC-informationen för båda posterna (de nås via flikar som har "
14719 "auktoritetsnumren för posterna). Som standard väljs hela den första posten, "
14720 "avmarkera de fält du inte vill ha i den slutgiltiga (mål-) posten och gå "
14721 "sedan till den andra fliken och välj vilka fält som ska tas med i den "
14722 "slutgiltiga (mål-) posten."
14723
14724 msgid ""
14725 "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
14726 "by tabs labeled with the bib numbers for those records). By default the "
14727 "entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want in "
14728 "the final (destination) record and then move on to the second tab to choose "
14729 "which fields should be in the final (destination) record."
14730 msgstr ""
14731 "Du får se MARC-informationen för båda posterna (de nås via flikar som har "
14732 "bib-numren för posterna). Som standard väljs hela den första posten, "
14733 "avmarkera de fält du inte vill ha i den slutgiltiga (mål-) posten och gå "
14734 "sedan till den andra fliken och välj vilka fält som ska tas med i den "
14735 "slutgiltiga (mål-) posten."
14736
14737 msgid "You will be prompted to confirm the deletion."
14738 msgstr "Du ombeds bekräfta borttagningen."
14739
14740 msgid "You will be prompted to confirm upload of files larger than 512KB."
14741 msgstr "Du ombeds bekräfta uppladdning av filer som är större än 512 KB."
14742
14743 msgid "You will be unable to delete an attribute if it's in use."
14744 msgstr "Du kan inte ta bort ett attribut som används."
14745
14746 msgid ""
14747 "You will be unable to delete any library that has patrons or items attached "
14748 "to it."
14749 msgstr ""
14750 "Du kan inte ta bort bibliotek som fortfarande har låntagare eller objekt."
14751
14752 msgid "You will be unable to edit the 'Library code'"
14753 msgstr "Du kan inte redigera 'Bibliotekskoden'"
14754
14755 msgid ""
14756 "You will first need to add an authorized value list for it to appear in this "
14757 "menu "
14758 msgstr ""
14759 "Du måste först lägga till en lista med auktoriserade värden för att den ska "
14760 "visas i denna meny "
14761
14762 msgid ""
14763 "You will need a layout for both the front and back of your card if you have "
14764 "2-sided library cards"
14765 msgstr ""
14766 "Du behöver en layout för både fram och baksidan av kortet om ni använder "
14767 "dubbelsidiga lånekort"
14768
14769 msgid "You will need to enter a code and a description."
14770 msgstr "Du måste ange en kod och en beskrivning."
14771
14772 msgid ""
14773 "You will not be able to delete item types that are being used by items "
14774 "within your system."
14775 msgstr "Du kan inte radera objekttyper som används av objekt i ditt system."
14776
14777 msgid ""
14778 "You will not be able to edit the code you assigned as the 'Item Type' but "
14779 "you will be able to edit the description for the item."
14780 msgstr ""
14781 "Du kommer inte att kunna redigera koden du angav som 'Objekttyp', men du kan "
14782 "ändra beskrivningen för objektet."
14783
14784 msgid ""
14785 "You will note that real names do not appear on the log, only identifying "
14786 "numbers. You need to use the identifying numbers when searching the logs as "
14787 "well."
14788 msgstr ""
14789 "Du kommer att märka att inga namn finns i loggarna, bara id-nummer. Du måste "
14790 "också använda id-numren när du söker i loggarna."
14791
14792 msgid ""
14793 "You will note that records that have already been imported will say so under "
14794 "'Status'"
14795 msgstr ""
14796 "Du kommer att lägga märke till att poster som redan importerats anger detta "
14797 "under 'Status'"
14798
14799 msgid ""
14800 "You will then be presented with a pop up window asking which one of your "
14801 "adult patron categories this Child should be updated to"
14802 msgstr ""
14803 "Du kommer sedan att få se ett popup-fönster där du tillfrågas till vilken "
14804 "vuxenkategori som barnet ska uppdateras till"
14805
14806 msgid ""
14807 "You will then be presented with the form to edit the authority before saving "
14808 "it to your system"
14809 msgstr ""
14810 "Det visas då ett formulär där du kan konfigurera auktoritetsposten innan den "
14811 "sparas i ditt system"
14812
14813 msgid ""
14814 "You will then be presented with three download options: PDF, Excel, and CSV."
14815 msgstr "Du kommer att se tre alternativ för nedladdning: PDF, Excel och CSV."
14816
14817 msgid ""
14818 "Your CSV Profiles will appear on the export list or cart menu under the "
14819 "'Download' button in both the staff client and the OPAC"
14820 msgstr ""
14821 "Dina CSV-profiler visas i exportlistan eller vagnmenyn under knappen 'Ladda "
14822 "ner' i både personalklienten och OPAC"
14823
14824 msgid ""
14825 "Your Koha installation comes with a blank CSV file that you can use as a "
14826 "template for your patron records. If you would like to create the file "
14827 "yourself, make sure that your file has the following fields in this order as "
14828 "the header row:"
14829 msgstr ""
14830 "Koha installeras med en tom CSV-fil du kan använda som en mall för dina "
14831 "låntagarposter. Om du vill skapa filen själv måste du se till att den har "
14832 "följande fält i denna ordning som rubrikrad:"
14833
14834 msgid "Your added items will appear above the add form once submitted"
14835 msgstr "De objekt du lagt till visas ovanför formuläret när de skickats"
14836
14837 msgid ""
14838 "Your completed order will be listed on the Basket Grouping page for printing "
14839 "or further modification."
14840 msgstr ""
14841 "Den slutförda beställningen kommer att listas på sidan för korggrupper, där "
14842 "den kan skrivas ut eller redigeras."
14843
14844 msgid "Your definitions will all appear on the Reports Dictionary page"
14845 msgstr ""
14846 "Dina definitioner kommer att visas på sidan Fördefinierade rapportfilter"
14847
14848 msgid ""
14849 "Your items will also appear below the bibliographic details on the bib "
14850 "record display."
14851 msgstr ""
14852 "Dina objekt kommer även att visas under den bibliografiska informationen i "
14853 "skärmen med bibliografiska poster."
14854
14855 msgid ""
14856 "Your new category and value will appear on the list of Authorized Values"
14857 msgstr ""
14858 "Din nya kategori och värdet kommer att visas i listan med auktoriserade "
14859 "värden"
14860
14861 msgid ""
14862 "Your new course will need a Department, Number and Name at the bare minimum. "
14863 "You can also add in additional details like course section number and term. "
14864 "To link an instructor to this course simply start typing their name and Koha "
14865 "will search your patron database to find you the right person."
14866 msgstr ""
14867 "Den nya kursen behöver som minimum en avdelning, ett nummer och ett namn. Du "
14868 "kan även lägga till ytterligare information, som kursbeteckning och termin. "
14869 "För att koppla en lärare till denna kurs börjar du bara att skriva in deras "
14870 "namn, Koha kommer att söka i låntagardatabasen för att hitta rätt person."
14871
14872 msgid "Your new item type will now appear on the list"
14873 msgstr "Den nya objekttypen visas nu i listan"
14874
14875 msgid ""
14876 "Your suggestions will be sorted into several tabs: Accepted, Pending, "
14877 "Checked, Ordered and/or Rejected. Each accepted or rejected suggestion will "
14878 "show the name of the librarian who managed the suggestion and the reason "
14879 "they gave for accepting or rejecting it (found under 'Status')."
14880 msgstr ""
14881 "Ditt förslag kommer att sorteras in under flera flikar: Godkänt, Väntar, "
14882 "Kontrollerat, Beställt och/eller Avslaget. Varje godkänt eller avslaget "
14883 "förslag visar namnet på den bibliotekarie som hanterade förslaget och "
14884 "motiveringen för att godkänna eller avslå (finns under 'Status')."
14885
14886 msgid ""
14887 "Z39.50 and SRU are client–server protocols for searching and retrieving "
14888 "information from remote computer databases, in short tools used for copy "
14889 "cataloging. Using Koha you can connect to any Z39.50/SRU target that is "
14890 "publicly available or that you have the log in information to and copy both "
14891 "bibliographic and/or authority records from that source. (Note that not all "
14892 "SRU targets will offer bibliographic information in MARC format.)"
14893 msgstr ""
14894 "Z39.50 och SRU är klient-server-protokoll för att söka efter och hämta "
14895 "information från fjärrdatabaser, kort sagt verktyg för katalogisering via "
14896 "kopiering. Med Koha kan du ansluta till alla Z39.50-/SRU-värdar som är "
14897 "publikt tillgängliga eller till vilka du har inloggningsinformation och från "
14898 "dessa kopiera både bibliografiska poster och/eller auktoritetsposter. (Inte "
14899 "alla SRU-värdar tillhandahåller bibliografisk information i MARC-format.)"
14900
14901 msgid "Z39.50/SRU Servers"
14902 msgstr "Z39.50-/SRU-servrar"
14903
14904 msgid "Zip up the text file and the image files"
14905 msgstr "Zippa upp textfilen och bildfilerna"
14906
14907 msgid "[- TAGS default -] "
14908 msgstr "[- TAGGAR standard -] "
14909
14910 msgid "a - Permanent location"
14911 msgstr "a - Permanent location"
14912
14913 msgid "acquisition "
14914 msgstr "acquisition "
14915
14916 msgid "all libraries, all patron types, all item types"
14917 msgstr "alla bibliotek, alla låntagartyper, alla objekttyper"
14918
14919 msgid "all libraries, all patron types, same item type"
14920 msgstr "alla bibliotek, alla låntagartyper, samma objekttyp"
14921
14922 msgid "all libraries, same patron type, all item types"
14923 msgstr "alla bibliotek, samma låntagartyp, alla objekttyper"
14924
14925 msgid "all libraries, same patron type, same item type"
14926 msgstr "alla bibliotek, samma låntagartyp, samma objekttyp"
14927
14928 msgid "and "
14929 msgstr "och "
14930
14931 msgid "aud:a Preschool"
14932 msgstr "aud:a Preschool"
14933
14934 msgid "aud:b Primary"
14935 msgstr "aud:b Primary"
14936
14937 msgid "aud:c Pre-Adolescent"
14938 msgstr "aud:c Pre-Adolescent"
14939
14940 msgid "aud:d Adolescent"
14941 msgstr "aud:d Adolescent"
14942
14943 msgid "aud:e Adult"
14944 msgstr "aud:e Adult"
14945
14946 msgid "aud:f Specialized"
14947 msgstr "aud:f Specialized"
14948
14949 msgid "aud:g General"
14950 msgstr "aud:g General"
14951
14952 msgid "aud:j Juvenile"
14953 msgstr "aud:j Juvenile"
14954
14955 msgid "b - Shelving location"
14956 msgstr "b - Shelving location"
14957
14958 msgid "batch_upload_patron_images "
14959 msgstr "batch_upload_patron_images "
14960
14961 msgid "bath.isbn"
14962 msgstr "bath.isbn"
14963
14964 msgid "bath.issn"
14965 msgstr "bath.issn"
14966
14967 msgid "bath.standardIdentifier"
14968 msgstr "bath.standardIdentifier"
14969
14970 msgid "be filled in in order to save the new quote."
14971 msgstr "ifyllda för att spara det nya citatet."
14972
14973 msgid "bio:b Biography"
14974 msgstr "bio:b Biography"
14975
14976 msgid "borrow "
14977 msgstr "låna "
14978
14979 msgid ""
14980 "borrowernumber, cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, "
14981 "streetnumber, streettype, address, address2, city, zipcode, country, email, "
14982 "phone, mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, "
14983 "B_address, B_address2, B_city, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
14984 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
14985 "gonenoaddress, lost, debarred, contactname, contactfirstname, contacttitle, "
14986 "guarantorid, borrowernotes, relationship, ethnicity, ethnotes, sex, "
14987 "password, flags, userid, opacnote, contactnote, sort1, sort2, "
14988 "altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
14989 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactzipcode, "
14990 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, patron_attributes"
14991 msgstr ""
14992 "borrowernumber, cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, "
14993 "streetnumber, streettype, address, address2, city, zipcode, country, email, "
14994 "phone, mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, "
14995 "B_address, B_address2, B_city, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
14996 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
14997 "gonenoaddress, lost, debarred, contactname, contactfirstname, contacttitle, "
14998 "guarantorid, borrowernotes, relationship, ethnicity, ethnotes, sex, "
14999 "password, flags, userid, opacnote, contactnote, sort1, sort2, "
15000 "altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
15001 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactzipcode, "
15002 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, patron_attributes"
15003
15004 msgid "borrowers "
15005 msgstr "låntagare "
15006
15007 msgid "budget_add_del "
15008 msgstr "budget_add_del "
15009
15010 msgid "budget_manage "
15011 msgstr "budget_manage "
15012
15013 msgid "budget_manage_all "
15014 msgstr "budget_manage_all "
15015
15016 msgid "budget_modify "
15017 msgstr "budget_modify "
15018
15019 msgid "catalogue "
15020 msgstr "katalog "
15021
15022 msgid "check_expiration "
15023 msgstr "check_expiration "
15024
15025 msgid "circulate "
15026 msgstr "cirkulera "
15027
15028 msgid "circulate_remaining_permissions "
15029 msgstr "circulate_remaining_permissions "
15030
15031 msgid "claim_serials "
15032 msgstr "claim_serials "
15033
15034 msgid "contracts_manage "
15035 msgstr "contracts_manage "
15036
15037 msgid "cql.anywhere"
15038 msgstr "cql.anywhere"
15039
15040 msgid "create_reports "
15041 msgstr "create_reports "
15042
15043 msgid "create_subscription "
15044 msgstr "create_subscription "
15045
15046 msgid "ctype:a Abstracts/summaries"
15047 msgstr "ctype:a Abstracts/summaries"
15048
15049 msgid "ctype:b Bibliographies "
15050 msgstr "ctype:b Bibliographies "
15051
15052 msgid "ctype:c Catalogs"
15053 msgstr "ctype:c Catalogs"
15054
15055 msgid "ctype:d Dictionaries"
15056 msgstr "ctype:d Dictionaries"
15057
15058 msgid "ctype:e Encyclopedias"
15059 msgstr "ctype:e Encyclopedias"
15060
15061 msgid "ctype:f Handbooks"
15062 msgstr "ctype:f Handbooks"
15063
15064 msgid "ctype:g Legal articles"
15065 msgstr "ctype:g Legal articles"
15066
15067 msgid "ctype:i Indexes "
15068 msgstr "ctype:i Indexes "
15069
15070 msgid "ctype:j Patent document"
15071 msgstr "ctype:j Patent document"
15072
15073 msgid "ctype:k Discographies"
15074 msgstr "ctype:k Discographies"
15075
15076 msgid "ctype:l Legislation"
15077 msgstr "ctype:l Legislation"
15078
15079 msgid "ctype:m Theses"
15080 msgstr "ctype:m Theses"
15081
15082 msgid "ctype:n Surveys"
15083 msgstr "ctype:n Surveys"
15084
15085 msgid "ctype:o Reviews "
15086 msgstr "ctype:o Reviews "
15087
15088 msgid "ctype:p Programmed texts"
15089 msgstr "ctype:p Programmed texts"
15090
15091 msgid "ctype:q Filmographies"
15092 msgstr "ctype:q Filmographies"
15093
15094 msgid "ctype:r Directories"
15095 msgstr "ctype:r Directories"
15096
15097 msgid "ctype:s Statistics"
15098 msgstr "ctype:s Statistics"
15099
15100 msgid "ctype:t Technical reports"
15101 msgstr "ctype:t Technical reports"
15102
15103 msgid "ctype:v Legal cases and case notes "
15104 msgstr "ctype:v Legal cases and case notes "
15105
15106 msgid "ctype:w Law reports and digests"
15107 msgstr "ctype:w Law reports and digests"
15108
15109 msgid "ctype:z Treaties"
15110 msgstr "ctype:z Treaties"
15111
15112 msgid ""
15113 "customize the OPAC and OPAC functions (aside from the Enhanced Content "
15114 "preferences)."
15115 msgstr ""
15116 "anpassa OPAC och OPAC-funktioner (bortsett från inställningarna för Utökat "
15117 "innehåll)."
15118
15119 msgid ""
15120 "customize the staff client by editing the stylesheet and navigation menu."
15121 msgstr ""
15122 "anpassa personalklienten genom att redigera stilmallen och navigeringsmenyn."
15123
15124 msgid "dc.author"
15125 msgstr "dc.author"
15126
15127 msgid "dc.subject"
15128 msgstr "dc.subject"
15129
15130 msgid "dc.title"
15131 msgstr "dc.title"
15132
15133 msgid "ddc - Dewey Decimal Classification"
15134 msgstr "ddc - Dewey Decimal Classification"
15135
15136 msgid ""
15137 "defines the tab where the subfield is shown. All subfields of a given field "
15138 "must be in the same tab or ignored. Ignore means that the subfield is not "
15139 "managed."
15140 msgstr ""
15141 "anger den flik där det underliggande fältet visas. Alla underliggande fält "
15142 "för ett givet fält måste vara i samma flik eller ignoreras. 'Ignorera' "
15143 "innebär att det underliggande fältet inte hanteras."
15144
15145 msgid ""
15146 "defines what you want to appear in the field by default, this will be "
15147 "editable, but it saves time if you use the same note over and over or the "
15148 "same value in a field often."
15149 msgstr ""
15150 "definierar vad du vill visa i fältet som standard. Detta fält kan redigeras, "
15151 "men sparar tid om du ofta behöver använda samma meddelande eller samma värde."
15152
15153 msgid "delete_anonymize_patrons "
15154 msgstr "delete_anonymize_patrons "
15155
15156 msgid "delete_subscription "
15157 msgstr "delete_subscription "
15158
15159 msgid "edit_calendar "
15160 msgstr "edit_calendar "
15161
15162 msgid "edit_catalogue "
15163 msgstr "edit_catalogue "
15164
15165 msgid "edit_items "
15166 msgstr "edit_items "
15167
15168 msgid "edit_news "
15169 msgstr "edit_news "
15170
15171 msgid "edit_notice_status_triggers "
15172 msgstr "edit_notice_status_triggers "
15173
15174 msgid "edit_notices "
15175 msgstr "edit_notices "
15176
15177 msgid "edit_subscription "
15178 msgstr "edit_subscription "
15179
15180 msgid "editauthorities "
15181 msgstr "editauthorities "
15182
15183 msgid "editcatalogue "
15184 msgstr "editcatalogue "
15185
15186 msgid "ex. 4091,image4091.jpg"
15187 msgstr "exempel: 4091,image4091.jpg"
15188
15189 msgid ""
15190 "ex. If you're importing patrons specific to one library you can use the "
15191 "field on the Import form to apply the branchcode to all those you are "
15192 "importing."
15193 msgstr ""
15194 "exempel: om du importerar låntagare för ett specifikt bibliotek, kan du "
15195 "använda fältet på importformuläret för att tillämpa filialkod för alla du "
15196 "importerar."
15197
15198 msgid "execute_reports "
15199 msgstr "execute_reports "
15200
15201 msgid "export_catalog "
15202 msgstr "export_catalog "
15203
15204 msgid "fast_cataloging "
15205 msgstr "fast_cataloging "
15206
15207 msgid "fic:0 Non fiction"
15208 msgstr "fic:0 Non fiction"
15209
15210 msgid "fic:1 Fiction"
15211 msgstr "fic:1 Fiction"
15212
15213 msgid "group_manage "
15214 msgstr "group_manage "
15215
15216 msgid ""
15217 "holds administrative preferences such as admin email address, sessions and "
15218 "timeout."
15219 msgstr ""
15220 "innehåller administrativa inställningar, som e-postadress till "
15221 "administratören, sessioner och timout-värden."
15222
15223 msgid "holds all preferences related to managing serial subscriptions."
15224 msgstr ""
15225 "innehåller alla inställningar som rör hanteringen av prenumerationer på "
15226 "periodika."
15227
15228 msgid ""
15229 "holds preference related to advanced search functions such as removing stop "
15230 "words or allowing stemming."
15231 msgstr ""
15232 "innehåller inställningar för avancerade sökfunktioner, som borttagning av "
15233 "stoppord eller att tillåta sökning på ordstam."
15234
15235 msgid "holds preference related to handling authority records."
15236 msgstr "innehåller inställningar som rör hantering av auktoritetsposter."
15237
15238 msgid ""
15239 "holds preferences related to acquisitions such as handling patron "
15240 "suggestions and local taxes."
15241 msgstr ""
15242 "innehåller inställningar för inköp, som låntagarposter och lokala skatter."
15243
15244 msgid ""
15245 "holds preferences related to internationalization and localization such as "
15246 "date formats and languages."
15247 msgstr ""
15248 "innehåller inställningar för internationalisering, som datumformat och språk."
15249
15250 msgid ""
15251 "holds preferences that control circulation functions such as holds and fines."
15252 msgstr ""
15253 "innehåller inställningar för cirkulationsrelaterade funktioner som "
15254 "reservationer och böter."
15255
15256 msgid ""
15257 "holds preferences that control how your system handles patron functions. "
15258 "Some preferences include the minimum password length and membership number "
15259 "settings."
15260 msgstr ""
15261 "innehåller inställningar som styr hur systemet hanterar funktioner för "
15262 "låntagare. Vissa inställningar inkluderar kortaste lösenordslängd samt "
15263 "nummerinställningar för medlemskap."
15264
15265 msgid ""
15266 "holds preferences that control the cataloging functions. This is where you "
15267 "choose your MARC flavor, set up Z39.50 and barcoding."
15268 msgstr ""
15269 "innehåller inställningar som styr katalogiseringsfunktionerna. Det är här du "
15270 "väljer MARC-typ, konfigurerar Z39.50 och streckkodfunktioner."
15271
15272 msgid ""
15273 "holds preferences that will add content from outside sources to your OPAC "
15274 "and Staff Client. This is where you can turn on cover images, FRBR and "
15275 "tagging."
15276 msgstr ""
15277 "innehåller inställningar som tillåter att information läggs till från "
15278 "externa källor i OPAC och personalklient. Det är här du aktiverar "
15279 "omslagsbilder, FRBR och taggning."
15280
15281 msgid "http://irspy.indexdata.com"
15282 msgstr "http://irspy.indexdata.com"
15283
15284 msgid "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
15285 msgstr "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
15286
15287 msgid "http://schema.koha-community.org"
15288 msgstr "http://schema.koha-community.org"
15289
15290 msgid "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library"
15291 msgstr "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library"
15292
15293 msgid "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
15294 msgstr "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
15295
15296 msgid "if checked, it means that the subfield is a url and can be clicked"
15297 msgstr "om markerad, är underfältet en url som kan klickas"
15298
15299 msgid "import_patrons "
15300 msgstr "import_patrons "
15301
15302 msgid "in the manual (online)."
15303 msgstr "i handboken (online)."
15304
15305 msgid "includes preferences related to services like OAI-PMH."
15306 msgstr "inkluderar inställningar som rör tjänster som t.ex. OAI-PMH."
15307
15308 msgid "inventory "
15309 msgstr "inventering "
15310
15311 msgid "issue"
15312 msgstr "nummer"
15313
15314 msgid "items_batchdel "
15315 msgstr "items_batchdel "
15316
15317 msgid "items_batchmod "
15318 msgstr "items_batchmod "
15319
15320 msgid "jump to the catalog search with Alt+Q"
15321 msgstr "gå direkt till katalogsökning med Alt+Q"
15322
15323 msgid "jump to the checkin with Alt+R"
15324 msgstr "gå direkt till återlämning med Alt+R"
15325
15326 msgid "jump to the checkout with Alt+U "
15327 msgstr "gå direkt till utlåning med Alt+U "
15328
15329 msgid "l-format:co CD Software"
15330 msgstr "l-format:co CD Software"
15331
15332 msgid "l-format:cr Website"
15333 msgstr "l-format:cr Website"
15334
15335 msgid "l-format:fk Braille"
15336 msgstr "l-format:fk Braille"
15337
15338 msgid "l-format:sd CD audio"
15339 msgstr "l-format:sd CD audio"
15340
15341 msgid "l-format:ss Cassette recording"
15342 msgstr "l-format:ss Cassette recording"
15343
15344 msgid "l-format:ta Regular print"
15345 msgstr "l-format:ta Regular print"
15346
15347 msgid "l-format:tb Large print"
15348 msgstr "l-format:tb Large print"
15349
15350 msgid "l-format:vd DVD video / Videodisc"
15351 msgstr "l-format:vd DVD video / Videodisc"
15352
15353 msgid "l-format:vf VHS tape / Videocassette"
15354 msgstr "l-format:vf VHS tape / Videocassette"
15355
15356 msgid "label_creator "
15357 msgstr "label_creator "
15358
15359 msgid "lcc - Library of Congress Classification"
15360 msgstr "lcc - Library of Congress Classification"
15361
15362 msgid "lists reports written by Koha users around the world."
15363 msgstr "listar rapporter som skrivits av Koha-användare runt om i världen."
15364
15365 msgid "localuse "
15366 msgstr "lokal användning "
15367
15368 msgid "lx2.loc.gov"
15369 msgstr "lx2.loc.gov"
15370
15371 msgid "manage_circ_rules "
15372 msgstr "manage_circ_rules "
15373
15374 msgid "manage_csv_profiles "
15375 msgstr "manage_csv_profiles "
15376
15377 msgid "manage_staged_marc "
15378 msgstr "manage_staged_marc "
15379
15380 msgid "management "
15381 msgstr "hantering "
15382
15383 msgid "manual"
15384 msgstr "handbok"
15385
15386 msgid ""
15387 "means that the value is not free text, but must be searched in the authority/"
15388 "thesaurus of the selected category"
15389 msgstr ""
15390 "innebär det inte är ett fritextvärde utan måste sökas i auktoritet/tesaurus "
15391 "för vald kategori"
15392
15393 msgid ""
15394 "means the value cannot by typed by the librarian, but must be chosen from a "
15395 "pull down generated by the authorized value list"
15396 msgstr ""
15397 "innebär att värdet inte kan skrivas in av bibliotekarien utan måste väljas "
15398 "från en rullgardinsmeny som genererats från en lista med auktoriserade värden"
15399
15400 msgid ""
15401 "means the value is calculated or managed by a plugin. Plugins can do almost "
15402 "anything."
15403 msgstr ""
15404 "innebär att värdet beräknas eller hanteras av ett insticksprogram. "
15405 "Insticksprogram kan göra nästan vad som helst."
15406
15407 msgid "moderate_comments "
15408 msgstr "moderate_comments "
15409
15410 msgid "moderate_tags "
15411 msgstr "moderate_tags "
15412
15413 msgid "modify_holds_priority "
15414 msgstr "modify_holds_priority "
15415
15416 msgid "mus:i Non-musical recording"
15417 msgstr "mus:i Non-musical recording"
15418
15419 msgid "mus:j Musical recording"
15420 msgstr "mus:j Musical recording"
15421
15422 msgid "must"
15423 msgstr "måste"
15424
15425 msgid "o - Full call number"
15426 msgstr "o - Komplett hyllsignum"
15427
15428 msgid ""
15429 "on a field like author (200f in UNIMARC), put 200f here, you will be able to "
15430 "see all bib records with the same author."
15431 msgstr ""
15432 "på ett fält som författare (200f i UNIMARC), placerar du 200f här, kan du se "
15433 "alla bib-poster med samma författare."
15434
15435 msgid ""
15436 "on a field that is a link (4xx) to reach another bib record. For example, "
15437 "put 011a in 464$x, will find the serials that are with this ISSN."
15438 msgstr ""
15439 "på ett fält som är en länk (4xx) för att nå en annan bib-post. Om exempelvis "
15440 "011a placeras i 464$x, hittas periodika med detta ISSN."
15441
15442 msgid "or the built in Koha Offline Circulation tool."
15443 msgstr "eller det inbyggda verktyget för offline-utlåning som finns i Koha."
15444
15445 msgid "order_manage "
15446 msgstr "order_manage "
15447
15448 msgid "order_manage_all "
15449 msgstr "order_manage_all "
15450
15451 msgid "order_receive "
15452 msgstr "order_receive "
15453
15454 msgid "overdues_report "
15455 msgstr "overdues_report "
15456
15457 msgid "override_renewals "
15458 msgstr "override_renewals "
15459
15460 msgid "p - Barcode"
15461 msgstr "p - Streckkod"
15462
15463 msgid "parameters "
15464 msgstr "parametrar "
15465
15466 msgid "parameters_remaining_permissions "
15467 msgstr "parameters_remaining_permissions "
15468
15469 msgid "payment"
15470 msgstr "betalning"
15471
15472 msgid "period_manage "
15473 msgstr "period_manage "
15474
15475 msgid "permissions "
15476 msgstr "rättigheter "
15477
15478 msgid "place_holds "
15479 msgstr "place_holds "
15480
15481 msgid "planning_manage "
15482 msgstr "planning_manage "
15483
15484 msgid "please do not change it manually."
15485 msgstr "ändra det inte manuellt."
15486
15487 msgid "preference, "
15488 msgstr "inställning, "
15489
15490 msgid "receive_serials "
15491 msgstr "receive_serials "
15492
15493 msgid "renew"
15494 msgstr "förnya"
15495
15496 msgid "renew_subscription "
15497 msgstr "renew_subscription "
15498
15499 msgid "reports "
15500 msgstr "rapporter "
15501
15502 msgid "reserveforothers "
15503 msgstr "reserveforothers "
15504
15505 msgid "return"
15506 msgstr "gå tillbaka"
15507
15508 msgid "routing "
15509 msgstr "mottagarlista "
15510
15511 msgid "same library, all patron types, all item types"
15512 msgstr "samma bibliotek, alla låntagartyper, alla objekttyper"
15513
15514 msgid "same library, all patron types, same item type"
15515 msgstr "samma bibliotek, alla låntagartyper, samma objekttyp"
15516
15517 msgid "same library, same patron type, all item type"
15518 msgstr "samma bibliotek, samma låntagartyp, alla objekttyper"
15519
15520 msgid "same library, same patron type, same item type"
15521 msgstr "samma bibliotek, samma låntagartyp, samma objekttyp"
15522
15523 msgid "schedule_tasks "
15524 msgstr "schedule_tasks "
15525
15526 msgid "serials "
15527 msgstr "periodika "
15528
15529 msgid "staffaccess "
15530 msgstr "staffaccess "
15531
15532 msgid "stage_marc_import "
15533 msgstr "stage_marc_import "
15534
15535 msgid "superlibrarian "
15536 msgstr "superlibrarian "
15537
15538 msgid "superserials "
15539 msgstr "superperiodika "
15540
15541 msgid ""
15542 "system preference. If you have this preference set to not allow catalogers "
15543 "to type in fields controlled by authorities you may see a lock symbol to the "
15544 "left of the field. "
15545 msgstr ""
15546 "systeminställning. Om denna inställning är inställd så att katalogiserare "
15547 "inte kan skriva i fält som styrs av auktoriteter, kan det visas en låssymbol "
15548 "till vänster om fältet. "
15549
15550 msgid ""
15551 "the field will have a plus sign next to it allowing you to add multiples of "
15552 "that tag"
15553 msgstr ""
15554 "fältet att ha ett plustecken intill sig för att göra det möjligt att lägga "
15555 "till flera instanser av den taggen"
15556
15557 msgid ""
15558 "the record will not be allowed to save unless you have a value assigned to "
15559 "this tag"
15560 msgstr ""
15561 "kommer posten inte att kunna sparas om denna tagg inte tilldelats ett värde"
15562
15563 msgid ""
15564 "this field is for the control number assigned by the organization creating, "
15565 "using, or distributing the record"
15566 msgstr ""
15567 "detta fält är för det kontrollnummer som tilldelas av den organisation som "
15568 "skapar, använder eller distribuerar posten"
15569
15570 msgid ""
15571 "this tab will usually be empty unless your library has a preference just for "
15572 "your library."
15573 msgstr ""
15574 "denna flik är vanligen tom, om inte ditt bibliotek har en inställning som "
15575 "gäller bara för ditt bibliotek."
15576
15577 msgid "this will not work for Mac user"
15578 msgstr "detta fungerar inte för Mac-användare"
15579
15580 msgid "tools "
15581 msgstr "verktyg "
15582
15583 msgid "turn on/off logging functionality in your system."
15584 msgstr "slå på/av loggning för ditt system."
15585
15586 msgid "updatecharges "
15587 msgstr "updatecharges "
15588
15589 msgid "upload_local_cover_images "
15590 msgstr "upload_local_cover_images "
15591
15592 msgid "utf8"
15593 msgstr "utf8"
15594
15595 msgid "v - Cost, replacement price "
15596 msgstr "v - Kostnad, pris för ersättning "
15597
15598 msgid "vendors_manage "
15599 msgstr "vendors_manage "
15600
15601 msgid "view_system_logs "
15602 msgstr "view_system_logs "
15603
15604 msgid "what appears before the field in the OPAC."
15605 msgstr "det som visas innan fältet i OPAC."
15606
15607 msgid "what appears before the subfield in the librarian interface"
15608 msgstr ""
15609 "det som visas före det underliggande fältet i bibliotekariegränssnittet"
15610
15611 msgid "will be stored into the following structure:"
15612 msgstr "lagras i följande struktur:"
15613
15614 msgid ""
15615 "will help you learn the Koha database structure so that you can write "
15616 "effective SQL Queries"
15617 msgstr ""
15618 "hjälper dig att lära dig Kohas databasstruktur så att du kan skriva "
15619 "effektiva SQL-frågor"
15620
15621 msgid "writeoff"
15622 msgstr "writeoff"
15623
15624 msgid "y - Koha item type"
15625 msgstr "y - Koha objekttyp"
15626
15627 msgid ""
15628 "{ fields =&gt; { 008 =&gt; [ \"140211b xxu||||| |||| 00| 0 eng d\" ], 100 "
15629 "=&gt; [ { a =&gt; [ \"My author\" ] } ] 245 =&gt; [ { a =&gt; [ \"My first "
15630 "title\", \"My second title\" ], b =&gt; [ \"My remainder\" ] }, { a =&gt; "
15631 "[ \"My third title\" ] } ] } } "
15632 msgstr ""
15633 "{ fält =&gt; { 008 =&gt; [ \"140211b xxu||||| |||| 00| 0 eng d\" ], 100 "
15634 "=&gt; [ { a =&gt; [ \"Min författare\" ] } ] 245 =&gt; [ { a =&gt; [ \"Min "
15635 "första titel\", \"Min andra titel\" ], b =&gt; [ \"Min påminnelse\" ] }, { a "
15636 "=&gt; [ \"Min tredje titel\" ] } ] } } "