Translation updates for Koha 3.20.0 release
[koha.git] / misc / translator / po / tr-TR-pref.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Koha 3.0.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-06-12 12:52+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2015-05-20 13:03+0000\n"
7 "Last-Translator: Ugur <ugurbulgan@sdu.edu.tr>\n"
8 "Language-Team: Koha Translation Team\n"
9 "Language: tr\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1432127036.000000\n"
16
17 # Acquisitions
18 msgid "acquisitions.pref"
19 msgstr "Sağlama"
20
21 # Acquisitions > Policy
22 msgid "acquisitions.pref Policy"
23 msgstr "Politika"
24
25 # Acquisitions > Printing
26 msgid "acquisitions.pref Printing"
27 msgstr "Yazdırma"
28
29 # Acquisitions > Policy
30 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
31 msgstr "Öge oluşturma"
32
33 # Acquisitions > Policy
34 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
35 msgstr "Kayıt kataloglama."
36
37 # Acquisitions > Policy
38 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
39 msgstr "Sipariş etme."
40
41 # Acquisitions > Policy
42 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
43 msgstr "sipariş alma"
44
45 # Acquisitions > Policy
46 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
47 msgstr "Yap"
48
49 # Acquisitions > Policy
50 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
51 msgstr "Yapma"
52
53 # Acquisitions > Policy
54 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
55 msgstr "faturalara isteğe bağlı dosyaları ekleme ve karşıya yükleme yetisini etkinleştir"
56
57 # Acquisitions > Policy
58 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"\")."
59 msgstr "Bir makbuz iptalinden sonra, eğer bir sipariş yapılırken oluşturuldu ise materyalin alt alanlarını güncelleştirin (örn. o=5|a=\"bar foo\"\")"
60
61 # Acquisitions > Policy
62 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
63 msgstr "Materyalleri teslim aldıktan sonra, eğer alt alanları sipariş verilirken oluşturuldu ise alt alanlarını güncelleyin (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
64
65 # Acquisitions > Policy
66 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
67 msgstr "Sepetleri göster"
68
69 # Acquisitions > Policy
70 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
71 msgstr "personel tarafından oluşturulan ya da yönetilen."
72
73 # Acquisitions > Policy
74 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
75 msgstr "Personel kullanıcının kütüphanesinden."
76
77 # Acquisitions > Policy
78 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
79 msgstr "sistem içerisinde, sahibi gözetilmeksizin."
80
81 # Acquisitions > Policy
82 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
83 msgstr "Uyarma"
84
85 # Acquisitions > Policy
86 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
87 msgstr "Uyar"
88
89 # Acquisitions > Policy
90 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
91 msgstr "Kütüphaneci, duplike numaraya sahip bir fatura oluşturmaya çalıştığında."
92
93 # Acquisitions > Policy
94 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
95 msgstr "Sepet kapatıldığında veya yeniden açıldığında,"
96
97 # Acquisitions > Policy
98 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
99 msgstr "doğrulama için her zaman sor."
100
101 # Acquisitions > Policy
102 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
103 msgstr "doğrulama için sorma."
104
105 # Acquisitions > Policy
106 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
107 msgstr "360 000,00 (FR)"
108
109 # Acquisitions > Policy
110 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
111 msgstr "360,000.00 (US)"
112
113 # Acquisitions > Policy
114 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
115 msgstr "Para birimini şu formatta görüntüle"
116
117 # Acquisitions > Policy
118 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
119 msgstr "<br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
120
121 # Acquisitions > Policy
122 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
123 msgstr "Aşamalı dosya içerisindeki bir MARC kaydından oluşturulmuş yeni bir sipariş satırı için eşleştirme değerlerini ayarlayın."
124
125 # Acquisitions > Policy
126 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
127 msgstr "Aşağıdaki alanları kullanabilirsiniz: fiyat, miktar, bütçe_kodu, iskonto, tür1, tür2"
128
129 # Acquisitions > Printing
130 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
131 msgstr "İngilizce 2-sayfa"
132
133 # Acquisitions > Printing
134 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
135 msgstr "İngilizce 3-sayfa"
136
137 # Acquisitions > Printing
138 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
139 msgstr "Fransızca 3-sayfa"
140
141 # Acquisitions > Printing
142 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
143 msgstr "Almanca 2-sayfa"
144
145 # Acquisitions > Printing
146 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
147 msgstr "Kullanın"
148
149 # Acquisitions > Printing
150 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
151 msgstr "sepet grupları yazdırılırken sayfa düzeni."
152
153 # Acquisitions > Policy
154 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
155 msgstr "(bir boşlukla ayrılmış)"
156
157 # Acquisitions > Policy
158 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
159 msgstr "Aşağıdaki <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'> veritabanı sütunları </a> bir materyal içerisinde özgün olmalıdır:"
160
161 # Acquisitions > Policy
162 msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the default. If you want more than 1 value, please separate with |)"
163 msgstr "(% 12’ye 0.12yi sayısal formda giriniz. Birincisi varsayılandır. 1 değerden fazlasını istiyorsanız, lütfen | ile ayırınız)"
164
165 # Acquisitions > Policy
166 msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are"
167 msgstr "Varsayılan vergi oranı"
168
169 # Administration
170 msgid "admin.pref"
171 msgstr "Yönetim"
172
173 # Administration > CAS Authentication
174 msgid "admin.pref CAS Authentication"
175 msgstr "CAS Kimlik Doğrulama"
176
177 # Administration > Interface options
178 msgid "admin.pref Interface options"
179 msgstr "Arayüz seçenekleri"
180
181 # Administration > Login options
182 msgid "admin.pref Login options"
183 msgstr "Oturum açma seçenekleri"
184
185 # Administration > Mozilla Persona
186 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
187 msgstr "Mozilla Persona"
188
189 # Administration > Share anonymous usage statistics
190 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
191 msgstr "Anonim kullanım istatistiklerini paylaş"
192
193 # Administration > CAS Authentication
194 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
195 msgstr "Kullan"
196
197 # Administration > CAS Authentication
198 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
199 msgstr "SSL istemci kimlik doğrulama için alan"
200
201 # Administration > CAS Authentication
202 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
203 msgstr "hayır"
204
205 # Administration > CAS Authentication
206 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
207 msgstr "Common Name"
208
209 # Administration > CAS Authentication
210 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
211 msgstr "emailAdres"
212
213 # Administration > Login options
214 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
215 msgstr "Zorunlu Değil"
216
217 # Administration > Login options
218 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
219 msgstr "Gerekli"
220
221 # Administration > Login options
222 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
223 msgstr "IP adres aralığındaki bilgisayardan giriş yapacak personel <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">kütüphanelerine göre sınıflandırılmış</a> (varsa)."
224
225 # Administration > Interface options
226 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
227 msgstr "Göster"
228
229 # Administration > Interface options
230 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
231 msgstr "iç hata oluştuğunda tarayıcıda hata ayıklama bilgisi."
232
233 # Administration > Interface options
234 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
235 msgstr "bir çok"
236
237 # Administration > Interface options
238 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
239 msgstr "hayır"
240
241 # Administration > Interface options
242 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
243 msgstr "bazı"
244
245 # Administration > Login options
246 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
247 msgstr "Engelleme"
248
249 # Administration > Login options
250 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
251 msgstr "Engelle"
252
253 # Administration > Login options
254 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
255 msgstr "personelin (superlibrarian hariç) diğer kütüphanelere ait olan (ayırmalar, materyaller, kullanıcılar, vb.) objeler üzerinde değişiklik yapmasını."
256
257 # Administration > Interface options
258 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
259 msgstr "Kullan"
260
261 # Administration > Interface options
262 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
263 msgstr "Koha yöneticisi e-posta adresi olarak. (Bu –den varsayılandır: belirli bir kütüphane olmadığı sürece e-posta gönderin ve içsel bir hata oluştuğunda bu hataya değinin.)"
264
265 # Administration > Mozilla Persona
266 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
267 msgstr "İzin ver"
268
269 # Administration > Mozilla Persona
270 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
271 msgstr "İzin verme"
272
273 # Administration > Mozilla Persona
274 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
275 msgstr "Giriş yapmak için Mozilla persona"
276
277 # Administration > Interface options
278 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Use"
279 msgstr "Kullan"
280
281 # Administration > Interface options
282 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# as the email address that will be set as the replyto in emails"
283 msgstr "e-postalara cevap vermek için ayarlanacak e-posta adresi olarak"
284
285 # Administration > Interface options
286 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Use"
287 msgstr "Kullan"
288
289 # Administration > Interface options
290 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# as the return path or bounce address for undeliverable mail messages. If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
291 msgstr "yerine ulaşmayan e-postalar için dönüş yolu olarak ayarlanan e-posta adresi olarak, eğer bunu boş bırakırsanız ön tanımlı adres kullanılacaktır (genellikle sistem yöneticisi adresi öntanımlıdır)."
292
293 # Administration > Login options
294 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Disable"
295 msgstr "Etkinleştirme"
296
297 # Administration > Login options
298 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable"
299 msgstr "Etkinleştir"
300
301 # Administration > Login options
302 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# check for change in remote IP address for session security. Disable only when remote IP address changes frequently."
303 msgstr "oturum güvenliği için uzak IP adresi değişikliğini kontrol edin. Sadece uzak IP adresinin sık sık değişmesi durumunda devre dışı bırakın."
304
305 # Administration > Login options
306 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
307 msgstr "Oturum açma bilgilerini depola"
308
309 # Administration > Login options
310 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
311 msgstr "geçici dosyalar olarak."
312
313 # Administration > Login options
314 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
315 msgstr "memcache sunucusunda."
316
317 # Administration > Login options
318 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
319 msgstr "MySQL veri tabanı içinde."
320
321 # Administration > Login options
322 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
323 msgstr "PostgreSQL veri tabanı içinde (desteklenmiyor)."
324
325 # Administration > Share anonymous usage statistics
326 msgid "admin.pref#UsageStats# Don't share"
327 msgstr "Paylaşma"
328
329 # Administration > Share anonymous usage statistics
330 msgid "admin.pref#UsageStats# Share"
331 msgstr "Paylaş"
332
333 # Administration > Share anonymous usage statistics
334 msgid "admin.pref#UsageStats# anonymous Koha usage data with the Koha community. You can see the data on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
335 msgstr "Koha community ile anonim Koha kullanım verisi. Veriyi <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a> sayfasında görebilirsiniz."
336
337 # Administration > Share anonymous usage statistics
338 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
339 msgstr "UsageStats sistem tercihinin \"Paylaşma\" olarak ayarlı olması durumunda bu değerin herhangi bir etkisinin olmayacağı aklınızda bulunsun"
340
341 # Administration > Share anonymous usage statistics
342 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located:"
343 msgstr "Kütüphanenizin bulunduğu ülke:"
344
345 # Administration > Share anonymous usage statistics
346 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
347 msgstr "Bu, <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community web sayfası</a> üzerinde gösterilecektir."
348
349 # Administration > Share anonymous usage statistics
350 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
351 msgstr "Bu alan boşsa, veri anonim olarak gönderilecektir."
352
353 # Administration > Share anonymous usage statistics
354 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
355 msgstr "UsageStats sistem tercihinin \"Paylaşma\" olarak ayarlı olması durumunda bu değerin her hangi bir etkisinin olmayacağı aklınızda bulunsun"
356
357 # Administration > Share anonymous usage statistics
358 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# The library name"
359 msgstr "Kütüphane adı"
360
361 # Administration > Share anonymous usage statistics
362 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
363 msgstr "<a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community web sayfası</a> üzerinde gösterilecektir."
364
365 # Administration > Share anonymous usage statistics
366 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
367 msgstr "UsageStats sistem tercihinin \"Paylaşma\" olarak ayarlı olması durumunda bu değerin her hangi bir etkisinin olmayacağı aklınızda bulunsun"
368
369 # Administration > Share anonymous usage statistics
370 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type"
371 msgstr "Kütüphane türü"
372
373 # Administration > Share anonymous usage statistics
374 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
375 msgstr "akademik"
376
377 # Administration > Share anonymous usage statistics
378 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
379 msgstr "tüzel"
380
381 # Administration > Share anonymous usage statistics
382 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
383 msgstr "devlet"
384
385 # Administration > Share anonymous usage statistics
386 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
387 msgstr "özel"
388
389 # Administration > Share anonymous usage statistics
390 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
391 msgstr "halk"
392
393 # Administration > Share anonymous usage statistics
394 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
395 msgstr "dini organizasyon"
396
397 # Administration > Share anonymous usage statistics
398 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
399 msgstr "araştırma"
400
401 # Administration > Share anonymous usage statistics
402 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
403 msgstr "okul"
404
405 # Administration > Share anonymous usage statistics
406 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
407 msgstr "sosyal kuruluş ya da dernek"
408
409 # Administration > Share anonymous usage statistics
410 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
411 msgstr "abonelik"
412
413 # Administration > Share anonymous usage statistics
414 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
415 msgstr "<a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community web sayfası</a> üzerinde gösterilecektir."
416
417 # Administration > Share anonymous usage statistics
418 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
419 msgstr "UsageStats sistem tercihinin \"Paylaşma\" olarak ayarlı olması durumunda bu değerin herhangi bir etkisi olmayacağı aklınızda bulunsun"
420
421 # Administration > Share anonymous usage statistics
422 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL"
423 msgstr "Kütüphane URL'si"
424
425 # Administration > Share anonymous usage statistics
426 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
427 msgstr "<a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community web sayfası</a> üzerinde gösterilecektir."
428
429 # Administration > CAS Authentication
430 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
431 msgstr "CAS oturum açma kimlik doğrulaması."
432
433 # Administration > CAS Authentication
434 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
435 msgstr "Kullanma"
436
437 # Administration > CAS Authentication
438 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
439 msgstr "Kullan"
440
441 # Administration > CAS Authentication
442 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
443 msgstr "Oturumu Kapatma"
444
445 # Administration > CAS Authentication
446 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
447 msgstr "Oturumu kapat"
448
449 # Administration > CAS Authentication
450 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
451 msgstr "Koha oturumunu kapatırken CAS oturumu."
452
453 # Administration > CAS Authentication
454 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
455 msgstr "CAS Doğrulama Sunucusu belirtilen adreste bulunabilir."
456
457 # Administration > Interface options
458 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
459 msgstr "ile"
460
461 # Administration > Interface options
462 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
463 msgstr "Dışa aktarılmış dosyadaki sütunları vasayılan olarak"
464
465 # Administration > Interface options
466 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
467 msgstr "sola yatık çizgi"
468
469 # Administration > Interface options
470 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
471 msgstr "varsayılan."
472
473 # Administration > Interface options
474 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
475 msgstr "virgül"
476
477 # Administration > Interface options
478 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
479 msgstr "noktalı virgül"
480
481 # Administration > Interface options
482 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
483 msgstr "bölme işareti (/)"
484
485 # Administration > Interface options
486 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
487 msgstr "sekmeler"
488
489 # Administration > Interface options
490 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
491 msgstr "Gösterme"
492
493 # Administration > Interface options
494 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
495 msgstr "Göster"
496
497 # Administration > Interface options
498 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
499 msgstr "katalogdaki materyal türü (itemtype) ikonları."
500
501 # Administration > Login options
502 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
503 msgstr "Kullanıcıdan sonra otomatik olarak çıkış"
504
505 # Administration > Login options
506 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
507 msgstr "saniye etkin değilse otomatik olarak çıkış yaptır. Sayının yanına d ekleyerek zamanı gün olarak ifade edbilirsiniz. Örn. 1d bir gün boyunca etkin değil anlamına gelir."
508
509 # Administration > Interface options
510 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
511 msgstr "İzin ver"
512
513 # Administration > Interface options
514 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
515 msgstr "İzin verme"
516
517 # Administration > Interface options
518 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
519 msgstr "personel ve kullanıcıların kayıtlı listeleri oluşturmalarına ve görüntülemelerine."
520
521 # Authorities
522 msgid "authorities.pref"
523 msgstr "Otorite"
524
525 # Authorities > General
526 msgid "authorities.pref General"
527 msgstr "Genel"
528
529 # Authorities > Linker
530 msgid "authorities.pref Linker"
531 msgstr "Otorite bağlantıları"
532
533 # Authorities > General
534 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
535 msgstr "Görüntüle"
536
537 # Authorities > General
538 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
539 msgstr "Görüntüleme"
540
541 # Authorities > General
542 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
543 msgstr "otoriteleri görüntülerken daha geniş terim/daha dar terim hiyerarşisi."
544
545 # Authorities > General
546 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
547 msgstr "Kayıtları düzenlerken eksik otorite kayıtlarını"
548
549 # Authorities > General
550 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
551 msgstr "kayıp olan otorite kayıtları (bunun herhangi bir etkisi olması için BiblioAddsAuthorities'in \"izin ver\" olarak ayarlanması gerekmektedir)"
552
553 # Authorities > General
554 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
555 msgstr "oluşturma"
556
557 # Authorities > General
558 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
559 msgstr "oluştur"
560
561 # Authorities > General
562 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
563 msgstr "Kayıtları düzenlenlerken varolan otoritelere referans vermektense gereken otorite kayıtlarının otomatik olarak oluşturulmasına"
564
565 # Authorities > General
566 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
567 msgstr "izin ver"
568
569 # Authorities > General
570 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
571 msgstr "izin verme"
572
573 # Authorities > General
574 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
575 msgstr "gerekirse bunları otomatik olarak yerine mevcut yapılar referans yerine, yeni otorite kayıtları oluşturmak için."
576
577 # Authorities > Linker
578 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
579 msgstr "Gerçekleştir"
580
581 # Authorities > Linker
582 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
583 msgstr "Gerçekleştirme"
584
585 # Authorities > Linker
586 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
587 msgstr "Katalog modülünde kayıtları kaydederken önceden eşleştirilmiş başlıkları (headings) otomatik olarak yeniden eşleştir"
588
589 # Authorities > Linker
590 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
591 msgstr "Gerçekleştir"
592
593 # Authorities > Linker
594 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
595 msgstr "Gerçekleştirme"
596
597 # Authorities > Linker
598 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
599 msgstr "Eşleştirici, herhangibir eşleşme bulamadığında varolan otorite kayıt bağlantılarını sakla"
600
601 # Authorities > Linker
602 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
603 msgstr "Varsayılan"
604
605 # Authorities > Linker
606 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
607 msgstr "ilk eşleşme (First Match)"
608
609 # Authorities > Linker
610 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
611 msgstr "Son eşleşme (Last Match)"
612
613 # Authorities > Linker
614 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
615 msgstr "Kullan"
616
617 # Authorities > Linker
618 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
619 msgstr "eşleştirme modülünü, başlıkları otorite kayıtlarına eşlerken."
620
621 # Authorities > Linker
622 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
623 msgstr "(seçenekleri | ile ayır)"
624
625 # Authorities > Linker
626 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
627 msgstr "Otorite eşleyici için gelecek seçenekleri ayarla"
628
629 # Authorities > Linker
630 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
631 msgstr "Gerçekleştir"
632
633 # Authorities > Linker
634 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
635 msgstr "Gerçekleştirme"
636
637 # Authorities > Linker
638 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
639 msgstr "otorite kayıtlarına daha önceden bağlanan başlıkları yeniden bağlayınız."
640
641 # Authorities > General
642 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
643 msgstr "MARC 21 otorite kontrolü alanı 008 konum 06-39 (sabit uzunlukta veri elemanları) içeriği için aşağıdaki metni kullanın. Tarih (konum 00-05) dahil ETMEYİN."
644
645 # Authorities > General
646 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
647 msgstr "UNIMARC otorite alanı 100 konum 08-35 (sabit uzunlukta veri elemanları) içeriği için aşağıdaki metni kullanın. Tarih (konum 00-05) dahil ETMEYİN."
648
649 # Authorities > General
650 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
651 msgstr "Kullanma"
652
653 # Authorities > General
654 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
655 msgstr "Kullan"
656
657 # Authorities > General
658 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
659 msgstr "konu izlerindeki aramalardaki metin dizilimleri yerine otorite kayıt numaralarını"
660
661 # Authorities > General
662 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
663 msgstr "Gerçekleştir"
664
665 # Authorities > General
666 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
667 msgstr "Gerçekleştirme"
668
669 # Authorities > General
670 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
671 msgstr "otorite kayıtlarını değiştirken ilişkilendirilmiş biblio kayıtlarını otomatik olarak güncelle. Bu seçenek kapalı ise sistem yöneticinizden merge_authority.pl programını zamanlanmış görevlere (cron) koymasını isteyin."
672
673 # Cataloging
674 msgid "cataloguing.pref"
675 msgstr "Kataloglama"
676
677 # Cataloging > Display
678 msgid "cataloguing.pref Display"
679 msgstr "Görüntüle"
680
681 # Cataloging > Importing
682 msgid "cataloguing.pref Importing"
683 msgstr "İçe aktarılıyor"
684
685 # Cataloging > Interface
686 msgid "cataloguing.pref Interface"
687 msgstr "cataloguing.pref Arayüz"
688
689 # Cataloging > Record Structure
690 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
691 msgstr "Kayıt Yapısı"
692
693 # Cataloging > Spine Labels
694 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
695 msgstr "Kitap Sırtı Etiketleri"
696
697 # Cataloging > Display
698 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
699 msgstr "Görüntüle"
700
701 # Cataloging > Display
702 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
703 msgstr "Gösterme"
704
705 # Cataloging > Display
706 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
707 msgstr "bibliyo bilgileri sayfasındaki sağlama ayrıntıları."
708
709 # Cataloging > Importing
710 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
711 msgstr "ISBN üzerinde kayıt içe aktarma aracı ile eşleştirildiğinde,"
712
713 # Cataloging > Importing
714 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
715 msgstr "Kataloglanmış kayıtların ISBN alanlarında bir ifade olarak içe aktarılmış kayıtlar içerisinde  ISBN'lerin tüm varyasyonlarını deneyerek agresif eşleştirme yapmaya çalışır.  UseQueryParser aktif halde ise bu tercihin bir etkisi olmayacağını unutmayın."
716
717 # Cataloging > Importing
718 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
719 msgstr "işlemi gerçekleştir"
720
721 # Cataloging > Importing
722 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
723 msgstr "işlemi gerçekleştirme"
724
725 # Cataloging > Record Structure
726 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
727 msgstr "."
728
729 # Cataloging > Record Structure
730 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
731 msgstr "MARC altalanını göster"
732
733 # Cataloging > Record Structure
734 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
735 msgstr "Alt alanlarla ayrılan, materyalleri olmayan kayıtlara yönelik koleksiyon bilgisi ( Bu, arama yeri için birden fazla alt alan içerebilir; örneğin <code>852abhi</code> 852 alt alanlarında a,b,h ve i olarak bakılabilir)"
736
737 # Cataloging > Display
738 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
739 msgstr "."
740
741 # Cataloging > Display
742 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
743 msgstr "Birden çok olan yazarlar, seriler veya konuları bu işaretle ayırın"
744
745 # Cataloging > Interface
746 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
747 msgstr "Kullan"
748
749 # Cataloging > Interface
750 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
751 msgstr "varsayılan sınıflandırma kaynağı olarak."
752
753 # Cataloging > Record Structure
754 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
755 msgstr "varsayılan boş Eng."
756
757 # Cataloging > Record Structure
758 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
759 msgstr "MARC21 kayıtları 008 alanı 35-37 aralığı için varsayılan dili doldurun. (örn. eng, nor, ger,  bkz <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Diller için MARC kod listesi</a>)"
760
761 # Cataloging > Interface
762 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
763 msgstr "Görüntüle"
764
765 # Cataloging > Interface
766 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
767 msgstr "Gösterme"
768
769 # Cataloging > Interface
770 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
771 msgstr "analitik kayıt ilgililik oluşturmanın kolay yolları"
772
773 # Cataloging > Display
774 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
775 msgstr "Aşağıdaki ISBD yi şablon olarak kullan:"
776
777 # Cataloging > Display
778 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
779 msgstr "Biblio kayıtlarını varsayılan olarak böyle göster:"
780
781 # Cataloging > Display
782 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
783 msgstr "ISBD formu (aşağıya bakınız)"
784
785 # Cataloging > Display
786 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
787 msgstr "Etiketlenmiş MARC formu"
788
789 # Cataloging > Display
790 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
791 msgstr "MARC formu."
792
793 # Cataloging > Display
794 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
795 msgstr "normal form."
796
797 # Cataloging > Display
798 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
799 msgstr "Gerçekleştir"
800
801 # Cataloging > Display
802 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
803 msgstr "Gerçekleştirme"
804
805 # Cataloging > Display
806 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
807 msgstr "aynı tipteki tekrarlayan tagları tek tag altında göster."
808
809 # Cataloging > Record Structure
810 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
811 msgstr "Doldur <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organizasyon kodu</a>"
812
813 # Cataloging > Record Structure
814 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)."
815 msgstr "Yeni MARC21 kayıtlarında varsayılan olarak (devre dışı bırakmak için boş bırakın)."
816
817 # Cataloging > Record Structure
818 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
819 msgstr "(bir yer kodu olmalı, ya da devredışı bırakmak için boş bırakın)."
820
821 # Cataloging > Record Structure
822 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
823 msgstr "Materyaller oluşturulduğunda geçici olarak verilecek yer kodu"
824
825 # Cataloging > Display
826 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
827 msgstr "Bunları gösterme"
828
829 # Cataloging > Display
830 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
831 msgstr "başlık notları ayırıcındaki (OPAC kayıt detayları) ve tanım ayırıcındaki (Personel istemci kayıt detayları) not alanları. Alanların virgülle ayrılmış olarak ve Koha MARC formatına göre gözükmesi gerekir (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
832
833 # Cataloging > Display
834 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
835 msgstr "(Kullanılmıyorsa boşluk bırakınız. Bir ranjı <code>192.168.</code> gibi tanımlayınız.)"
836
837 # Cataloging > Display
838 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
839 msgstr "<br />Bastırılmış Bibliyolar için yönlendirme sayfasında aşağıdaki mesajı görüntüler"
840
841 # Cataloging > Display
842 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
843 msgstr "<br />Bastırılmış kayıtlar için opac ayrıntıları sayfasını buraya yönlendirin"
844
845 # Cataloging > Display
846 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
847 msgstr "<br />Bastırmayı, IP aralığı dışındaki IP adresleri için kısıtla"
848
849 # Cataloging > Display
850 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
851 msgstr "Gizleme"
852
853 # Cataloging > Display
854 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
855 msgstr "Gizle"
856
857 # Cataloging > Display
858 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
859 msgstr "bir açıklama sayfası ('Bu kayıt blokeli')."
860
861 # Cataloging > Display
862 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed biblio record, or your searches will be broken."
863 msgstr "OPAC arama sonuçlarında supressed olarak işaretlenmiş materyaller. Zebra içerisinde <code>Suppress</code> dizininin kurulmuş olması gerektiğini ve en az bir supressed bibliyo kaydınız olması gerektiğini göz önünde bulundurun, aksi takdirde aramalarınız sekteye uğrayacaktır."
864
865 # Cataloging > Display
866 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
867 msgstr "404 hata sayfası ('Bulunamadı')."
868
869 # Cataloging > Record Structure
870 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
871 msgstr "Yeni bir materyal eklendiğinde,"
872
873 # Cataloging > Record Structure
874 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
875 msgstr "yeni materyal son oluşturulan materyal değerleriyle önceden doldurulmamış."
876
877 # Cataloging > Record Structure
878 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
879 msgstr "yeni materyal son oluşturulan materyal değerleriyle önceden doldurulmuş."
880
881 # Cataloging > Display
882 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
883 msgstr "Ayırma"
884
885 # Cataloging > Display
886 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
887 msgstr "Ayır"
888
889 # Cataloging > Display
890 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
891 msgstr "ayıran kütüphane"
892
893 # Cataloging > Display
894 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
895 msgstr "ana kütüphane"
896
897 # Cataloging > Display
898 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
899 msgstr "kullanıcı kütüphanesine giriş yapıldı. İkinci sekme diğer tüm materyalleri içerecektir."
900
901 # Cataloging > Display
902 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
903 msgstr "materyaller birinci sekmenin materyaller içerdiği iki sekmede gösterilir"
904
905 # Cataloging > Spine Labels
906 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
907 msgstr "Hızlı sırt etiketi yazıcısı kullanırken,"
908
909 # Cataloging > Spine Labels
910 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
911 msgstr "otomatik açılır bir yazdırma iletişim kutusu olarak."
912
913 # Cataloging > Spine Labels
914 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
915 msgstr "gerçekleştir"
916
917 # Cataloging > Spine Labels
918 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
919 msgstr "gerçekleştirme"
920
921 # Cataloging > Spine Labels
922 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
923 msgstr "(Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
924
925 # Cataloging > Spine Labels
926 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
927 msgstr "Bu alanları hızlı sırt etiketinde kullan:"
928
929 # Cataloging > Spine Labels
930 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
931 msgstr "Görüntüle"
932
933 # Cataloging > Spine Labels
934 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
935 msgstr "Gösterme"
936
937 # Cataloging > Spine Labels
938 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
939 msgstr "materyal sırt etiketleri yazdırmak için bibliyografik ayrıntı sayfasındaki butonlar"
940
941 # Cataloging > Record Structure
942 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
943 msgstr "items_batchmod_restricted izni etkin olduğunda, kendisi için düzenleme yetkisi verilen alt alanların listesini boşluklarla ayrılmış olarak tanımlayın."
944
945 # Cataloging > Record Structure
946 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
947 msgstr "Örnekler:"
948
949 # Cataloging > Record Structure
950 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
951 msgstr "Eğer pref boşsa, hiç bir alan kısıtlı değildir."
952
953 # Cataloging > Record Structure
954 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
955 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
956
957 # Cataloging > Record Structure
958 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
959 msgstr "FA çerçevesinin izin kapsamı dışında olduğunu unutmayın."
960
961 # Cataloging > Record Structure
962 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
963 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
964
965 # Cataloging > Record Structure
966 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
967 msgstr "edit_items_restricted izni etkin olduğunda, kendisi için düzenleme yetkisi verilen alt alanların listesini boşluklarla ayrılmış olarak tanımlayın."
968
969 # Cataloging > Record Structure
970 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
971 msgstr "Örnekler:"
972
973 # Cataloging > Record Structure
974 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
975 msgstr "Eğer pref boşsa, hiç bir alan kısıtlı değildir."
976
977 # Cataloging > Record Structure
978 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
979 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
980
981 # Cataloging > Record Structure
982 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
983 msgstr "FA çerçevesinin izin kapsamı dışında olduğunu unutmayın."
984
985 # Cataloging > Record Structure
986 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
987 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
988
989 # Cataloging > Record Structure
990 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
991 msgstr "Materyalleri önceden doldururken (boşlukla ayrılmış) kullanılacak alt alanların listesini tanımlayınız"
992
993 # Cataloging > Record Structure
994 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
995 msgstr "(ISO 690-2) dili kullanın"
996
997 # Cataloging > Record Structure
998 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
999 msgstr "yeni bir kayıt oluştururken veya alan eklentisi içerisinde 100 UNIMARC alanındaki varsayılan dil olarak."
1000
1001 # Cataloging > Display
1002 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
1003 msgstr "Göster"
1004
1005 # Cataloging > Display
1006 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
1007 msgstr "MARC kayıtlarının içerisine yerleştirilmiş bağlantıların metinleri olarak"
1008
1009 # Cataloging > Display
1010 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
1011 msgstr "Kullanma"
1012
1013 # Cataloging > Display
1014 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
1015 msgstr "Kullan"
1016
1017 # Cataloging > Display
1018 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
1019 msgstr "bibliyografik kayıtlar bağlantısı için kayıt kontrol numarası ($w alt alanları) ve kontrol numarası (001)."
1020
1021 # Cataloging > Interface
1022 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
1023 msgstr "Görüntüle"
1024
1025 # Cataloging > Interface
1026 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
1027 msgstr "Görüntüleme"
1028
1029 # Cataloging > Interface
1030 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
1031 msgstr "Alan ve alt alanların MARC Editörü içerisindeki açıklamaları."
1032
1033 # Cataloging > Record Structure
1034 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
1035 msgstr "Barkodları"
1036
1037 # Cataloging > Record Structure
1038 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
1039 msgstr "şeklinde oluşturuldu &lt;branchcode&gt;yymm0001."
1040
1041 # Cataloging > Record Structure
1042 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
1043 msgstr "şeklinde oluşturuldu &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
1044
1045 # Cataloging > Record Structure
1046 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
1047 msgstr "1, 2, 3 nolu formlardan yaratıldı"
1048
1049 # Cataloging > Record Structure
1050 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
1051 msgstr "artımlı EAN-13 barkot"
1052
1053 # Cataloging > Record Structure
1054 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
1055 msgstr "otomatik olarak oluşturulmadı."
1056
1057 # Cataloging > Display
1058 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
1059 msgstr "Görüntüle"
1060
1061 # Cataloging > Display
1062 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
1063 msgstr "Görüntüleme"
1064
1065 # Cataloging > Display
1066 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
1067 msgstr "MARC etiket numaraları, alt alan kodları ve MARC görünümündeki göstergeler."
1068
1069 # Cataloging > Record Structure
1070 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
1071 msgstr "Materyal türünü kullanınız."
1072
1073 # Cataloging > Record Structure
1074 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
1075 msgstr "otorite materyal türü olarak (dolaşım ve ceza kurallarını belirlemek için, materyal türü ikonunu opac detay ya da sonuç sayfasında göstermek için, vb.)"
1076
1077 # Cataloging > Record Structure
1078 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
1079 msgstr "bibliyografik kayıt"
1080
1081 # Cataloging > Record Structure
1082 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
1083 msgstr "spesifik materyal"
1084
1085 # Cataloging > Record Structure
1086 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
1087 msgstr "MARC Alt alanını haritala"
1088
1089 # Cataloging > Record Structure
1090 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
1091 msgstr "bir materyalin yer numarası için. (Bu, içine bakmak için birden çok alt alan içerir, örneğin <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
1092
1093 # Cataloging > Record Structure
1094 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
1095 msgstr "MARC kayıtlarını değerlendiriniz ve saklayınız"
1096
1097 # Cataloging > Record Structure
1098 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
1099 msgstr "MARC21"
1100
1101 # Cataloging > Record Structure
1102 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
1103 msgstr "NORMARC"
1104
1105 # Cataloging > Record Structure
1106 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
1107 msgstr "UNIMARC"
1108
1109 # Cataloging > Record Structure
1110 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
1111 msgstr "biçim."
1112
1113 # Cataloging > Record Structure
1114 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
1115 msgstr "Kopyala"
1116
1117 # Cataloging > Record Structure
1118 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
1119 msgstr "Kopyalama"
1120
1121 # Cataloging > Record Structure
1122 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
1123 msgstr "UNIMARC'tan yazarlar"
1124
1125 # Cataloging > Record Structure
1126 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
1127 msgstr "Z39.50. kullanarak bir kayıt aktarırken yazar etiketlerine kullanılan doğru etiketler (virgüllerle ayrılan)"
1128
1129 # Circulation
1130 msgid "circulation.pref"
1131 msgstr "Dolaşım"
1132
1133 # Circulation > Checkin Policy
1134 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
1135 msgstr "İade Politikası"
1136
1137 # Circulation > Checkout Policy
1138 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
1139 msgstr "Ödünç Politikası"
1140
1141 # Circulation > Course Reserves
1142 msgid "circulation.pref Course Reserves"
1143 msgstr "Ders Rezervleri"
1144
1145 # Circulation > Fines Policy
1146 msgid "circulation.pref Fines Policy"
1147 msgstr "Ceza Politikası"
1148
1149 # Circulation > Holds Policy
1150 msgid "circulation.pref Holds Policy"
1151 msgstr "Ayırma Politikası"
1152
1153 # Circulation > Interface
1154 msgid "circulation.pref Interface"
1155 msgstr "Arayüz"
1156
1157 # Circulation > Self Checkout
1158 msgid "circulation.pref Self Checkout"
1159 msgstr "Otomatik ödünç verme sistemi"
1160
1161 # Circulation > Checkout Policy
1162 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
1163 msgstr "Örneğin, | (bar) FSK|PEGI|Yaş| ile bölünmüş hedef kitle anahtar sözcüklerini  (Yakınındaki beyaz boşlukla değil |) giriniz. Koha’daki yaş eşleme sınırlamasının MARC eşlemesinde olduğundan emin olunuz örneğin, 521$a). FSK MARC alan değeri ya da PEGI 12 : Ödünç alanın 12 yaşında olması gerekir. Yaş sınırlaması uygulamamak için boş bırakınız, anlamına gelecektir."
1164
1165 # Circulation > Checkout Policy
1166 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
1167 msgstr "Aşağıdaki hedef kitle değerleriyle kullanıcıları uygun olmayan materyalleri ödünç alma hususunda kısıtlayınız:"
1168
1169 # Circulation > Checkout Policy
1170 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
1171 msgstr "İzin ver"
1172
1173 # Circulation > Checkout Policy
1174 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
1175 msgstr "İzin verme"
1176
1177 # Circulation > Checkout Policy
1178 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
1179 msgstr "yaş sınırlamasıyla materyal ödünç verecek personel."
1180
1181 # Circulation > Checkout Policy
1182 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
1183 msgstr "Gerekli değil"
1184
1185 # Circulation > Checkout Policy
1186 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
1187 msgstr "Gerekli"
1188
1189 # Circulation > Checkout Policy
1190 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
1191 msgstr "manuel olarak tüm cezaları geçersiz kılan personel, kayıp yayınların ücretinden daha az olan cezalar."
1192
1193 # Circulation > Interface
1194 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
1195 msgstr "İzin ver"
1196
1197 # Circulation > Interface
1198 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
1199 msgstr "İzin verme"
1200
1201 # Circulation > Interface
1202 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
1203 msgstr "diğer kütüphanelerden eklenen mesajları silecek personel."
1204
1205 # Circulation > Checkout Policy
1206 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
1207 msgstr "İzin ver"
1208
1209 # Circulation > Checkout Policy
1210 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
1211 msgstr "İzin verme"
1212
1213 # Circulation > Checkout Policy
1214 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
1215 msgstr "Kayıp yayınlar ceza ücretinden daha fazla cezası olan kullanıcıların cezalarını manuel olarak geçersiz kılan ve ödünç materyaller veren personel."
1216
1217 # Circulation > Holds Policy
1218 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
1219 msgstr "İzin ver"
1220
1221 # Circulation > Holds Policy
1222 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1223 msgstr "İzin verme"
1224
1225 # Circulation > Holds Policy
1226 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
1227 msgstr "beklemedeki ayırmaları belirli bir tarihe kadar bekleme listesine girmeyiniz."
1228
1229 # Circulation > Holds Policy
1230 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
1231 msgstr "İzin ver"
1232
1233 # Circulation > Holds Policy
1234 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
1235 msgstr "İzin verme"
1236
1237 # Circulation > Holds Policy
1238 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
1239 msgstr "ayırma koyarken ayırma politikalarını geçersiz kılacak personel."
1240
1241 # Circulation > Holds Policy
1242 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
1243 msgstr "İzin ver"
1244
1245 # Circulation > Holds Policy
1246 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
1247 msgstr "İzin verme"
1248
1249 # Circulation > Holds Policy
1250 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
1251 msgstr "hasarlı materyalle göre doldurulacak ve üzerlerine konulacak ayırma istekleri."
1252
1253 # Circulation > Holds Policy
1254 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
1255 msgstr "İzin ver"
1256
1257 # Circulation > Holds Policy
1258 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
1259 msgstr "İzin verme"
1260
1261 # Circulation > Holds Policy
1262 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
1263 msgstr "Kullanıcının, ödünç verilmiş kayda bağlı bir ya da birden fazla materyal kaydı ayırtmasına."
1264
1265 # Circulation > Checkout Policy
1266 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1267 msgstr "İzin ver"
1268
1269 # Circulation > Checkout Policy
1270 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1271 msgstr "İzin verme"
1272
1273 # Circulation > Checkout Policy
1274 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
1275 msgstr "başkasına rezerve edilmiş materyallerin ödünç verilmesi. Izin varsa REZERV_BEKLİYOR ve REZERV uyarısı oluşturmayın. Bu, bu materyaller için otomatik ödünç verme yapılmasını sağlar."
1276
1277 # Circulation > Checkout Policy
1278 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
1279 msgstr "İzin ver"
1280
1281 # Circulation > Checkout Policy
1282 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
1283 msgstr "İzin verme"
1284
1285 # Circulation > Checkout Policy
1286 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record.  (NOTE: This will only effect records without a subscription attached.)"
1287 msgstr "Aynı kayıttan birden fazla ödünç alacak kullanıcılar. (NOT: Bu yalnızca bir aboneliğin bağlı olmadığı kayıtları etkileyecektir.)"
1288
1289 # Circulation > Checkout Policy
1290 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1291 msgstr "İzin ver"
1292
1293 # Circulation > Checkout Policy
1294 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1295 msgstr "İzin verme"
1296
1297 # Circulation > Checkout Policy
1298 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1299 msgstr "Ödünç verilmeyecek olarak işaretlenmiş materyalleri geçersiz kılacak ve ödünç verecek personel."
1300
1301 # Circulation > Interface
1302 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1303 msgstr "Etkinleştirme"
1304
1305 # Circulation > Interface
1306 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1307 msgstr "Etkinleştir"
1308
1309 # Circulation > Interface
1310 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
1311 msgstr "Düzenli olarak kullanılan dolaşım bilgisayarlarında çevrimdışı dolaşım. (NOT: Bu sistem tercihi Firefox eklentisini veya masaüstü eklentisini etkilemez) "
1312
1313 # Circulation > Holds Policy
1314 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
1315 msgstr "İzin ver"
1316
1317 # Circulation > Holds Policy
1318 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
1319 msgstr "İzin verme"
1320
1321 # Circulation > Holds Policy
1322 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
1323 msgstr "diğer mevcut materyaller bu ayırmayı onaylıyorsa, kullanıcının onaylanmamış bir ayırma yapılmış bir materyalin süresini uzatmasına"
1324
1325 # Circulation > Checkout Policy
1326 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1327 msgstr "İzin ver"
1328
1329 # Circulation > Checkout Policy
1330 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1331 msgstr "İzin verme"
1332
1333 # Circulation > Checkout Policy
1334 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
1335 msgstr "Personel süre uzatma bloklarını manuel olarak geçersiz kılacak ve ödünç alınan bir materyalin süresini, süre uzatma limitleri aşıldığında uzatacak ya da dolaşım politikasındaki \"No renewal before\" ayarına göre zamanından önce süresini uzatacak, veya sürenin otomatik olarak uzatılması için zamanlanmış olacak."
1336
1337 # Circulation > Checkout Policy
1338 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1339 msgstr "Materyallerin iade edilmesine izin veriniz"
1340
1341 # Circulation > Checkout Policy
1342 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1343 msgstr "materyalin ait olduğu kütüphaneye ya da materyalin hangi kütüphaneden ödünç alındığı."
1344
1345 # Circulation > Checkout Policy
1346 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1347 msgstr "yalnızca materyalin ait olduğu kütüphane."
1348
1349 # Circulation > Checkout Policy
1350 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1351 msgstr "yalnızca materyalin ödünç alındığı kütüphane."
1352
1353 # Circulation > Checkout Policy
1354 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1355 msgstr "herhangi bir kütüphane."
1356
1357 # Circulation > Self Checkout
1358 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1359 msgstr "İzin ver"
1360
1361 # Circulation > Self Checkout
1362 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1363 msgstr "İzin verme"
1364
1365 # Circulation > Self Checkout
1366 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1367 msgstr "web tabanlı otomatik ödünç alma sistemi aracılığıyla materyal iade edecek kullanıcılar."
1368
1369 # Circulation > Checkout Policy
1370 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1371 msgstr "İzin ver"
1372
1373 # Circulation > Checkout Policy
1374 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1375 msgstr "İzin verme"
1376
1377 # Circulation > Checkout Policy
1378 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1379 msgstr "Kullanıcı izin verilen maksimum ödünç alma sayısına ulaştığı zaman, geçersiz kılıp materyalleri ödünç verecek olan personel."
1380
1381 # Circulation > Checkout Policy
1382 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
1383 msgstr "Gerçekleştir"
1384
1385 # Circulation > Checkout Policy
1386 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
1387 msgstr "Gerçekleştirme"
1388
1389 # Circulation > Checkout Policy
1390 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
1391 msgstr "Kullanıcıların gecikmiş materyalleri iade ettiğinde, gecikme kısıtlamalarının otomatik olarak silinmesine izin ver ."
1392
1393 # Circulation > Holds Policy
1394 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1395 msgstr "İzin ver"
1396
1397 # Circulation > Holds Policy
1398 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1399 msgstr "İzin verme"
1400
1401 # Circulation > Holds Policy
1402 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1403 msgstr "Ayarlanmış bir tarihte devam edecek, beklemeye alınmış ayırma istekleri."
1404
1405 # Circulation > Self Checkout
1406 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1407 msgstr "."
1408
1409 # Circulation > Self Checkout
1410 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1411 msgstr "İzin ver"
1412
1413 # Circulation > Self Checkout
1414 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1415 msgstr "İzin verme"
1416
1417 # Circulation > Self Checkout
1418 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1419 msgstr "ve bu parola"
1420
1421 # Circulation > Self Checkout
1422 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1423 msgstr "Bu personel girişiyle otomatik giriş yapacak web tabanlı otomatik ödünç alma sistemi"
1424
1425 # Circulation > Checkout Policy
1426 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1427 msgstr "Gerçekleştir"
1428
1429 # Circulation > Checkout Policy
1430 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1431 msgstr "Gerçekleştirme"
1432
1433 # Circulation > Checkout Policy
1434 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1435 msgstr "İade edildiklerinde materyalleri otomatik olarak ana kütüphanelerine transfer et."
1436
1437 # Circulation > Checkin Policy
1438 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1439 msgstr "Engelle"
1440
1441 # Circulation > Checkin Policy
1442 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1443 msgstr "Engelleme"
1444
1445 # Circulation > Checkin Policy
1446 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1447 msgstr "sistemden düşülmüş materyallerin iadesi."
1448
1449 # Circulation > Checkin Policy
1450 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1451 msgstr "<br /><b>NOT Eğer saatlik ödünç veriyorsanız, bu açık olmalıdır.</b>"
1452
1453 # Circulation > Checkin Policy
1454 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1455 msgstr "Gerçekleştir"
1456
1457 # Circulation > Checkin Policy
1458 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1459 msgstr "Gerçekleştirme"
1460
1461 # Circulation > Checkin Policy
1462 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1463 msgstr "bir materyal iade edildiğinde gecikme ücretlerini hesapla ve güncelle"
1464
1465 # Circulation > Interface
1466 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1467 msgstr "."
1468
1469 # Circulation > Interface
1470 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1471 msgstr "Boş bir barkod alanı dolaşıma sunulduğunda"
1472
1473 # Circulation > Interface
1474 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1475 msgstr "ekranı temizle"
1476
1477 # Circulation > Interface
1478 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1479 msgstr "hızlı yazdırma penceresi aç"
1480
1481 # Circulation > Interface
1482 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
1483 msgstr "yazdırma penceresi aç"
1484
1485 # Circulation > Interface
1486 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1487 msgstr "Deneme"
1488
1489 # Circulation > Interface
1490 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1491 msgstr "Bir defada sadece ilk 10 sonucu döndürür."
1492
1493 # Circulation > Interface
1494 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1495 msgstr "Dene"
1496
1497 # Circulation > Interface
1498 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1499 msgstr "dolaşım ekranında kullanıcı aramada bir kullanıcının adını yazarken kullanıcıyı tahmin etmek için."
1500
1501 # Circulation > Checkout Policy
1502 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1503 msgstr "ödeme ve para cezaları kurallarını kullanın"
1504
1505 # Circulation > Checkout Policy
1506 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1507 msgstr "kütüphane materyalinin olduğu yer."
1508
1509 # Circulation > Checkout Policy
1510 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1511 msgstr "kütüphane kullanıcısının olduğu yer."
1512
1513 # Circulation > Checkout Policy
1514 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1515 msgstr "Oturum açtığınız kütüphane."
1516
1517 # Circulation > Holds Policy
1518 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
1519 msgstr "İleride yapılacak olan ayırma isteklerini onaylayın (En geç başlangıç"
1520
1521 # Circulation > Holds Policy
1522 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
1523 msgstr "(şu an itibariyle günler) iade zamanında. Gün sayılarının çekilecek ayırtılanlar raporunun varsayılan bitiş tarih hesaplamasında da kullanılacağını göz önünde bulundurunuz. Fakat bu işlem kitap ödünç vermeyi, yenilemeyi ya da aktarmayı kapsamaz."
1524
1525 # Circulation > Checkout Policy
1526 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
1527 msgstr "<br>(Longoverdue.pl komut dizisi --charge parametresi olmadan çağrıldığında kullanılır)"
1528
1529 # Circulation > Checkout Policy
1530 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
1531 msgstr "<br>Eğer kayıp materyaller için kullanıcıdan ücret tahsil etmek istemiyorsanız bu alanı boş bırakın."
1532
1533 # Circulation > Checkout Policy
1534 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
1535 msgstr "KAYIP materyalin değeri yandaki miktara değişim gösterdiğinde kayıp materyalin bedelini kullanıcının hesabından tahsil et :"
1536
1537 # Circulation > Checkout Policy
1538 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
1539 msgstr "<br>(Longoverdue.pl komut dizisi --lost parametresi olmadan çağrıldığında kullanılır)"
1540
1541 # Circulation > Checkout Policy
1542 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
1543 msgstr "<br>Örnek: [1] [30] Bir materyal 30 günden fazla gecikmeye kaldığında materyali Kayıp değer 1 olarak ayarlar."
1544
1545 # Circulation > Checkout Policy
1546 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
1547 msgstr "<br>UYARI — Bu tercihler ,otomatik madde kaybı sürecini aktive eder. Bu özelliği etkinleştirmek istemiyorsanız, bu alanları boş bırakın."
1548
1549 # Circulation > Checkout Policy
1550 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
1551 msgstr "Varsayılan olarak bir materyalin KAYIP değerini şu şekilde ayarlar"
1552
1553 # Circulation > Checkout Policy
1554 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
1555 msgstr "günler."
1556
1557 # Circulation > Checkout Policy
1558 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
1559 msgstr "materyal şu kadar günden fazla gecikmeye kalmışsa"
1560
1561 # Circulation > Interface
1562 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1563 msgstr "Gösterme"
1564
1565 # Circulation > Interface
1566 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1567 msgstr "Göster"
1568
1569 # Circulation > Interface
1570 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1571 msgstr "Dolaşım ekranında mevcut kullanıcıyı ekrandan silecek tuş."
1572
1573 # Circulation > Holds Policy
1574 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1575 msgstr "Etkinleştirme"
1576
1577 # Circulation > Holds Policy
1578 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1579 msgstr "Etkinleştir"
1580
1581 # Circulation > Holds Policy
1582 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1583 msgstr "arama sonuçlarındaki birden fazla kaynağa ayırma koyabilme yetkisi."
1584
1585 # Circulation > Holds Policy
1586 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1587 msgstr "İzin ver"
1588
1589 # Circulation > Holds Policy
1590 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1591 msgstr "İzin verme"
1592
1593 # Circulation > Holds Policy
1594 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1595 msgstr "ReservesMaxPickUpDelay'de belirlenmiş zaman diliminde alınmazsa otomatik olarak sona erecek ayırmalar."
1596
1597 # Circulation > Holds Policy
1598 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1599 msgstr "ExpireReservesMaxPickUpDelay kullanıyorsanız, Ayırmasının süresini geçiren kullanıcıya para cezası uygulayın"
1600
1601 # Circulation > Holds Policy
1602 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
1603 msgstr "İzin ver"
1604
1605 # Circulation > Holds Policy
1606 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
1607 msgstr "İzin verme"
1608
1609 # Circulation > Holds Policy
1610 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
1611 msgstr "Süresi dolan ayırmalar kütüphane kapalı olduğu günlerde iptal edilecek."
1612
1613 # Circulation > Interface
1614 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1615 msgstr "(alanları boşlukla ayırın, örneğin; 100a 200b 300c)"
1616
1617 # Circulation > Interface
1618 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1619 msgstr "Aşağıdaki alanlar kullanıcı ödünç verme geçmişi CVS’den ya da iso2709 dış aktarımından çıkarılmalıdır"
1620
1621 # Circulation > Interface
1622 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1623 msgstr "kullanıcı ödünç verme geçmişini dışa aktarıyorken, CSV profili (CSV Profil ismini giriniz)"
1624
1625 # Circulation > Interface
1626 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1627 msgstr "Kullanın"
1628
1629 # Circulation > Interface
1630 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1631 msgstr "Gerekli değil"
1632
1633 # Circulation > Interface
1634 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1635 msgstr "Gerekli"
1636
1637 # Circulation > Interface
1638 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1639 msgstr "gecikme raporu hazırlanmadan önce hangi ödünç almaların gösterileceğini seçecek olan personel."
1640
1641 # Circulation > Interface
1642 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1643 msgstr "Bildirme"
1644
1645 # Circulation > Interface
1646 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1647 msgstr "Bildir"
1648
1649 # Circulation > Interface
1650 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1651 msgstr "İade ettikleri materyallerde gecikme cezası bulunan kütüphaneciler."
1652
1653 # Circulation > Fines Policy
1654 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1655 msgstr "Dahil etme"
1656
1657 # Circulation > Fines Policy
1658 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1659 msgstr "Dahil et"
1660
1661 # Circulation > Fines Policy
1662 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1663 msgstr "Gecikmiş bir materyalin cezasını hesaplarken dikkat alınan erteleme süresi."
1664
1665 # Circulation > Checkout Policy
1666 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
1667 msgstr "İçerme"
1668
1669 # Circulation > Checkout Policy
1670 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
1671 msgstr "İçer"
1672
1673 # Circulation > Checkout Policy
1674 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
1675 msgstr "noissuescharge için ücretler toplanırken ücretleri tut."
1676
1677 # Circulation > Interface
1678 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1679 msgstr "Ayırmadan çekileceklerin listesi için varsayılan başlangıç tarihini ayarlayın"
1680
1681 # Circulation > Interface
1682 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1683 msgstr "gün önce. Varsayılan bitiş tarihinin ConfirmFutureHolds tercihi tarafından kontrol edildiği aklınızda olsun."
1684
1685 # Circulation > Checkout Policy
1686 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1687 msgstr "Ödünç verme ve ceza kurallarını kullan"
1688
1689 # Circulation > Checkout Policy
1690 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1691 msgstr "materyalin bulunduğu kütüphane"
1692
1693 # Circulation > Checkout Policy
1694 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1695 msgstr "materyalin ödünç alındığı kütüphane"
1696
1697 # Circulation > Checkout Policy
1698 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
1699 msgstr "İadede iade edilen materyalleri yönlendir"
1700
1701 # Circulation > Checkout Policy
1702 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
1703 msgstr "materyalin bulunduğu kütüphane."
1704
1705 # Circulation > Checkout Policy
1706 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
1707 msgstr "materyalin ödünç alındığı kütüphane."
1708
1709 # Circulation > Checkout Policy
1710 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1711 msgstr "Taşıma"
1712
1713 # Circulation > Checkout Policy
1714 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1715 msgstr "Taşı"
1716
1717 # Circulation > Checkout Policy
1718 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1719 msgstr "İade edildiklerinde PROC konumundan CART konumuna sahip materyaller."
1720
1721 # Circulation > Checkout Policy
1722 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1723 msgstr "."
1724
1725 # Circulation > Checkout Policy
1726 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1727 msgstr "Kayıp olarak işaretlenmiş bir materyali bildirirken, "
1728
1729 # Circulation > Checkout Policy
1730 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1731 msgstr "bir mesajı görüntüle"
1732
1733 # Circulation > Checkout Policy
1734 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1735 msgstr "hiçbir şey yapma"
1736
1737 # Circulation > Checkout Policy
1738 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1739 msgstr "onay gerektiren"
1740
1741 # Circulation > Checkout Policy
1742 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1743 msgstr "Önleme"
1744
1745 # Circulation > Checkout Policy
1746 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1747 msgstr "Önle"
1748
1749 # Circulation > Checkout Policy
1750 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1751 msgstr "kira bedeli limitleri aşmış kullanıcıların materyal ödünç alması."
1752
1753 # Circulation > Holds Policy
1754 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
1755 msgstr "Verme"
1756
1757 # Circulation > Holds Policy
1758 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
1759 msgstr "Ver"
1760
1761 # Circulation > Holds Policy
1762 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
1763 msgstr "ayırma kütüphanesi"
1764
1765 # Circulation > Holds Policy
1766 # Circulation > Holds Policy
1767 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
1768 msgstr "ana kütüphane"
1769
1770 # Circulation > Holds Policy
1771 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
1772 msgstr "materyal ile eşleşiyor"
1773
1774 # Circulation > Holds Policy
1775 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
1776 msgstr "alınacak kütüphane"
1777
1778 # Circulation > Holds Policy
1779 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
1780 msgstr "kullanıcıların ayırma isteklerinin onaylanması için öncelik"
1781
1782 # Circulation > Checkout Policy
1783 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
1784 msgstr "Dahil etme"
1785
1786 # Circulation > Checkout Policy
1787 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
1788 msgstr "Dahil et"
1789
1790 # Circulation > Checkout Policy
1791 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
1792 msgstr "noissuescharge için giderler toplanırken MANUAL_INV giderler."
1793
1794 # Circulation > Interface
1795 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1796 msgstr "stil sayfasını dahil et"
1797
1798 # Circulation > Interface
1799 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1800 msgstr "Uyarılar üzerine. Bu <code>http://</code> ile başlayan tam bir URL olmalıdır."
1801
1802 # Circulation > Holds Policy
1803 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1804 msgstr "İzin ver"
1805
1806 # Circulation > Holds Policy
1807 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1808 msgstr "İzin verme"
1809
1810 # Circulation > Holds Policy
1811 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1812 msgstr "Kesin bir gelecekteki tarihe kadar bekleme listesine girmeden ayırma yapacak kullanıcılar. (AllowHoldDateInFuture etkinleştirilmiş olmalı)."
1813
1814 # Circulation > Holds Policy
1815 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1816 msgstr "İzin ver"
1817
1818 # Circulation > Holds Policy
1819 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1820 msgstr "İzin verme"
1821
1822 # Circulation > Holds Policy
1823 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1824 msgstr "Üzerine bir ayırma konan materyali alacağı kütüphaneyi seçen kullanıcı."
1825
1826 # Circulation > Checkout Policy
1827 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
1828 msgstr "Devre dışı bırak"
1829
1830 # Circulation > Checkout Policy
1831 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
1832 msgstr "Etkinleştir"
1833
1834 # Circulation > Checkout Policy
1835 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
1836 msgstr "Yerinde ödünç verme özelliği."
1837
1838 # Circulation > Checkout Policy
1839 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
1840 msgstr "Devre dışı bırak"
1841
1842 # Circulation > Checkout Policy
1843 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
1844 msgstr "Etkinleştir"
1845
1846 # Circulation > Checkout Policy
1847 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
1848 msgstr "her durumda yerinde ödünç alma (kullanıcı yasaklı olsa bile, vb.)."
1849
1850 # Circulation > Checkout Policy
1851 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1852 msgstr "Bütün notları gizli kaydıyla e-posta adreslerine gönder"
1853
1854 # Circulation > Checkout Policy
1855 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
1856 msgstr "Takvimi yoksay"
1857
1858 # Circulation > Checkout Policy
1859 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
1860 msgstr "Takvimi kullan"
1861
1862 # Circulation > Checkout Policy
1863 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
1864 msgstr "Gecikme bildirimlerinin sürecini hazırlarken"
1865
1866 # Circulation > Checkout Policy
1867 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1868 msgstr "Onay için sor"
1869
1870 # Circulation > Checkout Policy
1871 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
1872 msgstr "Engelle"
1873
1874 # Circulation > Checkout Policy
1875 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
1876 msgstr "Engelleme"
1877
1878 # Circulation > Checkout Policy
1879 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
1880 msgstr "Ödenmemiş gecikme borcu olan kullanıcıya ödünç verirken"
1881
1882 # Circulation > Checkout Policy
1883 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
1884 msgstr "kadar dahil"
1885
1886 # Circulation > Checkout Policy
1887 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
1888 msgstr "Basılı bir gecikme bildirisindeki materyal satırları. Eğer materyalin sayısı bu sayıdan büyükse, bildiri kullanıcıya çevrim içi olarak gecikme listesini kontrol etmesini isteyen bir uyarı ile bitecektir.Kaç tane olursa olsun tüm gecikmiş materyalleri bildiriye eklemek için 0'a ayarlayın."
1889
1890 # Circulation > Interface
1891 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1892 msgstr "Kaydetme"
1893
1894 # Circulation > Interface
1895 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1896 msgstr "Kaydet"
1897
1898 # Circulation > Interface
1899 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
1900 msgstr "Çıkarılmamış bir materyal iade edildiği zaman yerel kullanım."
1901
1902 # Circulation > Fines Policy
1903 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
1904 msgstr "Para iadesi yapmayınız"
1905
1906 # Circulation > Fines Policy
1907 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
1908 msgstr "Para iadesi yapınız"
1909
1910 # Circulation > Fines Policy
1911 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
1912 msgstr "kayıp materyal geri döndüğünde, ödünç alan kullanıcıdan tahsil edilen kayıp materyal ücreti"
1913
1914 # Circulation > Checkout Policy
1915 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
1916 msgstr "Ödünç alınan materyallerin süresini uzatırken yeni iade tarihini temel alın."
1917
1918 # Circulation > Checkout Policy
1919 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1920 msgstr "geçerli tarih."
1921
1922 # Circulation > Checkout Policy
1923 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1924 msgstr "Ödünç alınan materyalin eski iade tarihi."
1925
1926 # Circulation > Checkout Policy
1927 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
1928 msgstr "Gönderme"
1929
1930 # Circulation > Checkout Policy
1931 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
1932 msgstr "Gönder"
1933
1934 # Circulation > Checkout Policy
1935 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
1936 msgstr "kullanıcı ödünç alma uyarı tercihlerine göre bir yenileme uyarısı."
1937
1938 # Circulation > Checkout Policy
1939 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
1940 msgstr "Kiralama ücreti tahakkuk eden bir materyali ödünç verirken,"
1941
1942 # Circulation > Checkout Policy
1943 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
1944 msgstr "sor"
1945
1946 # Circulation > Checkout Policy
1947 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
1948 msgstr "sorma"
1949
1950 # Circulation > Checkout Policy
1951 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
1952 msgstr "onay için."
1953
1954 # Circulation > Checkout Policy
1955 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
1956 msgstr "Dahil etme"
1957
1958 # Circulation > Checkout Policy
1959 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
1960 msgstr "Dahil et"
1961
1962 # Circulation > Checkout Policy
1963 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
1964 msgstr "kayıp yayınlar ceza ücretini toplarken gelir vergileri."
1965
1966 # Circulation > Holds Policy
1967 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1968 msgstr "Kontrol et"
1969
1970 # Circulation > Holds Policy
1971 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
1972 msgstr "materyalin ana kütüphanesi"
1973
1974 # Circulation > Holds Policy
1975 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1976 msgstr "kullanıcının kayıtlı olduğu kütüphane"
1977
1978 # Circulation > Holds Policy
1979 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
1980 msgstr "Kullanıcıların materyali ayırtabilme durumunu görmek için."
1981
1982 # Circulation > Holds Policy
1983 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1984 msgstr "Bir ayırma daha fazla beklemekteyse problemli olarak işaretle"
1985
1986 # Circulation > Holds Policy
1987 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1988 msgstr "günler."
1989
1990 # Circulation > Holds Policy
1991 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1992 msgstr "Otomatik olarak"
1993
1994 # Circulation > Holds Policy
1995 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
1996 msgstr "Otomatik değil"
1997
1998 # Circulation > Holds Policy
1999 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
2000 msgstr "Bir ayırma işlemi belirli bir materyal üzerine konulmuş ise ve bu materyal halihazırda ödünç verilmiş durumda ise, ayırma işlemini bulundu ve bekliyor olarak işaretleyin."
2001
2002 # Circulation > Checkout Policy
2003 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
2004 msgstr "Gerekli değil"
2005
2006 # Circulation > Checkout Policy
2007 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
2008 msgstr "Gerekli"
2009
2010 # Circulation > Checkout Policy
2011 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
2012 msgstr "Üyelikleri sona ermeden önce kitap iade edecek kullanıcılar. (İade tarihlerini kullanıcının üyelik bitiş tarihinden önceye kısıtlayarak)."
2013
2014 # Circulation > Checkout Policy
2015 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
2016 msgstr "Taşıma"
2017
2018 # Circulation > Checkout Policy
2019 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
2020 msgstr "Taşı"
2021
2022 # Circulation > Checkout Policy
2023 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
2024 msgstr "iade edildiklerinde tüm materyaller CART konumuna."
2025
2026 # Circulation > Self Checkout
2027 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
2028 msgstr "web tabanlı otomatik ödünç vermede tüm sayfalarda yer alan aşağıdaki CSS'yi dahil ediniz:"
2029
2030 # Circulation > Self Checkout
2031 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
2032 msgstr "web tabanlı otomatik ödünç vermede tüm sayfalarda yer alan aşağıdaki JacaScript'i dahil ediniz:"
2033
2034 # Circulation > Self Checkout
2035 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
2036 msgstr "Web-tabanlı otomatik ödünç verme sistemi Yardım sayfasına aşağıdaki HTML’yi dahil edin:"
2037
2038 # Circulation > Self Checkout
2039 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
2040 msgstr "Gösterme"
2041
2042 # Circulation > Self Checkout
2043 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
2044 msgstr "Göster"
2045
2046 # Circulation > Self Checkout
2047 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
2048 msgstr "otomatik ödünç verme işlemi bittiğinde makbuz yazdırma iletişim menüsü"
2049
2050 # Circulation > Self Checkout
2051 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
2052 msgstr "Mevcut kullanıcının web-tabanlı otomatik ödünç verme sistemine girişi sonrası zaman aşımı"
2053
2054 # Circulation > Self Checkout
2055 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
2056 msgstr "saniyeler."
2057
2058 # Circulation > Self Checkout
2059 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
2060 msgstr "Barkod"
2061
2062 # Circulation > Self Checkout
2063 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
2064 msgstr "Kullanıcıları web-tabanlı otomatik ödünç verme sistemine giriş yaptır"
2065
2066 # Circulation > Self Checkout
2067 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
2068 msgstr "Kullanıcı adı ve şifre"
2069
2070 # Circulation > Self Checkout
2071 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
2072 msgstr "Gösterme"
2073
2074 # Circulation > Self Checkout
2075 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
2076 msgstr "Göster"
2077
2078 # Circulation > Self Checkout
2079 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
2080 msgstr "web-tabanlı otomatik ödünç verme kullandıklarında, kullanıcı resmi (her hangi bir tanesi eklenmişse)."
2081
2082 # Circulation > Interface
2083 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
2084 msgstr "İzin ver"
2085
2086 # Circulation > Interface
2087 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
2088 msgstr "İzin verme"
2089
2090 # Circulation > Interface
2091 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
2092 msgstr "bitiş tarihi gelen ödünç materyali belirleyen personel."
2093
2094 # Circulation > Interface
2095 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
2096 msgstr "İzin ver"
2097
2098 # Circulation > Interface
2099 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
2100 msgstr "İzin verme"
2101
2102 # Circulation > Interface
2103 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
2104 msgstr "iade işlemi için bir dönüş tarihi belirleyecek olan personel."
2105
2106 # Circulation > Checkout Policy
2107 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
2108 msgstr "Personel istemci arama sonuçları için, birimi görüntüle"
2109
2110 # Circulation > Checkout Policy
2111 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
2112 msgstr "materyalin ait olduğu kütüphane"
2113
2114 # Circulation > Checkout Policy
2115 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
2116 msgstr "materyalin ayırma yapıldığı kütüphane"
2117
2118 # Circulation > Holds Policy
2119 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
2120 msgstr "(dal kodları gibi, virgüllerle ayrılan; boşsa, tüm kütüphaneleri kullanır)."
2121
2122 # Circulation > Holds Policy
2123 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
2124 msgstr "Ayırmaları kütüphanelerden sağlayınız"
2125
2126 # Circulation > Holds Policy
2127 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
2128 msgstr "rasgele sırala."
2129
2130 # Circulation > Holds Policy
2131 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
2132 msgstr "bu sıralamada."
2133
2134 # Circulation > Holds Policy
2135 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
2136 msgstr "İzin ver"
2137
2138 # Circulation > Holds Policy
2139 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
2140 msgstr "İzin verme"
2141
2142 # Circulation > Holds Policy
2143 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
2144 msgstr "intranet üzerinden askıya alınacak olan ayırmalar."
2145
2146 # Circulation > Holds Policy
2147 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
2148 msgstr "İzin ver"
2149
2150 # Circulation > Holds Policy
2151 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
2152 msgstr "İzin verme"
2153
2154 # Circulation > Holds Policy
2155 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
2156 msgstr "OPAC üzerinden askıya alınacak olan ayırmalar."
2157
2158 # Circulation > Holds Policy
2159 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
2160 msgstr "Taşıma"
2161
2162 # Circulation > Holds Policy
2163 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
2164 msgstr "Taşı"
2165
2166 # Circulation > Holds Policy
2167 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
2168 msgstr "tüm bekleyen ayırmaları iptal ederken, materyaller"
2169
2170 # Circulation > Checkout Policy
2171 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
2172 msgstr "Aktarım alınmamışsa , \"Alınacak Aktarımlar\" ekranında uyarı mesajı gösteriniz"
2173
2174 # Circulation > Checkout Policy
2175 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
2176 msgstr "gönderildiğinden sonraki günler."
2177
2178 # Circulation > Checkin Policy
2179 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
2180 msgstr "Değerlerin her bir çifti ayrı bir satırda olmalıdır."
2181
2182 # Circulation > Checkin Policy
2183 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
2184 msgstr "Bu bir değer çiftleri listesidir. Bir materyal iade edildiğinde, soldaki ödünç verilmez değeri materyaller ile eşleşir, ödünç değeri ile eşleşmezse"
2185
2186 # Circulation > Checkin Policy
2187 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
2188 msgstr "Sağ taraftaki değerine güncelleştirilecektir. Örneğin '-1: 0' değeri, 'Siparişte' olarak ayarlanan bir materyalin artık ödünç verilebilir olmasına neden olacaktır."
2189
2190 # Circulation > Interface
2191 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
2192 msgstr "Gerçekleştir"
2193
2194 # Circulation > Interface
2195 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
2196 msgstr "Gerçekleştirme"
2197
2198 # Circulation > Interface
2199 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
2200 msgstr "bir materyal ödünç verildiğinde bibliyografik kaydın toplam yayının ödünç verilme sayısını güncelleyiniz (UYARI! Bu, sunucu yükünü önemli ölçüde yükseltecektir; performans söz konusuysa, toplam yayının ödünç verilme sayısını güncellemek için update_totalissues.pl cron job kullanınız)."
2201
2202 # Circulation > Checkout Policy
2203 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
2204 msgstr "."
2205
2206 # Circulation > Checkout Policy
2207 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
2208 msgstr "Zorlama"
2209
2210 # Circulation > Checkout Policy
2211 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
2212 msgstr "Zorla"
2213
2214 # Circulation > Checkout Policy
2215 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
2216 msgstr "koleksiyon kodu"
2217
2218 # Circulation > Checkout Policy
2219 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
2220 msgstr "materyal türü"
2221
2222 # Circulation > Checkout Policy
2223 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
2224 msgstr "kütüphane aktarım limitlerinin bağlı olduğu"
2225
2226 # Circulation > Course Reserves
2227 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
2228 msgstr "Kullanmayın"
2229
2230 # Circulation > Course Reserves
2231 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
2232 msgstr "Kullanın"
2233
2234 # Circulation > Course Reserves
2235 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
2236 msgstr "ders rezervleri"
2237
2238 # Circulation > Checkout Policy
2239 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
2240 msgstr "Kullanma"
2241
2242 # Circulation > Checkout Policy
2243 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
2244 msgstr "Birimler arası optimal ayırma yerine koyma bedelini hesaplamak için Aktarım Maliyet Matrisi."
2245
2246 # Circulation > Checkout Policy
2247 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
2248 msgstr "Kullan"
2249
2250 # Circulation > Interface
2251 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
2252 msgstr "Bildirme"
2253
2254 # Circulation > Interface
2255 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
2256 msgstr "Bildir"
2257
2258 # Circulation > Interface
2259 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
2260 msgstr "kullanıcıların materyallerini teslim alan ve ayırmalarını bekleten kütüphaneciler."
2261
2262 # Circulation > Self Checkout
2263 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
2264 msgstr "Etkinleştirme"
2265
2266 # Circulation > Self Checkout
2267 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
2268 msgstr "Etkinleştir"
2269
2270 # Circulation > Self Checkout
2271 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2272 msgstr "web-tabanlı otomatik ödünç verme. (Kullanılabilir: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2273
2274 # Circulation > Fines Policy
2275 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
2276 msgstr "Ceza alın"
2277
2278 # Circulation > Fines Policy
2279 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
2280 msgstr "Ceza almayın"
2281
2282 # Circulation > Fines Policy
2283 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
2284 msgstr "Bir kullanıcı bir materyali kaybettiğindeki yenileme ücreti"
2285
2286 # Circulation > Fines Policy
2287 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
2288 msgstr "Bağışlamayın"
2289
2290 # Circulation > Fines Policy
2291 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
2292 msgstr "Bağışlayın"
2293
2294 # Circulation > Fines Policy
2295 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
2296 msgstr "Bir materyal kaybolduğu zaman üzerindeki gecikme cezaları."
2297
2298 # Circulation > Holds Policy
2299 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
2300 msgstr "İzin ver"
2301
2302 # Circulation > Holds Policy
2303 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
2304 msgstr "İzin verme (bağımsız dalları ile)"
2305
2306 # Circulation > Holds Policy
2307 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
2308 msgstr "bir kullanıcının bir kütüphaneden diğer bir kütüphanedeki materyali ayırtması"
2309
2310 # Circulation > Holds Policy
2311 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
2312 msgstr "Etkinleştirme"
2313
2314 # Circulation > Holds Policy
2315 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
2316 msgstr "Etkinleştir"
2317
2318 # Circulation > Holds Policy
2319 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
2320 msgstr "den daha fazla olan materyallerin günleri"
2321
2322 # Circulation > Holds Policy
2323 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
2324 msgstr "ayırmalar."
2325
2326 # Circulation > Holds Policy
2327 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
2328 msgstr "ödünç verme süresinin azaltılması"
2329
2330 # Circulation > Holds Policy
2331 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
2332 msgstr "Etkinleştirme"
2333
2334 # Circulation > Holds Policy
2335 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
2336 msgstr "Etkinleştir"
2337
2338 # Circulation > Holds Policy
2339 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
2340 msgstr "Ayırma isteği yapıldığında, Koha yöneticisinin e-posta adresine e-posta gönderiliyor."
2341
2342 # Circulation > Fines Policy
2343 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
2344 msgstr "Cezaları gecikme gün sayısına bağlı olarak hesapla"
2345
2346 # Circulation > Fines Policy
2347 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
2348 msgstr "doğrudan."
2349
2350 # Circulation > Fines Policy
2351 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
2352 msgstr "kütüphanenin kapalı olduğu günler hariç."
2353
2354 # Circulation > Fines Policy
2355 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
2356 msgstr "Hesapla (fakat sadece yöneticiye gönderilen e-posta için)"
2357
2358 # Circulation > Fines Policy
2359 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
2360 msgstr "Hesapla ve tahsil et"
2361
2362 # Circulation > Fines Policy
2363 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
2364 msgstr "Hesaplama"
2365
2366 # Circulation > Fines Policy
2367 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
2368 msgstr "cezalar (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
2369
2370 # Circulation > Interface
2371 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
2372 msgstr "Etkinleştirme"
2373
2374 # Circulation > Interface
2375 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
2376 msgstr "Etkinleştir"
2377
2378 # Circulation > Interface
2379 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
2380 msgstr "ödünç verme sayfasında barkod olarak girilen ifade, materyal barkod aramasında herhangi bir sonuç getirmiyorsa, bir anahtar kelime katalog araması otomatik kullanımı."
2381
2382 # Circulation > Interface
2383 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
2384 msgstr "CueCat formundan dönüştür"
2385
2386 # Circulation > Interface
2387 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
2388 msgstr "Libsuite8 biçiminden dönüştürünüz"
2389
2390 # Circulation > Interface
2391 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
2392 msgstr "Filtreleme"
2393
2394 # Circulation > Interface
2395 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
2396 msgstr "EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
2397
2398 # Circulation > Interface
2399 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
2400 msgstr "den boşlukları kaldır"
2401
2402 # Circulation > Interface
2403 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
2404 msgstr "T-prefix stilinden ilk numarayı siliniz"
2405
2406 # Circulation > Interface
2407 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
2408 msgstr "taranan kayıt barkodları."
2409
2410 # Circulation > Checkout Policy
2411 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
2412 msgstr "Borçları daha fazlaysa, kullanıcıların OPAC üzerinde ayırma yapmasını önleyin"
2413
2414 # Circulation > Checkout Policy
2415 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
2416 msgstr "[% local_currency %] cezalardaki."
2417
2418 # Circulation > Holds Policy
2419 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
2420 msgstr "kullanıcıların yalnızca alabilecekleri"
2421
2422 # Circulation > Holds Policy
2423 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
2424 msgstr "bir defada yapılan ayırmalar."
2425
2426 # Circulation > Checkout Policy
2427 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
2428 msgstr "Birden fazla varsa, kullanıcıların kitap ödünç almasını engelleyin"
2429
2430 # Circulation > Checkout Policy
2431 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
2432 msgstr "[% local_currency %] cezalardaki."
2433
2434 # Circulation > Interface
2435 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
2436 msgstr "Göster"
2437
2438 # Circulation > Interface
2439 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
2440 msgstr "iade ekranındaki son teslim edilen materyaller."
2441
2442 # Circulation > Interface
2443 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
2444 msgstr "Dolaşım sayfasındaki önceki ödünç verme işlemlerini sıralayınız"
2445
2446 # Circulation > Interface
2447 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
2448 msgstr "iade tarihi."
2449
2450 # Circulation > Interface
2451 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2452 msgstr "yakın tarihten uzak tarihe"
2453
2454 # Circulation > Interface
2455 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2456 msgstr "uzak tarihten yakın tarihe"
2457
2458 # Circulation > Interface
2459 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
2460 msgstr "Etkinleştirme"
2461
2462 # Circulation > Interface
2463 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
2464 msgstr "Etkinleştir"
2465
2466 # Circulation > Interface
2467 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface.  Not supported by all web browsers yet."
2468 msgstr "iade ve ödünç verme işlemleri esnasında personel ara yüzünde çıkan dolaşım sesleri. Henüz tüm web tarayıcılarıyla desteklenmiyor."
2469
2470 # Circulation > Interface
2471 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
2472 msgstr "Dolaşım sayfasındaki bugünkü ödünç verme işlemlerini sıralayınız"
2473
2474 # Circulation > Interface
2475 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2476 msgstr "iade tarihi."
2477
2478 # Circulation > Interface
2479 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2480 msgstr "yakın tarihten uzak tarihe"
2481
2482 # Circulation > Interface
2483 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2484 msgstr "uzak tarihten yakın tarihe"
2485
2486 # Circulation > Checkout Policy
2487 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2488 msgstr "kullanarak bitiş tarihini hesaplayınız"
2489
2490 # Circulation > Checkout Policy
2491 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2492 msgstr "sadece dolaşım kuralları."
2493
2494 # Circulation > Checkout Policy
2495 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
2496 msgstr "bitiş tarihini bir gün sonrasına alan takvim"
2497
2498 # Circulation > Checkout Policy
2499 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
2500 msgstr "takvim kütüphanenin kapalı olduğu günleri atlasın."
2501
2502 # Enhanced Content
2503 msgid "enhanced_content.pref"
2504 msgstr "Gelişmiş İçerik"
2505
2506 # Enhanced Content > All
2507 msgid "enhanced_content.pref All"
2508 msgstr "Hepsi"
2509
2510 # Enhanced Content > Amazon
2511 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2512 msgstr "Amazon"
2513
2514 # Enhanced Content > Babelthèque
2515 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2516 msgstr "Babelthèque"
2517
2518 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2519 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2520 msgstr "Baker and Taylor"
2521
2522 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2523 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
2524 msgstr "Coce Kapak resimleri önbelleği"
2525
2526 # Enhanced Content > Google
2527 msgid "enhanced_content.pref Google"
2528 msgstr "Google"
2529
2530 # Enhanced Content > HTML5 Media
2531 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2532 msgstr "HTML5 Media"
2533
2534 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2535 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2536 msgstr "IDreamLibraries"
2537
2538 # Enhanced Content > Library Thing
2539 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2540 msgstr "Library Thing"
2541
2542 # Enhanced Content > Local Cover Images
2543 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2544 msgstr "Yerel Kapak Resimleri"
2545
2546 # Enhanced Content > Novelist Select
2547 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2548 msgstr "Novelist Select"
2549
2550 # Enhanced Content > OCLC
2551 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2552 msgstr "OCLC"
2553
2554 # Enhanced Content > Open Library
2555 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2556 msgstr "Open Library"
2557
2558 # Enhanced Content > OverDrive
2559 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2560 msgstr "OverDrive"
2561
2562 # Enhanced Content > Plugins
2563 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2564 msgstr "Eklentiler"
2565
2566 # Enhanced Content > Syndetics
2567 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2568 msgstr "Syndetics"
2569
2570 # Enhanced Content > Tagging
2571 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2572 msgstr "Tagging"
2573
2574 # Enhanced Content > All
2575 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
2576 msgstr "<strong>NOT:</strong>aşağıdaki kapak resimleri kaynağından yalnızca bir tanesini seçebilirsiniz, aksi takdirde Koha seçilen tüm kaynaklardan alınan görüntüleri gösterecektir."
2577
2578 # Enhanced Content > Local Cover Images
2579 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2580 msgstr "İzin ver"
2581
2582 # Enhanced Content > Local Cover Images
2583 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2584 msgstr "İzin verme"
2585
2586 # Enhanced Content > Local Cover Images
2587 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2588 msgstr "her bibliyografik kayda eklenecek çoklu resimler."
2589
2590 # Enhanced Content > Amazon
2591 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2592 msgstr "Ortak etiketleri yerleştir"
2593
2594 # Enhanced Content > Amazon
2595 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2596 msgstr "Amazon’a bağlantılar. Her hangi bir kullanıcı materyal satın almaya karar verirse, bu işlem kütüphane başvuru ücretlerine kazanç getirebilir."
2597
2598 # Enhanced Content > Amazon
2599 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2600 msgstr "Gösterme"
2601
2602 # Enhanced Content > Amazon
2603 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2604 msgstr "Göster"
2605
2606 # Enhanced Content > Amazon
2607 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2608 msgstr "arama sonuçlarında Amazon kapak resimleri ve personel ara yüzündeki materyal detay sayfaları."
2609
2610 # Enhanced Content > Amazon
2611 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2612 msgstr "Amerikan"
2613
2614 # Enhanced Content > Amazon
2615 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2616 msgstr "İngiliz"
2617
2618 # Enhanced Content > Amazon
2619 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2620 msgstr "Kanada"
2621
2622 # Enhanced Content > Amazon
2623 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2624 msgstr "Fransız"
2625
2626 # Enhanced Content > Amazon
2627 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2628 msgstr "Alman"
2629
2630 # Enhanced Content > Amazon
2631 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2632 msgstr "Japon"
2633
2634 # Enhanced Content > Amazon
2635 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2636 msgstr "Amazon verilerini kendisinden kullanın"
2637
2638 # Enhanced Content > Amazon
2639 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2640 msgstr "web sitesi."
2641
2642 # Enhanced Content > Babelthèque
2643 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2644 msgstr "Gerçekleştir"
2645
2646 # Enhanced Content > Babelthèque
2647 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2648 msgstr "Gerçekleştirme"
2649
2650 # Enhanced Content > Babelthèque
2651 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2652 msgstr "OPAC’taki materyal detay sayfasına Babelthèque’den (araştırmalar ve alıntılar gibi) bilgi dahil ediniz."
2653
2654 # Enhanced Content > Babelthèque
2655 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2656 msgstr "Babeltheque javascript dosyası için tanımlanmış url (örneğin, http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2657
2658 # Enhanced Content > Babelthèque
2659 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2660 msgstr "periyodik olarak güncellenen Babeltheque javascript dosyası için tanımlanmış url  (örneğin, http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2661
2662 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2663 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2664 msgstr "<em>isbn</em></code> (bunun şu şekilde doldurulması gerekir <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Bu bağlantıları devre dışı bırakmak için boşluk bırakınız."
2665
2666 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2667 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2668 msgstr "Baker ve Taylor \"My Library Bookstore\" bağlantılarının ulaşılması gerekir <code>https://"
2669
2670 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2671 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
2672 msgstr "Ekle"
2673
2674 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2675 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
2676 msgstr "Baker ve Taylor bağlantıları ve OPAC ve personel istemci kapak resimleri. Bu, kullanıcı adı ve şifre girmiş olmanızı gerektirir (görüntü bağlantılarında görülebilen)."
2677
2678 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2679 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
2680 msgstr "Ekleme"
2681
2682 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2683 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2684 msgstr "."
2685
2686 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2687 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
2688 msgstr "Baker and Taylor'a kullanıcı adı ile eriş"
2689
2690 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2691 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2692 msgstr "ve şifre"
2693
2694 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2695 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
2696 msgstr "Etkinleştirme"
2697
2698 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2699 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
2700 msgstr "Etkinleştir"
2701
2702 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2703 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
2704 msgstr "Coce resim önbellek hizmeti."
2705
2706 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2707 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
2708 msgstr "Coce sunucusu URL'si"
2709
2710 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2711 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
2712 msgstr "Kapakları getirmek için aşağıdaki sağlayıcıları kullanın"
2713
2714 # Enhanced Content > All
2715 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2716 msgstr "Gösterme"
2717
2718 # Enhanced Content > All
2719 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2720 msgstr "Göster"
2721
2722 # Enhanced Content > All
2723 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
2724 msgstr "personel istemcideki bir materyalin diğer baskıları ( aşağıdaki hizmetlerin birinde bulunursa)."
2725
2726 # Enhanced Content > Google
2727 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2728 msgstr "Ekle"
2729
2730 # Enhanced Content > Google
2731 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2732 msgstr "Ekleme"
2733
2734 # Enhanced Content > Google
2735 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2736 msgstr "arama sonuçlarında Google Kitaplarından kapak resimleri ve OPAC’taki materyal detay sayfaları."
2737
2738 # Enhanced Content > HTML5 Media
2739 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
2740 msgstr "HTML5 ortam yürütücüsü ile 856 alanında kataloglanmış dosyalar için sekme gösteriniz"
2741
2742 # Enhanced Content > HTML5 Media
2743 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
2744 msgstr "OPAC ve personel istemci içerisinde."
2745
2746 # Enhanced Content > HTML5 Media
2747 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
2748 msgstr "OPAC içerisinde"
2749
2750 # Enhanced Content > HTML5 Media
2751 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
2752 msgstr "personel istemci içerisinde."
2753
2754 # Enhanced Content > HTML5 Media
2755 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
2756 msgstr "asla."
2757
2758 # Enhanced Content > HTML5 Media
2759 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
2760 msgstr "( | ile ayrılmış)."
2761
2762 # Enhanced Content > HTML5 Media
2763 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
2764 msgstr "Ortam dosya uzantıları"
2765
2766 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2767 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
2768 msgstr "Ekle"
2769
2770 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2771 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
2772 msgstr "Ekleme"
2773
2774 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2775 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
2776 msgstr "\"Readometer\" <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> tarafından toplanan incelemeleri OPAC detay sayfasına özetler."
2777
2778 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2779 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
2780 msgstr "Ekle"
2781
2782 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2783 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
2784 msgstr "Ekleme"
2785
2786 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2787 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
2788 msgstr "<a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>den OPAC arama sonuçlarına derecelendirme."
2789
2790 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2791 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
2792 msgstr "Ekle"
2793
2794 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2795 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
2796 msgstr "Ekleme"
2797
2798 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2799 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2800 msgstr "<a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> tarafınca toplanan eleştirmen kitap incelemelerinin OPAC detaylarındaki sekmesi."
2801
2802 # Enhanced Content > Library Thing
2803 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2804 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, daha sonra aşağıdaki kimliğinizi giriniz."
2805
2806 # Enhanced Content > Library Thing
2807 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2808 msgstr "Gösterme"
2809
2810 # Enhanced Content > Library Thing
2811 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2812 msgstr "Göster"
2813
2814 # Enhanced Content > Library Thing
2815 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
2816 msgstr "araştırmalar, benzer materyaller ve OPAC’taki materyal detay sayfalarında Library Thing’den Kütüphane etiketleri. Bunu etkinleştirirseniz yapmanız gereken "
2817
2818 # Enhanced Content > Library Thing
2819 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2820 msgstr "."
2821
2822 # Enhanced Content > Library Thing
2823 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
2824 msgstr "Müşteri numarası kullanarak Library Things for Libraries Erişimi"
2825
2826 # Enhanced Content > Library Thing
2827 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
2828 msgstr "Library Thing for Libraries içeriğini göster"
2829
2830 # Enhanced Content > Library Thing
2831 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
2832 msgstr "bibliyografik bilgi doğrultusunda."
2833
2834 # Enhanced Content > Library Thing
2835 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
2836 msgstr "sekmelerde."
2837
2838 # Enhanced Content > Local Cover Images
2839 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
2840 msgstr "Görüntüle"
2841
2842 # Enhanced Content > Local Cover Images
2843 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
2844 msgstr "Görüntüleme"
2845
2846 # Enhanced Content > Local Cover Images
2847 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
2848 msgstr "kurum içi ağda ve detay sayfalarında yerel kapak resimleri."
2849
2850 # Enhanced Content > Novelist Select
2851 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
2852 msgstr "Ekle"
2853
2854 # Enhanced Content > Novelist Select
2855 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
2856 msgstr "Ekleme"
2857
2858 # Enhanced Content > Novelist Select
2859 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
2860 msgstr "OPAC için Yazar Seçim kapsamı ( görüntü bağlantılarında görülebilen kullanıcı profili ve şifresi girmiş olmanızı gerektirir )."
2861
2862 # Enhanced Content > Novelist Select
2863 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
2864 msgstr "."
2865
2866 # Enhanced Content > Novelist Select
2867 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
2868 msgstr "Kullanıcı profilini kullanarak Yazar Seçimine Erişim"
2869
2870 # Enhanced Content > Novelist Select
2871 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
2872 msgstr "ve şifre"
2873
2874 # Enhanced Content > Novelist Select
2875 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
2876 msgstr "."
2877
2878 # Enhanced Content > Novelist Select
2879 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
2880 msgstr "Novelist Select içeriğini göster"
2881
2882 # Enhanced Content > Novelist Select
2883 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
2884 msgstr "Koleksiyon tablosunun üzerinde"
2885
2886 # Enhanced Content > Novelist Select
2887 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
2888 msgstr "Koleksiyon tablosunun altında"
2889
2890 # Enhanced Content > Novelist Select
2891 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
2892 msgstr "Bir OPAC sekmesinde"
2893
2894 # Enhanced Content > Novelist Select
2895 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
2896 msgstr "sağda, Kaydı Kaydet açılır listesinin altında"
2897
2898 # Enhanced Content > OCLC
2899 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
2900 msgstr "<a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a> kullan"
2901
2902 # Enhanced Content > OCLC
2903 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
2904 msgstr "xISBN servisine ulaşmak için. Bir numarayla giriş yapmadığınız sürece, günlük 1000 istekle sınırlandırılacağınızı göz önünde bulundurunuz."
2905
2906 # Enhanced Content > Amazon
2907 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
2908 msgstr "Gösterme"
2909
2910 # Enhanced Content > Amazon
2911 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
2912 msgstr "Göster"
2913
2914 # Enhanced Content > Amazon
2915 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
2916 msgstr "arama sonuçlarındaki Amazon kapak resimleri ve OPAC’taki materyal detay sayfaları."
2917
2918 # Enhanced Content > All
2919 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
2920 msgstr "Gösterme"
2921
2922 # Enhanced Content > All
2923 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
2924 msgstr "Göster"
2925
2926 # Enhanced Content > All
2927 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
2928 msgstr "Bir materyalin OPAC üzerindeki diğer baskıları."
2929
2930 # Enhanced Content > Local Cover Images
2931 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
2932 msgstr "Görüntüle"
2933
2934 # Enhanced Content > Local Cover Images
2935 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
2936 msgstr "Görüntüleme"
2937
2938 # Enhanced Content > Local Cover Images
2939 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
2940 msgstr "OPAC arama ve detay sayfalarındaki yerel kapak resimleri."
2941
2942 # Enhanced Content > Open Library
2943 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
2944 msgstr "Ekle"
2945
2946 # Enhanced Content > Open Library
2947 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
2948 msgstr "Ekleme"
2949
2950 # Enhanced Content > Open Library
2951 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
2952 msgstr "Açık bir Kütüphaneden OPAC’daki arama sonuçlarına ve materyal detay sayfalarına kapak resimleri."
2953
2954 # Enhanced Content > OverDrive
2955 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
2956 msgstr "."
2957
2958 # Enhanced Content > OverDrive
2959 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
2960 msgstr "İstemci anahtar ile OverDrive durum bilgileri dahil"
2961
2962 # Enhanced Content > OverDrive
2963 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
2964 msgstr "ve istemci parolası"
2965
2966 # Enhanced Content > OverDrive
2967 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
2968 msgstr "."
2969
2970 # Enhanced Content > OverDrive
2971 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
2972 msgstr "Kütüphanenin OverDrive kataloğundan materyalleri göster#"
2973
2974 # Enhanced Content > Syndetics
2975 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
2976 msgstr "Gösterme"
2977
2978 # Enhanced Content > Syndetics
2979 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
2980 msgstr "Göster"
2981
2982 # Enhanced Content > Syndetics
2983 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2984 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarındaki Syndetics’den yazar ismiyle ilgili notlar."
2985
2986 # Enhanced Content > Syndetics
2987 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
2988 msgstr "Gösterme"
2989
2990 # Enhanced Content > Syndetics
2991 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
2992 msgstr "Göster"
2993
2994 # Enhanced Content > Syndetics
2995 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
2996 msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki bir başlığın kazandığı ödül hakkında Syndeticsden bilgi."
2997
2998 # Enhanced Content > Syndetics
2999 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
3000 msgstr "istemci kodunu kullanın"
3001
3002 # Enhanced Content > Syndetics
3003 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
3004 msgstr "Syndetics'e erişmek için."
3005
3006 # Enhanced Content > Syndetics
3007 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
3008 msgstr "Gösterme"
3009
3010 # Enhanced Content > Syndetics
3011 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
3012 msgstr "Göster"
3013
3014 # Enhanced Content > Syndetics
3015 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
3016 msgstr "kapak görüntüleri arama sonuçlarındaki Syndeticsden ve materyal detay sayfaları OPAC'da"
3017
3018 # Enhanced Content > Syndetics
3019 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
3020 msgstr "büyük"
3021
3022 # Enhanced Content > Syndetics
3023 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
3024 msgstr "orta"
3025
3026 # Enhanced Content > Syndetics
3027 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
3028 msgstr "boyut."
3029
3030 # Enhanced Content > Syndetics
3031 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
3032 msgstr "Gösterme"
3033
3034 # Enhanced Content > Syndetics
3035 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
3036 msgstr "Göster"
3037
3038 # Enhanced Content > Syndetics
3039 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
3040 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarındaki Syndetics’den başlığın diğer sürümleriyle ilgili bilgi (OPACFRBRizeEditions devrede olduğunda)."
3041
3042 # Enhanced Content > Syndetics
3043 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
3044 msgstr "Kullanma"
3045
3046 # Enhanced Content > Syndetics
3047 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
3048 msgstr "Kullan"
3049
3050 # Enhanced Content > Syndetics
3051 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
3052 msgstr "Syndetics'den gelen içerik. Bunun için hizmete üye olup istemci kodunu girmeniz gerektiğini unutmayın."
3053
3054 # Enhanced Content > Syndetics
3055 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
3056 msgstr "Gösterme"
3057
3058 # Enhanced Content > Syndetics
3059 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
3060 msgstr "Göster"
3061
3062 # Enhanced Content > Syndetics
3063 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3064 msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndetics başlığından bir pasaj"
3065
3066 # Enhanced Content > Syndetics
3067 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
3068 msgstr "Gösterme"
3069
3070 # Enhanced Content > Syndetics
3071 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
3072 msgstr "Göster"
3073
3074 # Enhanced Content > Syndetics
3075 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3076 msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndetics başlığının yorumları"
3077
3078 # Enhanced Content > Syndetics
3079 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
3080 msgstr "Gösterme"
3081
3082 # Enhanced Content > Syndetics
3083 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
3084 msgstr "Göster"
3085
3086 # Enhanced Content > Syndetics
3087 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3088 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarındaki Syndetics’den başlık dizisindeki diğer kitaplar hakkında bilgi."
3089
3090 # Enhanced Content > Syndetics
3091 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
3092 msgstr "Gösterme"
3093
3094 # Enhanced Content > Syndetics
3095 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
3096 msgstr "Göster"
3097
3098 # Enhanced Content > Syndetics
3099 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3100 msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndeticsten bir başlık bir özeti."
3101
3102 # Enhanced Content > Syndetics
3103 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
3104 msgstr "Gösterme"
3105
3106 # Enhanced Content > Syndetics
3107 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
3108 msgstr "Göster"
3109
3110 # Enhanced Content > Syndetics
3111 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3112 msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndetics başlığının içerik tablosu"
3113
3114 # Enhanced Content > Tagging
3115 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
3116 msgstr "İzin ver"
3117
3118 # Enhanced Content > Tagging
3119 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
3120 msgstr "İzin verme"
3121
3122 # Enhanced Content > Tagging
3123 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
3124 msgstr "materyallere etiket ekleyecek kullanıcı ve personel ."
3125
3126 # Enhanced Content > Tagging
3127 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
3128 msgstr "Yürütülebilir ispell sözlüğündeki etiketlere izin veriniz"
3129
3130 # Enhanced Content > Tagging
3131 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
3132 msgstr "sunucu üzerinde moderasyon olmaksızın onaylanacak."
3133
3134 # Enhanced Content > Tagging
3135 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
3136 msgstr "İzin ver"
3137
3138 # Enhanced Content > Tagging
3139 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
3140 msgstr "İzin verme"
3141
3142 # Enhanced Content > Tagging
3143 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
3144 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarına etiket girebilecek kullanıcılar"
3145
3146 # Enhanced Content > Tagging
3147 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
3148 msgstr "İzin ver"
3149
3150 # Enhanced Content > Tagging
3151 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
3152 msgstr "İzin verme"
3153
3154 # Enhanced Content > Tagging
3155 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
3156 msgstr "OPAC arama sonuçlarında etiket girebilecek kullanıcılar."
3157
3158 # Enhanced Content > Tagging
3159 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
3160 msgstr "Zorunlu değil"
3161
3162 # Enhanced Content > Tagging
3163 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
3164 msgstr "Zorunlu"
3165
3166 # Enhanced Content > Tagging
3167 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
3168 msgstr "kullanıcılar tarafından eklenen etiketler görüntülenmeden önce bir personel tarafından görülecek."
3169
3170 # Enhanced Content > Tagging
3171 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
3172 msgstr "Göster"
3173
3174 # Enhanced Content > Tagging
3175 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
3176 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarındaki etiketler."
3177
3178 # Enhanced Content > Tagging
3179 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
3180 msgstr "Göster"
3181
3182 # Enhanced Content > Tagging
3183 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
3184 msgstr "OPAC arama sonuçlarındaki etiketler."
3185
3186 # Enhanced Content > Library Thing
3187 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
3188 msgstr "Kullanma"
3189
3190 # Enhanced Content > Library Thing
3191 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
3192 msgstr "Kullan"
3193
3194 # Enhanced Content > Library Thing
3195 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
3196 msgstr "Bir başlığın diğer sürümünü göstermek üzere ThingISBN servisi (ya FRBRizeEditions ya da OPACFRBRizeEditions devrede olduğunda). Bu, Library Thing for Libraries’den ayrıdır."
3197
3198 # Enhanced Content > Plugins
3199 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
3200 msgstr "Etkinleştirme"
3201
3202 # Enhanced Content > Plugins
3203 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
3204 msgstr "Aktifleştir"
3205
3206 # Enhanced Content > Plugins
3207 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
3208 msgstr "Koha eklentilerini kullanabilme. Eklenti sisteminin Koha konfigürasyon dosyasında tam olarak devreye girebilmesi için eklenti sisteminin de etkinleştirilmesi gerekir."
3209
3210 # Enhanced Content > OCLC
3211 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
3212 msgstr "Kullanma"
3213
3214 # Enhanced Content > OCLC
3215 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
3216 msgstr "Kullan"
3217
3218 # Enhanced Content > OCLC
3219 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
3220 msgstr "Bir başlığın diğer sürümünü göstermek üzere OCLC xISBN servisi (ya FRBRizeEditions ya da OPACFRBRizeEditions devrede olduğunda)."
3221
3222 # Enhanced Content > OCLC
3223 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
3224 msgstr "Sadece xISBN servisini kullanınız"
3225
3226 # Enhanced Content > OCLC
3227 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
3228 msgstr "günde. xISBN servisinin faturasını ödemediğiniz sürece, bunu 999 varsayılanında bırakmanız gerekir (yukarıda detaylandırıldığı gibi)."
3229
3230 # I18N/L10N
3231 msgid "i18n_l10n.pref"
3232 msgstr "I18N/L10N"
3233
3234 # I18N/L10N
3235 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
3236 msgstr "Posta adreslerinin kullandığı format"
3237
3238 # I18N/L10N
3239 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [Zip/Postal Code] [City] - [Country])"
3240 msgstr ""
3241 "Alma stili ([Adres] [Sokak numarası] - [Zip/Posta Kodu] [Şehir] - [Ülke])"
3242
3243 # I18N/L10N
3244 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [Zip/Postal Code], [Country])"
3245 msgstr "ABD stili ([Sokak numarası], [Adres] - [Şehir], [Zip/Posta Kodu], [Ülke])"
3246
3247 # I18N/L10N
3248 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
3249 msgstr "Pazartesi"
3250
3251 # I18N/L10N
3252 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
3253 msgstr "Pazar"
3254
3255 # I18N/L10N
3256 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
3257 msgstr "Kullan"
3258
3259 # I18N/L10N
3260 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
3261 msgstr "takvimdeki haftanın ilk günü gibi."
3262
3263 # I18N/L10N
3264 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3265 msgstr "<b>Not:</b> Bu tercihi, para cezası tahakkuk etmekte olan gecikmeye kalmış materyalleri olan bir üretim sunucusu üzerinde değiştirmeyin. Aksi takdirde yinelenen para cezalarına neden olacaktır!"
3266
3267 # I18N/L10N
3268 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
3269 msgstr "12 saatlik format ( örneğin \"öğleden sonra 02:18\" )"
3270
3271 # I18N/L10N
3272 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
3273 msgstr "24 saatlik format ( örneğin \"14:18\" )"
3274
3275 # I18N/L10N
3276 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
3277 msgstr "Saat biçimi"
3278
3279 # I18N/L10N
3280 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
3281 msgstr "<br/> İpucu: Veri tabanında 'borrowers' tablosunun 'surname' sütunu için harmanlamayı değiştirmek, A-Z dışında bir alfabe kullanırken members-home.pl içerisinde soyadına göre tarama yapmayı kolaylaştırır."
3282
3283 # I18N/L10N
3284 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
3285 msgstr "Alfabeyi kullanın"
3286
3287 # I18N/L10N
3288 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
3289 msgstr "taranabilir harf listeleri için. Bu, büyük harflerin aralıklı ayrılmış listesinin olmasını gerektirir."
3290
3291 # I18N/L10N
3292 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3293 msgstr "<b>Not:</b> Bu tercihi, para cezası tahakkuk etmekte olan gecikmeye kalmış materyalleri olan bir üretim sunucusu üzerinde değiştirmeyin. Aksi takdirde yinelenen para cezalarına neden olacaktır!"
3294
3295 # I18N/L10N
3296 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
3297 msgstr "Tarihleri şu şekilde biçimlendiriniz"
3298
3299 # I18N/L10N
3300 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
3301 msgstr "gg/aa/yyyy"
3302
3303 # I18N/L10N
3304 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
3305 msgstr "aa/gg/yyyy"
3306
3307 # I18N/L10N
3308 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
3309 msgstr "yyyy-aa-gg"
3310
3311 # I18N/L10N
3312 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
3313 msgstr "Personel ara yüzünde yer alan aşağıdaki dilleri etkinleştiriniz:"
3314
3315 # I18N/L10N
3316 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
3317 msgstr "OPAC'ta aktif olacak diller."
3318
3319 # I18N/L10N
3320 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
3321 msgstr "İzin ver"
3322
3323 # I18N/L10N
3324 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
3325 msgstr "İzin verme"
3326
3327 # I18N/L10N
3328 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
3329 msgstr "OPAC’da gördükleri dili değiştirecek kullanıcılar."
3330
3331 # Local Use
3332 msgid "local_use.pref"
3333 msgstr "Yerel Kullanım"
3334
3335 # Local Use
3336 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
3337 msgstr "Henüz hiçbir şey tanımlanmamış."
3338
3339 # Logging
3340 msgid "logs.pref"
3341 msgstr "Günlük"
3342
3343 # Logging
3344 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
3345 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
3346
3347 # Logging
3348 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
3349 msgstr "Sistem günlüğü"
3350
3351 # Logging
3352 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
3353 msgstr "otorite kayıtlarındaki değişiklikler."
3354
3355 # Logging
3356 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
3357 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
3358
3359 # Logging
3360 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
3361 msgstr "Sistem günlüğü"
3362
3363 # Logging
3364 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
3365 msgstr "üye kayıtlarındaki değişiklikler."
3366
3367 # Logging
3368 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
3369 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
3370
3371 # Logging
3372 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
3373 msgstr "Sistem günlüğü"
3374
3375 # Logging
3376 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
3377 msgstr "bibliyografik ya da materyal kayıtlarındaki herhangi bir değişiklik. Bu, herhangi bir kitap iade edildiğinde ya da ödünç verildiğinde de meydana geleceği için, bu seçeneği devreye sokmanız önerilmez."
3378
3379 # Logging
3380 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
3381 msgstr "Sistem günlüğüne kaydetme"
3382
3383 # Logging
3384 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
3385 msgstr "Sistem günlüğüne kaydet"
3386
3387 # Logging
3388 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
3389 msgstr "cron job'lardan gelen bilgiler."
3390
3391 # Logging
3392 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
3393 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
3394
3395 # Logging
3396 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
3397 msgstr "Sistem günlüğü"
3398
3399 # Logging
3400 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
3401 msgstr "cezalar tahsil edildiğinde, ödendiğinde ya da bağışlandığında."
3402
3403 # Logging
3404 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
3405 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
3406
3407 # Logging
3408 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
3409 msgstr "Sistem günlüğü"
3410
3411 # Logging
3412 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
3413 msgstr "Materyaller ödünç verildiğinde."
3414
3415 # Logging
3416 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
3417 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
3418
3419 # Logging
3420 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
3421 msgstr "Sistem günlüğü"
3422
3423 # Logging
3424 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
3425 msgstr "Otomatik claim mesajı gönderildiğinde."
3426
3427 # Logging
3428 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
3429 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
3430
3431 # Logging
3432 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
3433 msgstr "Sistem günlüğü"
3434
3435 # Logging
3436 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
3437 msgstr "Materyaller iade edildiğinde."
3438
3439 # Logging
3440 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
3441 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
3442
3443 # Logging
3444 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
3445 msgstr "Sistem günlüğü"
3446
3447 # Logging
3448 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
3449 msgstr "süreli yayınlar eklendiğinde, silindiğinde ya da değiştirildiğinde."
3450
3451 # OPAC
3452 msgid "opac.pref"
3453 msgstr "OPAC"
3454
3455 # OPAC > Advanced Search Options
3456 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
3457 msgstr "Gelişmiş Arama Seçenekleri"
3458
3459 # OPAC > Appearance
3460 msgid "opac.pref Appearance"
3461 msgstr "Görünüm"
3462
3463 # OPAC > Features
3464 msgid "opac.pref Features"
3465 msgstr "Özellikler"
3466
3467 # OPAC > Policy
3468 msgid "opac.pref Policy"
3469 msgstr "Politika"
3470
3471 # OPAC > Privacy
3472 msgid "opac.pref Privacy"
3473 msgstr "Gizlilik"
3474
3475 # OPAC > Self Registration
3476 msgid "opac.pref Self Registration"
3477 msgstr "Self Registration"
3478
3479 # OPAC > Shelf Browser
3480 msgid "opac.pref Shelf Browser"
3481 msgstr "Raf tarayıcı"
3482
3483 # OPAC > Policy
3484 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
3485 msgstr "İzin ver"
3486
3487 # OPAC > Policy
3488 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
3489 msgstr "İzin verme"
3490
3491 # OPAC > Policy
3492 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
3493 msgstr "satın alma teklifi yaparken kütüphane seçecek kullanıcılar"
3494
3495 # OPAC > Privacy
3496 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
3497 msgstr "İzin ver"
3498
3499 # OPAC > Privacy
3500 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
3501 msgstr "İzin verme"
3502
3503 # OPAC > Privacy
3504 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
3505 msgstr "satın alma teklifi yapmak için oturum açmayan kullanıcılar. Öneriler AnonymousPatron syspref'e bağlıdır"
3506
3507 # OPAC > Privacy
3508 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
3509 msgstr "Üye Numarasını kullan"
3510
3511 # OPAC > Privacy
3512 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
3513 msgstr "AnonimKullanıcı olarak (anonim öneriler ve okuma geçmişi için)"
3514
3515 # OPAC > Appearance
3516 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
3517 msgstr "Gösterme"
3518
3519 # OPAC > Appearance
3520 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
3521 msgstr "Göster"
3522
3523 # OPAC > Appearance
3524 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
3525 msgstr "OPAC arama sonuçları ve materyal detay sayfaları için görüntüler. <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> ( kayıp durumlar ve konumlar gibi )"
3526
3527 # OPAC > Appearance
3528 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
3529 msgstr "Varsayılan, bibliyografik kayıtları göster"
3530
3531 # OPAC > Appearance
3532 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
3533 msgstr "ISBD şablonundaki gibi belirlenmiş."
3534
3535 # OPAC > Appearance
3536 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
3537 msgstr "basit formda."
3538
3539 # OPAC > Appearance
3540 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
3541 msgstr "kendi MARC Formatında."
3542
3543 # OPAC > Policy
3544 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
3545 msgstr "Engelle"
3546
3547 # OPAC > Policy
3548 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
3549 msgstr "Engelleme"
3550
3551 # OPAC > Policy
3552 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
3553 msgstr "ayırma koyma veya süre uzatma gibi OPAC işlemleri için süreleri dolmuş olan kullanıcılar. Bir kullanıcı kategori ayarının bu sistem tercihleri üzerinde öncelik kazanacağını unutmayın."
3554
3555 # OPAC > Appearance
3556 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
3557 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Uyarı: Bu özelliği etkinleştirmek OPAC arama tepki sürelerini yavaşlatacaktır."
3558
3559 # OPAC > Appearance
3560 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
3561 msgstr "Dahil etme"
3562
3563 # OPAC > Appearance
3564 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
3565 msgstr "Dahil et"
3566
3567 # OPAC > Appearance
3568 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
3569 msgstr "Gösterme"
3570
3571 # OPAC > Appearance
3572 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
3573 msgstr "Göster"
3574
3575 # OPAC > Appearance
3576 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
3577 msgstr "OPAC’daki XSLT MARC 21 sonuçlarında format, kullanıcı kitlesi ve materyal türü ikonları ve detay sayfaları"
3578
3579 # OPAC > Privacy
3580 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
3581 msgstr "Tutma"
3582
3583 # OPAC > Privacy
3584 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
3585 msgstr "Tut"
3586
3587 # OPAC > Privacy
3588 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
3589 msgstr "OPAC kullanıcı tarama geçmişi."
3590
3591 # OPAC > Appearance
3592 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
3593 msgstr "Gösterme"
3594
3595 # OPAC > Appearance
3596 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
3597 msgstr "OPAC üzerinde GoogleIndicTransliteration."
3598
3599 # OPAC > Appearance
3600 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
3601 msgstr "Göster"
3602
3603 # OPAC > Appearance
3604 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
3605 msgstr "Bu sonuçlar için sonuçları öne çekmek ve satırların boyutunu artırmak ya da satırları vurgulamak"
3606
3607 # OPAC > Appearance
3608 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
3609 msgstr "Vurgulamayınız"
3610
3611 # OPAC > Appearance
3612 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
3613 msgstr "Vurgulayınız"
3614
3615 # OPAC > Appearance
3616 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
3617 msgstr "URL vasıtasıyla OPAC birimi"
3618
3619 # OPAC > Appearance
3620 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
3621 msgstr "Kullanıcının ana birimi"
3622
3623 # OPAC > Appearance
3624 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
3625 msgstr "tarama sonuçları "
3626
3627 # OPAC > Appearance
3628 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
3629 msgstr "Göster"
3630
3631 # OPAC > Appearance
3632 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
3633 msgstr "OPAC üzerindeki kütüphanenin adı olarak"
3634
3635 # OPAC > Appearance
3636 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
3637 msgstr "Bir kullanıcı sisteme oturum açmadığında, aşağıdaki HTML'i OPAC oturum açma formu üzerinde göster:"
3638
3639 # OPAC > Features
3640 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
3641 msgstr "Görüntüle"
3642
3643 # OPAC > Features
3644 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
3645 msgstr "Görüntüleme"
3646
3647 # OPAC > Features
3648 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
3649 msgstr "OPAC ayrıntılar sayfalarında sağlama ayrıntıları."
3650
3651 # OPAC > Appearance
3652 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
3653 msgstr "Web sayfasına trailing slash dahil etmeyin! (RSS, UNAPI ve arama eklentilerinin çalışması için bu seçeneğin doldurulması gereklidir.)"
3654
3655 # OPAC > Appearance
3656 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
3657 msgstr "OPAC url adresi http://"
3658
3659 # OPAC > Appearance
3660 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
3661 msgstr ". Not: İlgili OPACXSLT seçeneğinin etkinleştirilmiş olması gereklidir."
3662
3663 # OPAC > Appearance
3664 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
3665 msgstr "Ayrıntı ve sonuç sayfalarında"
3666
3667 # OPAC > Appearance
3668 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
3669 msgstr "Yalnızca ayrıntı sayfasında"
3670
3671 # OPAC > Appearance
3672 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3673 msgstr "URI'yi 856u alanında resim olarak görüntüleyin: "
3674
3675 # OPAC > Appearance
3676 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
3677 msgstr "Ne ayrıntı ne de sonuç sayfalarında"
3678
3679 # OPAC > Appearance
3680 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
3681 msgstr "Yalnızca sonuç sayfasında"
3682
3683 # OPAC > Appearance
3684 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
3685 msgstr "Kullan"
3686
3687 # OPAC > Appearance
3688 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
3689 msgstr "bootstrap"
3690
3691 # OPAC > Appearance
3692 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
3693 msgstr "prog"
3694
3695 # OPAC > Appearance
3696 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
3697 msgstr "OPAC fallback teması olarak tema."
3698
3699 # OPAC > Policy
3700 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
3701 msgstr "den daha az ise kullanıcılara OPAC üzerinden kendi kitaplarını uzatmalarına izin ver"
3702
3703 # OPAC > Policy
3704 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
3705 msgstr "[% local_currency%] ceza (etkisiz hale getrirmek için boş bırakın)."
3706
3707 # OPAC > Features
3708 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
3709 msgstr "İzin ver"
3710
3711 # OPAC > Features
3712 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
3713 msgstr "İzin verme"
3714
3715 # OPAC > Features
3716 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
3717 msgstr "OPAC üzerinde Hesabım sayfasındaki Cezalar sekmesine erişebilecek kullanıcılar."
3718
3719 # OPAC > Appearance
3720 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3721 msgstr "<br /> Not: tutucuları {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} ve {AUTHOR} görüntülenen kayıt bilgileri ile değiştirilecektir."
3722
3723 # OPAC > Appearance
3724 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3725 msgstr "Kullanıcı aşağıdaki HTML ile (devre dışı bırakmak için boşluk bırakınız) OPAC’a giriş yaptığında,  \"özetim\" ve \"okuma geçmişim\" sekmelerine bir \"Bağlantılar\" sütunu ekleyiniz:"
3726
3727 # OPAC > Appearance
3728 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
3729 msgstr "Kullanıcı özeti sayfasında gösterilecek not. Bu not, yalnızca kullanıcı oturum açtığında görünecektir:"
3730
3731 # OPAC > Appearance
3732 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
3733 msgstr "<br/>Not: Sorgu anahtar kelimelerinin yerine geçebilecek yer tutucuları {QUERY_KW} ekleyebilirsiniz."
3734
3735 # OPAC > Appearance
3736 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
3737 msgstr "OPAC'da ki bir arama sonuç vermediğinde bu HTML'yi görüntüleyin:"
3738
3739 # OPAC > Features
3740 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
3741 msgstr "İzin ver"
3742
3743 # OPAC > Features
3744 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
3745 msgstr "İzin verme"
3746
3747 # OPAC > Features
3748 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
3749 msgstr "OPAC üzerindeki iletişim bilgilerini değiştirmek için kütüphaneyi uyaracak kullanıcılar."
3750
3751 # OPAC > Features
3752 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
3753 msgstr "Görüntüle"
3754
3755 # OPAC > Features
3756 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
3757 msgstr "Görüntüleme"
3758
3759 # OPAC > Features
3760 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
3761 msgstr "OPAC detay sayfalarında birleştirilmiş arama için popup içerisindeki yazarlar/konular listesi."
3762
3763 # OPAC > Privacy
3764 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
3765 msgstr "İzin ver"
3766
3767 # OPAC > Privacy
3768 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
3769 msgstr "İzin verme"
3770
3771 # OPAC > Privacy
3772 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
3773 msgstr "Okuma geçmişlerindeki gizlilik ayarlarını seçecek kullanıcılar. Bu OpacOkumaGeçmişi ve AnonimKullanıcı gerektirir"
3774
3775 # OPAC > Appearance
3776 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
3777 msgstr "OPAC arama sonuçlarında facets altında aşağıdaki HTML'yi ekleyin:"
3778
3779 # OPAC > Appearance
3780 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3781 msgstr "<br /> Not: tutucuları {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} ve {AUTHOR} görüntülenen kayıt bilgileri ile değiştirilecektir."
3782
3783 # OPAC > Appearance
3784 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3785 msgstr "Takip eden HTML ile OPAC'daki materyallerin detay sayfasına \"Daha fazla arama\" kutusu ekleyin (etkisizleştirmek için boş bırakın):"
3786
3787 # OPAC > Shelf Browser
3788 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
3789 msgstr "Gösterme"
3790
3791 # OPAC > Shelf Browser
3792 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
3793 msgstr "Göster"
3794
3795 # OPAC > Shelf Browser
3796 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3797 msgstr "Materyal detayları sayfalarında kullanıcıların rafta o materyalin yakınında neler olduğunu görmesine izin veren bir raf tarayıcı. Bu sunucu üzerindeki kaynakları oldukça büyük miktarda kullanır ve koleksiyonunuzdaki materyaller çok sayıda ise kaçınılması gerektiğini unutmayın."
3798
3799 # OPAC > Appearance
3800 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
3801 msgstr "Gösterme"
3802
3803 # OPAC > Appearance
3804 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
3805 msgstr "Göster"
3806
3807 # OPAC > Appearance
3808 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
3809 msgstr "Koleksiyon sekmesindeki materyal barkodu."
3810
3811 # OPAC > Appearance
3812 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
3813 msgstr "Gösterme"
3814
3815 # OPAC > Appearance
3816 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
3817 msgstr "Göster"
3818
3819 # OPAC > Appearance
3820 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
3821 msgstr "OPAC'daki materyal ayrıntısı sayfasında materyal ödünç almış kullanıcının adı"
3822
3823 # OPAC > Appearance
3824 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
3825 msgstr "Hiçbir ayırma detayını gösterme"
3826
3827 # OPAC > Appearance
3828 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
3829 msgstr "Ayırmaları göster"
3830
3831 # OPAC > Appearance
3832 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
3833 msgstr "Ayırmaları ve öncelik düzeylerini göster"
3834
3835 # OPAC > Appearance
3836 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
3837 msgstr "Öncelik düzeyini göster"
3838
3839 # OPAC > Appearance
3840 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
3841 msgstr "OPAC içerisindeki kullanıcılara."
3842
3843 # OPAC > Appearance
3844 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
3845 msgstr "Gösterme"
3846
3847 # OPAC > Appearance
3848 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
3849 msgstr "Göster"
3850
3851 # OPAC > Appearance
3852 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
3853 msgstr "OPAC otorite tarayıcısındaki kullanılmayan otoriteler."
3854
3855 # OPAC > Appearance
3856 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
3857 msgstr "Kullanıcılar OPAC sisteminizden başka bir web sitesinin bağlantılarına tıkladıklarında (Amazon ya da OCLC gibi),"
3858
3859 # OPAC > Appearance
3860 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
3861 msgstr "gerçekleştir"
3862
3863 # OPAC > Appearance
3864 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
3865 msgstr "gerçekleştirme"
3866
3867 # OPAC > Appearance
3868 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
3869 msgstr "web sitesini yeni bir pencerede aç."
3870
3871 # OPAC > Appearance
3872 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
3873 msgstr "OPAC’ın tüm sayfalarında yer alan aşağıdaki stil şablonlarını (CSS) dahil ediniz:"
3874
3875 # OPAC > Policy
3876 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
3877 msgstr "Gösterme"
3878
3879 # OPAC > Policy
3880 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
3881 msgstr "Göster"
3882
3883 # OPAC > Policy
3884 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
3885 msgstr "OPAC’daki diğer kullanıcılardan satın alma teklifleri."
3886
3887 # OPAC > Appearance
3888 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3889 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} geçerli ara yüz diliyle değiştirilecektir"
3890
3891 # OPAC > Appearance
3892 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
3893 msgstr "XSLT stil sayfasını kullanarak OPAC sonuçlarını göster: "
3894
3895 # OPAC > Appearance
3896 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3897 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} geçerli ara yüz diliyle değiştirilecektir"
3898
3899 # OPAC > Appearance
3900 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
3901 msgstr "XSLT stil sayfasını kullanarak OPAC sonuçlarını göster: "
3902
3903 # OPAC > Features
3904 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
3905 msgstr "Gösterme"
3906
3907 # OPAC > Features
3908 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
3909 msgstr "Göster"
3910
3911 # OPAC > Features
3912 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
3913 msgstr "OPAC’daki kullanıcı bilgi sayfasındaki kullanıcı resimleri."
3914
3915 # OPAC > Appearance
3916 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
3917 msgstr "Ekle"
3918
3919 # OPAC > Appearance
3920 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
3921 msgstr "Ekleme"
3922
3923 # OPAC > Appearance
3924 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
3925 msgstr "OPAC yönetiminde açılır menüden bir kütüphane seç."
3926
3927 # OPAC > Appearance
3928 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
3929 msgstr "Ek CSS Stil sayfasını dahil edin"
3930
3931 # OPAC > Appearance
3932 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
3933 msgstr "varsayılan stil sayfasından özel ayarları geçersiz kılmak için (devre dışı bırakmak için boş bırakın). Sadece bir dosya ismi, tam lokal yol ya da <code>http://</code> ile başlayan bir tam URL giriniz (dosya uzak bir sunucuda bulunuyorsa). Lütfen sadece dosya ismi girdiğinize dikkat ediniz, dosyanın her aktif tema için css alt dizininde ve Koha şablon dizini içerisinde olması gerekir. Tam lokal yolun HTTP belge kökünden başlanması beklenir."
3934
3935 # OPAC > Advanced Search Options
3936 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
3937 msgstr "Genişletilmiş görünüm için arama seçeneklerini göster"
3938
3939 # OPAC > Advanced Search Options
3940 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
3941 msgstr "Arama seçeneklerini göster"
3942
3943 # OPAC > Policy
3944 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
3945 msgstr "İzin ver"
3946
3947 # OPAC > Policy
3948 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
3949 msgstr "İzin verme"
3950
3951 # OPAC > Policy
3952 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
3953 msgstr "genel listeler oluşturacak opac kullanıcıları"
3954
3955 # OPAC > Policy
3956 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
3957 msgstr "İzin ver"
3958
3959 # OPAC > Policy
3960 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
3961 msgstr "İzin verme"
3962
3963 # OPAC > Policy
3964 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
3965 msgstr "diğer kullanıcılarla özel listeleri paylaşacak opac kullanıcıları."
3966
3967 # OPAC > Features
3968 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
3969 msgstr "İzin ver"
3970
3971 # OPAC > Features
3972 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
3973 msgstr "İzin verme"
3974
3975 # OPAC > Features
3976 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
3977 msgstr "otorite kayıtlarınızı arayacak kullanıcılar."
3978
3979 # OPAC > Features
3980 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
3981 msgstr "Devre dışı bırak"
3982
3983 # OPAC > Features
3984 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
3985 msgstr "Etkinleştir"
3986
3987 # OPAC > Features
3988 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
3989 msgstr "OPAC detay sayfasından tarama ve sayfa arama sonuçları."
3990
3991 # OPAC > Features
3992 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
3993 msgstr "İzin ver"
3994
3995 # OPAC > Features
3996 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
3997 msgstr "İzin verme"
3998
3999 # OPAC > Features
4000 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
4001 msgstr "özne otoritelerini tarayacak kullanıcılar (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl tarayıcı listesi oluşturmak için)"
4002
4003 # OPAC > Features
4004 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
4005 msgstr "Gösterme"
4006
4007 # OPAC > Features
4008 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
4009 msgstr "Göster"
4010
4011 # OPAC > Features
4012 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
4013 msgstr "OPAC’daki konu bulutu (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
4014
4015 # OPAC > Appearance
4016 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
4017 msgstr "OPAC sayfalarının üst kısmındaki arama kutusunu aşağıdaki HTML ile değiştirin:"
4018
4019 # OPAC > Appearance
4020 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:"
4021 msgstr "|: ile ayrılan OPAC detay sayfasında mevcut olması gereken dışa aktarım (ihraç) seçeneklerini listele:"
4022
4023 # OPAC > Appearance
4024 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
4025 msgstr "görüntüyü kullan"
4026
4027 # OPAC > Appearance
4028 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4029 msgstr "OPAC'ın favori ikonu için. (Bunun <code>http://</code>. kodu ile başlayan tam bir URL olması gerekir.)"
4030
4031 # OPAC > Policy
4032 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
4033 msgstr "opactaki belirli materyalleri gizlemek için özel kurallar tanımaya izin verir. Daha fazla bilgi için docs/opac/OpacHiddenItems.txt’e bakınız ."
4034
4035 # OPAC > Appearance
4036 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
4037 msgstr "(sütunları | ile ayırın)"
4038
4039 # OPAC > Appearance
4040 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
4041 msgstr "İşaretleme"
4042
4043 # OPAC > Appearance
4044 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
4045 msgstr "İşaretle"
4046
4047 # OPAC > Appearance
4048 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
4049 msgstr "kullanıcıların arama sonuçları ve detay sayfalarında aradıkları kelimeler; Belirli kelimelerin hiç vurgulanmamasını önlemek için, buraya bir stopwords listesi girin"
4050
4051 # OPAC > Features
4052 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
4053 msgstr "İzin ver"
4054
4055 # OPAC > Features
4056 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
4057 msgstr "İzin verme"
4058
4059 # OPAC > Features
4060 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
4061 msgstr "Bir ayırma koyarken not ekleyecek olan kullanıcılar."
4062
4063 # OPAC > Features
4064 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
4065 msgstr "Göster"
4066
4067 # OPAC > Features
4068 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
4069 msgstr "Yalnızca yer numarası"
4070
4071 # OPAC > Features
4072 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
4073 msgstr "Koleksiyon kodu"
4074
4075 # OPAC > Features
4076 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
4077 msgstr "OPAC arama sonuçları ile ilgili materyaller için"
4078
4079 # OPAC > Features
4080 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
4081 msgstr "Konum"
4082
4083 # OPAC > Appearance
4084 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
4085 msgstr "OPAC alt bilgisindeki ‘Koha metniyle çalıştırılıyor’."
4086
4087 # OPAC > Appearance
4088 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
4089 msgstr "Gösterme"
4090
4091 # OPAC > Appearance
4092 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
4093 msgstr "Göster"
4094
4095 # OPAC > Appearance
4096 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
4097 msgstr "Görüntüle"
4098
4099 # OPAC > Appearance
4100 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
4101 msgstr "OPAC kayıt ayrıntıları sayfasındaki materyaller için."
4102
4103 # OPAC > Appearance
4104 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
4105 msgstr "bulunduğu kütüphane"
4106
4107 # OPAC > Appearance
4108 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
4109 msgstr "ana kütüphaneler ve bulunduğu kütüphaneler"
4110
4111 # OPAC > Appearance
4112 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
4113 msgstr "ana kütüphane"
4114
4115 # OPAC > Appearance
4116 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# Display the shelving location under the"
4117 msgstr "altında raftaki yerini göster"
4118
4119 # OPAC > Appearance
4120 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# for items on the OPAC record details page."
4121 msgstr "OPAC kayıt ayrıntıları sayfasındaki materyaller için."
4122
4123 # OPAC > Appearance
4124 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# holding library"
4125 msgstr "bulunduğu kütüphane"
4126
4127 # OPAC > Appearance
4128 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home and holding libraries"
4129 msgstr "ana kütüphaneler ve bulunduğu kütüphaneler"
4130
4131 # OPAC > Appearance
4132 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home library"
4133 msgstr "ana kütüphane"
4134
4135 # OPAC > Appearance
4136 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
4137 msgstr "OPAC ana sayfasındaki sütunda yer alan takip eden HTML’yi göster:"
4138
4139 # OPAC > Appearance
4140 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
4141 msgstr "Gösterme"
4142
4143 # OPAC > Appearance
4144 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
4145 msgstr "Göster"
4146
4147 # OPAC > Appearance
4148 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
4149 msgstr "OPAC sistemi yerine, OPAC ‘ın bakımda olduğuna ilişkin uyarı. Not:  bu uyarı, veri tabanının koşulsuz olarak güncellenmesi gerektiğinde de çıkar."
4150
4151 # OPAC > Appearance
4152 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
4153 msgstr "Şu miktara kadar görüntüle"
4154
4155 # OPAC > Appearance
4156 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
4157 msgstr "bibliyo ayrıntıları sayfasındaki materyaller (eğer bibliyo daha fazla materyale sahipse, kullanıcıların tüm materyallerin gösterilmesini seçebileceği bir link ekranda görünecektir)."
4158
4159 # OPAC > Appearance
4160 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
4161 msgstr "Ana sayfanın solundaki takip eden HTML’yi ve OPAC’daki kullanıcı hesabını göster (genel olarak gezinim bağlantıları):"
4162
4163 # OPAC > Appearance
4164 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
4165 msgstr "OpacNav’dan sonra ve mevcutsa kullanıcı hesap bağlantılarından önce ana sayfanın solundaki takip eden HTML’yi ve OPAC’daki kullanıcı hesabını göster:"
4166
4167 # OPAC > Appearance
4168 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
4169 msgstr "Aşağıdaki HTML’yi ana giriş formunun altındaki ana sayfanın sağ tarafındaki sütunda gösteriniz:"
4170
4171 # OPAC > Features
4172 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
4173 msgstr "İzin ver"
4174
4175 # OPAC > Features
4176 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
4177 msgstr "İzin verme"
4178
4179 # OPAC > Features
4180 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
4181 msgstr "OPAC’da kendi şifrelerini değiştirecek kullanıcılar. LDAP kimlik doğrulamasını kullanmak için bu seçeneğin kapalı olması gerektiğine dikkat ediniz."
4182
4183 # OPAC > Appearance
4184 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
4185 msgstr "Etkinleştirme"
4186
4187 # OPAC > Appearance
4188 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
4189 msgstr "Etkinleştir"
4190
4191 # OPAC > Appearance
4192 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
4193 msgstr "Genel olarak Koha OPAC. Giriş yapmadan önce, OPAC özel ayarlarının kimlik doğrulamasının olması gerekmektedir."
4194
4195 # OPAC > Policy
4196 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
4197 msgstr "İzin ver"
4198
4199 # OPAC > Policy
4200 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
4201 msgstr "İzin verme"
4202
4203 # OPAC > Policy
4204 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
4205 msgstr "OPAC’da kendi kitaplarını yenileyecek kullanıcılar."
4206
4207 # OPAC > Policy
4208 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
4209 msgstr "'OPACRenew'"
4210
4211 # OPAC > Policy
4212 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
4213 msgstr "NULL"
4214
4215 # OPAC > Policy
4216 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
4217 msgstr "Kullan"
4218
4219 # OPAC > Policy
4220 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
4221 msgstr "istatistik tablosunda kaydedilecek dal kodu olarak."
4222
4223 # OPAC > Policy
4224 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
4225 msgstr "materyalin ana kütüphanesi"
4226
4227 # OPAC > Policy
4228 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
4229 msgstr "materyalin ödünç verildiği kütüphane"
4230
4231 # OPAC > Policy
4232 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
4233 msgstr "kulllanıcının ana kütüphanesi"
4234
4235 # OPAC > Appearance
4236 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
4237 msgstr "Ayırma"
4238
4239 # OPAC > Appearance
4240 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
4241 msgstr "Ayır"
4242
4243 # OPAC > Appearance
4244 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
4245 msgstr "ayıran kütüphane"
4246
4247 # OPAC > Appearance
4248 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
4249 msgstr "ana kütüphane"
4250
4251 # OPAC > Appearance
4252 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
4253 msgstr "kullanıcı kütüphanesine giriş yapıldı. İkinci sekme diğer tüm materyalleri içerecektir."
4254
4255 # OPAC > Appearance
4256 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
4257 msgstr "materyaller birinci sekmenin materyaller içerdiği iki sekmede gösterilir"
4258
4259 # OPAC > Appearance
4260 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
4261 msgstr "Gösterme"
4262
4263 # OPAC > Appearance
4264 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
4265 msgstr "Göster"
4266
4267 # OPAC > Appearance
4268 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
4269 msgstr "OPAC künyesindeki en son yorumlar için bağlantı."
4270
4271 # OPAC > Appearance
4272 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
4273 msgstr "Yıldızlı derecelendirmeleri devrede göster"
4274
4275 # OPAC > Appearance
4276 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
4277 msgstr "numara"
4278
4279 # OPAC > Appearance
4280 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
4281 msgstr "sadece detaylar"
4282
4283 # OPAC > Appearance
4284 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
4285 msgstr "sayfalar."
4286
4287 # OPAC > Appearance
4288 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
4289 msgstr "sonuçlar ve ayrıntılar"
4290
4291 # OPAC > Appearance
4292 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
4293 msgstr "Gösterme"
4294
4295 # OPAC > Appearance
4296 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
4297 msgstr "Göster"
4298
4299 # OPAC > Appearance
4300 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
4301 msgstr "OPAC içerisinde bir öneri yönetiminde bulunan personel üyenin adı."
4302
4303 # OPAC > Features
4304 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
4305 msgstr "İzin ver"
4306
4307 # OPAC > Features
4308 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
4309 msgstr "İzin verme"
4310
4311 # OPAC > Features
4312 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
4313 msgstr "OPAC’daki en çok ödünç alınmış materyaller listesine giriş yapacak kullanıcılar. Bunun biraz deneysel olduğunu ve koleksiyonunuzda birçok sayıda materyal mevcutsa bundan kaçınılması gerektiğini göz önünde bulundurunuz."
4314
4315 # OPAC > Self Registration
4316 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
4317 msgstr "İzin ver"
4318
4319 # OPAC > Self Registration
4320 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
4321 msgstr "İzin verme"
4322
4323 # OPAC > Self Registration
4324 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
4325 msgstr "OPAC aracılığı ile bir hesaba kayıt olacak kütüphane kullanıcıları."
4326
4327 # OPAC > Self Registration
4328 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
4329 msgstr "OPAC vasıtasıyla kendi kaydolan kullanıcılara yönelik aşağıdaki ek talimatları göster (HTML izinli):"
4330
4331 # OPAC > Self Registration
4332 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4333 msgstr "(sütunları | ile ayırın)"
4334
4335 # OPAC > Self Registration
4336 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4337 msgstr "Aşağıdaki <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'> veritabanı sütunları</a> kullanıcı giriş ekranında doldurulmalıdır:"
4338
4339 # OPAC > Self Registration
4340 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4341 msgstr "(sütunları | ile ayırın)"
4342
4343 # OPAC > Self Registration
4344 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4345 msgstr "Aşağıdaki <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'> veritabanı sütunları</a>  kulllanıcı giriş ekranında görünmeyecektir:"
4346
4347 # OPAC > Self Registration
4348 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
4349 msgstr "Kullanıcı kategori kodunu kullanın"
4350
4351 # OPAC > Self Registration
4352 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
4353 msgstr "OPAC aracılığı ile kaydolmuş kullanıcılar için geçerli kullanıcı kategorisi olarak."
4354
4355 # OPAC > Self Registration
4356 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
4357 msgstr "OPAC aracılığı ile kaydolmuş fakat sonrasında doğrulanmayan kullanıcıları sil"
4358
4359 # OPAC > Self Registration
4360 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
4361 msgstr "günler."
4362
4363 # OPAC > Self Registration
4364 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
4365 msgstr "zorunlu kılma"
4366
4367 # OPAC > Self Registration
4368 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
4369 msgstr "zorunlu kıl"
4370
4371 # OPAC > Self Registration
4372 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
4373 msgstr "kendi-kaydolan bir kullanıcının kayıt bilgilerini e-posta yoluyla doğruladığını."
4374
4375 # OPAC > Features
4376 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
4377 msgstr "Etkinleştirme"
4378
4379 # OPAC > Features
4380 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
4381 msgstr "Etkinleştir"
4382
4383 # OPAC > Features
4384 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
4385 msgstr "OPAC ana sayfasında gösterilen Günün Sözü"
4386
4387 # OPAC > Features
4388 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
4389 msgstr "İzin ver"
4390
4391 # OPAC > Features
4392 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
4393 msgstr "İzin verme"
4394
4395 # OPAC > Features
4396 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
4397 msgstr "OPAC’tan materyallere ayırma yapacak kullanıcılar."
4398
4399 # OPAC > Policy
4400 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
4401 msgstr "Sınırlama"
4402
4403 # OPAC > Policy
4404 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
4405 msgstr "Sınırla"
4406
4407 # OPAC > Policy
4408 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
4409 msgstr "Kullanıcıların kaydoldukları kütüphanedeki aramaları."
4410
4411 # OPAC > Shelf Browser
4412 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
4413 msgstr "Kullanma"
4414
4415 # OPAC > Shelf Browser
4416 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
4417 msgstr "Kullan"
4418
4419 # OPAC > Shelf Browser
4420 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
4421 msgstr "raf tarayıcıda materyal ararken kullanılan materyal koleksiyon kodu."
4422
4423 # OPAC > Shelf Browser
4424 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
4425 msgstr "Kullanma"
4426
4427 # OPAC > Shelf Browser
4428 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
4429 msgstr "Kullan"
4430
4431 # OPAC > Shelf Browser
4432 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
4433 msgstr "raf tarayıcıda materyal ararken materyalin ana kütüphanesi."
4434
4435 # OPAC > Shelf Browser
4436 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
4437 msgstr "Kullanma"
4438
4439 # OPAC > Shelf Browser
4440 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
4441 msgstr "Kullan"
4442
4443 # OPAC > Shelf Browser
4444 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
4445 msgstr "raf tarayıcıda materyal ararken materyalin konumu ."
4446
4447 # OPAC > Features
4448 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
4449 msgstr "Göster"
4450
4451 # OPAC > Features
4452 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
4453 msgstr "adı"
4454
4455 # OPAC > Features
4456 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
4457 msgstr "adı ve soyadların ilk harfleri"
4458
4459 # OPAC > Features
4460 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
4461 msgstr "tam ad"
4462
4463 # OPAC > Features
4464 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
4465 msgstr "soyadı"
4466
4467 # OPAC > Features
4468 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
4469 msgstr "isimsiz"
4470
4471 # OPAC > Features
4472 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
4473 msgstr "OPAC’daki yorumların yorumlayıcısı."
4474
4475 # OPAC > Features
4476 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
4477 msgstr "kullanıcı adı"
4478
4479 # OPAC > Features
4480 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
4481 msgstr "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Gösterme"
4482
4483 # OPAC > Features
4484 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
4485 msgstr "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Göster"
4486
4487 # OPAC > Features
4488 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
4489 msgstr "OPAC’daki yorumların yanında gözden geçiren kişinin fotoğrafı."
4490
4491 # OPAC > Features
4492 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
4493 msgstr "Etkinleştirme"
4494
4495 # OPAC > Features
4496 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
4497 msgstr "Etkinleştir"
4498
4499 # OPAC > Features
4500 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
4501 msgstr "opac detay sayfalarındaki sosyal ağ bağlantıları"
4502
4503 # OPAC > Privacy
4504 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
4505 msgstr "İzleme"
4506
4507 # OPAC > Privacy
4508 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
4509 msgstr "İzle"
4510
4511 # OPAC > Privacy
4512 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
4513 msgstr "Anonim olarak izle"
4514
4515 # OPAC > Privacy
4516 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
4517 msgstr "kullanıcıların üzerine tıkladıkları bağlantılar"
4518
4519 # OPAC > Appearance
4520 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
4521 msgstr "Gösterme"
4522
4523 # OPAC > Appearance
4524 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
4525 msgstr "Göster"
4526
4527 # OPAC > Appearance
4528 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
4529 msgstr "arama ve detay sayfalarındaki kayıp materyaller."
4530
4531 # OPAC > Features
4532 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
4533 msgstr "Görüntüle"
4534
4535 # OPAC > Features
4536 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
4537 msgstr "RSS beslemesi olarak arama sonuçları."
4538
4539 # OPAC > Features
4540 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
4541 msgstr "İzin ver"
4542
4543 # OPAC > Features
4544 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
4545 msgstr "İzin verme"
4546
4547 # OPAC > Features
4548 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
4549 msgstr "materyalleri OPAC’daki geçici \"Sepette\" kaydedecek kullanıcılar."
4550
4551 # OPAC > Appearance
4552 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
4553 msgstr "OPAC’ın tüm sayfalarının alt bilgisinde yer alan, takip eden HTML’yi dahil ediniz:"
4554
4555 # OPAC > Appearance
4556 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
4557 msgstr "OPAC’ın tüm sayfalarının başlığında yer alan, takip eden HTML’yi dahil ediniz:"
4558
4559 # OPAC > Appearance
4560 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
4561 msgstr "CSS (stil şablonu) stil sayfasını kullanınız"
4562
4563 # OPAC > Appearance
4564 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4565 msgstr "varsayılan css yerine OPAC’daki tüm sayfalarda, (bu alan boş bırakıldığında kullanılır). Sadece bir dosya ismi, tam lokal yol ya da  <code>http://</code> ile başlayan tam URL giriniz (dosya uzak bir sunucuda bulunuyorsa). Lütfen sadece dosya ismi girdiğinize dikkat ediniz, dosya her aktif tema için css altdizininde ve Koha şablon dizininde olması gerekir. Tam lokal yolun HTTP belge kökünden başlanması beklenmektedir."
4566
4567 # OPAC > Privacy
4568 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
4569 msgstr "İzin ver"
4570
4571 # OPAC > Privacy
4572 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
4573 msgstr "İzin verme"
4574
4575 # OPAC > Privacy
4576 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
4577 msgstr "geçmişte hangi kitapları ödünç aldıklarına göz atacak kullanıcılar."
4578
4579 # OPAC > Appearance
4580 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
4581 msgstr "Kullan"
4582
4583 # OPAC > Appearance
4584 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
4585 msgstr "OPAC teması."
4586
4587 # OPAC > Appearance
4588 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
4589 msgstr "OPAC’ın tüm sayfalarındaki takip eden JavaScript’i dahil ediniz:"
4590
4591 # OPAC > Features
4592 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
4593 msgstr "İzin ver"
4594
4595 # OPAC > Features
4596 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
4597 msgstr "İzin verme"
4598
4599 # OPAC > Features
4600 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
4601 msgstr "hesaplarına OPAC’da giriş yapacak olan kullanıcılar."
4602
4603 # OPAC > Features
4604 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
4605 msgstr "İzin ver"
4606
4607 # OPAC > Features
4608 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
4609 msgstr "İzin verme"
4610
4611 # OPAC > Features
4612 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
4613 msgstr "OPAC’da materyallere yorum yapacak kullanıcılar."
4614
4615 # OPAC > Policy
4616 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
4617 msgstr "İzin ver"
4618
4619 # OPAC > Policy
4620 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
4621 msgstr "İzin verme"
4622
4623 # OPAC > Policy
4624 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
4625 msgstr "kullanıcıların OPAC üzerinde kendi şubelerini seçmesi ya da yer numaraları ile birlikte şube isimlerini göstermesi."
4626
4627 # OPAC > Features
4628 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
4629 msgstr "İzin ver"
4630
4631 # OPAC > Features
4632 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
4633 msgstr "İzin verme"
4634
4635 # OPAC > Features
4636 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
4637 msgstr "OPAC’da satın alma teklifi yapacak olan kullanıcılar."
4638
4639 # Patrons
4640 msgid "patrons.pref"
4641 msgstr "Kullanıcı"
4642
4643 # Patrons > General
4644 msgid "patrons.pref General"
4645 msgstr "Genel"
4646
4647 # Patrons > Norwegian patron database
4648 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
4649 msgstr "Norveç kullanıcı veritabanı"
4650
4651 # Patrons > General
4652 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
4653 msgstr "Gönderme"
4654
4655 # Patrons > General
4656 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
4657 msgstr "Gönder"
4658
4659 # Patrons > General
4660 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
4661 msgstr "kullanıcılara yeni oluşturulan hesaplarının detaylarıyla ilgili e-posta."
4662
4663 # Patrons > General
4664 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
4665 msgstr "Kullan"
4666
4667 # Patrons > General
4668 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
4669 msgstr "alternatif"
4670
4671 # Patrons > General
4672 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
4673 msgstr "kart no olarak"
4674
4675 # Patrons > General
4676 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
4677 msgstr "ilk geçerlilik"
4678
4679 # Patrons > General
4680 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
4681 msgstr "ev"
4682
4683 # Patrons > General
4684 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
4685 msgstr "e-posta göndermek için kullanıcı e-posta adresi."
4686
4687 # Patrons > General
4688 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
4689 msgstr "iş"
4690
4691 # Patrons > General
4692 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4693 msgstr "(kolonları | ile ayır)"
4694
4695 # Patrons > General
4696 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4697 msgstr "Takip eden <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> URL’nin kullanıcı giriş ekranında doldurulması gerekir:"
4698
4699 # Patrons > General
4700 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
4701 msgstr "Ödünç alan kullanıcıları yenilerken, yeni bitiş tarihini baz alınız."
4702
4703 # Patrons > General
4704 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
4705 msgstr "geçerli tarih."
4706
4707 # Patrons > General
4708 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
4709 msgstr "geçerli üyelik bitiş tarihi."
4710
4711 # Patrons > General
4712 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4713 msgstr "(sütunları | ile ayırınız)"
4714
4715 # Patrons > General
4716 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4717 msgstr "Aşağıdaki <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> URL  kullanıcı giriş ekranında gözükmeyecektir:"
4718
4719 # Patrons > General
4720 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
4721 msgstr "(çoklu seçimleri | ile ayır)"
4722
4723 # Patrons > General
4724 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
4725 msgstr "Kullanıcılar aşağıdaki başlıkları ödünç alabilirler:"
4726
4727 # Patrons > General
4728 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
4729 msgstr "Kullanıcıların kart numaraları şu şekilde olmalıdır"
4730
4731 # Patrons > General
4732 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one."
4733 msgstr "Eğer 'cardnumber', BorrowerMandatoryField  listesi içerisine dahil edilmişse, minimum uzunluk; eğer burada belirtilmemişse, bir varsayılan değer."
4734
4735 # Patrons > General
4736 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
4737 msgstr "karakter uzunluğunda. Uzunluk, kesin uzunluğunu belirlemek için tek bir numara, bir virgül (yani, 'Min, Max') ile ayrılmış bir dizi,  veya minimum olmayan maksimum (yani, ', Max') olabilir."
4738
4739 # Patrons > General
4740 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
4741 msgstr "Gerçekleştir"
4742
4743 # Patrons > General
4744 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
4745 msgstr "Gerçekleştirme"
4746
4747 # Patrons > General
4748 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
4749 msgstr "bir ödünç alan kaydına, isteğe bağlı olarak ekleme yapma ve karşıya yükleme olanağı tanır."
4750
4751 # Patrons > General
4752 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
4753 msgstr "İzin ver"
4754
4755 # Patrons > General
4756 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
4757 msgstr "İzin verme"
4758
4759 # Patrons > General
4760 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
4761 msgstr "hangi uyarıları ne zaman alacaklarını seçecek kullanıcılar. Bunun sadece belirli türdeki uyarılara uygulandığını göz önünde bulundurunuz."
4762
4763 # Patrons > General
4764 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
4765 msgstr "Etkinleştirme"
4766
4767 # Patrons > General
4768 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
4769 msgstr "Etkinleştir"
4770
4771 # Patrons > General
4772 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
4773 msgstr "Özel kullanıcı niteliklerinin aranması, düzeltilmesi ve gösterilmesi."
4774
4775 # Patrons > General
4776 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
4777 msgstr "Boş değer limitsiz anlamına gelir. Tek materyal başlıkları dolaşım kuralları matrisinde belirtilmiştir."
4778
4779 # Patrons > General
4780 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
4781 msgstr "Tüm ödünç verme işlemleri için gecikme cezalarının üst limiti en fazla"
4782
4783 # Patrons > General
4784 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
4785 msgstr "[% local_currency %]."
4786
4787 # Patrons > Norwegian patron database
4788 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
4789 msgstr "Devre dışı bırak"
4790
4791 # Patrons > Norwegian patron database
4792 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
4793 msgstr "Etkinleştir"
4794
4795 # Patrons > Norwegian patron database
4796 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
4797 msgstr "uç noktası."
4798
4799 # Patrons > Norwegian patron database
4800 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
4801 msgstr "aracılığıyla Norveç ulusal kullanıcı veritabanı ile iletişim yeteneği"
4802
4803 # Patrons > Norwegian patron database
4804 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
4805 msgstr "Yap"
4806
4807 # Patrons > Norwegian patron database
4808 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
4809 msgstr "Yapma"
4810
4811 # Patrons > Norwegian patron database
4812 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
4813 msgstr "Yerel bir arama sonucu bulunduktan sonra Norveç ulusal kullanıcı veritabanını ara."
4814
4815 # Patrons > Norwegian patron database
4816 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
4817 msgstr "Bunları, Norveç Milli Kütüphanesi tarafından muhafaza edilen \"Base Bibliotek\"ten alabilirsiniz."
4818
4819 # Patrons > Norwegian patron database
4820 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
4821 msgstr "Norveç ulusal kullanıcı veritabanı ile kullanıcı adı kullanarak"
4822
4823 # Patrons > Norwegian patron database
4824 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
4825 msgstr "ve parola kullanarak iletişim kurun"
4826
4827 # Patrons > General
4828 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
4829 msgstr "Bir kullanıcının süresi dolmuş veya dolmak üzere ise bir uyarı göster."
4830
4831 # Patrons > General
4832 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
4833 msgstr "önceki günler."
4834
4835 # Patrons > General
4836 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
4837 msgstr "Varsayılan, göster"
4838
4839 # Patrons > General
4840 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
4841 msgstr "personel istemcideki her bir sayfanın sonuçları."
4842
4843 # Patrons > General
4844 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
4845 msgstr "Kullan SMS::Send::"
4846
4847 # Patrons > General
4848 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
4849 msgstr "SMS mesajı göndermek için sürücü."
4850
4851 # Patrons > General
4852 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
4853 msgstr "( Alanları | ile ayırınız)"
4854
4855 # Patrons > General
4856 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
4857 msgstr "Kullanıcı kaydındaki istatistiklerde, aşağıdaki alanları materyal veri tabanı tablosundan sütun şeklinde gösteriniz: "
4858
4859 # Patrons > General
4860 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
4861 msgstr "Etkinleştirme"
4862
4863 # Patrons > General
4864 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
4865 msgstr "Etkinleştir"
4866
4867 # Patrons > General
4868 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
4869 msgstr "Talking Tech i-TIVA kullanarak kullanıcı telefon bildirimleri (gecikmeye kalanlar, zamanı gelmeyenler ve ayırma bildirimleri şu anda desteklenmektedir)."
4870
4871 # Patrons > General
4872 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
4873 msgstr "Gerçekleştir"
4874
4875 # Patrons > General
4876 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
4877 msgstr "Gerçekleştirme"
4878
4879 # Patrons > General
4880 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
4881 msgstr "kullanıcı ek ekranındaki kart numara alanını diğer geçerli kart numarasına varsayınız (örneğin, şu an için kullanılan en büyük kart numarası 26345000012941 ise, bu alan daha sonra 26345000012942 olarak varsayılacaktır)."
4882
4883 # Patrons > General
4884 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
4885 msgstr "(|ile ayrılan çoklu seçenekler girdisi ). Devreden çıkarmak için boşluk bırakınız."
4886
4887 # Patrons > General
4888 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
4889 msgstr "Garantörler aşağıdakilerin güvencesini sağlayabilirler:"
4890
4891 # Patrons > General
4892 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
4893 msgstr "Gerçekleştir"
4894
4895 # Patrons > General
4896 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
4897 msgstr "Gerçekleştirme"
4898
4899 # Patrons > General
4900 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
4901 msgstr "ödünç alan kullanıcıların kart numaralarını Katipo stilinde kontrol ediniz ve oluşturunuz.  Bu devredeyse,  <code>autoMemberNum</code> kodunu geçersiz kılar."
4902
4903 # Patrons > General
4904 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
4905 msgstr "İzin ver"
4906
4907 # Patrons > General
4908 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
4909 msgstr "İzin verme"
4910
4911 # Patrons > General
4912 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
4913 msgstr "kullanıcının ödünç alma geçmişine erişecek personel (mutlaka kaydedilir)."
4914
4915 # Patrons > General
4916 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
4917 msgstr "personel ve kullanıcı giriş şifrelerinin karakter sayısı en az"
4918
4919 # Patrons > General
4920 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
4921 msgstr "karakter uzunluğu."
4922
4923 # Patrons > General
4924 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
4925 msgstr "İzin ver"
4926
4927 # Patrons > General
4928 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
4929 msgstr "İzin verme"
4930
4931 # Patrons > General
4932 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
4933 msgstr "personel istemcide kullanıcılara yüklenen ve gösterilen görüntüler."
4934
4935 # Patrons > General
4936 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
4937 msgstr "Gerçekleştir"
4938
4939 # Patrons > General
4940 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
4941 msgstr "Gerçekleştirme"
4942
4943 # Patrons > General
4944 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
4945 msgstr "soyadları byük harf olarak kaydet ve görüntüle."
4946
4947 # Patrons > General
4948 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
4949 msgstr "İzin ver"
4950
4951 # Patrons > General
4952 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
4953 msgstr "İzin verme"
4954
4955 # Patrons > General
4956 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
4957 msgstr "okuyucuların ilişiğini kesecek kütüphaneciler ve ilişik kesme isteğinde bulunacak okuyucular."
4958
4959 # Searching
4960 msgid "searching.pref"
4961 msgstr "Arama"
4962
4963 # Searching > Features
4964 msgid "searching.pref Features"
4965 msgstr "Özellikleri"
4966
4967 # Searching > Results Display
4968 msgid "searching.pref Results Display"
4969 msgstr "Sonuçları Görüntüle"
4970
4971 # Searching > Search Form
4972 msgid "searching.pref Search Form"
4973 msgstr "Arama Formu"
4974
4975 # Searching > Search Form
4976 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
4977 msgstr "Örneğin, listelemeyi Fransızca ve İtalyanca ile sınırlandırmak için <em>ita|fre</em> girin."
4978
4979 # Searching > Search Form
4980 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
4981 msgstr "ISO 639-2 dil kodları (değerler | veya , ile ayır)."
4982
4983 # Searching > Search Form
4984 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
4985 msgstr "gelişmiş arama menüsünde listelenen dilleri buna göre sınırlayın"
4986
4987 # Searching > Search Form
4988 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
4989 msgstr "<em>Mevcut desteklenen değerler</em>: Materyal türleri (<strong>itemtypes</strong>), Koleksiyon Kodları (<strong>ccode</strong>) ve Raf Yeri (<strong>loc</strong>)."
4990
4991 # Searching > Search Form
4992 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
4993 msgstr "OPAC’da ve personelin gelişmiş aramalarında kısıtlama için sekmeleri gösteriniz."
4994
4995 # Searching > Search Form
4996 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
4997 msgstr "alanlar (değerleri | ile ayırınız). Sekmeler liste düzeninde gözükmektedir.<br/>"
4998
4999 # Searching > Results Display
5000 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
5001 msgstr "Fasetleri göster"
5002
5003 # Searching > Results Display
5004 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
5005 msgstr "Hem ana kütüphane hem de ayırma kütüphanesi"
5006
5007 # Searching > Results Display
5008 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
5009 msgstr "ayırma kütüphanesi"
5010
5011 # Searching > Results Display
5012 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
5013 msgstr "ana kütüphane"
5014
5015 # Searching > Features
5016 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
5017 msgstr "Saklamayın"
5018
5019 # Searching > Features
5020 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
5021 msgstr "Saklayın"
5022
5023 # Searching > Features
5024 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
5025 msgstr "personel istemci içerisinde kullanıcı arama geçmişi."
5026
5027 # Searching > Results Display
5028 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
5029 msgstr "facets uzunluğunu kırpacağınız oran"
5030
5031 # Searching > Results Display
5032 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
5033 msgstr "OPAC/personel ara yüzündeki karakterler."
5034
5035 # Searching > Results Display
5036 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
5037 msgstr "Şu kadar göster"
5038
5039 # Searching > Results Display
5040 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
5041 msgstr "her kategori için fasetler."
5042
5043 # Searching > Features
5044 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
5045 msgstr "<i>gördüğünüz</i> bibliyografik aramalarda (non-preferred form) başlıklar. Lütfen unutmayın: Bu tercihi değiştirdiğiniz zaman, bibliyografik veri tabanınızı yeniden dizinlemeniz gerekecektir."
5046
5047 # Searching > Features
5048 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
5049 msgstr "Dahil etme"
5050
5051 # Searching > Features
5052 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
5053 msgstr "Dahil et"
5054
5055 # Searching > Search Form
5056 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
5057 msgstr "Varsayılan olarak,"
5058
5059 # Searching > Search Form
5060 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
5061 msgstr "Kullanma"
5062
5063 # Searching > Search Form
5064 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
5065 msgstr "yer numarası ve standart numara personel istemci aramalarda \"phr\" operatörü"
5066
5067 # Searching > Search Form
5068 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
5069 msgstr "Kullan"
5070
5071 # Searching > Results Display
5072 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
5073 msgstr "Gösterme"
5074
5075 # Searching > Results Display
5076 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
5077 msgstr "Göster"
5078
5079 # Searching > Results Display
5080 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
5081 msgstr "OPAC arama sonuçlarındaki bir materyalin konumu ve yer numarası."
5082
5083 # Searching > Search Form
5084 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
5085 msgstr "Varsayılan olarak,"
5086
5087 # Searching > Search Form
5088 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
5089 msgstr "Kullanma"
5090
5091 # Searching > Search Form
5092 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
5093 msgstr "yer numarası ve standart numara OPAC aramalarında \"phr\" operatörü"
5094
5095 # Searching > Search Form
5096 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
5097 msgstr "Kullan"
5098
5099 # Searching > Results Display
5100 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
5101 msgstr ","
5102
5103 # Searching > Results Display
5104 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
5105 msgstr "Varsayılan, OPAC’daki arama sonuçlarını sınıflandırınız"
5106
5107 # Searching > Results Display
5108 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
5109 msgstr "artan sırada."
5110
5111 # Searching > Results Display
5112 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
5113 msgstr "yazar"
5114
5115 # Searching > Results Display
5116 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
5117 msgstr "yer numarası"
5118
5119 # Searching > Results Display
5120 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
5121 msgstr "eklendiği tarih"
5122
5123 # Searching > Results Display
5124 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
5125 msgstr "yayın tarihi"
5126
5127 # Searching > Results Display
5128 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
5129 msgstr "azalan sırada."
5130
5131 # Searching > Results Display
5132 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
5133 msgstr "A dan Z ye."
5134
5135 # Searching > Results Display
5136 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
5137 msgstr "Z den A ya."
5138
5139 # Searching > Results Display
5140 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
5141 msgstr "ilgililik"
5142
5143 # Searching > Results Display
5144 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
5145 msgstr "eser adı"
5146
5147 # Searching > Results Display
5148 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
5149 msgstr "toplam ödünç verme sayısı"
5150
5151 # Searching > Results Display
5152 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
5153 msgstr "Varsayılan olarak, göster"
5154
5155 # Searching > Results Display
5156 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
5157 msgstr "OPAC'ta bir sayfada gösterilecek sonuç sayısı."
5158
5159 # Searching > Features
5160 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
5161 msgstr "Kullanma"
5162
5163 # Searching > Features
5164 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
5165 msgstr "OPAC’daki PazPar2 grubuna benzer sonuçlar. Bu, PazPar2’nin ayarlanmasını ve çalıştırılmasını gerektirir."
5166
5167 # Searching > Features
5168 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
5169 msgstr "Kullan"
5170
5171 # Searching > Features
5172 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
5173 msgstr "<br />( * karakteri şu şekilde kullanılacaktır: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
5174
5175 # Searching > Features
5176 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
5177 msgstr "Genel arama işlemini gerçekleştiriniz (örneğin, <cite>Har</cite> komtunun <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite> ile eşleşmesi)"
5178
5179 # Searching > Features
5180 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
5181 msgstr "otomatik olarak."
5182
5183 # Searching > Features
5184 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
5185 msgstr "yalnızca * eklendiği taktirde."
5186
5187 # Searching > Features
5188 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
5189 msgstr "Deneme"
5190
5191 # Searching > Features
5192 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
5193 msgstr "Dene"
5194
5195 # Searching > Features
5196 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5197 msgstr "bir aramada benzer harflerden kelimeleri eşleştirmek için (örneğin, <cite>flang</cite> - <cite>flange</cite> ve <cite>fang</cite>; ZEBRA GEREKLİDİR."
5198
5199 # Searching > Features
5200 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
5201 msgstr "Deneme"
5202
5203 # Searching > Features
5204 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
5205 msgstr "Dene"
5206
5207 # Searching > Features
5208 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5209 msgstr "Bir aramada aynı kökden olan kelimeleri eşleştirmek (Örneğin, <cite>enabling</cite> kelimesi için arama aynı zamanda <cite>enable</cite> ve <cite>enabled</cite>; sonuçlarını verir) için ZEBRA Gereklidir."
5210
5211 # Searching > Features
5212 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
5213 msgstr "Etkinleştirme"
5214
5215 # Searching > Features
5216 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
5217 msgstr "Etkinleştir"
5218
5219 # Searching > Features
5220 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
5221 msgstr "arama sonuçlarının uygunluğa göre sıralanması (ZEBRA GEREKMEKTEDİR)."
5222
5223 # Searching > Results Display
5224 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
5225 msgstr "ISBN dizininde arama yaparken,"
5226
5227 # Searching > Results Display
5228 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
5229 msgstr "arama yapma"
5230
5231 # Searching > Results Display
5232 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
5233 msgstr "Tüm ISBN varyasyonları üzerinde. UseQueryParser açık ise bu tercihin her hangi bir etkisinin olmayacağını unutmayınız. "
5234
5235 # Searching > Results Display
5236 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
5237 msgstr "arama yap"
5238
5239 # Searching > Features
5240 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
5241 msgstr "Zorlama"
5242
5243 # Searching > Features
5244 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
5245 msgstr "Zorla"
5246
5247 # Searching > Features
5248 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
5249 msgstr "sadece tüm alt alan eşlemelerini araştıracak OPAC’da ve Personel İstemci’de konu izleme."
5250
5251 # Searching > Features
5252 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
5253 msgstr "Dahil etme"
5254
5255 # Searching > Features
5256 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
5257 msgstr "Dahil et"
5258
5259 # Searching > Features
5260 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
5261 msgstr "konu izlemelere tıklayarak oluşturulan aramalar için alt bölmeler."
5262
5263 # Searching > Results Display
5264 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
5265 msgstr "UNIMARC yazarlar fasetleri için aşağıdaki metni ayraç olarak kullanınız"
5266
5267 # Searching > Features
5268 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
5269 msgstr "ICU Zebra dizinleme. Lütfen dikkat: Bu ayar, Zebra dizinlemeyi etkilemez, Bu sadece KOHA'ya ICU dizinlemeyi etkinleştirdiğinizi eğer gerçekten yaptıysanız söylemek için kullanılmalıdır, çünkü KOHA kendisi bunu farkedemez."
5270
5271 # Searching > Features
5272 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
5273 msgstr "Kullanılmıyor"
5274
5275 # Searching > Features
5276 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
5277 msgstr "Kullanılıyor"
5278
5279 # Searching > Features
5280 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
5281 msgstr "Denemeyin"
5282
5283 # Searching > Features
5284 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
5285 msgstr "Dene"
5286
5287 # Searching > Features
5288 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
5289 msgstr "Sorgu Ayrıştırıcı modülünü sorguları ayrıştırmak üzere kullanmak lütfen belirtilenleri göz önünde bulundurunuz: Sorgu ayrıştırıcıyı yüklemediyseniz, bunu etkinleştirmenin etkisi olmayacaktır ve her şey her zamanki gibi çalışmaya devam edecektir."
5290
5291 # Searching > Results Display
5292 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
5293 msgstr ","
5294
5295 # Searching > Results Display
5296 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
5297 msgstr "Varsayılan, personel istemcideki arama sonuçlarını sınıflandırınız"
5298
5299 # Searching > Results Display
5300 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
5301 msgstr "artan sırada"
5302
5303 # Searching > Results Display
5304 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
5305 msgstr "yazar"
5306
5307 # Searching > Results Display
5308 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
5309 msgstr "yer numarası"
5310
5311 # Searching > Results Display
5312 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
5313 msgstr "eklenme tarihi"
5314
5315 # Searching > Results Display
5316 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
5317 msgstr "yayın tarihi"
5318
5319 # Searching > Results Display
5320 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
5321 msgstr "azalan sırada."
5322
5323 # Searching > Results Display
5324 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
5325 msgstr "A dan Z ye."
5326
5327 # Searching > Results Display
5328 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
5329 msgstr "Z den A ya."
5330
5331 # Searching > Results Display
5332 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
5333 msgstr "ilişkili"
5334
5335 # Searching > Results Display
5336 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
5337 msgstr "eser adı"
5338
5339 # Searching > Results Display
5340 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
5341 msgstr "toplam ödünç verme sayısı"
5342
5343 # Searching > Results Display
5344 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
5345 msgstr "Gösterme"
5346
5347 # Searching > Results Display
5348 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
5349 msgstr "Göster"
5350
5351 # Searching > Results Display
5352 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
5353 msgstr "Faset numaraları. Bu numaraların ilgisi büyük ölçüde maxRecordsForFacets seçeneğinin değerine dayanır. OPAC ve personel arayüzü için geçerlidir."
5354
5355 # Searching > Search Form
5356 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
5357 msgstr "OPAC’daki ve personel gelişmiş arama sayfalarındaki \"Diğer seçenekler\"."
5358
5359 # Searching > Search Form
5360 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
5361 msgstr "Varsayılan olarak,"
5362
5363 # Searching > Search Form
5364 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
5365 msgstr "gösterme"
5366
5367 # Searching > Search Form
5368 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
5369 msgstr "göster"
5370
5371 # Searching > Results Display
5372 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
5373 msgstr "e kadar göster"
5374
5375 # Searching > Results Display
5376 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
5377 msgstr "arama sonuçlarındaki her bir kaynakçanın materyali"
5378
5379 # Searching > Results Display
5380 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
5381 msgstr "üzerine fasetleri bağlı olarak oluşturunuz"
5382
5383 # Searching > Results Display
5384 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
5385 msgstr "arama sonuçlarından kayıtlar."
5386
5387 # Searching > Results Display
5388 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
5389 msgstr "Varsayılan olarak, göster"
5390
5391 # Searching > Results Display
5392 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
5393 msgstr "Personel kullanıcıda sayfa başına sonuç."
5394
5395 # Serials
5396 msgid "serials.pref"
5397 msgstr "Süreli Yayın"
5398
5399 # Serials
5400 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
5401 msgstr "Göster"
5402
5403 # Serials
5404 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
5405 msgstr "OPAC üzerindeki bir süreli yayının önceki sayıları."
5406
5407 # Serials
5408 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
5409 msgstr "Ekle"
5410
5411 # Serials
5412 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
5413 msgstr "Ekleme"
5414
5415 # Serials
5416 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
5417 msgstr "bağlı olduğu süreli yayın yenilendiğinde kaynakça için bir öneri."
5418
5419 # Serials
5420 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
5421 msgstr "Yerleştirme"
5422
5423 # Serials
5424 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
5425 msgstr "Yerleştir"
5426
5427 # Serials
5428 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
5429 msgstr "yönlendirme listesinde oldukları zaman gelen(önceden ayrılmış) süreli yayınlar."
5430
5431 # Serials
5432 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
5433 msgstr "Aşağıdaki notu tüm yönlendirme listesine dahil ediniz:"
5434
5435 # Serials
5436 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
5437 msgstr "Kullanma"
5438
5439 # Serials
5440 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
5441 msgstr "Kullan"
5442
5443 # Serials
5444 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
5445 msgstr "süreli yayınlar modülünde yönlendirme listesi özelliği."
5446
5447 # Serials
5448 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
5449 msgstr "Göster"
5450
5451 # Serials
5452 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
5453 msgstr "personel istemcideki her hangi bir sürekli yayının önceki sayıları."
5454
5455 # Serials
5456 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
5457 msgstr "Abonelik yenilendiğinde, tekrar yazılmaması gereken alan listeleri ( pipe | ile ayrılan)"
5458
5459 # Serials
5460 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
5461 msgstr "Bibliyografik bir kaydın abonelik kaydını gösterirken, önceden seçiniz"
5462
5463 # Serials
5464 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
5465 msgstr "kısa geçmiş"
5466
5467 # Serials
5468 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
5469 msgstr "tam geçmiş"
5470
5471 # Serials
5472 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
5473 msgstr "süreli yayınlar sayılarının görünümü."
5474
5475 # Serials
5476 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
5477 msgstr "Koleksiyon sekmesi"
5478
5479 # Serials
5480 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
5481 msgstr "Süreli Yayınlar Koleksiyon sekmesi"
5482
5483 # Serials
5484 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
5485 msgstr "Göster"
5486
5487 # Serials
5488 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
5489 msgstr "Abonelikler sekmesi"
5490
5491 # Serials
5492 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
5493 msgstr "OPAC’daki süreli yayınlar için varsayılan sekme. Süreli Yayınlar Koleksiyon sekmesinin şu an sadece UNIMARC için kullanılabilir olduğunu lütfen unutmayınız."
5494
5495 # Staff Client
5496 msgid "staff_client.pref"
5497 msgstr "Personel İstemci"
5498
5499 # Staff Client > Appearance
5500 msgid "staff_client.pref Appearance"
5501 msgstr "Görünüm"
5502
5503 # Staff Client > Options
5504 msgid "staff_client.pref Options"
5505 msgstr "Seçenekler"
5506
5507 # Staff Client > Appearance
5508 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
5509 msgstr ". Not: İlgili XSLT seçeneği açık olmalıdır."
5510
5511 # Staff Client > Appearance
5512 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
5513 msgstr "Ayrıntı ve sonuç sayfalarında"
5514
5515 # Staff Client > Appearance
5516 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
5517 msgstr "Yalnızca ayrıntı sayfasında"
5518
5519 # Staff Client > Appearance
5520 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5521 msgstr "URI’ yı 856u alanında görüntü olarak gösteriniz: "
5522
5523 # Staff Client > Appearance
5524 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
5525 msgstr "Ne ayrıntı ne de sonuç sayfalarında"
5526
5527 # Staff Client > Appearance
5528 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
5529 msgstr "Sonuç sayfasında"
5530
5531 # Staff Client > Appearance
5532 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
5533 msgstr "Gösterme"
5534
5535 # Staff Client > Appearance
5536 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
5537 msgstr "Göster"
5538
5539 # Staff Client > Appearance
5540 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
5541 msgstr "Personel istemcideki XSLT MARC 21 sonuçlarında format, kullanıcı kitlesi ve materyal türü ikonları ve detay sayfaları"
5542
5543 # Staff Client > Options
5544 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
5545 msgstr "Gösterme"
5546
5547 # Staff Client > Options
5548 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
5549 msgstr "Göster"
5550
5551 # Staff Client > Options
5552 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
5553 msgstr "materyal ödünç alan, detay sayfalarında ya da \"Ayırma Yap\" ekranında ayırma yapan kullanıcıların isimleri."
5554
5555 # Staff Client > Appearance
5556 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
5557 msgstr "de görüntüyü kullanınız"
5558
5559 # Staff Client > Appearance
5560 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5561 msgstr "Personel İstemci ikonları için. (Bunun <code>http://</code> ile başlayan tam bir URL olması gerekir)"
5562
5563 # Staff Client > Appearance
5564 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
5565 msgstr "Personel istemcideki her sayfanın en üstünde yer alan Daha fazla menüsünün solundaki takip eden HTML’yi gösteriniz (bağlantı listesi ya da boşluk olması gerekir):"
5566
5567 # Staff Client > Appearance
5568 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5569 msgstr "Fişleri yazdırmak için aşağıdaki JavaScript'i kullanın. En az printThenClose() fonksiyonu tanımlayın. Firefox PlugIn jsPrintSetup ile kullanmak için http://jsprintsetup.mozdev.org/: adresine bakınız."
5570
5571 # Staff Client > Appearance
5572 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
5573 msgstr "Personel istemcinin tüm sayfalarındaki takip eden stil şablonunu(CSS) dahil ediniz:"
5574
5575 # Staff Client > Appearance
5576 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
5577 msgstr "Personel istemcinin ana sayfasındaki takip eden HTML’yi kendi sütununda gösteriniz:"
5578
5579 # Staff Client > Appearance
5580 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
5581 msgstr "de Stil sayfasını dahil et"
5582
5583 # Staff Client > Appearance
5584 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5585 msgstr "Yayın ve Rezerv Slipleri. (Bunun <code>http://</code> ile başlayan tam bir URL olması gerekir .)"
5586
5587 # Staff Client > Appearance
5588 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
5589 msgstr "Gösterme"
5590
5591 # Staff Client > Appearance
5592 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
5593 msgstr "Göster"
5594
5595 # Staff Client > Appearance
5596 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
5597 msgstr "arama sonuçlarında <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> için görüntüler (kayıp durumlar ve konumlar gibi)."
5598
5599 # Staff Client > Options
5600 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
5601 msgstr "Geçersiz kıl"
5602
5603 # Staff Client > Options
5604 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
5605 msgstr "Etkinleştir"
5606
5607 # Staff Client > Options
5608 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
5609 msgstr "kayıt detayları sayfasında materyal seçimi."
5610
5611 # Staff Client > Appearance
5612 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5613 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} Geçerli arayüz dili ile değiştirilecektir."
5614
5615 # Staff Client > Appearance
5616 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5617 msgstr "de XSLT stil sayfasını kullanarak personel istemcideki detayları gösteriniz: "
5618
5619 # Staff Client > Appearance
5620 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5621 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} geçerli arayüz dili ile değiştirilecektir."
5622
5623 # Staff Client > Appearance
5624 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5625 msgstr "de XSLT stil sayfasını kullanarak personel istemcideki sonuçları gösteriniz: "
5626
5627 # Staff Client > Appearance
5628 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
5629 msgstr "den dosya eklemeyi kullanınız"
5630
5631 # Staff Client > Appearance
5632 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
5633 msgstr "<code>includes/</code> yerine, şablon dizinindeki dizin. (Devre dışı bırakmak için boşluk bırakınız)"
5634
5635 # Staff Client > Options
5636 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
5637 msgstr "Gösterme"
5638
5639 # Staff Client > Options
5640 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
5641 msgstr "Göster"
5642
5643 # Staff Client > Options
5644 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
5645 msgstr "personel istemcisinde sepet seçeneği"
5646
5647 # Staff Client > Appearance
5648 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5649 msgstr "Ek CSS stili dahil"
5650
5651 # Staff Client > Appearance
5652 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5653 msgstr "Belirlenmiş varsayılan stil sayfası ayarlarını geçersiz kılmak için (geçersiz kılmak için boşluk bırakın.) Sadece bir dosya ismi, tam yerel yol ya da <code>http://</code>  ile başlayan tam URL giriniz ( eğer dosya uzak bir sunucuda yer alıyorsa). Sadece dosya ismi girdiğinizi, dosyanın her aktif tema ve dil için Koha şablon dizinindeki css altdizininde olması gerektiğini göz önünde bulundurunuz. Tam yerel yolun HTTP belge kökünden başlaması gerekir."
5654
5655 # Staff Client > Appearance
5656 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
5657 msgstr "CSS stilini kullan"
5658
5659 # Staff Client > Appearance
5660 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5661 msgstr "Varsayılan css yerine (bu alan boş bırakıldığında kullanılır) personel arayüzdeki tüm sayfalarda. Sadece bir dosya ismi, tam yerel yol ya da <code>http://</code>  ile başlayan tam URL giriniz ( eğer dosya uzak bir sunucuda yer alıyorsa). Sadece dosya ismi girdiğinizi, dosyanın her aktif tema ve dil için Koha şablon dizinindeki css altdizininde olması gerektiğini göz önünde bulundurunuz. Tam yerel yolun HTTP belge kökünden başlaması gerekir."
5662
5663 # Staff Client > Appearance
5664 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
5665 msgstr "Personel istemci içerisindeki tüm sayfalara aşağıdaki JavaScript'i ekleyin:"
5666
5667 # Staff Client > Appearance
5668 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
5669 msgstr "Web sayfasına trailing slash dahil etmeyin!"
5670
5671 # Staff Client > Appearance
5672 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
5673 msgstr "Personel istemcinin bulunduğu adres http://"
5674
5675 # Staff Client > Appearance
5676 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
5677 msgstr "Kullanın"
5678
5679 # Staff Client > Appearance
5680 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
5681 msgstr "personel arayüzü teması."
5682
5683 # Staff Client > Options
5684 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
5685 msgstr "İzin ver"
5686
5687 # Staff Client > Options
5688 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
5689 msgstr "İzin verme"
5690
5691 # Staff Client > Options
5692 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
5693 msgstr "Personel istemci üzerinde ISBD formda kayıtları görüntüleyecek personel."
5694
5695 # Staff Client > Options
5696 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
5697 msgstr "İzin ver"
5698
5699 # Staff Client > Options
5700 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
5701 msgstr "İzin verme"
5702
5703 # Staff Client > Options
5704 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
5705 msgstr "Personel istemci üzerinde etiketli MARC formda kayıtları görüntüleyecek personel."
5706
5707 # Staff Client > Options
5708 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
5709 msgstr "İzin ver"
5710
5711 # Staff Client > Options
5712 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
5713 msgstr "İzin verme"
5714
5715 # Staff Client > Options
5716 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
5717 msgstr "personel istemcideki düz MARC formunda olan kayıtları görüntüleyecek personel."
5718
5719 # Tools
5720 msgid "tools.pref"
5721 msgstr "tools.pref"
5722
5723 # Tools > Batch item modification
5724 msgid "tools.pref Batch item modification"
5725 msgstr "Toplu materyal değiştirme"
5726
5727 # Tools > Patron cards
5728 msgid "tools.pref Patron cards"
5729 msgstr "Kullanıcı kartları"
5730
5731 # Tools > Patron cards
5732 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
5733 msgstr "Veritabanında depolanan creator resimleri sayısını şu sayıya sınırla"
5734
5735 # Tools > Patron cards
5736 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
5737 msgstr "resimler."
5738
5739 # Tools > Batch item modification
5740 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# Process up to"
5741 msgstr "Süreci için"
5742
5743 # Tools > Batch item modification
5744 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# items in a single modification or deletion batch."
5745 msgstr "Tek modifikasyon içindeki yada toplu silme içerisindeki materyaller."
5746
5747 # Web services
5748 msgid "web_services.pref"
5749 msgstr "Web Servisleri"
5750
5751 # Web services > ILS-DI
5752 msgid "web_services.pref ILS-DI"
5753 msgstr "ILS-DI"
5754
5755 # Web services > IdRef
5756 msgid "web_services.pref IdRef"
5757 msgstr "IdRef"
5758
5759 # Web services > OAI-PMH
5760 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
5761 msgstr "OAI-PMH"
5762
5763 # Web services > Reporting
5764 msgid "web_services.pref Reporting"
5765 msgstr "Raporlama"
5766
5767 # Web services > ILS-DI
5768 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
5769 msgstr "Etkinleştirme"
5770
5771 # Web services > ILS-DI
5772 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
5773 msgstr "Etkinleştir"
5774
5775 # Web services > ILS-DI
5776 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
5777 msgstr "OPAC kullanıcıları için ILS-DI servisleri"
5778
5779 # Web services > ILS-DI
5780 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
5781 msgstr "IP adreslerine izin ver"
5782
5783 # Web services > ILS-DI
5784 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
5785 msgstr "ILS-DI servisleri kullanmak için (etkinleştirildiğinde). IP adreslerini boşluk bırakmadan virgül ile ayırın. Herhangi bir IP adresine izin verebilmesi için  alanı boş bırakın."
5786
5787 # Web services > IdRef
5788 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
5789 msgstr "Devreden çıkar"
5790
5791 # Web services > IdRef
5792 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
5793 msgstr "Etkinleştir"
5794
5795 # Web services > IdRef
5796 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
5797 msgstr "Opac ayrıntılar sayfasından IdRef web hizmeti. IdRef, Sudoc veri tabanından otorite isteği yapılmasını sağlar."
5798
5799 # Web services > OAI-PMH
5800 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
5801 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> sunucusu."
5802
5803 # Web services > OAI-PMH
5804 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
5805 msgstr "Etkinleştirme"
5806
5807 # Web services > OAI-PMH
5808 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
5809 msgstr "Etkinleştir"
5810
5811 # Web services > OAI-PMH
5812 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
5813 msgstr "Koha'nın"
5814
5815 # Web services > OAI-PMH
5816 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
5817 msgstr "Etkinleştirme"
5818
5819 # Web services > OAI-PMH
5820 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
5821 msgstr "Etkinleştir"
5822
5823 # Web services > OAI-PMH
5824 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
5825 msgstr "bibliyografik kayıt oluşturulduğunda ya da güncellendiğinde OAI-PMH’nin otomatik güncellenmesi ayarlanır"
5826
5827 # Web services > OAI-PMH
5828 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
5829 msgstr "Eğer boşsa, Koha OAI Sunucusu normal modda çalışır, aksi takdirde genişletilmiş modda çalışır. Genişletilmiş modda, MARCXML veya Dublin Core dışındaki biçimleri parametre mümkündür. OAI-PMH:ConfFile, kullanılabilir metadata biçimlerini ve bunların mrcxml kayıtlarından oluşturulabilmelerini mümkün kılan XSL dosyasını listeleyen bir YAML konfigürasyon dosyası belirler."
5830
5831 # Web services > OAI-PMH
5832 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
5833 msgstr "YAML OAI Koha sunucu yapılandırma dosyası:"
5834
5835 # Web services > OAI-PMH
5836 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
5837 msgstr "Sadece dönüş"
5838
5839 # Web services > OAI-PMH
5840 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
5841 msgstr "Kayıtları Listele ya da Kimlik Tanıtıcıları sorgusuna karşılık olarak bir seferdeki kayıtlar."
5842
5843 # Web services > OAI-PMH
5844 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
5845 msgstr ": ."
5846
5847 # Web services > OAI-PMH
5848 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
5849 msgstr "Sitedeki kayıtları ön ek ile belirle"
5850
5851 # Web services > Reporting
5852 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
5853 msgstr "Sadece geri dönen"
5854
5855 # Web services > Reporting
5856 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
5857 msgstr "raporlar web hizmeti yoluyla talep edilen bir raporun satırları"