Fix pure TT entities translations
[koha.git] / misc / translator / po / tr-TR-pref.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-06-12 12:52+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2015-04-16 12:05+0000\n"
7 "Last-Translator: Ugur <ugurbulgan@sdu.edu.tr>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: tr\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1429185931.000000\n"
16
17 # Acquisitions
18 msgid "acquisitions.pref"
19 msgstr "Sağlama"
20
21 # Acquisitions > Policy
22 msgid "acquisitions.pref Policy"
23 msgstr "Politika"
24
25 # Acquisitions > Printing
26 msgid "acquisitions.pref Printing"
27 msgstr "Yazdırma"
28
29 # Acquisitions > Policy
30 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
31 msgstr "Öge oluşturma"
32
33 # Acquisitions > Policy
34 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
35 msgstr "Kayıt kataloglama."
36
37 # Acquisitions > Policy
38 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
39 msgstr "Sipariş etme."
40
41 # Acquisitions > Policy
42 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
43 msgstr "sipariş alma"
44
45 # Acquisitions > Policy
46 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
47 msgstr "Yap"
48
49 # Acquisitions > Policy
50 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
51 msgstr "Yapma"
52
53 # Acquisitions > Policy
54 msgid ""
55 "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach "
56 "arbitrary files to invoices."
57 msgstr ""
58 "faturalara isteğe bağlı dosyaları ekleme ve karşıya yükleme yetisini "
59 "etkinleştir"
60
61 # Acquisitions > Policy
62 msgid ""
63 "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling "
64 "a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an "
65 "order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"\")."
66 msgstr ""
67 "Bir makbuz iptalinden sonra, eğer bir sipariş yapılırken oluşturuldu ise "
68 "materyalin alt alanlarını güncelleştirin (örn. o=5|a=\"bar foo\"\")"
69
70 # Acquisitions > Policy
71 msgid ""
72 "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, "
73 "update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|"
74 "a=\"foo bar\")."
75 msgstr ""
76 "Materyalleri teslim aldıktan sonra, eğer alt alanları sipariş verilirken "
77 "oluşturuldu ise alt alanlarını güncelleyin (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
78
79 # Acquisitions > Policy
80 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
81 msgstr "Sepetleri göster"
82
83 # Acquisitions > Policy
84 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
85 msgstr "personel tarafından oluşturulan ya da yönetilen."
86
87 # Acquisitions > Policy
88 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
89 msgstr "Personel kullanıcının kütüphanesinden."
90
91 # Acquisitions > Policy
92 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
93 msgstr "sistem içerisinde, sahibi gözetilmeksizin."
94
95 # Acquisitions > Policy
96 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
97 msgstr "Uyarma"
98
99 # Acquisitions > Policy
100 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
101 msgstr "Uyar"
102
103 # Acquisitions > Policy
104 msgid ""
105 "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to "
106 "create an invoice with a duplicate number."
107 msgstr ""
108 "Kütüphaneci, duplike numaraya sahip bir fatura oluşturmaya çalıştığında."
109
110 # Acquisitions > Policy
111 msgid ""
112 "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
113 msgstr "Sepet kapatıldığında veya yeniden açıldığında,"
114
115 # Acquisitions > Policy
116 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
117 msgstr "doğrulama için her zaman sor."
118
119 # Acquisitions > Policy
120 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
121 msgstr "doğrulama için sorma."
122
123 # Acquisitions > Policy
124 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
125 msgstr "360 000,00 (FR)"
126
127 # Acquisitions > Policy
128 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
129 msgstr "360,000.00 (US)"
130
131 # Acquisitions > Policy
132 msgid ""
133 "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following "
134 "format"
135 msgstr "Para birimini şu formatta görüntüle"
136
137 # Acquisitions > Policy
138 msgid ""
139 "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|"
140 "947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
141 msgstr ""
142 " <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/"
143 ">budget_code: 922$a"
144
145 # Acquisitions > Policy
146 msgid ""
147 "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order "
148 "line created from a MARC record in a staged file."
149 msgstr ""
150 "Aşamalı dosya içerisindeki bir MARC kaydından oluşturulmuş yeni bir sipariş "
151 "satırı için eşleştirme değerlerini ayarlayın."
152
153 # Acquisitions > Policy
154 msgid ""
155 "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: "
156 "price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
157 msgstr ""
158 "Aşağıdaki alanları kullanabilirsiniz: fiyat, miktar, bütçe_kodu, iskonto, "
159 "tür1, tür2"
160
161 # Acquisitions > Printing
162 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
163 msgstr "İngilizce 2-sayfa"
164
165 # Acquisitions > Printing
166 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
167 msgstr "İngilizce 3-sayfa"
168
169 # Acquisitions > Printing
170 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
171 msgstr "Fransızca 3-sayfa"
172
173 # Acquisitions > Printing
174 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
175 msgstr "Almanca 2-sayfa"
176
177 # Acquisitions > Printing
178 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
179 msgstr "Kullanın"
180
181 # Acquisitions > Printing
182 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
183 msgstr "sepet grupları yazdırılırken sayfa düzeni."
184
185 # Acquisitions > Policy
186 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
187 msgstr "(bir boşlukla ayrılmış)"
188
189 # Acquisitions > Policy
190 msgid ""
191 "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema."
192 "koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> "
193 "should be unique in an item:"
194 msgstr ""
195 "Aşağıdaki <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' "
196 "target='blank'> veritabanı sütunları </a> bir materyal içerisinde özgün "
197 "olmalıdır:"
198
199 # Acquisitions > Policy
200 msgid ""
201 "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the "
202 "default. If you want more than 1 value, please separate with |)"
203 msgstr ""
204 "(% 12’ye 0.12yi sayısal formda giriniz. Birincisi varsayılandır. 1 değerden "
205 "fazlasını istiyorsanız, lütfen | ile ayırınız)"
206
207 # Acquisitions > Policy
208 msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are"
209 msgstr "Varsayılan vergi oranı"
210
211 # Administration
212 msgid "admin.pref"
213 msgstr "Yönetim"
214
215 # Administration > CAS Authentication
216 msgid "admin.pref CAS Authentication"
217 msgstr "CAS Kimlik Doğrulama"
218
219 # Administration > Interface options
220 msgid "admin.pref Interface options"
221 msgstr "Arayüz seçenekleri"
222
223 # Administration > Login options
224 msgid "admin.pref Login options"
225 msgstr "Oturum açma seçenekleri"
226
227 # Administration > Mozilla Persona
228 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
229 msgstr "Mozilla Persona"
230
231 # Administration > Share anonymous usage statistics
232 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
233 msgstr "Anonim kullanım istatistiklerini paylaş"
234
235 # Administration > CAS Authentication
236 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
237 msgstr "Kullan"
238
239 # Administration > CAS Authentication
240 msgid ""
241 "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
242 msgstr "SSL istemci kimlik doğrulama için alan"
243
244 # Administration > CAS Authentication
245 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
246 msgstr "hayır"
247
248 # Administration > CAS Authentication
249 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
250 msgstr "Common Name"
251
252 # Administration > CAS Authentication
253 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
254 msgstr "emailAdres"
255
256 # Administration > Login options
257 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
258 msgstr "Zorunlu Değil"
259
260 # Administration > Login options
261 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
262 msgstr "Gerekli"
263
264 # Administration > Login options
265 msgid ""
266 "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address "
267 "range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their "
268 "library</a> (if any)."
269 msgstr ""
270 "IP adres aralığındaki bilgisayardan giriş yapacak personel <a href=\"/cgi-"
271 "bin/koha/admin/branches.pl\">kütüphanelerine göre sınıflandırılmış</a> "
272 "(varsa)."
273
274 # Administration > Interface options
275 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
276 msgstr "Göster"
277
278 # Administration > Interface options
279 msgid ""
280 "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal "
281 "error occurs."
282 msgstr "iç hata oluştuğunda tarayıcıda hata ayıklama bilgisi."
283
284 # Administration > Interface options
285 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
286 msgstr "bir çok"
287
288 # Administration > Interface options
289 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
290 msgstr "hayır"
291
292 # Administration > Interface options
293 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
294 msgstr "bazı"
295
296 # Administration > Login options
297 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
298 msgstr "Engelleme"
299
300 # Administration > Login options
301 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
302 msgstr "Engelle"
303
304 # Administration > Login options
305 msgid ""
306 "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from "
307 "modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
308 msgstr ""
309 "personelin (superlibrarian hariç) diğer kütüphanelere ait olan (ayırmalar, "
310 "materyaller, kullanıcılar, vb.) objeler üzerinde değişiklik yapmasını."
311
312 # Administration > Interface options
313 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
314 msgstr "Kullan"
315
316 # Administration > Interface options
317 msgid ""
318 "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator "
319 "of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one "
320 "for the particular library, and is referred to when an internal error "
321 "occurs.)"
322 msgstr ""
323 "Koha yöneticisi e-posta adresi olarak. (Bu –den varsayılandır: belirli bir "
324 "kütüphane olmadığı sürece e-posta gönderin ve içsel bir hata oluştuğunda bu "
325 "hataya değinin.)"
326
327 # Administration > Mozilla Persona
328 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
329 msgstr "İzin ver"
330
331 # Administration > Mozilla Persona
332 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
333 msgstr "İzin verme"
334
335 # Administration > Mozilla Persona
336 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
337 msgstr "Giriş yapmak için Mozilla persona"
338
339 # Administration > Interface options
340 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Use"
341 msgstr "Kullan"
342
343 # Administration > Interface options
344 msgid ""
345 "admin.pref#ReplytoDefault# as the email address that will be set as the "
346 "replyto in emails"
347 msgstr "e-postalara cevap vermek için ayarlanacak e-posta adresi olarak"
348
349 # Administration > Interface options
350 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Use"
351 msgstr "Kullan"
352
353 # Administration > Interface options
354 msgid ""
355 "admin.pref#ReturnpathDefault# as the email address set as the return path, "
356 "if you leave this empty the admin address will be used."
357 msgstr ""
358 "dönüş yolu olarak ayarlanan e-posta adresi olarak, eğer bunu boş "
359 "bırakırsanız yönetici adresi kullanılacaktır."
360
361 # Administration > Login options
362 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Disable"
363 msgstr "Etkinleştirme"
364
365 # Administration > Login options
366 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable"
367 msgstr "Etkinleştir"
368
369 # Administration > Login options
370 msgid ""
371 "admin.pref#SessionRestrictionByIP# check for change in remote IP address for "
372 "session security. Disable only when remote IP address changes frequently."
373 msgstr ""
374 "oturum güvenliği için uzak IP adresi değişikliğini kontrol edin. Sadece uzak "
375 "IP adresinin sık sık değişmesi durumunda devre dışı bırakın."
376
377 # Administration > Login options
378 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
379 msgstr "Oturum açma bilgilerini depola"
380
381 # Administration > Login options
382 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
383 msgstr "geçici dosyalar olarak."
384
385 # Administration > Login options
386 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
387 msgstr "memcache sunucusunda."
388
389 # Administration > Login options
390 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
391 msgstr "MySQL veri tabanı içinde."
392
393 # Administration > Login options
394 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
395 msgstr "PostgreSQL veri tabanı içinde (desteklenmiyor)."
396
397 # Administration > Share anonymous usage statistics
398 msgid "admin.pref#UsageStats# Don't share"
399 msgstr "Paylaşma"
400
401 # Administration > Share anonymous usage statistics
402 msgid "admin.pref#UsageStats# Share"
403 msgstr "Paylaş"
404
405 # Administration > Share anonymous usage statistics
406 msgid ""
407 "admin.pref#UsageStats# anonymous Koha usage data with the Koha community. "
408 "You can see the data on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea "
409 "Koha community website</a>."
410 msgstr ""
411 "Koha community ile anonim Koha kullanım verisi. Veriyi <a href=\"http://hea."
412 "koha-community.org\">Hea Koha community website</a> sayfasında "
413 "görebilirsiniz."
414
415 # Administration > Share anonymous usage statistics
416 msgid ""
417 "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the "
418 "UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
419 msgstr ""
420 "UsageStats sistem tercihinin \"Paylaşma\" olarak ayarlı olması durumunda bu "
421 "değerin herhangi bir etkisinin olmayacağı aklınızda bulunsun"
422
423 # Administration > Share anonymous usage statistics
424 msgid ""
425 "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located:"
426 msgstr "Kütüphanenizin bulunduğu ülke:"
427
428 # Administration > Share anonymous usage statistics
429 msgid ""
430 "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea."
431 "koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
432 msgstr ""
433 "Bu, <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community web "
434 "sayfası</a> üzerinde gösterilecektir."
435
436 # Administration > Share anonymous usage statistics
437 msgid ""
438 "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent "
439 "anonymously."
440 msgstr "Bu alan boşsa, veri anonim olarak gönderilecektir."
441
442 # Administration > Share anonymous usage statistics
443 msgid ""
444 "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the "
445 "UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
446 msgstr ""
447 "UsageStats sistem tercihinin \"Paylaşma\" olarak ayarlı olması durumunda bu "
448 "değerin her hangi bir etkisinin olmayacağı aklınızda bulunsun"
449
450 # Administration > Share anonymous usage statistics
451 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# The library name"
452 msgstr "Kütüphane adı"
453
454 # Administration > Share anonymous usage statistics
455 msgid ""
456 "admin.pref#UsageStatsLibraryName# will be shown on the <a href=\"http://hea."
457 "koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
458 msgstr ""
459 "<a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community web sayfası</a> "
460 "üzerinde gösterilecektir."
461
462 # Administration > Share anonymous usage statistics
463 msgid ""
464 "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the "
465 "UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
466 msgstr ""
467 "UsageStats sistem tercihinin \"Paylaşma\" olarak ayarlı olması durumunda bu "
468 "değerin her hangi bir etkisinin olmayacağı aklınızda bulunsun"
469
470 # Administration > Share anonymous usage statistics
471 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type"
472 msgstr "Kütüphane türü"
473
474 # Administration > Share anonymous usage statistics
475 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
476 msgstr "akademik"
477
478 # Administration > Share anonymous usage statistics
479 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
480 msgstr "tüzel"
481
482 # Administration > Share anonymous usage statistics
483 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
484 msgstr "devlet"
485
486 # Administration > Share anonymous usage statistics
487 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
488 msgstr "özel"
489
490 # Administration > Share anonymous usage statistics
491 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
492 msgstr "halk"
493
494 # Administration > Share anonymous usage statistics
495 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
496 msgstr "dini organizasyon"
497
498 # Administration > Share anonymous usage statistics
499 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
500 msgstr "araştırma"
501
502 # Administration > Share anonymous usage statistics
503 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
504 msgstr "okul"
505
506 # Administration > Share anonymous usage statistics
507 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
508 msgstr "sosyal kuruluş ya da dernek"
509
510 # Administration > Share anonymous usage statistics
511 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
512 msgstr "abonelik"
513
514 # Administration > Share anonymous usage statistics
515 msgid ""
516 "admin.pref#UsageStatsLibraryType# will be shown on the <a href=\"http://hea."
517 "koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
518 msgstr ""
519 "<a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community web sayfası</a> "
520 "üzerinde gösterilecektir."
521
522 # Administration > Share anonymous usage statistics
523 msgid ""
524 "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the "
525 "UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
526 msgstr ""
527 "UsageStats sistem tercihinin \"Paylaşma\" olarak ayarlı olması durumunda bu "
528 "değerin herhangi bir etkisi olmayacağı aklınızda bulunsun"
529
530 # Administration > Share anonymous usage statistics
531 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL"
532 msgstr "Kütüphane URL'si"
533
534 # Administration > Share anonymous usage statistics
535 msgid ""
536 "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# will be shown on the <a href=\"http://hea."
537 "koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
538 msgstr ""
539 "<a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community web sayfası</a> "
540 "üzerinde gösterilecektir."
541
542 # Administration > CAS Authentication
543 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
544 msgstr "CAS oturum açma kimlik doğrulaması."
545
546 # Administration > CAS Authentication
547 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
548 msgstr "Kullanma"
549
550 # Administration > CAS Authentication
551 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
552 msgstr "Kullan"
553
554 # Administration > CAS Authentication
555 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
556 msgstr "Oturumu Kapatma"
557
558 # Administration > CAS Authentication
559 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
560 msgstr "Oturumu kapat"
561
562 # Administration > CAS Authentication
563 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
564 msgstr "Koha oturumunu kapatırken CAS oturumu."
565
566 # Administration > CAS Authentication
567 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
568 msgstr "CAS Doğrulama Sunucusu belirtilen adreste bulunabilir."
569
570 # Administration > Interface options
571 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
572 msgstr "ile"
573
574 # Administration > Interface options
575 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
576 msgstr "Dışa aktarılmış dosyadaki sütunları vasayılan olarak"
577
578 # Administration > Interface options
579 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
580 msgstr "sola yatık çizgi"
581
582 # Administration > Interface options
583 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
584 msgstr "varsayılan."
585
586 # Administration > Interface options
587 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
588 msgstr "virgül"
589
590 # Administration > Interface options
591 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
592 msgstr "noktalı virgül"
593
594 # Administration > Interface options
595 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
596 msgstr "bölme işareti (/)"
597
598 # Administration > Interface options
599 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
600 msgstr "sekmeler"
601
602 # Administration > Interface options
603 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
604 msgstr "Gösterme"
605
606 # Administration > Interface options
607 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
608 msgstr "Göster"
609
610 # Administration > Interface options
611 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
612 msgstr "katalogdaki materyal türü (itemtype) ikonları."
613
614 # Administration > Login options
615 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
616 msgstr "Kullanıcıdan sonra otomatik olarak çıkış"
617
618 # Administration > Login options
619 msgid ""
620 "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, "
621 "e.g. 1d is timeout of one day."
622 msgstr ""
623 "saniye etkin değilse otomatik olarak çıkış yaptır. Sayının yanına d "
624 "ekleyerek zamanı gün olarak ifade edbilirsiniz. Örn. 1d bir gün boyunca "
625 "etkin değil anlamına gelir."
626
627 # Administration > Interface options
628 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
629 msgstr "İzin ver"
630
631 # Administration > Interface options
632 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
633 msgstr "İzin verme"
634
635 # Administration > Interface options
636 msgid ""
637 "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists "
638 "of books."
639 msgstr ""
640 "personel ve kullanıcıların kayıtlı listeleri oluşturmalarına ve "
641 "görüntülemelerine."
642
643 # Authorities
644 msgid "authorities.pref"
645 msgstr "Otorite"
646
647 # Authorities > General
648 msgid "authorities.pref General"
649 msgstr "Genel"
650
651 # Authorities > Linker
652 msgid "authorities.pref Linker"
653 msgstr "Otorite bağlantıları"
654
655 # Authorities > General
656 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
657 msgstr "Görüntüle"
658
659 # Authorities > General
660 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
661 msgstr "Görüntüleme"
662
663 # Authorities > General
664 msgid ""
665 "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term "
666 "hierarchies when viewing authorities."
667 msgstr "otoriteleri görüntülerken daha geniş terim/daha dar terim hiyerarşisi."
668
669 # Authorities > General
670 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
671 msgstr "Kayıtları düzenlerken eksik otorite kayıtlarını"
672
673 # Authorities > General
674 msgid ""
675 "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing "
676 "(BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
677 msgstr ""
678 "kayıp olan otorite kayıtları (bunun herhangi bir etkisi olması için "
679 "BiblioAddsAuthorities'in \"izin ver\" olarak ayarlanması gerekmektedir)"
680
681 # Authorities > General
682 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
683 msgstr "oluşturma"
684
685 # Authorities > General
686 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
687 msgstr "oluştur"
688
689 # Authorities > General
690 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
691 msgstr ""
692 "Kayıtları düzenlenlerken varolan otoritelere referans vermektense gereken "
693 "otorite kayıtlarının otomatik olarak oluşturulmasına"
694
695 # Authorities > General
696 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
697 msgstr "izin ver"
698
699 # Authorities > General
700 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
701 msgstr "izin verme"
702
703 # Authorities > General
704 msgid ""
705 "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new "
706 "authority records if needed, rather than having to reference existing "
707 "authorities."
708 msgstr ""
709 "gerekirse bunları otomatik olarak yerine mevcut yapılar referans yerine, "
710 "yeni otorite kayıtları oluşturmak için."
711
712 # Authorities > Linker
713 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
714 msgstr "Gerçekleştir"
715
716 # Authorities > Linker
717 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
718 msgstr "Gerçekleştirme"
719
720 # Authorities > Linker
721 msgid ""
722 "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that "
723 "have previously been linked when saving records in the cataloging module."
724 msgstr ""
725 "Katalog modülünde kayıtları kaydederken önceden eşleştirilmiş başlıkları "
726 "(headings) otomatik olarak yeniden eşleştir"
727
728 # Authorities > Linker
729 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
730 msgstr "Gerçekleştir"
731
732 # Authorities > Linker
733 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
734 msgstr "Gerçekleştirme"
735
736 # Authorities > Linker
737 msgid ""
738 "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records "
739 "for headings where the linker is unable to find a match."
740 msgstr ""
741 "Eşleştirici, herhangibir eşleşme bulamadığında varolan otorite kayıt "
742 "bağlantılarını sakla"
743
744 # Authorities > Linker
745 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
746 msgstr "Varsayılan"
747
748 # Authorities > Linker
749 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
750 msgstr "ilk eşleşme (First Match)"
751
752 # Authorities > Linker
753 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
754 msgstr "Son eşleşme (Last Match)"
755
756 # Authorities > Linker
757 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
758 msgstr "Kullan"
759
760 # Authorities > Linker
761 msgid ""
762 "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to "
763 "authority records."
764 msgstr "eşleştirme modülünü, başlıkları otorite kayıtlarına eşlerken."
765
766 # Authorities > Linker
767 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
768 msgstr "(seçenekleri | ile ayır)"
769
770 # Authorities > Linker
771 msgid ""
772 "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority "
773 "linker"
774 msgstr "Otorite eşleyici için gelecek seçenekleri ayarla"
775
776 # Authorities > Linker
777 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
778 msgstr "Gerçekleştir"
779
780 # Authorities > Linker
781 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
782 msgstr "Gerçekleştirme"
783
784 # Authorities > Linker
785 msgid ""
786 "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been "
787 "linked to authority records."
788 msgstr ""
789 "otorite kayıtlarına daha önceden bağlanan başlıkları yeniden bağlayınız."
790
791 # Authorities > General
792 msgid ""
793 "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for "
794 "the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed "
795 "length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
796 msgstr ""
797 "MARC 21 otorite kontrolü alanı 008 konum 06-39 (sabit uzunlukta veri "
798 "elemanları) içeriği için aşağıdaki metni kullanın. Tarih (konum 00-05) dahil "
799 "ETMEYİN."
800
801 # Authorities > General
802 msgid ""
803 "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the "
804 "contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data "
805 "elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
806 msgstr ""
807 "UNIMARC otorite alanı 100 konum 08-35 (sabit uzunlukta veri elemanları) "
808 "içeriği için aşağıdaki metni kullanın. Tarih (konum 00-05) dahil ETMEYİN."
809
810 # Authorities > General
811 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
812 msgstr "Kullanma"
813
814 # Authorities > General
815 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
816 msgstr "Kullan"
817
818 # Authorities > General
819 msgid ""
820 "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead "
821 "of text strings for searches from subject tracings."
822 msgstr ""
823 "konu izlerindeki aramalardaki metin dizilimleri yerine otorite kayıt "
824 "numaralarını"
825
826 # Authorities > General
827 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
828 msgstr "Gerçekleştir"
829
830 # Authorities > General
831 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
832 msgstr "Gerçekleştirme"
833
834 # Authorities > General
835 msgid ""
836 "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when "
837 "changing an authority record. If this is off, please ask your administrator "
838 "to enable the merge_authority.pl cronjob."
839 msgstr ""
840 "otorite kayıtlarını değiştirken ilişkilendirilmiş biblio kayıtlarını "
841 "otomatik olarak güncelle. Bu seçenek kapalı ise sistem yöneticinizden "
842 "merge_authority.pl programını zamanlanmış görevlere (cron) koymasını isteyin."
843
844 # Cataloging
845 msgid "cataloguing.pref"
846 msgstr "Kataloglama"
847
848 # Cataloging > Display
849 msgid "cataloguing.pref Display"
850 msgstr "Görüntüle"
851
852 # Cataloging > Importing
853 msgid "cataloguing.pref Importing"
854 msgstr "İçe aktarılıyor"
855
856 # Cataloging > Interface
857 msgid "cataloguing.pref Interface"
858 msgstr "cataloguing.pref Arayüz"
859
860 # Cataloging > Record Structure
861 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
862 msgstr "Kayıt Yapısı"
863
864 # Cataloging > Spine Labels
865 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
866 msgstr "Kitap Sırtı Etiketleri"
867
868 # Cataloging > Display
869 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
870 msgstr "Görüntüle"
871
872 # Cataloging > Display
873 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
874 msgstr "Gösterme"
875
876 # Cataloging > Display
877 msgid ""
878 "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio "
879 "detail page."
880 msgstr "bibliyo bilgileri sayfasındaki sağlama ayrıntıları."
881
882 # Cataloging > Importing
883 msgid ""
884 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the "
885 "record import tool,"
886 msgstr "ISBN üzerinde kayıt içe aktarma aracı ile eşleştirildiğinde,"
887
888 # Cataloging > Importing
889 msgid ""
890 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by "
891 "trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the "
892 "ISBN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no "
893 "effect if UseQueryParser is on."
894 msgstr ""
895 "Kataloglanmış kayıtların ISBN alanlarında bir ifade olarak içe aktarılmış "
896 "kayıtlar içerisinde  ISBN'lerin tüm varyasyonlarını deneyerek agresif "
897 "eşleştirme yapmaya çalışır.  UseQueryParser aktif halde ise bu tercihin bir "
898 "etkisi olmayacağını unutmayın."
899
900 # Cataloging > Importing
901 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
902 msgstr "işlemi gerçekleştir"
903
904 # Cataloging > Importing
905 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
906 msgstr "işlemi gerçekleştirme"
907
908 # Cataloging > Record Structure
909 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
910 msgstr "."
911
912 # Cataloging > Record Structure
913 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
914 msgstr "MARC altalanını göster"
915
916 # Cataloging > Record Structure
917 msgid ""
918 "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records "
919 "that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for "
920 "instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), "
921 "with the subfields separated by"
922 msgstr ""
923 "Alt alanlarla ayrılan, materyalleri olmayan kayıtlara yönelik koleksiyon "
924 "bilgisi ( Bu, arama yeri için birden fazla alt alan içerebilir; örneğin "
925 "<code>852abhi</code> 852 alt alanlarında a,b,h ve i olarak bakılabilir)"
926
927 # Cataloging > Display
928 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
929 msgstr "."
930
931 # Cataloging > Display
932 msgid ""
933 "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, "
934 "series or subjects with "
935 msgstr "Birden çok olan yazarlar, seriler veya konuları bu işaretle ayırın"
936
937 # Cataloging > Interface
938 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
939 msgstr "Kullan"
940
941 # Cataloging > Interface
942 msgid ""
943 "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification "
944 "source."
945 msgstr "varsayılan sınıflandırma kaynağı olarak."
946
947 # Cataloging > Record Structure
948 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
949 msgstr "varsayılan boş Eng."
950
951 # Cataloging > Record Structure
952 msgid ""
953 "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for "
954 "field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href="
955 "\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for "
956 "Languages</a>)"
957 msgstr ""
958 "MARC21 kayıtları 008 alanı 35-37 aralığı için varsayılan dili doldurun. "
959 "(örn. eng, nor, ger,  bkz <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/"
960 "language_code.html\">Diller için MARC kod listesi</a>)"
961
962 # Cataloging > Interface
963 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
964 msgstr "Görüntüle"
965
966 # Cataloging > Interface
967 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
968 msgstr "Gösterme"
969
970 # Cataloging > Interface
971 msgid ""
972 "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical "
973 "record relationships"
974 msgstr "analitik kayıt ilgililik oluşturmanın kolay yolları"
975
976 # Cataloging > Display
977 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
978 msgstr "Aşağıdaki ISBD yi şablon olarak kullan:"
979
980 # Cataloging > Display
981 msgid ""
982 "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio "
983 "records in"
984 msgstr "Biblio kayıtlarını varsayılan olarak böyle göster:"
985
986 # Cataloging > Display
987 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
988 msgstr "ISBD formu (aşağıya bakınız)"
989
990 # Cataloging > Display
991 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
992 msgstr "Etiketlenmiş MARC formu"
993
994 # Cataloging > Display
995 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
996 msgstr "MARC formu."
997
998 # Cataloging > Display
999 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
1000 msgstr "normal form."
1001
1002 # Cataloging > Display
1003 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
1004 msgstr "Gerçekleştir"
1005
1006 # Cataloging > Display
1007 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
1008 msgstr "Gerçekleştirme"
1009
1010 # Cataloging > Display
1011 msgid ""
1012 "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into "
1013 "one tag entry on the display."
1014 msgstr "aynı tipteki tekrarlayan tagları tek tag altında göster."
1015
1016 # Cataloging > Record Structure
1017 msgid ""
1018 "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/"
1019 "organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
1020 msgstr ""
1021 "Doldur <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC "
1022 "organizasyon kodu</a>"
1023
1024 # Cataloging > Record Structure
1025 msgid ""
1026 "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank "
1027 "to disable)."
1028 msgstr ""
1029 "Yeni MARC21 kayıtlarında varsayılan olarak (devre dışı bırakmak için boş "
1030 "bırakın)."
1031
1032 # Cataloging > Record Structure
1033 msgid ""
1034 "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or "
1035 "blank to disable)."
1036 msgstr "(bir yer kodu olmalı, ya da devredışı bırakmak için boş bırakın)."
1037
1038 # Cataloging > Record Structure
1039 msgid ""
1040 "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them "
1041 "the temporary location of"
1042 msgstr "Materyaller oluşturulduğunda geçici olarak verilecek yer kodu"
1043
1044 # Cataloging > Display
1045 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
1046 msgstr "Bunları gösterme"
1047
1048 # Cataloging > Display
1049 msgid ""
1050 "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC "
1051 "record details) and in the description separator (Staff client record "
1052 "details). The fields should appear separated with commas and according with "
1053 "the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
1054 msgstr ""
1055 "başlık notları ayırıcındaki (OPAC kayıt detayları) ve tanım ayırıcındaki "
1056 "(Personel istemci kayıt detayları) not alanları. Alanların virgülle ayrılmış "
1057 "olarak ve Koha MARC formatına göre gözükmesi gerekir (eg 3.. for UNIMARC, "
1058 "5.. for MARC21)"
1059
1060 # Cataloging > Display
1061 msgid ""
1062 "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range "
1063 "like <code>192.168.</code>.)"
1064 msgstr ""
1065 "(Kullanılmıyorsa boşluk bırakınız. Bir ranjı <code>192.168.</code> gibi "
1066 "tanımlayınız.)"
1067
1068 # Cataloging > Display
1069 msgid ""
1070 "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the "
1071 "redirect page for suppressed biblios"
1072 msgstr ""
1073 " <br />Bastırılmış Bibliyolar için yönlendirme sayfasında aşağıdaki mesajı "
1074 "görüntüler"
1075
1076 # Cataloging > Display
1077 msgid ""
1078 "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for "
1079 "suppressed records to"
1080 msgstr ""
1081 "<br />Bastırılmış kayıtlar için opac ayrıntıları sayfasını buraya yönlendirin"
1082
1083 # Cataloging > Display
1084 msgid ""
1085 "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP "
1086 "adresses outside of the IP range"
1087 msgstr "<br />Bastırmayı, IP aralığı dışındaki IP adresleri için kısıtla"
1088
1089 # Cataloging > Display
1090 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
1091 msgstr "Gizleme"
1092
1093 # Cataloging > Display
1094 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
1095 msgstr "Gizle"
1096
1097 # Cataloging > Display
1098 msgid ""
1099 "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is "
1100 "blocked')."
1101 msgstr "bir açıklama sayfası ('Bu kayıt blokeli')."
1102
1103 # Cataloging > Display
1104 msgid ""
1105 "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC "
1106 "search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set "
1107 "up in Zebra and at least one suppressed biblio record, or your searches will "
1108 "be broken."
1109 msgstr ""
1110 "OPAC arama sonuçlarında supressed olarak işaretlenmiş materyaller. Zebra "
1111 "içerisinde <code>Suppress</code> dizininin kurulmuş olması gerektiğini ve en "
1112 "az bir supressed bibliyo kaydınız olması gerektiğini göz önünde bulundurun, "
1113 "aksi takdirde aramalarınız sekteye uğrayacaktır."
1114
1115 # Cataloging > Display
1116 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
1117 msgstr "404 hata sayfası ('Bulunamadı')."
1118
1119 # Cataloging > Record Structure
1120 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
1121 msgstr "Yeni bir materyal eklendiğinde,"
1122
1123 # Cataloging > Record Structure
1124 msgid ""
1125 "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last "
1126 "created item values."
1127 msgstr ""
1128 "yeni materyal son oluşturulan materyal değerleriyle önceden doldurulmamış."
1129
1130 # Cataloging > Record Structure
1131 msgid ""
1132 "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created "
1133 "item values."
1134 msgstr ""
1135 "yeni materyal son oluşturulan materyal değerleriyle önceden doldurulmuş."
1136
1137 # Cataloging > Display
1138 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
1139 msgstr "Ayırma"
1140
1141 # Cataloging > Display
1142 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
1143 msgstr "Ayır"
1144
1145 # Cataloging > Display
1146 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
1147 msgstr "ayıran kütüphane"
1148
1149 # Cataloging > Display
1150 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
1151 msgstr "ana kütüphane"
1152
1153 # Cataloging > Display
1154 msgid ""
1155 "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The "
1156 "second tab will contain all other items."
1157 msgstr ""
1158 "kullanıcı kütüphanesine giriş yapıldı. İkinci sekme diğer tüm materyalleri "
1159 "içerecektir."
1160
1161 # Cataloging > Display
1162 msgid ""
1163 "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the "
1164 "first tab contains items whose"
1165 msgstr ""
1166 "materyaller birinci sekmenin materyaller içerdiği iki sekmede gösterilir"
1167
1168 # Cataloging > Spine Labels
1169 msgid ""
1170 "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label "
1171 "printer,"
1172 msgstr "Hızlı sırt etiketi yazıcısı kullanırken,"
1173
1174 # Cataloging > Spine Labels
1175 msgid ""
1176 "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
1177 msgstr "otomatik açılır bir yazdırma iletişim kutusu olarak."
1178
1179 # Cataloging > Spine Labels
1180 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
1181 msgstr "gerçekleştir"
1182
1183 # Cataloging > Spine Labels
1184 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
1185 msgstr "gerçekleştirme"
1186
1187 # Cataloging > Spine Labels
1188 msgid ""
1189 "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</"
1190 "code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by "
1191 "&lt; and &gt;.)"
1192 msgstr ""
1193 "(Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or "
1194 "<code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
1195
1196 # Cataloging > Spine Labels
1197 msgid ""
1198 "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-"
1199 "printed spine label:"
1200 msgstr "Bu alanları hızlı sırt etiketinde kullan:"
1201
1202 # Cataloging > Spine Labels
1203 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
1204 msgstr "Görüntüle"
1205
1206 # Cataloging > Spine Labels
1207 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
1208 msgstr "Gösterme"
1209
1210 # Cataloging > Spine Labels
1211 msgid ""
1212 "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details "
1213 "page to print item spine labels."
1214 msgstr ""
1215 "materyal sırt etiketleri yazdırmak için bibliyografik ayrıntı sayfasındaki "
1216 "butonlar"
1217
1218 # Cataloging > Record Structure
1219 msgid ""
1220 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of "
1221 "subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted "
1222 "permission is enabled, separated by spaces."
1223 msgstr ""
1224 "items_batchmod_restricted izni etkin olduğunda, kendisi için düzenleme "
1225 "yetkisi verilen alt alanların listesini boşluklarla ayrılmış olarak "
1226 "tanımlayın."
1227
1228 # Cataloging > Record Structure
1229 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
1230 msgstr "Örnekler:"
1231
1232 # Cataloging > Record Structure
1233 msgid ""
1234 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is "
1235 "empty, no fields are restricted."
1236 msgstr "Eğer pref boşsa, hiç bir alan kısıtlı değildir."
1237
1238 # Cataloging > Record Structure
1239 msgid ""
1240 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a "
1241 "952$b 952$c\""
1242 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1243
1244 # Cataloging > Record Structure
1245 msgid ""
1246 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA "
1247 "framework is excluded from the permission."
1248 msgstr "FA çerçevesinin izin kapsamı dışında olduğunu unutmayın."
1249
1250 # Cataloging > Record Structure
1251 msgid ""
1252 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f "
1253 "995$h 995$j\""
1254 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1255
1256 # Cataloging > Record Structure
1257 msgid ""
1258 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of "
1259 "subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted "
1260 "permission is enabled, separated by spaces."
1261 msgstr ""
1262 "edit_items_restricted izni etkin olduğunda, kendisi için düzenleme yetkisi "
1263 "verilen alt alanların listesini boşluklarla ayrılmış olarak tanımlayın."
1264
1265 # Cataloging > Record Structure
1266 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
1267 msgstr "Örnekler:"
1268
1269 # Cataloging > Record Structure
1270 msgid ""
1271 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, "
1272 "no fields are restricted."
1273 msgstr "Eğer pref boşsa, hiç bir alan kısıtlı değildir."
1274
1275 # Cataloging > Record Structure
1276 msgid ""
1277 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b "
1278 "952$c\""
1279 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1280
1281 # Cataloging > Record Structure
1282 msgid ""
1283 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA "
1284 "framework is excluded from the permission."
1285 msgstr "FA çerçevesinin izin kapsamı dışında olduğunu unutmayın."
1286
1287 # Cataloging > Record Structure
1288 msgid ""
1289 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f "
1290 "995$h 995$j\""
1291 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1292
1293 # Cataloging > Record Structure
1294 msgid ""
1295 "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to "
1296 "use when prefilling items (separated by space)"
1297 msgstr ""
1298 "Materyalleri önceden doldururken (boşlukla ayrılmış) kullanılacak alt "
1299 "alanların listesini tanımlayınız"
1300
1301 # Cataloging > Record Structure
1302 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
1303 msgstr "(ISO 690-2) dili kullanın"
1304
1305 # Cataloging > Record Structure
1306 msgid ""
1307 "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC "
1308 "field 100 when creating a new record or in the field plugin."
1309 msgstr ""
1310 "yeni bir kayıt oluştururken veya alan eklentisi içerisinde 100 UNIMARC "
1311 "alanındaki varsayılan dil olarak."
1312
1313 # Cataloging > Display
1314 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
1315 msgstr "Göster"
1316
1317 # Cataloging > Display
1318 msgid ""
1319 "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
1320 msgstr ""
1321 "MARC kayıtlarının içerisine yerleştirilmiş bağlantıların metinleri olarak"
1322
1323 # Cataloging > Display
1324 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
1325 msgstr "Kullanma"
1326
1327 # Cataloging > Display
1328 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
1329 msgstr "Kullan"
1330
1331 # Cataloging > Display
1332 msgid ""
1333 "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and "
1334 "control number (001) for linking of bibliographic records."
1335 msgstr ""
1336 "bibliyografik kayıtlar bağlantısı için kayıt kontrol numarası ($w alt "
1337 "alanları) ve kontrol numarası (001)."
1338
1339 # Cataloging > Interface
1340 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
1341 msgstr "Görüntüle"
1342
1343 # Cataloging > Interface
1344 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
1345 msgstr "Görüntüleme"
1346
1347 # Cataloging > Interface
1348 msgid ""
1349 "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in "
1350 "the MARC editor."
1351 msgstr "Alan ve alt alanların MARC Editörü içerisindeki açıklamaları."
1352
1353 # Cataloging > Record Structure
1354 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
1355 msgstr "Barkodları"
1356
1357 # Cataloging > Record Structure
1358 msgid ""
1359 "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;"
1360 "yymm0001."
1361 msgstr "şeklinde oluşturuldu &lt;branchcode&gt;yymm0001."
1362
1363 # Cataloging > Record Structure
1364 msgid ""
1365 "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;"
1366 "year&gt;-0002."
1367 msgstr "şeklinde oluşturuldu &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
1368
1369 # Cataloging > Record Structure
1370 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
1371 msgstr "1, 2, 3 nolu formlardan yaratıldı"
1372
1373 # Cataloging > Record Structure
1374 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
1375 msgstr "artımlı EAN-13 barkot"
1376
1377 # Cataloging > Record Structure
1378 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
1379 msgstr "otomatik olarak oluşturulmadı."
1380
1381 # Cataloging > Display
1382 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
1383 msgstr "Görüntüle"
1384
1385 # Cataloging > Display
1386 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
1387 msgstr "Görüntüleme"
1388
1389 # Cataloging > Display
1390 msgid ""
1391 "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators "
1392 "in MARC views."
1393 msgstr ""
1394 "MARC etiket numaraları, alt alan kodları ve MARC görünümündeki göstergeler."
1395
1396 # Cataloging > Record Structure
1397 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
1398 msgstr "Materyal türünü kullanınız."
1399
1400 # Cataloging > Record Structure
1401 msgid ""
1402 "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for "
1403 "determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on "
1404 "either opac detail or results page, etc)."
1405 msgstr ""
1406 "otorite materyal türü olarak (dolaşım ve ceza kurallarını belirlemek için, "
1407 "materyal türü ikonunu opac detay ya da sonuç sayfasında göstermek için, vb.)"
1408
1409 # Cataloging > Record Structure
1410 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
1411 msgstr "bibliyografik kayıt"
1412
1413 # Cataloging > Record Structure
1414 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
1415 msgstr "spesifik materyal"
1416
1417 # Cataloging > Record Structure
1418 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
1419 msgstr "MARC Alt alanını haritala"
1420
1421 # Cataloging > Record Structure
1422 msgid ""
1423 "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain "
1424 "multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in "
1425 "082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</"
1426 "strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: "
1427 "<code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</"
1428 "strong>: <code>852hi</code>"
1429 msgstr ""
1430 "bir materyalin yer numarası için. (Bu, içine bakmak için birden çok alt alan "
1431 "içerir, örneğin <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br /"
1432 ">Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> "
1433 "or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or "
1434 "<code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
1435
1436 # Cataloging > Record Structure
1437 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
1438 msgstr "MARC kayıtlarını değerlendiriniz ve saklayınız"
1439
1440 # Cataloging > Record Structure
1441 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
1442 msgstr "MARC21"
1443
1444 # Cataloging > Record Structure
1445 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
1446 msgstr "NORMARC"
1447
1448 # Cataloging > Record Structure
1449 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
1450 msgstr "UNIMARC"
1451
1452 # Cataloging > Record Structure
1453 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
1454 msgstr "biçim."
1455
1456 # Cataloging > Record Structure
1457 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
1458 msgstr "Kopyala"
1459
1460 # Cataloging > Record Structure
1461 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
1462 msgstr "Kopyalama"
1463
1464 # Cataloging > Record Structure
1465 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
1466 msgstr "UNIMARC'tan yazarlar"
1467
1468 # Cataloging > Record Structure
1469 msgid ""
1470 "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the "
1471 "correct author tags when importing a record using Z39.50."
1472 msgstr ""
1473 "Z39.50. kullanarak bir kayıt aktarırken yazar etiketlerine kullanılan doğru "
1474 "etiketler (virgüllerle ayrılan)"
1475
1476 # Circulation
1477 msgid "circulation.pref"
1478 msgstr "Dolaşım"
1479
1480 # Circulation > Checkin Policy
1481 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
1482 msgstr "İade Politikası"
1483
1484 # Circulation > Checkout Policy
1485 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
1486 msgstr "Ödünç Politikası"
1487
1488 # Circulation > Course Reserves
1489 msgid "circulation.pref Course Reserves"
1490 msgstr "Ders Rezervleri"
1491
1492 # Circulation > Fines Policy
1493 msgid "circulation.pref Fines Policy"
1494 msgstr "Ceza Politikası"
1495
1496 # Circulation > Holds Policy
1497 msgid "circulation.pref Holds Policy"
1498 msgstr "Ayırma Politikası"
1499
1500 # Circulation > Interface
1501 msgid "circulation.pref Interface"
1502 msgstr "Arayüz"
1503
1504 # Circulation > Self Checkout
1505 msgid "circulation.pref Self Checkout"
1506 msgstr "Otomatik ödünç verme sistemi"
1507
1508 # Circulation > Checkout Policy
1509 msgid ""
1510 "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) "
1511 "split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map "
1512 "agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of "
1513 "FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to "
1514 "not apply an age restriction."
1515 msgstr ""
1516 "Örneğin, | (bar) FSK|PEGI|Yaş| ile bölünmüş hedef kitle anahtar "
1517 "sözcüklerini  (Yakınındaki beyaz boşlukla değil |) giriniz. Koha’daki yaş "
1518 "eşleme sınırlamasının MARC eşlemesinde olduğundan emin olunuz örneğin, "
1519 "521$a). FSK MARC alan değeri ya da PEGI 12 : Ödünç alanın 12 yaşında olması "
1520 "gerekir. Yaş sınırlaması uygulamamak için boş bırakınız, anlamına gelecektir."
1521
1522 # Circulation > Checkout Policy
1523 msgid ""
1524 "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following "
1525 "target audience values from checking out inappropriate materials:"
1526 msgstr ""
1527 "Aşağıdaki hedef kitle değerleriyle kullanıcıları uygun olmayan materyalleri "
1528 "ödünç alma hususunda kısıtlayınız:"
1529
1530 # Circulation > Checkout Policy
1531 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
1532 msgstr "İzin ver"
1533
1534 # Circulation > Checkout Policy
1535 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
1536 msgstr "İzin verme"
1537
1538 # Circulation > Checkout Policy
1539 msgid ""
1540 "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age "
1541 "restriction."
1542 msgstr "yaş sınırlamasıyla materyal ödünç verecek personel."
1543
1544 # Circulation > Checkout Policy
1545 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
1546 msgstr "Gerekli değil"
1547
1548 # Circulation > Checkout Policy
1549 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
1550 msgstr "Gerekli"
1551
1552 # Circulation > Checkout Policy
1553 msgid ""
1554 "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, "
1555 "even fines less than noissuescharge."
1556 msgstr ""
1557 "manuel olarak tüm cezaları geçersiz kılan personel, kayıp yayınların "
1558 "ücretinden daha az olan cezalar."
1559
1560 # Circulation > Interface
1561 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
1562 msgstr "İzin ver"
1563
1564 # Circulation > Interface
1565 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
1566 msgstr "İzin verme"
1567
1568 # Circulation > Interface
1569 msgid ""
1570 "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added "
1571 "from other libraries."
1572 msgstr "diğer kütüphanelerden eklenen mesajları silecek personel."
1573
1574 # Circulation > Checkout Policy
1575 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
1576 msgstr "İzin ver"
1577
1578 # Circulation > Checkout Policy
1579 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
1580 msgstr "İzin verme"
1581
1582 # Circulation > Checkout Policy
1583 msgid ""
1584 "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out "
1585 "items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
1586 msgstr ""
1587 "Kayıp yayınlar ceza ücretinden daha fazla cezası olan kullanıcıların "
1588 "cezalarını manuel olarak geçersiz kılan ve ödünç materyaller veren personel."
1589
1590 # Circulation > Holds Policy
1591 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
1592 msgstr "İzin ver"
1593
1594 # Circulation > Holds Policy
1595 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1596 msgstr "İzin verme"
1597
1598 # Circulation > Holds Policy
1599 msgid ""
1600 "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do "
1601 "not enter the waiting list until a certain future date."
1602 msgstr ""
1603 "beklemedeki ayırmaları belirli bir tarihe kadar bekleme listesine girmeyiniz."
1604
1605 # Circulation > Holds Policy
1606 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
1607 msgstr "İzin ver"
1608
1609 # Circulation > Holds Policy
1610 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
1611 msgstr "İzin verme"
1612
1613 # Circulation > Holds Policy
1614 msgid ""
1615 "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies "
1616 "when placing holds."
1617 msgstr "ayırma koyarken ayırma politikalarını geçersiz kılacak personel."
1618
1619 # Circulation > Holds Policy
1620 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
1621 msgstr "İzin ver"
1622
1623 # Circulation > Holds Policy
1624 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
1625 msgstr "İzin verme"
1626
1627 # Circulation > Holds Policy
1628 msgid ""
1629 "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and "
1630 "filled by damaged items."
1631 msgstr ""
1632 "hasarlı materyalle göre doldurulacak ve üzerlerine konulacak ayırma "
1633 "istekleri."
1634
1635 # Circulation > Holds Policy
1636 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
1637 msgstr "İzin ver"
1638
1639 # Circulation > Holds Policy
1640 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
1641 msgstr "İzin verme"
1642
1643 # Circulation > Holds Policy
1644 msgid ""
1645 "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on "
1646 "a record where the patron already has one or more items attached to that "
1647 "record checked out."
1648 msgstr ""
1649 "Ödünç verilmiş kayda bağlı bir ya da birden fazla materyalin kaydı üzerine "
1650 "ayırma koyan kullanıcı"
1651
1652 # Circulation > Checkout Policy
1653 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1654 msgstr "İzin ver"
1655
1656 # Circulation > Checkout Policy
1657 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1658 msgstr "İzin verme"
1659
1660 # Circulation > Checkout Policy
1661 msgid ""
1662 "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to "
1663 "someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED "
1664 "warning. This allows self checkouts for those items."
1665 msgstr ""
1666 "başkasına rezerve edilmiş materyallerin ödünç verilmesi. Izin varsa "
1667 "REZERV_BEKLİYOR ve REZERV uyarısı oluşturmayın. Bu, bu materyaller için "
1668 "otomatik ödünç verme yapılmasını sağlar."
1669
1670 # Circulation > Checkout Policy
1671 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
1672 msgstr "İzin ver"
1673
1674 # Circulation > Checkout Policy
1675 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
1676 msgstr "İzin verme"
1677
1678 # Circulation > Checkout Policy
1679 msgid ""
1680 "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple "
1681 "items from the same record.  (NOTE: This will only effect records without a "
1682 "subscription attached.)"
1683 msgstr ""
1684 "Aynı kayıttan birden fazla ödünç alacak kullanıcılar. (NOT: Bu yalnızca bir "
1685 "aboneliğin bağlı olmadığı kayıtları etkileyecektir.)"
1686
1687 # Circulation > Checkout Policy
1688 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1689 msgstr "İzin ver"
1690
1691 # Circulation > Checkout Policy
1692 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1693 msgstr "İzin verme"
1694
1695 # Circulation > Checkout Policy
1696 msgid ""
1697 "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out "
1698 "items that are marked as not for loan."
1699 msgstr ""
1700 "Ödünç verilmeyecek olarak işaretlenmiş materyalleri geçersiz kılacak ve "
1701 "ödünç verecek personel."
1702
1703 # Circulation > Interface
1704 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1705 msgstr "Etkinleştirme"
1706
1707 # Circulation > Interface
1708 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1709 msgstr "Etkinleştir"
1710
1711 # Circulation > Interface
1712 msgid ""
1713 "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular "
1714 "circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the "
1715 "Firefox plugin or the desktop application)"
1716 msgstr ""
1717 "Düzenli olarak kullanılan dolaşım bilgisayarlarında çevrimdışı dolaşım. "
1718 "(NOT: Bu sistem tercihi Firefox eklentisini veya masaüstü eklentisini "
1719 "etkilemez) "
1720
1721 # Circulation > Holds Policy
1722 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
1723 msgstr "İzin ver"
1724
1725 # Circulation > Holds Policy
1726 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
1727 msgstr "İzin verme"
1728
1729 # Circulation > Holds Policy
1730 msgid ""
1731 "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that "
1732 "are not checked out."
1733 msgstr "Ödünç alınmamış materyallere yerleştirilecek ayırma istekleri."
1734
1735 # Circulation > Holds Policy
1736 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
1737 msgstr "İzin ver"
1738
1739 # Circulation > Holds Policy
1740 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
1741 msgstr "İzin verme"
1742
1743 # Circulation > Holds Policy
1744 msgid ""
1745 "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an "
1746 "item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
1747 msgstr ""
1748 "diğer mevcut materyaller bu ayırmayı onaylıyorsa, kullanıcının onaylanmamış "
1749 "bir ayırma yapılmış bir materyalin süresini uzatmasına"
1750
1751 # Circulation > Checkout Policy
1752 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1753 msgstr "İzin ver"
1754
1755 # Circulation > Checkout Policy
1756 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1757 msgstr "İzin verme"
1758
1759 # Circulation > Checkout Policy
1760 msgid ""
1761 "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override "
1762 "renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit "
1763 "or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the "
1764 "circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
1765 msgstr ""
1766 "Personel süre uzatma bloklarını manuel olarak geçersiz kılacak ve ödünç "
1767 "alınan bir materyalin süresini, süre uzatma limitleri aşıldığında uzatacak "
1768 "ya da dolaşım politikasındaki \"No renewal before\" ayarına göre zamanından "
1769 "önce süresini uzatacak, veya sürenin otomatik olarak uzatılması için "
1770 "zamanlanmış olacak."
1771
1772 # Circulation > Checkout Policy
1773 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1774 msgstr "Materyallerin iade edilmesine izin veriniz"
1775
1776 # Circulation > Checkout Policy
1777 msgid ""
1778 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or "
1779 "the library it was checked out from."
1780 msgstr ""
1781 "materyalin ait olduğu kütüphaneye ya da materyalin hangi kütüphaneden ödünç "
1782 "alındığı."
1783
1784 # Circulation > Checkout Policy
1785 msgid ""
1786 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1787 msgstr "yalnızca materyalin ait olduğu kütüphane."
1788
1789 # Circulation > Checkout Policy
1790 msgid ""
1791 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked "
1792 "out from."
1793 msgstr "yalnızca materyalin ödünç alındığı kütüphane."
1794
1795 # Circulation > Checkout Policy
1796 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1797 msgstr "herhangi bir kütüphane."
1798
1799 # Circulation > Self Checkout
1800 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1801 msgstr "İzin ver"
1802
1803 # Circulation > Self Checkout
1804 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1805 msgstr "İzin verme"
1806
1807 # Circulation > Self Checkout
1808 msgid ""
1809 "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-"
1810 "based self checkout system."
1811 msgstr ""
1812 "web tabanlı otomatik ödünç alma sistemi aracılığıyla materyal iade edecek "
1813 "kullanıcılar."
1814
1815 # Circulation > Checkout Policy
1816 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1817 msgstr "İzin ver"
1818
1819 # Circulation > Checkout Policy
1820 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1821 msgstr "İzin verme"
1822
1823 # Circulation > Checkout Policy
1824 msgid ""
1825 "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items "
1826 "when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1827 msgstr ""
1828 "Kullanıcı izin verilen maksimum ödünç alma sayısına ulaştığı zaman, geçersiz "
1829 "kılıp materyalleri ödünç verecek olan personel."
1830
1831 # Circulation > Checkout Policy
1832 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
1833 msgstr "Gerçekleştir"
1834
1835 # Circulation > Checkout Policy
1836 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
1837 msgstr "Gerçekleştirme"
1838
1839 # Circulation > Checkout Policy
1840 msgid ""
1841 "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions "
1842 "triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items "
1843 "are returned by a patron."
1844 msgstr ""
1845 "Kullanıcıların gecikmiş materyalleri iade ettiğinde, gecikme "
1846 "kısıtlamalarının otomatik olarak silinmesine izin ver ."
1847
1848 # Circulation > Holds Policy
1849 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1850 msgstr "İzin ver"
1851
1852 # Circulation > Holds Policy
1853 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1854 msgstr "İzin verme"
1855
1856 # Circulation > Holds Policy
1857 msgid ""
1858 "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be "
1859 "automatically resumed by a set date."
1860 msgstr ""
1861 "Ayarlanmış bir tarihte devam edecek, beklemeye alınmış ayırma istekleri."
1862
1863 # Circulation > Self Checkout
1864 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1865 msgstr "."
1866
1867 # Circulation > Self Checkout
1868 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1869 msgstr "İzin ver"
1870
1871 # Circulation > Self Checkout
1872 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1873 msgstr "İzin verme"
1874
1875 # Circulation > Self Checkout
1876 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1877 msgstr "ve bu parola"
1878
1879 # Circulation > Self Checkout
1880 msgid ""
1881 "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to "
1882 "automatically login with this staff login"
1883 msgstr ""
1884 "Bu personel girişiyle otomatik giriş yapacak web tabanlı otomatik ödünç alma "
1885 "sistemi"
1886
1887 # Circulation > Checkout Policy
1888 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1889 msgstr "Gerçekleştir"
1890
1891 # Circulation > Checkout Policy
1892 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1893 msgstr "Gerçekleştirme"
1894
1895 # Circulation > Checkout Policy
1896 msgid ""
1897 "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their "
1898 "home library when they are returned."
1899 msgstr ""
1900 "İade edildiklerinde materyalleri otomatik olarak ana kütüphanelerine "
1901 "transfer et."
1902
1903 # Circulation > Checkin Policy
1904 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1905 msgstr "Engelle"
1906
1907 # Circulation > Checkin Policy
1908 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1909 msgstr "Engelleme"
1910
1911 # Circulation > Checkin Policy
1912 msgid ""
1913 "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have "
1914 "been withdrawn."
1915 msgstr "sistemden düşülmüş materyallerin iadesi."
1916
1917 # Circulation > Checkin Policy
1918 msgid ""
1919 "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing "
1920 "hourly loans then you should have this on.</b>"
1921 msgstr "<br /><b>NOT Eğer saatlik ödünç veriyorsanız, bu açık olmalıdır.</b>"
1922
1923 # Circulation > Checkin Policy
1924 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1925 msgstr "Gerçekleştir"
1926
1927 # Circulation > Checkin Policy
1928 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1929 msgstr "Gerçekleştirme"
1930
1931 # Circulation > Checkin Policy
1932 msgid ""
1933 "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue "
1934 "charges when an item is returned."
1935 msgstr "bir materyal iade edildiğinde gecikme ücretlerini hesapla ve güncelle"
1936
1937 # Circulation > Interface
1938 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1939 msgstr "."
1940
1941 # Circulation > Interface
1942 msgid ""
1943 "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is "
1944 "submitted in circulation"
1945 msgstr "Boş bir barkod alanı dolaşıma sunulduğunda"
1946
1947 # Circulation > Interface
1948 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1949 msgstr "ekranı temizle"
1950
1951 # Circulation > Interface
1952 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1953 msgstr "hızlı yazdırma penceresi aç"
1954
1955 # Circulation > Interface
1956 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
1957 msgstr "yazdırma penceresi aç"
1958
1959 # Circulation > Interface
1960 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1961 msgstr "Deneme"
1962
1963 # Circulation > Interface
1964 msgid ""
1965 "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1966 msgstr "Bir defada sadece ilk 10 sonucu döndürür."
1967
1968 # Circulation > Interface
1969 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1970 msgstr "Dene"
1971
1972 # Circulation > Interface
1973 msgid ""
1974 "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while "
1975 "typing a patron search on the circulation screen."
1976 msgstr ""
1977 "dolaşım ekranında kullanıcı aramada bir kullanıcının adını yazarken "
1978 "kullanıcıyı tahmin etmek için."
1979
1980 # Circulation > Checkout Policy
1981 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1982 msgstr "ödeme ve para cezaları kurallarını kullanın"
1983
1984 # Circulation > Checkout Policy
1985 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1986 msgstr "kütüphane materyalinin olduğu yer."
1987
1988 # Circulation > Checkout Policy
1989 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1990 msgstr "kütüphane kullanıcısının olduğu yer."
1991
1992 # Circulation > Checkout Policy
1993 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1994 msgstr "Oturum açtığınız kütüphane."
1995
1996 # Circulation > Holds Policy
1997 msgid ""
1998 "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting "
1999 "no later than"
2000 msgstr "İleride yapılacak olan ayırma isteklerini onaylayın (En geç başlangıç"
2001
2002 # Circulation > Holds Policy
2003 msgid ""
2004 "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note "
2005 "that this number of days will be used too in calculating the default end "
2006 "date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, "
2007 "renewing or transferring books."
2008 msgstr ""
2009 "(şu an itibariyle günler) iade zamanında. Gün sayılarının çekilecek "
2010 "ayırtılanlar raporunun varsayılan bitiş tarih hesaplamasında da "
2011 "kullanılacağını göz önünde bulundurunuz. Fakat bu işlem kitap ödünç vermeyi, "
2012 "yenilemeyi ya da aktarmayı kapsamaz."
2013
2014 # Circulation > Checkout Policy
2015 msgid ""
2016 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the "
2017 "longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
2018 msgstr ""
2019 "<br>(Longoverdue.pl komut dizisi --charge parametresi olmadan çağrıldığında "
2020 "kullanılır)"
2021
2022 # Circulation > Checkout Policy
2023 msgid ""
2024 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty "
2025 "if you don't want to charge the user for lost items."
2026 msgstr ""
2027 "<br>Eğer kayıp materyaller için kullanıcıdan ücret tahsil etmek "
2028 "istemiyorsanız bu alanı boş bırakın."
2029
2030 # Circulation > Checkout Policy
2031 msgid ""
2032 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the "
2033 "borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
2034 msgstr ""
2035 "KAYIP materyalin değeri yandaki miktara değişim gösterdiğinde kayıp "
2036 "materyalin bedelini kullanıcının hesabından tahsil et :"
2037
2038 # Circulation > Checkout Policy
2039 msgid ""
2040 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue."
2041 "pl script is called without the --lost parameter)"
2042 msgstr ""
2043 "<br>(Longoverdue.pl komut dizisi --lost parametresi olmadan çağrıldığında "
2044 "kullanılır)"
2045
2046 # Circulation > Checkout Policy
2047 msgid ""
2048 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an "
2049 "item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
2050 msgstr ""
2051 "<br>Örnek: [1] [30] Bir materyal 30 günden fazla gecikmeye kaldığında "
2052 "materyali Kayıp değer 1 olarak ayarlar."
2053
2054 # Circulation > Checkout Policy
2055 msgid ""
2056 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These "
2057 "preferences will activate the automatic item loss process. Leave these "
2058 "fields empty if you don't want to activate this feature."
2059 msgstr ""
2060 "<br>UYARI — Bu tercihler ,otomatik madde kaybı sürecini aktive eder. Bu "
2061 "özelliği etkinleştirmek istemiyorsanız, bu alanları boş bırakın."
2062
2063 # Circulation > Checkout Policy
2064 msgid ""
2065 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value "
2066 "of an item to"
2067 msgstr "Varsayılan olarak bir materyalin KAYIP değerini şu şekilde ayarlar"
2068
2069 # Circulation > Checkout Policy
2070 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
2071 msgstr "günler."
2072
2073 # Circulation > Checkout Policy
2074 msgid ""
2075 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue "
2076 "for more than"
2077 msgstr "materyal şu kadar günden fazla gecikmeye kalmışsa"
2078
2079 # Circulation > Interface
2080 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
2081 msgstr "Gösterme"
2082
2083 # Circulation > Interface
2084 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
2085 msgstr "Göster"
2086
2087 # Circulation > Interface
2088 msgid ""
2089 "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current "
2090 "patron from the screen on the circulation screen."
2091 msgstr "Dolaşım ekranında mevcut kullanıcıyı ekrandan silecek tuş."
2092
2093 # Circulation > Holds Policy
2094 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
2095 msgstr "Etkinleştirme"
2096
2097 # Circulation > Holds Policy
2098 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
2099 msgstr "Etkinleştir"
2100
2101 # Circulation > Holds Policy
2102 msgid ""
2103 "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on "
2104 "multiple biblio from the search results"
2105 msgstr "arama sonuçlarındaki birden fazla kaynağa ayırma koyabilme yetkisi."
2106
2107 # Circulation > Holds Policy
2108 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
2109 msgstr "İzin ver"
2110
2111 # Circulation > Holds Policy
2112 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
2113 msgstr "İzin verme"
2114
2115 # Circulation > Holds Policy
2116 msgid ""
2117 "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically "
2118 "if they have not been picked by within the time period specified in "
2119 "ReservesMaxPickUpDelay"
2120 msgstr ""
2121 "ReservesMaxPickUpDelay'de belirlenmiş zaman diliminde alınmazsa otomatik "
2122 "olarak sona erecek ayırmalar."
2123
2124 # Circulation > Holds Policy
2125 msgid ""
2126 "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using "
2127 "ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her "
2128 "waiting hold to expire a fee of"
2129 msgstr ""
2130 "ExpireReservesMaxPickUpDelay kullanıyorsanız, Ayırmasının süresini geçiren "
2131 "kullanıcıya para cezası uygulayın"
2132
2133 # Circulation > Holds Policy
2134 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
2135 msgstr "İzin ver"
2136
2137 # Circulation > Holds Policy
2138 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
2139 msgstr "İzin verme"
2140
2141 # Circulation > Holds Policy
2142 msgid ""
2143 "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on "
2144 "days the library is closed."
2145 msgstr ""
2146 "Süresi dolan ayırmalar kütüphane kapalı olduğu günlerde iptal edilecek."
2147
2148 # Circulation > Interface
2149 msgid ""
2150 "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a "
2151 "200b 300c)"
2152 msgstr "(alanları boşlukla ayırın, örneğin; 100a 200b 300c)"
2153
2154 # Circulation > Interface
2155 msgid ""
2156 "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded "
2157 "from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
2158 msgstr ""
2159 "Aşağıdaki alanlar kullanıcı ödünç verme geçmişi CVS’den ya da iso2709 dış "
2160 "aktarımından çıkarılmalıdır"
2161
2162 # Circulation > Interface
2163 msgid ""
2164 "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron "
2165 "checkout history (enter CSV Profile name)"
2166 msgstr ""
2167 "kullanıcı ödünç verme geçmişini dışa aktarıyorken, CSV profili (CSV Profil "
2168 "ismini giriniz)"
2169
2170 # Circulation > Interface
2171 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
2172 msgstr "Kullanın"
2173
2174 # Circulation > Interface
2175 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
2176 msgstr "Gerekli değil"
2177
2178 # Circulation > Interface
2179 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
2180 msgstr "Gerekli"
2181
2182 # Circulation > Interface
2183 msgid ""
2184 "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts "
2185 "to show before running the overdues report."
2186 msgstr ""
2187 "gecikme raporu hazırlanmadan önce hangi ödünç almaların gösterileceğini "
2188 "seçecek olan personel."
2189
2190 # Circulation > Interface
2191 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
2192 msgstr "Bildirme"
2193
2194 # Circulation > Interface
2195 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
2196 msgstr "Bildir"
2197
2198 # Circulation > Interface
2199 msgid ""
2200 "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the "
2201 "items they are checking in."
2202 msgstr "İade ettikleri materyallerde gecikme cezası bulunan kütüphaneciler."
2203
2204 # Circulation > Fines Policy
2205 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
2206 msgstr "Dahil etme"
2207
2208 # Circulation > Fines Policy
2209 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
2210 msgstr "Dahil et"
2211
2212 # Circulation > Fines Policy
2213 msgid ""
2214 "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating "
2215 "the fine for an overdue item."
2216 msgstr ""
2217 "Gecikmiş bir materyalin cezasını hesaplarken dikkat alınan erteleme süresi."
2218
2219 # Circulation > Checkout Policy
2220 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
2221 msgstr "İçerme"
2222
2223 # Circulation > Checkout Policy
2224 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
2225 msgstr "İçer"
2226
2227 # Circulation > Checkout Policy
2228 msgid ""
2229 "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges "
2230 "for noissuescharge."
2231 msgstr "noissuescharge için ücretler toplanırken ücretleri tut."
2232
2233 # Circulation > Interface
2234 msgid ""
2235 "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the "
2236 "Holds to pull list to"
2237 msgstr ""
2238 "Ayırmadan çekileceklerin listesi için varsayılan başlangıç tarihini ayarlayın"
2239
2240 # Circulation > Interface
2241 msgid ""
2242 "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end "
2243 "date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
2244 msgstr ""
2245 "gün önce. Varsayılan bitiş tarihinin ConfirmFutureHolds tercihi tarafından "
2246 "kontrol edildiği aklınızda olsun."
2247
2248 # Circulation > Checkout Policy
2249 msgid ""
2250 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
2251 msgstr "Ödünç verme ve ceza kurallarını kullan"
2252
2253 # Circulation > Checkout Policy
2254 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
2255 msgstr "materyalin bulunduğu kütüphane"
2256
2257 # Circulation > Checkout Policy
2258 msgid ""
2259 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out "
2260 "from."
2261 msgstr "materyalin ödünç alındığı kütüphane"
2262
2263 # Circulation > Checkout Policy
2264 msgid ""
2265 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned "
2266 "item to"
2267 msgstr "İadede iade edilen materyalleri yönlendir"
2268
2269 # Circulation > Checkout Policy
2270 msgid ""
2271 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
2272 msgstr "materyalin bulunduğu kütüphane."
2273
2274 # Circulation > Checkout Policy
2275 msgid ""
2276 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked "
2277 "out from."
2278 msgstr "materyalin ödünç alındığı kütüphane."
2279
2280 # Circulation > Checkout Policy
2281 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
2282 msgstr "Taşıma"
2283
2284 # Circulation > Checkout Policy
2285 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
2286 msgstr "Taşı"
2287
2288 # Circulation > Checkout Policy
2289 msgid ""
2290 "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location "
2291 "PROC to the location CART when they are checked in."
2292 msgstr "İade edildiklerinde PROC konumundan CART konumuna sahip materyaller."
2293
2294 # Circulation > Checkout Policy
2295 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
2296 msgstr "."
2297
2298 # Circulation > Checkout Policy
2299 msgid ""
2300 "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as "
2301 "lost, "
2302 msgstr "Kayıp olarak işaretlenmiş bir materyali bildirirken, "
2303
2304 # Circulation > Checkout Policy
2305 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
2306 msgstr "bir mesajı görüntüle"
2307
2308 # Circulation > Checkout Policy
2309 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
2310 msgstr "hiçbir şey yapma"
2311
2312 # Circulation > Checkout Policy
2313 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
2314 msgstr "onay gerektiren"
2315
2316 # Circulation > Checkout Policy
2317 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
2318 msgstr "Önleme"
2319
2320 # Circulation > Checkout Policy
2321 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
2322 msgstr "Önle"
2323
2324 # Circulation > Checkout Policy
2325 msgid ""
2326 "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose "
2327 "rental charge would take them over the limit."
2328 msgstr "kira bedeli limitleri aşmış kullanıcıların materyal ödünç alması."
2329
2330 # Circulation > Holds Policy
2331 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
2332 msgstr "Verme"
2333
2334 # Circulation > Holds Policy
2335 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
2336 msgstr "Ver"
2337
2338 # Circulation > Holds Policy
2339 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
2340 msgstr "ayırma kütüphanesi"
2341
2342 # Circulation > Holds Policy
2343 # Circulation > Holds Policy
2344 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
2345 msgstr "ana kütüphane"
2346
2347 # Circulation > Holds Policy
2348 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
2349 msgstr "materyal ile eşleşiyor"
2350
2351 # Circulation > Holds Policy
2352 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
2353 msgstr "alınacak kütüphane"
2354
2355 # Circulation > Holds Policy
2356 msgid ""
2357 "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons "
2358 "whose"
2359 msgstr "kullanıcıların ayırma isteklerinin onaylanması için öncelik"
2360
2361 # Circulation > Checkout Policy
2362 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
2363 msgstr "Dahil etme"
2364
2365 # Circulation > Checkout Policy
2366 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
2367 msgstr "Dahil et"
2368
2369 # Circulation > Checkout Policy
2370 msgid ""
2371 "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up "
2372 "charges for noissuescharge."
2373 msgstr "noissuescharge için giderler toplanırken MANUAL_INV giderler."
2374
2375 # Circulation > Interface
2376 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
2377 msgstr "stil sayfasını dahil et"
2378
2379 # Circulation > Interface
2380 msgid ""
2381 "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, "
2382 "starting with <code>http://</code>)"
2383 msgstr ""
2384 "Uyarılar üzerine. Bu <code>http://</code> ile başlayan tam bir URL olmalıdır."
2385
2386 # Circulation > Holds Policy
2387 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
2388 msgstr "İzin ver"
2389
2390 # Circulation > Holds Policy
2391 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2392 msgstr "İzin verme"
2393
2394 # Circulation > Holds Policy
2395 msgid ""
2396 "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that "
2397 "don't enter the waiting list until a certain future date. "
2398 "(AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
2399 msgstr ""
2400 "Kesin bir gelecekteki tarihe kadar bekleme listesine girmeden ayırma yapacak "
2401 "kullanıcılar. (AllowHoldDateInFuture etkinleştirilmiş olmalı)."
2402
2403 # Circulation > Holds Policy
2404 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
2405 msgstr "İzin ver"
2406
2407 # Circulation > Holds Policy
2408 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
2409 msgstr "İzin verme"
2410
2411 # Circulation > Holds Policy
2412 msgid ""
2413 "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library "
2414 "to pick up a hold from."
2415 msgstr ""
2416 "Üzerine bir ayırma konan materyali alacağı kütüphaneyi seçen kullanıcı."
2417
2418 # Circulation > Checkout Policy
2419 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
2420 msgstr "Devre dışı bırak"
2421
2422 # Circulation > Checkout Policy
2423 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
2424 msgstr "Etkinleştir"
2425
2426 # Circulation > Checkout Policy
2427 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
2428 msgstr "Yerinde ödünç verme özelliği."
2429
2430 # Circulation > Checkout Policy
2431 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
2432 msgstr "Devre dışı bırak"
2433
2434 # Circulation > Checkout Policy
2435 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
2436 msgstr "Etkinleştir"
2437
2438 # Circulation > Checkout Policy
2439 msgid ""
2440 "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a "
2441 "user is debarred, etc.)."
2442 msgstr "her durumda yerinde ödünç alma (kullanıcı yasaklı olsa bile, vb.)."
2443
2444 # Circulation > Checkout Policy
2445 msgid ""
2446 "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email "
2447 "address"
2448 msgstr "Bütün notları gizli kaydıyla e-posta adreslerine gönder"
2449
2450 # Circulation > Checkout Policy
2451 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
2452 msgstr "Takvimi yoksay"
2453
2454 # Circulation > Checkout Policy
2455 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
2456 msgstr "Takvimi kullan"
2457
2458 # Circulation > Checkout Policy
2459 msgid ""
2460 "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for "
2461 "overdue notices"
2462 msgstr "Gecikme bildirimlerinin sürecini hazırlarken"
2463
2464 # Circulation > Checkout Policy
2465 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
2466 msgstr "Onay için sor"
2467
2468 # Circulation > Checkout Policy
2469 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
2470 msgstr "Engelle"
2471
2472 # Circulation > Checkout Policy
2473 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
2474 msgstr "Engelleme"
2475
2476 # Circulation > Checkout Policy
2477 msgid ""
2478 "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has "
2479 "overdues outstanding"
2480 msgstr "Ödenmemiş gecikme borcu olan kullanıcıya ödünç verirken"
2481
2482 # Circulation > Checkout Policy
2483 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
2484 msgstr "kadar dahil"
2485
2486 # Circulation > Checkout Policy
2487 msgid ""
2488 "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue "
2489 "notice. If the number of items is greater than this number, the notice will "
2490 "end with a warning asking the borrower to check their online account for a "
2491 "full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the "
2492 "notice, no matter how many there are."
2493 msgstr ""
2494 "Basılı bir gecikme bildirisindeki materyal satırları. Eğer materyalin sayısı "
2495 "bu sayıdan büyükse, bildiri kullanıcıya çevrim içi olarak gecikme listesini "
2496 "kontrol etmesini isteyen bir uyarı ile bitecektir.Kaç tane olursa olsun tüm "
2497 "gecikmiş materyalleri bildiriye eklemek için 0'a ayarlayın."
2498
2499 # Circulation > Interface
2500 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
2501 msgstr "Kaydetme"
2502
2503 # Circulation > Interface
2504 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
2505 msgstr "Kaydet"
2506
2507 # Circulation > Interface
2508 msgid ""
2509 "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is "
2510 "checked in."
2511 msgstr "Çıkarılmamış bir materyal iade edildiği zaman yerel kullanım."
2512
2513 # Circulation > Fines Policy
2514 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
2515 msgstr "Para iadesi yapmayınız"
2516
2517 # Circulation > Fines Policy
2518 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
2519 msgstr "Para iadesi yapınız"
2520
2521 # Circulation > Fines Policy
2522 msgid ""
2523 "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a "
2524 "borrower when the lost item is returned."
2525 msgstr ""
2526 "kayıp materyal geri döndüğünde, ödünç alan kullanıcıdan tahsil edilen kayıp "
2527 "materyal ücreti"
2528
2529 # Circulation > Checkout Policy
2530 msgid ""
2531 "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new "
2532 "due date on"
2533 msgstr ""
2534 "Ödünç alınan materyallerin süresini uzatırken yeni iade tarihini temel alın."
2535
2536 # Circulation > Checkout Policy
2537 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
2538 msgstr "geçerli tarih."
2539
2540 # Circulation > Checkout Policy
2541 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
2542 msgstr "Ödünç alınan materyalin eski iade tarihi."
2543
2544 # Circulation > Checkout Policy
2545 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
2546 msgstr "Gönderme"
2547
2548 # Circulation > Checkout Policy
2549 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
2550 msgstr "Gönder"
2551
2552 # Circulation > Checkout Policy
2553 msgid ""
2554 "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron "
2555 "checkout alert preferences."
2556 msgstr "kullanıcı ödünç alma uyarı tercihlerine göre bir yenileme uyarısı."
2557
2558 # Circulation > Checkout Policy
2559 msgid ""
2560 "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item "
2561 "with rental fees, "
2562 msgstr "Kiralama ücreti tahakkuk eden bir materyali ödünç verirken,"
2563
2564 # Circulation > Checkout Policy
2565 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
2566 msgstr "sor"
2567
2568 # Circulation > Checkout Policy
2569 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
2570 msgstr "sorma"
2571
2572 # Circulation > Checkout Policy
2573 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
2574 msgstr "onay için."
2575
2576 # Circulation > Checkout Policy
2577 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
2578 msgstr "Dahil etme"
2579
2580 # Circulation > Checkout Policy
2581 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
2582 msgstr "Dahil et"
2583
2584 # Circulation > Checkout Policy
2585 msgid ""
2586 "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up "
2587 "charges for noissuescharge."
2588 msgstr "kayıp yayınlar ceza ücretini toplarken gelir vergileri."
2589
2590 # Circulation > Holds Policy
2591 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
2592 msgstr "Kontrol et"
2593
2594 # Circulation > Holds Policy
2595 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
2596 msgstr "materyalin ana kütüphanesi"
2597
2598 # Circulation > Holds Policy
2599 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
2600 msgstr "kullanıcının kayıtlı olduğu kütüphane"
2601
2602 # Circulation > Holds Policy
2603 msgid ""
2604 "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a "
2605 "hold on the item."
2606 msgstr "Kullanıcıların materyali ayırabilme durumunu görmek için"
2607
2608 # Circulation > Holds Policy
2609 msgid ""
2610 "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it "
2611 "has been waiting for more than"
2612 msgstr "Bir ayırma daha fazla beklemekteyse problemli olarak işaretle"
2613
2614 # Circulation > Holds Policy
2615 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
2616 msgstr "günler."
2617
2618 # Circulation > Holds Policy
2619 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
2620 msgstr "Otomatik olarak"
2621
2622 # Circulation > Holds Policy
2623 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
2624 msgstr "Otomatik değil"
2625
2626 # Circulation > Holds Policy
2627 msgid ""
2628 "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when "
2629 "a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
2630 msgstr ""
2631 "Bir ayırma işlemi belirli bir materyal üzerine konulmuş ise ve bu materyal "
2632 "halihazırda ödünç verilmiş durumda ise, ayırma işlemini bulundu ve bekliyor "
2633 "olarak işaretleyin."
2634
2635 # Circulation > Checkout Policy
2636 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
2637 msgstr "Gerekli değil"
2638
2639 # Circulation > Checkout Policy
2640 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
2641 msgstr "Gerekli"
2642
2643 # Circulation > Checkout Policy
2644 msgid ""
2645 "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their "
2646 "accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration "
2647 "date)."
2648 msgstr ""
2649 "Üyelikleri sona ermeden önce kitap iade edecek kullanıcılar. (İade "
2650 "tarihlerini kullanıcının üyelik bitiş tarihinden önceye kısıtlayarak)."
2651
2652 # Circulation > Checkout Policy
2653 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
2654 msgstr "Taşıma"
2655
2656 # Circulation > Checkout Policy
2657 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
2658 msgstr "Taşı"
2659
2660 # Circulation > Checkout Policy
2661 msgid ""
2662 "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when "
2663 "they are checked in."
2664 msgstr "iade edildiklerinde tüm materyaller CART konumuna."
2665
2666 # Circulation > Self Checkout
2667 msgid ""
2668 "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the "
2669 "web-based self checkout:"
2670 msgstr ""
2671 "web tabanlı otomatik ödünç vermede tüm sayfalarda yer alan aşağıdaki CSS'yi "
2672 "dahil ediniz:"
2673
2674 # Circulation > Self Checkout
2675 msgid ""
2676 "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in "
2677 "the web-based self checkout:"
2678 msgstr ""
2679 "web tabanlı otomatik ödünç vermede tüm sayfalarda yer alan aşağıdaki "
2680 "JacaScript'i dahil ediniz:"
2681
2682 # Circulation > Self Checkout
2683 msgid ""
2684 "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the "
2685 "Help page of the web-based self checkout system:"
2686 msgstr ""
2687 "Web-tabanlı otomatik ödünç verme sistemi Yardım sayfasına aşağıdaki HTML’yi "
2688 "dahil edin:"
2689
2690 # Circulation > Self Checkout
2691 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
2692 msgstr "Gösterme"
2693
2694 # Circulation > Self Checkout
2695 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
2696 msgstr "Göster"
2697
2698 # Circulation > Self Checkout
2699 msgid ""
2700 "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when "
2701 "self checkout is finished"
2702 msgstr "otomatik ödünç verme işlemi bittiğinde makbuz yazdırma iletişim menüsü"
2703
2704 # Circulation > Self Checkout
2705 msgid ""
2706 "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based "
2707 "self checkout system login after"
2708 msgstr ""
2709 "Mevcut kullanıcının web-tabanlı otomatik ödünç verme sistemine girişi "
2710 "sonrası zaman aşımı"
2711
2712 # Circulation > Self Checkout
2713 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
2714 msgstr "saniyeler."
2715
2716 # Circulation > Self Checkout
2717 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
2718 msgstr "Barkod"
2719
2720 # Circulation > Self Checkout
2721 msgid ""
2722 "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based "
2723 "self checkout system with their"
2724 msgstr "Kullanıcıları web-tabanlı otomatik ödünç verme sistemine giriş yaptır"
2725
2726 # Circulation > Self Checkout
2727 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
2728 msgstr "Kullanıcı adı ve şifre"
2729
2730 # Circulation > Self Checkout
2731 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
2732 msgstr "Gösterme"
2733
2734 # Circulation > Self Checkout
2735 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
2736 msgstr "Göster"
2737
2738 # Circulation > Self Checkout
2739 msgid ""
2740 "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture "
2741 "(if one has been added) when they use the web-based self checkout."
2742 msgstr ""
2743 "web-tabanlı otomatik ödünç verme kullandıklarında, kullanıcı resmi (her "
2744 "hangi bir tanesi eklenmişse)."
2745
2746 # Circulation > Interface
2747 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
2748 msgstr "İzin ver"
2749
2750 # Circulation > Interface
2751 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
2752 msgstr "İzin verme"
2753
2754 # Circulation > Interface
2755 msgid ""
2756 "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
2757 msgstr "bitiş tarihi gelen ödünç materyali belirleyen personel."
2758
2759 # Circulation > Interface
2760 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
2761 msgstr "İzin ver"
2762
2763 # Circulation > Interface
2764 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
2765 msgstr "İzin verme"
2766
2767 # Circulation > Interface
2768 msgid ""
2769 "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a "
2770 "check in."
2771 msgstr "iade işlemi için bir dönüş tarihi belirleyecek olan personel."
2772
2773 # Circulation > Checkout Policy
2774 msgid ""
2775 "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the "
2776 "staff client, display the branch of"
2777 msgstr "Personel istemci arama sonuçları için, birimi görüntüle"
2778
2779 # Circulation > Checkout Policy
2780 msgid ""
2781 "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is "
2782 "from."
2783 msgstr "materyalin ait olduğu kütüphane"
2784
2785 # Circulation > Checkout Policy
2786 msgid ""
2787 "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is "
2788 "held by."
2789 msgstr "materyalin ayırma yapıldığı kütüphane"
2790
2791 # Circulation > Holds Policy
2792 msgid ""
2793 "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by "
2794 "commas; if empty, uses all libraries)"
2795 msgstr ""
2796 "(dal kodları gibi, virgüllerle ayrılan; boşsa, tüm kütüphaneleri kullanır)."
2797
2798 # Circulation > Holds Policy
2799 msgid ""
2800 "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
2801 msgstr "Ayırmaları kütüphanelerden sağlayınız"
2802
2803 # Circulation > Holds Policy
2804 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
2805 msgstr "rasgele sırala."
2806
2807 # Circulation > Holds Policy
2808 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
2809 msgstr "bu sıralamada."
2810
2811 # Circulation > Holds Policy
2812 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
2813 msgstr "İzin ver"
2814
2815 # Circulation > Holds Policy
2816 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
2817 msgstr "İzin verme"
2818
2819 # Circulation > Holds Policy
2820 msgid ""
2821 "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the "
2822 "intranet."
2823 msgstr "intranet üzerinden askıya alınacak olan ayırmalar."
2824
2825 # Circulation > Holds Policy
2826 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
2827 msgstr "İzin ver"
2828
2829 # Circulation > Holds Policy
2830 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
2831 msgstr "İzin verme"
2832
2833 # Circulation > Holds Policy
2834 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
2835 msgstr "OPAC üzerinden askıya alınacak olan ayırmalar."
2836
2837 # Circulation > Holds Policy
2838 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
2839 msgstr "Taşıma"
2840
2841 # Circulation > Holds Policy
2842 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
2843 msgstr "Taşı"
2844
2845 # Circulation > Holds Policy
2846 msgid ""
2847 "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling "
2848 "all waiting holds."
2849 msgstr "tüm bekleyen ayırmaları iptal ederken, materyaller"
2850
2851 # Circulation > Checkout Policy
2852 msgid ""
2853 "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers "
2854 "to Receive\" screen if the transfer has not been received"
2855 msgstr ""
2856 "Aktarım alınmamışsa , \"Alınacak Aktarımlar\" ekranında uyarı mesajı "
2857 "gösteriniz"
2858
2859 # Circulation > Checkout Policy
2860 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
2861 msgstr "gönderildiğinden sonraki günler."
2862
2863 # Circulation > Checkin Policy
2864 msgid ""
2865 "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should "
2866 "be on a separate line."
2867 msgstr "Değerlerin her bir çifti ayrı bir satırda olmalıdır."
2868
2869 # Circulation > Checkin Policy
2870 msgid ""
2871 "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value "
2872 "pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left "
2873 "matches the items not for loan value"
2874 msgstr ""
2875 "Bu bir değer çiftleri listesidir. Bir materyal iade edildiğinde, soldaki "
2876 "ödünç verilmez değeri materyaller ile eşleşir, ödünç değeri ile eşleşmezse"
2877
2878 # Circulation > Checkin Policy
2879 msgid ""
2880 "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the "
2881 "right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' "
2882 "to now be available for loan."
2883 msgstr ""
2884 "Sağ taraftaki değerine güncelleştirilecektir. Örneğin '-1: 0' değeri, "
2885 "'Siparişte' olarak ayarlanan bir materyalin artık ödünç verilebilir olmasına "
2886 "neden olacaktır."
2887
2888 # Circulation > Interface
2889 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
2890 msgstr "Gerçekleştir"
2891
2892 # Circulation > Interface
2893 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
2894 msgstr "Gerçekleştirme"
2895
2896 # Circulation > Interface
2897 msgid ""
2898 "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's "
2899 "total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases "
2900 "server load significantly; if performance is a concern, use the "
2901 "update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
2902 msgstr ""
2903 "bir materyal ödünç verildiğinde bibliyografik kaydın toplam yayının ödünç "
2904 "verilme sayısını güncelleyiniz (UYARI! Bu, sunucu yükünü önemli ölçüde "
2905 "yükseltecektir; performans söz konusuysa, toplam yayının ödünç verilme "
2906 "sayısını güncellemek için update_totalissues.pl cron job kullanınız)."
2907
2908 # Circulation > Checkout Policy
2909 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
2910 msgstr "."
2911
2912 # Circulation > Checkout Policy
2913 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
2914 msgstr "Zorlama"
2915
2916 # Circulation > Checkout Policy
2917 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
2918 msgstr "Zorla"
2919
2920 # Circulation > Checkout Policy
2921 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
2922 msgstr "koleksiyon kodu"
2923
2924 # Circulation > Checkout Policy
2925 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
2926 msgstr "materyal türü"
2927
2928 # Circulation > Checkout Policy
2929 msgid ""
2930 "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
2931 msgstr "kütüphane aktarım limitlerinin bağlı olduğu"
2932
2933 # Circulation > Course Reserves
2934 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
2935 msgstr "Kullanmayın"
2936
2937 # Circulation > Course Reserves
2938 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
2939 msgstr "Kullanın"
2940
2941 # Circulation > Course Reserves
2942 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
2943 msgstr "ders rezervleri"
2944
2945 # Circulation > Checkout Policy
2946 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
2947 msgstr "Kullanma"
2948
2949 # Circulation > Checkout Policy
2950 msgid ""
2951 "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for "
2952 "calculating optimal holds filling between branches."
2953 msgstr ""
2954 "Birimler arası optimal ayırma yerine koyma bedelini hesaplamak için Aktarım "
2955 "Maliyet Matrisi."
2956
2957 # Circulation > Checkout Policy
2958 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
2959 msgstr "Kullan"
2960
2961 # Circulation > Interface
2962 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
2963 msgstr "Bildirme"
2964
2965 # Circulation > Interface
2966 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
2967 msgstr "Bildir"
2968
2969 # Circulation > Interface
2970 msgid ""
2971 "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the "
2972 "patron whose items they are checking in."
2973 msgstr ""
2974 "kullanıcıların materyallerini teslim alan ve ayırmalarını bekleten "
2975 "kütüphaneciler."
2976
2977 # Circulation > Self Checkout
2978 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
2979 msgstr "Etkinleştirme"
2980
2981 # Circulation > Self Checkout
2982 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
2983 msgstr "Etkinleştir"
2984
2985 # Circulation > Self Checkout
2986 msgid ""
2987 "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. "
2988 "(available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2989 msgstr ""
2990 "web-tabanlı otomatik ödünç verme. (Kullanılabilir: /cgi-bin/koha/sco/sco-"
2991 "main.pl)"
2992
2993 # Circulation > Fines Policy
2994 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
2995 msgstr "Ceza alın"
2996
2997 # Circulation > Fines Policy
2998 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
2999 msgstr "Ceza almayın"
3000
3001 # Circulation > Fines Policy
3002 msgid ""
3003 "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a "
3004 "patron loses an item."
3005 msgstr "Bir kullanıcı bir materyali kaybettiğindeki yenileme ücreti"
3006
3007 # Circulation > Fines Policy
3008 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
3009 msgstr "Bağışlamayın"
3010
3011 # Circulation > Fines Policy
3012 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
3013 msgstr "Bağışlayın"
3014
3015 # Circulation > Fines Policy
3016 msgid ""
3017 "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
3018 msgstr "Bir materyal kaybolduğu zaman üzerindeki gecikme cezaları."
3019
3020 # Circulation > Holds Policy
3021 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
3022 msgstr "İzin ver"
3023
3024 # Circulation > Holds Policy
3025 msgid ""
3026 "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent "
3027 "branches)"
3028 msgstr "İzin verme (bağımsız dalları ile)"
3029
3030 # Circulation > Holds Policy
3031 msgid ""
3032 "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to "
3033 "place a hold on an item from another library"
3034 msgstr ""
3035 "bir kullanıcının bir kütüphaneden diğer kütüphaneye materyal ayırma işlemi "
3036 "yapması"
3037
3038 # Circulation > Holds Policy
3039 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
3040 msgstr "Etkinleştirme"
3041
3042 # Circulation > Holds Policy
3043 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
3044 msgstr "Etkinleştir"
3045
3046 # Circulation > Holds Policy
3047 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
3048 msgstr "den daha fazla olan materyallerin günleri"
3049
3050 # Circulation > Holds Policy
3051 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
3052 msgstr "ayırmalar."
3053
3054 # Circulation > Holds Policy
3055 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
3056 msgstr "ödünç verme süresinin azaltılması"
3057
3058 # Circulation > Holds Policy
3059 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
3060 msgstr "Etkinleştirme"
3061
3062 # Circulation > Holds Policy
3063 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
3064 msgstr "Etkinleştir"
3065
3066 # Circulation > Holds Policy
3067 msgid ""
3068 "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the "
3069 "Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
3070 msgstr ""
3071 "Ayırma isteği yapıldığında, Koha yöneticisinin e-posta adresine e-posta "
3072 "gönderiliyor."
3073
3074 # Circulation > Fines Policy
3075 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
3076 msgstr "Cezaları gecikme gün sayısına bağlı olarak hesapla"
3077
3078 # Circulation > Fines Policy
3079 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
3080 msgstr "doğrudan."
3081
3082 # Circulation > Fines Policy
3083 msgid ""
3084 "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
3085 msgstr "kütüphanenin kapalı olduğu günler hariç."
3086
3087 # Circulation > Fines Policy
3088 msgid ""
3089 "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
3090 msgstr "Hesapla (fakat sadece yöneticiye gönderilen e-posta için)"
3091
3092 # Circulation > Fines Policy
3093 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
3094 msgstr "Hesapla ve tahsil et"
3095
3096 # Circulation > Fines Policy
3097 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
3098 msgstr "Hesaplama"
3099
3100 # Circulation > Fines Policy
3101 msgid ""
3102 "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> "
3103 "is being run)."
3104 msgstr "cezalar (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
3105
3106 # Circulation > Interface
3107 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
3108 msgstr "Etkinleştirme"
3109
3110 # Circulation > Interface
3111 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
3112 msgstr "Etkinleştir"
3113
3114 # Circulation > Interface
3115 msgid ""
3116 "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword "
3117 "catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does "
3118 "not turn up any results during an item barcode search."
3119 msgstr ""
3120 "ödünç verme sayfasında barkod olarak girilen ifade, materyal barkod "
3121 "aramasında herhangi bir sonuç getirmiyorsa, bir anahtar kelime katalog "
3122 "araması otomatik kullanımı."
3123
3124 # Circulation > Interface
3125 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
3126 msgstr "CueCat formundan dönüştür"
3127
3128 # Circulation > Interface
3129 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
3130 msgstr "Libsuite8 biçiminden dönüştürünüz"
3131
3132 # Circulation > Interface
3133 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
3134 msgstr "Filtreleme"
3135
3136 # Circulation > Interface
3137 msgid ""
3138 "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
3139 msgstr "EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
3140
3141 # Circulation > Interface
3142 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
3143 msgstr "den boşlukları kaldır"
3144
3145 # Circulation > Interface
3146 msgid ""
3147 "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-"
3148 "prefix style"
3149 msgstr "T-prefix stilinden ilk numarayı siliniz"
3150
3151 # Circulation > Interface
3152 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
3153 msgstr "taranan kayıt barkodları."
3154
3155 # Circulation > Checkout Policy
3156 msgid ""
3157 "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the "
3158 "OPAC if they owe more than"
3159 msgstr ""
3160 "Borçları daha fazlaysa, kullanıcıların OPAC üzerinde ayırma yapmasını önleyin"
3161
3162 # Circulation > Checkout Policy
3163 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
3164 msgstr "[% local_currency %] cezalardaki."
3165
3166 # Circulation > Holds Policy
3167 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
3168 msgstr "kullanıcıların yalnızca alabilecekleri"
3169
3170 # Circulation > Holds Policy
3171 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
3172 msgstr "bir defada yapılan ayırmalar."
3173
3174 # Circulation > Checkout Policy
3175 msgid ""
3176 "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if "
3177 "they have more than"
3178 msgstr "Birden fazla varsa, kullanıcıların kitap ödünç almasını engelleyin"
3179
3180 # Circulation > Checkout Policy
3181 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
3182 msgstr "[% local_currency %] cezalardaki."
3183
3184 # Circulation > Interface
3185 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
3186 msgstr "Göster"
3187
3188 # Circulation > Interface
3189 msgid ""
3190 "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin "
3191 "screen."
3192 msgstr "iade ekranındaki son teslim edilen materyaller."
3193
3194 # Circulation > Interface
3195 msgid ""
3196 "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on "
3197 "the circulation page from"
3198 msgstr "Dolaşım sayfasındaki önceki ödünç verme işlemlerini sıralayınız"
3199
3200 # Circulation > Interface
3201 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
3202 msgstr "iade tarihi."
3203
3204 # Circulation > Interface
3205 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
3206 msgstr "yakın tarihten uzak tarihe"
3207
3208 # Circulation > Interface
3209 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
3210 msgstr "uzak tarihten yakın tarihe"
3211
3212 # Circulation > Interface
3213 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
3214 msgstr "Etkinleştirme"
3215
3216 # Circulation > Interface
3217 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
3218 msgstr "Etkinleştir"
3219
3220 # Circulation > Interface
3221 msgid ""
3222 "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in "
3223 "the staff interface.  Not supported by all web browsers yet."
3224 msgstr ""
3225 "iade ve ödünç verme işlemleri esnasında personel ara yüzünde çıkan dolaşım "
3226 "sesleri. Henüz tüm web tarayıcılarıyla desteklenmiyor."
3227
3228 # Circulation > Interface
3229 msgid ""
3230 "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the "
3231 "circulation page from"
3232 msgstr "Dolaşım sayfasındaki bugünkü ödünç verme işlemlerini sıralayınız"
3233
3234 # Circulation > Interface
3235 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
3236 msgstr "iade tarihi."
3237
3238 # Circulation > Interface
3239 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
3240 msgstr "yakın tarihten uzak tarihe"
3241
3242 # Circulation > Interface
3243 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
3244 msgstr "uzak tarihten yakın tarihe"
3245
3246 # Circulation > Checkout Policy
3247 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
3248 msgstr "kullanarak bitiş tarihini hesaplayınız"
3249
3250 # Circulation > Checkout Policy
3251 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
3252 msgstr "sadece dolaşım kuralları."
3253
3254 # Circulation > Checkout Policy
3255 msgid ""
3256 "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next "
3257 "open day"
3258 msgstr "bitiş tarihini bir gün sonrasına alan takvim"
3259
3260 # Circulation > Checkout Policy
3261 msgid ""
3262 "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is "
3263 "closed."
3264 msgstr "takvim kütüphanenin kapalı olduğu günleri atlasın."
3265
3266 # Enhanced Content
3267 msgid "enhanced_content.pref"
3268 msgstr "Gelişmiş İçerik"
3269
3270 # Enhanced Content > All
3271 msgid "enhanced_content.pref All"
3272 msgstr "Hepsi"
3273
3274 # Enhanced Content > Amazon
3275 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
3276 msgstr "Amazon"
3277
3278 # Enhanced Content > Babelthèque
3279 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
3280 msgstr "Babelthèque"
3281
3282 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3283 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
3284 msgstr "Baker and Taylor"
3285
3286 # Enhanced Content > Google
3287 msgid "enhanced_content.pref Google"
3288 msgstr "Google"
3289
3290 # Enhanced Content > HTML5 Media
3291 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
3292 msgstr "HTML5 Media"
3293
3294 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3295 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
3296 msgstr "IDreamLibraries"
3297
3298 # Enhanced Content > Library Thing
3299 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
3300 msgstr "Library Thing"
3301
3302 # Enhanced Content > Local Cover Images
3303 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
3304 msgstr "Yerel Kapak Resimleri"
3305
3306 # Enhanced Content > Novelist Select
3307 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
3308 msgstr "Novelist Select"
3309
3310 # Enhanced Content > OCLC
3311 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
3312 msgstr "OCLC"
3313
3314 # Enhanced Content > Open Library
3315 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
3316 msgstr "Open Library"
3317
3318 # Enhanced Content > OverDrive
3319 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
3320 msgstr "OverDrive"
3321
3322 # Enhanced Content > Plugins
3323 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
3324 msgstr "Eklentiler"
3325
3326 # Enhanced Content > Syndetics
3327 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
3328 msgstr "Syndetics"
3329
3330 # Enhanced Content > Tagging
3331 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
3332 msgstr "Tagging"
3333
3334 # Enhanced Content > All
3335 msgid ""
3336 "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one "
3337 "source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from "
3338 "all sources selected."
3339 msgstr ""
3340 "<strong>NOT:</strong>aşağıdaki kapak resimleri kaynağından yalnızca bir "
3341 "tanesini seçebilirsiniz, aksi takdirde Koha seçilen tüm kaynaklardan alınan "
3342 "görüntüleri gösterecektir."
3343
3344 # Enhanced Content > Local Cover Images
3345 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
3346 msgstr "İzin ver"
3347
3348 # Enhanced Content > Local Cover Images
3349 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
3350 msgstr "İzin verme"
3351
3352 # Enhanced Content > Local Cover Images
3353 msgid ""
3354 "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to "
3355 "each bibliographic record."
3356 msgstr "her bibliyografik kayda eklenecek çoklu resimler."
3357
3358 # Enhanced Content > Amazon
3359 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
3360 msgstr "Ortak etiketleri yerleştir"
3361
3362 # Enhanced Content > Amazon
3363 msgid ""
3364 "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your "
3365 "library referral fees if a patron decides to buy an item."
3366 msgstr ""
3367 "Amazon’a bağlantılar. Her hangi bir kullanıcı materyal satın almaya karar "
3368 "verirse, bu işlem kütüphane başvuru ücretlerine kazanç getirebilir."
3369
3370 # Enhanced Content > Amazon
3371 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
3372 msgstr "Gösterme"
3373
3374 # Enhanced Content > Amazon
3375 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
3376 msgstr "Göster"
3377
3378 # Enhanced Content > Amazon
3379 msgid ""
3380 "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search "
3381 "results and item detail pages on the staff interface."
3382 msgstr ""
3383 "arama sonuçlarında Amazon kapak resimleri ve personel ara yüzündeki materyal "
3384 "detay sayfaları."
3385
3386 # Enhanced Content > Amazon
3387 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
3388 msgstr "Amerikan"
3389
3390 # Enhanced Content > Amazon
3391 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
3392 msgstr "İngiliz"
3393
3394 # Enhanced Content > Amazon
3395 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
3396 msgstr "Kanada"
3397
3398 # Enhanced Content > Amazon
3399 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
3400 msgstr "Fransız"
3401
3402 # Enhanced Content > Amazon
3403 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
3404 msgstr "Alman"
3405
3406 # Enhanced Content > Amazon
3407 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
3408 msgstr "Japon"
3409
3410 # Enhanced Content > Amazon
3411 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
3412 msgstr "Amazon verilerini kendisinden kullanın"
3413
3414 # Enhanced Content > Amazon
3415 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
3416 msgstr "web sitesi."
3417
3418 # Enhanced Content > Babelthèque
3419 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
3420 msgstr "Gerçekleştir"
3421
3422 # Enhanced Content > Babelthèque
3423 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
3424 msgstr "Gerçekleştirme"
3425
3426 # Enhanced Content > Babelthèque
3427 msgid ""
3428 "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and "
3429 "citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
3430 msgstr ""
3431 "OPAC’taki materyal detay sayfasına Babelthèque’den (araştırmalar ve "
3432 "alıntılar gibi) bilgi dahil ediniz."
3433
3434 # Enhanced Content > Babelthèque
3435 msgid ""
3436 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the "
3437 "Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
3438 msgstr ""
3439 "Babeltheque javascript dosyası için tanımlanmış url (örneğin, http://www."
3440 "babeltheque.com/bw_XX.js)"
3441
3442 # Enhanced Content > Babelthèque
3443 msgid ""
3444 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the "
3445 "Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv."
3446 "bz2)."
3447 msgstr ""
3448 "periyodik olarak güncellenen Babeltheque javascript dosyası için tanımlanmış "
3449 "url  (örneğin, http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
3450
3451 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3452 msgid ""
3453 "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this "
3454 "should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/"
3455 "MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;"
3456 "key=</code>). Leave it blank to disable these links."
3457 msgstr ""
3458 "<em>isbn</em></code> (bunun şu şekilde doldurulması gerekir <code>ocls."
3459 "mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;"
3460 "parentNum=10923&amp;key=</code>). Bu bağlantıları devre dışı bırakmak için "
3461 "boşluk bırakınız."
3462
3463 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3464 msgid ""
3465 "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library "
3466 "Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
3467 msgstr ""
3468 "Baker ve Taylor \"My Library Bookstore\" bağlantılarının ulaşılması gerekir "
3469 "<code>https://"
3470
3471 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3472 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
3473 msgstr "Ekle"
3474
3475 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3476 msgid ""
3477 "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover "
3478 "images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in "
3479 "a username and password (which can be seen in image links)."
3480 msgstr ""
3481 "Baker ve Taylor bağlantıları ve OPAC ve personel istemci kapak resimleri. "
3482 "Bu, kullanıcı adı ve şifre girmiş olmanızı gerektirir (görüntü "
3483 "bağlantılarında görülebilen)."
3484
3485 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3486 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
3487 msgstr "Ekleme"
3488
3489 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3490 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
3491 msgstr "."
3492
3493 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3494 msgid ""
3495 "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using "
3496 "username"
3497 msgstr "Baker and Taylor'a kullanıcı adı ile eriş"
3498
3499 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3500 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
3501 msgstr "ve şifre"
3502
3503 # Enhanced Content > All
3504 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
3505 msgstr "Gösterme"
3506
3507 # Enhanced Content > All
3508 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
3509 msgstr "Göster"
3510
3511 # Enhanced Content > All
3512 msgid ""
3513 "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the "
3514 "staff client (if found by one of the services below)."
3515 msgstr ""
3516 "personel istemcideki bir materyalin diğer baskıları ( aşağıdaki hizmetlerin "
3517 "birinde bulunursa)."
3518
3519 # Enhanced Content > Google
3520 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
3521 msgstr "Ekle"
3522
3523 # Enhanced Content > Google
3524 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
3525 msgstr "Ekleme"
3526
3527 # Enhanced Content > Google
3528 msgid ""
3529 "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to "
3530 "search results and item detail pages on the OPAC."
3531 msgstr ""
3532 "arama sonuçlarında Google Kitaplarından kapak resimleri ve OPAC’taki "
3533 "materyal detay sayfaları."
3534
3535 # Enhanced Content > HTML5 Media
3536 msgid ""
3537 "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media "
3538 "player for files catalogued in field 856"
3539 msgstr ""
3540 "HTML5 ortam yürütücüsü ile 856 alanında kataloglanmış dosyalar için sekme "
3541 "gösteriniz"
3542
3543 # Enhanced Content > HTML5 Media
3544 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
3545 msgstr "OPAC ve personel istemci içerisinde."
3546
3547 # Enhanced Content > HTML5 Media
3548 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
3549 msgstr "OPAC içerisinde"
3550
3551 # Enhanced Content > HTML5 Media
3552 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
3553 msgstr "personel istemci içerisinde."
3554
3555 # Enhanced Content > HTML5 Media
3556 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
3557 msgstr "asla."
3558
3559 # Enhanced Content > HTML5 Media
3560 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
3561 msgstr "( | ile ayrılmış)."
3562
3563 # Enhanced Content > HTML5 Media
3564 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
3565 msgstr "Ortam dosya uzantıları"
3566
3567 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3568 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
3569 msgstr "Ekle"
3570
3571 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3572 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
3573 msgstr "Ekleme"
3574
3575 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3576 msgid ""
3577 "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that "
3578 "summarizes the reviews gathered by <a href='http://idreambooks."
3579 "com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
3580 msgstr ""
3581 "\"Readometer\" <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> "
3582 "tarafından toplanan incelemeleri OPAC detay sayfasına özetler."
3583
3584 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3585 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
3586 msgstr "Ekle"
3587
3588 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3589 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
3590 msgstr "Ekleme"
3591
3592 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3593 msgid ""
3594 "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='http://"
3595 "idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
3596 msgstr ""
3597 "<a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>den OPAC arama "
3598 "sonuçlarına derecelendirme."
3599
3600 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3601 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
3602 msgstr "Ekle"
3603
3604 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3605 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
3606 msgstr "Ekleme"
3607
3608 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3609 msgid ""
3610 "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with "
3611 "book reviews from critics aggregated by <a href='http://idreambooks."
3612 "com/'>IDreamBooks.com</a>."
3613 msgstr ""
3614 "<a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> tarafınca toplanan "
3615 "eleştirmen kitap incelemelerinin OPAC detaylarındaki sekmesi."
3616
3617 # Enhanced Content > Library Thing
3618 msgid ""
3619 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www."
3620 "librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
3621 msgstr ""
3622 "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, daha "
3623 "sonra aşağıdaki kimliğinizi giriniz."
3624
3625 # Enhanced Content > Library Thing
3626 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
3627 msgstr "Gösterme"
3628
3629 # Enhanced Content > Library Thing
3630 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
3631 msgstr "Göster"
3632
3633 # Enhanced Content > Library Thing
3634 msgid ""
3635 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar "
3636 "items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the "
3637 "OPAC. If you've enabled this, you need to "
3638 msgstr ""
3639 "araştırmalar, benzer materyaller ve OPAC’taki materyal detay sayfalarında "
3640 "Library Thing’den Kütüphane etiketleri. Bunu etkinleştirirseniz yapmanız "
3641 "gereken "
3642
3643 # Enhanced Content > Library Thing
3644 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
3645 msgstr "."
3646
3647 # Enhanced Content > Library Thing
3648 msgid ""
3649 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for "
3650 "Libraries using the customer ID"
3651 msgstr "Müşteri numarası kullanarak Library Things for Libraries Erişimi"
3652
3653 # Enhanced Content > Library Thing
3654 msgid ""
3655 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing "
3656 "for Libraries content"
3657 msgstr "Library Thing for Libraries içeriğini göster"
3658
3659 # Enhanced Content > Library Thing
3660 msgid ""
3661 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the "
3662 "bibliographic information."
3663 msgstr "bibliyografik bilgi doğrultusunda."
3664
3665 # Enhanced Content > Library Thing
3666 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
3667 msgstr "sekmelerde."
3668
3669 # Enhanced Content > Local Cover Images
3670 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
3671 msgstr "Görüntüle"
3672
3673 # Enhanced Content > Local Cover Images
3674 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
3675 msgstr "Görüntüleme"
3676
3677 # Enhanced Content > Local Cover Images
3678 msgid ""
3679 "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet "
3680 "search and details pages."
3681 msgstr "kurum içi ağda ve detay sayfalarında yerel kapak resimleri."
3682
3683 # Enhanced Content > Novelist Select
3684 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
3685 msgstr "Ekle"
3686
3687 # Enhanced Content > Novelist Select
3688 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
3689 msgstr "Ekleme"
3690
3691 # Enhanced Content > Novelist Select
3692 msgid ""
3693 "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the "
3694 "OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which "
3695 "can be seen in image links)."
3696 msgstr ""
3697 "OPAC için Yazar Seçim kapsamı ( görüntü bağlantılarında görülebilen "
3698 "kullanıcı profili ve şifresi girmiş olmanızı gerektirir )."
3699
3700 # Enhanced Content > Novelist Select
3701 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
3702 msgstr "."
3703
3704 # Enhanced Content > Novelist Select
3705 msgid ""
3706 "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using "
3707 "user profile"
3708 msgstr "Kullanıcı profilini kullanarak Yazar Seçimine Erişim"
3709
3710 # Enhanced Content > Novelist Select
3711 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
3712 msgstr "ve şifre"
3713
3714 # Enhanced Content > Novelist Select
3715 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
3716 msgstr "."
3717
3718 # Enhanced Content > Novelist Select
3719 msgid ""
3720 "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
3721 msgstr "Novelist Select içeriğini göster"
3722
3723 # Enhanced Content > Novelist Select
3724 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
3725 msgstr "Koleksiyon tablosunun üzerinde"
3726
3727 # Enhanced Content > Novelist Select
3728 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
3729 msgstr "Koleksiyon tablosunun altında"
3730
3731 # Enhanced Content > Novelist Select
3732 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
3733 msgstr "Bir OPAC sekmesinde"
3734
3735 # Enhanced Content > Novelist Select
3736 msgid ""
3737 "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on "
3738 "the right"
3739 msgstr "sağda, Kaydı Kaydet açılır listesinin altında"
3740
3741 # Enhanced Content > OCLC
3742 msgid ""
3743 "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat."
3744 "org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
3745 msgstr ""
3746 "<a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC "
3747 "affiliate ID</a> kullan"
3748
3749 # Enhanced Content > OCLC
3750 msgid ""
3751 "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note "
3752 "that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests "
3753 "per day."
3754 msgstr ""
3755 "xISBN servisine ulaşmak için. Bir numarayla giriş yapmadığınız sürece, "
3756 "günlük 1000 istekle sınırlandırılacağınızı göz önünde bulundurunuz."
3757
3758 # Enhanced Content > Amazon
3759 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
3760 msgstr "Gösterme"
3761
3762 # Enhanced Content > Amazon
3763 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
3764 msgstr "Göster"
3765
3766 # Enhanced Content > Amazon
3767 msgid ""
3768 "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on "
3769 "search results and item detail pages on the OPAC."
3770 msgstr ""
3771 "arama sonuçlarındaki Amazon kapak resimleri ve OPAC’taki materyal detay "
3772 "sayfaları."
3773
3774 # Enhanced Content > All
3775 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
3776 msgstr "Gösterme"
3777
3778 # Enhanced Content > All
3779 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
3780 msgstr "Göster"
3781
3782 # Enhanced Content > All
3783 msgid ""
3784 "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the "
3785 "OPAC."
3786 msgstr "Bir materyalin OPAC üzerindeki diğer baskıları."
3787
3788 # Enhanced Content > Local Cover Images
3789 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
3790 msgstr "Görüntüle"
3791
3792 # Enhanced Content > Local Cover Images
3793 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
3794 msgstr "Görüntüleme"
3795
3796 # Enhanced Content > Local Cover Images
3797 msgid ""
3798 "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC "
3799 "search and details pages."
3800 msgstr "OPAC arama ve detay sayfalarındaki yerel kapak resimleri."
3801
3802 # Enhanced Content > Open Library
3803 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
3804 msgstr "Ekle"
3805
3806 # Enhanced Content > Open Library
3807 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
3808 msgstr "Ekleme"
3809
3810 # Enhanced Content > Open Library
3811 msgid ""
3812 "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to "
3813 "search results and item detail pages on the OPAC."
3814 msgstr ""
3815 "Açık bir Kütüphaneden OPAC’daki arama sonuçlarına ve materyal detay "
3816 "sayfalarına kapak resimleri."
3817
3818 # Enhanced Content > OverDrive
3819 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
3820 msgstr "."
3821
3822 # Enhanced Content > OverDrive
3823 msgid ""
3824 "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability "
3825 "information with the client key"
3826 msgstr "İstemci anahtar ile OverDrive durum bilgileri dahil"
3827
3828 # Enhanced Content > OverDrive
3829 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
3830 msgstr "ve istemci parolası"
3831
3832 # Enhanced Content > OverDrive
3833 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
3834 msgstr "."
3835
3836 # Enhanced Content > OverDrive
3837 msgid ""
3838 "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive "
3839 "catalog of library #"
3840 msgstr "Kütüphanenin OverDrive kataloğundan materyalleri göster#"
3841
3842 # Enhanced Content > Syndetics
3843 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
3844 msgstr "Gösterme"
3845
3846 # Enhanced Content > Syndetics
3847 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
3848 msgstr "Göster"
3849
3850 # Enhanced Content > Syndetics
3851 msgid ""
3852 "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a "
3853 "title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3854 msgstr ""
3855 "OPAC materyal detay sayfalarındaki Syndetics’den yazar ismiyle ilgili notlar."
3856
3857 # Enhanced Content > Syndetics
3858 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
3859 msgstr "Gösterme"
3860
3861 # Enhanced Content > Syndetics
3862 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
3863 msgstr "Göster"
3864
3865 # Enhanced Content > Syndetics
3866 msgid ""
3867 "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the "
3868 "awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
3869 msgstr ""
3870 "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki bir başlığın kazandığı ödül hakkında "
3871 "Syndeticsden bilgi."
3872
3873 # Enhanced Content > Syndetics
3874 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
3875 msgstr "istemci kodunu kullanın"
3876
3877 # Enhanced Content > Syndetics
3878 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
3879 msgstr "Syndetics'e erişmek için."
3880
3881 # Enhanced Content > Syndetics
3882 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
3883 msgstr "Gösterme"
3884
3885 # Enhanced Content > Syndetics
3886 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
3887 msgstr "Göster"
3888
3889 # Enhanced Content > Syndetics
3890 msgid ""
3891 "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on "
3892 "search results and item detail pages on the OPAC in a"
3893 msgstr ""
3894 "kapak görüntüleri arama sonuçlarındaki Syndeticsden ve materyal detay "
3895 "sayfaları OPAC'da"
3896
3897 # Enhanced Content > Syndetics
3898 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
3899 msgstr "büyük"
3900
3901 # Enhanced Content > Syndetics
3902 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
3903 msgstr "orta"
3904
3905 # Enhanced Content > Syndetics
3906 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
3907 msgstr "boyut."
3908
3909 # Enhanced Content > Syndetics
3910 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
3911 msgstr "Gösterme"
3912
3913 # Enhanced Content > Syndetics
3914 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
3915 msgstr "Göster"
3916
3917 # Enhanced Content > Syndetics
3918 msgid ""
3919 "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of "
3920 "a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when "
3921 "OPACFRBRizeEditions is on)."
3922 msgstr ""
3923 "OPAC materyal detay sayfalarındaki Syndetics’den başlığın diğer sürümleriyle "
3924 "ilgili bilgi (OPACFRBRizeEditions devrede olduğunda)."
3925
3926 # Enhanced Content > Syndetics
3927 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
3928 msgstr "Kullanma"
3929
3930 # Enhanced Content > Syndetics
3931 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
3932 msgstr "Kullan"
3933
3934 # Enhanced Content > Syndetics
3935 msgid ""
3936 "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that "
3937 "this requires that you have signed up for the service and entered in your "
3938 "client code below."
3939 msgstr ""
3940 "Syndetics'den gelen içerik. Bunun için hizmete üye olup istemci kodunu "
3941 "girmeniz gerektiğini unutmayın."
3942
3943 # Enhanced Content > Syndetics
3944 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
3945 msgstr "Gösterme"
3946
3947 # Enhanced Content > Syndetics
3948 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
3949 msgstr "Göster"
3950
3951 # Enhanced Content > Syndetics
3952 msgid ""
3953 "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from "
3954 "Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3955 msgstr ""
3956 "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndetics başlığından bir pasaj"
3957
3958 # Enhanced Content > Syndetics
3959 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
3960 msgstr "Gösterme"
3961
3962 # Enhanced Content > Syndetics
3963 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
3964 msgstr "Göster"
3965
3966 # Enhanced Content > Syndetics
3967 msgid ""
3968 "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on "
3969 "item detail pages on the OPAC."
3970 msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndetics başlığının yorumları"
3971
3972 # Enhanced Content > Syndetics
3973 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
3974 msgstr "Gösterme"
3975
3976 # Enhanced Content > Syndetics
3977 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
3978 msgstr "Göster"
3979
3980 # Enhanced Content > Syndetics
3981 msgid ""
3982 "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a "
3983 "title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3984 msgstr ""
3985 "OPAC materyal detay sayfalarındaki Syndetics’den başlık dizisindeki diğer "
3986 "kitaplar hakkında bilgi."
3987
3988 # Enhanced Content > Syndetics
3989 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
3990 msgstr "Gösterme"
3991
3992 # Enhanced Content > Syndetics
3993 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
3994 msgstr "Göster"
3995
3996 # Enhanced Content > Syndetics
3997 msgid ""
3998 "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics "
3999 "on item detail pages on the OPAC."
4000 msgstr ""
4001 "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndeticsten bir başlık bir özeti."
4002
4003 # Enhanced Content > Syndetics
4004 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
4005 msgstr "Gösterme"
4006
4007 # Enhanced Content > Syndetics
4008 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
4009 msgstr "Göster"
4010
4011 # Enhanced Content > Syndetics
4012 msgid ""
4013 "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from "
4014 "Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4015 msgstr ""
4016 "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndetics başlığının içerik tablosu"
4017
4018 # Enhanced Content > Tagging
4019 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
4020 msgstr "İzin ver"
4021
4022 # Enhanced Content > Tagging
4023 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
4024 msgstr "İzin verme"
4025
4026 # Enhanced Content > Tagging
4027 msgid ""
4028 "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
4029 msgstr "materyallere etiket ekleyecek kullanıcı ve personel ."
4030
4031 # Enhanced Content > Tagging
4032 msgid ""
4033 "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary "
4034 "of the ispell executable"
4035 msgstr "Yürütülebilir ispell sözlüğündeki etiketlere izin veriniz"
4036
4037 # Enhanced Content > Tagging
4038 msgid ""
4039 "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved "
4040 "without moderation."
4041 msgstr "sunucu üzerinde moderasyon olmaksızın onaylanacak."
4042
4043 # Enhanced Content > Tagging
4044 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
4045 msgstr "İzin ver"
4046
4047 # Enhanced Content > Tagging
4048 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
4049 msgstr "İzin verme"
4050
4051 # Enhanced Content > Tagging
4052 msgid ""
4053 "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item "
4054 "detail pages on the OPAC."
4055 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarına etiket girebilecek kullanıcılar"
4056
4057 # Enhanced Content > Tagging
4058 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
4059 msgstr "İzin ver"
4060
4061 # Enhanced Content > Tagging
4062 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
4063 msgstr "İzin verme"
4064
4065 # Enhanced Content > Tagging
4066 msgid ""
4067 "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search "
4068 "results on the OPAC."
4069 msgstr "OPAC arama sonuçlarında etiket girebilecek kullanıcılar."
4070
4071 # Enhanced Content > Tagging
4072 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
4073 msgstr "Zorunlu değil"
4074
4075 # Enhanced Content > Tagging
4076 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
4077 msgstr "Zorunlu"
4078
4079 # Enhanced Content > Tagging
4080 msgid ""
4081 "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be "
4082 "reviewed by a staff member before being shown."
4083 msgstr ""
4084 "kullanıcılar tarafından eklenen etiketler görüntülenmeden önce bir personel "
4085 "tarafından görülecek."
4086
4087 # Enhanced Content > Tagging
4088 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
4089 msgstr "Göster"
4090
4091 # Enhanced Content > Tagging
4092 msgid ""
4093 "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the "
4094 "OPAC."
4095 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarındaki etiketler."
4096
4097 # Enhanced Content > Tagging
4098 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
4099 msgstr "Göster"
4100
4101 # Enhanced Content > Tagging
4102 msgid ""
4103 "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
4104 msgstr "OPAC arama sonuçlarındaki etiketler."
4105
4106 # Enhanced Content > Library Thing
4107 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
4108 msgstr "Kullanma"
4109
4110 # Enhanced Content > Library Thing
4111 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
4112 msgstr "Kullan"
4113
4114 # Enhanced Content > Library Thing
4115 msgid ""
4116 "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other "
4117 "editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is "
4118 "on). This is separate from Library Thing for Libraries."
4119 msgstr ""
4120 "Bir başlığın diğer sürümünü göstermek üzere ThingISBN servisi (ya "
4121 "FRBRizeEditions ya da OPACFRBRizeEditions devrede olduğunda). Bu, Library "
4122 "Thing for Libraries’den ayrıdır."
4123
4124 # Enhanced Content > Plugins
4125 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
4126 msgstr "Etkinleştirme"
4127
4128 # Enhanced Content > Plugins
4129 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
4130 msgstr "Aktifleştir"
4131
4132 # Enhanced Content > Plugins
4133 msgid ""
4134 "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, "
4135 "the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be "
4136 "fully enabled."
4137 msgstr ""
4138 "Koha eklentilerini kullanabilme. Eklenti sisteminin Koha konfigürasyon "
4139 "dosyasında tam olarak devreye girebilmesi için eklenti sisteminin de "
4140 "etkinleştirilmesi gerekir."
4141
4142 # Enhanced Content > OCLC
4143 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
4144 msgstr "Kullanma"
4145
4146 # Enhanced Content > OCLC
4147 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
4148 msgstr "Kullan"
4149
4150 # Enhanced Content > OCLC
4151 msgid ""
4152 "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions "
4153 "of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
4154 msgstr ""
4155 "Bir başlığın diğer sürümünü göstermek üzere OCLC xISBN servisi (ya "
4156 "FRBRizeEditions ya da OPACFRBRizeEditions devrede olduğunda)."
4157
4158 # Enhanced Content > OCLC
4159 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
4160 msgstr "Sadece xISBN servisini kullanınız"
4161
4162 # Enhanced Content > OCLC
4163 msgid ""
4164 "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying "
4165 "for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as "
4166 "detailed above)."
4167 msgstr ""
4168 "günde. xISBN servisinin faturasını ödemediğiniz sürece, bunu 999 "
4169 "varsayılanında bırakmanız gerekir (yukarıda detaylandırıldığı gibi)."
4170
4171 # I18N/L10N
4172 msgid "i18n_l10n.pref"
4173 msgstr "I18N/L10N"
4174
4175 # I18N/L10N
4176 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
4177 msgstr "Pazartesi"
4178
4179 # I18N/L10N
4180 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
4181 msgstr "Pazar"
4182
4183 # I18N/L10N
4184 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
4185 msgstr "Kullan"
4186
4187 # I18N/L10N
4188 msgid ""
4189 "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the "
4190 "calendar."
4191 msgstr "takvimdeki haftanın ilk günü gibi."
4192
4193 # I18N/L10N
4194 msgid ""
4195 "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a "
4196 "production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will "
4197 "result in duplicate fines!"
4198 msgstr ""
4199 "<b>Not:</b> Bu tercihi, para cezası tahakkuk etmekte olan gecikmeye kalmış "
4200 "materyalleri olan bir üretim sunucusu üzerinde değiştirmeyin. Aksi takdirde "
4201 "yinelenen para cezalarına neden olacaktır!"
4202
4203 # I18N/L10N
4204 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
4205 msgstr "12 saatlik format ( örneğin \"öğleden sonra 02:18\" )"
4206
4207 # I18N/L10N
4208 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
4209 msgstr "24 saatlik format ( örneğin \"14:18\" )"
4210
4211 # I18N/L10N
4212 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
4213 msgstr "Saat biçimi"
4214
4215 # I18N/L10N
4216 msgid ""
4217 "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for "
4218 "the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by "
4219 "last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
4220 msgstr ""
4221 "<br/> İpucu: Veri tabanında 'borrowers' tablosunun 'surname' sütunu için "
4222 "harmanlamayı değiştirmek, A-Z dışında bir alfabe kullanırken members-home.pl "
4223 "içerisinde soyadına göre tarama yapmayı kolaylaştırır."
4224
4225 # I18N/L10N
4226 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
4227 msgstr "Alfabeyi kullanın"
4228
4229 # I18N/L10N
4230 msgid ""
4231 "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a "
4232 "space separated list of uppercase letters."
4233 msgstr ""
4234 "taranabilir harf listeleri için. Bu, büyük harflerin aralıklı ayrılmış "
4235 "listesinin olmasını gerektirir."
4236
4237 # I18N/L10N
4238 msgid ""
4239 "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a "
4240 "production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will "
4241 "result in duplicate fines!"
4242 msgstr ""
4243 "<b>Not:</b> Bu tercihi, para cezası tahakkuk etmekte olan gecikmeye kalmış "
4244 "materyalleri olan bir üretim sunucusu üzerinde değiştirmeyin. Aksi takdirde "
4245 "yinelenen para cezalarına neden olacaktır!"
4246
4247 # I18N/L10N
4248 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
4249 msgstr "Tarihleri şu şekilde biçimlendiriniz"
4250
4251 # I18N/L10N
4252 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
4253 msgstr "gg/aa/yyyy"
4254
4255 # I18N/L10N
4256 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
4257 msgstr "aa/gg/yyyy"
4258
4259 # I18N/L10N
4260 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
4261 msgstr "yyyy-aa-gg"
4262
4263 # I18N/L10N
4264 msgid ""
4265 "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff "
4266 "interface:"
4267 msgstr "Personel ara yüzünde yer alan aşağıdaki dilleri etkinleştiriniz:"
4268
4269 # I18N/L10N
4270 msgid ""
4271 "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
4272 msgstr "OPAC'ta aktif olacak diller."
4273
4274 # I18N/L10N
4275 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
4276 msgstr "İzin ver"
4277
4278 # I18N/L10N
4279 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
4280 msgstr "İzin verme"
4281
4282 # I18N/L10N
4283 msgid ""
4284 "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see "
4285 "on the OPAC."
4286 msgstr "OPAC’da gördükleri dili değiştirecek kullanıcılar."
4287
4288 # Local Use
4289 msgid "local_use.pref"
4290 msgstr "Yerel Kullanım"
4291
4292 # Local Use
4293 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
4294 msgstr "Henüz hiçbir şey tanımlanmamış."
4295
4296 # Logging
4297 msgid "logs.pref"
4298 msgstr "Günlük"
4299
4300 # Logging
4301 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
4302 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
4303
4304 # Logging
4305 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
4306 msgstr "Sistem günlüğü"
4307
4308 # Logging
4309 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
4310 msgstr "otorite kayıtlarındaki değişiklikler."
4311
4312 # Logging
4313 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
4314 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
4315
4316 # Logging
4317 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
4318 msgstr "Sistem günlüğü"
4319
4320 # Logging
4321 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
4322 msgstr "üye kayıtlarındaki değişiklikler."
4323
4324 # Logging
4325 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
4326 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
4327
4328 # Logging
4329 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
4330 msgstr "Sistem günlüğü"
4331
4332 # Logging
4333 msgid ""
4334 "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. "
4335 "Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not "
4336 "advisable to turn this on."
4337 msgstr ""
4338 "bibliyografik ya da materyal kayıtlarındaki herhangi bir değişiklik. Bu, "
4339 "herhangi bir kitap iade edildiğinde ya da ödünç verildiğinde de meydana "
4340 "geleceği için, bu seçeneği devreye sokmanız önerilmez."
4341
4342 # Logging
4343 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
4344 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
4345
4346 # Logging
4347 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
4348 msgstr "Sistem günlüğü"
4349
4350 # Logging
4351 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
4352 msgstr "cezalar tahsil edildiğinde, ödendiğinde ya da bağışlandığında."
4353
4354 # Logging
4355 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
4356 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
4357
4358 # Logging
4359 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
4360 msgstr "Sistem günlüğü"
4361
4362 # Logging
4363 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
4364 msgstr "Materyaller ödünç verildiğinde."
4365
4366 # Logging
4367 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
4368 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
4369
4370 # Logging
4371 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
4372 msgstr "Sistem günlüğü"
4373
4374 # Logging
4375 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
4376 msgstr "Otomatik claim mesajı gönderildiğinde."
4377
4378 # Logging
4379 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
4380 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
4381
4382 # Logging
4383 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
4384 msgstr "Sistem günlüğü"
4385
4386 # Logging
4387 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
4388 msgstr "Materyaller iade edildiğinde."
4389
4390 # Logging
4391 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
4392 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
4393
4394 # Logging
4395 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
4396 msgstr "Sistem günlüğü"
4397
4398 # Logging
4399 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
4400 msgstr "süreli yayınlar eklendiğinde, silindiğinde ya da değiştirildiğinde."
4401
4402 # OPAC
4403 msgid "opac.pref"
4404 msgstr "OPAC"
4405
4406 # OPAC > Advanced Search Options
4407 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
4408 msgstr "Gelişmiş Arama Seçenekleri"
4409
4410 # OPAC > Appearance
4411 msgid "opac.pref Appearance"
4412 msgstr "Görünüm"
4413
4414 # OPAC > Features
4415 msgid "opac.pref Features"
4416 msgstr "Özellikler"
4417
4418 # OPAC > Policy
4419 msgid "opac.pref Policy"
4420 msgstr "Politika"
4421
4422 # OPAC > Privacy
4423 msgid "opac.pref Privacy"
4424 msgstr "Gizlilik"
4425
4426 # OPAC > Self Registration
4427 msgid "opac.pref Self Registration"
4428 msgstr "Self Registration"
4429
4430 # OPAC > Shelf Browser
4431 msgid "opac.pref Shelf Browser"
4432 msgstr "Raf tarayıcı"
4433
4434 # OPAC > Policy
4435 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
4436 msgstr "İzin ver"
4437
4438 # OPAC > Policy
4439 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
4440 msgstr "İzin verme"
4441
4442 # OPAC > Policy
4443 msgid ""
4444 "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library "
4445 "when making a purchase suggestion"
4446 msgstr "satın alma teklifi yaparken kütüphane seçecek kullanıcılar"
4447
4448 # OPAC > Privacy
4449 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
4450 msgstr "İzin ver"
4451
4452 # OPAC > Privacy
4453 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
4454 msgstr "İzin verme"
4455
4456 # OPAC > Privacy
4457 msgid ""
4458 "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase "
4459 "suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
4460 msgstr ""
4461 "satın alma teklifi yapmak için oturum açmayan kullanıcılar. Öneriler "
4462 "AnonymousPatron syspref'e bağlıdır"
4463
4464 # OPAC > Privacy
4465 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
4466 msgstr "Üye Numarasını kullan"
4467
4468 # OPAC > Privacy
4469 msgid ""
4470 "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous "
4471 "suggestions and reading history)"
4472 msgstr "AnonimKullanıcı olarak (anonim öneriler ve okuma geçmişi için)"
4473
4474 # OPAC > Appearance
4475 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
4476 msgstr "Gösterme"
4477
4478 # OPAC > Appearance
4479 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
4480 msgstr "Göster"
4481
4482 # OPAC > Appearance
4483 msgid ""
4484 "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
4485 "authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and "
4486 "locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
4487 msgstr ""
4488 "OPAC arama sonuçları ve materyal detay sayfaları için görüntüler. <a href=\"/"
4489 "cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> ( kayıp "
4490 "durumlar ve konumlar gibi )"
4491
4492 # OPAC > Appearance
4493 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
4494 msgstr "Varsayılan, bibliyografik kayıtları göster"
4495
4496 # OPAC > Appearance
4497 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
4498 msgstr "ISBD şablonundaki gibi belirlenmiş."
4499
4500 # OPAC > Appearance
4501 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
4502 msgstr "basit formda."
4503
4504 # OPAC > Appearance
4505 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
4506 msgstr "kendi MARC Formatında."
4507
4508 # OPAC > Policy
4509 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
4510 msgstr "Engelle"
4511
4512 # OPAC > Policy
4513 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
4514 msgstr "Engelleme"
4515
4516 # OPAC > Policy
4517 msgid ""
4518 "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions "
4519 "such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron "
4520 "category takes priority over this system preference."
4521 msgstr ""
4522 "ayırma koyma veya süre uzatma gibi OPAC işlemleri için süreleri dolmuş olan "
4523 "kullanıcılar. Bir kullanıcı kategori ayarının bu sistem tercihleri üzerinde "
4524 "öncelik kazanacağını unutmayın."
4525
4526 # OPAC > Appearance
4527 msgid ""
4528 "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search "
4529 "results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response "
4530 "times."
4531 msgstr ""
4532 "COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Uyarı: Bu özelliği "
4533 "etkinleştirmek OPAC arama tepki sürelerini yavaşlatacaktır."
4534
4535 # OPAC > Appearance
4536 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
4537 msgstr "Dahil etme"
4538
4539 # OPAC > Appearance
4540 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
4541 msgstr "Dahil et"
4542
4543 # OPAC > Appearance
4544 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
4545 msgstr "Gösterme"
4546
4547 # OPAC > Appearance
4548 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
4549 msgstr "Göster"
4550
4551 # OPAC > Appearance
4552 msgid ""
4553 "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type "
4554 "icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
4555 msgstr ""
4556 "OPAC’daki XSLT MARC 21 sonuçlarında format, kullanıcı kitlesi ve materyal "
4557 "türü ikonları ve detay sayfaları"
4558
4559 # OPAC > Privacy
4560 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
4561 msgstr "Tutma"
4562
4563 # OPAC > Privacy
4564 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
4565 msgstr "Tut"
4566
4567 # OPAC > Privacy
4568 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
4569 msgstr "OPAC kullanıcı tarama geçmişi."
4570
4571 # OPAC > Appearance
4572 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
4573 msgstr "Gösterme"
4574
4575 # OPAC > Appearance
4576 msgid ""
4577 "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
4578 msgstr "OPAC üzerinde GoogleIndicTransliteration."
4579
4580 # OPAC > Appearance
4581 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
4582 msgstr "Göster"
4583
4584 # OPAC > Appearance
4585 msgid ""
4586 "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and "
4587 "increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT "
4588 "Only)"
4589 msgstr ""
4590 "Bu sonuçlar için sonuçları öne çekmek ve satırların boyutunu artırmak ya da "
4591 "satırları vurgulamak"
4592
4593 # OPAC > Appearance
4594 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
4595 msgstr "Vurgulamayınız"
4596
4597 # OPAC > Appearance
4598 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
4599 msgstr "Vurgulayınız"
4600
4601 # OPAC > Appearance
4602 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
4603 msgstr "URL vasıtasıyla OPAC birimi"
4604
4605 # OPAC > Appearance
4606 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
4607 msgstr "Kullanıcının ana birimi"
4608
4609 # OPAC > Appearance
4610 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
4611 msgstr "tarama sonuçları "
4612
4613 # OPAC > Appearance
4614 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
4615 msgstr "Göster"
4616
4617 # OPAC > Appearance
4618 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
4619 msgstr "OPAC üzerindeki kütüphanenin adı olarak"
4620
4621 # OPAC > Appearance
4622 msgid ""
4623 "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login "
4624 "form when a patron is not logged in:"
4625 msgstr ""
4626 "Bir kullanıcı sisteme oturum açmadığında, aşağıdaki HTML'i OPAC oturum açma "
4627 "formu üzerinde göster:"
4628
4629 # OPAC > Features
4630 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
4631 msgstr "Görüntüle"
4632
4633 # OPAC > Features
4634 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
4635 msgstr "Görüntüleme"
4636
4637 # OPAC > Features
4638 msgid ""
4639 "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail "
4640 "pages."
4641 msgstr "OPAC ayrıntılar sayfalarında sağlama ayrıntıları."
4642
4643 # OPAC > Appearance
4644 msgid ""
4645 "opac.pref#OPACBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL. (This "
4646 "must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
4647 msgstr ""
4648 "Web sayfasına trailing slash dahil etmeyin! (RSS, UNAPI ve arama "
4649 "eklentilerinin çalışması için bu seçeneğin doldurulması gereklidir.)"
4650
4651 # OPAC > Appearance
4652 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
4653 msgstr "OPAC url adresi http://"
4654
4655 # OPAC > Appearance
4656 msgid ""
4657 "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option "
4658 "must be turned on."
4659 msgstr ". Not: İlgili OPACXSLT seçeneğinin etkinleştirilmiş olması gereklidir."
4660
4661 # OPAC > Appearance
4662 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
4663 msgstr "Ayrıntı ve sonuç sayfalarında"
4664
4665 # OPAC > Appearance
4666 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
4667 msgstr "Yalnızca ayrıntı sayfasında"
4668
4669 # OPAC > Appearance
4670 msgid ""
4671 "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an "
4672 "image on: "
4673 msgstr "URI'yi 856u alanında resim olarak görüntüleyin: "
4674
4675 # OPAC > Appearance
4676 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
4677 msgstr "Ne ayrıntı ne de sonuç sayfalarında"
4678
4679 # OPAC > Appearance
4680 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
4681 msgstr "Yalnızca sonuç sayfasında"
4682
4683 # OPAC > Appearance
4684 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
4685 msgstr "Kullan"
4686
4687 # OPAC > Appearance
4688 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
4689 msgstr "bootstrap"
4690
4691 # OPAC > Appearance
4692 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
4693 msgstr "prog"
4694
4695 # OPAC > Appearance
4696 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
4697 msgstr "OPAC fallback teması olarak tema."
4698
4699 # OPAC > Policy
4700 msgid ""
4701 "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on "
4702 "the OPAC if they have less than"
4703 msgstr ""
4704 "den daha az ise kullanıcılara OPAC üzerinden kendi kitaplarını uzatmalarına "
4705 "izin ver"
4706
4707 # OPAC > Policy
4708 msgid ""
4709 "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to "
4710 "disable)."
4711 msgstr "[% local_currency%] ceza (etkisiz hale getrirmek için boş bırakın)."
4712
4713 # OPAC > Features
4714 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
4715 msgstr "İzin ver"
4716
4717 # OPAC > Features
4718 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
4719 msgstr "İzin verme"
4720
4721 # OPAC > Features
4722 msgid ""
4723 "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account "
4724 "page on the OPAC."
4725 msgstr ""
4726 "OPAC üzerinde Hesabım sayfasındaki Cezalar sekmesine erişebilecek "
4727 "kullanıcılar."
4728
4729 # OPAC > Policy
4730 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
4731 msgstr "İzin ver"
4732
4733 # OPAC > Policy
4734 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
4735 msgstr "İzin verme"
4736
4737 # OPAC > Policy
4738 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Force"
4739 msgstr "Zorla"
4740
4741 # OPAC > Policy
4742 msgid ""
4743 "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the "
4744 "OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available "
4745 "item. If this is forced, users must put a hold on a specific item."
4746 msgstr ""
4747 "Kullanıcıların OPAC içerisinde belirli materyaller üzerinde ayırma "
4748 "yapmaları. Eğer bu devre dışı bırakılırsa, kullanıcılar sadece bir sonraki "
4749 "kullanılabilir materyal üzerinde ayırma yapabilirler. Eğer bu zorunlu "
4750 "tutulursa, kullanıcılar mutlaka belirli bir materyal üzerinde ayırma "
4751 "yapmalıdırlar."
4752
4753 # OPAC > Appearance
4754 msgid ""
4755 "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
4756 "{TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the "
4757 "displayed record."
4758 msgstr ""
4759 "<br /> Not: tutucuları {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} ve {AUTHOR} "
4760 "görüntülenen kayıt bilgileri ile değiştirilecektir."
4761
4762 # OPAC > Appearance
4763 msgid ""
4764 "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary"
4765 "\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, "
4766 "with the following HTML (leave blank to disable):"
4767 msgstr ""
4768 "Kullanıcı aşağıdaki HTML ile (devre dışı bırakmak için boşluk bırakınız) "
4769 "OPAC’a giriş yaptığında,  \"özetim\" ve \"okuma geçmişim\" sekmelerine bir "
4770 "\"Bağlantılar\" sütunu ekleyiniz:"
4771
4772 # OPAC > Appearance
4773 msgid ""
4774 "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. "
4775 "This note only appears if the patron is logged in:"
4776 msgstr ""
4777 "Kullanıcı özeti sayfasında gösterilecek not. Bu not, yalnızca kullanıcı "
4778 "oturum açtığında görünecektir:"
4779
4780 # OPAC > Appearance
4781 msgid ""
4782 "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders "
4783 "{QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
4784 msgstr ""
4785 "<br/>Not: Sorgu anahtar kelimelerinin yerine geçebilecek yer tutucuları "
4786 "{QUERY_KW} ekleyebilirsiniz."
4787
4788 # OPAC > Appearance
4789 msgid ""
4790 "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found "
4791 "for a search in the OPAC:"
4792 msgstr "OPAC'da ki bir arama sonuç vermediğinde bu HTML'yi görüntüleyin:"
4793
4794 # OPAC > Features
4795 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
4796 msgstr "İzin ver"
4797
4798 # OPAC > Features
4799 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
4800 msgstr "İzin verme"
4801
4802 # OPAC > Features
4803 msgid ""
4804 "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to "
4805 "their contact information from the OPAC."
4806 msgstr ""
4807 "OPAC üzerindeki iletişim bilgilerini değiştirmek için kütüphaneyi uyaracak "
4808 "kullanıcılar."
4809
4810 # OPAC > Features
4811 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
4812 msgstr "Görüntüle"
4813
4814 # OPAC > Features
4815 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
4816 msgstr "Görüntüleme"
4817
4818 # OPAC > Features
4819 msgid ""
4820 "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup "
4821 "for a combined search on OPAC detail pages."
4822 msgstr ""
4823 "OPAC detay sayfalarında birleştirilmiş arama için popup içerisindeki "
4824 "yazarlar/konular listesi."
4825
4826 # OPAC > Privacy
4827 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
4828 msgstr "İzin ver"
4829
4830 # OPAC > Privacy
4831 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
4832 msgstr "İzin verme"
4833
4834 # OPAC > Privacy
4835 msgid ""
4836 "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for "
4837 "their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
4838 msgstr ""
4839 "Okuma geçmişlerindeki gizlilik ayarlarını seçecek kullanıcılar. Bu "
4840 "OpacOkumaGeçmişi ve AnonimKullanıcı gerektirir"
4841
4842 # OPAC > Appearance
4843 msgid ""
4844 "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in "
4845 "OPAC search results:"
4846 msgstr "OPAC arama sonuçlarında facets altında aşağıdaki HTML'yi ekleyin:"
4847
4848 # OPAC > Appearance
4849 msgid ""
4850 "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
4851 "{CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with "
4852 "information from the displayed record."
4853 msgstr ""
4854 "<br /> Not: tutucuları {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, "
4855 "{ISSN} ve {AUTHOR} görüntülenen kayıt bilgileri ile değiştirilecektir."
4856
4857 # OPAC > Appearance
4858 msgid ""
4859 "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the "
4860 "detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to "
4861 "disable):"
4862 msgstr ""
4863 "Takip eden HTML ile OPAC'daki materyallerin detay sayfasına \"Daha fazla "
4864 "arama\" kutusu ekleyin (etkisizleştirmek için boş bırakın):"
4865
4866 # OPAC > Shelf Browser
4867 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
4868 msgstr "Gösterme"
4869
4870 # OPAC > Shelf Browser
4871 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
4872 msgstr "Göster"
4873
4874 # OPAC > Shelf Browser
4875 msgid ""
4876 "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing "
4877 "patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a "
4878 "fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if "
4879 "your collection has a large number of items."
4880 msgstr ""
4881 "Materyal detayları sayfalarında kullanıcıların rafta o materyalin yakınında "
4882 "neler olduğunu görmesine izin veren bir raf tarayıcı. Bu sunucu üzerindeki "
4883 "kaynakları oldukça büyük miktarda kullanır ve koleksiyonunuzdaki materyaller "
4884 "çok sayıda ise kaçınılması gerektiğini unutmayın."
4885
4886 # OPAC > Appearance
4887 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
4888 msgstr "Gösterme"
4889
4890 # OPAC > Appearance
4891 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
4892 msgstr "Göster"
4893
4894 # OPAC > Appearance
4895 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
4896 msgstr "Koleksiyon sekmesindeki materyal barkodu."
4897
4898 # OPAC > Appearance
4899 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
4900 msgstr "Gösterme"
4901
4902 # OPAC > Appearance
4903 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
4904 msgstr "Göster"
4905
4906 # OPAC > Appearance
4907 msgid ""
4908 "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item "
4909 "checked out on item detail pages on the OPAC."
4910 msgstr ""
4911 "OPAC'daki materyal ayrıntısı sayfasında materyal ödünç almış kullanıcının adı"
4912
4913 # OPAC > Appearance
4914 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
4915 msgstr "Hiçbir ayırma detayını gösterme"
4916
4917 # OPAC > Appearance
4918 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
4919 msgstr "Ayırmaları göster"
4920
4921 # OPAC > Appearance
4922 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
4923 msgstr "Ayırmaları ve öncelik düzeylerini göster"
4924
4925 # OPAC > Appearance
4926 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
4927 msgstr "Öncelik düzeyini göster"
4928
4929 # OPAC > Appearance
4930 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
4931 msgstr "OPAC içerisindeki kullanıcılara."
4932
4933 # OPAC > Appearance
4934 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
4935 msgstr "Gösterme"
4936
4937 # OPAC > Appearance
4938 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
4939 msgstr "Göster"
4940
4941 # OPAC > Appearance
4942 msgid ""
4943 "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC "
4944 "authority browser."
4945 msgstr "OPAC otorite tarayıcısındaki kullanılmayan otoriteler."
4946
4947 # OPAC > Appearance
4948 msgid ""
4949 "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another "
4950 "website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
4951 msgstr ""
4952 "Kullanıcılar OPAC sisteminizden başka bir web sitesinin bağlantılarına "
4953 "tıkladıklarında (Amazon ya da OCLC gibi),"
4954
4955 # OPAC > Appearance
4956 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
4957 msgstr "gerçekleştir"
4958
4959 # OPAC > Appearance
4960 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
4961 msgstr "gerçekleştirme"
4962
4963 # OPAC > Appearance
4964 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
4965 msgstr "web sitesini yeni bir pencerede aç."
4966
4967 # OPAC > Appearance
4968 msgid ""
4969 "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
4970 msgstr ""
4971 "OPAC’ın tüm sayfalarında yer alan aşağıdaki stil şablonlarını (CSS) dahil "
4972 "ediniz:"
4973
4974 # OPAC > Policy
4975 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
4976 msgstr "Gösterme"
4977
4978 # OPAC > Policy
4979 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
4980 msgstr "Göster"
4981
4982 # OPAC > Policy
4983 msgid ""
4984 "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons "
4985 "on the OPAC."
4986 msgstr "OPAC’daki diğer kullanıcılardan satın alma teklifleri."
4987
4988 # OPAC > Appearance
4989 msgid ""
4990 "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
4991 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value="
4992 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
4993 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default"
4994 "\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt "
4995 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
4996 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4997 msgstr ""
4998 "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
4999 "\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</"
5000 "li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
5001 "\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the "
5002 "default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for "
5003 "an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} geçerli ara yüz diliyle "
5004 "değiştirilecektir"
5005
5006 # OPAC > Appearance
5007 msgid ""
5008 "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet "
5009 "at: "
5010 msgstr "XSLT stil sayfasını kullanarak OPAC sonuçlarını göster: "
5011
5012 # OPAC > Appearance
5013 msgid ""
5014 "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
5015 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value="
5016 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
5017 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default"
5018 "\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt "
5019 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
5020 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5021 msgstr ""
5022 "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
5023 "\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</"
5024 "li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
5025 "\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the "
5026 "default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for "
5027 "an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} geçerli ara yüz diliyle "
5028 "değiştirilecektir"
5029
5030 # OPAC > Appearance
5031 msgid ""
5032 "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet "
5033 "at: "
5034 msgstr "XSLT stil sayfasını kullanarak OPAC sonuçlarını göster: "
5035
5036 # OPAC > Features
5037 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
5038 msgstr "Gösterme"
5039
5040 # OPAC > Features
5041 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
5042 msgstr "Göster"
5043
5044 # OPAC > Features
5045 msgid ""
5046 "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in "
5047 "the OPAC."
5048 msgstr "OPAC’daki kullanıcı bilgi sayfasındaki kullanıcı resimleri."
5049
5050 # OPAC > Appearance
5051 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
5052 msgstr "Ekle"
5053
5054 # OPAC > Appearance
5055 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
5056 msgstr "Ekleme"
5057
5058 # OPAC > Appearance
5059 msgid ""
5060 "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on "
5061 "the OPAC masthead."
5062 msgstr "OPAC yönetiminde açılır menüden bir kütüphane seç."
5063
5064 # OPAC > Advanced Search Options
5065 msgid ""
5066 "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
5067 msgstr "Genişletilmiş görünüm için arama seçeneklerini göster"
5068
5069 # OPAC > Advanced Search Options
5070 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
5071 msgstr "Arama seçeneklerini göster"
5072
5073 # OPAC > Policy
5074 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
5075 msgstr "İzin ver"
5076
5077 # OPAC > Policy
5078 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
5079 msgstr "İzin verme"
5080
5081 # OPAC > Policy
5082 msgid ""
5083 "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
5084 msgstr "genel listeler oluşturacak opac kullanıcıları"
5085
5086 # OPAC > Policy
5087 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
5088 msgstr "İzin ver"
5089
5090 # OPAC > Policy
5091 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
5092 msgstr "İzin verme"
5093
5094 # OPAC > Policy
5095 msgid ""
5096 "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists "
5097 "with other patrons."
5098 msgstr "diğer kullanıcılarla özel listeleri paylaşacak opac kullanıcıları."
5099
5100 # OPAC > Features
5101 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
5102 msgstr "İzin ver"
5103
5104 # OPAC > Features
5105 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
5106 msgstr "İzin verme"
5107
5108 # OPAC > Features
5109 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
5110 msgstr "otorite kayıtlarınızı arayacak kullanıcılar."
5111
5112 # OPAC > Features
5113 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
5114 msgstr "Devre dışı bırak"
5115
5116 # OPAC > Features
5117 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
5118 msgstr "Etkinleştir"
5119
5120 # OPAC > Features
5121 msgid ""
5122 "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the "
5123 "OPAC detail page."
5124 msgstr "OPAC detay sayfasından tarama ve sayfa arama sonuçları."
5125
5126 # OPAC > Features
5127 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
5128 msgstr "İzin ver"
5129
5130 # OPAC > Features
5131 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
5132 msgstr "İzin verme"
5133
5134 # OPAC > Features
5135 msgid ""
5136 "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run "
5137 "misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
5138 msgstr ""
5139 "özne otoritelerini tarayacak kullanıcılar (run misc/cronjobs/"
5140 "build_browser_and_cloud.pl tarayıcı listesi oluşturmak için)"
5141
5142 # OPAC > Features
5143 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
5144 msgstr "Gösterme"
5145
5146 # OPAC > Features
5147 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
5148 msgstr "Göster"
5149
5150 # OPAC > Features
5151 msgid ""
5152 "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/"
5153 "build_browser_and_cloud.pl to build)"
5154 msgstr ""
5155 "OPAC’daki konu bulutu (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
5156
5157 # OPAC > Appearance
5158 msgid ""
5159 "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages "
5160 "with the following HTML:"
5161 msgstr ""
5162 "OPAC sayfalarının üst kısmındaki arama kutusunu aşağıdaki HTML ile "
5163 "değiştirin:"
5164
5165 # OPAC > Appearance
5166 msgid ""
5167 "opac.pref#OpacExportOptions# <br />Note: Available options are: BIBTEX "
5168 "(<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
5169 msgstr ""
5170 "<br />Not: Kullanılabilir seçenekler: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin "
5171 "Core (<code>dc</code>),"
5172
5173 # OPAC > Appearance
5174 msgid ""
5175 "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available "
5176 "from OPAC detail page separated by |:"
5177 msgstr ""
5178 "|: ile ayrılan OPAC detay sayfasında mevcut olması gereken dışa aktarım "
5179 "(ihraç) seçeneklerini listele:"
5180
5181 # OPAC > Appearance
5182 msgid ""
5183 "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded "
5184 "MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
5185 msgstr ""
5186 "MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded MARC (<code>marc8</code>), "
5187 "Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
5188
5189 # OPAC > Appearance
5190 msgid ""
5191 "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use "
5192 "-9xx, x9x, xx9- fields and subfields (<code>marcstd</code>), MODS "
5193 "(<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
5194 msgstr ""
5195 "Unicode/UTF-8 encoded MARC yerel kullanım olmaksızın -9xx, x9x, xx9- alanlar "
5196 "ve  (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
5197
5198 # OPAC > Appearance
5199 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
5200 msgstr "görüntüyü kullan"
5201
5202 # OPAC > Appearance
5203 msgid ""
5204 "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete "
5205 "URL, starting with <code>http://</code>.)"
5206 msgstr ""
5207 "OPAC'ın favori ikonu için. (Bunun <code>http://</code>. kodu ile başlayan "
5208 "tam bir URL olması gerekir.)"
5209
5210 # OPAC > Policy
5211 msgid ""
5212 "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific "
5213 "items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
5214 msgstr ""
5215 "opactaki belirli materyalleri gizlemek için özel kurallar tanımaya izin "
5216 "verir. Daha fazla bilgi için docs/opac/OpacHiddenItems.txt’e bakınız ."
5217
5218 # OPAC > Appearance
5219 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
5220 msgstr "(sütunları | ile ayırın)"
5221
5222 # OPAC > Appearance
5223 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
5224 msgstr "İşaretleme"
5225
5226 # OPAC > Appearance
5227 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
5228 msgstr "İşaretle"
5229
5230 # OPAC > Appearance
5231 msgid ""
5232 "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their "
5233 "search results and detail pages; To prevent certain words from ever being "
5234 "highlighted, enter a list of stopwords here"
5235 msgstr ""
5236 "kullanıcıların arama sonuçları ve detay sayfalarında aradıkları kelimeler; "
5237 "Belirli kelimelerin hiç vurgulanmamasını önlemek için, buraya bir stopwords "
5238 "listesi girin"
5239
5240 # OPAC > Features
5241 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
5242 msgstr "İzin ver"
5243
5244 # OPAC > Features
5245 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
5246 msgstr "İzin verme"
5247
5248 # OPAC > Features
5249 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
5250 msgstr "Bir ayırma koyarken not ekleyecek olan kullanıcılar."
5251
5252 # OPAC > Features
5253 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
5254 msgstr "Göster"
5255
5256 # OPAC > Features
5257 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
5258 msgstr "Yalnızca yer numarası"
5259
5260 # OPAC > Features
5261 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
5262 msgstr "Koleksiyon kodu"
5263
5264 # OPAC > Features
5265 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
5266 msgstr "OPAC arama sonuçları ile ilgili materyaller için"
5267
5268 # OPAC > Features
5269 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
5270 msgstr "Konum"
5271
5272 # OPAC > Appearance
5273 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
5274 msgstr "OPAC alt bilgisindeki ‘Koha metniyle çalıştırılıyor’."
5275
5276 # OPAC > Appearance
5277 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
5278 msgstr "Gösterme"
5279
5280 # OPAC > Appearance
5281 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
5282 msgstr "Göster"
5283
5284 # OPAC > Appearance
5285 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
5286 msgstr "Görüntüle"
5287
5288 # OPAC > Appearance
5289 msgid ""
5290 "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details "
5291 "page."
5292 msgstr "OPAC kayıt ayrıntıları sayfasındaki materyaller için."
5293
5294 # OPAC > Appearance
5295 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
5296 msgstr "bulunduğu kütüphane"
5297
5298 # OPAC > Appearance
5299 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
5300 msgstr "ana kütüphaneler ve bulunduğu kütüphaneler"
5301
5302 # OPAC > Appearance
5303 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
5304 msgstr "ana kütüphane"
5305
5306 # OPAC > Appearance
5307 msgid ""
5308 "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# Display the shelving location "
5309 "under the"
5310 msgstr "altında raftaki yerini göster"
5311
5312 # OPAC > Appearance
5313 msgid ""
5314 "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# for items on the OPAC record "
5315 "details page."
5316 msgstr "OPAC kayıt ayrıntıları sayfasındaki materyaller için."
5317
5318 # OPAC > Appearance
5319 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# holding library"
5320 msgstr "bulunduğu kütüphane"
5321
5322 # OPAC > Appearance
5323 msgid ""
5324 "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home and holding libraries"
5325 msgstr "ana kütüphaneler ve bulunduğu kütüphaneler"
5326
5327 # OPAC > Appearance
5328 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home library"
5329 msgstr "ana kütüphane"
5330
5331 # OPAC > Appearance
5332 msgid ""
5333 "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on "
5334 "the main page of the OPAC:"
5335 msgstr "OPAC ana sayfasındaki sütunda yer alan takip eden HTML’yi göster:"
5336
5337 # OPAC > Appearance
5338 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
5339 msgstr "Gösterme"
5340
5341 # OPAC > Appearance
5342 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
5343 msgstr "Göster"
5344
5345 # OPAC > Appearance
5346 msgid ""
5347 "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, "
5348 "instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the "
5349 "database needs to be upgraded, but unconditionally."
5350 msgstr ""
5351 "OPAC sistemi yerine, OPAC ‘ın bakımda olduğuna ilişkin uyarı. Not:  bu "
5352 "uyarı, veri tabanının koşulsuz olarak güncellenmesi gerektiğinde de çıkar."
5353
5354 # OPAC > Appearance
5355 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
5356 msgstr "Şu miktara kadar görüntüle"
5357
5358 # OPAC > Appearance
5359 msgid ""
5360 "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the "
5361 "biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the "
5362 "user to choose to display all items)."
5363 msgstr ""
5364 "bibliyo ayrıntıları sayfasındaki materyaller (eğer bibliyo daha fazla "
5365 "materyale sahipse, kullanıcıların tüm materyallerin gösterilmesini "
5366 "seçebileceği bir link ekranda görünecektir)."
5367
5368 # OPAC > Appearance
5369 msgid ""
5370 "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the "
5371 "main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
5372 msgstr ""
5373 "Ana sayfanın solundaki takip eden HTML’yi ve OPAC’daki kullanıcı hesabını "
5374 "göster (genel olarak gezinim bağlantıları):"
5375
5376 # OPAC > Appearance
5377 msgid ""
5378 "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of "
5379 "the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before "
5380 "patron account links if available:"
5381 msgstr ""
5382 "OpacNav’dan sonra ve mevcutsa kullanıcı hesap bağlantılarından önce ana "
5383 "sayfanın solundaki takip eden HTML’yi ve OPAC’daki kullanıcı hesabını göster:"
5384
5385 # OPAC > Appearance
5386 msgid ""
5387 "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of "
5388 "the main page under the main login form:"
5389 msgstr ""
5390 "Aşağıdaki HTML’yi ana giriş formunun altındaki ana sayfanın sağ tarafındaki "
5391 "sütunda gösteriniz:"
5392
5393 # OPAC > Features
5394 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
5395 msgstr "İzin ver"
5396
5397 # OPAC > Features
5398 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
5399 msgstr "İzin verme"
5400
5401 # OPAC > Features
5402 msgid ""
5403 "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the "
5404 "OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
5405 msgstr ""
5406 "OPAC’da kendi şifrelerini değiştirecek kullanıcılar. LDAP kimlik "
5407 "doğrulamasını kullanmak için bu seçeneğin kapalı olması gerektiğine dikkat "
5408 "ediniz."
5409
5410 # OPAC > Appearance
5411 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
5412 msgstr "Etkinleştirme"
5413
5414 # OPAC > Appearance
5415 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
5416 msgstr "Etkinleştir"
5417
5418 # OPAC > Appearance
5419 msgid ""
5420 "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires "
5421 "authentification before accessing the OPAC."
5422 msgstr ""
5423 "Genel olarak Koha OPAC. Giriş yapmadan önce, OPAC özel ayarlarının kimlik "
5424 "doğrulamasının olması gerekmektedir."
5425
5426 # OPAC > Policy
5427 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
5428 msgstr "İzin ver"
5429
5430 # OPAC > Policy
5431 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
5432 msgstr "İzin verme"
5433
5434 # OPAC > Policy
5435 msgid ""
5436 "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
5437 msgstr "OPAC’da kendi kitaplarını yenileyecek kullanıcılar."
5438
5439 # OPAC > Policy
5440 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
5441 msgstr "'OPACRenew'"
5442
5443 # OPAC > Policy
5444 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
5445 msgstr "NULL"
5446
5447 # OPAC > Policy
5448 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
5449 msgstr "Kullan"
5450
5451 # OPAC > Policy
5452 msgid ""
5453 "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
5454 msgstr "istatistik tablosunda kaydedilecek dal kodu olarak."
5455
5456 # OPAC > Policy
5457 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
5458 msgstr "materyalin ana kütüphanesi"
5459
5460 # OPAC > Policy
5461 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
5462 msgstr "materyalin ödünç verildiği kütüphane"
5463
5464 # OPAC > Policy
5465 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
5466 msgstr "kulllanıcının ana kütüphanesi"
5467
5468 # OPAC > Appearance
5469 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
5470 msgstr "Ayırma"
5471
5472 # OPAC > Appearance
5473 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
5474 msgstr "Ayır"
5475
5476 # OPAC > Appearance
5477 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
5478 msgstr "ayıran kütüphane"
5479
5480 # OPAC > Appearance
5481 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
5482 msgstr "ana kütüphane"
5483
5484 # OPAC > Appearance
5485 msgid ""
5486 "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second "
5487 "tab will contain all other items."
5488 msgstr ""
5489 "kullanıcı kütüphanesine giriş yapıldı. İkinci sekme diğer tüm materyalleri "
5490 "içerecektir."
5491
5492 # OPAC > Appearance
5493 msgid ""
5494 "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first "
5495 "tab contains items whose"
5496 msgstr ""
5497 "materyaller birinci sekmenin materyaller içerdiği iki sekmede gösterilir"
5498
5499 # OPAC > Appearance
5500 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
5501 msgstr "Gösterme"
5502
5503 # OPAC > Appearance
5504 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
5505 msgstr "Göster"
5506
5507 # OPAC > Appearance
5508 msgid ""
5509 "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC "
5510 "masthead."
5511 msgstr "OPAC künyesindeki en son yorumlar için bağlantı."
5512
5513 # OPAC > Appearance
5514 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
5515 msgstr "Yıldızlı derecelendirmeleri devrede göster"
5516
5517 # OPAC > Appearance
5518 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
5519 msgstr "numara"
5520
5521 # OPAC > Appearance
5522 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
5523 msgstr "sadece detaylar"
5524
5525 # OPAC > Appearance
5526 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
5527 msgstr "sayfalar."
5528
5529 # OPAC > Appearance
5530 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
5531 msgstr "sonuçlar ve ayrıntılar"
5532
5533 # OPAC > Appearance
5534 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
5535 msgstr "Gösterme"
5536
5537 # OPAC > Appearance
5538 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
5539 msgstr "Göster"
5540
5541 # OPAC > Appearance
5542 msgid ""
5543 "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed "
5544 "a suggestion in OPAC."
5545 msgstr "OPAC içerisinde bir öneri yönetiminde bulunan personel üyenin adı."
5546
5547 # OPAC > Features
5548 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
5549 msgstr "İzin ver"
5550
5551 # OPAC > Features
5552 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
5553 msgstr "İzin verme"
5554
5555 # OPAC > Features
5556 msgid ""
5557 "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out "
5558 "items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be "
5559 "avoided if your collection has a large number of items."
5560 msgstr ""
5561 "OPAC’daki en çok ödünç alınmış materyaller listesine giriş yapacak "
5562 "kullanıcılar. Bunun biraz deneysel olduğunu ve koleksiyonunuzda birçok "
5563 "sayıda materyal mevcutsa bundan kaçınılması gerektiğini göz önünde "
5564 "bulundurunuz."
5565
5566 # OPAC > Self Registration
5567 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
5568 msgstr "İzin ver"
5569
5570 # OPAC > Self Registration
5571 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
5572 msgstr "İzin verme"
5573
5574 # OPAC > Self Registration
5575 msgid ""
5576 "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via "
5577 "the OPAC."
5578 msgstr "OPAC aracılığı ile bir hesaba kayıt olacak kütüphane kullanıcıları."
5579
5580 # OPAC > Self Registration
5581 msgid ""
5582 "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the "
5583 "following additional instructions for patrons who self register via the OPAC "
5584 "( HTML is allowed ):"
5585 msgstr ""
5586 "OPAC vasıtasıyla kendi kaydolan kullanıcılara yönelik aşağıdaki ek "
5587 "talimatları göster (HTML izinli):"
5588
5589 # OPAC > Self Registration
5590 msgid ""
5591 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns "
5592 "with |)"
5593 msgstr "(sütunları | ile ayırın)"
5594
5595 # OPAC > Self Registration
5596 msgid ""
5597 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a "
5598 "href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' "
5599 "target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry "
5600 "screen:"
5601 msgstr ""
5602 "Aşağıdaki <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' "
5603 "target='blank'> veritabanı sütunları</a> kullanıcı giriş ekranında "
5604 "doldurulmalıdır:"
5605
5606 # OPAC > Self Registration
5607 msgid ""
5608 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns "
5609 "with |)"
5610 msgstr "(sütunları | ile ayırın)"
5611
5612 # OPAC > Self Registration
5613 msgid ""
5614 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a "
5615 "href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' "
5616 "target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry "
5617 "screen:"
5618 msgstr ""
5619 "Aşağıdaki <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' "
5620 "target='blank'> veritabanı sütunları</a>  kulllanıcı giriş ekranında "
5621 "görünmeyecektir:"
5622
5623 # OPAC > Self Registration
5624 msgid ""
5625 "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
5626 msgstr "Kullanıcı kategori kodunu kullanın"
5627
5628 # OPAC > Self Registration
5629 msgid ""
5630 "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron "
5631 "category for patrons registered via the OPAC."
5632 msgstr ""
5633 "OPAC aracılığı ile kaydolmuş kullanıcılar için geçerli kullanıcı kategorisi "
5634 "olarak."
5635
5636 # OPAC > Self Registration
5637 msgid ""
5638 "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons "
5639 "registered via the OPAC, but not yet verified after"
5640 msgstr ""
5641 "OPAC aracılığı ile kaydolmuş fakat sonrasında doğrulanmayan kullanıcıları sil"
5642
5643 # OPAC > Self Registration
5644 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
5645 msgstr "günler."
5646
5647 # OPAC > Self Registration
5648 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
5649 msgstr "zorunlu kılma"
5650
5651 # OPAC > Self Registration
5652 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
5653 msgstr "zorunlu kıl"
5654
5655 # OPAC > Self Registration
5656 msgid ""
5657 "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering "
5658 "patron verify his or herself via email."
5659 msgstr ""
5660 "kendi-kaydolan bir kullanıcının kayıt bilgilerini e-posta yoluyla "
5661 "doğruladığını."
5662
5663 # OPAC > Features
5664 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
5665 msgstr "Etkinleştirme"
5666
5667 # OPAC > Features
5668 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
5669 msgstr "Etkinleştir"
5670
5671 # OPAC > Features
5672 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
5673 msgstr "OPAC ana sayfasında gösterilen Günün Sözü"
5674
5675 # OPAC > Features
5676 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
5677 msgstr "İzin ver"
5678
5679 # OPAC > Features
5680 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
5681 msgstr "İzin verme"
5682
5683 # OPAC > Features
5684 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
5685 msgstr "OPAC’tan materyallere ayırma yapacak kullanıcılar."
5686
5687 # OPAC > Policy
5688 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
5689 msgstr "Sınırlama"
5690
5691 # OPAC > Policy
5692 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
5693 msgstr "Sınırla"
5694
5695 # OPAC > Policy
5696 msgid ""
5697 "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are "
5698 "registered at."
5699 msgstr "Kullanıcıların kaydoldukları kütüphanedeki aramaları."
5700
5701 # OPAC > Shelf Browser
5702 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
5703 msgstr "Kullanma"
5704
5705 # OPAC > Shelf Browser
5706 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
5707 msgstr "Kullan"
5708
5709 # OPAC > Shelf Browser
5710 msgid ""
5711 "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items "
5712 "for the shelf browser."
5713 msgstr "raf tarayıcıda materyal ararken kullanılan materyal koleksiyon kodu."
5714
5715 # OPAC > Shelf Browser
5716 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
5717 msgstr "Kullanma"
5718
5719 # OPAC > Shelf Browser
5720 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
5721 msgstr "Kullan"
5722
5723 # OPAC > Shelf Browser
5724 msgid ""
5725 "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding "
5726 "items for the shelf browser."
5727 msgstr "raf tarayıcıda materyal ararken materyalin ana kütüphanesi."
5728
5729 # OPAC > Shelf Browser
5730 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
5731 msgstr "Kullanma"
5732
5733 # OPAC > Shelf Browser
5734 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
5735 msgstr "Kullan"
5736
5737 # OPAC > Shelf Browser
5738 msgid ""
5739 "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for "
5740 "the shelf browser."
5741 msgstr "raf tarayıcıda materyal ararken materyalin konumu ."
5742
5743 # OPAC > Features
5744 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
5745 msgstr "Göster"
5746
5747 # OPAC > Features
5748 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
5749 msgstr "adı"
5750
5751 # OPAC > Features
5752 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
5753 msgstr "adı ve soyadların ilk harfleri"
5754
5755 # OPAC > Features
5756 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
5757 msgstr "tam ad"
5758
5759 # OPAC > Features
5760 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
5761 msgstr "soyadı"
5762
5763 # OPAC > Features
5764 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
5765 msgstr "isimsiz"
5766
5767 # OPAC > Features
5768 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
5769 msgstr "OPAC’daki yorumların yorumlayıcısı."
5770
5771 # OPAC > Features
5772 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
5773 msgstr "kullanıcı adı"
5774
5775 # OPAC > Features
5776 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
5777 msgstr "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Gösterme"
5778
5779 # OPAC > Features
5780 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
5781 msgstr "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Göster"
5782
5783 # OPAC > Features
5784 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
5785 msgstr "OPAC’daki yorumların yanında gözden geçiren kişinin fotoğrafı."
5786
5787 # OPAC > Features
5788 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
5789 msgstr "Etkinleştirme"
5790
5791 # OPAC > Features
5792 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
5793 msgstr "Etkinleştir"
5794
5795 # OPAC > Features
5796 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
5797 msgstr "opac detay sayfalarındaki sosyal ağ bağlantıları"
5798
5799 # OPAC > Privacy
5800 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
5801 msgstr "İzleme"
5802
5803 # OPAC > Privacy
5804 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
5805 msgstr "İzle"
5806
5807 # OPAC > Privacy
5808 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
5809 msgstr "Anonim olarak izle"
5810
5811 # OPAC > Privacy
5812 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
5813 msgstr "kullanıcıların üzerine tıkladıkları bağlantılar"
5814
5815 # OPAC > Appearance
5816 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
5817 msgstr "Gösterme"
5818
5819 # OPAC > Appearance
5820 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
5821 msgstr "Göster"
5822
5823 # OPAC > Appearance
5824 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
5825 msgstr "arama ve detay sayfalarındaki kayıp materyaller."
5826
5827 # OPAC > Features
5828 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
5829 msgstr "Görüntüle"
5830
5831 # OPAC > Features
5832 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
5833 msgstr "RSS beslemesi olarak arama sonuçları."
5834
5835 # OPAC > Features
5836 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
5837 msgstr "İzin ver"
5838
5839 # OPAC > Features
5840 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
5841 msgstr "İzin verme"
5842
5843 # OPAC > Features
5844 msgid ""
5845 "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the "
5846 "OPAC."
5847 msgstr "materyalleri OPAC’daki geçici \"Sepette\" kaydedecek kullanıcılar."
5848
5849 # OPAC > Appearance
5850 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5851 msgstr "Ek CSS Stili ekleyin"
5852
5853 # OPAC > Appearance
5854 msgid ""
5855 "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the "
5856 "default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full "
5857 "local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file "
5858 "lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, "
5859 "the file should be in the css subdirectory for each active theme and "
5860 "language within the Koha templates directory. A full local path is expected "
5861 "to start from your HTTP document root."
5862 msgstr ""
5863 "varsayılan stil sayfasından özel ayarları geçersiz kılmak için (devre dışı "
5864 "bırakmak için boşluk bırakınız). Sadece bir dosya ismi, tam lokal yol ya da  "
5865 "<code>http://</code> ile başlayan tam URL giriniz (dosya uzak bir sunucuda "
5866 "bulunuyorsa). Lütfen sadece dosya ismi girdiğinize dikkat ediniz, dosya her "
5867 "aktif tema için css altdizininde ve Koha şablon dizininde olması gerekir. "
5868 "Tam lokal yolun HTTP belge kökünden başlanması beklenmektedir."
5869
5870 # OPAC > Appearance
5871 msgid ""
5872 "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages "
5873 "in the OPAC:"
5874 msgstr ""
5875 "OPAC’ın tüm sayfalarının alt bilgisinde yer alan, takip eden HTML’yi dahil "
5876 "ediniz:"
5877
5878 # OPAC > Appearance
5879 msgid ""
5880 "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages "
5881 "in the OPAC:"
5882 msgstr ""
5883 "OPAC’ın tüm sayfalarının başlığında yer alan, takip eden HTML’yi dahil "
5884 "ediniz:"
5885
5886 # OPAC > Appearance
5887 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
5888 msgstr "CSS (stil şablonu) stil sayfasını kullanınız"
5889
5890 # OPAC > Appearance
5891 msgid ""
5892 "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the "
5893 "default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a "
5894 "full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the "
5895 "file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
5896 "filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
5897 "and language within the Koha templates directory. A full local path is "
5898 "expected to start from your HTTP document root."
5899 msgstr ""
5900 "varsayılan css yerine OPAC’daki tüm sayfalarda, (bu alan boş bırakıldığında "
5901 "kullanılır). Sadece bir dosya ismi, tam lokal yol ya da  <code>http://</"
5902 "code> ile başlayan tam URL giriniz (dosya uzak bir sunucuda bulunuyorsa). "
5903 "Lütfen sadece dosya ismi girdiğinize dikkat ediniz, dosya her aktif tema "
5904 "için css altdizininde ve Koha şablon dizininde olması gerekir. Tam lokal "
5905 "yolun HTTP belge kökünden başlanması beklenmektedir."
5906
5907 # OPAC > Privacy
5908 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
5909 msgstr "İzin ver"
5910
5911 # OPAC > Privacy
5912 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
5913 msgstr "İzin verme"
5914
5915 # OPAC > Privacy
5916 msgid ""
5917 "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked "
5918 "out in the past."
5919 msgstr "geçmişte hangi kitapları ödünç aldıklarına göz atacak kullanıcılar."
5920
5921 # OPAC > Appearance
5922 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
5923 msgstr "Kullan"
5924
5925 # OPAC > Appearance
5926 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
5927 msgstr "OPAC teması."
5928
5929 # OPAC > Appearance
5930 msgid ""
5931 "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the "
5932 "OPAC:"
5933 msgstr "OPAC’ın tüm sayfalarındaki takip eden JavaScript’i dahil ediniz:"
5934
5935 # OPAC > Features
5936 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
5937 msgstr "İzin ver"
5938
5939 # OPAC > Features
5940 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
5941 msgstr "İzin verme"
5942
5943 # OPAC > Features
5944 msgid ""
5945 "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
5946 msgstr "hesaplarına OPAC’da giriş yapacak olan kullanıcılar."
5947
5948 # OPAC > Features
5949 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
5950 msgstr "İzin ver"
5951
5952 # OPAC > Features
5953 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
5954 msgstr "İzin verme"
5955
5956 # OPAC > Features
5957 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
5958 msgstr "OPAC’da materyallere yorum yapacak kullanıcılar."
5959
5960 # OPAC > Policy
5961 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
5962 msgstr "İzin ver"
5963
5964 # OPAC > Policy
5965 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
5966 msgstr "İzin verme"
5967
5968 # OPAC > Policy
5969 msgid ""
5970 "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or "
5971 "show branch names with callnumbers."
5972 msgstr ""
5973 "kullanıcıların OPAC üzerinde kendi şubelerini seçmesi ya da yer numaraları "
5974 "ile birlikte şube isimlerini göstermesi."
5975
5976 # OPAC > Features
5977 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
5978 msgstr "İzin ver"
5979
5980 # OPAC > Features
5981 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
5982 msgstr "İzin verme"
5983
5984 # OPAC > Features
5985 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
5986 msgstr "OPAC’da satın alma teklifi yapacak olan kullanıcılar."
5987
5988 # Patrons
5989 msgid "patrons.pref"
5990 msgstr "Kullanıcı"
5991
5992 # Patrons > General
5993 msgid "patrons.pref General"
5994 msgstr "Genel"
5995
5996 # Patrons > Norwegian patron database
5997 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
5998 msgstr "Norveç kullanıcı veritabanı"
5999
6000 # Patrons > General
6001 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
6002 msgstr "Liste"
6003
6004 # Patrons > General
6005 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
6006 msgstr "genel üye türleri"
6007
6008 # Patrons > General
6009 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
6010 msgstr "özel kategoriler"
6011
6012 # Patrons > General
6013 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
6014 msgstr "yeni üye menüsü altında."
6015
6016 # Patrons > General
6017 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
6018 msgstr "Gönderme"
6019
6020 # Patrons > General
6021 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
6022 msgstr "Gönder"
6023
6024 # Patrons > General
6025 msgid ""
6026 "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their "
6027 "account details."
6028 msgstr ""
6029 "kullanıcılara yeni oluşturulan hesaplarının detaylarıyla ilgili e-posta."
6030
6031 # Patrons > General
6032 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
6033 msgstr "Kullan"
6034
6035 # Patrons > General
6036 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
6037 msgstr "alternatif"
6038
6039 # Patrons > General
6040 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
6041 msgstr "kart no olarak"
6042
6043 # Patrons > General
6044 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
6045 msgstr "ilk geçerlilik"
6046
6047 # Patrons > General
6048 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
6049 msgstr "ev"
6050
6051 # Patrons > General
6052 msgid ""
6053 "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out "
6054 "emails."
6055 msgstr "e-posta göndermek için kullanıcı e-posta adresi."
6056
6057 # Patrons > General
6058 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
6059 msgstr "iş"
6060
6061 # Patrons > General
6062 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6063 msgstr "(kolonları | ile ayır)"
6064
6065 # Patrons > General
6066 msgid ""
6067 "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema."
6068 "koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</"
6069 "a> must be filled in on the patron entry screen:"
6070 msgstr ""
6071 "Takip eden <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' "
6072 "target='blank'>database columns</a> URL’nin kullanıcı giriş ekranında "
6073 "doldurulması gerekir:"
6074
6075 # Patrons > General
6076 msgid ""
6077 "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the "
6078 "new expiry date on"
6079 msgstr "Ödünç alan kullanıcıları yenilerken, yeni bitiş tarihini baz alınız."
6080
6081 # Patrons > General
6082 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
6083 msgstr "geçerli tarih."
6084
6085 # Patrons > General
6086 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
6087 msgstr "geçerli üyelik bitiş tarihi."
6088
6089 # Patrons > General
6090 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6091 msgstr "(sütunları | ile ayırınız)"
6092
6093 # Patrons > General
6094 msgid ""
6095 "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema."
6096 "koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</"
6097 "a> will not appear on the patron entry screen:"
6098 msgstr ""
6099 "Aşağıdaki <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' "
6100 "target='blank'>database columns</a> URL  kullanıcı giriş ekranında "
6101 "gözükmeyecektir:"
6102
6103 # Patrons > General
6104 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
6105 msgstr "(çoklu seçimleri | ile ayır)"
6106
6107 # Patrons > General
6108 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
6109 msgstr "Kullanıcılar aşağıdaki başlıkları ödünç alabilirler:"
6110
6111 # Patrons > General
6112 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
6113 msgstr "Kullanıcıların kart numaraları şu şekilde olmalıdır"
6114
6115 # Patrons > General
6116 msgid ""
6117 "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the "
6118 "BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, "
6119 "defaults to one."
6120 msgstr ""
6121 "Eğer 'cardnumber', BorrowerMandatoryField  listesi içerisine dahil "
6122 "edilmişse, minimum uzunluk; eğer burada belirtilmemişse, bir varsayılan "
6123 "değer."
6124
6125 # Patrons > General
6126 msgid ""
6127 "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single "
6128 "number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,"
6129 "Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
6130 msgstr ""
6131 "karakter uzunluğunda. Uzunluk, kesin uzunluğunu belirlemek için tek bir "
6132 "numara, bir virgül (yani, 'Min, Max') ile ayrılmış bir dizi,  veya minimum "
6133 "olmayan maksimum (yani, ', Max') olabilir."
6134
6135 # Patrons > General
6136 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
6137 msgstr "Gerçekleştir"
6138
6139 # Patrons > General
6140 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
6141 msgstr "Gerçekleştirme"
6142
6143 # Patrons > General
6144 msgid ""
6145 "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach "
6146 "arbitrary files to a borrower record."
6147 msgstr ""
6148 "bir ödünç alan kaydına, isteğe bağlı olarak ekleme yapma ve karşıya yükleme "
6149 "olanağı tanır."
6150
6151 # Patrons > General
6152 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
6153 msgstr "İzin ver"
6154
6155 # Patrons > General
6156 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
6157 msgstr "İzin verme"
6158
6159 # Patrons > General
6160 msgid ""
6161 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices "
6162 "they receive and when they receive them. Note that this only applies to "
6163 "certain kinds of notices."
6164 msgstr ""
6165 "hangi uyarıları ne zaman alacaklarını seçecek kullanıcılar. Bunun sadece "
6166 "belirli türdeki uyarılara uygulandığını göz önünde bulundurunuz."
6167
6168 # Patrons > General
6169 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
6170 msgstr "Etkinleştirme"
6171
6172 # Patrons > General
6173 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
6174 msgstr "Etkinleştir"
6175
6176 # Patrons > General
6177 msgid ""
6178 "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of "
6179 "custom attributes on patrons."
6180 msgstr "Özel kullanıcı niteliklerinin aranması, düzeltilmesi ve gösterilmesi."
6181
6182 # Patrons > General
6183 msgid ""
6184 "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are "
6185 "specified in the circulation rules matrix."
6186 msgstr ""
6187 "Boş değer limitsiz anlamına gelir. Tek materyal başlıkları dolaşım kuralları "
6188 "matrisinde belirtilmiştir."
6189
6190 # Patrons > General
6191 msgid ""
6192 "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
6193 msgstr "Tüm ödünç verme işlemleri için gecikme cezalarının üst limiti en fazla"
6194
6195 # Patrons > General
6196 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
6197 msgstr "[% local_currency %]."
6198
6199 # Patrons > Norwegian patron database
6200 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
6201 msgstr "Devre dışı bırak"
6202
6203 # Patrons > Norwegian patron database
6204 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
6205 msgstr "Etkinleştir"
6206
6207 # Patrons > Norwegian patron database
6208 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
6209 msgstr "uç noktası."
6210
6211 # Patrons > Norwegian patron database
6212 msgid ""
6213 "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the "
6214 "Norwegian national patron database via the"
6215 msgstr "aracılığıyla Norveç ulusal kullanıcı veritabanı ile iletişim yeteneği"
6216
6217 # Patrons > Norwegian patron database
6218 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
6219 msgstr "Yap"
6220
6221 # Patrons > Norwegian patron database
6222 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
6223 msgstr "Yapma"
6224
6225 # Patrons > Norwegian patron database
6226 msgid ""
6227 "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian "
6228 "national patron database after a local search result was found."
6229 msgstr ""
6230 "Yerel bir arama sonucu bulunduktan sonra Norveç ulusal kullanıcı "
6231 "veritabanını ara."
6232
6233 # Patrons > Norwegian patron database
6234 msgid ""
6235 "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base "
6236 "Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
6237 msgstr ""
6238 "Bunları, Norveç Milli Kütüphanesi tarafından muhafaza edilen \"Base Bibliotek"
6239 "\"ten alabilirsiniz."
6240
6241 # Patrons > Norwegian patron database
6242 msgid ""
6243 "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian "
6244 "national patron database using the username"
6245 msgstr "Norveç ulusal kullanıcı veritabanı ile kullanıcı adı kullanarak"
6246
6247 # Patrons > Norwegian patron database
6248 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
6249 msgstr "ve parola kullanarak iletişim kurun"
6250
6251 # Patrons > General
6252 msgid ""
6253 "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about "
6254 "to expire or has expired"
6255 msgstr "Bir kullanıcının süresi dolmuş veya dolmak üzere ise bir uyarı göster."
6256
6257 # Patrons > General
6258 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
6259 msgstr "önceki günler."
6260
6261 # Patrons > General
6262 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
6263 msgstr "Varsayılan, göster"
6264
6265 # Patrons > General
6266 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
6267 msgstr "personel istemcideki her bir sayfanın sonuçları."
6268
6269 # Patrons > General
6270 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
6271 msgstr "Kullan SMS::Send::"
6272
6273 # Patrons > General
6274 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
6275 msgstr "SMS mesajı göndermek için sürücü."
6276
6277 # Patrons > General
6278 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
6279 msgstr "( Alanları | ile ayırınız)"
6280
6281 # Patrons > General
6282 msgid ""
6283 "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items "
6284 "database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
6285 msgstr ""
6286 "Kullanıcı kaydındaki istatistiklerde, aşağıdaki alanları materyal veri "
6287 "tabanı tablosundan sütun şeklinde gösteriniz: "
6288
6289 # Patrons > General
6290 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
6291 msgstr "Etkinleştirme"
6292
6293 # Patrons > General
6294 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
6295 msgstr "Etkinleştir"
6296
6297 # Patrons > General
6298 msgid ""
6299 "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications "
6300 "using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently "
6301 "supported)."
6302 msgstr ""
6303 "Talking Tech i-TIVA kullanarak kullanıcı telefon bildirimleri (gecikmeye "
6304 "kalanlar, zamanı gelmeyenler ve ayırma bildirimleri şu anda "
6305 "desteklenmektedir)."
6306
6307 # Patrons > General
6308 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
6309 msgstr "Gerçekleştir"
6310
6311 # Patrons > General
6312 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
6313 msgstr "Gerçekleştirme"
6314
6315 # Patrons > General
6316 msgid ""
6317 "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron "
6318 "addition screen to the next available card number (for example, if the "
6319 "largest currently used card number is 26345000012941, then this field will "
6320 "default to 26345000012942)."
6321 msgstr ""
6322 "kullanıcı ek ekranındaki kart numara alanını diğer geçerli kart numarasına "
6323 "varsayınız (örneğin, şu an için kullanılan en büyük kart numarası "
6324 "26345000012941 ise, bu alan daha sonra 26345000012942 olarak "
6325 "varsayılacaktır)."
6326
6327 # Patrons > General
6328 msgid ""
6329 "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). "
6330 "Leave empty to deactivate"
6331 msgstr ""
6332 "(|ile ayrılan çoklu seçenekler girdisi ). Devreden çıkarmak için boşluk "
6333 "bırakınız."
6334
6335 # Patrons > General
6336 msgid ""
6337 "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those "
6338 "they guarantee:"
6339 msgstr "Garantörler aşağıdakilerin güvencesini sağlayabilirler:"
6340
6341 # Patrons > General
6342 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
6343 msgstr "Gerçekleştir"
6344
6345 # Patrons > General
6346 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
6347 msgstr "Gerçekleştirme"
6348
6349 # Patrons > General
6350 msgid ""
6351 "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the "
6352 "Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
6353 msgstr ""
6354 "ödünç alan kullanıcıların kart numaralarını Katipo stilinde kontrol ediniz "
6355 "ve oluşturunuz.  Bu devredeyse,  <code>autoMemberNum</code> kodunu geçersiz "
6356 "kılar."
6357
6358 # Patrons > General
6359 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
6360 msgstr "İzin ver"
6361
6362 # Patrons > General
6363 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
6364 msgstr "İzin verme"
6365
6366 # Patrons > General
6367 msgid ""
6368 "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout "
6369 "history (it is stored regardless)."
6370 msgstr ""
6371 "kullanıcının ödünç alma geçmişine erişecek personel (mutlaka kaydedilir)."
6372
6373 # Patrons > General
6374 msgid ""
6375 "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must "
6376 "be at least"
6377 msgstr "personel ve kullanıcı giriş şifrelerinin karakter sayısı en az"
6378
6379 # Patrons > General
6380 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
6381 msgstr "karakter uzunluğu."
6382
6383 # Patrons > General
6384 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
6385 msgstr "İzin ver"
6386
6387 # Patrons > General
6388 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
6389 msgstr "İzin verme"
6390
6391 # Patrons > General
6392 msgid ""
6393 "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on "
6394 "the staff client."
6395 msgstr "personel istemcide kullanıcılara yüklenen ve gösterilen görüntüler."
6396
6397 # Patrons > General
6398 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
6399 msgstr "Gerçekleştir"
6400
6401 # Patrons > General
6402 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
6403 msgstr "Gerçekleştirme"
6404
6405 # Patrons > General
6406 msgid ""
6407 "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
6408 msgstr "soyadları byük harf olarak kaydet ve görüntüle."
6409
6410 # Searching
6411 msgid "searching.pref"
6412 msgstr "Arama"
6413
6414 # Searching > Features
6415 msgid "searching.pref Features"
6416 msgstr "Özellikleri"
6417
6418 # Searching > Results Display
6419 msgid "searching.pref Results Display"
6420 msgstr "Sonuçları Görüntüle"
6421
6422 # Searching > Search Form
6423 msgid "searching.pref Search Form"
6424 msgstr "Arama Formu"
6425
6426 # Searching > Search Form
6427 msgid ""
6428 "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to "
6429 "French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
6430 msgstr ""
6431 "Örneğin, listelemeyi Fransızca ve İtalyanca ile sınırlandırmak için <em>ita|"
6432 "fre</em> girin."
6433
6434 # Searching > Search Form
6435 msgid ""
6436 "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate "
6437 "values with | or ,)."
6438 msgstr "ISO 639-2 dil kodları (değerler | veya , ile ayır)."
6439
6440 # Searching > Search Form
6441 msgid ""
6442 "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the "
6443 "advanced search drop-down to the"
6444 msgstr "gelişmiş arama menüsünde listelenen dilleri buna göre sınırlayın"
6445
6446 # Searching > Search Form
6447 msgid ""
6448 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: "
6449 "Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</"
6450 "strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
6451 msgstr ""
6452 "<em>Mevcut desteklenen değerler</em>: Materyal türleri (<strong>itemtypes</"
6453 "strong>), Koleksiyon Kodları (<strong>ccode</strong>) ve Raf Yeri "
6454 "(<strong>loc</strong>)."
6455
6456 # Searching > Search Form
6457 msgid ""
6458 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side "
6459 "advanced search for limiting searches on the"
6460 msgstr ""
6461 "OPAC’da ve personelin gelişmiş aramalarında kısıtlama için sekmeleri "
6462 "gösteriniz."
6463
6464 # Searching > Search Form
6465 msgid ""
6466 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs "
6467 "appear in the order listed.<br/>"
6468 msgstr ""
6469 "alanlar (değerleri | ile ayırınız). Sekmeler liste düzeninde gözükmektedir."
6470 "<br/>"
6471
6472 # Searching > Results Display
6473 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
6474 msgstr "Fasetleri göster"
6475
6476 # Searching > Results Display
6477 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
6478 msgstr "Hem ana kütüphane hem de ayırma kütüphanesi"
6479
6480 # Searching > Results Display
6481 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
6482 msgstr "ayırma kütüphanesi"
6483
6484 # Searching > Results Display
6485 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
6486 msgstr "ana kütüphane"
6487
6488 # Searching > Features
6489 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
6490 msgstr "Saklamayın"
6491
6492 # Searching > Features
6493 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
6494 msgstr "Saklayın"
6495
6496 # Searching > Features
6497 msgid ""
6498 "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff "
6499 "client."
6500 msgstr "personel istemci içerisinde kullanıcı arama geçmişi."
6501
6502 # Searching > Results Display
6503 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
6504 msgstr "facets uzunluğunu kırpacağınız oran"
6505
6506 # Searching > Results Display
6507 msgid ""
6508 "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff "
6509 "interface."
6510 msgstr "OPAC/personel ara yüzündeki karakterler."
6511
6512 # Searching > Results Display
6513 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
6514 msgstr "Şu kadar göster"
6515
6516 # Searching > Results Display
6517 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
6518 msgstr "her kategori için fasetler."
6519
6520 # Searching > Features
6521 msgid ""
6522 "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred "
6523 "form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to "
6524 "reindex your bibliographic database when changing this preference."
6525 msgstr ""
6526 "<i>gördüğünüz</i> bibliyografik aramalarda (non-preferred form) başlıklar. "
6527 "Lütfen unutmayın: Bu tercihi değiştirdiğiniz zaman, bibliyografik veri "
6528 "tabanınızı yeniden dizinlemeniz gerekecektir."
6529
6530 # Searching > Features
6531 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
6532 msgstr "Dahil etme"
6533
6534 # Searching > Features
6535 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
6536 msgstr "Dahil et"
6537
6538 # Searching > Search Form
6539 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
6540 msgstr "Varsayılan olarak,"
6541
6542 # Searching > Search Form
6543 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
6544 msgstr "Kullanma"
6545
6546 # Searching > Search Form
6547 msgid ""
6548 "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
6549 "callnumber and standard number staff client searches"
6550 msgstr ""
6551 "yer numarası ve standart numara personel istemci aramalarda \"phr\" operatörü"
6552
6553 # Searching > Search Form
6554 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
6555 msgstr "Kullan"
6556
6557 # Searching > Results Display
6558 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
6559 msgstr "Gösterme"
6560
6561 # Searching > Results Display
6562 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
6563 msgstr "Göster"
6564
6565 # Searching > Results Display
6566 msgid ""
6567 "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call "
6568 "number in OPAC search results."
6569 msgstr "OPAC arama sonuçlarındaki bir materyalin konumu ve yer numarası."
6570
6571 # Searching > Search Form
6572 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
6573 msgstr "Varsayılan olarak,"
6574
6575 # Searching > Search Form
6576 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
6577 msgstr "Kullanma"
6578
6579 # Searching > Search Form
6580 msgid ""
6581 "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
6582 "callnumber and standard number OPAC searches"
6583 msgstr "yer numarası ve standart numara OPAC aramalarında \"phr\" operatörü"
6584
6585 # Searching > Search Form
6586 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
6587 msgstr "Kullan"
6588
6589 # Searching > Results Display
6590 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
6591 msgstr ","
6592
6593 # Searching > Results Display
6594 msgid ""
6595 "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the "
6596 "OPAC by"
6597 msgstr "Varsayılan, OPAC’daki arama sonuçlarını sınıflandırınız"
6598
6599 # Searching > Results Display
6600 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
6601 msgstr "artan sırada."
6602
6603 # Searching > Results Display
6604 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
6605 msgstr "yazar"
6606
6607 # Searching > Results Display
6608 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
6609 msgstr "yer numarası"
6610
6611 # Searching > Results Display
6612 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
6613 msgstr "eklendiği tarih"
6614
6615 # Searching > Results Display
6616 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
6617 msgstr "yayın tarihi"
6618
6619 # Searching > Results Display
6620 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
6621 msgstr "azalan sırada."
6622
6623 # Searching > Results Display
6624 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
6625 msgstr "A dan Z ye."
6626
6627 # Searching > Results Display
6628 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
6629 msgstr "Z den A ya."
6630
6631 # Searching > Results Display
6632 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
6633 msgstr "ilgililik"
6634
6635 # Searching > Results Display
6636 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
6637 msgstr "eser adı"
6638
6639 # Searching > Results Display
6640 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
6641 msgstr "toplam ödünç verme sayısı"
6642
6643 # Searching > Results Display
6644 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
6645 msgstr "Varsayılan olarak, göster"
6646
6647 # Searching > Results Display
6648 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
6649 msgstr "OPAC'ta bir sayfada gösterilecek sonuç sayısı."
6650
6651 # Searching > Features
6652 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
6653 msgstr "Kullanma"
6654
6655 # Searching > Features
6656 msgid ""
6657 "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the "
6658 "OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
6659 msgstr ""
6660 "OPAC’daki PazPar2 grubuna benzer sonuçlar. Bu, PazPar2’nin ayarlanmasını ve "
6661 "çalıştırılmasını gerektirir."
6662
6663 # Searching > Features
6664 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
6665 msgstr "Kullan"
6666
6667 # Searching > Features
6668 msgid ""
6669 "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like "
6670 "so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
6671 msgstr ""
6672 "<br />( * karakteri şu şekilde kullanılacaktır: <cite>Har*</cite> or "
6673 "<cite>*logging</cite>.)"
6674
6675 # Searching > Features
6676 msgid ""
6677 "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for "
6678 "example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</"
6679 "cite>)"
6680 msgstr ""
6681 "Genel arama işlemini gerçekleştiriniz (örneğin, <cite>Har</cite> komtunun "
6682 "<cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite> ile eşleşmesi)"
6683
6684 # Searching > Features
6685 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
6686 msgstr "otomatik olarak."
6687
6688 # Searching > Features
6689 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
6690 msgstr "yalnızca * eklendiği taktirde."
6691
6692 # Searching > Features
6693 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
6694 msgstr "Deneme"
6695
6696 # Searching > Features
6697 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
6698 msgstr "Dene"
6699
6700 # Searching > Features
6701 msgid ""
6702 "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for "
6703 "example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</"
6704 "cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
6705 msgstr ""
6706 "bir aramada benzer harflerden kelimeleri eşleştirmek için (örneğin, "
6707 "<cite>flang</cite> - <cite>flange</cite> ve <cite>fang</cite>; ZEBRA "
6708 "GEREKLİDİR."
6709
6710 # Searching > Features
6711 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
6712 msgstr "Deneme"
6713
6714 # Searching > Features
6715 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
6716 msgstr "Dene"
6717
6718 # Searching > Features
6719 msgid ""
6720 "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search "
6721 "(for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match "
6722 "<cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
6723 msgstr ""
6724 "Bir aramada aynı kökden olan kelimeleri eşleştirmek (Örneğin, "
6725 "<cite>enabling</cite> kelimesi için arama aynı zamanda <cite>enable</cite> "
6726 "ve <cite>enabled</cite>; sonuçlarını verir) için ZEBRA Gereklidir."
6727
6728 # Searching > Features
6729 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
6730 msgstr "Etkinleştirme"
6731
6732 # Searching > Features
6733 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
6734 msgstr "Etkinleştir"
6735
6736 # Searching > Features
6737 msgid ""
6738 "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance "
6739 "(REQUIRES ZEBRA)."
6740 msgstr "arama sonuçlarının uygunluğa göre sıralanması (ZEBRA GEREKMEKTEDİR)."
6741
6742 # Searching > Features
6743 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
6744 msgstr "Zorlama"
6745
6746 # Searching > Features
6747 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
6748 msgstr "Zorla"
6749
6750 # Searching > Features
6751 msgid ""
6752 "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and "
6753 "Staff Client to search only for complete-subfield matches."
6754 msgstr ""
6755 "sadece tüm alt alan eşlemelerini araştıracak OPAC’da ve Personel İstemci’de "
6756 "konu izleme."
6757
6758 # Searching > Features
6759 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
6760 msgstr "Dahil etme"
6761
6762 # Searching > Features
6763 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
6764 msgstr "Dahil et"
6765
6766 # Searching > Features
6767 msgid ""
6768 "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated "
6769 "by clicking on subject tracings."
6770 msgstr "konu izlemelere tıklayarak oluşturulan aramalar için alt bölmeler."
6771
6772 # Searching > Results Display
6773 msgid ""
6774 "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as "
6775 "separator for UNIMARC authors facets"
6776 msgstr ""
6777 "UNIMARC yazarlar fasetleri için aşağıdaki metni ayraç olarak kullanınız"
6778
6779 # Searching > Features
6780 msgid ""
6781 "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will "
6782 "not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have "
6783 "activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way "
6784 "for Koha to figure this out on its own."
6785 msgstr ""
6786 "ICU Zebra dizinleme. Lütfen dikkat: Bu ayar, Zebra dizinlemeyi etkilemez, Bu "
6787 "sadece KOHA'ya ICU dizinlemeyi etkinleştirdiğinizi eğer gerçekten "
6788 "yaptıysanız söylemek için kullanılmalıdır, çünkü KOHA kendisi bunu "
6789 "farkedemez."
6790
6791 # Searching > Features
6792 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
6793 msgstr "Kullanılmıyor"
6794
6795 # Searching > Features
6796 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
6797 msgstr "Kullanılıyor"
6798
6799 # Searching > Features
6800 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
6801 msgstr "Denemeyin"
6802
6803 # Searching > Features
6804 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
6805 msgstr "Dene"
6806
6807 # Searching > Features
6808 msgid ""
6809 "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing "
6810 "queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have "
6811 "QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
6812 msgstr ""
6813 "Sorgu Ayrıştırıcı modülünü sorguları ayrıştırmak üzere kullanmak lütfen "
6814 "belirtilenleri göz önünde bulundurunuz: Sorgu ayrıştırıcıyı yüklemediyseniz, "
6815 "bunu etkinleştirmenin etkisi olmayacaktır ve her şey her zamanki gibi "
6816 "çalışmaya devam edecektir."
6817
6818 # Searching > Results Display
6819 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
6820 msgstr ","
6821
6822 # Searching > Results Display
6823 msgid ""
6824 "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the "
6825 "staff client by"
6826 msgstr "Varsayılan, personel istemcideki arama sonuçlarını sınıflandırınız"
6827
6828 # Searching > Results Display
6829 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
6830 msgstr "artan sırada"
6831
6832 # Searching > Results Display
6833 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
6834 msgstr "yazar"
6835
6836 # Searching > Results Display
6837 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
6838 msgstr "yer numarası"
6839
6840 # Searching > Results Display
6841 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
6842 msgstr "eklenme tarihi"
6843
6844 # Searching > Results Display
6845 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
6846 msgstr "yayın tarihi"
6847
6848 # Searching > Results Display
6849 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
6850 msgstr "azalan sırada."
6851
6852 # Searching > Results Display
6853 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
6854 msgstr "A dan Z ye."
6855
6856 # Searching > Results Display
6857 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
6858 msgstr "Z den A ya."
6859
6860 # Searching > Results Display
6861 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
6862 msgstr "ilişkili"
6863
6864 # Searching > Results Display
6865 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
6866 msgstr "eser adı"
6867
6868 # Searching > Results Display
6869 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
6870 msgstr "toplam ödünç verme sayısı"
6871
6872 # Searching > Results Display
6873 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
6874 msgstr "Gösterme"
6875
6876 # Searching > Results Display
6877 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
6878 msgstr "Göster"
6879
6880 # Searching > Results Display
6881 msgid ""
6882 "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these "
6883 "numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. "
6884 "Applies to OPAC and staff interface."
6885 msgstr ""
6886 "Faset numaraları. Bu numaraların ilgisi büyük ölçüde maxRecordsForFacets "
6887 "seçeneğinin değerine dayanır. OPAC ve personel arayüzü için geçerlidir."
6888
6889 # Searching > Search Form
6890 msgid ""
6891 "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff "
6892 "advanced search pages."
6893 msgstr ""
6894 "OPAC’daki ve personel gelişmiş arama sayfalarındaki \"Diğer seçenekler\"."
6895
6896 # Searching > Search Form
6897 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
6898 msgstr "Varsayılan olarak,"
6899
6900 # Searching > Search Form
6901 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
6902 msgstr "gösterme"
6903
6904 # Searching > Search Form
6905 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
6906 msgstr "göster"
6907
6908 # Searching > Results Display
6909 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
6910 msgstr "e kadar göster"
6911
6912 # Searching > Results Display
6913 msgid ""
6914 "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search "
6915 "results"
6916 msgstr "arama sonuçlarındaki her bir kaynakçanın materyali"
6917
6918 # Searching > Results Display
6919 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
6920 msgstr "üzerine fasetleri bağlı olarak oluşturunuz"
6921
6922 # Searching > Results Display
6923 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
6924 msgstr "arama sonuçlarından kayıtlar."
6925
6926 # Searching > Results Display
6927 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
6928 msgstr "Varsayılan olarak, göster"
6929
6930 # Searching > Results Display
6931 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
6932 msgstr "Personel kullanıcıda sayfa başına sonuç."
6933
6934 # Serials
6935 msgid "serials.pref"
6936 msgstr "Süreli Yayın"
6937
6938 # Serials
6939 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
6940 msgstr "Göster"
6941
6942 # Serials
6943 msgid ""
6944 "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the "
6945 "OPAC."
6946 msgstr "OPAC üzerindeki bir süreli yayının önceki sayıları."
6947
6948 # Serials
6949 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
6950 msgstr "Ekle"
6951
6952 # Serials
6953 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
6954 msgstr "Ekleme"
6955
6956 # Serials
6957 msgid ""
6958 "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its "
6959 "attached serial is renewed."
6960 msgstr "bağlı olduğu süreli yayın yenilendiğinde kaynakça için bir öneri."
6961
6962 # Serials
6963 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
6964 msgstr "Yerleştirme"
6965
6966 # Serials
6967 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
6968 msgstr "Yerleştir"
6969
6970 # Serials
6971 msgid ""
6972 "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on "
6973 "a routing list."
6974 msgstr ""
6975 "yönlendirme listesinde oldukları zaman gelen(önceden ayrılmış) süreli "
6976 "yayınlar."
6977
6978 # Serials
6979 msgid ""
6980 "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
6981 msgstr "Aşağıdaki notu tüm yönlendirme listesine dahil ediniz:"
6982
6983 # Serials
6984 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
6985 msgstr "Kullanma"
6986
6987 # Serials
6988 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
6989 msgstr "Kullan"
6990
6991 # Serials
6992 msgid ""
6993 "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
6994 msgstr "süreli yayınlar modülünde yönlendirme listesi özelliği."
6995
6996 # Serials
6997 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
6998 msgstr "Göster"
6999
7000 # Serials
7001 msgid ""
7002 "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on "
7003 "the staff client."
7004 msgstr "personel istemcideki her hangi bir sürekli yayının önceki sayıları."
7005
7006 # Serials
7007 msgid ""
7008 "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must "
7009 "not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
7010 msgstr ""
7011 "Abonelik yenilendiğinde, tekrar yazılmaması gereken alan listeleri ( pipe | "
7012 "ile ayrılan)"
7013
7014 # Serials
7015 msgid ""
7016 "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information "
7017 "for a bibliographic record, preselect"
7018 msgstr "Bibliyografik bir kaydın abonelik kaydını gösterirken, önceden seçiniz"
7019
7020 # Serials
7021 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
7022 msgstr "kısa geçmiş"
7023
7024 # Serials
7025 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
7026 msgstr "tam geçmiş"
7027
7028 # Serials
7029 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
7030 msgstr "süreli yayınlar sayılarının görünümü."
7031
7032 # Serials
7033 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
7034 msgstr "Koleksiyon sekmesi"
7035
7036 # Serials
7037 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
7038 msgstr "Süreli Yayınlar Koleksiyon sekmesi"
7039
7040 # Serials
7041 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
7042 msgstr "Göster"
7043
7044 # Serials
7045 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
7046 msgstr "Abonelikler sekmesi"
7047
7048 # Serials
7049 msgid ""
7050 "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. "
7051 "Please note that the Serial Collection tab is currently available only for "
7052 "UNIMARC."
7053 msgstr ""
7054 "OPAC’daki süreli yayınlar için varsayılan sekme. Süreli Yayınlar Koleksiyon "
7055 "sekmesinin şu an sadece UNIMARC için kullanılabilir olduğunu lütfen "
7056 "unutmayınız."
7057
7058 # Staff Client
7059 msgid "staff_client.pref"
7060 msgstr "Personel İstemci"
7061
7062 # Staff Client > Appearance
7063 msgid "staff_client.pref Appearance"
7064 msgstr "Görünüm"
7065
7066 # Staff Client > Options
7067 msgid "staff_client.pref Options"
7068 msgstr "Seçenekler"
7069
7070 # Staff Client > Appearance
7071 msgid ""
7072 "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option "
7073 "must be turned on."
7074 msgstr ". Not: İlgili XSLT seçeneği açık olmalıdır."
7075
7076 # Staff Client > Appearance
7077 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
7078 msgstr "Ayrıntı ve sonuç sayfalarında"
7079
7080 # Staff Client > Appearance
7081 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
7082 msgstr "Yalnızca ayrıntı sayfasında"
7083
7084 # Staff Client > Appearance
7085 msgid ""
7086 "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as "
7087 "an image on: "
7088 msgstr "URI’ yı 856u alanında görüntü olarak gösteriniz: "
7089
7090 # Staff Client > Appearance
7091 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
7092 msgstr "Ne ayrıntı ne de sonuç sayfalarında"
7093
7094 # Staff Client > Appearance
7095 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
7096 msgstr "Sonuç sayfasında"
7097
7098 # Staff Client > Appearance
7099 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
7100 msgstr "Gösterme"
7101
7102 # Staff Client > Appearance
7103 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
7104 msgstr "Göster"
7105
7106 # Staff Client > Appearance
7107 msgid ""
7108 "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type "
7109 "icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
7110 msgstr ""
7111 "Personel istemcideki XSLT MARC 21 sonuçlarında format, kullanıcı kitlesi ve "
7112 "materyal türü ikonları ve detay sayfaları"
7113
7114 # Staff Client > Options
7115 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
7116 msgstr "Gösterme"
7117
7118 # Staff Client > Options
7119 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
7120 msgstr "Göster"
7121
7122 # Staff Client > Options
7123 msgid ""
7124 "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items "
7125 "checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
7126 msgstr ""
7127 "materyal ödünç alan, detay sayfalarında ya da \"Ayırma Yap\" ekranında "
7128 "ayırma yapan kullanıcıların isimleri."
7129
7130 # Staff Client > Appearance
7131 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
7132 msgstr "de görüntüyü kullanınız"
7133
7134 # Staff Client > Appearance
7135 msgid ""
7136 "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This "
7137 "should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
7138 msgstr ""
7139 "Personel İstemci ikonları için. (Bunun <code>http://</code> ile başlayan tam "
7140 "bir URL olması gerekir)"
7141
7142 # Staff Client > Appearance
7143 msgid ""
7144 "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the "
7145 "More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of "
7146 "links or blank):"
7147 msgstr ""
7148 "Personel istemcideki her sayfanın en üstünde yer alan Daha fazla menüsünün "
7149 "solundaki takip eden HTML’yi gösteriniz (bağlantı listesi ya da boşluk "
7150 "olması gerekir):"
7151
7152 # Staff Client > Appearance
7153 msgid ""
7154 "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for "
7155 "printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with "
7156 "Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
7157 msgstr ""
7158 "Fişleri yazdırmak için aşağıdaki JavaScript'i kullanın. En az "
7159 "printThenClose() fonksiyonu tanımlayın. Firefox PlugIn jsPrintSetup ile "
7160 "kullanmak için http://jsprintsetup.mozdev.org/: adresine bakınız."
7161
7162 # Staff Client > Appearance
7163 msgid ""
7164 "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in "
7165 "the staff client:"
7166 msgstr ""
7167 "Personel istemcinin tüm sayfalarındaki takip eden stil şablonunu(CSS) dahil "
7168 "ediniz:"
7169
7170 # Staff Client > Appearance
7171 msgid ""
7172 "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own "
7173 "column on the main page of the staff client:"
7174 msgstr ""
7175 "Personel istemcinin ana sayfasındaki takip eden HTML’yi kendi sütununda "
7176 "gösteriniz:"
7177
7178 # Staff Client > Appearance
7179 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
7180 msgstr "de Stil sayfasını dahil et"
7181
7182 # Staff Client > Appearance
7183 msgid ""
7184 "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a "
7185 "complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
7186 msgstr ""
7187 "Yayın ve Rezerv Slipleri. (Bunun <code>http://</code> ile başlayan tam bir "
7188 "URL olması gerekir .)"
7189
7190 # Staff Client > Appearance
7191 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
7192 msgstr "Gösterme"
7193
7194 # Staff Client > Appearance
7195 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
7196 msgstr "Göster"
7197
7198 # Staff Client > Appearance
7199 msgid ""
7200 "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/"
7201 "koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost "
7202 "statuses and locations) in search results."
7203 msgstr ""
7204 "arama sonuçlarında <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl"
7205 "\">authorized values</a> için görüntüler (kayıp durumlar ve konumlar gibi)."
7206
7207 # Staff Client > Options
7208 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
7209 msgstr "Geçersiz kıl"
7210
7211 # Staff Client > Options
7212 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
7213 msgstr "Etkinleştir"
7214
7215 # Staff Client > Options
7216 msgid ""
7217 "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail "
7218 "page."
7219 msgstr "kayıt detayları sayfasında materyal seçimi."
7220
7221 # Staff Client > Appearance
7222 msgid ""
7223 "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" "
7224 "class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value="
7225 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
7226 "\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default"
7227 "\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt "
7228 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
7229 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7230 msgstr ""
7231 "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
7232 "\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</"
7233 "li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
7234 "\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default "
7235 "one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an "
7236 "external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} Geçerli arayüz dili ile "
7237 "değiştirilecektir."
7238
7239 # Staff Client > Appearance
7240 msgid ""
7241 "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client "
7242 "using XSLT stylesheet at: "
7243 msgstr ""
7244 "de XSLT stil sayfasını kullanarak personel istemcideki detayları gösteriniz: "
7245
7246 # Staff Client > Appearance
7247 msgid ""
7248 "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" "
7249 "class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value="
7250 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
7251 "\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default"
7252 "\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt "
7253 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
7254 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7255 msgstr ""
7256 "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
7257 "\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</"
7258 "li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
7259 "\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default "
7260 "one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an "
7261 "external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} geçerli arayüz dili ile "
7262 "değiştirilecektir."
7263
7264 # Staff Client > Appearance
7265 msgid ""
7266 "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client "
7267 "using XSLT stylesheet at: "
7268 msgstr ""
7269 "de XSLT stil sayfasını kullanarak personel istemcideki sonuçları gösteriniz: "
7270
7271 # Staff Client > Appearance
7272 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
7273 msgstr "den dosya eklemeyi kullanınız"
7274
7275 # Staff Client > Appearance
7276 msgid ""
7277 "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, "
7278 "instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
7279 msgstr ""
7280 "<code>includes/</code> yerine, şablon dizinindeki dizin. (Devre dışı "
7281 "bırakmak için boşluk bırakınız)"
7282
7283 # Staff Client > Options
7284 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
7285 msgstr "Gösterme"
7286
7287 # Staff Client > Options
7288 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
7289 msgstr "Göster"
7290
7291 # Staff Client > Options
7292 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
7293 msgstr "personel istemcisinde sepet seçeneği"
7294
7295 # Staff Client > Appearance
7296 msgid ""
7297 "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS "
7298 "stylesheet"
7299 msgstr "Ek CSS stili dahil"
7300
7301 # Staff Client > Appearance
7302 msgid ""
7303 "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings "
7304 "from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, "
7305 "a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if "
7306 "the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
7307 "filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
7308 "and language within the Koha templates directory. A full local path is "
7309 "expected to start from your HTTP document root."
7310 msgstr ""
7311 "Belirlenmiş varsayılan stil sayfası ayarlarını geçersiz kılmak için "
7312 "(geçersiz kılmak için boşluk bırakın.) Sadece bir dosya ismi, tam yerel yol "
7313 "ya da <code>http://</code>  ile başlayan tam URL giriniz ( eğer dosya uzak "
7314 "bir sunucuda yer alıyorsa). Sadece dosya ismi girdiğinizi, dosyanın her "
7315 "aktif tema ve dil için Koha şablon dizinindeki css altdizininde olması "
7316 "gerektiğini göz önünde bulundurunuz. Tam yerel yolun HTTP belge kökünden "
7317 "başlaması gerekir."
7318
7319 # Staff Client > Appearance
7320 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
7321 msgstr "CSS stilini kullan"
7322
7323 # Staff Client > Appearance
7324 msgid ""
7325 "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, "
7326 "instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just "
7327 "a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</"
7328 "code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just "
7329 "enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active "
7330 "theme and language within the Koha templates directory. A full local path is "
7331 "expected to start from your HTTP document root."
7332 msgstr ""
7333 "Varsayılan css yerine (bu alan boş bırakıldığında kullanılır) personel "
7334 "arayüzdeki tüm sayfalarda. Sadece bir dosya ismi, tam yerel yol ya da "
7335 "<code>http://</code>  ile başlayan tam URL giriniz ( eğer dosya uzak bir "
7336 "sunucuda yer alıyorsa). Sadece dosya ismi girdiğinizi, dosyanın her aktif "
7337 "tema ve dil için Koha şablon dizinindeki css altdizininde olması gerektiğini "
7338 "göz önünde bulundurunuz. Tam yerel yolun HTTP belge kökünden başlaması "
7339 "gerekir."
7340
7341 # Staff Client > Appearance
7342 msgid ""
7343 "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all "
7344 "pages in the staff client:"
7345 msgstr ""
7346 "Personel istemci içerisindeki tüm sayfalara aşağıdaki JavaScript'i ekleyin:"
7347
7348 # Staff Client > Appearance
7349 msgid ""
7350 "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in "
7351 "the URL."
7352 msgstr "Web sayfasına trailing slash dahil etmeyin!"
7353
7354 # Staff Client > Appearance
7355 msgid ""
7356 "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
7357 msgstr "Personel istemcinin bulunduğu adres http://"
7358
7359 # Staff Client > Appearance
7360 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
7361 msgstr "Kullanın"
7362
7363 # Staff Client > Appearance
7364 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
7365 msgstr "personel arayüzü teması."
7366
7367 # Staff Client > Options
7368 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
7369 msgstr "İzin ver"
7370
7371 # Staff Client > Options
7372 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
7373 msgstr "İzin verme"
7374
7375 # Staff Client > Options
7376 msgid ""
7377 "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff "
7378 "client."
7379 msgstr ""
7380 "Personel istemci üzerinde ISBD formda kayıtları görüntüleyecek personel."
7381
7382 # Staff Client > Options
7383 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
7384 msgstr "İzin ver"
7385
7386 # Staff Client > Options
7387 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
7388 msgstr "İzin verme"
7389
7390 # Staff Client > Options
7391 msgid ""
7392 "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC "
7393 "form on the staff client."
7394 msgstr ""
7395 "Personel istemci üzerinde etiketli MARC formda kayıtları görüntüleyecek "
7396 "personel."
7397
7398 # Staff Client > Options
7399 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
7400 msgstr "İzin ver"
7401
7402 # Staff Client > Options
7403 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
7404 msgstr "İzin verme"
7405
7406 # Staff Client > Options
7407 msgid ""
7408 "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the "
7409 "staff client."
7410 msgstr ""
7411 "personel istemcideki düz MARC formunda olan kayıtları görüntüleyecek "
7412 "personel."
7413
7414 # Tools
7415 msgid "tools.pref"
7416 msgstr "tools.pref"
7417
7418 # Tools > Batch item modification
7419 msgid "tools.pref Batch item modification"
7420 msgstr "Toplu materyal değiştirme"
7421
7422 # Tools > Patron cards
7423 msgid "tools.pref Patron cards"
7424 msgstr "Kullanıcı kartları"
7425
7426 # Tools > Patron cards
7427 msgid ""
7428 "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the "
7429 "database to"
7430 msgstr "Veritabanında depolanan creator resimleri sayısını şu sayıya sınırla"
7431
7432 # Tools > Patron cards
7433 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
7434 msgstr "resimler."
7435
7436 # Tools > Batch item modification
7437 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# Process up to"
7438 msgstr "Süreci için"
7439
7440 # Tools > Batch item modification
7441 msgid ""
7442 "tools.pref#MaxItemsForBatch# items in a single modification or deletion "
7443 "batch."
7444 msgstr "Tek modifikasyon içindeki yada toplu silme içerisindeki materyaller."
7445
7446 # Web services
7447 msgid "web_services.pref"
7448 msgstr "Web Servisleri"
7449
7450 # Web services > ILS-DI
7451 msgid "web_services.pref ILS-DI"
7452 msgstr "ILS-DI"
7453
7454 # Web services > OAI-PMH
7455 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
7456 msgstr "OAI-PMH"
7457
7458 # Web services > Reporting
7459 msgid "web_services.pref Reporting"
7460 msgstr "Raporlama"
7461
7462 # Web services > ILS-DI
7463 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
7464 msgstr "Etkinleştirme"
7465
7466 # Web services > ILS-DI
7467 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
7468 msgstr "Etkinleştir"
7469
7470 # Web services > ILS-DI
7471 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
7472 msgstr "OPAC kullanıcıları için ILS-DI servisleri"
7473
7474 # Web services > ILS-DI
7475 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
7476 msgstr "IP adreslerine izin ver"
7477
7478 # Web services > ILS-DI
7479 msgid ""
7480 "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when "
7481 "enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave "
7482 "the field blank to allow any IP address."
7483 msgstr ""
7484 "ILS-DI servisleri kullanmak için (etkinleştirildiğinde). IP adreslerini "
7485 "boşluk bırakmadan virgül ile ayırın. Herhangi bir IP adresine izin "
7486 "verebilmesi için  alanı boş bırakın."
7487
7488 # Web services > OAI-PMH
7489 msgid ""
7490 "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-"
7491 "PMH</a> server."
7492 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> sunucusu."
7493
7494 # Web services > OAI-PMH
7495 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
7496 msgstr "Etkinleştirme"
7497
7498 # Web services > OAI-PMH
7499 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
7500 msgstr "Etkinleştir"
7501
7502 # Web services > OAI-PMH
7503 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
7504 msgstr "Koha'nın"
7505
7506 # Web services > OAI-PMH
7507 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
7508 msgstr "Etkinleştirme"
7509
7510 # Web services > OAI-PMH
7511 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
7512 msgstr "Etkinleştir"
7513
7514 # Web services > OAI-PMH
7515 msgid ""
7516 "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets "
7517 "when a bibliographic record is created or updated"
7518 msgstr ""
7519 "bibliyografik kayıt oluşturulduğunda ya da güncellendiğinde OAI-PMH’nin "
7520 "otomatik güncellenmesi ayarlanır"
7521
7522 # Web services > OAI-PMH
7523 msgid ""
7524 "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in "
7525 "normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's "
7526 "possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:"
7527 "ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata "
7528 "formats and XSL file used to create them from marcxml records."
7529 msgstr ""
7530 "Eğer boşsa, Koha OAI Sunucusu normal modda çalışır, aksi takdirde "
7531 "genişletilmiş modda çalışır. Genişletilmiş modda, MARCXML veya Dublin Core "
7532 "dışındaki biçimleri parametre mümkündür. OAI-PMH:ConfFile, kullanılabilir "
7533 "metadata biçimlerini ve bunların mrcxml kayıtlarından oluşturulabilmelerini "
7534 "mümkün kılan XSL dosyasını listeleyen bir YAML konfigürasyon dosyası "
7535 "belirler."
7536
7537 # Web services > OAI-PMH
7538 msgid ""
7539 "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
7540 msgstr "YAML OAI Koha sunucu yapılandırma dosyası:"
7541
7542 # Web services > OAI-PMH
7543 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
7544 msgstr "Sadece dönüş"
7545
7546 # Web services > OAI-PMH
7547 msgid ""
7548 "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a "
7549 "ListRecords or ListIdentifiers query."
7550 msgstr ""
7551 "Kayıtları Listele ya da Kimlik Tanıtıcıları sorgusuna karşılık olarak bir "
7552 "seferdeki kayıtlar."
7553
7554 # Web services > OAI-PMH
7555 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
7556 msgstr ": ."
7557
7558 # Web services > OAI-PMH
7559 msgid ""
7560 "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the "
7561 "prefix"
7562 msgstr "Sitedeki kayıtları ön ek ile belirle"
7563
7564 # Web services > Reporting
7565 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
7566 msgstr "Sadece geri dönen"
7567
7568 # Web services > Reporting
7569 msgid ""
7570 "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the "
7571 "reports web service."
7572 msgstr "raporlar web hizmeti yoluyla talep edilen bir raporun satırları"