3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-06-12 12:52+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2015-04-16 12:05+0000\n"
7 "Last-Translator: Ugur <ugurbulgan@sdu.edu.tr>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1429185931.000000\n"
18 msgid "acquisitions.pref"
21 # Acquisitions > Policy
22 msgid "acquisitions.pref Policy"
25 # Acquisitions > Printing
26 msgid "acquisitions.pref Printing"
29 # Acquisitions > Policy
30 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
31 msgstr "Öge oluşturma"
33 # Acquisitions > Policy
34 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
35 msgstr "Kayıt kataloglama."
37 # Acquisitions > Policy
38 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
39 msgstr "Sipariş etme."
41 # Acquisitions > Policy
42 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
45 # Acquisitions > Policy
46 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
49 # Acquisitions > Policy
50 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
53 # Acquisitions > Policy
55 "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach "
56 "arbitrary files to invoices."
58 "faturalara isteğe bağlı dosyaları ekleme ve karşıya yükleme yetisini "
61 # Acquisitions > Policy
63 "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling "
64 "a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an "
65 "order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"\")."
67 "Bir makbuz iptalinden sonra, eğer bir sipariş yapılırken oluşturuldu ise "
68 "materyalin alt alanlarını güncelleştirin (örn. o=5|a=\"bar foo\"\")"
70 # Acquisitions > Policy
72 "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, "
73 "update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|"
76 "Materyalleri teslim aldıktan sonra, eğer alt alanları sipariş verilirken "
77 "oluşturuldu ise alt alanlarını güncelleyin (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
79 # Acquisitions > Policy
80 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
81 msgstr "Sepetleri göster"
83 # Acquisitions > Policy
84 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
85 msgstr "personel tarafından oluşturulan ya da yönetilen."
87 # Acquisitions > Policy
88 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
89 msgstr "Personel kullanıcının kütüphanesinden."
91 # Acquisitions > Policy
92 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
93 msgstr "sistem içerisinde, sahibi gözetilmeksizin."
95 # Acquisitions > Policy
96 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
99 # Acquisitions > Policy
100 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
103 # Acquisitions > Policy
105 "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to "
106 "create an invoice with a duplicate number."
108 "Kütüphaneci, duplike numaraya sahip bir fatura oluşturmaya çalıştığında."
110 # Acquisitions > Policy
112 "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
113 msgstr "Sepet kapatıldığında veya yeniden açıldığında,"
115 # Acquisitions > Policy
116 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
117 msgstr "doğrulama için her zaman sor."
119 # Acquisitions > Policy
120 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
121 msgstr "doğrulama için sorma."
123 # Acquisitions > Policy
124 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
125 msgstr "360 000,00 (FR)"
127 # Acquisitions > Policy
128 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
129 msgstr "360,000.00 (US)"
131 # Acquisitions > Policy
133 "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following "
135 msgstr "Para birimini şu formatta görüntüle"
137 # Acquisitions > Policy
139 "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|"
140 "947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
142 " <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/"
143 ">budget_code: 922$a"
145 # Acquisitions > Policy
147 "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order "
148 "line created from a MARC record in a staged file."
150 "Aşamalı dosya içerisindeki bir MARC kaydından oluşturulmuş yeni bir sipariş "
151 "satırı için eşleştirme değerlerini ayarlayın."
153 # Acquisitions > Policy
155 "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: "
156 "price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
158 "Aşağıdaki alanları kullanabilirsiniz: fiyat, miktar, bütçe_kodu, iskonto, "
161 # Acquisitions > Printing
162 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
163 msgstr "İngilizce 2-sayfa"
165 # Acquisitions > Printing
166 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
167 msgstr "İngilizce 3-sayfa"
169 # Acquisitions > Printing
170 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
171 msgstr "Fransızca 3-sayfa"
173 # Acquisitions > Printing
174 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
175 msgstr "Almanca 2-sayfa"
177 # Acquisitions > Printing
178 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
181 # Acquisitions > Printing
182 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
183 msgstr "sepet grupları yazdırılırken sayfa düzeni."
185 # Acquisitions > Policy
186 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
187 msgstr "(bir boşlukla ayrılmış)"
189 # Acquisitions > Policy
191 "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema."
192 "koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> "
193 "should be unique in an item:"
195 "Aşağıdaki <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' "
196 "target='blank'> veritabanı sütunları </a> bir materyal içerisinde özgün "
199 # Acquisitions > Policy
201 "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the "
202 "default. If you want more than 1 value, please separate with |)"
204 "(% 12’ye 0.12yi sayısal formda giriniz. Birincisi varsayılandır. 1 değerden "
205 "fazlasını istiyorsanız, lütfen | ile ayırınız)"
207 # Acquisitions > Policy
208 msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are"
209 msgstr "Varsayılan vergi oranı"
215 # Administration > CAS Authentication
216 msgid "admin.pref CAS Authentication"
217 msgstr "CAS Kimlik Doğrulama"
219 # Administration > Interface options
220 msgid "admin.pref Interface options"
221 msgstr "Arayüz seçenekleri"
223 # Administration > Login options
224 msgid "admin.pref Login options"
225 msgstr "Oturum açma seçenekleri"
227 # Administration > Mozilla Persona
228 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
229 msgstr "Mozilla Persona"
231 # Administration > Share anonymous usage statistics
232 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
233 msgstr "Anonim kullanım istatistiklerini paylaş"
235 # Administration > CAS Authentication
236 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
239 # Administration > CAS Authentication
241 "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
242 msgstr "SSL istemci kimlik doğrulama için alan"
244 # Administration > CAS Authentication
245 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
248 # Administration > CAS Authentication
249 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
252 # Administration > CAS Authentication
253 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
256 # Administration > Login options
257 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
258 msgstr "Zorunlu Değil"
260 # Administration > Login options
261 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
264 # Administration > Login options
266 "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address "
267 "range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their "
268 "library</a> (if any)."
270 "IP adres aralığındaki bilgisayardan giriş yapacak personel <a href=\"/cgi-"
271 "bin/koha/admin/branches.pl\">kütüphanelerine göre sınıflandırılmış</a> "
274 # Administration > Interface options
275 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
278 # Administration > Interface options
280 "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal "
282 msgstr "iç hata oluştuğunda tarayıcıda hata ayıklama bilgisi."
284 # Administration > Interface options
285 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
288 # Administration > Interface options
289 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
292 # Administration > Interface options
293 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
296 # Administration > Login options
297 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
300 # Administration > Login options
301 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
304 # Administration > Login options
306 "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from "
307 "modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
309 "personelin (superlibrarian hariç) diğer kütüphanelere ait olan (ayırmalar, "
310 "materyaller, kullanıcılar, vb.) objeler üzerinde değişiklik yapmasını."
312 # Administration > Interface options
313 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
316 # Administration > Interface options
318 "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator "
319 "of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one "
320 "for the particular library, and is referred to when an internal error "
323 "Koha yöneticisi e-posta adresi olarak. (Bu –den varsayılandır: belirli bir "
324 "kütüphane olmadığı sürece e-posta gönderin ve içsel bir hata oluştuğunda bu "
327 # Administration > Mozilla Persona
328 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
331 # Administration > Mozilla Persona
332 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
335 # Administration > Mozilla Persona
336 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
337 msgstr "Giriş yapmak için Mozilla persona"
339 # Administration > Interface options
340 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Use"
343 # Administration > Interface options
345 "admin.pref#ReplytoDefault# as the email address that will be set as the "
347 msgstr "e-postalara cevap vermek için ayarlanacak e-posta adresi olarak"
349 # Administration > Interface options
350 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Use"
353 # Administration > Interface options
355 "admin.pref#ReturnpathDefault# as the email address set as the return path, "
356 "if you leave this empty the admin address will be used."
358 "dönüş yolu olarak ayarlanan e-posta adresi olarak, eğer bunu boş "
359 "bırakırsanız yönetici adresi kullanılacaktır."
361 # Administration > Login options
362 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Disable"
363 msgstr "Etkinleştirme"
365 # Administration > Login options
366 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable"
369 # Administration > Login options
371 "admin.pref#SessionRestrictionByIP# check for change in remote IP address for "
372 "session security. Disable only when remote IP address changes frequently."
374 "oturum güvenliği için uzak IP adresi değişikliğini kontrol edin. Sadece uzak "
375 "IP adresinin sık sık değişmesi durumunda devre dışı bırakın."
377 # Administration > Login options
378 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
379 msgstr "Oturum açma bilgilerini depola"
381 # Administration > Login options
382 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
383 msgstr "geçici dosyalar olarak."
385 # Administration > Login options
386 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
387 msgstr "memcache sunucusunda."
389 # Administration > Login options
390 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
391 msgstr "MySQL veri tabanı içinde."
393 # Administration > Login options
394 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
395 msgstr "PostgreSQL veri tabanı içinde (desteklenmiyor)."
397 # Administration > Share anonymous usage statistics
398 msgid "admin.pref#UsageStats# Don't share"
401 # Administration > Share anonymous usage statistics
402 msgid "admin.pref#UsageStats# Share"
405 # Administration > Share anonymous usage statistics
407 "admin.pref#UsageStats# anonymous Koha usage data with the Koha community. "
408 "You can see the data on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea "
409 "Koha community website</a>."
411 "Koha community ile anonim Koha kullanım verisi. Veriyi <a href=\"http://hea."
412 "koha-community.org\">Hea Koha community website</a> sayfasında "
415 # Administration > Share anonymous usage statistics
417 "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the "
418 "UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
420 "UsageStats sistem tercihinin \"Paylaşma\" olarak ayarlı olması durumunda bu "
421 "değerin herhangi bir etkisinin olmayacağı aklınızda bulunsun"
423 # Administration > Share anonymous usage statistics
425 "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located:"
426 msgstr "Kütüphanenizin bulunduğu ülke:"
428 # Administration > Share anonymous usage statistics
430 "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea."
431 "koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
433 "Bu, <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community web "
434 "sayfası</a> üzerinde gösterilecektir."
436 # Administration > Share anonymous usage statistics
438 "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent "
440 msgstr "Bu alan boşsa, veri anonim olarak gönderilecektir."
442 # Administration > Share anonymous usage statistics
444 "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the "
445 "UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
447 "UsageStats sistem tercihinin \"Paylaşma\" olarak ayarlı olması durumunda bu "
448 "değerin her hangi bir etkisinin olmayacağı aklınızda bulunsun"
450 # Administration > Share anonymous usage statistics
451 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# The library name"
452 msgstr "Kütüphane adı"
454 # Administration > Share anonymous usage statistics
456 "admin.pref#UsageStatsLibraryName# will be shown on the <a href=\"http://hea."
457 "koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
459 "<a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community web sayfası</a> "
460 "üzerinde gösterilecektir."
462 # Administration > Share anonymous usage statistics
464 "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the "
465 "UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
467 "UsageStats sistem tercihinin \"Paylaşma\" olarak ayarlı olması durumunda bu "
468 "değerin her hangi bir etkisinin olmayacağı aklınızda bulunsun"
470 # Administration > Share anonymous usage statistics
471 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type"
472 msgstr "Kütüphane türü"
474 # Administration > Share anonymous usage statistics
475 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
478 # Administration > Share anonymous usage statistics
479 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
482 # Administration > Share anonymous usage statistics
483 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
486 # Administration > Share anonymous usage statistics
487 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
490 # Administration > Share anonymous usage statistics
491 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
494 # Administration > Share anonymous usage statistics
495 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
496 msgstr "dini organizasyon"
498 # Administration > Share anonymous usage statistics
499 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
502 # Administration > Share anonymous usage statistics
503 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
506 # Administration > Share anonymous usage statistics
507 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
508 msgstr "sosyal kuruluş ya da dernek"
510 # Administration > Share anonymous usage statistics
511 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
514 # Administration > Share anonymous usage statistics
516 "admin.pref#UsageStatsLibraryType# will be shown on the <a href=\"http://hea."
517 "koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
519 "<a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community web sayfası</a> "
520 "üzerinde gösterilecektir."
522 # Administration > Share anonymous usage statistics
524 "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the "
525 "UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
527 "UsageStats sistem tercihinin \"Paylaşma\" olarak ayarlı olması durumunda bu "
528 "değerin herhangi bir etkisi olmayacağı aklınızda bulunsun"
530 # Administration > Share anonymous usage statistics
531 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL"
532 msgstr "Kütüphane URL'si"
534 # Administration > Share anonymous usage statistics
536 "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# will be shown on the <a href=\"http://hea."
537 "koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
539 "<a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community web sayfası</a> "
540 "üzerinde gösterilecektir."
542 # Administration > CAS Authentication
543 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
544 msgstr "CAS oturum açma kimlik doğrulaması."
546 # Administration > CAS Authentication
547 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
550 # Administration > CAS Authentication
551 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
554 # Administration > CAS Authentication
555 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
556 msgstr "Oturumu Kapatma"
558 # Administration > CAS Authentication
559 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
560 msgstr "Oturumu kapat"
562 # Administration > CAS Authentication
563 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
564 msgstr "Koha oturumunu kapatırken CAS oturumu."
566 # Administration > CAS Authentication
567 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
568 msgstr "CAS Doğrulama Sunucusu belirtilen adreste bulunabilir."
570 # Administration > Interface options
571 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
574 # Administration > Interface options
575 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
576 msgstr "Dışa aktarılmış dosyadaki sütunları vasayılan olarak"
578 # Administration > Interface options
579 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
580 msgstr "sola yatık çizgi"
582 # Administration > Interface options
583 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
586 # Administration > Interface options
587 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
590 # Administration > Interface options
591 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
592 msgstr "noktalı virgül"
594 # Administration > Interface options
595 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
596 msgstr "bölme işareti (/)"
598 # Administration > Interface options
599 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
602 # Administration > Interface options
603 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
606 # Administration > Interface options
607 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
610 # Administration > Interface options
611 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
612 msgstr "katalogdaki materyal türü (itemtype) ikonları."
614 # Administration > Login options
615 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
616 msgstr "Kullanıcıdan sonra otomatik olarak çıkış"
618 # Administration > Login options
620 "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, "
621 "e.g. 1d is timeout of one day."
623 "saniye etkin değilse otomatik olarak çıkış yaptır. Sayının yanına d "
624 "ekleyerek zamanı gün olarak ifade edbilirsiniz. Örn. 1d bir gün boyunca "
625 "etkin değil anlamına gelir."
627 # Administration > Interface options
628 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
631 # Administration > Interface options
632 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
635 # Administration > Interface options
637 "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists "
640 "personel ve kullanıcıların kayıtlı listeleri oluşturmalarına ve "
644 msgid "authorities.pref"
647 # Authorities > General
648 msgid "authorities.pref General"
651 # Authorities > Linker
652 msgid "authorities.pref Linker"
653 msgstr "Otorite bağlantıları"
655 # Authorities > General
656 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
659 # Authorities > General
660 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
663 # Authorities > General
665 "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term "
666 "hierarchies when viewing authorities."
667 msgstr "otoriteleri görüntülerken daha geniş terim/daha dar terim hiyerarşisi."
669 # Authorities > General
670 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
671 msgstr "Kayıtları düzenlerken eksik otorite kayıtlarını"
673 # Authorities > General
675 "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing "
676 "(BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
678 "kayıp olan otorite kayıtları (bunun herhangi bir etkisi olması için "
679 "BiblioAddsAuthorities'in \"izin ver\" olarak ayarlanması gerekmektedir)"
681 # Authorities > General
682 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
685 # Authorities > General
686 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
689 # Authorities > General
690 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
692 "Kayıtları düzenlenlerken varolan otoritelere referans vermektense gereken "
693 "otorite kayıtlarının otomatik olarak oluşturulmasına"
695 # Authorities > General
696 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
699 # Authorities > General
700 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
703 # Authorities > General
705 "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new "
706 "authority records if needed, rather than having to reference existing "
709 "gerekirse bunları otomatik olarak yerine mevcut yapılar referans yerine, "
710 "yeni otorite kayıtları oluşturmak için."
712 # Authorities > Linker
713 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
714 msgstr "Gerçekleştir"
716 # Authorities > Linker
717 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
718 msgstr "Gerçekleştirme"
720 # Authorities > Linker
722 "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that "
723 "have previously been linked when saving records in the cataloging module."
725 "Katalog modülünde kayıtları kaydederken önceden eşleştirilmiş başlıkları "
726 "(headings) otomatik olarak yeniden eşleştir"
728 # Authorities > Linker
729 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
730 msgstr "Gerçekleştir"
732 # Authorities > Linker
733 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
734 msgstr "Gerçekleştirme"
736 # Authorities > Linker
738 "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records "
739 "for headings where the linker is unable to find a match."
741 "Eşleştirici, herhangibir eşleşme bulamadığında varolan otorite kayıt "
742 "bağlantılarını sakla"
744 # Authorities > Linker
745 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
748 # Authorities > Linker
749 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
750 msgstr "ilk eşleşme (First Match)"
752 # Authorities > Linker
753 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
754 msgstr "Son eşleşme (Last Match)"
756 # Authorities > Linker
757 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
760 # Authorities > Linker
762 "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to "
764 msgstr "eşleştirme modülünü, başlıkları otorite kayıtlarına eşlerken."
766 # Authorities > Linker
767 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
768 msgstr "(seçenekleri | ile ayır)"
770 # Authorities > Linker
772 "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority "
774 msgstr "Otorite eşleyici için gelecek seçenekleri ayarla"
776 # Authorities > Linker
777 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
778 msgstr "Gerçekleştir"
780 # Authorities > Linker
781 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
782 msgstr "Gerçekleştirme"
784 # Authorities > Linker
786 "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been "
787 "linked to authority records."
789 "otorite kayıtlarına daha önceden bağlanan başlıkları yeniden bağlayınız."
791 # Authorities > General
793 "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for "
794 "the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed "
795 "length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
797 "MARC 21 otorite kontrolü alanı 008 konum 06-39 (sabit uzunlukta veri "
798 "elemanları) içeriği için aşağıdaki metni kullanın. Tarih (konum 00-05) dahil "
801 # Authorities > General
803 "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the "
804 "contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data "
805 "elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
807 "UNIMARC otorite alanı 100 konum 08-35 (sabit uzunlukta veri elemanları) "
808 "içeriği için aşağıdaki metni kullanın. Tarih (konum 00-05) dahil ETMEYİN."
810 # Authorities > General
811 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
814 # Authorities > General
815 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
818 # Authorities > General
820 "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead "
821 "of text strings for searches from subject tracings."
823 "konu izlerindeki aramalardaki metin dizilimleri yerine otorite kayıt "
826 # Authorities > General
827 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
828 msgstr "Gerçekleştir"
830 # Authorities > General
831 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
832 msgstr "Gerçekleştirme"
834 # Authorities > General
836 "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when "
837 "changing an authority record. If this is off, please ask your administrator "
838 "to enable the merge_authority.pl cronjob."
840 "otorite kayıtlarını değiştirken ilişkilendirilmiş biblio kayıtlarını "
841 "otomatik olarak güncelle. Bu seçenek kapalı ise sistem yöneticinizden "
842 "merge_authority.pl programını zamanlanmış görevlere (cron) koymasını isteyin."
845 msgid "cataloguing.pref"
848 # Cataloging > Display
849 msgid "cataloguing.pref Display"
852 # Cataloging > Importing
853 msgid "cataloguing.pref Importing"
854 msgstr "İçe aktarılıyor"
856 # Cataloging > Interface
857 msgid "cataloguing.pref Interface"
858 msgstr "cataloguing.pref Arayüz"
860 # Cataloging > Record Structure
861 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
862 msgstr "Kayıt Yapısı"
864 # Cataloging > Spine Labels
865 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
866 msgstr "Kitap Sırtı Etiketleri"
868 # Cataloging > Display
869 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
872 # Cataloging > Display
873 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
876 # Cataloging > Display
878 "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio "
880 msgstr "bibliyo bilgileri sayfasındaki sağlama ayrıntıları."
882 # Cataloging > Importing
884 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the "
885 "record import tool,"
886 msgstr "ISBN üzerinde kayıt içe aktarma aracı ile eşleştirildiğinde,"
888 # Cataloging > Importing
890 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by "
891 "trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the "
892 "ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no "
893 "effect if UseQueryParser is on."
895 "Kataloglanmış kayıtların ISBN alanlarında bir ifade olarak içe aktarılmış "
896 "kayıtlar içerisinde ISBN'lerin tüm varyasyonlarını deneyerek agresif "
897 "eşleştirme yapmaya çalışır. UseQueryParser aktif halde ise bu tercihin bir "
898 "etkisi olmayacağını unutmayın."
900 # Cataloging > Importing
901 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
902 msgstr "işlemi gerçekleştir"
904 # Cataloging > Importing
905 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
906 msgstr "işlemi gerçekleştirme"
908 # Cataloging > Record Structure
909 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
912 # Cataloging > Record Structure
913 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
914 msgstr "MARC altalanını göster"
916 # Cataloging > Record Structure
918 "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records "
919 "that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for "
920 "instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), "
921 "with the subfields separated by"
923 "Alt alanlarla ayrılan, materyalleri olmayan kayıtlara yönelik koleksiyon "
924 "bilgisi ( Bu, arama yeri için birden fazla alt alan içerebilir; örneğin "
925 "<code>852abhi</code> 852 alt alanlarında a,b,h ve i olarak bakılabilir)"
927 # Cataloging > Display
928 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
931 # Cataloging > Display
933 "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, "
934 "series or subjects with "
935 msgstr "Birden çok olan yazarlar, seriler veya konuları bu işaretle ayırın"
937 # Cataloging > Interface
938 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
941 # Cataloging > Interface
943 "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification "
945 msgstr "varsayılan sınıflandırma kaynağı olarak."
947 # Cataloging > Record Structure
948 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
949 msgstr "varsayılan boş Eng."
951 # Cataloging > Record Structure
953 "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for "
954 "field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href="
955 "\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for "
958 "MARC21 kayıtları 008 alanı 35-37 aralığı için varsayılan dili doldurun. "
959 "(örn. eng, nor, ger, bkz <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/"
960 "language_code.html\">Diller için MARC kod listesi</a>)"
962 # Cataloging > Interface
963 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
966 # Cataloging > Interface
967 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
970 # Cataloging > Interface
972 "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical "
973 "record relationships"
974 msgstr "analitik kayıt ilgililik oluşturmanın kolay yolları"
976 # Cataloging > Display
977 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
978 msgstr "Aşağıdaki ISBD yi şablon olarak kullan:"
980 # Cataloging > Display
982 "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio "
984 msgstr "Biblio kayıtlarını varsayılan olarak böyle göster:"
986 # Cataloging > Display
987 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
988 msgstr "ISBD formu (aşağıya bakınız)"
990 # Cataloging > Display
991 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
992 msgstr "Etiketlenmiş MARC formu"
994 # Cataloging > Display
995 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
998 # Cataloging > Display
999 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
1000 msgstr "normal form."
1002 # Cataloging > Display
1003 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
1004 msgstr "Gerçekleştir"
1006 # Cataloging > Display
1007 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
1008 msgstr "Gerçekleştirme"
1010 # Cataloging > Display
1012 "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into "
1013 "one tag entry on the display."
1014 msgstr "aynı tipteki tekrarlayan tagları tek tag altında göster."
1016 # Cataloging > Record Structure
1018 "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/"
1019 "organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
1021 "Doldur <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC "
1022 "organizasyon kodu</a>"
1024 # Cataloging > Record Structure
1026 "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank "
1029 "Yeni MARC21 kayıtlarında varsayılan olarak (devre dışı bırakmak için boş "
1032 # Cataloging > Record Structure
1034 "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or "
1035 "blank to disable)."
1036 msgstr "(bir yer kodu olmalı, ya da devredışı bırakmak için boş bırakın)."
1038 # Cataloging > Record Structure
1040 "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them "
1041 "the temporary location of"
1042 msgstr "Materyaller oluşturulduğunda geçici olarak verilecek yer kodu"
1044 # Cataloging > Display
1045 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
1046 msgstr "Bunları gösterme"
1048 # Cataloging > Display
1050 "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC "
1051 "record details) and in the description separator (Staff client record "
1052 "details). The fields should appear separated with commas and according with "
1053 "the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
1055 "başlık notları ayırıcındaki (OPAC kayıt detayları) ve tanım ayırıcındaki "
1056 "(Personel istemci kayıt detayları) not alanları. Alanların virgülle ayrılmış "
1057 "olarak ve Koha MARC formatına göre gözükmesi gerekir (eg 3.. for UNIMARC, "
1060 # Cataloging > Display
1062 "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range "
1063 "like <code>192.168.</code>.)"
1065 "(Kullanılmıyorsa boşluk bırakınız. Bir ranjı <code>192.168.</code> gibi "
1068 # Cataloging > Display
1070 "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the "
1071 "redirect page for suppressed biblios"
1073 " <br />Bastırılmış Bibliyolar için yönlendirme sayfasında aşağıdaki mesajı "
1076 # Cataloging > Display
1078 "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for "
1079 "suppressed records to"
1081 "<br />Bastırılmış kayıtlar için opac ayrıntıları sayfasını buraya yönlendirin"
1083 # Cataloging > Display
1085 "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP "
1086 "adresses outside of the IP range"
1087 msgstr "<br />Bastırmayı, IP aralığı dışındaki IP adresleri için kısıtla"
1089 # Cataloging > Display
1090 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
1093 # Cataloging > Display
1094 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
1097 # Cataloging > Display
1099 "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is "
1101 msgstr "bir açıklama sayfası ('Bu kayıt blokeli')."
1103 # Cataloging > Display
1105 "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC "
1106 "search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set "
1107 "up in Zebra and at least one suppressed biblio record, or your searches will "
1110 "OPAC arama sonuçlarında supressed olarak işaretlenmiş materyaller. Zebra "
1111 "içerisinde <code>Suppress</code> dizininin kurulmuş olması gerektiğini ve en "
1112 "az bir supressed bibliyo kaydınız olması gerektiğini göz önünde bulundurun, "
1113 "aksi takdirde aramalarınız sekteye uğrayacaktır."
1115 # Cataloging > Display
1116 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
1117 msgstr "404 hata sayfası ('Bulunamadı')."
1119 # Cataloging > Record Structure
1120 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
1121 msgstr "Yeni bir materyal eklendiğinde,"
1123 # Cataloging > Record Structure
1125 "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last "
1126 "created item values."
1128 "yeni materyal son oluşturulan materyal değerleriyle önceden doldurulmamış."
1130 # Cataloging > Record Structure
1132 "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created "
1135 "yeni materyal son oluşturulan materyal değerleriyle önceden doldurulmuş."
1137 # Cataloging > Display
1138 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
1141 # Cataloging > Display
1142 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
1145 # Cataloging > Display
1146 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
1147 msgstr "ayıran kütüphane"
1149 # Cataloging > Display
1150 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
1151 msgstr "ana kütüphane"
1153 # Cataloging > Display
1155 "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The "
1156 "second tab will contain all other items."
1158 "kullanıcı kütüphanesine giriş yapıldı. İkinci sekme diğer tüm materyalleri "
1161 # Cataloging > Display
1163 "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the "
1164 "first tab contains items whose"
1166 "materyaller birinci sekmenin materyaller içerdiği iki sekmede gösterilir"
1168 # Cataloging > Spine Labels
1170 "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label "
1172 msgstr "Hızlı sırt etiketi yazıcısı kullanırken,"
1174 # Cataloging > Spine Labels
1176 "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
1177 msgstr "otomatik açılır bir yazdırma iletişim kutusu olarak."
1179 # Cataloging > Spine Labels
1180 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
1181 msgstr "gerçekleştir"
1183 # Cataloging > Spine Labels
1184 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
1185 msgstr "gerçekleştirme"
1187 # Cataloging > Spine Labels
1189 "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</"
1190 "code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by "
1193 "(Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or "
1194 "<code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
1196 # Cataloging > Spine Labels
1198 "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-"
1199 "printed spine label:"
1200 msgstr "Bu alanları hızlı sırt etiketinde kullan:"
1202 # Cataloging > Spine Labels
1203 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
1206 # Cataloging > Spine Labels
1207 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
1210 # Cataloging > Spine Labels
1212 "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details "
1213 "page to print item spine labels."
1215 "materyal sırt etiketleri yazdırmak için bibliyografik ayrıntı sayfasındaki "
1218 # Cataloging > Record Structure
1220 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of "
1221 "subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted "
1222 "permission is enabled, separated by spaces."
1224 "items_batchmod_restricted izni etkin olduğunda, kendisi için düzenleme "
1225 "yetkisi verilen alt alanların listesini boşluklarla ayrılmış olarak "
1228 # Cataloging > Record Structure
1229 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
1232 # Cataloging > Record Structure
1234 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is "
1235 "empty, no fields are restricted."
1236 msgstr "Eğer pref boşsa, hiç bir alan kısıtlı değildir."
1238 # Cataloging > Record Structure
1240 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a "
1242 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1244 # Cataloging > Record Structure
1246 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA "
1247 "framework is excluded from the permission."
1248 msgstr "FA çerçevesinin izin kapsamı dışında olduğunu unutmayın."
1250 # Cataloging > Record Structure
1252 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f "
1254 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1256 # Cataloging > Record Structure
1258 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of "
1259 "subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted "
1260 "permission is enabled, separated by spaces."
1262 "edit_items_restricted izni etkin olduğunda, kendisi için düzenleme yetkisi "
1263 "verilen alt alanların listesini boşluklarla ayrılmış olarak tanımlayın."
1265 # Cataloging > Record Structure
1266 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
1269 # Cataloging > Record Structure
1271 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, "
1272 "no fields are restricted."
1273 msgstr "Eğer pref boşsa, hiç bir alan kısıtlı değildir."
1275 # Cataloging > Record Structure
1277 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b "
1279 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1281 # Cataloging > Record Structure
1283 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA "
1284 "framework is excluded from the permission."
1285 msgstr "FA çerçevesinin izin kapsamı dışında olduğunu unutmayın."
1287 # Cataloging > Record Structure
1289 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f "
1291 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1293 # Cataloging > Record Structure
1295 "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to "
1296 "use when prefilling items (separated by space)"
1298 "Materyalleri önceden doldururken (boşlukla ayrılmış) kullanılacak alt "
1299 "alanların listesini tanımlayınız"
1301 # Cataloging > Record Structure
1302 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
1303 msgstr "(ISO 690-2) dili kullanın"
1305 # Cataloging > Record Structure
1307 "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC "
1308 "field 100 when creating a new record or in the field plugin."
1310 "yeni bir kayıt oluştururken veya alan eklentisi içerisinde 100 UNIMARC "
1311 "alanındaki varsayılan dil olarak."
1313 # Cataloging > Display
1314 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
1317 # Cataloging > Display
1319 "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
1321 "MARC kayıtlarının içerisine yerleştirilmiş bağlantıların metinleri olarak"
1323 # Cataloging > Display
1324 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
1327 # Cataloging > Display
1328 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
1331 # Cataloging > Display
1333 "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and "
1334 "control number (001) for linking of bibliographic records."
1336 "bibliyografik kayıtlar bağlantısı için kayıt kontrol numarası ($w alt "
1337 "alanları) ve kontrol numarası (001)."
1339 # Cataloging > Interface
1340 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
1343 # Cataloging > Interface
1344 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
1345 msgstr "Görüntüleme"
1347 # Cataloging > Interface
1349 "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in "
1351 msgstr "Alan ve alt alanların MARC Editörü içerisindeki açıklamaları."
1353 # Cataloging > Record Structure
1354 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
1357 # Cataloging > Record Structure
1359 "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>"
1361 msgstr "şeklinde oluşturuldu <branchcode>yymm0001."
1363 # Cataloging > Record Structure
1365 "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <"
1367 msgstr "şeklinde oluşturuldu <year>-0001, <year>-0002."
1369 # Cataloging > Record Structure
1370 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
1371 msgstr "1, 2, 3 nolu formlardan yaratıldı"
1373 # Cataloging > Record Structure
1374 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
1375 msgstr "artımlı EAN-13 barkot"
1377 # Cataloging > Record Structure
1378 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
1379 msgstr "otomatik olarak oluşturulmadı."
1381 # Cataloging > Display
1382 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
1385 # Cataloging > Display
1386 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
1387 msgstr "Görüntüleme"
1389 # Cataloging > Display
1391 "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators "
1394 "MARC etiket numaraları, alt alan kodları ve MARC görünümündeki göstergeler."
1396 # Cataloging > Record Structure
1397 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
1398 msgstr "Materyal türünü kullanınız."
1400 # Cataloging > Record Structure
1402 "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for "
1403 "determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on "
1404 "either opac detail or results page, etc)."
1406 "otorite materyal türü olarak (dolaşım ve ceza kurallarını belirlemek için, "
1407 "materyal türü ikonunu opac detay ya da sonuç sayfasında göstermek için, vb.)"
1409 # Cataloging > Record Structure
1410 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
1411 msgstr "bibliyografik kayıt"
1413 # Cataloging > Record Structure
1414 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
1415 msgstr "spesifik materyal"
1417 # Cataloging > Record Structure
1418 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
1419 msgstr "MARC Alt alanını haritala"
1421 # Cataloging > Record Structure
1423 "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain "
1424 "multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in "
1425 "082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</"
1426 "strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: "
1427 "<code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</"
1428 "strong>: <code>852hi</code>"
1430 "bir materyalin yer numarası için. (Bu, içine bakmak için birden çok alt alan "
1431 "içerir, örneğin <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br /"
1432 ">Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> "
1433 "or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or "
1434 "<code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
1436 # Cataloging > Record Structure
1437 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
1438 msgstr "MARC kayıtlarını değerlendiriniz ve saklayınız"
1440 # Cataloging > Record Structure
1441 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
1444 # Cataloging > Record Structure
1445 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
1448 # Cataloging > Record Structure
1449 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
1452 # Cataloging > Record Structure
1453 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
1456 # Cataloging > Record Structure
1457 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
1460 # Cataloging > Record Structure
1461 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
1464 # Cataloging > Record Structure
1465 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
1466 msgstr "UNIMARC'tan yazarlar"
1468 # Cataloging > Record Structure
1470 "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the "
1471 "correct author tags when importing a record using Z39.50."
1473 "Z39.50. kullanarak bir kayıt aktarırken yazar etiketlerine kullanılan doğru "
1474 "etiketler (virgüllerle ayrılan)"
1477 msgid "circulation.pref"
1480 # Circulation > Checkin Policy
1481 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
1482 msgstr "İade Politikası"
1484 # Circulation > Checkout Policy
1485 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
1486 msgstr "Ödünç Politikası"
1488 # Circulation > Course Reserves
1489 msgid "circulation.pref Course Reserves"
1490 msgstr "Ders Rezervleri"
1492 # Circulation > Fines Policy
1493 msgid "circulation.pref Fines Policy"
1494 msgstr "Ceza Politikası"
1496 # Circulation > Holds Policy
1497 msgid "circulation.pref Holds Policy"
1498 msgstr "Ayırma Politikası"
1500 # Circulation > Interface
1501 msgid "circulation.pref Interface"
1504 # Circulation > Self Checkout
1505 msgid "circulation.pref Self Checkout"
1506 msgstr "Otomatik ödünç verme sistemi"
1508 # Circulation > Checkout Policy
1510 "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) "
1511 "split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map "
1512 "agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of "
1513 "FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to "
1514 "not apply an age restriction."
1516 "Örneğin, | (bar) FSK|PEGI|Yaş| ile bölünmüş hedef kitle anahtar "
1517 "sözcüklerini (Yakınındaki beyaz boşlukla değil |) giriniz. Koha’daki yaş "
1518 "eşleme sınırlamasının MARC eşlemesinde olduğundan emin olunuz örneğin, "
1519 "521$a). FSK MARC alan değeri ya da PEGI 12 : Ödünç alanın 12 yaşında olması "
1520 "gerekir. Yaş sınırlaması uygulamamak için boş bırakınız, anlamına gelecektir."
1522 # Circulation > Checkout Policy
1524 "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following "
1525 "target audience values from checking out inappropriate materials:"
1527 "Aşağıdaki hedef kitle değerleriyle kullanıcıları uygun olmayan materyalleri "
1528 "ödünç alma hususunda kısıtlayınız:"
1530 # Circulation > Checkout Policy
1531 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
1534 # Circulation > Checkout Policy
1535 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
1538 # Circulation > Checkout Policy
1540 "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age "
1542 msgstr "yaş sınırlamasıyla materyal ödünç verecek personel."
1544 # Circulation > Checkout Policy
1545 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
1546 msgstr "Gerekli değil"
1548 # Circulation > Checkout Policy
1549 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
1552 # Circulation > Checkout Policy
1554 "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, "
1555 "even fines less than noissuescharge."
1557 "manuel olarak tüm cezaları geçersiz kılan personel, kayıp yayınların "
1558 "ücretinden daha az olan cezalar."
1560 # Circulation > Interface
1561 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
1564 # Circulation > Interface
1565 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
1568 # Circulation > Interface
1570 "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added "
1571 "from other libraries."
1572 msgstr "diğer kütüphanelerden eklenen mesajları silecek personel."
1574 # Circulation > Checkout Policy
1575 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
1578 # Circulation > Checkout Policy
1579 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
1582 # Circulation > Checkout Policy
1584 "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out "
1585 "items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
1587 "Kayıp yayınlar ceza ücretinden daha fazla cezası olan kullanıcıların "
1588 "cezalarını manuel olarak geçersiz kılan ve ödünç materyaller veren personel."
1590 # Circulation > Holds Policy
1591 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
1594 # Circulation > Holds Policy
1595 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1598 # Circulation > Holds Policy
1600 "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do "
1601 "not enter the waiting list until a certain future date."
1603 "beklemedeki ayırmaları belirli bir tarihe kadar bekleme listesine girmeyiniz."
1605 # Circulation > Holds Policy
1606 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
1609 # Circulation > Holds Policy
1610 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
1613 # Circulation > Holds Policy
1615 "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies "
1616 "when placing holds."
1617 msgstr "ayırma koyarken ayırma politikalarını geçersiz kılacak personel."
1619 # Circulation > Holds Policy
1620 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
1623 # Circulation > Holds Policy
1624 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
1627 # Circulation > Holds Policy
1629 "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and "
1630 "filled by damaged items."
1632 "hasarlı materyalle göre doldurulacak ve üzerlerine konulacak ayırma "
1635 # Circulation > Holds Policy
1636 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
1639 # Circulation > Holds Policy
1640 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
1643 # Circulation > Holds Policy
1645 "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on "
1646 "a record where the patron already has one or more items attached to that "
1647 "record checked out."
1649 "Ödünç verilmiş kayda bağlı bir ya da birden fazla materyalin kaydı üzerine "
1650 "ayırma koyan kullanıcı"
1652 # Circulation > Checkout Policy
1653 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1656 # Circulation > Checkout Policy
1657 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1660 # Circulation > Checkout Policy
1662 "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to "
1663 "someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED "
1664 "warning. This allows self checkouts for those items."
1666 "başkasına rezerve edilmiş materyallerin ödünç verilmesi. Izin varsa "
1667 "REZERV_BEKLİYOR ve REZERV uyarısı oluşturmayın. Bu, bu materyaller için "
1668 "otomatik ödünç verme yapılmasını sağlar."
1670 # Circulation > Checkout Policy
1671 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
1674 # Circulation > Checkout Policy
1675 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
1678 # Circulation > Checkout Policy
1680 "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple "
1681 "items from the same record. (NOTE: This will only effect records without a "
1682 "subscription attached.)"
1684 "Aynı kayıttan birden fazla ödünç alacak kullanıcılar. (NOT: Bu yalnızca bir "
1685 "aboneliğin bağlı olmadığı kayıtları etkileyecektir.)"
1687 # Circulation > Checkout Policy
1688 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1691 # Circulation > Checkout Policy
1692 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1695 # Circulation > Checkout Policy
1697 "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out "
1698 "items that are marked as not for loan."
1700 "Ödünç verilmeyecek olarak işaretlenmiş materyalleri geçersiz kılacak ve "
1701 "ödünç verecek personel."
1703 # Circulation > Interface
1704 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1705 msgstr "Etkinleştirme"
1707 # Circulation > Interface
1708 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1709 msgstr "Etkinleştir"
1711 # Circulation > Interface
1713 "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular "
1714 "circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the "
1715 "Firefox plugin or the desktop application)"
1717 "Düzenli olarak kullanılan dolaşım bilgisayarlarında çevrimdışı dolaşım. "
1718 "(NOT: Bu sistem tercihi Firefox eklentisini veya masaüstü eklentisini "
1721 # Circulation > Holds Policy
1722 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
1725 # Circulation > Holds Policy
1726 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
1729 # Circulation > Holds Policy
1731 "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that "
1732 "are not checked out."
1733 msgstr "Ödünç alınmamış materyallere yerleştirilecek ayırma istekleri."
1735 # Circulation > Holds Policy
1736 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
1739 # Circulation > Holds Policy
1740 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
1743 # Circulation > Holds Policy
1745 "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an "
1746 "item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
1748 "diğer mevcut materyaller bu ayırmayı onaylıyorsa, kullanıcının onaylanmamış "
1749 "bir ayırma yapılmış bir materyalin süresini uzatmasına"
1751 # Circulation > Checkout Policy
1752 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1755 # Circulation > Checkout Policy
1756 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1759 # Circulation > Checkout Policy
1761 "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override "
1762 "renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit "
1763 "or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the "
1764 "circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
1766 "Personel süre uzatma bloklarını manuel olarak geçersiz kılacak ve ödünç "
1767 "alınan bir materyalin süresini, süre uzatma limitleri aşıldığında uzatacak "
1768 "ya da dolaşım politikasındaki \"No renewal before\" ayarına göre zamanından "
1769 "önce süresini uzatacak, veya sürenin otomatik olarak uzatılması için "
1770 "zamanlanmış olacak."
1772 # Circulation > Checkout Policy
1773 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1774 msgstr "Materyallerin iade edilmesine izin veriniz"
1776 # Circulation > Checkout Policy
1778 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or "
1779 "the library it was checked out from."
1781 "materyalin ait olduğu kütüphaneye ya da materyalin hangi kütüphaneden ödünç "
1784 # Circulation > Checkout Policy
1786 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1787 msgstr "yalnızca materyalin ait olduğu kütüphane."
1789 # Circulation > Checkout Policy
1791 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked "
1793 msgstr "yalnızca materyalin ödünç alındığı kütüphane."
1795 # Circulation > Checkout Policy
1796 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1797 msgstr "herhangi bir kütüphane."
1799 # Circulation > Self Checkout
1800 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1803 # Circulation > Self Checkout
1804 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1807 # Circulation > Self Checkout
1809 "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-"
1810 "based self checkout system."
1812 "web tabanlı otomatik ödünç alma sistemi aracılığıyla materyal iade edecek "
1815 # Circulation > Checkout Policy
1816 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1819 # Circulation > Checkout Policy
1820 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1823 # Circulation > Checkout Policy
1825 "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items "
1826 "when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1828 "Kullanıcı izin verilen maksimum ödünç alma sayısına ulaştığı zaman, geçersiz "
1829 "kılıp materyalleri ödünç verecek olan personel."
1831 # Circulation > Checkout Policy
1832 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
1833 msgstr "Gerçekleştir"
1835 # Circulation > Checkout Policy
1836 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
1837 msgstr "Gerçekleştirme"
1839 # Circulation > Checkout Policy
1841 "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions "
1842 "triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items "
1843 "are returned by a patron."
1845 "Kullanıcıların gecikmiş materyalleri iade ettiğinde, gecikme "
1846 "kısıtlamalarının otomatik olarak silinmesine izin ver ."
1848 # Circulation > Holds Policy
1849 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1852 # Circulation > Holds Policy
1853 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1856 # Circulation > Holds Policy
1858 "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be "
1859 "automatically resumed by a set date."
1861 "Ayarlanmış bir tarihte devam edecek, beklemeye alınmış ayırma istekleri."
1863 # Circulation > Self Checkout
1864 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1867 # Circulation > Self Checkout
1868 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1871 # Circulation > Self Checkout
1872 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1875 # Circulation > Self Checkout
1876 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1877 msgstr "ve bu parola"
1879 # Circulation > Self Checkout
1881 "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to "
1882 "automatically login with this staff login"
1884 "Bu personel girişiyle otomatik giriş yapacak web tabanlı otomatik ödünç alma "
1887 # Circulation > Checkout Policy
1888 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1889 msgstr "Gerçekleştir"
1891 # Circulation > Checkout Policy
1892 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1893 msgstr "Gerçekleştirme"
1895 # Circulation > Checkout Policy
1897 "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their "
1898 "home library when they are returned."
1900 "İade edildiklerinde materyalleri otomatik olarak ana kütüphanelerine "
1903 # Circulation > Checkin Policy
1904 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1907 # Circulation > Checkin Policy
1908 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1911 # Circulation > Checkin Policy
1913 "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have "
1915 msgstr "sistemden düşülmüş materyallerin iadesi."
1917 # Circulation > Checkin Policy
1919 "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing "
1920 "hourly loans then you should have this on.</b>"
1921 msgstr "<br /><b>NOT Eğer saatlik ödünç veriyorsanız, bu açık olmalıdır.</b>"
1923 # Circulation > Checkin Policy
1924 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1925 msgstr "Gerçekleştir"
1927 # Circulation > Checkin Policy
1928 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1929 msgstr "Gerçekleştirme"
1931 # Circulation > Checkin Policy
1933 "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue "
1934 "charges when an item is returned."
1935 msgstr "bir materyal iade edildiğinde gecikme ücretlerini hesapla ve güncelle"
1937 # Circulation > Interface
1938 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1941 # Circulation > Interface
1943 "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is "
1944 "submitted in circulation"
1945 msgstr "Boş bir barkod alanı dolaşıma sunulduğunda"
1947 # Circulation > Interface
1948 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1949 msgstr "ekranı temizle"
1951 # Circulation > Interface
1952 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1953 msgstr "hızlı yazdırma penceresi aç"
1955 # Circulation > Interface
1956 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
1957 msgstr "yazdırma penceresi aç"
1959 # Circulation > Interface
1960 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1963 # Circulation > Interface
1965 "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1966 msgstr "Bir defada sadece ilk 10 sonucu döndürür."
1968 # Circulation > Interface
1969 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1972 # Circulation > Interface
1974 "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while "
1975 "typing a patron search on the circulation screen."
1977 "dolaşım ekranında kullanıcı aramada bir kullanıcının adını yazarken "
1978 "kullanıcıyı tahmin etmek için."
1980 # Circulation > Checkout Policy
1981 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1982 msgstr "ödeme ve para cezaları kurallarını kullanın"
1984 # Circulation > Checkout Policy
1985 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1986 msgstr "kütüphane materyalinin olduğu yer."
1988 # Circulation > Checkout Policy
1989 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1990 msgstr "kütüphane kullanıcısının olduğu yer."
1992 # Circulation > Checkout Policy
1993 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1994 msgstr "Oturum açtığınız kütüphane."
1996 # Circulation > Holds Policy
1998 "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting "
2000 msgstr "İleride yapılacak olan ayırma isteklerini onaylayın (En geç başlangıç"
2002 # Circulation > Holds Policy
2004 "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note "
2005 "that this number of days will be used too in calculating the default end "
2006 "date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, "
2007 "renewing or transferring books."
2009 "(şu an itibariyle günler) iade zamanında. Gün sayılarının çekilecek "
2010 "ayırtılanlar raporunun varsayılan bitiş tarih hesaplamasında da "
2011 "kullanılacağını göz önünde bulundurunuz. Fakat bu işlem kitap ödünç vermeyi, "
2012 "yenilemeyi ya da aktarmayı kapsamaz."
2014 # Circulation > Checkout Policy
2016 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the "
2017 "longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
2019 "<br>(Longoverdue.pl komut dizisi --charge parametresi olmadan çağrıldığında "
2022 # Circulation > Checkout Policy
2024 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty "
2025 "if you don't want to charge the user for lost items."
2027 "<br>Eğer kayıp materyaller için kullanıcıdan ücret tahsil etmek "
2028 "istemiyorsanız bu alanı boş bırakın."
2030 # Circulation > Checkout Policy
2032 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the "
2033 "borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
2035 "KAYIP materyalin değeri yandaki miktara değişim gösterdiğinde kayıp "
2036 "materyalin bedelini kullanıcının hesabından tahsil et :"
2038 # Circulation > Checkout Policy
2040 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue."
2041 "pl script is called without the --lost parameter)"
2043 "<br>(Longoverdue.pl komut dizisi --lost parametresi olmadan çağrıldığında "
2046 # Circulation > Checkout Policy
2048 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an "
2049 "item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
2051 "<br>Örnek: [1] [30] Bir materyal 30 günden fazla gecikmeye kaldığında "
2052 "materyali Kayıp değer 1 olarak ayarlar."
2054 # Circulation > Checkout Policy
2056 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These "
2057 "preferences will activate the automatic item loss process. Leave these "
2058 "fields empty if you don't want to activate this feature."
2060 "<br>UYARI — Bu tercihler ,otomatik madde kaybı sürecini aktive eder. Bu "
2061 "özelliği etkinleştirmek istemiyorsanız, bu alanları boş bırakın."
2063 # Circulation > Checkout Policy
2065 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value "
2067 msgstr "Varsayılan olarak bir materyalin KAYIP değerini şu şekilde ayarlar"
2069 # Circulation > Checkout Policy
2070 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
2073 # Circulation > Checkout Policy
2075 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue "
2077 msgstr "materyal şu kadar günden fazla gecikmeye kalmışsa"
2079 # Circulation > Interface
2080 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
2083 # Circulation > Interface
2084 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
2087 # Circulation > Interface
2089 "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current "
2090 "patron from the screen on the circulation screen."
2091 msgstr "Dolaşım ekranında mevcut kullanıcıyı ekrandan silecek tuş."
2093 # Circulation > Holds Policy
2094 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
2095 msgstr "Etkinleştirme"
2097 # Circulation > Holds Policy
2098 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
2099 msgstr "Etkinleştir"
2101 # Circulation > Holds Policy
2103 "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on "
2104 "multiple biblio from the search results"
2105 msgstr "arama sonuçlarındaki birden fazla kaynağa ayırma koyabilme yetkisi."
2107 # Circulation > Holds Policy
2108 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
2111 # Circulation > Holds Policy
2112 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
2115 # Circulation > Holds Policy
2117 "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically "
2118 "if they have not been picked by within the time period specified in "
2119 "ReservesMaxPickUpDelay"
2121 "ReservesMaxPickUpDelay'de belirlenmiş zaman diliminde alınmazsa otomatik "
2122 "olarak sona erecek ayırmalar."
2124 # Circulation > Holds Policy
2126 "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using "
2127 "ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her "
2128 "waiting hold to expire a fee of"
2130 "ExpireReservesMaxPickUpDelay kullanıyorsanız, Ayırmasının süresini geçiren "
2131 "kullanıcıya para cezası uygulayın"
2133 # Circulation > Holds Policy
2134 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
2137 # Circulation > Holds Policy
2138 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
2141 # Circulation > Holds Policy
2143 "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on "
2144 "days the library is closed."
2146 "Süresi dolan ayırmalar kütüphane kapalı olduğu günlerde iptal edilecek."
2148 # Circulation > Interface
2150 "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a "
2152 msgstr "(alanları boşlukla ayırın, örneğin; 100a 200b 300c)"
2154 # Circulation > Interface
2156 "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded "
2157 "from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
2159 "Aşağıdaki alanlar kullanıcı ödünç verme geçmişi CVS’den ya da iso2709 dış "
2160 "aktarımından çıkarılmalıdır"
2162 # Circulation > Interface
2164 "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron "
2165 "checkout history (enter CSV Profile name)"
2167 "kullanıcı ödünç verme geçmişini dışa aktarıyorken, CSV profili (CSV Profil "
2170 # Circulation > Interface
2171 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
2174 # Circulation > Interface
2175 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
2176 msgstr "Gerekli değil"
2178 # Circulation > Interface
2179 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
2182 # Circulation > Interface
2184 "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts "
2185 "to show before running the overdues report."
2187 "gecikme raporu hazırlanmadan önce hangi ödünç almaların gösterileceğini "
2188 "seçecek olan personel."
2190 # Circulation > Interface
2191 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
2194 # Circulation > Interface
2195 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
2198 # Circulation > Interface
2200 "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the "
2201 "items they are checking in."
2202 msgstr "İade ettikleri materyallerde gecikme cezası bulunan kütüphaneciler."
2204 # Circulation > Fines Policy
2205 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
2208 # Circulation > Fines Policy
2209 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
2212 # Circulation > Fines Policy
2214 "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating "
2215 "the fine for an overdue item."
2217 "Gecikmiş bir materyalin cezasını hesaplarken dikkat alınan erteleme süresi."
2219 # Circulation > Checkout Policy
2220 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
2223 # Circulation > Checkout Policy
2224 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
2227 # Circulation > Checkout Policy
2229 "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges "
2230 "for noissuescharge."
2231 msgstr "noissuescharge için ücretler toplanırken ücretleri tut."
2233 # Circulation > Interface
2235 "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the "
2236 "Holds to pull list to"
2238 "Ayırmadan çekileceklerin listesi için varsayılan başlangıç tarihini ayarlayın"
2240 # Circulation > Interface
2242 "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end "
2243 "date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
2245 "gün önce. Varsayılan bitiş tarihinin ConfirmFutureHolds tercihi tarafından "
2246 "kontrol edildiği aklınızda olsun."
2248 # Circulation > Checkout Policy
2250 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
2251 msgstr "Ödünç verme ve ceza kurallarını kullan"
2253 # Circulation > Checkout Policy
2254 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
2255 msgstr "materyalin bulunduğu kütüphane"
2257 # Circulation > Checkout Policy
2259 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out "
2261 msgstr "materyalin ödünç alındığı kütüphane"
2263 # Circulation > Checkout Policy
2265 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned "
2267 msgstr "İadede iade edilen materyalleri yönlendir"
2269 # Circulation > Checkout Policy
2271 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
2272 msgstr "materyalin bulunduğu kütüphane."
2274 # Circulation > Checkout Policy
2276 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked "
2278 msgstr "materyalin ödünç alındığı kütüphane."
2280 # Circulation > Checkout Policy
2281 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
2284 # Circulation > Checkout Policy
2285 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
2288 # Circulation > Checkout Policy
2290 "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location "
2291 "PROC to the location CART when they are checked in."
2292 msgstr "İade edildiklerinde PROC konumundan CART konumuna sahip materyaller."
2294 # Circulation > Checkout Policy
2295 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
2298 # Circulation > Checkout Policy
2300 "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as "
2302 msgstr "Kayıp olarak işaretlenmiş bir materyali bildirirken, "
2304 # Circulation > Checkout Policy
2305 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
2306 msgstr "bir mesajı görüntüle"
2308 # Circulation > Checkout Policy
2309 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
2310 msgstr "hiçbir şey yapma"
2312 # Circulation > Checkout Policy
2313 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
2314 msgstr "onay gerektiren"
2316 # Circulation > Checkout Policy
2317 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
2320 # Circulation > Checkout Policy
2321 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
2324 # Circulation > Checkout Policy
2326 "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose "
2327 "rental charge would take them over the limit."
2328 msgstr "kira bedeli limitleri aşmış kullanıcıların materyal ödünç alması."
2330 # Circulation > Holds Policy
2331 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
2334 # Circulation > Holds Policy
2335 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
2338 # Circulation > Holds Policy
2339 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
2340 msgstr "ayırma kütüphanesi"
2342 # Circulation > Holds Policy
2343 # Circulation > Holds Policy
2344 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
2345 msgstr "ana kütüphane"
2347 # Circulation > Holds Policy
2348 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
2349 msgstr "materyal ile eşleşiyor"
2351 # Circulation > Holds Policy
2352 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
2353 msgstr "alınacak kütüphane"
2355 # Circulation > Holds Policy
2357 "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons "
2359 msgstr "kullanıcıların ayırma isteklerinin onaylanması için öncelik"
2361 # Circulation > Checkout Policy
2362 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
2365 # Circulation > Checkout Policy
2366 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
2369 # Circulation > Checkout Policy
2371 "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up "
2372 "charges for noissuescharge."
2373 msgstr "noissuescharge için giderler toplanırken MANUAL_INV giderler."
2375 # Circulation > Interface
2376 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
2377 msgstr "stil sayfasını dahil et"
2379 # Circulation > Interface
2381 "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, "
2382 "starting with <code>http://</code>)"
2384 "Uyarılar üzerine. Bu <code>http://</code> ile başlayan tam bir URL olmalıdır."
2386 # Circulation > Holds Policy
2387 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
2390 # Circulation > Holds Policy
2391 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2394 # Circulation > Holds Policy
2396 "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that "
2397 "don't enter the waiting list until a certain future date. "
2398 "(AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
2400 "Kesin bir gelecekteki tarihe kadar bekleme listesine girmeden ayırma yapacak "
2401 "kullanıcılar. (AllowHoldDateInFuture etkinleştirilmiş olmalı)."
2403 # Circulation > Holds Policy
2404 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
2407 # Circulation > Holds Policy
2408 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
2411 # Circulation > Holds Policy
2413 "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library "
2414 "to pick up a hold from."
2416 "Üzerine bir ayırma konan materyali alacağı kütüphaneyi seçen kullanıcı."
2418 # Circulation > Checkout Policy
2419 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
2420 msgstr "Devre dışı bırak"
2422 # Circulation > Checkout Policy
2423 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
2424 msgstr "Etkinleştir"
2426 # Circulation > Checkout Policy
2427 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
2428 msgstr "Yerinde ödünç verme özelliği."
2430 # Circulation > Checkout Policy
2431 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
2432 msgstr "Devre dışı bırak"
2434 # Circulation > Checkout Policy
2435 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
2436 msgstr "Etkinleştir"
2438 # Circulation > Checkout Policy
2440 "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a "
2441 "user is debarred, etc.)."
2442 msgstr "her durumda yerinde ödünç alma (kullanıcı yasaklı olsa bile, vb.)."
2444 # Circulation > Checkout Policy
2446 "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email "
2448 msgstr "Bütün notları gizli kaydıyla e-posta adreslerine gönder"
2450 # Circulation > Checkout Policy
2451 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
2452 msgstr "Takvimi yoksay"
2454 # Circulation > Checkout Policy
2455 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
2456 msgstr "Takvimi kullan"
2458 # Circulation > Checkout Policy
2460 "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for "
2462 msgstr "Gecikme bildirimlerinin sürecini hazırlarken"
2464 # Circulation > Checkout Policy
2465 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
2466 msgstr "Onay için sor"
2468 # Circulation > Checkout Policy
2469 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
2472 # Circulation > Checkout Policy
2473 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
2476 # Circulation > Checkout Policy
2478 "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has "
2479 "overdues outstanding"
2480 msgstr "Ödenmemiş gecikme borcu olan kullanıcıya ödünç verirken"
2482 # Circulation > Checkout Policy
2483 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
2484 msgstr "kadar dahil"
2486 # Circulation > Checkout Policy
2488 "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue "
2489 "notice. If the number of items is greater than this number, the notice will "
2490 "end with a warning asking the borrower to check their online account for a "
2491 "full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the "
2492 "notice, no matter how many there are."
2494 "Basılı bir gecikme bildirisindeki materyal satırları. Eğer materyalin sayısı "
2495 "bu sayıdan büyükse, bildiri kullanıcıya çevrim içi olarak gecikme listesini "
2496 "kontrol etmesini isteyen bir uyarı ile bitecektir.Kaç tane olursa olsun tüm "
2497 "gecikmiş materyalleri bildiriye eklemek için 0'a ayarlayın."
2499 # Circulation > Interface
2500 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
2503 # Circulation > Interface
2504 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
2507 # Circulation > Interface
2509 "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is "
2511 msgstr "Çıkarılmamış bir materyal iade edildiği zaman yerel kullanım."
2513 # Circulation > Fines Policy
2514 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
2515 msgstr "Para iadesi yapmayınız"
2517 # Circulation > Fines Policy
2518 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
2519 msgstr "Para iadesi yapınız"
2521 # Circulation > Fines Policy
2523 "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a "
2524 "borrower when the lost item is returned."
2526 "kayıp materyal geri döndüğünde, ödünç alan kullanıcıdan tahsil edilen kayıp "
2529 # Circulation > Checkout Policy
2531 "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new "
2534 "Ödünç alınan materyallerin süresini uzatırken yeni iade tarihini temel alın."
2536 # Circulation > Checkout Policy
2537 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
2538 msgstr "geçerli tarih."
2540 # Circulation > Checkout Policy
2541 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
2542 msgstr "Ödünç alınan materyalin eski iade tarihi."
2544 # Circulation > Checkout Policy
2545 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
2548 # Circulation > Checkout Policy
2549 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
2552 # Circulation > Checkout Policy
2554 "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron "
2555 "checkout alert preferences."
2556 msgstr "kullanıcı ödünç alma uyarı tercihlerine göre bir yenileme uyarısı."
2558 # Circulation > Checkout Policy
2560 "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item "
2561 "with rental fees, "
2562 msgstr "Kiralama ücreti tahakkuk eden bir materyali ödünç verirken,"
2564 # Circulation > Checkout Policy
2565 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
2568 # Circulation > Checkout Policy
2569 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
2572 # Circulation > Checkout Policy
2573 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
2576 # Circulation > Checkout Policy
2577 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
2580 # Circulation > Checkout Policy
2581 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
2584 # Circulation > Checkout Policy
2586 "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up "
2587 "charges for noissuescharge."
2588 msgstr "kayıp yayınlar ceza ücretini toplarken gelir vergileri."
2590 # Circulation > Holds Policy
2591 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
2594 # Circulation > Holds Policy
2595 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
2596 msgstr "materyalin ana kütüphanesi"
2598 # Circulation > Holds Policy
2599 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
2600 msgstr "kullanıcının kayıtlı olduğu kütüphane"
2602 # Circulation > Holds Policy
2604 "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a "
2606 msgstr "Kullanıcıların materyali ayırabilme durumunu görmek için"
2608 # Circulation > Holds Policy
2610 "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it "
2611 "has been waiting for more than"
2612 msgstr "Bir ayırma daha fazla beklemekteyse problemli olarak işaretle"
2614 # Circulation > Holds Policy
2615 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
2618 # Circulation > Holds Policy
2619 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
2620 msgstr "Otomatik olarak"
2622 # Circulation > Holds Policy
2623 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
2624 msgstr "Otomatik değil"
2626 # Circulation > Holds Policy
2628 "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when "
2629 "a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
2631 "Bir ayırma işlemi belirli bir materyal üzerine konulmuş ise ve bu materyal "
2632 "halihazırda ödünç verilmiş durumda ise, ayırma işlemini bulundu ve bekliyor "
2633 "olarak işaretleyin."
2635 # Circulation > Checkout Policy
2636 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
2637 msgstr "Gerekli değil"
2639 # Circulation > Checkout Policy
2640 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
2643 # Circulation > Checkout Policy
2645 "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their "
2646 "accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration "
2649 "Üyelikleri sona ermeden önce kitap iade edecek kullanıcılar. (İade "
2650 "tarihlerini kullanıcının üyelik bitiş tarihinden önceye kısıtlayarak)."
2652 # Circulation > Checkout Policy
2653 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
2656 # Circulation > Checkout Policy
2657 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
2660 # Circulation > Checkout Policy
2662 "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when "
2663 "they are checked in."
2664 msgstr "iade edildiklerinde tüm materyaller CART konumuna."
2666 # Circulation > Self Checkout
2668 "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the "
2669 "web-based self checkout:"
2671 "web tabanlı otomatik ödünç vermede tüm sayfalarda yer alan aşağıdaki CSS'yi "
2674 # Circulation > Self Checkout
2676 "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in "
2677 "the web-based self checkout:"
2679 "web tabanlı otomatik ödünç vermede tüm sayfalarda yer alan aşağıdaki "
2680 "JacaScript'i dahil ediniz:"
2682 # Circulation > Self Checkout
2684 "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the "
2685 "Help page of the web-based self checkout system:"
2687 "Web-tabanlı otomatik ödünç verme sistemi Yardım sayfasına aşağıdaki HTML’yi "
2690 # Circulation > Self Checkout
2691 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
2694 # Circulation > Self Checkout
2695 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
2698 # Circulation > Self Checkout
2700 "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when "
2701 "self checkout is finished"
2702 msgstr "otomatik ödünç verme işlemi bittiğinde makbuz yazdırma iletişim menüsü"
2704 # Circulation > Self Checkout
2706 "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based "
2707 "self checkout system login after"
2709 "Mevcut kullanıcının web-tabanlı otomatik ödünç verme sistemine girişi "
2710 "sonrası zaman aşımı"
2712 # Circulation > Self Checkout
2713 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
2716 # Circulation > Self Checkout
2717 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
2720 # Circulation > Self Checkout
2722 "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based "
2723 "self checkout system with their"
2724 msgstr "Kullanıcıları web-tabanlı otomatik ödünç verme sistemine giriş yaptır"
2726 # Circulation > Self Checkout
2727 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
2728 msgstr "Kullanıcı adı ve şifre"
2730 # Circulation > Self Checkout
2731 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
2734 # Circulation > Self Checkout
2735 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
2738 # Circulation > Self Checkout
2740 "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture "
2741 "(if one has been added) when they use the web-based self checkout."
2743 "web-tabanlı otomatik ödünç verme kullandıklarında, kullanıcı resmi (her "
2744 "hangi bir tanesi eklenmişse)."
2746 # Circulation > Interface
2747 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
2750 # Circulation > Interface
2751 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
2754 # Circulation > Interface
2756 "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
2757 msgstr "bitiş tarihi gelen ödünç materyali belirleyen personel."
2759 # Circulation > Interface
2760 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
2763 # Circulation > Interface
2764 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
2767 # Circulation > Interface
2769 "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a "
2771 msgstr "iade işlemi için bir dönüş tarihi belirleyecek olan personel."
2773 # Circulation > Checkout Policy
2775 "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the "
2776 "staff client, display the branch of"
2777 msgstr "Personel istemci arama sonuçları için, birimi görüntüle"
2779 # Circulation > Checkout Policy
2781 "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is "
2783 msgstr "materyalin ait olduğu kütüphane"
2785 # Circulation > Checkout Policy
2787 "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is "
2789 msgstr "materyalin ayırma yapıldığı kütüphane"
2791 # Circulation > Holds Policy
2793 "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by "
2794 "commas; if empty, uses all libraries)"
2796 "(dal kodları gibi, virgüllerle ayrılan; boşsa, tüm kütüphaneleri kullanır)."
2798 # Circulation > Holds Policy
2800 "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
2801 msgstr "Ayırmaları kütüphanelerden sağlayınız"
2803 # Circulation > Holds Policy
2804 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
2805 msgstr "rasgele sırala."
2807 # Circulation > Holds Policy
2808 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
2809 msgstr "bu sıralamada."
2811 # Circulation > Holds Policy
2812 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
2815 # Circulation > Holds Policy
2816 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
2819 # Circulation > Holds Policy
2821 "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the "
2823 msgstr "intranet üzerinden askıya alınacak olan ayırmalar."
2825 # Circulation > Holds Policy
2826 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
2829 # Circulation > Holds Policy
2830 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
2833 # Circulation > Holds Policy
2834 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
2835 msgstr "OPAC üzerinden askıya alınacak olan ayırmalar."
2837 # Circulation > Holds Policy
2838 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
2841 # Circulation > Holds Policy
2842 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
2845 # Circulation > Holds Policy
2847 "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling "
2848 "all waiting holds."
2849 msgstr "tüm bekleyen ayırmaları iptal ederken, materyaller"
2851 # Circulation > Checkout Policy
2853 "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers "
2854 "to Receive\" screen if the transfer has not been received"
2856 "Aktarım alınmamışsa , \"Alınacak Aktarımlar\" ekranında uyarı mesajı "
2859 # Circulation > Checkout Policy
2860 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
2861 msgstr "gönderildiğinden sonraki günler."
2863 # Circulation > Checkin Policy
2865 "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should "
2866 "be on a separate line."
2867 msgstr "Değerlerin her bir çifti ayrı bir satırda olmalıdır."
2869 # Circulation > Checkin Policy
2871 "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value "
2872 "pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left "
2873 "matches the items not for loan value"
2875 "Bu bir değer çiftleri listesidir. Bir materyal iade edildiğinde, soldaki "
2876 "ödünç verilmez değeri materyaller ile eşleşir, ödünç değeri ile eşleşmezse"
2878 # Circulation > Checkin Policy
2880 "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the "
2881 "right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' "
2882 "to now be available for loan."
2884 "Sağ taraftaki değerine güncelleştirilecektir. Örneğin '-1: 0' değeri, "
2885 "'Siparişte' olarak ayarlanan bir materyalin artık ödünç verilebilir olmasına "
2888 # Circulation > Interface
2889 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
2890 msgstr "Gerçekleştir"
2892 # Circulation > Interface
2893 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
2894 msgstr "Gerçekleştirme"
2896 # Circulation > Interface
2898 "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's "
2899 "total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases "
2900 "server load significantly; if performance is a concern, use the "
2901 "update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
2903 "bir materyal ödünç verildiğinde bibliyografik kaydın toplam yayının ödünç "
2904 "verilme sayısını güncelleyiniz (UYARI! Bu, sunucu yükünü önemli ölçüde "
2905 "yükseltecektir; performans söz konusuysa, toplam yayının ödünç verilme "
2906 "sayısını güncellemek için update_totalissues.pl cron job kullanınız)."
2908 # Circulation > Checkout Policy
2909 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
2912 # Circulation > Checkout Policy
2913 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
2916 # Circulation > Checkout Policy
2917 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
2920 # Circulation > Checkout Policy
2921 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
2922 msgstr "koleksiyon kodu"
2924 # Circulation > Checkout Policy
2925 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
2926 msgstr "materyal türü"
2928 # Circulation > Checkout Policy
2930 "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
2931 msgstr "kütüphane aktarım limitlerinin bağlı olduğu"
2933 # Circulation > Course Reserves
2934 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
2935 msgstr "Kullanmayın"
2937 # Circulation > Course Reserves
2938 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
2941 # Circulation > Course Reserves
2942 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
2943 msgstr "ders rezervleri"
2945 # Circulation > Checkout Policy
2946 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
2949 # Circulation > Checkout Policy
2951 "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for "
2952 "calculating optimal holds filling between branches."
2954 "Birimler arası optimal ayırma yerine koyma bedelini hesaplamak için Aktarım "
2957 # Circulation > Checkout Policy
2958 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
2961 # Circulation > Interface
2962 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
2965 # Circulation > Interface
2966 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
2969 # Circulation > Interface
2971 "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the "
2972 "patron whose items they are checking in."
2974 "kullanıcıların materyallerini teslim alan ve ayırmalarını bekleten "
2977 # Circulation > Self Checkout
2978 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
2979 msgstr "Etkinleştirme"
2981 # Circulation > Self Checkout
2982 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
2983 msgstr "Etkinleştir"
2985 # Circulation > Self Checkout
2987 "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. "
2988 "(available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2990 "web-tabanlı otomatik ödünç verme. (Kullanılabilir: /cgi-bin/koha/sco/sco-"
2993 # Circulation > Fines Policy
2994 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
2997 # Circulation > Fines Policy
2998 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
2999 msgstr "Ceza almayın"
3001 # Circulation > Fines Policy
3003 "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a "
3004 "patron loses an item."
3005 msgstr "Bir kullanıcı bir materyali kaybettiğindeki yenileme ücreti"
3007 # Circulation > Fines Policy
3008 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
3009 msgstr "Bağışlamayın"
3011 # Circulation > Fines Policy
3012 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
3015 # Circulation > Fines Policy
3017 "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
3018 msgstr "Bir materyal kaybolduğu zaman üzerindeki gecikme cezaları."
3020 # Circulation > Holds Policy
3021 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
3024 # Circulation > Holds Policy
3026 "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent "
3028 msgstr "İzin verme (bağımsız dalları ile)"
3030 # Circulation > Holds Policy
3032 "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to "
3033 "place a hold on an item from another library"
3035 "bir kullanıcının bir kütüphaneden diğer kütüphaneye materyal ayırma işlemi "
3038 # Circulation > Holds Policy
3039 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
3040 msgstr "Etkinleştirme"
3042 # Circulation > Holds Policy
3043 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
3044 msgstr "Etkinleştir"
3046 # Circulation > Holds Policy
3047 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
3048 msgstr "den daha fazla olan materyallerin günleri"
3050 # Circulation > Holds Policy
3051 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
3054 # Circulation > Holds Policy
3055 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
3056 msgstr "ödünç verme süresinin azaltılması"
3058 # Circulation > Holds Policy
3059 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
3060 msgstr "Etkinleştirme"
3062 # Circulation > Holds Policy
3063 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
3064 msgstr "Etkinleştir"
3066 # Circulation > Holds Policy
3068 "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the "
3069 "Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
3071 "Ayırma isteği yapıldığında, Koha yöneticisinin e-posta adresine e-posta "
3074 # Circulation > Fines Policy
3075 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
3076 msgstr "Cezaları gecikme gün sayısına bağlı olarak hesapla"
3078 # Circulation > Fines Policy
3079 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
3082 # Circulation > Fines Policy
3084 "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
3085 msgstr "kütüphanenin kapalı olduğu günler hariç."
3087 # Circulation > Fines Policy
3089 "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
3090 msgstr "Hesapla (fakat sadece yöneticiye gönderilen e-posta için)"
3092 # Circulation > Fines Policy
3093 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
3094 msgstr "Hesapla ve tahsil et"
3096 # Circulation > Fines Policy
3097 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
3100 # Circulation > Fines Policy
3102 "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> "
3104 msgstr "cezalar (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
3106 # Circulation > Interface
3107 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
3108 msgstr "Etkinleştirme"
3110 # Circulation > Interface
3111 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
3112 msgstr "Etkinleştir"
3114 # Circulation > Interface
3116 "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword "
3117 "catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does "
3118 "not turn up any results during an item barcode search."
3120 "ödünç verme sayfasında barkod olarak girilen ifade, materyal barkod "
3121 "aramasında herhangi bir sonuç getirmiyorsa, bir anahtar kelime katalog "
3122 "araması otomatik kullanımı."
3124 # Circulation > Interface
3125 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
3126 msgstr "CueCat formundan dönüştür"
3128 # Circulation > Interface
3129 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
3130 msgstr "Libsuite8 biçiminden dönüştürünüz"
3132 # Circulation > Interface
3133 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
3136 # Circulation > Interface
3138 "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
3139 msgstr "EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
3141 # Circulation > Interface
3142 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
3143 msgstr "den boşlukları kaldır"
3145 # Circulation > Interface
3147 "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-"
3149 msgstr "T-prefix stilinden ilk numarayı siliniz"
3151 # Circulation > Interface
3152 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
3153 msgstr "taranan kayıt barkodları."
3155 # Circulation > Checkout Policy
3157 "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the "
3158 "OPAC if they owe more than"
3160 "Borçları daha fazlaysa, kullanıcıların OPAC üzerinde ayırma yapmasını önleyin"
3162 # Circulation > Checkout Policy
3163 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
3164 msgstr "[% local_currency %] cezalardaki."
3166 # Circulation > Holds Policy
3167 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
3168 msgstr "kullanıcıların yalnızca alabilecekleri"
3170 # Circulation > Holds Policy
3171 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
3172 msgstr "bir defada yapılan ayırmalar."
3174 # Circulation > Checkout Policy
3176 "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if "
3177 "they have more than"
3178 msgstr "Birden fazla varsa, kullanıcıların kitap ödünç almasını engelleyin"
3180 # Circulation > Checkout Policy
3181 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
3182 msgstr "[% local_currency %] cezalardaki."
3184 # Circulation > Interface
3185 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
3188 # Circulation > Interface
3190 "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin "
3192 msgstr "iade ekranındaki son teslim edilen materyaller."
3194 # Circulation > Interface
3196 "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on "
3197 "the circulation page from"
3198 msgstr "Dolaşım sayfasındaki önceki ödünç verme işlemlerini sıralayınız"
3200 # Circulation > Interface
3201 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
3202 msgstr "iade tarihi."
3204 # Circulation > Interface
3205 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
3206 msgstr "yakın tarihten uzak tarihe"
3208 # Circulation > Interface
3209 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
3210 msgstr "uzak tarihten yakın tarihe"
3212 # Circulation > Interface
3213 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
3214 msgstr "Etkinleştirme"
3216 # Circulation > Interface
3217 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
3218 msgstr "Etkinleştir"
3220 # Circulation > Interface
3222 "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in "
3223 "the staff interface. Not supported by all web browsers yet."
3225 "iade ve ödünç verme işlemleri esnasında personel ara yüzünde çıkan dolaşım "
3226 "sesleri. Henüz tüm web tarayıcılarıyla desteklenmiyor."
3228 # Circulation > Interface
3230 "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the "
3231 "circulation page from"
3232 msgstr "Dolaşım sayfasındaki bugünkü ödünç verme işlemlerini sıralayınız"
3234 # Circulation > Interface
3235 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
3236 msgstr "iade tarihi."
3238 # Circulation > Interface
3239 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
3240 msgstr "yakın tarihten uzak tarihe"
3242 # Circulation > Interface
3243 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
3244 msgstr "uzak tarihten yakın tarihe"
3246 # Circulation > Checkout Policy
3247 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
3248 msgstr "kullanarak bitiş tarihini hesaplayınız"
3250 # Circulation > Checkout Policy
3251 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
3252 msgstr "sadece dolaşım kuralları."
3254 # Circulation > Checkout Policy
3256 "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next "
3258 msgstr "bitiş tarihini bir gün sonrasına alan takvim"
3260 # Circulation > Checkout Policy
3262 "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is "
3264 msgstr "takvim kütüphanenin kapalı olduğu günleri atlasın."
3267 msgid "enhanced_content.pref"
3268 msgstr "Gelişmiş İçerik"
3270 # Enhanced Content > All
3271 msgid "enhanced_content.pref All"
3274 # Enhanced Content > Amazon
3275 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
3278 # Enhanced Content > Babelthèque
3279 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
3280 msgstr "Babelthèque"
3282 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3283 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
3284 msgstr "Baker and Taylor"
3286 # Enhanced Content > Google
3287 msgid "enhanced_content.pref Google"
3290 # Enhanced Content > HTML5 Media
3291 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
3292 msgstr "HTML5 Media"
3294 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3295 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
3296 msgstr "IDreamLibraries"
3298 # Enhanced Content > Library Thing
3299 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
3300 msgstr "Library Thing"
3302 # Enhanced Content > Local Cover Images
3303 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
3304 msgstr "Yerel Kapak Resimleri"
3306 # Enhanced Content > Novelist Select
3307 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
3308 msgstr "Novelist Select"
3310 # Enhanced Content > OCLC
3311 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
3314 # Enhanced Content > Open Library
3315 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
3316 msgstr "Open Library"
3318 # Enhanced Content > OverDrive
3319 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
3322 # Enhanced Content > Plugins
3323 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
3326 # Enhanced Content > Syndetics
3327 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
3330 # Enhanced Content > Tagging
3331 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
3334 # Enhanced Content > All
3336 "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one "
3337 "source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from "
3338 "all sources selected."
3340 "<strong>NOT:</strong>aşağıdaki kapak resimleri kaynağından yalnızca bir "
3341 "tanesini seçebilirsiniz, aksi takdirde Koha seçilen tüm kaynaklardan alınan "
3342 "görüntüleri gösterecektir."
3344 # Enhanced Content > Local Cover Images
3345 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
3348 # Enhanced Content > Local Cover Images
3349 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
3352 # Enhanced Content > Local Cover Images
3354 "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to "
3355 "each bibliographic record."
3356 msgstr "her bibliyografik kayda eklenecek çoklu resimler."
3358 # Enhanced Content > Amazon
3359 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
3360 msgstr "Ortak etiketleri yerleştir"
3362 # Enhanced Content > Amazon
3364 "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your "
3365 "library referral fees if a patron decides to buy an item."
3367 "Amazon’a bağlantılar. Her hangi bir kullanıcı materyal satın almaya karar "
3368 "verirse, bu işlem kütüphane başvuru ücretlerine kazanç getirebilir."
3370 # Enhanced Content > Amazon
3371 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
3374 # Enhanced Content > Amazon
3375 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
3378 # Enhanced Content > Amazon
3380 "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search "
3381 "results and item detail pages on the staff interface."
3383 "arama sonuçlarında Amazon kapak resimleri ve personel ara yüzündeki materyal "
3386 # Enhanced Content > Amazon
3387 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
3390 # Enhanced Content > Amazon
3391 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
3394 # Enhanced Content > Amazon
3395 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
3398 # Enhanced Content > Amazon
3399 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
3402 # Enhanced Content > Amazon
3403 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
3406 # Enhanced Content > Amazon
3407 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
3410 # Enhanced Content > Amazon
3411 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
3412 msgstr "Amazon verilerini kendisinden kullanın"
3414 # Enhanced Content > Amazon
3415 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
3416 msgstr "web sitesi."
3418 # Enhanced Content > Babelthèque
3419 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
3420 msgstr "Gerçekleştir"
3422 # Enhanced Content > Babelthèque
3423 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
3424 msgstr "Gerçekleştirme"
3426 # Enhanced Content > Babelthèque
3428 "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and "
3429 "citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
3431 "OPAC’taki materyal detay sayfasına Babelthèque’den (araştırmalar ve "
3432 "alıntılar gibi) bilgi dahil ediniz."
3434 # Enhanced Content > Babelthèque
3436 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the "
3437 "Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
3439 "Babeltheque javascript dosyası için tanımlanmış url (örneğin, http://www."
3440 "babeltheque.com/bw_XX.js)"
3442 # Enhanced Content > Babelthèque
3444 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the "
3445 "Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv."
3448 "periyodik olarak güncellenen Babeltheque javascript dosyası için tanımlanmış "
3449 "url (örneğin, http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
3451 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3453 "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this "
3454 "should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/"
3455 "MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&"
3456 "key=</code>). Leave it blank to disable these links."
3458 "<em>isbn</em></code> (bunun şu şekilde doldurulması gerekir <code>ocls."
3459 "mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&"
3460 "parentNum=10923&key=</code>). Bu bağlantıları devre dışı bırakmak için "
3463 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3465 "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library "
3466 "Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
3468 "Baker ve Taylor \"My Library Bookstore\" bağlantılarının ulaşılması gerekir "
3471 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3472 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
3475 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3477 "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover "
3478 "images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in "
3479 "a username and password (which can be seen in image links)."
3481 "Baker ve Taylor bağlantıları ve OPAC ve personel istemci kapak resimleri. "
3482 "Bu, kullanıcı adı ve şifre girmiş olmanızı gerektirir (görüntü "
3483 "bağlantılarında görülebilen)."
3485 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3486 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
3489 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3490 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
3493 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3495 "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using "
3497 msgstr "Baker and Taylor'a kullanıcı adı ile eriş"
3499 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3500 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
3503 # Enhanced Content > All
3504 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
3507 # Enhanced Content > All
3508 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
3511 # Enhanced Content > All
3513 "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the "
3514 "staff client (if found by one of the services below)."
3516 "personel istemcideki bir materyalin diğer baskıları ( aşağıdaki hizmetlerin "
3517 "birinde bulunursa)."
3519 # Enhanced Content > Google
3520 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
3523 # Enhanced Content > Google
3524 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
3527 # Enhanced Content > Google
3529 "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to "
3530 "search results and item detail pages on the OPAC."
3532 "arama sonuçlarında Google Kitaplarından kapak resimleri ve OPAC’taki "
3533 "materyal detay sayfaları."
3535 # Enhanced Content > HTML5 Media
3537 "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media "
3538 "player for files catalogued in field 856"
3540 "HTML5 ortam yürütücüsü ile 856 alanında kataloglanmış dosyalar için sekme "
3543 # Enhanced Content > HTML5 Media
3544 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
3545 msgstr "OPAC ve personel istemci içerisinde."
3547 # Enhanced Content > HTML5 Media
3548 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
3549 msgstr "OPAC içerisinde"
3551 # Enhanced Content > HTML5 Media
3552 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
3553 msgstr "personel istemci içerisinde."
3555 # Enhanced Content > HTML5 Media
3556 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
3559 # Enhanced Content > HTML5 Media
3560 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
3561 msgstr "( | ile ayrılmış)."
3563 # Enhanced Content > HTML5 Media
3564 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
3565 msgstr "Ortam dosya uzantıları"
3567 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3568 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
3571 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3572 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
3575 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3577 "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that "
3578 "summarizes the reviews gathered by <a href='http://idreambooks."
3579 "com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
3581 "\"Readometer\" <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> "
3582 "tarafından toplanan incelemeleri OPAC detay sayfasına özetler."
3584 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3585 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
3588 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3589 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
3592 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3594 "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='http://"
3595 "idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
3597 "<a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>den OPAC arama "
3598 "sonuçlarına derecelendirme."
3600 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3601 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
3604 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3605 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
3608 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3610 "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with "
3611 "book reviews from critics aggregated by <a href='http://idreambooks."
3612 "com/'>IDreamBooks.com</a>."
3614 "<a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> tarafınca toplanan "
3615 "eleştirmen kitap incelemelerinin OPAC detaylarındaki sekmesi."
3617 # Enhanced Content > Library Thing
3619 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www."
3620 "librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
3622 "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, daha "
3623 "sonra aşağıdaki kimliğinizi giriniz."
3625 # Enhanced Content > Library Thing
3626 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
3629 # Enhanced Content > Library Thing
3630 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
3633 # Enhanced Content > Library Thing
3635 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar "
3636 "items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the "
3637 "OPAC. If you've enabled this, you need to "
3639 "araştırmalar, benzer materyaller ve OPAC’taki materyal detay sayfalarında "
3640 "Library Thing’den Kütüphane etiketleri. Bunu etkinleştirirseniz yapmanız "
3643 # Enhanced Content > Library Thing
3644 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
3647 # Enhanced Content > Library Thing
3649 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for "
3650 "Libraries using the customer ID"
3651 msgstr "Müşteri numarası kullanarak Library Things for Libraries Erişimi"
3653 # Enhanced Content > Library Thing
3655 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing "
3656 "for Libraries content"
3657 msgstr "Library Thing for Libraries içeriğini göster"
3659 # Enhanced Content > Library Thing
3661 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the "
3662 "bibliographic information."
3663 msgstr "bibliyografik bilgi doğrultusunda."
3665 # Enhanced Content > Library Thing
3666 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
3667 msgstr "sekmelerde."
3669 # Enhanced Content > Local Cover Images
3670 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
3673 # Enhanced Content > Local Cover Images
3674 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
3675 msgstr "Görüntüleme"
3677 # Enhanced Content > Local Cover Images
3679 "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet "
3680 "search and details pages."
3681 msgstr "kurum içi ağda ve detay sayfalarında yerel kapak resimleri."
3683 # Enhanced Content > Novelist Select
3684 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
3687 # Enhanced Content > Novelist Select
3688 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
3691 # Enhanced Content > Novelist Select
3693 "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the "
3694 "OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which "
3695 "can be seen in image links)."
3697 "OPAC için Yazar Seçim kapsamı ( görüntü bağlantılarında görülebilen "
3698 "kullanıcı profili ve şifresi girmiş olmanızı gerektirir )."
3700 # Enhanced Content > Novelist Select
3701 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
3704 # Enhanced Content > Novelist Select
3706 "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using "
3708 msgstr "Kullanıcı profilini kullanarak Yazar Seçimine Erişim"
3710 # Enhanced Content > Novelist Select
3711 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
3714 # Enhanced Content > Novelist Select
3715 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
3718 # Enhanced Content > Novelist Select
3720 "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
3721 msgstr "Novelist Select içeriğini göster"
3723 # Enhanced Content > Novelist Select
3724 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
3725 msgstr "Koleksiyon tablosunun üzerinde"
3727 # Enhanced Content > Novelist Select
3728 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
3729 msgstr "Koleksiyon tablosunun altında"
3731 # Enhanced Content > Novelist Select
3732 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
3733 msgstr "Bir OPAC sekmesinde"
3735 # Enhanced Content > Novelist Select
3737 "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on "
3739 msgstr "sağda, Kaydı Kaydet açılır listesinin altında"
3741 # Enhanced Content > OCLC
3743 "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat."
3744 "org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
3746 "<a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC "
3747 "affiliate ID</a> kullan"
3749 # Enhanced Content > OCLC
3751 "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note "
3752 "that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests "
3755 "xISBN servisine ulaşmak için. Bir numarayla giriş yapmadığınız sürece, "
3756 "günlük 1000 istekle sınırlandırılacağınızı göz önünde bulundurunuz."
3758 # Enhanced Content > Amazon
3759 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
3762 # Enhanced Content > Amazon
3763 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
3766 # Enhanced Content > Amazon
3768 "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on "
3769 "search results and item detail pages on the OPAC."
3771 "arama sonuçlarındaki Amazon kapak resimleri ve OPAC’taki materyal detay "
3774 # Enhanced Content > All
3775 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
3778 # Enhanced Content > All
3779 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
3782 # Enhanced Content > All
3784 "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the "
3786 msgstr "Bir materyalin OPAC üzerindeki diğer baskıları."
3788 # Enhanced Content > Local Cover Images
3789 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
3792 # Enhanced Content > Local Cover Images
3793 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
3794 msgstr "Görüntüleme"
3796 # Enhanced Content > Local Cover Images
3798 "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC "
3799 "search and details pages."
3800 msgstr "OPAC arama ve detay sayfalarındaki yerel kapak resimleri."
3802 # Enhanced Content > Open Library
3803 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
3806 # Enhanced Content > Open Library
3807 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
3810 # Enhanced Content > Open Library
3812 "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to "
3813 "search results and item detail pages on the OPAC."
3815 "Açık bir Kütüphaneden OPAC’daki arama sonuçlarına ve materyal detay "
3816 "sayfalarına kapak resimleri."
3818 # Enhanced Content > OverDrive
3819 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
3822 # Enhanced Content > OverDrive
3824 "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability "
3825 "information with the client key"
3826 msgstr "İstemci anahtar ile OverDrive durum bilgileri dahil"
3828 # Enhanced Content > OverDrive
3829 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
3830 msgstr "ve istemci parolası"
3832 # Enhanced Content > OverDrive
3833 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
3836 # Enhanced Content > OverDrive
3838 "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive "
3839 "catalog of library #"
3840 msgstr "Kütüphanenin OverDrive kataloğundan materyalleri göster#"
3842 # Enhanced Content > Syndetics
3843 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
3846 # Enhanced Content > Syndetics
3847 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
3850 # Enhanced Content > Syndetics
3852 "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a "
3853 "title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3855 "OPAC materyal detay sayfalarındaki Syndetics’den yazar ismiyle ilgili notlar."
3857 # Enhanced Content > Syndetics
3858 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
3861 # Enhanced Content > Syndetics
3862 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
3865 # Enhanced Content > Syndetics
3867 "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the "
3868 "awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
3870 "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki bir başlığın kazandığı ödül hakkında "
3871 "Syndeticsden bilgi."
3873 # Enhanced Content > Syndetics
3874 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
3875 msgstr "istemci kodunu kullanın"
3877 # Enhanced Content > Syndetics
3878 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
3879 msgstr "Syndetics'e erişmek için."
3881 # Enhanced Content > Syndetics
3882 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
3885 # Enhanced Content > Syndetics
3886 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
3889 # Enhanced Content > Syndetics
3891 "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on "
3892 "search results and item detail pages on the OPAC in a"
3894 "kapak görüntüleri arama sonuçlarındaki Syndeticsden ve materyal detay "
3897 # Enhanced Content > Syndetics
3898 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
3901 # Enhanced Content > Syndetics
3902 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
3905 # Enhanced Content > Syndetics
3906 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
3909 # Enhanced Content > Syndetics
3910 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
3913 # Enhanced Content > Syndetics
3914 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
3917 # Enhanced Content > Syndetics
3919 "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of "
3920 "a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when "
3921 "OPACFRBRizeEditions is on)."
3923 "OPAC materyal detay sayfalarındaki Syndetics’den başlığın diğer sürümleriyle "
3924 "ilgili bilgi (OPACFRBRizeEditions devrede olduğunda)."
3926 # Enhanced Content > Syndetics
3927 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
3930 # Enhanced Content > Syndetics
3931 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
3934 # Enhanced Content > Syndetics
3936 "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that "
3937 "this requires that you have signed up for the service and entered in your "
3938 "client code below."
3940 "Syndetics'den gelen içerik. Bunun için hizmete üye olup istemci kodunu "
3941 "girmeniz gerektiğini unutmayın."
3943 # Enhanced Content > Syndetics
3944 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
3947 # Enhanced Content > Syndetics
3948 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
3951 # Enhanced Content > Syndetics
3953 "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from "
3954 "Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3956 "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndetics başlığından bir pasaj"
3958 # Enhanced Content > Syndetics
3959 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
3962 # Enhanced Content > Syndetics
3963 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
3966 # Enhanced Content > Syndetics
3968 "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on "
3969 "item detail pages on the OPAC."
3970 msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndetics başlığının yorumları"
3972 # Enhanced Content > Syndetics
3973 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
3976 # Enhanced Content > Syndetics
3977 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
3980 # Enhanced Content > Syndetics
3982 "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a "
3983 "title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3985 "OPAC materyal detay sayfalarındaki Syndetics’den başlık dizisindeki diğer "
3986 "kitaplar hakkında bilgi."
3988 # Enhanced Content > Syndetics
3989 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
3992 # Enhanced Content > Syndetics
3993 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
3996 # Enhanced Content > Syndetics
3998 "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics "
3999 "on item detail pages on the OPAC."
4001 "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndeticsten bir başlık bir özeti."
4003 # Enhanced Content > Syndetics
4004 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
4007 # Enhanced Content > Syndetics
4008 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
4011 # Enhanced Content > Syndetics
4013 "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from "
4014 "Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4016 "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndetics başlığının içerik tablosu"
4018 # Enhanced Content > Tagging
4019 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
4022 # Enhanced Content > Tagging
4023 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
4026 # Enhanced Content > Tagging
4028 "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
4029 msgstr "materyallere etiket ekleyecek kullanıcı ve personel ."
4031 # Enhanced Content > Tagging
4033 "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary "
4034 "of the ispell executable"
4035 msgstr "Yürütülebilir ispell sözlüğündeki etiketlere izin veriniz"
4037 # Enhanced Content > Tagging
4039 "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved "
4040 "without moderation."
4041 msgstr "sunucu üzerinde moderasyon olmaksızın onaylanacak."
4043 # Enhanced Content > Tagging
4044 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
4047 # Enhanced Content > Tagging
4048 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
4051 # Enhanced Content > Tagging
4053 "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item "
4054 "detail pages on the OPAC."
4055 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarına etiket girebilecek kullanıcılar"
4057 # Enhanced Content > Tagging
4058 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
4061 # Enhanced Content > Tagging
4062 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
4065 # Enhanced Content > Tagging
4067 "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search "
4068 "results on the OPAC."
4069 msgstr "OPAC arama sonuçlarında etiket girebilecek kullanıcılar."
4071 # Enhanced Content > Tagging
4072 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
4073 msgstr "Zorunlu değil"
4075 # Enhanced Content > Tagging
4076 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
4079 # Enhanced Content > Tagging
4081 "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be "
4082 "reviewed by a staff member before being shown."
4084 "kullanıcılar tarafından eklenen etiketler görüntülenmeden önce bir personel "
4085 "tarafından görülecek."
4087 # Enhanced Content > Tagging
4088 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
4091 # Enhanced Content > Tagging
4093 "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the "
4095 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarındaki etiketler."
4097 # Enhanced Content > Tagging
4098 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
4101 # Enhanced Content > Tagging
4103 "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
4104 msgstr "OPAC arama sonuçlarındaki etiketler."
4106 # Enhanced Content > Library Thing
4107 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
4110 # Enhanced Content > Library Thing
4111 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
4114 # Enhanced Content > Library Thing
4116 "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other "
4117 "editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is "
4118 "on). This is separate from Library Thing for Libraries."
4120 "Bir başlığın diğer sürümünü göstermek üzere ThingISBN servisi (ya "
4121 "FRBRizeEditions ya da OPACFRBRizeEditions devrede olduğunda). Bu, Library "
4122 "Thing for Libraries’den ayrıdır."
4124 # Enhanced Content > Plugins
4125 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
4126 msgstr "Etkinleştirme"
4128 # Enhanced Content > Plugins
4129 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
4130 msgstr "Aktifleştir"
4132 # Enhanced Content > Plugins
4134 "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, "
4135 "the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be "
4138 "Koha eklentilerini kullanabilme. Eklenti sisteminin Koha konfigürasyon "
4139 "dosyasında tam olarak devreye girebilmesi için eklenti sisteminin de "
4140 "etkinleştirilmesi gerekir."
4142 # Enhanced Content > OCLC
4143 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
4146 # Enhanced Content > OCLC
4147 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
4150 # Enhanced Content > OCLC
4152 "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions "
4153 "of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
4155 "Bir başlığın diğer sürümünü göstermek üzere OCLC xISBN servisi (ya "
4156 "FRBRizeEditions ya da OPACFRBRizeEditions devrede olduğunda)."
4158 # Enhanced Content > OCLC
4159 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
4160 msgstr "Sadece xISBN servisini kullanınız"
4162 # Enhanced Content > OCLC
4164 "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying "
4165 "for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as "
4168 "günde. xISBN servisinin faturasını ödemediğiniz sürece, bunu 999 "
4169 "varsayılanında bırakmanız gerekir (yukarıda detaylandırıldığı gibi)."
4172 msgid "i18n_l10n.pref"
4176 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
4180 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
4184 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
4189 "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the "
4191 msgstr "takvimdeki haftanın ilk günü gibi."
4195 "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a "
4196 "production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will "
4197 "result in duplicate fines!"
4199 "<b>Not:</b> Bu tercihi, para cezası tahakkuk etmekte olan gecikmeye kalmış "
4200 "materyalleri olan bir üretim sunucusu üzerinde değiştirmeyin. Aksi takdirde "
4201 "yinelenen para cezalarına neden olacaktır!"
4204 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
4205 msgstr "12 saatlik format ( örneğin \"öğleden sonra 02:18\" )"
4208 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
4209 msgstr "24 saatlik format ( örneğin \"14:18\" )"
4212 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
4213 msgstr "Saat biçimi"
4217 "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for "
4218 "the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by "
4219 "last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
4221 "<br/> İpucu: Veri tabanında 'borrowers' tablosunun 'surname' sütunu için "
4222 "harmanlamayı değiştirmek, A-Z dışında bir alfabe kullanırken members-home.pl "
4223 "içerisinde soyadına göre tarama yapmayı kolaylaştırır."
4226 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
4227 msgstr "Alfabeyi kullanın"
4231 "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a "
4232 "space separated list of uppercase letters."
4234 "taranabilir harf listeleri için. Bu, büyük harflerin aralıklı ayrılmış "
4235 "listesinin olmasını gerektirir."
4239 "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a "
4240 "production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will "
4241 "result in duplicate fines!"
4243 "<b>Not:</b> Bu tercihi, para cezası tahakkuk etmekte olan gecikmeye kalmış "
4244 "materyalleri olan bir üretim sunucusu üzerinde değiştirmeyin. Aksi takdirde "
4245 "yinelenen para cezalarına neden olacaktır!"
4248 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
4249 msgstr "Tarihleri şu şekilde biçimlendiriniz"
4252 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
4256 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
4260 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
4265 "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff "
4267 msgstr "Personel ara yüzünde yer alan aşağıdaki dilleri etkinleştiriniz:"
4271 "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
4272 msgstr "OPAC'ta aktif olacak diller."
4275 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
4279 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
4284 "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see "
4286 msgstr "OPAC’da gördükleri dili değiştirecek kullanıcılar."
4289 msgid "local_use.pref"
4290 msgstr "Yerel Kullanım"
4293 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
4294 msgstr "Henüz hiçbir şey tanımlanmamış."
4301 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
4302 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
4305 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
4306 msgstr "Sistem günlüğü"
4309 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
4310 msgstr "otorite kayıtlarındaki değişiklikler."
4313 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
4314 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
4317 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
4318 msgstr "Sistem günlüğü"
4321 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
4322 msgstr "üye kayıtlarındaki değişiklikler."
4325 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
4326 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
4329 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
4330 msgstr "Sistem günlüğü"
4334 "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. "
4335 "Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not "
4336 "advisable to turn this on."
4338 "bibliyografik ya da materyal kayıtlarındaki herhangi bir değişiklik. Bu, "
4339 "herhangi bir kitap iade edildiğinde ya da ödünç verildiğinde de meydana "
4340 "geleceği için, bu seçeneği devreye sokmanız önerilmez."
4343 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
4344 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
4347 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
4348 msgstr "Sistem günlüğü"
4351 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
4352 msgstr "cezalar tahsil edildiğinde, ödendiğinde ya da bağışlandığında."
4355 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
4356 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
4359 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
4360 msgstr "Sistem günlüğü"
4363 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
4364 msgstr "Materyaller ödünç verildiğinde."
4367 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
4368 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
4371 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
4372 msgstr "Sistem günlüğü"
4375 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
4376 msgstr "Otomatik claim mesajı gönderildiğinde."
4379 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
4380 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
4383 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
4384 msgstr "Sistem günlüğü"
4387 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
4388 msgstr "Materyaller iade edildiğinde."
4391 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
4392 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
4395 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
4396 msgstr "Sistem günlüğü"
4399 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
4400 msgstr "süreli yayınlar eklendiğinde, silindiğinde ya da değiştirildiğinde."
4406 # OPAC > Advanced Search Options
4407 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
4408 msgstr "Gelişmiş Arama Seçenekleri"
4411 msgid "opac.pref Appearance"
4415 msgid "opac.pref Features"
4419 msgid "opac.pref Policy"
4423 msgid "opac.pref Privacy"
4426 # OPAC > Self Registration
4427 msgid "opac.pref Self Registration"
4428 msgstr "Self Registration"
4430 # OPAC > Shelf Browser
4431 msgid "opac.pref Shelf Browser"
4432 msgstr "Raf tarayıcı"
4435 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
4439 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
4444 "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library "
4445 "when making a purchase suggestion"
4446 msgstr "satın alma teklifi yaparken kütüphane seçecek kullanıcılar"
4449 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
4453 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
4458 "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase "
4459 "suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
4461 "satın alma teklifi yapmak için oturum açmayan kullanıcılar. Öneriler "
4462 "AnonymousPatron syspref'e bağlıdır"
4465 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
4466 msgstr "Üye Numarasını kullan"
4470 "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous "
4471 "suggestions and reading history)"
4472 msgstr "AnonimKullanıcı olarak (anonim öneriler ve okuma geçmişi için)"
4475 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
4479 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
4484 "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
4485 "authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and "
4486 "locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
4488 "OPAC arama sonuçları ve materyal detay sayfaları için görüntüler. <a href=\"/"
4489 "cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> ( kayıp "
4490 "durumlar ve konumlar gibi )"
4493 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
4494 msgstr "Varsayılan, bibliyografik kayıtları göster"
4497 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
4498 msgstr "ISBD şablonundaki gibi belirlenmiş."
4501 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
4502 msgstr "basit formda."
4505 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
4506 msgstr "kendi MARC Formatında."
4509 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
4513 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
4518 "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions "
4519 "such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron "
4520 "category takes priority over this system preference."
4522 "ayırma koyma veya süre uzatma gibi OPAC işlemleri için süreleri dolmuş olan "
4523 "kullanıcılar. Bir kullanıcı kategori ayarının bu sistem tercihleri üzerinde "
4524 "öncelik kazanacağını unutmayın."
4528 "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search "
4529 "results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response "
4532 "COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Uyarı: Bu özelliği "
4533 "etkinleştirmek OPAC arama tepki sürelerini yavaşlatacaktır."
4536 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
4540 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
4544 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
4548 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
4553 "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type "
4554 "icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
4556 "OPAC’daki XSLT MARC 21 sonuçlarında format, kullanıcı kitlesi ve materyal "
4557 "türü ikonları ve detay sayfaları"
4560 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
4564 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
4568 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
4569 msgstr "OPAC kullanıcı tarama geçmişi."
4572 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
4577 "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
4578 msgstr "OPAC üzerinde GoogleIndicTransliteration."
4581 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
4586 "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and "
4587 "increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT "
4590 "Bu sonuçlar için sonuçları öne çekmek ve satırların boyutunu artırmak ya da "
4591 "satırları vurgulamak"
4594 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
4595 msgstr "Vurgulamayınız"
4598 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
4599 msgstr "Vurgulayınız"
4602 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
4603 msgstr "URL vasıtasıyla OPAC birimi"
4606 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
4607 msgstr "Kullanıcının ana birimi"
4610 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
4611 msgstr "tarama sonuçları "
4614 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
4618 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
4619 msgstr "OPAC üzerindeki kütüphanenin adı olarak"
4623 "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login "
4624 "form when a patron is not logged in:"
4626 "Bir kullanıcı sisteme oturum açmadığında, aşağıdaki HTML'i OPAC oturum açma "
4627 "formu üzerinde göster:"
4630 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
4634 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
4635 msgstr "Görüntüleme"
4639 "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail "
4641 msgstr "OPAC ayrıntılar sayfalarında sağlama ayrıntıları."
4645 "opac.pref#OPACBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL. (This "
4646 "must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
4648 "Web sayfasına trailing slash dahil etmeyin! (RSS, UNAPI ve arama "
4649 "eklentilerinin çalışması için bu seçeneğin doldurulması gereklidir.)"
4652 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
4653 msgstr "OPAC url adresi http://"
4657 "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option "
4658 "must be turned on."
4659 msgstr ". Not: İlgili OPACXSLT seçeneğinin etkinleştirilmiş olması gereklidir."
4662 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
4663 msgstr "Ayrıntı ve sonuç sayfalarında"
4666 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
4667 msgstr "Yalnızca ayrıntı sayfasında"
4671 "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an "
4673 msgstr "URI'yi 856u alanında resim olarak görüntüleyin: "
4676 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
4677 msgstr "Ne ayrıntı ne de sonuç sayfalarında"
4680 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
4681 msgstr "Yalnızca sonuç sayfasında"
4684 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
4688 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
4692 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
4696 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
4697 msgstr "OPAC fallback teması olarak tema."
4701 "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on "
4702 "the OPAC if they have less than"
4704 "den daha az ise kullanıcılara OPAC üzerinden kendi kitaplarını uzatmalarına "
4709 "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to "
4711 msgstr "[% local_currency%] ceza (etkisiz hale getrirmek için boş bırakın)."
4714 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
4718 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
4723 "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account "
4726 "OPAC üzerinde Hesabım sayfasındaki Cezalar sekmesine erişebilecek "
4730 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
4734 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
4738 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Force"
4743 "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the "
4744 "OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available "
4745 "item. If this is forced, users must put a hold on a specific item."
4747 "Kullanıcıların OPAC içerisinde belirli materyaller üzerinde ayırma "
4748 "yapmaları. Eğer bu devre dışı bırakılırsa, kullanıcılar sadece bir sonraki "
4749 "kullanılabilir materyal üzerinde ayırma yapabilirler. Eğer bu zorunlu "
4750 "tutulursa, kullanıcılar mutlaka belirli bir materyal üzerinde ayırma "
4755 "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
4756 "{TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the "
4759 "<br /> Not: tutucuları {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} ve {AUTHOR} "
4760 "görüntülenen kayıt bilgileri ile değiştirilecektir."
4764 "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary"
4765 "\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, "
4766 "with the following HTML (leave blank to disable):"
4768 "Kullanıcı aşağıdaki HTML ile (devre dışı bırakmak için boşluk bırakınız) "
4769 "OPAC’a giriş yaptığında, \"özetim\" ve \"okuma geçmişim\" sekmelerine bir "
4770 "\"Bağlantılar\" sütunu ekleyiniz:"
4774 "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. "
4775 "This note only appears if the patron is logged in:"
4777 "Kullanıcı özeti sayfasında gösterilecek not. Bu not, yalnızca kullanıcı "
4778 "oturum açtığında görünecektir:"
4782 "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders "
4783 "{QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
4785 "<br/>Not: Sorgu anahtar kelimelerinin yerine geçebilecek yer tutucuları "
4786 "{QUERY_KW} ekleyebilirsiniz."
4790 "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found "
4791 "for a search in the OPAC:"
4792 msgstr "OPAC'da ki bir arama sonuç vermediğinde bu HTML'yi görüntüleyin:"
4795 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
4799 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
4804 "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to "
4805 "their contact information from the OPAC."
4807 "OPAC üzerindeki iletişim bilgilerini değiştirmek için kütüphaneyi uyaracak "
4811 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
4815 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
4816 msgstr "Görüntüleme"
4820 "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup "
4821 "for a combined search on OPAC detail pages."
4823 "OPAC detay sayfalarında birleştirilmiş arama için popup içerisindeki "
4824 "yazarlar/konular listesi."
4827 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
4831 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
4836 "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for "
4837 "their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
4839 "Okuma geçmişlerindeki gizlilik ayarlarını seçecek kullanıcılar. Bu "
4840 "OpacOkumaGeçmişi ve AnonimKullanıcı gerektirir"
4844 "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in "
4845 "OPAC search results:"
4846 msgstr "OPAC arama sonuçlarında facets altında aşağıdaki HTML'yi ekleyin:"
4850 "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
4851 "{CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with "
4852 "information from the displayed record."
4854 "<br /> Not: tutucuları {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, "
4855 "{ISSN} ve {AUTHOR} görüntülenen kayıt bilgileri ile değiştirilecektir."
4859 "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the "
4860 "detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to "
4863 "Takip eden HTML ile OPAC'daki materyallerin detay sayfasına \"Daha fazla "
4864 "arama\" kutusu ekleyin (etkisizleştirmek için boş bırakın):"
4866 # OPAC > Shelf Browser
4867 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
4870 # OPAC > Shelf Browser
4871 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
4874 # OPAC > Shelf Browser
4876 "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing "
4877 "patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a "
4878 "fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if "
4879 "your collection has a large number of items."
4881 "Materyal detayları sayfalarında kullanıcıların rafta o materyalin yakınında "
4882 "neler olduğunu görmesine izin veren bir raf tarayıcı. Bu sunucu üzerindeki "
4883 "kaynakları oldukça büyük miktarda kullanır ve koleksiyonunuzdaki materyaller "
4884 "çok sayıda ise kaçınılması gerektiğini unutmayın."
4887 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
4891 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
4895 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
4896 msgstr "Koleksiyon sekmesindeki materyal barkodu."
4899 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
4903 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
4908 "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item "
4909 "checked out on item detail pages on the OPAC."
4911 "OPAC'daki materyal ayrıntısı sayfasında materyal ödünç almış kullanıcının adı"
4914 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
4915 msgstr "Hiçbir ayırma detayını gösterme"
4918 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
4919 msgstr "Ayırmaları göster"
4922 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
4923 msgstr "Ayırmaları ve öncelik düzeylerini göster"
4926 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
4927 msgstr "Öncelik düzeyini göster"
4930 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
4931 msgstr "OPAC içerisindeki kullanıcılara."
4934 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
4938 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
4943 "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC "
4944 "authority browser."
4945 msgstr "OPAC otorite tarayıcısındaki kullanılmayan otoriteler."
4949 "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another "
4950 "website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
4952 "Kullanıcılar OPAC sisteminizden başka bir web sitesinin bağlantılarına "
4953 "tıkladıklarında (Amazon ya da OCLC gibi),"
4956 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
4957 msgstr "gerçekleştir"
4960 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
4961 msgstr "gerçekleştirme"
4964 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
4965 msgstr "web sitesini yeni bir pencerede aç."
4969 "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
4971 "OPAC’ın tüm sayfalarında yer alan aşağıdaki stil şablonlarını (CSS) dahil "
4975 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
4979 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
4984 "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons "
4986 msgstr "OPAC’daki diğer kullanıcılardan satın alma teklifleri."
4990 "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
4991 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value="
4992 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
4993 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default"
4994 "\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt "
4995 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
4996 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4998 "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
4999 "\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</"
5000 "li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
5001 "\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the "
5002 "default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for "
5003 "an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} geçerli ara yüz diliyle "
5008 "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet "
5010 msgstr "XSLT stil sayfasını kullanarak OPAC sonuçlarını göster: "
5014 "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
5015 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value="
5016 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
5017 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default"
5018 "\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt "
5019 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
5020 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5022 "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
5023 "\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</"
5024 "li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
5025 "\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the "
5026 "default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for "
5027 "an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} geçerli ara yüz diliyle "
5032 "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet "
5034 msgstr "XSLT stil sayfasını kullanarak OPAC sonuçlarını göster: "
5037 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
5041 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
5046 "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in "
5048 msgstr "OPAC’daki kullanıcı bilgi sayfasındaki kullanıcı resimleri."
5051 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
5055 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
5060 "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on "
5061 "the OPAC masthead."
5062 msgstr "OPAC yönetiminde açılır menüden bir kütüphane seç."
5064 # OPAC > Advanced Search Options
5066 "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
5067 msgstr "Genişletilmiş görünüm için arama seçeneklerini göster"
5069 # OPAC > Advanced Search Options
5070 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
5071 msgstr "Arama seçeneklerini göster"
5074 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
5078 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
5083 "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
5084 msgstr "genel listeler oluşturacak opac kullanıcıları"
5087 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
5091 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
5096 "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists "
5097 "with other patrons."
5098 msgstr "diğer kullanıcılarla özel listeleri paylaşacak opac kullanıcıları."
5101 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
5105 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
5109 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
5110 msgstr "otorite kayıtlarınızı arayacak kullanıcılar."
5113 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
5114 msgstr "Devre dışı bırak"
5117 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
5118 msgstr "Etkinleştir"
5122 "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the "
5124 msgstr "OPAC detay sayfasından tarama ve sayfa arama sonuçları."
5127 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
5131 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
5136 "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run "
5137 "misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
5139 "özne otoritelerini tarayacak kullanıcılar (run misc/cronjobs/"
5140 "build_browser_and_cloud.pl tarayıcı listesi oluşturmak için)"
5143 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
5147 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
5152 "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/"
5153 "build_browser_and_cloud.pl to build)"
5155 "OPAC’daki konu bulutu (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
5159 "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages "
5160 "with the following HTML:"
5162 "OPAC sayfalarının üst kısmındaki arama kutusunu aşağıdaki HTML ile "
5167 "opac.pref#OpacExportOptions# <br />Note: Available options are: BIBTEX "
5168 "(<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
5170 "<br />Not: Kullanılabilir seçenekler: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin "
5171 "Core (<code>dc</code>),"
5175 "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available "
5176 "from OPAC detail page separated by |:"
5178 "|: ile ayrılan OPAC detay sayfasında mevcut olması gereken dışa aktarım "
5179 "(ihraç) seçeneklerini listele:"
5183 "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded "
5184 "MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
5186 "MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded MARC (<code>marc8</code>), "
5187 "Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
5191 "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use "
5192 "-9xx, x9x, xx9- fields and subfields (<code>marcstd</code>), MODS "
5193 "(<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
5195 "Unicode/UTF-8 encoded MARC yerel kullanım olmaksızın -9xx, x9x, xx9- alanlar "
5196 "ve (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
5199 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
5200 msgstr "görüntüyü kullan"
5204 "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete "
5205 "URL, starting with <code>http://</code>.)"
5207 "OPAC'ın favori ikonu için. (Bunun <code>http://</code>. kodu ile başlayan "
5208 "tam bir URL olması gerekir.)"
5212 "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific "
5213 "items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
5215 "opactaki belirli materyalleri gizlemek için özel kurallar tanımaya izin "
5216 "verir. Daha fazla bilgi için docs/opac/OpacHiddenItems.txt’e bakınız ."
5219 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
5220 msgstr "(sütunları | ile ayırın)"
5223 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
5227 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
5232 "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their "
5233 "search results and detail pages; To prevent certain words from ever being "
5234 "highlighted, enter a list of stopwords here"
5236 "kullanıcıların arama sonuçları ve detay sayfalarında aradıkları kelimeler; "
5237 "Belirli kelimelerin hiç vurgulanmamasını önlemek için, buraya bir stopwords "
5241 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
5245 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
5249 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
5250 msgstr "Bir ayırma koyarken not ekleyecek olan kullanıcılar."
5253 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
5257 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
5258 msgstr "Yalnızca yer numarası"
5261 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
5262 msgstr "Koleksiyon kodu"
5265 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
5266 msgstr "OPAC arama sonuçları ile ilgili materyaller için"
5269 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
5273 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
5274 msgstr "OPAC alt bilgisindeki ‘Koha metniyle çalıştırılıyor’."
5277 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
5281 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
5285 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
5290 "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details "
5292 msgstr "OPAC kayıt ayrıntıları sayfasındaki materyaller için."
5295 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
5296 msgstr "bulunduğu kütüphane"
5299 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
5300 msgstr "ana kütüphaneler ve bulunduğu kütüphaneler"
5303 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
5304 msgstr "ana kütüphane"
5308 "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# Display the shelving location "
5310 msgstr "altında raftaki yerini göster"
5314 "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# for items on the OPAC record "
5316 msgstr "OPAC kayıt ayrıntıları sayfasındaki materyaller için."
5319 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# holding library"
5320 msgstr "bulunduğu kütüphane"
5324 "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home and holding libraries"
5325 msgstr "ana kütüphaneler ve bulunduğu kütüphaneler"
5328 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home library"
5329 msgstr "ana kütüphane"
5333 "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on "
5334 "the main page of the OPAC:"
5335 msgstr "OPAC ana sayfasındaki sütunda yer alan takip eden HTML’yi göster:"
5338 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
5342 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
5347 "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, "
5348 "instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the "
5349 "database needs to be upgraded, but unconditionally."
5351 "OPAC sistemi yerine, OPAC ‘ın bakımda olduğuna ilişkin uyarı. Not: bu "
5352 "uyarı, veri tabanının koşulsuz olarak güncellenmesi gerektiğinde de çıkar."
5355 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
5356 msgstr "Şu miktara kadar görüntüle"
5360 "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the "
5361 "biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the "
5362 "user to choose to display all items)."
5364 "bibliyo ayrıntıları sayfasındaki materyaller (eğer bibliyo daha fazla "
5365 "materyale sahipse, kullanıcıların tüm materyallerin gösterilmesini "
5366 "seçebileceği bir link ekranda görünecektir)."
5370 "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the "
5371 "main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
5373 "Ana sayfanın solundaki takip eden HTML’yi ve OPAC’daki kullanıcı hesabını "
5374 "göster (genel olarak gezinim bağlantıları):"
5378 "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of "
5379 "the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before "
5380 "patron account links if available:"
5382 "OpacNav’dan sonra ve mevcutsa kullanıcı hesap bağlantılarından önce ana "
5383 "sayfanın solundaki takip eden HTML’yi ve OPAC’daki kullanıcı hesabını göster:"
5387 "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of "
5388 "the main page under the main login form:"
5390 "Aşağıdaki HTML’yi ana giriş formunun altındaki ana sayfanın sağ tarafındaki "
5391 "sütunda gösteriniz:"
5394 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
5398 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
5403 "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the "
5404 "OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
5406 "OPAC’da kendi şifrelerini değiştirecek kullanıcılar. LDAP kimlik "
5407 "doğrulamasını kullanmak için bu seçeneğin kapalı olması gerektiğine dikkat "
5411 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
5412 msgstr "Etkinleştirme"
5415 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
5416 msgstr "Etkinleştir"
5420 "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires "
5421 "authentification before accessing the OPAC."
5423 "Genel olarak Koha OPAC. Giriş yapmadan önce, OPAC özel ayarlarının kimlik "
5424 "doğrulamasının olması gerekmektedir."
5427 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
5431 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
5436 "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
5437 msgstr "OPAC’da kendi kitaplarını yenileyecek kullanıcılar."
5440 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
5441 msgstr "'OPACRenew'"
5444 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
5448 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
5453 "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
5454 msgstr "istatistik tablosunda kaydedilecek dal kodu olarak."
5457 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
5458 msgstr "materyalin ana kütüphanesi"
5461 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
5462 msgstr "materyalin ödünç verildiği kütüphane"
5465 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
5466 msgstr "kulllanıcının ana kütüphanesi"
5469 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
5473 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
5477 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
5478 msgstr "ayıran kütüphane"
5481 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
5482 msgstr "ana kütüphane"
5486 "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second "
5487 "tab will contain all other items."
5489 "kullanıcı kütüphanesine giriş yapıldı. İkinci sekme diğer tüm materyalleri "
5494 "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first "
5495 "tab contains items whose"
5497 "materyaller birinci sekmenin materyaller içerdiği iki sekmede gösterilir"
5500 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
5504 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
5509 "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC "
5511 msgstr "OPAC künyesindeki en son yorumlar için bağlantı."
5514 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
5515 msgstr "Yıldızlı derecelendirmeleri devrede göster"
5518 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
5522 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
5523 msgstr "sadece detaylar"
5526 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
5530 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
5531 msgstr "sonuçlar ve ayrıntılar"
5534 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
5538 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
5543 "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed "
5544 "a suggestion in OPAC."
5545 msgstr "OPAC içerisinde bir öneri yönetiminde bulunan personel üyenin adı."
5548 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
5552 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
5557 "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out "
5558 "items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be "
5559 "avoided if your collection has a large number of items."
5561 "OPAC’daki en çok ödünç alınmış materyaller listesine giriş yapacak "
5562 "kullanıcılar. Bunun biraz deneysel olduğunu ve koleksiyonunuzda birçok "
5563 "sayıda materyal mevcutsa bundan kaçınılması gerektiğini göz önünde "
5566 # OPAC > Self Registration
5567 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
5570 # OPAC > Self Registration
5571 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
5574 # OPAC > Self Registration
5576 "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via "
5578 msgstr "OPAC aracılığı ile bir hesaba kayıt olacak kütüphane kullanıcıları."
5580 # OPAC > Self Registration
5582 "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the "
5583 "following additional instructions for patrons who self register via the OPAC "
5584 "( HTML is allowed ):"
5586 "OPAC vasıtasıyla kendi kaydolan kullanıcılara yönelik aşağıdaki ek "
5587 "talimatları göster (HTML izinli):"
5589 # OPAC > Self Registration
5591 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns "
5593 msgstr "(sütunları | ile ayırın)"
5595 # OPAC > Self Registration
5597 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a "
5598 "href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' "
5599 "target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry "
5602 "Aşağıdaki <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' "
5603 "target='blank'> veritabanı sütunları</a> kullanıcı giriş ekranında "
5606 # OPAC > Self Registration
5608 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns "
5610 msgstr "(sütunları | ile ayırın)"
5612 # OPAC > Self Registration
5614 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a "
5615 "href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' "
5616 "target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry "
5619 "Aşağıdaki <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' "
5620 "target='blank'> veritabanı sütunları</a> kulllanıcı giriş ekranında "
5623 # OPAC > Self Registration
5625 "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
5626 msgstr "Kullanıcı kategori kodunu kullanın"
5628 # OPAC > Self Registration
5630 "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron "
5631 "category for patrons registered via the OPAC."
5633 "OPAC aracılığı ile kaydolmuş kullanıcılar için geçerli kullanıcı kategorisi "
5636 # OPAC > Self Registration
5638 "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons "
5639 "registered via the OPAC, but not yet verified after"
5641 "OPAC aracılığı ile kaydolmuş fakat sonrasında doğrulanmayan kullanıcıları sil"
5643 # OPAC > Self Registration
5644 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
5647 # OPAC > Self Registration
5648 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
5649 msgstr "zorunlu kılma"
5651 # OPAC > Self Registration
5652 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
5653 msgstr "zorunlu kıl"
5655 # OPAC > Self Registration
5657 "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering "
5658 "patron verify his or herself via email."
5660 "kendi-kaydolan bir kullanıcının kayıt bilgilerini e-posta yoluyla "
5664 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
5665 msgstr "Etkinleştirme"
5668 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
5669 msgstr "Etkinleştir"
5672 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
5673 msgstr "OPAC ana sayfasında gösterilen Günün Sözü"
5676 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
5680 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
5684 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
5685 msgstr "OPAC’tan materyallere ayırma yapacak kullanıcılar."
5688 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
5692 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
5697 "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are "
5699 msgstr "Kullanıcıların kaydoldukları kütüphanedeki aramaları."
5701 # OPAC > Shelf Browser
5702 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
5705 # OPAC > Shelf Browser
5706 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
5709 # OPAC > Shelf Browser
5711 "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items "
5712 "for the shelf browser."
5713 msgstr "raf tarayıcıda materyal ararken kullanılan materyal koleksiyon kodu."
5715 # OPAC > Shelf Browser
5716 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
5719 # OPAC > Shelf Browser
5720 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
5723 # OPAC > Shelf Browser
5725 "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding "
5726 "items for the shelf browser."
5727 msgstr "raf tarayıcıda materyal ararken materyalin ana kütüphanesi."
5729 # OPAC > Shelf Browser
5730 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
5733 # OPAC > Shelf Browser
5734 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
5737 # OPAC > Shelf Browser
5739 "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for "
5740 "the shelf browser."
5741 msgstr "raf tarayıcıda materyal ararken materyalin konumu ."
5744 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
5748 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
5752 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
5753 msgstr "adı ve soyadların ilk harfleri"
5756 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
5760 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
5764 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
5768 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
5769 msgstr "OPAC’daki yorumların yorumlayıcısı."
5772 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
5773 msgstr "kullanıcı adı"
5776 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
5777 msgstr "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Gösterme"
5780 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
5781 msgstr "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Göster"
5784 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
5785 msgstr "OPAC’daki yorumların yanında gözden geçiren kişinin fotoğrafı."
5788 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
5789 msgstr "Etkinleştirme"
5792 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
5793 msgstr "Etkinleştir"
5796 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
5797 msgstr "opac detay sayfalarındaki sosyal ağ bağlantıları"
5800 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
5804 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
5808 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
5809 msgstr "Anonim olarak izle"
5812 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
5813 msgstr "kullanıcıların üzerine tıkladıkları bağlantılar"
5816 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
5820 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
5824 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
5825 msgstr "arama ve detay sayfalarındaki kayıp materyaller."
5828 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
5832 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
5833 msgstr "RSS beslemesi olarak arama sonuçları."
5836 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
5840 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
5845 "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the "
5847 msgstr "materyalleri OPAC’daki geçici \"Sepette\" kaydedecek kullanıcılar."
5850 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5851 msgstr "Ek CSS Stili ekleyin"
5855 "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the "
5856 "default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full "
5857 "local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file "
5858 "lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, "
5859 "the file should be in the css subdirectory for each active theme and "
5860 "language within the Koha templates directory. A full local path is expected "
5861 "to start from your HTTP document root."
5863 "varsayılan stil sayfasından özel ayarları geçersiz kılmak için (devre dışı "
5864 "bırakmak için boşluk bırakınız). Sadece bir dosya ismi, tam lokal yol ya da "
5865 "<code>http://</code> ile başlayan tam URL giriniz (dosya uzak bir sunucuda "
5866 "bulunuyorsa). Lütfen sadece dosya ismi girdiğinize dikkat ediniz, dosya her "
5867 "aktif tema için css altdizininde ve Koha şablon dizininde olması gerekir. "
5868 "Tam lokal yolun HTTP belge kökünden başlanması beklenmektedir."
5872 "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages "
5875 "OPAC’ın tüm sayfalarının alt bilgisinde yer alan, takip eden HTML’yi dahil "
5880 "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages "
5883 "OPAC’ın tüm sayfalarının başlığında yer alan, takip eden HTML’yi dahil "
5887 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
5888 msgstr "CSS (stil şablonu) stil sayfasını kullanınız"
5892 "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the "
5893 "default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a "
5894 "full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the "
5895 "file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
5896 "filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
5897 "and language within the Koha templates directory. A full local path is "
5898 "expected to start from your HTTP document root."
5900 "varsayılan css yerine OPAC’daki tüm sayfalarda, (bu alan boş bırakıldığında "
5901 "kullanılır). Sadece bir dosya ismi, tam lokal yol ya da <code>http://</"
5902 "code> ile başlayan tam URL giriniz (dosya uzak bir sunucuda bulunuyorsa). "
5903 "Lütfen sadece dosya ismi girdiğinize dikkat ediniz, dosya her aktif tema "
5904 "için css altdizininde ve Koha şablon dizininde olması gerekir. Tam lokal "
5905 "yolun HTTP belge kökünden başlanması beklenmektedir."
5908 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
5912 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
5917 "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked "
5919 msgstr "geçmişte hangi kitapları ödünç aldıklarına göz atacak kullanıcılar."
5922 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
5926 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
5927 msgstr "OPAC teması."
5931 "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the "
5933 msgstr "OPAC’ın tüm sayfalarındaki takip eden JavaScript’i dahil ediniz:"
5936 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
5940 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
5945 "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
5946 msgstr "hesaplarına OPAC’da giriş yapacak olan kullanıcılar."
5949 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
5953 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
5957 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
5958 msgstr "OPAC’da materyallere yorum yapacak kullanıcılar."
5961 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
5965 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
5970 "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or "
5971 "show branch names with callnumbers."
5973 "kullanıcıların OPAC üzerinde kendi şubelerini seçmesi ya da yer numaraları "
5974 "ile birlikte şube isimlerini göstermesi."
5977 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
5981 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
5985 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
5986 msgstr "OPAC’da satın alma teklifi yapacak olan kullanıcılar."
5989 msgid "patrons.pref"
5993 msgid "patrons.pref General"
5996 # Patrons > Norwegian patron database
5997 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
5998 msgstr "Norveç kullanıcı veritabanı"
6001 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
6005 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
6006 msgstr "genel üye türleri"
6009 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
6010 msgstr "özel kategoriler"
6013 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
6014 msgstr "yeni üye menüsü altında."
6017 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
6021 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
6026 "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their "
6029 "kullanıcılara yeni oluşturulan hesaplarının detaylarıyla ilgili e-posta."
6032 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
6036 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
6040 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
6041 msgstr "kart no olarak"
6044 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
6045 msgstr "ilk geçerlilik"
6048 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
6053 "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out "
6055 msgstr "e-posta göndermek için kullanıcı e-posta adresi."
6058 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
6062 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6063 msgstr "(kolonları | ile ayır)"
6067 "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema."
6068 "koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</"
6069 "a> must be filled in on the patron entry screen:"
6071 "Takip eden <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' "
6072 "target='blank'>database columns</a> URL’nin kullanıcı giriş ekranında "
6073 "doldurulması gerekir:"
6077 "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the "
6078 "new expiry date on"
6079 msgstr "Ödünç alan kullanıcıları yenilerken, yeni bitiş tarihini baz alınız."
6082 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
6083 msgstr "geçerli tarih."
6086 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
6087 msgstr "geçerli üyelik bitiş tarihi."
6090 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6091 msgstr "(sütunları | ile ayırınız)"
6095 "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema."
6096 "koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</"
6097 "a> will not appear on the patron entry screen:"
6099 "Aşağıdaki <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' "
6100 "target='blank'>database columns</a> URL kullanıcı giriş ekranında "
6104 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
6105 msgstr "(çoklu seçimleri | ile ayır)"
6108 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
6109 msgstr "Kullanıcılar aşağıdaki başlıkları ödünç alabilirler:"
6112 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
6113 msgstr "Kullanıcıların kart numaraları şu şekilde olmalıdır"
6117 "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the "
6118 "BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, "
6121 "Eğer 'cardnumber', BorrowerMandatoryField listesi içerisine dahil "
6122 "edilmişse, minimum uzunluk; eğer burada belirtilmemişse, bir varsayılan "
6127 "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single "
6128 "number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,"
6129 "Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
6131 "karakter uzunluğunda. Uzunluk, kesin uzunluğunu belirlemek için tek bir "
6132 "numara, bir virgül (yani, 'Min, Max') ile ayrılmış bir dizi, veya minimum "
6133 "olmayan maksimum (yani, ', Max') olabilir."
6136 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
6137 msgstr "Gerçekleştir"
6140 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
6141 msgstr "Gerçekleştirme"
6145 "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach "
6146 "arbitrary files to a borrower record."
6148 "bir ödünç alan kaydına, isteğe bağlı olarak ekleme yapma ve karşıya yükleme "
6152 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
6156 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
6161 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices "
6162 "they receive and when they receive them. Note that this only applies to "
6163 "certain kinds of notices."
6165 "hangi uyarıları ne zaman alacaklarını seçecek kullanıcılar. Bunun sadece "
6166 "belirli türdeki uyarılara uygulandığını göz önünde bulundurunuz."
6169 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
6170 msgstr "Etkinleştirme"
6173 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
6174 msgstr "Etkinleştir"
6178 "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of "
6179 "custom attributes on patrons."
6180 msgstr "Özel kullanıcı niteliklerinin aranması, düzeltilmesi ve gösterilmesi."
6184 "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are "
6185 "specified in the circulation rules matrix."
6187 "Boş değer limitsiz anlamına gelir. Tek materyal başlıkları dolaşım kuralları "
6188 "matrisinde belirtilmiştir."
6192 "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
6193 msgstr "Tüm ödünç verme işlemleri için gecikme cezalarının üst limiti en fazla"
6196 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
6197 msgstr "[% local_currency %]."
6199 # Patrons > Norwegian patron database
6200 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
6201 msgstr "Devre dışı bırak"
6203 # Patrons > Norwegian patron database
6204 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
6205 msgstr "Etkinleştir"
6207 # Patrons > Norwegian patron database
6208 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
6209 msgstr "uç noktası."
6211 # Patrons > Norwegian patron database
6213 "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the "
6214 "Norwegian national patron database via the"
6215 msgstr "aracılığıyla Norveç ulusal kullanıcı veritabanı ile iletişim yeteneği"
6217 # Patrons > Norwegian patron database
6218 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
6221 # Patrons > Norwegian patron database
6222 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
6225 # Patrons > Norwegian patron database
6227 "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian "
6228 "national patron database after a local search result was found."
6230 "Yerel bir arama sonucu bulunduktan sonra Norveç ulusal kullanıcı "
6233 # Patrons > Norwegian patron database
6235 "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base "
6236 "Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
6238 "Bunları, Norveç Milli Kütüphanesi tarafından muhafaza edilen \"Base Bibliotek"
6239 "\"ten alabilirsiniz."
6241 # Patrons > Norwegian patron database
6243 "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian "
6244 "national patron database using the username"
6245 msgstr "Norveç ulusal kullanıcı veritabanı ile kullanıcı adı kullanarak"
6247 # Patrons > Norwegian patron database
6248 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
6249 msgstr "ve parola kullanarak iletişim kurun"
6253 "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about "
6254 "to expire or has expired"
6255 msgstr "Bir kullanıcının süresi dolmuş veya dolmak üzere ise bir uyarı göster."
6258 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
6259 msgstr "önceki günler."
6262 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
6263 msgstr "Varsayılan, göster"
6266 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
6267 msgstr "personel istemcideki her bir sayfanın sonuçları."
6270 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
6271 msgstr "Kullan SMS::Send::"
6274 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
6275 msgstr "SMS mesajı göndermek için sürücü."
6278 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
6279 msgstr "( Alanları | ile ayırınız)"
6283 "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items "
6284 "database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
6286 "Kullanıcı kaydındaki istatistiklerde, aşağıdaki alanları materyal veri "
6287 "tabanı tablosundan sütun şeklinde gösteriniz: "
6290 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
6291 msgstr "Etkinleştirme"
6294 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
6295 msgstr "Etkinleştir"
6299 "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications "
6300 "using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently "
6303 "Talking Tech i-TIVA kullanarak kullanıcı telefon bildirimleri (gecikmeye "
6304 "kalanlar, zamanı gelmeyenler ve ayırma bildirimleri şu anda "
6305 "desteklenmektedir)."
6308 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
6309 msgstr "Gerçekleştir"
6312 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
6313 msgstr "Gerçekleştirme"
6317 "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron "
6318 "addition screen to the next available card number (for example, if the "
6319 "largest currently used card number is 26345000012941, then this field will "
6320 "default to 26345000012942)."
6322 "kullanıcı ek ekranındaki kart numara alanını diğer geçerli kart numarasına "
6323 "varsayınız (örneğin, şu an için kullanılan en büyük kart numarası "
6324 "26345000012941 ise, bu alan daha sonra 26345000012942 olarak "
6329 "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). "
6330 "Leave empty to deactivate"
6332 "(|ile ayrılan çoklu seçenekler girdisi ). Devreden çıkarmak için boşluk "
6337 "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those "
6339 msgstr "Garantörler aşağıdakilerin güvencesini sağlayabilirler:"
6342 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
6343 msgstr "Gerçekleştir"
6346 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
6347 msgstr "Gerçekleştirme"
6351 "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the "
6352 "Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
6354 "ödünç alan kullanıcıların kart numaralarını Katipo stilinde kontrol ediniz "
6355 "ve oluşturunuz. Bu devredeyse, <code>autoMemberNum</code> kodunu geçersiz "
6359 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
6363 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
6368 "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout "
6369 "history (it is stored regardless)."
6371 "kullanıcının ödünç alma geçmişine erişecek personel (mutlaka kaydedilir)."
6375 "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must "
6377 msgstr "personel ve kullanıcı giriş şifrelerinin karakter sayısı en az"
6380 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
6381 msgstr "karakter uzunluğu."
6384 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
6388 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
6393 "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on "
6395 msgstr "personel istemcide kullanıcılara yüklenen ve gösterilen görüntüler."
6398 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
6399 msgstr "Gerçekleştir"
6402 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
6403 msgstr "Gerçekleştirme"
6407 "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
6408 msgstr "soyadları byük harf olarak kaydet ve görüntüle."
6411 msgid "searching.pref"
6414 # Searching > Features
6415 msgid "searching.pref Features"
6416 msgstr "Özellikleri"
6418 # Searching > Results Display
6419 msgid "searching.pref Results Display"
6420 msgstr "Sonuçları Görüntüle"
6422 # Searching > Search Form
6423 msgid "searching.pref Search Form"
6424 msgstr "Arama Formu"
6426 # Searching > Search Form
6428 "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to "
6429 "French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
6431 "Örneğin, listelemeyi Fransızca ve İtalyanca ile sınırlandırmak için <em>ita|"
6434 # Searching > Search Form
6436 "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate "
6437 "values with | or ,)."
6438 msgstr "ISO 639-2 dil kodları (değerler | veya , ile ayır)."
6440 # Searching > Search Form
6442 "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the "
6443 "advanced search drop-down to the"
6444 msgstr "gelişmiş arama menüsünde listelenen dilleri buna göre sınırlayın"
6446 # Searching > Search Form
6448 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: "
6449 "Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</"
6450 "strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
6452 "<em>Mevcut desteklenen değerler</em>: Materyal türleri (<strong>itemtypes</"
6453 "strong>), Koleksiyon Kodları (<strong>ccode</strong>) ve Raf Yeri "
6454 "(<strong>loc</strong>)."
6456 # Searching > Search Form
6458 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side "
6459 "advanced search for limiting searches on the"
6461 "OPAC’da ve personelin gelişmiş aramalarında kısıtlama için sekmeleri "
6464 # Searching > Search Form
6466 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs "
6467 "appear in the order listed.<br/>"
6469 "alanlar (değerleri | ile ayırınız). Sekmeler liste düzeninde gözükmektedir."
6472 # Searching > Results Display
6473 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
6474 msgstr "Fasetleri göster"
6476 # Searching > Results Display
6477 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
6478 msgstr "Hem ana kütüphane hem de ayırma kütüphanesi"
6480 # Searching > Results Display
6481 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
6482 msgstr "ayırma kütüphanesi"
6484 # Searching > Results Display
6485 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
6486 msgstr "ana kütüphane"
6488 # Searching > Features
6489 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
6492 # Searching > Features
6493 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
6496 # Searching > Features
6498 "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff "
6500 msgstr "personel istemci içerisinde kullanıcı arama geçmişi."
6502 # Searching > Results Display
6503 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
6504 msgstr "facets uzunluğunu kırpacağınız oran"
6506 # Searching > Results Display
6508 "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff "
6510 msgstr "OPAC/personel ara yüzündeki karakterler."
6512 # Searching > Results Display
6513 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
6514 msgstr "Şu kadar göster"
6516 # Searching > Results Display
6517 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
6518 msgstr "her kategori için fasetler."
6520 # Searching > Features
6522 "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred "
6523 "form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to "
6524 "reindex your bibliographic database when changing this preference."
6526 "<i>gördüğünüz</i> bibliyografik aramalarda (non-preferred form) başlıklar. "
6527 "Lütfen unutmayın: Bu tercihi değiştirdiğiniz zaman, bibliyografik veri "
6528 "tabanınızı yeniden dizinlemeniz gerekecektir."
6530 # Searching > Features
6531 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
6534 # Searching > Features
6535 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
6538 # Searching > Search Form
6539 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
6540 msgstr "Varsayılan olarak,"
6542 # Searching > Search Form
6543 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
6546 # Searching > Search Form
6548 "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
6549 "callnumber and standard number staff client searches"
6551 "yer numarası ve standart numara personel istemci aramalarda \"phr\" operatörü"
6553 # Searching > Search Form
6554 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
6557 # Searching > Results Display
6558 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
6561 # Searching > Results Display
6562 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
6565 # Searching > Results Display
6567 "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call "
6568 "number in OPAC search results."
6569 msgstr "OPAC arama sonuçlarındaki bir materyalin konumu ve yer numarası."
6571 # Searching > Search Form
6572 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
6573 msgstr "Varsayılan olarak,"
6575 # Searching > Search Form
6576 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
6579 # Searching > Search Form
6581 "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
6582 "callnumber and standard number OPAC searches"
6583 msgstr "yer numarası ve standart numara OPAC aramalarında \"phr\" operatörü"
6585 # Searching > Search Form
6586 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
6589 # Searching > Results Display
6590 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
6593 # Searching > Results Display
6595 "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the "
6597 msgstr "Varsayılan, OPAC’daki arama sonuçlarını sınıflandırınız"
6599 # Searching > Results Display
6600 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
6601 msgstr "artan sırada."
6603 # Searching > Results Display
6604 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
6607 # Searching > Results Display
6608 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
6609 msgstr "yer numarası"
6611 # Searching > Results Display
6612 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
6613 msgstr "eklendiği tarih"
6615 # Searching > Results Display
6616 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
6617 msgstr "yayın tarihi"
6619 # Searching > Results Display
6620 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
6621 msgstr "azalan sırada."
6623 # Searching > Results Display
6624 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
6625 msgstr "A dan Z ye."
6627 # Searching > Results Display
6628 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
6629 msgstr "Z den A ya."
6631 # Searching > Results Display
6632 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
6635 # Searching > Results Display
6636 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
6639 # Searching > Results Display
6640 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
6641 msgstr "toplam ödünç verme sayısı"
6643 # Searching > Results Display
6644 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
6645 msgstr "Varsayılan olarak, göster"
6647 # Searching > Results Display
6648 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
6649 msgstr "OPAC'ta bir sayfada gösterilecek sonuç sayısı."
6651 # Searching > Features
6652 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
6655 # Searching > Features
6657 "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the "
6658 "OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
6660 "OPAC’daki PazPar2 grubuna benzer sonuçlar. Bu, PazPar2’nin ayarlanmasını ve "
6661 "çalıştırılmasını gerektirir."
6663 # Searching > Features
6664 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
6667 # Searching > Features
6669 "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like "
6670 "so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
6672 "<br />( * karakteri şu şekilde kullanılacaktır: <cite>Har*</cite> or "
6673 "<cite>*logging</cite>.)"
6675 # Searching > Features
6677 "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for "
6678 "example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</"
6681 "Genel arama işlemini gerçekleştiriniz (örneğin, <cite>Har</cite> komtunun "
6682 "<cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite> ile eşleşmesi)"
6684 # Searching > Features
6685 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
6686 msgstr "otomatik olarak."
6688 # Searching > Features
6689 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
6690 msgstr "yalnızca * eklendiği taktirde."
6692 # Searching > Features
6693 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
6696 # Searching > Features
6697 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
6700 # Searching > Features
6702 "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for "
6703 "example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</"
6704 "cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
6706 "bir aramada benzer harflerden kelimeleri eşleştirmek için (örneğin, "
6707 "<cite>flang</cite> - <cite>flange</cite> ve <cite>fang</cite>; ZEBRA "
6710 # Searching > Features
6711 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
6714 # Searching > Features
6715 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
6718 # Searching > Features
6720 "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search "
6721 "(for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match "
6722 "<cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
6724 "Bir aramada aynı kökden olan kelimeleri eşleştirmek (Örneğin, "
6725 "<cite>enabling</cite> kelimesi için arama aynı zamanda <cite>enable</cite> "
6726 "ve <cite>enabled</cite>; sonuçlarını verir) için ZEBRA Gereklidir."
6728 # Searching > Features
6729 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
6730 msgstr "Etkinleştirme"
6732 # Searching > Features
6733 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
6734 msgstr "Etkinleştir"
6736 # Searching > Features
6738 "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance "
6740 msgstr "arama sonuçlarının uygunluğa göre sıralanması (ZEBRA GEREKMEKTEDİR)."
6742 # Searching > Features
6743 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
6746 # Searching > Features
6747 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
6750 # Searching > Features
6752 "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and "
6753 "Staff Client to search only for complete-subfield matches."
6755 "sadece tüm alt alan eşlemelerini araştıracak OPAC’da ve Personel İstemci’de "
6758 # Searching > Features
6759 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
6762 # Searching > Features
6763 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
6766 # Searching > Features
6768 "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated "
6769 "by clicking on subject tracings."
6770 msgstr "konu izlemelere tıklayarak oluşturulan aramalar için alt bölmeler."
6772 # Searching > Results Display
6774 "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as "
6775 "separator for UNIMARC authors facets"
6777 "UNIMARC yazarlar fasetleri için aşağıdaki metni ayraç olarak kullanınız"
6779 # Searching > Features
6781 "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will "
6782 "not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have "
6783 "activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way "
6784 "for Koha to figure this out on its own."
6786 "ICU Zebra dizinleme. Lütfen dikkat: Bu ayar, Zebra dizinlemeyi etkilemez, Bu "
6787 "sadece KOHA'ya ICU dizinlemeyi etkinleştirdiğinizi eğer gerçekten "
6788 "yaptıysanız söylemek için kullanılmalıdır, çünkü KOHA kendisi bunu "
6791 # Searching > Features
6792 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
6793 msgstr "Kullanılmıyor"
6795 # Searching > Features
6796 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
6797 msgstr "Kullanılıyor"
6799 # Searching > Features
6800 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
6803 # Searching > Features
6804 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
6807 # Searching > Features
6809 "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing "
6810 "queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have "
6811 "QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
6813 "Sorgu Ayrıştırıcı modülünü sorguları ayrıştırmak üzere kullanmak lütfen "
6814 "belirtilenleri göz önünde bulundurunuz: Sorgu ayrıştırıcıyı yüklemediyseniz, "
6815 "bunu etkinleştirmenin etkisi olmayacaktır ve her şey her zamanki gibi "
6816 "çalışmaya devam edecektir."
6818 # Searching > Results Display
6819 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
6822 # Searching > Results Display
6824 "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the "
6826 msgstr "Varsayılan, personel istemcideki arama sonuçlarını sınıflandırınız"
6828 # Searching > Results Display
6829 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
6830 msgstr "artan sırada"
6832 # Searching > Results Display
6833 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
6836 # Searching > Results Display
6837 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
6838 msgstr "yer numarası"
6840 # Searching > Results Display
6841 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
6842 msgstr "eklenme tarihi"
6844 # Searching > Results Display
6845 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
6846 msgstr "yayın tarihi"
6848 # Searching > Results Display
6849 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
6850 msgstr "azalan sırada."
6852 # Searching > Results Display
6853 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
6854 msgstr "A dan Z ye."
6856 # Searching > Results Display
6857 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
6858 msgstr "Z den A ya."
6860 # Searching > Results Display
6861 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
6864 # Searching > Results Display
6865 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
6868 # Searching > Results Display
6869 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
6870 msgstr "toplam ödünç verme sayısı"
6872 # Searching > Results Display
6873 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
6876 # Searching > Results Display
6877 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
6880 # Searching > Results Display
6882 "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these "
6883 "numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. "
6884 "Applies to OPAC and staff interface."
6886 "Faset numaraları. Bu numaraların ilgisi büyük ölçüde maxRecordsForFacets "
6887 "seçeneğinin değerine dayanır. OPAC ve personel arayüzü için geçerlidir."
6889 # Searching > Search Form
6891 "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff "
6892 "advanced search pages."
6894 "OPAC’daki ve personel gelişmiş arama sayfalarındaki \"Diğer seçenekler\"."
6896 # Searching > Search Form
6897 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
6898 msgstr "Varsayılan olarak,"
6900 # Searching > Search Form
6901 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
6904 # Searching > Search Form
6905 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
6908 # Searching > Results Display
6909 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
6910 msgstr "e kadar göster"
6912 # Searching > Results Display
6914 "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search "
6916 msgstr "arama sonuçlarındaki her bir kaynakçanın materyali"
6918 # Searching > Results Display
6919 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
6920 msgstr "üzerine fasetleri bağlı olarak oluşturunuz"
6922 # Searching > Results Display
6923 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
6924 msgstr "arama sonuçlarından kayıtlar."
6926 # Searching > Results Display
6927 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
6928 msgstr "Varsayılan olarak, göster"
6930 # Searching > Results Display
6931 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
6932 msgstr "Personel kullanıcıda sayfa başına sonuç."
6935 msgid "serials.pref"
6936 msgstr "Süreli Yayın"
6939 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
6944 "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the "
6946 msgstr "OPAC üzerindeki bir süreli yayının önceki sayıları."
6949 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
6953 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
6958 "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its "
6959 "attached serial is renewed."
6960 msgstr "bağlı olduğu süreli yayın yenilendiğinde kaynakça için bir öneri."
6963 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
6964 msgstr "Yerleştirme"
6967 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
6972 "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on "
6975 "yönlendirme listesinde oldukları zaman gelen(önceden ayrılmış) süreli "
6980 "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
6981 msgstr "Aşağıdaki notu tüm yönlendirme listesine dahil ediniz:"
6984 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
6988 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
6993 "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
6994 msgstr "süreli yayınlar modülünde yönlendirme listesi özelliği."
6997 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
7002 "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on "
7004 msgstr "personel istemcideki her hangi bir sürekli yayının önceki sayıları."
7008 "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must "
7009 "not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
7011 "Abonelik yenilendiğinde, tekrar yazılmaması gereken alan listeleri ( pipe | "
7016 "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information "
7017 "for a bibliographic record, preselect"
7018 msgstr "Bibliyografik bir kaydın abonelik kaydını gösterirken, önceden seçiniz"
7021 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
7022 msgstr "kısa geçmiş"
7025 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
7029 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
7030 msgstr "süreli yayınlar sayılarının görünümü."
7033 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
7034 msgstr "Koleksiyon sekmesi"
7037 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
7038 msgstr "Süreli Yayınlar Koleksiyon sekmesi"
7041 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
7045 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
7046 msgstr "Abonelikler sekmesi"
7050 "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. "
7051 "Please note that the Serial Collection tab is currently available only for "
7054 "OPAC’daki süreli yayınlar için varsayılan sekme. Süreli Yayınlar Koleksiyon "
7055 "sekmesinin şu an sadece UNIMARC için kullanılabilir olduğunu lütfen "
7059 msgid "staff_client.pref"
7060 msgstr "Personel İstemci"
7062 # Staff Client > Appearance
7063 msgid "staff_client.pref Appearance"
7066 # Staff Client > Options
7067 msgid "staff_client.pref Options"
7070 # Staff Client > Appearance
7072 "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option "
7073 "must be turned on."
7074 msgstr ". Not: İlgili XSLT seçeneği açık olmalıdır."
7076 # Staff Client > Appearance
7077 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
7078 msgstr "Ayrıntı ve sonuç sayfalarında"
7080 # Staff Client > Appearance
7081 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
7082 msgstr "Yalnızca ayrıntı sayfasında"
7084 # Staff Client > Appearance
7086 "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as "
7088 msgstr "URI’ yı 856u alanında görüntü olarak gösteriniz: "
7090 # Staff Client > Appearance
7091 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
7092 msgstr "Ne ayrıntı ne de sonuç sayfalarında"
7094 # Staff Client > Appearance
7095 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
7096 msgstr "Sonuç sayfasında"
7098 # Staff Client > Appearance
7099 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
7102 # Staff Client > Appearance
7103 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
7106 # Staff Client > Appearance
7108 "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type "
7109 "icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
7111 "Personel istemcideki XSLT MARC 21 sonuçlarında format, kullanıcı kitlesi ve "
7112 "materyal türü ikonları ve detay sayfaları"
7114 # Staff Client > Options
7115 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
7118 # Staff Client > Options
7119 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
7122 # Staff Client > Options
7124 "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items "
7125 "checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
7127 "materyal ödünç alan, detay sayfalarında ya da \"Ayırma Yap\" ekranında "
7128 "ayırma yapan kullanıcıların isimleri."
7130 # Staff Client > Appearance
7131 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
7132 msgstr "de görüntüyü kullanınız"
7134 # Staff Client > Appearance
7136 "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This "
7137 "should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
7139 "Personel İstemci ikonları için. (Bunun <code>http://</code> ile başlayan tam "
7140 "bir URL olması gerekir)"
7142 # Staff Client > Appearance
7144 "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the "
7145 "More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of "
7148 "Personel istemcideki her sayfanın en üstünde yer alan Daha fazla menüsünün "
7149 "solundaki takip eden HTML’yi gösteriniz (bağlantı listesi ya da boşluk "
7152 # Staff Client > Appearance
7154 "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for "
7155 "printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with "
7156 "Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
7158 "Fişleri yazdırmak için aşağıdaki JavaScript'i kullanın. En az "
7159 "printThenClose() fonksiyonu tanımlayın. Firefox PlugIn jsPrintSetup ile "
7160 "kullanmak için http://jsprintsetup.mozdev.org/: adresine bakınız."
7162 # Staff Client > Appearance
7164 "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in "
7167 "Personel istemcinin tüm sayfalarındaki takip eden stil şablonunu(CSS) dahil "
7170 # Staff Client > Appearance
7172 "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own "
7173 "column on the main page of the staff client:"
7175 "Personel istemcinin ana sayfasındaki takip eden HTML’yi kendi sütununda "
7178 # Staff Client > Appearance
7179 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
7180 msgstr "de Stil sayfasını dahil et"
7182 # Staff Client > Appearance
7184 "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a "
7185 "complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
7187 "Yayın ve Rezerv Slipleri. (Bunun <code>http://</code> ile başlayan tam bir "
7188 "URL olması gerekir .)"
7190 # Staff Client > Appearance
7191 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
7194 # Staff Client > Appearance
7195 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
7198 # Staff Client > Appearance
7200 "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/"
7201 "koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost "
7202 "statuses and locations) in search results."
7204 "arama sonuçlarında <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl"
7205 "\">authorized values</a> için görüntüler (kayıp durumlar ve konumlar gibi)."
7207 # Staff Client > Options
7208 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
7209 msgstr "Geçersiz kıl"
7211 # Staff Client > Options
7212 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
7213 msgstr "Etkinleştir"
7215 # Staff Client > Options
7217 "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail "
7219 msgstr "kayıt detayları sayfasında materyal seçimi."
7221 # Staff Client > Appearance
7223 "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" "
7224 "class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value="
7225 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
7226 "\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default"
7227 "\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt "
7228 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
7229 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7231 "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
7232 "\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</"
7233 "li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
7234 "\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default "
7235 "one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an "
7236 "external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} Geçerli arayüz dili ile "
7237 "değiştirilecektir."
7239 # Staff Client > Appearance
7241 "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client "
7242 "using XSLT stylesheet at: "
7244 "de XSLT stil sayfasını kullanarak personel istemcideki detayları gösteriniz: "
7246 # Staff Client > Appearance
7248 "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" "
7249 "class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value="
7250 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
7251 "\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default"
7252 "\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt "
7253 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
7254 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7256 "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
7257 "\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</"
7258 "li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
7259 "\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default "
7260 "one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an "
7261 "external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} geçerli arayüz dili ile "
7262 "değiştirilecektir."
7264 # Staff Client > Appearance
7266 "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client "
7267 "using XSLT stylesheet at: "
7269 "de XSLT stil sayfasını kullanarak personel istemcideki sonuçları gösteriniz: "
7271 # Staff Client > Appearance
7272 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
7273 msgstr "den dosya eklemeyi kullanınız"
7275 # Staff Client > Appearance
7277 "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, "
7278 "instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
7280 "<code>includes/</code> yerine, şablon dizinindeki dizin. (Devre dışı "
7281 "bırakmak için boşluk bırakınız)"
7283 # Staff Client > Options
7284 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
7287 # Staff Client > Options
7288 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
7291 # Staff Client > Options
7292 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
7293 msgstr "personel istemcisinde sepet seçeneği"
7295 # Staff Client > Appearance
7297 "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS "
7299 msgstr "Ek CSS stili dahil"
7301 # Staff Client > Appearance
7303 "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings "
7304 "from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, "
7305 "a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if "
7306 "the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
7307 "filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
7308 "and language within the Koha templates directory. A full local path is "
7309 "expected to start from your HTTP document root."
7311 "Belirlenmiş varsayılan stil sayfası ayarlarını geçersiz kılmak için "
7312 "(geçersiz kılmak için boşluk bırakın.) Sadece bir dosya ismi, tam yerel yol "
7313 "ya da <code>http://</code> ile başlayan tam URL giriniz ( eğer dosya uzak "
7314 "bir sunucuda yer alıyorsa). Sadece dosya ismi girdiğinizi, dosyanın her "
7315 "aktif tema ve dil için Koha şablon dizinindeki css altdizininde olması "
7316 "gerektiğini göz önünde bulundurunuz. Tam yerel yolun HTTP belge kökünden "
7317 "başlaması gerekir."
7319 # Staff Client > Appearance
7320 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
7321 msgstr "CSS stilini kullan"
7323 # Staff Client > Appearance
7325 "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, "
7326 "instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just "
7327 "a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</"
7328 "code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just "
7329 "enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active "
7330 "theme and language within the Koha templates directory. A full local path is "
7331 "expected to start from your HTTP document root."
7333 "Varsayılan css yerine (bu alan boş bırakıldığında kullanılır) personel "
7334 "arayüzdeki tüm sayfalarda. Sadece bir dosya ismi, tam yerel yol ya da "
7335 "<code>http://</code> ile başlayan tam URL giriniz ( eğer dosya uzak bir "
7336 "sunucuda yer alıyorsa). Sadece dosya ismi girdiğinizi, dosyanın her aktif "
7337 "tema ve dil için Koha şablon dizinindeki css altdizininde olması gerektiğini "
7338 "göz önünde bulundurunuz. Tam yerel yolun HTTP belge kökünden başlaması "
7341 # Staff Client > Appearance
7343 "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all "
7344 "pages in the staff client:"
7346 "Personel istemci içerisindeki tüm sayfalara aşağıdaki JavaScript'i ekleyin:"
7348 # Staff Client > Appearance
7350 "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in "
7352 msgstr "Web sayfasına trailing slash dahil etmeyin!"
7354 # Staff Client > Appearance
7356 "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
7357 msgstr "Personel istemcinin bulunduğu adres http://"
7359 # Staff Client > Appearance
7360 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
7363 # Staff Client > Appearance
7364 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
7365 msgstr "personel arayüzü teması."
7367 # Staff Client > Options
7368 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
7371 # Staff Client > Options
7372 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
7375 # Staff Client > Options
7377 "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff "
7380 "Personel istemci üzerinde ISBD formda kayıtları görüntüleyecek personel."
7382 # Staff Client > Options
7383 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
7386 # Staff Client > Options
7387 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
7390 # Staff Client > Options
7392 "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC "
7393 "form on the staff client."
7395 "Personel istemci üzerinde etiketli MARC formda kayıtları görüntüleyecek "
7398 # Staff Client > Options
7399 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
7402 # Staff Client > Options
7403 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
7406 # Staff Client > Options
7408 "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the "
7411 "personel istemcideki düz MARC formunda olan kayıtları görüntüleyecek "
7418 # Tools > Batch item modification
7419 msgid "tools.pref Batch item modification"
7420 msgstr "Toplu materyal değiştirme"
7422 # Tools > Patron cards
7423 msgid "tools.pref Patron cards"
7424 msgstr "Kullanıcı kartları"
7426 # Tools > Patron cards
7428 "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the "
7430 msgstr "Veritabanında depolanan creator resimleri sayısını şu sayıya sınırla"
7432 # Tools > Patron cards
7433 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
7436 # Tools > Batch item modification
7437 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# Process up to"
7438 msgstr "Süreci için"
7440 # Tools > Batch item modification
7442 "tools.pref#MaxItemsForBatch# items in a single modification or deletion "
7444 msgstr "Tek modifikasyon içindeki yada toplu silme içerisindeki materyaller."
7447 msgid "web_services.pref"
7448 msgstr "Web Servisleri"
7450 # Web services > ILS-DI
7451 msgid "web_services.pref ILS-DI"
7454 # Web services > OAI-PMH
7455 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
7458 # Web services > Reporting
7459 msgid "web_services.pref Reporting"
7462 # Web services > ILS-DI
7463 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
7464 msgstr "Etkinleştirme"
7466 # Web services > ILS-DI
7467 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
7468 msgstr "Etkinleştir"
7470 # Web services > ILS-DI
7471 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
7472 msgstr "OPAC kullanıcıları için ILS-DI servisleri"
7474 # Web services > ILS-DI
7475 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
7476 msgstr "IP adreslerine izin ver"
7478 # Web services > ILS-DI
7480 "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when "
7481 "enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave "
7482 "the field blank to allow any IP address."
7484 "ILS-DI servisleri kullanmak için (etkinleştirildiğinde). IP adreslerini "
7485 "boşluk bırakmadan virgül ile ayırın. Herhangi bir IP adresine izin "
7486 "verebilmesi için alanı boş bırakın."
7488 # Web services > OAI-PMH
7490 "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-"
7492 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> sunucusu."
7494 # Web services > OAI-PMH
7495 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
7496 msgstr "Etkinleştirme"
7498 # Web services > OAI-PMH
7499 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
7500 msgstr "Etkinleştir"
7502 # Web services > OAI-PMH
7503 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
7506 # Web services > OAI-PMH
7507 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
7508 msgstr "Etkinleştirme"
7510 # Web services > OAI-PMH
7511 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
7512 msgstr "Etkinleştir"
7514 # Web services > OAI-PMH
7516 "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets "
7517 "when a bibliographic record is created or updated"
7519 "bibliyografik kayıt oluşturulduğunda ya da güncellendiğinde OAI-PMH’nin "
7520 "otomatik güncellenmesi ayarlanır"
7522 # Web services > OAI-PMH
7524 "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in "
7525 "normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's "
7526 "possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:"
7527 "ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata "
7528 "formats and XSL file used to create them from marcxml records."
7530 "Eğer boşsa, Koha OAI Sunucusu normal modda çalışır, aksi takdirde "
7531 "genişletilmiş modda çalışır. Genişletilmiş modda, MARCXML veya Dublin Core "
7532 "dışındaki biçimleri parametre mümkündür. OAI-PMH:ConfFile, kullanılabilir "
7533 "metadata biçimlerini ve bunların mrcxml kayıtlarından oluşturulabilmelerini "
7534 "mümkün kılan XSL dosyasını listeleyen bir YAML konfigürasyon dosyası "
7537 # Web services > OAI-PMH
7539 "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
7540 msgstr "YAML OAI Koha sunucu yapılandırma dosyası:"
7542 # Web services > OAI-PMH
7543 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
7544 msgstr "Sadece dönüş"
7546 # Web services > OAI-PMH
7548 "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a "
7549 "ListRecords or ListIdentifiers query."
7551 "Kayıtları Listele ya da Kimlik Tanıtıcıları sorgusuna karşılık olarak bir "
7552 "seferdeki kayıtlar."
7554 # Web services > OAI-PMH
7555 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
7558 # Web services > OAI-PMH
7560 "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the "
7562 msgstr "Sitedeki kayıtları ön ek ile belirle"
7564 # Web services > Reporting
7565 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
7566 msgstr "Sadece geri dönen"
7568 # Web services > Reporting
7570 "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the "
7571 "reports web service."
7572 msgstr "raporlar web hizmeti yoluyla talep edilen bir raporun satırları"