3 "Project-Id-Version: Koha 3.0.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-06-12 12:52+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-01-18 06:58+0000\n"
7 "Last-Translator: Onur <onurerdem@sdu.edu.tr>\n"
8 "Language-Team: Koha Translation Team\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1484722686.000000\n"
18 msgid "acquisitions.pref"
21 # Acquisitions > Policy
22 msgid "acquisitions.pref Policy"
25 # Acquisitions > Printing
26 msgid "acquisitions.pref Printing"
29 # Acquisitions > Policy
30 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
31 msgstr "Öge oluşturma"
33 # Acquisitions > Policy
34 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
35 msgstr "kayıt kataloglama."
37 # Acquisitions > Policy
38 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
39 msgstr "sipariş etme."
41 # Acquisitions > Policy
42 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
45 # Acquisitions > Policy
46 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
49 # Acquisitions > Policy
50 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
53 # Acquisitions > Policy
54 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
55 msgstr "faturalara isteğe bağlı dosyaları ekleme ve karşıya yükleme yetisini etkinleştir"
57 # Acquisitions > Policy
58 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"\")."
59 msgstr "Bir makbuz iptalinden sonra, eğer bir sipariş yapılırken oluşturuldu ise materyalin alt alanlarını güncelleştirin (örn. o=5|a=\"bar foo\"\")"
61 # Acquisitions > Policy
62 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
63 msgstr "Materyalleri teslim aldıktan sonra, eğer alt alanları sipariş verilirken oluşturuldu ise alt alanlarını güncelleyin (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
65 # Acquisitions > Policy
66 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
67 msgstr "Sepetleri göster"
69 # Acquisitions > Policy
70 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
71 msgstr "personel tarafından oluşturulan ya da yönetilen."
73 # Acquisitions > Policy
74 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
75 msgstr "personel kullanıcının kütüphanesinden."
77 # Acquisitions > Policy
78 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
79 msgstr "sistem içerisinde, sahibi gözetilmeksizin."
81 # Acquisitions > Policy
82 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
85 # Acquisitions > Policy
86 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
89 # Acquisitions > Policy
90 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
91 msgstr "Kütüphaneci, duplike numaraya sahip bir fatura oluşturmaya çalıştığında."
93 # Acquisitions > Policy
94 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
95 msgstr "Sepet kapatıldığında veya yeniden açıldığında,"
97 # Acquisitions > Policy
98 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
99 msgstr "doğrulama için her zaman sor."
101 # Acquisitions > Policy
102 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
103 msgstr "doğrulama için sorma."
105 # Acquisitions > Policy
106 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
109 # Acquisitions > Policy
110 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
113 # Acquisitions > Policy
114 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
115 msgstr "Süreli yayın veya sağlama talep bildirimleri gönderirken oturum açan kullanıcıya görünmez kopya (BBC)"
117 # Acquisitions > Policy
118 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
119 msgstr "360 000,00 (FR)"
121 # Acquisitions > Policy
122 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
123 msgstr "360,000.00 (US)"
125 # Acquisitions > Policy
126 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
127 msgstr "Para birimini şu formatta görüntüle"
129 # Acquisitions > Policy
130 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
131 msgstr "<br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
133 # Acquisitions > Policy
134 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
135 msgstr "Aşamalı dosya içerisindeki bir MARC kaydından oluşturulmuş yeni bir sipariş satırı için eşleştirme değerlerini ayarlayın."
137 # Acquisitions > Policy
138 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
139 msgstr "Aşağıdaki alanları kullanabilirsiniz: fiyat, miktar, bütçe_kodu, iskonto, tür1, tür2"
141 # Acquisitions > Printing
142 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
143 msgstr "İngilizce 2-sayfa"
145 # Acquisitions > Printing
146 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
147 msgstr "İngilizce 3-sayfa"
149 # Acquisitions > Printing
150 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
151 msgstr "Fransızca 3-sayfa"
153 # Acquisitions > Printing
154 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
155 msgstr "Almanca 2-sayfa"
157 # Acquisitions > Printing
158 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
161 # Acquisitions > Printing
162 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
163 msgstr "sepet grupları yazdırılırken sayfa düzeni."
165 # Acquisitions > Policy
166 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
167 msgstr "(bir boşlukla ayrılmış)"
169 # Acquisitions > Policy
170 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
171 msgstr "Aşağıdaki <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'> veritabanı sütunları </a> bir materyal içerisinde özgün olmalıdır:"
173 # Acquisitions > Policy
174 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
175 msgstr "Sayısal biçimde girin, % 12 için 0.12 gibi. Listedeki ilk materyal varsayılan olarak seçilmiş olacaktır. Birden fazla değer için, | (boru) işareti ile ayırın."
177 # Acquisitions > Policy
178 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
180 "Lütfen dikkat: Veritabanı yalnızca 4 basamak hassasiyetine kadar değerleri "
181 "kabul eder, başka değerler yuvarlanır."
183 # Acquisitions > Policy
184 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
185 msgstr "Vergi oranları"
191 # Administration > CAS authentication
192 msgid "admin.pref CAS authentication"
193 msgstr "CAS kimlik koğrulaması"
195 # Administration > Google OpenID Connect
196 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
197 msgstr "Google OpenID Bağlanmak"
199 # Administration > Interface options
200 msgid "admin.pref Interface options"
201 msgstr "Arayüz seçenekleri"
203 # Administration > Login options
204 msgid "admin.pref Login options"
205 msgstr "Oturum açma seçenekleri"
207 # Administration > Mozilla Persona
208 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
209 msgstr "Mozilla Persona"
211 # Administration > SSL client certificate authentication
212 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
213 msgstr "SSL istemcisi sertifika kimlik doğrulaması"
215 # Administration > Search Engine
216 msgid "admin.pref Search Engine"
217 msgstr "Arama Motoru"
219 # Administration > Share anonymous usage statistics
220 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
221 msgstr "Anonim kullanım istatistiklerini paylaş"
223 # Administration > SSL client certificate authentication
224 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Use"
227 # Administration > SSL client certificate authentication
228 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# field for SSL client certificate authentication"
229 msgstr "SSL istemcisi sertifika kimlik doğrulama alanı"
231 # Administration > SSL client certificate authentication
232 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# no"
235 # Administration > SSL client certificate authentication
236 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# the Common Name"
239 # Administration > SSL client certificate authentication
240 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# the emailAddress"
241 msgstr "the emailAddress"
243 # Administration > Login options
244 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
245 msgstr "Zorunlu Değil"
247 # Administration > Login options
248 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
251 # Administration > Login options
252 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
253 msgstr "IP adres aralığındaki bilgisayardan giriş yapacak personel <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">kütüphanelerine göre sınıflandırılmış</a> (varsa)."
255 # Administration > Interface options
256 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
259 # Administration > Interface options
260 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
261 msgstr "iç hata oluştuğunda tarayıcıda hata ayıklama bilgisi."
263 # Administration > Interface options
264 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
267 # Administration > Interface options
268 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
271 # Administration > Interface options
272 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
275 # Administration > Interface options
276 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# When editing circulation rules show the"
277 msgstr "Dolaşım kurallarını düzenlerken şu öğeleri göster"
279 # Administration > Interface options
280 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# all libraries"
281 msgstr "tüm kütüphaneler"
283 # Administration > Interface options
284 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# logged in library's"
285 msgstr "oturum açılan kütüphanenin"
287 # Administration > Interface options
288 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# rules by default."
289 msgstr "varsayılan olarak kurallar."
291 # Administration > Interface options
292 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# When editing notices and slips show the"
293 msgstr "Bildirimleri ve işlem fişlerini düzenlerken şunu gösterin"
295 # Administration > Interface options
296 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# all libraries"
297 msgstr "tüm kütüphaneler"
299 # Administration > Interface options
300 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# logged in library's"
301 msgstr "oturum açılan kütphanenin"
303 # Administration > Interface options
304 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# notices and slips by default."
305 msgstr "varsayılan olarak bildirimler ve işlem fişleri."
307 # Administration > Interface options
308 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# When editing overdue notice/status triggers show the"
309 msgstr "Gecikme bildirimi/durum tetikleyicilerini düzenlerken şu öğeleri göster"
311 # Administration > Interface options
312 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# all libraries"
313 msgstr "tüm kütüphaneler"
315 # Administration > Interface options
316 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# logged in library's"
317 msgstr "oturum açılan kütüphane"
319 # Administration > Interface options
320 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# rules by default."
321 msgstr "varsayılan olarak kurallar."
323 # Administration > Google OpenID Connect
324 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID"
325 msgstr "Google OAuth2 Client ID"
327 # Administration > Google OpenID Connect
328 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret"
329 msgstr "Google OAuth2 Gizli İstemci"
331 # Administration > Google OpenID Connect
332 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Don't Use"
335 # Administration > Google OpenID Connect
336 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Google OpenID Connect login."
337 msgstr "Google OpenID Bağlantısı oturum açma."
339 # Administration > Google OpenID Connect
340 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use"
343 # Administration > Google OpenID Connect
344 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
345 msgstr "Google bulut konsolunda bir uygulamayı oluştururken OAuth2 seçmeli, ve web kökenini your_opac_url için ayarlamalı ve url'nizi your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect için yeniden yönlendirmelisiniz."
347 # Administration > Google OpenID Connect
348 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# . Leave blank for all google domains"
349 msgstr "Tüm Google etki alanları için boş bırak"
351 # Administration > Google OpenID Connect
352 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain)"
353 msgstr "Google OpenID bağlantısını etki alanına sınırla (veya bu etki alanının alt alanlarına)"
355 # Administration > Login options
356 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
359 # Administration > Login options
360 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
363 # Administration > Login options
364 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
365 msgstr "personelin (superlibrarian hariç) diğer kütüphanelere ait olan (ayırmalar, materyaller, kullanıcılar, vb.) objeler üzerinde değişiklik yapmasını."
367 # Administration > Login options
368 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Don't prevent"
371 # Administration > Login options
372 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent"
375 # Administration > Login options
376 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
377 msgstr "personelin (superlibrarian personel hariç) diğer kütüphanelere ait olan kullanıcılardan gelen kullanıcı değişiklikleri isteklerini görebilmeleri ve onaylama/reddetmeleri."
379 # Administration > Interface options
380 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
383 # Administration > Interface options
384 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
385 msgstr "Koha yöneticisi e-posta adresi olarak. (Bu –den varsayılandır: belirli bir kütüphane olmadığı sürece e-posta gönderin ve içsel bir hata oluştuğunda bu hataya değinin.)"
387 # Administration > Mozilla Persona
388 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
391 # Administration > Mozilla Persona
392 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
395 # Administration > Mozilla Persona
396 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
397 msgstr "Giriş yapmak için Mozilla persona"
399 # Administration > Interface options
400 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Use"
403 # Administration > Interface options
404 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# as the email address that will be set as the replyto in emails"
405 msgstr "e-postalara cevap vermek için ayarlanacak e-posta adresi olarak"
407 # Administration > Interface options
408 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Use"
411 # Administration > Interface options
412 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# as the return path or bounce address for undeliverable mail messages. If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
413 msgstr "yerine ulaşmayan e-postalar için dönüş yolu olarak ayarlanan e-posta adresi olarak, eğer bunu boş bırakırsanız ön tanımlı adres kullanılacaktır (genellikle sistem yöneticisi adresi öntanımlıdır)."
415 # Administration > Search Engine
416 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
417 msgstr "Elasticsearch"
419 # Administration > Search Engine
420 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
423 # Administration > Search Engine
424 msgid "admin.pref#SearchEngine# is the search engine used."
425 msgstr "kullanılan arama motorudur."
427 # Administration > Login options
428 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Disable"
429 msgstr "Etkinleştirme"
431 # Administration > Login options
432 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable"
435 # Administration > Login options
436 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# check for change in remote IP address for session security. Disable only when remote IP address changes frequently."
437 msgstr "oturum güvenliği için uzak IP adresi değişikliğini kontrol edin. Sadece uzak IP adresinin sık sık değişmesi durumunda devre dışı bırakın."
439 # Administration > Login options
440 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
441 msgstr "Oturum açma bilgilerini depola"
443 # Administration > Login options
444 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
445 msgstr "geçici dosyalar olarak."
447 # Administration > Login options
448 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
449 msgstr "memcache sunucusunda."
451 # Administration > Login options
452 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
453 msgstr "MySQL veri tabanı içinde."
455 # Administration > Login options
456 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
457 msgstr "PostgreSQL veri tabanı içinde (desteklenmiyor)."
459 # Administration > Share anonymous usage statistics
460 msgid "admin.pref#UsageStats# Don't share"
463 # Administration > Share anonymous usage statistics
464 msgid "admin.pref#UsageStats# Share"
467 # Administration > Share anonymous usage statistics
468 msgid "admin.pref#UsageStats# anonymous Koha usage data with the Koha community. You can see the data on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>. You have to run misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl in a cronjob."
469 msgstr "Koha topluluğu içerisindeki anonim Koha kullanımı. İlgili verileri <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha topluluğu web sayfası</a> üzerinde görebilirsiniz. Bir cronjob içerisinde misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl çalıştırmalısınız."
471 # Administration > Share anonymous usage statistics
472 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
475 # Administration > Share anonymous usage statistics
476 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
479 # Administration > Share anonymous usage statistics
480 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
483 # Administration > Share anonymous usage statistics
484 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
487 # Administration > Share anonymous usage statistics
488 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
491 # Administration > Share anonymous usage statistics
492 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
495 # Administration > Share anonymous usage statistics
496 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
497 msgstr "Antigua & Deps"
499 # Administration > Share anonymous usage statistics
500 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
503 # Administration > Share anonymous usage statistics
504 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
507 # Administration > Share anonymous usage statistics
508 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
511 # Administration > Share anonymous usage statistics
512 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
515 # Administration > Share anonymous usage statistics
516 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
519 # Administration > Share anonymous usage statistics
520 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
523 # Administration > Share anonymous usage statistics
524 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
527 # Administration > Share anonymous usage statistics
528 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
531 # Administration > Share anonymous usage statistics
532 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
535 # Administration > Share anonymous usage statistics
536 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
539 # Administration > Share anonymous usage statistics
540 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
543 # Administration > Share anonymous usage statistics
544 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
547 # Administration > Share anonymous usage statistics
548 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
551 # Administration > Share anonymous usage statistics
552 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
555 # Administration > Share anonymous usage statistics
556 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
559 # Administration > Share anonymous usage statistics
560 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
561 msgstr "Bosna Hersek"
563 # Administration > Share anonymous usage statistics
564 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
567 # Administration > Share anonymous usage statistics
568 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
571 # Administration > Share anonymous usage statistics
572 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
575 # Administration > Share anonymous usage statistics
576 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
579 # Administration > Share anonymous usage statistics
580 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
583 # Administration > Share anonymous usage statistics
584 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
587 # Administration > Share anonymous usage statistics
588 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
591 # Administration > Share anonymous usage statistics
592 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
595 # Administration > Share anonymous usage statistics
596 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
599 # Administration > Share anonymous usage statistics
600 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
601 msgstr "Yeşil Burun Adaları"
603 # Administration > Share anonymous usage statistics
604 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
605 msgstr "Orta Afrika Cumhuriyeti"
607 # Administration > Share anonymous usage statistics
608 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
611 # Administration > Share anonymous usage statistics
612 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
615 # Administration > Share anonymous usage statistics
616 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
619 # Administration > Share anonymous usage statistics
620 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
623 # Administration > Share anonymous usage statistics
624 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
627 # Administration > Share anonymous usage statistics
628 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
631 # Administration > Share anonymous usage statistics
632 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
635 # Administration > Share anonymous usage statistics
636 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
639 # Administration > Share anonymous usage statistics
640 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
643 # Administration > Share anonymous usage statistics
644 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
647 # Administration > Share anonymous usage statistics
648 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
649 msgstr "Çek Cumhuriyeti"
651 # Administration > Share anonymous usage statistics
652 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
655 # Administration > Share anonymous usage statistics
656 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
659 # Administration > Share anonymous usage statistics
660 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
663 # Administration > Share anonymous usage statistics
664 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
665 msgstr "Dominik Cumhuriyeti"
667 # Administration > Share anonymous usage statistics
668 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
671 # Administration > Share anonymous usage statistics
672 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
675 # Administration > Share anonymous usage statistics
676 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
679 # Administration > Share anonymous usage statistics
680 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
683 # Administration > Share anonymous usage statistics
684 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
685 msgstr "Ekvator Ginesi"
687 # Administration > Share anonymous usage statistics
688 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
691 # Administration > Share anonymous usage statistics
692 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
695 # Administration > Share anonymous usage statistics
696 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
699 # Administration > Share anonymous usage statistics
700 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
703 # Administration > Share anonymous usage statistics
704 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
707 # Administration > Share anonymous usage statistics
708 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
711 # Administration > Share anonymous usage statistics
712 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
715 # Administration > Share anonymous usage statistics
716 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
719 # Administration > Share anonymous usage statistics
720 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
723 # Administration > Share anonymous usage statistics
724 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
727 # Administration > Share anonymous usage statistics
728 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
731 # Administration > Share anonymous usage statistics
732 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
735 # Administration > Share anonymous usage statistics
736 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
739 # Administration > Share anonymous usage statistics
740 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
743 # Administration > Share anonymous usage statistics
744 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
747 # Administration > Share anonymous usage statistics
748 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
751 # Administration > Share anonymous usage statistics
752 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
755 # Administration > Share anonymous usage statistics
756 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
759 # Administration > Share anonymous usage statistics
760 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
763 # Administration > Share anonymous usage statistics
764 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
767 # Administration > Share anonymous usage statistics
768 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
771 # Administration > Share anonymous usage statistics
772 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
775 # Administration > Share anonymous usage statistics
776 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
779 # Administration > Share anonymous usage statistics
780 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
783 # Administration > Share anonymous usage statistics
784 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
787 # Administration > Share anonymous usage statistics
788 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
791 # Administration > Share anonymous usage statistics
792 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
795 # Administration > Share anonymous usage statistics
796 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
799 # Administration > Share anonymous usage statistics
800 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
801 msgstr "Fildişi Sahili"
803 # Administration > Share anonymous usage statistics
804 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
807 # Administration > Share anonymous usage statistics
808 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
811 # Administration > Share anonymous usage statistics
812 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
815 # Administration > Share anonymous usage statistics
816 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
819 # Administration > Share anonymous usage statistics
820 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
823 # Administration > Share anonymous usage statistics
824 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
827 # Administration > Share anonymous usage statistics
828 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
831 # Administration > Share anonymous usage statistics
832 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
835 # Administration > Share anonymous usage statistics
836 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
839 # Administration > Share anonymous usage statistics
840 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
843 # Administration > Share anonymous usage statistics
844 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
847 # Administration > Share anonymous usage statistics
848 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
851 # Administration > Share anonymous usage statistics
852 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
855 # Administration > Share anonymous usage statistics
856 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
859 # Administration > Share anonymous usage statistics
860 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
863 # Administration > Share anonymous usage statistics
864 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
867 # Administration > Share anonymous usage statistics
868 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
871 # Administration > Share anonymous usage statistics
872 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
875 # Administration > Share anonymous usage statistics
876 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
879 # Administration > Share anonymous usage statistics
880 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
883 # Administration > Share anonymous usage statistics
884 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
887 # Administration > Share anonymous usage statistics
888 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
891 # Administration > Share anonymous usage statistics
892 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
895 # Administration > Share anonymous usage statistics
896 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
899 # Administration > Share anonymous usage statistics
900 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
903 # Administration > Share anonymous usage statistics
904 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
907 # Administration > Share anonymous usage statistics
908 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
911 # Administration > Share anonymous usage statistics
912 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
913 msgstr "Marshall Adaları"
915 # Administration > Share anonymous usage statistics
916 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
919 # Administration > Share anonymous usage statistics
920 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
923 # Administration > Share anonymous usage statistics
924 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
927 # Administration > Share anonymous usage statistics
928 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
931 # Administration > Share anonymous usage statistics
932 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
935 # Administration > Share anonymous usage statistics
936 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
939 # Administration > Share anonymous usage statistics
940 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
943 # Administration > Share anonymous usage statistics
944 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
947 # Administration > Share anonymous usage statistics
948 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
951 # Administration > Share anonymous usage statistics
952 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
955 # Administration > Share anonymous usage statistics
956 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
959 # Administration > Share anonymous usage statistics
960 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
963 # Administration > Share anonymous usage statistics
964 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
967 # Administration > Share anonymous usage statistics
968 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
971 # Administration > Share anonymous usage statistics
972 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
975 # Administration > Share anonymous usage statistics
976 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
977 msgstr "Yeni Zelanda"
979 # Administration > Share anonymous usage statistics
980 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
983 # Administration > Share anonymous usage statistics
984 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
987 # Administration > Share anonymous usage statistics
988 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
991 # Administration > Share anonymous usage statistics
992 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
995 # Administration > Share anonymous usage statistics
996 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
997 msgstr "UsageStats sistem tercihinin \"Paylaşma\" olarak ayarlı olması durumunda bu değerin herhangi bir etkisinin olmayacağı aklınızda bulunsun"
999 # Administration > Share anonymous usage statistics
1000 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1003 # Administration > Share anonymous usage statistics
1004 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1007 # Administration > Share anonymous usage statistics
1008 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1011 # Administration > Share anonymous usage statistics
1012 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1015 # Administration > Share anonymous usage statistics
1016 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1017 msgstr "Papua Yeni Gine"
1019 # Administration > Share anonymous usage statistics
1020 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1023 # Administration > Share anonymous usage statistics
1024 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1027 # Administration > Share anonymous usage statistics
1028 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1031 # Administration > Share anonymous usage statistics
1032 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1035 # Administration > Share anonymous usage statistics
1036 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1039 # Administration > Share anonymous usage statistics
1040 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1043 # Administration > Share anonymous usage statistics
1044 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1047 # Administration > Share anonymous usage statistics
1048 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1051 # Administration > Share anonymous usage statistics
1052 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1055 # Administration > Share anonymous usage statistics
1056 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1057 msgstr "Saint Vincent"
1059 # Administration > Share anonymous usage statistics
1060 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1063 # Administration > Share anonymous usage statistics
1064 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1067 # Administration > Share anonymous usage statistics
1068 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1071 # Administration > Share anonymous usage statistics
1072 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1073 msgstr "Suudi Arabistan"
1075 # Administration > Share anonymous usage statistics
1076 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1079 # Administration > Share anonymous usage statistics
1080 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1083 # Administration > Share anonymous usage statistics
1084 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1087 # Administration > Share anonymous usage statistics
1088 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1089 msgstr "Sierra Leone"
1091 # Administration > Share anonymous usage statistics
1092 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1095 # Administration > Share anonymous usage statistics
1096 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1099 # Administration > Share anonymous usage statistics
1100 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1103 # Administration > Share anonymous usage statistics
1104 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1105 msgstr "Solomon Adaları"
1107 # Administration > Share anonymous usage statistics
1108 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1111 # Administration > Share anonymous usage statistics
1112 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1113 msgstr "Güney Afrika"
1115 # Administration > Share anonymous usage statistics
1116 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1119 # Administration > Share anonymous usage statistics
1120 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1123 # Administration > Share anonymous usage statistics
1124 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1125 msgstr "Saint Kitts ve Nevis"
1127 # Administration > Share anonymous usage statistics
1128 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1129 msgstr "Saint Lucia"
1131 # Administration > Share anonymous usage statistics
1132 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1135 # Administration > Share anonymous usage statistics
1136 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1139 # Administration > Share anonymous usage statistics
1140 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1143 # Administration > Share anonymous usage statistics
1144 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1147 # Administration > Share anonymous usage statistics
1148 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1151 # Administration > Share anonymous usage statistics
1152 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1155 # Administration > Share anonymous usage statistics
1156 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1159 # Administration > Share anonymous usage statistics
1160 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1163 # Administration > Share anonymous usage statistics
1164 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1167 # Administration > Share anonymous usage statistics
1168 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1171 # Administration > Share anonymous usage statistics
1172 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located:"
1173 msgstr "Kütüphanenizin bulunduğu ülke:"
1175 # Administration > Share anonymous usage statistics
1176 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1177 msgstr "Bu, <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community web sayfası</a> üzerinde gösterilecektir."
1179 # Administration > Share anonymous usage statistics
1180 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1183 # Administration > Share anonymous usage statistics
1184 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1187 # Administration > Share anonymous usage statistics
1188 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1189 msgstr "Trinidad & Tob."
1191 # Administration > Share anonymous usage statistics
1192 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1195 # Administration > Share anonymous usage statistics
1196 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1199 # Administration > Share anonymous usage statistics
1200 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1201 msgstr "Türkmenistan"
1203 # Administration > Share anonymous usage statistics
1204 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1207 # Administration > Share anonymous usage statistics
1208 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1209 msgstr "Birleşik Arap Emirlikleri"
1211 # Administration > Share anonymous usage statistics
1212 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1213 msgstr "Amerika Birleşik Devletleri"
1215 # Administration > Share anonymous usage statistics
1216 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1219 # Administration > Share anonymous usage statistics
1220 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1223 # Administration > Share anonymous usage statistics
1224 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1225 msgstr "Birleşik Krallık"
1227 # Administration > Share anonymous usage statistics
1228 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1231 # Administration > Share anonymous usage statistics
1232 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1235 # Administration > Share anonymous usage statistics
1236 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1239 # Administration > Share anonymous usage statistics
1240 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1243 # Administration > Share anonymous usage statistics
1244 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1247 # Administration > Share anonymous usage statistics
1248 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1251 # Administration > Share anonymous usage statistics
1252 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1255 # Administration > Share anonymous usage statistics
1256 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1259 # Administration > Share anonymous usage statistics
1260 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1263 # Administration > Share anonymous usage statistics
1264 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1265 msgstr "Bu alan boşsa, veri anonim olarak gönderilecektir."
1267 # Administration > Share anonymous usage statistics
1268 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1269 msgstr "UsageStats sistem tercihinin \"Paylaşma\" olarak ayarlı olması durumunda bu değerin her hangi bir etkisinin olmayacağı aklınızda bulunsun"
1271 # Administration > Share anonymous usage statistics
1272 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# The library name"
1273 msgstr "Kütüphane adı"
1275 # Administration > Share anonymous usage statistics
1276 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1277 msgstr "<a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community web sayfası</a> üzerinde gösterilecektir."
1279 # Administration > Share anonymous usage statistics
1280 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1283 # Administration > Share anonymous usage statistics
1284 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1285 msgstr "UsageStats sistem tercihinin \"Paylaşma\" olarak ayarlı olması durumunda bu değerin her hangi bir etkisinin olmayacağı aklınızda bulunsun"
1287 # Administration > Share anonymous usage statistics
1288 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type"
1289 msgstr "Kütüphane türü"
1291 # Administration > Share anonymous usage statistics
1292 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1295 # Administration > Share anonymous usage statistics
1296 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1299 # Administration > Share anonymous usage statistics
1300 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1303 # Administration > Share anonymous usage statistics
1304 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1307 # Administration > Share anonymous usage statistics
1308 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1311 # Administration > Share anonymous usage statistics
1312 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1313 msgstr "dini organizasyon"
1315 # Administration > Share anonymous usage statistics
1316 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1319 # Administration > Share anonymous usage statistics
1320 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1323 # Administration > Share anonymous usage statistics
1324 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1325 msgstr "sosyal kuruluş ya da dernek"
1327 # Administration > Share anonymous usage statistics
1328 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1331 # Administration > Share anonymous usage statistics
1332 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1333 msgstr "<a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community web sayfası</a> üzerinde gösterilecektir."
1335 # Administration > Share anonymous usage statistics
1336 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1337 msgstr "UsageStats sistem tercihinin \"Paylaşma\" olarak ayarlı olması durumunda bu değerin herhangi bir etkisi olmayacağı aklınızda bulunsun"
1339 # Administration > Share anonymous usage statistics
1340 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL"
1341 msgstr "Kütüphane URL'si"
1343 # Administration > Share anonymous usage statistics
1344 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1345 msgstr "<a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community web sayfası</a> üzerinde gösterilecektir."
1347 # Administration > CAS authentication
1348 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
1349 msgstr "CAS oturum açma kimlik doğrulaması."
1351 # Administration > CAS authentication
1352 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
1355 # Administration > CAS authentication
1356 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
1359 # Administration > CAS authentication
1360 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
1361 msgstr "Oturumu Kapatma"
1363 # Administration > CAS authentication
1364 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
1365 msgstr "Oturumu kapat"
1367 # Administration > CAS authentication
1368 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
1369 msgstr "Koha oturumunu kapatırken CAS oturumu."
1371 # Administration > CAS authentication
1372 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
1373 msgstr "CAS Doğrulama Sunucusu belirtilen adreste bulunabilir."
1375 # Administration > Interface options
1376 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1379 # Administration > Interface options
1380 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported CSV file with"
1381 msgstr "İçe aktarılmış bir CVS dosyasında sütunları şu öğe ile ayırın"
1383 # Administration > Interface options
1384 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1385 msgstr "sola yatık çizgi"
1387 # Administration > Interface options
1388 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
1389 msgstr "varsayılan."
1391 # Administration > Interface options
1392 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1395 # Administration > Interface options
1396 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1397 msgstr "noktalı virgül"
1399 # Administration > Interface options
1400 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1401 msgstr "bölme işareti (/)"
1403 # Administration > Interface options
1404 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1407 # Administration > Interface options
1408 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
1411 # Administration > Interface options
1412 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
1415 # Administration > Interface options
1416 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
1417 msgstr "katalogdaki materyal türü (itemtype) ikonları."
1419 # Administration > Login options
1420 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
1421 msgstr "Kullanıcıdan sonra otomatik olarak çıkış"
1423 # Administration > Login options
1424 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1425 msgstr "saniye etkin değilse otomatik olarak çıkış yaptır. Sayının yanına d ekleyerek zamanı gün olarak ifade edbilirsiniz. Örn. 1d bir gün boyunca etkin değil anlamına gelir."
1427 # Administration > Interface options
1428 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
1431 # Administration > Interface options
1432 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
1435 # Administration > Interface options
1436 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
1437 msgstr "personel ve kullanıcıların kayıtlı listeleri oluşturmalarına ve görüntülemelerine."
1440 msgid "authorities.pref"
1443 # Authorities > General
1444 msgid "authorities.pref General"
1447 # Authorities > Linker
1448 msgid "authorities.pref Linker"
1449 msgstr "Otorite bağlantıları"
1451 # Authorities > General
1452 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1455 # Authorities > General
1456 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1457 msgstr "Görüntüleme"
1459 # Authorities > General
1460 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1461 msgstr "otoriteleri görüntülerken daha geniş terim/daha dar terim hiyerarşisi."
1463 # Authorities > General
1464 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1465 msgstr "Kayıtları düzenlerken eksik otorite kayıtlarını"
1467 # Authorities > General
1468 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1469 msgstr "kayıp olan otorite kayıtları (bunun herhangi bir etkisi olması için BiblioAddsAuthorities'in \"izin ver\" olarak ayarlanması gerekmektedir)"
1471 # Authorities > General
1472 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1475 # Authorities > General
1476 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1479 # Authorities > General
1480 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1481 msgstr "Kayıtları düzenlerken,"
1483 # Authorities > General
1484 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1487 # Authorities > General
1488 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1491 # Authorities > General
1492 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1493 msgstr "gerekirse bunları otomatik olarak yerine mevcut yapılar referans yerine, yeni otorite kayıtları oluşturmak için."
1495 # Authorities > Linker
1496 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1497 msgstr "Gerçekleştir"
1499 # Authorities > Linker
1500 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1501 msgstr "Gerçekleştirme"
1503 # Authorities > Linker
1504 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1505 msgstr "Katalog modülünde kayıtları kaydederken önceden eşleştirilmiş başlıkları (headings) otomatik olarak yeniden eşleştir"
1507 # Authorities > Linker
1508 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1509 msgstr "Gerçekleştir"
1511 # Authorities > Linker
1512 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1513 msgstr "Gerçekleştirme"
1515 # Authorities > Linker
1516 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1517 msgstr "Eşleştirici, herhangibir eşleşme bulamadığında varolan otorite kayıt bağlantılarını sakla"
1519 # Authorities > Linker
1520 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1523 # Authorities > Linker
1524 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1525 msgstr "ilk eşleşme (First Match)"
1527 # Authorities > Linker
1528 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1529 msgstr "Son eşleşme (Last Match)"
1531 # Authorities > Linker
1532 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1535 # Authorities > Linker
1536 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1537 msgstr "eşleştirme modülünü, başlıkları otorite kayıtlarına eşlerken."
1539 # Authorities > Linker
1540 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1541 msgstr "(seçenekleri | ile ayır)"
1543 # Authorities > Linker
1544 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1545 msgstr "Otorite eşleyici için gelecek seçenekleri ayarla"
1547 # Authorities > Linker
1548 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1549 msgstr "Gerçekleştir"
1551 # Authorities > Linker
1552 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1553 msgstr "Gerçekleştirme"
1555 # Authorities > Linker
1556 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1557 msgstr "otorite kayıtlarına daha önceden bağlanan başlıkları yeniden bağlayınız."
1559 # Authorities > General
1560 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1561 msgstr "MARC 21 otorite kontrolü alanı 008 konum 06-39 (sabit uzunlukta veri elemanları) içeriği için aşağıdaki metni kullanın. Tarih (konum 00-05) dahil ETMEYİN."
1563 # Authorities > General
1564 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1565 msgstr "UNIMARC otorite alanı 100 konum 08-35 (sabit uzunlukta veri elemanları) içeriği için aşağıdaki metni kullanın. Tarih (konum 00-05) dahil ETMEYİN."
1567 # Authorities > General
1568 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1571 # Authorities > General
1572 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1575 # Authorities > General
1576 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1577 msgstr "konu izlerindeki aramalardaki metin dizilimleri yerine otorite kayıt numaralarını"
1579 # Authorities > General
1580 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
1581 msgstr "Gerçekleştir"
1583 # Authorities > General
1584 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
1585 msgstr "Gerçekleştirme"
1587 # Authorities > General
1588 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
1589 msgstr "otorite kayıtlarını değiştirken ilişkilendirilmiş biblio kayıtlarını otomatik olarak güncelle. Bu seçenek kapalı ise sistem yöneticinizden merge_authority.pl programını zamanlanmış görevlere (cron) koymasını isteyin."
1592 msgid "cataloguing.pref"
1593 msgstr "Kataloglama"
1595 # Cataloging > Display
1596 msgid "cataloguing.pref Display"
1599 # Cataloging > Exporting
1600 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1601 msgstr "Dışa aktarma"
1603 # Cataloging > Importing
1604 msgid "cataloguing.pref Importing"
1605 msgstr "İçe aktarılıyor"
1607 # Cataloging > Interface
1608 msgid "cataloguing.pref Interface"
1609 msgstr "cataloguing.pref Arayüz"
1611 # Cataloging > Record Structure
1612 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1613 msgstr "Kayıt Yapısı"
1615 # Cataloging > Spine Labels
1616 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1617 msgstr "Kitap Sırtı Etiketleri"
1619 # Cataloging > Display
1620 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1623 # Cataloging > Display
1624 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1627 # Cataloging > Display
1628 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
1629 msgstr "bibliyo bilgileri sayfasındaki sağlama ayrıntıları."
1631 # Cataloging > Importing
1632 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1633 msgstr "ISBN üzerinde kayıt içe aktarma aracı ile eşleştirildiğinde,"
1635 # Cataloging > Importing
1636 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1637 msgstr "Kataloglanmış kayıtların ISBN alanlarında bir ifade olarak içe aktarılmış kayıtlar içerisinde ISBN'lerin tüm varyasyonlarını deneyerek agresif eşleştirme yapmaya çalışır. UseQueryParser aktif halde ise bu tercihin bir etkisi olmayacağını unutmayın."
1639 # Cataloging > Importing
1640 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1641 msgstr "işlemi gerçekleştir"
1643 # Cataloging > Importing
1644 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1645 msgstr "işlemi gerçekleştirme"
1647 # Cataloging > Record Structure
1648 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1651 # Cataloging > Record Structure
1652 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1653 msgstr "MARC altalanını göster"
1655 # Cataloging > Record Structure
1656 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1657 msgstr "Alt alanlarla ayrılan, materyalleri olmayan kayıtlara yönelik koleksiyon bilgisi ( Bu, arama yeri için birden fazla alt alan içerebilir; örneğin <code>852abhi</code> 852 alt alanlarında a,b,h ve i olarak bakılabilir)"
1659 # Cataloging > Display
1660 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1663 # Cataloging > Display
1664 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1665 msgstr "Birden çok olan yazarlar, seriler veya konuları bu işaretle ayırın"
1667 # Cataloging > Exporting
1668 # Cataloging > Exporting
1669 # Cataloging > Exporting
1670 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1673 # Cataloging > Exporting
1674 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1675 msgstr "Yinelenen tag'lerin ve alt alanların tüm değerleri verilen BibTeX etiketi ile yazdırılacaktır."
1677 # Cataloging > Exporting
1678 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1679 msgstr "BibTeX dışa aktarılırken aşağıdaki alanlar dahil edilecektir,"
1681 # Cataloging > Exporting
1682 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1683 msgstr "Yinelenen bir BibTex tag'i için hedef olarak birden fazla marc tag/alt alanı belirtmek için aşağıdaki biçimi kullanın: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1685 # Cataloging > Exporting
1686 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1687 msgstr "bibtex kayıt türünü seçtiğiniz bir alan değeri ile değiştirmek için, BT_TAG olarak '@' (tırnak işaretleri ile) kullanın."
1689 # Cataloging > Exporting
1690 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1691 msgstr "BT_TAG formatında tag başına bir satır kullanın: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1693 # Cataloging > Interface
1694 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1697 # Cataloging > Interface
1698 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1699 msgstr "varsayılan sınıflandırma kaynağı olarak."
1701 # Cataloging > Record Structure
1702 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
1703 msgstr "varsayılan boş Eng."
1705 # Cataloging > Record Structure
1706 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1707 msgstr "MARC21 kayıtları 008 alanı 35-37 aralığı için varsayılan dili doldurun. (örn. eng, nor, ger, bkz <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Diller için MARC kod listesi</a>)"
1709 # Cataloging > Interface
1710 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1713 # Cataloging > Interface
1714 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
1717 # Cataloging > Interface
1718 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
1719 msgstr "analitik kayıt ilgililik oluşturmanın kolay yolları"
1721 # Cataloging > Display
1722 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
1723 msgstr "Personel ISBD şablonu olarak aşağıdakileri kullanın:"
1725 # Cataloging > Display
1726 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
1727 msgstr "Biblio kayıtlarını varsayılan olarak böyle göster:"
1729 # Cataloging > Display
1730 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
1731 msgstr "ISBD formu (aşağıya bakınız)"
1733 # Cataloging > Display
1734 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
1735 msgstr "Etiketlenmiş MARC formu"
1737 # Cataloging > Display
1738 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
1739 msgstr "MARC formu."
1741 # Cataloging > Display
1742 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
1743 msgstr "normal form."
1745 # Cataloging > Display
1746 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
1747 msgstr "Gerçekleştir"
1749 # Cataloging > Display
1750 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
1751 msgstr "Gerçekleştirme"
1753 # Cataloging > Display
1754 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
1755 msgstr "aynı tipteki tekrarlayan tagları tek tag altında göster."
1757 # Cataloging > Record Structure
1758 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
1759 msgstr "Doldur <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organizasyon kodu</a>"
1761 # Cataloging > Record Structure
1762 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)."
1763 msgstr "Yeni MARC21 kayıtlarında varsayılan olarak (devre dışı bırakmak için boş bırakın)."
1765 # Cataloging > Display
1766 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
1767 msgstr "<br />örnek: '001,245ab,600'"
1769 # Cataloging > Display
1770 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
1771 msgstr "<li>600 alanlarının tüm alt alanları</li>"
1773 # Cataloging > Display
1774 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
1775 msgstr "<li>245 alanlarının a ve b alt alanları</li>"
1777 # Cataloging > Display
1778 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
1779 msgstr "<li>001 değeri</li>"
1781 # Cataloging > Display
1782 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
1785 # Cataloging > Display
1786 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
1787 msgstr "görüntüler:"
1789 # Cataloging > Display
1790 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
1791 msgstr "Birleştirmeden sonra silinen kayıtlar için görüntülenecek alanlar"
1793 # Cataloging > Record Structure
1794 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
1795 msgstr "(bir yer kodu olmalı, ya da devredışı bırakmak için boş bırakın)."
1797 # Cataloging > Record Structure
1798 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
1799 msgstr "Materyaller oluşturulduğunda geçici olarak verilecek yer kodu"
1801 # Cataloging > Display
1802 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
1803 msgstr "Bunları gösterme"
1805 # Cataloging > Display
1806 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
1807 msgstr "başlık notları ayırıcındaki (OPAC kayıt detayları) ve tanım ayırıcındaki (Personel istemci kayıt detayları) not alanları. Alanların virgülle ayrılmış olarak ve Koha MARC formatına göre gözükmesi gerekir (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
1809 # Cataloging > Display
1810 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
1811 msgstr "(Kullanılmıyorsa boşluk bırakınız. Bir ranjı <code>192.168.</code> gibi tanımlayınız.)"
1813 # Cataloging > Display
1814 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
1815 msgstr "<br />Bastırılmış Bibliyolar için yönlendirme sayfasında aşağıdaki mesajı görüntüler"
1817 # Cataloging > Display
1818 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
1819 msgstr "<br />Bastırılmış kayıtlar için opac ayrıntıları sayfasını buraya yönlendirin"
1821 # Cataloging > Display
1822 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
1823 msgstr "<br />Bastırmayı, IP aralığı dışındaki IP adresleri için kısıtla"
1825 # Cataloging > Display
1826 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
1829 # Cataloging > Display
1830 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
1833 # Cataloging > Display
1834 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
1835 msgstr "bir açıklama sayfası ('Bu kayıt blokeli')."
1837 # Cataloging > Display
1838 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results."
1839 msgstr "OPAC arama sonuçlarından bastırılmış olarak işaretlenmiş materyaller."
1841 # Cataloging > Display
1842 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
1843 msgstr "404 hata sayfası ('Bulunamadı')."
1845 # Cataloging > Record Structure
1846 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
1847 msgstr "Yeni bir materyal eklendiğinde,"
1849 # Cataloging > Record Structure
1850 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
1851 msgstr "yeni materyal son oluşturulan materyal değerleriyle önceden doldurulmamış."
1853 # Cataloging > Record Structure
1854 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
1855 msgstr "yeni materyal son oluşturulan materyal değerleriyle önceden doldurulmuş."
1857 # Cataloging > Exporting
1858 # Cataloging > Exporting
1859 # Cataloging > Exporting
1860 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
1863 # Cataloging > Exporting
1864 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
1865 msgstr "Yinelenen tag'ler ve alt alanların tüm değerleri verilen RIS tag'i ile yazdırılacaktır."
1867 # Cataloging > Exporting
1868 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
1869 msgstr "RIS dışa aktarılırkan aşağıdaki alanlar dahil edilecektir,"
1871 # Cataloging > Exporting
1872 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
1873 msgstr "Yinelenen bir RIS tag'i için hedef olarak birden fazla marc tag'i/alt alanı belirtmek için aşağıdaki biçimi kullanın: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
1875 # Cataloging > Exporting
1876 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
1877 msgstr "Bir anahtar olarak TY (kayıt türü) kullanılması, varsayılan TY'i seçtiğiniz alan değeri ile <i>değiştirecektir</i>."
1879 # Cataloging > Exporting
1880 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
1881 msgstr "RIS_TAG formatında tag başına bir satır kullanın: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
1883 # Cataloging > Display
1884 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
1887 # Cataloging > Display
1888 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
1891 # Cataloging > Display
1892 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
1893 msgstr "ayıran kütüphane"
1895 # Cataloging > Display
1896 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
1897 msgstr "ana kütüphane"
1899 # Cataloging > Display
1900 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
1901 msgstr "kullanıcı kütüphanesine giriş yapıldı. İkinci sekme diğer tüm materyalleri içerecektir."
1903 # Cataloging > Display
1904 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
1905 msgstr "materyaller birinci sekmenin materyaller içerdiği iki sekmede gösterilir"
1907 # Cataloging > Spine Labels
1908 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
1909 msgstr "Hızlı sırt etiketi yazıcısı kullanırken,"
1911 # Cataloging > Spine Labels
1912 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
1913 msgstr "otomatik açılır bir yazdırma iletişim kutusu olarak."
1915 # Cataloging > Spine Labels
1916 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
1917 msgstr "gerçekleştir"
1919 # Cataloging > Spine Labels
1920 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
1921 msgstr "gerçekleştirme"
1923 # Cataloging > Spine Labels
1924 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
1925 msgstr "(Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
1927 # Cataloging > Spine Labels
1928 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
1929 msgstr "Bu alanları hızlı sırt etiketinde kullan:"
1931 # Cataloging > Spine Labels
1932 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
1935 # Cataloging > Spine Labels
1936 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
1939 # Cataloging > Spine Labels
1940 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
1941 msgstr "materyal sırt etiketleri yazdırmak için bibliyografik ayrıntı sayfasındaki butonlar"
1943 # Cataloging > Record Structure
1944 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1945 msgstr "items_batchmod_restricted izni etkin olduğunda, kendisi için düzenleme yetkisi verilen alt alanların listesini boşluklarla ayrılmış olarak tanımlayın."
1947 # Cataloging > Record Structure
1948 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
1951 # Cataloging > Record Structure
1952 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
1953 msgstr "Eğer pref boşsa, hiç bir alan kısıtlı değildir."
1955 # Cataloging > Record Structure
1956 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1957 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1959 # Cataloging > Record Structure
1960 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
1961 msgstr "FA çerçevesinin izin kapsamı dışında olduğunu unutmayın."
1963 # Cataloging > Record Structure
1964 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1965 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1967 # Cataloging > Record Structure
1968 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1969 msgstr "edit_items_restricted izni etkin olduğunda, kendisi için düzenleme yetkisi verilen alt alanların listesini boşluklarla ayrılmış olarak tanımlayın."
1971 # Cataloging > Record Structure
1972 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
1975 # Cataloging > Record Structure
1976 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
1977 msgstr "Eğer pref boşsa, hiç bir alan kısıtlı değildir."
1979 # Cataloging > Record Structure
1980 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1981 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1983 # Cataloging > Record Structure
1984 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
1985 msgstr "FA çerçevesinin izin kapsamı dışında olduğunu unutmayın."
1987 # Cataloging > Record Structure
1988 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1989 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1991 # Cataloging > Record Structure
1992 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
1993 msgstr "Materyalleri önceden doldururken (boşlukla ayrılmış) kullanılacak alt alanların listesini tanımlayınız"
1995 # Cataloging > Record Structure
1996 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
1997 msgstr "(ISO 690-2) dili kullanın"
1999 # Cataloging > Record Structure
2000 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2001 msgstr "yeni bir kayıt oluştururken veya alan eklentisi içerisinde 100 UNIMARC alanındaki varsayılan dil olarak."
2003 # Cataloging > Display
2004 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2007 # Cataloging > Display
2008 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2009 msgstr "MARC kayıtlarının içerisine yerleştirilmiş bağlantıların metinleri olarak"
2011 # Cataloging > Display
2012 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2015 # Cataloging > Display
2016 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2019 # Cataloging > Display
2020 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2021 msgstr "bibliyografik kayıtlar bağlantısı için kayıt kontrol numarası ($w alt alanları) ve kontrol numarası (001)."
2023 # Cataloging > Interface
2024 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2027 # Cataloging > Interface
2028 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2029 msgstr "Görüntüleme"
2031 # Cataloging > Interface
2032 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2033 msgstr "Alan ve alt alanların MARC Editörü içerisindeki açıklamaları."
2035 # Cataloging > Record Structure
2036 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2039 # Cataloging > Record Structure
2040 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
2041 msgstr "şeklinde oluşturuldu <branchcode>yymm0001."
2043 # Cataloging > Record Structure
2044 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
2045 msgstr "şeklinde oluşturuldu <year>-0001, <year>-0002."
2047 # Cataloging > Record Structure
2048 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2049 msgstr "1, 2, 3 nolu formlardan yaratıldı"
2051 # Cataloging > Record Structure
2052 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2053 msgstr "artımlı EAN-13 barkot"
2055 # Cataloging > Record Structure
2056 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2057 msgstr "otomatik olarak oluşturulmadı."
2059 # Cataloging > Display
2060 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2063 # Cataloging > Display
2064 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2065 msgstr "Görüntüleme"
2067 # Cataloging > Display
2068 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2069 msgstr "MARC etiket numaraları, alt alan kodları ve MARC görünümündeki göstergeler."
2071 # Cataloging > Record Structure
2072 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2073 msgstr "Materyal türünü kullanınız."
2075 # Cataloging > Record Structure
2076 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2077 msgstr "otorite materyal türü olarak (dolaşım ve ceza kurallarını belirlemek için, materyal türü ikonunu opac detay ya da sonuç sayfasında göstermek için, vb.)"
2079 # Cataloging > Record Structure
2080 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
2081 msgstr "bibliyografik kayıt"
2083 # Cataloging > Record Structure
2084 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2085 msgstr "spesifik materyal"
2087 # Cataloging > Record Structure
2088 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2089 msgstr "MARC Alt alanını haritala"
2091 # Cataloging > Record Structure
2092 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2093 msgstr "bir materyalin yer numarası için. (Bu, içine bakmak için birden çok alt alan içerir, örneğin <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2095 # Cataloging > Record Structure
2096 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2097 msgstr "MARC kayıtlarını değerlendiriniz ve saklayınız"
2099 # Cataloging > Record Structure
2100 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2103 # Cataloging > Record Structure
2104 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2107 # Cataloging > Record Structure
2108 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2111 # Cataloging > Record Structure
2112 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2115 # Cataloging > Record Structure
2116 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2119 # Cataloging > Record Structure
2120 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2123 # Cataloging > Record Structure
2124 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2125 msgstr "UNIMARC'tan yazarlar"
2127 # Cataloging > Record Structure
2128 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2129 msgstr "Z39.50. kullanarak bir kayıt aktarırken yazar etiketlerine kullanılan doğru etiketler (virgüllerle ayrılan)"
2132 msgid "circulation.pref"
2135 # Circulation > Batch checkout
2136 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2137 msgstr "Toplu ödünç verme"
2139 # Circulation > Checkin Policy
2140 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2141 msgstr "İade Politikası"
2143 # Circulation > Checkout Policy
2144 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2145 msgstr "Ödünç Politikası"
2147 # Circulation > Course Reserves
2148 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2149 msgstr "Ayrılmış ders materyalleri"
2151 # Circulation > Fines Policy
2152 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2153 msgstr "Ceza Politikası"
2155 # Circulation > Holds Policy
2156 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2157 msgstr "Ayırma Politikası"
2159 # Circulation > Interface
2160 msgid "circulation.pref Interface"
2163 # Circulation > Self Checkout
2164 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2165 msgstr "Otomatik ödünç verme sistemi"
2167 # Circulation > Checkout Policy
2168 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2169 msgstr "Örneğin, | (bar) FSK|PEGI|Yaş| ile bölünmüş hedef kitle anahtar sözcüklerini (Yakınındaki beyaz boşlukla değil |) giriniz. Koha’daki yaş eşleme sınırlamasının MARC eşlemesinde olduğundan emin olunuz örneğin, 521$a). FSK MARC alan değeri ya da PEGI 12 : Ödünç alanın 12 yaşında olması gerekir. Yaş sınırlaması uygulamamak için boş bırakınız, anlamına gelecektir."
2171 # Circulation > Checkout Policy
2172 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2173 msgstr "Aşağıdaki hedef kitle değerleriyle kullanıcıları uygun olmayan materyalleri ödünç alma hususunda kısıtlayınız:"
2175 # Circulation > Checkout Policy
2176 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2179 # Circulation > Checkout Policy
2180 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2183 # Circulation > Checkout Policy
2184 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2185 msgstr "yaş sınırlamasıyla materyal ödünç verecek personel."
2187 # Circulation > Checkout Policy
2188 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2189 msgstr "Gerekli değil"
2191 # Circulation > Checkout Policy
2192 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2195 # Circulation > Checkout Policy
2196 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2197 msgstr "manuel olarak tüm cezaları geçersiz kılan personel, kayıp yayınların ücretinden daha az olan cezalar."
2199 # Circulation > Interface
2200 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2203 # Circulation > Interface
2204 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2207 # Circulation > Interface
2208 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2209 msgstr "diğer kütüphanelerden eklenen mesajları silecek personel."
2211 # Circulation > Checkout Policy
2212 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2215 # Circulation > Checkout Policy
2216 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2219 # Circulation > Checkout Policy
2220 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2221 msgstr "Kayıp yayınlar ceza ücretinden daha fazla cezası olan kullanıcıların cezalarını manuel olarak geçersiz kılan ve ödünç materyaller veren personel."
2223 # Circulation > Holds Policy
2224 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2227 # Circulation > Holds Policy
2228 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2231 # Circulation > Holds Policy
2232 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2233 msgstr "beklemedeki ayırmaları belirli bir tarihe kadar bekleme listesine girmeyiniz."
2235 # Circulation > Holds Policy
2236 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2239 # Circulation > Holds Policy
2240 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2243 # Circulation > Holds Policy
2244 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2245 msgstr "ayırtma onayının materyal türüne göre kısıtlanmasına."
2247 # Circulation > Holds Policy
2248 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2251 # Circulation > Holds Policy
2252 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2255 # Circulation > Holds Policy
2256 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
2257 msgstr "ayırma koyarken ayırma politikalarını geçersiz kılacak personel."
2259 # Circulation > Holds Policy
2260 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2263 # Circulation > Holds Policy
2264 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2267 # Circulation > Holds Policy
2268 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2269 msgstr "hasarlı materyalle göre doldurulacak ve üzerlerine konulacak ayırma istekleri."
2271 # Circulation > Holds Policy
2272 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2275 # Circulation > Holds Policy
2276 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2279 # Circulation > Holds Policy
2280 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2281 msgstr "Kullanıcının, ödünç verilmiş kayda bağlı bir ya da birden fazla materyal kaydı ayırtmasına."
2283 # Circulation > Checkout Policy
2284 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
2287 # Circulation > Checkout Policy
2288 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
2291 # Circulation > Checkout Policy
2292 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2293 msgstr "başkasına rezerve edilmiş materyallerin ödünç verilmesi. Izin varsa REZERV_BEKLİYOR ve REZERV uyarısı oluşturmayın. Bu, bu materyaller için otomatik ödünç verme yapılmasını sağlar."
2295 # Circulation > Checkout Policy
2296 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2299 # Circulation > Checkout Policy
2300 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2303 # Circulation > Checkout Policy
2304 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record. (NOTE: This will only effect records without a subscription attached.)"
2305 msgstr "Aynı kayıttan birden fazla ödünç alacak kullanıcılar. (NOT: Bu yalnızca bir aboneliğin bağlı olmadığı kayıtları etkileyecektir.)"
2307 # Circulation > Checkout Policy
2308 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2311 # Circulation > Checkout Policy
2312 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2315 # Circulation > Checkout Policy
2316 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2317 msgstr "Ödünç verilmeyecek olarak işaretlenmiş materyalleri geçersiz kılacak ve ödünç verecek personel."
2319 # Circulation > Interface
2320 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2321 msgstr "Etkinleştirme"
2323 # Circulation > Interface
2324 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2325 msgstr "Etkinleştir"
2327 # Circulation > Interface
2328 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2329 msgstr "Düzenli olarak kullanılan dolaşım bilgisayarlarında çevrimdışı dolaşım. (NOT: Bu sistem tercihi Firefox eklentisini veya masaüstü eklentisini etkilemez) "
2331 # Circulation > Holds Policy
2332 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2335 # Circulation > Holds Policy
2336 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2339 # Circulation > Holds Policy
2340 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2341 msgstr "diğer mevcut materyaller bu ayırmayı onaylıyorsa, kullanıcının onaylanmamış bir ayırma yapılmış bir materyalin süresini uzatmasına"
2343 # Circulation > Checkout Policy
2344 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2347 # Circulation > Checkout Policy
2348 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2351 # Circulation > Checkout Policy
2352 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2353 msgstr "Personel süre uzatma bloklarını manuel olarak geçersiz kılacak ve ödünç alınan bir materyalin süresini, süre uzatma limitleri aşıldığında uzatacak ya da dolaşım politikasındaki \"No renewal before\" ayarına göre zamanından önce süresini uzatacak, veya sürenin otomatik olarak uzatılması için zamanlanmış olacak."
2355 # Circulation > Checkout Policy
2356 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2357 msgstr "Materyallerin iade edilmesine izin veriniz"
2359 # Circulation > Checkout Policy
2360 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2361 msgstr "materyalin ait olduğu kütüphaneye ya da materyalin hangi kütüphaneden ödünç alındığı."
2363 # Circulation > Checkout Policy
2364 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2365 msgstr "yalnızca materyalin ait olduğu kütüphane."
2367 # Circulation > Checkout Policy
2368 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2369 msgstr "yalnızca materyalin ödünç alındığı kütüphane."
2371 # Circulation > Checkout Policy
2372 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2373 msgstr "herhangi bir kütüphane."
2375 # Circulation > Self Checkout
2376 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
2379 # Circulation > Self Checkout
2380 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
2383 # Circulation > Self Checkout
2384 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
2385 msgstr "web tabanlı otomatik ödünç alma sistemi aracılığıyla materyal iade edecek kullanıcılar."
2387 # Circulation > Checkout Policy
2388 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2391 # Circulation > Checkout Policy
2392 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2395 # Circulation > Checkout Policy
2396 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2397 msgstr "Kullanıcı izin verilen maksimum ödünç alma sayısına ulaştığı zaman, geçersiz kılıp materyalleri ödünç verecek olan personel."
2399 # Circulation > Checkout Policy
2400 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2401 msgstr "Gerçekleştir"
2403 # Circulation > Checkout Policy
2404 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2405 msgstr "Gerçekleştirme"
2407 # Circulation > Checkout Policy
2408 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2409 msgstr "Kullanıcıların gecikmiş materyalleri iade ettiğinde, gecikme kısıtlamalarının otomatik olarak silinmesine izin ver ."
2411 # Circulation > Holds Policy
2412 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2415 # Circulation > Holds Policy
2416 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2419 # Circulation > Holds Policy
2420 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2421 msgstr "Ayarlanmış bir tarihte devam edecek, beklemeye alınmış ayırma istekleri."
2423 # Circulation > Self Checkout
2424 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2427 # Circulation > Self Checkout
2428 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2431 # Circulation > Self Checkout
2432 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2435 # Circulation > Self Checkout
2436 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2437 msgstr "ve bu parola"
2439 # Circulation > Self Checkout
2440 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2441 msgstr "Bu personel girişiyle otomatik giriş yapacak web tabanlı otomatik ödünç alma sistemi"
2443 # Circulation > Checkout Policy
2444 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
2445 msgstr "Gerçekleştir"
2447 # Circulation > Checkout Policy
2448 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
2449 msgstr "Gerçekleştirme"
2451 # Circulation > Checkout Policy
2452 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
2453 msgstr "İade edildiklerinde materyalleri otomatik olarak ana kütüphanelerine transfer et."
2455 # Circulation > Batch checkout
2456 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
2459 # Circulation > Batch checkout
2460 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
2463 # Circulation > Batch checkout
2464 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
2465 msgstr "toplu ödünç verilenler"
2467 # Circulation > Batch checkout
2468 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
2469 msgstr "(kullanıcı kategorilerinin bir '|' boru işareti ile ayrılmış listesi)"
2471 # Circulation > Batch checkout
2472 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
2473 msgstr "Toplu olarak ödünç almaya izin verilen kullanıcı kategorileri"
2475 # Circulation > Checkin Policy
2476 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
2479 # Circulation > Checkin Policy
2480 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
2483 # Circulation > Checkin Policy
2484 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
2485 msgstr "sistemden düşülmüş materyallerin iadesi."
2487 # Circulation > Checkin Policy
2488 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
2489 msgstr "<br /><b>NOT Eğer saatlik ödünç veriyorsanız, bu açık olmalıdır.</b>"
2491 # Circulation > Checkin Policy
2492 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
2493 msgstr "Gerçekleştir"
2495 # Circulation > Checkin Policy
2496 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
2497 msgstr "Gerçekleştirme"
2499 # Circulation > Checkin Policy
2500 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
2501 msgstr "bir materyal iade edildiğinde gecikme ücretlerini hesapla ve güncelle"
2503 # Circulation > Interface
2504 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
2507 # Circulation > Interface
2508 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
2509 msgstr "Boş bir barkod alanı dolaşıma sunulduğunda"
2511 # Circulation > Interface
2512 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
2513 msgstr "ekranı temizle"
2515 # Circulation > Interface
2516 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
2517 msgstr "hızlı yazdırma penceresi aç"
2519 # Circulation > Interface
2520 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
2521 msgstr "yazdırma penceresi aç"
2523 # Circulation > Interface
2524 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
2527 # Circulation > Interface
2528 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
2529 msgstr "Bir defada sadece ilk 10 sonucu döndürür."
2531 # Circulation > Interface
2532 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
2535 # Circulation > Interface
2536 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
2537 msgstr "dolaşım ekranında kullanıcı aramada bir kullanıcının adını yazarken kullanıcıyı tahmin etmek için."
2539 # Circulation > Checkout Policy
2540 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
2541 msgstr "ödeme ve para cezaları kurallarını kullanın"
2543 # Circulation > Checkout Policy
2544 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
2545 msgstr "kütüphane materyalinin olduğu yer."
2547 # Circulation > Checkout Policy
2548 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
2549 msgstr "kütüphane kullanıcısının olduğu yer."
2551 # Circulation > Checkout Policy
2552 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
2553 msgstr "Oturum açtığınız kütüphane."
2555 # Circulation > Holds Policy
2556 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
2557 msgstr "İleride yapılacak olan ayırma isteklerini onaylayın (En geç başlangıç"
2559 # Circulation > Holds Policy
2560 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
2561 msgstr "(şu an itibariyle günler) iade zamanında. Gün sayılarının çekilecek ayırtılanlar raporunun varsayılan bitiş tarih hesaplamasında da kullanılacağını göz önünde bulundurunuz. Fakat bu işlem kitap ödünç vermeyi, yenilemeyi ya da aktarmayı kapsamaz."
2563 # Circulation > Checkout Policy
2564 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
2567 # Circulation > Checkout Policy
2568 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
2569 msgstr "Dikkate alma"
2571 # Circulation > Checkout Policy
2572 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
2573 msgstr "Devre dışı bırakırsanız, her iki değer ayrı ayrı kontrol edilecektir."
2575 # Circulation > Checkout Policy
2576 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
2577 msgstr "Etkinleştirilirse, izin verilen ödünç vermeler, normal ödünç vermeler + yerinde ödünç vermeler şeklinde olacaktır."
2579 # Circulation > Checkout Policy
2580 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
2581 msgstr "Normal ödünç alma işlemleri olarak yerinde ödünç alma işlemleri"
2583 # Circulation > Checkout Policy
2584 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
2585 msgstr "<br>(Longoverdue.pl komut dizisi --charge parametresi olmadan çağrıldığında kullanılır)"
2587 # Circulation > Checkout Policy
2588 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
2589 msgstr "<br>Eğer kayıp materyaller için kullanıcıdan ücret tahsil etmek istemiyorsanız bu alanı boş bırakın."
2591 # Circulation > Checkout Policy
2592 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
2593 msgstr "KAYIP materyalin değeri yandaki miktara değişim gösterdiğinde kayıp materyalin bedelini kullanıcının hesabından tahsil et :"
2595 # Circulation > Checkout Policy
2596 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
2597 msgstr "<br>(Longoverdue.pl komut dizisi --lost parametresi olmadan çağrıldığında kullanılır)"
2599 # Circulation > Checkout Policy
2600 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
2601 msgstr "<br>Örnek: [1] [30] Bir materyal 30 günden fazla gecikmeye kaldığında materyali Kayıp değer 1 olarak ayarlar."
2603 # Circulation > Checkout Policy
2604 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
2605 msgstr "<br>UYARI — Bu tercihler ,otomatik madde kaybı sürecini aktive eder. Bu özelliği etkinleştirmek istemiyorsanız, bu alanları boş bırakın."
2607 # Circulation > Checkout Policy
2608 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
2609 msgstr "Varsayılan olarak bir materyalin KAYIP değerini şu şekilde ayarlar"
2611 # Circulation > Checkout Policy
2612 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
2615 # Circulation > Checkout Policy
2616 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
2617 msgstr "materyal şu kadar günden fazla gecikmeye kalmışsa"
2619 # Circulation > Interface
2620 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
2623 # Circulation > Interface
2624 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
2627 # Circulation > Interface
2628 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
2629 msgstr "Dolaşım ekranında mevcut kullanıcıyı ekrandan silecek tuş."
2631 # Circulation > Holds Policy
2632 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
2633 msgstr "Etkinleştirme"
2635 # Circulation > Holds Policy
2636 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
2637 msgstr "Etkinleştir"
2639 # Circulation > Holds Policy
2640 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
2641 msgstr "arama sonuçlarındaki birden fazla kaynağa ayırma koyabilme yetkisi."
2643 # Circulation > Holds Policy
2644 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
2647 # Circulation > Holds Policy
2648 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
2651 # Circulation > Holds Policy
2652 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
2653 msgstr "ReservesMaxPickUpDelay'de belirlenmiş zaman diliminde alınmazsa otomatik olarak sona erecek ayırmalar."
2655 # Circulation > Holds Policy
2656 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
2657 msgstr "ExpireReservesMaxPickUpDelay kullanıyorsanız, Ayırmasının süresini geçiren kullanıcıya para cezası uygulayın"
2659 # Circulation > Holds Policy
2660 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
2663 # Circulation > Holds Policy
2664 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
2667 # Circulation > Holds Policy
2668 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
2669 msgstr "Süresi dolan ayırmalar kütüphane kapalı olduğu günlerde iptal edilecek."
2671 # Circulation > Interface
2672 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
2673 msgstr "(alanları boşlukla ayırın, örneğin; 100a 200b 300c)"
2675 # Circulation > Interface
2676 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
2677 msgstr "Aşağıdaki alanlar kullanıcı ödünç verme geçmişi CVS’den ya da iso2709 dış aktarımından çıkarılmalıdır"
2679 # Circulation > Interface
2680 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
2681 msgstr "kullanıcı ödünç verme geçmişini dışa aktarıyorken, CSV profili (CSV Profil ismini giriniz)"
2683 # Circulation > Interface
2684 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
2687 # Circulation > Interface
2688 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
2689 msgstr "Gerekli değil"
2691 # Circulation > Interface
2692 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
2695 # Circulation > Interface
2696 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
2697 msgstr "gecikme raporu hazırlanmadan önce hangi ödünç almaların gösterileceğini seçecek olan personel."
2699 # Circulation > Interface
2700 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
2703 # Circulation > Interface
2704 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
2707 # Circulation > Interface
2708 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
2709 msgstr "İade ettikleri materyallerde gecikme cezası bulunan kütüphaneciler."
2711 # Circulation > Fines Policy
2712 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
2715 # Circulation > Fines Policy
2716 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
2719 # Circulation > Fines Policy
2720 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
2721 msgstr "Gecikmiş bir materyalin cezasını hesaplarken dikkat alınan erteleme süresi."
2723 # Circulation > Fines Policy
2724 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
2725 msgstr "Ayırtma ücreti talep et"
2727 # Circulation > Fines Policy
2728 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
2729 msgstr "bir ayırtma yapıldığı herhangi bir zaman."
2731 # Circulation > Fines Policy
2732 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
2733 msgstr "Sadece tüm materyaller ödünç verilmiş ve kaydın mevcut en az bir ayırtması varsa."
2735 # Circulation > Checkout Policy
2736 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
2739 # Circulation > Checkout Policy
2740 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
2743 # Circulation > Checkout Policy
2744 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
2745 msgstr "noissuescharge için ücretler toplanırken ücretleri tut."
2747 # Circulation > Interface
2748 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
2749 msgstr "Ayırmadan çekileceklerin listesi için varsayılan başlangıç tarihini ayarlayın"
2751 # Circulation > Interface
2752 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
2753 msgstr "gün önce. Varsayılan bitiş tarihinin ConfirmFutureHolds tercihi tarafından kontrol edildiği aklınızda olsun."
2755 # Circulation > Checkout Policy
2756 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
2757 msgstr "Ödünç verme ve ceza kurallarını kullan"
2759 # Circulation > Checkout Policy
2760 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
2761 msgstr "materyalin bulunduğu kütüphane"
2763 # Circulation > Checkout Policy
2764 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
2765 msgstr "materyalin ödünç alındığı kütüphane"
2767 # Circulation > Checkout Policy
2768 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
2771 # Circulation > Checkout Policy
2772 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
2775 # Circulation > Checkout Policy
2776 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
2777 msgstr "İade edildiklerinde PROC konumundan CART konumuna sahip materyaller."
2779 # Circulation > Checkout Policy
2780 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
2783 # Circulation > Checkout Policy
2784 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
2785 msgstr "Kayıp olarak işaretlenmiş bir materyali bildirirken, "
2787 # Circulation > Checkout Policy
2788 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
2789 msgstr "bir mesajı görüntüle"
2791 # Circulation > Checkout Policy
2792 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
2793 msgstr "hiçbir şey yapma"
2795 # Circulation > Checkout Policy
2796 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
2797 msgstr "onay gerektiren"
2799 # Circulation > Checkout Policy
2800 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
2803 # Circulation > Checkout Policy
2804 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
2807 # Circulation > Checkout Policy
2808 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
2809 msgstr "kira bedeli limitleri aşmış kullanıcıların materyal ödünç alması."
2811 # Circulation > Holds Policy
2812 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
2815 # Circulation > Holds Policy
2816 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
2819 # Circulation > Holds Policy
2820 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
2821 msgstr "ayırma kütüphanesi"
2823 # Circulation > Holds Policy
2824 # Circulation > Holds Policy
2825 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
2826 msgstr "ana kütüphane"
2828 # Circulation > Holds Policy
2829 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
2830 msgstr "materyal ile eşleşiyor"
2832 # Circulation > Holds Policy
2833 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
2834 msgstr "alınacak kütüphane"
2836 # Circulation > Holds Policy
2837 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
2838 msgstr "kullanıcıların ayırma isteklerinin onaylanması için öncelik"
2840 # Circulation > Checkout Policy
2841 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
2844 # Circulation > Checkout Policy
2845 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
2848 # Circulation > Checkout Policy
2849 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
2850 msgstr "noissuescharge için giderler toplanırken MANUAL_INV giderler."
2852 # Circulation > Checkout Policy
2853 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
2854 msgstr "Kullanıcının yandaki miktardan fazla borcu olan garantörü varsa kullanıcının ödünç almasını engelle"
2856 # Circulation > Checkout Policy
2857 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
2858 msgstr "[% local_currency %] gecikme cezalarında."
2860 # Circulation > Checkout Policy
2861 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
2862 msgstr "\"Belirtilen tarihten önce süre uzatma yok\" opsiyonunu şu unsura göre hesapla"
2864 # Circulation > Checkout Policy
2865 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
2866 msgstr "Yalnızca ilgili krediler için gün içinde hesaplanan, saatlik krediler etkilenmez."
2868 # Circulation > Checkout Policy
2869 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
2872 # Circulation > Checkout Policy
2873 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
2874 msgstr "kesin zaman."
2876 # Circulation > Interface
2877 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
2878 msgstr "stil sayfasını dahil et"
2880 # Circulation > Interface
2881 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
2882 msgstr "Uyarılar üzerine. Bu <code>http://</code> ile başlayan tam bir URL olmalıdır."
2884 # Circulation > Holds Policy
2885 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
2888 # Circulation > Holds Policy
2889 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2892 # Circulation > Holds Policy
2893 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
2894 msgstr "Kesin bir gelecekteki tarihe kadar bekleme listesine girmeden ayırma yapacak kullanıcılar. (AllowHoldDateInFuture etkinleştirilmiş olmalı)."
2896 # Circulation > Holds Policy
2897 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
2900 # Circulation > Holds Policy
2901 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
2904 # Circulation > Holds Policy
2905 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
2906 msgstr "Üzerine bir ayırma konan materyali alacağı kütüphaneyi seçen kullanıcı."
2908 # Circulation > Checkout Policy
2909 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
2910 msgstr "Devre dışı bırak"
2912 # Circulation > Checkout Policy
2913 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
2914 msgstr "Etkinleştir"
2916 # Circulation > Checkout Policy
2917 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
2918 msgstr "Yerinde ödünç verme özelliği."
2920 # Circulation > Checkout Policy
2921 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
2922 msgstr "Devre dışı bırak"
2924 # Circulation > Checkout Policy
2925 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
2926 msgstr "Etkinleştir"
2928 # Circulation > Checkout Policy
2929 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
2930 msgstr "her durumda yerinde ödünç alma (kullanıcı yasaklı olsa bile, vb.)."
2932 # Circulation > Checkout Policy
2933 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
2934 msgstr "Bütün notları gizli kaydıyla e-posta adreslerine gönder"
2936 # Circulation > Checkout Policy
2937 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
2938 msgstr "Takvimi yoksay"
2940 # Circulation > Checkout Policy
2941 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
2942 msgstr "Takvimi kullan"
2944 # Circulation > Checkout Policy
2945 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
2946 msgstr "Gecikme bildirimlerinin sürecini hazırlarken"
2948 # Circulation > Checkout Policy
2949 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
2950 msgstr "Onay için sor"
2952 # Circulation > Checkout Policy
2953 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
2956 # Circulation > Checkout Policy
2957 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
2960 # Circulation > Checkout Policy
2961 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
2962 msgstr "Ödenmemiş gecikme borcu olan kullanıcıya ödünç verirken"
2964 # Circulation > Checkout Policy
2965 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
2966 msgstr "kullanıcının ödünç aldığı materyal geciktiğinde,"
2968 # Circulation > Checkout Policy
2969 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
2970 msgstr "süre uzatılmasına izin ver."
2972 # Circulation > Checkout Policy
2973 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
2974 msgstr "kullanıcının üzerindeki tüm materyaller için süre uzatılmasını engelle."
2976 # Circulation > Checkout Policy
2977 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
2978 msgstr "süre uzatmayı yalnızca bu materyal için engelle."
2980 # Circulation > Checkout Policy
2981 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
2982 msgstr "kadar dahil"
2984 # Circulation > Checkout Policy
2985 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
2986 msgstr "Basılı bir gecikme bildirisindeki materyal satırları. Eğer materyalin sayısı bu sayıdan büyükse, bildiri kullanıcıya çevrim içi olarak gecikme listesini kontrol etmesini isteyen bir uyarı ile bitecektir.Kaç tane olursa olsun tüm gecikmiş materyalleri bildiriye eklemek için 0'a ayarlayın."
2988 # Circulation > Interface
2989 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
2992 # Circulation > Interface
2993 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
2996 # Circulation > Interface
2997 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
2998 msgstr "Çıkarılmamış bir materyal iade edildiği zaman yerel kullanım."
3000 # Circulation > Fines Policy
3001 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
3002 msgstr "Para iadesi yapmayınız"
3004 # Circulation > Fines Policy
3005 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
3006 msgstr "Para iadesi yapınız"
3008 # Circulation > Fines Policy
3009 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
3010 msgstr "kayıp materyal geri döndüğünde, ödünç alan kullanıcıdan tahsil edilen kayıp materyal ücreti"
3012 # Circulation > Checkout Policy
3013 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3014 msgstr "Ödünç alınan materyallerin süresini uzatırken yeni iade tarihini temel alın."
3016 # Circulation > Checkout Policy
3017 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3018 msgstr "geçerli tarih."
3020 # Circulation > Checkout Policy
3021 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3022 msgstr "Ödünç alınan materyalin eski iade tarihi."
3024 # Circulation > Checkout Policy
3025 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
3028 # Circulation > Checkout Policy
3029 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
3032 # Circulation > Checkout Policy
3033 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
3034 msgstr "kullanıcı ödünç alma uyarı tercihlerine göre bir yenileme uyarısı."
3036 # Circulation > Checkout Policy
3037 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
3038 msgstr "Kiralama ücreti tahakkuk eden bir materyali ödünç verirken,"
3040 # Circulation > Checkout Policy
3041 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
3044 # Circulation > Checkout Policy
3045 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
3048 # Circulation > Checkout Policy
3049 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
3052 # Circulation > Checkout Policy
3053 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
3056 # Circulation > Checkout Policy
3057 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
3060 # Circulation > Checkout Policy
3061 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
3062 msgstr "kayıp yayınlar ceza ücretini toplarken gelir vergileri."
3064 # Circulation > Holds Policy
3065 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
3068 # Circulation > Holds Policy
3069 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
3070 msgstr "materyalin ana kütüphanesi"
3072 # Circulation > Holds Policy
3073 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
3074 msgstr "kullanıcının kayıtlı olduğu kütüphane"
3076 # Circulation > Holds Policy
3077 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
3078 msgstr "Kullanıcıların materyali ayırtabilme durumunu görmek için."
3080 # Circulation > Holds Policy
3081 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
3082 msgstr "Bir ayırma daha fazla beklemekteyse problemli olarak işaretle"
3084 # Circulation > Holds Policy
3085 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
3088 # Circulation > Holds Policy
3089 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
3090 msgstr "Otomatik olarak"
3092 # Circulation > Holds Policy
3093 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
3094 msgstr "Otomatik değil"
3096 # Circulation > Holds Policy
3097 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
3098 msgstr "Bir ayırma işlemi belirli bir materyal üzerine konulmuş ise ve bu materyal halihazırda ödünç verilmiş durumda ise, ayırma işlemini bulundu ve bekliyor olarak işaretleyin."
3100 # Circulation > Checkout Policy
3101 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
3104 # Circulation > Checkout Policy
3105 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
3108 # Circulation > Checkout Policy
3109 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
3110 msgstr "Eğer kullanıcı kısıtlanmış ise,"
3112 # Circulation > Checkout Policy
3113 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
3114 msgstr "materyallerin süresinin uzatılması."
3116 # Circulation > Checkout Policy
3117 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
3118 msgstr "Gerekli değil"
3120 # Circulation > Checkout Policy
3121 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
3124 # Circulation > Checkout Policy
3125 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
3126 msgstr "Üyelikleri sona ermeden önce kitap iade edecek kullanıcılar. (İade tarihlerini kullanıcının üyelik bitiş tarihinden önceye kısıtlayarak)."
3128 # Circulation > Checkout Policy
3129 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
3132 # Circulation > Checkout Policy
3133 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
3136 # Circulation > Checkout Policy
3137 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
3138 msgstr "iade edildiklerinde tüm materyaller CART konumuna."
3140 # Circulation > Self Checkout
3141 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
3142 msgstr "web tabanlı otomatik ödünç vermede tüm sayfalarda yer alan aşağıdaki CSS'yi dahil ediniz:"
3144 # Circulation > Self Checkout
3145 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
3146 msgstr "web tabanlı otomatik ödünç vermede tüm sayfalarda yer alan aşağıdaki JacaScript'i dahil ediniz:"
3148 # Circulation > Self Checkout
3149 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
3150 msgstr "Web-tabanlı otomatik ödünç verme sistemi Yardım sayfasına aşağıdaki HTML’yi dahil edin:"
3152 # Circulation > Self Checkout
3153 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
3156 # Circulation > Self Checkout
3157 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
3160 # Circulation > Self Checkout
3161 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
3162 msgstr "otomatik ödünç verme işlemi bittiğinde makbuz yazdırma iletişim menüsü"
3164 # Circulation > Self Checkout
3165 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
3166 msgstr "Mevcut kullanıcının web-tabanlı otomatik ödünç verme sistemine girişi sonrası zaman aşımı"
3168 # Circulation > Self Checkout
3169 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
3172 # Circulation > Self Checkout
3173 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
3176 # Circulation > Self Checkout
3177 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
3178 msgstr "Kullanıcıları web-tabanlı otomatik ödünç verme sistemine giriş yaptır"
3180 # Circulation > Self Checkout
3181 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
3182 msgstr "Kullanıcı adı ve şifre"
3184 # Circulation > Interface
3185 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
3188 # Circulation > Interface
3189 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
3192 # Circulation > Interface
3193 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
3194 msgstr "\"Ödünç verilen materyaller\" listesindeki tüm materyaller, hatta ödünç verilmemiş materyaller dahil olmak üzere."
3196 # Circulation > Self Checkout
3197 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
3200 # Circulation > Self Checkout
3201 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
3204 # Circulation > Self Checkout
3205 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
3206 msgstr "web-tabanlı otomatik ödünç verme kullandıklarında, kullanıcı resmi (her hangi bir tanesi eklenmişse)."
3208 # Circulation > Interface
3209 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
3212 # Circulation > Interface
3213 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
3216 # Circulation > Interface
3217 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
3218 msgstr "bitiş tarihi gelen ödünç materyali belirleyen personel."
3220 # Circulation > Interface
3221 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
3224 # Circulation > Interface
3225 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
3228 # Circulation > Interface
3229 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
3230 msgstr "iade işlemi için bir dönüş tarihi belirleyecek olan personel."
3232 # Circulation > Checkout Policy
3233 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
3234 msgstr "Personel istemci arama sonuçları için, birimi görüntüle"
3236 # Circulation > Checkout Policy
3237 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
3238 msgstr "materyalin ait olduğu kütüphane"
3240 # Circulation > Checkout Policy
3241 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
3242 msgstr "materyalin ayırma yapıldığı kütüphane"
3244 # Circulation > Holds Policy
3245 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
3246 msgstr "(dal kodları gibi, virgüllerle ayrılan; boşsa, tüm kütüphaneleri kullanır)."
3248 # Circulation > Holds Policy
3249 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
3250 msgstr "Kütüphanelerden materyaller kullanan ayırtmaları karşıla"
3252 # Circulation > Holds Policy
3253 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
3254 msgstr "rasgele sırala."
3256 # Circulation > Holds Policy
3257 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
3258 msgstr "bu sıralamada."
3260 # Circulation > Holds Policy
3261 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
3264 # Circulation > Holds Policy
3265 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
3266 msgstr "açık veya kapalı"
3268 # Circulation > Holds Policy
3269 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
3272 # Circulation > Holds Policy
3273 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
3276 # Circulation > Holds Policy
3277 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
3280 # Circulation > Holds Policy
3281 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
3282 msgstr "intranet üzerinden askıya alınacak olan ayırmalar."
3284 # Circulation > Holds Policy
3285 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
3288 # Circulation > Holds Policy
3289 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
3292 # Circulation > Holds Policy
3293 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
3294 msgstr "OPAC üzerinden askıya alınacak olan ayırmalar."
3296 # Circulation > Holds Policy
3297 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
3300 # Circulation > Holds Policy
3301 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
3304 # Circulation > Holds Policy
3305 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
3306 msgstr "tüm bekleyen ayırmaları iptal ederken, materyaller"
3308 # Circulation > Checkout Policy
3309 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
3310 msgstr "Aktarım alınmamışsa , \"Alınacak Aktarımlar\" ekranında uyarı mesajı gösteriniz"
3312 # Circulation > Checkout Policy
3313 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
3314 msgstr "gönderildiğinden sonraki günler."
3316 # Circulation > Checkin Policy
3317 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
3318 msgstr "Değerlerin her bir çifti ayrı bir satırda olmalıdır."
3320 # Circulation > Checkin Policy
3321 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
3322 msgstr "Bu bir değer çiftleri listesidir. Bir materyal iade edildiğinde, soldaki ödünç verilmez değeri materyaller ile eşleşir, ödünç değeri ile eşleşmezse"
3324 # Circulation > Checkin Policy
3325 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
3326 msgstr "Sağ taraftaki değerine güncelleştirilecektir. Örneğin '-1: 0' değeri, 'Siparişte' olarak ayarlanan bir materyalin artık ödünç verilebilir olmasına neden olacaktır."
3328 # Circulation > Interface
3329 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
3330 msgstr "Gerçekleştir"
3332 # Circulation > Interface
3333 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
3334 msgstr "Gerçekleştirme"
3336 # Circulation > Interface
3337 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
3338 msgstr "bir materyal ödünç verildiğinde bibliyografik kaydın toplam yayının ödünç verilme sayısını güncelleyiniz (UYARI! Bu, sunucu yükünü önemli ölçüde yükseltecektir; performans söz konusuysa, toplam yayının ödünç verilme sayısını güncellemek için update_totalissues.pl cron job kullanınız)."
3340 # Circulation > Checkout Policy
3341 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
3344 # Circulation > Checkout Policy
3345 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
3348 # Circulation > Checkout Policy
3349 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
3352 # Circulation > Checkout Policy
3353 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
3354 msgstr "koleksiyon kodu"
3356 # Circulation > Checkout Policy
3357 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
3358 msgstr "materyal türü"
3360 # Circulation > Checkout Policy
3361 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
3362 msgstr "kütüphane aktarım limitlerinin bağlı olduğu"
3364 # Circulation > Course Reserves
3365 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
3366 msgstr "Kullanmayın"
3368 # Circulation > Course Reserves
3369 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
3372 # Circulation > Course Reserves
3373 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
3374 msgstr "ayrılmış ders materyalleri"
3376 # Circulation > Checkout Policy
3377 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
3380 # Circulation > Checkout Policy
3381 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
3382 msgstr "Birimler arası optimal ayırma yerine koyma bedelini hesaplamak için Aktarım Maliyet Matrisi."
3384 # Circulation > Checkout Policy
3385 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
3388 # Circulation > Interface
3389 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
3392 # Circulation > Interface
3393 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
3396 # Circulation > Interface
3397 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
3398 msgstr "kullanıcıların materyallerini teslim alan ve ayırmalarını bekleten kütüphaneciler."
3400 # Circulation > Self Checkout
3401 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
3402 msgstr "Etkinleştirme"
3404 # Circulation > Self Checkout
3405 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
3406 msgstr "Etkinleştir"
3408 # Circulation > Self Checkout
3409 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
3410 msgstr "web-tabanlı otomatik ödünç verme. (Kullanılabilir: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
3412 # Circulation > Fines Policy
3413 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
3416 # Circulation > Fines Policy
3417 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
3418 msgstr "Ceza almayın"
3420 # Circulation > Fines Policy
3421 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
3422 msgstr "Bir kullanıcı bir materyali kaybettiğindeki yenileme ücreti"
3424 # Circulation > Fines Policy
3425 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
3426 msgstr "Bağışlamayın"
3428 # Circulation > Fines Policy
3429 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
3432 # Circulation > Fines Policy
3433 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
3434 msgstr "Bir materyal kaybolduğu zaman üzerindeki gecikme cezaları."
3436 # Circulation > Holds Policy
3437 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
3440 # Circulation > Holds Policy
3441 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
3442 msgstr "İzin verme (bağımsız dalları ile)"
3444 # Circulation > Holds Policy
3445 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
3446 msgstr "bir kullanıcının bir kütüphaneden diğer bir kütüphanedeki materyali ayırtması"
3448 # Circulation > Holds Policy
3449 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
3450 msgstr ". Materyalleri sayarken aşağıdaki durumlardaki materyalleri yoksay"
3452 # Circulation > Holds Policy
3453 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
3454 msgstr "Etkinleştirme"
3456 # Circulation > Holds Policy
3457 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
3458 msgstr "Etkinleştir"
3460 # Circulation > Holds Policy
3461 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
3462 msgstr "den daha fazla olan materyallerin günleri"
3464 # Circulation > Holds Policy
3465 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
3468 # Circulation > Holds Policy
3469 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
3470 msgstr "kayıt üzerinde"
3472 # Circulation > Holds Policy
3473 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
3474 msgstr "kayıt üzerindeki ayırtılabilir materyal sayısı üzerinden"
3476 # Circulation > Holds Policy
3477 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
3478 msgstr "ödünç verme süresinin azaltılması"
3480 # Circulation > Holds Policy
3481 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
3482 msgstr "Etkinleştirme"
3484 # Circulation > Holds Policy
3485 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
3486 msgstr "Etkinleştir"
3488 # Circulation > Holds Policy
3489 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
3490 msgstr "Ayırma isteği yapıldığında, Koha yöneticisinin e-posta adresine e-posta gönderiliyor."
3492 # Circulation > Fines Policy
3493 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
3494 msgstr "Cezaları gecikme gün sayısına bağlı olarak hesapla"
3496 # Circulation > Fines Policy
3497 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
3500 # Circulation > Fines Policy
3501 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
3502 msgstr "kütüphanenin kapalı olduğu günler hariç."
3504 # Circulation > Fines Policy
3505 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><b>Note:</b> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
3506 msgstr "<br><b>Not:</b> Gecikme cezaları aynı zamanda CalculateFinesOnReturn sistem tercihi ile tahsil edilebilir."
3508 # Circulation > Fines Policy
3509 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
3510 msgstr "Hesapla (fakat sadece yöneticiye gönderilen e-posta için)"
3512 # Circulation > Fines Policy
3513 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
3514 msgstr "Hesapla ve tahsil et"
3516 # Circulation > Fines Policy
3517 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
3520 # Circulation > Fines Policy
3521 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
3522 msgstr "cezalar (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
3524 # Circulation > Interface
3525 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
3526 msgstr "Etkinleştirme"
3528 # Circulation > Interface
3529 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
3530 msgstr "Etkinleştir"
3532 # Circulation > Interface
3533 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
3534 msgstr "ödünç verme sayfasında barkod olarak girilen ifade, materyal barkod aramasında herhangi bir sonuç getirmiyorsa, bir anahtar kelime katalog araması otomatik kullanımı."
3536 # Circulation > Interface
3537 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
3538 msgstr "CueCat formundan dönüştür"
3540 # Circulation > Interface
3541 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
3542 msgstr "Libsuite8 biçiminden dönüştürünüz"
3544 # Circulation > Interface
3545 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
3548 # Circulation > Interface
3549 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
3550 msgstr "EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
3552 # Circulation > Interface
3553 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
3554 msgstr "den boşlukları kaldır"
3556 # Circulation > Interface
3557 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
3558 msgstr "T-prefix stilinden ilk numarayı siliniz"
3560 # Circulation > Interface
3561 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
3562 msgstr "taranan kayıt barkodları."
3564 # Circulation > Checkout Policy
3565 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
3566 msgstr "Borçları daha fazlaysa, kullanıcıların OPAC üzerinde ayırma yapmasını önleyin"
3568 # Circulation > Checkout Policy
3569 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
3570 msgstr "[% local_currency %] cezalardaki."
3572 # Circulation > Holds Policy
3573 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
3574 msgstr "kullanıcıların yalnızca alabilecekleri"
3576 # Circulation > Holds Policy
3577 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
3578 msgstr "bir defada yapılan ayırmalar."
3580 # Circulation > Checkout Policy
3581 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
3582 msgstr "Birden fazla varsa, kullanıcıların kitap ödünç almasını engelleyin"
3584 # Circulation > Checkout Policy
3585 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
3586 msgstr "[% local_currency %] cezalardaki."
3588 # Circulation > Interface
3589 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
3592 # Circulation > Interface
3593 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
3594 msgstr "iade ekranındaki son teslim edilen materyaller."
3596 # Circulation > Interface
3597 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
3598 msgstr "Dolaşım sayfasındaki önceki ödünç verme işlemlerini sıralayınız"
3600 # Circulation > Interface
3601 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
3602 msgstr "iade tarihi."
3604 # Circulation > Interface
3605 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
3606 msgstr "yakın tarihten uzak tarihe"
3608 # Circulation > Interface
3609 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
3610 msgstr "uzak tarihten yakın tarihe"
3612 # Circulation > Interface
3613 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
3614 msgstr "Dolaşım sayfasındaki bugünkü ödünç verme işlemlerini sıralayınız"
3616 # Circulation > Interface
3617 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
3618 msgstr "iade tarihi."
3620 # Circulation > Interface
3621 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
3622 msgstr "yakın tarihten uzak tarihe"
3624 # Circulation > Interface
3625 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
3626 msgstr "uzak tarihten yakın tarihe"
3628 # Circulation > Checkout Policy
3629 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
3630 msgstr "kullanarak bitiş tarihini hesaplayınız"
3632 # Circulation > Checkout Policy
3633 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
3634 msgstr "sadece dolaşım kuralları."
3636 # Circulation > Checkout Policy
3637 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
3638 msgstr "bitiş tarihini bir gün sonrasına alan takvim"
3640 # Circulation > Checkout Policy
3641 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
3642 msgstr "takvim kütüphanenin kapalı olduğu günleri atlasın."
3645 msgid "enhanced_content.pref"
3646 msgstr "Gelişmiş İçerik"
3648 # Enhanced Content > All
3649 msgid "enhanced_content.pref All"
3652 # Enhanced Content > Amazon
3653 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
3656 # Enhanced Content > Babelthèque
3657 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
3658 msgstr "Babelthèque"
3660 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3661 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
3662 msgstr "Baker and Taylor"
3664 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3665 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
3666 msgstr "Coce Kapak resimleri önbelleği"
3668 # Enhanced Content > Google
3669 msgid "enhanced_content.pref Google"
3672 # Enhanced Content > HTML5 Media
3673 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
3674 msgstr "HTML5 Media"
3676 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3677 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
3678 msgstr "IDreamLibraries"
3680 # Enhanced Content > Library Thing
3681 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
3682 msgstr "Library Thing"
3684 # Enhanced Content > Local Cover Images
3685 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
3686 msgstr "Yerel Kapak Resimleri"
3688 # Enhanced Content > Novelist Select
3689 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
3690 msgstr "Novelist Select"
3692 # Enhanced Content > OCLC
3693 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
3696 # Enhanced Content > Open Library
3697 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
3698 msgstr "Open Library"
3700 # Enhanced Content > OverDrive
3701 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
3704 # Enhanced Content > Plugins
3705 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
3708 # Enhanced Content > Syndetics
3709 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
3712 # Enhanced Content > Tagging
3713 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
3716 # Enhanced Content > All
3717 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
3718 msgstr "<strong>NOT:</strong>aşağıdaki kapak resimleri kaynağından yalnızca bir tanesini seçebilirsiniz, aksi takdirde Koha seçilen tüm kaynaklardan alınan görüntüleri gösterecektir."
3720 # Enhanced Content > Local Cover Images
3721 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
3724 # Enhanced Content > Local Cover Images
3725 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
3728 # Enhanced Content > Local Cover Images
3729 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
3730 msgstr "her bibliyografik kayda eklenecek çoklu resimler."
3732 # Enhanced Content > Amazon
3733 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
3734 msgstr "Ortak etiketleri yerleştir"
3736 # Enhanced Content > Amazon
3737 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
3738 msgstr "Amazon’a bağlantılar. Her hangi bir kullanıcı materyal satın almaya karar verirse, bu işlem kütüphane başvuru ücretlerine kazanç getirebilir."
3740 # Enhanced Content > Amazon
3741 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
3744 # Enhanced Content > Amazon
3745 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
3748 # Enhanced Content > Amazon
3749 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
3750 msgstr "arama sonuçlarında Amazon kapak resimleri ve personel ara yüzündeki materyal detay sayfaları."
3752 # Enhanced Content > Amazon
3753 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
3756 # Enhanced Content > Amazon
3757 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
3760 # Enhanced Content > Amazon
3761 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
3764 # Enhanced Content > Amazon
3765 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
3768 # Enhanced Content > Amazon
3769 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
3772 # Enhanced Content > Amazon
3773 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
3776 # Enhanced Content > Amazon
3777 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
3778 msgstr "Amazon verilerini kendisinden kullanın"
3780 # Enhanced Content > Amazon
3781 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
3782 msgstr "web sitesi."
3784 # Enhanced Content > Babelthèque
3785 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
3786 msgstr "Gerçekleştir"
3788 # Enhanced Content > Babelthèque
3789 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
3790 msgstr "Gerçekleştirme"
3792 # Enhanced Content > Babelthèque
3793 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
3794 msgstr "OPAC’taki materyal detay sayfasına Babelthèque’den (araştırmalar ve alıntılar gibi) bilgi dahil ediniz."
3796 # Enhanced Content > Babelthèque
3797 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
3798 msgstr "Babeltheque javascript dosyası için tanımlanmış url (örneğin, http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
3800 # Enhanced Content > Babelthèque
3801 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
3802 msgstr "periyodik olarak güncellenen Babeltheque javascript dosyası için tanımlanmış url (örneğin, http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
3804 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3805 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
3806 msgstr "<em>isbn</em></code> (bunun şu şekilde doldurulması gerekir <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Bu bağlantıları devre dışı bırakmak için boşluk bırakınız."
3808 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3809 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
3810 msgstr "Baker ve Taylor \"My Library Bookstore\" bağlantılarının ulaşılması gerekir <code>https://"
3812 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3813 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
3816 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3817 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
3818 msgstr "Baker ve Taylor bağlantıları ve OPAC ve personel istemci kapak resimleri. Bu, kullanıcı adı ve şifre girmiş olmanızı gerektirir (görüntü bağlantılarında görülebilen)."
3820 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3821 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
3824 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3825 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
3828 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3829 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
3830 msgstr "Baker and Taylor'a kullanıcı adı ile eriş"
3832 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3833 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
3836 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3837 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
3838 msgstr "Etkinleştirme"
3840 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3841 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
3842 msgstr "Etkinleştir"
3844 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3845 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
3846 msgstr "Coce resim önbellek hizmeti."
3848 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3849 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
3850 msgstr "Coce sunucusu URL'si"
3852 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3853 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
3854 msgstr "Kapakları getirmek için aşağıdaki sağlayıcıları kullanın"
3856 # Enhanced Content > All
3857 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
3860 # Enhanced Content > All
3861 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
3864 # Enhanced Content > All
3865 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
3866 msgstr "personel istemcideki bir materyalin diğer baskıları ( aşağıdaki hizmetlerin birinde bulunursa)."
3868 # Enhanced Content > Google
3869 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
3872 # Enhanced Content > Google
3873 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
3876 # Enhanced Content > Google
3877 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
3878 msgstr "arama sonuçlarında Google Kitaplarından kapak resimleri ve OPAC’taki materyal detay sayfaları."
3880 # Enhanced Content > HTML5 Media
3881 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
3882 msgstr "HTML5 ortam yürütücüsü ile 856 alanında kataloglanmış dosyalar için sekme gösteriniz"
3884 # Enhanced Content > HTML5 Media
3885 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
3886 msgstr "OPAC ve personel istemci içerisinde."
3888 # Enhanced Content > HTML5 Media
3889 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
3890 msgstr "OPAC içerisinde"
3892 # Enhanced Content > HTML5 Media
3893 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
3894 msgstr "personel istemci içerisinde."
3896 # Enhanced Content > HTML5 Media
3897 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
3900 # Enhanced Content > HTML5 Media
3901 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
3902 msgstr "( | ile ayrılmış)."
3904 # Enhanced Content > HTML5 Media
3905 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
3906 msgstr "Ortam dosya uzantıları"
3908 # Enhanced Content > HTML5 Media
3909 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
3912 # Enhanced Content > HTML5 Media
3913 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
3916 # Enhanced Content > HTML5 Media
3917 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
3918 msgstr "YouTube bağlantılarını videolar olarak."
3920 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3921 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
3924 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3925 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
3928 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3929 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
3930 msgstr "<a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> tarafından derlenen yorumları OPAC ayrıntıları sayfasında özetleyen bir \"Readometer\""
3932 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3933 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
3936 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3937 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
3940 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3941 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
3942 msgstr "<a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> sayfasından OPAC arama sonuçlarına aktarılan değerlendirmeler."
3944 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3945 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
3948 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3949 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
3952 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3953 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
3954 msgstr "<a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> tarafından toplanan eleştirmenlerden gelen kitap değerlendirmelerinin OPAC ayrıntıları sayfasındaki bir sekmesi."
3956 # Enhanced Content > Library Thing
3957 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
3958 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, daha sonra aşağıdaki kimliğinizi giriniz."
3960 # Enhanced Content > Library Thing
3961 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
3964 # Enhanced Content > Library Thing
3965 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
3968 # Enhanced Content > Library Thing
3969 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
3970 msgstr "araştırmalar, benzer materyaller ve OPAC’taki materyal detay sayfalarında Library Thing’den Kütüphane etiketleri. Bunu etkinleştirirseniz yapmanız gereken "
3972 # Enhanced Content > Library Thing
3973 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
3976 # Enhanced Content > Library Thing
3977 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
3978 msgstr "Müşteri numarası kullanarak Library Things for Libraries Erişimi"
3980 # Enhanced Content > Library Thing
3981 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
3982 msgstr "Library Thing for Libraries içeriğini göster"
3984 # Enhanced Content > Library Thing
3985 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
3986 msgstr "bibliyografik bilgi doğrultusunda."
3988 # Enhanced Content > Library Thing
3989 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
3990 msgstr "sekmelerde."
3992 # Enhanced Content > Local Cover Images
3993 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
3996 # Enhanced Content > Local Cover Images
3997 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
3998 msgstr "Görüntüleme"
4000 # Enhanced Content > Local Cover Images
4001 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
4002 msgstr "kurum içi ağda ve detay sayfalarında yerel kapak resimleri."
4004 # Enhanced Content > Novelist Select
4005 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
4008 # Enhanced Content > Novelist Select
4009 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
4012 # Enhanced Content > Novelist Select
4013 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4014 msgstr "OPAC için Yazar Seçim kapsamı ( görüntü bağlantılarında görülebilen kullanıcı profili ve şifresi girmiş olmanızı gerektirir )."
4016 # Enhanced Content > Novelist Select
4017 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
4020 # Enhanced Content > Novelist Select
4021 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
4022 msgstr "Kullanıcı profilini kullanarak Yazar Seçimine Erişim"
4024 # Enhanced Content > Novelist Select
4025 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
4028 # Enhanced Content > Novelist Select
4029 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
4032 # Enhanced Content > Novelist Select
4033 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
4034 msgstr "Novelist Select içeriğini göster"
4036 # Enhanced Content > Novelist Select
4037 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
4038 msgstr "Koleksiyon tablosunun üzerinde"
4040 # Enhanced Content > Novelist Select
4041 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
4042 msgstr "Koleksiyon tablosunun altında"
4044 # Enhanced Content > Novelist Select
4045 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
4046 msgstr "Bir OPAC sekmesinde"
4048 # Enhanced Content > Novelist Select
4049 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
4050 msgstr "sağda, Künyeyi Kaydet açılır listesinin altında"
4052 # Enhanced Content > OCLC
4053 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
4054 msgstr "<a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a> kullan"
4056 # Enhanced Content > OCLC
4057 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
4058 msgstr "xISBN servisine ulaşmak için. Bir numarayla giriş yapmadığınız sürece, günlük 1000 istekle sınırlandırılacağınızı göz önünde bulundurunuz."
4060 # Enhanced Content > Amazon
4061 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
4064 # Enhanced Content > Amazon
4065 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
4068 # Enhanced Content > Amazon
4069 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
4070 msgstr "arama sonuçlarındaki Amazon kapak resimleri ve OPAC’taki materyal detay sayfaları."
4072 # Enhanced Content > All
4073 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
4076 # Enhanced Content > All
4077 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
4080 # Enhanced Content > All
4081 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
4082 msgstr "Bir materyalin OPAC üzerindeki diğer baskıları."
4084 # Enhanced Content > Local Cover Images
4085 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
4088 # Enhanced Content > Local Cover Images
4089 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
4090 msgstr "Görüntüleme"
4092 # Enhanced Content > Local Cover Images
4093 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
4094 msgstr "OPAC arama ve detay sayfalarındaki yerel kapak resimleri."
4096 # Enhanced Content > Open Library
4097 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
4100 # Enhanced Content > Open Library
4101 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
4104 # Enhanced Content > Open Library
4105 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
4106 msgstr "Açık bir Kütüphaneden OPAC’daki arama sonuçlarına ve materyal detay sayfalarına kapak resimleri."
4108 # Enhanced Content > Open Library
4109 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
4112 # Enhanced Content > Open Library
4113 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
4116 # Enhanced Content > Open Library
4117 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
4118 msgstr "Open Library'den arama sonuçlarını OPAC üzerinde."
4120 # Enhanced Content > OverDrive
4121 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
4124 # Enhanced Content > OverDrive
4125 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
4126 msgstr "İstemci anahtar ile OverDrive durum bilgileri dahil"
4128 # Enhanced Content > OverDrive
4129 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
4130 msgstr "ve istemci parolası"
4132 # Enhanced Content > OverDrive
4133 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
4136 # Enhanced Content > OverDrive
4137 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
4138 msgstr "Kütüphanenin OverDrive kataloğundan materyalleri göster#"
4140 # Enhanced Content > Syndetics
4141 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
4144 # Enhanced Content > Syndetics
4145 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
4148 # Enhanced Content > Syndetics
4149 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4150 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarındaki Syndetics’den yazar ismiyle ilgili notlar."
4152 # Enhanced Content > Syndetics
4153 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
4156 # Enhanced Content > Syndetics
4157 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
4160 # Enhanced Content > Syndetics
4161 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
4162 msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki bir başlığın kazandığı ödül hakkında Syndeticsden bilgi."
4164 # Enhanced Content > Syndetics
4165 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
4166 msgstr "istemci kodunu kullanın"
4168 # Enhanced Content > Syndetics
4169 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
4170 msgstr "Syndetics'e erişmek için."
4172 # Enhanced Content > Syndetics
4173 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
4176 # Enhanced Content > Syndetics
4177 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
4180 # Enhanced Content > Syndetics
4181 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
4182 msgstr "kapak görüntüleri arama sonuçlarındaki Syndeticsden ve materyal detay sayfaları OPAC'da"
4184 # Enhanced Content > Syndetics
4185 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
4188 # Enhanced Content > Syndetics
4189 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
4192 # Enhanced Content > Syndetics
4193 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
4196 # Enhanced Content > Syndetics
4197 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
4200 # Enhanced Content > Syndetics
4201 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
4204 # Enhanced Content > Syndetics
4205 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
4206 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarındaki Syndetics’den başlığın diğer sürümleriyle ilgili bilgi (OPACFRBRizeEditions devrede olduğunda)."
4208 # Enhanced Content > Syndetics
4209 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
4212 # Enhanced Content > Syndetics
4213 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
4216 # Enhanced Content > Syndetics
4217 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
4218 msgstr "Syndetics'den gelen içerik. Bunun için hizmete üye olup istemci kodunu girmeniz gerektiğini unutmayın."
4220 # Enhanced Content > Syndetics
4221 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
4224 # Enhanced Content > Syndetics
4225 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
4228 # Enhanced Content > Syndetics
4229 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4230 msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndetics başlığından bir pasaj"
4232 # Enhanced Content > Syndetics
4233 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
4236 # Enhanced Content > Syndetics
4237 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
4240 # Enhanced Content > Syndetics
4241 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4242 msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndetics başlığının yorumları"
4244 # Enhanced Content > Syndetics
4245 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
4248 # Enhanced Content > Syndetics
4249 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
4252 # Enhanced Content > Syndetics
4253 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4254 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarındaki Syndetics’den başlık dizisindeki diğer kitaplar hakkında bilgi."
4256 # Enhanced Content > Syndetics
4257 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
4260 # Enhanced Content > Syndetics
4261 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
4264 # Enhanced Content > Syndetics
4265 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4266 msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndeticsten bir başlık bir özeti."
4268 # Enhanced Content > Syndetics
4269 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
4272 # Enhanced Content > Syndetics
4273 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
4276 # Enhanced Content > Syndetics
4277 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4278 msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndetics başlığının içerik tablosu"
4280 # Enhanced Content > Tagging
4281 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
4284 # Enhanced Content > Tagging
4285 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
4288 # Enhanced Content > Tagging
4289 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
4290 msgstr "materyallere etiket ekleyecek kullanıcı ve personel ."
4292 # Enhanced Content > Tagging
4293 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
4294 msgstr "Yürütülebilir ispell sözlüğündeki etiketlere izin veriniz"
4296 # Enhanced Content > Tagging
4297 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
4298 msgstr "sunucu üzerinde moderasyon olmaksızın onaylanacak."
4300 # Enhanced Content > Tagging
4301 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
4304 # Enhanced Content > Tagging
4305 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
4308 # Enhanced Content > Tagging
4309 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
4310 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarına etiket girebilecek kullanıcılar"
4312 # Enhanced Content > Tagging
4313 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
4316 # Enhanced Content > Tagging
4317 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
4320 # Enhanced Content > Tagging
4321 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
4322 msgstr "OPAC arama sonuçlarında etiket girebilecek kullanıcılar."
4324 # Enhanced Content > Tagging
4325 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
4326 msgstr "Zorunlu değil"
4328 # Enhanced Content > Tagging
4329 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
4332 # Enhanced Content > Tagging
4333 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
4334 msgstr "kullanıcılar tarafından eklenen etiketler görüntülenmeden önce bir personel tarafından görülecek."
4336 # Enhanced Content > Tagging
4337 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
4340 # Enhanced Content > Tagging
4341 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
4342 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarındaki etiketler."
4344 # Enhanced Content > Tagging
4345 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
4348 # Enhanced Content > Tagging
4349 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
4350 msgstr "OPAC arama sonuçlarındaki etiketler."
4352 # Enhanced Content > Library Thing
4353 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
4356 # Enhanced Content > Library Thing
4357 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
4360 # Enhanced Content > Library Thing
4361 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
4362 msgstr "Bir başlığın diğer sürümünü göstermek üzere ThingISBN servisi (ya FRBRizeEditions ya da OPACFRBRizeEditions devrede olduğunda). Bu, Library Thing for Libraries’den ayrıdır."
4364 # Enhanced Content > Plugins
4365 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
4366 msgstr "Etkinleştirme"
4368 # Enhanced Content > Plugins
4369 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
4370 msgstr "Aktifleştir"
4372 # Enhanced Content > Plugins
4373 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
4374 msgstr "Koha eklentilerini kullanabilme. Eklenti sisteminin Koha konfigürasyon dosyasında tam olarak devreye girebilmesi için eklenti sisteminin de etkinleştirilmesi gerekir."
4376 # Enhanced Content > OCLC
4377 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
4380 # Enhanced Content > OCLC
4381 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
4384 # Enhanced Content > OCLC
4385 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
4386 msgstr "Bir başlığın diğer sürümünü göstermek üzere OCLC xISBN servisi (ya FRBRizeEditions ya da OPACFRBRizeEditions devrede olduğunda)."
4388 # Enhanced Content > OCLC
4389 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
4390 msgstr "Sadece xISBN servisini kullanınız"
4392 # Enhanced Content > OCLC
4393 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
4394 msgstr "günde. xISBN servisinin faturasını ödemediğiniz sürece, bunu 999 varsayılanında bırakmanız gerekir (yukarıda detaylandırıldığı gibi)."
4397 msgid "i18n_l10n.pref"
4401 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
4402 msgstr "Posta adreslerinin kullandığı format"
4405 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
4406 msgstr "Alman tarzı ([Adres] [Cadde numarası] - [ZIP/Posta kodu] [İl] - [İlçe]"
4409 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
4410 msgstr "ABD tarzı ([Cadde numarası], [Adres] - [İl], [ZIP/Posta Kodu], [Eyalet])"
4413 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
4417 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
4421 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
4425 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
4429 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
4433 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
4437 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
4441 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
4445 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
4446 msgstr "takvimdeki haftanın ilk günü gibi."
4449 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
4450 msgstr "<b>Not:</b> Bu tercihi, para cezası tahakkuk etmekte olan gecikmeye kalmış materyalleri olan bir üretim sunucusu üzerinde değiştirmeyin. Aksi takdirde yinelenen para cezalarına neden olacaktır!"
4453 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
4454 msgstr "12 saatlik format ( örneğin \"öğleden sonra 02:18\" )"
4457 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
4458 msgstr "24 saatlik format ( örneğin \"14:18\" )"
4461 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
4462 msgstr "Saat biçimi"
4465 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
4466 msgstr "<br/> İpucu: Veri tabanında 'borrowers' tablosunun 'surname' sütunu için harmanlamayı değiştirmek, A-Z dışında bir alfabe kullanırken members-home.pl içerisinde soyadına göre tarama yapmayı kolaylaştırır."
4469 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
4470 msgstr "Alfabeyi kullanın"
4473 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
4474 msgstr "taranabilir harf listeleri için. Bu, büyük harflerin aralıklı ayrılmış listesinin olmasını gerektirir."
4477 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
4478 msgstr "<b>Not:</b> Bu tercihi, para cezası tahakkuk etmekte olan gecikmeye kalmış materyalleri olan bir üretim sunucusu üzerinde değiştirmeyin. Aksi takdirde yinelenen para cezalarına neden olacaktır!"
4481 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
4482 msgstr "Tarihleri şu şekilde biçimlendiriniz"
4485 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
4489 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
4493 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
4497 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
4501 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
4502 msgstr "Personel ara yüzünde yer alan aşağıdaki dilleri etkinleştiriniz:"
4505 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
4506 msgstr "OPAC'ta aktif olacak diller."
4509 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
4513 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
4517 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
4518 msgstr "OPAC’da gördükleri dili değiştirecek kullanıcılar."
4525 msgid "labs.pref All"
4529 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
4533 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
4534 msgstr "Etkinleştirme"
4537 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
4538 msgstr "Etkinleştir"
4541 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# This feature is currently experimental, and may have bugs that cause corruption of records. It also does not include any support for UNIMARC or NORMARC fixed fields. Please help us test it and report any bugs, but do so at your own risk."
4542 msgstr "Bu özellik şu anda deneyseldir ve kayıtların bozulmasına neden olabilecek hataları olabilir. Ayrıca UNIMARC ya NORMARC sabit alanları için herhangi bir destek içermez. Lütfen bunu test etmemize yardımcı olun ve karşılaştığınız program hatalarını bize gönderin, ancak tüm risklerin size ait olduğunu unutmayın."
4545 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
4546 msgstr "Gelişmiş kataloglama editörü"
4549 msgid "local_use.pref"
4550 msgstr "Yerel Kullanım"
4553 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
4554 msgstr "Henüz hiçbir şey tanımlanmamış."
4560 # Logging > Debugging
4561 msgid "logs.pref Debugging"
4562 msgstr "Hata ayıklama"
4565 msgid "logs.pref Logging"
4566 msgstr "Sistem günlüğü oluşturmak"
4569 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
4570 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
4573 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
4574 msgstr "Sistem günlüğü"
4577 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
4578 msgstr "otorite kayıtlarındaki değişiklikler."
4581 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
4582 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
4585 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
4586 msgstr "Sistem günlüğü"
4589 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
4590 msgstr "üye kayıtlarındaki değişiklikler."
4593 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
4594 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
4597 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
4598 msgstr "Sistem günlüğü"
4601 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
4602 msgstr "bibliyografik ya da materyal kayıtlarındaki herhangi bir değişiklik. Bu, herhangi bir kitap iade edildiğinde ya da ödünç verildiğinde de meydana geleceği için, bu seçeneği devreye sokmanız önerilmez."
4605 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
4606 msgstr "Sistem günlüğüne kaydetme"
4609 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
4610 msgstr "Sistem günlüğüne kaydet"
4613 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
4614 msgstr "cron job'lardan gelen bilgiler."
4616 # Logging > Debugging
4617 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
4620 # Logging > Debugging
4621 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
4624 # Logging > Debugging
4625 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
4626 msgstr "Tüm şablon araç seti değişkenlerinin personel intranet için html kaynağındaki bir yoruma dökümü."
4628 # Logging > Debugging
4629 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
4632 # Logging > Debugging
4633 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
4636 # Logging > Debugging
4637 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
4638 msgstr "Tüm Şablon Araç Takımı değişkenlerini OPAC html kaynağındaki bir yoruma at."
4641 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
4642 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
4645 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
4646 msgstr "Sistem günlüğü"
4649 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
4650 msgstr "cezalar tahsil edildiğinde, ödendiğinde ya da bağışlandığında."
4653 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
4654 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
4657 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
4658 msgstr "Sistem günlüğü"
4661 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
4662 msgstr "Materyaller ödünç verildiğinde."
4665 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
4666 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
4669 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
4670 msgstr "Sistem günlüğü"
4673 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
4674 msgstr "Otomatik claim mesajı gönderildiğinde."
4677 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
4678 msgstr "Sistem günlüğüne alma"
4681 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
4682 msgstr "Sistem günlüğüne al"
4685 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
4686 msgstr "raporlar eklendiğinde, silindiğinde ya da değiştirildiğinde."
4689 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
4690 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
4693 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
4694 msgstr "Sistem günlüğü"
4697 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
4698 msgstr "Materyaller iade edildiğinde."
4701 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
4702 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
4705 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
4706 msgstr "Sistem günlüğü"
4709 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
4710 msgstr "süreli yayınlar eklendiğinde, silindiğinde ya da değiştirildiğinde."
4716 # OPAC > Advanced Search Options
4717 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
4718 msgstr "Gelişmiş Arama Seçenekleri"
4721 msgid "opac.pref Appearance"
4725 msgid "opac.pref Features"
4729 msgid "opac.pref Payments"
4733 msgid "opac.pref Policy"
4737 msgid "opac.pref Privacy"
4740 # OPAC > Restricted page
4741 msgid "opac.pref Restricted page"
4742 msgstr "Kısıtlı sayfa"
4744 # OPAC > Self Registration
4745 msgid "opac.pref Self Registration"
4746 msgstr "Self Registration"
4748 # OPAC > Shelf Browser
4749 msgid "opac.pref Shelf Browser"
4750 msgstr "Raf tarayıcı"
4753 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
4757 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
4761 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
4762 msgstr "Ödünç alma bilgilerini \"garantörlerine\" göstermek için kendi gizlilik ayarlarını seçecek olan kullanıcılar."
4765 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
4769 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
4773 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
4774 msgstr "satın alma teklifi yaparken kütüphane seçecek kullanıcılar"
4777 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
4781 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
4785 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
4786 msgstr "satın alma teklifi yapmak için oturum açmayan kullanıcılar. Öneriler AnonymousPatron syspref'e bağlıdır"
4789 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
4790 msgstr "Üye Numarasını kullan"
4793 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
4794 msgstr "AnonimKullanıcı olarak (anonim öneriler ve okuma geçmişi için)"
4797 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
4798 msgstr "Varsayılan, bibliyografik kayıtları göster"
4801 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
4802 msgstr "ISBD şablonundaki gibi belirlenmiş."
4805 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
4806 msgstr "basit formda."
4809 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
4810 msgstr "kendi MARC Formatında."
4813 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
4817 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
4821 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
4822 msgstr "ayırma koyma veya süre uzatma gibi OPAC işlemleri için süreleri dolmuş olan kullanıcılar. Bir kullanıcı kategori ayarının bu sistem tercihleri üzerinde öncelik kazanacağını unutmayın."
4825 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
4826 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Uyarı: Bu özelliği etkinleştirmek OPAC arama tepki sürelerini yavaşlatacaktır."
4829 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
4833 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
4837 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
4841 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
4845 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
4846 msgstr "OPAC’daki XSLT MARC 21 sonuçlarında format, kullanıcı kitlesi ve materyal türü ikonları ve detay sayfaları"
4849 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
4853 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
4857 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
4858 msgstr "OPAC kullanıcı tarama geçmişi."
4861 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
4865 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
4869 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
4873 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
4877 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
4881 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
4882 msgstr "Burada PayPal kanalıyla OPAC üzerinden ödeme yapabilecek kullanıcılar"
4885 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
4889 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
4890 msgstr "OPAC üzerinde GoogleIndicTransliteration."
4893 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
4897 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
4898 msgstr "Bu sonuçlar için sonuçları öne çekmek ve satırların boyutunu artırmak ya da satırları vurgulamak"
4901 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
4902 msgstr "Vurgulamayınız"
4905 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
4906 msgstr "Vurgulayınız"
4909 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
4910 msgstr "URL vasıtasıyla OPAC birimi"
4913 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
4914 msgstr "Kullanıcının ana birimi"
4917 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
4918 msgstr "tarama sonuçları "
4921 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
4925 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
4926 msgstr "OPAC üzerindeki kütüphanenin adı olarak"
4929 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
4930 msgstr "Bir kullanıcı sisteme oturum açmadığında, aşağıdaki HTML'i OPAC oturum açma formu üzerinde göster:"
4933 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
4937 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
4938 msgstr "Görüntüleme"
4941 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
4942 msgstr "OPAC ayrıntılar sayfalarında sağlama ayrıntıları."
4945 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
4946 msgstr ". Bu <code>http://</code> veya <code>https://</code> ile başlayan tam bir URL olmalıdır. URL sonuna bir eğik çizgi dahil etmeyin. (Bunun, RSS, unAPI ve arama eklentilerinin çalışması için doğru olarak doldurulması gereklidir.)"
4949 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
4950 msgstr "OPAC'ın bulunduğu konum"
4953 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
4954 msgstr ". Not: İlgili OPACXSLT seçeneğinin etkinleştirilmiş olması gereklidir."
4957 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
4958 msgstr "Ayrıntı ve sonuç sayfalarında"
4961 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
4962 msgstr "Yalnızca ayrıntı sayfasında"
4965 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
4966 msgstr "URI'yi 856u alanında resim olarak görüntüleyin: "
4969 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
4970 msgstr "Ne ayrıntı ne de sonuç sayfalarında"
4973 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
4974 msgstr "Yalnızca sonuç sayfasında"
4977 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
4981 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
4985 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
4989 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
4990 msgstr "OPAC fallback teması olarak tema."
4993 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
4994 msgstr "den daha az ise kullanıcılara OPAC üzerinden kendi kitaplarını uzatmalarına izin ver"
4997 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
4998 msgstr "[% local_currency%] ceza (etkisiz hale getrirmek için boş bırakın)."
5001 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
5005 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
5009 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
5010 msgstr "OPAC üzerinde Hesabım sayfasındaki Cezalar sekmesine erişebilecek kullanıcılar."
5013 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
5014 msgstr "OPAC ISBD şablonu olarak aşağıdakileri kullanın:"
5017 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5018 msgstr "<br /> Not: tutucuları {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} ve {AUTHOR} görüntülenen kayıt bilgileri ile değiştirilecektir."
5021 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5022 msgstr "Kullanıcı aşağıdaki HTML ile (devre dışı bırakmak için boşluk bırakınız) OPAC’a giriş yaptığında, \"özetim\" ve \"okuma geçmişim\" sekmelerine bir \"Bağlantılar\" sütunu ekleyiniz:"
5025 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
5026 msgstr "Kullanıcı özeti sayfasında gösterilecek not. Bu not, yalnızca kullanıcı oturum açtığında görünecektir:"
5029 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
5030 msgstr "<br/>Not: Sorgu anahtar kelimelerinin yerine geçebilecek yer tutucuları {QUERY_KW} ekleyebilirsiniz."
5033 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
5034 msgstr "OPAC'da ki bir arama sonuç vermediğinde bu HTML'yi görüntüleyin:"
5037 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
5041 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
5045 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
5046 msgstr "OPAC üzerindeki iletişim bilgilerini değiştirmek için kütüphaneyi uyaracak kullanıcılar."
5049 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
5053 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
5054 msgstr "Görüntüleme"
5057 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
5058 msgstr "OPAC detay sayfalarında birleştirilmiş arama için popup içerisindeki yazarlar/konular listesi."
5061 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
5065 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
5069 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
5070 msgstr "Okuma geçmişlerindeki gizlilik ayarlarını seçecek kullanıcılar. Bu OpacOkumaGeçmişi ve AnonimKullanıcı gerektirir"
5073 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
5074 msgstr ". Bu özelliğin şu anda MARC21 ve UNIMARC için kullanılabilir olduğunu dikkate alınız."
5077 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
5078 msgstr "OPAC içindeki arama sonuçları için, materyalin şu öğesini göster"
5081 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
5082 msgstr "mevcut konum"
5085 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
5086 msgstr "ana kütüphane"
5089 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
5090 msgstr "OPAC arama sonuçlarında facets altında aşağıdaki HTML'yi ekleyin:"
5093 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5094 msgstr "<br /> Not: tutucuları {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} ve {AUTHOR} görüntülenen kayıt bilgileri ile değiştirilecektir."
5097 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5098 msgstr "Takip eden HTML ile OPAC'daki materyallerin detay sayfasına \"Başka yerde arama\" kutusu ekleyin (etkisizleştirmek için boş bırakın):"
5100 # OPAC > Shelf Browser
5101 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
5104 # OPAC > Shelf Browser
5105 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
5108 # OPAC > Shelf Browser
5109 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
5110 msgstr "Materyal detayları sayfalarında kullanıcıların rafta o materyalin yakınında neler olduğunu görmesine izin veren bir raf tarayıcı. Bu sunucu üzerindeki kaynakları oldukça büyük miktarda kullanır ve koleksiyonunuzdaki materyaller çok sayıda ise kaçınılması gerektiğini unutmayın."
5113 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
5117 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
5121 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
5122 msgstr "Koleksiyon sekmesindeki materyal barkodu."
5125 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
5129 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
5133 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
5134 msgstr "OPAC'daki materyal ayrıntısı sayfasında materyal ödünç almış kullanıcının adı"
5137 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
5138 msgstr "Hiçbir ayırma detayını gösterme"
5141 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
5142 msgstr "Ayırmaları göster"
5145 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
5146 msgstr "Ayırmaları ve öncelik düzeylerini göster"
5149 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
5150 msgstr "Öncelik düzeyini göster"
5153 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
5154 msgstr "OPAC içerisindeki kullanıcılara."
5157 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
5161 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
5165 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
5166 msgstr "OPAC otorite tarayıcısındaki kullanılmayan otoriteler."
5169 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
5170 msgstr "Kullanıcılar OPAC sisteminizden başka bir web sitesinin bağlantılarına tıkladıklarında (Amazon ya da OCLC gibi),"
5173 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
5174 msgstr "gerçekleştir"
5177 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
5178 msgstr "gerçekleştirme"
5181 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
5182 msgstr "web sitesini yeni bir pencerede aç."
5185 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
5186 msgstr "OPAC’ın tüm sayfalarında yer alan aşağıdaki stil şablonlarını (CSS) dahil ediniz:"
5189 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
5190 msgstr "OPAC'ta tüm sayfalarda aşağıdaki JavaScript'i ekleyin:"
5193 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
5197 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
5201 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
5202 msgstr "OPAC’daki diğer kullanıcılardan satın alma teklifleri."
5205 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5206 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} geçerli ara yüz diliyle değiştirilecektir"
5209 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
5210 msgstr "XSLT stil sayfasını kullanarak OPAC sonuçlarını göster: "
5213 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5214 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} geçerli ara yüz diliyle değiştirilecektir"
5217 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
5218 msgstr "XSLT stil sayfasını kullanarak OPAC sonuçlarını göster: "
5221 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
5225 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
5229 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
5230 msgstr "OPAC’daki kullanıcı bilgi sayfasındaki kullanıcı resimleri."
5233 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
5237 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
5241 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
5242 msgstr "OPAC yönetiminde açılır menüden bir kütüphane seç."
5245 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5246 msgstr "Ek CSS Stil sayfasını dahil edin"
5249 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5250 msgstr "varsayılan stil sayfasından özel ayarları geçersiz kılmak için (devre dışı bırakmak için boş bırakın). Sadece bir dosya ismi, tam lokal yol ya da <code>http://</code> ile başlayan bir tam URL giriniz (dosya uzak bir sunucuda bulunuyorsa). Lütfen sadece dosya ismi girdiğinize dikkat ediniz, dosyanın her aktif tema için css alt dizininde ve Koha şablon dizini içerisinde olması gerekir. Tam lokal yolun HTTP belge kökünden başlanması beklenir."
5252 # OPAC > Advanced Search Options
5253 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
5254 msgstr "Genişletilmiş görünüm için arama seçeneklerini göster"
5256 # OPAC > Advanced Search Options
5257 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
5258 msgstr "Arama seçeneklerini göster"
5261 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
5265 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
5269 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
5270 msgstr "genel listeler oluşturacak opac kullanıcıları"
5273 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
5277 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
5281 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
5282 msgstr "diğer kullanıcılarla özel listeleri paylaşacak opac kullanıcıları."
5285 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
5289 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
5293 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
5294 msgstr "otorite kayıtlarınızı arayacak kullanıcılar."
5297 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
5298 msgstr "Devre dışı bırak"
5301 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
5302 msgstr "Etkinleştir"
5305 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
5306 msgstr "OPAC detay sayfasından tarama ve sayfa arama sonuçları."
5309 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
5313 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
5317 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
5318 msgstr "özne otoritelerini tarayacak kullanıcılar (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl tarayıcı listesi oluşturmak için)"
5321 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
5325 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
5329 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
5330 msgstr "OPAC’daki konu bulutu (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
5333 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
5334 msgstr "OPAC sayfalarının üst kısmındaki arama kutusunu aşağıdaki HTML ile değiştirin:"
5337 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
5338 msgstr "OPAC ayrıntılar sayfasından kullanılabilir olan dışa aktarma seçenekleri seçin:"
5341 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
5342 msgstr "görüntüyü kullan"
5345 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5346 msgstr "OPAC'ın sekme ikonu için. (Bunun <code>http://</code>. kodu ile başlayan tam bir URL olması gerekir.)"
5349 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
5350 msgstr "OPAC üzerinde arama ve görünümden belirli materyalleri gizlemek için özel kurallar tanımlayın. Bu kuralların nasıl yazılacağına ilişkin belgeleri <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a> sayfasında bulabilirsiniz."
5353 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
5354 msgstr "(sütunları | ile ayırın)"
5357 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
5361 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
5365 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
5366 msgstr "kullanıcıların arama sonuçları ve detay sayfalarında aradıkları kelimeler; Belirli kelimelerin hiç vurgulanmamasını önlemek için, buraya bir stopwords listesi girin"
5369 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
5373 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
5377 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
5378 msgstr "Bir ayırma koyarken not ekleyecek olan kullanıcılar."
5381 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
5385 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
5386 msgstr "Yalnızca yer numarası"
5389 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
5390 msgstr "Koleksiyon kodu"
5393 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
5394 msgstr "OPAC arama sonuçları ile ilgili materyaller için"
5397 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
5401 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
5402 msgstr "OPAC alt bilgisindeki ‘Koha metniyle çalıştırılıyor’."
5405 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
5409 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
5413 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
5414 msgstr "üzerinde dil seçiciyi görüntüle"
5417 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
5418 msgstr "Hem alt bilgi hem üst bilgi"
5421 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
5422 msgstr "yalnızca alt bilgi"
5425 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
5429 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
5433 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
5434 msgstr "OPAC kayıt ayrıntıları sayfasındaki materyaller için."
5437 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
5438 msgstr "bulunduğu kütüphane"
5441 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
5442 msgstr "ana kütüphaneler ve bulunduğu kütüphaneler"
5445 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
5446 msgstr "ana kütüphane"
5449 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# Display the shelving location under the"
5450 msgstr "altında raftaki yerini göster"
5453 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# for items on the OPAC record details page."
5454 msgstr "OPAC kayıt ayrıntıları sayfasındaki materyaller için."
5457 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# holding library"
5458 msgstr "bulunduğu kütüphane"
5461 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home and holding libraries"
5462 msgstr "ana kütüphaneler ve bulunduğu kütüphaneler"
5465 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home library"
5466 msgstr "ana kütüphane"
5469 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
5470 msgstr "OPAC ana sayfasındaki sütunda yer alan takip eden HTML’yi göster:"
5473 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
5477 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
5481 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
5482 msgstr "OPAC sistemi yerine, OPAC ‘ın bakımda olduğuna ilişkin uyarı. Not: bu uyarı, veri tabanının koşulsuz olarak güncellenmesi gerektiğinde de çıkar."
5485 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
5486 msgstr "OpacMaintenance etkinleştirildiğinde aşağıdaki HTML'i göster:"
5489 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
5490 msgstr "Şu miktara kadar görüntüle"
5493 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
5494 msgstr "bibliyo ayrıntıları sayfasındaki materyaller (eğer bibliyo daha fazla materyale sahipse, kullanıcıların tüm materyallerin gösterilmesini seçebileceği bir link ekranda görünecektir)."
5497 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
5498 msgstr "Ana sayfanın solundaki takip eden HTML’yi ve OPAC’daki kullanıcı hesabını göster (genel olarak gezinim bağlantıları):"
5501 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
5502 msgstr "OpacNav’dan sonra ve mevcutsa kullanıcı hesap bağlantılarından önce ana sayfanın solundaki takip eden HTML’yi ve OPAC’daki kullanıcı hesabını göster:"
5505 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
5506 msgstr "Aşağıdaki HTML’yi ana giriş formunun altındaki ana sayfanın sağ tarafındaki sütunda gösteriniz:"
5509 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
5513 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
5517 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
5518 msgstr "OPAC’da kendi şifrelerini değiştirecek kullanıcılar. LDAP kimlik doğrulamasını kullanmak için bu seçeneğin kapalı olması gerektiğine dikkat ediniz."
5521 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
5522 msgstr "Etkinleştirme"
5525 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
5526 msgstr "Etkinleştir"
5529 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
5530 msgstr "Koha OPAC genel olarak. Özel OPAC, OPAC'a erişmeden önce kimlik doğrulaması gerektirir."
5533 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
5537 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
5541 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
5542 msgstr "OPAC’da kendi kitaplarını yenileyecek kullanıcılar."
5545 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
5546 msgstr "'OPACRenew'"
5549 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
5553 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
5557 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
5558 msgstr "istatistik tablosunda kaydedilecek dal kodu olarak."
5561 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
5562 msgstr "materyalin ana kütüphanesi"
5565 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
5566 msgstr "materyalin ödünç verildiği kütüphane"
5569 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
5570 msgstr "kulllanıcının ana kütüphanesi"
5573 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the OPAC"
5574 msgstr "OPAC içinde e-posta ile parolalarını kurtarmaları için"
5577 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
5578 msgstr "Kütüphane kullanıcıları"
5581 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
5582 msgstr "izin verildi"
5585 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
5586 msgstr "izin verilmedi"
5589 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
5593 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
5597 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
5598 msgstr "ayıran kütüphane"
5601 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
5602 msgstr "ana kütüphane"
5605 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
5606 msgstr "kullanıcı kütüphanesine giriş yapıldı. İkinci sekme diğer tüm materyalleri içerecektir."
5609 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
5610 msgstr "materyaller birinci sekmenin materyaller içerdiği iki sekmede gösterilir"
5613 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
5617 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
5621 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
5622 msgstr "OPAC künyesindeki en son yorumlar için bağlantı."
5625 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
5626 msgstr "Yıldızlı derecelendirmeleri devrede göster"
5629 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
5633 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
5634 msgstr "sadece detaylar"
5637 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
5641 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
5642 msgstr "sonuçlar ve ayrıntılar"
5645 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
5649 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
5653 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
5654 msgstr "OPAC içerisinde bir öneri yönetiminde bulunan personel üyenin adı."
5657 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
5661 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
5665 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
5666 msgstr "OPAC’daki en çok ödünç alınmış materyaller listesine giriş yapacak kullanıcılar. Bunun biraz deneysel olduğunu ve koleksiyonunuzda birçok sayıda materyal mevcutsa bundan kaçınılması gerektiğini göz önünde bulundurunuz."
5668 # OPAC > Self Registration
5669 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
5670 msgstr "(sütunları | ile ayırın)"
5672 # OPAC > Self Registration
5673 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
5674 msgstr "aşağıdaki <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>veritabanı sütunları</a> kullanıcının self-modifikasyon ekranında görünmeyecektir:"
5676 # OPAC > Self Registration
5677 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
5680 # OPAC > Self Registration
5681 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
5684 # OPAC > Self Registration
5685 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC. Note: This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
5686 msgstr "Kütüphane kullanıcıların hesaplarını OPAC üzerinde kaydetmelerini veya düzenlemelerini sağlar. Not: Bu işlev PatronSelfRegistrationDefaultCategory sistem tercihinin geçerli bir kullanıcı kategori koduna ayarlanmasını gerektirir."
5688 # OPAC > Self Registration
5689 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
5690 msgstr "OPAC vasıtasıyla kendi kaydolan kullanıcılara yönelik aşağıdaki ek talimatları göster (HTML izinli):"
5692 # OPAC > Self Registration
5693 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
5694 msgstr "(sütunları | ile ayırın)"
5696 # OPAC > Self Registration
5697 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
5698 msgstr "Aşağıdaki <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'> veritabanı sütunları</a> kullanıcı giriş ekranında doldurulmalıdır:"
5700 # OPAC > Self Registration
5701 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
5702 msgstr "(sütunları | ile ayırın)"
5704 # OPAC > Self Registration
5705 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
5706 msgstr "Aşağıdaki <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>veri tabanı sütunları</a> kullanıcının self-modifikasyon ekranında görünmeyecektir:"
5708 # OPAC > Self Registration
5709 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
5710 msgstr "Kullanıcı kategori kodunu kullanın"
5712 # OPAC > Self Registration
5713 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
5714 msgstr "OPAC aracılığı ile kaydolmuş kullanıcılar için geçerli kullanıcı kategorisi olarak."
5716 # OPAC > Self Registration
5717 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
5718 msgstr "OPAC aracılığı ile kaydolmuş fakat sonrasında doğrulanmayan kullanıcıları sil"
5720 # OPAC > Self Registration
5721 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
5724 # OPAC > Self Registration
5725 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
5726 msgstr "zorunlu kılma"
5728 # OPAC > Self Registration
5729 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
5730 msgstr "zorunlu kıl"
5732 # OPAC > Self Registration
5733 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
5734 msgstr "kendi-kaydolan bir kullanıcının kayıt bilgilerini e-posta yoluyla doğruladığını."
5737 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
5738 msgstr "Kullanıcı ilişik kesme açıklamasını şu şekilde görmelidir"
5741 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
5742 msgstr "Ödeme almak için PayPal hesabının parolası"
5745 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
5746 msgstr "Ödeme almak için PayPal hesabının imzası"
5749 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
5750 msgstr "PayPal ödemesi almak için e-posta adresi"
5753 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
5754 msgstr "Etkinleştirme"
5757 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
5758 msgstr "Etkinleştir"
5761 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
5762 msgstr "OPAC ana sayfasında gösterilen Günün Sözü"
5765 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
5769 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
5773 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
5774 msgstr "OPAC’tan materyallere ayırma yapacak kullanıcılar."
5776 # OPAC > Restricted page
5777 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
5778 msgstr "Kısıtlanmış sayfanızın HTML içeriği"
5780 # OPAC > Restricted page
5781 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
5782 msgstr "Şu IP numaraları ile başlayan adreslerden erişim"
5784 # OPAC > Restricted page
5785 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
5786 msgstr "kimlik doğrulaması gerekmez (virgülle ayrılmış - ex: '127.0.0,127.0.1')"
5788 # OPAC > Restricted page
5789 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
5792 # OPAC > Restricted page
5793 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
5794 msgstr "kısıtlanmış sayfanızın başlığı olarak (yer göstergeçlerinde ve kısıtlanmış sayfanın en üstünde görünür)"
5797 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
5801 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
5805 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
5806 msgstr "Kullanıcıların kaydoldukları kütüphanedeki aramaları."
5808 # OPAC > Shelf Browser
5809 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
5812 # OPAC > Shelf Browser
5813 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
5816 # OPAC > Shelf Browser
5817 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
5818 msgstr "raf tarayıcıda materyal ararken kullanılan materyal koleksiyon kodu."
5820 # OPAC > Shelf Browser
5821 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
5824 # OPAC > Shelf Browser
5825 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
5828 # OPAC > Shelf Browser
5829 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
5830 msgstr "raf tarayıcıda materyal ararken materyalin ana kütüphanesi."
5832 # OPAC > Shelf Browser
5833 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
5836 # OPAC > Shelf Browser
5837 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
5840 # OPAC > Shelf Browser
5841 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
5842 msgstr "raf tarayıcıda materyal ararken materyalin konumu ."
5845 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
5849 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
5853 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
5854 msgstr "adı ve soyadların ilk harfleri"
5857 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
5861 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
5865 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
5869 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
5870 msgstr "OPAC’daki yorumların yorumlayıcısı."
5873 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
5874 msgstr "kullanıcı adı"
5877 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
5878 msgstr "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Gösterme"
5881 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
5882 msgstr "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Göster"
5885 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
5886 msgstr "OPAC'da yorumların yanında gözden geçirenin avatarı. Avatar, kullanıcının e-posta adresi kullanılarak www.libravatar.org adresinde aranacaktır."
5889 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
5890 msgstr "Etkinleştirme"
5893 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
5894 msgstr "Etkinleştir"
5897 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
5898 msgstr "opac detay sayfalarındaki sosyal ağ bağlantıları"
5901 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
5905 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
5909 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
5910 msgstr "Materyali iade edecek olan en son kullanıcı. Bu ayar, opacreadinghistory/AnonymousPatron sistem tercihinden bağımsızdır."
5913 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
5917 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
5921 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
5922 msgstr "Anonim olarak izle"
5925 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
5926 msgstr "kullanıcıların üzerine tıkladıkları bağlantılar"
5929 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
5933 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
5937 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
5938 msgstr "arama ve detay sayfalarındaki kayıp materyaller."
5941 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
5945 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
5946 msgstr "RSS beslemesi olarak arama sonuçları."
5949 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
5953 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
5957 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
5958 msgstr "materyalleri OPAC’daki geçici \"Sepette\" kaydedecek kullanıcılar."
5961 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
5962 msgstr "OPAC’ın tüm sayfalarının alt bilgisinde yer alan, takip eden HTML’yi dahil ediniz:"
5965 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
5966 msgstr "OPAC’ın tüm sayfalarının başlığında yer alan, takip eden HTML’yi dahil ediniz:"
5969 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
5970 msgstr "CSS (stil şablonu) stil sayfasını kullanınız"
5973 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5974 msgstr "varsayılan css yerine OPAC’daki tüm sayfalarda, (bu alan boş bırakıldığında kullanılır). Sadece bir dosya ismi, tam lokal yol ya da <code>http://</code> ile başlayan tam URL giriniz (dosya uzak bir sunucuda bulunuyorsa). Lütfen sadece dosya ismi girdiğinize dikkat ediniz, dosya her aktif tema için css altdizininde ve Koha şablon dizininde olması gerekir. Tam lokal yolun HTTP belge kökünden başlanması beklenmektedir."
5977 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
5981 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
5985 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
5986 msgstr "geçmişte hangi kitapları ödünç aldıklarına göz atacak kullanıcılar."
5989 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
5993 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
5994 msgstr "OPAC teması."
5997 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
6001 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
6005 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
6006 msgstr "hesaplarına OPAC’da giriş yapacak olan kullanıcılar."
6009 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
6013 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
6017 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
6018 msgstr "OPAC’da materyallere yorum yapacak kullanıcılar."
6021 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
6025 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
6029 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
6030 msgstr "OPAC’da satın alma teklifi yapacak olan kullanıcılar."
6033 msgid "patrons.pref"
6037 msgid "patrons.pref General"
6040 # Patrons > Norwegian patron database
6041 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
6042 msgstr "Norveç kullanıcı veritabanı"
6045 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
6049 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
6053 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
6054 msgstr "Kullanıcının ödünç aldıklarını, bağlantılı kullanıcılar tarafından OPAC içinde görülmesine izin verecek personel."
6057 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
6061 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
6065 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
6066 msgstr "kullanıcılara yeni oluşturulan hesaplarının detaylarıyla ilgili e-posta."
6069 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
6073 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
6077 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
6078 msgstr "kart no olarak"
6081 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
6082 msgstr "ilk geçerlilik"
6085 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
6089 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
6090 msgstr "e-posta göndermek için kullanıcı e-posta adresi."
6093 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
6097 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6098 msgstr "(kolonları | ile ayır)"
6101 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6102 msgstr "Takip eden <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> URL’nin kullanıcı giriş ekranında doldurulması gerekir:"
6105 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
6106 msgstr "Ödünç alan kullanıcıları yenilerken, yeni bitiş tarihini baz alınız."
6109 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
6110 msgstr "geçerli tarih."
6113 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
6114 msgstr "geçerli üyelik bitiş tarihi."
6117 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6118 msgstr "(sütunları | ile ayırınız)"
6121 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
6122 msgstr "Aşağıdaki <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> URL kullanıcı giriş ekranında gözükmeyecektir:"
6125 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
6126 msgstr "(çoklu seçimleri | ile ayır)"
6129 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
6130 msgstr "Kullanıcılar aşağıdaki başlıkları ödünç alabilirler:"
6133 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
6134 msgstr "Kullanıcıların kart numaraları şu şekilde olmalıdır"
6137 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size."
6138 msgstr "BorrowerMandatoryField listesinde 'kart numarası' varsa, burada belirtilmemişse minimum uzunluk bir varsayılan değerdir. Maksimum, veritabanı alan boyutundan büyük olamaz."
6141 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
6142 msgstr "karakter uzunluğunda. Uzunluk, kesin uzunluğunu belirlemek için tek bir numara, bir virgül (yani, 'Min, Max') ile ayrılmış bir dizi, veya minimum olmayan maksimum (yani, ', Max') olabilir."
6145 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
6146 msgstr "Gerçekleştir"
6149 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
6150 msgstr "Gerçekleştirme"
6153 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
6154 msgstr "bir ödünç alan kaydına, isteğe bağlı olarak ekleme yapma ve karşıya yükleme olanağı tanır."
6157 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
6161 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
6165 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them. Note: this only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
6166 msgstr "Kullanıcıların hangi bildirimleri alacaklarını ve bu bildirimleri ne zaman alacaklarını yönetecek personel. Not: Bu sadece nezaket bildirimlerinde geçerlidir. Kullanıcıların aynı zamanda bu ayarlara da erişip erişemeyeceklerini yönetmek için EnhancedMessagingPreferencesOPAC tercihini kullanın."
6169 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
6173 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
6177 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC (note: EnhancedMessagingPreferences must be enabled)."
6178 msgstr "OPAC'ta kullanıcı mesajlaşma ayarları (not: EnhancedMessagingPreferences etkinleştirilmiş olmalıdır)."
6181 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
6182 msgstr "Etkinleştirme"
6185 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
6186 msgstr "Etkinleştir"
6189 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
6190 msgstr "Özel kullanıcı niteliklerinin aranması, düzeltilmesi ve gösterilmesi."
6193 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
6197 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
6201 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
6202 msgstr "bir kullanıcı kayıt ücreti olan bir kategoriye değiştiğinde ücret uygula."
6205 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
6206 msgstr "Boş değer limitsiz anlamına gelir. Tek materyal başlıkları dolaşım kuralları matrisinde belirtilmiştir."
6209 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
6210 msgstr "Tüm ödünç verme işlemleri için gecikme cezalarının üst limiti en fazla"
6213 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
6214 msgstr "[% local_currency %]."
6217 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
6218 msgstr "Bir kullanıcının kartının süresinin dolmasından önce bir hesap sona erme bildirimi gönder"
6221 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
6224 # Patrons > Norwegian patron database
6225 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
6226 msgstr "Devre dışı bırak"
6228 # Patrons > Norwegian patron database
6229 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
6230 msgstr "Etkinleştir"
6232 # Patrons > Norwegian patron database
6233 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
6234 msgstr "uç noktası."
6236 # Patrons > Norwegian patron database
6237 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
6238 msgstr "aracılığıyla Norveç ulusal kullanıcı veritabanı ile iletişim yeteneği"
6240 # Patrons > Norwegian patron database
6241 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
6244 # Patrons > Norwegian patron database
6245 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
6248 # Patrons > Norwegian patron database
6249 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
6250 msgstr "Yerel bir arama sonucu bulunduktan sonra Norveç ulusal kullanıcı veritabanını ara."
6252 # Patrons > Norwegian patron database
6253 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
6254 msgstr "Bunları, Norveç Milli Kütüphanesi tarafından muhafaza edilen \"Base Bibliotek\"ten alabilirsiniz."
6256 # Patrons > Norwegian patron database
6257 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
6258 msgstr "Norveç ulusal kullanıcı veritabanı ile kullanıcı adı kullanarak"
6260 # Patrons > Norwegian patron database
6261 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
6262 msgstr "ve parola kullanarak iletişim kurun"
6265 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
6266 msgstr "Bir kullanıcının süresi dolmuş veya dolmak üzere ise bir uyarı göster."
6269 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
6270 msgstr "önceki günler."
6273 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
6274 msgstr "Varsayılan, göster"
6277 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
6278 msgstr "personel istemcideki her bir sayfanın sonuçları."
6281 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Define a username/login"
6282 msgstr "Bir kullanıcı adı/oturum açma tanımlayın"
6285 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
6286 msgstr "Kullan SMS::Send::"
6289 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# and a password"
6290 msgstr "ve bir parola tanımlayın"
6293 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
6294 msgstr "SMS mesajı göndermek için sürücü."
6297 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
6298 msgstr "(alanları | ile ayırın, izleyen | olmadan ). Boş bırakılmışsa varsayılan: location|itype|ccode"
6301 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
6302 msgstr "Kullanıcı kaydındaki istatistiklerde, aşağıdaki alanları materyal veri tabanı tablosundan sütun şeklinde gösteriniz: "
6305 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
6306 msgstr "Etkinleştirme"
6309 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
6310 msgstr "Etkinleştir"
6313 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
6314 msgstr "Talking Tech i-TIVA kullanarak kullanıcı telefon bildirimleri (gecikmeye kalanlar, zamanı gelmeyenler ve ayırma bildirimleri şu anda desteklenmektedir)."
6317 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
6318 msgstr "Gerçekleştir"
6321 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
6322 msgstr "Gerçekleştirme"
6325 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
6326 msgstr "kullanıcı ek ekranındaki kart numara alanını diğer geçerli kart numarasına varsayınız (örneğin, şu an için kullanılan en büyük kart numarası 26345000012941 ise, bu alan daha sonra 26345000012942 olarak varsayılacaktır)."
6329 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
6330 msgstr "(|ile ayrılan çoklu seçenekler girdisi ). Devreden çıkarmak için boşluk bırakınız."
6333 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
6334 msgstr "Garantörler aşağıdakilerin güvencesini sağlayabilirler:"
6337 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
6338 msgstr "Gerçekleştir"
6341 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
6342 msgstr "Gerçekleştirme"
6345 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
6346 msgstr "ödünç alan kullanıcıların kart numaralarını Katipo stilinde kontrol ediniz ve oluşturunuz. Bu devredeyse, <code>autoMemberNum</code> kodunu geçersiz kılar."
6349 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
6353 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
6357 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
6358 msgstr "kullanıcının ödünç alma geçmişine erişebilecek personel (personel erişimine izin verilip verilmediğine bakmazsızın okuma geçmişi muhafaza edilir). "
6361 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
6362 msgstr "personel ve kullanıcı giriş şifrelerinin karakter sayısı en az"
6365 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
6366 msgstr "karakter uzunluğu."
6369 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
6373 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
6377 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
6378 msgstr "personel istemcide kullanıcılara yüklenen ve gösterilen görüntüler."
6381 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
6382 msgstr "Gerçekleştir"
6385 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
6386 msgstr "Gerçekleştirme"
6389 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
6390 msgstr "soyadları byük harf olarak kaydet ve görüntüle."
6393 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
6397 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
6401 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
6402 msgstr "okuyucuların ilişiğini kesecek kütüphaneciler ve ilişik kesme isteğinde bulunacak okuyucular."
6405 msgid "searching.pref"
6408 # Searching > Features
6409 msgid "searching.pref Features"
6410 msgstr "Özellikleri"
6412 # Searching > Results Display
6413 msgid "searching.pref Results Display"
6414 msgstr "Sonuçları Görüntüle"
6416 # Searching > Search Form
6417 msgid "searching.pref Search Form"
6418 msgstr "Arama Formu"
6420 # Searching > Search Form
6421 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
6422 msgstr "Örneğin, listelemeyi Fransızca ve İtalyanca ile sınırlandırmak için <em>ita|fre</em> girin."
6424 # Searching > Search Form
6425 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
6426 msgstr "ISO 639-2 dil kodları (değerler | veya , ile ayır)."
6428 # Searching > Search Form
6429 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
6430 msgstr "gelişmiş arama menüsünde listelenen dilleri buna göre sınırlayın"
6432 # Searching > Search Form
6433 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
6434 msgstr "<em>Mevcut desteklenen değerler</em>: Materyal türleri (<strong>itemtypes</strong>), Koleksiyon Kodları (<strong>ccode</strong>) ve Raf Yeri (<strong>loc</strong>)."
6436 # Searching > Search Form
6437 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
6438 msgstr "OPAC’da ve personelin gelişmiş aramalarında kısıtlama için sekmeleri gösteriniz."
6440 # Searching > Search Form
6441 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
6442 msgstr "alanlar (değerleri | ile ayırınız). Sekmeler liste düzeninde gözükmektedir.<br/>"
6444 # Searching > Results Display
6445 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
6446 msgstr "Fasetleri göster"
6448 # Searching > Results Display
6449 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
6450 msgstr "Hem ana kütüphane hem de ayırma kütüphanesi"
6452 # Searching > Results Display
6453 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
6454 msgstr "ayırma kütüphanesi"
6456 # Searching > Results Display
6457 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
6458 msgstr "ana kütüphane"
6460 # Searching > Features
6461 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
6464 # Searching > Features
6465 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
6468 # Searching > Features
6469 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
6470 msgstr "personel istemci içerisinde kullanıcı arama geçmişi."
6472 # Searching > Results Display
6473 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
6474 msgstr "facets uzunluğunu kırpacağınız oran"
6476 # Searching > Results Display
6477 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
6478 msgstr "OPAC/personel ara yüzündeki karakterler."
6480 # Searching > Results Display
6481 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
6482 msgstr "Şu kadar göster"
6484 # Searching > Results Display
6485 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
6486 msgstr "her kategori için fasetler."
6488 # Searching > Features
6489 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
6490 msgstr "<i>gördüğünüz</i> bibliyografik aramalarda (non-preferred form) başlıklar. Lütfen unutmayın: Bu tercihi değiştirdiğiniz zaman, bibliyografik veri tabanınızı yeniden dizinlemeniz gerekecektir."
6492 # Searching > Features
6493 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
6496 # Searching > Features
6497 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
6500 # Searching > Search Form
6501 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
6502 msgstr "Varsayılan olarak,"
6504 # Searching > Search Form
6505 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
6508 # Searching > Search Form
6509 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
6510 msgstr "yer numarası ve standart numara personel istemci aramalarda \"phr\" operatörü"
6512 # Searching > Search Form
6513 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
6516 # Searching > Results Display
6517 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
6518 msgstr "<br/>Bir kaydın limit ayarından daha fazla materyali varsa kullanılabilirlik durumları arama sonuçlarında yanlış gösterilebilir. Durumlar kayıt ayrıntılarında doğru olarak görünecektir."
6520 # Searching > Results Display
6521 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
6522 msgstr "<br/>Limitsiz olması için boş bırakın."
6524 # Searching > Results Display
6525 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
6526 msgstr "Çok fazla materyale sahip olan kayıtlar için, yalnızca ilk kaydın kullanılabilirlik durumunu denetleyin"
6528 # Searching > Results Display
6529 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
6530 msgstr "materyaller."
6532 # Searching > Results Display
6533 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
6536 # Searching > Results Display
6537 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
6540 # Searching > Results Display
6541 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
6542 msgstr "OPAC arama sonuçlarındaki bir materyalin konumu ve yer numarası."
6544 # Searching > Search Form
6545 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
6546 msgstr "Varsayılan olarak,"
6548 # Searching > Search Form
6549 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
6552 # Searching > Search Form
6553 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
6554 msgstr "yer numarası ve standart numara OPAC aramalarında \"phr\" operatörü"
6556 # Searching > Search Form
6557 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
6560 # Searching > Results Display
6561 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
6564 # Searching > Results Display
6565 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
6566 msgstr "Varsayılan, OPAC’daki arama sonuçlarını sınıflandırınız"
6568 # Searching > Results Display
6569 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
6570 msgstr "artan sırada."
6572 # Searching > Results Display
6573 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
6576 # Searching > Results Display
6577 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
6578 msgstr "yer numarası"
6580 # Searching > Results Display
6581 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
6582 msgstr "eklendiği tarih"
6584 # Searching > Results Display
6585 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
6586 msgstr "yayın tarihi"
6588 # Searching > Results Display
6589 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
6590 msgstr "azalan sırada."
6592 # Searching > Results Display
6593 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
6594 msgstr "A dan Z ye."
6596 # Searching > Results Display
6597 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
6598 msgstr "Z den A ya."
6600 # Searching > Results Display
6601 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
6604 # Searching > Results Display
6605 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
6608 # Searching > Results Display
6609 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
6610 msgstr "toplam ödünç verme sayısı"
6612 # Searching > Results Display
6613 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
6614 msgstr "Varsayılan olarak, göster"
6616 # Searching > Results Display
6617 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
6618 msgstr "OPAC'ta bir sayfada gösterilecek sonuç sayısı."
6620 # Searching > Features
6621 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
6624 # Searching > Features
6625 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
6626 msgstr "OPAC’daki PazPar2 grubuna benzer sonuçlar. Bu, PazPar2’nin ayarlanmasını ve çalıştırılmasını gerektirir."
6628 # Searching > Features
6629 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
6632 # Searching > Features
6633 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
6634 msgstr "<br />( * karakteri şu şekilde kullanılacaktır: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
6636 # Searching > Features
6637 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
6638 msgstr "Genel arama işlemini gerçekleştiriniz (örneğin, <cite>Har</cite> komtunun <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite> ile eşleşmesi)"
6640 # Searching > Features
6641 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
6642 msgstr "otomatik olarak."
6644 # Searching > Features
6645 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
6646 msgstr "yalnızca * eklendiği taktirde."
6648 # Searching > Features
6649 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
6652 # Searching > Features
6653 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
6656 # Searching > Features
6657 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
6658 msgstr "bir aramada benzer harflerden kelimeleri eşleştirmek için (örneğin, <cite>flang</cite> - <cite>flange</cite> ve <cite>fang</cite>; ZEBRA GEREKLİDİR."
6660 # Searching > Features
6661 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
6664 # Searching > Features
6665 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
6668 # Searching > Features
6669 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
6670 msgstr "Bir aramada aynı kökden olan kelimeleri eşleştirmek (Örneğin, <cite>enabling</cite> kelimesi için arama aynı zamanda <cite>enable</cite> ve <cite>enabled</cite>; sonuçlarını verir) için ZEBRA Gereklidir."
6672 # Searching > Features
6673 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
6674 msgstr "Etkinleştirme"
6676 # Searching > Features
6677 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
6678 msgstr "Etkinleştir"
6680 # Searching > Features
6681 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
6682 msgstr "arama sonuçlarının uygunluğa göre sıralanması (ZEBRA GEREKMEKTEDİR)."
6684 # Searching > Results Display
6685 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
6686 msgstr "ISBN dizininde arama yaparken,"
6688 # Searching > Results Display
6689 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
6690 msgstr "arama yapma"
6692 # Searching > Results Display
6693 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
6694 msgstr "Tüm ISBN varyasyonları üzerinde. UseQueryParser açık ise bu tercihin her hangi bir etkisinin olmayacağını unutmayınız. "
6696 # Searching > Results Display
6697 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
6700 # Searching > Features
6701 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
6704 # Searching > Features
6705 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
6708 # Searching > Features
6709 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
6710 msgstr "sadece tüm alt alan eşlemelerini araştıracak OPAC’da ve Personel İstemci’de konu izleme."
6712 # Searching > Features
6713 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
6716 # Searching > Features
6717 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
6720 # Searching > Features
6721 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
6722 msgstr "konu izlemelere tıklayarak oluşturulan aramalar için alt bölmeler."
6724 # Searching > Results Display
6725 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
6726 msgstr "UNIMARC yazarlar fasetleri için aşağıdaki metni ayraç olarak kullanınız"
6728 # Searching > Features
6729 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
6730 msgstr "ICU Zebra dizinleme. Lütfen dikkat: Bu ayar, Zebra dizinlemeyi etkilemez, Bu sadece KOHA'ya ICU dizinlemeyi etkinleştirdiğinizi eğer gerçekten yaptıysanız söylemek için kullanılmalıdır, çünkü KOHA kendisi bunu farkedemez."
6732 # Searching > Features
6733 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
6734 msgstr "Kullanılmıyor"
6736 # Searching > Features
6737 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
6738 msgstr "Kullanılıyor"
6740 # Searching > Features
6741 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
6744 # Searching > Features
6745 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
6748 # Searching > Features
6749 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
6750 msgstr "Sorgu Ayrıştırıcı modülünü sorguları ayrıştırmak üzere kullanmak lütfen belirtilenleri göz önünde bulundurunuz: Sorgu ayrıştırıcıyı yüklemediyseniz, bunu etkinleştirmenin etkisi olmayacaktır ve her şey her zamanki gibi çalışmaya devam edecektir."
6752 # Searching > Results Display
6753 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
6756 # Searching > Results Display
6757 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
6758 msgstr "Varsayılan, personel istemcideki arama sonuçlarını sınıflandırınız"
6760 # Searching > Results Display
6761 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
6762 msgstr "artan sırada"
6764 # Searching > Results Display
6765 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
6768 # Searching > Results Display
6769 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
6770 msgstr "yer numarası"
6772 # Searching > Results Display
6773 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
6774 msgstr "eklenme tarihi"
6776 # Searching > Results Display
6777 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
6778 msgstr "yayın tarihi"
6780 # Searching > Results Display
6781 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
6782 msgstr "azalan sırada."
6784 # Searching > Results Display
6785 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
6786 msgstr "A dan Z ye."
6788 # Searching > Results Display
6789 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
6790 msgstr "Z den A ya."
6792 # Searching > Results Display
6793 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
6796 # Searching > Results Display
6797 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
6800 # Searching > Results Display
6801 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
6802 msgstr "toplam ödünç verme sayısı"
6804 # Searching > Results Display
6805 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
6808 # Searching > Results Display
6809 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
6812 # Searching > Results Display
6813 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
6814 msgstr "Faset numaraları. Bu numaraların ilgisi büyük ölçüde maxRecordsForFacets seçeneğinin değerine dayanır. OPAC ve personel arayüzü için geçerlidir."
6816 # Searching > Search Form
6817 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
6818 msgstr "OPAC’daki ve personel gelişmiş arama sayfalarındaki \"Diğer seçenekler\"."
6820 # Searching > Search Form
6821 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
6822 msgstr "Varsayılan olarak,"
6824 # Searching > Search Form
6825 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
6828 # Searching > Search Form
6829 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
6832 # Searching > Results Display
6833 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
6834 msgstr "e kadar göster"
6836 # Searching > Results Display
6837 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
6838 msgstr "arama sonuçlarındaki her bir kaynakçanın materyali"
6840 # Searching > Results Display
6841 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
6842 msgstr "üzerine fasetleri bağlı olarak oluşturunuz"
6844 # Searching > Results Display
6845 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
6846 msgstr "arama sonuçlarından kayıtlar."
6848 # Searching > Results Display
6849 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
6850 msgstr "Varsayılan olarak, göster"
6852 # Searching > Results Display
6853 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
6854 msgstr "Personel kullanıcıda sayfa başına sonuç."
6857 msgid "serials.pref"
6858 msgstr "Süreli Yayın"
6861 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
6865 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
6866 msgstr "OPAC üzerindeki bir süreli yayının önceki sayıları."
6869 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
6873 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
6877 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
6878 msgstr "bağlı olduğu süreli yayın yenilendiğinde kaynakça için bir öneri."
6881 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
6882 msgstr "Yerleştirme"
6885 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
6889 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
6890 msgstr "yönlendirme listesinde oldukları zaman gelen(önceden ayrılmış) süreli yayınlar."
6893 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
6894 msgstr "Aşağıdaki notu tüm yönlendirme listesine dahil ediniz:"
6897 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
6901 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
6905 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
6906 msgstr "süreli yayınlar modülünde yönlendirme listesi özelliği."
6909 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
6913 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
6914 msgstr "personel istemcideki her hangi bir sürekli yayının önceki sayıları."
6917 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
6918 msgstr "Abonelik yenilendiğinde, tekrar yazılmaması gereken alan listeleri ( pipe | ile ayrılan)"
6921 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
6922 msgstr "Bibliyografik bir kaydın abonelik kaydını gösterirken, önceden seçiniz"
6925 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
6926 msgstr "kısa geçmiş"
6929 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
6933 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
6934 msgstr "süreli yayınlar sayılarının görünümü."
6937 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
6938 msgstr "Koleksiyon sekmesi"
6941 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
6942 msgstr "Süreli Yayınlar Koleksiyon sekmesi"
6945 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
6949 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
6950 msgstr "Abonelikler sekmesi"
6953 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
6954 msgstr "OPAC’daki süreli yayınlar için varsayılan sekme. Süreli Yayınlar Koleksiyon sekmesinin şu an sadece UNIMARC için kullanılabilir olduğunu lütfen unutmayınız."
6957 msgid "staff_client.pref"
6958 msgstr "Personel İstemci"
6960 # Staff Client > Appearance
6961 msgid "staff_client.pref Appearance"
6964 # Staff Client > Options
6965 msgid "staff_client.pref Options"
6968 # Staff Client > Options
6969 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
6970 msgstr "Etkinleştirme"
6972 # Staff Client > Options
6973 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
6974 msgstr "Etkinleştir"
6976 # Staff Client > Options
6977 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
6978 msgstr "yönetimin sesli uyarılar bölümünde tanımlanmış olaylar için sesli uyarılar."
6980 # Staff Client > Appearance
6981 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
6982 msgstr ". Not: İlgili XSLT seçeneği açık olmalıdır."
6984 # Staff Client > Appearance
6985 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
6986 msgstr "Ayrıntı ve sonuç sayfalarında"
6988 # Staff Client > Appearance
6989 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
6990 msgstr "Yalnızca ayrıntı sayfasında"
6992 # Staff Client > Appearance
6993 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
6994 msgstr "URI’ yı 856u alanında görüntü olarak gösteriniz: "
6996 # Staff Client > Appearance
6997 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
6998 msgstr "Ne ayrıntı ne de sonuç sayfalarında"
7000 # Staff Client > Appearance
7001 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
7002 msgstr "Sonuç sayfasında"
7004 # Staff Client > Appearance
7005 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
7008 # Staff Client > Appearance
7009 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
7012 # Staff Client > Appearance
7013 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
7014 msgstr "Personel istemcideki XSLT MARC 21 sonuçlarında format, kullanıcı kitlesi ve materyal türü ikonları ve detay sayfaları"
7016 # Staff Client > Options
7017 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
7020 # Staff Client > Options
7021 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
7024 # Staff Client > Options
7025 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
7026 msgstr "materyal ödünç alan, detay sayfalarında ya da \"Ayırma Yap\" ekranında ayırma yapan kullanıcıların isimleri."
7028 # Staff Client > Appearance
7029 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
7030 msgstr "Aşağıdaki HTML'i, dolaşım modülü ana sayfasının en altındaki kendi bölmesinde gösterin:"
7032 # Staff Client > Appearance
7033 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
7034 msgstr "de görüntüyü kullanınız"
7036 # Staff Client > Appearance
7037 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
7038 msgstr "Personel İstemci ikonları için. (Bunun <code>http://</code> ile başlayan tam bir URL olması gerekir)"
7040 # Staff Client > Appearance
7041 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
7042 msgstr "Personel istemcideki her sayfanın en üstünde yer alan Daha fazla menüsünün solundaki takip eden HTML’yi gösteriniz (bağlantı listesi ya da boşluk olması gerekir):"
7044 # Staff Client > Appearance
7045 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
7046 msgstr "Aşağıdaki HTML'i, raporlar modülü ana sayfasının en altındaki kendi bölmesinde gösterin:"
7048 # Staff Client > Appearance
7049 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
7050 msgstr "Fişleri yazdırmak için aşağıdaki JavaScript'i kullanın. En az printThenClose() fonksiyonu tanımlayın. Firefox PlugIn jsPrintSetup ile kullanmak için http://jsprintsetup.mozdev.org/: adresine bakınız."
7052 # Staff Client > Appearance
7053 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
7054 msgstr "Personel istemcinin tüm sayfalarındaki takip eden stil şablonunu(CSS) dahil ediniz:"
7056 # Staff Client > Appearance
7057 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
7058 msgstr "Personel istemcideki tüm sayfalara aşağıdaki JavaScript'i ekleyin:"
7060 # Staff Client > Appearance
7061 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
7062 msgstr "Personel istemcinin ana sayfasındaki takip eden HTML’yi kendi sütununda gösteriniz:"
7064 # Staff Client > Appearance
7065 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
7066 msgstr "de Stil sayfasını dahil et"
7068 # Staff Client > Appearance
7069 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
7070 msgstr "Ödünç verme ve Ayırtma işlem fişleri üzerinde. (Bu, <code>http://</code> ile başlayan tam bir URL olmalıdır.)"
7072 # Staff Client > Options
7073 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
7074 msgstr "Geçersiz kıl"
7076 # Staff Client > Options
7077 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
7078 msgstr "Etkinleştir"
7080 # Staff Client > Options
7081 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
7082 msgstr "kayıt detayları sayfasında materyal seçimi."
7084 # Staff Client > Options
7085 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
7088 # Staff Client > Options
7089 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
7092 # Staff Client > Options
7093 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
7094 msgstr "Belirli HTML sistem tercihlerini düzenlerken WYSIWYG editörü."
7096 # Staff Client > Appearance
7097 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7098 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} Geçerli arayüz dili ile değiştirilecektir."
7100 # Staff Client > Appearance
7101 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
7102 msgstr "de XSLT stil sayfasını kullanarak personel istemcideki detayları gösteriniz: "
7104 # Staff Client > Appearance
7105 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7106 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} geçerli arayüz dili ile değiştirilecektir."
7108 # Staff Client > Appearance
7109 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
7110 msgstr "de XSLT stil sayfasını kullanarak personel istemcideki sonuçları gösteriniz: "
7112 # Staff Client > Appearance
7113 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
7114 msgstr "den dosya eklemeyi kullanınız"
7116 # Staff Client > Appearance
7117 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
7118 msgstr "<code>includes/</code> yerine, şablon dizinindeki dizin. (Devre dışı bırakmak için boşluk bırakınız)"
7120 # Staff Client > Options
7121 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
7124 # Staff Client > Options
7125 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
7128 # Staff Client > Options
7129 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
7130 msgstr "personel istemcisinde sepet seçeneği"
7132 # Staff Client > Appearance
7133 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
7134 msgstr "Ek CSS stili dahil"
7136 # Staff Client > Appearance
7137 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7138 msgstr "Belirlenmiş varsayılan stil sayfası ayarlarını geçersiz kılmak için (geçersiz kılmak için boşluk bırakın.) Sadece bir dosya ismi, tam yerel yol ya da <code>http://</code> ile başlayan tam URL giriniz ( eğer dosya uzak bir sunucuda yer alıyorsa). Sadece dosya ismi girdiğinizi, dosyanın her aktif tema ve dil için Koha şablon dizinindeki css altdizininde olması gerektiğini göz önünde bulundurunuz. Tam yerel yolun HTTP belge kökünden başlaması gerekir."
7140 # Staff Client > Appearance
7141 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
7142 msgstr "CSS stilini kullan"
7144 # Staff Client > Appearance
7145 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7146 msgstr "Varsayılan css yerine (bu alan boş bırakıldığında kullanılır) personel arayüzdeki tüm sayfalarda. Sadece bir dosya ismi, tam yerel yol ya da <code>http://</code> ile başlayan tam URL giriniz ( eğer dosya uzak bir sunucuda yer alıyorsa). Sadece dosya ismi girdiğinizi, dosyanın her aktif tema ve dil için Koha şablon dizinindeki css altdizininde olması gerektiğini göz önünde bulundurunuz. Tam yerel yolun HTTP belge kökünden başlaması gerekir."
7148 # Staff Client > Appearance
7149 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
7150 msgstr "Web sayfasına trailing slash dahil etmeyin!"
7152 # Staff Client > Appearance
7153 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
7154 msgstr "Personel istemcinin bulunduğu adres http://"
7156 # Staff Client > Appearance
7157 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
7160 # Staff Client > Appearance
7161 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
7162 msgstr "personel arayüzü teması."
7164 # Staff Client > Options
7165 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
7168 # Staff Client > Options
7169 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
7172 # Staff Client > Options
7173 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
7174 msgstr "Personelin personel istemci üzerinde ISBD biçimli kayıtları görüntülemesi."
7176 # Staff Client > Options
7177 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
7180 # Staff Client > Options
7181 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
7184 # Staff Client > Options
7185 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
7186 msgstr "Personelin personel istemci üzerinde etiketli MARC biçimli kayıtları görüntülemesi."
7188 # Staff Client > Options
7189 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
7192 # Staff Client > Options
7193 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
7196 # Staff Client > Options
7197 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
7198 msgstr "Personelin personel istemci üzerinde düz MARC biçimli kayıtları görüntülemesi."
7204 # Tools > Batch item
7205 msgid "tools.pref Batch item"
7206 msgstr "Toplu materyal"
7209 msgid "tools.pref News"
7212 # Tools > Patron cards
7213 msgid "tools.pref Patron cards"
7214 msgstr "Kullanıcı kartları"
7216 # Tools > Patron cards
7217 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
7218 msgstr "Veritabanında depolanan creator resimleri sayısını şu sayıya sınırla"
7220 # Tools > Patron cards
7221 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
7224 # Tools > Batch item
7225 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
7226 msgstr "Şu kadara kadar görüntüle"
7228 # Tools > Batch item
7229 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
7230 msgstr "Tek materyal silme grubundaki materyaller."
7232 # Tools > Batch item
7233 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
7234 msgstr "Şu kadara kadar işle"
7236 # Tools > Batch item
7237 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
7238 msgstr "Tek materyal modifikasyon grubundaki materyaller."
7241 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
7242 msgstr "Hem OPAC hem de personel istemci"
7245 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
7249 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
7250 msgstr "yalnızca OPAC"
7253 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
7254 msgstr "Yeni materyaller için yazar bilgilerini göster:"
7257 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
7258 msgstr "Yalnızca personel istemci"
7261 msgid "web_services.pref"
7262 msgstr "Web Servisleri"
7264 # Web services > ILS-DI
7265 msgid "web_services.pref ILS-DI"
7268 # Web services > IdRef
7269 msgid "web_services.pref IdRef"
7272 # Web services > OAI-PMH
7273 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
7276 # Web services > Reporting
7277 msgid "web_services.pref Reporting"
7280 # Web services > ILS-DI
7281 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
7282 msgstr "Etkinleştirme"
7284 # Web services > ILS-DI
7285 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
7286 msgstr "Etkinleştir"
7288 # Web services > ILS-DI
7289 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
7290 msgstr "OPAC kullanıcıları için ILS-DI hizmetleri (burada mevcut: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
7292 # Web services > ILS-DI
7293 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
7294 msgstr "IP adreslerine izin ver"
7296 # Web services > ILS-DI
7297 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
7298 msgstr "ILS-DI servisleri kullanmak için (etkinleştirildiğinde). IP adreslerini boşluk bırakmadan virgül ile ayırın. Herhangi bir IP adresine izin verebilmesi için alanı boş bırakın."
7300 # Web services > IdRef
7301 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
7302 msgstr "Devreden çıkar"
7304 # Web services > IdRef
7305 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
7306 msgstr "Etkinleştir"
7308 # Web services > IdRef
7309 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
7310 msgstr "Bu özelliğin yalnızca UNIMARC için kullanılabilir olduğunu unutmayın."
7312 # Web services > IdRef
7313 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
7314 msgstr "Opac ayrıntılar sayfasından IdRef web hizmeti. IdRef, Sudoc veri tabanından otorite isteği yapılmasını sağlar."
7316 # Web services > OAI-PMH
7317 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
7318 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> sunucusu."
7320 # Web services > OAI-PMH
7321 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
7322 msgstr "Etkinleştirme"
7324 # Web services > OAI-PMH
7325 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
7326 msgstr "Etkinleştir"
7328 # Web services > OAI-PMH
7329 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
7332 # Web services > OAI-PMH
7333 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
7334 msgstr "Etkinleştirme"
7336 # Web services > OAI-PMH
7337 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
7338 msgstr "Etkinleştir"
7340 # Web services > OAI-PMH
7341 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
7342 msgstr "bibliyografik kayıt oluşturulduğunda ya da güncellendiğinde OAI-PMH’nin otomatik güncellenmesi ayarlanır"
7344 # Web services > OAI-PMH
7345 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
7346 msgstr "Eğer boşsa, Koha OAI Sunucusu normal modda çalışır, aksi takdirde genişletilmiş modda çalışır. Genişletilmiş modda, MARCXML veya Dublin Core dışındaki biçimleri parametre mümkündür. OAI-PMH:ConfFile, kullanılabilir metadata biçimlerini ve bunların mrcxml kayıtlarından oluşturulabilmelerini mümkün kılan XSL dosyasını listeleyen bir YAML konfigürasyon dosyası belirler."
7348 # Web services > OAI-PMH
7349 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
7350 msgstr "YAML OAI Koha sunucu yapılandırma dosyası:"
7352 # Web services > OAI-PMH
7353 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
7356 # Web services > OAI-PMH
7357 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
7358 msgstr "Koha'nın silinen bibliyolar tablosu"
7360 # Web services > OAI-PMH
7361 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
7362 msgstr "bir noktada boşaltılabilir veya kesilebilir (geçici)"
7364 # Web services > OAI-PMH
7365 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
7366 msgstr "asla boşaltılmayacak ya da kesilmeyecek (kalıcı)"
7368 # Web services > OAI-PMH
7369 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
7370 msgstr "asla içinde herhangi bir veri olmayacak (hayır)"
7372 # Web services > OAI-PMH
7373 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
7374 msgstr "Sadece dönüş"
7376 # Web services > OAI-PMH
7377 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
7378 msgstr "Kayıtları Listele ya da Kimlik Tanıtıcıları sorgusuna karşılık olarak bir seferdeki kayıtlar."
7380 # Web services > OAI-PMH
7381 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
7384 # Web services > OAI-PMH
7385 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
7386 msgstr "Sitedeki kayıtları ön ek ile belirle"
7388 # Web services > Reporting
7389 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
7390 msgstr "Sadece geri dönen"
7392 # Web services > Reporting
7393 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
7394 msgstr "raporlar web hizmeti yoluyla talep edilen bir raporun satırları"