3 "Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-06-12 12:52+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2019-07-18 06:43+0000\n"
7 "Last-Translator: Onur Erdem <onurerdem@sdu.edu.tr>\n"
8 "Language-Team: Koha Translation Team\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1563432225.162799\n"
16 "X-Pootle-Path: /tr/18.05/tr-TR-pref.po\n"
17 "X-Pootle-Revision: 1\n"
20 msgid "acquisitions.pref"
23 # Acquisitions > Policy
24 msgid "acquisitions.pref Policy"
27 # Acquisitions > Printing
28 msgid "acquisitions.pref Printing"
31 # Acquisitions > Policy
32 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
33 msgstr "Öge oluşturma"
35 # Acquisitions > Policy
36 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can be changed per-basket."
37 msgstr "Bu yalnızca varsayılan davranıştır her sepet için değiştirilebilir."
39 # Acquisitions > Policy
40 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
41 msgstr "kayıt kataloglama."
43 # Acquisitions > Policy
44 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
45 msgstr "sipariş etme."
47 # Acquisitions > Policy
48 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
51 # Acquisitions > Policy
52 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
55 # Acquisitions > Policy
56 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
59 # Acquisitions > Policy
60 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
61 msgstr "faturalara isteğe bağlı dosyaları ekleme ve karşıya yükleme yetisini etkinleştir"
63 # Acquisitions > Policy
64 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
65 msgstr "Makbuz iptal edilirken, eğer sipariş esnasında oluşturuldu ise materyalin alt alanlarını güncelleyin (ör. o=5|a=\"bar foo\")."
67 # Acquisitions > Policy
68 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
69 msgstr "Materyalleri teslim aldıktan sonra, eğer alt alanları sipariş verilirken oluşturuldu ise alt alanlarını güncelleyin (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
71 # Acquisitions > Policy
72 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
73 msgstr "Sepetleri göster"
75 # Acquisitions > Policy
76 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
77 msgstr "personel tarafından oluşturulan ya da yönetilen."
79 # Acquisitions > Policy
80 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
81 msgstr "personel kullanıcının kütüphanesinden."
83 # Acquisitions > Policy
84 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
85 msgstr "sistem içerisinde, sahibi gözetilmeksizin."
87 # Acquisitions > Policy
88 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
91 # Acquisitions > Policy
92 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
95 # Acquisitions > Policy
96 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
97 msgstr "Kütüphaneci, duplike numaraya sahip bir fatura oluşturmaya çalıştığında."
99 # Acquisitions > Policy
100 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
101 msgstr "Sepet kapatıldığında veya yeniden açıldığında,"
103 # Acquisitions > Policy
104 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
105 msgstr "doğrulama için her zaman sor."
107 # Acquisitions > Policy
108 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
109 msgstr "doğrulama için sorma."
111 # Acquisitions > Policy
112 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
115 # Acquisitions > Policy
116 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
119 # Acquisitions > Policy
120 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
121 msgstr "Süreli yayın veya sağlama talep bildirimleri gönderirken oturum açan kullanıcıya görünmez kopya (BBC)"
123 # Acquisitions > Policy
124 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
125 msgstr "360 000,00 (FR)"
127 # Acquisitions > Policy
128 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
129 msgstr "360'000.00 (CH)"
131 # Acquisitions > Policy
132 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
133 msgstr "360,000.00 (US)"
135 # Acquisitions > Policy
136 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
137 msgstr "Para birimini şu formatta görüntüle"
139 # Acquisitions > Policy
140 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Choose email address that new purchase suggestions will be sent to: "
141 msgstr "Yeni satın alma önerilerinin gönderileceği e-posta adresini seçin:"
143 # Acquisitions > Policy
144 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# EmailAddressForSuggestions"
145 msgstr "EmailAddressForSuggestions"
147 # Acquisitions > Policy
148 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# If you choose EmailAddressForSuggestions you have to enter a valid email address: "
149 msgstr "EmailAddressForSuggestions tercihini seçerseniz geçerli bir e-posta adresi girmeniz gerekir:"
151 # Acquisitions > Policy
152 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# KohaAdminEmailAddress"
153 msgstr "KohaAdminEmailAddress"
155 # Acquisitions > Policy
156 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# None"
159 # Acquisitions > Policy
160 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# email address of branch"
161 msgstr "şubenin e-posta adresi"
163 # Acquisitions > Policy
164 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
165 msgstr "<br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
167 # Acquisitions > Policy
168 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
169 msgstr "Aşamalı dosya içerisindeki bir MARC kaydından oluşturulmuş yeni bir sipariş satırı için eşleştirme değerlerini ayarlayın."
171 # Acquisitions > Policy
172 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
173 msgstr "Aşağıdaki alanları kullanabilirsiniz: fiyat, miktar, bütçe_kodu, iskonto, tür1, tür2"
175 # Acquisitions > Policy
176 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
177 msgstr "<br/>Örneğin:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
179 # Acquisitions > Policy
180 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
181 msgstr "Hazırlanan bir dosyadaki bir MARC kaydından oluşturulan yeni materyal kayıtlarının eşleme değerlerini ayarlayın."
183 # Acquisitions > Policy
184 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
185 msgstr "Aşağıdaki alanları kullanabilirsiniz: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice ve itemcallnumber. Özel Alanlar: quantity ve budget_code"
187 # Acquisitions > Printing
188 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
189 msgstr "İngilizce 2-sayfa"
191 # Acquisitions > Printing
192 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
193 msgstr "İngilizce 3-sayfa"
195 # Acquisitions > Printing
196 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
197 msgstr "Fransızca 3-sayfa"
199 # Acquisitions > Printing
200 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
201 msgstr "Almanca 2-sayfa"
203 # Acquisitions > Printing
204 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
207 # Acquisitions > Printing
208 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
209 msgstr "sepet grupları yazdırılırken sayfa düzeni."
211 # Acquisitions > Policy
212 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determines whether full precision values or rounded values should be used in price calculations"
213 msgstr "Fiyat hesaplamalarında tam hassasiyet değerlerinin mi yuvarlanmış değerlerin mi kullanılacağını belirler."
215 # Acquisitions > Policy
216 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Don't round"
217 msgstr "Yuvarlamayın"
219 # Acquisitions > Policy
220 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Round"
223 # Acquisitions > Policy
224 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# to nearest cent.<br>"
225 msgstr "en yakın kuruşa.<br>"
227 # Acquisitions > Policy
228 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
229 msgstr "<br><strong>NOT:</strong> Bu sistem tercihi <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> cronjob'u nu gerektirir. Sistem yöneticinizden ayarlamasını isteyin."
231 # Acquisitions > Policy
232 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
233 msgstr "<br><strong>UYARI:</strong>Bu otomatik özelliği etkinleştirmek istemiyorsanız bu alanı boş bırakın."
235 # Acquisitions > Policy
236 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected purchase suggestions for a period of"
237 msgstr "Kabul edilen veya reddedilen satın alma önerilerini bir süre için saklayın"
239 # Acquisitions > Policy
240 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets purgation of suggestions for those older than 30 days."
241 msgstr "Örnek: [30] 30 günden eski olanlara yönelik önerilerin tasfiye edilmesini ayarlar."
243 # Acquisitions > Policy
244 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
245 msgstr "(bir boşlukla ayrılmış)"
247 # Acquisitions > Policy
248 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
249 msgstr "<a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>veritabanı sütunları</a>bir materyalde özgün olmalıdır:"
251 # Acquisitions > Policy
252 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# the framework 'ACQ' for bibliographic records fields"
253 msgstr "bibliyografik kayıt alanları için 'ACQ' çerçevesi"
255 # Acquisitions > Policy
256 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
259 # Acquisitions > Policy
260 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
263 # Acquisitions > Policy
264 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
265 msgstr "Sayısal biçimde girin, % 12 için 0.12 gibi. Listedeki ilk materyal varsayılan olarak seçilmiş olacaktır. Birden fazla değer için, | (boru) işareti ile ayırın."
267 # Acquisitions > Policy
268 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
269 msgstr "Veri tabanı yalnızca 4 ondalık hassasiyetteki değerleri kabul eder, başka değerler yuvarlanır."
271 # Acquisitions > Policy
272 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
273 msgstr "Vergi oranları"
279 # Administration > CAS authentication
280 msgid "admin.pref CAS authentication"
281 msgstr "CAS kimlik koğrulaması"
283 # Administration > Google OpenID Connect
284 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
285 msgstr "Google OpenID Bağlanmak"
287 # Administration > Interface options
288 msgid "admin.pref Interface options"
289 msgstr "Arayüz seçenekleri"
291 # Administration > Login options
292 msgid "admin.pref Login options"
293 msgstr "Oturum açma seçenekleri"
295 # Administration > SSL client certificate authentication
296 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
297 msgstr "SSL istemcisi sertifika kimlik doğrulaması"
299 # Administration > Search Engine
300 msgid "admin.pref Search Engine"
301 msgstr "Arama Motoru"
303 # Administration > Share anonymous usage statistics
304 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
305 msgstr "Anonim kullanım istatistiklerini paylaş"
307 # Administration > SSL client certificate authentication
308 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
311 # Administration > SSL client certificate authentication
312 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
313 msgstr "SSL istemci sertifikası kimlik doğrulaması için kullanılacak alan:"
315 # Administration > SSL client certificate authentication
316 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
319 # Administration > SSL client certificate authentication
320 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
321 msgstr "emailAddress"
323 # Administration > Login options
324 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
325 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Kütüphane yönetimi bağlantısı</a>"
327 # Administration > Login options
328 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
331 # Administration > Login options
332 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
333 msgstr "Personelin, (varsa) kütüphaneleri tarafından belirtilen IP adresi aralığı içindeki bir bilgisayardan giriş yapmasını gerektir:"
335 # Administration > Login options
336 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
339 # Administration > Interface options
340 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
343 # Administration > Interface options
344 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
345 msgstr "Bir iç hata oluştuğunda tarayıcıda ne kadar hata ayıklama bilgisi gösterilecek:"
347 # Administration > Interface options
348 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
351 # Administration > Interface options
352 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
355 # Administration > Interface options
356 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
357 msgstr "Tüm kütüphaneler"
359 # Administration > Interface options
360 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
361 msgstr "Dolaşım kuralları düzenlenirken varsayılan görünüm:"
363 # Administration > Interface options
364 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
365 msgstr "Oturum açılan kütüphane"
367 # Administration > Interface options
368 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
369 msgstr "Tüm kütüphaneler"
371 # Administration > Interface options
372 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
373 msgstr "Bildirimler ve slipler düzenlenirken varsayılan görünüm:"
375 # Administration > Interface options
376 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
377 msgstr "Oturum açılan kütüphane"
379 # Administration > Interface options
380 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
381 msgstr "Tüm kütüphaneler"
383 # Administration > Interface options
384 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
385 msgstr "Gecikme bildirimleri/durum tetikleyicileri düzenlenirken varsayılan görünüm:"
387 # Administration > Interface options
388 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
389 msgstr "Oturum açılan kütüphane"
391 # Administration > Google OpenID Connect
392 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
393 msgstr "Google OAuth2 İstemci Kimliği:"
395 # Administration > Google OpenID Connect
396 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
397 msgstr "Google OAuth2 Gizli İstemci:"
399 # Administration > Google OpenID Connect
400 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
403 # Administration > Google OpenID Connect
404 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
405 msgstr "Google OpenID Connect girişini kullanın:"
407 # Administration > Google OpenID Connect
408 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
411 # Administration > Google OpenID Connect
412 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
413 msgstr "Google bulut konsolunda bir uygulamayı oluştururken OAuth2 seçmeli, ve web kökenini your_opac_url için ayarlamalı ve url'nizi your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect için yeniden yönlendirmelisiniz."
415 # Administration > Google OpenID Connect
416 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
419 # Administration > Google OpenID Connect
420 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
423 # Administration > Google OpenID Connect
424 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google Open ID to automatically register."
425 msgstr "otomatik olarak kaydolmak için Google Open ID ile giriş yapan kullanıcılar."
427 # Administration > Google OpenID Connect
428 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when automatically registering a Google Open ID patron."
429 msgstr "Otomatik olarak bir Google Open ID kullanıcısı kaydettirirken bu birim kodunu kullanın."
431 # Administration > Google OpenID Connect
432 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when automatically registering a Google Open ID patron."
433 msgstr "Otomatik olarak bir Google Open ID kullanıcısı kaydettirirken bu kategori kodunu kullanın."
435 # Administration > Google OpenID Connect
436 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
437 msgstr "Google OpenID Connect Etki alanıyla kısıtla (veya bu alanın alt etki alanıyla):"
439 # Administration > Google OpenID Connect
440 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
441 msgstr "Tüm google etki alanları için boş bırakın "
443 # Administration > Login options
444 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
447 # Administration > Login options
448 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
449 msgstr "Personelin (superlibrarian hariç) diğer kütüphanelere ait nesneleri (ayırtılanlar, materyaller, kullanıcılar, vb.) değiştirmelerini önleyin :"
451 # Administration > Login options
452 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
455 # Administration > Login options
456 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
459 # Administration > Login options
460 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
461 msgstr "Personelin (superlibrarian hariç) diğer kütüphanelere ait kullanıcılar için kullanıcı değişiklik isteklerini görmelerini ve onaylama / reddetmelerini engelleyin."
463 # Administration > Login options
464 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
467 # Administration > Login options
468 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# No"
471 # Administration > Login options
472 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Prevent staff (but not superlibrarians) from transfering items to other libraries"
473 msgstr "Personelin (superlibrarian yetkilerine sahip olanlar hariç) materyallerin diğer kütüphanelere aktarmasını engelleyin"
475 # Administration > Login options
476 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Yes"
479 # Administration > Interface options
480 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
481 msgstr "(Bu, belirli kütüphane için bulunmadığı sürece e-postalar için varsayılan Kimden: adresidir ve dahili bir hata oluştuğunda belirtilir.)"
483 # Administration > Interface options
484 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
485 msgstr "Koha yöneticisi için e-posta adresi:"
487 # Administration > Interface options
488 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
489 msgstr "E-postalarda cevap olarak ayarlanacak e-posta adresi:"
491 # Administration > Interface options
492 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
493 msgstr "Bunu boş bırakırsanız, Kimden adresi kullanılır (genellikle varsayılan yönetici adresidir)."
495 # Administration > Interface options
496 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
497 msgstr "Teslim edilemeyen posta iletileri için dönüş yolu veya geri dönüş adresi:"
499 # Administration > Search Engine
500 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
501 msgstr "Elasticsearch"
503 # Administration > Search Engine
504 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
505 msgstr "Aşağıdaki arama motorunu kullanın:"
507 # Administration > Search Engine
508 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
511 # Administration > Interface options
512 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# (Leave this field empty to send messages to their normal recipient)"
513 msgstr "(Mesajları normal alıcılarına göndermek için bu alanı boş bırakın)"
515 # Administration > Interface options
516 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# Email to redirect all messages to: "
517 msgstr "Tüm mesajları yönlendirmek için e-posta:"
519 # Administration > Login options
520 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
521 msgstr "(Uzak IP adresi sık sık değiştiğinde devre dışı bırakın.)"
523 # Administration > Login options
524 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
525 msgstr "Oturum güvenliği için uzak IP adresindeki değişikliği kontrol et:"
527 # Administration > Login options
528 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
531 # Administration > Login options
532 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
535 # Administration > Login options
536 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
537 msgstr "Memcached sunucusu"
539 # Administration > Login options
540 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
541 msgstr "MySQL veritabanı"
543 # Administration > Login options
544 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
545 msgstr "PostgreSQL veritabanı (desteklenmiyor)"
547 # Administration > Login options
548 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
549 msgstr "Oturum açma bilgilerinin depolanması:"
551 # Administration > Login options
552 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
553 msgstr "Geçici dosyalar"
555 # Administration > Share anonymous usage statistics
556 msgid "admin.pref#UsageStats# . Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
557 msgstr ". Kullanım istatistiklerinin yayınlandığı web sitesi: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
559 # Administration > Share anonymous usage statistics
560 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\"."
561 msgstr "<br><strong>NOT:</strong>Diğer \"UsageStats\" tercihlerinin, bu tercih \"Hayır\" olarak ayarlanırsa, hiçbir etkisi yoktur."
563 # Administration > Share anonymous usage statistics
564 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
565 msgstr "<br><strong>NOT:</strong> Bu sistem tercihi <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> cronjob'unu gerektirir. Sistem yöneticinizden ayarlamasını isteyin."
567 # Administration > Share anonymous usage statistics
568 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
571 # Administration > Share anonymous usage statistics
572 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
573 msgstr "Anonim Koha kullanım verilerini Koha topluluğuyla paylaşın:"
575 # Administration > Share anonymous usage statistics
576 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
579 # Administration > Share anonymous usage statistics
580 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
583 # Administration > Share anonymous usage statistics
584 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
585 msgstr "<br><strong>NOT:</strong>UsageStats sistem tercihi \"Paylaşma\" olarak ayarlanmışsa, bu değerin etkisi yoktur."
587 # Administration > Share anonymous usage statistics
588 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
591 # Administration > Share anonymous usage statistics
592 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
595 # Administration > Share anonymous usage statistics
596 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
599 # Administration > Share anonymous usage statistics
600 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
603 # Administration > Share anonymous usage statistics
604 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
607 # Administration > Share anonymous usage statistics
608 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
609 msgstr "Antigua & Deps"
611 # Administration > Share anonymous usage statistics
612 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
615 # Administration > Share anonymous usage statistics
616 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
619 # Administration > Share anonymous usage statistics
620 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
623 # Administration > Share anonymous usage statistics
624 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
627 # Administration > Share anonymous usage statistics
628 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
631 # Administration > Share anonymous usage statistics
632 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
635 # Administration > Share anonymous usage statistics
636 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
639 # Administration > Share anonymous usage statistics
640 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
643 # Administration > Share anonymous usage statistics
644 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
647 # Administration > Share anonymous usage statistics
648 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
651 # Administration > Share anonymous usage statistics
652 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
655 # Administration > Share anonymous usage statistics
656 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
659 # Administration > Share anonymous usage statistics
660 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
663 # Administration > Share anonymous usage statistics
664 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
667 # Administration > Share anonymous usage statistics
668 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
671 # Administration > Share anonymous usage statistics
672 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
673 msgstr "Bosna Hersek"
675 # Administration > Share anonymous usage statistics
676 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
679 # Administration > Share anonymous usage statistics
680 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
683 # Administration > Share anonymous usage statistics
684 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
687 # Administration > Share anonymous usage statistics
688 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
691 # Administration > Share anonymous usage statistics
692 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
695 # Administration > Share anonymous usage statistics
696 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
699 # Administration > Share anonymous usage statistics
700 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
703 # Administration > Share anonymous usage statistics
704 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
707 # Administration > Share anonymous usage statistics
708 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
711 # Administration > Share anonymous usage statistics
712 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
713 msgstr "Yeşil Burun Adaları"
715 # Administration > Share anonymous usage statistics
716 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
717 msgstr "Orta Afrika Cumhuriyeti"
719 # Administration > Share anonymous usage statistics
720 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
723 # Administration > Share anonymous usage statistics
724 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
727 # Administration > Share anonymous usage statistics
728 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
731 # Administration > Share anonymous usage statistics
732 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
735 # Administration > Share anonymous usage statistics
736 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
739 # Administration > Share anonymous usage statistics
740 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
743 # Administration > Share anonymous usage statistics
744 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
747 # Administration > Share anonymous usage statistics
748 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
751 # Administration > Share anonymous usage statistics
752 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
755 # Administration > Share anonymous usage statistics
756 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
759 # Administration > Share anonymous usage statistics
760 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
761 msgstr "Çek Cumhuriyeti"
763 # Administration > Share anonymous usage statistics
764 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
767 # Administration > Share anonymous usage statistics
768 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
771 # Administration > Share anonymous usage statistics
772 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
775 # Administration > Share anonymous usage statistics
776 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
777 msgstr "Dominik Cumhuriyeti"
779 # Administration > Share anonymous usage statistics
780 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
783 # Administration > Share anonymous usage statistics
784 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
787 # Administration > Share anonymous usage statistics
788 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
791 # Administration > Share anonymous usage statistics
792 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
795 # Administration > Share anonymous usage statistics
796 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
797 msgstr "Ekvator Ginesi"
799 # Administration > Share anonymous usage statistics
800 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
803 # Administration > Share anonymous usage statistics
804 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
807 # Administration > Share anonymous usage statistics
808 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
811 # Administration > Share anonymous usage statistics
812 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
815 # Administration > Share anonymous usage statistics
816 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
819 # Administration > Share anonymous usage statistics
820 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
823 # Administration > Share anonymous usage statistics
824 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
827 # Administration > Share anonymous usage statistics
828 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
831 # Administration > Share anonymous usage statistics
832 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
835 # Administration > Share anonymous usage statistics
836 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
839 # Administration > Share anonymous usage statistics
840 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
843 # Administration > Share anonymous usage statistics
844 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
847 # Administration > Share anonymous usage statistics
848 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
851 # Administration > Share anonymous usage statistics
852 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
855 # Administration > Share anonymous usage statistics
856 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
859 # Administration > Share anonymous usage statistics
860 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
863 # Administration > Share anonymous usage statistics
864 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
867 # Administration > Share anonymous usage statistics
868 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
871 # Administration > Share anonymous usage statistics
872 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
875 # Administration > Share anonymous usage statistics
876 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
879 # Administration > Share anonymous usage statistics
880 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
883 # Administration > Share anonymous usage statistics
884 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
887 # Administration > Share anonymous usage statistics
888 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
891 # Administration > Share anonymous usage statistics
892 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
895 # Administration > Share anonymous usage statistics
896 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
899 # Administration > Share anonymous usage statistics
900 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
903 # Administration > Share anonymous usage statistics
904 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
907 # Administration > Share anonymous usage statistics
908 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
911 # Administration > Share anonymous usage statistics
912 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
913 msgstr "Fildişi Sahili"
915 # Administration > Share anonymous usage statistics
916 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
919 # Administration > Share anonymous usage statistics
920 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
923 # Administration > Share anonymous usage statistics
924 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
927 # Administration > Share anonymous usage statistics
928 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
931 # Administration > Share anonymous usage statistics
932 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
935 # Administration > Share anonymous usage statistics
936 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
939 # Administration > Share anonymous usage statistics
940 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
943 # Administration > Share anonymous usage statistics
944 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
947 # Administration > Share anonymous usage statistics
948 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
951 # Administration > Share anonymous usage statistics
952 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
955 # Administration > Share anonymous usage statistics
956 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
959 # Administration > Share anonymous usage statistics
960 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
963 # Administration > Share anonymous usage statistics
964 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
967 # Administration > Share anonymous usage statistics
968 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
971 # Administration > Share anonymous usage statistics
972 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
975 # Administration > Share anonymous usage statistics
976 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
979 # Administration > Share anonymous usage statistics
980 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
983 # Administration > Share anonymous usage statistics
984 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
987 # Administration > Share anonymous usage statistics
988 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
991 # Administration > Share anonymous usage statistics
992 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
995 # Administration > Share anonymous usage statistics
996 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
999 # Administration > Share anonymous usage statistics
1000 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
1003 # Administration > Share anonymous usage statistics
1004 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
1007 # Administration > Share anonymous usage statistics
1008 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
1011 # Administration > Share anonymous usage statistics
1012 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
1015 # Administration > Share anonymous usage statistics
1016 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
1019 # Administration > Share anonymous usage statistics
1020 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
1023 # Administration > Share anonymous usage statistics
1024 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
1025 msgstr "Marshall Adaları"
1027 # Administration > Share anonymous usage statistics
1028 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
1031 # Administration > Share anonymous usage statistics
1032 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
1035 # Administration > Share anonymous usage statistics
1036 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
1039 # Administration > Share anonymous usage statistics
1040 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
1043 # Administration > Share anonymous usage statistics
1044 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
1047 # Administration > Share anonymous usage statistics
1048 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
1051 # Administration > Share anonymous usage statistics
1052 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
1055 # Administration > Share anonymous usage statistics
1056 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
1059 # Administration > Share anonymous usage statistics
1060 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1063 # Administration > Share anonymous usage statistics
1064 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1067 # Administration > Share anonymous usage statistics
1068 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1071 # Administration > Share anonymous usage statistics
1072 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1075 # Administration > Share anonymous usage statistics
1076 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1079 # Administration > Share anonymous usage statistics
1080 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1083 # Administration > Share anonymous usage statistics
1084 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1087 # Administration > Share anonymous usage statistics
1088 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1089 msgstr "Yeni Zelanda"
1091 # Administration > Share anonymous usage statistics
1092 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1095 # Administration > Share anonymous usage statistics
1096 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1099 # Administration > Share anonymous usage statistics
1100 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1103 # Administration > Share anonymous usage statistics
1104 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1107 # Administration > Share anonymous usage statistics
1108 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1111 # Administration > Share anonymous usage statistics
1112 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1115 # Administration > Share anonymous usage statistics
1116 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1119 # Administration > Share anonymous usage statistics
1120 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1123 # Administration > Share anonymous usage statistics
1124 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1125 msgstr "Papua Yeni Gine"
1127 # Administration > Share anonymous usage statistics
1128 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1131 # Administration > Share anonymous usage statistics
1132 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1135 # Administration > Share anonymous usage statistics
1136 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1139 # Administration > Share anonymous usage statistics
1140 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1143 # Administration > Share anonymous usage statistics
1144 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1147 # Administration > Share anonymous usage statistics
1148 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1151 # Administration > Share anonymous usage statistics
1152 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1155 # Administration > Share anonymous usage statistics
1156 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1159 # Administration > Share anonymous usage statistics
1160 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1163 # Administration > Share anonymous usage statistics
1164 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1165 msgstr "Saint Vincent"
1167 # Administration > Share anonymous usage statistics
1168 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1171 # Administration > Share anonymous usage statistics
1172 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1175 # Administration > Share anonymous usage statistics
1176 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1179 # Administration > Share anonymous usage statistics
1180 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1181 msgstr "Suudi Arabistan"
1183 # Administration > Share anonymous usage statistics
1184 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1187 # Administration > Share anonymous usage statistics
1188 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1191 # Administration > Share anonymous usage statistics
1192 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1195 # Administration > Share anonymous usage statistics
1196 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1197 msgstr "Sierra Leone"
1199 # Administration > Share anonymous usage statistics
1200 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1203 # Administration > Share anonymous usage statistics
1204 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1207 # Administration > Share anonymous usage statistics
1208 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1211 # Administration > Share anonymous usage statistics
1212 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1213 msgstr "Solomon Adaları"
1215 # Administration > Share anonymous usage statistics
1216 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1219 # Administration > Share anonymous usage statistics
1220 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1221 msgstr "Güney Afrika"
1223 # Administration > Share anonymous usage statistics
1224 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1227 # Administration > Share anonymous usage statistics
1228 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1231 # Administration > Share anonymous usage statistics
1232 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1233 msgstr "Saint Kitts ve Nevis"
1235 # Administration > Share anonymous usage statistics
1236 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1237 msgstr "Saint Lucia"
1239 # Administration > Share anonymous usage statistics
1240 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1243 # Administration > Share anonymous usage statistics
1244 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1247 # Administration > Share anonymous usage statistics
1248 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1251 # Administration > Share anonymous usage statistics
1252 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1255 # Administration > Share anonymous usage statistics
1256 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1259 # Administration > Share anonymous usage statistics
1260 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1263 # Administration > Share anonymous usage statistics
1264 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1267 # Administration > Share anonymous usage statistics
1268 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1271 # Administration > Share anonymous usage statistics
1272 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1275 # Administration > Share anonymous usage statistics
1276 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1279 # Administration > Share anonymous usage statistics
1280 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1281 msgstr "Kütüphanenizin bulunduğu ülke Hea Topluluğu web sitesinde gösterilecek:"
1283 # Administration > Share anonymous usage statistics
1284 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1285 msgstr "Bu, <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community web sayfası</a> üzerinde gösterilecektir."
1287 # Administration > Share anonymous usage statistics
1288 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1291 # Administration > Share anonymous usage statistics
1292 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1295 # Administration > Share anonymous usage statistics
1296 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1297 msgstr "Trinidad & Tob."
1299 # Administration > Share anonymous usage statistics
1300 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1303 # Administration > Share anonymous usage statistics
1304 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1307 # Administration > Share anonymous usage statistics
1308 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1309 msgstr "Türkmenistan"
1311 # Administration > Share anonymous usage statistics
1312 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1315 # Administration > Share anonymous usage statistics
1316 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1317 msgstr "Birleşik Arap Emirlikleri"
1319 # Administration > Share anonymous usage statistics
1320 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1321 msgstr "Amerika Birleşik Devletleri"
1323 # Administration > Share anonymous usage statistics
1324 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1327 # Administration > Share anonymous usage statistics
1328 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1331 # Administration > Share anonymous usage statistics
1332 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1333 msgstr "Birleşik Krallık"
1335 # Administration > Share anonymous usage statistics
1336 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1339 # Administration > Share anonymous usage statistics
1340 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1343 # Administration > Share anonymous usage statistics
1344 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1347 # Administration > Share anonymous usage statistics
1348 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1351 # Administration > Share anonymous usage statistics
1352 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1355 # Administration > Share anonymous usage statistics
1356 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1359 # Administration > Share anonymous usage statistics
1360 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1363 # Administration > Share anonymous usage statistics
1364 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1367 # Administration > Share anonymous usage statistics
1368 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1371 # Administration > Share anonymous usage statistics
1372 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1373 msgstr "<br><strong>NOT:</strong>UsageStats sistemi tercihi \"paylaşma\" olarak ayarlanmışsa, bu değerin etkisi yoktur."
1375 # Administration > Share anonymous usage statistics
1376 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1377 msgstr "Ana kütüphanenin coğrafi konumu:"
1379 # Administration > Share anonymous usage statistics
1380 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1381 msgstr "<br><strong>NOT:</strong>UsageStats sistemi tercihi \"paylaşma\" olarak ayarlanmışsa, bu değerin etkisi yoktur."
1383 # Administration > Share anonymous usage statistics
1384 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1387 # Administration > Share anonymous usage statistics
1388 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1391 # Administration > Share anonymous usage statistics
1392 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1393 msgstr "kütüphaneler bilgisi (ad, url, ülke)"
1395 # Administration > Share anonymous usage statistics
1396 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1397 msgstr "<br><strong>NOT:</strong> UsageStats sistemi tercihi \"paylaşma\" olarak ayarlanmışsa, bu değerin etkisi yoktur."
1399 # Administration > Share anonymous usage statistics
1400 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1401 msgstr "Bu alan boşsa, veri anonim olarak gönderilecektir."
1403 # Administration > Share anonymous usage statistics
1404 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1405 msgstr "Hea Topluluğu web sitesinde gösterilmek üzere aşağıdaki kütüphane adını kullanın:"
1407 # Administration > Share anonymous usage statistics
1408 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1411 # Administration > Share anonymous usage statistics
1412 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1413 msgstr "<br><strong>NOT:</strong> UsageStats sistemi tercihi \"paylaşma\" olarak ayarlanmışsa, bu değerin etkisi yoktur."
1415 # Administration > Share anonymous usage statistics
1416 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1417 msgstr "Kütüphane türünün Hea Community web sayfası üzerinde görünmesi:"
1419 # Administration > Share anonymous usage statistics
1420 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1423 # Administration > Share anonymous usage statistics
1424 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1427 # Administration > Share anonymous usage statistics
1428 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1431 # Administration > Share anonymous usage statistics
1432 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1435 # Administration > Share anonymous usage statistics
1436 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1439 # Administration > Share anonymous usage statistics
1440 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1441 msgstr "dini organizasyon"
1443 # Administration > Share anonymous usage statistics
1444 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1447 # Administration > Share anonymous usage statistics
1448 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1451 # Administration > Share anonymous usage statistics
1452 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1453 msgstr "sosyal kuruluş ya da dernek"
1455 # Administration > Share anonymous usage statistics
1456 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1459 # Administration > Share anonymous usage statistics
1460 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1461 msgstr "<br><strong>NOT:</strong> UsageStats sistemi tercihi \"paylaşma\" olarak ayarlanmışsa, bu değerin etkisi yoktur."
1463 # Administration > Share anonymous usage statistics
1464 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1465 msgstr "Kütüphane URL'sinin Hea Community web sayfası üzerinde görünmesi:"
1467 # Administration > CAS authentication
1468 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1471 # Administration > CAS authentication
1472 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1473 msgstr "Oturum açma kimlik doğrulaması için CAS kullanın:"
1475 # Administration > CAS authentication
1476 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1479 # Administration > CAS authentication
1480 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1481 msgstr "Koha oturumunu kapatırken CAS oturumunu da kapatın:"
1483 # Administration > CAS authentication
1484 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1487 # Administration > CAS authentication
1488 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1491 # Administration > CAS authentication
1492 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1493 msgstr "CAS Kimlik Doğrulama Sunucusu URL'si:"
1495 # Administration > Interface options
1496 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1499 # Administration > Interface options
1500 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1501 msgstr "Dışa aktarılan bir CSV dosyasındaki sütunlar için varsayılan ayırıcı:"
1503 # Administration > Interface options
1504 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1505 msgstr "sola yatık çizgi"
1507 # Administration > Interface options
1508 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1511 # Administration > Interface options
1512 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1513 msgstr "noktalı virgül"
1515 # Administration > Interface options
1516 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1517 msgstr "bölme işareti (/)"
1519 # Administration > Interface options
1520 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1523 # Administration > Interface options
1524 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1527 # Administration > Interface options
1528 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1529 msgstr "Katalogtaki materyal türü simgelerini göster:"
1531 # Administration > Interface options
1532 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1535 # Administration > Login options
1536 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1537 msgstr "d ifadesinin eklenmesi gün olarak belirtecektir, ör. 1d, bir günlük zaman aşımıdır."
1539 # Administration > Login options
1540 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1541 msgstr "Kullanıcıların otomatik olarak çıkış yapması için saniye olarak hareketsizlik zaman aşımı:"
1543 # Administration > Interface options
1544 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1545 msgstr "Personelin ve kullanıcıların kaydedilmiş kitap listelerini oluşturmasına ve görüntülemesine izin verin:"
1547 # Administration > Interface options
1548 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1551 # Administration > Interface options
1552 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1556 msgid "authorities.pref"
1559 # Authorities > General
1560 msgid "authorities.pref General"
1563 # Authorities > Linker
1564 msgid "authorities.pref Linker"
1565 msgstr "Otorite bağlantıları"
1567 # Authorities > General
1568 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1571 # Authorities > General
1572 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1573 msgstr "Görüntüleme"
1575 # Authorities > General
1576 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1577 msgstr "otoriteleri görüntülerken daha geniş terim/daha dar terim hiyerarşisi."
1579 # Authorities > General
1580 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer to the indicators of the authority record, tag is a biblio field number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
1581 msgstr "Burada oauth1 ve oauth2 yetki kaydının göstergelerini ifade eder, etiket bir biblio alan numarası veya bir yıldız (*), ve bir değer sabit bir değerdir (bir karakter).<br>"
1583 # Authorities > General
1584 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1585 msgstr "Yorum sembolü (#) ile başlayan satırlar atlanır. Her satır aşağıdaki formda olmalıdır: (marc21 | unimarc), etiket, ind1: (auth1 | auth2 | some_value), ind2: (auth1 | auth2 | thesaurus | some_value). <br>"
1587 # Authorities > General
1588 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
1589 msgstr "MARC21 opsiyon eş anlamlıları, otorite alanı 008/11 ve 040$f tarafından kontrol edilen göstergeler anlamına gelir."
1591 # Authorities > General
1592 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to edit how authority records control indicators of attached biblio fields (and possibly subfield $2).<br>"
1593 msgstr "Otorite kayıtlarının ekli bibliyografik kayıt alanlarının (ve muhtemelen $2 alt alanının) göstergelerini nasıl kontrol ettiğini düzenlemek için aşağıdaki metni kullanın.<br>"
1595 # Authorities > General
1596 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1597 msgstr "<br><strong>NOT:</strong>Bu sistem tercihi <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code> cronjob'u nu gerektirir. Sistem yöneticinizden ayarlamasını isteyin."
1599 # Authorities > General
1600 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached bibliographic records if the number exceeds"
1601 msgstr "Bir otorite kaydını değiştirirken, eğer sayı aşılırsa ekli bibliyografik kayıtları güncelleştirmeyin."
1603 # Authorities > General
1604 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
1605 msgstr "kayıt. (Bu sınırın üstünde, merge_authority cron iob'u onları birleştirir.)"
1607 # Authorities > General
1608 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant bibliographic record fields in"
1609 msgstr "Eklenmiş bir otorite kaydından bibliyografik kayıtları güncellerken (\"merging\"), ilgili bibliyografik kayıt alanlarının alt alanlarını ele alın"
1611 # Authorities > General
1612 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1615 # Authorities > General
1616 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1617 msgstr "Strict modda, yetki kaydında bulunmayan alt alanlar silinir. Loose mod bu alanları koruyacaktır. Loose mod geçmişe dönük davranıştır ve yine de varsayılandır."
1619 # Authorities > General
1620 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1623 # Authorities > General
1624 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1625 msgstr "Kayıtları düzenlerken eksik otorite kayıtlarını"
1627 # Authorities > General
1628 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1629 msgstr "kayıp olan otorite kayıtları (bunun herhangi bir etkisi olması için BiblioAddsAuthorities'in \"izin ver\" olarak ayarlanması gerekmektedir)"
1631 # Authorities > General
1632 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1635 # Authorities > General
1636 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1639 # Authorities > General
1640 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1641 msgstr "Kayıtları düzenlerken,"
1643 # Authorities > General
1644 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1647 # Authorities > General
1648 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1651 # Authorities > General
1652 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1653 msgstr "gerekirse bunları otomatik olarak yerine mevcut yapılar referans yerine, yeni otorite kayıtları oluşturmak için."
1655 # Authorities > Linker
1656 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1657 msgstr "Gerçekleştir"
1659 # Authorities > Linker
1660 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1661 msgstr "Gerçekleştirme"
1663 # Authorities > Linker
1664 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1665 msgstr "Katalog modülünde kayıtları kaydederken önceden eşleştirilmiş başlıkları (headings) otomatik olarak yeniden eşleştir"
1667 # Authorities > Linker
1668 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1669 msgstr "Gerçekleştir"
1671 # Authorities > Linker
1672 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1673 msgstr "Gerçekleştirme"
1675 # Authorities > Linker
1676 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1677 msgstr "Eşleştirici, herhangibir eşleşme bulamadığında varolan otorite kayıt bağlantılarını sakla"
1679 # Authorities > Linker
1680 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1683 # Authorities > Linker
1684 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1685 msgstr "ilk eşleşme (First Match)"
1687 # Authorities > Linker
1688 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1689 msgstr "Son eşleşme (Last Match)"
1691 # Authorities > Linker
1692 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1695 # Authorities > Linker
1696 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1697 msgstr "eşleştirme modülünü, başlıkları otorite kayıtlarına eşlerken."
1699 # Authorities > Linker
1700 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1701 msgstr "(seçenekleri | ile ayır)"
1703 # Authorities > Linker
1704 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1705 msgstr "Otorite eşleyici için gelecek seçenekleri ayarla"
1707 # Authorities > Linker
1708 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1709 msgstr "Gerçekleştir"
1711 # Authorities > Linker
1712 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1713 msgstr "Gerçekleştirme"
1715 # Authorities > Linker
1716 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1717 msgstr "otorite kayıtlarına daha önceden bağlanan başlıkları yeniden bağlayınız."
1719 # Authorities > General
1720 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1721 msgstr "MARC 21 otorite kontrolü alanı 008 konum 06-39 (sabit uzunlukta veri elemanları) içeriği için aşağıdaki metni kullanın. Tarih (konum 00-05) dahil ETMEYİN."
1723 # Authorities > General
1724 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1725 msgstr "UNIMARC otorite alanı 100 konum 08-35 (sabit uzunlukta veri elemanları) içeriği için aşağıdaki metni kullanın. Tarih (konum 00-05) dahil ETMEYİN."
1727 # Authorities > General
1728 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1731 # Authorities > General
1732 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1735 # Authorities > General
1736 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1737 msgstr "konu izlerindeki aramalardaki metin dizilimleri yerine otorite kayıt numaralarını"
1740 msgid "cataloguing.pref"
1741 msgstr "Kataloglama"
1743 # Cataloging > Display
1744 msgid "cataloguing.pref Display"
1747 # Cataloging > Exporting
1748 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1749 msgstr "Dışa aktarma"
1751 # Cataloging > Importing
1752 msgid "cataloguing.pref Importing"
1753 msgstr "İçe aktarılıyor"
1755 # Cataloging > Interface
1756 msgid "cataloguing.pref Interface"
1757 msgstr "cataloguing.pref Arayüz"
1759 # Cataloging > Record Structure
1760 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1761 msgstr "Kayıt Yapısı"
1763 # Cataloging > Spine Labels
1764 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1765 msgstr "Kitap Sırtı Etiketleri"
1767 # Cataloging > Display
1768 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1771 # Cataloging > Display
1772 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1775 # Cataloging > Display
1776 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the bibliographic record detail page."
1777 msgstr "bibliyografik kayıt detay sayfasındaki sağlama detayları."
1779 # Cataloging > Importing
1780 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# in the 'Additional fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1781 msgstr "Z39.50 arama sonuçlarının 'Ek alanlar' sütununda (sınırlayıcı olarak virgül kullanın ör.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1783 # Cataloging > Importing
1784 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/subfields"
1785 msgstr "MARC alan/alt alanlarını göster"
1787 # Cataloging > Importing
1788 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1789 msgstr "ISBN üzerinde kayıt içe aktarma aracı ile eşleştirildiğinde,"
1791 # Cataloging > Importing
1792 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1793 msgstr "Kataloglanmış kayıtların ISBN alanlarında bir ifade olarak içe aktarılmış kayıtlar içerisinde ISBN'lerin tüm varyasyonlarını deneyerek agresif eşleştirme yapmaya çalışır. UseQueryParser aktif halde ise bu tercihin bir etkisi olmayacağını unutmayın."
1795 # Cataloging > Importing
1796 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1797 msgstr "işlemi gerçekleştir"
1799 # Cataloging > Importing
1800 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1801 msgstr "işlemi gerçekleştirme"
1803 # Cataloging > Importing
1804 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1805 msgstr "Kayıt içe aktarma aracıyla ISSN üzerinde eşleştirme yaparken,"
1807 # Cataloging > Importing
1808 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1809 msgstr "Aktarılan kayıttaki ISSN'lerin tüm varyasyonlarını önceden kataloglanmış kayıtların ISSN alanlarındaki bir cümle olarak denemek suretiyle agresif bir şekilde eşleştirme girişiminde bulunun. UseQueryParser açıksa, bu tercihin hiçbir etkisi olmadığını unutmayın."
1811 # Cataloging > Importing
1812 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1813 msgstr "Gerçekleştir"
1815 # Cataloging > Importing
1816 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1817 msgstr "Gerçekleştirme"
1819 # Cataloging > Record Structure
1820 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1823 # Cataloging > Record Structure
1824 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1825 msgstr "MARC altalanını göster"
1827 # Cataloging > Record Structure
1828 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1829 msgstr "Alt alanlarla ayrılan, materyalleri olmayan kayıtlara yönelik koleksiyon bilgisi ( Bu, arama yeri için birden fazla alt alan içerebilir; örneğin <code>852abhi</code> 852 alt alanlarında a,b,h ve i olarak bakılabilir)"
1831 # Cataloging > Display
1832 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1835 # Cataloging > Display
1836 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1837 msgstr "Birden çok olan yazarlar, seriler veya konuları bu işaretle ayırın"
1839 # Cataloging > Exporting
1840 # Cataloging > Exporting
1841 # Cataloging > Exporting
1842 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1845 # Cataloging > Exporting
1846 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1847 msgstr "Yinelenen tag'lerin ve alt alanların tüm değerleri verilen BibTeX etiketi ile yazdırılacaktır."
1849 # Cataloging > Exporting
1850 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1851 msgstr "BibTeX dışa aktarılırken aşağıdaki alanlar dahil edilecektir,"
1853 # Cataloging > Exporting
1854 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1855 msgstr "Yinelenen bir BibTex tag'i için hedef olarak birden fazla marc tag/alt alanı belirtmek için aşağıdaki biçimi kullanın: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1857 # Cataloging > Exporting
1858 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1859 msgstr "bibtex kayıt türünü seçtiğiniz bir alan değeri ile değiştirmek için, BT_TAG olarak '@' (tırnak işaretleri ile) kullanın."
1861 # Cataloging > Exporting
1862 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1863 msgstr "BT_TAG formatında tag başına bir satır kullanın: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1865 # Cataloging > Interface
1866 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1869 # Cataloging > Interface
1870 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1871 msgstr "varsayılan sınıflandırma kaynağı olarak."
1873 # Cataloging > Record Structure
1874 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Empty defaults to xxu for United States."
1875 msgstr "ABD için boş varsayılanlar xxu'dur."
1877 # Cataloging > Record Structure
1878 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1879 msgstr "MARC21 Yayınlanma, üretim veya uygulama yeri 15-17 aralığı 008 alanı için varsayılan ülke kodunu giriniz. Bkz:<a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">Ülkeler için MARC kodu listeleri</a>"
1881 # Cataloging > Record Structure
1882 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
1883 msgstr "varsayılan boş Eng."
1885 # Cataloging > Record Structure
1886 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1887 msgstr "MARC21 kayıtları 008 alanı 35-37 aralığı için varsayılan dili doldurun. (örn. eng, nor, ger, bkz <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Diller için MARC kod listesi</a>)"
1889 # Cataloging > Interface
1890 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1893 # Cataloging > Interface
1894 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display"
1897 # Cataloging > Interface
1898 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
1899 msgstr "analitik kayıt ilgililik oluşturmanın kolay yolları"
1901 # Cataloging > Interface
1902 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
1905 # Cataloging > Interface
1906 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
1907 msgstr "Şu anda UNIMARC veya NORMARC sabit alanları için destek içermemektedir."
1909 # Cataloging > Interface
1910 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
1911 msgstr "Etkinleştirme"
1913 # Cataloging > Interface
1914 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
1915 msgstr "Etkinleştir"
1917 # Cataloging > Interface
1918 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
1919 msgstr "gelişmiş kataloglama düzenleyici"
1921 # Cataloging > Display
1922 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
1923 msgstr "Personel ISBD şablonu olarak aşağıdakileri kullanın:"
1925 # Cataloging > Display
1926 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display bibliographic records in"
1927 msgstr "Varsayılan olarak, bibliyografik kayıtları şurada göster"
1929 # Cataloging > Display
1930 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
1931 msgstr "ISBD formu (aşağıya bakınız)"
1933 # Cataloging > Display
1934 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
1935 msgstr "Etiketlenmiş MARC formu"
1937 # Cataloging > Display
1938 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
1939 msgstr "MARC formu."
1941 # Cataloging > Display
1942 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
1943 msgstr "normal form."
1945 # Cataloging > Display
1946 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
1947 msgstr "Gerçekleştir"
1949 # Cataloging > Display
1950 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
1951 msgstr "Gerçekleştirme"
1953 # Cataloging > Display
1954 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
1955 msgstr "aynı tipteki tekrarlayan tagları tek tag altında göster."
1957 # Cataloging > Record Structure
1958 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
1959 msgstr "Doldur <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organizasyon kodu</a>"
1961 # Cataloging > Record Structure
1962 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable). This can be also set on libraries level."
1963 msgstr "Yeni MARC21 kayıtlarında varsayılan olarak (devre dışı bırakmak için boş bırakın). Bu, kütüphaneler düzeyinde de ayarlanabilir."
1965 # Cataloging > Display
1966 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1967 msgstr "Örneğin <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1969 # Cataloging > Display
1970 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
1971 msgstr "Boş bırakılırsa, http://loc.gov (MARC21) veya http://archive.ifla.org (UNIMARC) üzerindeki biçim dokümantasyonu kullanılır."
1973 # Cataloging > Display
1974 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" or \"fi-FI\")."
1975 msgstr "Olası ikameler <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (kullanıcının dili, örn. \"en\" veya \"fi-FI\")."
1977 # Cataloging > Display
1978 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
1981 # Cataloging > Display
1982 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
1983 msgstr "MARC alan belgelerinin URL'si olarak."
1985 # Cataloging > Record Structure
1986 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# <br/>NOTE: Use a dollar sign between field and subfield like 123$a."
1987 msgstr "<br/>NOT: alan ve alt alan arasında 123$a gibi bir dolar işareti kullanın."
1989 # Cataloging > Record Structure
1990 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator borrowernumber in MARC subfield"
1991 msgstr "Kaydı oluşturanın okuyucu numarasını MARC alt alanında saklayın"
1993 # Cataloging > Record Structure
1994 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier borrowernumber in MARC subfield"
1995 msgstr "Kaydı son değiştiren borrowernumber'ı MARC alt alanında depolayın."
1997 # Cataloging > Record Structure
1998 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC subfield"
1999 msgstr "ve kaydı oluşturan kişinin adını MARC alt alanında depolayın"
2001 # Cataloging > Record Structure
2002 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in MARC subfield"
2003 msgstr "ve kaydı son değiştiren kişinin adını MARC alt alanında depolayın"
2005 # Cataloging > Display
2006 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
2007 msgstr "<br />örnek: '001,245ab,600'"
2009 # Cataloging > Display
2010 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
2011 msgstr "<li>600 alanlarının tüm alt alanları</li>"
2013 # Cataloging > Display
2014 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
2015 msgstr "<li>245 alanlarının a ve b alt alanları</li>"
2017 # Cataloging > Display
2018 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
2019 msgstr "<li>001 değeri</li>"
2021 # Cataloging > Display
2022 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
2025 # Cataloging > Display
2026 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
2027 msgstr "görüntüler:"
2029 # Cataloging > Display
2030 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
2031 msgstr "Birleştirmeden sonra silinen kayıtlar için görüntülenecek alanlar"
2033 # Cataloging > Record Structure
2034 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
2035 msgstr "(bir yer kodu olmalı, ya da devredışı bırakmak için boş bırakın)."
2037 # Cataloging > Record Structure
2038 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2039 msgstr "<br><strong>NOT:</strong> Bu sistem tercihi <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob'u nu gerektirir. Sistem yöneticinizden ayarlamasını isteyin."
2041 # Cataloging > Record Structure
2042 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
2043 msgstr "Materyaller oluşturulduğunda geçici olarak verilecek yer kodu"
2045 # Cataloging > Display
2046 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
2047 msgstr "Bunları gösterme"
2049 # Cataloging > Display
2050 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
2051 msgstr "başlık notları ayırıcındaki (OPAC kayıt detayları) ve tanım ayırıcındaki (Personel istemci kayıt detayları) not alanları. Alanların virgülle ayrılmış olarak ve Koha MARC formatına göre gözükmesi gerekir (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
2053 # Cataloging > Display
2054 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
2055 msgstr "(Kullanılmıyorsa boşluk bırakınız. Bir ranjı <code>192.168.</code> gibi tanımlayınız.)"
2057 # Cataloging > Display
2058 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed bibliographic records"
2059 msgstr "<br />Bastırılan bibliyografik kayıtlar için yönlendirme sayfasında aşağıdaki mesajı görüntüle"
2061 # Cataloging > Display
2062 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
2063 msgstr "<br />Bastırılmış kayıtlar için opac ayrıntıları sayfasını buraya yönlendirin"
2065 # Cataloging > Display
2066 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP addresses outside of the IP range"
2067 msgstr "<br />IP aralığının dışındaki IP adreslerine gizlemeyi kısıtla"
2069 # Cataloging > Display
2070 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
2073 # Cataloging > Display
2074 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
2077 # Cataloging > Display
2078 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
2079 msgstr "bir açıklama sayfası ('Bu kayıt blokeli')."
2081 # Cataloging > Display
2082 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed from OPAC search results."
2083 msgstr "OPAC arama sonuçlarından bastırılmış olarak işaretli bibliyografik kayıtlar."
2085 # Cataloging > Display
2086 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2087 msgstr "404 hata sayfası ('Bulunamadı')."
2089 # Cataloging > Record Structure
2090 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2091 msgstr "Yeni bir materyal eklendiğinde,"
2093 # Cataloging > Record Structure
2094 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
2095 msgstr "yeni materyal son oluşturulan materyal değerleriyle önceden doldurulmamış."
2097 # Cataloging > Record Structure
2098 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
2099 msgstr "yeni materyal son oluşturulan materyal değerleriyle önceden doldurulmuş."
2101 # Cataloging > Exporting
2102 # Cataloging > Exporting
2103 # Cataloging > Exporting
2104 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2107 # Cataloging > Exporting
2108 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
2109 msgstr "Yinelenen tag'ler ve alt alanların tüm değerleri verilen RIS tag'i ile yazdırılacaktır."
2111 # Cataloging > Exporting
2112 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS"
2113 msgstr "RIS'yi dışa aktarırken aşağıdaki alanları dahil edin"
2115 # Cataloging > Exporting
2116 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2117 msgstr "Yinelenen bir RIS tag'i için hedef olarak birden fazla marc tag'i/alt alanı belirtmek için aşağıdaki biçimi kullanın: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2119 # Cataloging > Exporting
2120 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
2121 msgstr "Bir anahtar olarak TY (kayıt türü) kullanılması, varsayılan TY'i seçtiğiniz alan değeri ile <i>değiştirecektir</i>."
2123 # Cataloging > Exporting
2124 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2125 msgstr "RIS_TAG formatında tag başına bir satır kullanın: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2127 # Cataloging > Display
2128 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2131 # Cataloging > Display
2132 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2135 # Cataloging > Display
2136 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2137 msgstr "ayıran kütüphane"
2139 # Cataloging > Display
2140 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2141 msgstr "ana kütüphane"
2143 # Cataloging > Display
2144 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
2145 msgstr "kullanıcı kütüphanesine giriş yapıldı. İkinci sekme diğer tüm materyalleri içerecektir."
2147 # Cataloging > Display
2148 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
2149 msgstr "materyaller birinci sekmenin materyaller içerdiği iki sekmede gösterilir"
2151 # Cataloging > Spine Labels
2152 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
2153 msgstr "Hızlı sırt etiketi yazıcısı kullanırken,"
2155 # Cataloging > Spine Labels
2156 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2157 msgstr "otomatik açılır bir yazdırma iletişim kutusu olarak."
2159 # Cataloging > Spine Labels
2160 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2161 msgstr "gerçekleştir"
2163 # Cataloging > Spine Labels
2164 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2165 msgstr "gerçekleştirme"
2167 # Cataloging > Spine Labels
2168 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
2169 msgstr "(Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
2171 # Cataloging > Spine Labels
2172 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
2173 msgstr "Bu alanları hızlı sırt etiketinde kullan:"
2175 # Cataloging > Spine Labels
2176 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2179 # Cataloging > Spine Labels
2180 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2183 # Cataloging > Spine Labels
2184 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
2185 msgstr "materyal sırt etiketleri yazdırmak için bibliyografik ayrıntı sayfasındaki butonlar"
2187 # Cataloging > Record Structure
2188 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2189 msgstr "items_batchmod_restricted izni etkin olduğunda, kendisi için düzenleme yetkisi verilen alt alanların listesini boşluklarla ayrılmış olarak tanımlayın."
2191 # Cataloging > Record Structure
2192 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2195 # Cataloging > Record Structure
2196 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
2197 msgstr "Eğer pref boşsa, hiç bir alan kısıtlı değildir."
2199 # Cataloging > Record Structure
2200 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2201 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2203 # Cataloging > Record Structure
2204 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2205 msgstr "FA çerçevesinin izin kapsamı dışında olduğunu unutmayın."
2207 # Cataloging > Record Structure
2208 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2209 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2211 # Cataloging > Record Structure
2212 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2213 msgstr "edit_items_restricted izni etkin olduğunda, kendisi için düzenleme yetkisi verilen alt alanların listesini boşluklarla ayrılmış olarak tanımlayın."
2215 # Cataloging > Record Structure
2216 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2219 # Cataloging > Record Structure
2220 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2221 msgstr "Eğer pref boşsa, hiç bir alan kısıtlı değildir."
2223 # Cataloging > Record Structure
2224 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2225 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2227 # Cataloging > Record Structure
2228 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2229 msgstr "FA çerçevesinin izin kapsamı dışında olduğunu unutmayın."
2231 # Cataloging > Record Structure
2232 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2233 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2235 # Cataloging > Record Structure
2236 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2237 msgstr "Materyalleri önceden doldururken (boşlukla ayrılmış) kullanılacak alt alanların listesini tanımlayınız"
2239 # Cataloging > Record Structure
2240 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2241 msgstr "(ISO 690-2) dili kullanın"
2243 # Cataloging > Record Structure
2244 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2245 msgstr "yeni bir kayıt oluştururken veya alan eklentisi içerisinde 100 UNIMARC alanındaki varsayılan dil olarak."
2247 # Cataloging > Display
2248 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2251 # Cataloging > Display
2252 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2253 msgstr "MARC kayıtlarının içerisine yerleştirilmiş bağlantıların metinleri olarak"
2255 # Cataloging > Display
2256 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2259 # Cataloging > Display
2260 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2263 # Cataloging > Display
2264 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2265 msgstr "bibliyografik kayıtlar bağlantısı için kayıt kontrol numarası ($w alt alanları) ve kontrol numarası (001)."
2267 # Cataloging > Interface
2268 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2271 # Cataloging > Interface
2272 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2273 msgstr "Görüntüleme"
2275 # Cataloging > Interface
2276 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2277 msgstr "Alan ve alt alanların MARC Editörü içerisindeki açıklamaları."
2279 # Cataloging > Record Structure
2280 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2283 # Cataloging > Record Structure
2284 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2285 msgstr "1, 2, 3 nolu formlardan yaratıldı"
2287 # Cataloging > Record Structure
2288 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
2289 msgstr "<branchcode>yyaa0001 şeklinde oluşturuldu."
2291 # Cataloging > Record Structure
2292 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
2293 msgstr "<year>-0001, <year>-0002 şeklinde oluşturuldu."
2295 # Cataloging > Record Structure
2296 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2297 msgstr "artımlı EAN-13 barkot"
2299 # Cataloging > Record Structure
2300 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2301 msgstr "otomatik olarak oluşturulmadı."
2303 # Cataloging > Display
2304 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2307 # Cataloging > Display
2308 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2309 msgstr "Görüntüleme"
2311 # Cataloging > Display
2312 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2313 msgstr "MARC etiket numaraları, alt alan kodları ve MARC görünümündeki göstergeler."
2315 # Cataloging > Record Structure
2316 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2317 msgstr "Materyal türünü kullanınız."
2319 # Cataloging > Record Structure
2320 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2321 msgstr "otorite materyal türü olarak (dolaşım ve ceza kurallarını belirlemek için, materyal türü ikonunu opac detay ya da sonuç sayfasında göstermek için, vb.)"
2323 # Cataloging > Record Structure
2324 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
2325 msgstr "bibliyografik kayıt"
2327 # Cataloging > Record Structure
2328 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2329 msgstr "spesifik materyal"
2331 # Cataloging > Record Structure
2332 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2333 msgstr "MARC Alt alanını haritala"
2335 # Cataloging > Record Structure
2336 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2337 msgstr "bir materyalin yer numarası için. (Bu, içine bakmak için birden çok alt alan içerir, örneğin <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2339 # Cataloging > Record Structure
2340 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2341 msgstr "MARC kayıtlarını değerlendiriniz ve saklayınız"
2343 # Cataloging > Record Structure
2344 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2347 # Cataloging > Record Structure
2348 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2351 # Cataloging > Record Structure
2352 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2355 # Cataloging > Record Structure
2356 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2359 # Cataloging > Record Structure
2360 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2363 # Cataloging > Record Structure
2364 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2367 # Cataloging > Record Structure
2368 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2369 msgstr "UNIMARC'tan yazarlar"
2371 # Cataloging > Record Structure
2372 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2373 msgstr "Z39.50. kullanarak bir kayıt aktarırken yazar etiketlerine kullanılan doğru etiketler (virgüllerle ayrılan)"
2376 msgid "circulation.pref"
2379 # Circulation > Accounts
2380 msgid "circulation.pref Accounts"
2383 # Circulation > Article Requests
2384 msgid "circulation.pref Article Requests"
2385 msgstr "Makale İstekleri"
2387 # Circulation > Batch checkout
2388 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2389 msgstr "Toplu ödünç verme"
2391 # Circulation > Checkin Policy
2392 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2393 msgstr "İade Politikası"
2395 # Circulation > Checkout Policy
2396 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2397 msgstr "Ödünç Politikası"
2399 # Circulation > Course Reserves
2400 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2401 msgstr "Ayrılmış ders materyalleri"
2403 # Circulation > Fines Policy
2404 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2405 msgstr "Ceza Politikası"
2407 # Circulation > Holds Policy
2408 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2409 msgstr "Ayırma Politikası"
2411 # Circulation > Housebound module
2412 msgid "circulation.pref Housebound module"
2413 msgstr "Housebound modülü"
2415 # Circulation > Interface
2416 msgid "circulation.pref Interface"
2419 # Circulation > Interlibrary Loans
2420 msgid "circulation.pref Interlibrary Loans"
2421 msgstr "Kütüphanelerarası ödünç verme"
2423 # Circulation > Self Checkout
2424 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2425 msgstr "Otomatik ödünç verme sistemi"
2427 # Circulation > Self check-in module
2428 msgid "circulation.pref Self check-in module"
2429 msgstr "Selfcheck ödünç alma modülü"
2431 # Circulation > Stockrotation module
2432 msgid "circulation.pref Stockrotation module"
2433 msgstr "Stockrotation modülü"
2435 # Circulation > Accounts
2436 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# Do"
2439 # Circulation > Accounts
2440 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# Do not"
2443 # Circulation > Accounts
2444 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances automatically on each transaction adding debits or credits."
2445 msgstr "Borç ya da kredi ekleyerek her bir işlemdeki kullanıcı bakiyelerini otomatik olarak mutabık kıl."
2447 # Circulation > Checkout Policy
2448 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2449 msgstr "Örneğin, | (bar) FSK|PEGI|Yaş| ile bölünmüş hedef kitle anahtar sözcüklerini (Yakınındaki beyaz boşlukla değil |) giriniz. Koha’daki yaş eşleme sınırlamasının MARC eşlemesinde olduğundan emin olunuz örneğin, 521$a). FSK MARC alan değeri ya da PEGI 12 : Ödünç alanın 12 yaşında olması gerekir. Yaş sınırlaması uygulamamak için boş bırakınız, anlamına gelecektir."
2451 # Circulation > Checkout Policy
2452 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2453 msgstr "Aşağıdaki hedef kitle değerleriyle kullanıcıları uygun olmayan materyalleri ödünç alma hususunda kısıtlayınız:"
2455 # Circulation > Checkout Policy
2456 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2459 # Circulation > Checkout Policy
2460 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2463 # Circulation > Checkout Policy
2464 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2465 msgstr "yaş sınırlamasıyla materyal ödünç verecek personel."
2467 # Circulation > Checkout Policy
2468 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2469 msgstr "Gerekli değil"
2471 # Circulation > Checkout Policy
2472 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2475 # Circulation > Checkout Policy
2476 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2477 msgstr "manuel olarak tüm cezaları geçersiz kılan personel, kayıp yayınların ücretinden daha az olan cezalar."
2479 # Circulation > Interface
2480 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2483 # Circulation > Interface
2484 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2487 # Circulation > Interface
2488 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2489 msgstr "diğer kütüphanelerden eklenen mesajları silecek personel."
2491 # Circulation > Interface
2492 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2495 # Circulation > Interface
2496 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2499 # Circulation > Interface
2500 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
2501 msgstr "Kullanıcıların ödünç alınan materyaller için notlar göndermesi."
2503 # Circulation > Checkout Policy
2504 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2507 # Circulation > Checkout Policy
2508 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2511 # Circulation > Checkout Policy
2512 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2513 msgstr "Kayıp yayınlar ceza ücretinden daha fazla cezası olan kullanıcıların cezalarını manuel olarak geçersiz kılan ve ödünç materyaller veren personel."
2515 # Circulation > Holds Policy
2516 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2519 # Circulation > Holds Policy
2520 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2523 # Circulation > Holds Policy
2524 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2525 msgstr "beklemedeki ayırmaları belirli bir tarihe kadar bekleme listesine girmeyiniz."
2527 # Circulation > Holds Policy
2528 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2531 # Circulation > Holds Policy
2532 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2535 # Circulation > Holds Policy
2536 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2537 msgstr "ayırtma onayının materyal türüne göre kısıtlanmasına."
2539 # Circulation > Holds Policy
2540 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2543 # Circulation > Holds Policy
2544 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2547 # Circulation > Holds Policy
2548 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
2549 msgstr "ayırtma yaparken personelin ayırtma politikasını geçersiz kılmasına."
2551 # Circulation > Holds Policy
2552 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2555 # Circulation > Holds Policy
2556 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2559 # Circulation > Holds Policy
2560 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2561 msgstr "hasarlı materyalle göre doldurulacak ve üzerlerine konulacak ayırma istekleri."
2563 # Circulation > Holds Policy
2564 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2567 # Circulation > Holds Policy
2568 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2571 # Circulation > Holds Policy
2572 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2573 msgstr "Kullanıcının, ödünç verilmiş kayda bağlı bir ya da birden fazla materyal kaydı ayırtmasına."
2575 # Circulation > Checkout Policy
2576 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
2579 # Circulation > Checkout Policy
2580 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
2583 # Circulation > Checkout Policy
2584 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items. If using the holds queue items with pending holds will be marked as \"unavailable\" if this set to \"Don't Allow\"."
2587 # Circulation > Checkout Policy
2588 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2591 # Circulation > Checkout Policy
2592 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2595 # Circulation > Checkout Policy
2596 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2597 msgstr "SCO modülünde başka birisi üzerine rezerv edilmiş kayıtların ödünç verilmesi. Eğer izin verilmişse RESERVE_WAITING ve RESERVED uyarılarını oluşturmayın. Bu, rezerv edilen materyallerin kendi kendine ödünç alınabilmelerine olanak tanır."
2599 # Circulation > Checkout Policy
2600 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2603 # Circulation > Checkout Policy
2604 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2607 # Circulation > Checkout Policy
2608 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record. (<strong>NOTE:</strong> This will only affect records without a subscription attached.)"
2609 msgstr "Kullanıcıların aynı kayıttan birden fazla materyal ödünç alması. (<strong>NOT:</strong> Bu sadece bir aboneliği olmayan kayıtları etkileyecektir.)"
2611 # Circulation > Checkout Policy
2612 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2615 # Circulation > Checkout Policy
2616 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2619 # Circulation > Checkout Policy
2620 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2621 msgstr "Ödünç verilmeyecek olarak işaretlenmiş materyalleri geçersiz kılacak ve ödünç verecek personel."
2623 # Circulation > Interface
2624 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2625 msgstr "Etkinleştirme"
2627 # Circulation > Interface
2628 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2629 msgstr "Etkinleştir"
2631 # Circulation > Interface
2632 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2633 msgstr "düzenli dolaşım bilgisayarlarında çevrimdışı sirkülasyon. (<strong>NOT:</strong> Bu sistem tercihi, Firefox eklentisini veya masaüstü uygulamasını etkilemez)"
2635 # Circulation > Holds Policy
2636 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2639 # Circulation > Holds Policy
2640 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2643 # Circulation > Holds Policy
2644 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2645 msgstr "diğer mevcut materyaller bu ayırmayı onaylıyorsa, kullanıcının onaylanmamış bir ayırma yapılmış bir materyalin süresini uzatmasına"
2647 # Circulation > Checkout Policy
2648 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2651 # Circulation > Checkout Policy
2652 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2655 # Circulation > Checkout Policy
2656 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2657 msgstr "Personel süre uzatma bloklarını manuel olarak geçersiz kılacak ve ödünç alınan bir materyalin süresini, süre uzatma limitleri aşıldığında uzatacak ya da dolaşım politikasındaki \"No renewal before\" ayarına göre zamanından önce süresini uzatacak, veya sürenin otomatik olarak uzatılması için zamanlanmış olacak."
2659 # Circulation > Checkout Policy
2660 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Allow"
2663 # Circulation > Checkout Policy
2664 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Don't allow"
2667 # Circulation > Checkout Policy
2668 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# staff to renew items that are on hold by manually specifying a due date."
2671 # Circulation > Checkout Policy
2672 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2673 msgstr "Materyallerin iade edilmesine izin veriniz"
2675 # Circulation > Checkout Policy
2676 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2677 msgstr "materyalin ait olduğu kütüphaneye ya da materyalin hangi kütüphaneden ödünç alındığı."
2679 # Circulation > Checkout Policy
2680 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2681 msgstr "yalnızca materyalin ait olduğu kütüphane."
2683 # Circulation > Checkout Policy
2684 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2685 msgstr "yalnızca materyalin ödünç alındığı kütüphane."
2687 # Circulation > Checkout Policy
2688 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2689 msgstr "herhangi bir kütüphane."
2691 # Circulation > Self Checkout
2692 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
2695 # Circulation > Self Checkout
2696 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
2699 # Circulation > Self Checkout
2700 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
2701 msgstr "web tabanlı otomatik ödünç alma sistemi aracılığıyla materyal iade edecek kullanıcılar."
2703 # Circulation > Checkout Policy
2704 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2707 # Circulation > Checkout Policy
2708 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2711 # Circulation > Checkout Policy
2712 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2713 msgstr "Kullanıcı izin verilen maksimum ödünç alma sayısına ulaştığı zaman, geçersiz kılıp materyalleri ödünç verecek olan personel."
2715 # Circulation > Article Requests
2716 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2717 msgstr "Etkinleştirme"
2719 # Circulation > Article Requests
2720 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2721 msgstr "Etkinleştir"
2723 # Circulation > Article Requests
2724 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2725 msgstr "Kullanıcıların makale isteğinde bulunmaları."
2727 # Circulation > Article Requests
2728 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
2729 msgstr "Her zaman göster"
2731 # Circulation > Article Requests
2732 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
2733 msgstr "Göstermek veya gizlemek için algoritmayı kullanın"
2735 # Circulation > Article Requests
2736 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request link on search results."
2737 msgstr "arama sonuçları üzerinde makale isteği bağlantısı."
2739 # Circulation > Article Requests
2740 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2741 msgstr "Kayıt düzeyi veya materyal düzeyi talep edilebilir kayıtlar için, aşağıdaki alanları zorunlu kılın"
2743 # Circulation > Article Requests
2744 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2745 msgstr "Yalnızca materyal düzeyi talep edilebilir kayıtlar için, aşağıdaki alanları zorunlu kılın"
2747 # Circulation > Article Requests
2748 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2749 msgstr "Yalnızca kayıt düzeyi talep edilebilir kayıtlar için, aşağıdaki alanları zorunlu kılın"
2751 # Circulation > Checkout Policy
2752 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2753 msgstr "Gerçekleştir"
2755 # Circulation > Checkout Policy
2756 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2757 msgstr "Gerçekleştirme"
2759 # Circulation > Checkout Policy
2760 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2761 msgstr "Kullanıcıların gecikmiş materyalleri iade ettiğinde, gecikme kısıtlamalarının otomatik olarak silinmesine izin ver ."
2763 # Circulation > Holds Policy
2764 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2765 msgstr "<br><strong>NOT:</strong> Bu sistem tercihi <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob'u nu gerektirir. Sistem yöneticinizden ayarlamasını isteyin."
2767 # Circulation > Holds Policy
2768 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2771 # Circulation > Holds Policy
2772 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2775 # Circulation > Holds Policy
2776 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2777 msgstr "Ayarlanmış bir tarihte devam edecek, beklemeye alınmış ayırma istekleri."
2779 # Circulation > Checkout Policy
2780 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Do"
2781 msgstr "Gerçekleştir"
2783 # Circulation > Checkout Policy
2784 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Don't"
2785 msgstr "Gerçekleştirme"
2787 # Circulation > Checkout Policy
2788 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# require librarians to manually confirm a checkout where the item is already checked out to another patron."
2791 # Circulation > Self Checkout
2792 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2795 # Circulation > Self Checkout
2796 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2799 # Circulation > Self Checkout
2800 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2803 # Circulation > Self Checkout
2804 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2805 msgstr "ve bu parola"
2807 # Circulation > Self Checkout
2808 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2809 msgstr "Bu personel girişiyle otomatik giriş yapacak web tabanlı otomatik ödünç alma sistemi"
2811 # Circulation > Interface
2812 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
2813 msgstr "Etkinleştirme"
2815 # Circulation > Interface
2816 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
2817 msgstr "Etkinleştir"
2819 # Circulation > Interface
2820 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have overlapping patron and book barcodes."
2821 msgstr "Örtüşen kullanıcı ve kitap barkodlarınız varsa bu özellik etkinleştirilmemelidir."
2823 # Circulation > Interface
2824 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
2825 msgstr "Bir kitap barkodu bir kitap yerine tarandığında başka bir kullanıcıya otomatik yönlendirme."
2827 # Circulation > Checkout Policy
2828 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
2829 msgstr "Gerçekleştir"
2831 # Circulation > Checkout Policy
2832 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
2833 msgstr "Gerçekleştirme"
2835 # Circulation > Checkout Policy
2836 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
2837 msgstr "İade edildiklerinde materyalleri otomatik olarak ana kütüphanelerine transfer et."
2839 # Circulation > Batch checkout
2840 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
2843 # Circulation > Batch checkout
2844 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
2847 # Circulation > Batch checkout
2848 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
2849 msgstr "toplu ödünç verilenler"
2851 # Circulation > Batch checkout
2852 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
2853 msgstr "(kullanıcı kategorilerinin bir '|' boru işareti ile ayrılmış listesi)"
2855 # Circulation > Batch checkout
2856 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
2857 msgstr "Toplu olarak ödünç almaya izin verilen kullanıcı kategorileri"
2859 # Circulation > Checkin Policy
2860 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
2863 # Circulation > Checkin Policy
2864 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
2867 # Circulation > Checkin Policy
2868 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been lost."
2869 msgstr "Kayıp olan materyallerin iadesi."
2871 # Circulation > Checkin Policy
2872 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
2875 # Circulation > Checkin Policy
2876 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
2879 # Circulation > Checkin Policy
2880 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
2881 msgstr "sistemden düşülmüş materyallerin iadesi."
2883 # Circulation > Checkin Policy
2884 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE: If you are doing hourly loans then you should have this on.</strong>"
2885 msgstr "<br /><strong>NOT: Saatlik ödünç vermeye izin veriyorsanız bu açık olmalıdır</strong>"
2887 # Circulation > Checkin Policy
2888 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
2889 msgstr "Gerçekleştir"
2891 # Circulation > Checkin Policy
2892 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
2893 msgstr "Gerçekleştirme"
2895 # Circulation > Checkin Policy
2896 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
2897 msgstr "bir materyal iade edildiğinde gecikme ücretlerini hesapla ve güncelle"
2899 # Circulation > Holds Policy
2900 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
2901 msgstr "Materyalleri kayıp olarak işaretlemeye izin ver"
2903 # Circulation > Holds Policy
2904 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and notify the patron"
2905 msgstr "Materyalleri kayıp olarak işaretlemeye izin ver ve kullanıcıyı uyar"
2907 # Circulation > Holds Policy
2908 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
2909 msgstr "Materyallerin kayıp olarak işaretlenmesine izin verme"
2911 # Circulation > Holds Policy
2912 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' screen"
2913 msgstr "'Ayırtmadan düşülecekler' ekranından"
2915 # Circulation > Interface
2916 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
2919 # Circulation > Interface
2920 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
2921 msgstr "Boş bir barkod alanı dolaşıma sunulduğunda"
2923 # Circulation > Interface
2924 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
2925 msgstr "ekranı temizle"
2927 # Circulation > Interface
2928 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
2929 msgstr "hızlı yazdırma penceresi aç"
2931 # Circulation > Interface
2932 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
2933 msgstr "yazdırma penceresi aç"
2935 # Circulation > Interface
2936 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
2939 # Circulation > Interface
2940 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
2941 msgstr "Bir defada sadece ilk 10 sonucu döndürür."
2943 # Circulation > Interface
2944 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
2947 # Circulation > Interface
2948 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
2949 msgstr "dolaşım ekranında kullanıcı aramada bir kullanıcının adını yazarken kullanıcıyı tahmin etmek için."
2951 # Circulation > Checkout Policy
2952 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
2953 msgstr "ödeme ve para cezaları kurallarını kullanın"
2955 # Circulation > Checkout Policy
2956 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
2957 msgstr "kütüphane materyalinin olduğu yer."
2959 # Circulation > Checkout Policy
2960 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
2961 msgstr "kütüphane kullanıcısının olduğu yer."
2963 # Circulation > Checkout Policy
2964 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
2965 msgstr "Oturum açtığınız kütüphane."
2967 # Circulation > Interface
2968 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
2969 msgstr "Etkinleştir"
2971 # Circulation > Interface
2972 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
2973 msgstr "Devre dışı bırak"
2975 # Circulation > Interface
2976 msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation pages."
2977 msgstr "Gezinme çubuğunu tüm dolaşım sayfalarında."
2979 # Circulation > Holds Policy
2980 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
2981 msgstr "İleride yapılacak olan ayırma isteklerini onaylayın (En geç başlangıç"
2983 # Circulation > Holds Policy
2984 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
2985 msgstr "(şu an itibariyle günler) iade zamanında. Gün sayılarının çekilecek ayırtılanlar raporunun varsayılan bitiş tarih hesaplamasında da kullanılacağını göz önünde bulundurunuz. Fakat bu işlem kitap ödünç vermeyi, yenilemeyi ya da aktarmayı kapsamaz."
2987 # Circulation > Checkout Policy
2988 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
2991 # Circulation > Checkout Policy
2992 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
2993 msgstr "Dikkate alma"
2995 # Circulation > Checkout Policy
2996 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
2997 msgstr "Devre dışı bırakırsanız, her iki değer ayrı ayrı kontrol edilecektir."
2999 # Circulation > Checkout Policy
3000 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
3001 msgstr "Etkinleştirilirse, izin verilen ödünç vermeler, normal ödünç vermeler + yerinde ödünç vermeler şeklinde olacaktır."
3003 # Circulation > Checkout Policy
3004 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
3005 msgstr "Normal ödünç alma işlemleri olarak yerinde ödünç alma işlemleri"
3007 # Circulation > Checkin Policy
3008 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
3011 # Circulation > Checkin Policy
3012 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
3015 # Circulation > Checkin Policy
3016 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
3017 msgstr "Kısıtlama süreçlerine."
3019 # Circulation > Checkout Policy
3020 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
3021 msgstr "<br>(Longoverdue.pl komut dizisi --charge parametresi olmadan çağrıldığında kullanılır)"
3023 # Circulation > Checkout Policy
3024 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3025 msgstr "<br><strong>NOT:</strong> Bu sistem tercihi <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob'u nu gerektirir. Sistem yöneticinizden ayarlamasını isteyin."
3027 # Circulation > Checkout Policy
3028 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
3029 msgstr "<br>Eğer kayıp materyaller için kullanıcıdan ücret tahsil etmek istemiyorsanız bu alanı boş bırakın."
3031 # Circulation > Checkout Policy
3032 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
3033 msgstr "KAYIP materyalin değeri yandaki miktara değişim gösterdiğinde kayıp materyalin bedelini kullanıcının hesabından tahsil et :"
3035 # Circulation > Checkout Policy
3036 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
3037 msgstr "<br>(Longoverdue.pl komut dizisi --lost parametresi olmadan çağrıldığında kullanılır)"
3039 # Circulation > Checkout Policy
3040 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3041 msgstr "<br><strong>NOT:</strong> Bu sistem tercihi <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob'u nu gerektirir. Sistem yöneticinizden ayarlamasını isteyin."
3043 # Circulation > Checkout Policy
3044 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
3045 msgstr "<br>Örnek: [1] [30] Bir materyal 30 günden fazla gecikmeye kaldığında materyali Kayıp değer 1 olarak ayarlar."
3047 # Circulation > Checkout Policy
3048 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
3049 msgstr "<br>UYARI — Bu tercihler ,otomatik madde kaybı sürecini aktive eder. Bu özelliği etkinleştirmek istemiyorsanız, bu alanları boş bırakın."
3051 # Circulation > Checkout Policy
3052 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
3053 msgstr "Varsayılan olarak bir materyalin KAYIP değerini şu şekilde ayarlar"
3055 # Circulation > Checkout Policy
3056 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
3059 # Circulation > Checkout Policy
3060 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
3061 msgstr "materyal şu kadar günden fazla gecikmeye kalmışsa"
3063 # Circulation > Interface
3064 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
3067 # Circulation > Interface
3068 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
3071 # Circulation > Interface
3072 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
3073 msgstr "Dolaşım ekranında mevcut kullanıcıyı ekrandan silecek tuş."
3075 # Circulation > Holds Policy
3076 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
3077 msgstr "Etkinleştirme"
3079 # Circulation > Holds Policy
3080 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
3081 msgstr "Etkinleştir"
3083 # Circulation > Holds Policy
3084 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple bibliographic records from the search results"
3085 msgstr "Arama sonuçlarından çok sayıda bibliyografik kaydı ayırtma imkanı"
3087 # Circulation > Holds Policy
3088 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Allow"
3091 # Circulation > Holds Policy
3092 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Closed days to be taken into account in reserves max pickup delay."
3093 msgstr "Kapalı olan günlerin rezervlerin maksimum alınma ertelenmesinde göz önüne alınması."
3095 # Circulation > Holds Policy
3096 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Don't allow"
3099 # Circulation > Holds Policy
3100 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
3103 # Circulation > Holds Policy
3104 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
3107 # Circulation > Holds Policy
3108 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay.<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3109 msgstr "ReservesMaxPickUpDelay'de belirtilen süre içinde alınmazsa otomatik olarak süresi dolacak ayırtma işlemleri.<br><strong>NOT:</strong> Bu sistem tercihi <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob'u nu gerektirir. Sistem yöneticinizden ayarlamasını isteyin."
3111 # Circulation > Holds Policy
3112 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows their waiting hold to expire a fee of"
3113 msgstr "ExpireReservesMaxPickUpDelay kullanıyorsanız, Ayırttığı materyalin süresini geçiren kullanıcıya şu kadar para cezası uygulayın"
3115 # Circulation > Holds Policy
3116 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
3119 # Circulation > Holds Policy
3120 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
3123 # Circulation > Holds Policy
3124 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
3125 msgstr "Süresi dolan ayırmalar kütüphane kapalı olduğu günlerde iptal edilecek."
3127 # Circulation > Interface
3128 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
3131 # Circulation > Interface
3132 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
3135 # Circulation > Interface
3136 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
3137 msgstr "Kullanıcı ödünç alma geçmişi seçeneklerinin aktarılması."
3139 # Circulation > Interface
3140 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
3141 msgstr "(alanları boşlukla ayırın, örneğin; 100a 200b 300c)"
3143 # Circulation > Interface
3144 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export"
3145 msgstr "Aşağıdaki alanlar, kullanıcı ödünç alma geçmişi CSV veya MARC (ISO 2709) dışa aktarma dışında bırakılmalıdır"
3147 # Circulation > Interface
3148 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
3149 msgstr "Gerekli değil"
3151 # Circulation > Interface
3152 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
3155 # Circulation > Interface
3156 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
3157 msgstr "gecikme raporu hazırlanmadan önce hangi ödünç almaların gösterileceğini seçecek olan personel."
3159 # Circulation > Interface
3160 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
3163 # Circulation > Interface
3164 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
3167 # Circulation > Interface
3168 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
3169 msgstr "İade ettikleri materyallerde gecikme cezası bulunan kütüphaneciler."
3171 # Circulation > Fines Policy
3172 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
3175 # Circulation > Fines Policy
3176 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
3179 # Circulation > Fines Policy
3180 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
3181 msgstr "Gecikmiş bir materyalin cezasını hesaplarken dikkat alınan erteleme süresi."
3183 # Circulation > Checkin Policy
3184 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
3187 # Circulation > Checkin Policy
3188 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
3191 # Circulation > Checkin Policy
3192 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# patrons phone number, email address, street address and city on the circulation page."
3193 msgstr "Dolaşım sayfasında kullanıcıların telefon numarası, e-posta adresi, sokak adresi ve şehri."
3195 # Circulation > Fines Policy
3196 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
3197 msgstr "Ayırtma ücreti talep et"
3199 # Circulation > Fines Policy
3200 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
3201 msgstr "Bir ayırtmanın alındığı her zaman."
3203 # Circulation > Fines Policy
3204 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
3205 msgstr "bir ayırtma yapıldığı herhangi bir zaman."
3207 # Circulation > Fines Policy
3208 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
3209 msgstr "Sadece tüm materyaller ödünç verilmiş ve kaydın mevcut en az bir ayırtması varsa."
3211 # Circulation > Checkin Policy
3212 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
3215 # Circulation > Checkin Policy
3216 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
3219 # Circulation > Checkin Policy
3220 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking the librarian."
3221 msgstr "Kütüphaneciye sormak yerine ayırtma isteklerini otomatik olarak onayla."
3223 # Circulation > Checkin Policy
3224 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
3227 # Circulation > Checkin Policy
3228 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
3231 # Circulation > Checkin Policy
3232 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip dialog for auto-filled holds."
3233 msgstr "Otomatik olarak onaylanan ayırtma işlemleri için ayırtma fişi penceresini otomatik olarak göster."
3235 # Circulation > Checkout Policy
3236 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
3239 # Circulation > Checkout Policy
3240 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
3243 # Circulation > Checkout Policy
3244 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
3245 msgstr "noissuescharge için ücretler toplanırken ücretleri tut."
3247 # Circulation > Holds Policy
3248 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff client, split the holds queue into separate tables by"
3249 msgstr "Personel istemcide, ayırtma sırasını şunlara göre ayrı ayrı tablolara ayırın"
3251 # Circulation > Holds Policy
3252 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold itemtype"
3253 msgstr "hold itemtype"
3255 # Circulation > Holds Policy
3256 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
3259 # Circulation > Holds Policy
3260 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
3261 msgstr "alınacak kütüphane"
3263 # Circulation > Holds Policy
3264 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library & itemtype"
3265 msgstr "alınacak kütüphane & materyal türü"
3267 # Circulation > Holds Policy
3268 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each group is numbered separately"
3269 msgstr "her grubun ayrı ayrı numaralandırıldığı 'sanal' öncelikler"
3271 # Circulation > Holds Policy
3272 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show librarians"
3273 msgstr "Ayırtma sırası bölünmüşse, kütüphanecilere göster"
3275 # Circulation > Holds Policy
3276 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be out of order"
3277 msgstr "sırasız olabilecek gerçek öncelik"
3279 # Circulation > Interface
3280 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
3281 msgstr "Ayırmadan çekileceklerin listesi için varsayılan başlangıç tarihini ayarlayın"
3283 # Circulation > Interface
3284 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
3285 msgstr "gün önce. Varsayılan bitiş tarihinin ConfirmFutureHolds tercihi tarafından kontrol edildiği aklınızda olsun."
3287 # Circulation > Checkout Policy
3288 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
3289 msgstr "Ödünç verme ve ceza kurallarını kullan"
3291 # Circulation > Checkout Policy
3292 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
3293 msgstr "materyalin bulunduğu kütüphane"
3295 # Circulation > Checkout Policy
3296 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
3297 msgstr "materyalin ödünç alındığı kütüphane"
3299 # Circulation > Housebound module
3300 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
3301 msgstr "Devre dışı bırak"
3303 # Circulation > Housebound module
3304 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
3305 msgstr "Etkinleştir"
3307 # Circulation > Housebound module
3308 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
3309 msgstr "housebound modülü"
3311 # Circulation > Interlibrary Loans
3312 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
3313 msgstr "Devre dışı bırak"
3315 # Circulation > Interlibrary Loans
3316 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
3317 msgstr "Etkinleştir"
3319 # Circulation > Interlibrary Loans
3320 msgid "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
3321 msgstr "Kütüphanelerarası ödünç verme modülü (ana anahtar)."
3323 # Circulation > Interlibrary Loans
3324 msgid "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be the text displayed."
3325 msgstr "Metin ekleme, istek oluşturma işleminde telif hakkı temizleme aşamasını sağlayacaktır. Girdiğiniz metin görüntülenen metindir."
3327 # Circulation > Interlibrary Loans
3328 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Allow unmediated Interlibrary loan requests"
3329 msgstr "Doğrudan kütüphaneler arası ödünç taleplerine izin ver"
3331 # Circulation > Interlibrary Loans
3332 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Disable"
3333 msgstr "Devre dışı bırak"
3335 # Circulation > Interlibrary Loans
3336 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Enable"
3337 msgstr "Etkinleştir"
3339 # Circulation > Interlibrary Loans
3340 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# unmediated Interlibrary loan requests. If enabled and the ILL backend supports it, the newly created requests are immediately requested by backend."
3343 # Circulation > Interlibrary Loans
3344 msgid "circulation.pref#ILLOpacbackends# (separated with |). If left empty, all installed backends will be enabled."
3347 # Circulation > Interlibrary Loans
3348 msgid "circulation.pref#ILLOpacbackends# Enabled ILL backends for OPAC initiated requests:"
3349 msgstr "OPAC tarafından başlatılan istekler için etkinleştirilmiş ILL sunucu uygulamaları:"
3351 # Circulation > Checkout Policy
3352 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
3355 # Circulation > Checkout Policy
3356 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
3357 msgstr "Kayıp olarak işaretlenmiş bir materyali bildirirken, "
3359 # Circulation > Checkout Policy
3360 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3361 msgstr "bir mesajı görüntüle"
3363 # Circulation > Checkout Policy
3364 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3365 msgstr "hiçbir şey yapma"
3367 # Circulation > Checkout Policy
3368 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3369 msgstr "onay gerektiren"
3371 # Circulation > Checkout Policy
3372 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3375 # Circulation > Checkout Policy
3376 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3379 # Circulation > Checkout Policy
3380 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
3381 msgstr "kira bedeli limitleri aşmış kullanıcıların materyal ödünç alması."
3383 # Circulation > Checkout Policy
3384 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> Note: the word 'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty string \"\" will block on an empty (but defined) field."
3385 msgstr "<br />Not: Boş bir dize '''' boş (ancak tanımsız) bir alanda engelleme yaparken, tanımsız alanlarda yenilemeyi engellemek için 'NULL' kelimesi kullanılabilir."
3387 # Circulation > Checkout Policy
3388 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items table followed by a colon then a space then"
3389 msgstr "<br />Materyal tablosundaki herhangi bir alanı iki nokta üst üste ardından boşluk bıraktıktan sonra isimlendirebilir"
3391 # Circulation > Checkout Policy
3392 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3393 msgstr "<br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3395 # Circulation > Checkout Policy
3396 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3397 msgstr "<br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3399 # Circulation > Checkout Policy
3400 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific items from renewal."
3401 msgstr "Belirli materyallerin sürelerinin uzatılmasını reddetmek için özel kurallar tanımlayın."
3403 # Circulation > Checkout Policy
3404 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by commas."
3405 msgstr "virgülle ayrılmış değerlerin parantezli bir listesi."
3407 # Circulation > Checkout Policy
3408 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# e.g."
3411 # Circulation > Holds Policy
3412 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3415 # Circulation > Holds Policy
3416 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3419 # Circulation > Holds Policy
3420 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3421 msgstr "ayırma kütüphanesi"
3423 # Circulation > Holds Policy
3424 # Circulation > Holds Policy
3425 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3426 msgstr "ana kütüphane"
3428 # Circulation > Holds Policy
3429 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3430 msgstr "materyal ile eşleşiyor"
3432 # Circulation > Holds Policy
3433 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
3434 msgstr "alınacak kütüphane"
3436 # Circulation > Holds Policy
3437 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
3438 msgstr "kullanıcıların ayırma isteklerinin onaylanması için öncelik"
3440 # Circulation > Checkout Policy
3441 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
3444 # Circulation > Checkout Policy
3445 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
3448 # Circulation > Checkout Policy
3449 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
3450 msgstr "noissuescharge için giderler toplanırken MANUAL_INV giderler."
3452 # Circulation > Checkout Policy
3453 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
3456 # Circulation > Checkout Policy
3457 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when flagged as lost "
3458 msgstr "Kayıp olarak bayrak işareti konulduğunda materyalleri geldi olarak işaretle"
3460 # Circulation > Checkout Policy
3461 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
3462 msgstr "Kullanıcının yandaki miktardan fazla borcu olan garantörü varsa kullanıcının ödünç almasını engelle"
3464 # Circulation > Checkout Policy
3465 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
3466 msgstr "[% local_currency %] gecikme cezalarında."
3468 # Circulation > Checkout Policy
3469 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
3470 msgstr "\"Belirtilen tarihten önce süre uzatma yok\" opsiyonunu şu unsura göre hesapla"
3472 # Circulation > Checkout Policy
3473 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
3474 msgstr "Yalnızca ilgili krediler için gün içinde hesaplanan, saatlik krediler etkilenmez."
3476 # Circulation > Checkout Policy
3477 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
3480 # Circulation > Checkout Policy
3481 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
3482 msgstr "kesin zaman."
3484 # Circulation > Checkout Policy
3485 msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3486 msgstr "Tüm uyarıları bu E-posta adresine BCC olarak gönderin"
3488 # Circulation > Interface
3489 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
3490 msgstr "stil sayfasını dahil et"
3492 # Circulation > Interface
3493 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
3494 msgstr "Uyarılar üzerine. Bu <code>http://</code> ile başlayan tam bir URL olmalıdır."
3496 # Circulation > Holds Policy
3497 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
3500 # Circulation > Holds Policy
3501 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3504 # Circulation > Holds Policy
3505 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
3506 msgstr "Kesin bir gelecekteki tarihe kadar bekleme listesine girmeden ayırma yapacak kullanıcılar. (AllowHoldDateInFuture etkinleştirilmiş olmalı)."
3508 # Circulation > Holds Policy
3509 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
3512 # Circulation > Holds Policy
3513 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
3516 # Circulation > Holds Policy
3517 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
3518 msgstr "Üzerine bir ayırma konan materyali alacağı kütüphaneyi seçen kullanıcı."
3520 # Circulation > Checkout Policy
3521 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
3524 # Circulation > Checkout Policy
3525 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
3528 # Circulation > Checkout Policy
3529 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of OPACFineNoRenewals,"
3530 msgstr "Bir kullanıcının OPACFineNoRenewals değerinden daha fazla borcu varsa,"
3532 # Circulation > Checkout Policy
3533 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# their auto renewals."
3534 msgstr "Otomatik olarak süre uzatmalarına."
3536 # Circulation > Holds Policy
3537 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
3540 # Circulation > Holds Policy
3541 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
3544 # Circulation > Holds Policy
3545 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at libraries where the item is available."
3546 msgstr "Materyalin mevcut olduğu kütüphanelerdeki ayırtılanları almak için."
3548 # Circulation > Holds Policy
3549 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3550 msgstr "(Boru işareti '|' ile ayrılan kullanıcı kategorileri listesi)"
3552 # Circulation > Holds Policy
3553 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3554 msgstr "OPACHoldsIfAvailableAtPickup tarafından etkilenmeyen kullanıcı kategorileri."
3556 # Circulation > Checkout Policy
3557 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
3558 msgstr "Devre dışı bırak"
3560 # Circulation > Checkout Policy
3561 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3562 msgstr "Etkinleştir"
3564 # Circulation > Checkout Policy
3565 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3566 msgstr "Yerinde ödünç verme özelliği."
3568 # Circulation > Checkout Policy
3569 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3570 msgstr "Devre dışı bırak"
3572 # Circulation > Checkout Policy
3573 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3574 msgstr "Etkinleştir"
3576 # Circulation > Checkout Policy
3577 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3578 msgstr "her durumda yerinde ödünç alma (kullanıcı yasaklı olsa bile, vb.)."
3580 # Circulation > Checkout Policy
3581 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3582 msgstr "Takvimi yoksay"
3584 # Circulation > Checkout Policy
3585 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3586 msgstr "Takvimi kullan"
3588 # Circulation > Checkout Policy
3589 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3590 msgstr "Gecikme bildirimlerinin sürecini hazırlarken"
3592 # Circulation > Checkout Policy
3593 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3594 msgstr "Onay için sor"
3596 # Circulation > Checkout Policy
3597 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3600 # Circulation > Checkout Policy
3601 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3604 # Circulation > Checkout Policy
3605 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3606 msgstr "Ödenmemiş gecikme borcu olan kullanıcıya ödünç verirken"
3608 # Circulation > Checkout Policy
3609 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3610 msgstr "kullanıcının ödünç aldığı materyal geciktiğinde,"
3612 # Circulation > Checkout Policy
3613 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3614 msgstr "süre uzatılmasına izin ver."
3616 # Circulation > Checkout Policy
3617 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3618 msgstr "kullanıcının üzerindeki tüm materyaller için süre uzatılmasını engelle."
3620 # Circulation > Checkout Policy
3621 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3622 msgstr "süre uzatmayı yalnızca bu materyal için engelle."
3624 # Circulation > Checkout Policy
3625 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3626 msgstr "kadar dahil"
3628 # Circulation > Checkout Policy
3629 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3630 msgstr "Basılı bir gecikme bildirisindeki materyal satırları. Eğer materyalin sayısı bu sayıdan büyükse, bildiri kullanıcıya çevrim içi olarak gecikme listesini kontrol etmesini isteyen bir uyarı ile bitecektir.Kaç tane olursa olsun tüm gecikmiş materyalleri bildiriye eklemek için 0'a ayarlayın."
3632 # Circulation > Fines Policy
3633 msgid "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item type) is applied."
3634 msgstr "İşlem ücreti (materyal türü olarak tanımlandığında) uygulandığında 'not' sütununa, kaydedilecek metni 'hesap çizelgeleri' tablosuna ayarlayın."
3636 # Circulation > Interface
3637 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3640 # Circulation > Interface
3641 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3644 # Circulation > Interface
3645 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3646 msgstr "Çıkarılmamış bir materyal iade edildiği zaman yerel kullanım."
3648 # Circulation > Fines Policy
3649 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3650 msgstr "Kayıp bir materyal bulunursa, burada tanımlı olan geri ödeme kurallarını uygulayın"
3652 # Circulation > Fines Policy
3653 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3654 msgstr "iade kütüphanesi."
3656 # Circulation > Fines Policy
3657 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3658 msgstr "materyal ayırtma birimi."
3660 # Circulation > Fines Policy
3661 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3662 msgstr "materyal ana birimi."
3664 # Circulation > Checkout Policy
3665 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3666 msgstr "Ödünç alınan materyallerin süresini uzatırken yeni iade tarihini temel alın."
3668 # Circulation > Checkout Policy
3669 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3670 msgstr "geçerli tarih."
3672 # Circulation > Checkout Policy
3673 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3674 msgstr "Ödünç alınan materyalin eski iade tarihi."
3676 # Circulation > Checkout Policy
3677 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
3680 # Circulation > Checkout Policy
3681 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
3684 # Circulation > Checkout Policy
3685 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
3686 msgstr "kullanıcı ödünç alma uyarı tercihlerine göre bir yenileme uyarısı."
3688 # Circulation > Checkout Policy
3689 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
3690 msgstr "Kiralama ücreti tahakkuk eden bir materyali ödünç verirken,"
3692 # Circulation > Checkout Policy
3693 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
3696 # Circulation > Checkout Policy
3697 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
3700 # Circulation > Checkout Policy
3701 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
3704 # Circulation > Checkout Policy
3705 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
3708 # Circulation > Checkout Policy
3709 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
3712 # Circulation > Checkout Policy
3713 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
3714 msgstr "kayıp yayınlar ceza ücretini toplarken gelir vergileri."
3716 # Circulation > Holds Policy
3717 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
3720 # Circulation > Holds Policy
3721 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
3722 msgstr "materyalin ana kütüphanesi"
3724 # Circulation > Holds Policy
3725 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
3726 msgstr "kullanıcının kayıtlı olduğu kütüphane"
3728 # Circulation > Holds Policy
3729 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
3730 msgstr "Kullanıcıların materyali ayırtabilme durumunu görmek için."
3732 # Circulation > Holds Policy
3733 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
3734 msgstr "Bir ayırma daha fazla beklemekteyse problemli olarak işaretle"
3736 # Circulation > Holds Policy
3737 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
3740 # Circulation > Holds Policy
3741 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
3742 msgstr "Otomatik olarak"
3744 # Circulation > Holds Policy
3745 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
3746 msgstr "Otomatik değil"
3748 # Circulation > Holds Policy
3749 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
3750 msgstr "Bir ayırma işlemi belirli bir materyal üzerine konulmuş ise ve bu materyal halihazırda ödünç verilmiş durumda ise, ayırma işlemini bulundu ve bekliyor olarak işaretleyin."
3752 # Circulation > Checkout Policy
3753 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
3756 # Circulation > Checkout Policy
3757 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
3760 # Circulation > Checkout Policy
3761 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
3762 msgstr "Eğer kullanıcı kısıtlanmış ise,"
3764 # Circulation > Checkout Policy
3765 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
3766 msgstr "materyallerin süresinin uzatılması."
3768 # Circulation > Checkout Policy
3769 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
3770 msgstr "Gerekli değil"
3772 # Circulation > Checkout Policy
3773 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
3776 # Circulation > Checkout Policy
3777 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
3778 msgstr "Üyelikleri sona ermeden önce kitap iade edecek kullanıcılar. (İade tarihlerini kullanıcının üyelik bitiş tarihinden önceye kısıtlayarak)."
3780 # Circulation > Stockrotation module
3781 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# Allow"
3784 # Circulation > Stockrotation module
3785 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# Disallow"
3788 # Circulation > Stockrotation module
3789 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# library transfers on items in stockrotation rotas"
3790 msgstr "stok rotasyonundaki materyaller için kütüphane transferleri"
3792 # Circulation > Self Checkout
3793 msgid "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-based self checkout screen:"
3794 msgstr "Web tabanlı otomatik ödeme ekranında aşağıdaki HTML'yi ekleyin:"
3796 # Circulation > Self Checkout
3797 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
3798 msgstr "web tabanlı otomatik ödünç vermede tüm sayfalarda yer alan aşağıdaki CSS'yi dahil ediniz:"
3800 # Circulation > Self Checkout
3801 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
3802 msgstr "web tabanlı otomatik ödünç vermede tüm sayfalarda yer alan aşağıdaki JacaScript'i dahil ediniz:"
3804 # Circulation > Self Checkout
3805 msgid "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# (Leave blank if not used. Use ranges or simple ip addresses separated by spaces, like <code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</code>.)"
3808 # Circulation > Self Checkout
3809 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
3810 msgstr "Web-tabanlı otomatik ödünç verme sistemi Yardım sayfasına aşağıdaki HTML’yi dahil edin:"
3812 # Circulation > Self check-in module
3813 msgid "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the self check-in screen:"
3814 msgstr "Selfcheck ödünç alma ekranına aşağıdaki HTML'i ekleyin:"
3816 # Circulation > Self check-in module
3817 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
3818 msgstr "Etkinleştirme"
3820 # Circulation > Self check-in module
3821 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
3822 msgstr "Etkinleştir"
3824 # Circulation > Self check-in module
3825 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module (available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3826 msgstr "bağımsız selfcheck ödünç alma modülü (şurada mevcut: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3828 # Circulation > Self check-in module
3829 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen after"
3830 msgstr "Mevcut selfcheck ödünç verme ekranını sıfırlayın"
3832 # Circulation > Self check-in module
3833 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
3836 # Circulation > Self check-in module
3837 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the self check-in screens:"
3838 msgstr "Tüm selfcheck ödünç alma ekranlarına aşağıdaki CSS'i ekleyin:"
3840 # Circulation > Self check-in module
3841 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all the self check-in screens:"
3842 msgstr "Tüm selfcheck ödünç alma ekranlarına aşağıdaki JavaScript'i ekleyin:"
3844 # Circulation > Self Checkout
3845 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
3848 # Circulation > Self Checkout
3849 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
3852 # Circulation > Self Checkout
3853 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
3854 msgstr "otomatik ödünç verme işlemi bittiğinde makbuz yazdırma iletişim menüsü"
3856 # Circulation > Self Checkout
3857 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
3858 msgstr "Mevcut kullanıcının web-tabanlı otomatik ödünç verme sistemine girişi sonrası zaman aşımı"
3860 # Circulation > Self Checkout
3861 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
3864 # Circulation > Self Checkout
3865 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
3866 msgstr "Kart numarası"
3868 # Circulation > Self Checkout
3869 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
3870 msgstr "Kullanıcıları web-tabanlı otomatik ödünç verme sistemine giriş yaptır"
3872 # Circulation > Self Checkout
3873 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
3874 msgstr "Kullanıcı adı ve şifre"
3876 # Circulation > Interface
3877 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
3880 # Circulation > Interface
3881 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
3884 # Circulation > Interface
3885 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
3886 msgstr "\"Ödünç verilen materyaller\" listesindeki tüm materyaller, hatta ödünç verilmemiş materyaller dahil olmak üzere."
3888 # Circulation > Self Checkout
3889 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
3892 # Circulation > Self Checkout
3893 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
3896 # Circulation > Self Checkout
3897 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
3898 msgstr "web-tabanlı otomatik ödünç verme kullandıklarında, kullanıcı resmi (her hangi bir tanesi eklenmişse)."
3900 # Circulation > Interface
3901 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
3904 # Circulation > Interface
3905 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
3908 # Circulation > Interface
3909 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
3910 msgstr "bitiş tarihi gelen ödünç materyali belirleyen personel."
3912 # Circulation > Interface
3913 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
3916 # Circulation > Interface
3917 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
3920 # Circulation > Interface
3921 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
3922 msgstr "iade işlemi için bir dönüş tarihi belirleyecek olan personel."
3924 # Circulation > Checkout Policy
3925 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
3926 msgstr "Personel istemci arama sonuçları için, birimi görüntüle"
3928 # Circulation > Checkout Policy
3929 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
3930 msgstr "materyalin ait olduğu kütüphane"
3932 # Circulation > Checkout Policy
3933 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
3934 msgstr "materyalin ayırma yapıldığı kütüphane"
3936 # Circulation > Holds Policy
3937 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
3938 msgstr "(dal kodları gibi, virgüllerle ayrılan; boşsa, tüm kütüphaneleri kullanır)."
3940 # Circulation > Holds Policy
3941 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3942 msgstr "<br><strong>NOT:</strong> Bu sistem tercihi <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> cronjob'u nu gerektirir. Sistem yöneticinizden ayarlamasını isteyin."
3944 # Circulation > Holds Policy
3945 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
3946 msgstr "Kütüphanelerden materyaller kullanan ayırtmaları karşıla"
3948 # Circulation > Holds Policy
3949 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
3950 msgstr "rasgele sırala."
3952 # Circulation > Holds Policy
3953 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
3954 msgstr "bu sıralamada."
3956 # Circulation > Holds Policy
3957 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
3960 # Circulation > Holds Policy
3961 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
3962 msgstr "açık veya kapalı"
3964 # Circulation > Holds Policy
3965 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
3968 # Circulation > Stockrotation module
3969 msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
3970 msgstr "Devre dışı bırak"
3972 # Circulation > Stockrotation module
3973 msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
3974 msgstr "Etkinleştir"
3976 # Circulation > Stockrotation module
3977 msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module"
3978 msgstr "stok rotasyonu modülü"
3980 # Circulation > Holds Policy
3981 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
3984 # Circulation > Holds Policy
3985 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
3988 # Circulation > Holds Policy
3989 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
3990 msgstr "intranet üzerinden askıya alınacak olan ayırmalar."
3992 # Circulation > Holds Policy
3993 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
3996 # Circulation > Holds Policy
3997 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
4000 # Circulation > Holds Policy
4001 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
4002 msgstr "OPAC üzerinden askıya alınacak olan ayırmalar."
4004 # Circulation > Checkout Policy
4005 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
4006 msgstr "Geçiş yapma"
4008 # Circulation > Checkout Policy
4009 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
4012 # Circulation > Checkout Policy
4013 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
4014 msgstr "ödünç verildiğinde yerinde ödünç verilenleri normal ödünç verilenlere."
4016 # Circulation > Holds Policy
4017 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
4020 # Circulation > Holds Policy
4021 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
4024 # Circulation > Holds Policy
4025 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
4026 msgstr "tüm bekleyen ayırmaları iptal ederken, materyaller"
4028 # Circulation > Checkout Policy
4029 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
4030 msgstr "Aktarım alınmamışsa , \"Alınacak Aktarımlar\" ekranında uyarı mesajı gösteriniz"
4032 # Circulation > Checkout Policy
4033 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
4034 msgstr "gönderildiğinden sonraki günler."
4036 # Circulation > Checkin Policy
4037 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Examples:<br/>"
4038 msgstr "Örnekler:<br/>"
4040 # Circulation > Checkin Policy
4041 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: GEN - causes an item in the Fiction location to be updated into the General stacks location on check in.<br/>"
4044 # Circulation > Checkin Policy
4045 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: _BLANK_ - causes an item in location FIC to be updated to a blank location on check in.<br/>"
4048 # Circulation > Checkin Policy
4049 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# General rule: if the location value on the left of the colon (:) matches the item's current location, it will be updated to match the location value on the right of the colon (:).<br/>"
4052 # Circulation > Checkin Policy
4053 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Note: PROC and CART are special values, for these locations only can location and permanent_location differ, in all other cases an update will affect both. Items in the CART location will be returned to their permanent location on checkout.<br/>"
4056 # Circulation > Checkin Policy
4057 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: FIC - causes an item in the Processing Center location to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4060 # Circulation > Checkin Policy
4061 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: _PERM_ - causes an item that is in the Processing Center to be updated to it's permanent location.<br/><br/>"
4064 # Circulation > Checkin Policy
4065 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _ALL_ is used on the left side of the colon (:) to affect all items, <strong>and overrides all other rules.</strong>"
4068 # Circulation > Checkin Policy
4069 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _BLANK_ may be used on either side of a value pair to update or remove the location from items with no location assigned.<br/>"
4072 # Circulation > Checkin Policy
4073 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# This is a list of value pairs. The first value is followed immediately by colon space then the second value.<br/><br/>"
4076 # Circulation > Checkin Policy
4077 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _ALL_: FIC - causes all items to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4080 # Circulation > Checkin Policy
4081 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _BLANK_: FIC - causes an item that has no location to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4084 # Circulation > Holds Policy
4085 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost"
4086 msgstr "Örnek: materyal kayıp olarak işaretlendiğinde items.itemlost değerini 1 olarak ayarlamak için \"itemlost: 1\""
4088 # Circulation > Holds Policy
4089 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# This is a list of values to update an item when it is marked as lost from the holds to pull screen."
4090 msgstr "bunlar, ayırtmadan düşülecekler ekranında kayıp olarak işaretlendiğinde materyali güncelleyecek değerlerin bir listesidir."
4092 # Circulation > Holds Policy
4093 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Update item's values when marked as lost from the hold to pull screen."
4094 msgstr "Ayırtmadan düşülecekler ekranında kayıp olarak işaretlendiğinde materyalin değerlerini güncelle."
4096 # Circulation > Checkin Policy
4097 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
4098 msgstr "Değerlerin her bir çifti ayrı bir satırda olmalıdır."
4100 # Circulation > Checkin Policy
4101 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
4102 msgstr "Bu bir değer çiftleri listesidir. Bir materyal iade edildiğinde, soldaki ödünç verilmez değeri materyaller ile eşleşir, ödünç değeri ile eşleşmezse"
4104 # Circulation > Checkin Policy
4105 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
4106 msgstr "Sağ taraftaki değerine güncelleştirilecektir. Örneğin '-1: 0' değeri, 'Siparişte' olarak ayarlanan bir materyalin artık ödünç verilebilir olmasına neden olacaktır."
4108 # Circulation > Interface
4109 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
4110 msgstr "Gerçekleştir"
4112 # Circulation > Interface
4113 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
4114 msgstr "Gerçekleştirme"
4116 # Circulation > Interface
4117 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
4118 msgstr "bir materyal ödünç verildiğinde bibliyografik kaydın toplam yayının ödünç verilme sayısını güncelleyiniz (UYARI! Bu, sunucu yükünü önemli ölçüde yükseltecektir; performans söz konusuysa, toplam yayının ödünç verilme sayısını güncellemek için update_totalissues.pl cron job kullanınız)."
4120 # Circulation > Checkout Policy
4121 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
4124 # Circulation > Checkout Policy
4125 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
4128 # Circulation > Checkout Policy
4129 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
4132 # Circulation > Checkout Policy
4133 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
4134 msgstr "koleksiyon kodu"
4136 # Circulation > Checkout Policy
4137 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
4138 msgstr "materyal türü"
4140 # Circulation > Checkout Policy
4141 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
4142 msgstr "kütüphane aktarım limitlerinin bağlı olduğu"
4144 # Circulation > Course Reserves
4145 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
4146 msgstr "Kullanmayın"
4148 # Circulation > Course Reserves
4149 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
4152 # Circulation > Course Reserves
4153 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
4154 msgstr "ayrılmış ders materyalleri"
4156 # Circulation > Checkout Policy
4157 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
4160 # Circulation > Checkout Policy
4161 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
4162 msgstr "Birimler arası optimal ayırma yerine koyma bedelini hesaplamak için Aktarım Maliyet Matrisi."
4164 # Circulation > Checkout Policy
4165 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
4168 # Circulation > Interface
4169 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
4172 # Circulation > Interface
4173 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
4176 # Circulation > Interface
4177 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
4178 msgstr "kullanıcıların materyallerini teslim alan ve ayırmalarını bekleten kütüphaneciler."
4180 # Circulation > Self Checkout
4181 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
4182 msgstr "Etkinleştirme"
4184 # Circulation > Self Checkout
4185 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
4186 msgstr "Etkinleştir"
4188 # Circulation > Self Checkout
4189 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4190 msgstr "web-tabanlı otomatik ödünç verme. (Kullanılabilir: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4192 # Circulation > Fines Policy
4193 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
4196 # Circulation > Fines Policy
4197 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
4198 msgstr "Ceza almayın"
4200 # Circulation > Fines Policy
4201 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
4202 msgstr "Bir kullanıcı bir materyali kaybettiğindeki yenileme ücreti"
4204 # Circulation > Fines Policy
4205 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
4206 msgstr "Bağışlamayın"
4208 # Circulation > Fines Policy
4209 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
4212 # Circulation > Fines Policy
4213 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
4214 msgstr "Bir materyal kaybolduğu zaman üzerindeki gecikme cezaları."
4216 # Circulation > Holds Policy
4217 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
4220 # Circulation > Holds Policy
4221 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
4222 msgstr "İzin verme (bağımsız dalları ile)"
4224 # Circulation > Holds Policy
4225 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
4226 msgstr "bir kullanıcının bir kütüphaneden diğer bir kütüphanedeki materyali ayırtması"
4228 # Circulation > Holds Policy
4229 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
4230 msgstr ". Materyalleri sayarken aşağıdaki durumlardaki materyalleri yoksay"
4232 # Circulation > Holds Policy
4233 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
4234 msgstr "Etkinleştirme"
4236 # Circulation > Holds Policy
4237 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
4238 msgstr "Etkinleştir"
4240 # Circulation > Holds Policy
4241 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more than"
4244 # Circulation > Holds Policy
4245 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
4248 # Circulation > Holds Policy
4249 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
4250 msgstr "kayıt üzerinde"
4252 # Circulation > Holds Policy
4253 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
4254 msgstr "kayıt üzerindeki ayırtılabilir materyal sayısı üzerinden"
4256 # Circulation > Holds Policy
4257 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
4258 msgstr "ödünç verme süresinin azaltılması"
4260 # Circulation > Holds Policy
4261 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
4262 msgstr "Etkinleştirme"
4264 # Circulation > Holds Policy
4265 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
4266 msgstr "Etkinleştir"
4268 # Circulation > Holds Policy
4269 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
4270 msgstr "Ayırma isteği yapıldığında, Koha yöneticisinin e-posta adresine e-posta gönderiliyor."
4272 # Circulation > Fines Policy
4273 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
4274 msgstr "Cezaları gecikme gün sayısına bağlı olarak hesapla"
4276 # Circulation > Fines Policy
4277 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
4280 # Circulation > Fines Policy
4281 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
4282 msgstr "kütüphanenin kapalı olduğu günler hariç."
4284 # Circulation > Fines Policy
4285 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
4286 msgstr "<br><strong>NOT:</strong>Para cezaları ayrıca CalculateFinesOnReturn sistem tercihi ile de tahsil edilebilir."
4288 # Circulation > Fines Policy
4289 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4290 msgstr "<br><strong>NOT:</strong> Bu sistem tercihi <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> cronjob'u nu gerektirir. Sistem yöneticinizden ayarlamasını isteyin."
4292 # Circulation > Fines Policy
4293 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
4294 msgstr "Hesapla (fakat sadece yöneticiye gönderilen e-posta için)"
4296 # Circulation > Fines Policy
4297 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
4298 msgstr "Hesapla ve tahsil et"
4300 # Circulation > Fines Policy
4301 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
4304 # Circulation > Fines Policy
4305 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
4306 msgstr "cezalar (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
4308 # Circulation > Interface
4309 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
4310 msgstr "Etkinleştirme"
4312 # Circulation > Interface
4313 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
4314 msgstr "Etkinleştir"
4316 # Circulation > Interface
4317 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
4318 msgstr "ödünç verme sayfasında barkod olarak girilen ifade, materyal barkod aramasında herhangi bir sonuç getirmiyorsa, bir anahtar kelime katalog araması otomatik kullanımı."
4320 # Circulation > Interface
4321 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
4322 msgstr "CueCat formundan dönüştür"
4324 # Circulation > Interface
4325 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
4326 msgstr "Libsuite8 biçiminden dönüştürünüz"
4328 # Circulation > Interface
4329 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
4332 # Circulation > Interface
4333 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
4334 msgstr "EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
4336 # Circulation > Interface
4337 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
4338 msgstr "den boşlukları kaldır"
4340 # Circulation > Interface
4341 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
4342 msgstr "T-prefix stilinden ilk numarayı siliniz"
4344 # Circulation > Interface
4345 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
4346 msgstr "taranan kayıt barkodları."
4348 # Circulation > Checkout Policy
4349 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
4350 msgstr "Borçları daha fazlaysa, kullanıcıların OPAC üzerinde ayırma yapmasını önleyin"
4352 # Circulation > Checkout Policy
4353 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
4354 msgstr "[% local_currency %] cezalardaki."
4356 # Circulation > Holds Policy
4357 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
4358 msgstr "kullanıcıların yalnızca alabilecekleri"
4360 # Circulation > Holds Policy
4361 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
4362 msgstr "bir defada yapılan ayırmalar."
4364 # Circulation > Checkout Policy
4365 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
4366 msgstr "Birden fazla varsa, kullanıcıların kitap ödünç almasını engelleyin"
4368 # Circulation > Checkout Policy
4369 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
4370 msgstr "[% local_currency %] cezalardaki."
4372 # Circulation > Interface
4373 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
4376 # Circulation > Interface
4377 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
4378 msgstr "iade ekranındaki son teslim edilen materyaller."
4380 # Circulation > Interface
4381 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
4382 msgstr "Dolaşım sayfasındaki önceki ödünç verme işlemlerini sıralayınız"
4384 # Circulation > Interface
4385 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
4386 msgstr "iade tarihi."
4388 # Circulation > Interface
4389 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4390 msgstr "yakın tarihten uzak tarihe"
4392 # Circulation > Interface
4393 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4394 msgstr "uzak tarihten yakın tarihe"
4396 # Circulation > Interface
4397 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
4398 msgstr "Dolaşım sayfasındaki bugünkü ödünç verme işlemlerini sıralayınız"
4400 # Circulation > Interface
4401 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
4402 msgstr "iade tarihi."
4404 # Circulation > Interface
4405 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4406 msgstr "yakın tarihten uzak tarihe"
4408 # Circulation > Interface
4409 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4410 msgstr "uzak tarihten yakın tarihe"
4412 # Circulation > Checkout Policy
4413 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
4414 msgstr "kullanarak bitiş tarihini hesaplayınız"
4416 # Circulation > Checkout Policy
4417 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
4418 msgstr "sadece dolaşım kuralları."
4420 # Circulation > Checkout Policy
4421 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
4422 msgstr "bitiş tarihini bir gün sonrasına alan takvim"
4424 # Circulation > Checkout Policy
4425 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
4426 msgstr "takvim kütüphanenin kapalı olduğu günleri atlasın."
4428 # Circulation > Fines Policy
4429 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
4432 # Circulation > Fines Policy
4433 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost defined in item type."
4434 msgstr "Materyal türü içinde tanımlanan varsayılan değiştirme maliyeti."
4436 # Circulation > Fines Policy
4437 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
4441 msgid "enhanced_content.pref"
4442 msgstr "Gelişmiş İçerik"
4444 # Enhanced Content > Adlibris
4445 msgid "enhanced_content.pref Adlibris"
4448 # Enhanced Content > All
4449 msgid "enhanced_content.pref All"
4452 # Enhanced Content > Amazon
4453 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
4456 # Enhanced Content > Babelthèque
4457 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
4458 msgstr "Babelthèque"
4460 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4461 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
4462 msgstr "Baker and Taylor"
4464 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4465 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
4466 msgstr "Coce Kapak resimleri önbelleği"
4468 # Enhanced Content > Google
4469 msgid "enhanced_content.pref Google"
4472 # Enhanced Content > HTML5 Media
4473 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
4474 msgstr "HTML5 Media"
4476 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4477 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
4478 msgstr "IDreamLibraries"
4480 # Enhanced Content > Library Thing
4481 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
4482 msgstr "Library Thing"
4484 # Enhanced Content > Local Cover Images
4485 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
4486 msgstr "Yerel Kapak Resimleri"
4488 # Enhanced Content > Manual
4489 msgid "enhanced_content.pref Manual"
4492 # Enhanced Content > Novelist Select
4493 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
4494 msgstr "Novelist Select"
4496 # Enhanced Content > Open Library
4497 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
4498 msgstr "Open Library"
4500 # Enhanced Content > OverDrive
4501 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
4504 # Enhanced Content > Plugins
4505 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
4508 # Enhanced Content > RecordedBooks
4509 msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
4510 msgstr "RecordedBooks"
4512 # Enhanced Content > Syndetics
4513 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
4516 # Enhanced Content > Tagging
4517 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
4520 # Enhanced Content > Adlibris
4521 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> Using resources such as external images might leak sensitive data to third parties."
4522 msgstr "<strong>NOT:</strong> Harici resimler gibi kaynakların kullanılması, üçüncü taraflara hassas veriler sızdırabilir."
4524 # Enhanced Content > All
4525 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
4526 msgstr "<strong>NOT:</strong>aşağıdaki kapak resimleri kaynağından yalnızca bir tanesini seçebilirsiniz, aksi takdirde Koha seçilen tüm kaynaklardan alınan görüntüleri gösterecektir."
4528 # Enhanced Content > Adlibris
4529 msgid "enhanced_content.pref## for the <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a> cover service."
4530 msgstr "<a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a> kapak servisi için."
4532 # Enhanced Content > Adlibris
4533 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Don't show"
4536 # Enhanced Content > Adlibris
4537 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Show"
4540 # Enhanced Content > Adlibris
4541 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# cover images in OPAC results and detail listing from Swedish retailer <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4542 msgstr "OPAC sonuçları ve ayrıntılı listeleme üzerinde İsveçli satıcı <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>'den kapak resimleri."
4544 # Enhanced Content > Local Cover Images
4545 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
4548 # Enhanced Content > Local Cover Images
4549 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
4552 # Enhanced Content > Local Cover Images
4553 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
4554 msgstr "her bibliyografik kayda eklenecek çoklu resimler."
4556 # Enhanced Content > Amazon
4557 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
4558 msgstr "Ortak etiketleri yerleştir"
4560 # Enhanced Content > Amazon
4561 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
4562 msgstr "Amazon’a bağlantılar. Her hangi bir kullanıcı materyal satın almaya karar verirse, bu işlem kütüphane başvuru ücretlerine kazanç getirebilir."
4564 # Enhanced Content > Amazon
4565 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
4568 # Enhanced Content > Amazon
4569 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
4572 # Enhanced Content > Amazon
4573 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
4574 msgstr "arama sonuçlarında Amazon kapak resimleri ve personel ara yüzündeki materyal detay sayfaları."
4576 # Enhanced Content > Amazon
4577 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
4580 # Enhanced Content > Amazon
4581 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
4584 # Enhanced Content > Amazon
4585 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
4588 # Enhanced Content > Amazon
4589 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
4592 # Enhanced Content > Amazon
4593 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
4596 # Enhanced Content > Amazon
4597 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
4600 # Enhanced Content > Amazon
4601 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
4604 # Enhanced Content > Amazon
4605 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
4606 msgstr "Amazon verilerini kendisinden kullanın"
4608 # Enhanced Content > Amazon
4609 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
4610 msgstr "web sitesi."
4612 # Enhanced Content > Babelthèque
4613 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
4614 msgstr "Gerçekleştir"
4616 # Enhanced Content > Babelthèque
4617 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
4618 msgstr "Gerçekleştirme"
4620 # Enhanced Content > Babelthèque
4621 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
4622 msgstr "OPAC’taki materyal detay sayfasına Babelthèque’den (araştırmalar ve alıntılar gibi) bilgi dahil ediniz."
4624 # Enhanced Content > Babelthèque
4625 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4626 msgstr "Babeltheque javascript dosyası için tanımlanmış url (örneğin, http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4628 # Enhanced Content > Babelthèque
4629 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4630 msgstr "periyodik olarak güncellenen Babeltheque javascript dosyası için tanımlanmış url (örneğin, http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4632 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4633 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
4634 msgstr "<em>isbn</em></code> (bunun şu şekilde doldurulması gerekir <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Bu bağlantıları devre dışı bırakmak için boşluk bırakınız."
4636 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4637 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
4638 msgstr "Baker ve Taylor \"My Library Bookstore\" bağlantılarının ulaşılması gerekir <code>https://"
4640 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4641 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
4644 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4645 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
4646 msgstr "Baker ve Taylor bağlantıları ve OPAC ve personel istemci kapak resimleri. Bu, kullanıcı adı ve şifre girmiş olmanızı gerektirir (görüntü bağlantılarında görülebilen)."
4648 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4649 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
4652 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4653 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
4656 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4657 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
4658 msgstr "Baker and Taylor'a kullanıcı adı ile eriş"
4660 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4661 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
4664 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4665 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
4666 msgstr "Etkinleştirme"
4668 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4669 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
4670 msgstr "Etkinleştir"
4672 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4673 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
4674 msgstr "Coce resim önbellek hizmeti."
4676 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4677 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
4678 msgstr "Coce sunucusu URL'si"
4680 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4681 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
4682 msgstr "Kapakları getirmek için aşağıdaki sağlayıcıları kullanın"
4684 # Enhanced Content > All
4685 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
4688 # Enhanced Content > All
4689 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
4692 # Enhanced Content > All
4693 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
4694 msgstr "personel istemcideki bir materyalin diğer baskıları ( aşağıdaki hizmetlerin birinde bulunursa)."
4696 # Enhanced Content > Google
4697 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
4700 # Enhanced Content > Google
4701 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
4704 # Enhanced Content > Google
4705 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
4706 msgstr "arama sonuçlarında Google Kitaplarından kapak resimleri ve OPAC’taki materyal detay sayfaları."
4708 # Enhanced Content > HTML5 Media
4709 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
4710 msgstr "HTML5 ortam yürütücüsü ile 856 alanında kataloglanmış dosyalar için sekme gösteriniz"
4712 # Enhanced Content > HTML5 Media
4713 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
4714 msgstr "OPAC ve personel istemci içerisinde."
4716 # Enhanced Content > HTML5 Media
4717 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
4718 msgstr "OPAC içerisinde"
4720 # Enhanced Content > HTML5 Media
4721 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
4722 msgstr "personel istemci içerisinde."
4724 # Enhanced Content > HTML5 Media
4725 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
4728 # Enhanced Content > HTML5 Media
4729 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
4730 msgstr "( | ile ayrılmış)."
4732 # Enhanced Content > HTML5 Media
4733 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
4734 msgstr "Ortam dosya uzantıları"
4736 # Enhanced Content > HTML5 Media
4737 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
4740 # Enhanced Content > HTML5 Media
4741 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
4744 # Enhanced Content > HTML5 Media
4745 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
4746 msgstr "YouTube bağlantılarını videolar olarak."
4748 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4749 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
4752 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4753 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
4756 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4757 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
4758 msgstr "<a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> tarafından derlenen yorumları OPAC ayrıntıları sayfasında özetleyen bir \"Readometer\""
4760 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4761 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
4764 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4765 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
4768 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4769 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
4770 msgstr "<a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> sayfasından OPAC arama sonuçlarına aktarılan değerlendirmeler."
4772 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4773 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
4776 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4777 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
4780 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4781 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4782 msgstr "<a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> tarafından toplanan eleştirmenlerden gelen kitap değerlendirmelerinin OPAC ayrıntıları sayfasındaki bir sekmesi."
4784 # Enhanced Content > Manual
4785 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/', the value of staffClientBaseURL will be used as a prefix."
4786 msgstr "'/' İle başlarsa, staff staffClientBaseURL değeri önek olarak kullanılacaktır."
4788 # Enhanced Content > Manual
4789 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
4790 msgstr "Koha kılavuzunun yeri"
4792 # Enhanced Content > Manual
4793 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
4794 msgstr "Sürüm / dil / biçim (/17.11/en/html) tarafından eklenmiş olacağını unutmayın"
4796 # Enhanced Content > Manual
4797 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
4798 msgstr "Kullanılacak Koha kılavuzunun konumunu belirleyebilirsiniz. Varsayılan olarak https://koha-community.org/manual/"
4800 # Enhanced Content > Manual
4801 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
4804 # Enhanced Content > Manual
4805 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan"
4806 msgstr "Çince - Tayvan"
4808 # Enhanced Content > Manual
4809 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
4812 # Enhanced Content > Manual
4813 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
4816 # Enhanced Content > Manual
4817 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
4820 # Enhanced Content > Manual
4821 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
4824 # Enhanced Content > Manual
4825 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback value if the language used by the interface does not have an online manual version."
4826 msgstr "Arayüz tarafından kullanılan dilin çevrim içi bir manuel sürüme sahip olmaması durumunda geri dönüş değeri olarak kullanılır."
4828 # Enhanced Content > Manual
4829 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
4832 # Enhanced Content > Manual
4833 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
4834 msgstr "Çevrimiçi kılavuzun dili"
4836 # Enhanced Content > Manual
4837 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil"
4838 msgstr "Portekizce - Brezilya"
4840 # Enhanced Content > Manual
4841 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
4844 # Enhanced Content > Manual
4845 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
4848 # Enhanced Content > Library Thing
4849 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
4850 msgstr "<a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">kaydolun</a>, ardından kimliğinizi aşağıya girin."
4852 # Enhanced Content > Library Thing
4853 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
4856 # Enhanced Content > Library Thing
4857 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
4860 # Enhanced Content > Library Thing
4861 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
4862 msgstr "araştırmalar, benzer materyaller ve OPAC’taki materyal detay sayfalarında Library Thing’den Kütüphane etiketleri. Bunu etkinleştirirseniz yapmanız gereken "
4864 # Enhanced Content > Library Thing
4865 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
4868 # Enhanced Content > Library Thing
4869 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
4870 msgstr "Müşteri numarası kullanarak Library Things for Libraries Erişimi"
4872 # Enhanced Content > Library Thing
4873 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
4874 msgstr "Library Thing for Libraries içeriğini göster"
4876 # Enhanced Content > Library Thing
4877 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
4878 msgstr "bibliyografik bilgi doğrultusunda."
4880 # Enhanced Content > Library Thing
4881 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
4882 msgstr "sekmelerde."
4884 # Enhanced Content > Local Cover Images
4885 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
4888 # Enhanced Content > Local Cover Images
4889 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
4890 msgstr "Görüntüleme"
4892 # Enhanced Content > Local Cover Images
4893 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
4894 msgstr "kurum içi ağda ve detay sayfalarında yerel kapak resimleri."
4896 # Enhanced Content > Novelist Select
4897 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
4900 # Enhanced Content > Novelist Select
4901 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
4904 # Enhanced Content > Novelist Select
4905 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4906 msgstr "OPAC için Yazar Seçim kapsamı ( görüntü bağlantılarında görülebilen kullanıcı profili ve şifresi girmiş olmanızı gerektirir )."
4908 # Enhanced Content > Novelist Select
4909 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
4912 # Enhanced Content > Novelist Select
4913 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using password"
4914 msgstr "Novelist Select'e erişim"
4916 # Enhanced Content > Novelist Select
4917 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
4918 msgstr "Kullanıcı profilini kullanarak Yazar Seçimine Erişim"
4920 # Enhanced Content > Novelist Select
4921 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
4922 msgstr "opac üzerinde"
4924 # Enhanced Content > Novelist Select
4925 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
4928 # Enhanced Content > Novelist Select
4929 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
4932 # Enhanced Content > Novelist Select
4933 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4934 msgstr "Novelist Select içeriğini personel istemciye (Resim bağlantılarında görebileceğiniz bir kullanıcı profili ve şifre girmenizi gerektirir)."
4936 # Enhanced Content > Novelist Select
4937 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select using user profile"
4938 msgstr "Kullanıcı profili kullanarak Novelist Select'e erişim"
4940 # Enhanced Content > Novelist Select
4941 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff client"
4942 msgstr "personel istemci üzerinde"
4944 # Enhanced Content > Novelist Select
4945 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
4948 # Enhanced Content > Novelist Select
4949 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
4950 msgstr "Novelist Select staff içeriğini göster"
4952 # Enhanced Content > Novelist Select
4953 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
4954 msgstr "Ayırtılanlar tablosunun üzerinde"
4956 # Enhanced Content > Novelist Select
4957 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
4958 msgstr "Ayırtılanlar tablosunun altında"
4960 # Enhanced Content > Novelist Select
4961 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
4962 msgstr "Bir sekmede"
4964 # Enhanced Content > Novelist Select
4965 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
4968 # Enhanced Content > Novelist Select
4969 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
4970 msgstr "Novelist Select içeriğini göster"
4972 # Enhanced Content > Novelist Select
4973 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
4974 msgstr "Koleksiyon tablosunun üzerinde"
4976 # Enhanced Content > Novelist Select
4977 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
4978 msgstr "Koleksiyon tablosunun altında"
4980 # Enhanced Content > Novelist Select
4981 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
4982 msgstr "Bir OPAC sekmesinde"
4984 # Enhanced Content > Novelist Select
4985 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
4986 msgstr "sağda, Kaydı Kaydet açılır listesinin altında"
4988 # Enhanced Content > Amazon
4989 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
4992 # Enhanced Content > Amazon
4993 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
4996 # Enhanced Content > Amazon
4997 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
4998 msgstr "arama sonuçlarındaki Amazon kapak resimleri ve OPAC’taki materyal detay sayfaları."
5000 # Enhanced Content > All
5001 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
5004 # Enhanced Content > All
5005 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
5008 # Enhanced Content > All
5009 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
5010 msgstr "Bir materyalin OPAC üzerindeki diğer baskıları."
5012 # Enhanced Content > Local Cover Images
5013 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
5016 # Enhanced Content > Local Cover Images
5017 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
5018 msgstr "Görüntüleme"
5020 # Enhanced Content > Local Cover Images
5021 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
5022 msgstr "OPAC arama ve detay sayfalarındaki yerel kapak resimleri."
5024 # Enhanced Content > Open Library
5025 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
5028 # Enhanced Content > Open Library
5029 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
5032 # Enhanced Content > Open Library
5033 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
5034 msgstr "Açık bir Kütüphaneden OPAC’daki arama sonuçlarına ve materyal detay sayfalarına kapak resimleri."
5036 # Enhanced Content > Open Library
5037 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
5040 # Enhanced Content > Open Library
5041 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
5044 # Enhanced Content > Open Library
5045 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
5046 msgstr "Open Library'den arama sonuçlarını OPAC üzerinde."
5048 # Enhanced Content > OverDrive
5049 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if individual branch authname not set <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">here</a>)."
5050 msgstr "Bireysel birim authname <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">burada</a> ayarlanmamışsa geri dönüş olarak kullanılacaktır)."
5052 # Enhanced Content > OverDrive
5053 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive Authname"
5054 msgstr "OverDrive Authname kullanarak kimlik doğrulaması yapın"
5056 # Enhanced Content > OverDrive
5057 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
5060 # Enhanced Content > OverDrive
5061 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
5062 msgstr "Etkinleştirme"
5064 # Enhanced Content > OverDrive
5065 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
5066 msgstr "Etkinleştir"
5068 # Enhanced Content > OverDrive
5069 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must have a SIP connection registered with"
5070 msgstr "Erişimi etkinleştirirseniz, kayıtlı bir SIP bağlantınız olmalıdır."
5072 # Enhanced Content > OverDrive
5073 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
5074 msgstr "Gerekli değil"
5076 # Enhanced Content > OverDrive
5077 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron authentication against Koha"
5078 msgstr "Koha'ya karşı kullanıcı kimlik denetimi için OverDrive"
5080 # Enhanced Content > OverDrive
5081 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
5084 # Enhanced Content > OverDrive
5085 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
5088 # Enhanced Content > OverDrive
5089 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
5090 msgstr "kart numarası"
5092 # Enhanced Content > OverDrive
5093 # Enhanced Content > OverDrive
5094 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. <br />"
5095 msgstr "OverDrive'a kullanıcı erişimi için.<br />"
5097 # Enhanced Content > OverDrive
5098 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
5099 msgstr "kullanıcı adı"
5101 # Enhanced Content > OverDrive
5102 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items.<br />"
5103 msgstr "Kullanıcıların OverDrive dolaşım geçmişine erişmeleri, ve materyalleri dolaşıma sokmaları.<br />"
5105 # Enhanced Content > OverDrive
5106 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
5109 # Enhanced Content > OverDrive
5110 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
5111 msgstr "İstemci anahtar ile OverDrive durum bilgileri dahil"
5113 # Enhanced Content > OverDrive
5114 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
5115 msgstr "ve istemci parolası"
5117 # Enhanced Content > OverDrive
5118 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
5121 # Enhanced Content > OverDrive
5122 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
5123 msgstr "Kütüphanenin OverDrive kataloğundan materyalleri göster#"
5125 # Enhanced Content > OverDrive
5126 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
5129 # Enhanced Content > OverDrive
5130 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive website id #"
5131 msgstr "OverDrive web sitesi kimliğini kullanarak kimlik doğrulaması yapın #"
5133 # Enhanced Content > RecordedBooks
5134 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
5137 # Enhanced Content > RecordedBooks
5138 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks availability information with the client secret"
5139 msgstr "RecordedBooks kullanılabilirlik bilgilerini kullanıcı gizliliğiyle birlikte ekle"
5141 # Enhanced Content > RecordedBooks
5142 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
5143 msgstr "RecordedBooks domain"
5145 # Enhanced Content > RecordedBooks
5146 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
5149 # Enhanced Content > RecordedBooks
5150 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the RecordedBooks catalog of library ID"
5151 msgstr "Kütüphane Kimliği'nin RecordedBooks kataloğundan materyalleri göster"
5153 # Enhanced Content > Syndetics
5154 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
5157 # Enhanced Content > Syndetics
5158 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
5161 # Enhanced Content > Syndetics
5162 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5163 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarındaki Syndetics’den yazar ismiyle ilgili notlar."
5165 # Enhanced Content > Syndetics
5166 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
5169 # Enhanced Content > Syndetics
5170 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
5173 # Enhanced Content > Syndetics
5174 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
5175 msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki bir başlığın kazandığı ödül hakkında Syndeticsden bilgi."
5177 # Enhanced Content > Syndetics
5178 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
5179 msgstr "istemci kodunu kullanın"
5181 # Enhanced Content > Syndetics
5182 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
5183 msgstr "Syndetics'e erişmek için."
5185 # Enhanced Content > Syndetics
5186 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
5189 # Enhanced Content > Syndetics
5190 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
5193 # Enhanced Content > Syndetics
5194 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
5195 msgstr "kapak görüntüleri arama sonuçlarındaki Syndeticsden ve materyal detay sayfaları OPAC'da"
5197 # Enhanced Content > Syndetics
5198 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
5201 # Enhanced Content > Syndetics
5202 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
5205 # Enhanced Content > Syndetics
5206 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
5209 # Enhanced Content > Syndetics
5210 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
5213 # Enhanced Content > Syndetics
5214 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
5217 # Enhanced Content > Syndetics
5218 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
5219 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarındaki Syndetics’den başlığın diğer sürümleriyle ilgili bilgi (OPACFRBRizeEditions devrede olduğunda)."
5221 # Enhanced Content > Syndetics
5222 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
5225 # Enhanced Content > Syndetics
5226 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
5229 # Enhanced Content > Syndetics
5230 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
5231 msgstr "Syndetics'den gelen içerik. Bunun için hizmete üye olup istemci kodunu girmeniz gerektiğini unutmayın."
5233 # Enhanced Content > Syndetics
5234 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
5237 # Enhanced Content > Syndetics
5238 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
5241 # Enhanced Content > Syndetics
5242 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5243 msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndetics başlığından bir pasaj"
5245 # Enhanced Content > Syndetics
5246 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
5249 # Enhanced Content > Syndetics
5250 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
5253 # Enhanced Content > Syndetics
5254 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5255 msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndetics başlığının yorumları"
5257 # Enhanced Content > Syndetics
5258 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
5261 # Enhanced Content > Syndetics
5262 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
5265 # Enhanced Content > Syndetics
5266 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5267 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarındaki Syndetics’den başlık dizisindeki diğer kitaplar hakkında bilgi."
5269 # Enhanced Content > Syndetics
5270 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
5273 # Enhanced Content > Syndetics
5274 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
5277 # Enhanced Content > Syndetics
5278 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5279 msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndeticsten bir başlık bir özeti."
5281 # Enhanced Content > Syndetics
5282 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
5285 # Enhanced Content > Syndetics
5286 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
5289 # Enhanced Content > Syndetics
5290 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5291 msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndetics başlığının içerik tablosu"
5293 # Enhanced Content > Tagging
5294 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
5297 # Enhanced Content > Tagging
5298 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
5301 # Enhanced Content > Tagging
5302 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
5303 msgstr "materyallere etiket ekleyecek kullanıcı ve personel ."
5305 # Enhanced Content > Tagging
5306 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
5307 msgstr "Yürütülebilir ispell sözlüğündeki etiketlere izin veriniz"
5309 # Enhanced Content > Tagging
5310 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
5311 msgstr "sunucu üzerinde moderasyon olmaksızın onaylanacak."
5313 # Enhanced Content > Tagging
5314 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
5317 # Enhanced Content > Tagging
5318 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
5321 # Enhanced Content > Tagging
5322 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
5323 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarına etiket girebilecek kullanıcılar"
5325 # Enhanced Content > Tagging
5326 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
5329 # Enhanced Content > Tagging
5330 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
5333 # Enhanced Content > Tagging
5334 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
5335 msgstr "OPAC arama sonuçlarında etiket girebilecek kullanıcılar."
5337 # Enhanced Content > Tagging
5338 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
5339 msgstr "Zorunlu değil"
5341 # Enhanced Content > Tagging
5342 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
5345 # Enhanced Content > Tagging
5346 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
5347 msgstr "kullanıcılar tarafından eklenen etiketler görüntülenmeden önce bir personel tarafından görülecek."
5349 # Enhanced Content > Tagging
5350 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
5353 # Enhanced Content > Tagging
5354 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
5355 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarındaki etiketler."
5357 # Enhanced Content > Tagging
5358 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
5361 # Enhanced Content > Tagging
5362 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
5363 msgstr "OPAC arama sonuçlarındaki etiketler."
5365 # Enhanced Content > Library Thing
5366 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
5369 # Enhanced Content > Library Thing
5370 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
5373 # Enhanced Content > Library Thing
5374 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
5375 msgstr "Bir başlığın diğer sürümünü göstermek üzere ThingISBN servisi (ya FRBRizeEditions ya da OPACFRBRizeEditions devrede olduğunda). Bu, Library Thing for Libraries’den ayrıdır."
5377 # Enhanced Content > Plugins
5378 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
5379 msgstr "Etkinleştirme"
5381 # Enhanced Content > Plugins
5382 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
5383 msgstr "Aktifleştir"
5385 # Enhanced Content > Plugins
5386 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
5387 msgstr "Koha eklentilerini kullanabilme. Eklenti sisteminin Koha konfigürasyon dosyasında tam olarak devreye girebilmesi için eklenti sisteminin de etkinleştirilmesi gerekir."
5390 msgid "i18n_l10n.pref"
5394 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
5395 msgstr "Posta adreslerinin kullandığı format"
5398 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5399 msgstr "Fransız tarzı ([Sokak numarası] [Adres] - [ZIP/Posta Kodu] [Şehir] - [Ülke])"
5402 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5403 msgstr "Alman tarzı ([Adres] [Cadde numarası] - [ZIP/Posta kodu] [İl] - [İlçe]"
5406 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
5407 msgstr "ABD tarzı ([Cadde numarası], [Adres] - [İl], [ZIP/Posta Kodu], [Eyalet])"
5410 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
5414 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
5418 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
5422 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
5426 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
5430 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
5434 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
5438 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
5442 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
5443 msgstr "takvimdeki haftanın ilk günü gibi."
5446 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5447 msgstr "<b>Not:</b> Bu tercihi, para cezası tahakkuk etmekte olan gecikmeye kalmış materyalleri olan bir üretim sunucusu üzerinde değiştirmeyin. Aksi takdirde yinelenen para cezalarına neden olacaktır!"
5450 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
5451 msgstr "12 saatlik format ( örneğin \"öğleden sonra 02:18\" )"
5454 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
5455 msgstr "24 saatlik format ( örneğin \"14:18\" )"
5458 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
5459 msgstr "Saat biçimi"
5462 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
5466 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
5470 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
5471 msgstr "Belirlenirse, bildirimler \"Bildirimler ve Slipler\" arayüzünden çevrilebilir olacaktır. Bir kullanıcıya bir bildirim göndermek için kullanılan dil, kullanıcı için tanımlanan dildir."
5474 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
5475 msgstr "Çevrilecek bildirimler."
5478 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
5479 msgstr "<br/> İpucu: Veri tabanında 'borrowers' tablosunun 'surname' sütunu için harmanlamayı değiştirmek, A-Z dışında bir alfabe kullanırken members-home.pl içerisinde soyadına göre tarama yapmayı kolaylaştırır."
5482 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
5483 msgstr "Alfabeyi kullanın"
5486 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
5487 msgstr "taranabilir harf listeleri için. Bu, büyük harflerin aralıklı ayrılmış listesinin olmasını gerektirir."
5490 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5491 msgstr "<b>Not:</b> Bu tercihi, para cezası tahakkuk etmekte olan gecikmeye kalmış materyalleri olan bir üretim sunucusu üzerinde değiştirmeyin. Aksi takdirde yinelenen para cezalarına neden olacaktır!"
5494 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
5495 msgstr "Tarihleri şu şekilde biçimlendiriniz"
5498 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
5502 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
5506 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
5510 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
5514 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
5515 msgstr "Personel ara yüzünde yer alan aşağıdaki dilleri etkinleştiriniz:"
5518 msgid "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5519 msgstr "Bu liste, arayüzdeki dillerin sırasını değiştirmek için sıralanabilir."
5522 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
5523 msgstr "OPAC'ta aktif olacak diller."
5526 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5527 msgstr "Bu liste, arayüzdeki dillerin sırasını değiştirmek için sıralanabilir."
5530 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
5534 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
5538 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
5539 msgstr "OPAC’da gördükleri dili değiştirecek kullanıcılar."
5542 msgid "local_use.pref"
5543 msgstr "Yerel Kullanım"
5546 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
5547 msgstr "Henüz hiçbir şey tanımlanmamış."
5553 # Logging > Debugging
5554 msgid "logs.pref Debugging"
5555 msgstr "Hata ayıklama"
5558 msgid "logs.pref Logging"
5559 msgstr "Sistem günlüğü oluşturmak"
5562 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
5563 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
5566 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
5567 msgstr "Sistem günlüğü"
5570 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
5571 msgstr "otorite kayıtlarındaki değişiklikler."
5574 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
5575 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
5578 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
5579 msgstr "Sistem günlüğü"
5582 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
5583 msgstr "üye kayıtlarındaki değişiklikler."
5586 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
5587 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
5590 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
5591 msgstr "Sistem günlüğü"
5594 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
5598 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
5599 msgstr "Sistem günlüğüne kaydetme"
5602 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
5603 msgstr "Sistem günlüğüne kaydet"
5606 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
5607 msgstr "cron job'lardan gelen bilgiler."
5609 # Logging > Debugging
5610 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
5613 # Logging > Debugging
5614 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
5617 # Logging > Debugging
5618 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
5619 msgstr "Tüm şablon araç seti değişkenlerinin personel intranet için html kaynağındaki bir yoruma dökümü."
5621 # Logging > Debugging
5622 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
5625 # Logging > Debugging
5626 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
5629 # Logging > Debugging
5630 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
5631 msgstr "Tüm Şablon Araç Takımı değişkenlerini OPAC html kaynağındaki bir yoruma at."
5634 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
5635 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
5638 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
5639 msgstr "Sistem günlüğü"
5642 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
5643 msgstr "cezalar tahsil edildiğinde, ödendiğinde ya da bağışlandığında."
5646 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
5647 msgstr "Sistem günlüğe kaydetme"
5650 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
5651 msgstr "Sistem günlüğe kaydet"
5654 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
5655 msgstr "Ayırtılanlar üzerinde herhangi bir işlem (oluşturma, iptal etme, askıya alma, devam ettirme, vb.)."
5658 msgid "logs.pref#IllLog# Don't log"
5659 msgstr "Sistem günlüğüne kaydetme"
5662 msgid "logs.pref#IllLog# Log"
5663 msgstr "Sistem günlüğüne kaydet"
5666 msgid "logs.pref#IllLog# when changes to ILL requests take place"
5670 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
5671 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
5674 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
5675 msgstr "Sistem günlüğü"
5678 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
5679 msgstr "Materyaller ödünç verildiğinde."
5682 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
5683 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
5686 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
5687 msgstr "Sistem günlüğü"
5690 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
5691 msgstr "Otomatik claim mesajı gönderildiğinde."
5694 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
5695 msgstr "Günlüğe kaydetme"
5698 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
5699 msgstr "Günlüğe kaydet"
5702 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
5703 msgstr "Materyallerin süresi uzatıldığında."
5706 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
5707 msgstr "Sistem günlüğüne alma"
5710 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
5711 msgstr "Sistem günlüğüne al"
5714 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
5715 msgstr "raporlar eklendiğinde, silindiğinde ya da değiştirildiğinde."
5718 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
5719 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
5722 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
5723 msgstr "Sistem günlüğü"
5726 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
5727 msgstr "Materyaller iade edildiğinde."
5730 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
5731 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
5734 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
5735 msgstr "Sistem günlüğü"
5738 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
5739 msgstr "süreli yayınlar eklendiğinde, silindiğinde ya da değiştirildiğinde."
5745 # OPAC > Advanced Search Options
5746 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
5747 msgstr "Gelişmiş Arama Seçenekleri"
5750 msgid "opac.pref Appearance"
5754 msgid "opac.pref Features"
5758 msgid "opac.pref OpenURL"
5762 msgid "opac.pref Payments"
5766 msgid "opac.pref Policy"
5770 msgid "opac.pref Privacy"
5773 # OPAC > Restricted page
5774 msgid "opac.pref Restricted page"
5775 msgstr "Kısıtlı sayfa"
5777 # OPAC > Self Registration
5778 msgid "opac.pref Self Registration"
5779 msgstr "Self Registration"
5781 # OPAC > Shelf Browser
5782 msgid "opac.pref Shelf Browser"
5783 msgstr "Raf tarayıcı"
5786 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
5790 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
5794 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
5795 msgstr "Ödünç alma bilgilerini \"garantörlerine\" göstermek için kendi gizlilik ayarlarını seçecek olan kullanıcılar."
5798 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
5802 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
5806 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
5807 msgstr "satın alma teklifi yaparken kütüphane seçecek kullanıcılar"
5810 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
5814 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
5818 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
5819 msgstr "satın alma teklifi yapmak için oturum açmayan kullanıcılar. Öneriler AnonymousPatron syspref'e bağlıdır"
5822 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
5823 msgstr "Üye Numarasını kullan"
5826 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
5827 msgstr "AnonimKullanıcı olarak (anonim öneriler ve okuma geçmişi için)"
5830 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
5831 msgstr "Varsayılan, bibliyografik kayıtları göster"
5834 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
5835 msgstr "ISBD şablonundaki gibi belirlenmiş."
5838 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
5839 msgstr "basit formda."
5842 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
5843 msgstr "kendi MARC Formatında."
5846 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
5850 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
5854 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
5855 msgstr "ayırma koyma veya süre uzatma gibi OPAC işlemleri için süreleri dolmuş olan kullanıcılar. Bir kullanıcı kategori ayarının bu sistem tercihleri üzerinde öncelik kazanacağını unutmayın."
5858 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
5862 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/>If you want to display a link to an OpenURL resolver, look at the following system preferences:"
5866 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
5867 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Uyarı: Bu özelliği etkinleştirmek OPAC arama tepki sürelerini yavaşlatacaktır."
5870 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
5874 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
5878 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
5882 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
5886 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
5887 msgstr "OPAC’daki XSLT MARC 21 sonuçlarında format, kullanıcı kitlesi ve materyal türü ikonları ve detay sayfaları"
5890 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
5894 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
5898 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
5899 msgstr "OPAC kullanıcı tarama geçmişi."
5902 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
5906 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
5910 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
5914 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
5918 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
5922 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
5923 msgstr "Burada PayPal kanalıyla OPAC üzerinden ödeme yapabilecek kullanıcılar"
5926 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
5930 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
5931 msgstr "OPAC üzerinde GoogleIndicTransliteration."
5934 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
5938 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
5939 msgstr "Bu sonuçlar için sonuçları öne çekmek ve satırların boyutunu artırmak ya da satırları vurgulamak"
5942 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
5943 msgstr "Vurgulamayınız"
5946 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
5947 msgstr "Vurgulayınız"
5950 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
5951 msgstr "URL vasıtasıyla OPAC birimi"
5954 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
5955 msgstr "Kullanıcının ana birimi"
5958 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
5959 msgstr "tarama sonuçları "
5962 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
5966 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
5967 msgstr "OPAC üzerindeki kütüphanenin adı olarak"
5970 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
5971 msgstr "Kullanıcıları şuna göre kısıtla"
5974 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
5975 msgstr "Önerileri aç. Limitsiz olması için boş bırakın. **Not: Bu ayar anonim önerileri etkilemez"
5978 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
5982 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
5983 msgstr "Görüntüleme"
5986 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
5987 msgstr "OPAC ayrıntılar sayfalarında sağlama ayrıntıları."
5990 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
5991 msgstr ". Bu <code>http://</code> veya <code>https://</code> ile başlayan tam bir URL olmalıdır. URL sonuna bir eğik çizgi dahil etmeyin. (Bunun, RSS, unAPI ve arama eklentilerinin çalışması için doğru olarak doldurulması gereklidir.)"
5994 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
5995 msgstr "OPAC'ın bulunduğu konum"
5998 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
5999 msgstr ". Not: İlgili OPACXSLT seçeneğinin etkinleştirilmiş olması gereklidir."
6002 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
6003 msgstr "Ayrıntı ve sonuç sayfalarında"
6006 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
6007 msgstr "Yalnızca ayrıntı sayfasında"
6010 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
6011 msgstr "URI'yi 856u alanında resim olarak görüntüleyin: "
6014 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
6015 msgstr "Ne ayrıntı ne de sonuç sayfalarında"
6018 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
6019 msgstr "Yalnızca sonuç sayfasında"
6022 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
6026 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
6030 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
6034 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
6035 msgstr "OPAC fallback teması olarak tema."
6038 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
6039 msgstr "den daha az ise kullanıcılara OPAC üzerinden kendi kitaplarını uzatmalarına izin ver"
6042 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
6043 msgstr "[% local_currency%] ceza (etkisiz hale getrirmek için boş bırakın)."
6046 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
6050 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
6054 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
6055 msgstr "OPAC üzerinde Hesabım sayfasındaki Cezalar sekmesine erişebilecek kullanıcılar."
6058 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
6059 msgstr "Tablonun ilk sütunu"
6062 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
6063 msgstr "Ayırtma kütüphanesi"
6066 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
6067 msgstr "Ana kütüphane"
6070 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
6071 msgstr "Ayırtılanlar tablosu için varsayılan sıralama alanıdır"
6074 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
6075 msgstr "OPAC ISBD şablonu olarak aşağıdakileri kullanın:"
6078 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6079 msgstr "<br /> Not: tutucuları {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} ve {AUTHOR} görüntülenen kayıt bilgileri ile değiştirilecektir."
6082 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6083 msgstr "Kullanıcı aşağıdaki HTML ile (devre dışı bırakmak için boşluk bırakınız) OPAC’a giriş yaptığında, \"özetim\" ve \"okuma geçmişim\" sekmelerine bir \"Bağlantılar\" sütunu ekleyiniz:"
6086 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
6087 msgstr "Kullanıcı özeti sayfasında gösterilecek not. Bu not, yalnızca kullanıcı oturum açtığında görünecektir:"
6090 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
6091 msgstr "<br/>Not: Sorgu anahtar kelimelerinin yerine geçebilecek yer tutucuları {QUERY_KW} ekleyebilirsiniz."
6094 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
6095 msgstr "OPAC'da ki bir arama sonuç vermediğinde bu HTML'yi görüntüleyin:"
6098 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# <br />"
6102 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# List of item type codes (separated by spaces) for those you want to show the OpenURL link:"
6106 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
6110 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
6114 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
6115 msgstr "OPAC üzerindeki iletişim bilgilerini değiştirmek için kütüphaneyi uyaracak kullanıcılar."
6118 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
6122 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
6123 msgstr "Görüntüleme"
6126 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
6127 msgstr "OPAC detay sayfalarında birleştirilmiş arama için popup içerisindeki yazarlar/konular listesi."
6130 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
6134 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
6138 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
6139 msgstr "Okuma geçmişlerindeki gizlilik ayarlarını seçecek kullanıcılar. Bu OpacOkumaGeçmişi ve AnonimKullanıcı gerektirir"
6142 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
6143 msgstr ". Bu özelliğin şu anda MARC21 ve UNIMARC için kullanılabilir olduğunu dikkate alınız."
6146 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
6147 msgstr "OPAC içindeki arama sonuçları için, materyalin şu öğesini göster"
6150 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
6151 msgstr "mevcut konum"
6154 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
6155 msgstr "ana kütüphane"
6158 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
6159 msgstr "OPAC arama sonuçlarında facets altında aşağıdaki HTML'yi ekleyin:"
6162 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6163 msgstr "<br /> Not: tutucuları {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} ve {AUTHOR} görüntülenen kayıt bilgileri ile değiştirilecektir."
6166 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6167 msgstr "Takip eden HTML ile OPAC'daki materyallerin detay sayfasına \"Başka yerde arama\" kutusu ekleyin (etkisizleştirmek için boş bırakın):"
6169 # OPAC > Shelf Browser
6170 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
6173 # OPAC > Shelf Browser
6174 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
6177 # OPAC > Shelf Browser
6178 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6179 msgstr "Materyal detayları sayfalarında kullanıcıların rafta o materyalin yakınında neler olduğunu görmesine izin veren bir raf tarayıcı. Bu sunucu üzerindeki kaynakları oldukça büyük miktarda kullanır ve koleksiyonunuzdaki materyaller çok sayıda ise kaçınılması gerektiğini unutmayın."
6182 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
6186 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
6190 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
6191 msgstr "OPAC'daki materyal ayrıntısı sayfasında materyal ödünç almış kullanıcının adı"
6194 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
6195 msgstr "Hiçbir ayırma detayını gösterme"
6198 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
6199 msgstr "Ayırmaları göster"
6202 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
6203 msgstr "Ayırmaları ve öncelik düzeylerini göster"
6206 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
6207 msgstr "Öncelik düzeyini göster"
6210 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
6211 msgstr "OPAC içerisindeki kullanıcılara."
6214 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Disable"
6218 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Enable"
6219 msgstr "Etkinleştir"
6222 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# display of OpenURL link in OPAC search results and detail page."
6226 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
6230 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
6234 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
6235 msgstr "OPAC otorite tarayıcısındaki kullanılmayan otoriteler."
6238 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
6239 msgstr "<br />Not: Yukarıdaki seçeneklerden hiçbiri seçilmemişse, varsayılan olarak 'Başlık' alanı zorunlu olacaktır."
6242 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
6243 msgstr "Kullanıcı satın alma önerileri için zorunlu olması gereken alanlar:"
6246 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
6247 msgstr "Kullanıcılar OPAC sisteminizden başka bir web sitesinin bağlantılarına tıkladıklarında (Amazon ya da OCLC gibi),"
6250 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
6251 msgstr "gerçekleştir"
6254 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
6255 msgstr "gerçekleştirme"
6258 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
6259 msgstr "web sitesini yeni bir pencerede aç."
6262 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
6263 msgstr "OPAC’ın tüm sayfalarında yer alan aşağıdaki stil şablonlarını (CSS) dahil ediniz:"
6266 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
6267 msgstr "OPAC'ta tüm sayfalarda aşağıdaki JavaScript'i ekleyin:"
6270 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
6274 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
6278 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, overdues, holds and fines on the mainpage"
6279 msgstr "ana sayfadaki oturum açmış kullanıcının ödünç alma, gecikme, ayırtılan materyaller ve para cezaları özeti"
6282 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
6286 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
6290 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
6291 msgstr "OPAC’daki diğer kullanıcılardan satın alma teklifleri."
6294 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6295 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} geçerli ara yüz diliyle değiştirilecektir"
6298 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
6299 msgstr "XSLT stil sayfasını kullanarak OPAC sonuçlarını göster: "
6302 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6303 msgstr "<br />Seçenekler:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Boş bırakın</a>\"no xslt\" için</li><li>girin \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">varsayılan</a>varsayılan için</li><li>xslt dosyası tanımlamak için bir yol oluşturun</li><li>harici bir stil sayfası için bir URL oluşturun.</li></ul>{langcode} mevcut arayüz dili ile değiştirilecektir"
6306 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
6307 msgstr "Şu adresteki XSLT stil sayfasını kullananan OPAC'taki listeleri görüntüle:"
6310 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6311 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} geçerli ara yüz diliyle değiştirilecektir"
6314 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
6315 msgstr "XSLT stil sayfasını kullanarak OPAC sonuçlarını göster: "
6318 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
6322 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
6326 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
6327 msgstr "OPAC’daki kullanıcı bilgi sayfasındaki kullanıcı resimleri."
6330 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
6334 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
6338 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
6339 msgstr "OPAC yönetiminde açılır menüden bir kütüphane seç."
6342 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
6343 msgstr "Ek CSS Stil sayfasını dahil edin"
6346 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6347 msgstr "varsayılan stil sayfasından özel ayarları geçersiz kılmak için (devre dışı bırakmak için boş bırakın). Sadece bir dosya ismi, tam lokal yol ya da <code>http://</code> ile başlayan bir tam URL giriniz (dosya uzak bir sunucuda bulunuyorsa). Lütfen sadece dosya ismi girdiğinize dikkat ediniz, dosyanın her aktif tema için css alt dizininde ve Koha şablon dizini içerisinde olması gerekir. Tam lokal yolun HTTP belge kökünden başlanması beklenir."
6349 # OPAC > Advanced Search Options
6350 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
6351 msgstr "Genişletilmiş görünüm için arama seçeneklerini göster"
6353 # OPAC > Advanced Search Options
6354 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
6355 msgstr "Arama seçeneklerini göster"
6358 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
6362 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
6366 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
6367 msgstr "genel listeler oluşturacak opac kullanıcıları"
6370 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
6374 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
6378 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
6379 msgstr "diğer kullanıcılarla özel listeleri paylaşacak opac kullanıcıları."
6382 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
6386 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
6390 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
6391 msgstr "otorite kayıtlarınızı arayacak kullanıcılar."
6394 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
6395 msgstr "Devre dışı bırak"
6398 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
6399 msgstr "Etkinleştir"
6402 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
6403 msgstr "OPAC detay sayfasından tarama ve sayfa arama sonuçları."
6406 msgid "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6407 msgstr "<br><strong>NOT:</strong> Bu sistem tercihi <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob'u nu gerektirir. Sistem yöneticinizden ayarlamasını isteyin."
6410 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
6414 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
6418 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC"
6419 msgstr "Kullanıcıların OPAC'da konu otoritelerine gözatmalarına"
6422 msgid "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6423 msgstr "<br><strong>NOT:</strong> Bu sistem tercihi <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob'u nu gerektirir. Sistem yöneticinizden ayarlamasını isteyin."
6426 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
6430 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
6434 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC"
6435 msgstr "OPAC'da bir konu bulutu"
6438 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
6439 msgstr "OPAC sayfalarının üst kısmındaki arama kutusunu aşağıdaki HTML ile değiştirin:"
6442 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
6443 msgstr "OPAC ayrıntılar sayfasından kullanılabilir olan dışa aktarma seçenekleri seçin:"
6446 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
6447 msgstr "görüntüyü kullan"
6450 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6451 msgstr "OPAC'ın sekme ikonu için. (Bunun <code>http://</code>. kodu ile başlayan tam bir URL olması gerekir.)"
6454 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6455 msgstr "OPAC üzerinde arama ve görünümden belirli materyalleri gizlemek için özel kurallar tanımlayın. Bu kuralların nasıl yazılacağına ilişkin belgeleri <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a> sayfasında bulabilirsiniz."
6458 msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of borrower categories, separated by |, that can see items otherwise hidden by <code>OpacHiddenItems</code>"
6462 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
6463 msgstr "(sütunları | ile ayırın)"
6466 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
6470 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
6474 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
6475 msgstr "kullanıcıların arama sonuçları ve detay sayfalarında aradıkları kelimeler; Belirli kelimelerin hiç vurgulanmamasını önlemek için, buraya bir stopwords listesi girin"
6478 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
6482 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
6486 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
6487 msgstr "Bir ayırma koyarken not ekleyecek olan kullanıcılar."
6490 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
6494 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
6495 msgstr "Yalnızca yer numarası"
6498 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
6499 msgstr "Koleksiyon kodu"
6502 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
6503 msgstr "OPAC arama sonuçları ile ilgili materyaller için"
6506 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
6510 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
6511 msgstr "OPAC alt bilgisindeki ‘Koha metniyle çalıştırılıyor’."
6514 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
6518 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
6522 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
6523 msgstr "üzerinde dil seçiciyi görüntüle"
6526 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
6527 msgstr "Hem alt bilgi hem üst bilgi"
6530 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
6531 msgstr "yalnızca alt bilgi"
6534 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
6538 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
6542 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
6543 msgstr "OPAC kayıt ayrıntıları sayfasındaki materyaller için."
6546 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
6547 msgstr "bulunduğu kütüphane"
6550 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
6551 msgstr "ana kütüphaneler ve bulunduğu kütüphaneler"
6554 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
6555 msgstr "ana kütüphane"
6558 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> administration page"
6559 msgstr "<br />Not: 'Ayrı bir sütun üzerinde' seçilmişse, <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'> yapılandır sütunları</a> yönetim sayfasındaki item_shelving_location görüntülemeyi yine de etkinleştirmeniz gerekir"
6562 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
6563 msgstr "Raftaki konumunu göster"
6566 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
6567 msgstr "hem ana kütüphane hem de ayırtıldığı kütüphanenin altında"
6570 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
6571 msgstr "ayırtıldığı kütüphanenin altında"
6574 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
6575 msgstr "ana kütüphanenin altında"
6578 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
6579 msgstr "OPAC kayıt ayrıntıları sayfasındaki materyaller için"
6582 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
6583 msgstr "ayrı bir sütun üzerinde"
6586 msgid "opac.pref#OpacLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
6587 msgstr "Bir kullanıcı giriş yapmadığında OPAC oturum açma formunda aşağıdaki HTML'yi göster:"
6590 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
6591 msgstr "OPAC ana sayfasındaki sütunda yer alan takip eden HTML’yi göster:"
6594 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
6598 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
6602 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
6603 msgstr "OPAC sistemi yerine, OPAC ‘ın bakımda olduğuna ilişkin uyarı. Not: bu uyarı, veri tabanının koşulsuz olarak güncellenmesi gerektiğinde de çıkar."
6606 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
6607 msgstr "OpacMaintenance etkinleştirildiğinde aşağıdaki HTML'i göster:"
6610 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
6611 msgstr "Şu miktara kadar görüntüle"
6614 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail page (if the bibliographic record has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
6615 msgstr "bibliyografik kayıt ayrıntıları sayfasındaki materyaller (eğer bibliyografik kayıt bundan daha fazla materyale sahipse, kullanıcıların tüm materyallerin gösterilmesini seçebileceği bir link ekranda görünecektir)."
6618 msgid "opac.pref#OpacMoreSearches# Add additional elements to the \"More Searches\" bar on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6622 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
6623 msgstr "Ana sayfanın solundaki takip eden HTML’yi ve OPAC’daki kullanıcı hesabını göster (genel olarak gezinim bağlantıları):"
6626 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
6627 msgstr "OpacNav’dan sonra ve mevcutsa kullanıcı hesap bağlantılarından önce ana sayfanın solundaki takip eden HTML’yi ve OPAC’daki kullanıcı hesabını göster:"
6630 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
6634 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
6635 msgstr "Görüntüleme"
6638 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in the OPAC."
6639 msgstr "OPAC'daki haberler için bir birim seçme listesi."
6642 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
6646 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
6650 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
6651 msgstr "OPAC’da kendi şifrelerini değiştirecek kullanıcılar. LDAP kimlik doğrulamasını kullanmak için bu seçeneğin kapalı olması gerektiğine dikkat ediniz."
6654 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
6655 msgstr "Etkinleştirme"
6658 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
6659 msgstr "Etkinleştir"
6662 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
6663 msgstr "Koha OPAC genel olarak. Özel OPAC, OPAC'a erişmeden önce kimlik doğrulaması gerektirir."
6666 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
6670 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
6674 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
6675 msgstr "OPAC’da kendi kitaplarını yenileyecek kullanıcılar."
6678 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
6679 msgstr "'OPACRenew'"
6682 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
6686 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
6690 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
6691 msgstr "istatistik tablosunda kaydedilecek dal kodu olarak."
6694 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
6695 msgstr "materyalin ana kütüphanesi"
6698 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
6699 msgstr "materyalin ödünç verildiği kütüphane"
6702 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
6703 msgstr "kulllanıcının ana kütüphanesi"
6706 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the OPAC"
6707 msgstr "OPAC içinde e-posta ile parolalarını kurtarmaları için"
6710 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
6711 msgstr "Kütüphane kullanıcıları"
6714 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
6715 msgstr "izin verildi"
6718 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
6719 msgstr "izin verilmedi"
6722 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
6726 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
6730 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
6731 msgstr "ayıran kütüphane"
6734 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
6735 msgstr "ana kütüphane"
6738 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
6739 msgstr "kullanıcı kütüphanesine giriş yapıldı. İkinci sekme diğer tüm materyalleri içerecektir."
6742 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
6743 msgstr "materyaller birinci sekmenin materyaller içerdiği iki sekmede gösterilir"
6746 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
6750 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
6754 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
6755 msgstr "OPAC künyesindeki en son yorumlar için bağlantı."
6758 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
6759 msgstr "Yıldızlı derecelendirmeleri devrede göster"
6762 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
6766 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
6767 msgstr "sadece detaylar"
6770 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
6774 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
6775 msgstr "sonuçlar ve ayrıntılar"
6778 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
6782 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
6786 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
6787 msgstr "OPAC içerisinde bir öneri yönetiminde bulunan personel üyenin adı."
6790 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
6794 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
6798 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6799 msgstr "OPAC’daki en çok ödünç alınmış materyaller listesine giriş yapacak kullanıcılar. Bunun biraz deneysel olduğunu ve koleksiyonunuzda birçok sayıda materyal mevcutsa bundan kaçınılması gerektiğini göz önünde bulundurunuz."
6802 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
6806 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
6810 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Can be an absolute URL starting with <code>http://</code> or"
6814 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Examples:"
6815 msgstr "<br />Örnekler:"
6818 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <code>https://</code> or a relative URL"
6819 msgstr "<code>https://</code> veya ilgili bir URL"
6822 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# Location of image for OpenURL links:"
6826 msgid "opac.pref#OpenURLResolverURL# Complete URL of OpenURL resolver (starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>):"
6830 msgid "opac.pref#OpenURLText# Text of OpenURL links (or image title if OpenURLImageLocation is defined):"
6833 # OPAC > Self Registration
6834 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6835 msgstr "(sütunları | ile ayırın)"
6837 # OPAC > Self Registration
6838 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
6839 msgstr "Aşağıdaki <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>veritabanı sütunları</a> self-modifikasyon ekranında görünmeyecektir:"
6841 # OPAC > Self Registration
6842 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
6843 msgstr "<br><strong>NOT:</strong>Bu, PatronSelfRegistrationDefaultCategory sistem tercihinin geçerli bir kullanıcı kategorisi koduna ayarlanmasını gerektirir."
6845 # OPAC > Self Registration
6846 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
6849 # OPAC > Self Registration
6850 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
6853 # OPAC > Self Registration
6854 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC."
6855 msgstr "Kütüphane kullanıcılarının OPAC aracılığıyla hesaplarına kayıt olmalarına veya değiştirmelerine."
6857 # OPAC > Self Registration
6858 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
6859 msgstr "OPAC vasıtasıyla kendi kaydolan kullanıcılara yönelik aşağıdaki ek talimatları göster (HTML izinli):"
6861 # OPAC > Self Registration
6862 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6863 msgstr "(sütunları | ile ayırın)"
6865 # OPAC > Self Registration
6866 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6867 msgstr "Aşağıdaki <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>veritabanı sütunları</a> kullanıcı giriş ekranında doldurulmalıdır:"
6869 # OPAC > Self Registration
6870 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6871 msgstr "(sütunları | ile ayırın)"
6873 # OPAC > Self Registration
6874 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
6875 msgstr "Aşağıdaki <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>veritabanı sütunları</a> kullanıcının kendi kayıt olma ekranında görünmeyecektir: "
6877 # OPAC > Self Registration
6878 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
6879 msgstr "Kullanıcı kategori kodunu kullanın"
6881 # OPAC > Self Registration
6882 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
6883 msgstr "OPAC aracılığı ile kaydolmuş kullanıcılar için geçerli kullanıcı kategorisi olarak."
6885 # OPAC > Self Registration
6886 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
6887 msgstr "Dikkate alın"
6889 # OPAC > Self Registration
6890 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
6891 msgstr "Dikkate almayın"
6893 # OPAC > Self Registration
6894 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
6895 msgstr "Kendi kendine kayıt olmada kullanıcının e-postası (borrowers.email) özgün olmalıdır. Bir e-posta zaten veri tabanında bulunuyorsa kabul edilmeyecektir."
6897 # OPAC > Self Registration
6898 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6901 # OPAC > Self Registration
6902 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
6903 msgstr "OPAC aracılığı ile kaydolmuş fakat sonrasında doğrulanmayan kullanıcıları sil"
6905 # OPAC > Self Registration
6906 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
6909 # OPAC > Self Registration
6910 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
6911 msgstr "(şube kodunu | ile ayır)."
6913 # OPAC > Self Registration
6914 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
6915 msgstr "Aşağıdaki kütüphaneler için kendi kendine kayıt olma işlemini etkinleştirin:"
6917 # OPAC > Self Registration
6918 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
6919 msgstr "Boş ise, tüm kütüphaneler listelenir."
6921 # OPAC > Self Registration
6922 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
6923 msgstr "Görüntüle ve ön dolgu yap"
6925 # OPAC > Self Registration
6926 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
6927 msgstr "Görüntüleme ve ön dolgu yapma"
6929 # OPAC > Self Registration
6930 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
6931 msgstr "Bir kullanıcı kendi kendini kaydettikten sonra şifre ve giriş formu."
6933 # OPAC > Self Registration
6934 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6937 # OPAC > Self Registration
6938 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
6939 msgstr "zorunlu kılma"
6941 # OPAC > Self Registration
6942 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
6943 msgstr "zorunlu kıl"
6945 # OPAC > Self Registration
6946 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify themselves via email."
6950 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
6951 msgstr "Kullanıcı ilişik kesme açıklamasını şu şekilde görmelidir"
6954 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
6955 msgstr "Ödeme almak için PayPal hesabının parolası"
6958 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
6959 msgstr "Ödeme almak için PayPal hesabının imzası"
6962 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
6963 msgstr "PayPal ödemesi almak için e-posta adresi"
6966 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
6967 msgstr "Etkinleştirme"
6970 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
6971 msgstr "Etkinleştir"
6974 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
6975 msgstr "OPAC ana sayfasında gösterilen Günün Sözü"
6978 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
6982 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
6986 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
6987 msgstr "OPAC’tan materyallere ayırma yapacak kullanıcılar."
6989 # OPAC > Restricted page
6990 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
6991 msgstr "Kısıtlanmış sayfanızın HTML içeriği"
6993 # OPAC > Restricted page
6994 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
6995 msgstr "Şu IP numaraları ile başlayan adreslerden erişim"
6997 # OPAC > Restricted page
6998 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
6999 msgstr "kimlik doğrulaması gerekmez (virgülle ayrılmış - ex: '127.0.0,127.0.1')"
7001 # OPAC > Restricted page
7002 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
7005 # OPAC > Restricted page
7006 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
7007 msgstr "kısıtlanmış sayfanızın başlığı olarak (yer göstergeçlerinde ve kısıtlanmış sayfanın en üstünde görünür)"
7010 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
7014 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
7018 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
7019 msgstr "Kullanıcıların kaydoldukları kütüphanedeki aramaları."
7021 # OPAC > Shelf Browser
7022 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
7025 # OPAC > Shelf Browser
7026 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
7029 # OPAC > Shelf Browser
7030 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
7031 msgstr "raf tarayıcıda materyal ararken kullanılan materyal koleksiyon kodu."
7033 # OPAC > Shelf Browser
7034 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
7037 # OPAC > Shelf Browser
7038 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
7041 # OPAC > Shelf Browser
7042 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
7043 msgstr "raf tarayıcıda materyal ararken materyalin ana kütüphanesi."
7045 # OPAC > Shelf Browser
7046 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
7049 # OPAC > Shelf Browser
7050 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
7053 # OPAC > Shelf Browser
7054 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
7055 msgstr "raf tarayıcıda materyal ararken materyalin konumu ."
7058 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
7062 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
7066 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
7067 msgstr "adı ve soyadların ilk harfleri"
7070 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
7074 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
7078 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
7082 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
7083 msgstr "OPAC’daki yorumların yorumlayıcısı."
7086 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
7087 msgstr "kullanıcı adı"
7090 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
7091 msgstr "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Gösterme"
7094 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
7095 msgstr "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Göster"
7098 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
7099 msgstr "OPAC'da yorumların yanında gözden geçirenin avatarı. Avatar, kullanıcının e-posta adresi kullanılarak www.libravatar.org adresinde aranacaktır."
7102 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
7103 msgstr "Etkinleştirme"
7106 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
7107 msgstr "Etkinleştir"
7110 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
7111 msgstr "opac detay sayfalarındaki sosyal ağ bağlantıları"
7114 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
7118 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
7122 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
7123 msgstr "Materyali iade edecek olan en son kullanıcı. Bu ayar, opacreadinghistory/AnonymousPatron sistem tercihinden bağımsızdır."
7126 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
7130 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
7134 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
7135 msgstr "Anonim olarak izle"
7138 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
7139 msgstr "kullanıcıların üzerine tıkladıkları bağlantılar"
7142 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
7146 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
7150 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
7151 msgstr "arama ve detay sayfalarındaki kayıp materyaller."
7154 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
7158 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
7159 msgstr "RSS beslemesi olarak arama sonuçları."
7162 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
7166 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
7170 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
7171 msgstr "materyalleri OPAC’daki geçici \"Sepette\" kaydedecek kullanıcılar."
7174 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
7175 msgstr "OPAC’ın tüm sayfalarının alt bilgisinde yer alan, takip eden HTML’yi dahil ediniz:"
7178 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
7179 msgstr "OPAC’ın tüm sayfalarının başlığında yer alan, takip eden HTML’yi dahil ediniz:"
7182 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
7183 msgstr "CSS (stil şablonu) stil sayfasını kullanınız"
7186 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7187 msgstr "varsayılan css yerine OPAC’daki tüm sayfalarda, (bu alan boş bırakıldığında kullanılır). Sadece bir dosya ismi, tam lokal yol ya da <code>http://</code> ile başlayan tam URL giriniz (dosya uzak bir sunucuda bulunuyorsa). Lütfen sadece dosya ismi girdiğinize dikkat ediniz, dosya her aktif tema için css altdizininde ve Koha şablon dizininde olması gerekir. Tam lokal yolun HTTP belge kökünden başlanması beklenmektedir."
7190 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
7194 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
7198 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
7199 msgstr "geçmişte hangi kitapları ödünç aldıklarına göz atacak kullanıcılar."
7202 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
7206 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
7207 msgstr "OPAC teması."
7210 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
7214 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
7218 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
7219 msgstr "hesaplarına OPAC’da giriş yapacak olan kullanıcılar."
7222 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
7226 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
7230 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
7231 msgstr "OPAC’da materyallere yorum yapacak kullanıcılar."
7234 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
7238 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
7242 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
7243 msgstr "OPAC’da satın alma teklifi yapacak olan kullanıcılar."
7246 msgid "patrons.pref"
7250 msgid "patrons.pref General"
7254 msgid "patrons.pref Privacy"
7258 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
7262 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
7266 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
7267 msgstr "Kullanıcının ödünç aldıklarını, bağlantılı kullanıcılar tarafından OPAC içinde görülmesine izin verecek personel."
7270 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
7274 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
7278 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
7279 msgstr "kullanıcılara yeni oluşturulan hesaplarının detaylarıyla ilgili e-posta."
7282 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
7286 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
7290 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
7291 msgstr "kart no olarak"
7294 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
7295 msgstr "ilk geçerlilik"
7298 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
7302 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
7303 msgstr "e-posta göndermek için kullanıcı e-posta adresi."
7306 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
7310 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
7311 msgstr "(kolonları | ile ayır)"
7314 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7315 msgstr "<strong>NOT:</strong>AutoMemberNum etkinleştirilirse, BorrowerMandatoryField sistem tercihi, alan kart numarasını içermemelidir."
7318 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
7319 msgstr "Aşağıdaki <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>veritabanı sütunları</a> kullanıcı giriş ekranında doldurulmalıdır:"
7322 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
7323 msgstr "Ödünç alan kullanıcıları yenilerken, yeni bitiş tarihini baz alınız."
7326 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
7327 msgstr "geçerli tarih."
7330 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
7331 msgstr "geçerli üyelik bitiş tarihi."
7334 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
7335 msgstr "geçerli tarih ve sona erme tarihinin ikincisi."
7338 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7339 msgstr "(sütunları | ile ayırınız)"
7342 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
7343 msgstr "<a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>veritabanı sütunları</a>kullanıcı giriş ekranında görünmeyecektir:"
7346 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
7347 msgstr "(çoklu seçimleri | ile ayır)"
7350 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
7351 msgstr "Kullanıcılar aşağıdaki başlıkları ödünç alabilirler:"
7354 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
7355 msgstr "Kullanıcıların kart numaraları şu şekilde olmalıdır"
7358 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
7359 msgstr "BorrowerMandatoryField listesinde 'kart numarası' varsa, minimum uzunluk burada belirtilmezse bir varsayılan değer olur. Maksimum, veritabanı alanının 32'den büyük olamaz."
7362 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
7363 msgstr "karakter uzunluğunda. Uzunluk, kesin uzunluğunu belirlemek için tek bir numara, bir virgül (yani, 'Min, Max') ile ayrılmış bir dizi, veya minimum olmayan maksimum (yani, ', Max') olabilir."
7366 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
7367 msgstr "Mevcut materyalin daha önce ödünç verilip verilmediğini görmek için okuyucunun ödünç alma geçmişini kontrol edin."
7370 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
7371 msgstr "Gerçekleştir"
7374 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
7375 msgstr "Gerçekleştirme"
7378 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
7379 msgstr "Kullanıcı kategorisi tarafından geçersiz kılınmadıkça, gerçekleştir"
7382 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
7383 msgstr "Kullanıcı kategorisi tarafından geçersiz kılınmadıkça, gerçekleştirme"
7386 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search"
7387 msgstr "Kullanıcı arama sırasında kullanılacak varsayılan alanları tanımlayan virgülle ayrılmış liste"
7390 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
7391 msgstr "Gerçekleştir"
7394 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
7395 msgstr "Gerçekleştirme"
7398 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
7399 msgstr "bir ödünç alan kaydına, isteğe bağlı olarak ekleme yapma ve karşıya yükleme olanağı tanır."
7402 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
7403 msgstr "<br><strong>NOT:</strong>Bu sadece nezaket bildirimleri için geçerlidir. Kullanıcıların da bu ayarlara erişip erişmediklerini yönetmek için EnhancedMessagingPreferencesOPAC sistem tercihini kullanın."
7406 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule them."
7407 msgstr "<br><strong>NOT:</strong> Bu sistem tercihi <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> ve <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob'u nu gerektirir. Sistem yöneticinizden ayarlamasını isteyin."
7410 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
7414 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
7418 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them."
7419 msgstr "Personelin, kullanıcıların hangi bildirimleri alacağını ve ne zaman alacağını yönetmesi."
7422 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> EnhancedMessagingPreferences must be enabled."
7423 msgstr "<br><strong>NOT:</strong> EnhancedMessagingPreferences etkinleştirilmiş olmalıdır."
7426 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
7430 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
7434 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC."
7435 msgstr "OPAC'da kullanıcı mesajlaşma ayarları."
7438 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
7439 msgstr "Etkinleştirme"
7442 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
7443 msgstr "Etkinleştir"
7446 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
7447 msgstr "Özel kullanıcı niteliklerinin aranması, düzeltilmesi ve gösterilmesi."
7450 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
7451 msgstr "Yandaki miktara ulaşırsa kullanıcının hesabını engelleyin"
7454 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
7455 msgstr "başarısız oturum açma girişimleri."
7458 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Disable"
7459 msgstr "Devre dışı bırak"
7462 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Enable"
7463 msgstr "Etkinleştir"
7466 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Send messages by SMS if no patron email is defined"
7470 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
7474 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
7478 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
7479 msgstr "bir kullanıcı kayıt ücreti olan bir kategoriye değiştiğinde ücret uygula."
7482 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# <br><strong>NOTE:</strong> If you enable this you will also have to set the URL of your public privacy policy with the PrivacyPolicyURL setting."
7486 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Disabled"
7487 msgstr "Devre dışı bırakıldı"
7490 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Enforced"
7494 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# GDPR is the EU General Data Protection Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
7495 msgstr "GDPR, AB Genel Veri Koruma Yönetmeliğidir. Zorunlu kıldığınızda, kullanıcıların OPAC'ı kullanmadan önce onay vermeleri gerekir. İzin vermeyi seçerseniz, Koha uyaracak, ancak zorunlu kılmayacaktır."
7498 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Permissive"
7499 msgstr "İsteğe bağlı"
7502 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to"
7503 msgstr "GDPR politikasını şuna göre belirleyin"
7506 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
7507 msgstr "Boş değer limitsiz anlamına gelir. Tek materyal başlıkları dolaşım kuralları matrisinde belirtilmiştir."
7510 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
7511 msgstr "Tüm ödünç verme işlemleri için gecikme cezalarının üst limiti en fazla"
7514 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
7515 msgstr "[% local_currency %]."
7518 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7519 msgstr "<br><strong>NOT:</strong> Bu sistem tercihi <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> cronjob'u nu gerektirir. Sistem yöneticinizden ayarlamasını isteyin."
7522 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
7523 msgstr "Bir kullanıcının kartının süresinin dolmasından önce bir hesap sona erme bildirimi gönder"
7526 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
7530 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
7531 msgstr "Bir kullanıcının süresi dolmuş veya dolmak üzere ise bir uyarı göster."
7534 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
7535 msgstr "önceki günler."
7538 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
7539 msgstr "(sütunları | ile ayır)"
7542 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
7543 msgstr "Bu alanları, yeni bir kullanıcı girerken hızlı kullanıcı ekle formuna ekleyin. Yalnızca burada belirtilen alanları ve zorunlu alanları görüntüler. Eğer varsa, garantör formu da gösterilecektir, bu formdaki bireysel alanlar dikkate alınmayacaktır."
7546 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
7547 msgstr "Varsayılan, göster"
7550 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
7551 msgstr "personel istemcideki her bir sayfanın sonuçları."
7554 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# <br><strong>NOTE:</strong> The URL will only be displayed if GDPR_Policy is set."
7558 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
7559 msgstr "Aşağıdaki URL'yi kullanın"
7562 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, make sure that this page is not blocked.)"
7563 msgstr "gizlilik ve veri koruma hakkındaki mesajlarda yerel gizlilik politikanıza atıfta bulunmak için. (GDPR politikasını uygularsanız, bu sayfanın engellenmediğinden emin olun.)"
7566 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
7567 msgstr "<br><strong>NOT:</strong> İzin verilmiş bir kullanıcının 'izinler' bayrağına sahip olması gerekir (eğer superlibrarian değilse)."
7570 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
7571 msgstr "Tüm izin verilen kullanıcılara izin ver"
7574 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
7575 msgstr "Yalnızca superlibrarian'lara izin ver"
7578 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change superlibrarian privileges."
7579 msgstr "superlibrarian ayrıcalıklarına erişmek/değiştirmek için."
7582 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase)."
7583 msgstr "(En az bir basamak, bir küçük harf ve bir büyük harf içermelidir)."
7586 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
7587 msgstr "Zorunlu kılma"
7590 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
7591 msgstr "Zorunlu kıl"
7594 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
7595 msgstr "personel ve kullanıcılar için güçlü bir şifre"
7598 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, set SMSSendDriver to: Email"
7599 msgstr "<br>E-posta ile SMS göndermeyi tercih ederseniz, SMSSendDriver'ı şu şekilde ayarlayın: Email"
7602 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
7603 msgstr "Kullan SMS::Send::"
7606 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
7607 msgstr "SMS mesajı göndermek için sürücü."
7610 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
7611 msgstr ". Yandaki öğe ile adresten geçersiz kıl"
7614 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
7615 msgstr "Bir kullanıcı adı/giriş tanımlayın"
7618 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
7619 msgstr "ve bir parola tanımlayın"
7622 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
7623 msgstr "\"E-posta\" gönderme sürücüsü kullanılarak gönderilen e-postalar için."
7626 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
7627 msgstr "(alanları | ile ayırın, izleyen | olmadan ). Boş bırakılmışsa varsayılan: location|itype|ccode"
7630 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
7631 msgstr "Kullanıcı kaydındaki istatistiklerde, aşağıdaki alanları materyal veri tabanı tablosundan sütun şeklinde gösteriniz: "
7634 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
7635 msgstr "Etkinleştirme"
7638 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
7639 msgstr "Etkinleştir"
7642 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
7643 msgstr "Talking Tech i-TIVA kullanarak kullanıcı telefon bildirimleri (gecikmeye kalanlar, zamanı gelmeyenler ve ayırma bildirimleri şu anda desteklenmektedir)."
7646 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
7647 msgstr "Gerçekleştir"
7650 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
7651 msgstr "Gerçekleştirme"
7654 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Every time a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
7655 msgstr "Bir kullanıcı her bağlandığında, borrowers.lastseen mevcut zaman ile güncellenecektir."
7658 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
7659 msgstr "Son kullanıcı faaliyetini takip et."
7662 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# Lock/expire patrons that submitted an unsubscribe request (refused consent) after"
7666 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days and remove anonymized patron accounts after"
7670 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days, anonymize locked/expired accounts after"
7674 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days.<br>IMPORTANT: No action is performed when these delays are empty (no text). But a zero value ('0') is interpreted as no delay (do it now)! The actions are performed by the cleanup database cron job."
7678 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
7682 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
7686 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and writeoffs."
7687 msgstr "Ödeme ve ceza silme işlemleri için kullanıcılara gönderilen e-posta makbuzları."
7690 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7691 msgstr "<strong>NOT:</strong> AutoMemberNum etkinleştirilirse, BorrowerMandatoryField sistem tercihi kart numarası alanını içermemelidir."
7694 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
7695 msgstr "Gerçekleştir"
7698 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
7699 msgstr "Gerçekleştirme"
7702 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
7703 msgstr "kullanıcı ek ekranındaki kart numara alanını diğer geçerli kart numarasına varsayınız (örneğin, şu an için kullanılan en büyük kart numarası 26345000012941 ise, bu alan daha sonra 26345000012942 olarak varsayılacaktır)."
7706 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
7707 msgstr "(|ile ayrılan çoklu seçenekler girdisi ). Devreden çıkarmak için boşluk bırakınız."
7710 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
7711 msgstr "Garantörler aşağıdakilerin güvencesini sağlayabilirler:"
7714 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
7718 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
7722 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and hold history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
7723 msgstr "personelin bir kullanıcının ödünç alma ve ayırtma geçmişine erişmesine (personelin erişimine izin verip vermeyeceğine bakılmaksızın, okuma geçmişi hala saklanmaktadır)."
7726 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
7727 msgstr "personel ve kullanıcı giriş şifrelerinin karakter sayısı en az"
7730 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
7731 msgstr "karakter uzunluğu."
7734 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
7738 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
7742 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
7743 msgstr "personel istemcide kullanıcılara yüklenen ve gösterilen görüntüler."
7746 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
7747 msgstr "Gerçekleştir"
7750 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
7751 msgstr "Gerçekleştirme"
7754 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
7755 msgstr "soyadları büyük harf olarak kaydet ve görüntüle."
7758 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
7762 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
7766 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
7767 msgstr "okuyucuların ilişiğini kesecek kütüphaneciler ve ilişik kesme isteğinde bulunacak okuyucular."
7770 msgid "searching.pref"
7773 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7774 msgid "searching.pref Did you Mean/Spell checking"
7775 msgstr "Şunu mu demek istediniz/Yazım denetimi"
7777 # Searching > Features
7778 msgid "searching.pref Features"
7779 msgstr "Özellikleri"
7781 # Searching > Results Display
7782 msgid "searching.pref Results Display"
7783 msgstr "Sonuçları Görüntüle"
7785 # Searching > Search Form
7786 msgid "searching.pref Search Form"
7787 msgstr "Arama Formu"
7789 # Searching > Search Form
7790 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
7791 msgstr "Örneğin, listelemeyi Fransızca ve İtalyanca ile sınırlandırmak için <em>ita|fre</em> girin."
7793 # Searching > Search Form
7794 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
7795 msgstr "ISO 639-2 dil kodları (değerler | veya , ile ayır)."
7797 # Searching > Search Form
7798 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
7799 msgstr "gelişmiş arama menüsünde listelenen dilleri buna göre sınırlayın"
7801 # Searching > Search Form
7802 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
7803 msgstr "<em>Mevcut desteklenen değerler</em>: Materyal türleri (<strong>itemtypes</strong>), Koleksiyon Kodları (<strong>ccode</strong>) ve Raf Yeri (<strong>loc</strong>)."
7805 # Searching > Search Form
7806 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
7807 msgstr "OPAC’da ve personelin gelişmiş aramalarında kısıtlama için sekmeleri gösteriniz."
7809 # Searching > Search Form
7810 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
7811 msgstr "alanlar (değerleri | ile ayırınız). Sekmeler liste düzeninde gözükmektedir.<br/>"
7813 # Searching > Features
7814 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
7815 msgstr "Devre dışı bırak"
7817 # Searching > Features
7818 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
7819 msgstr "Etkinleştir"
7821 # Searching > Features
7822 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the bibliographic record detail page in staff client."
7823 msgstr "personel istemcideki bibliyografik kayıt ayrıntısı sayfasından arama sonuçlarını tarama."
7825 # Searching > Results Display
7826 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
7827 msgstr "Fasetleri göster"
7829 # Searching > Results Display
7830 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
7831 msgstr "Hem ana kütüphane hem de ayırma kütüphanesi"
7833 # Searching > Results Display
7834 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
7835 msgstr "ayırma kütüphanesi"
7837 # Searching > Results Display
7838 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
7839 msgstr "ana kütüphane"
7841 # Searching > Features
7842 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
7845 # Searching > Features
7846 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
7849 # Searching > Features
7850 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
7851 msgstr "personel istemci içerisinde kullanıcı arama geçmişi."
7853 # Searching > Results Display
7854 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
7855 msgstr "facets uzunluğunu kırpacağınız oran"
7857 # Searching > Results Display
7858 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
7859 msgstr "OPAC/personel ara yüzündeki karakterler."
7861 # Searching > Results Display
7862 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
7863 msgstr "Şu kadar göster"
7865 # Searching > Results Display
7866 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
7867 msgstr "her kategori için fasetler."
7869 # Searching > Features
7870 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
7871 msgstr "<i>gördüğünüz</i> bibliyografik aramalarda (non-preferred form) başlıklar. Lütfen unutmayın: Bu tercihi değiştirdiğiniz zaman, bibliyografik veri tabanınızı yeniden dizinlemeniz gerekecektir."
7873 # Searching > Features
7874 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
7877 # Searching > Features
7878 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
7881 # Searching > Search Form
7882 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
7883 msgstr "Varsayılan olarak,"
7885 # Searching > Search Form
7886 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
7889 # Searching > Search Form
7890 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
7891 msgstr "yer numarası ve standart numara personel istemci aramalarda \"phr\" operatörü"
7893 # Searching > Search Form
7894 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
7897 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7898 msgid "searching.pref#LibrisKey# Can be obtained at http://api.libris.kb.se/bibspell."
7901 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7902 msgid "searching.pref#LibrisKey# LIBRIS Spellchecking API key"
7905 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7906 msgid "searching.pref#LibrisKey# Swedish service for spellchecking.<br/>"
7909 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7910 msgid "searching.pref#LibrisURL# LIBRIS base URL"
7913 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7914 msgid "searching.pref#LibrisURL# Please only change this if you are sure it needs changing."
7917 # Searching > Search Form
7918 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
7921 # Searching > Search Form
7922 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
7925 # Searching > Search Form
7926 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged history to the next user."
7927 msgstr "Günlüğe kaydedilmemiş geçmişi bir sonraki kullanıcıya yükle."
7929 # Searching > Search Form
7930 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next client."
7931 msgstr "Geçmişi bir sonraki kullanıcıya ."
7933 # Searching > Results Display
7934 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
7935 msgstr "<br/>Bir kaydın limit ayarından daha fazla materyali varsa kullanılabilirlik durumları arama sonuçlarında yanlış gösterilebilir. Durumlar kayıt ayrıntılarında doğru olarak görünecektir."
7937 # Searching > Results Display
7938 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
7939 msgstr "<br/>Limitsiz olması için boş bırakın."
7941 # Searching > Results Display
7942 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
7943 msgstr "Çok fazla materyale sahip olan kayıtlar için, yalnızca ilk kaydın kullanılabilirlik durumunu denetleyin"
7945 # Searching > Results Display
7946 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
7947 msgstr "materyaller."
7949 # Searching > Results Display
7950 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
7953 # Searching > Results Display
7954 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
7957 # Searching > Results Display
7958 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
7959 msgstr "OPAC arama sonuçlarındaki bir materyalin konumu ve yer numarası."
7961 # Searching > Search Form
7962 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
7963 msgstr "Varsayılan olarak,"
7965 # Searching > Search Form
7966 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
7969 # Searching > Search Form
7970 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
7971 msgstr "yer numarası ve standart numara OPAC aramalarında \"phr\" operatörü"
7973 # Searching > Search Form
7974 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
7977 # Searching > Results Display
7978 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
7981 # Searching > Results Display
7982 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
7983 msgstr "Varsayılan, OPAC’daki arama sonuçlarını sınıflandırınız"
7985 # Searching > Results Display
7986 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
7987 msgstr "artan sırada."
7989 # Searching > Results Display
7990 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
7993 # Searching > Results Display
7994 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
7995 msgstr "yer numarası"
7997 # Searching > Results Display
7998 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
7999 msgstr "eklendiği tarih"
8001 # Searching > Results Display
8002 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
8003 msgstr "yayın tarihi"
8005 # Searching > Results Display
8006 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
8007 msgstr "azalan sırada."
8009 # Searching > Results Display
8010 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
8011 msgstr "A dan Z ye."
8013 # Searching > Results Display
8014 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
8015 msgstr "Z den A ya."
8017 # Searching > Results Display
8018 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
8021 # Searching > Results Display
8022 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
8025 # Searching > Results Display
8026 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
8027 msgstr "toplam ödünç verme sayısı"
8029 # Searching > Results Display
8030 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
8031 msgstr "Varsayılan olarak, göster"
8033 # Searching > Results Display
8034 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
8035 msgstr "OPAC'ta bir sayfada gösterilecek sonuç sayısı."
8037 # Searching > Features
8038 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
8041 # Searching > Features
8042 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
8043 msgstr "OPAC’daki PazPar2 grubuna benzer sonuçlar. Bu, PazPar2’nin ayarlanmasını ve çalıştırılmasını gerektirir."
8045 # Searching > Features
8046 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
8049 # Searching > Features
8050 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
8051 msgstr "<br />( * karakteri şu şekilde kullanılacaktır: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
8053 # Searching > Features
8054 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
8055 msgstr "Genel arama işlemini gerçekleştiriniz (örneğin, <cite>Har</cite> komtunun <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite> ile eşleşmesi)"
8057 # Searching > Features
8058 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
8059 msgstr "otomatik olarak."
8061 # Searching > Features
8062 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
8063 msgstr "yalnızca * eklendiği taktirde."
8065 # Searching > Features
8066 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
8069 # Searching > Features
8070 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
8073 # Searching > Features
8074 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
8075 msgstr "bir aramada benzer harflerden kelimeleri eşleştirmek için (örneğin, <cite>flang</cite> - <cite>flange</cite> ve <cite>fang</cite>; ZEBRA GEREKLİDİR."
8077 # Searching > Features
8078 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
8081 # Searching > Features
8082 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
8085 # Searching > Features
8086 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
8087 msgstr "Bir aramada aynı kökden olan kelimeleri eşleştirmek (Örneğin, <cite>enabling</cite> kelimesi için arama aynı zamanda <cite>enable</cite> ve <cite>enabled</cite>; sonuçlarını verir) için ZEBRA Gereklidir."
8089 # Searching > Features
8090 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
8091 msgstr "Etkinleştirme"
8093 # Searching > Features
8094 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
8095 msgstr "Etkinleştir"
8097 # Searching > Features
8098 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
8099 msgstr "arama sonuçlarının uygunluğa göre sıralanması (ZEBRA GEREKMEKTEDİR)."
8101 # Searching > Results Display
8102 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
8103 msgstr "ISBN dizininde arama yaparken,"
8105 # Searching > Results Display
8106 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
8107 msgstr "arama yapma"
8109 # Searching > Results Display
8110 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
8111 msgstr "Tüm ISBN varyasyonları üzerinde. UseQueryParser açık ise bu tercihin her hangi bir etkisinin olmayacağını unutmayınız. "
8113 # Searching > Results Display
8114 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
8117 # Searching > Features
8118 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
8121 # Searching > Features
8122 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
8125 # Searching > Features
8126 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
8127 msgstr "sadece tüm alt alan eşlemelerini araştıracak OPAC’da ve Personel İstemci’de konu izleme."
8129 # Searching > Features
8130 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
8133 # Searching > Features
8134 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
8137 # Searching > Features
8138 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
8139 msgstr "konu izlemelere tıklayarak oluşturulan aramalar için alt bölmeler."
8141 # Searching > Results Display
8142 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
8143 msgstr "UNIMARC yazarlar fasetleri için aşağıdaki metni ayraç olarak kullanınız"
8145 # Searching > Features
8146 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
8147 msgstr "ICU Zebra dizinleme. Lütfen dikkat: Bu ayar, Zebra dizinlemeyi etkilemez, Bu sadece KOHA'ya ICU dizinlemeyi etkinleştirdiğinizi eğer gerçekten yaptıysanız söylemek için kullanılmalıdır, çünkü KOHA kendisi bunu farkedemez."
8149 # Searching > Features
8150 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
8151 msgstr "Kullanılmıyor"
8153 # Searching > Features
8154 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
8155 msgstr "Kullanılıyor"
8157 # Searching > Features
8158 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
8161 # Searching > Features
8162 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
8165 # Searching > Features
8166 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
8167 msgstr "Sorgu Ayrıştırıcı modülünü sorguları ayrıştırmak üzere kullanmak lütfen belirtilenleri göz önünde bulundurunuz: Sorgu ayrıştırıcıyı yüklemediyseniz, bunu etkinleştirmenin etkisi olmayacaktır ve her şey her zamanki gibi çalışmaya devam edecektir."
8169 # Searching > Results Display
8170 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
8173 # Searching > Results Display
8174 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
8175 msgstr "Varsayılan, personel istemcideki arama sonuçlarını sınıflandırınız"
8177 # Searching > Results Display
8178 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
8179 msgstr "artan sırada"
8181 # Searching > Results Display
8182 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
8185 # Searching > Results Display
8186 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
8187 msgstr "yer numarası"
8189 # Searching > Results Display
8190 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
8191 msgstr "eklenme tarihi"
8193 # Searching > Results Display
8194 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
8195 msgstr "yayın tarihi"
8197 # Searching > Results Display
8198 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
8199 msgstr "azalan sırada."
8201 # Searching > Results Display
8202 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
8203 msgstr "A dan Z ye."
8205 # Searching > Results Display
8206 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
8207 msgstr "Z den A ya."
8209 # Searching > Results Display
8210 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
8213 # Searching > Results Display
8214 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
8217 # Searching > Results Display
8218 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
8219 msgstr "toplam ödünç verme sayısı"
8221 # Searching > Results Display
8222 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
8225 # Searching > Results Display
8226 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
8229 # Searching > Results Display
8230 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
8231 msgstr "Faset numaraları. Bu numaraların ilgisi büyük ölçüde maxRecordsForFacets seçeneğinin değerine dayanır. OPAC ve personel arayüzü için geçerlidir."
8233 # Searching > Search Form
8234 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
8235 msgstr "OPAC’daki ve personel gelişmiş arama sayfalarındaki \"Diğer seçenekler\"."
8237 # Searching > Search Form
8238 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
8239 msgstr "Varsayılan olarak,"
8241 # Searching > Search Form
8242 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
8245 # Searching > Search Form
8246 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
8249 # Searching > Results Display
8250 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
8251 msgstr "e kadar göster"
8253 # Searching > Results Display
8254 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in the search results"
8255 msgstr "Arama sonuçlarında bibliyografik kayıt başına materyal"
8257 # Searching > Results Display
8258 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
8259 msgstr "üzerine fasetleri bağlı olarak oluşturunuz"
8261 # Searching > Results Display
8262 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
8263 msgstr "arama sonuçlarından kayıtlar."
8265 # Searching > Results Display
8266 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
8267 msgstr "Varsayılan olarak, göster"
8269 # Searching > Results Display
8270 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
8271 msgstr "Personel kullanıcıda sayfa başına sonuç."
8274 msgid "serials.pref"
8275 msgstr "Süreli Yayın"
8278 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
8282 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
8283 msgstr "OPAC üzerindeki bir süreli yayının önceki sayıları."
8286 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
8290 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
8294 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic record when its attached serial is renewed."
8295 msgstr "bibliyografik kayıt için bağlı olduğu süreli yayın yenilendiğinde bir öneri"
8298 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
8299 msgstr "Yerleştirme"
8302 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
8306 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
8307 msgstr "yönlendirme listesinde oldukları zaman gelen(önceden ayrılmış) süreli yayınlar."
8310 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
8311 msgstr "Aşağıdaki notu tüm yönlendirme listesine dahil ediniz:"
8314 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
8318 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
8322 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
8323 msgstr "süreli yayınlar modülünde yönlendirme listesi özelliği."
8326 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
8330 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
8331 msgstr "personel istemcideki her hangi bir sürekli yayının önceki sayıları."
8334 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
8335 msgstr "Abonelik yenilendiğinde, tekrar yazılmaması gereken alan listeleri ( pipe | ile ayrılan)"
8338 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
8339 msgstr "Bibliyografik bir kaydın abonelik kaydını gösterirken, önceden seçiniz"
8342 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
8343 msgstr "kısa geçmiş"
8346 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
8350 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
8351 msgstr "süreli yayınlar sayılarının görünümü."
8354 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
8358 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
8362 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
8363 msgstr "Yeni bir süreli yayın sayısı alınırken önceki süreli yayın sayısı otomatik olarak kullanılabilir. Önceki sayı, yeni bir sayı alındığında başka bir materyal türüne de ayarlanabilir. Lütfen item-level_itypes syspref öğesinin belirli bir materyale ayarlanması gerektiğini unutmayın."
8366 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
8367 msgstr "Koleksiyon sekmesi"
8370 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
8371 msgstr "Süreli Yayınlar Koleksiyon sekmesi"
8374 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
8378 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
8379 msgstr "Abonelikler sekmesi"
8382 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
8383 msgstr "OPAC’daki süreli yayınlar için varsayılan sekme. Süreli Yayınlar Koleksiyon sekmesinin şu an sadece UNIMARC için kullanılabilir olduğunu lütfen unutmayınız."
8386 msgid "staff_client.pref"
8387 msgstr "Personel İstemci"
8389 # Staff Client > Appearance
8390 msgid "staff_client.pref Appearance"
8393 # Staff Client > Options
8394 msgid "staff_client.pref Options"
8397 # Staff Client > Options
8398 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
8399 msgstr "Etkinleştirme"
8401 # Staff Client > Options
8402 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
8403 msgstr "Etkinleştir"
8405 # Staff Client > Options
8406 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
8407 msgstr "yönetimin sesli uyarılar bölümünde tanımlanmış olaylar için sesli uyarılar."
8409 # Staff Client > Appearance
8410 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
8411 msgstr ". Not: İlgili XSLT seçeneği açık olmalıdır."
8413 # Staff Client > Appearance
8414 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
8415 msgstr "Ayrıntı ve sonuç sayfalarında"
8417 # Staff Client > Appearance
8418 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
8419 msgstr "Yalnızca ayrıntı sayfasında"
8421 # Staff Client > Appearance
8422 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
8423 msgstr "URI’ yı 856u alanında görüntü olarak gösteriniz: "
8425 # Staff Client > Appearance
8426 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
8427 msgstr "Ne ayrıntı ne de sonuç sayfalarında"
8429 # Staff Client > Appearance
8430 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
8431 msgstr "Sonuç sayfasında"
8433 # Staff Client > Appearance
8434 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
8437 # Staff Client > Appearance
8438 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
8441 # Staff Client > Appearance
8442 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
8443 msgstr "Personel istemcideki XSLT MARC 21 sonuçlarında format, kullanıcı kitlesi ve materyal türü ikonları ve detay sayfaları"
8445 # Staff Client > Options
8446 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
8449 # Staff Client > Options
8450 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
8453 # Staff Client > Options
8454 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
8455 msgstr "materyal ödünç alan, detay sayfalarında ya da \"Ayırma Yap\" ekranında ayırma yapan kullanıcıların isimleri."
8457 # Staff Client > Options
8458 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
8461 # Staff Client > Options
8462 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
8465 # Staff Client > Options
8466 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
8467 msgstr "'Katalogda ara' kutuları için bir arama açılır menüsü."
8469 # Staff Client > Appearance
8470 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
8471 msgstr "Aşağıdaki HTML'i, dolaşım modülü ana sayfasının en altındaki kendi bölmesinde gösterin:"
8473 # Staff Client > Appearance
8474 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
8475 msgstr "de görüntüyü kullanınız"
8477 # Staff Client > Appearance
8478 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8479 msgstr "Personel İstemci ikonları için. (Bunun <code>http://</code> ile başlayan tam bir URL olması gerekir)"
8481 # Staff Client > Appearance
8482 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
8483 msgstr "Personel istemcideki her sayfanın en üstünde yer alan Daha fazla menüsünün solundaki takip eden HTML’yi gösteriniz (bağlantı listesi ya da boşluk olması gerekir):"
8485 # Staff Client > Appearance
8486 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
8487 msgstr "Aşağıdaki HTML'i, raporlar modülü ana sayfasının en altındaki kendi bölmesinde gösterin:"
8489 # Staff Client > Appearance
8490 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
8491 msgstr "Slip yazdırmak için aşağıdaki JavaScript'i kullanın. <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'> Koha Wiki</a> ve sonuç olarak Firefox Eklentisi <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup belgeleri</a>:"
8493 # Staff Client > Appearance
8494 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
8495 msgstr "Personel istemcinin tüm sayfalarındaki takip eden stil şablonunu(CSS) dahil ediniz:"
8497 # Staff Client > Appearance
8498 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
8499 msgstr "Personel istemcideki tüm sayfalara aşağıdaki JavaScript'i ekleyin:"
8501 # Staff Client > Appearance
8502 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
8503 msgstr "Personel istemcinin ana sayfasındaki takip eden HTML’yi kendi sütununda gösteriniz:"
8505 # Staff Client > Appearance
8506 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
8507 msgstr "de Stil sayfasını dahil et"
8509 # Staff Client > Appearance
8510 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8511 msgstr "Ödünç verme ve Ayırtma işlem fişleri üzerinde. (Bu, <code>http://</code> ile başlayan tam bir URL olmalıdır.)"
8513 # Staff Client > Options
8514 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
8515 msgstr "Geçersiz kıl"
8517 # Staff Client > Options
8518 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
8519 msgstr "Etkinleştir"
8521 # Staff Client > Options
8522 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
8523 msgstr "kayıt detayları sayfasında materyal seçimi."
8525 # Staff Client > Appearance
8526 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
8527 msgstr "Dil seçici'yi şurada göster"
8529 # Staff Client > Appearance
8530 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
8531 msgstr "hem üst hem alt bilgi"
8533 # Staff Client > Appearance
8534 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
8535 msgstr "yalnızca alt bilgi"
8537 # Staff Client > Appearance
8538 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
8541 # Staff Client > Appearance
8542 msgid "staff_client.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the staff client login page"
8543 msgstr "Personel istemci giriş sayfasında aşağıdaki HTML'yi göster"
8545 # Staff Client > Options
8546 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
8549 # Staff Client > Options
8550 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
8553 # Staff Client > Options
8554 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
8555 msgstr "Belirli HTML sistem tercihlerini düzenlerken WYSIWYG editörü."
8557 # Staff Client > Appearance
8558 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8561 # Staff Client > Appearance
8562 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8563 msgstr "de XSLT stil sayfasını kullanarak personel istemcideki detayları gösteriniz: "
8565 # Staff Client > Appearance
8566 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8567 msgstr "<br />Seçenekler:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Boş bırak</a> for \"no xslt\"</li><li>giriş \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">varsayılan</a>\" varsayılan için</li><li> bir xslt dosyası koymak için yol belirleyin</li><li>harici bir özel stil sayfası için bir URL yerleştirin.</li></ul>{langcode} geçerli arabirim diliyle değiştirilecektir."
8569 # Staff Client > Appearance
8570 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8571 msgstr "Aşağıdaki listeden XSLT stil sayfasını kullanarak personel istemcisindeki listeleri görüntüleyin:"
8573 # Staff Client > Appearance
8574 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8577 # Staff Client > Appearance
8578 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8579 msgstr "de XSLT stil sayfasını kullanarak personel istemcideki sonuçları gösteriniz: "
8581 # Staff Client > Appearance
8582 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
8583 msgstr "den dosya eklemeyi kullanınız"
8585 # Staff Client > Appearance
8586 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
8587 msgstr "<code>includes/</code> yerine, şablon dizinindeki dizin. (Devre dışı bırakmak için boşluk bırakınız)"
8589 # Staff Client > Options
8590 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
8593 # Staff Client > Options
8594 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
8597 # Staff Client > Options
8598 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
8599 msgstr "personel istemcisinde sepet seçeneği"
8601 # Staff Client > Appearance
8602 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
8603 msgstr "Ek CSS stili dahil"
8605 # Staff Client > Appearance
8606 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8607 msgstr "Belirlenmiş varsayılan stil sayfası ayarlarını geçersiz kılmak için (geçersiz kılmak için boşluk bırakın.) Sadece bir dosya ismi, tam yerel yol ya da <code>http://</code> ile başlayan tam URL giriniz ( eğer dosya uzak bir sunucuda yer alıyorsa). Sadece dosya ismi girdiğinizi, dosyanın her aktif tema ve dil için Koha şablon dizinindeki css altdizininde olması gerektiğini göz önünde bulundurunuz. Tam yerel yolun HTTP belge kökünden başlaması gerekir."
8609 # Staff Client > Appearance
8610 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
8611 msgstr "CSS stilini kullan"
8613 # Staff Client > Appearance
8614 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8615 msgstr "Varsayılan css yerine (bu alan boş bırakıldığında kullanılır) personel arayüzdeki tüm sayfalarda. Sadece bir dosya ismi, tam yerel yol ya da <code>http://</code> ile başlayan tam URL giriniz ( eğer dosya uzak bir sunucuda yer alıyorsa). Sadece dosya ismi girdiğinizi, dosyanın her aktif tema ve dil için Koha şablon dizinindeki css altdizininde olması gerektiğini göz önünde bulundurunuz. Tam yerel yolun HTTP belge kökünden başlaması gerekir."
8617 # Staff Client > Options
8618 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Don't show"
8621 # Staff Client > Options
8622 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Show"
8625 # Staff Client > Options
8626 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in the staff client."
8627 msgstr "Personel istemcide son aranan kullanıcı için bir bağlantı."
8629 # Staff Client > Appearance
8630 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
8631 msgstr "Personel istemci burada bulunur"
8633 # Staff Client > Appearance
8634 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to work.)"
8635 msgstr "Bu, http:// veya https:// ile başlayan eksiksiz bir URL olmalıdır. URL'ye sonuna eğik çizgi eklemeyin. (CAS, svc ve load_testing'in çalışması için bu doğru olarak doldurulmalıdır.)"
8637 # Staff Client > Appearance
8638 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
8641 # Staff Client > Appearance
8642 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
8643 msgstr "personel arayüzü teması."
8645 # Staff Client > Options
8646 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
8649 # Staff Client > Options
8650 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
8653 # Staff Client > Options
8654 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
8655 msgstr "Personel istemci üzerinde ISBD formda kayıtları görüntüleyecek personel."
8657 # Staff Client > Options
8658 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
8661 # Staff Client > Options
8662 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
8665 # Staff Client > Options
8666 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
8667 msgstr "Personel istemci üzerinde etiketli MARC formda kayıtları görüntüleyecek personel."
8669 # Staff Client > Options
8670 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
8673 # Staff Client > Options
8674 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
8677 # Staff Client > Options
8678 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
8679 msgstr "personel istemcideki düz MARC formunda olan kayıtları görüntüleyecek personel."
8685 # Tools > Batch item
8686 msgid "tools.pref Batch item"
8687 msgstr "Toplu materyal"
8690 msgid "tools.pref News"
8693 # Tools > Patron cards
8694 msgid "tools.pref Patron cards"
8695 msgstr "Kullanıcı kartları"
8698 msgid "tools.pref Reports"
8702 msgid "tools.pref Upload"
8703 msgstr "Karşıdan yükle"
8705 # Tools > Patron cards
8706 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
8707 msgstr "Veritabanında depolanan creator resimleri sayısını şu sayıya sınırla"
8709 # Tools > Patron cards
8710 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
8713 # Tools > Batch item
8714 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
8715 msgstr "Şu kadara kadar görüntüle"
8717 # Tools > Batch item
8718 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
8719 msgstr "Tek materyal silme grubundaki materyaller."
8721 # Tools > Batch item
8722 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# Display up to"
8725 # Tools > Batch item
8726 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# items in a single item modification batch."
8729 # Tools > Batch item
8730 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
8731 msgstr "Şu kadara kadar işle"
8733 # Tools > Batch item
8734 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
8735 msgstr "Tek materyal modifikasyon grubundaki materyaller."
8738 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
8739 msgstr "Hem OPAC hem de personel istemci"
8742 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
8746 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
8747 msgstr "yalnızca OPAC"
8750 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
8751 msgstr "Yeni materyaller için yazar bilgilerini göster:"
8754 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
8755 msgstr "Yalnızca personel istemci"
8758 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
8759 msgstr "Varsayılan olarak, göster"
8762 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
8763 msgstr "Kaydedilen Raporlar sayfasındaki raporlar."
8766 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
8767 msgstr "Şu tarihten daha eski geçici yüklemeleri otomatik olarak sil"
8770 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
8771 msgstr "Cleanup_database cron job'unda gün sayısı. NOT: Bu alanı boş bırakırsanız, cron job dosyaları silmeyecektir. Öte yandan 0 değeri şu anlama gelir: tüm geçici dosyaları silin."
8774 msgid "web_services.pref"
8775 msgstr "Web Servisleri"
8777 # Web services > ILS-DI
8778 msgid "web_services.pref ILS-DI"
8781 # Web services > IdRef
8782 msgid "web_services.pref IdRef"
8785 # Web services > Mana KB
8786 msgid "web_services.pref Mana KB"
8789 # Web services > OAI-PMH
8790 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
8793 # Web services > REST API
8794 msgid "web_services.pref REST API"
8795 msgstr "web_services.pref REST API"
8797 # Web services > Reporting
8798 msgid "web_services.pref Reporting"
8801 # Web services > Mana KB
8802 msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# Fields automatically shared with Mana KB"
8805 # Web services > ILS-DI
8806 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
8807 msgstr "Etkinleştirme"
8809 # Web services > ILS-DI
8810 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
8811 msgstr "Etkinleştir"
8813 # Web services > ILS-DI
8814 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8815 msgstr "OPAC kullanıcıları için ILS-DI hizmetleri (burada mevcut: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8817 # Web services > ILS-DI
8818 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
8819 msgstr "IP adreslerine izin ver"
8821 # Web services > ILS-DI
8822 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
8823 msgstr "ILS-DI servisleri kullanmak için (etkinleştirildiğinde). IP adreslerini boşluk bırakmadan virgül ile ayırın. Herhangi bir IP adresine izin verebilmesi için alanı boş bırakın."
8825 # Web services > IdRef
8826 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
8827 msgstr "Devreden çıkar"
8829 # Web services > IdRef
8830 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
8831 msgstr "Etkinleştir"
8833 # Web services > IdRef
8834 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
8835 msgstr "Bu özelliğin yalnızca UNIMARC için kullanılabilir olduğunu unutmayın."
8837 # Web services > IdRef
8838 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
8839 msgstr "Opac ayrıntılar sayfasından IdRef web hizmeti. IdRef, Sudoc veri tabanından otorite isteği yapılmasını sağlar."
8841 # Web services > Mana KB
8842 msgid "web_services.pref#Mana# Disable"
8843 msgstr "Devre dışı bırak"
8845 # Web services > Mana KB
8846 msgid "web_services.pref#Mana# Enable"
8847 msgstr "Etkinleştir"
8849 # Web services > Mana KB
8850 msgid "web_services.pref#Mana# No, let me think about"
8851 msgstr "Hayır, düşünmeme izin verin"
8853 # Web services > Mana KB
8854 msgid "web_services.pref#Mana# submissions to Mana KB. Mana centralizes information between other Koha installations to facilitate the creation of new subscriptions, vendors, reports, etc. You can search, share, import, and comment on the content of Mana. The information shared with Mana KB is shared under the <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">CC-0 license</a>"
8857 # Web services > Mana KB
8858 msgid "web_services.pref#ManaToken# Get a security token on the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content.pl\">Mana KB administration page</a>."
8861 # Web services > Mana KB
8862 msgid "web_services.pref#ManaToken# Security token used to authenticate on Mana KB:"
8865 # Web services > OAI-PMH
8866 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
8867 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> sunucusu."
8869 # Web services > OAI-PMH
8870 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
8871 msgstr "Etkinleştirme"
8873 # Web services > OAI-PMH
8874 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
8875 msgstr "Etkinleştir"
8877 # Web services > OAI-PMH
8878 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
8881 # Web services > OAI-PMH
8882 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
8883 msgstr "Etkinleştirme"
8885 # Web services > OAI-PMH
8886 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
8887 msgstr "Etkinleştir"
8889 # Web services > OAI-PMH
8890 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
8891 msgstr "bibliyografik kayıt oluşturulduğunda ya da güncellendiğinde OAI-PMH’nin otomatik güncellenmesi ayarlanır"
8893 # Web services > OAI-PMH
8894 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
8895 msgstr "Eğer boşsa, Koha OAI Sunucusu normal modda çalışır, aksi takdirde genişletilmiş modda çalışır. Genişletilmiş modda, MARCXML veya Dublin Core dışındaki biçimleri parametre mümkündür. OAI-PMH:ConfFile, kullanılabilir metadata biçimlerini ve bunların mrcxml kayıtlarından oluşturulabilmelerini mümkün kılan XSL dosyasını listeleyen bir YAML konfigürasyon dosyası belirler."
8897 # Web services > OAI-PMH
8898 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
8899 msgstr "YAML OAI Koha sunucu yapılandırma dosyası:"
8901 # Web services > OAI-PMH
8902 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
8905 # Web services > OAI-PMH
8906 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
8907 msgstr "Koha'nın silinen bibliyolar tablosu"
8909 # Web services > OAI-PMH
8910 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
8911 msgstr "bir noktada boşaltılabilir veya kesilebilir (geçici)"
8913 # Web services > OAI-PMH
8914 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
8915 msgstr "asla boşaltılmayacak ya da kesilmeyecek (kalıcı)"
8917 # Web services > OAI-PMH
8918 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
8919 msgstr "asla içinde herhangi bir veri olmayacak (hayır)"
8921 # Web services > OAI-PMH
8922 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
8923 msgstr "Sadece dönüş"
8925 # Web services > OAI-PMH
8926 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
8927 msgstr "Kayıtları Listele ya da Kimlik Tanıtıcıları sorgusuna karşılık olarak bir seferdeki kayıtlar."
8929 # Web services > OAI-PMH
8930 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# . Please, insert prefix without ending colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
8933 # Web services > OAI-PMH
8934 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
8937 # Web services > OAI-PMH
8938 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
8941 # Web services > OAI-PMH
8942 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
8943 msgstr "Sitedeki kayıtları ön ek ile belirle"
8945 # Web services > REST API
8946 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# <a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Basic authentication</a> for the REST API."
8949 # Web services > REST API
8950 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable"
8953 # Web services > REST API
8954 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable"
8957 # Web services > REST API
8958 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
8959 msgstr "Devre dışı bırak"
8961 # Web services > REST API
8962 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
8963 msgstr "Etkinleştir"
8965 # Web services > REST API
8966 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. [EXPERIMENTAL]"
8967 msgstr "REST API'si için OAuth2 istemci kimlik bilgileri verilir. Net :: OAuth2 :: AuthorizationServer'ın yüklü olmasını gerektirir. [DENEYSEL]"
8969 # Web services > REST API
8970 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Disable"
8973 # Web services > REST API
8974 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Enable"
8977 # Web services > REST API
8978 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# the /public namespace of the API."
8981 # Web services > REST API
8982 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results returned by the REST API endpoints to"
8983 msgstr "REST API uç noktaları tarafından döndürülen varsayılan sonuç sayısını ayarla"
8985 # Web services > REST API
8986 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
8987 msgstr "sayfa başına."
8989 # Web services > Reporting
8990 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
8991 msgstr "Sadece geri dönen"
8993 # Web services > Reporting
8994 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
8995 msgstr "raporlar web hizmeti yoluyla talep edilen bir raporun satırları"