Bug 7939: (followup) Update translation files
[koha.git] / misc / translator / po / tr-TR-pref.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-06-12 12:52+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-11-28 13:33+0000\n"
7 "Last-Translator: onur <sonure@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: tr\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1417181622.000000\n"
16
17 # Acquisitions
18 msgid "acquisitions.pref"
19 msgstr "Sağlama"
20
21 # Acquisitions > Policy
22 msgid "acquisitions.pref Policy"
23 msgstr "Politika"
24
25 # Acquisitions > Printing
26 msgid "acquisitions.pref Printing"
27 msgstr "Yazdırma"
28
29 # Acquisitions > Policy
30 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
31 msgstr "Öge oluşturma"
32
33 # Acquisitions > Policy
34 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
35 msgstr "Kayıt kataloglama."
36
37 # Acquisitions > Policy
38 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
39 msgstr "Sipariş etme."
40
41 # Acquisitions > Policy
42 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
43 msgstr "sipariş alma"
44
45 # Acquisitions > Policy
46 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
47 msgstr "Yap"
48
49 # Acquisitions > Policy
50 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
51 msgstr "Yapma"
52
53 # Acquisitions > Policy
54 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
55 msgstr "faturalara isteğe bağlı dosyaları ekleme ve karşıya yükleme yetisini etkinleştir"
56
57 # Acquisitions > Policy
58 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"\")."
59 msgstr "Bir makbuz iptalinden sonra, eğer bir sipariş yapılırken oluşturuldu ise materyalin alt alanlarını güncelleştirin (örn. o=5|a=\"bar foo\"\")"
60
61 # Acquisitions > Policy
62 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
63 msgstr "Materyalleri teslim aldıktan sonra, eğer alt alanları sipariş verilirken oluşturuldu ise alt alanlarını güncelleyin (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
64
65 # Acquisitions > Policy
66 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
67 msgstr "Sepetleri göster"
68
69 # Acquisitions > Policy
70 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
71 msgstr "personel tarafından oluşturulan ya da yönetilen."
72
73 # Acquisitions > Policy
74 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
75 msgstr "Personel kullanıcının kütüphanesinden."
76
77 # Acquisitions > Policy
78 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
79 msgstr "sistem içerisinde, sahibi gözetilmeksizin."
80
81 # Acquisitions > Policy
82 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
83 msgstr "Uyarma"
84
85 # Acquisitions > Policy
86 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
87 msgstr "Uyar"
88
89 # Acquisitions > Policy
90 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
91 msgstr "Kütüphaneci, duplike numaraya sahip bir fatura oluşturmaya çalıştığında."
92
93 # Acquisitions > Policy
94 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
95 msgstr "Sepet kapatıldığında veya yeniden açıldığında,"
96
97 # Acquisitions > Policy
98 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
99 msgstr "doğrulama için her zaman sor."
100
101 # Acquisitions > Policy
102 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
103 msgstr "doğrulama için sorma."
104
105 # Acquisitions > Policy
106 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
107 msgstr "360 000,00 (FR)"
108
109 # Acquisitions > Policy
110 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
111 msgstr "360,000.00 (US)"
112
113 # Acquisitions > Policy
114 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
115 msgstr "Para birimini şu formatta görüntüle"
116
117 # Acquisitions > Policy
118 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
119 msgstr " <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
120
121 # Acquisitions > Policy
122 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
123 msgstr "Aşamalı dosya içerisindeki bir MARC kaydından oluşturulmuş yeni bir sipariş satırı için eşleştirme değerlerini ayarlayın."
124
125 # Acquisitions > Policy
126 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
127 msgstr "Aşağıdaki alanları kullanabilirsiniz: fiyat, miktar, bütçe_kodu, iskonto, tür1, tür2"
128
129 # Acquisitions > Printing
130 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
131 msgstr "İngilizce 2-sayfa"
132
133 # Acquisitions > Printing
134 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
135 msgstr "İngilizce 3-sayfa"
136
137 # Acquisitions > Printing
138 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
139 msgstr "Fransızca 3-sayfa"
140
141 # Acquisitions > Printing
142 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
143 msgstr "Almanca 2-sayfa"
144
145 # Acquisitions > Printing
146 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
147 msgstr "Kullanın"
148
149 # Acquisitions > Printing
150 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
151 msgstr "sepet grupları yazdırılırken sayfa düzeni."
152
153 # Acquisitions > Policy
154 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
155 msgstr "(bir boşlukla ayrılmış)"
156
157 # Acquisitions > Policy
158 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
159 msgstr "Aşağıdaki <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'> veritabanı sütunları </a> bir materyal içerisinde özgün olmalıdır:"
160
161 # Acquisitions > Policy
162 msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the default. If you want more than 1 value, please separate with |)"
163 msgstr "(% 12’ye 0.12yi sayısal formda giriniz. Birincisi varsayılandır. 1 değerden fazlasını istiyorsanız, lütfen | ile ayırınız)"
164
165 # Acquisitions > Policy
166 msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are"
167 msgstr "Varsayılan vergi oranı"
168
169 # Administration
170 msgid "admin.pref"
171 msgstr "Yönetim"
172
173 # Administration > CAS Authentication
174 msgid "admin.pref CAS Authentication"
175 msgstr "CAS Kimlik Doğrulama"
176
177 # Administration > Interface options
178 msgid "admin.pref Interface options"
179 msgstr "Arayüz seçenekleri"
180
181 # Administration > Login options
182 msgid "admin.pref Login options"
183 msgstr "Oturum açma seçenekleri"
184
185 # Administration > Mozilla Persona
186 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
187 msgstr "Mozilla Persona"
188
189 # Administration > Share anonymous usage statistics
190 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
191 msgstr "Anonim kullanım istatistiklerini paylaş"
192
193 # Administration > CAS Authentication
194 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
195 msgstr "Kullan"
196
197 # Administration > CAS Authentication
198 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
199 msgstr "SSL istemci kimlik doğrulama için alan"
200
201 # Administration > CAS Authentication
202 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
203 msgstr "hayır"
204
205 # Administration > CAS Authentication
206 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
207 msgstr "Common Name"
208
209 # Administration > CAS Authentication
210 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
211 msgstr "emailAdres"
212
213 # Administration > Login options
214 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
215 msgstr "Zorunlu Değil"
216
217 # Administration > Login options
218 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
219 msgstr "Gerekli"
220
221 # Administration > Login options
222 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
223 msgstr "IP adres aralığındaki bilgisayardan giriş yapacak personel <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">kütüphanelerine göre sınıflandırılmış</a> (varsa)."
224
225 # Administration > Interface options
226 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
227 msgstr "Göster"
228
229 # Administration > Interface options
230 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
231 msgstr "iç hata oluştuğunda tarayıcıda hata ayıklama bilgisi."
232
233 # Administration > Interface options
234 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
235 msgstr "bir çok"
236
237 # Administration > Interface options
238 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
239 msgstr "hayır"
240
241 # Administration > Interface options
242 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
243 msgstr "bazı"
244
245 # Administration > Login options
246 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
247 msgstr "Engelleme"
248
249 # Administration > Login options
250 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
251 msgstr "Engelle"
252
253 # Administration > Login options
254 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
255 msgstr "personelin (superlibrarian hariç) diğer kütüphanelere ait olan (ayırmalar, materyaller, kullanıcılar, vb.) objeler üzerinde değişiklik yapmasını."
256
257 # Administration > Interface options
258 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
259 msgstr "Kullan"
260
261 # Administration > Interface options
262 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
263 msgstr "Koha yöneticisi e-posta adresi olarak. (Bu –den varsayılandır: belirli bir kütüphane olmadığı sürece e-posta gönderin ve içsel bir hata oluştuğunda bu hataya değinin.)"
264
265 # Administration > Mozilla Persona
266 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
267 msgstr "İzin ver"
268
269 # Administration > Mozilla Persona
270 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
271 msgstr "İzin verme"
272
273 # Administration > Mozilla Persona
274 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
275 msgstr "Giriş yapmak için Mozilla persona"
276
277 # Administration > Interface options
278 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Use"
279 msgstr "Kullan"
280
281 # Administration > Interface options
282 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# as the email address that will be set as the replyto in emails"
283 msgstr "e-postalara cevap vermek için ayarlanacak e-posta adresi olarak"
284
285 # Administration > Interface options
286 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Use"
287 msgstr "Kullan"
288
289 # Administration > Interface options
290 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# as the return path or bounce address for undeliverable mail messages. If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
291 msgstr ""
292
293 # Administration > Login options
294 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Disable"
295 msgstr ""
296
297 # Administration > Login options
298 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable"
299 msgstr ""
300
301 # Administration > Login options
302 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# check for change in remote IP address for session security. Disable only when remote IP address changes frequently."
303 msgstr ""
304
305 # Administration > Login options
306 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
307 msgstr "Oturum açma bilgilerini depola"
308
309 # Administration > Login options
310 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
311 msgstr "geçici dosyalar olarak."
312
313 # Administration > Login options
314 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
315 msgstr "memcache sunucusunda."
316
317 # Administration > Login options
318 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
319 msgstr "MySQL veri tabanı içinde."
320
321 # Administration > Login options
322 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
323 msgstr "PostgreSQL veri tabanı içinde (desteklenmiyor)."
324
325 # Administration > Share anonymous usage statistics
326 msgid "admin.pref#UsageStats# Don't share"
327 msgstr "Paylaşma"
328
329 # Administration > Share anonymous usage statistics
330 msgid "admin.pref#UsageStats# Share"
331 msgstr "Paylaş"
332
333 # Administration > Share anonymous usage statistics
334 msgid "admin.pref#UsageStats# anonymous Koha usage data with the Koha community. You can see the data on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
335 msgstr "Koha community ile anonim Koha kullanım verisi. Veriyi <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a> sayfasında görebilirsiniz."
336
337 # Administration > Share anonymous usage statistics
338 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
339 msgstr "UsageStats sistem tercihinin \"Paylaşma\" olarak ayarlı olması durumunda bu değerin herhangi bir etkisinin olmayacağı aklınızda bulunsun"
340
341 # Administration > Share anonymous usage statistics
342 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located:"
343 msgstr "Kütüphanenizin bulunduğu ülke:"
344
345 # Administration > Share anonymous usage statistics
346 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
347 msgstr "Bu, <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community web sayfası</a> üzerinde gösterilecektir."
348
349 # Administration > Share anonymous usage statistics
350 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
351 msgstr "Bu alan boşsa, veri anonim olarak gönderilecektir."
352
353 # Administration > Share anonymous usage statistics
354 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
355 msgstr "UsageStats sistem tercihinin \"Paylaşma\" olarak ayarlı olması durumunda bu değerin her hangi bir etkisinin olmayacağı aklınızda bulunsun"
356
357 # Administration > Share anonymous usage statistics
358 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# The library name"
359 msgstr "Kütüphane adı"
360
361 # Administration > Share anonymous usage statistics
362 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
363 msgstr "<a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community web sayfası</a> üzerinde gösterilecektir."
364
365 # Administration > Share anonymous usage statistics
366 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
367 msgstr "UsageStats sistem tercihinin \"Paylaşma\" olarak ayarlı olması durumunda bu değerin her hangi bir etkisinin olmayacağı aklınızda bulunsun"
368
369 # Administration > Share anonymous usage statistics
370 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type"
371 msgstr "Kütüphane türü"
372
373 # Administration > Share anonymous usage statistics
374 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
375 msgstr ""
376
377 # Administration > Share anonymous usage statistics
378 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
379 msgstr ""
380
381 # Administration > Share anonymous usage statistics
382 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
383 msgstr ""
384
385 # Administration > Share anonymous usage statistics
386 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
387 msgstr ""
388
389 # Administration > Share anonymous usage statistics
390 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
391 msgstr "halk"
392
393 # Administration > Share anonymous usage statistics
394 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
395 msgstr ""
396
397 # Administration > Share anonymous usage statistics
398 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
399 msgstr ""
400
401 # Administration > Share anonymous usage statistics
402 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
403 msgstr ""
404
405 # Administration > Share anonymous usage statistics
406 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
407 msgstr ""
408
409 # Administration > Share anonymous usage statistics
410 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
411 msgstr ""
412
413 # Administration > Share anonymous usage statistics
414 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
415 msgstr "<a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community web sayfası</a> üzerinde gösterilecektir."
416
417 # Administration > Share anonymous usage statistics
418 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
419 msgstr "UsageStats sistem tercihinin \"Paylaşma\" olarak ayarlı olması durumunda bu değerin herhangi bir etkisi olmayacağı aklınızda bulunsun"
420
421 # Administration > Share anonymous usage statistics
422 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL"
423 msgstr "Kütüphane URL'si"
424
425 # Administration > Share anonymous usage statistics
426 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
427 msgstr "<a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community web sayfası</a> üzerinde gösterilecektir."
428
429 # Administration > CAS Authentication
430 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
431 msgstr "CAS oturum açma kimlik doğrulaması."
432
433 # Administration > CAS Authentication
434 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
435 msgstr "Kullanma"
436
437 # Administration > CAS Authentication
438 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
439 msgstr "Kullan"
440
441 # Administration > CAS Authentication
442 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
443 msgstr "Oturumu Kapatma"
444
445 # Administration > CAS Authentication
446 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
447 msgstr "Oturumu kapat"
448
449 # Administration > CAS Authentication
450 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
451 msgstr "Koha oturumunu kapatırken CAS oturumu."
452
453 # Administration > CAS Authentication
454 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
455 msgstr "CAS Doğrulama Sunucusu belirtilen adreste bulunabilir."
456
457 # Administration > Interface options
458 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
459 msgstr "ile"
460
461 # Administration > Interface options
462 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
463 msgstr "Dışa aktarılmış dosyadaki sütunları vasayılan olarak"
464
465 # Administration > Interface options
466 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
467 msgstr "sola yatık çizgi"
468
469 # Administration > Interface options
470 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
471 msgstr "varsayılan."
472
473 # Administration > Interface options
474 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
475 msgstr "virgül"
476
477 # Administration > Interface options
478 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
479 msgstr "noktalı virgül"
480
481 # Administration > Interface options
482 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
483 msgstr "bölme işareti (/)"
484
485 # Administration > Interface options
486 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
487 msgstr "sekmeler"
488
489 # Administration > Interface options
490 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
491 msgstr "Gösterme"
492
493 # Administration > Interface options
494 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
495 msgstr "Göster"
496
497 # Administration > Interface options
498 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
499 msgstr "katalogdaki materyal türü (itemtype) ikonları."
500
501 # Administration > Login options
502 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
503 msgstr "Kullanıcıdan sonra otomatik olarak çıkış"
504
505 # Administration > Login options
506 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
507 msgstr "saniye etkin değilse otomatik olarak çıkış yaptır. Sayının yanına d ekleyerek zamanı gün olarak ifade edbilirsiniz. Örn. 1d bir gün boyunca etkin değil anlamına gelir."
508
509 # Administration > Interface options
510 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
511 msgstr "İzin ver"
512
513 # Administration > Interface options
514 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
515 msgstr "İzin verme"
516
517 # Administration > Interface options
518 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
519 msgstr "personel ve kullanıcıların kayıtlı listeleri oluşturmalarına ve görüntülemelerine."
520
521 # Authorities
522 msgid "authorities.pref"
523 msgstr "Otorite"
524
525 # Authorities > General
526 msgid "authorities.pref General"
527 msgstr "Genel"
528
529 # Authorities > Linker
530 msgid "authorities.pref Linker"
531 msgstr "Otorite bağlantıları"
532
533 # Authorities > General
534 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
535 msgstr "Görüntüle"
536
537 # Authorities > General
538 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
539 msgstr "Görüntüleme"
540
541 # Authorities > General
542 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
543 msgstr "otoriteleri görüntülerken daha geniş terim/daha dar terim hiyerarşisi."
544
545 # Authorities > General
546 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
547 msgstr "Kayıtları düzenlerken eksik otorite kayıtlarını"
548
549 # Authorities > General
550 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
551 msgstr "kayıp olan otorite kayıtları (bunun herhangi bir etkisi olması için BiblioAddsAuthorities'in \"izin ver\" olarak ayarlanması gerekmektedir)"
552
553 # Authorities > General
554 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
555 msgstr "oluşturma"
556
557 # Authorities > General
558 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
559 msgstr "oluştur"
560
561 # Authorities > General
562 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
563 msgstr "Kayıtları düzenlenlerken varolan otoritelere referans vermektense gereken otorite kayıtlarının otomatik olarak oluşturulmasına"
564
565 # Authorities > General
566 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
567 msgstr "izin ver"
568
569 # Authorities > General
570 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
571 msgstr "izin verme"
572
573 # Authorities > General
574 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
575 msgstr "gerekirse bunları otomatik olarak yerine mevcut yapılar referans yerine, yeni otorite kayıtları oluşturmak için."
576
577 # Authorities > Linker
578 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
579 msgstr "Gerçekleştir"
580
581 # Authorities > Linker
582 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
583 msgstr "Gerçekleştirme"
584
585 # Authorities > Linker
586 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
587 msgstr "Katalog modülünde kayıtları kaydederken önceden eşleştirilmiş başlıkları (headings) otomatik olarak yeniden eşleştir"
588
589 # Authorities > Linker
590 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
591 msgstr "Gerçekleştir"
592
593 # Authorities > Linker
594 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
595 msgstr "Gerçekleştirme"
596
597 # Authorities > Linker
598 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
599 msgstr "Eşleştirici, herhangibir eşleşme bulamadığında varolan otorite kayıt bağlantılarını sakla"
600
601 # Authorities > Linker
602 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
603 msgstr "Varsayılan"
604
605 # Authorities > Linker
606 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
607 msgstr "ilk eşleşme (First Match)"
608
609 # Authorities > Linker
610 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
611 msgstr "Son eşleşme (Last Match)"
612
613 # Authorities > Linker
614 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
615 msgstr "Kullan"
616
617 # Authorities > Linker
618 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
619 msgstr "eşleştirme modülünü, başlıkları otorite kayıtlarına eşlerken."
620
621 # Authorities > Linker
622 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
623 msgstr "(seçenekleri | ile ayır)"
624
625 # Authorities > Linker
626 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
627 msgstr "Otorite eşleyici için gelecek seçenekleri ayarla"
628
629 # Authorities > Linker
630 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
631 msgstr "Gerçekleştir"
632
633 # Authorities > Linker
634 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
635 msgstr "Gerçekleştirme"
636
637 # Authorities > Linker
638 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
639 msgstr "otorite kayıtlarına daha önceden bağlanan başlıkları yeniden bağlayınız."
640
641 # Authorities > General
642 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
643 msgstr "MARC 21 otorite kontrolü alanı 008 konum 06-39 (sabit uzunlukta veri elemanları) içeriği için aşağıdaki metni kullanın. Tarih (konum 00-05) dahil ETMEYİN."
644
645 # Authorities > General
646 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
647 msgstr "UNIMARC otorite alanı 100 konum 08-35 (sabit uzunlukta veri elemanları) içeriği için aşağıdaki metni kullanın. Tarih (konum 00-05) dahil ETMEYİN."
648
649 # Authorities > General
650 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
651 msgstr "Kullanma"
652
653 # Authorities > General
654 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
655 msgstr "Kullan"
656
657 # Authorities > General
658 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
659 msgstr "konu izlerindeki aramalardaki metin dizilimleri yerine otorite kayıt numaralarını"
660
661 # Authorities > General
662 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
663 msgstr "Gerçekleştir"
664
665 # Authorities > General
666 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
667 msgstr "Gerçekleştirme"
668
669 # Authorities > General
670 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
671 msgstr "otorite kayıtlarını değiştirken ilişkilendirilmiş biblio kayıtlarını otomatik olarak güncelle. Bu seçenek kapalı ise sistem yöneticinizden merge_authority.pl programını zamanlanmış görevlere (cron) koymasını isteyin."
672
673 # Cataloging
674 msgid "cataloguing.pref"
675 msgstr "Kataloglama"
676
677 # Cataloging > Display
678 msgid "cataloguing.pref Display"
679 msgstr "Görüntüle"
680
681 # Cataloging > Importing
682 msgid "cataloguing.pref Importing"
683 msgstr "İçe aktarılıyor"
684
685 # Cataloging > Interface
686 msgid "cataloguing.pref Interface"
687 msgstr "cataloguing.pref Arayüz"
688
689 # Cataloging > Record Structure
690 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
691 msgstr "Kayıt Yapısı"
692
693 # Cataloging > Spine Labels
694 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
695 msgstr "Kitap Sırtı Etiketleri"
696
697 # Cataloging > Display
698 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
699 msgstr "Görüntüle"
700
701 # Cataloging > Display
702 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
703 msgstr "Gösterme"
704
705 # Cataloging > Display
706 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
707 msgstr "bibliyo bilgileri sayfasındaki sağlama ayrıntıları."
708
709 # Cataloging > Importing
710 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
711 msgstr "ISBN üzerinde kayıt içe aktarma aracı ile eşleştirildiğinde,"
712
713 # Cataloging > Importing
714 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
715 msgstr "Kataloglanmış kayıtların ISBN alanlarında bir ifade olarak içe aktarılmış kayıtlar içerisinde  ISBN'lerin tüm varyasyonlarını deneyerek agresif eşleştirme yapmaya çalışır.  UseQueryParser aktif halde ise bu tercihin bir etkisi olmayacağını unutmayın."
716
717 # Cataloging > Importing
718 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
719 msgstr "işlemi gerçekleştir"
720
721 # Cataloging > Importing
722 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
723 msgstr "işlemi gerçekleştirme"
724
725 # Cataloging > Record Structure
726 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
727 msgstr "."
728
729 # Cataloging > Record Structure
730 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
731 msgstr "MARC altalanını göster"
732
733 # Cataloging > Record Structure
734 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
735 msgstr "Alt alanlarla ayrılan, materyalleri olmayan kayıtlara yönelik koleksiyon bilgisi ( Bu, arama yeri için birden fazla alt alan içerebilir; örneğin <code>852abhi</code> 852 alt alanlarında a,b,h ve i olarak bakılabilir)"
736
737 # Cataloging > Display
738 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
739 msgstr "."
740
741 # Cataloging > Display
742 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
743 msgstr "Birden çok olan yazarlar, seriler veya konuları bu işaretle ayırın"
744
745 # Cataloging > Interface
746 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
747 msgstr "Kullan"
748
749 # Cataloging > Interface
750 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
751 msgstr "varsayılan sınıflandırma kaynağı olarak."
752
753 # Cataloging > Record Structure
754 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
755 msgstr "varsayılan boş Eng."
756
757 # Cataloging > Record Structure
758 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
759 msgstr "MARC21 kayıtları 008 alanı 35-37 aralığı için varsayılan dili doldurun. (örn. eng, nor, ger,  bkz <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Diller için MARC kod listesi</a>)"
760
761 # Cataloging > Interface
762 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
763 msgstr "Görüntüle"
764
765 # Cataloging > Interface
766 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
767 msgstr "Gösterme"
768
769 # Cataloging > Interface
770 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
771 msgstr "analitik kayıt ilgililik oluşturmanın kolay yolları"
772
773 # Cataloging > Display
774 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
775 msgstr "Aşağıdaki ISBD yi şablon olarak kullan:"
776
777 # Cataloging > Display
778 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
779 msgstr "Biblio kayıtlarını varsayılan olarak böyle göster:"
780
781 # Cataloging > Display
782 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
783 msgstr "ISBD formu (aşağıya bakınız)"
784
785 # Cataloging > Display
786 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
787 msgstr "Etiketlenmiş MARC formu"
788
789 # Cataloging > Display
790 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
791 msgstr "MARC formu."
792
793 # Cataloging > Display
794 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
795 msgstr "normal form."
796
797 # Cataloging > Display
798 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
799 msgstr "Gerçekleştir"
800
801 # Cataloging > Display
802 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
803 msgstr "Gerçekleştirme"
804
805 # Cataloging > Display
806 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
807 msgstr "aynı tipteki tekrarlayan tagları tek tag altında göster."
808
809 # Cataloging > Record Structure
810 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
811 msgstr "Doldur <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organizasyon kodu</a>"
812
813 # Cataloging > Record Structure
814 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)."
815 msgstr "Yeni MARC21 kayıtlarında varsayılan olarak (devre dışı bırakmak için boş bırakın)."
816
817 # Cataloging > Record Structure
818 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
819 msgstr "(bir yer kodu olmalı, ya da devredışı bırakmak için boş bırakın)."
820
821 # Cataloging > Record Structure
822 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
823 msgstr "Materyaller oluşturulduğunda geçici olarak verilecek yer kodu"
824
825 # Cataloging > Display
826 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
827 msgstr "Bunları gösterme"
828
829 # Cataloging > Display
830 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
831 msgstr "başlık notları ayırıcındaki (OPAC kayıt detayları) ve tanım ayırıcındaki (Personel istemci kayıt detayları) not alanları. Alanların virgülle ayrılmış olarak ve Koha MARC formatına göre gözükmesi gerekir (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
832
833 # Cataloging > Display
834 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
835 msgstr "(Kullanılmıyorsa boşluk bırakınız. Bir ranjı <code>192.168.</code> gibi tanımlayınız.)"
836
837 # Cataloging > Display
838 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
839 msgstr " <br />Bastırılmış Bibliyolar için yönlendirme sayfasında aşağıdaki mesajı görüntüler"
840
841 # Cataloging > Display
842 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
843 msgstr "<br />Bastırılmış kayıtlar için opac ayrıntıları sayfasını buraya yönlendirin"
844
845 # Cataloging > Display
846 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
847 msgstr "<br />Bastırmayı, IP aralığı dışındaki IP adresleri için kısıtla"
848
849 # Cataloging > Display
850 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
851 msgstr "Gizleme"
852
853 # Cataloging > Display
854 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
855 msgstr "Gizle"
856
857 # Cataloging > Display
858 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
859 msgstr "bir açıklama sayfası ('Bu kayıt blokeli')."
860
861 # Cataloging > Display
862 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed biblio record, or your searches will be broken."
863 msgstr ""
864
865 # Cataloging > Display
866 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
867 msgstr "404 hata sayfası ('Bulunamadı')."
868
869 # Cataloging > Record Structure
870 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
871 msgstr "Yeni bir materyal eklendiğinde,"
872
873 # Cataloging > Record Structure
874 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
875 msgstr "yeni materyal son oluşturulan materyal değerleriyle önceden doldurulmamış."
876
877 # Cataloging > Record Structure
878 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
879 msgstr "yeni materyal son oluşturulan materyal değerleriyle önceden doldurulmuş."
880
881 # Cataloging > Display
882 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
883 msgstr "Ayırma"
884
885 # Cataloging > Display
886 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
887 msgstr "Ayır"
888
889 # Cataloging > Display
890 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
891 msgstr "ayıran kütüphane"
892
893 # Cataloging > Display
894 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
895 msgstr "ana kütüphane"
896
897 # Cataloging > Display
898 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
899 msgstr "kullanıcı kütüphanesine giriş yapıldı. İkinci sekme diğer tüm materyalleri içerecektir."
900
901 # Cataloging > Display
902 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
903 msgstr "materyaller birinci sekmenin materyaller içerdiği iki sekmede gösterilir"
904
905 # Cataloging > Spine Labels
906 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
907 msgstr "Hızlı sırt etiketi yazıcısı kullanırken,"
908
909 # Cataloging > Spine Labels
910 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
911 msgstr "otomatik açılır bir yazdırma iletişim kutusu olarak."
912
913 # Cataloging > Spine Labels
914 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
915 msgstr "gerçekleştir"
916
917 # Cataloging > Spine Labels
918 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
919 msgstr "gerçekleştirme"
920
921 # Cataloging > Spine Labels
922 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
923 msgstr "(Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
924
925 # Cataloging > Spine Labels
926 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
927 msgstr "Bu alanları hızlı sırt etiketinde kullan:"
928
929 # Cataloging > Spine Labels
930 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
931 msgstr "Görüntüle"
932
933 # Cataloging > Spine Labels
934 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
935 msgstr "Gösterme"
936
937 # Cataloging > Spine Labels
938 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
939 msgstr "materyal sırt etiketleri yazdırmak için bibliyografik ayrıntı sayfasındaki butonlar"
940
941 # Cataloging > Record Structure
942 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
943 msgstr "items_batchmod_restricted izni etkin olduğunda, kendisi için düzenleme yetkisi verilen alt alanların listesini boşluklarla ayrılmış olarak tanımlayın."
944
945 # Cataloging > Record Structure
946 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
947 msgstr "Örnekler:"
948
949 # Cataloging > Record Structure
950 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
951 msgstr "Eğer pref boşsa, hiç bir alan kısıtlı değildir."
952
953 # Cataloging > Record Structure
954 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
955 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
956
957 # Cataloging > Record Structure
958 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
959 msgstr "FA çerçevesinin izin kapsamı dışında olduğunu unutmayın."
960
961 # Cataloging > Record Structure
962 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
963 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
964
965 # Cataloging > Record Structure
966 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
967 msgstr "edit_items_restricted izni etkin olduğunda, kendisi için düzenleme yetkisi verilen alt alanların listesini boşluklarla ayrılmış olarak tanımlayın."
968
969 # Cataloging > Record Structure
970 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
971 msgstr "Örnekler:"
972
973 # Cataloging > Record Structure
974 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
975 msgstr "Eğer pref boşsa, hiç bir alan kısıtlı değildir."
976
977 # Cataloging > Record Structure
978 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
979 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
980
981 # Cataloging > Record Structure
982 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
983 msgstr "FA çerçevesinin izin kapsamı dışında olduğunu unutmayın."
984
985 # Cataloging > Record Structure
986 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
987 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
988
989 # Cataloging > Record Structure
990 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
991 msgstr "Materyalleri önceden doldururken (boşlukla ayrılmış) kullanılacak alt alanların listesini tanımlayınız"
992
993 # Cataloging > Record Structure
994 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
995 msgstr "(ISO 690-2) dili kullanın"
996
997 # Cataloging > Record Structure
998 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
999 msgstr "yeni bir kayıt oluştururken veya alan eklentisi içerisinde 100 UNIMARC alanındaki varsayılan dil olarak."
1000
1001 # Cataloging > Display
1002 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
1003 msgstr "Göster"
1004
1005 # Cataloging > Display
1006 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
1007 msgstr "MARC kayıtlarının içerisine yerleştirilmiş bağlantıların metinleri olarak"
1008
1009 # Cataloging > Display
1010 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
1011 msgstr "Kullanma"
1012
1013 # Cataloging > Display
1014 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
1015 msgstr "Kullan"
1016
1017 # Cataloging > Display
1018 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
1019 msgstr "bibliyografik kayıtlar bağlantısı için kayıt kontrol numarası ($w alt alanları) ve kontrol numarası (001)."
1020
1021 # Cataloging > Interface
1022 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
1023 msgstr "Görüntüle"
1024
1025 # Cataloging > Interface
1026 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
1027 msgstr "Görüntüleme"
1028
1029 # Cataloging > Interface
1030 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
1031 msgstr "Alan ve alt alanların MARC Editörü içerisindeki açıklamaları."
1032
1033 # Cataloging > Record Structure
1034 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
1035 msgstr "Barkodları"
1036
1037 # Cataloging > Record Structure
1038 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
1039 msgstr "şeklinde oluşturuldu &lt;branchcode&gt;yymm0001."
1040
1041 # Cataloging > Record Structure
1042 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
1043 msgstr "şeklinde oluşturuldu &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
1044
1045 # Cataloging > Record Structure
1046 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
1047 msgstr "1, 2, 3 nolu formlardan yaratıldı"
1048
1049 # Cataloging > Record Structure
1050 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
1051 msgstr "artımlı EAN-13 barkot"
1052
1053 # Cataloging > Record Structure
1054 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
1055 msgstr "otomatik olarak oluşturulmadı."
1056
1057 # Cataloging > Display
1058 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
1059 msgstr "Görüntüle"
1060
1061 # Cataloging > Display
1062 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
1063 msgstr "Görüntüleme"
1064
1065 # Cataloging > Display
1066 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
1067 msgstr "MARC etiket numaraları, alt alan kodları ve MARC görünümündeki göstergeler."
1068
1069 # Cataloging > Record Structure
1070 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
1071 msgstr "Materyal türünü kullanınız."
1072
1073 # Cataloging > Record Structure
1074 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
1075 msgstr "otorite materyal türü olarak (dolaşım ve ceza kurallarını belirlemek için, materyal türü ikonunu opac detay ya da sonuç sayfasında göstermek için, vb.)"
1076
1077 # Cataloging > Record Structure
1078 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
1079 msgstr "bibliyografik kayıt"
1080
1081 # Cataloging > Record Structure
1082 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
1083 msgstr "spesifik materyal"
1084
1085 # Cataloging > Record Structure
1086 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
1087 msgstr "MARC Alt alanını haritala"
1088
1089 # Cataloging > Record Structure
1090 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
1091 msgstr "bir materyalin yer numarası için. (Bu, içine bakmak için birden çok alt alan içerir, örneğin <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
1092
1093 # Cataloging > Record Structure
1094 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
1095 msgstr "MARC kayıtlarını değerlendiriniz ve saklayınız"
1096
1097 # Cataloging > Record Structure
1098 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
1099 msgstr "MARC21"
1100
1101 # Cataloging > Record Structure
1102 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
1103 msgstr "NORMARC"
1104
1105 # Cataloging > Record Structure
1106 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
1107 msgstr "UNIMARC"
1108
1109 # Cataloging > Record Structure
1110 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
1111 msgstr "biçim."
1112
1113 # Cataloging > Record Structure
1114 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
1115 msgstr "Kopyala"
1116
1117 # Cataloging > Record Structure
1118 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
1119 msgstr "Kopyalama"
1120
1121 # Cataloging > Record Structure
1122 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
1123 msgstr "UNIMARC'tan yazarlar"
1124
1125 # Cataloging > Record Structure
1126 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
1127 msgstr "Z39.50. kullanarak bir kayıt aktarırken yazar etiketlerine kullanılan doğru etiketler (virgüllerle ayrılan)"
1128
1129 # Circulation
1130 msgid "circulation.pref"
1131 msgstr "Dolaşım"
1132
1133 # Circulation > Checkin Policy
1134 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
1135 msgstr "İade Politikası"
1136
1137 # Circulation > Checkout Policy
1138 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
1139 msgstr "Ödünç Politikası"
1140
1141 # Circulation > Course Reserves
1142 msgid "circulation.pref Course Reserves"
1143 msgstr "Rezerv kursları"
1144
1145 # Circulation > Fines Policy
1146 msgid "circulation.pref Fines Policy"
1147 msgstr "Ceza Politikası"
1148
1149 # Circulation > Holds Policy
1150 msgid "circulation.pref Holds Policy"
1151 msgstr "Ayırma Politikası"
1152
1153 # Circulation > Interface
1154 msgid "circulation.pref Interface"
1155 msgstr "Arayüz"
1156
1157 # Circulation > Self Checkout
1158 msgid "circulation.pref Self Checkout"
1159 msgstr "Otomatik ödünç verme sistemi"
1160
1161 # Circulation > Checkout Policy
1162 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
1163 msgstr "Örneğin, | (bar) FSK|PEGI|Yaş| ile bölünmüş hedef kitle anahtar sözcüklerini  (Yakınındaki beyaz boşlukla değil |) giriniz. Koha’daki yaş eşleme sınırlamasının MARC eşlemesinde olduğundan emin olunuz örneğin, 521$a). FSK MARC alan değeri ya da PEGI 12 : “Ödünç alanın 12 yaşında olması gerekir. Yaş sınırlaması uygulamamak için boş bırakınız”, anlamına gelecektir."
1164
1165 # Circulation > Checkout Policy
1166 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
1167 msgstr "Aşağıdaki hedef kitle değerleriyle kullanıcıları uygun olmayan materyalleri ödünç alma hususunda kısıtlayınız:"
1168
1169 # Circulation > Checkout Policy
1170 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
1171 msgstr "İzin ver"
1172
1173 # Circulation > Checkout Policy
1174 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
1175 msgstr "İzin verme"
1176
1177 # Circulation > Checkout Policy
1178 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
1179 msgstr "yaş sınırlamasıyla materyal ödünç verecek personel."
1180
1181 # Circulation > Checkout Policy
1182 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
1183 msgstr "Gerekli değil"
1184
1185 # Circulation > Checkout Policy
1186 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
1187 msgstr "Gerekli"
1188
1189 # Circulation > Checkout Policy
1190 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
1191 msgstr "manuel olarak tüm cezaları geçersiz kılan personel, kayıp yayınların ücretinden daha az olan cezalar."
1192
1193 # Circulation > Interface
1194 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
1195 msgstr "İzin ver"
1196
1197 # Circulation > Interface
1198 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
1199 msgstr "İzin verme"
1200
1201 # Circulation > Interface
1202 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
1203 msgstr "diğer kütüphanelerden eklenen mesajları silecek personel."
1204
1205 # Circulation > Checkout Policy
1206 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
1207 msgstr "İzin ver"
1208
1209 # Circulation > Checkout Policy
1210 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
1211 msgstr "İzin verme"
1212
1213 # Circulation > Checkout Policy
1214 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
1215 msgstr "Kayıp yayınlar ceza ücretinden daha fazla cezası olan kullanıcıların cezalarını manuel olarak geçersiz kılan ve ödünç materyaller veren personel."
1216
1217 # Circulation > Holds Policy
1218 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
1219 msgstr "İzin ver"
1220
1221 # Circulation > Holds Policy
1222 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1223 msgstr "İzin verme"
1224
1225 # Circulation > Holds Policy
1226 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
1227 msgstr "beklemedeki ayırmaları belirli bir tarihe kadar bekleme listesine girmeyiniz."
1228
1229 # Circulation > Holds Policy
1230 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
1231 msgstr "İzin ver"
1232
1233 # Circulation > Holds Policy
1234 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
1235 msgstr "İzin verme"
1236
1237 # Circulation > Holds Policy
1238 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
1239 msgstr "ayırma koyarken ayırma politikalarını geçersiz kılacak personel."
1240
1241 # Circulation > Holds Policy
1242 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
1243 msgstr "İzin ver"
1244
1245 # Circulation > Holds Policy
1246 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
1247 msgstr "İzin verme"
1248
1249 # Circulation > Holds Policy
1250 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
1251 msgstr "hasarlı materyalle göre doldurulacak ve üzerlerine konulacak ayırma istekleri."
1252
1253 # Circulation > Holds Policy
1254 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
1255 msgstr "İzin ver"
1256
1257 # Circulation > Holds Policy
1258 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
1259 msgstr "İzin verme"
1260
1261 # Circulation > Holds Policy
1262 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
1263 msgstr "Ödünç verilmiş kayda bağlı bir ya da birden fazla materyalin kaydı üzerine ayırma koyan kullanıcı"
1264
1265 # Circulation > Checkout Policy
1266 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1267 msgstr "İzin ver"
1268
1269 # Circulation > Checkout Policy
1270 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1271 msgstr "İzin verme"
1272
1273 # Circulation > Checkout Policy
1274 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
1275 msgstr "başkasına rezerve edilmiş materyallerin ödünç verilmesi. Izin varsa REZERV_BEKLİYOR ve REZERV uyarısı oluşturmayın. Bu, bu materyaller için otomatik ödünç verme yapılmasını sağlar."
1276
1277 # Circulation > Checkout Policy
1278 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
1279 msgstr "İzin ver"
1280
1281 # Circulation > Checkout Policy
1282 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
1283 msgstr "İzin verme"
1284
1285 # Circulation > Checkout Policy
1286 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record.  (NOTE: This will only effect records without a subscription attached.)"
1287 msgstr "Aynı kayıttan birden fazla ödünç alacak kullanıcılar. (NOT: Bu yalnızca bir aboneliğin bağlı olmadığı kayıtları etkileyecektir.)"
1288
1289 # Circulation > Checkout Policy
1290 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1291 msgstr "İzin ver"
1292
1293 # Circulation > Checkout Policy
1294 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1295 msgstr "İzin verme"
1296
1297 # Circulation > Checkout Policy
1298 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1299 msgstr "Ödünç verilmeyecek olarak işaretlenmiş materyalleri geçersiz kılacak ve ödünç verecek personel."
1300
1301 # Circulation > Interface
1302 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1303 msgstr "Etkinleştirme"
1304
1305 # Circulation > Interface
1306 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1307 msgstr "Etkinleştir"
1308
1309 # Circulation > Interface
1310 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
1311 msgstr "Düzenli olarak kullanılan dolaşım bilgisayarlarında çevrimdışı dolaşım. (NOT: Bu sistem tercihi Firefox eklentisini veya masaüstü eklentisini etkilemez) "
1312
1313 # Circulation > Holds Policy
1314 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
1315 msgstr "İzin ver"
1316
1317 # Circulation > Holds Policy
1318 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
1319 msgstr "İzin verme"
1320
1321 # Circulation > Holds Policy
1322 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
1323 msgstr ""
1324
1325 # Circulation > Checkout Policy
1326 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1327 msgstr "İzin ver"
1328
1329 # Circulation > Checkout Policy
1330 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1331 msgstr "İzin verme"
1332
1333 # Circulation > Checkout Policy
1334 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
1335 msgstr "Personel süre uzatma bloklarını manuel olarak geçersiz kılacak ve ödünç alınan bir materyalin süresini, süre uzatma limitleri aşıldığında uzatacak ya da dolaşım politikasındaki 'No renewal before' ayarına göre zamanından önce süresini uzatacak, veya sürenin otomatik olarak uzatılması için zamanlanmış olacak."
1336
1337 # Circulation > Checkout Policy
1338 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1339 msgstr "Materyallerin iade edilmesine izin veriniz"
1340
1341 # Circulation > Checkout Policy
1342 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1343 msgstr "materyalin ait olduğu kütüphaneye ya da materyalin hangi kütüphaneden ödünç alındığı."
1344
1345 # Circulation > Checkout Policy
1346 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1347 msgstr "yalnızca materyalin ait olduğu kütüphane."
1348
1349 # Circulation > Checkout Policy
1350 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1351 msgstr "yalnızca materyalin ödünç alındığı kütüphane."
1352
1353 # Circulation > Checkout Policy
1354 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1355 msgstr "herhangi bir kütüphane."
1356
1357 # Circulation > Self Checkout
1358 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1359 msgstr "İzin ver"
1360
1361 # Circulation > Self Checkout
1362 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1363 msgstr "İzin verme"
1364
1365 # Circulation > Self Checkout
1366 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1367 msgstr "web tabanlı otomatik ödünç alma sistemi aracılığıyla materyal iade edecek kullanıcılar."
1368
1369 # Circulation > Checkout Policy
1370 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1371 msgstr "İzin ver"
1372
1373 # Circulation > Checkout Policy
1374 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1375 msgstr "İzin verme"
1376
1377 # Circulation > Checkout Policy
1378 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1379 msgstr "Kullanıcı izin verilen maksimum ödünç alma sayısına ulaştığı zaman, geçersiz kılıp materyalleri ödünç verecek olan personel."
1380
1381 # Circulation > Checkout Policy
1382 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
1383 msgstr "Gerçekleştir"
1384
1385 # Circulation > Checkout Policy
1386 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
1387 msgstr "Gerçekleştirme"
1388
1389 # Circulation > Checkout Policy
1390 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
1391 msgstr "Kullanıcıların gecikmiş materyalleri iade ettiğinde, gecikme kısıtlamalarının otomatik olarak silinmesine izin ver ."
1392
1393 # Circulation > Holds Policy
1394 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1395 msgstr "İzin ver"
1396
1397 # Circulation > Holds Policy
1398 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1399 msgstr "İzin verme"
1400
1401 # Circulation > Holds Policy
1402 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1403 msgstr "Ayarlanmış bir tarihte devam edecek, beklemeye alınmış ayırma istekleri."
1404
1405 # Circulation > Self Checkout
1406 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1407 msgstr "."
1408
1409 # Circulation > Self Checkout
1410 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1411 msgstr "İzin ver"
1412
1413 # Circulation > Self Checkout
1414 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1415 msgstr "İzin verme"
1416
1417 # Circulation > Self Checkout
1418 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1419 msgstr "ve bu parola"
1420
1421 # Circulation > Self Checkout
1422 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1423 msgstr "Bu personel girişiyle otomatik giriş yapacak web tabanlı otomatik ödünç alma sistemi"
1424
1425 # Circulation > Checkout Policy
1426 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1427 msgstr "Gerçekleştir"
1428
1429 # Circulation > Checkout Policy
1430 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1431 msgstr "Gerçekleştirme"
1432
1433 # Circulation > Checkout Policy
1434 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1435 msgstr "İade edildiklerinde materyalleri otomatik olarak ana kütüphanelerine transfer et."
1436
1437 # Circulation > Checkin Policy
1438 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1439 msgstr "Engelle"
1440
1441 # Circulation > Checkin Policy
1442 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1443 msgstr "Engelleme"
1444
1445 # Circulation > Checkin Policy
1446 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1447 msgstr "sistemden düşülmüş materyallerin iadesi."
1448
1449 # Circulation > Checkin Policy
1450 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1451 msgstr "<br /><b>NOT Eğer saatlik ödünç veriyorsanız, bu açık olmalıdır.</b>"
1452
1453 # Circulation > Checkin Policy
1454 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1455 msgstr "Gerçekleştir"
1456
1457 # Circulation > Checkin Policy
1458 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1459 msgstr "Gerçekleştirme"
1460
1461 # Circulation > Checkin Policy
1462 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1463 msgstr "bir materyal iade edildiğinde gecikme ücretlerini hesapla ve güncelle"
1464
1465 # Circulation > Interface
1466 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1467 msgstr "."
1468
1469 # Circulation > Interface
1470 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1471 msgstr "Boş bir barkod alanı dolaşıma sunulduğunda"
1472
1473 # Circulation > Interface
1474 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1475 msgstr "ekranı temizle"
1476
1477 # Circulation > Interface
1478 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1479 msgstr "hızlı yazdırma penceresi aç"
1480
1481 # Circulation > Interface
1482 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
1483 msgstr "yazdırma penceresi aç"
1484
1485 # Circulation > Interface
1486 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1487 msgstr "Deneme"
1488
1489 # Circulation > Interface
1490 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1491 msgstr "Bir defada sadece ilk 10 sonucu döndürür."
1492
1493 # Circulation > Interface
1494 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1495 msgstr "Dene"
1496
1497 # Circulation > Interface
1498 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1499 msgstr "dolaşım ekranında kullanıcı aramada bir kullanıcının adını yazarken kullanıcıyı tahmin etmek için."
1500
1501 # Circulation > Checkout Policy
1502 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1503 msgstr "ödeme ve para cezaları kurallarını kullanın"
1504
1505 # Circulation > Checkout Policy
1506 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1507 msgstr "kütüphane materyalinin olduğu yer."
1508
1509 # Circulation > Checkout Policy
1510 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1511 msgstr "kütüphane kullanıcısının olduğu yer."
1512
1513 # Circulation > Checkout Policy
1514 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1515 msgstr "Oturum açtığınız kütüphane."
1516
1517 # Circulation > Holds Policy
1518 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
1519 msgstr "İleride yapılacak olan ayırma isteklerini onaylayın (En geç başlangıç"
1520
1521 # Circulation > Holds Policy
1522 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
1523 msgstr "(şu an itibariyle günler) iade zamanında. Gün sayılarının çekilecek ayırtılanlar raporunun varsayılan bitiş tarih hesaplamasında da kullanılacağını göz önünde bulundurunuz. Fakat bu işlem kitap ödünç vermeyi, yenilemeyi ya da aktarmayı kapsamaz."
1524
1525 # Circulation > Checkout Policy
1526 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
1527 msgstr "<br>(Longoverdue.pl komut dizisi --charge parametresi olmadan çağrıldığında kullanılır)"
1528
1529 # Circulation > Checkout Policy
1530 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
1531 msgstr "Eğer kayıp materyaller için kullanıcıdan ücret tahsil etmek istemiyorsanız bu alanı boş bırakın."
1532
1533 # Circulation > Checkout Policy
1534 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
1535 msgstr "KAYIP materyalin değeri yandaki miktara değişim gösterdiğinde kayıp materyalin bedelini kullanıcının hesabından tahsil et :"
1536
1537 # Circulation > Checkout Policy
1538 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
1539 msgstr "<br>(Longoverdue.pl komut dizisi --lost parametresi olmadan çağrıldığında kullanılır)"
1540
1541 # Circulation > Checkout Policy
1542 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
1543 msgstr ""
1544
1545 # Circulation > Checkout Policy
1546 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
1547 msgstr "<br>UYARI — Bu tercihler ,otomatik madde kaybı sürecini aktive eder. Bu özelliği etkinleştirmek istemiyorsanız, bu alanları boş bırakın."
1548
1549 # Circulation > Checkout Policy
1550 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
1551 msgstr ""
1552
1553 # Circulation > Checkout Policy
1554 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
1555 msgstr "günler."
1556
1557 # Circulation > Checkout Policy
1558 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
1559 msgstr "materyal şu kadar günden fazla gecikmeye kalmışsa"
1560
1561 # Circulation > Interface
1562 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1563 msgstr "Gösterme"
1564
1565 # Circulation > Interface
1566 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1567 msgstr "Göster"
1568
1569 # Circulation > Interface
1570 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1571 msgstr "Dolaşım ekranında mevcut kullanıcıyı ekrandan silecek tuş."
1572
1573 # Circulation > Holds Policy
1574 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1575 msgstr "Etkinleştirme"
1576
1577 # Circulation > Holds Policy
1578 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1579 msgstr "Etkinleştir"
1580
1581 # Circulation > Holds Policy
1582 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1583 msgstr "arama sonuçlarındaki birden fazla kaynağa ayırma koyabilme yetkisi."
1584
1585 # Circulation > Holds Policy
1586 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1587 msgstr "İzin ver"
1588
1589 # Circulation > Holds Policy
1590 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1591 msgstr "İzin verme"
1592
1593 # Circulation > Holds Policy
1594 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1595 msgstr "ReservesMaxPickUpDelay'de belirlenmiş zaman diliminde alınmazsa otomatik olarak sona erecek ayırmalar."
1596
1597 # Circulation > Holds Policy
1598 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1599 msgstr "ExpireReservesMaxPickUpDelay kullanıyorsanız, Ayırmasının süresini geçiren kullanıcıya para cezası uygulayın"
1600
1601 # Circulation > Holds Policy
1602 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
1603 msgstr "İzin ver"
1604
1605 # Circulation > Holds Policy
1606 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
1607 msgstr "İzin verme"
1608
1609 # Circulation > Holds Policy
1610 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
1611 msgstr "Süresi dolan ayırmalar kütüphane kapalı olduğu günlerde iptal edilecek."
1612
1613 # Circulation > Interface
1614 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1615 msgstr "(alanları boşlukla ayırın, örneğin; 100a 200b 300c)"
1616
1617 # Circulation > Interface
1618 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1619 msgstr "Aşağıdaki alanlar kullanıcı ödünç verme geçmişi CVS’den ya da iso2709 dış aktarımından çıkarılmalıdır"
1620
1621 # Circulation > Interface
1622 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1623 msgstr "kullanıcı ödünç verme geçmişini dışa aktarıyorken, CSV profili (CSV Profil ismini giriniz)"
1624
1625 # Circulation > Interface
1626 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1627 msgstr "Kullanın"
1628
1629 # Circulation > Interface
1630 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1631 msgstr "Gerekli değil"
1632
1633 # Circulation > Interface
1634 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1635 msgstr "Gerekli"
1636
1637 # Circulation > Interface
1638 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1639 msgstr "gecikme raporu hazırlanmadan önce hangi ödünç almaların gösterileceğini seçecek olan personel."
1640
1641 # Circulation > Interface
1642 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1643 msgstr "Bildirme"
1644
1645 # Circulation > Interface
1646 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1647 msgstr "Bildir"
1648
1649 # Circulation > Interface
1650 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1651 msgstr "İade ettikleri materyallerde gecikme cezası bulunan kütüphaneciler."
1652
1653 # Circulation > Fines Policy
1654 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1655 msgstr "Dahil etme"
1656
1657 # Circulation > Fines Policy
1658 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1659 msgstr "Dahil et"
1660
1661 # Circulation > Fines Policy
1662 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1663 msgstr "Gecikmiş bir materyalin cezasını hesaplarken dikkat alınan erteleme süresi."
1664
1665 # Circulation > Checkout Policy
1666 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
1667 msgstr "İçerme"
1668
1669 # Circulation > Checkout Policy
1670 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
1671 msgstr "İçer"
1672
1673 # Circulation > Checkout Policy
1674 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
1675 msgstr "noissuescharge için ücretler toplanırken ücretleri tut."
1676
1677 # Circulation > Interface
1678 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1679 msgstr "Ayırmadan çekileceklerin listesi için varsayılan başlangıç tarihini ayarlayın"
1680
1681 # Circulation > Interface
1682 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1683 msgstr "gün önce. Varsayılan bitiş tarihinin ConfirmFutureHolds tercihi tarafından kontrol edildiği aklınızda olsun."
1684
1685 # Circulation > Checkout Policy
1686 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1687 msgstr "Ödünç verme ve ceza kurallarını kullan"
1688
1689 # Circulation > Checkout Policy
1690 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1691 msgstr "materyalin bulunduğu kütüphane"
1692
1693 # Circulation > Checkout Policy
1694 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1695 msgstr "materyalin ödünç alındığı kütüphane"
1696
1697 # Circulation > Checkout Policy
1698 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
1699 msgstr "İadede iade edilen materyalleri yönlendir"
1700
1701 # Circulation > Checkout Policy
1702 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
1703 msgstr "materyalin bulunduğu kütüphane."
1704
1705 # Circulation > Checkout Policy
1706 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
1707 msgstr "materyalin ödünç alındığı kütüphane."
1708
1709 # Circulation > Checkout Policy
1710 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1711 msgstr "Taşıma"
1712
1713 # Circulation > Checkout Policy
1714 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1715 msgstr "Taşı"
1716
1717 # Circulation > Checkout Policy
1718 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1719 msgstr "İade edildiklerinde PROC konumundan CART konumuna sahip materyaller."
1720
1721 # Circulation > Checkout Policy
1722 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1723 msgstr "."
1724
1725 # Circulation > Checkout Policy
1726 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1727 msgstr "Kayıp olarak işaretlenmiş bir materyali bildirirken, "
1728
1729 # Circulation > Checkout Policy
1730 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1731 msgstr "bir mesajı görüntüle"
1732
1733 # Circulation > Checkout Policy
1734 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1735 msgstr "hiçbir şey yapma"
1736
1737 # Circulation > Checkout Policy
1738 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1739 msgstr "onay gerektiren"
1740
1741 # Circulation > Checkout Policy
1742 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1743 msgstr "Önleme"
1744
1745 # Circulation > Checkout Policy
1746 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1747 msgstr "Önle"
1748
1749 # Circulation > Checkout Policy
1750 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1751 msgstr "kira bedeli limitleri aşmış kullanıcıların materyal ödünç alması."
1752
1753 # Circulation > Holds Policy
1754 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
1755 msgstr "Verme"
1756
1757 # Circulation > Holds Policy
1758 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
1759 msgstr "Ver"
1760
1761 # Circulation > Holds Policy
1762 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
1763 msgstr "ayırma kütüphanesi"
1764
1765 # Circulation > Holds Policy
1766 # Circulation > Holds Policy
1767 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
1768 msgstr "ana kütüphane"
1769
1770 # Circulation > Holds Policy
1771 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
1772 msgstr "materyal ile eşleşiyor"
1773
1774 # Circulation > Holds Policy
1775 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
1776 msgstr "alınacak kütüphane"
1777
1778 # Circulation > Holds Policy
1779 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
1780 msgstr "kullanıcıların ayırma isteklerinin onaylanması için öncelik"
1781
1782 # Circulation > Checkout Policy
1783 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
1784 msgstr "Dahil etme"
1785
1786 # Circulation > Checkout Policy
1787 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
1788 msgstr "Dahil et"
1789
1790 # Circulation > Checkout Policy
1791 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
1792 msgstr "noissuescharge için giderler toplanırken MANUAL_INV giderler."
1793
1794 # Circulation > Interface
1795 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1796 msgstr "stil sayfasını dahil et"
1797
1798 # Circulation > Interface
1799 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1800 msgstr "Uyarılar üzerine. Bu <code>http://</code> ile başlayan tam bir URL olmalıdır."
1801
1802 # Circulation > Holds Policy
1803 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1804 msgstr "İzin ver"
1805
1806 # Circulation > Holds Policy
1807 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1808 msgstr "İzin verme"
1809
1810 # Circulation > Holds Policy
1811 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1812 msgstr "Kesin bir gelecekteki tarihe kadar bekleme listesine girmeden ayırma yapacak kullanıcılar. (AllowHoldDateInFuture etkinleştirilmiş olmalı)."
1813
1814 # Circulation > Holds Policy
1815 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1816 msgstr "İzin ver"
1817
1818 # Circulation > Holds Policy
1819 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1820 msgstr "İzin verme"
1821
1822 # Circulation > Holds Policy
1823 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1824 msgstr "Üzerine bir ayırma konan materyali alacağı kütüphaneyi seçen kullanıcı."
1825
1826 # Circulation > Checkout Policy
1827 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
1828 msgstr "Devre dışı bırak"
1829
1830 # Circulation > Checkout Policy
1831 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
1832 msgstr "Etkinleştir"
1833
1834 # Circulation > Checkout Policy
1835 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
1836 msgstr "Yerinde ödünç verme özelliği."
1837
1838 # Circulation > Checkout Policy
1839 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
1840 msgstr "Devre dışı bırak"
1841
1842 # Circulation > Checkout Policy
1843 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
1844 msgstr "Etkinleştir"
1845
1846 # Circulation > Checkout Policy
1847 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
1848 msgstr "her durumda yerinde ödünç alma (kullanıcı yasaklı olsa bile, vb.)."
1849
1850 # Circulation > Checkout Policy
1851 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1852 msgstr "Bütün notları gizli kaydıyla e-posta adreslerine gönder"
1853
1854 # Circulation > Checkout Policy
1855 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
1856 msgstr "Takvimi yoksay"
1857
1858 # Circulation > Checkout Policy
1859 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
1860 msgstr "Takvimi kullan"
1861
1862 # Circulation > Checkout Policy
1863 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
1864 msgstr "Gecikme bildirimlerinin sürecini hazırlarken"
1865
1866 # Circulation > Checkout Policy
1867 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1868 msgstr "Onay için sor"
1869
1870 # Circulation > Checkout Policy
1871 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
1872 msgstr "Engelle"
1873
1874 # Circulation > Checkout Policy
1875 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
1876 msgstr "Engelleme"
1877
1878 # Circulation > Checkout Policy
1879 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
1880 msgstr "Ödenmemiş gecikme borcu olan kullanıcıya ödünç verirken"
1881
1882 # Circulation > Checkout Policy
1883 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
1884 msgstr "kadar dahil"
1885
1886 # Circulation > Checkout Policy
1887 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
1888 msgstr "Basılı bir gecikme bildirisindeki materyal satırları. Eğer materyalin sayısı bu sayıdan büyükse, bildiri kullanıcıya çevrim içi olarak gecikme listesini kontrol etmesini isteyen bir uyarı ile bitecektir.Kaç tane olursa olsun tüm gecikmiş materyalleri bildiriye eklemek için 0'a ayarlayın."
1889
1890 # Circulation > Interface
1891 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1892 msgstr "Kaydetme"
1893
1894 # Circulation > Interface
1895 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1896 msgstr "Kaydet"
1897
1898 # Circulation > Interface
1899 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
1900 msgstr "Çıkarılmamış bir materyal iade edildiği zaman yerel kullanım."
1901
1902 # Circulation > Fines Policy
1903 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
1904 msgstr "Para iadesi yapmayınız"
1905
1906 # Circulation > Fines Policy
1907 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
1908 msgstr "Para iadesi yapınız"
1909
1910 # Circulation > Fines Policy
1911 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
1912 msgstr "kayıp materyal geri döndüğünde, ödünç alan kullanıcıdan tahsil edilen kayıp materyal ücreti"
1913
1914 # Circulation > Checkout Policy
1915 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
1916 msgstr "Ödünç alınan materyallerin süresini uzatırken yeni iade tarihini temel alın."
1917
1918 # Circulation > Checkout Policy
1919 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1920 msgstr "geçerli tarih."
1921
1922 # Circulation > Checkout Policy
1923 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1924 msgstr "Ödünç alınan materyalin eski iade tarihi."
1925
1926 # Circulation > Checkout Policy
1927 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
1928 msgstr "Gönderme"
1929
1930 # Circulation > Checkout Policy
1931 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
1932 msgstr "Gönder"
1933
1934 # Circulation > Checkout Policy
1935 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
1936 msgstr "kullanıcı ödünç alma uyarı tercihlerine göre bir yenileme uyarısı."
1937
1938 # Circulation > Checkout Policy
1939 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
1940 msgstr "Kiralama ücreti tahakkuk eden bir materyali ödünç verirken,"
1941
1942 # Circulation > Checkout Policy
1943 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
1944 msgstr "sor"
1945
1946 # Circulation > Checkout Policy
1947 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
1948 msgstr "sorma"
1949
1950 # Circulation > Checkout Policy
1951 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
1952 msgstr "onay için."
1953
1954 # Circulation > Checkout Policy
1955 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
1956 msgstr "Dahil etme"
1957
1958 # Circulation > Checkout Policy
1959 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
1960 msgstr "Dahil et"
1961
1962 # Circulation > Checkout Policy
1963 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
1964 msgstr "kayıp yayınlar ceza ücretini toplarken gelir vergileri."
1965
1966 # Circulation > Holds Policy
1967 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1968 msgstr "Kontrol et"
1969
1970 # Circulation > Holds Policy
1971 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
1972 msgstr "materyalin ana kütüphanesi"
1973
1974 # Circulation > Holds Policy
1975 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1976 msgstr "kullanıcının kayıtlı olduğu kütüphane"
1977
1978 # Circulation > Holds Policy
1979 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
1980 msgstr "Kullanıcıların materyali ayırabilme durumunu görmek için"
1981
1982 # Circulation > Holds Policy
1983 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1984 msgstr "Bir ayırma daha fazla beklemekteyse problemli olarak işaretle"
1985
1986 # Circulation > Holds Policy
1987 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1988 msgstr "günler."
1989
1990 # Circulation > Holds Policy
1991 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1992 msgstr "Otomatik olarak"
1993
1994 # Circulation > Holds Policy
1995 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
1996 msgstr "Otomatik değil"
1997
1998 # Circulation > Holds Policy
1999 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
2000 msgstr "Bir ayırma işlemi belirli bir materyal üzerine konulmuş ise ve bu materyal halihazırda ödünç verilmiş durumda ise, ayırma işlemini bulundu ve bekliyor olarak işaretleyin."
2001
2002 # Circulation > Checkout Policy
2003 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
2004 msgstr "Gerekli değil"
2005
2006 # Circulation > Checkout Policy
2007 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
2008 msgstr "Gerekli"
2009
2010 # Circulation > Checkout Policy
2011 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
2012 msgstr "Üyelikleri sona ermeden önce kitap iade edecek kullanıcılar. (İade tarihlerini kullanıcının üyelik bitiş tarihinden önceye kısıtlayarak)."
2013
2014 # Circulation > Checkout Policy
2015 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
2016 msgstr "Taşıma"
2017
2018 # Circulation > Checkout Policy
2019 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
2020 msgstr "Taşı"
2021
2022 # Circulation > Checkout Policy
2023 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
2024 msgstr "iade edildiklerinde tüm materyaller CART konumuna."
2025
2026 # Circulation > Self Checkout
2027 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
2028 msgstr "web tabanlı otomatik ödünç vermede tüm sayfalarda yer alan aşağıdaki CSS'yi dahil ediniz:"
2029
2030 # Circulation > Self Checkout
2031 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
2032 msgstr "web tabanlı otomatik ödünç vermede tüm sayfalarda yer alan aşağıdaki JacaScript'i dahil ediniz:"
2033
2034 # Circulation > Self Checkout
2035 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
2036 msgstr "Web-tabanlı otomatik ödünç verme sistemi Yardım sayfasına aşağıdaki HTML’yi dahil edin:"
2037
2038 # Circulation > Self Checkout
2039 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
2040 msgstr "Gösterme"
2041
2042 # Circulation > Self Checkout
2043 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
2044 msgstr "Göster"
2045
2046 # Circulation > Self Checkout
2047 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
2048 msgstr "otomatik ödünç verme işlemi bittiğinde makbuz yazdırma iletişim menüsü"
2049
2050 # Circulation > Self Checkout
2051 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
2052 msgstr "Mevcut kullanıcının web-tabanlı otomatik ödünç verme sistemine girişi sonrası zaman aşımı"
2053
2054 # Circulation > Self Checkout
2055 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
2056 msgstr "saniyeler."
2057
2058 # Circulation > Self Checkout
2059 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
2060 msgstr "Barkod"
2061
2062 # Circulation > Self Checkout
2063 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
2064 msgstr "Kullanıcıları web-tabanlı otomatik ödünç verme sistemine giriş yaptır"
2065
2066 # Circulation > Self Checkout
2067 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
2068 msgstr "Kullanıcı adı ve şifre"
2069
2070 # Circulation > Self Checkout
2071 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
2072 msgstr "Gösterme"
2073
2074 # Circulation > Self Checkout
2075 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
2076 msgstr "Göster"
2077
2078 # Circulation > Self Checkout
2079 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
2080 msgstr "web-tabanlı otomatik ödünç verme kullandıklarında, kullanıcı resmi (her hangi bir tanesi eklenmişse)."
2081
2082 # Circulation > Interface
2083 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
2084 msgstr "İzin ver"
2085
2086 # Circulation > Interface
2087 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
2088 msgstr "İzin verme"
2089
2090 # Circulation > Interface
2091 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
2092 msgstr "bitiş tarihi gelen ödünç materyali belirleyen personel."
2093
2094 # Circulation > Interface
2095 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
2096 msgstr "İzin ver"
2097
2098 # Circulation > Interface
2099 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
2100 msgstr "İzin verme"
2101
2102 # Circulation > Interface
2103 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
2104 msgstr "iade işlemi için bir dönüş tarihi belirleyecek olan personel."
2105
2106 # Circulation > Checkout Policy
2107 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
2108 msgstr "Personel istemci arama sonuçları için, birimi görüntüle"
2109
2110 # Circulation > Checkout Policy
2111 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
2112 msgstr "materyalin ait olduğu kütüphane"
2113
2114 # Circulation > Checkout Policy
2115 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
2116 msgstr "materyalin ayırma yapıldığı kütüphane"
2117
2118 # Circulation > Holds Policy
2119 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
2120 msgstr "(dal kodları gibi, virgüllerle ayrılan; boşsa, tüm kütüphaneleri kullanır)."
2121
2122 # Circulation > Holds Policy
2123 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
2124 msgstr "Ayırmaları kütüphanelerden sağlayınız"
2125
2126 # Circulation > Holds Policy
2127 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
2128 msgstr "rasgele sırala."
2129
2130 # Circulation > Holds Policy
2131 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
2132 msgstr "bu sıralamada."
2133
2134 # Circulation > Holds Policy
2135 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
2136 msgstr "İzin ver"
2137
2138 # Circulation > Holds Policy
2139 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
2140 msgstr "İzin verme"
2141
2142 # Circulation > Holds Policy
2143 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
2144 msgstr "intranet üzerinden askıya alınacak olan ayırmalar."
2145
2146 # Circulation > Holds Policy
2147 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
2148 msgstr "İzin ver"
2149
2150 # Circulation > Holds Policy
2151 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
2152 msgstr "İzin verme"
2153
2154 # Circulation > Holds Policy
2155 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
2156 msgstr "OPAC üzerinden askıya alınacak olan ayırmalar."
2157
2158 # Circulation > Holds Policy
2159 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
2160 msgstr "Taşıma"
2161
2162 # Circulation > Holds Policy
2163 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
2164 msgstr "Taşı"
2165
2166 # Circulation > Holds Policy
2167 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
2168 msgstr "tüm bekleyen ayırmaları iptal ederken, materyaller"
2169
2170 # Circulation > Checkout Policy
2171 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
2172 msgstr "Aktarım alınmamışsa , \"Alınacak Aktarımlar\" ekranında uyarı mesajı gösteriniz"
2173
2174 # Circulation > Checkout Policy
2175 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
2176 msgstr "gönderildiğinden sonraki günler."
2177
2178 # Circulation > Checkin Policy
2179 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
2180 msgstr "Değerlerin her bir çifti ayrı bir satırda olmalıdır."
2181
2182 # Circulation > Checkin Policy
2183 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
2184 msgstr "Bu bir değer çiftleri listesidir. Bir materyal iade edildiğinde, soldaki ödünç verilmez değeri materyaller ile eşleşir, ödünç değeri ile eşleşmezse"
2185
2186 # Circulation > Checkin Policy
2187 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
2188 msgstr "Sağ taraftaki değerine güncelleştirilecektir. Örneğin '-1: 0' değeri, 'Siparişte' olarak ayarlanan bir materyalin artık ödünç verilebilir olmasına neden olacaktır."
2189
2190 # Circulation > Interface
2191 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
2192 msgstr "Gerçekleştir"
2193
2194 # Circulation > Interface
2195 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
2196 msgstr "Gerçekleştirme"
2197
2198 # Circulation > Interface
2199 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
2200 msgstr "bir materyal ödünç verildiğinde bibliyografik kaydın toplam yayının ödünç verilme sayısını güncelleyiniz (UYARI! Bu, sunucu yükünü önemli ölçüde yükseltecektir; performans söz konusuysa, toplam yayının ödünç verilme sayısını güncellemek için update_totalissues.pl cron job kullanınız)."
2201
2202 # Circulation > Checkout Policy
2203 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
2204 msgstr "."
2205
2206 # Circulation > Checkout Policy
2207 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
2208 msgstr "Zorlama"
2209
2210 # Circulation > Checkout Policy
2211 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
2212 msgstr "Zorla"
2213
2214 # Circulation > Checkout Policy
2215 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
2216 msgstr "koleksiyon kodu"
2217
2218 # Circulation > Checkout Policy
2219 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
2220 msgstr "materyal türü"
2221
2222 # Circulation > Checkout Policy
2223 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
2224 msgstr "kütüphane aktarım limitlerinin bağlı olduğu"
2225
2226 # Circulation > Course Reserves
2227 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
2228 msgstr "Kullanmayın"
2229
2230 # Circulation > Course Reserves
2231 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
2232 msgstr "Kullanın"
2233
2234 # Circulation > Course Reserves
2235 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
2236 msgstr "reserve süreçleri"
2237
2238 # Circulation > Checkout Policy
2239 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
2240 msgstr "Kullanma"
2241
2242 # Circulation > Checkout Policy
2243 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
2244 msgstr "Birimler arası optimal ayırma yerine koyma bedelini hesaplamak için Aktarım Maliyet Matrisi."
2245
2246 # Circulation > Checkout Policy
2247 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
2248 msgstr "Kullan"
2249
2250 # Circulation > Interface
2251 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
2252 msgstr "Bildirme"
2253
2254 # Circulation > Interface
2255 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
2256 msgstr "Bildir"
2257
2258 # Circulation > Interface
2259 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
2260 msgstr "kullanıcıların materyallerini teslim alan ve ayırmalarını bekleten kütüphaneciler."
2261
2262 # Circulation > Self Checkout
2263 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
2264 msgstr "Etkinleştirme"
2265
2266 # Circulation > Self Checkout
2267 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
2268 msgstr "Etkinleştir"
2269
2270 # Circulation > Self Checkout
2271 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2272 msgstr "web-tabanlı otomatik ödünç verme. (Kullanılabilir: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2273
2274 # Circulation > Fines Policy
2275 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
2276 msgstr "Ceza alın"
2277
2278 # Circulation > Fines Policy
2279 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
2280 msgstr "Ceza almayın"
2281
2282 # Circulation > Fines Policy
2283 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
2284 msgstr "Bir kullanıcı bir materyali kaybettiğindeki yenileme ücreti"
2285
2286 # Circulation > Fines Policy
2287 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
2288 msgstr "Bağışlamayın"
2289
2290 # Circulation > Fines Policy
2291 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
2292 msgstr "Bağışlayın"
2293
2294 # Circulation > Fines Policy
2295 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
2296 msgstr "Bir materyal kaybolduğu zaman üzerindeki gecikme cezaları."
2297
2298 # Circulation > Holds Policy
2299 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
2300 msgstr "İzin ver"
2301
2302 # Circulation > Holds Policy
2303 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
2304 msgstr "İzin verme (bağımsız dalları ile)"
2305
2306 # Circulation > Holds Policy
2307 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
2308 msgstr "bir kullanıcının bir kütüphaneden diğer kütüphaneye materyal ayırma işlemi yapması"
2309
2310 # Circulation > Holds Policy
2311 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
2312 msgstr "Etkinleştirme"
2313
2314 # Circulation > Holds Policy
2315 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
2316 msgstr "Etkinleştir"
2317
2318 # Circulation > Holds Policy
2319 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
2320 msgstr "den daha fazla olan materyallerin günleri"
2321
2322 # Circulation > Holds Policy
2323 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
2324 msgstr "ayırmalar."
2325
2326 # Circulation > Holds Policy
2327 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
2328 msgstr "ödünç verme süresinin azaltılması"
2329
2330 # Circulation > Holds Policy
2331 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
2332 msgstr "Etkinleştirme"
2333
2334 # Circulation > Holds Policy
2335 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
2336 msgstr "Etkinleştir"
2337
2338 # Circulation > Holds Policy
2339 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
2340 msgstr "Ayırma isteği yapıldığında, Koha yöneticisinin e-posta adresine e-posta gönderiliyor."
2341
2342 # Circulation > Fines Policy
2343 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
2344 msgstr "Cezaları gecikme gün sayısına bağlı olarak hesapla"
2345
2346 # Circulation > Fines Policy
2347 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
2348 msgstr "doğrudan."
2349
2350 # Circulation > Fines Policy
2351 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
2352 msgstr "kütüphanenin kapalı olduğu günler hariç."
2353
2354 # Circulation > Fines Policy
2355 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
2356 msgstr "Hesapla (fakat sadece yöneticiye gönderilen e-posta için)"
2357
2358 # Circulation > Fines Policy
2359 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
2360 msgstr "Hesapla ve tahsil et"
2361
2362 # Circulation > Fines Policy
2363 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
2364 msgstr "Hesaplama"
2365
2366 # Circulation > Fines Policy
2367 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
2368 msgstr "cezalar (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
2369
2370 # Circulation > Interface
2371 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
2372 msgstr "Etkinleştirme"
2373
2374 # Circulation > Interface
2375 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
2376 msgstr "Etkinleştir"
2377
2378 # Circulation > Interface
2379 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
2380 msgstr "ödünç verme sayfasında barkod olarak girilen ifade, materyal barkod aramasında herhangi bir sonuç getirmiyorsa, bir anahtar kelime katalog araması otomatik kullanımı."
2381
2382 # Circulation > Interface
2383 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
2384 msgstr "CueCat formundan dönüştür"
2385
2386 # Circulation > Interface
2387 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
2388 msgstr "Libsuite8 biçiminden dönüştürünüz"
2389
2390 # Circulation > Interface
2391 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
2392 msgstr "Filtreleme"
2393
2394 # Circulation > Interface
2395 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
2396 msgstr "EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
2397
2398 # Circulation > Interface
2399 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
2400 msgstr "den boşlukları kaldır"
2401
2402 # Circulation > Interface
2403 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
2404 msgstr "T-prefix stilinden ilk numarayı siliniz"
2405
2406 # Circulation > Interface
2407 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
2408 msgstr "taranan kayıt barkodları."
2409
2410 # Circulation > Checkout Policy
2411 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
2412 msgstr "Borçları daha fazlaysa, kullanıcıların OPAC üzerinde ayırma yapmasını önleyin"
2413
2414 # Circulation > Checkout Policy
2415 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
2416 msgstr "[% local_currency %] cezalardaki."
2417
2418 # Circulation > Holds Policy
2419 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
2420 msgstr "kullanıcıların yalnızca alabilecekleri"
2421
2422 # Circulation > Holds Policy
2423 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
2424 msgstr "bir defada yapılan ayırmalar."
2425
2426 # Circulation > Checkout Policy
2427 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
2428 msgstr "Birden fazla varsa, kullanıcıların kitap ödünç almasını engelleyin"
2429
2430 # Circulation > Checkout Policy
2431 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
2432 msgstr "[% local_currency %] cezalardaki."
2433
2434 # Circulation > Interface
2435 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
2436 msgstr "Göster"
2437
2438 # Circulation > Interface
2439 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
2440 msgstr "iade ekranındaki son teslim edilen materyaller."
2441
2442 # Circulation > Interface
2443 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
2444 msgstr "Dolaşım sayfasındaki önceki ödünç verme işlemlerini sıralayınız"
2445
2446 # Circulation > Interface
2447 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
2448 msgstr "iade tarihi."
2449
2450 # Circulation > Interface
2451 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2452 msgstr "yakın tarihten uzak tarihe"
2453
2454 # Circulation > Interface
2455 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2456 msgstr "uzak tarihten yakın tarihe"
2457
2458 # Circulation > Interface
2459 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
2460 msgstr "Etkinleştirme"
2461
2462 # Circulation > Interface
2463 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
2464 msgstr "Etkinleştir"
2465
2466 # Circulation > Interface
2467 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface.  Not supported by all web browsers yet."
2468 msgstr "iade ve ödünç verme işlemleri esnasında personel ara yüzünde çıkan dolaşım sesleri. Henüz tüm web tarayıcılarıyla desteklenmiyor."
2469
2470 # Circulation > Interface
2471 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
2472 msgstr "Dolaşım sayfasındaki bugünkü ödünç verme işlemlerini sıralayınız"
2473
2474 # Circulation > Interface
2475 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2476 msgstr "iade tarihi."
2477
2478 # Circulation > Interface
2479 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2480 msgstr "yakın tarihten uzak tarihe"
2481
2482 # Circulation > Interface
2483 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2484 msgstr "uzak tarihten yakın tarihe"
2485
2486 # Circulation > Checkout Policy
2487 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2488 msgstr "kullanarak bitiş tarihini hesaplayınız"
2489
2490 # Circulation > Checkout Policy
2491 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2492 msgstr "sadece dolaşım kuralları."
2493
2494 # Circulation > Checkout Policy
2495 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
2496 msgstr "bitiş tarihini bir gün sonrasına alan takvim"
2497
2498 # Circulation > Checkout Policy
2499 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
2500 msgstr "takvim kütüphanenin kapalı olduğu günleri atlasın."
2501
2502 # Enhanced Content
2503 msgid "enhanced_content.pref"
2504 msgstr "Gelişmiş İçerik"
2505
2506 # Enhanced Content > All
2507 msgid "enhanced_content.pref All"
2508 msgstr "Hepsi"
2509
2510 # Enhanced Content > Amazon
2511 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2512 msgstr "Amazon"
2513
2514 # Enhanced Content > Babelthèque
2515 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2516 msgstr "Babelthèque"
2517
2518 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2519 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2520 msgstr "Baker and Taylor"
2521
2522 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2523 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
2524 msgstr ""
2525
2526 # Enhanced Content > Google
2527 msgid "enhanced_content.pref Google"
2528 msgstr "Google"
2529
2530 # Enhanced Content > HTML5 Media
2531 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2532 msgstr "HTML5 Media"
2533
2534 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2535 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2536 msgstr "IDreamLibraries"
2537
2538 # Enhanced Content > Library Thing
2539 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2540 msgstr "Library Thing"
2541
2542 # Enhanced Content > Local Cover Images
2543 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2544 msgstr "Yerel Kapak Resimleri"
2545
2546 # Enhanced Content > Novelist Select
2547 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2548 msgstr "Novelist Select"
2549
2550 # Enhanced Content > OCLC
2551 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2552 msgstr "OCLC"
2553
2554 # Enhanced Content > Open Library
2555 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2556 msgstr "Open Library"
2557
2558 # Enhanced Content > OverDrive
2559 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2560 msgstr "OverDrive"
2561
2562 # Enhanced Content > Plugins
2563 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2564 msgstr "Eklentiler"
2565
2566 # Enhanced Content > Syndetics
2567 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2568 msgstr "Syndetics"
2569
2570 # Enhanced Content > Tagging
2571 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2572 msgstr "Tagging"
2573
2574 # Enhanced Content > All
2575 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
2576 msgstr "<strong>NOT:</strong>aşağıdaki kapak resimleri kaynağından yalnızca bir tanesini seçebilirsiniz, aksi takdirde Koha seçilen tüm kaynaklardan alınan görüntüleri gösterecektir."
2577
2578 # Enhanced Content > Local Cover Images
2579 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2580 msgstr "İzin ver"
2581
2582 # Enhanced Content > Local Cover Images
2583 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2584 msgstr "İzin verme"
2585
2586 # Enhanced Content > Local Cover Images
2587 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2588 msgstr "her bibliyografik kayda eklenecek çoklu resimler."
2589
2590 # Enhanced Content > Amazon
2591 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2592 msgstr "Ortak etiketleri yerleştir"
2593
2594 # Enhanced Content > Amazon
2595 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2596 msgstr "Amazon’a bağlantılar. Her hangi bir kullanıcı materyal satın almaya karar verirse, bu işlem kütüphane başvuru ücretlerine kazanç getirebilir."
2597
2598 # Enhanced Content > Amazon
2599 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2600 msgstr "Gösterme"
2601
2602 # Enhanced Content > Amazon
2603 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2604 msgstr "Göster"
2605
2606 # Enhanced Content > Amazon
2607 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2608 msgstr "arama sonuçlarında Amazon kapak resimleri ve personel ara yüzündeki materyal detay sayfaları."
2609
2610 # Enhanced Content > Amazon
2611 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2612 msgstr "Amerikan"
2613
2614 # Enhanced Content > Amazon
2615 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2616 msgstr "İngiliz"
2617
2618 # Enhanced Content > Amazon
2619 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2620 msgstr "Kanada"
2621
2622 # Enhanced Content > Amazon
2623 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2624 msgstr "Fransız"
2625
2626 # Enhanced Content > Amazon
2627 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2628 msgstr "Alman"
2629
2630 # Enhanced Content > Amazon
2631 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2632 msgstr "Japon"
2633
2634 # Enhanced Content > Amazon
2635 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2636 msgstr "Amazon verilerini kendisinden kullanın"
2637
2638 # Enhanced Content > Amazon
2639 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2640 msgstr "web sitesi."
2641
2642 # Enhanced Content > Babelthèque
2643 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2644 msgstr "Gerçekleştir"
2645
2646 # Enhanced Content > Babelthèque
2647 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2648 msgstr "Gerçekleştirme"
2649
2650 # Enhanced Content > Babelthèque
2651 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2652 msgstr "OPAC’taki materyal detay sayfasına Babelthèque’den (araştırmalar ve alıntılar gibi) bilgi dahil ediniz."
2653
2654 # Enhanced Content > Babelthèque
2655 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2656 msgstr "Babeltheque javascript dosyası için tanımlanmış url (örneğin, http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2657
2658 # Enhanced Content > Babelthèque
2659 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2660 msgstr "periyodik olarak güncellenen Babeltheque javascript dosyası için tanımlanmış url  (örneğin, http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2661
2662 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2663 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2664 msgstr "<em>isbn</em></code> (bunun şu şekilde doldurulması gerekir <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Bu bağlantıları devre dışı bırakmak için boşluk bırakınız."
2665
2666 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2667 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2668 msgstr "Baker ve Taylor \"My Library Bookstore\" bağlantılarının ulaşılması gerekir <code>https://"
2669
2670 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2671 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
2672 msgstr "Ekle"
2673
2674 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2675 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
2676 msgstr "Baker ve Taylor bağlantıları ve OPAC ve personel istemci kapak resimleri. Bu, kullanıcı adı ve şifre girmiş olmanızı gerektirir (görüntü bağlantılarında görülebilen)."
2677
2678 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2679 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
2680 msgstr "Ekleme"
2681
2682 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2683 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2684 msgstr "."
2685
2686 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2687 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
2688 msgstr "Baker and Taylor'a kullanıcı adı ile eriş"
2689
2690 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2691 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2692 msgstr "ve şifre"
2693
2694 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2695 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
2696 msgstr ""
2697
2698 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2699 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
2700 msgstr ""
2701
2702 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2703 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
2704 msgstr ""
2705
2706 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2707 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
2708 msgstr ""
2709
2710 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2711 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
2712 msgstr ""
2713
2714 # Enhanced Content > All
2715 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2716 msgstr "Gösterme"
2717
2718 # Enhanced Content > All
2719 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2720 msgstr "Göster"
2721
2722 # Enhanced Content > All
2723 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
2724 msgstr "personel istemcideki bir materyalin diğer baskıları ( aşağıdaki hizmetlerin birinde bulunursa)."
2725
2726 # Enhanced Content > Google
2727 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2728 msgstr "Ekle"
2729
2730 # Enhanced Content > Google
2731 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2732 msgstr "Ekleme"
2733
2734 # Enhanced Content > Google
2735 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2736 msgstr "arama sonuçlarında Google Kitaplarından kapak resimleri ve OPAC’taki materyal detay sayfaları."
2737
2738 # Enhanced Content > HTML5 Media
2739 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
2740 msgstr "HTML5 ortam yürütücüsü ile 856 alanında kataloglanmış dosyalar için sekme gösteriniz"
2741
2742 # Enhanced Content > HTML5 Media
2743 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
2744 msgstr "OPAC ve personel istemci içerisinde."
2745
2746 # Enhanced Content > HTML5 Media
2747 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
2748 msgstr "OPAC içerisinde"
2749
2750 # Enhanced Content > HTML5 Media
2751 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
2752 msgstr "personel istemci içerisinde."
2753
2754 # Enhanced Content > HTML5 Media
2755 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
2756 msgstr "asla."
2757
2758 # Enhanced Content > HTML5 Media
2759 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
2760 msgstr "( | ile ayrılmış)."
2761
2762 # Enhanced Content > HTML5 Media
2763 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
2764 msgstr "Ortam dosya uzantıları"
2765
2766 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2767 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
2768 msgstr "Ekle"
2769
2770 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2771 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
2772 msgstr "Ekleme"
2773
2774 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2775 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
2776 msgstr "\"Readometer\" <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> tarafından toplanan incelemeleri OPAC detay sayfasına özetler."
2777
2778 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2779 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
2780 msgstr "Ekle"
2781
2782 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2783 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
2784 msgstr "Ekleme"
2785
2786 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2787 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
2788 msgstr "<a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>den OPAC arama sonuçlarına derecelendirme."
2789
2790 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2791 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
2792 msgstr "Ekle"
2793
2794 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2795 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
2796 msgstr "Ekleme"
2797
2798 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2799 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2800 msgstr "<a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> tarafınca toplanan eleştirmen kitap incelemelerinin OPAC detaylarındaki sekmesi."
2801
2802 # Enhanced Content > Library Thing
2803 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2804 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, daha sonra aşağıdaki kimliğinizi giriniz."
2805
2806 # Enhanced Content > Library Thing
2807 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2808 msgstr "Gösterme"
2809
2810 # Enhanced Content > Library Thing
2811 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2812 msgstr "Göster"
2813
2814 # Enhanced Content > Library Thing
2815 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
2816 msgstr "araştırmalar, benzer materyaller ve OPAC’taki materyal detay sayfalarında Library Thing’den Kütüphane etiketleri. Bunu etkinleştirirseniz yapmanız gereken "
2817
2818 # Enhanced Content > Library Thing
2819 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2820 msgstr "."
2821
2822 # Enhanced Content > Library Thing
2823 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
2824 msgstr "Müşteri numarası kullanarak Library Things for Libraries Erişimi"
2825
2826 # Enhanced Content > Library Thing
2827 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
2828 msgstr "Library Thing for Libraries içeriğini göster"
2829
2830 # Enhanced Content > Library Thing
2831 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
2832 msgstr "bibliyografik bilgi doğrultusunda."
2833
2834 # Enhanced Content > Library Thing
2835 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
2836 msgstr "sekmelerde."
2837
2838 # Enhanced Content > Local Cover Images
2839 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
2840 msgstr "Görüntüle"
2841
2842 # Enhanced Content > Local Cover Images
2843 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
2844 msgstr "Görüntüleme"
2845
2846 # Enhanced Content > Local Cover Images
2847 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
2848 msgstr "kurum içi ağda ve detay sayfalarında yerel kapak resimleri."
2849
2850 # Enhanced Content > Novelist Select
2851 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
2852 msgstr "Ekle"
2853
2854 # Enhanced Content > Novelist Select
2855 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
2856 msgstr "Ekleme"
2857
2858 # Enhanced Content > Novelist Select
2859 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
2860 msgstr "OPAC için Yazar Seçim kapsamı ( görüntü bağlantılarında görülebilen kullanıcı profili ve şifresi girmiş olmanızı gerektirir )."
2861
2862 # Enhanced Content > Novelist Select
2863 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
2864 msgstr "."
2865
2866 # Enhanced Content > Novelist Select
2867 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
2868 msgstr "Kullanıcı profilini kullanarak Yazar Seçimine Erişim"
2869
2870 # Enhanced Content > Novelist Select
2871 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
2872 msgstr "ve şifre"
2873
2874 # Enhanced Content > Novelist Select
2875 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
2876 msgstr "."
2877
2878 # Enhanced Content > Novelist Select
2879 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
2880 msgstr "Novelist Select içeriğini göster"
2881
2882 # Enhanced Content > Novelist Select
2883 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
2884 msgstr "Koleksiyon tablosunun üzerinde"
2885
2886 # Enhanced Content > Novelist Select
2887 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
2888 msgstr "Koleksiyon tablosunun altında"
2889
2890 # Enhanced Content > Novelist Select
2891 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
2892 msgstr "Bir OPAC sekmesinde"
2893
2894 # Enhanced Content > Novelist Select
2895 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
2896 msgstr "sağda, Kaydı Kaydet açılır listesinin altında"
2897
2898 # Enhanced Content > OCLC
2899 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
2900 msgstr "<a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a> kullan"
2901
2902 # Enhanced Content > OCLC
2903 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
2904 msgstr "xISBN servisine ulaşmak için. Bir numarayla giriş yapmadığınız sürece, günlük 1000 istekle sınırlandırılacağınızı göz önünde bulundurunuz."
2905
2906 # Enhanced Content > Amazon
2907 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
2908 msgstr "Gösterme"
2909
2910 # Enhanced Content > Amazon
2911 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
2912 msgstr "Göster"
2913
2914 # Enhanced Content > Amazon
2915 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
2916 msgstr "arama sonuçlarındaki Amazon kapak resimleri ve OPAC’taki materyal detay sayfaları."
2917
2918 # Enhanced Content > All
2919 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
2920 msgstr "Gösterme"
2921
2922 # Enhanced Content > All
2923 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
2924 msgstr "Göster"
2925
2926 # Enhanced Content > All
2927 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
2928 msgstr "Bir materyalin OPAC üzerindeki diğer baskıları."
2929
2930 # Enhanced Content > Local Cover Images
2931 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
2932 msgstr "Görüntüle"
2933
2934 # Enhanced Content > Local Cover Images
2935 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
2936 msgstr "Görüntüleme"
2937
2938 # Enhanced Content > Local Cover Images
2939 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
2940 msgstr "OPAC arama ve detay sayfalarındaki yerel kapak resimleri."
2941
2942 # Enhanced Content > Open Library
2943 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
2944 msgstr "Ekle"
2945
2946 # Enhanced Content > Open Library
2947 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
2948 msgstr "Ekleme"
2949
2950 # Enhanced Content > Open Library
2951 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
2952 msgstr "Açık bir Kütüphaneden OPAC’daki arama sonuçlarına ve materyal detay sayfalarına kapak resimleri."
2953
2954 # Enhanced Content > OverDrive
2955 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
2956 msgstr "."
2957
2958 # Enhanced Content > OverDrive
2959 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
2960 msgstr "İstemci anahtar ile OverDrive durum bilgileri dahil"
2961
2962 # Enhanced Content > OverDrive
2963 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
2964 msgstr "ve istemci parolası"
2965
2966 # Enhanced Content > OverDrive
2967 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
2968 msgstr "."
2969
2970 # Enhanced Content > OverDrive
2971 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
2972 msgstr "Kütüphanenin OverDrive kataloğundan materyalleri göster#"
2973
2974 # Enhanced Content > Syndetics
2975 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
2976 msgstr "Gösterme"
2977
2978 # Enhanced Content > Syndetics
2979 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
2980 msgstr "Göster"
2981
2982 # Enhanced Content > Syndetics
2983 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2984 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarındaki Syndetics’den yazar ismiyle ilgili notlar."
2985
2986 # Enhanced Content > Syndetics
2987 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
2988 msgstr "Gösterme"
2989
2990 # Enhanced Content > Syndetics
2991 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
2992 msgstr "Göster"
2993
2994 # Enhanced Content > Syndetics
2995 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
2996 msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki bir başlığın kazandığı ödül hakkında Syndeticsden bilgi."
2997
2998 # Enhanced Content > Syndetics
2999 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
3000 msgstr "istemci kodunu kullanın"
3001
3002 # Enhanced Content > Syndetics
3003 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
3004 msgstr "Syndetics'e erişmek için."
3005
3006 # Enhanced Content > Syndetics
3007 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
3008 msgstr "Gösterme"
3009
3010 # Enhanced Content > Syndetics
3011 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
3012 msgstr "Göster"
3013
3014 # Enhanced Content > Syndetics
3015 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
3016 msgstr "kapak görüntüleri arama sonuçlarındaki Syndeticsden ve materyal detay sayfaları OPAC'da"
3017
3018 # Enhanced Content > Syndetics
3019 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
3020 msgstr "büyük"
3021
3022 # Enhanced Content > Syndetics
3023 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
3024 msgstr "orta"
3025
3026 # Enhanced Content > Syndetics
3027 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
3028 msgstr "boyut."
3029
3030 # Enhanced Content > Syndetics
3031 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
3032 msgstr "Gösterme"
3033
3034 # Enhanced Content > Syndetics
3035 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
3036 msgstr "Göster"
3037
3038 # Enhanced Content > Syndetics
3039 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
3040 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarındaki Syndetics’den başlığın diğer sürümleriyle ilgili bilgi (OPACFRBRizeEditions devrede olduğunda)."
3041
3042 # Enhanced Content > Syndetics
3043 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
3044 msgstr "Kullanma"
3045
3046 # Enhanced Content > Syndetics
3047 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
3048 msgstr "Kullan"
3049
3050 # Enhanced Content > Syndetics
3051 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
3052 msgstr "Syndetics'den gelen içerik. Bunun için hizmete üye olup istemci kodunu girmeniz gerektiğini unutmayın."
3053
3054 # Enhanced Content > Syndetics
3055 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
3056 msgstr "Gösterme"
3057
3058 # Enhanced Content > Syndetics
3059 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
3060 msgstr "Göster"
3061
3062 # Enhanced Content > Syndetics
3063 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3064 msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndetics başlığından bir pasaj"
3065
3066 # Enhanced Content > Syndetics
3067 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
3068 msgstr "Gösterme"
3069
3070 # Enhanced Content > Syndetics
3071 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
3072 msgstr "Göster"
3073
3074 # Enhanced Content > Syndetics
3075 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3076 msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndetics başlığının yorumları"
3077
3078 # Enhanced Content > Syndetics
3079 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
3080 msgstr "Gösterme"
3081
3082 # Enhanced Content > Syndetics
3083 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
3084 msgstr "Göster"
3085
3086 # Enhanced Content > Syndetics
3087 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3088 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarındaki Syndetics’den başlık dizisindeki diğer kitaplar hakkında bilgi."
3089
3090 # Enhanced Content > Syndetics
3091 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
3092 msgstr "Gösterme"
3093
3094 # Enhanced Content > Syndetics
3095 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
3096 msgstr "Göster"
3097
3098 # Enhanced Content > Syndetics
3099 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3100 msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndeticsten bir başlık bir özeti."
3101
3102 # Enhanced Content > Syndetics
3103 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
3104 msgstr "Gösterme"
3105
3106 # Enhanced Content > Syndetics
3107 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
3108 msgstr "Göster"
3109
3110 # Enhanced Content > Syndetics
3111 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3112 msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndetics başlığının içerik tablosu"
3113
3114 # Enhanced Content > Tagging
3115 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
3116 msgstr "İzin ver"
3117
3118 # Enhanced Content > Tagging
3119 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
3120 msgstr "İzin verme"
3121
3122 # Enhanced Content > Tagging
3123 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
3124 msgstr "materyallere etiket ekleyecek kullanıcı ve personel ."
3125
3126 # Enhanced Content > Tagging
3127 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
3128 msgstr "Yürütülebilir ispell sözlüğündeki etiketlere izin veriniz"
3129
3130 # Enhanced Content > Tagging
3131 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
3132 msgstr "sunucu üzerinde moderasyon olmaksızın onaylanacak."
3133
3134 # Enhanced Content > Tagging
3135 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
3136 msgstr "İzin ver"
3137
3138 # Enhanced Content > Tagging
3139 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
3140 msgstr "İzin verme"
3141
3142 # Enhanced Content > Tagging
3143 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
3144 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarına etiket girebilecek kullanıcılar"
3145
3146 # Enhanced Content > Tagging
3147 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
3148 msgstr "İzin ver"
3149
3150 # Enhanced Content > Tagging
3151 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
3152 msgstr "İzin verme"
3153
3154 # Enhanced Content > Tagging
3155 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
3156 msgstr "OPAC arama sonuçlarında etiket girebilecek kullanıcılar."
3157
3158 # Enhanced Content > Tagging
3159 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
3160 msgstr "Zorunlu değil"
3161
3162 # Enhanced Content > Tagging
3163 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
3164 msgstr "Zorunlu"
3165
3166 # Enhanced Content > Tagging
3167 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
3168 msgstr "kullanıcılar tarafından eklenen etiketler görüntülenmeden önce bir personel tarafından görülecek."
3169
3170 # Enhanced Content > Tagging
3171 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
3172 msgstr "Göster"
3173
3174 # Enhanced Content > Tagging
3175 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
3176 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarındaki etiketler."
3177
3178 # Enhanced Content > Tagging
3179 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
3180 msgstr "Göster"
3181
3182 # Enhanced Content > Tagging
3183 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
3184 msgstr "OPAC arama sonuçlarındaki etiketler."
3185
3186 # Enhanced Content > Library Thing
3187 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
3188 msgstr "Kullanma"
3189
3190 # Enhanced Content > Library Thing
3191 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
3192 msgstr "Kullan"
3193
3194 # Enhanced Content > Library Thing
3195 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
3196 msgstr "Bir başlığın diğer sürümünü göstermek üzere ThingISBN servisi (ya FRBRizeEditions ya da OPACFRBRizeEditions devrede olduğunda). Bu, Library Thing for Libraries’den ayrıdır."
3197
3198 # Enhanced Content > Plugins
3199 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
3200 msgstr "Etkinleştirme"
3201
3202 # Enhanced Content > Plugins
3203 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
3204 msgstr "Aktifleştir"
3205
3206 # Enhanced Content > Plugins
3207 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
3208 msgstr "Koha eklentilerini kullanabilme. Eklenti sisteminin Koha konfigürasyon dosyasında tam olarak devreye girebilmesi için eklenti sisteminin de etkinleştirilmesi gerekir."
3209
3210 # Enhanced Content > OCLC
3211 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
3212 msgstr "Kullanma"
3213
3214 # Enhanced Content > OCLC
3215 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
3216 msgstr "Kullan"
3217
3218 # Enhanced Content > OCLC
3219 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
3220 msgstr "Bir başlığın diğer sürümünü göstermek üzere OCLC xISBN servisi (ya FRBRizeEditions ya da OPACFRBRizeEditions devrede olduğunda)."
3221
3222 # Enhanced Content > OCLC
3223 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
3224 msgstr "Sadece xISBN servisini kullanınız"
3225
3226 # Enhanced Content > OCLC
3227 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
3228 msgstr "günde. xISBN servisinin faturasını ödemediğiniz sürece, bunu 999 varsayılanında bırakmanız gerekir (yukarıda detaylandırıldığı gibi)."
3229
3230 # I18N/L10N
3231 msgid "i18n_l10n.pref"
3232 msgstr "I18N/L10N"
3233
3234 # I18N/L10N
3235 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
3236 msgstr ""
3237
3238 # I18N/L10N
3239 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Adress] [Street number] - [Zip/Postal Code] [City] - [Country])"
3240 msgstr ""
3241
3242 # I18N/L10N
3243 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [Zip/Postal Code], [Country])"
3244 msgstr ""
3245
3246 # I18N/L10N
3247 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
3248 msgstr "Pazartesi"
3249
3250 # I18N/L10N
3251 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
3252 msgstr "Pazar"
3253
3254 # I18N/L10N
3255 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
3256 msgstr "Kullan"
3257
3258 # I18N/L10N
3259 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
3260 msgstr "takvimdeki haftanın ilk günü gibi."
3261
3262 # I18N/L10N
3263 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3264 msgstr "<b>Not:</b> Bu tercihi, para cezası tahakkuk etmekte olan gecikmeye kalmış materyalleri olan bir üretim sunucusu üzerinde değiştirmeyin. Aksi takdirde yinelenen para cezalarına neden olacaktır!"
3265
3266 # I18N/L10N
3267 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
3268 msgstr "12 saatlik format ( örneğin \"öğleden sonra 02:18\" )"
3269
3270 # I18N/L10N
3271 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
3272 msgstr "24 saatlik format ( örneğin \"14:18\" )"
3273
3274 # I18N/L10N
3275 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
3276 msgstr "Saat biçimi"
3277
3278 # I18N/L10N
3279 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
3280 msgstr ""
3281
3282 # I18N/L10N
3283 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
3284 msgstr "Alfabeyi kullanın"
3285
3286 # I18N/L10N
3287 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
3288 msgstr "taranabilir harf listeleri için. Bu, büyük harflerin aralıklı ayrılmış listesinin olmasını gerektirir."
3289
3290 # I18N/L10N
3291 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3292 msgstr "<b>Not:</b> Bu tercihi, para cezası tahakkuk etmekte olan gecikmeye kalmış materyalleri olan bir üretim sunucusu üzerinde değiştirmeyin. Aksi takdirde yinelenen para cezalarına neden olacaktır!"
3293
3294 # I18N/L10N
3295 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
3296 msgstr "Tarihleri şu şekilde biçimlendiriniz"
3297
3298 # I18N/L10N
3299 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
3300 msgstr "gg/aa/yyyy"
3301
3302 # I18N/L10N
3303 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
3304 msgstr "aa/gg/yyyy"
3305
3306 # I18N/L10N
3307 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
3308 msgstr "yyyy-aa-gg"
3309
3310 # I18N/L10N
3311 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
3312 msgstr "Personel ara yüzünde yer alan aşağıdaki dilleri etkinleştiriniz:"
3313
3314 # I18N/L10N
3315 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
3316 msgstr "OPAC'ta aktif olacak diller."
3317
3318 # I18N/L10N
3319 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
3320 msgstr "İzin ver"
3321
3322 # I18N/L10N
3323 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
3324 msgstr "İzin verme"
3325
3326 # I18N/L10N
3327 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
3328 msgstr "OPAC’da gördükleri dili değiştirecek kullanıcılar."
3329
3330 # Local Use
3331 msgid "local_use.pref"
3332 msgstr "Yerel Kullanım"
3333
3334 # Local Use
3335 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
3336 msgstr "Henüz hiçbir şey tanımlanmamış."
3337
3338 # Logging
3339 msgid "logs.pref"
3340 msgstr "Günlük"
3341
3342 # Logging
3343 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
3344 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
3345
3346 # Logging
3347 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
3348 msgstr "Sistem günlüğü"
3349
3350 # Logging
3351 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
3352 msgstr "otorite kayıtlarındaki değişiklikler."
3353
3354 # Logging
3355 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
3356 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
3357
3358 # Logging
3359 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
3360 msgstr "Sistem günlüğü"
3361
3362 # Logging
3363 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
3364 msgstr "üye kayıtlarındaki değişiklikler."
3365
3366 # Logging
3367 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
3368 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
3369
3370 # Logging
3371 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
3372 msgstr "Sistem günlüğü"
3373
3374 # Logging
3375 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
3376 msgstr "bibliyografik ya da materyal kayıtlarındaki herhangi bir değişiklik. Bu, herhangi bir kitap iade edildiğinde ya da ödünç verildiğinde de meydana geleceği için, bu seçeneği devreye sokmanız önerilmez."
3377
3378 # Logging
3379 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
3380 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
3381
3382 # Logging
3383 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
3384 msgstr "Sistem günlüğü"
3385
3386 # Logging
3387 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
3388 msgstr "cezalar tahsil edildiğinde, ödendiğinde ya da bağışlandığında."
3389
3390 # Logging
3391 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
3392 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
3393
3394 # Logging
3395 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
3396 msgstr "Sistem günlüğü"
3397
3398 # Logging
3399 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
3400 msgstr "Materyaller ödünç verildiğinde."
3401
3402 # Logging
3403 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
3404 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
3405
3406 # Logging
3407 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
3408 msgstr "Sistem günlüğü"
3409
3410 # Logging
3411 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
3412 msgstr "Otomatik claim mesajı gönderildiğinde."
3413
3414 # Logging
3415 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
3416 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
3417
3418 # Logging
3419 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
3420 msgstr "Sistem günlüğü"
3421
3422 # Logging
3423 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
3424 msgstr "Materyaller iade edildiğinde."
3425
3426 # Logging
3427 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
3428 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
3429
3430 # Logging
3431 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
3432 msgstr "Sistem günlüğü"
3433
3434 # Logging
3435 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
3436 msgstr "süreli yayınlar eklendiğinde, silindiğinde ya da değiştirildiğinde."
3437
3438 # OPAC
3439 msgid "opac.pref"
3440 msgstr "OPAC"
3441
3442 # OPAC > Advanced Search Options
3443 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
3444 msgstr "Gelişmiş Arama Seçenekleri"
3445
3446 # OPAC > Appearance
3447 msgid "opac.pref Appearance"
3448 msgstr "Görünüm"
3449
3450 # OPAC > Features
3451 msgid "opac.pref Features"
3452 msgstr "Özellikler"
3453
3454 # OPAC > Policy
3455 msgid "opac.pref Policy"
3456 msgstr "Politika"
3457
3458 # OPAC > Privacy
3459 msgid "opac.pref Privacy"
3460 msgstr "Gizlilik"
3461
3462 # OPAC > Self Registration
3463 msgid "opac.pref Self Registration"
3464 msgstr "Self Registration"
3465
3466 # OPAC > Shelf Browser
3467 msgid "opac.pref Shelf Browser"
3468 msgstr "Raf tarayıcı"
3469
3470 # OPAC > Policy
3471 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
3472 msgstr "İzin ver"
3473
3474 # OPAC > Policy
3475 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
3476 msgstr "İzin verme"
3477
3478 # OPAC > Policy
3479 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
3480 msgstr "satın alma teklifi yaparken kütüphane seçecek kullanıcılar"
3481
3482 # OPAC > Privacy
3483 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
3484 msgstr "İzin ver"
3485
3486 # OPAC > Privacy
3487 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
3488 msgstr "İzin verme"
3489
3490 # OPAC > Privacy
3491 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
3492 msgstr "satın alma teklifi yapmak için oturum açmayan kullanıcılar. Öneriler AnonymousPatron syspref'e bağlıdır"
3493
3494 # OPAC > Privacy
3495 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
3496 msgstr "Üye Numarasını kullan"
3497
3498 # OPAC > Privacy
3499 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
3500 msgstr "AnonimKullanıcı olarak (anonim öneriler ve okuma geçmişi için)"
3501
3502 # OPAC > Appearance
3503 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
3504 msgstr "Gösterme"
3505
3506 # OPAC > Appearance
3507 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
3508 msgstr "Göster"
3509
3510 # OPAC > Appearance
3511 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
3512 msgstr "OPAC arama sonuçları ve materyal detay sayfaları için görüntüler. <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> ( kayıp durumlar ve konumlar gibi )"
3513
3514 # OPAC > Appearance
3515 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
3516 msgstr "Varsayılan, bibliyografik kayıtları göster"
3517
3518 # OPAC > Appearance
3519 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
3520 msgstr "ISBD şablonundaki gibi belirlenmiş."
3521
3522 # OPAC > Appearance
3523 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
3524 msgstr "basit formda."
3525
3526 # OPAC > Appearance
3527 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
3528 msgstr "kendi MARC Formatında."
3529
3530 # OPAC > Policy
3531 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
3532 msgstr "Engelle"
3533
3534 # OPAC > Policy
3535 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
3536 msgstr "Engelleme"
3537
3538 # OPAC > Policy
3539 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
3540 msgstr "ayırma koyma veya süre uzatma gibi OPAC işlemleri için süreleri dolmuş olan kullanıcılar. Bir kullanıcı kategori ayarının bu sistem tercihleri üzerinde öncelik kazanacağını unutmayın."
3541
3542 # OPAC > Appearance
3543 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
3544 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Uyarı: Bu özelliği etkinleştirmek OPAC arama tepki sürelerini yavaşlatacaktır."
3545
3546 # OPAC > Appearance
3547 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
3548 msgstr "Dahil etme"
3549
3550 # OPAC > Appearance
3551 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
3552 msgstr "Dahil et"
3553
3554 # OPAC > Appearance
3555 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
3556 msgstr "Gösterme"
3557
3558 # OPAC > Appearance
3559 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
3560 msgstr "Göster"
3561
3562 # OPAC > Appearance
3563 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
3564 msgstr "OPAC’daki XSLT MARC 21 sonuçlarında format, kullanıcı kitlesi ve materyal türü ikonları ve detay sayfaları"
3565
3566 # OPAC > Privacy
3567 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
3568 msgstr "Tutma"
3569
3570 # OPAC > Privacy
3571 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
3572 msgstr "Tut"
3573
3574 # OPAC > Privacy
3575 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
3576 msgstr "OPAC kullanıcı tarama geçmişi."
3577
3578 # OPAC > Appearance
3579 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
3580 msgstr "Gösterme"
3581
3582 # OPAC > Appearance
3583 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
3584 msgstr "OPAC üzerinde GoogleIndicTransliteration."
3585
3586 # OPAC > Appearance
3587 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
3588 msgstr "Göster"
3589
3590 # OPAC > Appearance
3591 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
3592 msgstr "Bu sonuçlar için sonuçları öne çekmek ve satırların boyutunu artırmak ya da satırları vurgulamak"
3593
3594 # OPAC > Appearance
3595 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
3596 msgstr "Vurgulamayınız"
3597
3598 # OPAC > Appearance
3599 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
3600 msgstr "Vurgulayınız"
3601
3602 # OPAC > Appearance
3603 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
3604 msgstr "URL vasıtasıyla OPAC birimi"
3605
3606 # OPAC > Appearance
3607 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
3608 msgstr "Kullanıcının ana birimi"
3609
3610 # OPAC > Appearance
3611 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
3612 msgstr "tarama sonuçları "
3613
3614 # OPAC > Appearance
3615 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
3616 msgstr "Göster"
3617
3618 # OPAC > Appearance
3619 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
3620 msgstr "OPAC üzerindeki kütüphanenin adı olarak"
3621
3622 # OPAC > Appearance
3623 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
3624 msgstr "Bir kullanıcı sisteme oturum açmadığında, aşağıdaki HTML'i OPAC oturum açma formu üzerinde göster:"
3625
3626 # OPAC > Features
3627 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
3628 msgstr "Görüntüle"
3629
3630 # OPAC > Features
3631 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
3632 msgstr "Görüntüleme"
3633
3634 # OPAC > Features
3635 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
3636 msgstr "OPAC ayrıntılar sayfalarında sağlama ayrıntıları."
3637
3638 # OPAC > Appearance
3639 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
3640 msgstr "Web sayfasına trailing slash dahil etmeyin! (RSS, UNAPI ve arama eklentilerinin çalışması için bu seçeneğin doldurulması gereklidir.)"
3641
3642 # OPAC > Appearance
3643 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
3644 msgstr "OPAC url adresi http://"
3645
3646 # OPAC > Appearance
3647 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
3648 msgstr ". Not: İlgili OPACXSLT seçeneğinin etkinleştirilmiş olması gereklidir."
3649
3650 # OPAC > Appearance
3651 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
3652 msgstr "Ayrıntı ve sonuç sayfalarında"
3653
3654 # OPAC > Appearance
3655 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
3656 msgstr "Yalnızca ayrıntı sayfasında"
3657
3658 # OPAC > Appearance
3659 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3660 msgstr "URI'yi 856u alanında resim olarak görüntüleyin: "
3661
3662 # OPAC > Appearance
3663 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
3664 msgstr "Ne ayrıntı ne de sonuç sayfalarında"
3665
3666 # OPAC > Appearance
3667 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
3668 msgstr "Yalnızca sonuç sayfasında"
3669
3670 # OPAC > Appearance
3671 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
3672 msgstr "Kullan"
3673
3674 # OPAC > Appearance
3675 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
3676 msgstr "bootstrap"
3677
3678 # OPAC > Appearance
3679 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
3680 msgstr "prog"
3681
3682 # OPAC > Appearance
3683 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
3684 msgstr "OPAC fallback teması olarak tema."
3685
3686 # OPAC > Policy
3687 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
3688 msgstr "den daha az ise kullanıcılara OPAC üzerinden kendi kitaplarını uzatmalarına izin ver"
3689
3690 # OPAC > Policy
3691 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
3692 msgstr "[% local_currency%] ceza (etkisiz hale getrirmek için boş bırakın)."
3693
3694 # OPAC > Features
3695 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
3696 msgstr "İzin ver"
3697
3698 # OPAC > Features
3699 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
3700 msgstr "İzin verme"
3701
3702 # OPAC > Features
3703 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
3704 msgstr "OPAC üzerinde Hesabım sayfasındaki Cezalar sekmesine erişebilecek kullanıcılar."
3705
3706 # OPAC > Appearance
3707 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3708 msgstr "<br /> Not: tutucuları {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} ve {AUTHOR} görüntülenen kayıt bilgileri ile değiştirilecektir."
3709
3710 # OPAC > Appearance
3711 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3712 msgstr "Kullanıcı aşağıdaki HTML ile (devre dışı bırakmak için boşluk bırakınız) OPAC’a giriş yaptığında,  \"özetim\" ve \"okuma geçmişim\" sekmelerine bir \"Bağlantılar\" sütunu ekleyiniz:"
3713
3714 # OPAC > Appearance
3715 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
3716 msgstr "Kullanıcı özeti sayfasında gösterilecek not. Bu not, yalnızca kullanıcı oturum açtığında görünecektir:"
3717
3718 # OPAC > Appearance
3719 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
3720 msgstr "<br/>Not: Sorgu anahtar kelimelerinin yerine geçebilecek yer tutucuları {QUERY_KW} ekleyebilirsiniz."
3721
3722 # OPAC > Appearance
3723 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
3724 msgstr "OPAC'da ki bir arama sonuç vermediğinde bu HTML'yi görüntüleyin:"
3725
3726 # OPAC > Features
3727 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
3728 msgstr "İzin ver"
3729
3730 # OPAC > Features
3731 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
3732 msgstr "İzin verme"
3733
3734 # OPAC > Features
3735 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
3736 msgstr "OPAC üzerindeki iletişim bilgilerini değiştirmek için kütüphaneyi uyaracak kullanıcılar."
3737
3738 # OPAC > Features
3739 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
3740 msgstr "Görüntüle"
3741
3742 # OPAC > Features
3743 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
3744 msgstr "Görüntüleme"
3745
3746 # OPAC > Features
3747 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
3748 msgstr "OPAC detay sayfalarında birleştirilmiş arama için popup içerisindeki yazarlar/konular listesi."
3749
3750 # OPAC > Privacy
3751 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
3752 msgstr "İzin ver"
3753
3754 # OPAC > Privacy
3755 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
3756 msgstr "İzin verme"
3757
3758 # OPAC > Privacy
3759 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
3760 msgstr "Okuma geçmişlerindeki gizlilik ayarlarını seçecek kullanıcılar. Bu OpacOkumaGeçmişi ve AnonimKullanıcı gerektirir"
3761
3762 # OPAC > Appearance
3763 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
3764 msgstr "OPAC arama sonuçlarında facets altında aşağıdaki HTML'yi ekleyin:"
3765
3766 # OPAC > Appearance
3767 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3768 msgstr "<br /> Not: tutucuları {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} ve {AUTHOR} görüntülenen kayıt bilgileri ile değiştirilecektir."
3769
3770 # OPAC > Appearance
3771 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3772 msgstr "Takip eden HTML ile OPAC'daki materyallerin detay sayfasına \"Daha fazla arama\" kutusu ekleyin (etkisizleştirmek için boş bırakın):"
3773
3774 # OPAC > Shelf Browser
3775 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
3776 msgstr "Gösterme"
3777
3778 # OPAC > Shelf Browser
3779 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
3780 msgstr "Göster"
3781
3782 # OPAC > Shelf Browser
3783 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3784 msgstr "Materyal detayları sayfalarında kullanıcıların rafta o materyalin yakınında neler olduğunu görmesine izin veren bir raf tarayıcı. Bu sunucu üzerindeki kaynakları oldukça büyük miktarda kullanır ve koleksiyonunuzdaki materyaller çok sayıda ise kaçınılması gerektiğini unutmayın."
3785
3786 # OPAC > Appearance
3787 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
3788 msgstr "Gösterme"
3789
3790 # OPAC > Appearance
3791 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
3792 msgstr "Göster"
3793
3794 # OPAC > Appearance
3795 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
3796 msgstr "Koleksiyon sekmesindeki materyal barkodu."
3797
3798 # OPAC > Appearance
3799 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
3800 msgstr "Gösterme"
3801
3802 # OPAC > Appearance
3803 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
3804 msgstr "Göster"
3805
3806 # OPAC > Appearance
3807 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
3808 msgstr "OPAC'daki materyal ayrıntısı sayfasında materyal ödünç almış kullanıcının adı"
3809
3810 # OPAC > Appearance
3811 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
3812 msgstr "Hiçbir ayırma detayını gösterme"
3813
3814 # OPAC > Appearance
3815 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
3816 msgstr "Ayırmaları göster"
3817
3818 # OPAC > Appearance
3819 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
3820 msgstr "Ayırmaları ve öncelik düzeylerini göster"
3821
3822 # OPAC > Appearance
3823 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
3824 msgstr "Öncelik düzeyini göster"
3825
3826 # OPAC > Appearance
3827 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
3828 msgstr "OPAC içerisindeki kullanıcılara."
3829
3830 # OPAC > Appearance
3831 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
3832 msgstr "Gösterme"
3833
3834 # OPAC > Appearance
3835 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
3836 msgstr "Göster"
3837
3838 # OPAC > Appearance
3839 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
3840 msgstr "OPAC otorite tarayıcısındaki kullanılmayan otoriteler."
3841
3842 # OPAC > Appearance
3843 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
3844 msgstr "Kullanıcılar OPAC sisteminizden başka bir web sitesinin bağlantılarına tıkladıklarında (Amazon ya da OCLC gibi),"
3845
3846 # OPAC > Appearance
3847 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
3848 msgstr "gerçekleştir"
3849
3850 # OPAC > Appearance
3851 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
3852 msgstr "gerçekleştirme"
3853
3854 # OPAC > Appearance
3855 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
3856 msgstr "web sitesini yeni bir pencerede aç."
3857
3858 # OPAC > Appearance
3859 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
3860 msgstr "OPAC’ın tüm sayfalarında yer alan aşağıdaki stil şablonlarını (CSS) dahil ediniz:"
3861
3862 # OPAC > Policy
3863 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
3864 msgstr "Gösterme"
3865
3866 # OPAC > Policy
3867 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
3868 msgstr "Göster"
3869
3870 # OPAC > Policy
3871 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
3872 msgstr "OPAC’daki diğer kullanıcılardan satın alma teklifleri."
3873
3874 # OPAC > Appearance
3875 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3876 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} geçerli ara yüz diliyle değiştirilecektir"
3877
3878 # OPAC > Appearance
3879 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
3880 msgstr "XSLT stil sayfasını kullanarak OPAC sonuçlarını göster: "
3881
3882 # OPAC > Appearance
3883 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3884 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} geçerli ara yüz diliyle değiştirilecektir"
3885
3886 # OPAC > Appearance
3887 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
3888 msgstr "XSLT stil sayfasını kullanarak OPAC sonuçlarını göster: "
3889
3890 # OPAC > Features
3891 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
3892 msgstr "Gösterme"
3893
3894 # OPAC > Features
3895 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
3896 msgstr "Göster"
3897
3898 # OPAC > Features
3899 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
3900 msgstr "OPAC’daki kullanıcı bilgi sayfasındaki kullanıcı resimleri."
3901
3902 # OPAC > Appearance
3903 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
3904 msgstr "Ekle"
3905
3906 # OPAC > Appearance
3907 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
3908 msgstr "Ekleme"
3909
3910 # OPAC > Appearance
3911 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
3912 msgstr "OPAC yönetiminde açılır menüden bir kütüphane seç."
3913
3914 # OPAC > Appearance
3915 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
3916 msgstr ""
3917
3918 # OPAC > Appearance
3919 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
3920 msgstr ""
3921
3922 # OPAC > Advanced Search Options
3923 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
3924 msgstr "Genişletilmiş görünüm için arama seçeneklerini göster"
3925
3926 # OPAC > Advanced Search Options
3927 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
3928 msgstr "Arama seçeneklerini göster"
3929
3930 # OPAC > Policy
3931 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
3932 msgstr "İzin ver"
3933
3934 # OPAC > Policy
3935 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
3936 msgstr "İzin verme"
3937
3938 # OPAC > Policy
3939 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
3940 msgstr "genel listeler oluşturacak opac kullanıcıları"
3941
3942 # OPAC > Policy
3943 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
3944 msgstr "İzin ver"
3945
3946 # OPAC > Policy
3947 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
3948 msgstr "İzin verme"
3949
3950 # OPAC > Policy
3951 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
3952 msgstr "diğer kullanıcılarla özel listeleri paylaşacak opac kullanıcıları."
3953
3954 # OPAC > Features
3955 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
3956 msgstr "İzin ver"
3957
3958 # OPAC > Features
3959 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
3960 msgstr "İzin verme"
3961
3962 # OPAC > Features
3963 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
3964 msgstr "otorite kayıtlarınızı arayacak kullanıcılar."
3965
3966 # OPAC > Features
3967 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
3968 msgstr "Devre dışı bırak"
3969
3970 # OPAC > Features
3971 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
3972 msgstr "Etkinleştir"
3973
3974 # OPAC > Features
3975 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
3976 msgstr "OPAC detay sayfasından tarama ve sayfa arama sonuçları."
3977
3978 # OPAC > Features
3979 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
3980 msgstr "İzin ver"
3981
3982 # OPAC > Features
3983 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
3984 msgstr "İzin verme"
3985
3986 # OPAC > Features
3987 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
3988 msgstr "özne otoritelerini tarayacak kullanıcılar (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl tarayıcı listesi oluşturmak için)"
3989
3990 # OPAC > Features
3991 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
3992 msgstr "Gösterme"
3993
3994 # OPAC > Features
3995 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
3996 msgstr "Göster"
3997
3998 # OPAC > Features
3999 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
4000 msgstr "OPAC’daki konu bulutu (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
4001
4002 # OPAC > Appearance
4003 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
4004 msgstr "OPAC sayfalarının üst kısmındaki arama kutusunu aşağıdaki HTML ile değiştirin:"
4005
4006 # OPAC > Appearance
4007 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:"
4008 msgstr "|: ile ayrılan OPAC detay sayfasında mevcut olması gereken dışa aktarım (ihraç) seçeneklerini listele:"
4009
4010 # OPAC > Appearance
4011 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
4012 msgstr "görüntüyü kullan"
4013
4014 # OPAC > Appearance
4015 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4016 msgstr "OPAC'ın favori ikonu için. (Bunun <code>http://</code>. kodu ile başlayan tam bir URL olması gerekir.)"
4017
4018 # OPAC > Policy
4019 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
4020 msgstr "opactaki belirli materyalleri gizlemek için özel kurallar tanımaya izin verir. Daha fazla bilgi için docs/opac/OpacHiddenItems.txt’e bakınız ."
4021
4022 # OPAC > Appearance
4023 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
4024 msgstr "(sütunları | ile ayırın)"
4025
4026 # OPAC > Appearance
4027 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
4028 msgstr "İşaretleme"
4029
4030 # OPAC > Appearance
4031 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
4032 msgstr "İşaretle"
4033
4034 # OPAC > Appearance
4035 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
4036 msgstr "kullanıcıların arama sonuçları ve detay sayfalarında aradıkları kelimeler; Belirli kelimelerin hiç vurgulanmamasını önlemek için, buraya bir stopwords listesi girin"
4037
4038 # OPAC > Features
4039 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
4040 msgstr "İzin ver"
4041
4042 # OPAC > Features
4043 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
4044 msgstr "İzin verme"
4045
4046 # OPAC > Features
4047 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
4048 msgstr "Bir ayırma koyarken not ekleyecek olan kullanıcılar."
4049
4050 # OPAC > Features
4051 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
4052 msgstr "Göster"
4053
4054 # OPAC > Features
4055 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
4056 msgstr "Yalnızca yer numarası"
4057
4058 # OPAC > Features
4059 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
4060 msgstr "Koleksiyon kodu"
4061
4062 # OPAC > Features
4063 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
4064 msgstr "OPAC arama sonuçları ile ilgili materyaller için"
4065
4066 # OPAC > Features
4067 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
4068 msgstr "Konum"
4069
4070 # OPAC > Appearance
4071 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
4072 msgstr "OPAC alt bilgisindeki ‘Koha metniyle çalıştırılıyor’."
4073
4074 # OPAC > Appearance
4075 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
4076 msgstr "Gösterme"
4077
4078 # OPAC > Appearance
4079 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
4080 msgstr "Göster"
4081
4082 # OPAC > Appearance
4083 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
4084 msgstr "Görüntüle"
4085
4086 # OPAC > Appearance
4087 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
4088 msgstr "OPAC kayıt ayrıntıları sayfasındaki materyaller için."
4089
4090 # OPAC > Appearance
4091 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
4092 msgstr "bulunduğu kütüphane"
4093
4094 # OPAC > Appearance
4095 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
4096 msgstr "ana kütüphaneler ve bulunduğu kütüphaneler"
4097
4098 # OPAC > Appearance
4099 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
4100 msgstr "ana kütüphane"
4101
4102 # OPAC > Appearance
4103 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# Display the shelving location under the"
4104 msgstr "altında raftaki yerini göster"
4105
4106 # OPAC > Appearance
4107 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# for items on the OPAC record details page."
4108 msgstr "OPAC kayıt ayrıntıları sayfasındaki materyaller için."
4109
4110 # OPAC > Appearance
4111 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# holding library"
4112 msgstr "bulunduğu kütüphane"
4113
4114 # OPAC > Appearance
4115 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home and holding libraries"
4116 msgstr "ana kütüphaneler ve bulunduğu kütüphaneler"
4117
4118 # OPAC > Appearance
4119 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home library"
4120 msgstr "ana kütüphane"
4121
4122 # OPAC > Appearance
4123 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
4124 msgstr "OPAC ana sayfasındaki sütunda yer alan takip eden HTML’yi göster:"
4125
4126 # OPAC > Appearance
4127 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
4128 msgstr "Gösterme"
4129
4130 # OPAC > Appearance
4131 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
4132 msgstr "Göster"
4133
4134 # OPAC > Appearance
4135 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
4136 msgstr "OPAC sistemi yerine, OPAC ‘ın bakımda olduğuna ilişkin uyarı. Not:  bu uyarı, veri tabanının koşulsuz olarak güncellenmesi gerektiğinde de çıkar."
4137
4138 # OPAC > Appearance
4139 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
4140 msgstr "Şu miktara kadar görüntüle"
4141
4142 # OPAC > Appearance
4143 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
4144 msgstr "bibliyo ayrıntıları sayfasındaki materyaller (eğer bibliyo daha fazla materyale sahipse, kullanıcıların tüm materyallerin gösterilmesini seçebileceği bir link ekranda görünecektir)."
4145
4146 # OPAC > Appearance
4147 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
4148 msgstr "Ana sayfanın solundaki takip eden HTML’yi ve OPAC’daki kullanıcı hesabını göster (genel olarak gezinim bağlantıları):"
4149
4150 # OPAC > Appearance
4151 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
4152 msgstr "OpacNav’dan sonra ve mevcutsa kullanıcı hesap bağlantılarından önce ana sayfanın solundaki takip eden HTML’yi ve OPAC’daki kullanıcı hesabını göster:"
4153
4154 # OPAC > Appearance
4155 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
4156 msgstr "Aşağıdaki HTML’yi ana giriş formunun altındaki ana sayfanın sağ tarafındaki sütunda gösteriniz:"
4157
4158 # OPAC > Features
4159 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
4160 msgstr "İzin ver"
4161
4162 # OPAC > Features
4163 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
4164 msgstr "İzin verme"
4165
4166 # OPAC > Features
4167 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
4168 msgstr "OPAC’da kendi şifrelerini değiştirecek kullanıcılar. LDAP kimlik doğrulamasını kullanmak için bu seçeneğin kapalı olması gerektiğine dikkat ediniz."
4169
4170 # OPAC > Appearance
4171 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
4172 msgstr "Etkinleştirme"
4173
4174 # OPAC > Appearance
4175 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
4176 msgstr "Etkinleştir"
4177
4178 # OPAC > Appearance
4179 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
4180 msgstr "Genel olarak Koha OPAC. Giriş yapmadan önce, OPAC özel ayarlarının kimlik doğrulamasının olması gerekmektedir."
4181
4182 # OPAC > Policy
4183 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
4184 msgstr "İzin ver"
4185
4186 # OPAC > Policy
4187 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
4188 msgstr "İzin verme"
4189
4190 # OPAC > Policy
4191 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
4192 msgstr "OPAC’da kendi kitaplarını yenileyecek kullanıcılar."
4193
4194 # OPAC > Policy
4195 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
4196 msgstr "'OPACRenew'"
4197
4198 # OPAC > Policy
4199 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
4200 msgstr "NULL"
4201
4202 # OPAC > Policy
4203 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
4204 msgstr "Kullan"
4205
4206 # OPAC > Policy
4207 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
4208 msgstr "istatistik tablosunda kaydedilecek dal kodu olarak."
4209
4210 # OPAC > Policy
4211 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
4212 msgstr "materyalin ana kütüphanesi"
4213
4214 # OPAC > Policy
4215 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
4216 msgstr "materyalin ödünç verildiği kütüphane"
4217
4218 # OPAC > Policy
4219 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
4220 msgstr "kulllanıcının ana kütüphanesi"
4221
4222 # OPAC > Appearance
4223 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
4224 msgstr "Ayırma"
4225
4226 # OPAC > Appearance
4227 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
4228 msgstr "Ayır"
4229
4230 # OPAC > Appearance
4231 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
4232 msgstr "ayıran kütüphane"
4233
4234 # OPAC > Appearance
4235 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
4236 msgstr "ana kütüphane"
4237
4238 # OPAC > Appearance
4239 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
4240 msgstr "kullanıcı kütüphanesine giriş yapıldı. İkinci sekme diğer tüm materyalleri içerecektir."
4241
4242 # OPAC > Appearance
4243 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
4244 msgstr "materyaller birinci sekmenin materyaller içerdiği iki sekmede gösterilir"
4245
4246 # OPAC > Appearance
4247 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
4248 msgstr "Gösterme"
4249
4250 # OPAC > Appearance
4251 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
4252 msgstr "Göster"
4253
4254 # OPAC > Appearance
4255 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
4256 msgstr "OPAC künyesindeki en son yorumlar için bağlantı."
4257
4258 # OPAC > Appearance
4259 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
4260 msgstr "Yıldızlı derecelendirmeleri devrede göster"
4261
4262 # OPAC > Appearance
4263 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
4264 msgstr "numara"
4265
4266 # OPAC > Appearance
4267 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
4268 msgstr "sadece detaylar"
4269
4270 # OPAC > Appearance
4271 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
4272 msgstr "sayfalar."
4273
4274 # OPAC > Appearance
4275 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
4276 msgstr "sonuçlar ve ayrıntılar"
4277
4278 # OPAC > Appearance
4279 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
4280 msgstr "Gösterme"
4281
4282 # OPAC > Appearance
4283 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
4284 msgstr "Göster"
4285
4286 # OPAC > Appearance
4287 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
4288 msgstr "OPAC içerisinde bir öneri yönetiminde bulunan personel üyenin adı."
4289
4290 # OPAC > Features
4291 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
4292 msgstr "İzin ver"
4293
4294 # OPAC > Features
4295 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
4296 msgstr "İzin verme"
4297
4298 # OPAC > Features
4299 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
4300 msgstr "OPAC’daki en çok ödünç alınmış materyaller listesine giriş yapacak kullanıcılar. Bunun biraz deneysel olduğunu ve koleksiyonunuzda birçok sayıda materyal mevcutsa bundan kaçınılması gerektiğini göz önünde bulundurunuz."
4301
4302 # OPAC > Self Registration
4303 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
4304 msgstr "İzin ver"
4305
4306 # OPAC > Self Registration
4307 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
4308 msgstr "İzin verme"
4309
4310 # OPAC > Self Registration
4311 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
4312 msgstr "OPAC aracılığı ile bir hesaba kayıt olacak kütüphane kullanıcıları."
4313
4314 # OPAC > Self Registration
4315 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
4316 msgstr "OPAC vasıtasıyla kendi kaydolan kullanıcılara yönelik aşağıdaki ek talimatları göster (HTML izinli):"
4317
4318 # OPAC > Self Registration
4319 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4320 msgstr "(sütunları | ile ayırın)"
4321
4322 # OPAC > Self Registration
4323 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4324 msgstr "Aşağıdaki <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'> veritabanı sütunları</a> kullanıcı giriş ekranında doldurulmalıdır:"
4325
4326 # OPAC > Self Registration
4327 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4328 msgstr "(sütunları | ile ayırın)"
4329
4330 # OPAC > Self Registration
4331 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4332 msgstr "Aşağıdaki <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'> veritabanı sütunları</a>  kulllanıcı giriş ekranında görünmeyecektir:"
4333
4334 # OPAC > Self Registration
4335 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
4336 msgstr "Kullanıcı kategori kodunu kullanın"
4337
4338 # OPAC > Self Registration
4339 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
4340 msgstr "OPAC aracılığı ile kaydolmuş kullanıcılar için geçerli kullanıcı kategorisi olarak."
4341
4342 # OPAC > Self Registration
4343 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
4344 msgstr "OPAC aracılığı ile kaydolmuş fakat sonrasında doğrulanmayan kullanıcıları sil"
4345
4346 # OPAC > Self Registration
4347 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
4348 msgstr "günler."
4349
4350 # OPAC > Self Registration
4351 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
4352 msgstr "zorunlu kılma"
4353
4354 # OPAC > Self Registration
4355 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
4356 msgstr "zorunlu kıl"
4357
4358 # OPAC > Self Registration
4359 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
4360 msgstr "kendi-kaydolan bir kullanıcının kayıt bilgilerini e-posta yoluyla doğruladığını."
4361
4362 # OPAC > Features
4363 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
4364 msgstr "Etkinleştirme"
4365
4366 # OPAC > Features
4367 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
4368 msgstr "Etkinleştir"
4369
4370 # OPAC > Features
4371 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
4372 msgstr "OPAC ana sayfasında gösterilen Günün Bilgisi"
4373
4374 # OPAC > Features
4375 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
4376 msgstr "İzin ver"
4377
4378 # OPAC > Features
4379 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
4380 msgstr "İzin verme"
4381
4382 # OPAC > Features
4383 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
4384 msgstr "OPAC’tan materyallere ayırma yapacak kullanıcılar."
4385
4386 # OPAC > Policy
4387 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
4388 msgstr "Sınırlama"
4389
4390 # OPAC > Policy
4391 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
4392 msgstr "Sınırla"
4393
4394 # OPAC > Policy
4395 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
4396 msgstr "Kullanıcıların kaydoldukları kütüphanedeki aramaları."
4397
4398 # OPAC > Shelf Browser
4399 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
4400 msgstr "Kullanma"
4401
4402 # OPAC > Shelf Browser
4403 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
4404 msgstr "Kullan"
4405
4406 # OPAC > Shelf Browser
4407 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
4408 msgstr "raf tarayıcıda materyal ararken kullanılan materyal koleksiyon kodu."
4409
4410 # OPAC > Shelf Browser
4411 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
4412 msgstr "Kullanma"
4413
4414 # OPAC > Shelf Browser
4415 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
4416 msgstr "Kullan"
4417
4418 # OPAC > Shelf Browser
4419 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
4420 msgstr "raf tarayıcıda materyal ararken materyalin ana kütüphanesi."
4421
4422 # OPAC > Shelf Browser
4423 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
4424 msgstr "Kullanma"
4425
4426 # OPAC > Shelf Browser
4427 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
4428 msgstr "Kullan"
4429
4430 # OPAC > Shelf Browser
4431 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
4432 msgstr "raf tarayıcıda materyal ararken materyalin konumu ."
4433
4434 # OPAC > Features
4435 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
4436 msgstr "Göster"
4437
4438 # OPAC > Features
4439 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
4440 msgstr "adı"
4441
4442 # OPAC > Features
4443 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
4444 msgstr "adı ve soyadların ilk harfleri"
4445
4446 # OPAC > Features
4447 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
4448 msgstr "tam ad"
4449
4450 # OPAC > Features
4451 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
4452 msgstr "soyadı"
4453
4454 # OPAC > Features
4455 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
4456 msgstr "isimsiz"
4457
4458 # OPAC > Features
4459 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
4460 msgstr "OPAC’daki yorumların yorumlayıcısı."
4461
4462 # OPAC > Features
4463 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
4464 msgstr "kullanıcı adı"
4465
4466 # OPAC > Features
4467 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
4468 msgstr "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Gösterme"
4469
4470 # OPAC > Features
4471 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
4472 msgstr "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Göster"
4473
4474 # OPAC > Features
4475 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
4476 msgstr "OPAC’daki yorumların yanında gözden geçiren kişinin fotoğrafı."
4477
4478 # OPAC > Features
4479 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
4480 msgstr "Etkinleştirme"
4481
4482 # OPAC > Features
4483 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
4484 msgstr "Etkinleştir"
4485
4486 # OPAC > Features
4487 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
4488 msgstr "opac detay sayfalarındaki sosyal ağ bağlantıları"
4489
4490 # OPAC > Privacy
4491 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
4492 msgstr "İzleme"
4493
4494 # OPAC > Privacy
4495 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
4496 msgstr "İzle"
4497
4498 # OPAC > Privacy
4499 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
4500 msgstr "Anonim olarak izle"
4501
4502 # OPAC > Privacy
4503 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
4504 msgstr "kullanıcıların üzerine tıkladıkları bağlantılar"
4505
4506 # OPAC > Appearance
4507 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
4508 msgstr "Gösterme"
4509
4510 # OPAC > Appearance
4511 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
4512 msgstr "Göster"
4513
4514 # OPAC > Appearance
4515 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
4516 msgstr "arama ve detay sayfalarındaki kayıp materyaller."
4517
4518 # OPAC > Features
4519 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
4520 msgstr "Görüntüle"
4521
4522 # OPAC > Features
4523 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
4524 msgstr "RSS beslemesi olarak arama sonuçları."
4525
4526 # OPAC > Features
4527 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
4528 msgstr "İzin ver"
4529
4530 # OPAC > Features
4531 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
4532 msgstr "İzin verme"
4533
4534 # OPAC > Features
4535 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
4536 msgstr "materyalleri OPAC’daki geçici \"Sepette\" kaydedecek kullanıcılar."
4537
4538 # OPAC > Appearance
4539 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
4540 msgstr "OPAC’ın tüm sayfalarının alt bilgisinde yer alan, takip eden HTML’yi dahil ediniz:"
4541
4542 # OPAC > Appearance
4543 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
4544 msgstr "OPAC’ın tüm sayfalarının başlığında yer alan, takip eden HTML’yi dahil ediniz:"
4545
4546 # OPAC > Appearance
4547 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
4548 msgstr "CSS (stil şablonu) stil sayfasını kullanınız"
4549
4550 # OPAC > Appearance
4551 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4552 msgstr "varsayılan css yerine OPAC’daki tüm sayfalarda, (bu alan boş bırakıldığında kullanılır). Sadece bir dosya ismi, tam lokal yol ya da  <code>http://</code> ile başlayan tam URL giriniz (dosya uzak bir sunucuda bulunuyorsa). Lütfen sadece dosya ismi girdiğinize dikkat ediniz, dosya her aktif tema için css altdizininde ve Koha şablon dizininde olması gerekir. Tam lokal yolun HTTP belge kökünden başlanması beklenmektedir."
4553
4554 # OPAC > Privacy
4555 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
4556 msgstr "İzin ver"
4557
4558 # OPAC > Privacy
4559 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
4560 msgstr "İzin verme"
4561
4562 # OPAC > Privacy
4563 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
4564 msgstr "geçmişte hangi kitapları ödünç aldıklarına göz atacak kullanıcılar."
4565
4566 # OPAC > Appearance
4567 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
4568 msgstr "Kullan"
4569
4570 # OPAC > Appearance
4571 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
4572 msgstr "OPAC teması."
4573
4574 # OPAC > Appearance
4575 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
4576 msgstr "OPAC’ın tüm sayfalarındaki takip eden JavaScript’i dahil ediniz:"
4577
4578 # OPAC > Features
4579 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
4580 msgstr "İzin ver"
4581
4582 # OPAC > Features
4583 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
4584 msgstr "İzin verme"
4585
4586 # OPAC > Features
4587 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
4588 msgstr "hesaplarına OPAC’da giriş yapacak olan kullanıcılar."
4589
4590 # OPAC > Features
4591 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
4592 msgstr "İzin ver"
4593
4594 # OPAC > Features
4595 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
4596 msgstr "İzin verme"
4597
4598 # OPAC > Features
4599 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
4600 msgstr "OPAC’da materyallere yorum yapacak kullanıcılar."
4601
4602 # OPAC > Policy
4603 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
4604 msgstr "İzin ver"
4605
4606 # OPAC > Policy
4607 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
4608 msgstr "İzin verme"
4609
4610 # OPAC > Policy
4611 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
4612 msgstr "kullanıcıların OPAC üzerinde kendi şubelerini seçmesi ya da yer numaraları ile birlikte şube isimlerini göstermesi."
4613
4614 # OPAC > Features
4615 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
4616 msgstr "İzin ver"
4617
4618 # OPAC > Features
4619 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
4620 msgstr "İzin verme"
4621
4622 # OPAC > Features
4623 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
4624 msgstr "OPAC’da satın alma teklifi yapacak olan kullanıcılar."
4625
4626 # Patrons
4627 msgid "patrons.pref"
4628 msgstr "Kullanıcı"
4629
4630 # Patrons > General
4631 msgid "patrons.pref General"
4632 msgstr "Genel"
4633
4634 # Patrons > Norwegian patron database
4635 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
4636 msgstr "Norveç kullanıcı veritabanı"
4637
4638 # Patrons > General
4639 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
4640 msgstr "Gönderme"
4641
4642 # Patrons > General
4643 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
4644 msgstr "Gönder"
4645
4646 # Patrons > General
4647 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
4648 msgstr "kullanıcılara yeni oluşturulan hesaplarının detaylarıyla ilgili e-posta."
4649
4650 # Patrons > General
4651 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
4652 msgstr "Kullan"
4653
4654 # Patrons > General
4655 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
4656 msgstr "alternatif"
4657
4658 # Patrons > General
4659 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
4660 msgstr "kart no olarak"
4661
4662 # Patrons > General
4663 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
4664 msgstr "ilk geçerlilik"
4665
4666 # Patrons > General
4667 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
4668 msgstr "ev"
4669
4670 # Patrons > General
4671 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
4672 msgstr "e-posta göndermek için kullanıcı e-posta adresi."
4673
4674 # Patrons > General
4675 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
4676 msgstr "iş"
4677
4678 # Patrons > General
4679 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4680 msgstr "(kolonları | ile ayır)"
4681
4682 # Patrons > General
4683 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4684 msgstr "Takip eden <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> URL’nin kullanıcı giriş ekranında doldurulması gerekir:"
4685
4686 # Patrons > General
4687 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
4688 msgstr "Ödünç alan kullanıcıları yenilerken, yeni bitiş tarihini baz alınız."
4689
4690 # Patrons > General
4691 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
4692 msgstr "geçerli tarih."
4693
4694 # Patrons > General
4695 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
4696 msgstr "geçerli üyelik bitiş tarihi."
4697
4698 # Patrons > General
4699 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4700 msgstr "(sütunları | ile ayırınız)"
4701
4702 # Patrons > General
4703 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4704 msgstr "Aşağıdaki <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> URL  kullanıcı giriş ekranında gözükmeyecektir:"
4705
4706 # Patrons > General
4707 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
4708 msgstr "(çoklu seçimleri | ile ayır)"
4709
4710 # Patrons > General
4711 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
4712 msgstr "Kullanıcılar aşağıdaki eser adlarını alabilirler: "
4713
4714 # Patrons > General
4715 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
4716 msgstr "Kullanıcıların kart numaraları şu şekilde olmalıdır"
4717
4718 # Patrons > General
4719 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one."
4720 msgstr "Eğer 'cardnumber', BorrowerMandatoryField  listesi içerisine dahil edilmişse, minimum uzunluk; eğer burada belirtilmemişse, bir varsayılan değer."
4721
4722 # Patrons > General
4723 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
4724 msgstr "karakter uzunluğunda. Uzunluk, kesin uzunluğunu belirlemek için tek bir numara, bir virgül (yani, 'Min, Max') ile ayrılmış bir dizi,  veya minimum olmayan maksimum (yani, ', Max') olabilir."
4725
4726 # Patrons > General
4727 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
4728 msgstr "Gerçekleştir"
4729
4730 # Patrons > General
4731 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
4732 msgstr "Gerçekleştirme"
4733
4734 # Patrons > General
4735 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
4736 msgstr "bir ödünç alan kaydına, isteğe bağlı olarak ekleme yapma ve karşıya yükleme olanağı tanır."
4737
4738 # Patrons > General
4739 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
4740 msgstr "İzin ver"
4741
4742 # Patrons > General
4743 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
4744 msgstr "İzin verme"
4745
4746 # Patrons > General
4747 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
4748 msgstr "hangi uyarıları ne zaman alacaklarını seçecek kullanıcılar. Bunun sadece belirli türdeki uyarılara uygulandığını göz önünde bulundurunuz."
4749
4750 # Patrons > General
4751 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
4752 msgstr "Etkinleştirme"
4753
4754 # Patrons > General
4755 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
4756 msgstr "Etkinleştir"
4757
4758 # Patrons > General
4759 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
4760 msgstr "Özel kullanıcı niteliklerinin aranması, düzeltilmesi ve gösterilmesi."
4761
4762 # Patrons > General
4763 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
4764 msgstr "Boş değer limitsiz anlamına gelir. Tek materyal başlıkları dolaşım kuralları matrisinde belirtilmiştir."
4765
4766 # Patrons > General
4767 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
4768 msgstr "Tüm ödünç verme işlemleri için gecikme cezalarının üst limiti en fazla"
4769
4770 # Patrons > General
4771 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
4772 msgstr "[% local_currency %]."
4773
4774 # Patrons > Norwegian patron database
4775 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
4776 msgstr "Devre dışı bırak"
4777
4778 # Patrons > Norwegian patron database
4779 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
4780 msgstr "Etkinleştir"
4781
4782 # Patrons > Norwegian patron database
4783 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
4784 msgstr "uç noktası."
4785
4786 # Patrons > Norwegian patron database
4787 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
4788 msgstr ""
4789
4790 # Patrons > Norwegian patron database
4791 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
4792 msgstr "Yap"
4793
4794 # Patrons > Norwegian patron database
4795 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
4796 msgstr "Yapma"
4797
4798 # Patrons > Norwegian patron database
4799 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
4800 msgstr "Yerel bir arama sonucu bulunduktan sonra Norveç ulusal kullanıcı veritabanını ara."
4801
4802 # Patrons > Norwegian patron database
4803 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
4804 msgstr ""
4805
4806 # Patrons > Norwegian patron database
4807 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
4808 msgstr "Norveç ulusal kullanıcı veritabanı ile kullanıcı adı kullanarak"
4809
4810 # Patrons > Norwegian patron database
4811 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
4812 msgstr "ve parola kullanarak iletişim kurun"
4813
4814 # Patrons > General
4815 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
4816 msgstr "Bir kullanıcının süresi dolmuş veya dolmak üzere ise bir uyarı göster."
4817
4818 # Patrons > General
4819 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
4820 msgstr "önceki günler."
4821
4822 # Patrons > General
4823 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
4824 msgstr "Varsayılan, göster"
4825
4826 # Patrons > General
4827 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
4828 msgstr "personel istemcideki her bir sayfanın sonuçları."
4829
4830 # Patrons > General
4831 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
4832 msgstr "Kullan SMS::Send::"
4833
4834 # Patrons > General
4835 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
4836 msgstr "SMS mesajı göndermek için sürücü."
4837
4838 # Patrons > General
4839 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
4840 msgstr "( Alanları | ile ayırınız)"
4841
4842 # Patrons > General
4843 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
4844 msgstr "Kullanıcı kaydındaki istatistiklerde, aşağıdaki alanları materyal veri tabanı tablosundan sütun şeklinde gösteriniz: "
4845
4846 # Patrons > General
4847 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
4848 msgstr "Etkinleştirme"
4849
4850 # Patrons > General
4851 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
4852 msgstr "Etkinleştir"
4853
4854 # Patrons > General
4855 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
4856 msgstr "Talking Tech i-TIVA kullanarak kullanıcı telefon bildirimleri (gecikmeye kalanlar, zamanı gelmeyenler ve ayırma bildirimleri şu anda desteklenmektedir)."
4857
4858 # Patrons > General
4859 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
4860 msgstr "Gerçekleştir"
4861
4862 # Patrons > General
4863 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
4864 msgstr "Gerçekleştirme"
4865
4866 # Patrons > General
4867 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
4868 msgstr "kullanıcı ek ekranındaki kart numara alanını diğer geçerli kart numarasına varsayınız (örneğin, şu an için kullanılan en büyük kart numarası 26345000012941 ise, bu alan daha sonra 26345000012942 olarak varsayılacaktır)."
4869
4870 # Patrons > General
4871 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
4872 msgstr "(|ile ayrılan çoklu seçenekler girdisi ). Devreden çıkarmak için boşluk bırakınız."
4873
4874 # Patrons > General
4875 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
4876 msgstr "Garantörler aşağıdakilerin güvencesini sağlayabilirler:"
4877
4878 # Patrons > General
4879 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
4880 msgstr "Gerçekleştir"
4881
4882 # Patrons > General
4883 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
4884 msgstr "Gerçekleştirme"
4885
4886 # Patrons > General
4887 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
4888 msgstr "ödünç alan kullanıcıların kart numaralarını Katipo stilinde kontrol ediniz ve oluşturunuz.  Bu devredeyse,  <code>autoMemberNum</code> kodunu geçersiz kılar."
4889
4890 # Patrons > General
4891 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
4892 msgstr "İzin ver"
4893
4894 # Patrons > General
4895 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
4896 msgstr "İzin verme"
4897
4898 # Patrons > General
4899 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
4900 msgstr "kullanıcının ödünç alma geçmişine erişecek personel (mutlaka kaydedilir)."
4901
4902 # Patrons > General
4903 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
4904 msgstr "personel ve kullanıcı giriş şifrelerinin karakter sayısı en az"
4905
4906 # Patrons > General
4907 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
4908 msgstr "karakter uzunluğu."
4909
4910 # Patrons > General
4911 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
4912 msgstr "İzin ver"
4913
4914 # Patrons > General
4915 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
4916 msgstr "İzin verme"
4917
4918 # Patrons > General
4919 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
4920 msgstr "personel istemcide kullanıcılara yüklenen ve gösterilen görüntüler."
4921
4922 # Patrons > General
4923 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
4924 msgstr "Gerçekleştir"
4925
4926 # Patrons > General
4927 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
4928 msgstr "Gerçekleştirme"
4929
4930 # Patrons > General
4931 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
4932 msgstr "soyadları byük harf olarak kaydet ve görüntüle."
4933
4934 # Searching
4935 msgid "searching.pref"
4936 msgstr "Arama"
4937
4938 # Searching > Features
4939 msgid "searching.pref Features"
4940 msgstr "Özellikleri"
4941
4942 # Searching > Results Display
4943 msgid "searching.pref Results Display"
4944 msgstr "Sonuçları Görüntüle"
4945
4946 # Searching > Search Form
4947 msgid "searching.pref Search Form"
4948 msgstr "Arama Formu"
4949
4950 # Searching > Search Form
4951 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
4952 msgstr "Örneğin, listelemeyi Fransızca ve İtalyanca ile sınırlandırmak için <em>ita|fre</em> girin."
4953
4954 # Searching > Search Form
4955 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
4956 msgstr "ISO 639-2 dil kodları (değerler \"|\" veya \",\" ile ayrı)."
4957
4958 # Searching > Search Form
4959 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
4960 msgstr "gelişmiş arama menüsünde listelenen dilleri buna göre sınırlayın"
4961
4962 # Searching > Search Form
4963 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
4964 msgstr "<em>Mevcut desteklenen değerler</em>: Materyal türleri (<strong>itemtypes</strong>), Koleksiyon Kodları (<strong>ccode</strong>) ve Raf Yeri (<strong>loc</strong>)."
4965
4966 # Searching > Search Form
4967 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
4968 msgstr "OPAC’da ve personelin gelişmiş aramalarında kısıtlama için sekmeleri gösteriniz."
4969
4970 # Searching > Search Form
4971 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
4972 msgstr "alanlar (değerleri | ile ayırınız). Sekmeler liste düzeninde gözükmektedir.<br/>"
4973
4974 # Searching > Results Display
4975 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
4976 msgstr "Fasetleri göster"
4977
4978 # Searching > Results Display
4979 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
4980 msgstr "Hem ana kütüphane hem de ayırma kütüphanesi"
4981
4982 # Searching > Results Display
4983 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
4984 msgstr "ayırma kütüphanesi"
4985
4986 # Searching > Results Display
4987 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
4988 msgstr "ana kütüphane"
4989
4990 # Searching > Features
4991 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
4992 msgstr "Saklamayın"
4993
4994 # Searching > Features
4995 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
4996 msgstr "Saklayın"
4997
4998 # Searching > Features
4999 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
5000 msgstr "personel istemci içerisinde kullanıcı arama geçmişi."
5001
5002 # Searching > Results Display
5003 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
5004 msgstr "facets uzunluğunu kırpacağınız oran"
5005
5006 # Searching > Results Display
5007 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
5008 msgstr "OPAC/personel ara yüzündeki karakterler."
5009
5010 # Searching > Results Display
5011 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
5012 msgstr "Şu kadar göster"
5013
5014 # Searching > Results Display
5015 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
5016 msgstr "her kategori için fasetler."
5017
5018 # Searching > Features
5019 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
5020 msgstr "<i>gördüğünüz</i> bibliyografik aramalarda (non-preferred form) başlıklar. Lütfen unutmayın: Bu tercihi değiştirdiğiniz zaman, bibliyografik veri tabanınızı yeniden dizinlemeniz gerekecektir."
5021
5022 # Searching > Features
5023 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
5024 msgstr "Dahil etme"
5025
5026 # Searching > Features
5027 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
5028 msgstr "Dahil et"
5029
5030 # Searching > Search Form
5031 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
5032 msgstr "Varsayılan olarak,"
5033
5034 # Searching > Search Form
5035 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
5036 msgstr "Kullanma"
5037
5038 # Searching > Search Form
5039 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
5040 msgstr "yer numarası ve standart numara personel istemci aramalarda \"phr\" operatörü"
5041
5042 # Searching > Search Form
5043 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
5044 msgstr "Kullan"
5045
5046 # Searching > Results Display
5047 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
5048 msgstr "Gösterme"
5049
5050 # Searching > Results Display
5051 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
5052 msgstr "Göster"
5053
5054 # Searching > Results Display
5055 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
5056 msgstr "OPAC arama sonuçlarındaki bir materyalin konumu ve yer numarası."
5057
5058 # Searching > Search Form
5059 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
5060 msgstr "Varsayılan olarak,"
5061
5062 # Searching > Search Form
5063 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
5064 msgstr "Kullanma"
5065
5066 # Searching > Search Form
5067 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
5068 msgstr "yer numarası ve standart numara OPAC aramalarında \"phr\" operatörü"
5069
5070 # Searching > Search Form
5071 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
5072 msgstr "Kullan"
5073
5074 # Searching > Results Display
5075 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
5076 msgstr ","
5077
5078 # Searching > Results Display
5079 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
5080 msgstr "Varsayılan, OPAC’daki arama sonuçlarını sınıflandırınız"
5081
5082 # Searching > Results Display
5083 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
5084 msgstr "artan sırada."
5085
5086 # Searching > Results Display
5087 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
5088 msgstr "yazar"
5089
5090 # Searching > Results Display
5091 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
5092 msgstr "yer numarası"
5093
5094 # Searching > Results Display
5095 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
5096 msgstr "eklendiği tarih"
5097
5098 # Searching > Results Display
5099 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
5100 msgstr "yayın tarihi"
5101
5102 # Searching > Results Display
5103 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
5104 msgstr "azalan sırada."
5105
5106 # Searching > Results Display
5107 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
5108 msgstr "A dan Z ye."
5109
5110 # Searching > Results Display
5111 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
5112 msgstr "Z den A ya."
5113
5114 # Searching > Results Display
5115 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
5116 msgstr "ilgililik"
5117
5118 # Searching > Results Display
5119 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
5120 msgstr "eser adı"
5121
5122 # Searching > Results Display
5123 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
5124 msgstr "toplam ödünç verme sayısı"
5125
5126 # Searching > Results Display
5127 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
5128 msgstr "Varsayılan olarak, göster"
5129
5130 # Searching > Results Display
5131 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
5132 msgstr "OPAC'ta bir sayfada gösterilecek sonuç sayısı."
5133
5134 # Searching > Features
5135 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
5136 msgstr "Kullanma"
5137
5138 # Searching > Features
5139 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
5140 msgstr "OPAC’daki PazPar2 grubuna benzer sonuçlar. Bu, PazPar2’nin ayarlanmasını ve çalıştırılmasını gerektirir."
5141
5142 # Searching > Features
5143 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
5144 msgstr "Kullan"
5145
5146 # Searching > Features
5147 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
5148 msgstr "<br />( * karakteri şu şekilde kullanılacaktır: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
5149
5150 # Searching > Features
5151 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
5152 msgstr "Genel arama işlemini gerçekleştiriniz (örneğin, <cite>Har</cite> komtunun <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite> ile eşleşmesi)"
5153
5154 # Searching > Features
5155 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
5156 msgstr "otomatik olarak."
5157
5158 # Searching > Features
5159 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
5160 msgstr "yalnızca * eklendiği taktirde."
5161
5162 # Searching > Features
5163 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
5164 msgstr "Deneme"
5165
5166 # Searching > Features
5167 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
5168 msgstr "Dene"
5169
5170 # Searching > Features
5171 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5172 msgstr "bir aramada benzer harflerden kelimeleri eşleştirmek için (örneğin, <cite>flang</cite> - <cite>flange</cite> ve <cite>fang</cite>; ZEBRA GEREKLİDİR."
5173
5174 # Searching > Features
5175 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
5176 msgstr "Deneme"
5177
5178 # Searching > Features
5179 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
5180 msgstr "Dene"
5181
5182 # Searching > Features
5183 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5184 msgstr "Bir aramada aynı kökden olan kelimeleri eşleştirmek (Örneğin, <cite>enabling</cite> kelimesi için arama aynı zamanda <cite>enable</cite> ve <cite>enabled</cite>; sonuçlarını verir) için ZEBRA Gereklidir."
5185
5186 # Searching > Features
5187 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
5188 msgstr "Etkinleştirme"
5189
5190 # Searching > Features
5191 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
5192 msgstr "Etkinleştir"
5193
5194 # Searching > Features
5195 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
5196 msgstr "arama sonuçlarının uygunluğa göre sıralanması (ZEBRA GEREKMEKTEDİR)."
5197
5198 # Searching > Results Display
5199 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
5200 msgstr ""
5201
5202 # Searching > Results Display
5203 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
5204 msgstr ""
5205
5206 # Searching > Results Display
5207 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
5208 msgstr ""
5209
5210 # Searching > Results Display
5211 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
5212 msgstr ""
5213
5214 # Searching > Features
5215 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
5216 msgstr "Zorlama"
5217
5218 # Searching > Features
5219 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
5220 msgstr "Zorla"
5221
5222 # Searching > Features
5223 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
5224 msgstr "sadece tüm alt alan eşlemelerini araştıracak OPAC’da ve Personel İstemci’de konu izleme."
5225
5226 # Searching > Features
5227 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
5228 msgstr "Dahil etme"
5229
5230 # Searching > Features
5231 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
5232 msgstr "Dahil et"
5233
5234 # Searching > Features
5235 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
5236 msgstr "konu izlemelere tıklayarak oluşturulan aramalar için alt bölmeler."
5237
5238 # Searching > Results Display
5239 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
5240 msgstr "UNIMARC yazarlar fasetleri için aşağıdaki metni ayraç olarak kullanınız"
5241
5242 # Searching > Features
5243 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
5244 msgstr "ICU Zebra dizinleme. Lütfen dikkat: Bu ayar, Zebra dizinlemeyi etkilemez, Bu sadece KOHA'ya ICU dizinlemeyi etkinleştirdiğinizi eğer gerçekten yaptıysanız söylemek için kullanılmalıdır, çünkü KOHA kendisi bunu farkedemez."
5245
5246 # Searching > Features
5247 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
5248 msgstr "Kullanılmıyor"
5249
5250 # Searching > Features
5251 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
5252 msgstr "Kullanılıyor"
5253
5254 # Searching > Features
5255 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
5256 msgstr "Denemeyin"
5257
5258 # Searching > Features
5259 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
5260 msgstr "Dene"
5261
5262 # Searching > Features
5263 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
5264 msgstr "Sorgu Ayrıştırıcı modülünü sorguları ayrıştırmak üzere kullanmak lütfen belirtilenleri göz önünde bulundurunuz: Sorgu ayrıştırıcıyı yüklemediyseniz, bunu etkinleştirmenin etkisi olmayacaktır ve her şey her zamanki gibi çalışmaya devam edecektir."
5265
5266 # Searching > Results Display
5267 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
5268 msgstr ","
5269
5270 # Searching > Results Display
5271 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
5272 msgstr "Varsayılan, personel istemcideki arama sonuçlarını sınıflandırınız"
5273
5274 # Searching > Results Display
5275 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
5276 msgstr "artan sırada"
5277
5278 # Searching > Results Display
5279 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
5280 msgstr "yazar"
5281
5282 # Searching > Results Display
5283 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
5284 msgstr "yer numarası"
5285
5286 # Searching > Results Display
5287 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
5288 msgstr "eklenme tarihi"
5289
5290 # Searching > Results Display
5291 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
5292 msgstr "yayın tarihi"
5293
5294 # Searching > Results Display
5295 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
5296 msgstr "azalan sırada."
5297
5298 # Searching > Results Display
5299 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
5300 msgstr "A dan Z ye."
5301
5302 # Searching > Results Display
5303 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
5304 msgstr "Z den A ya."
5305
5306 # Searching > Results Display
5307 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
5308 msgstr "ilişkili"
5309
5310 # Searching > Results Display
5311 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
5312 msgstr "eser adı"
5313
5314 # Searching > Results Display
5315 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
5316 msgstr "toplam ödünç verme sayısı"
5317
5318 # Searching > Results Display
5319 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
5320 msgstr "Gösterme"
5321
5322 # Searching > Results Display
5323 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
5324 msgstr "Göster"
5325
5326 # Searching > Results Display
5327 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
5328 msgstr "Faset numaraları. Bu numaraların ilgisi büyük ölçüde maxRecordsForFacets seçeneğinin değerine dayanır. OPAC ve personel arayüzü için geçerlidir."
5329
5330 # Searching > Search Form
5331 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
5332 msgstr "OPAC’daki ve personel gelişmiş arama sayfalarındaki \"Diğer seçenekler\"."
5333
5334 # Searching > Search Form
5335 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
5336 msgstr "Varsayılan olarak,"
5337
5338 # Searching > Search Form
5339 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
5340 msgstr "gösterme"
5341
5342 # Searching > Search Form
5343 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
5344 msgstr "göster"
5345
5346 # Searching > Results Display
5347 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
5348 msgstr "e kadar göster"
5349
5350 # Searching > Results Display
5351 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
5352 msgstr "arama sonuçlarındaki her bir kaynakçanın materyali"
5353
5354 # Searching > Results Display
5355 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
5356 msgstr "üzerine fasetleri bağlı olarak oluşturunuz"
5357
5358 # Searching > Results Display
5359 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
5360 msgstr "arama sonuçlarından kayıtlar."
5361
5362 # Searching > Results Display
5363 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
5364 msgstr "Varsayılan olarak, göster"
5365
5366 # Searching > Results Display
5367 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
5368 msgstr "Personel kullanıcıda sayfa başına sonuç."
5369
5370 # Serials
5371 msgid "serials.pref"
5372 msgstr "Süreli Yayın"
5373
5374 # Serials
5375 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
5376 msgstr "Göster"
5377
5378 # Serials
5379 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
5380 msgstr "OPAC üzerindeki bir süreli yayının önceki sayıları."
5381
5382 # Serials
5383 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
5384 msgstr "Ekle"
5385
5386 # Serials
5387 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
5388 msgstr "Ekleme"
5389
5390 # Serials
5391 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
5392 msgstr "bağlı olduğu süreli yayın yenilendiğinde kaynakça için bir öneri."
5393
5394 # Serials
5395 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
5396 msgstr "Yerleştirme"
5397
5398 # Serials
5399 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
5400 msgstr "Yerleştir"
5401
5402 # Serials
5403 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
5404 msgstr "yönlendirme listesinde oldukları zaman gelen(önceden ayrılmış) süreli yayınlar."
5405
5406 # Serials
5407 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
5408 msgstr "Aşağıdaki notu tüm yönlendirme listesine dahil ediniz:"
5409
5410 # Serials
5411 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
5412 msgstr ""
5413
5414 # Serials
5415 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
5416 msgstr ""
5417
5418 # Serials
5419 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
5420 msgstr ""
5421
5422 # Serials
5423 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
5424 msgstr "Göster"
5425
5426 # Serials
5427 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
5428 msgstr "personel istemcideki her hangi bir sürekli yayının önceki sayıları."
5429
5430 # Serials
5431 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
5432 msgstr "Abonelik yenilendiğinde, tekrar yazılmaması gereken alan listeleri ( pipe | ile ayrılan)"
5433
5434 # Serials
5435 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
5436 msgstr "Bibliyografik bir kaydın abonelik kaydını gösterirken, önceden seçiniz"
5437
5438 # Serials
5439 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
5440 msgstr "kısa geçmiş"
5441
5442 # Serials
5443 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
5444 msgstr "tam geçmiş"
5445
5446 # Serials
5447 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
5448 msgstr "süreli yayınlar sayılarının görünümü."
5449
5450 # Serials
5451 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
5452 msgstr "Koleksiyon sekmesi"
5453
5454 # Serials
5455 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
5456 msgstr "Süreli Yayınlar Koleksiyon sekmesi"
5457
5458 # Serials
5459 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
5460 msgstr "Göster"
5461
5462 # Serials
5463 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
5464 msgstr "Abonelikler sekmesi"
5465
5466 # Serials
5467 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
5468 msgstr "OPAC’daki süreli yayınlar için varsayılan sekme. Süreli Yayınlar Koleksiyon sekmesinin şu an sadece UNIMARC için kullanılabilir olduğunu lütfen unutmayınız."
5469
5470 # Staff Client
5471 msgid "staff_client.pref"
5472 msgstr "Personel İstemci"
5473
5474 # Staff Client > Appearance
5475 msgid "staff_client.pref Appearance"
5476 msgstr "Görünüm"
5477
5478 # Staff Client > Options
5479 msgid "staff_client.pref Options"
5480 msgstr "Seçenekler"
5481
5482 # Staff Client > Appearance
5483 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
5484 msgstr ". Not: İlgili XSLT seçeneği açık olmalıdır."
5485
5486 # Staff Client > Appearance
5487 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
5488 msgstr "Ayrıntı ve sonuç sayfalarında"
5489
5490 # Staff Client > Appearance
5491 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
5492 msgstr "Yalnızca ayrıntı sayfasında"
5493
5494 # Staff Client > Appearance
5495 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5496 msgstr "URI’ yı 856u alanında görüntü olarak gösteriniz: "
5497
5498 # Staff Client > Appearance
5499 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
5500 msgstr "Ne ayrıntı ne de sonuç sayfalarında"
5501
5502 # Staff Client > Appearance
5503 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
5504 msgstr "Sonuç sayfasında"
5505
5506 # Staff Client > Appearance
5507 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
5508 msgstr "Gösterme"
5509
5510 # Staff Client > Appearance
5511 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
5512 msgstr "Göster"
5513
5514 # Staff Client > Appearance
5515 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
5516 msgstr "Personel istemcideki XSLT MARC 21 sonuçlarında format, kullanıcı kitlesi ve materyal türü ikonları ve detay sayfaları"
5517
5518 # Staff Client > Options
5519 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
5520 msgstr "Gösterme"
5521
5522 # Staff Client > Options
5523 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
5524 msgstr "Göster"
5525
5526 # Staff Client > Options
5527 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
5528 msgstr "materyal ödünç alan, detay sayfalarında ya da \"Ayırma Yap\" ekranında ayırma yapan kullanıcıların isimleri."
5529
5530 # Staff Client > Appearance
5531 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
5532 msgstr "de görüntüyü kullanınız"
5533
5534 # Staff Client > Appearance
5535 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5536 msgstr "Personel İstemci ikonları için. (Bunun <code>http://</code> ile başlayan tam bir URL olması gerekir)"
5537
5538 # Staff Client > Appearance
5539 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
5540 msgstr "Personel istemcideki her sayfanın en üstünde yer alan Daha fazla menüsünün solundaki takip eden HTML’yi gösteriniz (bağlantı listesi ya da boşluk olması gerekir):"
5541
5542 # Staff Client > Appearance
5543 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5544 msgstr "Fişleri yazdırmak için aşağıdaki JavaScript'i kullanın. En az printThenClose() fonksiyonu tanımlayın. Firefox PlugIn jsPrintSetup ile kullanmak için http://jsprintsetup.mozdev.org/: adresine bakınız."
5545
5546 # Staff Client > Appearance
5547 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
5548 msgstr "Personel istemcinin tüm sayfalarındaki takip eden stil şablonunu(CSS) dahil ediniz:"
5549
5550 # Staff Client > Appearance
5551 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
5552 msgstr "Personel istemcinin ana sayfasındaki takip eden HTML’yi kendi sütununda gösteriniz:"
5553
5554 # Staff Client > Appearance
5555 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
5556 msgstr "de Stil sayfasını dahil et"
5557
5558 # Staff Client > Appearance
5559 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5560 msgstr "Yayın ve Rezerv Slipleri. (Bunun <code>http://</code> ile başlayan tam bir URL olması gerekir .)"
5561
5562 # Staff Client > Appearance
5563 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
5564 msgstr "Gösterme"
5565
5566 # Staff Client > Appearance
5567 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
5568 msgstr "Göster"
5569
5570 # Staff Client > Appearance
5571 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
5572 msgstr "arama sonuçlarında <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> için görüntüler (kayıp durumlar ve konumlar gibi)."
5573
5574 # Staff Client > Options
5575 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
5576 msgstr "Geçersiz kıl"
5577
5578 # Staff Client > Options
5579 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
5580 msgstr "Etkinleştir"
5581
5582 # Staff Client > Options
5583 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
5584 msgstr "kayıt detayları sayfasında materyal seçimi."
5585
5586 # Staff Client > Appearance
5587 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5588 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} Geçerli arayüz dili ile değiştirilecektir."
5589
5590 # Staff Client > Appearance
5591 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5592 msgstr "de XSLT stil sayfasını kullanarak personel istemcideki detayları gösteriniz: "
5593
5594 # Staff Client > Appearance
5595 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5596 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} geçerli arayüz dili ile değiştirilecektir."
5597
5598 # Staff Client > Appearance
5599 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5600 msgstr "de XSLT stil sayfasını kullanarak personel istemcideki sonuçları gösteriniz: "
5601
5602 # Staff Client > Appearance
5603 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
5604 msgstr "den dosya eklemeyi kullanınız"
5605
5606 # Staff Client > Appearance
5607 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
5608 msgstr "<code>includes/</code> yerine, şablon dizinindeki dizin. (Devre dışı bırakmak için boşluk bırakınız)"
5609
5610 # Staff Client > Options
5611 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
5612 msgstr "Gösterme"
5613
5614 # Staff Client > Options
5615 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
5616 msgstr "Göster"
5617
5618 # Staff Client > Options
5619 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
5620 msgstr "personel istemcisinde sepet seçeneği"
5621
5622 # Staff Client > Appearance
5623 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5624 msgstr "Ek CSS stili dahil"
5625
5626 # Staff Client > Appearance
5627 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5628 msgstr "Belirlenmiş varsayılan stil sayfası ayarlarını geçersiz kılmak için (geçersiz kılmak için boşluk bırakın.) Sadece bir dosya ismi, tam yerel yol ya da <code>http://</code>  ile başlayan tam URL giriniz ( eğer dosya uzak bir sunucuda yer alıyorsa). Sadece dosya ismi girdiğinizi, dosyanın her aktif tema ve dil için Koha şablon dizinindeki css altdizininde olması gerektiğini göz önünde bulundurunuz. Tam yerel yolun HTTP belge kökünden başlaması gerekir."
5629
5630 # Staff Client > Appearance
5631 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
5632 msgstr "CSS stilini kullan"
5633
5634 # Staff Client > Appearance
5635 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5636 msgstr "Varsayılan css yerine (bu alan boş bırakıldığında kullanılır) personel arayüzdeki tüm sayfalarda. Sadece bir dosya ismi, tam yerel yol ya da <code>http://</code>  ile başlayan tam URL giriniz ( eğer dosya uzak bir sunucuda yer alıyorsa). Sadece dosya ismi girdiğinizi, dosyanın her aktif tema ve dil için Koha şablon dizinindeki css altdizininde olması gerektiğini göz önünde bulundurunuz. Tam yerel yolun HTTP belge kökünden başlaması gerekir."
5637
5638 # Staff Client > Appearance
5639 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
5640 msgstr "Personel istemci içerisindeki tüm sayfalara aşağıdaki JavaScript'i ekleyin:"
5641
5642 # Staff Client > Appearance
5643 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
5644 msgstr "Web sayfasına trailing slash dahil etmeyin!"
5645
5646 # Staff Client > Appearance
5647 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
5648 msgstr "Personel istemcinin bulunduğu adres http://"
5649
5650 # Staff Client > Appearance
5651 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
5652 msgstr "Kullanın"
5653
5654 # Staff Client > Appearance
5655 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
5656 msgstr "personel arayüzü teması."
5657
5658 # Staff Client > Options
5659 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
5660 msgstr "İzin ver"
5661
5662 # Staff Client > Options
5663 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
5664 msgstr "İzin verme"
5665
5666 # Staff Client > Options
5667 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
5668 msgstr "Personel istemci üzerinde ISBD formda kayıtları görüntüleyecek personel."
5669
5670 # Staff Client > Options
5671 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
5672 msgstr "İzin ver"
5673
5674 # Staff Client > Options
5675 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
5676 msgstr "İzin verme"
5677
5678 # Staff Client > Options
5679 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
5680 msgstr "Personel istemci üzerinde etiketli MARC formda kayıtları görüntüleyecek personel."
5681
5682 # Staff Client > Options
5683 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
5684 msgstr "İzin ver"
5685
5686 # Staff Client > Options
5687 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
5688 msgstr "İzin verme"
5689
5690 # Staff Client > Options
5691 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
5692 msgstr "personel istemcideki düz MARC formunda olan kayıtları görüntüleyecek personel."
5693
5694 # Tools
5695 msgid "tools.pref"
5696 msgstr "tools.pref"
5697
5698 # Tools > Batch item modification
5699 msgid "tools.pref Batch item modification"
5700 msgstr "Toplu materyal değiştirme"
5701
5702 # Tools > Patron cards
5703 msgid "tools.pref Patron cards"
5704 msgstr "Kullanıcı kartları"
5705
5706 # Tools > Patron cards
5707 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
5708 msgstr "Veritabanında depolanan creator resimleri sayısını şu sayıya sınırla"
5709
5710 # Tools > Patron cards
5711 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
5712 msgstr "resimler."
5713
5714 # Tools > Batch item modification
5715 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# Process up to"
5716 msgstr "Süreci için"
5717
5718 # Tools > Batch item modification
5719 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# items in a single modification or deletion batch."
5720 msgstr "Tek modifikasyon içindeki yada toplu silme içerisindeki materyaller."
5721
5722 # Web services
5723 msgid "web_services.pref"
5724 msgstr "Web Servisleri"
5725
5726 # Web services > ILS-DI
5727 msgid "web_services.pref ILS-DI"
5728 msgstr "ILS-DI"
5729
5730 # Web services > IdRef
5731 msgid "web_services.pref IdRef"
5732 msgstr ""
5733
5734 # Web services > OAI-PMH
5735 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
5736 msgstr "OAI-PMH"
5737
5738 # Web services > Reporting
5739 msgid "web_services.pref Reporting"
5740 msgstr "Raporlama"
5741
5742 # Web services > ILS-DI
5743 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
5744 msgstr "Etkinleştirme"
5745
5746 # Web services > ILS-DI
5747 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
5748 msgstr "Etkinleştir"
5749
5750 # Web services > ILS-DI
5751 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
5752 msgstr "OPAC kullanıcıları için ILS-DI servisleri"
5753
5754 # Web services > ILS-DI
5755 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
5756 msgstr "IP adreslerine izin ver"
5757
5758 # Web services > ILS-DI
5759 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
5760 msgstr "ILS-DI servisleri kullanmak için (etkinleştirildiğinde). IP adreslerini boşluk bırakmadan virgül ile ayırın. Herhangi bir IP adresine izin verebilmesi için  alanı boş bırakın."
5761
5762 # Web services > IdRef
5763 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
5764 msgstr ""
5765
5766 # Web services > IdRef
5767 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
5768 msgstr ""
5769
5770 # Web services > IdRef
5771 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
5772 msgstr ""
5773
5774 # Web services > OAI-PMH
5775 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
5776 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> sunucusu."
5777
5778 # Web services > OAI-PMH
5779 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
5780 msgstr "Etkinleştirme"
5781
5782 # Web services > OAI-PMH
5783 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
5784 msgstr "Etkinleştir"
5785
5786 # Web services > OAI-PMH
5787 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
5788 msgstr "Koha'nın"
5789
5790 # Web services > OAI-PMH
5791 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
5792 msgstr "Etkinleştirme"
5793
5794 # Web services > OAI-PMH
5795 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
5796 msgstr "Etkinleştir"
5797
5798 # Web services > OAI-PMH
5799 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
5800 msgstr "bibliyografik kayıt oluşturulduğunda ya da güncellendiğinde OAI-PMH’nin otomatik güncellenmesi ayarlanır"
5801
5802 # Web services > OAI-PMH
5803 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
5804 msgstr "Eğer boşsa, Koha OAI Sunucusu normal modda çalışır, aksi takdirde genişletilmiş modda çalışır. Genişletilmiş modda, MARCXML veya Dublin Core dışındaki biçimleri parametre mümkündür. OAI-PMH:ConfFile, kullanılabilir metadata biçimlerini ve bunların mrcxml kayıtlarından oluşturulabilmelerini mümkün kılan XSL dosyasını listeleyen bir YAML konfigürasyon dosyası belirler."
5805
5806 # Web services > OAI-PMH
5807 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
5808 msgstr "YAML OAI Koha sunucu yapılandırma dosyası:"
5809
5810 # Web services > OAI-PMH
5811 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
5812 msgstr "Sadece dönüş"
5813
5814 # Web services > OAI-PMH
5815 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
5816 msgstr "Kayıtları Listele ya da Kimlik Tanıtıcıları sorgusuna karşılık olarak bir seferdeki kayıtlar."
5817
5818 # Web services > OAI-PMH
5819 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
5820 msgstr ": ."
5821
5822 # Web services > OAI-PMH
5823 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
5824 msgstr "Sitedeki kayıtları ön ek ile belirle"
5825
5826 # Web services > Reporting
5827 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
5828 msgstr "Sadece geri dönen"
5829
5830 # Web services > Reporting
5831 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
5832 msgstr "raporlar web hizmeti yoluyla talep edilen bir raporun satırları"
5833