3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-06-12 12:52+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-05-20 08:38+0000\n"
7 "Last-Translator: Ugur <ugurbulgan@sdu.edu.tr>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1400575119.0\n"
18 msgid "acquisitions.pref"
21 # Acquisitions > Policy
22 msgid "acquisitions.pref Policy"
25 # Acquisitions > Printing
26 msgid "acquisitions.pref Printing"
29 # Acquisitions > Policy
30 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
31 msgstr "Öge oluşturma"
33 # Acquisitions > Policy
34 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
35 msgstr "Kayıt kataloglama."
37 # Acquisitions > Policy
38 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
39 msgstr "Sipariş etme."
41 # Acquisitions > Policy
42 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
45 # Acquisitions > Policy
46 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
48 "Materyalleri teslim aldıktan sonra, eğer alt alanları sipariş verilirken "
49 "oluşturuldu ise alt alanlarını güncelleyin (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
51 # Acquisitions > Policy
52 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
53 msgstr "Sepetleri göster"
55 # Acquisitions > Policy
56 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
57 msgstr "personel tarafından oluşturulan ya da yönetilen."
59 # Acquisitions > Policy
60 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
61 msgstr "Personel kullanıcı kütüphanesinden"
63 # Acquisitions > Policy
64 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
65 msgstr "sistemde, sahibine bakılmaksızın."
67 # Acquisitions > Policy
68 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
71 # Acquisitions > Policy
72 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
75 # Acquisitions > Policy
76 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
77 msgstr "Kütüphaneci, duplike numaraya sahip bir fatura oluşturmaya çalıştığında."
79 # Acquisitions > Policy
80 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
81 msgstr "Sepet kapatıldığında veya yeniden açıldığında,"
83 # Acquisitions > Policy
84 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
85 msgstr "doğrulama için her zaman sor."
87 # Acquisitions > Policy
88 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
89 msgstr "doğrulama için sorma."
91 # Acquisitions > Policy
92 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
93 msgstr "360 000,00 (FR)"
95 # Acquisitions > Policy
96 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
97 msgstr "360,000.00 (US)"
99 # Acquisitions > Policy
100 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
101 msgstr "Para birimini şu formatta görüntüle"
103 # Acquisitions > Policy
104 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
106 " <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: "
107 "969$h<br/>budget_code: 922$a"
109 # Acquisitions > Policy
110 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
112 "Aşamalı dosya içerisindeki bir MARC kaydından oluşturulmuş yeni bir sipariş "
113 "satırı için eşleştirme değerlerini ayarlayın."
115 # Acquisitions > Policy
116 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
118 "Aşağıdaki alanları kullanabilirsiniz: fiyat, miktar, bütçe_kodu, iskonto, "
121 # Acquisitions > Printing
122 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
123 msgstr "İngilizce 2-sayfa"
125 # Acquisitions > Printing
126 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
127 msgstr "İngilizce 3-sayfa"
129 # Acquisitions > Printing
130 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
131 msgstr "Fransızca 3-sayfa"
133 # Acquisitions > Printing
134 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
135 msgstr "Almanca 2-sayfa"
137 # Acquisitions > Printing
138 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
141 # Acquisitions > Printing
142 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
143 msgstr "sepet grupları yazdırılırken sayfa düzeni."
145 # Acquisitions > Policy
146 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
147 msgstr "(bir boşlukla ayrılmış)"
149 # Acquisitions > Policy
150 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
151 msgstr "Aşağıdaki <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'> veritabanı sütunları </a> bir materyal içerisinde özgün olmalıdır:"
153 # Acquisitions > Policy
154 msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the default. If you want more than 1 value, please separate with |)"
155 msgstr "(% 12’ye 0.12yi sayısal formda giriniz. Birincisi varsayılandır. 1 değerden fazlasını istiyorsanız, lütfen | ile ayırınız)"
157 # Acquisitions > Policy
158 msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are"
159 msgstr "Varsayılan vergi oranı"
165 # Administration > CAS Authentication
166 msgid "admin.pref CAS Authentication"
167 msgstr "CAS Kimlik Doğrulama"
169 # Administration > Interface options
170 msgid "admin.pref Interface options"
171 msgstr "Arayüz seçenekleri"
173 # Administration > Login options
174 msgid "admin.pref Login options"
175 msgstr "Oturum açma seçenekleri"
177 # Administration > Mozilla Persona
178 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
179 msgstr "Mozilla Persona"
181 # Administration > Search Engine
182 msgid "admin.pref Search Engine"
183 msgstr "Arama Motoru"
185 # Administration > CAS Authentication
186 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
189 # Administration > CAS Authentication
190 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
191 msgstr "SSL istemci kimlik doğrulama için alan"
193 # Administration > CAS Authentication
194 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
197 # Administration > CAS Authentication
198 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
201 # Administration > CAS Authentication
202 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
205 # Administration > Login options
206 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
207 msgstr "Zorunlu Değil"
209 # Administration > Login options
210 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
213 # Administration > Login options
214 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
215 msgstr "IP adres aralığındaki bilgisayardan giriş yapacak personel <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">kütüphanelerine göre sınıflandırılmış</a> (varsa)."
217 # Administration > Interface options
218 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
221 # Administration > Interface options
222 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
223 msgstr "iç hata oluştuğunda tarayıcıda hata ayıklama bilgisi."
225 # Administration > Interface options
226 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
229 # Administration > Interface options
230 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
233 # Administration > Interface options
234 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
237 # Administration > Login options
238 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
241 # Administration > Login options
242 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
245 # Administration > Login options
246 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
247 msgstr "personelin (superlibrarian hariç) diğer kütüphanelere ait olan (ayırmalar, materyaller, kullanıcılar, vb.) objeler üzerinde değişiklik yapmasını."
249 # Administration > Interface options
250 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
253 # Administration > Interface options
254 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
255 msgstr "Koha yöneticisi e-posta adresi olarak. (Bu –den varsayılandır: belirli bir kütüphane olmadığı sürece e-posta gönderin ve içsel bir hata oluştuğunda bu hataya değinin.)"
257 # Administration > Mozilla Persona
258 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
261 # Administration > Mozilla Persona
262 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
265 # Administration > Mozilla Persona
266 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
267 msgstr "Giriş yapmak için Mozilla persona"
269 # Administration > Search Engine
270 msgid "admin.pref#SearchEngine# Solr"
273 # Administration > Search Engine
274 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
277 # Administration > Search Engine
278 msgid "admin.pref#SearchEngine# is the search engine used."
279 msgstr "arama motoru kullanılmıştır."
281 # Administration > Login options
282 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
283 msgstr "Oturum açma bilgilerini depola"
285 # Administration > Login options
286 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
287 msgstr "geçici dosyalar olarak."
289 # Administration > Login options
290 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
291 msgstr "memcache sunucusunda."
293 # Administration > Login options
294 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
295 msgstr "MySQL veri tabanı içinde."
297 # Administration > Login options
298 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
299 msgstr "PostgreSQL veri tabanı içinde (desteklenmiyor)."
301 # Administration > CAS Authentication
302 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
303 msgstr "CAS oturum açma kimlik doğrulaması."
305 # Administration > CAS Authentication
306 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
309 # Administration > CAS Authentication
310 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
313 # Administration > CAS Authentication
314 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
315 msgstr "Oturumu Kapatma"
317 # Administration > CAS Authentication
318 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
319 msgstr "Oturumu kapat"
321 # Administration > CAS Authentication
322 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
323 msgstr "Koha oturumunu kapatırken CAS oturumu."
325 # Administration > CAS Authentication
326 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
327 msgstr "CAS Doğrulama Sunucusu belirtilen adreste bulunabilir."
329 # Administration > Interface options
330 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
333 # Administration > Interface options
334 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
335 msgstr "Dışa aktarılmış dosyadaki sütunları vasayılan olarak"
337 # Administration > Interface options
338 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
339 msgstr "sola yatık çizgi"
341 # Administration > Interface options
342 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
345 # Administration > Interface options
346 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
349 # Administration > Interface options
350 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
351 msgstr "noktalı virgül"
353 # Administration > Interface options
354 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
355 msgstr "bölme işareti (/)"
357 # Administration > Interface options
358 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
361 # Administration > Interface options
362 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
365 # Administration > Interface options
366 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
369 # Administration > Interface options
370 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
371 msgstr "katalogdaki materyal türü (itemtype) ikonları."
373 # Administration > Login options
374 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
375 msgstr "Kullanıcıdan sonra otomatik olarak çıkış"
377 # Administration > Login options
378 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
379 msgstr "saniye etkin değilse otomatik olarak çıkış yaptır. Sayının yanına d ekleyerek zamanı gün olarak ifade edbilirsiniz. Örn. 1d bir gün boyunca etkin değil anlamına gelir."
381 # Administration > Interface options
382 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
385 # Administration > Interface options
386 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
389 # Administration > Interface options
390 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
391 msgstr "personel ve kullanıcıların kayıtlı listeleri oluşturmalarına ve görüntülemelerine."
394 msgid "authorities.pref"
397 # Authorities > General
398 msgid "authorities.pref General"
401 # Authorities > Linker
402 msgid "authorities.pref Linker"
403 msgstr "Otorite bağlantıları"
405 # Authorities > General
406 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
409 # Authorities > General
410 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
413 # Authorities > General
414 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
415 msgstr "otoriteleri görüntülerken daha geniş terim/daha dar terim hiyerarşisi."
417 # Authorities > General
418 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
419 msgstr "Kayıtları düzenlerken eksik otorite kayıtlarını"
421 # Authorities > General
422 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
423 msgstr "kayıp olan otorite kayıtları (bunun herhangi bir etkisi olması için BiblioAddsAuthorities'in \"izin ver\" olarak ayarlanması gerekmektedir)"
425 # Authorities > General
426 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
429 # Authorities > General
430 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
433 # Authorities > General
434 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
435 msgstr "Kayıtları düzenlenlerken varolan otoritelere referans vermektense gereken otorite kayıtlarının otomatik olarak oluşturulmasına"
437 # Authorities > General
438 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
441 # Authorities > General
442 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
445 # Authorities > General
446 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
447 msgstr "gerekirse bunları otomatik olarak yerine mevcut yapılar referans yerine, yeni otorite kayıtları oluşturmak için."
449 # Authorities > Linker
450 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
451 msgstr "Gerçekleştir"
453 # Authorities > Linker
454 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
455 msgstr "Gerçekleştirme"
457 # Authorities > Linker
458 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
459 msgstr "Katalog modülünde kayıtları kaydederken önceden eşleştirilmiş başlıkları (headings) otomatik olarak yeniden eşleştir"
461 # Authorities > Linker
462 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
463 msgstr "Gerçekleştir"
465 # Authorities > Linker
466 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
467 msgstr "Gerçekleştirme"
469 # Authorities > Linker
470 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
471 msgstr "Eşleştirici, herhangibir eşleşme bulamadığında varolan otorite kayıt bağlantılarını sakla"
473 # Authorities > Linker
474 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
477 # Authorities > Linker
478 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
479 msgstr "ilk eşleşme (First Match)"
481 # Authorities > Linker
482 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
483 msgstr "Son eşleşme (Last Match)"
485 # Authorities > Linker
486 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
489 # Authorities > Linker
490 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
491 msgstr "eşleştirme modülünü, başlıkları otorite kayıtlarına eşlerken."
493 # Authorities > Linker
494 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
495 msgstr "(seçenekleri | ile ayır)"
497 # Authorities > Linker
498 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
499 msgstr "Otorite eşleyici için gelecek seçenekleri ayarla"
501 # Authorities > Linker
502 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
503 msgstr "Gerçekleştir"
505 # Authorities > Linker
506 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
507 msgstr "Gerçekleştirme"
509 # Authorities > Linker
510 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
511 msgstr "otorite kayıtlarına daha önceden bağlanan başlıkları yeniden bağlayınız."
513 # Authorities > General
514 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
516 "MARC 21 otorite kontrolü alanı 008 konum 06-39 (sabit uzunlukta veri "
517 "elemanları) içeriği için aşağıdaki metni kullanın. Tarih (konum 00-05) dahil "
520 # Authorities > General
521 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
523 "UNIMARC otorite alanı 100 konum 08-35 (sabit uzunlukta veri elemanları) "
524 "içeriği için aşağıdaki metni kullanın. Tarih (konum 00-05) dahil ETMEYİN."
526 # Authorities > General
527 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
530 # Authorities > General
531 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
534 # Authorities > General
535 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
536 msgstr "konu izlerindeki aramalardaki metin dizilimleri yerine otorite kayıt numaralarını"
538 # Authorities > General
539 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
540 msgstr "Gerçekleştir"
542 # Authorities > General
543 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
544 msgstr "Gerçekleştirme"
546 # Authorities > General
547 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
548 msgstr "otorite kayıtlarını değiştirken ilişkilendirilmiş biblio kayıtlarını otomatik olarak güncelle. Bu seçenek kapalı ise sistem yöneticinizden merge_authority.pl programını zamanlanmış görevlere (cron) koymasını isteyin."
551 msgid "cataloguing.pref"
554 # Cataloging > Display
555 msgid "cataloguing.pref Display"
556 msgstr "cataloguing.pref Göster"
558 # Cataloging > Importing
559 msgid "cataloguing.pref Importing"
560 msgstr "İçe aktarılıyor"
562 # Cataloging > Interface
563 msgid "cataloguing.pref Interface"
564 msgstr "cataloguing.pref Arayüz"
566 # Cataloging > Record Structure
567 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
568 msgstr "Kayıt Yapısı"
570 # Cataloging > Spine Labels
571 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
572 msgstr "Kitap Sırtı Etiketleri"
574 # Cataloging > Display
575 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
578 # Cataloging > Display
579 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
582 # Cataloging > Display
583 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
584 msgstr "bibliyo bilgileri sayfasındaki sağlama ayrıntıları."
586 # Cataloging > Importing
587 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
588 msgstr "ISBN üzerinde kayıt içe aktarma aracı ile eşleştirildiğinde,"
590 # Cataloging > Importing
591 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
593 "Kataloglanmış kayıtların ISBN alanlarında bir ifade olarak içe aktarılmış "
594 "kayıtlar içerisinde ISBN'lerin tüm varyasyonlarını deneyerek agresif "
595 "eşleştirme yapmaya çalışır. UseQueryParser aktif halde ise bu tercihin bir "
596 "etkisi olmayacağını unutmayın."
598 # Cataloging > Importing
599 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
600 msgstr "işlemi gerçekleştir"
602 # Cataloging > Importing
603 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
604 msgstr "işlemi gerçekleştirme"
606 # Cataloging > Record Structure
607 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
610 # Cataloging > Record Structure
611 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
612 msgstr "MARC altalanını göster"
614 # Cataloging > Record Structure
615 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
616 msgstr "Alt alanlarla ayrılan, materyalleri olmayan kayıtlara yönelik koleksiyon bilgisi ( Bu, arama yeri için birden fazla alt alan içerebilir; örneğin <code>852abhi</code> 852 alt alanlarında a,b,h ve i olarak bakılabilir)"
618 # Cataloging > Interface
619 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
622 # Cataloging > Interface
623 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
624 msgstr "varsayılan sınıflandırma kaynağı olarak."
626 # Cataloging > Record Structure
627 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
628 msgstr "varsayılan boş Eng."
630 # Cataloging > Record Structure
631 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
633 "MARC21 kayıtları 008 alanı 35-37 aralığı için varsayılan dili doldurun. "
634 "(örn. eng, nor, ger, bkz <a "
635 "href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Diller için MARC "
638 # Cataloging > Interface
639 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
642 # Cataloging > Interface
643 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
646 # Cataloging > Interface
647 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
648 msgstr "analitik kayıt ilgililik oluşturmanın kolay yolları"
650 # Cataloging > Display
651 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
652 msgstr "Aşağıdaki ISBD yi şablon olarak kullan:"
654 # Cataloging > Display
655 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
656 msgstr "Biblio kayıtlarını varsayılan olarak böyle göster:"
658 # Cataloging > Display
659 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
660 msgstr "ISBD formu (aşağıya bakınız)"
662 # Cataloging > Display
663 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
664 msgstr "Etiketlenmiş MARC formu"
666 # Cataloging > Display
667 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
670 # Cataloging > Display
671 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
672 msgstr "normal form."
674 # Cataloging > Display
675 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
676 msgstr "Gerçekleştir"
678 # Cataloging > Display
679 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
680 msgstr "Gerçekleştirme"
682 # Cataloging > Display
683 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
684 msgstr "aynı tipteki tekrarlayan tagları tek tag altında göster."
686 # Cataloging > Record Structure
687 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
688 msgstr "Doldur <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organizasyon kodu</a>"
690 # Cataloging > Record Structure
691 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)."
693 "Yeni MARC21 kayıtlarında varsayılan olarak (devre dışı bırakmak için boş "
696 # Cataloging > Record Structure
697 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
698 msgstr "(bir yer kodu olmalı, ya da devredışı bırakmak için boş bırakın)."
700 # Cataloging > Record Structure
701 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
702 msgstr "Materyaller oluşturulduğunda geçici olarak verilecek yer kodu"
704 # Cataloging > Display
705 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
706 msgstr "Bunları gösterme"
708 # Cataloging > Display
709 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
710 msgstr "başlık notları ayırıcındaki (OPAC kayıt detayları) ve tanım ayırıcındaki (Personel istemci kayıt detayları) not alanları. Alanların virgülle ayrılmış olarak ve Koha MARC formatına göre gözükmesi gerekir (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
712 # Cataloging > Display
713 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
714 msgstr "(Kullanılmıyorsa boşluk bırakınız. Bir ranjı <code>192.168.</code> gibi tanımlayınız.)"
716 # Cataloging > Display
717 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
719 " <br />Bastırılmış Bibliyolar için yönlendirme sayfasında aşağıdaki mesajı "
722 # Cataloging > Display
723 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
725 "<br />Bastırılmış kayıtlar için opac ayrıntıları sayfasını buraya "
728 # Cataloging > Display
729 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
730 msgstr "<br />Bastırmayı, IP aralığı dışındaki IP adresleri için kısıtla"
732 # Cataloging > Display
733 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
736 # Cataloging > Display
737 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
740 # Cataloging > Display
741 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
742 msgstr "bir açıklama sayfası ('Bu kayıt blokeli')."
744 # Cataloging > Display
745 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken."
746 msgstr "OPAC arama sonuçlarından çıkartılmış olarak işaretlenen materyaller. Zebra'da <code>Suppress</code> index set up mevcut olmalıdır ve en az bir materyal çıkarılmalıdır aksi takdirde aramalarınız eksik olacaktır."
748 # Cataloging > Display
749 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
750 msgstr "404 hata sayfası ('Bulunamadı')."
752 # Cataloging > Record Structure
753 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
754 msgstr "Yeni bir materyal eklendiğinde,"
756 # Cataloging > Record Structure
757 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
758 msgstr "yeni materyal son oluşturulan materyal değerleriyle önceden doldurulmamış."
760 # Cataloging > Record Structure
761 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
762 msgstr "yeni materyal son oluşturulan materyal değerleriyle önceden doldurulmuş."
764 # Cataloging > Display
765 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
768 # Cataloging > Display
769 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
772 # Cataloging > Display
773 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
774 msgstr "ayıran kütüphane"
776 # Cataloging > Display
777 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
778 msgstr "ana kütüphane"
780 # Cataloging > Display
781 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
782 msgstr "kullanıcı kütüphanesine giriş yapıldı. İkinci sekme diğer tüm materyalleri içerecektir."
784 # Cataloging > Display
785 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
786 msgstr "materyaller birinci sekmenin materyaller içerdiği iki sekmede gösterilir"
788 # Cataloging > Spine Labels
789 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
790 msgstr "Hızlı sırt etiketi yazıcısı kullanırken,"
792 # Cataloging > Spine Labels
793 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
794 msgstr "otomatik açılır bir yazdırma iletişim kutusu olarak."
796 # Cataloging > Spine Labels
797 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
798 msgstr "gerçekleştir"
800 # Cataloging > Spine Labels
801 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
802 msgstr "gerçekleştirme"
804 # Cataloging > Spine Labels
805 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
806 msgstr "(Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
808 # Cataloging > Spine Labels
809 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
810 msgstr "Bu alanları hızlı sırt etiketinde kullan:"
812 # Cataloging > Spine Labels
813 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
816 # Cataloging > Spine Labels
817 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
820 # Cataloging > Spine Labels
821 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
822 msgstr "materyal sırt etiketleri yazdırmak için bibliyografik ayrıntı sayfasındaki butonlar"
824 # Cataloging > Record Structure
825 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
826 msgstr "Materyalleri önceden doldururken (boşlukla ayrılmış) kullanılacak alt alanların listesini tanımlayınız"
828 # Cataloging > Record Structure
829 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
830 msgstr "(ISO 690-2) dili kullanın"
832 # Cataloging > Record Structure
833 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
834 msgstr "yeni bir kayıt oluştururken veya alan eklentisi içerisinde 100 UNIMARC alanındaki varsayılan dil olarak."
836 # Cataloging > Display
837 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
840 # Cataloging > Display
841 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
842 msgstr "MARC kayıtlarının içerisine yerleştirilmiş bağlantıların metinleri olarak"
844 # Cataloging > Display
845 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
848 # Cataloging > Display
849 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
852 # Cataloging > Display
853 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
854 msgstr "bibliyografik kayıtlar bağlantısı için kayıt kontrol numarası ($w alt alanları) ve kontrol numarası (001)."
856 # Cataloging > Interface
857 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
860 # Cataloging > Interface
861 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
864 # Cataloging > Interface
865 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
866 msgstr "Alan ve alt alanların MARC Editörü içerisindeki açıklamaları."
868 # Cataloging > Display
869 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# ."
872 # Cataloging > Display
873 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
874 msgstr "Çoklu görüntülenen yazarları, süreli yayınları ya da konuları ayırmak "
876 # Cataloging > Record Structure
877 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
880 # Cataloging > Record Structure
881 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
882 msgstr "şeklinde oluşturuldu <branchcode>yymm0001."
884 # Cataloging > Record Structure
885 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
886 msgstr "şeklinde oluşturuldu <year>-0001, <year>-0002."
888 # Cataloging > Record Structure
889 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
890 msgstr "1, 2, 3 nolu formlardan yaratıldı"
892 # Cataloging > Record Structure
893 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
894 msgstr "artımlı EAN-13 barkot"
896 # Cataloging > Record Structure
897 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
898 msgstr "otomatik olarak oluşturulmadı."
900 # Cataloging > Display
901 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
904 # Cataloging > Display
905 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
908 # Cataloging > Display
909 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
910 msgstr "MARC etiket numaraları, alt alan kodları ve MARC görünümündeki göstergeler."
912 # Cataloging > Record Structure
913 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
914 msgstr "Materyal türünü kullanınız."
916 # Cataloging > Record Structure
917 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
918 msgstr "otorite materyal türü olarak (dolaşım ve ceza kurallarını belirlemek için, materyal türü ikonunu opac detay ya da sonuç sayfasında göstermek için, vb.)"
920 # Cataloging > Record Structure
921 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
922 msgstr "bibliyografik kayıt"
924 # Cataloging > Record Structure
925 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
926 msgstr "spesifik materyal"
928 # Cataloging > Record Structure
929 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
930 msgstr "MARC Alt alanını haritala"
932 # Cataloging > Record Structure
933 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
935 "bir materyalin yer numarası için. (Bu, içine bakmak için birden çok alt alan "
936 "içerir, örneğin <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br "
937 "/>Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> "
938 "or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or "
939 "<code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: "
942 # Cataloging > Record Structure
943 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
944 msgstr "MARC kayıtlarını değerlendiriniz ve saklayınız"
946 # Cataloging > Record Structure
947 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
950 # Cataloging > Record Structure
951 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
954 # Cataloging > Record Structure
955 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
958 # Cataloging > Record Structure
959 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
962 # Cataloging > Record Structure
963 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
966 # Cataloging > Record Structure
967 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
970 # Cataloging > Record Structure
971 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
972 msgstr "UNIMARC'tan yazarlar"
974 # Cataloging > Record Structure
975 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
976 msgstr "Z39.50. kullanarak bir kayıt aktarırken yazar etiketlerine kullanılan doğru etiketler (virgüllerle ayrılan)"
979 msgid "circulation.pref"
982 # Circulation > Checkin Policy
983 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
984 msgstr "İade Politikası"
986 # Circulation > Checkout Policy
987 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
988 msgstr "Ödünç Politikası"
990 # Circulation > Course Reserves
991 msgid "circulation.pref Course Reserves"
992 msgstr "Rezerv kursları"
994 # Circulation > Fines Policy
995 msgid "circulation.pref Fines Policy"
996 msgstr "Ceza Politikası"
998 # Circulation > Holds Policy
999 msgid "circulation.pref Holds Policy"
1000 msgstr "Ayırma Politikası"
1002 # Circulation > Interface
1003 msgid "circulation.pref Interface"
1006 # Circulation > Self Checkout
1007 msgid "circulation.pref Self Checkout"
1008 msgstr "Otomatik ödünç verme sistemi"
1010 # Circulation > Checkout Policy
1011 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
1012 msgstr "Örneğin, | (bar) FSK|PEGI|Yaş| ile bölünmüş hedef kitle anahtar sözcüklerini (Yakınındaki beyaz boşlukla değil |) giriniz. Koha’daki yaş eşleme sınırlamasının MARC eşlemesinde olduğundan emin olunuz örneğin, 521$a). FSK MARC alan değeri ya da PEGI 12 : “Ödünç alanın 12 yaşında olması gerekir. Yaş sınırlaması uygulamamak için boş bırakınız”, anlamına gelecektir."
1014 # Circulation > Checkout Policy
1015 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
1016 msgstr "Aşağıdaki hedef kitle değerleriyle kullanıcıları uygun olmayan materyalleri ödünç alma hususunda kısıtlayınız:"
1018 # Circulation > Checkout Policy
1019 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
1022 # Circulation > Checkout Policy
1023 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
1026 # Circulation > Checkout Policy
1027 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
1028 msgstr "yaş sınırlamasıyla materyal ödünç verecek personel."
1030 # Circulation > Checkout Policy
1031 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
1032 msgstr "Gerekli değil"
1034 # Circulation > Checkout Policy
1035 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
1038 # Circulation > Checkout Policy
1039 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
1040 msgstr "manuel olarak tüm cezaları geçersiz kılan personel, kayıp yayınların ücretinden daha az olan cezalar."
1042 # Circulation > Interface
1043 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
1046 # Circulation > Interface
1047 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
1050 # Circulation > Interface
1051 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
1052 msgstr "diğer kütüphanelerden eklenen mesajları silecek personel."
1054 # Circulation > Checkout Policy
1055 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
1058 # Circulation > Checkout Policy
1059 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
1062 # Circulation > Checkout Policy
1063 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
1064 msgstr "Kayıp yayınlar ceza ücretinden daha fazla cezası olan kullanıcıların cezalarını manuel olarak geçersiz kılan ve ödünç materyaller veren personel."
1066 # Circulation > Holds Policy
1067 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
1070 # Circulation > Holds Policy
1071 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1074 # Circulation > Holds Policy
1075 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
1076 msgstr "beklemedeki ayırmaları belirli bir tarihe kadar bekleme listesine girmeyiniz."
1078 # Circulation > Holds Policy
1079 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
1082 # Circulation > Holds Policy
1083 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
1086 # Circulation > Holds Policy
1087 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
1088 msgstr "ayırma koyarken ayırma politikalarını geçersiz kılacak personel."
1090 # Circulation > Holds Policy
1091 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
1094 # Circulation > Holds Policy
1095 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
1098 # Circulation > Holds Policy
1099 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
1101 "hasarlı materyalle göre doldurulacak ve üzerlerine konulacak ayırma "
1104 # Circulation > Holds Policy
1105 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
1108 # Circulation > Holds Policy
1109 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
1112 # Circulation > Holds Policy
1113 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
1114 msgstr "Ödünç verilmiş kayda bağlı bir ya da birden fazla materyalin kaydı üzerine ayırma koyan kullanıcı"
1116 # Circulation > Checkout Policy
1117 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1120 # Circulation > Checkout Policy
1121 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1124 # Circulation > Checkout Policy
1125 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
1126 msgstr "başkasına rezerve edilmiş materyallerin ödünç verilmesi. Izin varsa REZERV_BEKLİYOR ve REZERV uyarısı oluşturmayın. Bu, bu materyaller için otomatik ödünç verme yapılmasını sağlar."
1128 # Circulation > Checkout Policy
1129 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
1132 # Circulation > Checkout Policy
1133 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
1136 # Circulation > Checkout Policy
1137 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record, except for records with subscriptions."
1139 "aynı kayıt üzerinden, abonelikleri içeren kayıtlar hariç, çoklu ödünç alma "
1140 "işlemi gerçekleştirecek olan kullanıcılar."
1142 # Circulation > Checkout Policy
1143 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1146 # Circulation > Checkout Policy
1147 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1150 # Circulation > Checkout Policy
1151 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1152 msgstr "Ödünç verilmeyecek olarak işaretlenmiş materyalleri geçersiz kılacak ve ödünç verecek personel."
1154 # Circulation > Interface
1155 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1156 msgstr "Etkinleştirme"
1158 # Circulation > Interface
1159 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1160 msgstr "Etkinleştir"
1162 # Circulation > Interface
1163 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
1164 msgstr "Düzenli olarak kullanılan dolaşım bilgisayarlarında çevrimdışı dolaşım. (NOT: Bu sistem tercihi Firefox eklentisini veya masaüstü eklentisini etkilemez) "
1166 # Circulation > Holds Policy
1167 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
1170 # Circulation > Holds Policy
1171 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
1174 # Circulation > Holds Policy
1175 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out."
1176 msgstr "Ödünç alınmamış materyallere yerleştirilecek ayırma istekleri."
1178 # Circulation > Checkout Policy
1179 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1182 # Circulation > Checkout Policy
1183 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1186 # Circulation > Checkout Policy
1187 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"no renew before\" setting in the circulation policy."
1189 "süre uzatma engellerini manuel olarak geçersiz kılacak ve süre uzatma "
1190 "limitlerini aşan bir ödünç verme işleminin süresini uzatacak veya dolaşım "
1191 "kurallarındaki ''bu tarihten önce yenileme yok\" ayarına göre zamanından önce "
1192 "olarak ayarlayacak olan personel."
1194 # Circulation > Checkout Policy
1195 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1196 msgstr "Materyallerin iade edilmesine izin veriniz"
1198 # Circulation > Checkout Policy
1199 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1200 msgstr "materyalin ait olduğu kütüphaneye ya da materyalin hangi kütüphaneden ödünç alındığı."
1202 # Circulation > Checkout Policy
1203 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1204 msgstr "yalnızca materyalin ait olduğu kütüphane."
1206 # Circulation > Checkout Policy
1207 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1208 msgstr "yalnızca materyalin ödünç alındığı kütüphane."
1210 # Circulation > Checkout Policy
1211 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1212 msgstr "herhangi bir kütüphane."
1214 # Circulation > Self Checkout
1215 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1218 # Circulation > Self Checkout
1219 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1222 # Circulation > Self Checkout
1223 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1224 msgstr "web tabanlı otomatik ödünç alma sistemi aracılığıyla materyal iade edecek kullanıcılar."
1226 # Circulation > Checkout Policy
1227 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1230 # Circulation > Checkout Policy
1231 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1234 # Circulation > Checkout Policy
1235 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1236 msgstr "Kullanıcı izin verilen maksimum ödünç alma sayısına ulaştığı zaman, geçersiz kılıp materyalleri ödünç verecek olan personel."
1238 # Circulation > Checkout Policy
1239 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
1240 msgstr "Gerçekleştir"
1242 # Circulation > Checkout Policy
1243 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
1244 msgstr "Gerçekleştirme"
1246 # Circulation > Checkout Policy
1247 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
1248 msgstr "Kullanıcıların gecikmiş materyalleri iade ettiğinde, gecikme kısıtlamalarının otomatik olarak silinmesine izin ver ."
1250 # Circulation > Holds Policy
1251 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1254 # Circulation > Holds Policy
1255 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1258 # Circulation > Holds Policy
1259 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1260 msgstr "Ayarlanmış bir tarihte devam edecek, beklemeye alınmış ayırma istekleri."
1262 # Circulation > Self Checkout
1263 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1266 # Circulation > Self Checkout
1267 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1270 # Circulation > Self Checkout
1271 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1274 # Circulation > Self Checkout
1275 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1276 msgstr "ve bu parola"
1278 # Circulation > Self Checkout
1279 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1280 msgstr "Bu personel girişiyle otomatik giriş yapacak web tabanlı otomatik ödünç alma sistemi"
1282 # Circulation > Checkout Policy
1283 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1284 msgstr "Gerçekleştir"
1286 # Circulation > Checkout Policy
1287 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1288 msgstr "Gerçekleştirme"
1290 # Circulation > Checkout Policy
1291 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1292 msgstr "İade edildiklerinde materyalleri otomatik olarak ana kütüphanelerine transfer et."
1294 # Circulation > Checkin Policy
1295 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1298 # Circulation > Checkin Policy
1299 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1302 # Circulation > Checkin Policy
1303 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1304 msgstr "sistemden düşülmüş materyallerin iadesi."
1306 # Circulation > Checkin Policy
1307 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1308 msgstr "<br /><b>NOT Eğer saatlik ödünç veriyorsanız, bu açık olmalıdır.</b>"
1310 # Circulation > Checkin Policy
1311 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1312 msgstr "Gerçekleştir"
1314 # Circulation > Checkin Policy
1315 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1316 msgstr "Gerçekleştirme"
1318 # Circulation > Checkin Policy
1319 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1320 msgstr "bir materyal iade edildiğinde gecikme ücretlerini hesapla ve güncelle"
1322 # Circulation > Interface
1323 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1326 # Circulation > Interface
1327 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1328 msgstr "Boş bir barkod alanı dolaşıma sunulduğunda"
1330 # Circulation > Interface
1331 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1332 msgstr "ekranı temizle"
1334 # Circulation > Interface
1335 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1336 msgstr "hızlı yazdırma penceresi aç"
1338 # Circulation > Interface
1339 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
1340 msgstr "yazdırma penceresi aç"
1342 # Circulation > Interface
1343 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1346 # Circulation > Interface
1347 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1348 msgstr "Bir defada sadece ilk 10 sonucu döndürür."
1350 # Circulation > Interface
1351 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1354 # Circulation > Interface
1355 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1356 msgstr "dolaşım ekranında kullanıcı aramada bir kullanıcının adını yazarken kullanıcıyı tahmin etmek için."
1358 # Circulation > Checkout Policy
1359 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1360 msgstr "ödeme ve para cezaları kurallarını kullanın"
1362 # Circulation > Checkout Policy
1363 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1364 msgstr "kütüphane materyalinin olduğu yer."
1366 # Circulation > Checkout Policy
1367 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1368 msgstr "kütüphane kullanıcısının olduğu yer."
1370 # Circulation > Checkout Policy
1371 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1372 msgstr "Oturum açtığınız kütüphane."
1374 # Circulation > Holds Policy
1375 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
1376 msgstr "İleride yapılacak olan ayırma isteklerini onaylayın (En geç başlangıç"
1378 # Circulation > Holds Policy
1379 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
1380 msgstr "(şu an itibariyle günler) iade zamanında. Gün sayılarının çekilecek ayırtılanlar raporunun varsayılan bitiş tarih hesaplamasında da kullanılacağını göz önünde bulundurunuz. Fakat bu işlem kitap ödünç vermeyi, yenilemeyi ya da aktarmayı kapsamaz."
1382 # Circulation > Interface
1383 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1386 # Circulation > Interface
1387 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1390 # Circulation > Interface
1391 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1392 msgstr "Dolaşım ekranında mevcut kullanıcıyı ekrandan silecek tuş."
1394 # Circulation > Holds Policy
1395 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1396 msgstr "Etkinleştirme"
1398 # Circulation > Holds Policy
1399 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1400 msgstr "Etkinleştir"
1402 # Circulation > Holds Policy
1403 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1404 msgstr "arama sonuçlarındaki birden fazla kaynağa ayırma koyabilme yetkisi."
1406 # Circulation > Holds Policy
1407 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1410 # Circulation > Holds Policy
1411 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1414 # Circulation > Holds Policy
1415 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1416 msgstr "ReservesMaxPickUpDelay'de belirlenmiş zaman diliminde alınmazsa otomatik olarak sona erecek ayırmalar."
1418 # Circulation > Holds Policy
1419 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1420 msgstr "ExpireReservesMaxPickUpDelay kullanıyorsanız, Ayırmasının süresini geçiren kullanıcıya para cezası uygulayın"
1422 # Circulation > Interface
1423 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1424 msgstr "(alanları boşlukla ayırın, örneğin; 100a 200b 300c)"
1426 # Circulation > Interface
1427 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1428 msgstr "Aşağıdaki alanlar kullanıcı ödünç verme geçmişi CVS’den ya da iso2709 dış aktarımından çıkarılmalıdır"
1430 # Circulation > Interface
1431 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1432 msgstr "kullanıcı ödünç verme geçmişini dışa aktarıyorken, CSV profili (CSV Profil ismini giriniz)"
1434 # Circulation > Interface
1435 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1438 # Circulation > Interface
1439 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1440 msgstr "Gerekli değil"
1442 # Circulation > Interface
1443 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1446 # Circulation > Interface
1447 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1448 msgstr "gecikme raporu hazırlanmadan önce hangi ödünç almaların gösterileceğini seçecek olan personel."
1450 # Circulation > Interface
1451 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1454 # Circulation > Interface
1455 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1458 # Circulation > Interface
1459 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1460 msgstr "İade ettikleri materyallerde gecikme cezası bulunan kütüphaneciler."
1462 # Circulation > Fines Policy
1463 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1466 # Circulation > Fines Policy
1467 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1470 # Circulation > Fines Policy
1471 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1472 msgstr "Gecikmiş bir materyalin cezasını hesaplarken dikkat alınan erteleme süresi."
1474 # Circulation > Interface
1475 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1476 msgstr "Listeye çekilecek ayırmalar için varsayılan başlangıç tarihini ayarlayınız"
1478 # Circulation > Interface
1479 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1480 msgstr "gün önce. Varsayılan bitiş tarihinin ConfirmFutureHolds tercihi tarafından kontrol edildiğini göz önünde bulundurun."
1482 # Circulation > Checkout Policy
1483 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1484 msgstr "Ödünç verme ve ceza kurallarını kullan"
1486 # Circulation > Checkout Policy
1487 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1488 msgstr "materyalin bulunduğu kütüphane"
1490 # Circulation > Checkout Policy
1491 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1492 msgstr "materyalin ödünç alındığı kütüphane"
1494 # Circulation > Checkout Policy
1495 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
1496 msgstr "İadede iade edilen materyalleri yönlendir"
1498 # Circulation > Checkout Policy
1499 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
1500 msgstr "materyalin bulunduğu kütüphane."
1502 # Circulation > Checkout Policy
1503 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
1504 msgstr "materyalin ödünç alındığı kütüphane."
1506 # Circulation > Checkout Policy
1507 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1510 # Circulation > Checkout Policy
1511 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1514 # Circulation > Checkout Policy
1515 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1516 msgstr "İade edildiklerinde PROC konumundan CART konumuna sahip materyaller."
1518 # Circulation > Checkout Policy
1519 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1522 # Circulation > Checkout Policy
1523 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1524 msgstr "Kayıp olarak işaretlenmiş bir materyali bildirirken, "
1526 # Circulation > Checkout Policy
1527 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1528 msgstr "bir mesajı görüntüle"
1530 # Circulation > Checkout Policy
1531 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1532 msgstr "hiçbir şey yapma"
1534 # Circulation > Checkout Policy
1535 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1536 msgstr "onay gerektiren"
1538 # Circulation > Checkout Policy
1539 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1542 # Circulation > Checkout Policy
1543 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1546 # Circulation > Checkout Policy
1547 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1548 msgstr "kira bedeli limitleri aşmış kullanıcıların materyal ödünç alması."
1550 # Circulation > Checkout Policy
1551 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
1554 # Circulation > Checkout Policy
1555 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
1558 # Circulation > Checkout Policy
1559 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
1560 msgstr "noissuescharge için giderler toplanırken MANUAL_INV giderler."
1562 # Circulation > Interface
1563 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1564 msgstr "stil sayfasını dahil et"
1566 # Circulation > Interface
1567 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1568 msgstr "Uyarılar üzerine. Bu <code>http://</code> ile başlayan tam bir URL olmalıdır."
1570 # Circulation > Holds Policy
1571 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1574 # Circulation > Holds Policy
1575 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1578 # Circulation > Holds Policy
1579 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1580 msgstr "Kesin bir gelecekteki tarihe kadar bekleme listesine girmeden ayırma yapacak kullanıcılar. (AllowHoldDateInFuture etkinleştirilmiş olmalı)."
1582 # Circulation > Holds Policy
1583 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1586 # Circulation > Holds Policy
1587 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1590 # Circulation > Holds Policy
1591 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1592 msgstr "Üzerine bir ayırma konan materyali alacağı kütüphaneyi seçen kullanıcı."
1594 # Circulation > Checkout Policy
1595 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1596 msgstr "Bütün notları gizli kaydıyla e-posta adreslerine gönder"
1598 # Circulation > Checkout Policy
1599 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1600 msgstr "Onay için sor"
1602 # Circulation > Checkout Policy
1603 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
1606 # Circulation > Checkout Policy
1607 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
1610 # Circulation > Checkout Policy
1611 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
1612 msgstr "Ödenmemiş gecikme borcu olan kullanıcıya ödünç verirken"
1614 # Circulation > Checkout Policy
1615 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
1616 msgstr "kadar dahil"
1618 # Circulation > Checkout Policy
1619 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
1620 msgstr "Basılı bir gecikme bildirisindeki materyal satırları. Eğer materyalin sayısı bu sayıdan büyükse, bildiri kullanıcıya çevrim içi olarak gecikme listesini kontrol etmesini isteyen bir uyarı ile bitecektir.Kaç tane olursa olsun tüm gecikmiş materyalleri bildiriye eklemek için 0'a ayarlayın."
1622 # Circulation > Interface
1623 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1626 # Circulation > Interface
1627 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1630 # Circulation > Interface
1631 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
1632 msgstr "Çıkarılmamış bir materyal iade edildiği zaman yerel kullanım."
1634 # Circulation > Fines Policy
1635 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
1636 msgstr "Para iadesi yapmayınız"
1638 # Circulation > Fines Policy
1639 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
1640 msgstr "Para iadesi yapınız"
1642 # Circulation > Fines Policy
1643 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
1644 msgstr "kayıp materyal geri döndüğünde, ödünç alan kullanıcıdan tahsil edilen kayıp materyal ücreti"
1646 # Circulation > Checkout Policy
1647 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
1648 msgstr "Ödünç alınan materyallerin süresini uzatırken yeni iade tarihini temel alın."
1650 # Circulation > Checkout Policy
1651 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1652 msgstr "geçerli tarih."
1654 # Circulation > Checkout Policy
1655 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1656 msgstr "Ödünç alınan materyalin eski iade tarihi."
1658 # Circulation > Checkout Policy
1659 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
1662 # Circulation > Checkout Policy
1663 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
1666 # Circulation > Checkout Policy
1667 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
1668 msgstr "kullanıcı ödünç alma uyarı tercihlerine göre bir yenileme uyarısı."
1670 # Circulation > Checkout Policy
1671 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
1674 # Circulation > Checkout Policy
1675 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
1678 # Circulation > Checkout Policy
1679 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
1680 msgstr "kayıp yayınlar ceza ücretini toplarken gelir vergileri."
1682 # Circulation > Holds Policy
1683 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1686 # Circulation > Holds Policy
1687 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
1688 msgstr "kaydın bulunduğu kütüphane"
1690 # Circulation > Holds Policy
1691 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1692 msgstr "kullanıcının kayıtlı olduğu kütüphane"
1694 # Circulation > Holds Policy
1695 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
1696 msgstr "Kullanıcıların materyali ayırabilme durumunu görmek için"
1698 # Circulation > Holds Policy
1699 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1700 msgstr "Bir ayırma daha fazla beklemekteyse problemli olarak işaretle"
1702 # Circulation > Holds Policy
1703 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1706 # Circulation > Holds Policy
1707 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1708 msgstr "Otomatik olarak"
1710 # Circulation > Holds Policy
1711 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
1712 msgstr "Otomatik değil"
1714 # Circulation > Holds Policy
1715 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
1717 "Bir ayırma işlemi belirli bir materyal üzerine konulmuş ise ve bu materyal "
1718 "halihazırda ödünç verilmiş durumda ise, ayırma işlemini bulundu ve bekliyor "
1719 "olarak işaretleyin."
1721 # Circulation > Checkout Policy
1722 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
1723 msgstr "Gerekli değil"
1725 # Circulation > Checkout Policy
1726 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
1729 # Circulation > Checkout Policy
1730 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
1731 msgstr "Üyelikleri sona ermeden önce kitap iade edecek kullanıcılar. (İade tarihlerini kullanıcının üyelik bitiş tarihinden önceye kısıtlayarak)."
1733 # Circulation > Checkout Policy
1734 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
1737 # Circulation > Checkout Policy
1738 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
1741 # Circulation > Checkout Policy
1742 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
1743 msgstr "iade edildiklerinde tüm materyaller CART konumuna."
1745 # Circulation > Self Checkout
1746 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
1747 msgstr "web tabanlı otomatik ödünç vermede tüm sayfalarda yer alan aşağıdaki CSS'yi dahil ediniz:"
1749 # Circulation > Self Checkout
1750 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
1751 msgstr "web tabanlı otomatik ödünç vermede tüm sayfalarda yer alan aşağıdaki JacaScript'i dahil ediniz:"
1753 # Circulation > Self Checkout
1754 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
1755 msgstr "Web-tabanlı otomatik ödünç verme sistemi Yardım sayfasına aşağıdaki HTML’yi dahil edin:"
1757 # Circulation > Self Checkout
1758 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
1761 # Circulation > Self Checkout
1762 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
1765 # Circulation > Self Checkout
1766 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
1767 msgstr "otomatik ödünç verme işlemi bittiğinde makbuz yazdırma iletişim menüsü"
1769 # Circulation > Self Checkout
1770 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
1771 msgstr "Mevcut kullanıcının web-tabanlı otomatik ödünç verme sistemine girişi sonrası zaman aşımı"
1773 # Circulation > Self Checkout
1774 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
1777 # Circulation > Self Checkout
1778 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
1781 # Circulation > Self Checkout
1782 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
1783 msgstr "Kullanıcıları web-tabanlı otomatik ödünç verme sistemine giriş yaptır"
1785 # Circulation > Self Checkout
1786 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
1787 msgstr "Kullanıcı adı ve şifre"
1789 # Circulation > Self Checkout
1790 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
1793 # Circulation > Self Checkout
1794 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
1797 # Circulation > Self Checkout
1798 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
1799 msgstr "web-tabanlı otomatik ödünç verme kullandıklarında, kullanıcı resmi (her hangi bir tanesi eklenmişse)."
1801 # Circulation > Interface
1802 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
1805 # Circulation > Interface
1806 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
1809 # Circulation > Interface
1810 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
1811 msgstr "bitiş tarihi gelen ödünç materyali belirleyen personel."
1813 # Circulation > Interface
1814 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
1817 # Circulation > Interface
1818 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
1821 # Circulation > Interface
1822 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
1823 msgstr "iade işlemi için bir dönüş tarihi belirleyecek olan personel."
1825 # Circulation > Holds Policy
1826 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
1827 msgstr "(dal kodları gibi, virgüllerle ayrılan; boşsa, tüm kütüphaneleri kullanır)."
1829 # Circulation > Holds Policy
1830 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
1831 msgstr "Ayırmaları kütüphanelerden sağlayınız"
1833 # Circulation > Holds Policy
1834 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
1835 msgstr "rasgele sırala."
1837 # Circulation > Holds Policy
1838 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
1841 # Circulation > Holds Policy
1842 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
1845 # Circulation > Holds Policy
1846 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
1849 # Circulation > Holds Policy
1850 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
1851 msgstr "intranet üzerinden askıya alınacak olan ayırmalar."
1853 # Circulation > Holds Policy
1854 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
1857 # Circulation > Holds Policy
1858 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
1861 # Circulation > Holds Policy
1862 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
1863 msgstr "OPAC üzerinden askıya alınacak olan ayırmalar."
1865 # Circulation > Holds Policy
1866 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
1869 # Circulation > Holds Policy
1870 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
1873 # Circulation > Holds Policy
1874 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
1875 msgstr "tüm bekleyen ayırmaları iptal ederken, materyaller"
1877 # Circulation > Checkout Policy
1878 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
1879 msgstr "Aktarım alınmamışsa , \"Alınacak Aktarımlar\" ekranında uyarı mesajı gösteriniz"
1881 # Circulation > Checkout Policy
1882 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
1883 msgstr "gönderildiğinden sonraki günler."
1885 # Circulation > Interface
1886 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
1887 msgstr "Gerçekleştir"
1889 # Circulation > Interface
1890 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
1891 msgstr "Gerçekleştirme"
1893 # Circulation > Interface
1894 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
1895 msgstr "bir materyal ödünç verildiğinde bibliyografik kaydın toplam yayının ödünç verilme sayısını güncelleyiniz (UYARI! Bu, sunucu yükünü önemli ölçüde yükseltecektir; performans söz konusuysa, toplam yayının ödünç verilme sayısını güncellemek için update_totalissues.pl cron job kullanınız)."
1897 # Circulation > Checkout Policy
1898 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
1901 # Circulation > Checkout Policy
1902 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
1905 # Circulation > Checkout Policy
1906 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
1909 # Circulation > Checkout Policy
1910 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
1911 msgstr "koleksiyon kodu"
1913 # Circulation > Checkout Policy
1914 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
1915 msgstr "materyal türü"
1917 # Circulation > Checkout Policy
1918 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
1919 msgstr "kütüphane aktarım limitlerinin bağlı olduğu"
1921 # Circulation > Course Reserves
1922 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
1923 msgstr "Kullanmayın"
1925 # Circulation > Course Reserves
1926 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
1929 # Circulation > Course Reserves
1930 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
1931 msgstr "reserve süreçleri"
1933 # Circulation > Interface
1934 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Don't enable"
1935 msgstr "Etkinleştirme"
1937 # Circulation > Interface
1938 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Enable"
1939 msgstr "Etkinleştir"
1941 # Circulation > Interface
1942 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# the sorting of current patron checkouts on the circulation screen. <br/>NOTE: Enabling this function may slow down circulation time for patrons with many checkouts."
1943 msgstr "dolaşım ekranındaki mevcut kullanıcı ödünç verme işlemlerinin sıralanması. <br/>NOT: Bu fonksiyonu etkinleştirmek birçok ödünç verme işlemiyle birlikte kullanıcıların dolaşım süresini yavaşlatabilir."
1945 # Circulation > Checkout Policy
1946 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
1949 # Circulation > Checkout Policy
1950 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
1951 msgstr "Branşlar arası optimal ayırma dolumunu hesaplamak için Aktarım Maliyet Matrisi."
1953 # Circulation > Checkout Policy
1954 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
1957 # Circulation > Interface
1958 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
1961 # Circulation > Interface
1962 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
1965 # Circulation > Interface
1966 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
1967 msgstr "kullanıcıların materyallerini teslim alan ve ayırmalarını bekleten kütüphaneciler."
1969 # Circulation > Self Checkout
1970 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
1971 msgstr "Etkinleştirme"
1973 # Circulation > Self Checkout
1974 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
1975 msgstr "Etkinleştir"
1977 # Circulation > Self Checkout
1978 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1979 msgstr "web-tabanlı otomatik ödünç verme. (Kullanılabilir: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1981 # Circulation > Fines Policy
1982 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
1985 # Circulation > Fines Policy
1986 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
1987 msgstr "Ceza almayın"
1989 # Circulation > Fines Policy
1990 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
1991 msgstr "Bir kullanıcı bir materyali kaybettiğindeki yenileme ücreti"
1993 # Circulation > Fines Policy
1994 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
1995 msgstr "Bağışlamayın"
1997 # Circulation > Fines Policy
1998 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
2001 # Circulation > Fines Policy
2002 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
2003 msgstr "Bir materyal kaybolduğu zaman üzerindeki gecikme cezaları."
2005 # Circulation > Holds Policy
2006 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
2009 # Circulation > Holds Policy
2010 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
2011 msgstr "İzin verme (bağımsız dalları ile)"
2013 # Circulation > Holds Policy
2014 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
2015 msgstr "bir kullanıcının bir kütüphaneden diğer kütüphaneye materyal ayırma işlemi yapması"
2017 # Circulation > Holds Policy
2018 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
2019 msgstr "Etkinleştirme"
2021 # Circulation > Holds Policy
2022 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
2023 msgstr "Etkinleştir"
2025 # Circulation > Holds Policy
2026 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
2027 msgstr "den daha fazla olan materyallerin günleri"
2029 # Circulation > Holds Policy
2030 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
2033 # Circulation > Holds Policy
2034 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
2035 msgstr "ödünç verme süresinin azaltılması"
2037 # Circulation > Holds Policy
2038 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
2039 msgstr "Etkinleştirme"
2041 # Circulation > Holds Policy
2042 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
2043 msgstr "Etkinleştir"
2045 # Circulation > Holds Policy
2046 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
2047 msgstr "Ayırma isteği yapıldığında, Koha yöneticisinin e-posta adresine e-posta gönderiliyor."
2049 # Circulation > Fines Policy
2050 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
2051 msgstr "Cezaları gecikme gün sayısına bağlı olarak hesapla"
2053 # Circulation > Fines Policy
2054 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
2057 # Circulation > Fines Policy
2058 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
2059 msgstr "kütüphanenin kapalı olduğu günler hariç."
2061 # Circulation > Fines Policy
2062 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
2063 msgstr "Hesapla (fakat sadece yöneticiye gönderilen e-posta için)"
2065 # Circulation > Fines Policy
2066 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
2067 msgstr "Hesapla ve tahsil et"
2069 # Circulation > Fines Policy
2070 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
2073 # Circulation > Fines Policy
2074 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
2075 msgstr "cezalar (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
2077 # Circulation > Interface
2078 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
2079 msgstr "Etkinleştirme"
2081 # Circulation > Interface
2082 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
2083 msgstr "Etkinleştir"
2085 # Circulation > Interface
2086 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
2087 msgstr "ödünç verme sayfasında barkod olarak girilen ifade, materyal barkod aramasında herhangi bir sonuç getirmiyorsa, bir anahtar kelime katalog araması otomatik kullanımı."
2089 # Circulation > Interface
2090 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
2091 msgstr "CueCat formundan dönüştür"
2093 # Circulation > Interface
2094 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
2095 msgstr "Libsuite8 biçiminden dönüştürünüz"
2097 # Circulation > Interface
2098 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
2101 # Circulation > Interface
2102 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
2103 msgstr "EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
2105 # Circulation > Interface
2106 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
2107 msgstr "den boşlukları kaldır"
2109 # Circulation > Interface
2110 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
2111 msgstr "T-prefix stilinden ilk numarayı siliniz"
2113 # Circulation > Interface
2114 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
2115 msgstr "taranan kayıt barkodları."
2117 # Circulation > Checkout Policy
2118 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
2119 msgstr "Borçları daha fazlaysa, kullanıcıların OPAC üzerinde ayırma yapmasını önleyin"
2121 # Circulation > Checkout Policy
2122 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
2123 msgstr "[% local_currency %] cezalardaki."
2125 # Circulation > Holds Policy
2126 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
2127 msgstr "kullanıcıların yalnızca alabilecekleri"
2129 # Circulation > Holds Policy
2130 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
2131 msgstr "bir defada yapılan ayırmalar."
2133 # Circulation > Checkout Policy
2134 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
2135 msgstr "Birden fazla varsa, kullanıcıların kitap ödünç almasını engelleyin"
2137 # Circulation > Checkout Policy
2138 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
2139 msgstr "[% local_currency %] cezalardaki."
2141 # Circulation > Interface
2142 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
2145 # Circulation > Interface
2146 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
2147 msgstr "iade ekranındaki son teslim edilen materyaller."
2149 # Circulation > Interface
2150 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
2151 msgstr "Dolaşım sayfasındaki önceki ödünç verme işlemlerini sıralayınız"
2153 # Circulation > Interface
2154 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
2155 msgstr "iade tarihi."
2157 # Circulation > Interface
2158 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2159 msgstr "yakın tarihten uzak tarihe"
2161 # Circulation > Interface
2162 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2163 msgstr "uzak tarihten yakın tarihe"
2165 # Circulation > Interface
2166 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
2167 msgstr "Etkinleştirme"
2169 # Circulation > Interface
2170 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
2171 msgstr "Etkinleştir"
2173 # Circulation > Interface
2174 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface. Not supported by all web browsers yet."
2175 msgstr "iade ve ödünç verme işlemleri esnasında personel ara yüzünde çıkan dolaşım sesleri. Henüz tüm web tarayıcılarıyla desteklenmiyor."
2177 # Circulation > Interface
2178 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
2179 msgstr "Dolaşım sayfasındaki bugünkü ödünç verme işlemlerini sıralayınız"
2181 # Circulation > Interface
2182 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2183 msgstr "iade tarihi."
2185 # Circulation > Interface
2186 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2187 msgstr "yakın tarihten uzak tarihe"
2189 # Circulation > Interface
2190 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2191 msgstr "uzak tarihten yakın tarihe"
2193 # Circulation > Checkout Policy
2194 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2195 msgstr "kullanarak bitiş tarihini hesaplayınız"
2197 # Circulation > Checkout Policy
2198 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2199 msgstr "sadece dolaşım kuralları."
2201 # Circulation > Checkout Policy
2202 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
2203 msgstr "bitiş tarihini bir gün sonrasına alan takvim"
2205 # Circulation > Checkout Policy
2206 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
2207 msgstr "takvim kütüphanenin kapalı olduğu günleri atlasın."
2210 msgid "creators.pref"
2213 # Creators > Patron Cards
2214 msgid "creators.pref Patron Cards"
2215 msgstr "Kullanıcı Kartları"
2217 # Creators > Patron Cards
2218 msgid "creators.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
2219 msgstr "Veri tabanı içerisinde oluşturucu resim sayısını sınırlandırın"
2221 # Creators > Patron Cards
2222 msgid "creators.pref#ImageLimit# images."
2223 msgstr "görüntüler."
2226 msgid "enhanced_content.pref"
2227 msgstr "Gelişmiş İçerik"
2229 # Enhanced Content > All
2230 msgid "enhanced_content.pref All"
2233 # Enhanced Content > Amazon
2234 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2237 # Enhanced Content > Babelthèque
2238 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2239 msgstr "Babelthèque"
2241 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2242 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2243 msgstr "Baker and Taylor"
2245 # Enhanced Content > Google
2246 msgid "enhanced_content.pref Google"
2249 # Enhanced Content > HTML5 Media
2250 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2251 msgstr "HTML5 Media"
2253 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2254 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2255 msgstr "IDreamLibraries"
2257 # Enhanced Content > Library Thing
2258 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2259 msgstr "Library Thing"
2261 # Enhanced Content > Local Cover Images
2262 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2263 msgstr "Yerel Kapak Resimleri"
2265 # Enhanced Content > Novelist Select
2266 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2267 msgstr "Novelist Select"
2269 # Enhanced Content > OCLC
2270 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2273 # Enhanced Content > Open Library
2274 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2275 msgstr "Open Library"
2277 # Enhanced Content > OverDrive
2278 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2281 # Enhanced Content > Plugins
2282 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2285 # Enhanced Content > Syndetics
2286 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2289 # Enhanced Content > Tagging
2290 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2293 # Enhanced Content > Local Cover Images
2294 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2297 # Enhanced Content > Local Cover Images
2298 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2301 # Enhanced Content > Local Cover Images
2302 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2303 msgstr "her bibliyografik kayda eklenecek çoklu resimler."
2305 # Enhanced Content > Amazon
2306 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2307 msgstr "Ortak etiketleri yerleştir"
2309 # Enhanced Content > Amazon
2310 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2311 msgstr "Amazon’a bağlantılar. Her hangi bir kullanıcı materyal satın almaya karar verirse, bu işlem kütüphane başvuru ücretlerine kazanç getirebilir."
2313 # Enhanced Content > Amazon
2314 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2317 # Enhanced Content > Amazon
2318 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2321 # Enhanced Content > Amazon
2322 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2323 msgstr "arama sonuçlarında Amazon kapak resimleri ve personel ara yüzündeki materyal detay sayfaları."
2325 # Enhanced Content > Amazon
2326 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2329 # Enhanced Content > Amazon
2330 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2333 # Enhanced Content > Amazon
2334 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2337 # Enhanced Content > Amazon
2338 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2341 # Enhanced Content > Amazon
2342 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2345 # Enhanced Content > Amazon
2346 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2349 # Enhanced Content > Amazon
2350 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2351 msgstr "Amazon verilerini kendisinden kullanın"
2353 # Enhanced Content > Amazon
2354 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2355 msgstr "web sitesi."
2357 # Enhanced Content > Babelthèque
2358 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2359 msgstr "Gerçekleştir"
2361 # Enhanced Content > Babelthèque
2362 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2363 msgstr "Gerçekleştirme"
2365 # Enhanced Content > Babelthèque
2366 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2367 msgstr "OPAC’taki materyal detay sayfasına Babelthèque’den (araştırmalar ve alıntılar gibi) bilgi dahil ediniz."
2369 # Enhanced Content > Babelthèque
2370 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2371 msgstr "Babeltheque javascript dosyası için tanımlanmış url (örneğin, http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2373 # Enhanced Content > Babelthèque
2374 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2375 msgstr "periyodik olarak güncellenen Babeltheque javascript dosyası için tanımlanmış url (örneğin, http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2377 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2378 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2379 msgstr "<em>isbn</em></code> (bunun şu şekilde doldurulması gerekir <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Bu bağlantıları devre dışı bırakmak için boşluk bırakınız."
2381 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2382 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2383 msgstr "Baker ve Taylor \"My Library Bookstore\" bağlantılarının ulaşılması gerekir <code>https://"
2385 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2386 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
2389 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2390 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
2391 msgstr "Baker ve Taylor bağlantıları ve OPAC ve personel istemci kapak resimleri. Bu, kullanıcı adı ve şifre girmiş olmanızı gerektirir (görüntü bağlantılarında görülebilen)."
2393 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2394 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
2397 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2398 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2401 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2402 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
2403 msgstr "Baker and Taylor'a kullanıcı adı ile eriş"
2405 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2406 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2409 # Enhanced Content > All
2410 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2413 # Enhanced Content > All
2414 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2417 # Enhanced Content > All
2418 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
2419 msgstr "personel istemcideki bir materyalin diğer baskıları ( aşağıdaki hizmetlerin birinde bulunursa)."
2421 # Enhanced Content > Google
2422 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2425 # Enhanced Content > Google
2426 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2429 # Enhanced Content > Google
2430 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2431 msgstr "arama sonuçlarında Google Kitaplarından kapak resimleri ve OPAC’taki materyal detay sayfaları."
2433 # Enhanced Content > HTML5 Media
2434 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
2435 msgstr "HTML5 ortam yürütücüsü ile 856 alanında kataloglanmış dosyalar için sekme gösteriniz"
2437 # Enhanced Content > HTML5 Media
2438 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
2439 msgstr "OPAC ve personel istemci içerisinde."
2441 # Enhanced Content > HTML5 Media
2442 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
2443 msgstr "OPAC içerisinde"
2445 # Enhanced Content > HTML5 Media
2446 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
2447 msgstr "personel istemci içerisinde."
2449 # Enhanced Content > HTML5 Media
2450 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
2453 # Enhanced Content > HTML5 Media
2454 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
2455 msgstr "( | ile ayrılmış)."
2457 # Enhanced Content > HTML5 Media
2458 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
2459 msgstr "Ortam dosya uzantıları"
2461 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2462 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
2465 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2466 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
2469 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2470 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
2471 msgstr "\"Readometer\" <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> tarafından toplanan incelemeleri OPAC detay sayfasına özetler."
2473 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2474 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
2477 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2478 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
2481 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2482 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
2483 msgstr "<a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>den OPAC arama sonuçlarına derecelendirme."
2485 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2486 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
2489 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2490 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
2493 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2494 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2495 msgstr "<a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> tarafınca toplanan eleştirmen kitap incelemelerinin OPAC detaylarındaki sekmesi."
2497 # Enhanced Content > Library Thing
2498 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2499 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, daha sonra aşağıdaki kimliğinizi giriniz."
2501 # Enhanced Content > Library Thing
2502 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2505 # Enhanced Content > Library Thing
2506 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2509 # Enhanced Content > Library Thing
2510 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
2511 msgstr "araştırmalar, benzer materyaller ve OPAC’taki materyal detay sayfalarında Library Thing’den Kütüphane etiketleri. Bunu etkinleştirirseniz yapmanız gereken "
2513 # Enhanced Content > Library Thing
2514 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2517 # Enhanced Content > Library Thing
2518 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
2519 msgstr "Müşteri numarası kullanarak Library Things for Libraries Erişimi"
2521 # Enhanced Content > Library Thing
2522 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
2523 msgstr "Library Thing for Libraries içeriğini göster"
2525 # Enhanced Content > Library Thing
2526 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
2527 msgstr "bibliyografik bilgi doğrultusunda."
2529 # Enhanced Content > Library Thing
2530 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
2531 msgstr "sekmelerde."
2533 # Enhanced Content > Local Cover Images
2534 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
2537 # Enhanced Content > Local Cover Images
2538 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
2541 # Enhanced Content > Local Cover Images
2542 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
2543 msgstr "kurum içi ağda ve detay sayfalarında yerel kapak resimleri."
2545 # Enhanced Content > Novelist Select
2546 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
2549 # Enhanced Content > Novelist Select
2550 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
2553 # Enhanced Content > Novelist Select
2554 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
2555 msgstr "OPAC için Yazar Seçim kapsamı ( görüntü bağlantılarında görülebilen kullanıcı profili ve şifresi girmiş olmanızı gerektirir )."
2557 # Enhanced Content > Novelist Select
2558 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
2561 # Enhanced Content > Novelist Select
2562 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
2563 msgstr "Kullanıcı profilini kullanarak Yazar Seçimine Erişim"
2565 # Enhanced Content > Novelist Select
2566 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
2569 # Enhanced Content > Novelist Select
2570 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
2573 # Enhanced Content > Novelist Select
2574 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
2575 msgstr "Novelist Select içeriğini göster"
2577 # Enhanced Content > Novelist Select
2578 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
2579 msgstr "Koleksiyon tablosunun üzerinde"
2581 # Enhanced Content > Novelist Select
2582 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
2583 msgstr "Koleksiyon tablosunun altında"
2585 # Enhanced Content > Novelist Select
2586 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
2587 msgstr "Bir OPAC sekmesinde"
2589 # Enhanced Content > Novelist Select
2590 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
2591 msgstr "sağda, Kaydı Kaydet açılır listesinin altında"
2593 # Enhanced Content > OCLC
2594 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
2595 msgstr "<a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a> kullan"
2597 # Enhanced Content > OCLC
2598 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
2599 msgstr "xISBN servisine ulaşmak için. Bir numarayla giriş yapmadığınız sürece, günlük 1000 istekle sınırlandırılacağınızı göz önünde bulundurunuz."
2601 # Enhanced Content > Amazon
2602 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
2605 # Enhanced Content > Amazon
2606 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
2609 # Enhanced Content > Amazon
2610 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
2611 msgstr "arama sonuçlarındaki Amazon kapak resimleri ve OPAC’taki materyal detay sayfaları."
2613 # Enhanced Content > All
2614 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
2617 # Enhanced Content > All
2618 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
2621 # Enhanced Content > All
2622 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
2623 msgstr "Bir materyalin OPAC üzerindeki diğer baskıları."
2625 # Enhanced Content > Local Cover Images
2626 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
2629 # Enhanced Content > Local Cover Images
2630 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
2633 # Enhanced Content > Local Cover Images
2634 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
2635 msgstr "OPAC arama ve detay sayfalarındaki yerel kapak resimleri."
2637 # Enhanced Content > Open Library
2638 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
2641 # Enhanced Content > Open Library
2642 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
2645 # Enhanced Content > Open Library
2646 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
2647 msgstr "Açık bir Kütüphaneden OPAC’daki arama sonuçlarına ve materyal detay sayfalarına kapak resimleri."
2649 # Enhanced Content > OverDrive
2650 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
2653 # Enhanced Content > OverDrive
2654 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
2655 msgstr "İstemci anahtar ile OverDrive durum bilgileri dahil"
2657 # Enhanced Content > OverDrive
2658 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
2659 msgstr "ve istemci parolası"
2661 # Enhanced Content > OverDrive
2662 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
2665 # Enhanced Content > OverDrive
2666 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
2667 msgstr "Kütüphanenin OverDrive kataloğundan materyalleri göster#"
2669 # Enhanced Content > Syndetics
2670 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
2673 # Enhanced Content > Syndetics
2674 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
2677 # Enhanced Content > Syndetics
2678 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2679 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarındaki Syndetics’den yazar ismiyle ilgili notlar."
2681 # Enhanced Content > Syndetics
2682 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
2685 # Enhanced Content > Syndetics
2686 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
2689 # Enhanced Content > Syndetics
2690 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
2691 msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki bir başlığın kazandığı ödül hakkında Syndeticsden bilgi."
2693 # Enhanced Content > Syndetics
2694 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
2695 msgstr "istemci kodunu kullanın"
2697 # Enhanced Content > Syndetics
2698 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
2699 msgstr "Syndetics'e erişmek için."
2701 # Enhanced Content > Syndetics
2702 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
2705 # Enhanced Content > Syndetics
2706 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
2709 # Enhanced Content > Syndetics
2710 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
2711 msgstr "kapak görüntüleri arama sonuçlarındaki Syndeticsden ve materyal detay sayfaları OPAC'da"
2713 # Enhanced Content > Syndetics
2714 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
2717 # Enhanced Content > Syndetics
2718 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
2721 # Enhanced Content > Syndetics
2722 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
2725 # Enhanced Content > Syndetics
2726 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
2729 # Enhanced Content > Syndetics
2730 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
2733 # Enhanced Content > Syndetics
2734 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
2735 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarındaki Syndetics’den başlığın diğer sürümleriyle ilgili bilgi (OPACFRBRizeEditions devrede olduğunda)."
2737 # Enhanced Content > Syndetics
2738 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
2741 # Enhanced Content > Syndetics
2742 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
2745 # Enhanced Content > Syndetics
2746 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
2747 msgstr "Syndetics'den gelen içerik. Bunun için hizmete üye olup istemci kodunu girmeniz gerektiğini unutmayın."
2749 # Enhanced Content > Syndetics
2750 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
2753 # Enhanced Content > Syndetics
2754 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
2757 # Enhanced Content > Syndetics
2758 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2759 msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndetics başlığından bir pasaj"
2761 # Enhanced Content > Syndetics
2762 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
2765 # Enhanced Content > Syndetics
2766 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
2769 # Enhanced Content > Syndetics
2770 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2771 msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndetics başlığının yorumları"
2773 # Enhanced Content > Syndetics
2774 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
2777 # Enhanced Content > Syndetics
2778 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
2781 # Enhanced Content > Syndetics
2782 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2783 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarındaki Syndetics’den başlık dizisindeki diğer kitaplar hakkında bilgi."
2785 # Enhanced Content > Syndetics
2786 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
2789 # Enhanced Content > Syndetics
2790 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
2793 # Enhanced Content > Syndetics
2794 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2795 msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndeticsten bir başlık bir özeti."
2797 # Enhanced Content > Syndetics
2798 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
2801 # Enhanced Content > Syndetics
2802 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
2805 # Enhanced Content > Syndetics
2806 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2807 msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndetics başlığının içerik tablosu"
2809 # Enhanced Content > Tagging
2810 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
2813 # Enhanced Content > Tagging
2814 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
2817 # Enhanced Content > Tagging
2818 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
2819 msgstr "materyallere etiket ekleyecek kullanıcı ve personel ."
2821 # Enhanced Content > Tagging
2822 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
2823 msgstr "Yürütülebilir ispell sözlüğündeki etiketlere izin veriniz"
2825 # Enhanced Content > Tagging
2826 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
2827 msgstr "sunucu üzerinde moderasyon olmaksızın onaylanacak."
2829 # Enhanced Content > Tagging
2830 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
2833 # Enhanced Content > Tagging
2834 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
2837 # Enhanced Content > Tagging
2838 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
2839 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarına etiket girebilecek kullanıcılar"
2841 # Enhanced Content > Tagging
2842 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
2845 # Enhanced Content > Tagging
2846 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
2849 # Enhanced Content > Tagging
2850 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
2851 msgstr "OPAC arama sonuçlarında etiket girebilecek kullanıcılar."
2853 # Enhanced Content > Tagging
2854 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
2855 msgstr "Zorunlu değil"
2857 # Enhanced Content > Tagging
2858 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
2861 # Enhanced Content > Tagging
2862 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
2863 msgstr "kullanıcılar tarafından eklenen etiketler görüntülenmeden önce bir personel tarafından görülecek."
2865 # Enhanced Content > Tagging
2866 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
2869 # Enhanced Content > Tagging
2870 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
2871 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarındaki etiketler."
2873 # Enhanced Content > Tagging
2874 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
2877 # Enhanced Content > Tagging
2878 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
2879 msgstr "OPAC arama sonuçlarındaki etiketler."
2881 # Enhanced Content > Library Thing
2882 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
2885 # Enhanced Content > Library Thing
2886 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
2889 # Enhanced Content > Library Thing
2890 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
2891 msgstr "Bir başlığın diğer sürümünü göstermek üzere ThingISBN servisi (ya FRBRizeEditions ya da OPACFRBRizeEditions devrede olduğunda). Bu, Library Thing for Libraries’den ayrıdır."
2893 # Enhanced Content > Plugins
2894 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
2895 msgstr "Aktifleştirme"
2897 # Enhanced Content > Plugins
2898 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
2899 msgstr "Aktifleştir"
2901 # Enhanced Content > Plugins
2902 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
2903 msgstr "Koha eklentilerini kullanabilme. Eklenti sisteminin Koha konfigürasyon dosyasında tam olarak devreye girebilmesi için eklenti sisteminin de etkinleştirilmesi gerekir."
2905 # Enhanced Content > OCLC
2906 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
2909 # Enhanced Content > OCLC
2910 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
2913 # Enhanced Content > OCLC
2914 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
2915 msgstr "Bir başlığın diğer sürümünü göstermek üzere OCLC xISBN servisi (ya FRBRizeEditions ya da OPACFRBRizeEditions devrede olduğunda)."
2917 # Enhanced Content > OCLC
2918 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
2919 msgstr "Sadece xISBN servisini kullanınız"
2921 # Enhanced Content > OCLC
2922 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
2923 msgstr "günde. xISBN servisinin faturasını ödemediğiniz sürece, bunu 999 varsayılanında bırakmanız gerekir (yukarıda detaylandırıldığı gibi)."
2926 msgid "i18n_l10n.pref"
2930 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
2934 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
2938 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
2942 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
2943 msgstr "takvimdeki haftanın ilk günü gibi."
2946 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# ."
2950 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
2951 msgstr "12 saatlik format ( örneğin \"öğleden sonra 02:18\" )"
2954 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
2955 msgstr "24 saatlik format ( örneğin \"14:18\" )"
2958 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
2959 msgstr "Saat biçimi"
2962 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
2963 msgstr "Alfabeyi kullanın"
2966 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
2967 msgstr "taranabilir harf listeleri için. Bu, büyük harflerin aralıklı ayrılmış listesinin olmasını gerektirir."
2970 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
2974 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
2975 msgstr "Tarihleri şu şekilde biçimlendiriniz"
2978 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
2982 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
2986 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
2990 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
2991 msgstr "Personel ara yüzünde yer alan aşağıdaki dilleri etkinleştiriniz:"
2994 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
2995 msgstr "OPAC'ta aktif olacak diller."
2998 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
3002 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
3006 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
3007 msgstr "OPAC’da gördükleri dili değiştirecek kullanıcılar."
3010 msgid "local_use.pref"
3011 msgstr "Yerel Kullanım"
3018 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
3019 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
3022 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
3023 msgstr "Sistem günlüğü"
3026 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
3027 msgstr "otorite kayıtlarındaki değişiklikler."
3030 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
3031 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
3034 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
3035 msgstr "Sistem günlüğü"
3038 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
3039 msgstr "üye kayıtlarındaki değişiklikler."
3042 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
3043 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
3046 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
3047 msgstr "Sistem günlüğü"
3050 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
3051 msgstr "bibliyografik ya da materyal kayıtlarındaki herhangi bir değişiklik. Bu, herhangi bir kitap iade edildiğinde ya da ödünç verildiğinde de meydana geleceği için, bu seçeneği devreye sokmanız önerilmez."
3054 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
3055 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
3058 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
3059 msgstr "Sistem günlüğü"
3062 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
3063 msgstr "cezalar tahsil edildiğinde, ödendiğinde ya da bağışlandığında."
3066 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
3067 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
3070 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
3071 msgstr "Sistem günlüğü"
3074 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
3075 msgstr "Materyaller ödünç verildiğinde."
3078 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
3079 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
3082 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
3083 msgstr "Sistem günlüğü"
3086 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
3087 msgstr "Otomatik claim mesajı gönderildiğinde."
3090 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
3091 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
3094 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
3095 msgstr "Sistem günlüğü"
3098 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
3099 msgstr "Materyaller iade edildiğinde."
3102 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
3103 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
3106 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
3107 msgstr "Sistem günlüğü"
3110 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
3111 msgstr "süreli yayınlar eklendiğinde, silindiğinde ya da değiştirildiğinde."
3118 msgid "opac.pref Appearance"
3122 msgid "opac.pref Features"
3126 msgid "opac.pref Policy"
3130 msgid "opac.pref Privacy"
3133 # OPAC > Self Registration
3134 msgid "opac.pref Self Registration"
3135 msgstr "Self Registration"
3137 # OPAC > Shelf Browser
3138 msgid "opac.pref Shelf Browser"
3139 msgstr "Raf tarayıcı"
3142 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
3146 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
3150 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
3151 msgstr "satın alma teklifi yaparken kütüphane seçecek kullanıcılar"
3154 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
3158 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
3162 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
3163 msgstr "satın alma teklifi yapmak için oturum açmayan kullanıcılar. Öneriler AnonymousPatron syspref'e bağlıdır"
3166 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
3167 msgstr "Üye Numarasını kullan"
3170 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
3171 msgstr "AnonimKullanıcı olarak (anonim öneriler ve okuma geçmişi için)"
3174 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
3178 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
3182 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
3183 msgstr "OPAC arama sonuçları ve materyal detay sayfaları için görüntüler. <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> ( kayıp durumlar ve konumlar gibi )"
3186 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
3187 msgstr "Varsayılan, bibliyografik kayıtları göster"
3190 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
3191 msgstr "ISBD şablonundaki gibi belirlenmiş."
3194 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
3195 msgstr "basit formda."
3198 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
3199 msgstr "kendi MARC Formatında."
3202 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
3206 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
3210 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
3212 "ayırma koyma veya süre uzatma gibi OPAC işlemleri için süreleri dolmuş olan "
3213 "kullanıcılar. Bir kullanıcı kategori ayarının bu sistem tercihleri üzerinde "
3214 "öncelik kazanacağını unutmayın."
3217 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
3218 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Uyarı: Bu özelliği etkinleştirmek OPAC arama tepki sürelerini yavaşlatacaktır."
3221 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
3225 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
3229 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
3233 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
3237 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
3238 msgstr "OPAC’daki XSLT MARC 21 sonuçlarında format, kullanıcı kitlesi ve materyal türü ikonları ve detay sayfaları"
3241 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
3245 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
3249 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
3250 msgstr "OPAC kullanıcı tarama geçmişi."
3253 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
3254 msgstr "Bu sonuçlar için sonuçları öne çekmek ve satırların boyutunu artırmak ya da satırları vurgulamak"
3257 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
3258 msgstr "Vurgulamayınız"
3261 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
3262 msgstr "Vurgulayınız"
3265 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
3266 msgstr "URL vasıtasıyla OPAC birimi"
3269 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
3270 msgstr "Kullanıcının ana branşı"
3273 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
3274 msgstr "tarama sonuçları "
3277 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
3281 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
3282 msgstr "OPAC üzerindeki kütüphanenin adı olarak"
3285 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
3287 "Bir kullanıcı sisteme oturum açmadığında, aşağıdaki HTML'i OPAC oturum açma "
3288 "formu üzerinde göster:"
3291 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
3292 msgstr "Web sayfasına trailing slash dahil etmeyin! (RSS, UNAPI ve arama eklentilerinin çalışması için bu seçeneğin doldurulması gereklidir.)"
3295 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
3296 msgstr "OPAC url adresi http://"
3299 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages"
3300 msgstr "Sonuç ve ayrıntı sayfalarının ikiside"
3303 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only"
3304 msgstr "Sadece ayrıntı sayfası"
3307 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3308 msgstr "URI'yi 856u alanında resim olarak görüntüleyin: "
3311 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages"
3312 msgstr "Ne ayrıntılar ne de sonuçlar sayfaları"
3315 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
3316 msgstr "Not: İlgili OPACXSLT seçeneği açık olmalıdır."
3319 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only"
3320 msgstr "Sadece sonuçlar sayfası"
3323 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
3324 msgstr "den daha az ise kullanıcılara OPAC üzerinden kendi kitaplarını uzatmalarına izin ver"
3327 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
3328 msgstr "[% local_currency%] ceza (etkisiz hale getrirmek için boş bırakın)."
3331 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
3335 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
3339 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
3340 msgstr "OPAC üzerinde Hesabım sayfasındaki Cezalar sekmesine erişebilecek kullanıcılar."
3343 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
3347 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
3351 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item."
3352 msgstr "OPAC'daki belirli materyalleri ayırabilecek kullanıcılar. Bu devre dışı bırakılırsa, kullanıcılar sadece bir sonraki kullanılabilir materyali ayırabilir."
3355 msgid "opac.pref#OPACMobileUserCSS# Include the following CSS for the mobile view on all pages in the OPAC:"
3356 msgstr "Aşağıdaki CSS’yi OPAC’daki tüm sayfalarda cep telefonu görünümüne dahil ediniz:"
3359 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3360 msgstr "<br /> Not: tutucuları {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} ve {AUTHOR} görüntülenen kayıt bilgileri ile değiştirilecektir."
3363 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3364 msgstr "Kullanıcı aşağıdaki HTML ile (devre dışı bırakmak için boşluk bırakınız) OPAC’a giriş yaptığında, \"özetim\" ve \"okuma geçmişim\" sekmelerine bir \"Bağlantılar\" sütunu ekleyiniz:"
3367 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
3369 "Kullanıcı özeti sayfasında gösterilecek not. Bu not, yalnızca kullanıcı "
3370 "oturum açtığında görünecektir:"
3373 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
3374 msgstr "<br/>Not: Sorgu anahtar kelimelerinin yerine geçebilecek yer tutucuları {QUERY_KW} ekleyebilirsiniz."
3377 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
3378 msgstr "OPAC'da ki bir arama sonuç vermediğinde bu HTML'yi görüntüleyin:"
3381 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
3385 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
3389 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
3390 msgstr "OPAC üzerindeki iletişim bilgilerini değiştirmek için kütüphaneyi uyaracak kullanıcılar."
3393 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
3397 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
3398 msgstr "Görüntüleme"
3401 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
3402 msgstr "OPAC detay sayfalarında birleştirilmiş arama için popup içerisindeki yazarlar/konular listesi."
3405 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
3409 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
3413 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
3414 msgstr "Okuma geçmişlerindeki gizlilik ayarlarını seçecek kullanıcılar. Bu OpacOkumaGeçmişi ve AnonimKullanıcı gerektirir"
3417 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
3418 msgstr "OPAC arama sonuçlarında facets altında aşağıdaki HTML'yi ekleyin:"
3421 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3422 msgstr "<br /> Not: tutucuları {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} ve {AUTHOR} görüntülenen kayıt bilgileri ile değiştirilecektir."
3425 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3426 msgstr "Takip eden HTML ile OPAC'daki materyallerin detay sayfasına \"Daha fazla arama\" kutusu ekleyin (etkisizleştirmek için boş bırakın):"
3428 # OPAC > Shelf Browser
3429 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
3432 # OPAC > Shelf Browser
3433 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
3436 # OPAC > Shelf Browser
3437 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3438 msgstr "Materyal detayları sayfalarında kullanıcıların rafta o materyalin yakınında neler olduğunu görmesine izin veren bir raf tarayıcı. Bu sunucu üzerindeki kaynakları oldukça büyük miktarda kullanır ve koleksiyonunuzdaki materyaller çok sayıda ise kaçınılması gerektiğini unutmayın."
3441 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
3445 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
3449 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
3450 msgstr "Koleksiyon sekmesindeki materyal barkodu."
3453 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
3457 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
3461 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
3462 msgstr "OPAC'daki materyal ayrıntısı sayfasında materyal ödünç almış kullanıcının adı"
3465 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
3466 msgstr "Hiçbir ayırma detayını gösterme"
3469 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
3470 msgstr "Ayırmaları göster"
3473 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
3474 msgstr "Ayırmaları ve öncelik düzeylerini göster"
3477 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
3478 msgstr "Öncelik düzeyini göster"
3481 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
3482 msgstr "OPAC içerisindeki kullanıcılara."
3485 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
3489 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
3493 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
3494 msgstr "OPAC otorite tarayıcısındaki kullanılmayan otoriteler."
3497 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
3498 msgstr "Kullanıcılar OPAC sisteminizden başka bir web sitesinin bağlantılarına tıkladıklarında (Amazon ya da OCLC gibi),"
3501 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
3502 msgstr "gerçekleştir"
3505 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
3506 msgstr "gerçekleştirme"
3509 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
3510 msgstr "web sitesini yeni bir pencerede aç."
3513 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
3514 msgstr "OPAC’ın tüm sayfalarında yer alan aşağıdaki stil şablonlarını (CSS) dahil ediniz:"
3517 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
3521 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
3525 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
3526 msgstr "OPAC’daki diğer kullanıcılardan satın alma teklifleri."
3529 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3530 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} geçerli ara yüz diliyle değiştirilecektir"
3533 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
3534 msgstr "XSLT stil sayfasını kullanarak OPAC sonuçlarını göster: "
3537 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3538 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} geçerli ara yüz diliyle değiştirilecektir"
3541 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
3542 msgstr "XSLT stil sayfasını kullanarak OPAC sonuçlarını göster: "
3545 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
3549 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
3553 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
3554 msgstr "OPAC’daki kullanıcı bilgi sayfasındaki kullanıcı resimleri."
3557 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
3561 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
3565 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
3566 msgstr "OPAC yönetiminde açılır menüden bir kütüphane seç."
3569 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
3573 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
3577 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
3578 msgstr "genel listeler oluşturacak opac kullanıcıları"
3581 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
3585 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
3589 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
3590 msgstr "diğer kullanıcılarla özel listeleri paylaşacak opac kullanıcıları."
3593 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
3597 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
3601 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
3602 msgstr "otorite kayıtlarınızı arayacak kullanıcılar."
3605 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
3606 msgstr "Devre dışı bırak"
3609 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
3610 msgstr "Etkinleştir"
3613 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
3614 msgstr "OPAC detay sayfasından tarama ve sayfa arama sonuçları."
3617 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
3621 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
3625 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
3626 msgstr "özne otoritelerini tarayacak kullanıcılar (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl tarayıcı listesi oluşturmak için)"
3629 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
3633 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
3637 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
3638 msgstr "OPAC’daki konu bulutu (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
3641 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# <br />Note: Available options are: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3642 msgstr "<br />Not: Kullanılabilir seçenekler: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3645 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:"
3646 msgstr "|: ile ayrılan OPAC detay sayfasında mevcut olması gereken dışa aktarım (ihraç) seçeneklerini listele:"
3649 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
3650 msgstr "MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
3653 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3654 msgstr "Unicode/UTF-8 encoded MARC yerel kullanım olmaksızın -9xx, x9x, xx9- alanlar ve (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3657 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
3658 msgstr "görüntüyü kullan"
3661 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3662 msgstr "OPAC'ın favori ikonu için. (Bunun <code>http://</code>. kodu ile başlayan tam bir URL olması gerekir.)"
3665 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
3666 msgstr "opactaki belirli materyalleri gizlemek için özel kurallar tanımaya izin verir. Daha fazla bilgi için docs/opac/OpacHiddenItems.txt’e bakınız ."
3669 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
3673 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
3677 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages."
3678 msgstr "kullanıcının arama sonuçlarında ve detay sayfalarında aradığı kelimeler."
3681 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
3685 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
3689 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
3690 msgstr "Bir ayırma koyarken not ekleyecek olan kullanıcılar."
3693 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
3697 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
3698 msgstr "Yalnızca yer numarası"
3701 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
3702 msgstr "Koleksiyon kodu"
3705 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
3706 msgstr "OPAC arama sonuçları ile ilgili materyaller için"
3709 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
3713 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
3714 msgstr "OPAC alt bilgisindeki ‘Koha metniyle çalıştırılıyor’."
3717 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
3721 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
3725 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
3726 msgstr "OPAC ana sayfasındaki sütunda yer alan takip eden HTML’yi göster:"
3729 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlockMobile# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC (mobile version):"
3730 msgstr "Aşağıdaki HTML’yi OPAC ana sayfasındaki kendi sütununda gösteriniz (cep telefonu sürümü):"
3733 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
3737 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
3741 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
3742 msgstr "OPAC sistemi yerine, OPAC ‘ın bakımda olduğuna ilişkin uyarı. Not: bu uyarı, veri tabanının koşulsuz olarak güncellenmesi gerektiğinde de çıkar."
3745 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
3746 msgstr "Şu miktara kadar görüntüle"
3749 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
3751 "bibliyo ayrıntıları sayfasındaki materyaller (eğer bibliyo daha fazla "
3752 "materyale sahipse, kullanıcıların tüm materyallerin gösterilmesini "
3753 "seçebileceği bir link ekranda görünecektir)."
3756 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
3757 msgstr "Ana sayfanın solundaki takip eden HTML’yi ve OPAC’daki kullanıcı hesabını göster (genel olarak gezinim bağlantıları):"
3760 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
3761 msgstr "OpacNav’dan sonra ve mevcutsa kullanıcı hesap bağlantılarından önce ana sayfanın solundaki takip eden HTML’yi ve OPAC’daki kullanıcı hesabını göster:"
3764 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
3765 msgstr "Aşağıdaki HTML’yi ana giriş formunun altındaki ana sayfanın sağ tarafındaki sütunda gösteriniz:"
3768 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
3772 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
3776 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
3777 msgstr "OPAC’da kendi şifrelerini değiştirecek kullanıcılar. LDAP kimlik doğrulamasını kullanmak için bu seçeneğin kapalı olması gerektiğine dikkat ediniz."
3780 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
3781 msgstr "Etkinleştirme"
3784 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
3785 msgstr "Etkinleştir"
3788 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
3789 msgstr "Genel olarak Koha OPAC. Giriş yapmadan önce, OPAC özel ayarlarının kimlik doğrulamasının olması gerekmektedir."
3792 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
3796 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
3800 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
3801 msgstr "OPAC’da kendi kitaplarını yenileyecek kullanıcılar."
3804 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
3805 msgstr "'OPACRenew'"
3808 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
3812 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
3816 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
3817 msgstr "istatistik tablosunda kaydedilecek dal kodu olarak."
3820 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
3821 msgstr "materyalin ana kütüphanesi"
3824 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
3825 msgstr "materyalin ödünç verildiği kütüphane"
3828 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
3829 msgstr "kulllanıcının ana kütüphanesi"
3832 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
3836 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
3840 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
3841 msgstr "ayıran kütüphane"
3844 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
3845 msgstr "ana kütüphane"
3848 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
3849 msgstr "kullanıcı kütüphanesine giriş yapıldı. İkinci sekme diğer tüm materyalleri içerecektir."
3852 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
3853 msgstr "materyaller birinci sekmenin materyaller içerdiği iki sekmede gösterilir"
3856 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Don't show"
3860 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Show"
3864 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# the search filters pulldown on the mobile version of the OPAC."
3865 msgstr "OPAC’ın mobil sürümündeki arama filtre açılır menüsü."
3868 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Don't show"
3872 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Show"
3876 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# the libraries pulldown on the mobile version of the OPAC."
3877 msgstr "OPAC’ın mobil sürümünde kütüphane açılır menüsü"
3880 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
3884 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
3888 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
3889 msgstr "OPAC künyesindeki en son yorumlar için bağlantı."
3892 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
3893 msgstr "Yıldızlı derecelendirmeleri devrede göster"
3896 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
3900 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
3901 msgstr "sadece detaylar"
3904 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
3908 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
3909 msgstr "sonuçlar ve ayrıntılar"
3912 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
3916 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
3920 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
3921 msgstr "OPAC içerisinde bir öneri yönetiminde bulunan personel üyenin adı."
3924 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
3928 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
3932 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3933 msgstr "OPAC’daki en çok ödünç alınmış materyaller listesine giriş yapacak kullanıcılar. Bunun biraz deneysel olduğunu ve koleksiyonunuzda birçok sayıda materyal mevcutsa bundan kaçınılması gerektiğini göz önünde bulundurunuz."
3935 # OPAC > Self Registration
3936 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
3939 # OPAC > Self Registration
3940 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
3943 # OPAC > Self Registration
3944 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
3945 msgstr "OPAC aracılığı ile bir hesaba kayıt olacak kütüphane kullanıcıları."
3947 # OPAC > Self Registration
3948 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
3949 msgstr "OPAC vasıtasıyla kendi kaydolan kullanıcılara yönelik aşağıdaki ek talimatları göster (HTML izinli):"
3951 # OPAC > Self Registration
3952 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
3953 msgstr "(sütunları | ile ayırın)"
3955 # OPAC > Self Registration
3956 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
3957 msgstr "Aşağıdaki <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'> veritabanı sütunları</a> kullanıcı giriş ekranında doldurulmalıdır:"
3959 # OPAC > Self Registration
3960 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
3961 msgstr "(sütunları | ile ayırın)"
3963 # OPAC > Self Registration
3964 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
3965 msgstr "Aşağıdaki <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'> veritabanı sütunları</a> kulllanıcı giriş ekranında görünmeyecektir:"
3967 # OPAC > Self Registration
3968 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
3969 msgstr "Kullanıcı kategori kodunu kullanın"
3971 # OPAC > Self Registration
3972 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
3973 msgstr "OPAC aracılığı ile kaydolmuş kullanıcılar için geçerli kullanıcı kategorisi olarak."
3975 # OPAC > Self Registration
3976 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
3977 msgstr "OPAC aracılığı ile kaydolmuş fakat sonrasında doğrulanmayan kullanıcıları sil"
3979 # OPAC > Self Registration
3980 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
3983 # OPAC > Self Registration
3984 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
3985 msgstr "zorunlu kılma"
3987 # OPAC > Self Registration
3988 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
3989 msgstr "zorunlu kıl"
3991 # OPAC > Self Registration
3992 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
3993 msgstr "kendi-kaydolan bir kullanıcının kayıt bilgilerini e-posta yoluyla doğruladığını."
3996 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
3997 msgstr "Etkinleştirme"
4000 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
4001 msgstr "Etkinleştir"
4004 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
4005 msgstr "OPAC ana sayfasında gösterilen Günün Bilgisi"
4008 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
4012 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
4016 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
4017 msgstr "OPAC’tan materyallere ayırma yapacak kullanıcılar."
4020 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
4024 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
4028 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
4029 msgstr "Kullanıcıların kaydoldukları kütüphanedeki aramaları."
4031 # OPAC > Shelf Browser
4032 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
4035 # OPAC > Shelf Browser
4036 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
4039 # OPAC > Shelf Browser
4040 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
4041 msgstr "raf tarayıcıda materyal ararken kullanılan materyal koleksiyon kodu."
4043 # OPAC > Shelf Browser
4044 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
4047 # OPAC > Shelf Browser
4048 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
4051 # OPAC > Shelf Browser
4052 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
4053 msgstr "raf tarayıcıda materyal ararken materyalin ana kütüphanesi."
4055 # OPAC > Shelf Browser
4056 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
4059 # OPAC > Shelf Browser
4060 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
4063 # OPAC > Shelf Browser
4064 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
4065 msgstr "raf tarayıcıda materyal ararken materyalin konumu ."
4068 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
4072 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
4076 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
4077 msgstr "adı ve soyadların ilk harfleri"
4080 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
4084 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
4088 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
4092 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
4093 msgstr "OPAC’daki yorumların yorumlayıcısı."
4096 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
4097 msgstr "kullanıcı adı"
4100 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
4101 msgstr "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Gösterme"
4104 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
4105 msgstr "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Göster"
4108 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
4109 msgstr "OPAC’daki yorumların yanında gözden geçiren kişinin fotoğrafı."
4112 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
4113 msgstr "Etkinleştirme"
4116 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
4117 msgstr "Etkinleştir"
4120 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
4121 msgstr "opac detay sayfalarındaki sosyal ağ bağlantıları"
4124 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
4128 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
4132 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
4133 msgstr "Anonim olarak izle"
4136 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
4137 msgstr "kullanıcıların üzerine tıkladıkları bağlantılar"
4140 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
4144 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
4148 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
4149 msgstr "arama ve detay sayfalarındaki kayıp materyaller."
4152 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
4156 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
4157 msgstr "RSS beslemesi olarak arama sonuçları."
4160 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
4164 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
4168 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
4169 msgstr "materyalleri OPAC’daki geçici \"Sepette\" kaydedecek kullanıcılar."
4172 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
4173 msgstr "Ek CSS Stili ekleyin"
4176 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4177 msgstr "varsayılan stil sayfasından özel ayarları geçersiz kılmak için (devre dışı bırakmak için boşluk bırakınız). Sadece bir dosya ismi, tam lokal yol ya da <code>http://</code> ile başlayan tam URL giriniz (dosya uzak bir sunucuda bulunuyorsa). Lütfen sadece dosya ismi girdiğinize dikkat ediniz, dosya her aktif tema için css altdizininde ve Koha şablon dizininde olması gerekir. Tam lokal yolun HTTP belge kökünden başlanması beklenmektedir."
4180 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
4181 msgstr "OPAC’ın tüm sayfalarının alt bilgisinde yer alan, takip eden HTML’yi dahil ediniz:"
4184 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
4185 msgstr "OPAC’ın tüm sayfalarının başlığında yer alan, takip eden HTML’yi dahil ediniz:"
4188 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
4189 msgstr "CSS (stil şablonu) stil sayfasını kullanınız"
4192 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4193 msgstr "varsayılan css yerine OPAC’daki tüm sayfalarda, (bu alan boş bırakıldığında kullanılır). Sadece bir dosya ismi, tam lokal yol ya da <code>http://</code> ile başlayan tam URL giriniz (dosya uzak bir sunucuda bulunuyorsa). Lütfen sadece dosya ismi girdiğinize dikkat ediniz, dosya her aktif tema için css altdizininde ve Koha şablon dizininde olması gerekir. Tam lokal yolun HTTP belge kökünden başlanması beklenmektedir."
4196 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
4200 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
4204 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
4205 msgstr "geçmişte hangi kitapları ödünç aldıklarına göz atacak kullanıcılar."
4208 msgid "opac.pref#opacsmallimage# Use the image at"
4209 msgstr "de resim kullan"
4212 msgid "opac.pref#opacsmallimage# in the OPAC header, instead of the Koha logo. If this image is a different size than the Koha logo, you will need to customize the CSS. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4213 msgstr "Koha logosu yerine, OPAC başlığındaki. Bu görüntü Koha logosundan daha farklı bir boyuttaysa, stil şablonunu (CSS) kişiselleştirmek durumunda kalabilirsiniz. (Bunun <code>http://</code> ile başlayan tam bir URL olması gerekir.)"
4216 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
4220 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
4221 msgstr "OPAC teması."
4224 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
4225 msgstr "OPAC’ın tüm sayfalarındaki takip eden JavaScript’i dahil ediniz:"
4228 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
4232 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
4236 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
4237 msgstr "hesaplarına OPAC’da giriş yapacak olan kullanıcılar."
4240 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
4244 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
4248 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
4249 msgstr "OPAC’da materyallere yorum yapacak kullanıcılar."
4252 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
4256 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
4260 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
4261 msgstr "OPAC üzerinde kendi branşlarını seçecek ya da yer numaraları ile birlikte branş isimlerini gösterecek kullanıcılar."
4264 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
4268 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
4272 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
4273 msgstr "OPAC’da satın alma teklifi yapacak olan kullanıcılar."
4276 msgid "patrons.pref"
4280 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
4284 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
4285 msgstr "genel üye türleri"
4288 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
4289 msgstr "özel kategoriler"
4292 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
4293 msgstr "yeni üye menüsü altında."
4296 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
4300 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
4304 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
4305 msgstr "kullanıcılara yeni oluşturulan hesaplarının detaylarıyla ilgili e-posta."
4308 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
4312 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
4316 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
4317 msgstr "kart no olarak"
4320 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
4321 msgstr "ilk geçerlilik"
4324 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
4328 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
4329 msgstr "e-posta göndermek için kullanıcı e-posta adresi."
4332 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
4336 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4337 msgstr "(kolonları | ile ayır)"
4340 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4341 msgstr "Takip eden <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> URL’nin kullanıcı giriş ekranında doldurulması gerekir:"
4344 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
4345 msgstr "Ödünç alan kullanıcıları yenilerken, yeni bitiş tarihini baz alınız."
4348 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
4349 msgstr "geçerli tarih."
4352 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
4353 msgstr "geçerli üyelik bitiş tarihi."
4356 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4357 msgstr "(sütunları | ile ayırınız)"
4360 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4361 msgstr "Aşağıdaki <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> URL kullanıcı giriş ekranında gözükmeyecektir:"
4364 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
4365 msgstr "(çoklu seçimleri | ile ayır)"
4368 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
4369 msgstr "Kullanıcılar aşağıdaki eser adlarını alabilirler: "
4372 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
4373 msgstr "Kullanıcıların kart numaraları şu şekilde olmalıdır"
4376 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one."
4378 "Eğer 'cardnumber', BorrowerMandatoryField listesi içerisine dahil "
4379 "edilmişse, minimum uzunluk; eğer burada belirtilmemişse, bir varsayılan "
4383 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
4385 "karakter uzunluğunda. Uzunluk, kesin uzunluğunu belirlemek için tek bir "
4386 "numara, bir virgül (yani, 'Min, Max') ile ayrılmış bir dizi, veya minimum "
4387 "olmayan maksimum (yani, ', Max') olabilir."
4390 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
4391 msgstr "Gerçekleştir"
4394 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
4395 msgstr "Gerçekleştirme"
4398 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
4399 msgstr "bir ödünç alan kaydına, isteğe bağlı olarak ekleme yapma ve karşıya yükleme olanağı tanır."
4402 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
4406 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
4410 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
4411 msgstr "hangi uyarıları ne zaman alacaklarını seçecek kullanıcılar. Bunun sadece belirli türdeki uyarılara uygulandığını göz önünde bulundurunuz."
4414 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
4415 msgstr "Etkinleştirme"
4418 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
4419 msgstr "Etkinleştir"
4422 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
4423 msgstr "Özel kullanıcı niteliklerinin aranması, düzeltilmesi ve gösterilmesi."
4426 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
4427 msgstr "Boş değer limitsiz anlamına gelir. Tek materyal başlıkları dolaşım kuralları matrisinde belirtilmiştir."
4430 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
4431 msgstr "Tüm ödünç verme işlemleri için gecikme cezalarının üst limiti en fazla"
4434 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
4435 msgstr "[% local_currency %]."
4438 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
4439 msgstr "Bir kullanıcının süresi dolmuş veya dolmak üzere ise bir uyarı göster."
4442 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
4443 msgstr "önceki günler."
4446 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
4447 msgstr "Varsayılan, göster"
4450 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
4451 msgstr "personel istemcideki her bir sayfanın sonuçları."
4454 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
4455 msgstr "Kullan SMS::Send::"
4458 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
4459 msgstr "SMS mesajı göndermek için sürücü."
4462 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
4463 msgstr "( Alanları | ile ayırınız)"
4466 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
4467 msgstr "Kullanıcı kaydındaki istatistiklerde, aşağıdaki alanları materyal veri tabanı tablosundan sütun şeklinde gösteriniz: "
4470 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
4471 msgstr "Etkinleştirme"
4474 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
4475 msgstr "Etkinleştir"
4478 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
4479 msgstr "Talking Tech i-TIVA kullanarak kullanıcı telefon bildirimleri (gecikmeye kalanlar, zamanı gelmeyenler ve ayırma bildirimleri şu anda desteklenmektedir)."
4482 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
4483 msgstr "Gerçekleştir"
4486 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
4487 msgstr "Gerçekleştirme"
4490 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
4491 msgstr "kullanıcı ek ekranındaki kart numara alanını diğer geçerli kart numarasına varsayınız (örneğin, şu an için kullanılan en büyük kart numarası 26345000012941 ise, bu alan daha sonra 26345000012942 olarak varsayılacaktır)."
4494 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
4495 msgstr "(|ile ayrılan çoklu seçenekler girdisi ). Devreden çıkarmak için boşluk bırakınız."
4498 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
4499 msgstr "Garantörler aşağıdakilerin güvencesini sağlayabilirler:"
4502 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
4503 msgstr "Gerçekleştir"
4506 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
4507 msgstr "Gerçekleştirme"
4510 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
4511 msgstr "ödünç alan kullanıcıların kart numaralarını Katipo stilinde kontrol ediniz ve oluşturunuz. Bu devredeyse, <code>autoMemberNum</code> kodunu geçersiz kılar."
4514 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
4518 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
4522 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
4523 msgstr "kullanıcının ödünç alma geçmişine erişecek personel (mutlaka kaydedilir)."
4526 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
4527 msgstr "personel ve kullanıcı giriş şifrelerinin karakter sayısı en az"
4530 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
4531 msgstr "karakter uzunluğu."
4534 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
4538 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
4542 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
4543 msgstr "personel istemcide kullanıcılara yüklenen ve gösterilen görüntüler."
4546 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
4547 msgstr "Gerçekleştir"
4550 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
4551 msgstr "Gerçekleştirme"
4554 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
4555 msgstr "soyadları byük harf olarak kaydet ve görüntüle."
4558 msgid "searching.pref"
4561 # Searching > Features
4562 msgid "searching.pref Features"
4563 msgstr "Özellikleri"
4565 # Searching > Results Display
4566 msgid "searching.pref Results Display"
4567 msgstr "Sonuçları Göster"
4569 # Searching > Search Form
4570 msgid "searching.pref Search Form"
4571 msgstr "Arama Formu"
4573 # Searching > Search Form
4574 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
4576 "Örneğin, listelemeyi Fransızca ve İtalyanca ile sınırlandırmak için "
4577 "<em>ita|fre</em> girin."
4579 # Searching > Search Form
4580 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
4581 msgstr "ISO 639-2 dil kodları (değerler \"|\" veya \",\" ile ayrı)."
4583 # Searching > Search Form
4584 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
4585 msgstr "gelişmiş arama menüsünde listelenen dilleri buna göre sınırlayın"
4587 # Searching > Search Form
4588 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
4589 msgstr "<em>Mevcut desteklenen değerler</em>: Materyal türleri (<strong>itemtypes</strong>), Koleksiyon Kodları (<strong>ccode</strong>) ve Raf Yeri (<strong>loc</strong>)."
4591 # Searching > Search Form
4592 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
4593 msgstr "OPAC’da ve personelin gelişmiş aramalarında kısıtlama için sekmeleri gösteriniz."
4595 # Searching > Search Form
4596 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
4597 msgstr "alanlar (değerleri | ile ayırınız). Sekmeler liste düzeninde gözükmektedir.<br/>"
4599 # Searching > Results Display
4600 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
4601 msgstr "Fasetleri göster"
4603 # Searching > Results Display
4604 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
4605 msgstr "Hem ana kütüphane hem de ayırma kütüphanesi"
4607 # Searching > Results Display
4608 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
4609 msgstr "ayırma kütüphanesi"
4611 # Searching > Results Display
4612 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
4613 msgstr "ana kütüphane"
4615 # Searching > Features
4616 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
4619 # Searching > Features
4620 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
4623 # Searching > Features
4624 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
4625 msgstr "personel istemci içerisinde kullanıcı arama geçmişi."
4627 # Searching > Results Display
4628 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
4629 msgstr "facets uzunluğunu kırpacağınız oran"
4631 # Searching > Results Display
4632 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
4633 msgstr "OPAC/personel ara yüzündeki karakterler."
4635 # Searching > Features
4636 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
4637 msgstr "<i>gördüğünüz</i> bibliyografik aramalarda (non-preferred form) başlıklar. Lütfen unutmayın: Bu tercihi değiştirdiğiniz zaman, bibliyografik veri tabanınızı yeniden dizinlemeniz gerekecektir."
4639 # Searching > Features
4640 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
4643 # Searching > Features
4644 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
4647 # Searching > Search Form
4648 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
4649 msgstr "Varsayılan olarak,"
4651 # Searching > Search Form
4652 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
4655 # Searching > Search Form
4656 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
4657 msgstr "yer numarası ve standart numara personel istemci aramalarda \"phr\" operatörü"
4659 # Searching > Search Form
4660 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
4663 # Searching > Results Display
4664 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
4667 # Searching > Results Display
4668 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
4671 # Searching > Results Display
4672 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
4673 msgstr "OPAC arama sonuçlarındaki bir materyalin konumu ve yer numarası."
4675 # Searching > Search Form
4676 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
4677 msgstr "Varsayılan olarak,"
4679 # Searching > Search Form
4680 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
4683 # Searching > Search Form
4684 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
4685 msgstr "yer numarası ve standart numara OPAC aramalarında \"phr\" operatörü"
4687 # Searching > Search Form
4688 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
4691 # Searching > Results Display
4692 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
4695 # Searching > Results Display
4696 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
4697 msgstr "Varsayılan, OPAC’daki arama sonuçlarını sınıflandırınız"
4699 # Searching > Results Display
4700 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
4701 msgstr "artan sırada."
4703 # Searching > Results Display
4704 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
4707 # Searching > Results Display
4708 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
4709 msgstr "yer numarası"
4711 # Searching > Results Display
4712 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
4713 msgstr "eklendiği tarih"
4715 # Searching > Results Display
4716 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
4717 msgstr "yayın tarihi"
4719 # Searching > Results Display
4720 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
4721 msgstr "azalan sırada."
4723 # Searching > Results Display
4724 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
4725 msgstr "A dan Z ye."
4727 # Searching > Results Display
4728 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
4729 msgstr "Z den A ya."
4731 # Searching > Results Display
4732 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
4735 # Searching > Results Display
4736 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
4739 # Searching > Results Display
4740 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
4741 msgstr "toplam ödünç verme sayısı"
4743 # Searching > Results Display
4744 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
4745 msgstr "Varsayılan olarak, göster"
4747 # Searching > Results Display
4748 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
4749 msgstr "OPAC'ta bir sayfada gösterilecek sonuç sayısı."
4751 # Searching > Features
4752 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
4755 # Searching > Features
4756 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
4757 msgstr "OPAC’daki PazPar2 grubuna benzer sonuçlar. Bu, PazPar2’nin ayarlanmasını ve çalıştırılmasını gerektirir."
4759 # Searching > Features
4760 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
4763 # Searching > Features
4764 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
4765 msgstr "<br />( * karakteri şu şekilde kullanılacaktır: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
4767 # Searching > Features
4768 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
4769 msgstr "Genel arama işlemini gerçekleştiriniz (örneğin, <cite>Har</cite> komtunun <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite> ile eşleşmesi)"
4771 # Searching > Features
4772 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
4773 msgstr "otomatik olarak."
4775 # Searching > Features
4776 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
4777 msgstr "yalnızca * eklendiği taktirde."
4779 # Searching > Features
4780 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
4783 # Searching > Features
4784 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
4787 # Searching > Features
4788 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
4789 msgstr "bir aramada benzer harflerden kelimeleri eşleştirmek için (örneğin, <cite>flang</cite> - <cite>flange</cite> ve <cite>fang</cite>; ZEBRA GEREKLİDİR."
4791 # Searching > Features
4792 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
4795 # Searching > Features
4796 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
4799 # Searching > Features
4800 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
4801 msgstr "Bir aramada aynı kökden olan kelimeleri eşleştirmek (Örneğin, <cite>enabling</cite> kelimesi için arama aynı zamanda <cite>enable</cite> ve <cite>enabled</cite>; sonuçlarını verir) için ZEBRA Gereklidir."
4803 # Searching > Features
4804 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
4805 msgstr "Etkinleştirme"
4807 # Searching > Features
4808 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
4809 msgstr "Etkinleştir"
4811 # Searching > Features
4812 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
4813 msgstr "arama sonuçlarının uygunluğa göre sıralanması (ZEBRA GEREKMEKTEDİR)."
4815 # Searching > Features
4816 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
4819 # Searching > Features
4820 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
4823 # Searching > Features
4824 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
4825 msgstr "sadece tüm alt alan eşlemelerini araştıracak OPAC’da ve Personel İstemci’de konu izleme."
4827 # Searching > Features
4828 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
4831 # Searching > Features
4832 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
4835 # Searching > Features
4836 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
4837 msgstr "konu izlemelere tıklayarak oluşturulan aramalar için alt bölmeler."
4839 # Searching > Results Display
4840 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
4841 msgstr "UNIMARC yazarlar fasetleri için aşağıdaki metni ayraç olarak kullanınız"
4843 # Searching > Features
4844 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
4845 msgstr "ICU Zebra dizinleme. Lütfen dikkat: Bu ayar, Zebra dizinlemeyi etkilemez, Bu sadece KOHA'ya ICU dizinlemeyi etkinleştirdiğinizi eğer gerçekten yaptıysanız söylemek için kullanılmalıdır, çünkü KOHA kendisi bunu farkedemez."
4847 # Searching > Features
4848 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
4849 msgstr "Kullanılmıyor"
4851 # Searching > Features
4852 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
4853 msgstr "Kullanılıyor"
4855 # Searching > Features
4856 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
4859 # Searching > Features
4860 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
4863 # Searching > Features
4864 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
4865 msgstr "Sorgu Ayrıştırıcı modülünü sorguları ayrıştırmak üzere kullanmak lütfen belirtilenleri göz önünde bulundurunuz: Sorgu ayrıştırıcıyı yüklemediyseniz, bunu etkinleştirmenin etkisi olmayacaktır ve her şey her zamanki gibi çalışmaya devam edecektir."
4867 # Searching > Results Display
4868 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
4871 # Searching > Results Display
4872 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
4873 msgstr "Varsayılan, personel istemcideki arama sonuçlarını sınıflandırınız"
4875 # Searching > Results Display
4876 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
4877 msgstr "artan sırada"
4879 # Searching > Results Display
4880 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
4883 # Searching > Results Display
4884 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
4885 msgstr "yer numarası"
4887 # Searching > Results Display
4888 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
4889 msgstr "eklenme tarihi"
4891 # Searching > Results Display
4892 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
4893 msgstr "yayın tarihi"
4895 # Searching > Results Display
4896 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
4897 msgstr "azalan sırada."
4899 # Searching > Results Display
4900 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
4901 msgstr "A dan Z ye."
4903 # Searching > Results Display
4904 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
4905 msgstr "Z den A ya."
4907 # Searching > Results Display
4908 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
4911 # Searching > Results Display
4912 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
4915 # Searching > Results Display
4916 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
4917 msgstr "toplam ödünç verme sayısı"
4919 # Searching > Results Display
4920 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
4923 # Searching > Results Display
4924 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
4927 # Searching > Results Display
4928 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
4929 msgstr "Faset numaraları. Bu numaraların ilgisi büyük ölçüde maxRecordsForFacets seçeneğinin değerine dayanır. OPAC ve personel arayüzü için geçerlidir."
4931 # Searching > Search Form
4932 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
4933 msgstr "OPAC’daki ve personel gelişmiş arama sayfalarındaki \"Diğer seçenekler\"."
4935 # Searching > Search Form
4936 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
4937 msgstr "Varsayılan olarak,"
4939 # Searching > Search Form
4940 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
4943 # Searching > Search Form
4944 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
4947 # Searching > Results Display
4948 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
4949 msgstr "e kadar göster"
4951 # Searching > Results Display
4952 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
4953 msgstr "arama sonuçlarındaki her bir kaynakçanın materyali"
4955 # Searching > Results Display
4956 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
4957 msgstr "üzerine fasetleri bağlı olarak oluşturunuz"
4959 # Searching > Results Display
4960 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
4961 msgstr "arama sonuçlarından kayıtlar."
4963 # Searching > Results Display
4964 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
4965 msgstr "Varsayılan olarak, göster"
4967 # Searching > Results Display
4968 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
4969 msgstr "Personel kullanıcıda sayfa başına sonuç."
4972 msgid "serials.pref"
4973 msgstr "Süreli Yayın"
4976 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
4980 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
4981 msgstr "OPAC üzerindeki bir süreli yayının önceki sayıları."
4984 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
4988 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
4992 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
4993 msgstr "bağlı olduğu süreli yayın yenilendiğinde kaynakça için bir öneri."
4996 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
4997 msgstr "Yerleştirme"
5000 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
5004 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
5005 msgstr "yönlendirme listesinde oldukları zaman gelen(önceden ayrılmış) süreli yayınlar."
5008 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
5009 msgstr "Aşağıdaki notu tüm yönlendirme listesine dahil ediniz:"
5012 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
5016 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
5020 msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
5021 msgstr "yönlendirme listesine gelen süreli yayınlar."
5024 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
5028 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
5029 msgstr "personel istemcideki her hangi bir sürekli yayının önceki sayıları."
5032 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
5033 msgstr "Abonelik yenilendiğinde, tekrar yazılmaması gereken alan listeleri ( pipe | ile ayrılan)"
5036 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
5037 msgstr "Bibliyografik bir kaydın abonelik kaydını gösterirken, önceden seçiniz"
5040 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
5041 msgstr "kısa geçmiş"
5044 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
5048 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
5049 msgstr "süreli yayınlar sayılarının görünümü."
5052 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
5053 msgstr "Koleksiyon sekmesi"
5056 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
5057 msgstr "Süreli Yayınlar Koleksiyon sekmesi"
5060 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
5064 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
5065 msgstr "Abonelikler sekmesi"
5068 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
5069 msgstr "OPAC’daki süreli yayınlar için varsayılan sekme. Süreli Yayınlar Koleksiyon sekmesinin şu an sadece UNIMARC için kullanılabilir olduğunu lütfen unutmayınız."
5072 msgid "staff_client.pref"
5073 msgstr "Personel İstemci"
5075 # Staff Client > Appearance
5076 msgid "staff_client.pref Appearance"
5079 # Staff Client > Options
5080 msgid "staff_client.pref Options"
5083 # Staff Client > Appearance
5084 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
5085 msgstr "Hem Sonuçlar hem de Detay sayfaları (gelecekteki kullanım için, XSLT sonuçları şu anda fonksiyonel değil)."
5087 # Staff Client > Appearance
5088 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only"
5089 msgstr "Sadece detay sayfası"
5091 # Staff Client > Appearance
5092 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5093 msgstr "URI’ yı 856u alanında görüntü olarak gösteriniz: "
5095 # Staff Client > Appearance
5096 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages"
5097 msgstr "Ne Detaylar ne de Sonuç sayfaları"
5099 # Staff Client > Appearance
5100 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
5101 msgstr "Not: İlgili XSLT opsiyonu etkinleştirilmelidir."
5103 # Staff Client > Appearance
5104 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
5105 msgstr "Sonuç sayfası (gelecekteki kullanım için, XSLT sonuçları şu anda fonksiyonel değil)."
5107 # Staff Client > Appearance
5108 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
5111 # Staff Client > Appearance
5112 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
5115 # Staff Client > Appearance
5116 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
5117 msgstr "Personel istemcideki XSLT MARC 21 sonuçlarında format, kullanıcı kitlesi ve materyal türü ikonları ve detay sayfaları"
5119 # Staff Client > Options
5120 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
5123 # Staff Client > Options
5124 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
5127 # Staff Client > Options
5128 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
5129 msgstr "materyal ödünç alan, detay sayfalarında ya da \"Ayırma Yap\" ekranında ayırma yapan kullanıcıların isimleri."
5131 # Staff Client > Appearance
5132 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
5133 msgstr "de görüntüyü kullanınız"
5135 # Staff Client > Appearance
5136 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5137 msgstr "Personel İstemci ikonları için. (Bunun <code>http://</code> ile başlayan tam bir URL olması gerekir)"
5139 # Staff Client > Appearance
5140 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
5141 msgstr "Personel istemcideki her sayfanın en üstünde yer alan Daha fazla menüsünün solundaki takip eden HTML’yi gösteriniz (bağlantı listesi ya da boşluk olması gerekir):"
5143 # Staff Client > Appearance
5144 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5145 msgstr "Fişleri yazdırmak için aşağıdaki JavaScript'i kullanın. En az printThenClose() fonksiyonu tanımlayın. Firefox PlugIn jsPrintSetup ile kullanmak için http://jsprintsetup.mozdev.org/: adresine bakınız."
5147 # Staff Client > Appearance
5148 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
5149 msgstr "Personel istemcinin tüm sayfalarındaki takip eden stil şablonunu(CSS) dahil ediniz:"
5151 # Staff Client > Appearance
5152 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
5153 msgstr "Personel istemcinin ana sayfasındaki takip eden HTML’yi kendi sütununda gösteriniz:"
5155 # Staff Client > Appearance
5156 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
5157 msgstr "de Stil sayfasını dahil et"
5159 # Staff Client > Appearance
5160 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5161 msgstr "Yayın ve Rezerv Slipleri. (Bunun <code>http://</code> ile başlayan tam bir URL olması gerekir .)"
5163 # Staff Client > Appearance
5164 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
5167 # Staff Client > Appearance
5168 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
5171 # Staff Client > Appearance
5172 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
5173 msgstr "arama sonuçlarında <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> için görüntüler (kayıp durumlar ve konumlar gibi)."
5175 # Staff Client > Options
5176 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
5177 msgstr "Geçersiz kıl"
5179 # Staff Client > Options
5180 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
5181 msgstr "Etkinleştir"
5183 # Staff Client > Options
5184 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
5185 msgstr "kayıt detayları sayfasında materyal seçimi."
5187 # Staff Client > Appearance
5188 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5189 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} Geçerli arayüz dili ile değiştirilecektir."
5191 # Staff Client > Appearance
5192 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5193 msgstr "de XSLT stil sayfasını kullanarak personel istemcideki detayları gösteriniz: "
5195 # Staff Client > Appearance
5196 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5197 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} geçerli arayüz dili ile değiştirilecektir."
5199 # Staff Client > Appearance
5200 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5201 msgstr "de XSLT stil sayfasını kullanarak personel istemcideki sonuçları gösteriniz: "
5203 # Staff Client > Appearance
5204 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
5205 msgstr "den dosya eklemeyi kullanınız"
5207 # Staff Client > Appearance
5208 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
5209 msgstr "<code>includes/</code> yerine, şablon dizinindeki dizin. (Devre dışı bırakmak için boşluk bırakınız)"
5211 # Staff Client > Options
5212 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
5215 # Staff Client > Options
5216 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
5219 # Staff Client > Options
5220 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
5221 msgstr "personel istemcisinde sepet seçeneği"
5223 # Staff Client > Appearance
5224 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5225 msgstr "Ek CSS stili dahil"
5227 # Staff Client > Appearance
5228 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5229 msgstr "Belirlenmiş varsayılan stil sayfası ayarlarını geçersiz kılmak için (geçersiz kılmak için boşluk bırakın.) Sadece bir dosya ismi, tam yerel yol ya da <code>http://</code> ile başlayan tam URL giriniz ( eğer dosya uzak bir sunucuda yer alıyorsa). Sadece dosya ismi girdiğinizi, dosyanın her aktif tema ve dil için Koha şablon dizinindeki css altdizininde olması gerektiğini göz önünde bulundurunuz. Tam yerel yolun HTTP belge kökünden başlaması gerekir."
5231 # Staff Client > Appearance
5232 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
5233 msgstr "CSS stilini kullan"
5235 # Staff Client > Appearance
5236 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5237 msgstr "Varsayılan css yerine (bu alan boş bırakıldığında kullanılır) personel arayüzdeki tüm sayfalarda. Sadece bir dosya ismi, tam yerel yol ya da <code>http://</code> ile başlayan tam URL giriniz ( eğer dosya uzak bir sunucuda yer alıyorsa). Sadece dosya ismi girdiğinizi, dosyanın her aktif tema ve dil için Koha şablon dizinindeki css altdizininde olması gerektiğini göz önünde bulundurunuz. Tam yerel yolun HTTP belge kökünden başlaması gerekir."
5239 # Staff Client > Appearance
5240 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
5241 msgstr "Personel istemci içerisindeki tüm sayfalara aşağıdaki JavaScript'i ekleyin:"
5243 # Staff Client > Appearance
5244 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
5245 msgstr "Web sayfasına trailing slash dahil etmeyin!"
5247 # Staff Client > Appearance
5248 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
5249 msgstr "Personel istemcinin bulunduğu adres http://"
5251 # Staff Client > Appearance
5252 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
5255 # Staff Client > Appearance
5256 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
5257 msgstr "personel arayüzü teması."
5259 # Staff Client > Options
5260 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
5263 # Staff Client > Options
5264 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
5267 # Staff Client > Options
5268 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
5269 msgstr "Personel istemci üzerinde ISBD formda kayıtları görüntüleyecek personel."
5271 # Staff Client > Options
5272 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
5275 # Staff Client > Options
5276 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
5279 # Staff Client > Options
5280 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
5281 msgstr "Personel istemci üzerinde etiketli MARC formda kayıtları görüntüleyecek personel."
5283 # Staff Client > Options
5284 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
5287 # Staff Client > Options
5288 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
5291 # Staff Client > Options
5292 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
5293 msgstr "personel istemcideki düz MARC formunda olan kayıtları görüntüleyecek personel."
5295 # Staff Client > Appearance
5296 msgid "staff_client.pref#yuipath# Use the Yahoo UI libraries"
5297 msgstr "Yahoo UI kütüphanelerini kullan"
5299 # Staff Client > Appearance
5300 msgid "staff_client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your servers)."
5301 msgstr "Yahoo'nun kendi sunucularından (sunucularınıza daha az ihtiyaç duyulacaktır )."
5303 # Staff Client > Appearance
5304 msgid "staff_client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet goes down)."
5305 msgstr "Koha’ya dahil edilmiştir (internet kesilirse daha hızlı çalışacaktır)."
5312 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# Process up to"
5313 msgstr "Süreci için"
5316 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# items in a single modification or deletion batch."
5317 msgstr "Tek modifikasyon içindeki yada toplu silme içerisindeki materyaller."
5320 msgid "web_services.pref"
5321 msgstr "Web Servisleri"
5323 # Web services > ILS-DI
5324 msgid "web_services.pref ILS-DI"
5327 # Web services > OAI-PMH
5328 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
5331 # Web services > Reporting
5332 msgid "web_services.pref Reporting"
5335 # Web services > ILS-DI
5336 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
5337 msgstr "Etkinleştirme"
5339 # Web services > ILS-DI
5340 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
5341 msgstr "Etkinleştir"
5343 # Web services > ILS-DI
5344 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
5345 msgstr "OPAC kullanıcıları için ILS-DI servisleri"
5347 # Web services > ILS-DI
5348 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
5349 msgstr "IP adreslerine izin ver"
5351 # Web services > ILS-DI
5352 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
5354 "ILS-DI servisleri kullanmak için (etkinleştirildiğinde). IP adreslerini "
5355 "boşluk bırakmadan virgül ile ayırın. Herhangi bir IP adresine izin "
5356 "verebilmesi için alanı boş bırakın."
5358 # Web services > OAI-PMH
5359 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
5360 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> sunucusu."
5362 # Web services > OAI-PMH
5363 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
5364 msgstr "Etkinleştirme"
5366 # Web services > OAI-PMH
5367 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
5368 msgstr "Etkinleştir"
5370 # Web services > OAI-PMH
5371 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
5374 # Web services > OAI-PMH
5375 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
5376 msgstr "Etkinleştirme"
5378 # Web services > OAI-PMH
5379 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
5380 msgstr "Etkinleştir"
5382 # Web services > OAI-PMH
5383 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
5384 msgstr "bibliyografik kayıt oluşturulduğunda ya da güncellendiğinde OAI-PMH’nin otomatik güncellenmesi ayarlanır"
5386 # Web services > OAI-PMH
5387 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
5389 "Eğer boşsa, Koha OAI Sunucusu normal modda çalışır, aksi takdirde "
5390 "genişletilmiş modda çalışır. Genişletilmiş modda, MARCXML veya Dublin Core "
5391 "dışındaki biçimleri parametre mümkündür. OAI-PMH:ConfFile, kullanılabilir "
5392 "metadata biçimlerini ve bunların mrcxml kayıtlarından oluşturulabilmelerini "
5393 "mümkün kılan XSL dosyasını listeleyen bir YAML konfigürasyon dosyası "
5396 # Web services > OAI-PMH
5397 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
5398 msgstr "YAML OAI Koha sunucu yapılandırma dosyası:"
5400 # Web services > OAI-PMH
5401 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
5402 msgstr "Sadece dönüş"
5404 # Web services > OAI-PMH
5405 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
5406 msgstr "Kayıtları Listele ya da Kimlik Tanıtıcıları sorgusuna karşılık olarak bir seferdeki kayıtlar."
5408 # Web services > OAI-PMH
5409 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
5412 # Web services > OAI-PMH
5413 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
5414 msgstr "Sitedeki kayıtları ön ek ile belirle"
5416 # Web services > Reporting
5417 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
5418 msgstr "Sadece geri dönen"
5420 # Web services > Reporting
5421 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
5422 msgstr "raporlar web hizmeti yoluyla talep edilen bir raporun satırları"