Translation updates for 3.16.00 final release
[koha.git] / misc / translator / po / tr-TR-pref.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-06-12 12:52+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-05-20 08:38+0000\n"
7 "Last-Translator: Ugur <ugurbulgan@sdu.edu.tr>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: tr\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1400575119.0\n"
16
17 # Acquisitions
18 msgid "acquisitions.pref"
19 msgstr "Sağlama"
20
21 # Acquisitions > Policy
22 msgid "acquisitions.pref Policy"
23 msgstr "Politika"
24
25 # Acquisitions > Printing
26 msgid "acquisitions.pref Printing"
27 msgstr "Yazdırma"
28
29 # Acquisitions > Policy
30 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
31 msgstr "Öge oluşturma"
32
33 # Acquisitions > Policy
34 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
35 msgstr "Kayıt kataloglama."
36
37 # Acquisitions > Policy
38 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
39 msgstr "Sipariş etme."
40
41 # Acquisitions > Policy
42 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
43 msgstr "sipariş alma"
44
45 # Acquisitions > Policy
46 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
47 msgstr ""
48 "Materyalleri teslim aldıktan sonra, eğer alt alanları sipariş verilirken "
49 "oluşturuldu ise alt alanlarını güncelleyin (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
50
51 # Acquisitions > Policy
52 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
53 msgstr "Sepetleri göster"
54
55 # Acquisitions > Policy
56 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
57 msgstr "personel tarafından oluşturulan ya da yönetilen."
58
59 # Acquisitions > Policy
60 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
61 msgstr "Personel kullanıcı kütüphanesinden"
62
63 # Acquisitions > Policy
64 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
65 msgstr "sistemde, sahibine bakılmaksızın."
66
67 # Acquisitions > Policy
68 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
69 msgstr "Uyarma"
70
71 # Acquisitions > Policy
72 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
73 msgstr "Uyar"
74
75 # Acquisitions > Policy
76 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
77 msgstr "Kütüphaneci, duplike numaraya sahip bir fatura oluşturmaya çalıştığında."
78
79 # Acquisitions > Policy
80 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
81 msgstr "Sepet kapatıldığında veya yeniden açıldığında,"
82
83 # Acquisitions > Policy
84 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
85 msgstr "doğrulama için her zaman sor."
86
87 # Acquisitions > Policy
88 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
89 msgstr "doğrulama için sorma."
90
91 # Acquisitions > Policy
92 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
93 msgstr "360 000,00 (FR)"
94
95 # Acquisitions > Policy
96 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
97 msgstr "360,000.00 (US)"
98
99 # Acquisitions > Policy
100 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
101 msgstr "Para birimini şu formatta görüntüle"
102
103 # Acquisitions > Policy
104 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
105 msgstr ""
106 " <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: "
107 "969$h<br/>budget_code: 922$a"
108
109 # Acquisitions > Policy
110 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
111 msgstr ""
112 "Aşamalı dosya içerisindeki bir MARC kaydından oluşturulmuş yeni bir sipariş "
113 "satırı için eşleştirme değerlerini ayarlayın."
114
115 # Acquisitions > Policy
116 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
117 msgstr ""
118 "Aşağıdaki alanları kullanabilirsiniz: fiyat, miktar, bütçe_kodu, iskonto, "
119 "tür1, tür2"
120
121 # Acquisitions > Printing
122 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
123 msgstr "İngilizce 2-sayfa"
124
125 # Acquisitions > Printing
126 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
127 msgstr "İngilizce 3-sayfa"
128
129 # Acquisitions > Printing
130 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
131 msgstr "Fransızca 3-sayfa"
132
133 # Acquisitions > Printing
134 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
135 msgstr "Almanca 2-sayfa"
136
137 # Acquisitions > Printing
138 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
139 msgstr "Kullanın"
140
141 # Acquisitions > Printing
142 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
143 msgstr "sepet grupları yazdırılırken sayfa düzeni."
144
145 # Acquisitions > Policy
146 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
147 msgstr "(bir boşlukla ayrılmış)"
148
149 # Acquisitions > Policy
150 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
151 msgstr "Aşağıdaki <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'> veritabanı sütunları </a> bir materyal içerisinde özgün olmalıdır:"
152
153 # Acquisitions > Policy
154 msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the default. If you want more than 1 value, please separate with |)"
155 msgstr "(% 12’ye 0.12yi sayısal formda giriniz. Birincisi varsayılandır. 1 değerden fazlasını istiyorsanız, lütfen | ile ayırınız)"
156
157 # Acquisitions > Policy
158 msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are"
159 msgstr "Varsayılan vergi oranı"
160
161 # Administration
162 msgid "admin.pref"
163 msgstr "Yönetim"
164
165 # Administration > CAS Authentication
166 msgid "admin.pref CAS Authentication"
167 msgstr "CAS Kimlik Doğrulama"
168
169 # Administration > Interface options
170 msgid "admin.pref Interface options"
171 msgstr "Arayüz seçenekleri"
172
173 # Administration > Login options
174 msgid "admin.pref Login options"
175 msgstr "Oturum açma seçenekleri"
176
177 # Administration > Mozilla Persona
178 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
179 msgstr "Mozilla Persona"
180
181 # Administration > Search Engine
182 msgid "admin.pref Search Engine"
183 msgstr "Arama Motoru"
184
185 # Administration > CAS Authentication
186 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
187 msgstr "Kullan"
188
189 # Administration > CAS Authentication
190 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
191 msgstr "SSL istemci kimlik doğrulama için alan"
192
193 # Administration > CAS Authentication
194 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
195 msgstr "hayır"
196
197 # Administration > CAS Authentication
198 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
199 msgstr "Common Name"
200
201 # Administration > CAS Authentication
202 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
203 msgstr "emailAdres"
204
205 # Administration > Login options
206 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
207 msgstr "Zorunlu Değil"
208
209 # Administration > Login options
210 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
211 msgstr "Gerekli"
212
213 # Administration > Login options
214 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
215 msgstr "IP adres aralığındaki bilgisayardan giriş yapacak personel <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">kütüphanelerine göre sınıflandırılmış</a> (varsa)."
216
217 # Administration > Interface options
218 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
219 msgstr "Göster"
220
221 # Administration > Interface options
222 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
223 msgstr "iç hata oluştuğunda tarayıcıda hata ayıklama bilgisi."
224
225 # Administration > Interface options
226 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
227 msgstr "bir çok"
228
229 # Administration > Interface options
230 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
231 msgstr "hayır"
232
233 # Administration > Interface options
234 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
235 msgstr "bazı"
236
237 # Administration > Login options
238 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
239 msgstr "Engelleme"
240
241 # Administration > Login options
242 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
243 msgstr "Engelle"
244
245 # Administration > Login options
246 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
247 msgstr "personelin (superlibrarian hariç) diğer kütüphanelere ait olan (ayırmalar, materyaller, kullanıcılar, vb.) objeler üzerinde değişiklik yapmasını."
248
249 # Administration > Interface options
250 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
251 msgstr "Kullan"
252
253 # Administration > Interface options
254 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
255 msgstr "Koha yöneticisi e-posta adresi olarak. (Bu –den varsayılandır: belirli bir kütüphane olmadığı sürece e-posta gönderin ve içsel bir hata oluştuğunda bu hataya değinin.)"
256
257 # Administration > Mozilla Persona
258 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
259 msgstr "İzin ver"
260
261 # Administration > Mozilla Persona
262 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
263 msgstr "İzin verme"
264
265 # Administration > Mozilla Persona
266 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
267 msgstr "Giriş yapmak için Mozilla persona"
268
269 # Administration > Search Engine
270 msgid "admin.pref#SearchEngine# Solr"
271 msgstr "Solr"
272
273 # Administration > Search Engine
274 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
275 msgstr "Zebra"
276
277 # Administration > Search Engine
278 msgid "admin.pref#SearchEngine# is the search engine used."
279 msgstr "arama motoru kullanılmıştır."
280
281 # Administration > Login options
282 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
283 msgstr "Oturum açma bilgilerini depola"
284
285 # Administration > Login options
286 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
287 msgstr "geçici dosyalar olarak."
288
289 # Administration > Login options
290 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
291 msgstr "memcache sunucusunda."
292
293 # Administration > Login options
294 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
295 msgstr "MySQL veri tabanı içinde."
296
297 # Administration > Login options
298 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
299 msgstr "PostgreSQL veri tabanı içinde (desteklenmiyor)."
300
301 # Administration > CAS Authentication
302 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
303 msgstr "CAS oturum açma kimlik doğrulaması."
304
305 # Administration > CAS Authentication
306 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
307 msgstr "Kullanma"
308
309 # Administration > CAS Authentication
310 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
311 msgstr "Kullan"
312
313 # Administration > CAS Authentication
314 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
315 msgstr "Oturumu Kapatma"
316
317 # Administration > CAS Authentication
318 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
319 msgstr "Oturumu kapat"
320
321 # Administration > CAS Authentication
322 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
323 msgstr "Koha oturumunu kapatırken CAS oturumu."
324
325 # Administration > CAS Authentication
326 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
327 msgstr "CAS Doğrulama Sunucusu belirtilen adreste bulunabilir."
328
329 # Administration > Interface options
330 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
331 msgstr "ile"
332
333 # Administration > Interface options
334 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
335 msgstr "Dışa aktarılmış dosyadaki sütunları vasayılan olarak"
336
337 # Administration > Interface options
338 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
339 msgstr "sola yatık çizgi"
340
341 # Administration > Interface options
342 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
343 msgstr "varsayılan."
344
345 # Administration > Interface options
346 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
347 msgstr "virgül"
348
349 # Administration > Interface options
350 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
351 msgstr "noktalı virgül"
352
353 # Administration > Interface options
354 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
355 msgstr "bölme işareti (/)"
356
357 # Administration > Interface options
358 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
359 msgstr "sekmeler"
360
361 # Administration > Interface options
362 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
363 msgstr "Gösterme"
364
365 # Administration > Interface options
366 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
367 msgstr "Göster"
368
369 # Administration > Interface options
370 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
371 msgstr "katalogdaki materyal türü (itemtype) ikonları."
372
373 # Administration > Login options
374 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
375 msgstr "Kullanıcıdan sonra otomatik olarak çıkış"
376
377 # Administration > Login options
378 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
379 msgstr "saniye etkin değilse otomatik olarak çıkış yaptır. Sayının yanına d ekleyerek zamanı gün olarak ifade edbilirsiniz. Örn. 1d bir gün boyunca etkin değil anlamına gelir."
380
381 # Administration > Interface options
382 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
383 msgstr "İzin ver"
384
385 # Administration > Interface options
386 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
387 msgstr "İzin verme"
388
389 # Administration > Interface options
390 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
391 msgstr "personel ve kullanıcıların kayıtlı listeleri oluşturmalarına ve görüntülemelerine."
392
393 # Authorities
394 msgid "authorities.pref"
395 msgstr "Otorite"
396
397 # Authorities > General
398 msgid "authorities.pref General"
399 msgstr "Genel"
400
401 # Authorities > Linker
402 msgid "authorities.pref Linker"
403 msgstr "Otorite bağlantıları"
404
405 # Authorities > General
406 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
407 msgstr "Görüntüle"
408
409 # Authorities > General
410 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
411 msgstr "Görüntüleme"
412
413 # Authorities > General
414 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
415 msgstr "otoriteleri görüntülerken daha geniş terim/daha dar terim hiyerarşisi."
416
417 # Authorities > General
418 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
419 msgstr "Kayıtları düzenlerken eksik otorite kayıtlarını"
420
421 # Authorities > General
422 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
423 msgstr "kayıp olan otorite kayıtları (bunun herhangi bir etkisi olması için BiblioAddsAuthorities'in \"izin ver\" olarak ayarlanması gerekmektedir)"
424
425 # Authorities > General
426 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
427 msgstr "oluşturma"
428
429 # Authorities > General
430 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
431 msgstr "oluştur"
432
433 # Authorities > General
434 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
435 msgstr "Kayıtları düzenlenlerken varolan otoritelere referans vermektense gereken otorite kayıtlarının otomatik olarak oluşturulmasına"
436
437 # Authorities > General
438 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
439 msgstr "izin ver"
440
441 # Authorities > General
442 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
443 msgstr "izin verme"
444
445 # Authorities > General
446 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
447 msgstr "gerekirse bunları otomatik olarak yerine mevcut yapılar referans yerine, yeni otorite kayıtları oluşturmak için."
448
449 # Authorities > Linker
450 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
451 msgstr "Gerçekleştir"
452
453 # Authorities > Linker
454 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
455 msgstr "Gerçekleştirme"
456
457 # Authorities > Linker
458 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
459 msgstr "Katalog modülünde kayıtları kaydederken önceden eşleştirilmiş başlıkları (headings) otomatik olarak yeniden eşleştir"
460
461 # Authorities > Linker
462 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
463 msgstr "Gerçekleştir"
464
465 # Authorities > Linker
466 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
467 msgstr "Gerçekleştirme"
468
469 # Authorities > Linker
470 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
471 msgstr "Eşleştirici, herhangibir eşleşme bulamadığında varolan otorite kayıt bağlantılarını sakla"
472
473 # Authorities > Linker
474 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
475 msgstr "Varsayılan"
476
477 # Authorities > Linker
478 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
479 msgstr "ilk eşleşme (First Match)"
480
481 # Authorities > Linker
482 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
483 msgstr "Son eşleşme (Last Match)"
484
485 # Authorities > Linker
486 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
487 msgstr "Kullan"
488
489 # Authorities > Linker
490 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
491 msgstr "eşleştirme modülünü, başlıkları otorite kayıtlarına eşlerken."
492
493 # Authorities > Linker
494 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
495 msgstr "(seçenekleri | ile ayır)"
496
497 # Authorities > Linker
498 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
499 msgstr "Otorite eşleyici için gelecek seçenekleri ayarla"
500
501 # Authorities > Linker
502 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
503 msgstr "Gerçekleştir"
504
505 # Authorities > Linker
506 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
507 msgstr "Gerçekleştirme"
508
509 # Authorities > Linker
510 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
511 msgstr "otorite kayıtlarına daha önceden bağlanan başlıkları yeniden bağlayınız."
512
513 # Authorities > General
514 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
515 msgstr ""
516 "MARC 21 otorite kontrolü alanı 008 konum 06-39 (sabit uzunlukta veri "
517 "elemanları) içeriği için aşağıdaki metni kullanın. Tarih (konum 00-05) dahil "
518 "ETMEYİN."
519
520 # Authorities > General
521 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
522 msgstr ""
523 "UNIMARC otorite alanı 100 konum 08-35 (sabit uzunlukta veri elemanları) "
524 "içeriği için aşağıdaki metni kullanın. Tarih (konum 00-05) dahil ETMEYİN."
525
526 # Authorities > General
527 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
528 msgstr "Kullanma"
529
530 # Authorities > General
531 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
532 msgstr "Kullan"
533
534 # Authorities > General
535 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
536 msgstr "konu izlerindeki aramalardaki metin dizilimleri yerine otorite kayıt numaralarını"
537
538 # Authorities > General
539 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
540 msgstr "Gerçekleştir"
541
542 # Authorities > General
543 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
544 msgstr "Gerçekleştirme"
545
546 # Authorities > General
547 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
548 msgstr "otorite kayıtlarını değiştirken ilişkilendirilmiş biblio kayıtlarını otomatik olarak güncelle. Bu seçenek kapalı ise sistem yöneticinizden merge_authority.pl programını zamanlanmış görevlere (cron) koymasını isteyin."
549
550 # Cataloging
551 msgid "cataloguing.pref"
552 msgstr "Kataloglama"
553
554 # Cataloging > Display
555 msgid "cataloguing.pref Display"
556 msgstr "cataloguing.pref Göster"
557
558 # Cataloging > Importing
559 msgid "cataloguing.pref Importing"
560 msgstr "İçe aktarılıyor"
561
562 # Cataloging > Interface
563 msgid "cataloguing.pref Interface"
564 msgstr "cataloguing.pref Arayüz"
565
566 # Cataloging > Record Structure
567 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
568 msgstr "Kayıt Yapısı"
569
570 # Cataloging > Spine Labels
571 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
572 msgstr "Kitap Sırtı Etiketleri"
573
574 # Cataloging > Display
575 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
576 msgstr "Göster"
577
578 # Cataloging > Display
579 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
580 msgstr "Gösterme"
581
582 # Cataloging > Display
583 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
584 msgstr "bibliyo bilgileri sayfasındaki sağlama ayrıntıları."
585
586 # Cataloging > Importing
587 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
588 msgstr "ISBN üzerinde kayıt içe aktarma aracı ile eşleştirildiğinde,"
589
590 # Cataloging > Importing
591 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
592 msgstr ""
593 "Kataloglanmış kayıtların ISBN alanlarında bir ifade olarak içe aktarılmış "
594 "kayıtlar içerisinde  ISBN'lerin tüm varyasyonlarını deneyerek agresif "
595 "eşleştirme yapmaya çalışır.  UseQueryParser aktif halde ise bu tercihin bir "
596 "etkisi olmayacağını unutmayın."
597
598 # Cataloging > Importing
599 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
600 msgstr "işlemi gerçekleştir"
601
602 # Cataloging > Importing
603 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
604 msgstr "işlemi gerçekleştirme"
605
606 # Cataloging > Record Structure
607 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
608 msgstr "."
609
610 # Cataloging > Record Structure
611 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
612 msgstr "MARC altalanını göster"
613
614 # Cataloging > Record Structure
615 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
616 msgstr "Alt alanlarla ayrılan, materyalleri olmayan kayıtlara yönelik koleksiyon bilgisi ( Bu, arama yeri için birden fazla alt alan içerebilir; örneğin <code>852abhi</code> 852 alt alanlarında a,b,h ve i olarak bakılabilir)"
617
618 # Cataloging > Interface
619 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
620 msgstr "Kullan"
621
622 # Cataloging > Interface
623 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
624 msgstr "varsayılan sınıflandırma kaynağı olarak."
625
626 # Cataloging > Record Structure
627 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
628 msgstr "varsayılan boş Eng."
629
630 # Cataloging > Record Structure
631 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
632 msgstr ""
633 "MARC21 kayıtları 008 alanı 35-37 aralığı için varsayılan dili doldurun. "
634 "(örn. eng, nor, ger,  bkz <a "
635 "href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Diller için MARC "
636 "kod listesi</a>)"
637
638 # Cataloging > Interface
639 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
640 msgstr "Göster"
641
642 # Cataloging > Interface
643 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
644 msgstr "Gösterme"
645
646 # Cataloging > Interface
647 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
648 msgstr "analitik kayıt ilgililik oluşturmanın kolay yolları"
649
650 # Cataloging > Display
651 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
652 msgstr "Aşağıdaki ISBD yi şablon olarak kullan:"
653
654 # Cataloging > Display
655 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
656 msgstr "Biblio kayıtlarını varsayılan olarak böyle göster:"
657
658 # Cataloging > Display
659 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
660 msgstr "ISBD formu (aşağıya bakınız)"
661
662 # Cataloging > Display
663 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
664 msgstr "Etiketlenmiş MARC formu"
665
666 # Cataloging > Display
667 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
668 msgstr "MARC formu."
669
670 # Cataloging > Display
671 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
672 msgstr "normal form."
673
674 # Cataloging > Display
675 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
676 msgstr "Gerçekleştir"
677
678 # Cataloging > Display
679 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
680 msgstr "Gerçekleştirme"
681
682 # Cataloging > Display
683 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
684 msgstr "aynı tipteki tekrarlayan tagları tek tag altında göster."
685
686 # Cataloging > Record Structure
687 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
688 msgstr "Doldur <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organizasyon kodu</a>"
689
690 # Cataloging > Record Structure
691 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)."
692 msgstr ""
693 "Yeni MARC21 kayıtlarında varsayılan olarak (devre dışı bırakmak için boş "
694 "bırakın)."
695
696 # Cataloging > Record Structure
697 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
698 msgstr "(bir yer kodu olmalı, ya da devredışı bırakmak için boş bırakın)."
699
700 # Cataloging > Record Structure
701 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
702 msgstr "Materyaller oluşturulduğunda geçici olarak verilecek yer kodu"
703
704 # Cataloging > Display
705 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
706 msgstr "Bunları gösterme"
707
708 # Cataloging > Display
709 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
710 msgstr "başlık notları ayırıcındaki (OPAC kayıt detayları) ve tanım ayırıcındaki (Personel istemci kayıt detayları) not alanları. Alanların virgülle ayrılmış olarak ve Koha MARC formatına göre gözükmesi gerekir (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
711
712 # Cataloging > Display
713 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
714 msgstr "(Kullanılmıyorsa boşluk bırakınız. Bir ranjı <code>192.168.</code> gibi tanımlayınız.)"
715
716 # Cataloging > Display
717 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
718 msgstr ""
719 " <br />Bastırılmış Bibliyolar için yönlendirme sayfasında aşağıdaki mesajı "
720 "görüntüler"
721
722 # Cataloging > Display
723 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
724 msgstr ""
725 "<br />Bastırılmış kayıtlar için opac ayrıntıları sayfasını buraya "
726 "yönlendirin"
727
728 # Cataloging > Display
729 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
730 msgstr "<br />Bastırmayı, IP aralığı dışındaki IP adresleri için kısıtla"
731
732 # Cataloging > Display
733 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
734 msgstr "Gizleme"
735
736 # Cataloging > Display
737 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
738 msgstr "Gizle"
739
740 # Cataloging > Display
741 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
742 msgstr "bir açıklama sayfası ('Bu kayıt blokeli')."
743
744 # Cataloging > Display
745 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken."
746 msgstr "OPAC arama sonuçlarından çıkartılmış olarak işaretlenen materyaller. Zebra'da <code>Suppress</code> index set up mevcut olmalıdır ve en az bir materyal çıkarılmalıdır aksi takdirde aramalarınız eksik olacaktır."
747
748 # Cataloging > Display
749 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
750 msgstr "404 hata sayfası ('Bulunamadı')."
751
752 # Cataloging > Record Structure
753 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
754 msgstr "Yeni bir materyal eklendiğinde,"
755
756 # Cataloging > Record Structure
757 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
758 msgstr "yeni materyal son oluşturulan materyal değerleriyle önceden doldurulmamış."
759
760 # Cataloging > Record Structure
761 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
762 msgstr "yeni materyal son oluşturulan materyal değerleriyle önceden doldurulmuş."
763
764 # Cataloging > Display
765 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
766 msgstr "Ayırma"
767
768 # Cataloging > Display
769 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
770 msgstr "Ayır"
771
772 # Cataloging > Display
773 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
774 msgstr "ayıran kütüphane"
775
776 # Cataloging > Display
777 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
778 msgstr "ana kütüphane"
779
780 # Cataloging > Display
781 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
782 msgstr "kullanıcı kütüphanesine giriş yapıldı. İkinci sekme diğer tüm materyalleri içerecektir."
783
784 # Cataloging > Display
785 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
786 msgstr "materyaller birinci sekmenin materyaller içerdiği iki sekmede gösterilir"
787
788 # Cataloging > Spine Labels
789 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
790 msgstr "Hızlı sırt etiketi yazıcısı kullanırken,"
791
792 # Cataloging > Spine Labels
793 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
794 msgstr "otomatik açılır bir yazdırma iletişim kutusu olarak."
795
796 # Cataloging > Spine Labels
797 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
798 msgstr "gerçekleştir"
799
800 # Cataloging > Spine Labels
801 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
802 msgstr "gerçekleştirme"
803
804 # Cataloging > Spine Labels
805 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
806 msgstr "(Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
807
808 # Cataloging > Spine Labels
809 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
810 msgstr "Bu alanları hızlı sırt etiketinde kullan:"
811
812 # Cataloging > Spine Labels
813 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
814 msgstr "Göster"
815
816 # Cataloging > Spine Labels
817 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
818 msgstr "Gösterme"
819
820 # Cataloging > Spine Labels
821 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
822 msgstr "materyal sırt etiketleri yazdırmak için bibliyografik ayrıntı sayfasındaki butonlar"
823
824 # Cataloging > Record Structure
825 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
826 msgstr "Materyalleri önceden doldururken (boşlukla ayrılmış) kullanılacak alt alanların listesini tanımlayınız"
827
828 # Cataloging > Record Structure
829 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
830 msgstr "(ISO 690-2) dili kullanın"
831
832 # Cataloging > Record Structure
833 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
834 msgstr "yeni bir kayıt oluştururken veya alan eklentisi içerisinde 100 UNIMARC alanındaki varsayılan dil olarak."
835
836 # Cataloging > Display
837 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
838 msgstr "Göster"
839
840 # Cataloging > Display
841 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
842 msgstr "MARC kayıtlarının içerisine yerleştirilmiş bağlantıların metinleri olarak"
843
844 # Cataloging > Display
845 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
846 msgstr "Kullanma"
847
848 # Cataloging > Display
849 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
850 msgstr "Kullan"
851
852 # Cataloging > Display
853 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
854 msgstr "bibliyografik kayıtlar bağlantısı için kayıt kontrol numarası ($w alt alanları) ve kontrol numarası (001)."
855
856 # Cataloging > Interface
857 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
858 msgstr "Görüntüle"
859
860 # Cataloging > Interface
861 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
862 msgstr "Görüntüleme"
863
864 # Cataloging > Interface
865 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
866 msgstr "Alan ve alt alanların MARC Editörü içerisindeki açıklamaları."
867
868 # Cataloging > Display
869 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# ."
870 msgstr "."
871
872 # Cataloging > Display
873 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
874 msgstr "Çoklu görüntülenen yazarları, süreli yayınları ya da konuları ayırmak "
875
876 # Cataloging > Record Structure
877 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
878 msgstr "Barkodları"
879
880 # Cataloging > Record Structure
881 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
882 msgstr "şeklinde oluşturuldu &lt;branchcode&gt;yymm0001."
883
884 # Cataloging > Record Structure
885 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
886 msgstr "şeklinde oluşturuldu &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
887
888 # Cataloging > Record Structure
889 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
890 msgstr "1, 2, 3 nolu formlardan yaratıldı"
891
892 # Cataloging > Record Structure
893 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
894 msgstr "artımlı EAN-13 barkot"
895
896 # Cataloging > Record Structure
897 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
898 msgstr "otomatik olarak oluşturulmadı."
899
900 # Cataloging > Display
901 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
902 msgstr "Görüntüle"
903
904 # Cataloging > Display
905 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
906 msgstr "Görüntüleme"
907
908 # Cataloging > Display
909 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
910 msgstr "MARC etiket numaraları, alt alan kodları ve MARC görünümündeki göstergeler."
911
912 # Cataloging > Record Structure
913 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
914 msgstr "Materyal türünü kullanınız."
915
916 # Cataloging > Record Structure
917 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
918 msgstr "otorite materyal türü olarak (dolaşım ve ceza kurallarını belirlemek için, materyal türü ikonunu opac detay ya da sonuç sayfasında göstermek için, vb.)"
919
920 # Cataloging > Record Structure
921 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
922 msgstr "bibliyografik kayıt"
923
924 # Cataloging > Record Structure
925 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
926 msgstr "spesifik materyal"
927
928 # Cataloging > Record Structure
929 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
930 msgstr "MARC Alt alanını haritala"
931
932 # Cataloging > Record Structure
933 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
934 msgstr ""
935 "bir materyalin yer numarası için. (Bu, içine bakmak için birden çok alt alan "
936 "içerir, örneğin <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br "
937 "/>Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> "
938 "or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or "
939 "<code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: "
940 "<code>852hi</code>"
941
942 # Cataloging > Record Structure
943 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
944 msgstr "MARC kayıtlarını değerlendiriniz ve saklayınız"
945
946 # Cataloging > Record Structure
947 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
948 msgstr "MARC21"
949
950 # Cataloging > Record Structure
951 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
952 msgstr "NORMARC"
953
954 # Cataloging > Record Structure
955 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
956 msgstr "UNIMARC"
957
958 # Cataloging > Record Structure
959 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
960 msgstr "biçim."
961
962 # Cataloging > Record Structure
963 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
964 msgstr "Kopyala"
965
966 # Cataloging > Record Structure
967 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
968 msgstr "Kopyalama"
969
970 # Cataloging > Record Structure
971 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
972 msgstr "UNIMARC'tan yazarlar"
973
974 # Cataloging > Record Structure
975 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
976 msgstr "Z39.50. kullanarak bir kayıt aktarırken yazar etiketlerine kullanılan doğru etiketler (virgüllerle ayrılan)"
977
978 # Circulation
979 msgid "circulation.pref"
980 msgstr "Dolaşım"
981
982 # Circulation > Checkin Policy
983 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
984 msgstr "İade Politikası"
985
986 # Circulation > Checkout Policy
987 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
988 msgstr "Ödünç Politikası"
989
990 # Circulation > Course Reserves
991 msgid "circulation.pref Course Reserves"
992 msgstr "Rezerv kursları"
993
994 # Circulation > Fines Policy
995 msgid "circulation.pref Fines Policy"
996 msgstr "Ceza Politikası"
997
998 # Circulation > Holds Policy
999 msgid "circulation.pref Holds Policy"
1000 msgstr "Ayırma Politikası"
1001
1002 # Circulation > Interface
1003 msgid "circulation.pref Interface"
1004 msgstr "Arayüz"
1005
1006 # Circulation > Self Checkout
1007 msgid "circulation.pref Self Checkout"
1008 msgstr "Otomatik ödünç verme sistemi"
1009
1010 # Circulation > Checkout Policy
1011 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
1012 msgstr "Örneğin, | (bar) FSK|PEGI|Yaş| ile bölünmüş hedef kitle anahtar sözcüklerini  (Yakınındaki beyaz boşlukla değil |) giriniz. Koha’daki yaş eşleme sınırlamasının MARC eşlemesinde olduğundan emin olunuz örneğin, 521$a). FSK MARC alan değeri ya da PEGI 12 : “Ödünç alanın 12 yaşında olması gerekir. Yaş sınırlaması uygulamamak için boş bırakınız”, anlamına gelecektir."
1013
1014 # Circulation > Checkout Policy
1015 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
1016 msgstr "Aşağıdaki hedef kitle değerleriyle kullanıcıları uygun olmayan materyalleri ödünç alma hususunda kısıtlayınız:"
1017
1018 # Circulation > Checkout Policy
1019 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
1020 msgstr "İzin ver"
1021
1022 # Circulation > Checkout Policy
1023 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
1024 msgstr "İzin verme"
1025
1026 # Circulation > Checkout Policy
1027 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
1028 msgstr "yaş sınırlamasıyla materyal ödünç verecek personel."
1029
1030 # Circulation > Checkout Policy
1031 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
1032 msgstr "Gerekli değil"
1033
1034 # Circulation > Checkout Policy
1035 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
1036 msgstr "Gerekli"
1037
1038 # Circulation > Checkout Policy
1039 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
1040 msgstr "manuel olarak tüm cezaları geçersiz kılan personel, kayıp yayınların ücretinden daha az olan cezalar."
1041
1042 # Circulation > Interface
1043 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
1044 msgstr "İzin ver"
1045
1046 # Circulation > Interface
1047 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
1048 msgstr "İzin verme"
1049
1050 # Circulation > Interface
1051 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
1052 msgstr "diğer kütüphanelerden eklenen mesajları silecek personel."
1053
1054 # Circulation > Checkout Policy
1055 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
1056 msgstr "İzin ver"
1057
1058 # Circulation > Checkout Policy
1059 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
1060 msgstr "İzin verme"
1061
1062 # Circulation > Checkout Policy
1063 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
1064 msgstr "Kayıp yayınlar ceza ücretinden daha fazla cezası olan kullanıcıların cezalarını manuel olarak geçersiz kılan ve ödünç materyaller veren personel."
1065
1066 # Circulation > Holds Policy
1067 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
1068 msgstr "İzin ver"
1069
1070 # Circulation > Holds Policy
1071 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1072 msgstr "İzin verme"
1073
1074 # Circulation > Holds Policy
1075 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
1076 msgstr "beklemedeki ayırmaları belirli bir tarihe kadar bekleme listesine girmeyiniz."
1077
1078 # Circulation > Holds Policy
1079 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
1080 msgstr "İzin ver"
1081
1082 # Circulation > Holds Policy
1083 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
1084 msgstr "İzin verme"
1085
1086 # Circulation > Holds Policy
1087 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
1088 msgstr "ayırma koyarken ayırma politikalarını geçersiz kılacak personel."
1089
1090 # Circulation > Holds Policy
1091 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
1092 msgstr "İzin ver"
1093
1094 # Circulation > Holds Policy
1095 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
1096 msgstr "İzin verme"
1097
1098 # Circulation > Holds Policy
1099 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
1100 msgstr ""
1101 "hasarlı materyalle göre doldurulacak ve üzerlerine konulacak ayırma "
1102 "istekleri."
1103
1104 # Circulation > Holds Policy
1105 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
1106 msgstr "İzin ver"
1107
1108 # Circulation > Holds Policy
1109 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
1110 msgstr "İzin verme"
1111
1112 # Circulation > Holds Policy
1113 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
1114 msgstr "Ödünç verilmiş kayda bağlı bir ya da birden fazla materyalin kaydı üzerine ayırma koyan kullanıcı"
1115
1116 # Circulation > Checkout Policy
1117 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1118 msgstr "İzin ver"
1119
1120 # Circulation > Checkout Policy
1121 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1122 msgstr "İzin verme"
1123
1124 # Circulation > Checkout Policy
1125 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
1126 msgstr "başkasına rezerve edilmiş materyallerin ödünç verilmesi. Izin varsa REZERV_BEKLİYOR ve REZERV uyarısı oluşturmayın. Bu, bu materyaller için otomatik ödünç verme yapılmasını sağlar."
1127
1128 # Circulation > Checkout Policy
1129 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
1130 msgstr "İzin ver"
1131
1132 # Circulation > Checkout Policy
1133 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
1134 msgstr "İzin verme"
1135
1136 # Circulation > Checkout Policy
1137 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record, except for records with subscriptions."
1138 msgstr ""
1139 "aynı kayıt üzerinden, abonelikleri içeren kayıtlar hariç, çoklu ödünç alma "
1140 "işlemi gerçekleştirecek olan kullanıcılar."
1141
1142 # Circulation > Checkout Policy
1143 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1144 msgstr "İzin ver"
1145
1146 # Circulation > Checkout Policy
1147 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1148 msgstr "İzin verme"
1149
1150 # Circulation > Checkout Policy
1151 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1152 msgstr "Ödünç verilmeyecek olarak işaretlenmiş materyalleri geçersiz kılacak ve ödünç verecek personel."
1153
1154 # Circulation > Interface
1155 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1156 msgstr "Etkinleştirme"
1157
1158 # Circulation > Interface
1159 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1160 msgstr "Etkinleştir"
1161
1162 # Circulation > Interface
1163 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
1164 msgstr "Düzenli olarak kullanılan dolaşım bilgisayarlarında çevrimdışı dolaşım. (NOT: Bu sistem tercihi Firefox eklentisini veya masaüstü eklentisini etkilemez) "
1165
1166 # Circulation > Holds Policy
1167 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
1168 msgstr "İzin ver"
1169
1170 # Circulation > Holds Policy
1171 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
1172 msgstr "İzin verme"
1173
1174 # Circulation > Holds Policy
1175 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out."
1176 msgstr "Ödünç alınmamış materyallere yerleştirilecek ayırma istekleri."
1177
1178 # Circulation > Checkout Policy
1179 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1180 msgstr "İzin ver"
1181
1182 # Circulation > Checkout Policy
1183 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1184 msgstr "İzin verme"
1185
1186 # Circulation > Checkout Policy
1187 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"no renew before\" setting in the circulation policy."
1188 msgstr ""
1189 "süre uzatma engellerini manuel olarak geçersiz kılacak ve süre uzatma "
1190 "limitlerini aşan bir ödünç verme işleminin süresini uzatacak veya  dolaşım "
1191 "kurallarındaki ''bu tarihten önce yenileme yok\" ayarına göre zamanından önce "
1192 "olarak ayarlayacak olan personel."
1193
1194 # Circulation > Checkout Policy
1195 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1196 msgstr "Materyallerin iade edilmesine izin veriniz"
1197
1198 # Circulation > Checkout Policy
1199 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1200 msgstr "materyalin ait olduğu kütüphaneye ya da materyalin hangi kütüphaneden ödünç alındığı."
1201
1202 # Circulation > Checkout Policy
1203 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1204 msgstr "yalnızca materyalin ait olduğu kütüphane."
1205
1206 # Circulation > Checkout Policy
1207 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1208 msgstr "yalnızca materyalin ödünç alındığı kütüphane."
1209
1210 # Circulation > Checkout Policy
1211 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1212 msgstr "herhangi bir kütüphane."
1213
1214 # Circulation > Self Checkout
1215 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1216 msgstr "İzin ver"
1217
1218 # Circulation > Self Checkout
1219 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1220 msgstr "İzin verme"
1221
1222 # Circulation > Self Checkout
1223 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1224 msgstr "web tabanlı otomatik ödünç alma sistemi aracılığıyla materyal iade edecek kullanıcılar."
1225
1226 # Circulation > Checkout Policy
1227 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1228 msgstr "İzin ver"
1229
1230 # Circulation > Checkout Policy
1231 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1232 msgstr "İzin verme"
1233
1234 # Circulation > Checkout Policy
1235 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1236 msgstr "Kullanıcı izin verilen maksimum ödünç alma sayısına ulaştığı zaman, geçersiz kılıp materyalleri ödünç verecek olan personel."
1237
1238 # Circulation > Checkout Policy
1239 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
1240 msgstr "Gerçekleştir"
1241
1242 # Circulation > Checkout Policy
1243 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
1244 msgstr "Gerçekleştirme"
1245
1246 # Circulation > Checkout Policy
1247 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
1248 msgstr "Kullanıcıların gecikmiş materyalleri iade ettiğinde, gecikme kısıtlamalarının otomatik olarak silinmesine izin ver ."
1249
1250 # Circulation > Holds Policy
1251 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1252 msgstr "İzin ver"
1253
1254 # Circulation > Holds Policy
1255 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1256 msgstr "İzin verme"
1257
1258 # Circulation > Holds Policy
1259 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1260 msgstr "Ayarlanmış bir tarihte devam edecek, beklemeye alınmış ayırma istekleri."
1261
1262 # Circulation > Self Checkout
1263 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1264 msgstr "."
1265
1266 # Circulation > Self Checkout
1267 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1268 msgstr "İzin ver"
1269
1270 # Circulation > Self Checkout
1271 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1272 msgstr "İzin verme"
1273
1274 # Circulation > Self Checkout
1275 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1276 msgstr "ve bu parola"
1277
1278 # Circulation > Self Checkout
1279 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1280 msgstr "Bu personel girişiyle otomatik giriş yapacak web tabanlı otomatik ödünç alma sistemi"
1281
1282 # Circulation > Checkout Policy
1283 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1284 msgstr "Gerçekleştir"
1285
1286 # Circulation > Checkout Policy
1287 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1288 msgstr "Gerçekleştirme"
1289
1290 # Circulation > Checkout Policy
1291 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1292 msgstr "İade edildiklerinde materyalleri otomatik olarak ana kütüphanelerine transfer et."
1293
1294 # Circulation > Checkin Policy
1295 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1296 msgstr "Engelle"
1297
1298 # Circulation > Checkin Policy
1299 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1300 msgstr "Engelleme"
1301
1302 # Circulation > Checkin Policy
1303 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1304 msgstr "sistemden düşülmüş materyallerin iadesi."
1305
1306 # Circulation > Checkin Policy
1307 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1308 msgstr "<br /><b>NOT Eğer saatlik ödünç veriyorsanız, bu açık olmalıdır.</b>"
1309
1310 # Circulation > Checkin Policy
1311 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1312 msgstr "Gerçekleştir"
1313
1314 # Circulation > Checkin Policy
1315 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1316 msgstr "Gerçekleştirme"
1317
1318 # Circulation > Checkin Policy
1319 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1320 msgstr "bir materyal iade edildiğinde gecikme ücretlerini hesapla ve güncelle"
1321
1322 # Circulation > Interface
1323 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1324 msgstr "."
1325
1326 # Circulation > Interface
1327 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1328 msgstr "Boş bir barkod alanı dolaşıma sunulduğunda"
1329
1330 # Circulation > Interface
1331 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1332 msgstr "ekranı temizle"
1333
1334 # Circulation > Interface
1335 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1336 msgstr "hızlı yazdırma penceresi aç"
1337
1338 # Circulation > Interface
1339 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
1340 msgstr "yazdırma penceresi aç"
1341
1342 # Circulation > Interface
1343 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1344 msgstr "Deneme"
1345
1346 # Circulation > Interface
1347 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1348 msgstr "Bir defada sadece ilk 10 sonucu döndürür."
1349
1350 # Circulation > Interface
1351 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1352 msgstr "Dene"
1353
1354 # Circulation > Interface
1355 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1356 msgstr "dolaşım ekranında kullanıcı aramada bir kullanıcının adını yazarken kullanıcıyı tahmin etmek için."
1357
1358 # Circulation > Checkout Policy
1359 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1360 msgstr "ödeme ve para cezaları kurallarını kullanın"
1361
1362 # Circulation > Checkout Policy
1363 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1364 msgstr "kütüphane materyalinin olduğu yer."
1365
1366 # Circulation > Checkout Policy
1367 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1368 msgstr "kütüphane kullanıcısının olduğu yer."
1369
1370 # Circulation > Checkout Policy
1371 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1372 msgstr "Oturum açtığınız kütüphane."
1373
1374 # Circulation > Holds Policy
1375 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
1376 msgstr "İleride yapılacak olan ayırma isteklerini onaylayın (En geç başlangıç"
1377
1378 # Circulation > Holds Policy
1379 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
1380 msgstr "(şu an itibariyle günler) iade zamanında. Gün sayılarının çekilecek ayırtılanlar raporunun varsayılan bitiş tarih hesaplamasında da kullanılacağını göz önünde bulundurunuz. Fakat bu işlem kitap ödünç vermeyi, yenilemeyi ya da aktarmayı kapsamaz."
1381
1382 # Circulation > Interface
1383 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1384 msgstr "Gösterme"
1385
1386 # Circulation > Interface
1387 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1388 msgstr "Göster"
1389
1390 # Circulation > Interface
1391 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1392 msgstr "Dolaşım ekranında mevcut kullanıcıyı ekrandan silecek tuş."
1393
1394 # Circulation > Holds Policy
1395 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1396 msgstr "Etkinleştirme"
1397
1398 # Circulation > Holds Policy
1399 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1400 msgstr "Etkinleştir"
1401
1402 # Circulation > Holds Policy
1403 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1404 msgstr "arama sonuçlarındaki birden fazla kaynağa ayırma koyabilme yetkisi."
1405
1406 # Circulation > Holds Policy
1407 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1408 msgstr "İzin ver"
1409
1410 # Circulation > Holds Policy
1411 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1412 msgstr "İzin verme"
1413
1414 # Circulation > Holds Policy
1415 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1416 msgstr "ReservesMaxPickUpDelay'de belirlenmiş zaman diliminde alınmazsa otomatik olarak sona erecek ayırmalar."
1417
1418 # Circulation > Holds Policy
1419 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1420 msgstr "ExpireReservesMaxPickUpDelay kullanıyorsanız, Ayırmasının süresini geçiren kullanıcıya para cezası uygulayın"
1421
1422 # Circulation > Interface
1423 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1424 msgstr "(alanları boşlukla ayırın, örneğin; 100a 200b 300c)"
1425
1426 # Circulation > Interface
1427 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1428 msgstr "Aşağıdaki alanlar kullanıcı ödünç verme geçmişi CVS’den ya da iso2709 dış aktarımından çıkarılmalıdır"
1429
1430 # Circulation > Interface
1431 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1432 msgstr "kullanıcı ödünç verme geçmişini dışa aktarıyorken, CSV profili (CSV Profil ismini giriniz)"
1433
1434 # Circulation > Interface
1435 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1436 msgstr "Kullanın"
1437
1438 # Circulation > Interface
1439 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1440 msgstr "Gerekli değil"
1441
1442 # Circulation > Interface
1443 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1444 msgstr "Gerekli"
1445
1446 # Circulation > Interface
1447 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1448 msgstr "gecikme raporu hazırlanmadan önce hangi ödünç almaların gösterileceğini seçecek olan personel."
1449
1450 # Circulation > Interface
1451 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1452 msgstr "Bildirme"
1453
1454 # Circulation > Interface
1455 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1456 msgstr "Bildir"
1457
1458 # Circulation > Interface
1459 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1460 msgstr "İade ettikleri materyallerde gecikme cezası bulunan kütüphaneciler."
1461
1462 # Circulation > Fines Policy
1463 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1464 msgstr "Dahil etme"
1465
1466 # Circulation > Fines Policy
1467 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1468 msgstr "Dahil et"
1469
1470 # Circulation > Fines Policy
1471 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1472 msgstr "Gecikmiş bir materyalin cezasını hesaplarken dikkat alınan erteleme süresi."
1473
1474 # Circulation > Interface
1475 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1476 msgstr "Listeye çekilecek ayırmalar için varsayılan başlangıç tarihini ayarlayınız"
1477
1478 # Circulation > Interface
1479 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1480 msgstr "gün önce. Varsayılan bitiş tarihinin ConfirmFutureHolds tercihi tarafından kontrol edildiğini göz önünde bulundurun."
1481
1482 # Circulation > Checkout Policy
1483 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1484 msgstr "Ödünç verme ve ceza kurallarını kullan"
1485
1486 # Circulation > Checkout Policy
1487 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1488 msgstr "materyalin bulunduğu kütüphane"
1489
1490 # Circulation > Checkout Policy
1491 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1492 msgstr "materyalin ödünç alındığı kütüphane"
1493
1494 # Circulation > Checkout Policy
1495 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
1496 msgstr "İadede iade edilen materyalleri yönlendir"
1497
1498 # Circulation > Checkout Policy
1499 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
1500 msgstr "materyalin bulunduğu kütüphane."
1501
1502 # Circulation > Checkout Policy
1503 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
1504 msgstr "materyalin ödünç alındığı kütüphane."
1505
1506 # Circulation > Checkout Policy
1507 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1508 msgstr "Taşıma"
1509
1510 # Circulation > Checkout Policy
1511 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1512 msgstr "Taşı"
1513
1514 # Circulation > Checkout Policy
1515 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1516 msgstr "İade edildiklerinde PROC konumundan CART konumuna sahip materyaller."
1517
1518 # Circulation > Checkout Policy
1519 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1520 msgstr "."
1521
1522 # Circulation > Checkout Policy
1523 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1524 msgstr "Kayıp olarak işaretlenmiş bir materyali bildirirken, "
1525
1526 # Circulation > Checkout Policy
1527 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1528 msgstr "bir mesajı görüntüle"
1529
1530 # Circulation > Checkout Policy
1531 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1532 msgstr "hiçbir şey yapma"
1533
1534 # Circulation > Checkout Policy
1535 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1536 msgstr "onay gerektiren"
1537
1538 # Circulation > Checkout Policy
1539 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1540 msgstr "Önleme"
1541
1542 # Circulation > Checkout Policy
1543 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1544 msgstr "Önle"
1545
1546 # Circulation > Checkout Policy
1547 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1548 msgstr "kira bedeli limitleri aşmış kullanıcıların materyal ödünç alması."
1549
1550 # Circulation > Checkout Policy
1551 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
1552 msgstr "İçerme"
1553
1554 # Circulation > Checkout Policy
1555 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
1556 msgstr "İçer"
1557
1558 # Circulation > Checkout Policy
1559 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
1560 msgstr "noissuescharge için giderler toplanırken MANUAL_INV giderler."
1561
1562 # Circulation > Interface
1563 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1564 msgstr "stil sayfasını dahil et"
1565
1566 # Circulation > Interface
1567 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1568 msgstr "Uyarılar üzerine. Bu <code>http://</code> ile başlayan tam bir URL olmalıdır."
1569
1570 # Circulation > Holds Policy
1571 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1572 msgstr "İzin ver"
1573
1574 # Circulation > Holds Policy
1575 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1576 msgstr "İzin verme"
1577
1578 # Circulation > Holds Policy
1579 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1580 msgstr "Kesin bir gelecekteki tarihe kadar bekleme listesine girmeden ayırma yapacak kullanıcılar. (AllowHoldDateInFuture etkinleştirilmiş olmalı)."
1581
1582 # Circulation > Holds Policy
1583 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1584 msgstr "İzin ver"
1585
1586 # Circulation > Holds Policy
1587 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1588 msgstr "İzin verme"
1589
1590 # Circulation > Holds Policy
1591 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1592 msgstr "Üzerine bir ayırma konan materyali alacağı kütüphaneyi seçen kullanıcı."
1593
1594 # Circulation > Checkout Policy
1595 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1596 msgstr "Bütün notları gizli kaydıyla e-posta adreslerine gönder"
1597
1598 # Circulation > Checkout Policy
1599 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1600 msgstr "Onay için sor"
1601
1602 # Circulation > Checkout Policy
1603 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
1604 msgstr "Engelle"
1605
1606 # Circulation > Checkout Policy
1607 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
1608 msgstr "Engelleme"
1609
1610 # Circulation > Checkout Policy
1611 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
1612 msgstr "Ödenmemiş gecikme borcu olan kullanıcıya ödünç verirken"
1613
1614 # Circulation > Checkout Policy
1615 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
1616 msgstr "kadar dahil"
1617
1618 # Circulation > Checkout Policy
1619 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
1620 msgstr "Basılı bir gecikme bildirisindeki materyal satırları. Eğer materyalin sayısı bu sayıdan büyükse, bildiri kullanıcıya çevrim içi olarak gecikme listesini kontrol etmesini isteyen bir uyarı ile bitecektir.Kaç tane olursa olsun tüm gecikmiş materyalleri bildiriye eklemek için 0'a ayarlayın."
1621
1622 # Circulation > Interface
1623 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1624 msgstr "Kaydetme"
1625
1626 # Circulation > Interface
1627 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1628 msgstr "Kaydet"
1629
1630 # Circulation > Interface
1631 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
1632 msgstr "Çıkarılmamış bir materyal iade edildiği zaman yerel kullanım."
1633
1634 # Circulation > Fines Policy
1635 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
1636 msgstr "Para iadesi yapmayınız"
1637
1638 # Circulation > Fines Policy
1639 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
1640 msgstr "Para iadesi yapınız"
1641
1642 # Circulation > Fines Policy
1643 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
1644 msgstr "kayıp materyal geri döndüğünde, ödünç alan kullanıcıdan tahsil edilen kayıp materyal ücreti"
1645
1646 # Circulation > Checkout Policy
1647 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
1648 msgstr "Ödünç alınan materyallerin süresini uzatırken yeni iade tarihini temel alın."
1649
1650 # Circulation > Checkout Policy
1651 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1652 msgstr "geçerli tarih."
1653
1654 # Circulation > Checkout Policy
1655 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1656 msgstr "Ödünç alınan materyalin eski iade tarihi."
1657
1658 # Circulation > Checkout Policy
1659 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
1660 msgstr "Gönderme"
1661
1662 # Circulation > Checkout Policy
1663 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
1664 msgstr "Gönder"
1665
1666 # Circulation > Checkout Policy
1667 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
1668 msgstr "kullanıcı ödünç alma uyarı tercihlerine göre bir yenileme uyarısı."
1669
1670 # Circulation > Checkout Policy
1671 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
1672 msgstr "İçerme"
1673
1674 # Circulation > Checkout Policy
1675 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
1676 msgstr "İçer"
1677
1678 # Circulation > Checkout Policy
1679 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
1680 msgstr "kayıp yayınlar ceza ücretini toplarken gelir vergileri."
1681
1682 # Circulation > Holds Policy
1683 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1684 msgstr "Kontrol et"
1685
1686 # Circulation > Holds Policy
1687 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
1688 msgstr "kaydın bulunduğu kütüphane"
1689
1690 # Circulation > Holds Policy
1691 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1692 msgstr "kullanıcının kayıtlı olduğu kütüphane"
1693
1694 # Circulation > Holds Policy
1695 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
1696 msgstr "Kullanıcıların materyali ayırabilme durumunu görmek için"
1697
1698 # Circulation > Holds Policy
1699 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1700 msgstr "Bir ayırma daha fazla beklemekteyse problemli olarak işaretle"
1701
1702 # Circulation > Holds Policy
1703 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1704 msgstr "günler."
1705
1706 # Circulation > Holds Policy
1707 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1708 msgstr "Otomatik olarak"
1709
1710 # Circulation > Holds Policy
1711 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
1712 msgstr "Otomatik değil"
1713
1714 # Circulation > Holds Policy
1715 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
1716 msgstr ""
1717 "Bir ayırma işlemi belirli bir materyal üzerine konulmuş ise ve bu materyal "
1718 "halihazırda ödünç verilmiş durumda ise, ayırma işlemini bulundu ve bekliyor "
1719 "olarak işaretleyin."
1720
1721 # Circulation > Checkout Policy
1722 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
1723 msgstr "Gerekli değil"
1724
1725 # Circulation > Checkout Policy
1726 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
1727 msgstr "Gerekli"
1728
1729 # Circulation > Checkout Policy
1730 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
1731 msgstr "Üyelikleri sona ermeden önce kitap iade edecek kullanıcılar. (İade tarihlerini kullanıcının üyelik bitiş tarihinden önceye kısıtlayarak)."
1732
1733 # Circulation > Checkout Policy
1734 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
1735 msgstr "Taşıma"
1736
1737 # Circulation > Checkout Policy
1738 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
1739 msgstr "Taşı"
1740
1741 # Circulation > Checkout Policy
1742 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
1743 msgstr "iade edildiklerinde tüm materyaller CART konumuna."
1744
1745 # Circulation > Self Checkout
1746 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
1747 msgstr "web tabanlı otomatik ödünç vermede tüm sayfalarda yer alan aşağıdaki CSS'yi dahil ediniz:"
1748
1749 # Circulation > Self Checkout
1750 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
1751 msgstr "web tabanlı otomatik ödünç vermede tüm sayfalarda yer alan aşağıdaki JacaScript'i dahil ediniz:"
1752
1753 # Circulation > Self Checkout
1754 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
1755 msgstr "Web-tabanlı otomatik ödünç verme sistemi Yardım sayfasına aşağıdaki HTML’yi dahil edin:"
1756
1757 # Circulation > Self Checkout
1758 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
1759 msgstr "Gösterme"
1760
1761 # Circulation > Self Checkout
1762 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
1763 msgstr "Göster"
1764
1765 # Circulation > Self Checkout
1766 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
1767 msgstr "otomatik ödünç verme işlemi bittiğinde makbuz yazdırma iletişim menüsü"
1768
1769 # Circulation > Self Checkout
1770 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
1771 msgstr "Mevcut kullanıcının web-tabanlı otomatik ödünç verme sistemine girişi sonrası zaman aşımı"
1772
1773 # Circulation > Self Checkout
1774 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
1775 msgstr "saniyeler."
1776
1777 # Circulation > Self Checkout
1778 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
1779 msgstr "Barkod"
1780
1781 # Circulation > Self Checkout
1782 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
1783 msgstr "Kullanıcıları web-tabanlı otomatik ödünç verme sistemine giriş yaptır"
1784
1785 # Circulation > Self Checkout
1786 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
1787 msgstr "Kullanıcı adı ve şifre"
1788
1789 # Circulation > Self Checkout
1790 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
1791 msgstr "Gösterme"
1792
1793 # Circulation > Self Checkout
1794 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
1795 msgstr "Göster"
1796
1797 # Circulation > Self Checkout
1798 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
1799 msgstr "web-tabanlı otomatik ödünç verme kullandıklarında, kullanıcı resmi (her hangi bir tanesi eklenmişse)."
1800
1801 # Circulation > Interface
1802 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
1803 msgstr "İzin ver"
1804
1805 # Circulation > Interface
1806 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
1807 msgstr "İzin verme"
1808
1809 # Circulation > Interface
1810 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
1811 msgstr "bitiş tarihi gelen ödünç materyali belirleyen personel."
1812
1813 # Circulation > Interface
1814 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
1815 msgstr "İzin ver"
1816
1817 # Circulation > Interface
1818 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
1819 msgstr "İzin verme"
1820
1821 # Circulation > Interface
1822 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
1823 msgstr "iade işlemi için bir dönüş tarihi belirleyecek olan personel."
1824
1825 # Circulation > Holds Policy
1826 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
1827 msgstr "(dal kodları gibi, virgüllerle ayrılan; boşsa, tüm kütüphaneleri kullanır)."
1828
1829 # Circulation > Holds Policy
1830 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
1831 msgstr "Ayırmaları kütüphanelerden sağlayınız"
1832
1833 # Circulation > Holds Policy
1834 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
1835 msgstr "rasgele sırala."
1836
1837 # Circulation > Holds Policy
1838 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
1839 msgstr "bu sırada."
1840
1841 # Circulation > Holds Policy
1842 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
1843 msgstr "İzin ver"
1844
1845 # Circulation > Holds Policy
1846 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
1847 msgstr "İzin verme"
1848
1849 # Circulation > Holds Policy
1850 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
1851 msgstr "intranet üzerinden askıya alınacak olan ayırmalar."
1852
1853 # Circulation > Holds Policy
1854 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
1855 msgstr "İzin ver"
1856
1857 # Circulation > Holds Policy
1858 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
1859 msgstr "İzin verme"
1860
1861 # Circulation > Holds Policy
1862 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
1863 msgstr "OPAC üzerinden askıya alınacak olan ayırmalar."
1864
1865 # Circulation > Holds Policy
1866 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
1867 msgstr "Taşıma"
1868
1869 # Circulation > Holds Policy
1870 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
1871 msgstr "Taşı"
1872
1873 # Circulation > Holds Policy
1874 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
1875 msgstr "tüm bekleyen ayırmaları iptal ederken, materyaller"
1876
1877 # Circulation > Checkout Policy
1878 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
1879 msgstr "Aktarım alınmamışsa , \"Alınacak Aktarımlar\" ekranında uyarı mesajı gösteriniz"
1880
1881 # Circulation > Checkout Policy
1882 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
1883 msgstr "gönderildiğinden sonraki günler."
1884
1885 # Circulation > Interface
1886 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
1887 msgstr "Gerçekleştir"
1888
1889 # Circulation > Interface
1890 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
1891 msgstr "Gerçekleştirme"
1892
1893 # Circulation > Interface
1894 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
1895 msgstr "bir materyal ödünç verildiğinde bibliyografik kaydın toplam yayının ödünç verilme sayısını güncelleyiniz (UYARI! Bu, sunucu yükünü önemli ölçüde yükseltecektir; performans söz konusuysa, toplam yayının ödünç verilme sayısını güncellemek için update_totalissues.pl cron job kullanınız)."
1896
1897 # Circulation > Checkout Policy
1898 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
1899 msgstr "."
1900
1901 # Circulation > Checkout Policy
1902 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
1903 msgstr "Zorlama"
1904
1905 # Circulation > Checkout Policy
1906 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
1907 msgstr "Zorla"
1908
1909 # Circulation > Checkout Policy
1910 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
1911 msgstr "koleksiyon kodu"
1912
1913 # Circulation > Checkout Policy
1914 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
1915 msgstr "materyal türü"
1916
1917 # Circulation > Checkout Policy
1918 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
1919 msgstr "kütüphane aktarım limitlerinin bağlı olduğu"
1920
1921 # Circulation > Course Reserves
1922 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
1923 msgstr "Kullanmayın"
1924
1925 # Circulation > Course Reserves
1926 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
1927 msgstr "Kullanın"
1928
1929 # Circulation > Course Reserves
1930 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
1931 msgstr "reserve süreçleri"
1932
1933 # Circulation > Interface
1934 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Don't enable"
1935 msgstr "Etkinleştirme"
1936
1937 # Circulation > Interface
1938 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Enable"
1939 msgstr "Etkinleştir"
1940
1941 # Circulation > Interface
1942 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# the sorting of current patron checkouts on the circulation screen. <br/>NOTE: Enabling this function may slow down circulation time for patrons with many checkouts."
1943 msgstr "dolaşım ekranındaki mevcut kullanıcı ödünç verme işlemlerinin sıralanması. <br/>NOT: Bu fonksiyonu etkinleştirmek birçok ödünç verme işlemiyle birlikte kullanıcıların dolaşım süresini yavaşlatabilir."
1944
1945 # Circulation > Checkout Policy
1946 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
1947 msgstr "Kullanma"
1948
1949 # Circulation > Checkout Policy
1950 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
1951 msgstr "Branşlar arası optimal ayırma dolumunu hesaplamak için Aktarım Maliyet Matrisi."
1952
1953 # Circulation > Checkout Policy
1954 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
1955 msgstr "Kullan"
1956
1957 # Circulation > Interface
1958 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
1959 msgstr "Bildirme"
1960
1961 # Circulation > Interface
1962 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
1963 msgstr "Bildir"
1964
1965 # Circulation > Interface
1966 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
1967 msgstr "kullanıcıların materyallerini teslim alan ve ayırmalarını bekleten kütüphaneciler."
1968
1969 # Circulation > Self Checkout
1970 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
1971 msgstr "Etkinleştirme"
1972
1973 # Circulation > Self Checkout
1974 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
1975 msgstr "Etkinleştir"
1976
1977 # Circulation > Self Checkout
1978 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1979 msgstr "web-tabanlı otomatik ödünç verme. (Kullanılabilir: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1980
1981 # Circulation > Fines Policy
1982 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
1983 msgstr "Ceza alın"
1984
1985 # Circulation > Fines Policy
1986 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
1987 msgstr "Ceza almayın"
1988
1989 # Circulation > Fines Policy
1990 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
1991 msgstr "Bir kullanıcı bir materyali kaybettiğindeki yenileme ücreti"
1992
1993 # Circulation > Fines Policy
1994 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
1995 msgstr "Bağışlamayın"
1996
1997 # Circulation > Fines Policy
1998 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
1999 msgstr "Bağışlayın"
2000
2001 # Circulation > Fines Policy
2002 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
2003 msgstr "Bir materyal kaybolduğu zaman üzerindeki gecikme cezaları."
2004
2005 # Circulation > Holds Policy
2006 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
2007 msgstr "İzin ver"
2008
2009 # Circulation > Holds Policy
2010 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
2011 msgstr "İzin verme (bağımsız dalları ile)"
2012
2013 # Circulation > Holds Policy
2014 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
2015 msgstr "bir kullanıcının bir kütüphaneden diğer kütüphaneye materyal ayırma işlemi yapması"
2016
2017 # Circulation > Holds Policy
2018 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
2019 msgstr "Etkinleştirme"
2020
2021 # Circulation > Holds Policy
2022 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
2023 msgstr "Etkinleştir"
2024
2025 # Circulation > Holds Policy
2026 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
2027 msgstr "den daha fazla olan materyallerin günleri"
2028
2029 # Circulation > Holds Policy
2030 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
2031 msgstr "ayırmalar."
2032
2033 # Circulation > Holds Policy
2034 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
2035 msgstr "ödünç verme süresinin azaltılması"
2036
2037 # Circulation > Holds Policy
2038 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
2039 msgstr "Etkinleştirme"
2040
2041 # Circulation > Holds Policy
2042 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
2043 msgstr "Etkinleştir"
2044
2045 # Circulation > Holds Policy
2046 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
2047 msgstr "Ayırma isteği yapıldığında, Koha yöneticisinin e-posta adresine e-posta gönderiliyor."
2048
2049 # Circulation > Fines Policy
2050 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
2051 msgstr "Cezaları gecikme gün sayısına bağlı olarak hesapla"
2052
2053 # Circulation > Fines Policy
2054 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
2055 msgstr "doğrudan."
2056
2057 # Circulation > Fines Policy
2058 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
2059 msgstr "kütüphanenin kapalı olduğu günler hariç."
2060
2061 # Circulation > Fines Policy
2062 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
2063 msgstr "Hesapla (fakat sadece yöneticiye gönderilen e-posta için)"
2064
2065 # Circulation > Fines Policy
2066 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
2067 msgstr "Hesapla ve tahsil et"
2068
2069 # Circulation > Fines Policy
2070 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
2071 msgstr "Hesaplama"
2072
2073 # Circulation > Fines Policy
2074 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
2075 msgstr "cezalar (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
2076
2077 # Circulation > Interface
2078 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
2079 msgstr "Etkinleştirme"
2080
2081 # Circulation > Interface
2082 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
2083 msgstr "Etkinleştir"
2084
2085 # Circulation > Interface
2086 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
2087 msgstr "ödünç verme sayfasında barkod olarak girilen ifade, materyal barkod aramasında herhangi bir sonuç getirmiyorsa, bir anahtar kelime katalog araması otomatik kullanımı."
2088
2089 # Circulation > Interface
2090 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
2091 msgstr "CueCat formundan dönüştür"
2092
2093 # Circulation > Interface
2094 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
2095 msgstr "Libsuite8 biçiminden dönüştürünüz"
2096
2097 # Circulation > Interface
2098 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
2099 msgstr "Filtreleme"
2100
2101 # Circulation > Interface
2102 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
2103 msgstr "EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
2104
2105 # Circulation > Interface
2106 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
2107 msgstr "den boşlukları kaldır"
2108
2109 # Circulation > Interface
2110 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
2111 msgstr "T-prefix stilinden ilk numarayı siliniz"
2112
2113 # Circulation > Interface
2114 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
2115 msgstr "taranan kayıt barkodları."
2116
2117 # Circulation > Checkout Policy
2118 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
2119 msgstr "Borçları daha fazlaysa, kullanıcıların OPAC üzerinde ayırma yapmasını önleyin"
2120
2121 # Circulation > Checkout Policy
2122 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
2123 msgstr "[% local_currency %] cezalardaki."
2124
2125 # Circulation > Holds Policy
2126 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
2127 msgstr "kullanıcıların yalnızca alabilecekleri"
2128
2129 # Circulation > Holds Policy
2130 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
2131 msgstr "bir defada yapılan ayırmalar."
2132
2133 # Circulation > Checkout Policy
2134 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
2135 msgstr "Birden fazla varsa, kullanıcıların kitap ödünç almasını engelleyin"
2136
2137 # Circulation > Checkout Policy
2138 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
2139 msgstr "[% local_currency %] cezalardaki."
2140
2141 # Circulation > Interface
2142 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
2143 msgstr "Göster"
2144
2145 # Circulation > Interface
2146 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
2147 msgstr "iade ekranındaki son teslim edilen materyaller."
2148
2149 # Circulation > Interface
2150 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
2151 msgstr "Dolaşım sayfasındaki önceki ödünç verme işlemlerini sıralayınız"
2152
2153 # Circulation > Interface
2154 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
2155 msgstr "iade tarihi."
2156
2157 # Circulation > Interface
2158 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2159 msgstr "yakın tarihten uzak tarihe"
2160
2161 # Circulation > Interface
2162 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2163 msgstr "uzak tarihten yakın tarihe"
2164
2165 # Circulation > Interface
2166 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
2167 msgstr "Etkinleştirme"
2168
2169 # Circulation > Interface
2170 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
2171 msgstr "Etkinleştir"
2172
2173 # Circulation > Interface
2174 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface.  Not supported by all web browsers yet."
2175 msgstr "iade ve ödünç verme işlemleri esnasında personel ara yüzünde çıkan dolaşım sesleri. Henüz tüm web tarayıcılarıyla desteklenmiyor."
2176
2177 # Circulation > Interface
2178 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
2179 msgstr "Dolaşım sayfasındaki bugünkü ödünç verme işlemlerini sıralayınız"
2180
2181 # Circulation > Interface
2182 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2183 msgstr "iade tarihi."
2184
2185 # Circulation > Interface
2186 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2187 msgstr "yakın tarihten uzak tarihe"
2188
2189 # Circulation > Interface
2190 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2191 msgstr "uzak tarihten yakın tarihe"
2192
2193 # Circulation > Checkout Policy
2194 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2195 msgstr "kullanarak bitiş tarihini hesaplayınız"
2196
2197 # Circulation > Checkout Policy
2198 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2199 msgstr "sadece dolaşım kuralları."
2200
2201 # Circulation > Checkout Policy
2202 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
2203 msgstr "bitiş tarihini bir gün sonrasına alan takvim"
2204
2205 # Circulation > Checkout Policy
2206 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
2207 msgstr "takvim kütüphanenin kapalı olduğu günleri atlasın."
2208
2209 # Creators
2210 msgid "creators.pref"
2211 msgstr "Oluşturucu"
2212
2213 # Creators > Patron Cards
2214 msgid "creators.pref Patron Cards"
2215 msgstr "Kullanıcı Kartları"
2216
2217 # Creators > Patron Cards
2218 msgid "creators.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
2219 msgstr "Veri tabanı içerisinde oluşturucu resim sayısını sınırlandırın"
2220
2221 # Creators > Patron Cards
2222 msgid "creators.pref#ImageLimit# images."
2223 msgstr "görüntüler."
2224
2225 # Enhanced Content
2226 msgid "enhanced_content.pref"
2227 msgstr "Gelişmiş İçerik"
2228
2229 # Enhanced Content > All
2230 msgid "enhanced_content.pref All"
2231 msgstr "Hepsi"
2232
2233 # Enhanced Content > Amazon
2234 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2235 msgstr "Amazon"
2236
2237 # Enhanced Content > Babelthèque
2238 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2239 msgstr "Babelthèque"
2240
2241 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2242 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2243 msgstr "Baker and Taylor"
2244
2245 # Enhanced Content > Google
2246 msgid "enhanced_content.pref Google"
2247 msgstr "Google"
2248
2249 # Enhanced Content > HTML5 Media
2250 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2251 msgstr "HTML5 Media"
2252
2253 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2254 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2255 msgstr "IDreamLibraries"
2256
2257 # Enhanced Content > Library Thing
2258 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2259 msgstr "Library Thing"
2260
2261 # Enhanced Content > Local Cover Images
2262 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2263 msgstr "Yerel Kapak Resimleri"
2264
2265 # Enhanced Content > Novelist Select
2266 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2267 msgstr "Novelist Select"
2268
2269 # Enhanced Content > OCLC
2270 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2271 msgstr "OCLC"
2272
2273 # Enhanced Content > Open Library
2274 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2275 msgstr "Open Library"
2276
2277 # Enhanced Content > OverDrive
2278 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2279 msgstr "OverDrive"
2280
2281 # Enhanced Content > Plugins
2282 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2283 msgstr "Eklentiler"
2284
2285 # Enhanced Content > Syndetics
2286 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2287 msgstr "Syndetics"
2288
2289 # Enhanced Content > Tagging
2290 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2291 msgstr "Tagging"
2292
2293 # Enhanced Content > Local Cover Images
2294 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2295 msgstr "İzin ver"
2296
2297 # Enhanced Content > Local Cover Images
2298 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2299 msgstr "İzin verme"
2300
2301 # Enhanced Content > Local Cover Images
2302 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2303 msgstr "her bibliyografik kayda eklenecek çoklu resimler."
2304
2305 # Enhanced Content > Amazon
2306 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2307 msgstr "Ortak etiketleri yerleştir"
2308
2309 # Enhanced Content > Amazon
2310 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2311 msgstr "Amazon’a bağlantılar. Her hangi bir kullanıcı materyal satın almaya karar verirse, bu işlem kütüphane başvuru ücretlerine kazanç getirebilir."
2312
2313 # Enhanced Content > Amazon
2314 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2315 msgstr "Gösterme"
2316
2317 # Enhanced Content > Amazon
2318 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2319 msgstr "Göster"
2320
2321 # Enhanced Content > Amazon
2322 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2323 msgstr "arama sonuçlarında Amazon kapak resimleri ve personel ara yüzündeki materyal detay sayfaları."
2324
2325 # Enhanced Content > Amazon
2326 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2327 msgstr "Amerikan"
2328
2329 # Enhanced Content > Amazon
2330 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2331 msgstr "İngiliz"
2332
2333 # Enhanced Content > Amazon
2334 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2335 msgstr "Kanada"
2336
2337 # Enhanced Content > Amazon
2338 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2339 msgstr "Fransız"
2340
2341 # Enhanced Content > Amazon
2342 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2343 msgstr "Alman"
2344
2345 # Enhanced Content > Amazon
2346 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2347 msgstr "Japon"
2348
2349 # Enhanced Content > Amazon
2350 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2351 msgstr "Amazon verilerini kendisinden kullanın"
2352
2353 # Enhanced Content > Amazon
2354 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2355 msgstr "web sitesi."
2356
2357 # Enhanced Content > Babelthèque
2358 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2359 msgstr "Gerçekleştir"
2360
2361 # Enhanced Content > Babelthèque
2362 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2363 msgstr "Gerçekleştirme"
2364
2365 # Enhanced Content > Babelthèque
2366 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2367 msgstr "OPAC’taki materyal detay sayfasına Babelthèque’den (araştırmalar ve alıntılar gibi) bilgi dahil ediniz."
2368
2369 # Enhanced Content > Babelthèque
2370 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2371 msgstr "Babeltheque javascript dosyası için tanımlanmış url (örneğin, http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2372
2373 # Enhanced Content > Babelthèque
2374 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2375 msgstr "periyodik olarak güncellenen Babeltheque javascript dosyası için tanımlanmış url  (örneğin, http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2376
2377 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2378 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2379 msgstr "<em>isbn</em></code> (bunun şu şekilde doldurulması gerekir <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Bu bağlantıları devre dışı bırakmak için boşluk bırakınız."
2380
2381 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2382 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2383 msgstr "Baker ve Taylor \"My Library Bookstore\" bağlantılarının ulaşılması gerekir <code>https://"
2384
2385 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2386 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
2387 msgstr "Ekle"
2388
2389 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2390 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
2391 msgstr "Baker ve Taylor bağlantıları ve OPAC ve personel istemci kapak resimleri. Bu, kullanıcı adı ve şifre girmiş olmanızı gerektirir (görüntü bağlantılarında görülebilen)."
2392
2393 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2394 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
2395 msgstr "Ekleme"
2396
2397 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2398 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2399 msgstr "."
2400
2401 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2402 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
2403 msgstr "Baker and Taylor'a kullanıcı adı ile eriş"
2404
2405 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2406 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2407 msgstr "ve şifre"
2408
2409 # Enhanced Content > All
2410 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2411 msgstr "Gösterme"
2412
2413 # Enhanced Content > All
2414 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2415 msgstr "Göster"
2416
2417 # Enhanced Content > All
2418 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
2419 msgstr "personel istemcideki bir materyalin diğer baskıları ( aşağıdaki hizmetlerin birinde bulunursa)."
2420
2421 # Enhanced Content > Google
2422 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2423 msgstr "Ekle"
2424
2425 # Enhanced Content > Google
2426 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2427 msgstr "Ekleme"
2428
2429 # Enhanced Content > Google
2430 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2431 msgstr "arama sonuçlarında Google Kitaplarından kapak resimleri ve OPAC’taki materyal detay sayfaları."
2432
2433 # Enhanced Content > HTML5 Media
2434 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
2435 msgstr "HTML5 ortam yürütücüsü ile 856 alanında kataloglanmış dosyalar için sekme gösteriniz"
2436
2437 # Enhanced Content > HTML5 Media
2438 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
2439 msgstr "OPAC ve personel istemci içerisinde."
2440
2441 # Enhanced Content > HTML5 Media
2442 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
2443 msgstr "OPAC içerisinde"
2444
2445 # Enhanced Content > HTML5 Media
2446 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
2447 msgstr "personel istemci içerisinde."
2448
2449 # Enhanced Content > HTML5 Media
2450 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
2451 msgstr "asla."
2452
2453 # Enhanced Content > HTML5 Media
2454 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
2455 msgstr "( | ile ayrılmış)."
2456
2457 # Enhanced Content > HTML5 Media
2458 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
2459 msgstr "Ortam dosya uzantıları"
2460
2461 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2462 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
2463 msgstr "Ekle"
2464
2465 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2466 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
2467 msgstr "Ekleme"
2468
2469 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2470 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
2471 msgstr "\"Readometer\" <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> tarafından toplanan incelemeleri OPAC detay sayfasına özetler."
2472
2473 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2474 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
2475 msgstr "Ekle"
2476
2477 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2478 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
2479 msgstr "Ekleme"
2480
2481 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2482 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
2483 msgstr "<a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>den OPAC arama sonuçlarına derecelendirme."
2484
2485 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2486 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
2487 msgstr "Ekle"
2488
2489 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2490 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
2491 msgstr "Ekleme"
2492
2493 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2494 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2495 msgstr "<a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> tarafınca toplanan eleştirmen kitap incelemelerinin OPAC detaylarındaki sekmesi."
2496
2497 # Enhanced Content > Library Thing
2498 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2499 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, daha sonra aşağıdaki kimliğinizi giriniz."
2500
2501 # Enhanced Content > Library Thing
2502 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2503 msgstr "Gösterme"
2504
2505 # Enhanced Content > Library Thing
2506 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2507 msgstr "Göster"
2508
2509 # Enhanced Content > Library Thing
2510 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
2511 msgstr "araştırmalar, benzer materyaller ve OPAC’taki materyal detay sayfalarında Library Thing’den Kütüphane etiketleri. Bunu etkinleştirirseniz yapmanız gereken "
2512
2513 # Enhanced Content > Library Thing
2514 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2515 msgstr "."
2516
2517 # Enhanced Content > Library Thing
2518 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
2519 msgstr "Müşteri numarası kullanarak Library Things for Libraries Erişimi"
2520
2521 # Enhanced Content > Library Thing
2522 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
2523 msgstr "Library Thing for Libraries içeriğini göster"
2524
2525 # Enhanced Content > Library Thing
2526 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
2527 msgstr "bibliyografik bilgi doğrultusunda."
2528
2529 # Enhanced Content > Library Thing
2530 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
2531 msgstr "sekmelerde."
2532
2533 # Enhanced Content > Local Cover Images
2534 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
2535 msgstr "Göster"
2536
2537 # Enhanced Content > Local Cover Images
2538 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
2539 msgstr "Gösterme"
2540
2541 # Enhanced Content > Local Cover Images
2542 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
2543 msgstr "kurum içi ağda ve detay sayfalarında yerel kapak resimleri."
2544
2545 # Enhanced Content > Novelist Select
2546 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
2547 msgstr "Ekle"
2548
2549 # Enhanced Content > Novelist Select
2550 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
2551 msgstr "Ekleme"
2552
2553 # Enhanced Content > Novelist Select
2554 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
2555 msgstr "OPAC için Yazar Seçim kapsamı ( görüntü bağlantılarında görülebilen kullanıcı profili ve şifresi girmiş olmanızı gerektirir )."
2556
2557 # Enhanced Content > Novelist Select
2558 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
2559 msgstr "."
2560
2561 # Enhanced Content > Novelist Select
2562 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
2563 msgstr "Kullanıcı profilini kullanarak Yazar Seçimine Erişim"
2564
2565 # Enhanced Content > Novelist Select
2566 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
2567 msgstr "ve şifre"
2568
2569 # Enhanced Content > Novelist Select
2570 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
2571 msgstr "."
2572
2573 # Enhanced Content > Novelist Select
2574 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
2575 msgstr "Novelist Select içeriğini göster"
2576
2577 # Enhanced Content > Novelist Select
2578 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
2579 msgstr "Koleksiyon tablosunun üzerinde"
2580
2581 # Enhanced Content > Novelist Select
2582 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
2583 msgstr "Koleksiyon tablosunun altında"
2584
2585 # Enhanced Content > Novelist Select
2586 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
2587 msgstr "Bir OPAC sekmesinde"
2588
2589 # Enhanced Content > Novelist Select
2590 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
2591 msgstr "sağda, Kaydı Kaydet açılır listesinin altında"
2592
2593 # Enhanced Content > OCLC
2594 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
2595 msgstr "<a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a> kullan"
2596
2597 # Enhanced Content > OCLC
2598 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
2599 msgstr "xISBN servisine ulaşmak için. Bir numarayla giriş yapmadığınız sürece, günlük 1000 istekle sınırlandırılacağınızı göz önünde bulundurunuz."
2600
2601 # Enhanced Content > Amazon
2602 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
2603 msgstr "Gösterme"
2604
2605 # Enhanced Content > Amazon
2606 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
2607 msgstr "Göster"
2608
2609 # Enhanced Content > Amazon
2610 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
2611 msgstr "arama sonuçlarındaki Amazon kapak resimleri ve OPAC’taki materyal detay sayfaları."
2612
2613 # Enhanced Content > All
2614 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
2615 msgstr "Gösterme"
2616
2617 # Enhanced Content > All
2618 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
2619 msgstr "Göster"
2620
2621 # Enhanced Content > All
2622 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
2623 msgstr "Bir materyalin OPAC üzerindeki diğer baskıları."
2624
2625 # Enhanced Content > Local Cover Images
2626 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
2627 msgstr "Göster"
2628
2629 # Enhanced Content > Local Cover Images
2630 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
2631 msgstr "Gösterme"
2632
2633 # Enhanced Content > Local Cover Images
2634 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
2635 msgstr "OPAC arama ve detay sayfalarındaki yerel kapak resimleri."
2636
2637 # Enhanced Content > Open Library
2638 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
2639 msgstr "Ekle"
2640
2641 # Enhanced Content > Open Library
2642 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
2643 msgstr "Ekleme"
2644
2645 # Enhanced Content > Open Library
2646 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
2647 msgstr "Açık bir Kütüphaneden OPAC’daki arama sonuçlarına ve materyal detay sayfalarına kapak resimleri."
2648
2649 # Enhanced Content > OverDrive
2650 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
2651 msgstr "."
2652
2653 # Enhanced Content > OverDrive
2654 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
2655 msgstr "İstemci anahtar ile OverDrive durum bilgileri dahil"
2656
2657 # Enhanced Content > OverDrive
2658 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
2659 msgstr "ve istemci parolası"
2660
2661 # Enhanced Content > OverDrive
2662 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
2663 msgstr "."
2664
2665 # Enhanced Content > OverDrive
2666 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
2667 msgstr "Kütüphanenin OverDrive kataloğundan materyalleri göster#"
2668
2669 # Enhanced Content > Syndetics
2670 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
2671 msgstr "Gösterme"
2672
2673 # Enhanced Content > Syndetics
2674 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
2675 msgstr "Göster"
2676
2677 # Enhanced Content > Syndetics
2678 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2679 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarındaki Syndetics’den yazar ismiyle ilgili notlar."
2680
2681 # Enhanced Content > Syndetics
2682 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
2683 msgstr "Gösterme"
2684
2685 # Enhanced Content > Syndetics
2686 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
2687 msgstr "Göster"
2688
2689 # Enhanced Content > Syndetics
2690 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
2691 msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki bir başlığın kazandığı ödül hakkında Syndeticsden bilgi."
2692
2693 # Enhanced Content > Syndetics
2694 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
2695 msgstr "istemci kodunu kullanın"
2696
2697 # Enhanced Content > Syndetics
2698 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
2699 msgstr "Syndetics'e erişmek için."
2700
2701 # Enhanced Content > Syndetics
2702 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
2703 msgstr "Gösterme"
2704
2705 # Enhanced Content > Syndetics
2706 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
2707 msgstr "Göster"
2708
2709 # Enhanced Content > Syndetics
2710 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
2711 msgstr "kapak görüntüleri arama sonuçlarındaki Syndeticsden ve materyal detay sayfaları OPAC'da"
2712
2713 # Enhanced Content > Syndetics
2714 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
2715 msgstr "büyük"
2716
2717 # Enhanced Content > Syndetics
2718 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
2719 msgstr "orta"
2720
2721 # Enhanced Content > Syndetics
2722 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
2723 msgstr "boyut."
2724
2725 # Enhanced Content > Syndetics
2726 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
2727 msgstr "Gösterme"
2728
2729 # Enhanced Content > Syndetics
2730 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
2731 msgstr "Göster"
2732
2733 # Enhanced Content > Syndetics
2734 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
2735 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarındaki Syndetics’den başlığın diğer sürümleriyle ilgili bilgi (OPACFRBRizeEditions devrede olduğunda)."
2736
2737 # Enhanced Content > Syndetics
2738 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
2739 msgstr "Kullanma"
2740
2741 # Enhanced Content > Syndetics
2742 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
2743 msgstr "Kullan"
2744
2745 # Enhanced Content > Syndetics
2746 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
2747 msgstr "Syndetics'den gelen içerik. Bunun için hizmete üye olup istemci kodunu girmeniz gerektiğini unutmayın."
2748
2749 # Enhanced Content > Syndetics
2750 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
2751 msgstr "Gösterme"
2752
2753 # Enhanced Content > Syndetics
2754 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
2755 msgstr "Göster"
2756
2757 # Enhanced Content > Syndetics
2758 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2759 msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndetics başlığından bir pasaj"
2760
2761 # Enhanced Content > Syndetics
2762 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
2763 msgstr "Gösterme"
2764
2765 # Enhanced Content > Syndetics
2766 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
2767 msgstr "Göster"
2768
2769 # Enhanced Content > Syndetics
2770 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2771 msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndetics başlığının yorumları"
2772
2773 # Enhanced Content > Syndetics
2774 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
2775 msgstr "Gösterme"
2776
2777 # Enhanced Content > Syndetics
2778 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
2779 msgstr "Göster"
2780
2781 # Enhanced Content > Syndetics
2782 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2783 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarındaki Syndetics’den başlık dizisindeki diğer kitaplar hakkında bilgi."
2784
2785 # Enhanced Content > Syndetics
2786 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
2787 msgstr "Gösterme"
2788
2789 # Enhanced Content > Syndetics
2790 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
2791 msgstr "Göster"
2792
2793 # Enhanced Content > Syndetics
2794 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2795 msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndeticsten bir başlık bir özeti."
2796
2797 # Enhanced Content > Syndetics
2798 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
2799 msgstr "Gösterme"
2800
2801 # Enhanced Content > Syndetics
2802 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
2803 msgstr "Göster"
2804
2805 # Enhanced Content > Syndetics
2806 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2807 msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndetics başlığının içerik tablosu"
2808
2809 # Enhanced Content > Tagging
2810 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
2811 msgstr "İzin ver"
2812
2813 # Enhanced Content > Tagging
2814 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
2815 msgstr "İzin verme"
2816
2817 # Enhanced Content > Tagging
2818 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
2819 msgstr "materyallere etiket ekleyecek kullanıcı ve personel ."
2820
2821 # Enhanced Content > Tagging
2822 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
2823 msgstr "Yürütülebilir ispell sözlüğündeki etiketlere izin veriniz"
2824
2825 # Enhanced Content > Tagging
2826 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
2827 msgstr "sunucu üzerinde moderasyon olmaksızın onaylanacak."
2828
2829 # Enhanced Content > Tagging
2830 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
2831 msgstr "İzin ver"
2832
2833 # Enhanced Content > Tagging
2834 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
2835 msgstr "İzin verme"
2836
2837 # Enhanced Content > Tagging
2838 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
2839 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarına etiket girebilecek kullanıcılar"
2840
2841 # Enhanced Content > Tagging
2842 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
2843 msgstr "İzin ver"
2844
2845 # Enhanced Content > Tagging
2846 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
2847 msgstr "İzin verme"
2848
2849 # Enhanced Content > Tagging
2850 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
2851 msgstr "OPAC arama sonuçlarında etiket girebilecek kullanıcılar."
2852
2853 # Enhanced Content > Tagging
2854 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
2855 msgstr "Zorunlu değil"
2856
2857 # Enhanced Content > Tagging
2858 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
2859 msgstr "Zorunlu"
2860
2861 # Enhanced Content > Tagging
2862 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
2863 msgstr "kullanıcılar tarafından eklenen etiketler görüntülenmeden önce bir personel tarafından görülecek."
2864
2865 # Enhanced Content > Tagging
2866 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
2867 msgstr "Göster"
2868
2869 # Enhanced Content > Tagging
2870 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
2871 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarındaki etiketler."
2872
2873 # Enhanced Content > Tagging
2874 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
2875 msgstr "Göster"
2876
2877 # Enhanced Content > Tagging
2878 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
2879 msgstr "OPAC arama sonuçlarındaki etiketler."
2880
2881 # Enhanced Content > Library Thing
2882 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
2883 msgstr "Kullanma"
2884
2885 # Enhanced Content > Library Thing
2886 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
2887 msgstr "Kullan"
2888
2889 # Enhanced Content > Library Thing
2890 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
2891 msgstr "Bir başlığın diğer sürümünü göstermek üzere ThingISBN servisi (ya FRBRizeEditions ya da OPACFRBRizeEditions devrede olduğunda). Bu, Library Thing for Libraries’den ayrıdır."
2892
2893 # Enhanced Content > Plugins
2894 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
2895 msgstr "Aktifleştirme"
2896
2897 # Enhanced Content > Plugins
2898 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
2899 msgstr "Aktifleştir"
2900
2901 # Enhanced Content > Plugins
2902 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
2903 msgstr "Koha eklentilerini kullanabilme. Eklenti sisteminin Koha konfigürasyon dosyasında tam olarak devreye girebilmesi için eklenti sisteminin de etkinleştirilmesi gerekir."
2904
2905 # Enhanced Content > OCLC
2906 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
2907 msgstr "Kullanma"
2908
2909 # Enhanced Content > OCLC
2910 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
2911 msgstr "Kullan"
2912
2913 # Enhanced Content > OCLC
2914 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
2915 msgstr "Bir başlığın diğer sürümünü göstermek üzere OCLC xISBN servisi (ya FRBRizeEditions ya da OPACFRBRizeEditions devrede olduğunda)."
2916
2917 # Enhanced Content > OCLC
2918 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
2919 msgstr "Sadece xISBN servisini kullanınız"
2920
2921 # Enhanced Content > OCLC
2922 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
2923 msgstr "günde. xISBN servisinin faturasını ödemediğiniz sürece, bunu 999 varsayılanında bırakmanız gerekir (yukarıda detaylandırıldığı gibi)."
2924
2925 # I18N/L10N
2926 msgid "i18n_l10n.pref"
2927 msgstr "I18N/L10N"
2928
2929 # I18N/L10N
2930 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
2931 msgstr "Pazartesi"
2932
2933 # I18N/L10N
2934 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
2935 msgstr "Pazar"
2936
2937 # I18N/L10N
2938 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
2939 msgstr "Kullan"
2940
2941 # I18N/L10N
2942 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
2943 msgstr "takvimdeki haftanın ilk günü gibi."
2944
2945 # I18N/L10N
2946 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# ."
2947 msgstr "."
2948
2949 # I18N/L10N
2950 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
2951 msgstr "12 saatlik format ( örneğin \"öğleden sonra 02:18\" )"
2952
2953 # I18N/L10N
2954 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
2955 msgstr "24 saatlik format ( örneğin \"14:18\" )"
2956
2957 # I18N/L10N
2958 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
2959 msgstr "Saat biçimi"
2960
2961 # I18N/L10N
2962 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
2963 msgstr "Alfabeyi kullanın"
2964
2965 # I18N/L10N
2966 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
2967 msgstr "taranabilir harf listeleri için. Bu, büyük harflerin aralıklı ayrılmış listesinin olmasını gerektirir."
2968
2969 # I18N/L10N
2970 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
2971 msgstr "."
2972
2973 # I18N/L10N
2974 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
2975 msgstr "Tarihleri şu şekilde biçimlendiriniz"
2976
2977 # I18N/L10N
2978 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
2979 msgstr "gg/aa/yyyy"
2980
2981 # I18N/L10N
2982 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
2983 msgstr "aa/gg/yyyy"
2984
2985 # I18N/L10N
2986 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
2987 msgstr "yyyy-aa-gg"
2988
2989 # I18N/L10N
2990 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
2991 msgstr "Personel ara yüzünde yer alan aşağıdaki dilleri etkinleştiriniz:"
2992
2993 # I18N/L10N
2994 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
2995 msgstr "OPAC'ta aktif olacak diller."
2996
2997 # I18N/L10N
2998 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
2999 msgstr "İzin ver"
3000
3001 # I18N/L10N
3002 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
3003 msgstr "İzin verme"
3004
3005 # I18N/L10N
3006 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
3007 msgstr "OPAC’da gördükleri dili değiştirecek kullanıcılar."
3008
3009 # Local Use
3010 msgid "local_use.pref"
3011 msgstr "Yerel Kullanım"
3012
3013 # Logging
3014 msgid "logs.pref"
3015 msgstr "Günlük"
3016
3017 # Logging
3018 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
3019 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
3020
3021 # Logging
3022 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
3023 msgstr "Sistem günlüğü"
3024
3025 # Logging
3026 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
3027 msgstr "otorite kayıtlarındaki değişiklikler."
3028
3029 # Logging
3030 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
3031 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
3032
3033 # Logging
3034 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
3035 msgstr "Sistem günlüğü"
3036
3037 # Logging
3038 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
3039 msgstr "üye kayıtlarındaki değişiklikler."
3040
3041 # Logging
3042 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
3043 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
3044
3045 # Logging
3046 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
3047 msgstr "Sistem günlüğü"
3048
3049 # Logging
3050 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
3051 msgstr "bibliyografik ya da materyal kayıtlarındaki herhangi bir değişiklik. Bu, herhangi bir kitap iade edildiğinde ya da ödünç verildiğinde de meydana geleceği için, bu seçeneği devreye sokmanız önerilmez."
3052
3053 # Logging
3054 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
3055 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
3056
3057 # Logging
3058 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
3059 msgstr "Sistem günlüğü"
3060
3061 # Logging
3062 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
3063 msgstr "cezalar tahsil edildiğinde, ödendiğinde ya da bağışlandığında."
3064
3065 # Logging
3066 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
3067 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
3068
3069 # Logging
3070 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
3071 msgstr "Sistem günlüğü"
3072
3073 # Logging
3074 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
3075 msgstr "Materyaller ödünç verildiğinde."
3076
3077 # Logging
3078 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
3079 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
3080
3081 # Logging
3082 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
3083 msgstr "Sistem günlüğü"
3084
3085 # Logging
3086 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
3087 msgstr "Otomatik claim mesajı gönderildiğinde."
3088
3089 # Logging
3090 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
3091 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
3092
3093 # Logging
3094 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
3095 msgstr "Sistem günlüğü"
3096
3097 # Logging
3098 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
3099 msgstr "Materyaller iade edildiğinde."
3100
3101 # Logging
3102 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
3103 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
3104
3105 # Logging
3106 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
3107 msgstr "Sistem günlüğü"
3108
3109 # Logging
3110 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
3111 msgstr "süreli yayınlar eklendiğinde, silindiğinde ya da değiştirildiğinde."
3112
3113 # OPAC
3114 msgid "opac.pref"
3115 msgstr "OPAC"
3116
3117 # OPAC > Appearance
3118 msgid "opac.pref Appearance"
3119 msgstr "Görünüm"
3120
3121 # OPAC > Features
3122 msgid "opac.pref Features"
3123 msgstr "Özellikler"
3124
3125 # OPAC > Policy
3126 msgid "opac.pref Policy"
3127 msgstr "Politika"
3128
3129 # OPAC > Privacy
3130 msgid "opac.pref Privacy"
3131 msgstr "Gizlilik"
3132
3133 # OPAC > Self Registration
3134 msgid "opac.pref Self Registration"
3135 msgstr "Self Registration"
3136
3137 # OPAC > Shelf Browser
3138 msgid "opac.pref Shelf Browser"
3139 msgstr "Raf tarayıcı"
3140
3141 # OPAC > Policy
3142 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
3143 msgstr "İzin ver"
3144
3145 # OPAC > Policy
3146 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
3147 msgstr "İzin verme"
3148
3149 # OPAC > Policy
3150 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
3151 msgstr "satın alma teklifi yaparken kütüphane seçecek kullanıcılar"
3152
3153 # OPAC > Privacy
3154 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
3155 msgstr "İzin ver"
3156
3157 # OPAC > Privacy
3158 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
3159 msgstr "İzin verme"
3160
3161 # OPAC > Privacy
3162 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
3163 msgstr "satın alma teklifi yapmak için oturum açmayan kullanıcılar. Öneriler AnonymousPatron syspref'e bağlıdır"
3164
3165 # OPAC > Privacy
3166 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
3167 msgstr "Üye Numarasını kullan"
3168
3169 # OPAC > Privacy
3170 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
3171 msgstr "AnonimKullanıcı olarak (anonim öneriler ve okuma geçmişi için)"
3172
3173 # OPAC > Appearance
3174 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
3175 msgstr "Gösterme"
3176
3177 # OPAC > Appearance
3178 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
3179 msgstr "Göster"
3180
3181 # OPAC > Appearance
3182 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
3183 msgstr "OPAC arama sonuçları ve materyal detay sayfaları için görüntüler. <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> ( kayıp durumlar ve konumlar gibi )"
3184
3185 # OPAC > Appearance
3186 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
3187 msgstr "Varsayılan, bibliyografik kayıtları göster"
3188
3189 # OPAC > Appearance
3190 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
3191 msgstr "ISBD şablonundaki gibi belirlenmiş."
3192
3193 # OPAC > Appearance
3194 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
3195 msgstr "basit formda."
3196
3197 # OPAC > Appearance
3198 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
3199 msgstr "kendi MARC Formatında."
3200
3201 # OPAC > Policy
3202 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
3203 msgstr "Engelle"
3204
3205 # OPAC > Policy
3206 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
3207 msgstr "Engelleme"
3208
3209 # OPAC > Policy
3210 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
3211 msgstr ""
3212 "ayırma koyma veya süre uzatma gibi OPAC işlemleri için süreleri dolmuş olan "
3213 "kullanıcılar. Bir kullanıcı kategori ayarının bu sistem tercihleri üzerinde "
3214 "öncelik kazanacağını unutmayın."
3215
3216 # OPAC > Appearance
3217 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
3218 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Uyarı: Bu özelliği etkinleştirmek OPAC arama tepki sürelerini yavaşlatacaktır."
3219
3220 # OPAC > Appearance
3221 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
3222 msgstr "Dahil etme"
3223
3224 # OPAC > Appearance
3225 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
3226 msgstr "Dahil et"
3227
3228 # OPAC > Appearance
3229 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
3230 msgstr "Gösterme"
3231
3232 # OPAC > Appearance
3233 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
3234 msgstr "Göster"
3235
3236 # OPAC > Appearance
3237 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
3238 msgstr "OPAC’daki XSLT MARC 21 sonuçlarında format, kullanıcı kitlesi ve materyal türü ikonları ve detay sayfaları"
3239
3240 # OPAC > Privacy
3241 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
3242 msgstr "Tutma"
3243
3244 # OPAC > Privacy
3245 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
3246 msgstr "Tut"
3247
3248 # OPAC > Privacy
3249 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
3250 msgstr "OPAC kullanıcı tarama geçmişi."
3251
3252 # OPAC > Appearance
3253 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
3254 msgstr "Bu sonuçlar için sonuçları öne çekmek ve satırların boyutunu artırmak ya da satırları vurgulamak"
3255
3256 # OPAC > Appearance
3257 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
3258 msgstr "Vurgulamayınız"
3259
3260 # OPAC > Appearance
3261 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
3262 msgstr "Vurgulayınız"
3263
3264 # OPAC > Appearance
3265 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
3266 msgstr "URL vasıtasıyla OPAC birimi"
3267
3268 # OPAC > Appearance
3269 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
3270 msgstr "Kullanıcının ana branşı"
3271
3272 # OPAC > Appearance
3273 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
3274 msgstr "tarama sonuçları "
3275
3276 # OPAC > Appearance
3277 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
3278 msgstr "Göster"
3279
3280 # OPAC > Appearance
3281 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
3282 msgstr "OPAC üzerindeki kütüphanenin adı olarak"
3283
3284 # OPAC > Appearance
3285 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
3286 msgstr ""
3287 "Bir kullanıcı sisteme oturum açmadığında, aşağıdaki HTML'i OPAC oturum açma "
3288 "formu üzerinde göster:"
3289
3290 # OPAC > Appearance
3291 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
3292 msgstr "Web sayfasına trailing slash dahil etmeyin! (RSS, UNAPI ve arama eklentilerinin çalışması için bu seçeneğin doldurulması gereklidir.)"
3293
3294 # OPAC > Appearance
3295 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
3296 msgstr "OPAC url adresi http://"
3297
3298 # OPAC > Appearance
3299 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages"
3300 msgstr "Sonuç ve ayrıntı sayfalarının ikiside"
3301
3302 # OPAC > Appearance
3303 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only"
3304 msgstr "Sadece ayrıntı sayfası"
3305
3306 # OPAC > Appearance
3307 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3308 msgstr "URI'yi 856u alanında resim olarak görüntüleyin: "
3309
3310 # OPAC > Appearance
3311 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages"
3312 msgstr "Ne ayrıntılar ne de sonuçlar sayfaları"
3313
3314 # OPAC > Appearance
3315 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
3316 msgstr "Not: İlgili OPACXSLT seçeneği açık olmalıdır."
3317
3318 # OPAC > Appearance
3319 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only"
3320 msgstr "Sadece sonuçlar sayfası"
3321
3322 # OPAC > Policy
3323 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
3324 msgstr "den daha az ise kullanıcılara OPAC üzerinden kendi kitaplarını uzatmalarına izin ver"
3325
3326 # OPAC > Policy
3327 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
3328 msgstr "[% local_currency%] ceza (etkisiz hale getrirmek için boş bırakın)."
3329
3330 # OPAC > Features
3331 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
3332 msgstr "İzin ver"
3333
3334 # OPAC > Features
3335 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
3336 msgstr "İzin verme"
3337
3338 # OPAC > Features
3339 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
3340 msgstr "OPAC üzerinde Hesabım sayfasındaki Cezalar sekmesine erişebilecek kullanıcılar."
3341
3342 # OPAC > Policy
3343 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
3344 msgstr "İzin ver"
3345
3346 # OPAC > Policy
3347 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
3348 msgstr "İzin verme"
3349
3350 # OPAC > Policy
3351 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item."
3352 msgstr "OPAC'daki belirli materyalleri ayırabilecek kullanıcılar. Bu devre dışı bırakılırsa, kullanıcılar sadece bir sonraki kullanılabilir materyali ayırabilir."
3353
3354 # OPAC > Appearance
3355 msgid "opac.pref#OPACMobileUserCSS# Include the following CSS for the mobile view on all pages in the OPAC:"
3356 msgstr "Aşağıdaki CSS’yi OPAC’daki tüm sayfalarda cep telefonu görünümüne dahil ediniz:"
3357
3358 # OPAC > Appearance
3359 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3360 msgstr "<br /> Not: tutucuları {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} ve {AUTHOR} görüntülenen kayıt bilgileri ile değiştirilecektir."
3361
3362 # OPAC > Appearance
3363 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3364 msgstr "Kullanıcı aşağıdaki HTML ile (devre dışı bırakmak için boşluk bırakınız) OPAC’a giriş yaptığında,  \"özetim\" ve \"okuma geçmişim\" sekmelerine bir \"Bağlantılar\" sütunu ekleyiniz:"
3365
3366 # OPAC > Appearance
3367 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
3368 msgstr ""
3369 "Kullanıcı özeti sayfasında gösterilecek not. Bu not, yalnızca kullanıcı "
3370 "oturum açtığında görünecektir:"
3371
3372 # OPAC > Appearance
3373 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
3374 msgstr "<br/>Not: Sorgu anahtar kelimelerinin yerine geçebilecek yer tutucuları {QUERY_KW} ekleyebilirsiniz."
3375
3376 # OPAC > Appearance
3377 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
3378 msgstr "OPAC'da ki bir arama sonuç vermediğinde bu HTML'yi görüntüleyin:"
3379
3380 # OPAC > Features
3381 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
3382 msgstr "İzin ver"
3383
3384 # OPAC > Features
3385 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
3386 msgstr "İzin verme"
3387
3388 # OPAC > Features
3389 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
3390 msgstr "OPAC üzerindeki iletişim bilgilerini değiştirmek için kütüphaneyi uyaracak kullanıcılar."
3391
3392 # OPAC > Features
3393 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
3394 msgstr "Görüntüle"
3395
3396 # OPAC > Features
3397 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
3398 msgstr "Görüntüleme"
3399
3400 # OPAC > Features
3401 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
3402 msgstr "OPAC detay sayfalarında birleştirilmiş arama için popup içerisindeki yazarlar/konular listesi."
3403
3404 # OPAC > Privacy
3405 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
3406 msgstr "İzin ver"
3407
3408 # OPAC > Privacy
3409 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
3410 msgstr "İzin verme"
3411
3412 # OPAC > Privacy
3413 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
3414 msgstr "Okuma geçmişlerindeki gizlilik ayarlarını seçecek kullanıcılar. Bu OpacOkumaGeçmişi ve AnonimKullanıcı gerektirir"
3415
3416 # OPAC > Appearance
3417 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
3418 msgstr "OPAC arama sonuçlarında facets altında aşağıdaki HTML'yi ekleyin:"
3419
3420 # OPAC > Appearance
3421 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3422 msgstr "<br /> Not: tutucuları {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} ve {AUTHOR} görüntülenen kayıt bilgileri ile değiştirilecektir."
3423
3424 # OPAC > Appearance
3425 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3426 msgstr "Takip eden HTML ile OPAC'daki materyallerin detay sayfasına \"Daha fazla arama\" kutusu ekleyin (etkisizleştirmek için boş bırakın):"
3427
3428 # OPAC > Shelf Browser
3429 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
3430 msgstr "Gösterme"
3431
3432 # OPAC > Shelf Browser
3433 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
3434 msgstr "Göster"
3435
3436 # OPAC > Shelf Browser
3437 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3438 msgstr "Materyal detayları sayfalarında kullanıcıların rafta o materyalin yakınında neler olduğunu görmesine izin veren bir raf tarayıcı. Bu sunucu üzerindeki kaynakları oldukça büyük miktarda kullanır ve koleksiyonunuzdaki materyaller çok sayıda ise kaçınılması gerektiğini unutmayın."
3439
3440 # OPAC > Appearance
3441 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
3442 msgstr "Gösterme"
3443
3444 # OPAC > Appearance
3445 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
3446 msgstr "Göster"
3447
3448 # OPAC > Appearance
3449 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
3450 msgstr "Koleksiyon sekmesindeki materyal barkodu."
3451
3452 # OPAC > Appearance
3453 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
3454 msgstr "Gösterme"
3455
3456 # OPAC > Appearance
3457 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
3458 msgstr "Göster"
3459
3460 # OPAC > Appearance
3461 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
3462 msgstr "OPAC'daki materyal ayrıntısı sayfasında materyal ödünç almış kullanıcının adı"
3463
3464 # OPAC > Appearance
3465 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
3466 msgstr "Hiçbir ayırma detayını gösterme"
3467
3468 # OPAC > Appearance
3469 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
3470 msgstr "Ayırmaları göster"
3471
3472 # OPAC > Appearance
3473 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
3474 msgstr "Ayırmaları ve öncelik düzeylerini göster"
3475
3476 # OPAC > Appearance
3477 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
3478 msgstr "Öncelik düzeyini göster"
3479
3480 # OPAC > Appearance
3481 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
3482 msgstr "OPAC içerisindeki kullanıcılara."
3483
3484 # OPAC > Appearance
3485 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
3486 msgstr "Gösterme"
3487
3488 # OPAC > Appearance
3489 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
3490 msgstr "Göster"
3491
3492 # OPAC > Appearance
3493 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
3494 msgstr "OPAC otorite tarayıcısındaki kullanılmayan otoriteler."
3495
3496 # OPAC > Appearance
3497 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
3498 msgstr "Kullanıcılar OPAC sisteminizden başka bir web sitesinin bağlantılarına tıkladıklarında (Amazon ya da OCLC gibi),"
3499
3500 # OPAC > Appearance
3501 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
3502 msgstr "gerçekleştir"
3503
3504 # OPAC > Appearance
3505 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
3506 msgstr "gerçekleştirme"
3507
3508 # OPAC > Appearance
3509 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
3510 msgstr "web sitesini yeni bir pencerede aç."
3511
3512 # OPAC > Appearance
3513 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
3514 msgstr "OPAC’ın tüm sayfalarında yer alan aşağıdaki stil şablonlarını (CSS) dahil ediniz:"
3515
3516 # OPAC > Policy
3517 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
3518 msgstr "Gösterme"
3519
3520 # OPAC > Policy
3521 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
3522 msgstr "Göster"
3523
3524 # OPAC > Policy
3525 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
3526 msgstr "OPAC’daki diğer kullanıcılardan satın alma teklifleri."
3527
3528 # OPAC > Appearance
3529 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3530 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} geçerli ara yüz diliyle değiştirilecektir"
3531
3532 # OPAC > Appearance
3533 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
3534 msgstr "XSLT stil sayfasını kullanarak OPAC sonuçlarını göster: "
3535
3536 # OPAC > Appearance
3537 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3538 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} geçerli ara yüz diliyle değiştirilecektir"
3539
3540 # OPAC > Appearance
3541 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
3542 msgstr "XSLT stil sayfasını kullanarak OPAC sonuçlarını göster: "
3543
3544 # OPAC > Features
3545 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
3546 msgstr "Gösterme"
3547
3548 # OPAC > Features
3549 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
3550 msgstr "Göster"
3551
3552 # OPAC > Features
3553 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
3554 msgstr "OPAC’daki kullanıcı bilgi sayfasındaki kullanıcı resimleri."
3555
3556 # OPAC > Appearance
3557 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
3558 msgstr "Ekle"
3559
3560 # OPAC > Appearance
3561 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
3562 msgstr "Ekleme"
3563
3564 # OPAC > Appearance
3565 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
3566 msgstr "OPAC yönetiminde açılır menüden bir kütüphane seç."
3567
3568 # OPAC > Policy
3569 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
3570 msgstr "İzin ver"
3571
3572 # OPAC > Policy
3573 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
3574 msgstr "İzin verme"
3575
3576 # OPAC > Policy
3577 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
3578 msgstr "genel listeler oluşturacak opac kullanıcıları"
3579
3580 # OPAC > Policy
3581 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
3582 msgstr "İzin ver"
3583
3584 # OPAC > Policy
3585 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
3586 msgstr "İzin verme"
3587
3588 # OPAC > Policy
3589 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
3590 msgstr "diğer kullanıcılarla özel listeleri paylaşacak opac kullanıcıları."
3591
3592 # OPAC > Features
3593 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
3594 msgstr "İzin ver"
3595
3596 # OPAC > Features
3597 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
3598 msgstr "İzin verme"
3599
3600 # OPAC > Features
3601 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
3602 msgstr "otorite kayıtlarınızı arayacak kullanıcılar."
3603
3604 # OPAC > Features
3605 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
3606 msgstr "Devre dışı bırak"
3607
3608 # OPAC > Features
3609 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
3610 msgstr "Etkinleştir"
3611
3612 # OPAC > Features
3613 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
3614 msgstr "OPAC detay sayfasından tarama ve sayfa arama sonuçları."
3615
3616 # OPAC > Features
3617 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
3618 msgstr "İzin ver"
3619
3620 # OPAC > Features
3621 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
3622 msgstr "İzin verme"
3623
3624 # OPAC > Features
3625 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
3626 msgstr "özne otoritelerini tarayacak kullanıcılar (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl tarayıcı listesi oluşturmak için)"
3627
3628 # OPAC > Features
3629 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
3630 msgstr "Gösterme"
3631
3632 # OPAC > Features
3633 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
3634 msgstr "Göster"
3635
3636 # OPAC > Features
3637 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
3638 msgstr "OPAC’daki konu bulutu (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
3639
3640 # OPAC > Appearance
3641 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# <br />Note: Available options are: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3642 msgstr "<br />Not: Kullanılabilir seçenekler: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3643
3644 # OPAC > Appearance
3645 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:"
3646 msgstr "|: ile ayrılan OPAC detay sayfasında mevcut olması gereken dışa aktarım (ihraç) seçeneklerini listele:"
3647
3648 # OPAC > Appearance
3649 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
3650 msgstr "MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
3651
3652 # OPAC > Appearance
3653 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3654 msgstr "Unicode/UTF-8 encoded MARC yerel kullanım olmaksızın -9xx, x9x, xx9- alanlar ve  (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3655
3656 # OPAC > Appearance
3657 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
3658 msgstr "görüntüyü kullan"
3659
3660 # OPAC > Appearance
3661 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3662 msgstr "OPAC'ın favori ikonu için. (Bunun <code>http://</code>. kodu ile başlayan tam bir URL olması gerekir.)"
3663
3664 # OPAC > Policy
3665 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
3666 msgstr "opactaki belirli materyalleri gizlemek için özel kurallar tanımaya izin verir. Daha fazla bilgi için docs/opac/OpacHiddenItems.txt’e bakınız ."
3667
3668 # OPAC > Appearance
3669 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
3670 msgstr "İşaretleme"
3671
3672 # OPAC > Appearance
3673 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
3674 msgstr "İşaretle"
3675
3676 # OPAC > Appearance
3677 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages."
3678 msgstr "kullanıcının arama sonuçlarında ve detay sayfalarında aradığı kelimeler."
3679
3680 # OPAC > Features
3681 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
3682 msgstr "İzin ver"
3683
3684 # OPAC > Features
3685 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
3686 msgstr "İzin verme"
3687
3688 # OPAC > Features
3689 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
3690 msgstr "Bir ayırma koyarken not ekleyecek olan kullanıcılar."
3691
3692 # OPAC > Features
3693 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
3694 msgstr "Göster"
3695
3696 # OPAC > Features
3697 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
3698 msgstr "Yalnızca yer numarası"
3699
3700 # OPAC > Features
3701 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
3702 msgstr "Koleksiyon kodu"
3703
3704 # OPAC > Features
3705 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
3706 msgstr "OPAC arama sonuçları ile ilgili materyaller için"
3707
3708 # OPAC > Features
3709 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
3710 msgstr "Konum"
3711
3712 # OPAC > Appearance
3713 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
3714 msgstr "OPAC alt bilgisindeki ‘Koha metniyle çalıştırılıyor’."
3715
3716 # OPAC > Appearance
3717 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
3718 msgstr "Gösterme"
3719
3720 # OPAC > Appearance
3721 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
3722 msgstr "Göster"
3723
3724 # OPAC > Appearance
3725 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
3726 msgstr "OPAC ana sayfasındaki sütunda yer alan takip eden HTML’yi göster:"
3727
3728 # OPAC > Appearance
3729 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlockMobile# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC (mobile version):"
3730 msgstr "Aşağıdaki HTML’yi OPAC ana sayfasındaki kendi sütununda gösteriniz (cep telefonu sürümü):"
3731
3732 # OPAC > Appearance
3733 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
3734 msgstr "Gösterme"
3735
3736 # OPAC > Appearance
3737 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
3738 msgstr "Göster"
3739
3740 # OPAC > Appearance
3741 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
3742 msgstr "OPAC sistemi yerine, OPAC ‘ın bakımda olduğuna ilişkin uyarı. Not:  bu uyarı, veri tabanının koşulsuz olarak güncellenmesi gerektiğinde de çıkar."
3743
3744 # OPAC > Appearance
3745 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
3746 msgstr "Şu miktara kadar görüntüle"
3747
3748 # OPAC > Appearance
3749 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
3750 msgstr ""
3751 "bibliyo ayrıntıları sayfasındaki materyaller (eğer bibliyo daha fazla "
3752 "materyale sahipse, kullanıcıların tüm materyallerin gösterilmesini "
3753 "seçebileceği bir link ekranda görünecektir)."
3754
3755 # OPAC > Appearance
3756 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
3757 msgstr "Ana sayfanın solundaki takip eden HTML’yi ve OPAC’daki kullanıcı hesabını göster (genel olarak gezinim bağlantıları):"
3758
3759 # OPAC > Appearance
3760 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
3761 msgstr "OpacNav’dan sonra ve mevcutsa kullanıcı hesap bağlantılarından önce ana sayfanın solundaki takip eden HTML’yi ve OPAC’daki kullanıcı hesabını göster:"
3762
3763 # OPAC > Appearance
3764 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
3765 msgstr "Aşağıdaki HTML’yi ana giriş formunun altındaki ana sayfanın sağ tarafındaki sütunda gösteriniz:"
3766
3767 # OPAC > Features
3768 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
3769 msgstr "İzin ver"
3770
3771 # OPAC > Features
3772 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
3773 msgstr "İzin verme"
3774
3775 # OPAC > Features
3776 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
3777 msgstr "OPAC’da kendi şifrelerini değiştirecek kullanıcılar. LDAP kimlik doğrulamasını kullanmak için bu seçeneğin kapalı olması gerektiğine dikkat ediniz."
3778
3779 # OPAC > Appearance
3780 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
3781 msgstr "Etkinleştirme"
3782
3783 # OPAC > Appearance
3784 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
3785 msgstr "Etkinleştir"
3786
3787 # OPAC > Appearance
3788 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
3789 msgstr "Genel olarak Koha OPAC. Giriş yapmadan önce, OPAC özel ayarlarının kimlik doğrulamasının olması gerekmektedir."
3790
3791 # OPAC > Policy
3792 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
3793 msgstr "İzin ver"
3794
3795 # OPAC > Policy
3796 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
3797 msgstr "İzin verme"
3798
3799 # OPAC > Policy
3800 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
3801 msgstr "OPAC’da kendi kitaplarını yenileyecek kullanıcılar."
3802
3803 # OPAC > Policy
3804 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
3805 msgstr "'OPACRenew'"
3806
3807 # OPAC > Policy
3808 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
3809 msgstr "NULL"
3810
3811 # OPAC > Policy
3812 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
3813 msgstr "Kullan"
3814
3815 # OPAC > Policy
3816 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
3817 msgstr "istatistik tablosunda kaydedilecek dal kodu olarak."
3818
3819 # OPAC > Policy
3820 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
3821 msgstr "materyalin ana kütüphanesi"
3822
3823 # OPAC > Policy
3824 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
3825 msgstr "materyalin ödünç verildiği kütüphane"
3826
3827 # OPAC > Policy
3828 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
3829 msgstr "kulllanıcının ana kütüphanesi"
3830
3831 # OPAC > Appearance
3832 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
3833 msgstr "Ayırma"
3834
3835 # OPAC > Appearance
3836 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
3837 msgstr "Ayır"
3838
3839 # OPAC > Appearance
3840 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
3841 msgstr "ayıran kütüphane"
3842
3843 # OPAC > Appearance
3844 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
3845 msgstr "ana kütüphane"
3846
3847 # OPAC > Appearance
3848 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
3849 msgstr "kullanıcı kütüphanesine giriş yapıldı. İkinci sekme diğer tüm materyalleri içerecektir."
3850
3851 # OPAC > Appearance
3852 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
3853 msgstr "materyaller birinci sekmenin materyaller içerdiği iki sekmede gösterilir"
3854
3855 # OPAC > Appearance
3856 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Don't show"
3857 msgstr "Gösterme"
3858
3859 # OPAC > Appearance
3860 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Show"
3861 msgstr "Göster"
3862
3863 # OPAC > Appearance
3864 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# the search filters pulldown on the mobile version of the OPAC."
3865 msgstr "OPAC’ın mobil sürümündeki arama filtre açılır menüsü."
3866
3867 # OPAC > Appearance
3868 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Don't show"
3869 msgstr "Gösterme"
3870
3871 # OPAC > Appearance
3872 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Show"
3873 msgstr "Göster"
3874
3875 # OPAC > Appearance
3876 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# the libraries pulldown on the mobile version of the OPAC."
3877 msgstr "OPAC’ın mobil sürümünde kütüphane açılır menüsü"
3878
3879 # OPAC > Appearance
3880 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
3881 msgstr "Gösterme"
3882
3883 # OPAC > Appearance
3884 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
3885 msgstr "Göster"
3886
3887 # OPAC > Appearance
3888 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
3889 msgstr "OPAC künyesindeki en son yorumlar için bağlantı."
3890
3891 # OPAC > Appearance
3892 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
3893 msgstr "Yıldızlı derecelendirmeleri devrede göster"
3894
3895 # OPAC > Appearance
3896 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
3897 msgstr "numara"
3898
3899 # OPAC > Appearance
3900 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
3901 msgstr "sadece detaylar"
3902
3903 # OPAC > Appearance
3904 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
3905 msgstr "sayfalar."
3906
3907 # OPAC > Appearance
3908 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
3909 msgstr "sonuçlar ve ayrıntılar"
3910
3911 # OPAC > Appearance
3912 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
3913 msgstr "Gösterme"
3914
3915 # OPAC > Appearance
3916 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
3917 msgstr "Göster"
3918
3919 # OPAC > Appearance
3920 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
3921 msgstr "OPAC içerisinde bir öneri yönetiminde bulunan personel üyenin adı."
3922
3923 # OPAC > Features
3924 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
3925 msgstr "İzin ver"
3926
3927 # OPAC > Features
3928 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
3929 msgstr "İzin verme"
3930
3931 # OPAC > Features
3932 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3933 msgstr "OPAC’daki en çok ödünç alınmış materyaller listesine giriş yapacak kullanıcılar. Bunun biraz deneysel olduğunu ve koleksiyonunuzda birçok sayıda materyal mevcutsa bundan kaçınılması gerektiğini göz önünde bulundurunuz."
3934
3935 # OPAC > Self Registration
3936 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
3937 msgstr "İzin ver"
3938
3939 # OPAC > Self Registration
3940 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
3941 msgstr "İzin verme"
3942
3943 # OPAC > Self Registration
3944 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
3945 msgstr "OPAC aracılığı ile bir hesaba kayıt olacak kütüphane kullanıcıları."
3946
3947 # OPAC > Self Registration
3948 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
3949 msgstr "OPAC vasıtasıyla kendi kaydolan kullanıcılara yönelik aşağıdaki ek talimatları göster (HTML izinli):"
3950
3951 # OPAC > Self Registration
3952 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
3953 msgstr "(sütunları | ile ayırın)"
3954
3955 # OPAC > Self Registration
3956 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
3957 msgstr "Aşağıdaki <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'> veritabanı sütunları</a> kullanıcı giriş ekranında doldurulmalıdır:"
3958
3959 # OPAC > Self Registration
3960 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
3961 msgstr "(sütunları | ile ayırın)"
3962
3963 # OPAC > Self Registration
3964 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
3965 msgstr "Aşağıdaki <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'> veritabanı sütunları</a>  kulllanıcı giriş ekranında görünmeyecektir:"
3966
3967 # OPAC > Self Registration
3968 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
3969 msgstr "Kullanıcı kategori kodunu kullanın"
3970
3971 # OPAC > Self Registration
3972 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
3973 msgstr "OPAC aracılığı ile kaydolmuş kullanıcılar için geçerli kullanıcı kategorisi olarak."
3974
3975 # OPAC > Self Registration
3976 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
3977 msgstr "OPAC aracılığı ile kaydolmuş fakat sonrasında doğrulanmayan kullanıcıları sil"
3978
3979 # OPAC > Self Registration
3980 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
3981 msgstr "günler."
3982
3983 # OPAC > Self Registration
3984 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
3985 msgstr "zorunlu kılma"
3986
3987 # OPAC > Self Registration
3988 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
3989 msgstr "zorunlu kıl"
3990
3991 # OPAC > Self Registration
3992 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
3993 msgstr "kendi-kaydolan bir kullanıcının kayıt bilgilerini e-posta yoluyla doğruladığını."
3994
3995 # OPAC > Features
3996 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
3997 msgstr "Etkinleştirme"
3998
3999 # OPAC > Features
4000 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
4001 msgstr "Etkinleştir"
4002
4003 # OPAC > Features
4004 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
4005 msgstr "OPAC ana sayfasında gösterilen Günün Bilgisi"
4006
4007 # OPAC > Features
4008 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
4009 msgstr "İzin ver"
4010
4011 # OPAC > Features
4012 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
4013 msgstr "İzin verme"
4014
4015 # OPAC > Features
4016 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
4017 msgstr "OPAC’tan materyallere ayırma yapacak kullanıcılar."
4018
4019 # OPAC > Policy
4020 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
4021 msgstr "Sınırlama"
4022
4023 # OPAC > Policy
4024 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
4025 msgstr "Sınırla"
4026
4027 # OPAC > Policy
4028 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
4029 msgstr "Kullanıcıların kaydoldukları kütüphanedeki aramaları."
4030
4031 # OPAC > Shelf Browser
4032 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
4033 msgstr "Kullanma"
4034
4035 # OPAC > Shelf Browser
4036 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
4037 msgstr "Kullan"
4038
4039 # OPAC > Shelf Browser
4040 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
4041 msgstr "raf tarayıcıda materyal ararken kullanılan materyal koleksiyon kodu."
4042
4043 # OPAC > Shelf Browser
4044 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
4045 msgstr "Kullanma"
4046
4047 # OPAC > Shelf Browser
4048 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
4049 msgstr "Kullan"
4050
4051 # OPAC > Shelf Browser
4052 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
4053 msgstr "raf tarayıcıda materyal ararken materyalin ana kütüphanesi."
4054
4055 # OPAC > Shelf Browser
4056 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
4057 msgstr "Kullanma"
4058
4059 # OPAC > Shelf Browser
4060 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
4061 msgstr "Kullan"
4062
4063 # OPAC > Shelf Browser
4064 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
4065 msgstr "raf tarayıcıda materyal ararken materyalin konumu ."
4066
4067 # OPAC > Features
4068 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
4069 msgstr "Göster"
4070
4071 # OPAC > Features
4072 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
4073 msgstr "adı"
4074
4075 # OPAC > Features
4076 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
4077 msgstr "adı ve soyadların ilk harfleri"
4078
4079 # OPAC > Features
4080 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
4081 msgstr "tam ad"
4082
4083 # OPAC > Features
4084 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
4085 msgstr "soyadı"
4086
4087 # OPAC > Features
4088 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
4089 msgstr "isimsiz"
4090
4091 # OPAC > Features
4092 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
4093 msgstr "OPAC’daki yorumların yorumlayıcısı."
4094
4095 # OPAC > Features
4096 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
4097 msgstr "kullanıcı adı"
4098
4099 # OPAC > Features
4100 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
4101 msgstr "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Gösterme"
4102
4103 # OPAC > Features
4104 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
4105 msgstr "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Göster"
4106
4107 # OPAC > Features
4108 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
4109 msgstr "OPAC’daki yorumların yanında gözden geçiren kişinin fotoğrafı."
4110
4111 # OPAC > Features
4112 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
4113 msgstr "Etkinleştirme"
4114
4115 # OPAC > Features
4116 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
4117 msgstr "Etkinleştir"
4118
4119 # OPAC > Features
4120 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
4121 msgstr "opac detay sayfalarındaki sosyal ağ bağlantıları"
4122
4123 # OPAC > Privacy
4124 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
4125 msgstr "İzleme"
4126
4127 # OPAC > Privacy
4128 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
4129 msgstr "İzle"
4130
4131 # OPAC > Privacy
4132 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
4133 msgstr "Anonim olarak izle"
4134
4135 # OPAC > Privacy
4136 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
4137 msgstr "kullanıcıların üzerine tıkladıkları bağlantılar"
4138
4139 # OPAC > Appearance
4140 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
4141 msgstr "Gösterme"
4142
4143 # OPAC > Appearance
4144 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
4145 msgstr "Göster"
4146
4147 # OPAC > Appearance
4148 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
4149 msgstr "arama ve detay sayfalarındaki kayıp materyaller."
4150
4151 # OPAC > Features
4152 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
4153 msgstr "Göster"
4154
4155 # OPAC > Features
4156 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
4157 msgstr "RSS beslemesi olarak arama sonuçları."
4158
4159 # OPAC > Features
4160 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
4161 msgstr "İzin ver"
4162
4163 # OPAC > Features
4164 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
4165 msgstr "İzin verme"
4166
4167 # OPAC > Features
4168 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
4169 msgstr "materyalleri OPAC’daki geçici \"Sepette\" kaydedecek kullanıcılar."
4170
4171 # OPAC > Appearance
4172 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
4173 msgstr "Ek CSS Stili ekleyin"
4174
4175 # OPAC > Appearance
4176 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4177 msgstr "varsayılan stil sayfasından özel ayarları geçersiz kılmak için (devre dışı bırakmak için boşluk bırakınız). Sadece bir dosya ismi, tam lokal yol ya da  <code>http://</code> ile başlayan tam URL giriniz (dosya uzak bir sunucuda bulunuyorsa). Lütfen sadece dosya ismi girdiğinize dikkat ediniz, dosya her aktif tema için css altdizininde ve Koha şablon dizininde olması gerekir. Tam lokal yolun HTTP belge kökünden başlanması beklenmektedir."
4178
4179 # OPAC > Appearance
4180 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
4181 msgstr "OPAC’ın tüm sayfalarının alt bilgisinde yer alan, takip eden HTML’yi dahil ediniz:"
4182
4183 # OPAC > Appearance
4184 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
4185 msgstr "OPAC’ın tüm sayfalarının başlığında yer alan, takip eden HTML’yi dahil ediniz:"
4186
4187 # OPAC > Appearance
4188 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
4189 msgstr "CSS (stil şablonu) stil sayfasını kullanınız"
4190
4191 # OPAC > Appearance
4192 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4193 msgstr "varsayılan css yerine OPAC’daki tüm sayfalarda, (bu alan boş bırakıldığında kullanılır). Sadece bir dosya ismi, tam lokal yol ya da  <code>http://</code> ile başlayan tam URL giriniz (dosya uzak bir sunucuda bulunuyorsa). Lütfen sadece dosya ismi girdiğinize dikkat ediniz, dosya her aktif tema için css altdizininde ve Koha şablon dizininde olması gerekir. Tam lokal yolun HTTP belge kökünden başlanması beklenmektedir."
4194
4195 # OPAC > Privacy
4196 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
4197 msgstr "İzin ver"
4198
4199 # OPAC > Privacy
4200 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
4201 msgstr "İzin verme"
4202
4203 # OPAC > Privacy
4204 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
4205 msgstr "geçmişte hangi kitapları ödünç aldıklarına göz atacak kullanıcılar."
4206
4207 # OPAC > Appearance
4208 msgid "opac.pref#opacsmallimage# Use the image at"
4209 msgstr "de resim kullan"
4210
4211 # OPAC > Appearance
4212 msgid "opac.pref#opacsmallimage# in the OPAC header, instead of the Koha logo. If this image is a different size than the Koha logo, you will need to customize the CSS. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4213 msgstr "Koha logosu yerine, OPAC başlığındaki. Bu görüntü Koha logosundan daha farklı bir boyuttaysa,  stil şablonunu (CSS) kişiselleştirmek durumunda kalabilirsiniz. (Bunun <code>http://</code> ile başlayan tam bir URL olması gerekir.)"
4214
4215 # OPAC > Appearance
4216 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
4217 msgstr "Kullan"
4218
4219 # OPAC > Appearance
4220 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
4221 msgstr "OPAC teması."
4222
4223 # OPAC > Appearance
4224 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
4225 msgstr "OPAC’ın tüm sayfalarındaki takip eden JavaScript’i dahil ediniz:"
4226
4227 # OPAC > Features
4228 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
4229 msgstr "İzin ver"
4230
4231 # OPAC > Features
4232 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
4233 msgstr "İzin verme"
4234
4235 # OPAC > Features
4236 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
4237 msgstr "hesaplarına OPAC’da giriş yapacak olan kullanıcılar."
4238
4239 # OPAC > Features
4240 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
4241 msgstr "İzin ver"
4242
4243 # OPAC > Features
4244 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
4245 msgstr "İzin verme"
4246
4247 # OPAC > Features
4248 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
4249 msgstr "OPAC’da materyallere yorum yapacak kullanıcılar."
4250
4251 # OPAC > Policy
4252 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
4253 msgstr "İzin ver"
4254
4255 # OPAC > Policy
4256 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
4257 msgstr "İzin verme"
4258
4259 # OPAC > Policy
4260 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
4261 msgstr "OPAC üzerinde kendi branşlarını seçecek ya da yer numaraları ile birlikte branş isimlerini gösterecek kullanıcılar."
4262
4263 # OPAC > Features
4264 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
4265 msgstr "İzin ver"
4266
4267 # OPAC > Features
4268 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
4269 msgstr "İzin verme"
4270
4271 # OPAC > Features
4272 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
4273 msgstr "OPAC’da satın alma teklifi yapacak olan kullanıcılar."
4274
4275 # Patrons
4276 msgid "patrons.pref"
4277 msgstr "Kullanıcı"
4278
4279 # Patrons
4280 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
4281 msgstr "Liste"
4282
4283 # Patrons
4284 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
4285 msgstr "genel üye türleri"
4286
4287 # Patrons
4288 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
4289 msgstr "özel kategoriler"
4290
4291 # Patrons
4292 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
4293 msgstr "yeni üye menüsü altında."
4294
4295 # Patrons
4296 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
4297 msgstr "Gönderme"
4298
4299 # Patrons
4300 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
4301 msgstr "Gönder"
4302
4303 # Patrons
4304 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
4305 msgstr "kullanıcılara yeni oluşturulan hesaplarının detaylarıyla ilgili e-posta."
4306
4307 # Patrons
4308 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
4309 msgstr "Kullan"
4310
4311 # Patrons
4312 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
4313 msgstr "alternatif"
4314
4315 # Patrons
4316 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
4317 msgstr "kart no olarak"
4318
4319 # Patrons
4320 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
4321 msgstr "ilk geçerlilik"
4322
4323 # Patrons
4324 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
4325 msgstr "ev"
4326
4327 # Patrons
4328 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
4329 msgstr "e-posta göndermek için kullanıcı e-posta adresi."
4330
4331 # Patrons
4332 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
4333 msgstr "iş"
4334
4335 # Patrons
4336 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4337 msgstr "(kolonları | ile ayır)"
4338
4339 # Patrons
4340 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4341 msgstr "Takip eden <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> URL’nin kullanıcı giriş ekranında doldurulması gerekir:"
4342
4343 # Patrons
4344 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
4345 msgstr "Ödünç alan kullanıcıları yenilerken, yeni bitiş tarihini baz alınız."
4346
4347 # Patrons
4348 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
4349 msgstr "geçerli tarih."
4350
4351 # Patrons
4352 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
4353 msgstr "geçerli üyelik bitiş tarihi."
4354
4355 # Patrons
4356 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4357 msgstr "(sütunları | ile ayırınız)"
4358
4359 # Patrons
4360 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4361 msgstr "Aşağıdaki <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> URL  kullanıcı giriş ekranında gözükmeyecektir:"
4362
4363 # Patrons
4364 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
4365 msgstr "(çoklu seçimleri | ile ayır)"
4366
4367 # Patrons
4368 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
4369 msgstr "Kullanıcılar aşağıdaki eser adlarını alabilirler: "
4370
4371 # Patrons
4372 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
4373 msgstr "Kullanıcıların kart numaraları şu şekilde olmalıdır"
4374
4375 # Patrons
4376 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one."
4377 msgstr ""
4378 "Eğer 'cardnumber', BorrowerMandatoryField  listesi içerisine dahil "
4379 "edilmişse, minimum uzunluk; eğer burada belirtilmemişse, bir varsayılan "
4380 "değer."
4381
4382 # Patrons
4383 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
4384 msgstr ""
4385 "karakter uzunluğunda. Uzunluk, kesin uzunluğunu belirlemek için tek bir "
4386 "numara, bir virgül (yani, 'Min, Max') ile ayrılmış bir dizi,  veya minimum "
4387 "olmayan maksimum (yani, ', Max') olabilir."
4388
4389 # Patrons
4390 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
4391 msgstr "Gerçekleştir"
4392
4393 # Patrons
4394 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
4395 msgstr "Gerçekleştirme"
4396
4397 # Patrons
4398 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
4399 msgstr "bir ödünç alan kaydına, isteğe bağlı olarak ekleme yapma ve karşıya yükleme olanağı tanır."
4400
4401 # Patrons
4402 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
4403 msgstr "İzin ver"
4404
4405 # Patrons
4406 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
4407 msgstr "İzin verme"
4408
4409 # Patrons
4410 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
4411 msgstr "hangi uyarıları ne zaman alacaklarını seçecek kullanıcılar. Bunun sadece belirli türdeki uyarılara uygulandığını göz önünde bulundurunuz."
4412
4413 # Patrons
4414 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
4415 msgstr "Etkinleştirme"
4416
4417 # Patrons
4418 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
4419 msgstr "Etkinleştir"
4420
4421 # Patrons
4422 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
4423 msgstr "Özel kullanıcı niteliklerinin aranması, düzeltilmesi ve gösterilmesi."
4424
4425 # Patrons
4426 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
4427 msgstr "Boş değer limitsiz anlamına gelir. Tek materyal başlıkları dolaşım kuralları matrisinde belirtilmiştir."
4428
4429 # Patrons
4430 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
4431 msgstr "Tüm ödünç verme işlemleri için gecikme cezalarının üst limiti en fazla"
4432
4433 # Patrons
4434 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
4435 msgstr "[% local_currency %]."
4436
4437 # Patrons
4438 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
4439 msgstr "Bir kullanıcının süresi dolmuş veya dolmak üzere ise bir uyarı göster."
4440
4441 # Patrons
4442 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
4443 msgstr "önceki günler."
4444
4445 # Patrons
4446 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
4447 msgstr "Varsayılan, göster"
4448
4449 # Patrons
4450 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
4451 msgstr "personel istemcideki her bir sayfanın sonuçları."
4452
4453 # Patrons
4454 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
4455 msgstr "Kullan SMS::Send::"
4456
4457 # Patrons
4458 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
4459 msgstr "SMS mesajı göndermek için sürücü."
4460
4461 # Patrons
4462 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
4463 msgstr "( Alanları | ile ayırınız)"
4464
4465 # Patrons
4466 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
4467 msgstr "Kullanıcı kaydındaki istatistiklerde, aşağıdaki alanları materyal veri tabanı tablosundan sütun şeklinde gösteriniz: "
4468
4469 # Patrons
4470 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
4471 msgstr "Etkinleştirme"
4472
4473 # Patrons
4474 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
4475 msgstr "Etkinleştir"
4476
4477 # Patrons
4478 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
4479 msgstr "Talking Tech i-TIVA kullanarak kullanıcı telefon bildirimleri (gecikmeye kalanlar, zamanı gelmeyenler ve ayırma bildirimleri şu anda desteklenmektedir)."
4480
4481 # Patrons
4482 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
4483 msgstr "Gerçekleştir"
4484
4485 # Patrons
4486 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
4487 msgstr "Gerçekleştirme"
4488
4489 # Patrons
4490 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
4491 msgstr "kullanıcı ek ekranındaki kart numara alanını diğer geçerli kart numarasına varsayınız (örneğin, şu an için kullanılan en büyük kart numarası 26345000012941 ise, bu alan daha sonra 26345000012942 olarak varsayılacaktır)."
4492
4493 # Patrons
4494 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
4495 msgstr "(|ile ayrılan çoklu seçenekler girdisi ). Devreden çıkarmak için boşluk bırakınız."
4496
4497 # Patrons
4498 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
4499 msgstr "Garantörler aşağıdakilerin güvencesini sağlayabilirler:"
4500
4501 # Patrons
4502 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
4503 msgstr "Gerçekleştir"
4504
4505 # Patrons
4506 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
4507 msgstr "Gerçekleştirme"
4508
4509 # Patrons
4510 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
4511 msgstr "ödünç alan kullanıcıların kart numaralarını Katipo stilinde kontrol ediniz ve oluşturunuz.  Bu devredeyse,  <code>autoMemberNum</code> kodunu geçersiz kılar."
4512
4513 # Patrons
4514 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
4515 msgstr "İzin ver"
4516
4517 # Patrons
4518 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
4519 msgstr "İzin verme"
4520
4521 # Patrons
4522 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
4523 msgstr "kullanıcının ödünç alma geçmişine erişecek personel (mutlaka kaydedilir)."
4524
4525 # Patrons
4526 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
4527 msgstr "personel ve kullanıcı giriş şifrelerinin karakter sayısı en az"
4528
4529 # Patrons
4530 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
4531 msgstr "karakter uzunluğu."
4532
4533 # Patrons
4534 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
4535 msgstr "İzin ver"
4536
4537 # Patrons
4538 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
4539 msgstr "İzin verme"
4540
4541 # Patrons
4542 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
4543 msgstr "personel istemcide kullanıcılara yüklenen ve gösterilen görüntüler."
4544
4545 # Patrons
4546 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
4547 msgstr "Gerçekleştir"
4548
4549 # Patrons
4550 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
4551 msgstr "Gerçekleştirme"
4552
4553 # Patrons
4554 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
4555 msgstr "soyadları byük harf olarak kaydet ve görüntüle."
4556
4557 # Searching
4558 msgid "searching.pref"
4559 msgstr "Arama"
4560
4561 # Searching > Features
4562 msgid "searching.pref Features"
4563 msgstr "Özellikleri"
4564
4565 # Searching > Results Display
4566 msgid "searching.pref Results Display"
4567 msgstr "Sonuçları Göster"
4568
4569 # Searching > Search Form
4570 msgid "searching.pref Search Form"
4571 msgstr "Arama Formu"
4572
4573 # Searching > Search Form
4574 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
4575 msgstr ""
4576 "Örneğin, listelemeyi Fransızca ve İtalyanca ile sınırlandırmak için "
4577 "<em>ita|fre</em> girin."
4578
4579 # Searching > Search Form
4580 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
4581 msgstr "ISO 639-2 dil kodları (değerler \"|\" veya \",\" ile ayrı)."
4582
4583 # Searching > Search Form
4584 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
4585 msgstr "gelişmiş arama menüsünde listelenen dilleri buna göre sınırlayın"
4586
4587 # Searching > Search Form
4588 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
4589 msgstr "<em>Mevcut desteklenen değerler</em>: Materyal türleri (<strong>itemtypes</strong>), Koleksiyon Kodları (<strong>ccode</strong>) ve Raf Yeri (<strong>loc</strong>)."
4590
4591 # Searching > Search Form
4592 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
4593 msgstr "OPAC’da ve personelin gelişmiş aramalarında kısıtlama için sekmeleri gösteriniz."
4594
4595 # Searching > Search Form
4596 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
4597 msgstr "alanlar (değerleri | ile ayırınız). Sekmeler liste düzeninde gözükmektedir.<br/>"
4598
4599 # Searching > Results Display
4600 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
4601 msgstr "Fasetleri göster"
4602
4603 # Searching > Results Display
4604 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
4605 msgstr "Hem ana kütüphane hem de ayırma kütüphanesi"
4606
4607 # Searching > Results Display
4608 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
4609 msgstr "ayırma kütüphanesi"
4610
4611 # Searching > Results Display
4612 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
4613 msgstr "ana kütüphane"
4614
4615 # Searching > Features
4616 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
4617 msgstr "Saklamayın"
4618
4619 # Searching > Features
4620 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
4621 msgstr "Saklayın"
4622
4623 # Searching > Features
4624 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
4625 msgstr "personel istemci içerisinde kullanıcı arama geçmişi."
4626
4627 # Searching > Results Display
4628 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
4629 msgstr "facets uzunluğunu kırpacağınız oran"
4630
4631 # Searching > Results Display
4632 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
4633 msgstr "OPAC/personel ara yüzündeki karakterler."
4634
4635 # Searching > Features
4636 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
4637 msgstr "<i>gördüğünüz</i> bibliyografik aramalarda (non-preferred form) başlıklar. Lütfen unutmayın: Bu tercihi değiştirdiğiniz zaman, bibliyografik veri tabanınızı yeniden dizinlemeniz gerekecektir."
4638
4639 # Searching > Features
4640 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
4641 msgstr "Dahil etme"
4642
4643 # Searching > Features
4644 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
4645 msgstr "Dahil et"
4646
4647 # Searching > Search Form
4648 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
4649 msgstr "Varsayılan olarak,"
4650
4651 # Searching > Search Form
4652 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
4653 msgstr "Kullanma"
4654
4655 # Searching > Search Form
4656 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
4657 msgstr "yer numarası ve standart numara personel istemci aramalarda \"phr\" operatörü"
4658
4659 # Searching > Search Form
4660 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
4661 msgstr "Kullan"
4662
4663 # Searching > Results Display
4664 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
4665 msgstr "Gösterme"
4666
4667 # Searching > Results Display
4668 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
4669 msgstr "Göster"
4670
4671 # Searching > Results Display
4672 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
4673 msgstr "OPAC arama sonuçlarındaki bir materyalin konumu ve yer numarası."
4674
4675 # Searching > Search Form
4676 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
4677 msgstr "Varsayılan olarak,"
4678
4679 # Searching > Search Form
4680 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
4681 msgstr "Kullanma"
4682
4683 # Searching > Search Form
4684 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
4685 msgstr "yer numarası ve standart numara OPAC aramalarında \"phr\" operatörü"
4686
4687 # Searching > Search Form
4688 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
4689 msgstr "Kullan"
4690
4691 # Searching > Results Display
4692 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
4693 msgstr ","
4694
4695 # Searching > Results Display
4696 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
4697 msgstr "Varsayılan, OPAC’daki arama sonuçlarını sınıflandırınız"
4698
4699 # Searching > Results Display
4700 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
4701 msgstr "artan sırada."
4702
4703 # Searching > Results Display
4704 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
4705 msgstr "yazar"
4706
4707 # Searching > Results Display
4708 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
4709 msgstr "yer numarası"
4710
4711 # Searching > Results Display
4712 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
4713 msgstr "eklendiği tarih"
4714
4715 # Searching > Results Display
4716 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
4717 msgstr "yayın tarihi"
4718
4719 # Searching > Results Display
4720 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
4721 msgstr "azalan sırada."
4722
4723 # Searching > Results Display
4724 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
4725 msgstr "A dan Z ye."
4726
4727 # Searching > Results Display
4728 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
4729 msgstr "Z den A ya."
4730
4731 # Searching > Results Display
4732 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
4733 msgstr "ilgililik"
4734
4735 # Searching > Results Display
4736 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
4737 msgstr "eser adı"
4738
4739 # Searching > Results Display
4740 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
4741 msgstr "toplam ödünç verme sayısı"
4742
4743 # Searching > Results Display
4744 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
4745 msgstr "Varsayılan olarak, göster"
4746
4747 # Searching > Results Display
4748 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
4749 msgstr "OPAC'ta bir sayfada gösterilecek sonuç sayısı."
4750
4751 # Searching > Features
4752 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
4753 msgstr "Kullanma"
4754
4755 # Searching > Features
4756 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
4757 msgstr "OPAC’daki PazPar2 grubuna benzer sonuçlar. Bu, PazPar2’nin ayarlanmasını ve çalıştırılmasını gerektirir."
4758
4759 # Searching > Features
4760 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
4761 msgstr "Kullan"
4762
4763 # Searching > Features
4764 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
4765 msgstr "<br />( * karakteri şu şekilde kullanılacaktır: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
4766
4767 # Searching > Features
4768 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
4769 msgstr "Genel arama işlemini gerçekleştiriniz (örneğin, <cite>Har</cite> komtunun <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite> ile eşleşmesi)"
4770
4771 # Searching > Features
4772 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
4773 msgstr "otomatik olarak."
4774
4775 # Searching > Features
4776 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
4777 msgstr "yalnızca * eklendiği taktirde."
4778
4779 # Searching > Features
4780 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
4781 msgstr "Deneme"
4782
4783 # Searching > Features
4784 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
4785 msgstr "Dene"
4786
4787 # Searching > Features
4788 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
4789 msgstr "bir aramada benzer harflerden kelimeleri eşleştirmek için (örneğin, <cite>flang</cite> - <cite>flange</cite> ve <cite>fang</cite>; ZEBRA GEREKLİDİR."
4790
4791 # Searching > Features
4792 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
4793 msgstr "Deneme"
4794
4795 # Searching > Features
4796 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
4797 msgstr "Dene"
4798
4799 # Searching > Features
4800 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
4801 msgstr "Bir aramada aynı kökden olan kelimeleri eşleştirmek (Örneğin, <cite>enabling</cite> kelimesi için arama aynı zamanda <cite>enable</cite> ve <cite>enabled</cite>; sonuçlarını verir) için ZEBRA Gereklidir."
4802
4803 # Searching > Features
4804 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
4805 msgstr "Etkinleştirme"
4806
4807 # Searching > Features
4808 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
4809 msgstr "Etkinleştir"
4810
4811 # Searching > Features
4812 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
4813 msgstr "arama sonuçlarının uygunluğa göre sıralanması (ZEBRA GEREKMEKTEDİR)."
4814
4815 # Searching > Features
4816 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
4817 msgstr "Zorlama"
4818
4819 # Searching > Features
4820 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
4821 msgstr "Zorla"
4822
4823 # Searching > Features
4824 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
4825 msgstr "sadece tüm alt alan eşlemelerini araştıracak OPAC’da ve Personel İstemci’de konu izleme."
4826
4827 # Searching > Features
4828 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
4829 msgstr "Dahil etme"
4830
4831 # Searching > Features
4832 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
4833 msgstr "İçerir"
4834
4835 # Searching > Features
4836 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
4837 msgstr "konu izlemelere tıklayarak oluşturulan aramalar için alt bölmeler."
4838
4839 # Searching > Results Display
4840 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
4841 msgstr "UNIMARC yazarlar fasetleri için aşağıdaki metni ayraç olarak kullanınız"
4842
4843 # Searching > Features
4844 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
4845 msgstr "ICU Zebra dizinleme. Lütfen dikkat: Bu ayar, Zebra dizinlemeyi etkilemez, Bu sadece KOHA'ya ICU dizinlemeyi etkinleştirdiğinizi eğer gerçekten yaptıysanız söylemek için kullanılmalıdır, çünkü KOHA kendisi bunu farkedemez."
4846
4847 # Searching > Features
4848 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
4849 msgstr "Kullanılmıyor"
4850
4851 # Searching > Features
4852 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
4853 msgstr "Kullanılıyor"
4854
4855 # Searching > Features
4856 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
4857 msgstr "Denemeyin"
4858
4859 # Searching > Features
4860 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
4861 msgstr "Deneyin"
4862
4863 # Searching > Features
4864 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
4865 msgstr "Sorgu Ayrıştırıcı modülünü sorguları ayrıştırmak üzere kullanmak lütfen belirtilenleri göz önünde bulundurunuz: Sorgu ayrıştırıcıyı yüklemediyseniz, bunu etkinleştirmenin etkisi olmayacaktır ve her şey her zamanki gibi çalışmaya devam edecektir."
4866
4867 # Searching > Results Display
4868 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
4869 msgstr ","
4870
4871 # Searching > Results Display
4872 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
4873 msgstr "Varsayılan, personel istemcideki arama sonuçlarını sınıflandırınız"
4874
4875 # Searching > Results Display
4876 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
4877 msgstr "artan sırada"
4878
4879 # Searching > Results Display
4880 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
4881 msgstr "yazar"
4882
4883 # Searching > Results Display
4884 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
4885 msgstr "yer numarası"
4886
4887 # Searching > Results Display
4888 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
4889 msgstr "eklenme tarihi"
4890
4891 # Searching > Results Display
4892 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
4893 msgstr "yayın tarihi"
4894
4895 # Searching > Results Display
4896 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
4897 msgstr "azalan sırada."
4898
4899 # Searching > Results Display
4900 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
4901 msgstr "A dan Z ye."
4902
4903 # Searching > Results Display
4904 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
4905 msgstr "Z den A ya."
4906
4907 # Searching > Results Display
4908 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
4909 msgstr "ilişkili"
4910
4911 # Searching > Results Display
4912 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
4913 msgstr "eser adı"
4914
4915 # Searching > Results Display
4916 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
4917 msgstr "toplam ödünç verme sayısı"
4918
4919 # Searching > Results Display
4920 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
4921 msgstr "Gösterme"
4922
4923 # Searching > Results Display
4924 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
4925 msgstr "Göster"
4926
4927 # Searching > Results Display
4928 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
4929 msgstr "Faset numaraları. Bu numaraların ilgisi büyük ölçüde maxRecordsForFacets seçeneğinin değerine dayanır. OPAC ve personel arayüzü için geçerlidir."
4930
4931 # Searching > Search Form
4932 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
4933 msgstr "OPAC’daki ve personel gelişmiş arama sayfalarındaki \"Diğer seçenekler\"."
4934
4935 # Searching > Search Form
4936 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
4937 msgstr "Varsayılan olarak,"
4938
4939 # Searching > Search Form
4940 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
4941 msgstr "gösterme"
4942
4943 # Searching > Search Form
4944 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
4945 msgstr "göster"
4946
4947 # Searching > Results Display
4948 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
4949 msgstr "e kadar göster"
4950
4951 # Searching > Results Display
4952 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
4953 msgstr "arama sonuçlarındaki her bir kaynakçanın materyali"
4954
4955 # Searching > Results Display
4956 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
4957 msgstr "üzerine fasetleri bağlı olarak oluşturunuz"
4958
4959 # Searching > Results Display
4960 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
4961 msgstr "arama sonuçlarından kayıtlar."
4962
4963 # Searching > Results Display
4964 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
4965 msgstr "Varsayılan olarak, göster"
4966
4967 # Searching > Results Display
4968 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
4969 msgstr "Personel kullanıcıda sayfa başına sonuç."
4970
4971 # Serials
4972 msgid "serials.pref"
4973 msgstr "Süreli Yayın"
4974
4975 # Serials
4976 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
4977 msgstr "Göster"
4978
4979 # Serials
4980 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
4981 msgstr "OPAC üzerindeki bir süreli yayının önceki sayıları."
4982
4983 # Serials
4984 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
4985 msgstr "Ekle"
4986
4987 # Serials
4988 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
4989 msgstr "Ekleme"
4990
4991 # Serials
4992 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
4993 msgstr "bağlı olduğu süreli yayın yenilendiğinde kaynakça için bir öneri."
4994
4995 # Serials
4996 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
4997 msgstr "Yerleştirme"
4998
4999 # Serials
5000 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
5001 msgstr "Yerleştir"
5002
5003 # Serials
5004 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
5005 msgstr "yönlendirme listesinde oldukları zaman gelen(önceden ayrılmış) süreli yayınlar."
5006
5007 # Serials
5008 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
5009 msgstr "Aşağıdaki notu tüm yönlendirme listesine dahil ediniz:"
5010
5011 # Serials
5012 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
5013 msgstr "Ekle"
5014
5015 # Serials
5016 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
5017 msgstr "Ekleme"
5018
5019 # Serials
5020 msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
5021 msgstr "yönlendirme listesine gelen süreli yayınlar."
5022
5023 # Serials
5024 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
5025 msgstr "Göster"
5026
5027 # Serials
5028 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
5029 msgstr "personel istemcideki her hangi bir sürekli yayının önceki sayıları."
5030
5031 # Serials
5032 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
5033 msgstr "Abonelik yenilendiğinde, tekrar yazılmaması gereken alan listeleri ( pipe | ile ayrılan)"
5034
5035 # Serials
5036 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
5037 msgstr "Bibliyografik bir kaydın abonelik kaydını gösterirken, önceden seçiniz"
5038
5039 # Serials
5040 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
5041 msgstr "kısa geçmiş"
5042
5043 # Serials
5044 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
5045 msgstr "tam geçmiş"
5046
5047 # Serials
5048 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
5049 msgstr "süreli yayınlar sayılarının görünümü."
5050
5051 # Serials
5052 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
5053 msgstr "Koleksiyon sekmesi"
5054
5055 # Serials
5056 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
5057 msgstr "Süreli Yayınlar Koleksiyon sekmesi"
5058
5059 # Serials
5060 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
5061 msgstr "Göster"
5062
5063 # Serials
5064 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
5065 msgstr "Abonelikler sekmesi"
5066
5067 # Serials
5068 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
5069 msgstr "OPAC’daki süreli yayınlar için varsayılan sekme. Süreli Yayınlar Koleksiyon sekmesinin şu an sadece UNIMARC için kullanılabilir olduğunu lütfen unutmayınız."
5070
5071 # Staff Client
5072 msgid "staff_client.pref"
5073 msgstr "Personel İstemci"
5074
5075 # Staff Client > Appearance
5076 msgid "staff_client.pref Appearance"
5077 msgstr "Görünüm"
5078
5079 # Staff Client > Options
5080 msgid "staff_client.pref Options"
5081 msgstr "Seçenekler"
5082
5083 # Staff Client > Appearance
5084 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
5085 msgstr "Hem Sonuçlar hem de Detay sayfaları (gelecekteki kullanım için, XSLT sonuçları şu anda fonksiyonel değil)."
5086
5087 # Staff Client > Appearance
5088 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only"
5089 msgstr "Sadece detay sayfası"
5090
5091 # Staff Client > Appearance
5092 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5093 msgstr "URI’ yı 856u alanında görüntü olarak gösteriniz: "
5094
5095 # Staff Client > Appearance
5096 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages"
5097 msgstr "Ne Detaylar ne de Sonuç sayfaları"
5098
5099 # Staff Client > Appearance
5100 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
5101 msgstr "Not: İlgili XSLT opsiyonu etkinleştirilmelidir."
5102
5103 # Staff Client > Appearance
5104 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
5105 msgstr "Sonuç sayfası (gelecekteki kullanım için, XSLT sonuçları şu anda fonksiyonel değil)."
5106
5107 # Staff Client > Appearance
5108 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
5109 msgstr "Gösterme"
5110
5111 # Staff Client > Appearance
5112 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
5113 msgstr "Göster"
5114
5115 # Staff Client > Appearance
5116 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
5117 msgstr "Personel istemcideki XSLT MARC 21 sonuçlarında format, kullanıcı kitlesi ve materyal türü ikonları ve detay sayfaları"
5118
5119 # Staff Client > Options
5120 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
5121 msgstr "Gösterme"
5122
5123 # Staff Client > Options
5124 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
5125 msgstr "Göster"
5126
5127 # Staff Client > Options
5128 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
5129 msgstr "materyal ödünç alan, detay sayfalarında ya da \"Ayırma Yap\" ekranında ayırma yapan kullanıcıların isimleri."
5130
5131 # Staff Client > Appearance
5132 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
5133 msgstr "de görüntüyü kullanınız"
5134
5135 # Staff Client > Appearance
5136 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5137 msgstr "Personel İstemci ikonları için. (Bunun <code>http://</code> ile başlayan tam bir URL olması gerekir)"
5138
5139 # Staff Client > Appearance
5140 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
5141 msgstr "Personel istemcideki her sayfanın en üstünde yer alan Daha fazla menüsünün solundaki takip eden HTML’yi gösteriniz (bağlantı listesi ya da boşluk olması gerekir):"
5142
5143 # Staff Client > Appearance
5144 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5145 msgstr "Fişleri yazdırmak için aşağıdaki JavaScript'i kullanın. En az printThenClose() fonksiyonu tanımlayın. Firefox PlugIn jsPrintSetup ile kullanmak için http://jsprintsetup.mozdev.org/: adresine bakınız."
5146
5147 # Staff Client > Appearance
5148 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
5149 msgstr "Personel istemcinin tüm sayfalarındaki takip eden stil şablonunu(CSS) dahil ediniz:"
5150
5151 # Staff Client > Appearance
5152 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
5153 msgstr "Personel istemcinin ana sayfasındaki takip eden HTML’yi kendi sütununda gösteriniz:"
5154
5155 # Staff Client > Appearance
5156 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
5157 msgstr "de Stil sayfasını dahil et"
5158
5159 # Staff Client > Appearance
5160 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5161 msgstr "Yayın ve Rezerv Slipleri. (Bunun <code>http://</code> ile başlayan tam bir URL olması gerekir .)"
5162
5163 # Staff Client > Appearance
5164 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
5165 msgstr "Gösterme"
5166
5167 # Staff Client > Appearance
5168 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
5169 msgstr "Göster"
5170
5171 # Staff Client > Appearance
5172 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
5173 msgstr "arama sonuçlarında <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> için görüntüler (kayıp durumlar ve konumlar gibi)."
5174
5175 # Staff Client > Options
5176 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
5177 msgstr "Geçersiz kıl"
5178
5179 # Staff Client > Options
5180 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
5181 msgstr "Etkinleştir"
5182
5183 # Staff Client > Options
5184 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
5185 msgstr "kayıt detayları sayfasında materyal seçimi."
5186
5187 # Staff Client > Appearance
5188 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5189 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} Geçerli arayüz dili ile değiştirilecektir."
5190
5191 # Staff Client > Appearance
5192 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5193 msgstr "de XSLT stil sayfasını kullanarak personel istemcideki detayları gösteriniz: "
5194
5195 # Staff Client > Appearance
5196 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5197 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} geçerli arayüz dili ile değiştirilecektir."
5198
5199 # Staff Client > Appearance
5200 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5201 msgstr "de XSLT stil sayfasını kullanarak personel istemcideki sonuçları gösteriniz: "
5202
5203 # Staff Client > Appearance
5204 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
5205 msgstr "den dosya eklemeyi kullanınız"
5206
5207 # Staff Client > Appearance
5208 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
5209 msgstr "<code>includes/</code> yerine, şablon dizinindeki dizin. (Devre dışı bırakmak için boşluk bırakınız)"
5210
5211 # Staff Client > Options
5212 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
5213 msgstr "Gösterme"
5214
5215 # Staff Client > Options
5216 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
5217 msgstr "Göster"
5218
5219 # Staff Client > Options
5220 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
5221 msgstr "personel istemcisinde sepet seçeneği"
5222
5223 # Staff Client > Appearance
5224 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5225 msgstr "Ek CSS stili dahil"
5226
5227 # Staff Client > Appearance
5228 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5229 msgstr "Belirlenmiş varsayılan stil sayfası ayarlarını geçersiz kılmak için (geçersiz kılmak için boşluk bırakın.) Sadece bir dosya ismi, tam yerel yol ya da <code>http://</code>  ile başlayan tam URL giriniz ( eğer dosya uzak bir sunucuda yer alıyorsa). Sadece dosya ismi girdiğinizi, dosyanın her aktif tema ve dil için Koha şablon dizinindeki css altdizininde olması gerektiğini göz önünde bulundurunuz. Tam yerel yolun HTTP belge kökünden başlaması gerekir."
5230
5231 # Staff Client > Appearance
5232 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
5233 msgstr "CSS stilini kullan"
5234
5235 # Staff Client > Appearance
5236 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5237 msgstr "Varsayılan css yerine (bu alan boş bırakıldığında kullanılır) personel arayüzdeki tüm sayfalarda. Sadece bir dosya ismi, tam yerel yol ya da <code>http://</code>  ile başlayan tam URL giriniz ( eğer dosya uzak bir sunucuda yer alıyorsa). Sadece dosya ismi girdiğinizi, dosyanın her aktif tema ve dil için Koha şablon dizinindeki css altdizininde olması gerektiğini göz önünde bulundurunuz. Tam yerel yolun HTTP belge kökünden başlaması gerekir."
5238
5239 # Staff Client > Appearance
5240 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
5241 msgstr "Personel istemci içerisindeki tüm sayfalara aşağıdaki JavaScript'i ekleyin:"
5242
5243 # Staff Client > Appearance
5244 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
5245 msgstr "Web sayfasına trailing slash dahil etmeyin!"
5246
5247 # Staff Client > Appearance
5248 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
5249 msgstr "Personel istemcinin bulunduğu adres http://"
5250
5251 # Staff Client > Appearance
5252 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
5253 msgstr "Kullanın"
5254
5255 # Staff Client > Appearance
5256 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
5257 msgstr "personel arayüzü teması."
5258
5259 # Staff Client > Options
5260 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
5261 msgstr "İzin ver"
5262
5263 # Staff Client > Options
5264 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
5265 msgstr "İzin verme"
5266
5267 # Staff Client > Options
5268 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
5269 msgstr "Personel istemci üzerinde ISBD formda kayıtları görüntüleyecek personel."
5270
5271 # Staff Client > Options
5272 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
5273 msgstr "İzin ver"
5274
5275 # Staff Client > Options
5276 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
5277 msgstr "İzin verme"
5278
5279 # Staff Client > Options
5280 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
5281 msgstr "Personel istemci üzerinde etiketli MARC formda kayıtları görüntüleyecek personel."
5282
5283 # Staff Client > Options
5284 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
5285 msgstr "İzin ver"
5286
5287 # Staff Client > Options
5288 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
5289 msgstr "İzin verme"
5290
5291 # Staff Client > Options
5292 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
5293 msgstr "personel istemcideki düz MARC formunda olan kayıtları görüntüleyecek personel."
5294
5295 # Staff Client > Appearance
5296 msgid "staff_client.pref#yuipath# Use the Yahoo UI libraries"
5297 msgstr "Yahoo UI kütüphanelerini kullan"
5298
5299 # Staff Client > Appearance
5300 msgid "staff_client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your servers)."
5301 msgstr "Yahoo'nun kendi sunucularından (sunucularınıza daha az ihtiyaç duyulacaktır )."
5302
5303 # Staff Client > Appearance
5304 msgid "staff_client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet goes down)."
5305 msgstr "Koha’ya dahil edilmiştir (internet kesilirse daha hızlı çalışacaktır)."
5306
5307 # Tools
5308 msgid "tools.pref"
5309 msgstr "tools.pref"
5310
5311 # Tools
5312 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# Process up to"
5313 msgstr "Süreci için"
5314
5315 # Tools
5316 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# items in a single modification or deletion batch."
5317 msgstr "Tek modifikasyon içindeki yada toplu silme içerisindeki materyaller."
5318
5319 # Web services
5320 msgid "web_services.pref"
5321 msgstr "Web Servisleri"
5322
5323 # Web services > ILS-DI
5324 msgid "web_services.pref ILS-DI"
5325 msgstr "ILS-DI"
5326
5327 # Web services > OAI-PMH
5328 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
5329 msgstr "OAI-PMH"
5330
5331 # Web services > Reporting
5332 msgid "web_services.pref Reporting"
5333 msgstr "Raporlama"
5334
5335 # Web services > ILS-DI
5336 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
5337 msgstr "Etkinleştirme"
5338
5339 # Web services > ILS-DI
5340 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
5341 msgstr "Etkinleştir"
5342
5343 # Web services > ILS-DI
5344 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
5345 msgstr "OPAC kullanıcıları için ILS-DI servisleri"
5346
5347 # Web services > ILS-DI
5348 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
5349 msgstr "IP adreslerine izin ver"
5350
5351 # Web services > ILS-DI
5352 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
5353 msgstr ""
5354 "ILS-DI servisleri kullanmak için (etkinleştirildiğinde). IP adreslerini "
5355 "boşluk bırakmadan virgül ile ayırın. Herhangi bir IP adresine izin "
5356 "verebilmesi için  alanı boş bırakın."
5357
5358 # Web services > OAI-PMH
5359 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
5360 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> sunucusu."
5361
5362 # Web services > OAI-PMH
5363 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
5364 msgstr "Etkinleştirme"
5365
5366 # Web services > OAI-PMH
5367 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
5368 msgstr "Etkinleştir"
5369
5370 # Web services > OAI-PMH
5371 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
5372 msgstr "Koha'nın"
5373
5374 # Web services > OAI-PMH
5375 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
5376 msgstr "Etkinleştirme"
5377
5378 # Web services > OAI-PMH
5379 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
5380 msgstr "Etkinleştir"
5381
5382 # Web services > OAI-PMH
5383 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
5384 msgstr "bibliyografik kayıt oluşturulduğunda ya da güncellendiğinde OAI-PMH’nin otomatik güncellenmesi ayarlanır"
5385
5386 # Web services > OAI-PMH
5387 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
5388 msgstr ""
5389 "Eğer boşsa, Koha OAI Sunucusu normal modda çalışır, aksi takdirde "
5390 "genişletilmiş modda çalışır. Genişletilmiş modda, MARCXML veya Dublin Core "
5391 "dışındaki biçimleri parametre mümkündür. OAI-PMH:ConfFile, kullanılabilir "
5392 "metadata biçimlerini ve bunların mrcxml kayıtlarından oluşturulabilmelerini "
5393 "mümkün kılan XSL dosyasını listeleyen bir YAML konfigürasyon dosyası "
5394 "belirler."
5395
5396 # Web services > OAI-PMH
5397 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
5398 msgstr "YAML OAI Koha sunucu yapılandırma dosyası:"
5399
5400 # Web services > OAI-PMH
5401 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
5402 msgstr "Sadece dönüş"
5403
5404 # Web services > OAI-PMH
5405 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
5406 msgstr "Kayıtları Listele ya da Kimlik Tanıtıcıları sorgusuna karşılık olarak bir seferdeki kayıtlar."
5407
5408 # Web services > OAI-PMH
5409 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
5410 msgstr ": ."
5411
5412 # Web services > OAI-PMH
5413 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
5414 msgstr "Sitedeki kayıtları ön ek ile belirle"
5415
5416 # Web services > Reporting
5417 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
5418 msgstr "Sadece geri dönen"
5419
5420 # Web services > Reporting
5421 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
5422 msgstr "raporlar web hizmeti yoluyla talep edilen bir raporun satırları"