Merge branch '3.16-help-split' of https://github.com/bgkriegel/koha-translate
[koha.git] / misc / translator / po / tr-TR-pref.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-06-12 12:52+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-11-08 08:39+0000\n"
7 "Last-Translator: onur <sonure@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: tr\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1383899968.0\n"
16
17 # Acquisitions
18 msgid "acquisitions.pref"
19 msgstr "Sağlama"
20
21 # Acquisitions > Policy
22 msgid "acquisitions.pref Policy"
23 msgstr "Politika"
24
25 # Acquisitions > Printing
26 msgid "acquisitions.pref Printing"
27 msgstr "Yazdırma"
28
29 # Acquisitions > Policy
30 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
31 msgstr "Öge oluşturma"
32
33 # Acquisitions > Policy
34 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
35 msgstr "Kayıt kataloglama."
36
37 # Acquisitions > Policy
38 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
39 msgstr "Sipariş etme."
40
41 # Acquisitions > Policy
42 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
43 msgstr "sipariş alma"
44
45 # Acquisitions > Policy
46 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Set subfields for item when items are created when receiving (e.g. o=5|a=\"foo bar\")"
47 msgstr "Materyali alırken ve materyaller oluşturulduğunda materyal alt alanları oluşturun (örneğin, o=5|a=\"foo bar\")"
48
49 # Acquisitions > Policy
50 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
51 msgstr "Sepetleri göster"
52
53 # Acquisitions > Policy
54 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
55 msgstr "personel tarafından oluşturulan ya da yönetilen."
56
57 # Acquisitions > Policy
58 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
59 msgstr "Personel kullanıcı kütüphanesinden"
60
61 # Acquisitions > Policy
62 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
63 msgstr "sistemde, sahibine bakılmaksızın."
64
65 # Acquisitions > Policy
66 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
67 msgstr "Uyarma"
68
69 # Acquisitions > Policy
70 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
71 msgstr "Uyar"
72
73 # Acquisitions > Policy
74 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
75 msgstr "Kütüphaneci, dublike numaraya sahip bir fatura oluşturmaya çalıştığında."
76
77 # Acquisitions > Policy
78 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
79 msgstr "Sepet kapatıldığında veya yeniden açıldığında,"
80
81 # Acquisitions > Policy
82 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
83 msgstr "doğrulama için her zaman sor."
84
85 # Acquisitions > Policy
86 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
87 msgstr "doğrulama için sorma."
88
89 # Acquisitions > Policy
90 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
91 msgstr "360 000,00 (FR)"
92
93 # Acquisitions > Policy
94 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
95 msgstr "360,000.00 (US)"
96
97 # Acquisitions > Policy
98 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
99 msgstr "Para birimini şu formatta görüntüle"
100
101 # Acquisitions > Printing
102 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use"
103 msgstr "Kullanım"
104
105 # Acquisitions > Printing
106 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# when printing basket groups."
107 msgstr "sepet gruplarını yazdırırken."
108
109 # Acquisitions > Policy
110 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
111 msgstr "(bir boşlukla ayrılmış)"
112
113 # Acquisitions > Policy
114 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
115 msgstr "Aşağıdaki <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'> veritabanı sütunları </a> bir materyal içerisinde özgün olmalıdır:"
116
117 # Acquisitions > Policy
118 msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the default. If you want more than 1 value, please separate with |)"
119 msgstr "(% 12’ye 0.12yi sayısal formda giriniz. Birincisi varsayılandır. 1 değerden fazlasını istiyorsanız, lütfen | ile ayırınız)"
120
121 # Acquisitions > Policy
122 msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are"
123 msgstr "Varsayılan vergi oranı"
124
125 # Administration
126 msgid "admin.pref"
127 msgstr "Yönetim"
128
129 # Administration > CAS Authentication
130 msgid "admin.pref CAS Authentication"
131 msgstr "CAS Kimlik Doğrulama"
132
133 # Administration > Interface options
134 msgid "admin.pref Interface options"
135 msgstr "Arayüz seçenekleri"
136
137 # Administration > Login options
138 msgid "admin.pref Login options"
139 msgstr "Oturum açma seçenekleri"
140
141 # Administration > Mozilla Persona
142 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
143 msgstr "Mozilla Persona"
144
145 # Administration > Search Engine
146 msgid "admin.pref Search Engine"
147 msgstr "Arama Motoru"
148
149 # Administration > CAS Authentication
150 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
151 msgstr "Kullan"
152
153 # Administration > CAS Authentication
154 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
155 msgstr "SSL istemci kimlik doğrulama için alan"
156
157 # Administration > CAS Authentication
158 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
159 msgstr "hayır"
160
161 # Administration > CAS Authentication
162 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
163 msgstr "Common Name"
164
165 # Administration > CAS Authentication
166 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
167 msgstr "emailAdres"
168
169 # Administration > Login options
170 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
171 msgstr "Zorunlu Değil"
172
173 # Administration > Login options
174 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
175 msgstr "Gerekli"
176
177 # Administration > Login options
178 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
179 msgstr "IP adres aralığındaki bilgisayardan giriş yapacak personel <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">kütüphanelerine göre sınıflandırılmış</a> (varsa)."
180
181 # Administration > Interface options
182 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
183 msgstr "Göster"
184
185 # Administration > Interface options
186 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
187 msgstr "iç hata oluştuğunda tarayıcıda hata ayıklama bilgisi."
188
189 # Administration > Interface options
190 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
191 msgstr "bir çok"
192
193 # Administration > Interface options
194 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
195 msgstr "hayır"
196
197 # Administration > Interface options
198 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
199 msgstr "bazı"
200
201 # Administration > Login options
202 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
203 msgstr "Engelleme"
204
205 # Administration > Login options
206 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
207 msgstr "Engelle"
208
209 # Administration > Login options
210 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
211 msgstr "personelin (superlibrarian hariç) diğer kütüphanelere ait olan (ayırmalar, materyaller, kullanıcılar, vb.) objeler üzerinde değişiklik yapmasını."
212
213 # Administration > Interface options
214 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
215 msgstr "Kullan"
216
217 # Administration > Interface options
218 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
219 msgstr "Koha yöneticisi e-posta adresi olarak. (Bu –den varsayılandır: belirli bir kütüphane olmadığı sürece e-posta gönderin ve içsel bir hata oluştuğunda bu hataya değinin.)"
220
221 # Administration > Mozilla Persona
222 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
223 msgstr "İzin ver"
224
225 # Administration > Mozilla Persona
226 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
227 msgstr "İzin verme"
228
229 # Administration > Mozilla Persona
230 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
231 msgstr "Giriş yapmak için Mozilla persona"
232
233 # Administration > Search Engine
234 msgid "admin.pref#SearchEngine# Solr"
235 msgstr "Solr"
236
237 # Administration > Search Engine
238 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
239 msgstr "Zebra"
240
241 # Administration > Search Engine
242 msgid "admin.pref#SearchEngine# is the search engine used."
243 msgstr "arama motoru kullanılmıştır."
244
245 # Administration > Login options
246 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
247 msgstr "Oturum açma bilgilerini depola"
248
249 # Administration > Login options
250 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
251 msgstr "geçici dosyalar olarak."
252
253 # Administration > Login options
254 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
255 msgstr "memcache sunucusunda."
256
257 # Administration > Login options
258 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
259 msgstr "MySQL veri tabanı içinde."
260
261 # Administration > Login options
262 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
263 msgstr "PostgreSQL veri tabanı içinde (desteklenmiyor)."
264
265 # Administration > CAS Authentication
266 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
267 msgstr "CAS oturum açma kimlik doğrulaması."
268
269 # Administration > CAS Authentication
270 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
271 msgstr "Kullanma"
272
273 # Administration > CAS Authentication
274 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
275 msgstr "Kullan"
276
277 # Administration > CAS Authentication
278 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
279 msgstr "Oturumu Kapatma"
280
281 # Administration > CAS Authentication
282 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
283 msgstr "Oturumu kapat"
284
285 # Administration > CAS Authentication
286 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
287 msgstr "Koha oturumunu kapatırken CAS oturumu."
288
289 # Administration > CAS Authentication
290 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
291 msgstr "CAS Doğrulama Sunucusu belirtilen adreste bulunabilir."
292
293 # Administration > Interface options
294 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
295 msgstr "ile"
296
297 # Administration > Interface options
298 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
299 msgstr "Dışa aktarılmış dosyadaki sütunları vasayılan olarak"
300
301 # Administration > Interface options
302 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
303 msgstr "sola yatık çizgi"
304
305 # Administration > Interface options
306 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
307 msgstr "varsayılan."
308
309 # Administration > Interface options
310 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
311 msgstr "virgül"
312
313 # Administration > Interface options
314 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
315 msgstr "noktalı virgül"
316
317 # Administration > Interface options
318 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
319 msgstr "bölme işareti (/)"
320
321 # Administration > Interface options
322 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
323 msgstr "sekmeler"
324
325 # Administration > Interface options
326 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
327 msgstr "Gösterme"
328
329 # Administration > Interface options
330 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
331 msgstr "Göster"
332
333 # Administration > Interface options
334 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
335 msgstr "katalogdaki materyal türü (itemtype) ikonları."
336
337 # Administration > Login options
338 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
339 msgstr "Kullanıcıdan sonra otomatik olarak çıkış"
340
341 # Administration > Login options
342 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
343 msgstr "saniye etkin değilse otomatik olarak çıkış yaptır. Sayının yanına d ekleyerek zamanı gün olarak ifade edbilirsiniz. Örn. 1d bir gün boyunca etkin değil anlamına gelir."
344
345 # Administration > Interface options
346 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
347 msgstr "İzin ver"
348
349 # Administration > Interface options
350 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
351 msgstr "İzin verme"
352
353 # Administration > Interface options
354 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
355 msgstr "personel ve kullanıcıların kayıtlı listeleri oluşturmalarına ve görüntülemelerine."
356
357 # Authorities
358 msgid "authorities.pref"
359 msgstr "Otorite"
360
361 # Authorities > General
362 msgid "authorities.pref General"
363 msgstr "Genel"
364
365 # Authorities > Linker
366 msgid "authorities.pref Linker"
367 msgstr "Otorite bağlantıları"
368
369 # Authorities > General
370 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
371 msgstr "Görüntüle"
372
373 # Authorities > General
374 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
375 msgstr "Görüntüleme"
376
377 # Authorities > General
378 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
379 msgstr "otoriteleri görüntülerken daha geniş terim/daha dar terim hiyerarşisi."
380
381 # Authorities > General
382 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
383 msgstr "Kayıtları düzenlerken eksik otorite kayıtlarını"
384
385 # Authorities > General
386 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
387 msgstr "kayıp olan otorite kayıtları (bunun herhangi bir etkisi olması için BiblioAddsAuthorities'in \"izin ver\" olarak ayarlanması gerekmektedir)"
388
389 # Authorities > General
390 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
391 msgstr "oluşturma"
392
393 # Authorities > General
394 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
395 msgstr "oluştur"
396
397 # Authorities > General
398 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
399 msgstr "Kayıtları düzenlenlerken varolan otoritelere referans vermektense gereken otorite kayıtlarının otomatik olarak oluşturulmasına"
400
401 # Authorities > General
402 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
403 msgstr "izin ver"
404
405 # Authorities > General
406 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
407 msgstr "izin verme"
408
409 # Authorities > General
410 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
411 msgstr "gerekirse bunları otomatik olarak yerine mevcut yapılar referans yerine, yeni otorite kayıtları oluşturmak için."
412
413 # Authorities > Linker
414 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
415 msgstr "Gerçekleştir"
416
417 # Authorities > Linker
418 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
419 msgstr "Gerçekleştirme"
420
421 # Authorities > Linker
422 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
423 msgstr "Katalog modülünde kayıtları kaydederken önceden eşleştirilmiş başlıkları (headings) otomatik olarak yeniden eşleştir"
424
425 # Authorities > Linker
426 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
427 msgstr "Yap"
428
429 # Authorities > Linker
430 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
431 msgstr "Yapma"
432
433 # Authorities > Linker
434 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
435 msgstr "Eşleştirici, herhangibir eşleşme bulamadığında varolan otorite kayıt bağlantılarını sakla"
436
437 # Authorities > Linker
438 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
439 msgstr "Varsayılan"
440
441 # Authorities > Linker
442 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
443 msgstr "ilk eşleşme (First Match)"
444
445 # Authorities > Linker
446 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
447 msgstr "Son eşleşme (Last Match)"
448
449 # Authorities > Linker
450 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
451 msgstr "Kullan"
452
453 # Authorities > Linker
454 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
455 msgstr "eşleştirme modülünü, başlıkları otorite kayıtlarına eşlerken."
456
457 # Authorities > Linker
458 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
459 msgstr "(seçenekleri | ile ayır)"
460
461 # Authorities > Linker
462 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
463 msgstr "Otorite eşleyici için gelecek seçenekleri ayarla"
464
465 # Authorities > Linker
466 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
467 msgstr "Yap"
468
469 # Authorities > Linker
470 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
471 msgstr "Yapma"
472
473 # Authorities > Linker
474 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
475 msgstr "otorite kayıtlarına daha önceden bağlanan başlıkları yeniden bağlayınız."
476
477 # Authorities > General
478 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
479 msgstr "MARC otorite kontrol alanı 008 pozisyon 06-39 için aşağıdaki metni kullanın. Tarih dahil etmeyiniz (pozisyon 00-05)."
480
481 # Authorities > General
482 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
483 msgstr "UNIMARC otorite alanı 100 konumu içeriği için (sabit uzunlukta veri öğeleri) aşağıdaki metni kullanın. Tarih dahil etmeyiniz (konum 00-05)."
484
485 # Authorities > General
486 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
487 msgstr "Kullanma"
488
489 # Authorities > General
490 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
491 msgstr "Kullan"
492
493 # Authorities > General
494 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
495 msgstr "konu izlerindeki aramalardaki metin dizilimleri yerine otorite kayıt numaralarını"
496
497 # Authorities > General
498 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
499 msgstr "Yap"
500
501 # Authorities > General
502 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
503 msgstr "Yapma"
504
505 # Authorities > General
506 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
507 msgstr "otorite kayıtlarını değiştirken ilişkilendirilmiş biblio kayıtlarını otomatik olarak güncelle. Bu seçenek kapalı ise sistem yöneticinizden merge_authority.pl programını zamanlanmış görevlere (cron) koymasını isteyin."
508
509 # Cataloging
510 msgid "cataloguing.pref"
511 msgstr "Kataloglama"
512
513 # Cataloging > Display
514 msgid "cataloguing.pref Display"
515 msgstr "cataloguing.pref Göster"
516
517 # Cataloging > Interface
518 msgid "cataloguing.pref Interface"
519 msgstr "cataloguing.pref Arayüz"
520
521 # Cataloging > Record Structure
522 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
523 msgstr "Kayıt Yapısı"
524
525 # Cataloging > Spine Labels
526 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
527 msgstr "Kitap Sırtı Etiketleri"
528
529 # Cataloging > Display
530 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
531 msgstr ""
532
533 # Cataloging > Display
534 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
535 msgstr ""
536
537 # Cataloging > Display
538 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
539 msgstr ""
540
541 # Cataloging > Record Structure
542 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
543 msgstr "."
544
545 # Cataloging > Record Structure
546 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
547 msgstr "MARC altalanını göster"
548
549 # Cataloging > Record Structure
550 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
551 msgstr "as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
552
553 # Cataloging > Interface
554 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
555 msgstr "Kullan"
556
557 # Cataloging > Interface
558 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
559 msgstr "varsayılan sınıflandırma kaynağı olarak."
560
561 # Cataloging > Record Structure
562 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
563 msgstr "varsayılan boş Eng."
564
565 # Cataloging > Record Structure
566 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
567 msgstr "35-37 ranjında 008 alanını varsayılan dilde doldurunuz (örneğin; ingilizce, norveçce, almanca, diller için <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Kod Listesine bakın</a>)"
568
569 # Cataloging > Interface
570 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
571 msgstr "Göster"
572
573 # Cataloging > Interface
574 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
575 msgstr "Gösterme"
576
577 # Cataloging > Interface
578 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
579 msgstr "analitik kayıt ilgililik oluşturmanın kolay yolları"
580
581 # Cataloging > Display
582 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
583 msgstr "Aşağıdaki ISBD yi şablon olarak kullan:"
584
585 # Cataloging > Display
586 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
587 msgstr "Biblio kayıtlarını varsayılan olarak böyle göster:"
588
589 # Cataloging > Display
590 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
591 msgstr "ISBD formu (aşağıya bakınız)"
592
593 # Cataloging > Display
594 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
595 msgstr "Etiketlenmiş MARC formu"
596
597 # Cataloging > Display
598 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
599 msgstr "MARC formu."
600
601 # Cataloging > Display
602 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
603 msgstr "normal form."
604
605 # Cataloging > Display
606 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
607 msgstr "Yap"
608
609 # Cataloging > Display
610 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
611 msgstr "Yapma"
612
613 # Cataloging > Display
614 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
615 msgstr "aynı tipteki tekrarlayan tagları tek tag altında göster."
616
617 # Cataloging > Record Structure
618 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
619 msgstr "Doldur <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organizasyon kodu</a>"
620
621 # Cataloging > Record Structure
622 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC records (leave blank to disable)."
623 msgstr "yeni MARC kayıtlarında varsayılan organizasyon kodu (devre dışı bırakmak için boş bırakın)."
624
625 # Cataloging > Record Structure
626 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
627 msgstr "(bir yer kodu olmalı, ya da devredışı bırakmak için boş bırakın)."
628
629 # Cataloging > Record Structure
630 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
631 msgstr "Materyaller oluşturulduğunda geçici olarak verilecek yer kodu"
632
633 # Cataloging > Display
634 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
635 msgstr "Bunları gösterme"
636
637 # Cataloging > Display
638 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
639 msgstr "başlık notları ayırıcındaki (OPAC kayıt detayları) ve tanım ayırıcındaki (Personel istemci kayıt detayları) not alanları. Alanların virgülle ayrılmış olarak ve Koha MARC formatına göre gözükmesi gerekir (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
640
641 # Cataloging > Display
642 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
643 msgstr "(Kullanılmıyorsa boşluk bırakınız. Bir ranjı <code>192.168.</code> gibi tanımlayınız.)"
644
645 # Cataloging > Display
646 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
647 msgstr "Gizleme"
648
649 # Cataloging > Display
650 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
651 msgstr "Gizle"
652
653 # Cataloging > Display
654 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
655 msgstr "Bastırmayı IP ranjının dışındaki IP adresleriyle sınırlayınız."
656
657 # Cataloging > Display
658 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken."
659 msgstr "OPAC arama sonuçlarından çıkartılmış olarak işaretlenen materyaller. Zebra'da <code>Suppress</code> index set up mevcut olmalıdır ve en az bir materyal çıkarılmalıdır aksi takdirde aramalarınız eksik olacaktır."
660
661 # Cataloging > Record Structure
662 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
663 msgstr "Yeni bir materyal eklendiğinde,"
664
665 # Cataloging > Record Structure
666 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
667 msgstr "yeni materyal son oluşturulan materyal değerleriyle önceden doldurulmamış."
668
669 # Cataloging > Record Structure
670 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
671 msgstr "yeni materyal son oluşturulan materyal değerleriyle önceden doldurulmuş."
672
673 # Cataloging > Display
674 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
675 msgstr "Ayırma"
676
677 # Cataloging > Display
678 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
679 msgstr "Ayır"
680
681 # Cataloging > Display
682 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
683 msgstr "ayıran kütüphane"
684
685 # Cataloging > Display
686 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
687 msgstr "ana kütüphane"
688
689 # Cataloging > Display
690 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
691 msgstr "kullanıcı kütüphanesine giriş yapıldı. İkinci sekme diğer tüm materyalleri içerecektir."
692
693 # Cataloging > Display
694 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
695 msgstr "materyaller birinci sekmenin materyaller içerdiği iki sekmede gösterilir"
696
697 # Cataloging > Spine Labels
698 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
699 msgstr "Hızlı sırt etiketi yazıcısı kullanırken,"
700
701 # Cataloging > Spine Labels
702 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
703 msgstr "otomatik açılır bir yazdırma iletişim kutusu olarak."
704
705 # Cataloging > Spine Labels
706 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
707 msgstr "yap"
708
709 # Cataloging > Spine Labels
710 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
711 msgstr "yapma"
712
713 # Cataloging > Spine Labels
714 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
715 msgstr "(Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
716
717 # Cataloging > Spine Labels
718 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
719 msgstr "Bu alanları hızlı sırt etiketinde kullan:"
720
721 # Cataloging > Spine Labels
722 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
723 msgstr "Göster"
724
725 # Cataloging > Spine Labels
726 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
727 msgstr "Gösterme"
728
729 # Cataloging > Spine Labels
730 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
731 msgstr "materyal sırt etiketleri yazdırmak için bibliyografik ayrıntı sayfasındaki butonlar"
732
733 # Cataloging > Record Structure
734 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
735 msgstr "Materyalleri önceden doldururken (boşlukla ayrılmış) kullanılacak alt alanların listesini tanımlayınız"
736
737 # Cataloging > Record Structure
738 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
739 msgstr "(ISO 690-2) dili kullanın"
740
741 # Cataloging > Record Structure
742 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
743 msgstr "yeni bir kayıt oluştururken veya alan eklentisi içerisinde 100 UNIMARC alanındaki varsayılan dil olarak."
744
745 # Cataloging > Display
746 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
747 msgstr "Göster"
748
749 # Cataloging > Display
750 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
751 msgstr "MARC kayıtlarının içerisine yerleştirilmiş bağlantıların metinleri olarak"
752
753 # Cataloging > Display
754 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
755 msgstr "Kullanma"
756
757 # Cataloging > Display
758 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
759 msgstr "Kullan"
760
761 # Cataloging > Display
762 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
763 msgstr "bibliyografik kayıtlar bağlantısı için kayıt kontrol numarası ($w alt alanları) ve kontrol numarası (001)."
764
765 # Cataloging > Interface
766 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
767 msgstr "Görüntüle"
768
769 # Cataloging > Interface
770 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
771 msgstr "Görüntüleme"
772
773 # Cataloging > Interface
774 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
775 msgstr "Alan ve alt alanların MARC Editörü içerisindeki açıklamaları."
776
777 # Cataloging > Display
778 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# ."
779 msgstr "."
780
781 # Cataloging > Display
782 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
783 msgstr "Çoklu görüntülenen yazarları, süreli yayınları ya da konuları ayırmak "
784
785 # Cataloging > Record Structure
786 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
787 msgstr "Barkodları"
788
789 # Cataloging > Record Structure
790 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
791 msgstr "şeklinde oluşturuldu &lt;branchcode&gt;yymm0001."
792
793 # Cataloging > Record Structure
794 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
795 msgstr "şeklinde oluşturuldu &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
796
797 # Cataloging > Record Structure
798 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
799 msgstr "1, 2, 3 nolu formlardan yaratıldı"
800
801 # Cataloging > Record Structure
802 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
803 msgstr "artımlı EAN-13 barkot"
804
805 # Cataloging > Record Structure
806 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
807 msgstr "otomatik olarak oluşturulmadı."
808
809 # Cataloging > Display
810 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
811 msgstr "Görüntüle"
812
813 # Cataloging > Display
814 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
815 msgstr "Görüntüleme"
816
817 # Cataloging > Display
818 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
819 msgstr "MARC etiket numaraları, alt alan kodları ve MARC görünümündeki göstergeler."
820
821 # Cataloging > Record Structure
822 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
823 msgstr "Materyal türünü kullanınız."
824
825 # Cataloging > Record Structure
826 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
827 msgstr ""
828
829 # Cataloging > Record Structure
830 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
831 msgstr "bibliyografik kayıt"
832
833 # Cataloging > Record Structure
834 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
835 msgstr "spesifik materyal"
836
837 # Cataloging > Record Structure
838 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
839 msgstr "MARC Alt alanını haritala"
840
841 # Cataloging > Record Structure
842 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
843 msgstr "bir materyalin yer numarasına. ( Bu, bakılması gereken çoklu alt alanlar içerebilir; örneğin <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
844
845 # Cataloging > Record Structure
846 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
847 msgstr "MARC kayıtlarını değerlendiriniz ve saklayınız"
848
849 # Cataloging > Record Structure
850 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
851 msgstr "MARC21"
852
853 # Cataloging > Record Structure
854 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
855 msgstr "NORMARC"
856
857 # Cataloging > Record Structure
858 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
859 msgstr "UNIMARC"
860
861 # Cataloging > Record Structure
862 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
863 msgstr "biçim."
864
865 # Cataloging > Record Structure
866 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
867 msgstr "Kopyala"
868
869 # Cataloging > Record Structure
870 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
871 msgstr "Kopyalama"
872
873 # Cataloging > Record Structure
874 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
875 msgstr "UNIMARC'tan yazarlar"
876
877 # Cataloging > Record Structure
878 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
879 msgstr "Z39.50. kullanarak bir kayıt aktarırken yazar etiketlerine kullanılan doğru etiketler (virgüllerle ayrılan)"
880
881 # Circulation
882 msgid "circulation.pref"
883 msgstr "Dolaşım"
884
885 # Circulation > Checkin Policy
886 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
887 msgstr "İade Politikası"
888
889 # Circulation > Checkout Policy
890 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
891 msgstr "Ödünç Politikası"
892
893 # Circulation > Course Reserves
894 msgid "circulation.pref Course Reserves"
895 msgstr "Rezerve süreçleri"
896
897 # Circulation > Fines Policy
898 msgid "circulation.pref Fines Policy"
899 msgstr "Ceza Politikası"
900
901 # Circulation > Holds Policy
902 msgid "circulation.pref Holds Policy"
903 msgstr "Ayırma Politikası"
904
905 # Circulation > Interface
906 msgid "circulation.pref Interface"
907 msgstr "Arayüz"
908
909 # Circulation > Self Checkout
910 msgid "circulation.pref Self Checkout"
911 msgstr "Otomatik ödünç verme sistemi"
912
913 # Circulation > Checkout Policy
914 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
915 msgstr "Örneğin, | (bar) FSK|PEGI|Yaş| ile bölünmüş hedef kitle anahtar sözcüklerini  (Yakınındaki beyaz boşlukla değil |) giriniz. Koha’daki yaş eşleme sınırlamasının MARC eşlemesinde olduğundan emin olunuz örneğin, 521$a). FSK MARC alan değeri ya da PEGI 12 : “Ödünç alanın 12 yaşında olması gerekir. Yaş sınırlaması uygulamamak için boş bırakınız”, anlamına gelecektir."
916
917 # Circulation > Checkout Policy
918 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
919 msgstr "Aşağıdaki hedef kitle değerleriyle okuyucuları uygun olmayan materyalleri ödünç alma hususunda kısıtlayınız:"
920
921 # Circulation > Checkout Policy
922 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
923 msgstr "İzin ver"
924
925 # Circulation > Checkout Policy
926 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
927 msgstr "İzin verme"
928
929 # Circulation > Checkout Policy
930 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
931 msgstr "yaş sınırlamasıyla materyal ödünç verecek personel."
932
933 # Circulation > Checkout Policy
934 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
935 msgstr "Gerekli değil"
936
937 # Circulation > Checkout Policy
938 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
939 msgstr "Gerekli"
940
941 # Circulation > Checkout Policy
942 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
943 msgstr "manuel olarak tüm cezaları geçersiz kılan personel, kayıp yayınların ücretinden daha az olan cezalar."
944
945 # Circulation > Interface
946 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
947 msgstr "İzin ver"
948
949 # Circulation > Interface
950 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
951 msgstr "İzin verme"
952
953 # Circulation > Interface
954 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
955 msgstr "diğer kütüphanelerden eklenen mesajları silecek personel."
956
957 # Circulation > Checkout Policy
958 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
959 msgstr "İzin ver"
960
961 # Circulation > Checkout Policy
962 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
963 msgstr "İzin verme"
964
965 # Circulation > Checkout Policy
966 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
967 msgstr "Kayıp yayınlar ceza ücretinden daha fazla cezası olan okuyucuların cezalarını manuel olarak geçersiz kılan ve ödünç materyaller veren personel."
968
969 # Circulation > Holds Policy
970 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
971 msgstr "İzin ver"
972
973 # Circulation > Holds Policy
974 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
975 msgstr "İzin verme"
976
977 # Circulation > Holds Policy
978 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
979 msgstr "beklemedeki ayırmaları belirli bir tarihe kadar bekleme listesine girmeyiniz."
980
981 # Circulation > Holds Policy
982 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
983 msgstr "İzin ver"
984
985 # Circulation > Holds Policy
986 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
987 msgstr "İzin verme"
988
989 # Circulation > Holds Policy
990 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
991 msgstr "ayırma koyarken ayırma politikalarını geçersiz kılacak personel."
992
993 # Circulation > Holds Policy
994 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
995 msgstr "İzin ver"
996
997 # Circulation > Holds Policy
998 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
999 msgstr "İzin verme"
1000
1001 # Circulation > Holds Policy
1002 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on damaged items."
1003 msgstr "hasarlı materyaller üzerine yapılacak olan ayırma istekleri."
1004
1005 # Circulation > Holds Policy
1006 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
1007 msgstr "İzin ver"
1008
1009 # Circulation > Holds Policy
1010 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
1011 msgstr "İzin verme"
1012
1013 # Circulation > Holds Policy
1014 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
1015 msgstr "Ödünç verilmiş kayda bağlı bir ya da birden fazla materyalin kaydı üzerine ayırma koyan okuyucu"
1016
1017 # Circulation > Checkout Policy
1018 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1019 msgstr "İzin ver"
1020
1021 # Circulation > Checkout Policy
1022 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1023 msgstr "İzin verme"
1024
1025 # Circulation > Checkout Policy
1026 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
1027 msgstr "başkasına rezerve edilmiş materyallerin ödünç verilmesi. Izin varsa REZERVE_BEKLİYOR ve REZERVE uyarısı oluşturmayın. Bu, bu materyaller için otomatik ödünç verme yapılmasını sağlar."
1028
1029 # Circulation > Checkout Policy
1030 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1031 msgstr "İzin ver"
1032
1033 # Circulation > Checkout Policy
1034 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1035 msgstr "İzin verme"
1036
1037 # Circulation > Checkout Policy
1038 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1039 msgstr "Ödünç verilmeyecek olarak işaretlenmiş materyalleri geçersiz kılacak ve ödünç verecek personel."
1040
1041 # Circulation > Interface
1042 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1043 msgstr "Etkinleştirme"
1044
1045 # Circulation > Interface
1046 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1047 msgstr "Etkinleştir"
1048
1049 # Circulation > Interface
1050 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
1051 msgstr "Düzenli olarak kullanılan dolaşım bilgisayarlarında çevrimdışı dolaşım. (NOT: Bu sistem tercihi Firefox eklentisini veya masaüstü eklentisini etkilemez) "
1052
1053 # Circulation > Holds Policy
1054 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
1055 msgstr "İzin ver"
1056
1057 # Circulation > Holds Policy
1058 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
1059 msgstr "İzin verme"
1060
1061 # Circulation > Holds Policy
1062 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out."
1063 msgstr "Ödünç alınmamış materyallere yerleştirilecek ayırma istekleri."
1064
1065 # Circulation > Checkout Policy
1066 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1067 msgstr "İzin ver"
1068
1069 # Circulation > Checkout Policy
1070 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1071 msgstr "İzin verme"
1072
1073 # Circulation > Checkout Policy
1074 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override the renewal limit and renew a checkout when it would go over the renewal limit."
1075 msgstr "yenileme sınırını elle geçersiz kılacak ve yenileme sınırını aşan materyali tekrar ödünç verebilecek personel"
1076
1077 # Circulation > Checkout Policy
1078 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1079 msgstr "Materyallerin iade edilmesine izin veriniz"
1080
1081 # Circulation > Checkout Policy
1082 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1083 msgstr "materyalin ait olduğu kütüphaneye ya da materyalin hangi kütüphaneden ödünç alındığı."
1084
1085 # Circulation > Checkout Policy
1086 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1087 msgstr "yalnızca materyalin ait olduğu kütüphane."
1088
1089 # Circulation > Checkout Policy
1090 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1091 msgstr "yalnızca materyalin ödünç alındığı kütüphane."
1092
1093 # Circulation > Checkout Policy
1094 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1095 msgstr "herhangi bir kütüphane."
1096
1097 # Circulation > Self Checkout
1098 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1099 msgstr "İzin ver"
1100
1101 # Circulation > Self Checkout
1102 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1103 msgstr "İzin verme"
1104
1105 # Circulation > Self Checkout
1106 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1107 msgstr "web tabanlı otomatik ödünç alma sistemi aracılığıyla materyal iade edecek okuyucular."
1108
1109 # Circulation > Checkout Policy
1110 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1111 msgstr "İzin ver"
1112
1113 # Circulation > Checkout Policy
1114 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1115 msgstr "İzin verme"
1116
1117 # Circulation > Checkout Policy
1118 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1119 msgstr "Kullanıcı izin verilen maksimum ödünç alma sayısına ulaştığı zaman, geçersiz kılıp materyalleri ödünç verecek olan personel."
1120
1121 # Circulation > Checkout Policy
1122 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
1123 msgstr "Gerçekleştirin"
1124
1125 # Circulation > Checkout Policy
1126 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
1127 msgstr "Gerçekleştirmeyin"
1128
1129 # Circulation > Checkout Policy
1130 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
1131 msgstr "Kullanıcıların gecikmiş materyalleri iade ettiğinde, gecikme kısıtlamalarının otomatik olarak silinmesine izin ver ."
1132
1133 # Circulation > Holds Policy
1134 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1135 msgstr "İzin ver"
1136
1137 # Circulation > Holds Policy
1138 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1139 msgstr "İzin verme"
1140
1141 # Circulation > Holds Policy
1142 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1143 msgstr "Ayarlanmış bir tarihte devam edecek, beklemeye alınmış ayırma istekleri."
1144
1145 # Circulation > Self Checkout
1146 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1147 msgstr "."
1148
1149 # Circulation > Self Checkout
1150 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1151 msgstr "İzin ver"
1152
1153 # Circulation > Self Checkout
1154 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1155 msgstr "İzin verme"
1156
1157 # Circulation > Self Checkout
1158 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1159 msgstr "ve bu parola"
1160
1161 # Circulation > Self Checkout
1162 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1163 msgstr "Bu personel girişiyle otomatik giriş yapacak web tabanlı otomatik ödünç alma sistemi"
1164
1165 # Circulation > Checkout Policy
1166 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1167 msgstr "Yap"
1168
1169 # Circulation > Checkout Policy
1170 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1171 msgstr "Yapma"
1172
1173 # Circulation > Checkout Policy
1174 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1175 msgstr "İade edildiklerinde materyalleri otomatik olarak ana kütüphanelerine transfer et."
1176
1177 # Circulation > Checkin Policy
1178 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1179 msgstr "Engelle"
1180
1181 # Circulation > Checkin Policy
1182 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1183 msgstr "Engelleme"
1184
1185 # Circulation > Checkin Policy
1186 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1187 msgstr "sistemden düşülmüş materyallerin iadesi."
1188
1189 # Circulation > Checkin Policy
1190 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1191 msgstr "<br /><b>NOT Eğer saatlik ödünç veriyorsanız, bu açık olmalıdır.</b>"
1192
1193 # Circulation > Checkin Policy
1194 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1195 msgstr "Gerçekleştir"
1196
1197 # Circulation > Checkin Policy
1198 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1199 msgstr "Gerçekleştirme"
1200
1201 # Circulation > Checkin Policy
1202 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1203 msgstr "bir materyal iade edildiğinde gecikme ücretlerini hesapla ve güncelle"
1204
1205 # Circulation > Interface
1206 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1207 msgstr "."
1208
1209 # Circulation > Interface
1210 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1211 msgstr "Boş bir barkod alanı dolaşıma sunulduğunda"
1212
1213 # Circulation > Interface
1214 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1215 msgstr "ekranı temizle"
1216
1217 # Circulation > Interface
1218 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1219 msgstr "hızlı yazdırma penceresi aç"
1220
1221 # Circulation > Interface
1222 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
1223 msgstr ""
1224
1225 # Circulation > Interface
1226 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1227 msgstr "Deneme"
1228
1229 # Circulation > Interface
1230 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1231 msgstr "Bir defada sadece ilk 10 sonucu döndürür."
1232
1233 # Circulation > Interface
1234 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1235 msgstr "Dene"
1236
1237 # Circulation > Interface
1238 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1239 msgstr "dolaşım ekranında okuyucu aramada bir okuyucunun adını yazarken okuyucuyu tahmin etmek için."
1240
1241 # Circulation > Checkout Policy
1242 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1243 msgstr "ödeme ve para cezaları kurallarını kullanın"
1244
1245 # Circulation > Checkout Policy
1246 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1247 msgstr "kütüphane materyalinin olduğu yer."
1248
1249 # Circulation > Checkout Policy
1250 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1251 msgstr "kütüphane okuyucusunun olduğu yer."
1252
1253 # Circulation > Checkout Policy
1254 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1255 msgstr "Oturum açtığınız kütüphane."
1256
1257 # Circulation > Holds Policy
1258 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
1259 msgstr "İleride yapılacak olan ayırma isteklerini onaylayın (En geç başlangıç"
1260
1261 # Circulation > Holds Policy
1262 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
1263 msgstr "(şu an itibariyle günler) iade zamanında. Gün sayılarının çekilecek ayırtılanlar raporunun varsayılan bitiş tarih hesaplamasında da kullanılacağını göz önünde bulundurunuz. Fakat bu işlem kitap ödünç vermeyi, yenilemeyi ya da aktarmayı kapsamaz."
1264
1265 # Circulation > Interface
1266 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1267 msgstr "Gösterme"
1268
1269 # Circulation > Interface
1270 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1271 msgstr "Göster"
1272
1273 # Circulation > Interface
1274 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1275 msgstr "Dolaşım ekranında mevcut okuyucuyu ekrandan silecek tuş."
1276
1277 # Circulation > Holds Policy
1278 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1279 msgstr "Etkinleştirme"
1280
1281 # Circulation > Holds Policy
1282 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1283 msgstr "Etkinleştir"
1284
1285 # Circulation > Holds Policy
1286 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1287 msgstr "arama sonuçlarındaki birden fazla kaynağa ayırma koyabilme yetkisi."
1288
1289 # Circulation > Holds Policy
1290 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1291 msgstr "İzin ver"
1292
1293 # Circulation > Holds Policy
1294 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1295 msgstr "İzin verme"
1296
1297 # Circulation > Holds Policy
1298 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1299 msgstr "ReservesMaxPickUpDelay'de belirlenmiş zaman diliminde alınmazsa otomatik olarak sona erecek ayırmalar."
1300
1301 # Circulation > Holds Policy
1302 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1303 msgstr "ExpireReservesMaxPickUpDelay kullanıyorsanız, Ayırmasının süresini geçiren okuyucuya para cezası uygulayın"
1304
1305 # Circulation > Interface
1306 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1307 msgstr "(alanları boşlukla ayırın, örneğin; 100a 200b 300c)"
1308
1309 # Circulation > Interface
1310 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1311 msgstr "Aşağıdaki alanlar okuyucu ödünç verme geçmişi CVS’den ya da iso2709 dış aktarımından çıkarılmalıdır"
1312
1313 # Circulation > Interface
1314 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1315 msgstr "okuyucu ödünç verme geçmişini dışa aktarıyorken, CSV profili (CSV Profil ismini giriniz)"
1316
1317 # Circulation > Interface
1318 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1319 msgstr "Kullanın"
1320
1321 # Circulation > Interface
1322 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1323 msgstr "Gerekli değil"
1324
1325 # Circulation > Interface
1326 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1327 msgstr "Gerekli"
1328
1329 # Circulation > Interface
1330 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1331 msgstr "gecikme raporu hazırlanmadan önce hangi ödünç almaların gösterileceğini seçecek olan personel."
1332
1333 # Circulation > Interface
1334 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1335 msgstr "Bildirme"
1336
1337 # Circulation > Interface
1338 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1339 msgstr "Bildir"
1340
1341 # Circulation > Interface
1342 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1343 msgstr "İade ettikleri materyallerde gecikme cezası bulunan kütüphaneciler."
1344
1345 # Circulation > Fines Policy
1346 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1347 msgstr "Dahil etme"
1348
1349 # Circulation > Fines Policy
1350 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1351 msgstr "Dahil et"
1352
1353 # Circulation > Fines Policy
1354 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1355 msgstr "Gecikmiş bir materyalin cezasını hesaplarken dikkat alınan erteleme süresi."
1356
1357 # Circulation > Interface
1358 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1359 msgstr "Listeye çekilecek ayırmalar için varsayılan başlangıç tarihini ayarlayınız"
1360
1361 # Circulation > Interface
1362 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1363 msgstr "gün önce. Varsayılan bitiş tarihinin ConfirmFutureHolds tercihi tarafından kontrol edildiğini göz önünde bulundurun."
1364
1365 # Circulation > Checkout Policy
1366 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1367 msgstr "Ödünç verme ve ceza kurallarını kullan"
1368
1369 # Circulation > Checkout Policy
1370 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1371 msgstr "materyalin bulunduğu kütüphane"
1372
1373 # Circulation > Checkout Policy
1374 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1375 msgstr "materyalin ödünç alındığı kütüphane"
1376
1377 # Circulation > Checkout Policy
1378 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
1379 msgstr "İadede iade edilen materyalleri yönlendir"
1380
1381 # Circulation > Checkout Policy
1382 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
1383 msgstr "materyalin bulunduğu kütüphane."
1384
1385 # Circulation > Checkout Policy
1386 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
1387 msgstr "materyalin ödünç alındığı kütüphane."
1388
1389 # Circulation > Checkout Policy
1390 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1391 msgstr "Taşıma"
1392
1393 # Circulation > Checkout Policy
1394 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1395 msgstr "Taşı"
1396
1397 # Circulation > Checkout Policy
1398 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1399 msgstr "İade edildiklerinde PROC konumundan CART konumuna sahip materyaller."
1400
1401 # Circulation > Checkout Policy
1402 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1403 msgstr "."
1404
1405 # Circulation > Checkout Policy
1406 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1407 msgstr "Kayıp olarak işaretlenmiş bir materyali bildirirken, "
1408
1409 # Circulation > Checkout Policy
1410 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1411 msgstr "bir mesajı görüntüle"
1412
1413 # Circulation > Checkout Policy
1414 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1415 msgstr "hiçbir şey yapma"
1416
1417 # Circulation > Checkout Policy
1418 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1419 msgstr "onay gerektiren"
1420
1421 # Circulation > Checkout Policy
1422 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1423 msgstr "Önleme"
1424
1425 # Circulation > Checkout Policy
1426 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1427 msgstr "Önle"
1428
1429 # Circulation > Checkout Policy
1430 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1431 msgstr "kira bedeli limitleri aşmış okuyucuların materyal ödünç alması."
1432
1433 # Circulation > Checkout Policy
1434 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
1435 msgstr "İçerme"
1436
1437 # Circulation > Checkout Policy
1438 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
1439 msgstr "İçer"
1440
1441 # Circulation > Checkout Policy
1442 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
1443 msgstr "noissuescharge için giderler toplanırken MANUAL_INV giderler."
1444
1445 # Circulation > Interface
1446 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1447 msgstr "stil sayfasını dahil et"
1448
1449 # Circulation > Interface
1450 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1451 msgstr "Uyarılar üzerine. Bu <code>http://</code> ile başlayan tam bir URL olmalıdır."
1452
1453 # Circulation > Holds Policy
1454 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1455 msgstr "İzin ver"
1456
1457 # Circulation > Holds Policy
1458 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1459 msgstr "İzin verme"
1460
1461 # Circulation > Holds Policy
1462 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1463 msgstr "Kesin bir gelecekteki bekleme listesine girmeden ayırma yapacak okuyucular. (AllowHoldDateInFuture etkinleştirilmiş olmalı)."
1464
1465 # Circulation > Holds Policy
1466 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1467 msgstr "İzin ver"
1468
1469 # Circulation > Holds Policy
1470 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1471 msgstr "İzin verme"
1472
1473 # Circulation > Holds Policy
1474 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1475 msgstr "Üzeirne bir ayırma konan materyali alacağı kütüphaneyi seçen kullanıcı."
1476
1477 # Circulation > Checkout Policy
1478 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1479 msgstr "Bütün notları gizli kaydıyla e-posta adreslerine gönder"
1480
1481 # Circulation > Checkout Policy
1482 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1483 msgstr "Onay için sor"
1484
1485 # Circulation > Checkout Policy
1486 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
1487 msgstr "Engelle"
1488
1489 # Circulation > Checkout Policy
1490 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
1491 msgstr "Engelleme"
1492
1493 # Circulation > Checkout Policy
1494 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
1495 msgstr "Ödenmemiş gecikme borcu olan okuyucuya ödünç verirken"
1496
1497 # Circulation > Checkout Policy
1498 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
1499 msgstr "kadar dahil"
1500
1501 # Circulation > Checkout Policy
1502 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
1503 msgstr "Basılı bir gecikme bildirisindeki materyal satırları. Eğer materyalin sayısı bu sayıdan büyükse, bildiri okuyucuya çevrim içi olarak gecikme listesini kontrol etmesini isteyen bir uyarı ile bitecektir.Kaç tane olursa olsun tüm gecikmiş materyalleri bildiriye eklemek için 0'a ayarlayın."
1504
1505 # Circulation > Interface
1506 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1507 msgstr "Kaydetme"
1508
1509 # Circulation > Interface
1510 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1511 msgstr "Kaydet"
1512
1513 # Circulation > Interface
1514 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
1515 msgstr "Unissued bir materyal iade edildiği zaman yerel kullanım."
1516
1517 # Circulation > Fines Policy
1518 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
1519 msgstr "Para iadesi yapmayınız"
1520
1521 # Circulation > Fines Policy
1522 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
1523 msgstr "Para iadesi yapınız"
1524
1525 # Circulation > Fines Policy
1526 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
1527 msgstr "kayıp materyal geri döndüğünde, ödünç alan kullanıcıdan tahsil edilen kayıp materyal ücreti"
1528
1529 # Circulation > Checkout Policy
1530 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
1531 msgstr "Ödünç alınan materyallerin süresini uzatırken yeni iade tarihini temel alın."
1532
1533 # Circulation > Checkout Policy
1534 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1535 msgstr "geçerli tarih."
1536
1537 # Circulation > Checkout Policy
1538 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1539 msgstr "Ödünç alınan materyalin eski iade tarihi."
1540
1541 # Circulation > Checkout Policy
1542 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
1543 msgstr "Gönderme"
1544
1545 # Circulation > Checkout Policy
1546 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
1547 msgstr "Gönder"
1548
1549 # Circulation > Checkout Policy
1550 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
1551 msgstr "kullanıcı ödünç alma uyarı tercihlerine göre bir yenileme uyarısı."
1552
1553 # Circulation > Checkout Policy
1554 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
1555 msgstr "İçerme"
1556
1557 # Circulation > Checkout Policy
1558 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
1559 msgstr "İçer"
1560
1561 # Circulation > Checkout Policy
1562 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
1563 msgstr "kayıp yayınlar ceza ücretini toplarken gelir vergileri."
1564
1565 # Circulation > Holds Policy
1566 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1567 msgstr "Kontrol et"
1568
1569 # Circulation > Holds Policy
1570 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
1571 msgstr "kaydın bulunduğu kütüphane"
1572
1573 # Circulation > Holds Policy
1574 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1575 msgstr "kullanıcının kayıtlı olduğu kütüphane"
1576
1577 # Circulation > Holds Policy
1578 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
1579 msgstr "Okuyucuların materyali ayırabilme durumunu görmek için"
1580
1581 # Circulation > Holds Policy
1582 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1583 msgstr "Bir ayırma daha fazla beklemekteyse problemli olarak işaretle"
1584
1585 # Circulation > Holds Policy
1586 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1587 msgstr "günler."
1588
1589 # Circulation > Holds Policy
1590 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1591 msgstr "Otomatik olarak"
1592
1593 # Circulation > Holds Policy
1594 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
1595 msgstr "Otomatik değil"
1596
1597 # Circulation > Holds Policy
1598 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark holds as found and waiting when a hold is placed specifically on them and they are already checked in."
1599 msgstr "Özellikle önceden iade edilmiş materyal ayrılmışsa, ayırmayı bulundu ve bekliyor olarak işaretleyin."
1600
1601 # Circulation > Checkout Policy
1602 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
1603 msgstr "Gerekli değil"
1604
1605 # Circulation > Checkout Policy
1606 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
1607 msgstr "Gerekli"
1608
1609 # Circulation > Checkout Policy
1610 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
1611 msgstr "Üyelikleri sona ermeden önce kitap iade edecek okuyucular. (İade tarihlerini okuyucun üyelik bitiş tarihinden önceye kısıtlayarak)."
1612
1613 # Circulation > Checkout Policy
1614 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
1615 msgstr "Taşıma"
1616
1617 # Circulation > Checkout Policy
1618 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
1619 msgstr "Taşı"
1620
1621 # Circulation > Checkout Policy
1622 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
1623 msgstr "iade edildiklerinde tüm materyaller CART konumuna."
1624
1625 # Circulation > Self Checkout
1626 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
1627 msgstr "web tabanlı otomatik ödünç vermede tüm sayfalarda yer alan aşağıdaki CSS'yi dahil ediniz:"
1628
1629 # Circulation > Self Checkout
1630 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
1631 msgstr "web tabanlı otomatik ödünç vermede tüm sayfalarda yer alan aşağıdaki JacaScript'i dahil ediniz:"
1632
1633 # Circulation > Self Checkout
1634 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
1635 msgstr "Web-tabanlı otomatik ödünç verme sistemi Yardım sayfasına aşağıdaki HTML’yi dahil edin:"
1636
1637 # Circulation > Self Checkout
1638 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
1639 msgstr "Mevcut okuyucunun web-tabanlı otomatik ödünç verme sistemine girişi sonrası zaman aşımı"
1640
1641 # Circulation > Self Checkout
1642 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
1643 msgstr "saniyeler."
1644
1645 # Circulation > Self Checkout
1646 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
1647 msgstr "Barkod"
1648
1649 # Circulation > Self Checkout
1650 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
1651 msgstr "Okuyucuları web-tabanlı otomatik ödünç verme sistemine giriş yaptır"
1652
1653 # Circulation > Self Checkout
1654 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
1655 msgstr "Kullanıcı adı ve şifre"
1656
1657 # Circulation > Self Checkout
1658 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
1659 msgstr "Gösterme"
1660
1661 # Circulation > Self Checkout
1662 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
1663 msgstr "Göster"
1664
1665 # Circulation > Self Checkout
1666 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
1667 msgstr "web-tabanlı otomatik ödünç verme kullandıklarında, okuyucu resmi (her hangi bir tanesi eklenmişse)."
1668
1669 # Circulation > Interface
1670 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
1671 msgstr "İzin ver"
1672
1673 # Circulation > Interface
1674 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
1675 msgstr "İzin verme"
1676
1677 # Circulation > Interface
1678 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
1679 msgstr "bitiş tarihi gelen ödünç materyali belirleyen personel."
1680
1681 # Circulation > Holds Policy
1682 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
1683 msgstr "(dal kodları gibi, virgüllerle ayrılan; boşsa, tüm kütüphaneleri kullanır)."
1684
1685 # Circulation > Holds Policy
1686 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
1687 msgstr "Ayırmaları kütüphanelerden sağlayınız"
1688
1689 # Circulation > Holds Policy
1690 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
1691 msgstr "rasgele sırala."
1692
1693 # Circulation > Holds Policy
1694 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
1695 msgstr "bu sırada."
1696
1697 # Circulation > Holds Policy
1698 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
1699 msgstr "İzin ver"
1700
1701 # Circulation > Holds Policy
1702 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
1703 msgstr "İzin verme"
1704
1705 # Circulation > Holds Policy
1706 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
1707 msgstr "intranet üzerinden askıya alınacak olan ayırmalar."
1708
1709 # Circulation > Holds Policy
1710 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
1711 msgstr "İzin ver"
1712
1713 # Circulation > Holds Policy
1714 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
1715 msgstr "İzin verme"
1716
1717 # Circulation > Holds Policy
1718 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
1719 msgstr "OPAC üzerinden askıya alınacak olan ayırmalar."
1720
1721 # Circulation > Holds Policy
1722 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
1723 msgstr "Taşıma"
1724
1725 # Circulation > Holds Policy
1726 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
1727 msgstr "Taşı"
1728
1729 # Circulation > Holds Policy
1730 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
1731 msgstr "tüm bekleyen ayırmaları iptal ederken, materyaller"
1732
1733 # Circulation > Checkout Policy
1734 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
1735 msgstr "Aktarım alınmamışsa , \"Alınacak Aktarımlar\" ekranında uyarı mesajı gösteriniz"
1736
1737 # Circulation > Checkout Policy
1738 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
1739 msgstr "gönderildiğinden sonraki günler."
1740
1741 # Circulation > Interface
1742 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
1743 msgstr "Yap"
1744
1745 # Circulation > Interface
1746 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
1747 msgstr "Yapma"
1748
1749 # Circulation > Interface
1750 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
1751 msgstr "bir materyal ödünç verildiğinde bibliyografik kaydın toplam yayının ödünç verilme sayısını güncelleyiniz (UYARI! Bu, sunucu yükünü önemli ölçüde yükseltecektir; performans söz konusuysa, toplam yayının ödünç verilme sayısını güncellemek için update_totalissues.pl cron job kullanınız)."
1752
1753 # Circulation > Checkout Policy
1754 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
1755 msgstr "."
1756
1757 # Circulation > Checkout Policy
1758 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
1759 msgstr "Zorlama"
1760
1761 # Circulation > Checkout Policy
1762 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
1763 msgstr "Zorla"
1764
1765 # Circulation > Checkout Policy
1766 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
1767 msgstr "koleksiyon kodu"
1768
1769 # Circulation > Checkout Policy
1770 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
1771 msgstr "kayıt türü"
1772
1773 # Circulation > Checkout Policy
1774 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
1775 msgstr "kütüphane aktarım limitlerinin bağlı olduğu"
1776
1777 # Circulation > Course Reserves
1778 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
1779 msgstr "Kullanmayın"
1780
1781 # Circulation > Course Reserves
1782 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
1783 msgstr "Kullanın"
1784
1785 # Circulation > Course Reserves
1786 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
1787 msgstr "reserve süreçleri"
1788
1789 # Circulation > Interface
1790 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Don't enable"
1791 msgstr "Etkinleştirme"
1792
1793 # Circulation > Interface
1794 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Enable"
1795 msgstr "Etkinleştir"
1796
1797 # Circulation > Interface
1798 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# the sorting of current patron checkouts on the circulation screen. <br/>NOTE: Enabling this function may slow down circulation time for patrons with many checkouts."
1799 msgstr "dolaşım ekranındaki mevcut okuyucu ödünç verme işlemlerinin sıralanması. <br/>NOT: Bu fonksiyonu etkinleştirmek birçok ödünç verme işlemiyle birlikte okuyucuların dolaşım süresini yavaşlatabilir."
1800
1801 # Circulation > Checkout Policy
1802 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
1803 msgstr "Kullanma"
1804
1805 # Circulation > Checkout Policy
1806 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
1807 msgstr "Branşlar arası optimal ayırma dolumunu hesaplamak için Aktarım Maliyet Matrisi."
1808
1809 # Circulation > Checkout Policy
1810 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
1811 msgstr "Kullan"
1812
1813 # Circulation > Interface
1814 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
1815 msgstr "Bildirme"
1816
1817 # Circulation > Interface
1818 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
1819 msgstr "Bildir"
1820
1821 # Circulation > Interface
1822 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
1823 msgstr "okuyucuların materyallerini teslim alan ve ayırmalarını bekleten kütüphaneciler."
1824
1825 # Circulation > Self Checkout
1826 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
1827 msgstr "Etkinleştirme"
1828
1829 # Circulation > Self Checkout
1830 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
1831 msgstr "Etkinleştir"
1832
1833 # Circulation > Self Checkout
1834 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1835 msgstr "web-tabanlı otomatik ödünç verme. (-de mevcut: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1836
1837 # Circulation > Fines Policy
1838 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
1839 msgstr "Ceza alın"
1840
1841 # Circulation > Fines Policy
1842 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
1843 msgstr "Ceza almayın"
1844
1845 # Circulation > Fines Policy
1846 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
1847 msgstr "Bir kullanıcı bir materyali kaybettiğindeki yenileme ücreti"
1848
1849 # Circulation > Fines Policy
1850 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
1851 msgstr "Bağışlamayın"
1852
1853 # Circulation > Fines Policy
1854 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
1855 msgstr "Bağışlayın"
1856
1857 # Circulation > Fines Policy
1858 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
1859 msgstr "Bir materyal kaybolduğu zaman üzerindeki gecikme cezaları."
1860
1861 # Circulation > Holds Policy
1862 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
1863 msgstr "İzin ver"
1864
1865 # Circulation > Holds Policy
1866 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
1867 msgstr "İzin verme (bağımsız dalları ile)"
1868
1869 # Circulation > Holds Policy
1870 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
1871 msgstr "bir kullanıcının bir kütüphaneden diğer kütüphaneye materyal ayırma işlemi yapması"
1872
1873 # Circulation > Holds Policy
1874 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
1875 msgstr "Etkinleştirme"
1876
1877 # Circulation > Holds Policy
1878 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
1879 msgstr "Etkinleştir"
1880
1881 # Circulation > Holds Policy
1882 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
1883 msgstr "den daha fazla olan materyallerin günleri"
1884
1885 # Circulation > Holds Policy
1886 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
1887 msgstr "ayırmalar."
1888
1889 # Circulation > Holds Policy
1890 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
1891 msgstr "ödünç verme süresinin azaltılması"
1892
1893 # Circulation > Holds Policy
1894 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
1895 msgstr "Etkinleştirme"
1896
1897 # Circulation > Holds Policy
1898 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
1899 msgstr "Etkinleştir"
1900
1901 # Circulation > Holds Policy
1902 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
1903 msgstr "Ayırma isteği yapıldığında, Koha yöneticisinin e-posta adresine e-posta gönderiliyor."
1904
1905 # Circulation > Fines Policy
1906 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
1907 msgstr "Cezaları gecikme gün sayısına bağlı olarak hesapla"
1908
1909 # Circulation > Fines Policy
1910 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
1911 msgstr "doğrudan."
1912
1913 # Circulation > Fines Policy
1914 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
1915 msgstr "kütüphanenin kapalı olduğu günler hariç."
1916
1917 # Circulation > Fines Policy
1918 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
1919 msgstr "Hesapla (fakat sadece yöneticiye gönderilen e-posta için)"
1920
1921 # Circulation > Fines Policy
1922 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
1923 msgstr "Hesapla ve tahsil et"
1924
1925 # Circulation > Fines Policy
1926 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
1927 msgstr "Hesaplama"
1928
1929 # Circulation > Fines Policy
1930 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
1931 msgstr "cezalar (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
1932
1933 # Circulation > Interface
1934 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
1935 msgstr "Etkinleştirme"
1936
1937 # Circulation > Interface
1938 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
1939 msgstr "Etkinleştir"
1940
1941 # Circulation > Interface
1942 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
1943 msgstr "ödünç verme sayfasında barkod olarak girilen ifade, materyal barkod aramasında herhangi bir sonuç getirmiyorsa, bir anahtar kelime katalog araması otomatik kullanımı."
1944
1945 # Circulation > Interface
1946 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
1947 msgstr "CueCat formundan dönüştür"
1948
1949 # Circulation > Interface
1950 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
1951 msgstr "Libsuite8 biçiminden dönüştürünüz"
1952
1953 # Circulation > Interface
1954 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
1955 msgstr "Filtreleme"
1956
1957 # Circulation > Interface
1958 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
1959 msgstr "EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
1960
1961 # Circulation > Interface
1962 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
1963 msgstr "den boşlukları kaldır"
1964
1965 # Circulation > Interface
1966 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
1967 msgstr "T-prefix stilinden ilk numarayı siliniz"
1968
1969 # Circulation > Interface
1970 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
1971 msgstr "taranan kayıt barkodları."
1972
1973 # Circulation > Checkout Policy
1974 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
1975 msgstr "Borçları daha fazlaysa, okuyucuların OPAC üzerinde ayırma yapmasını önleyin"
1976
1977 # Circulation > Checkout Policy
1978 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
1979 msgstr "[% local_currency %] cezalardaki."
1980
1981 # Circulation > Holds Policy
1982 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
1983 msgstr "kullanıcıların yalnızca alabilecekleri"
1984
1985 # Circulation > Holds Policy
1986 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
1987 msgstr "bir defada yapılan ayırmalar."
1988
1989 # Circulation > Checkout Policy
1990 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
1991 msgstr "Birden fazla varsa, okuyucuların kitap ödünç almasını engelleyin"
1992
1993 # Circulation > Checkout Policy
1994 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
1995 msgstr "[% local_currency %] cezalardaki."
1996
1997 # Circulation > Interface
1998 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
1999 msgstr "Göster"
2000
2001 # Circulation > Interface
2002 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
2003 msgstr "iade ekranındaki son teslim edilen materyaller."
2004
2005 # Circulation > Interface
2006 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
2007 msgstr "Dolaşım sayfasındaki önceki ödünç verme işlemlerini sıralayınız"
2008
2009 # Circulation > Interface
2010 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
2011 msgstr "iade tarihi."
2012
2013 # Circulation > Interface
2014 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2015 msgstr "yakın tarihten uzak tarihe"
2016
2017 # Circulation > Interface
2018 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2019 msgstr "uzak tarihten yakın tarihe"
2020
2021 # Circulation > Interface
2022 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
2023 msgstr "Etkinleştirme"
2024
2025 # Circulation > Interface
2026 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
2027 msgstr "Etkinleştir"
2028
2029 # Circulation > Interface
2030 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface.  Not supported by all web browsers yet."
2031 msgstr "iade ve ödünç verme işlemleri esnasında personel ara yüzünde çıkan dolaşım sesleri. Henüz tüm web tarayıcılarıyla desteklenmiyor."
2032
2033 # Circulation > Interface
2034 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
2035 msgstr "Dolaşım sayfasındaki bugünkü ödünç verme işlemlerini sıralayınız"
2036
2037 # Circulation > Interface
2038 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2039 msgstr "iade tarihi."
2040
2041 # Circulation > Interface
2042 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2043 msgstr "yakın tarihten uzak tarihe"
2044
2045 # Circulation > Interface
2046 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2047 msgstr "uzak tarihten yakın tarihe"
2048
2049 # Circulation > Checkout Policy
2050 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2051 msgstr "kullanarak bitiş tarihini hesaplayınız"
2052
2053 # Circulation > Checkout Policy
2054 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2055 msgstr "sadece dolaşım kuralları."
2056
2057 # Circulation > Checkout Policy
2058 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
2059 msgstr "bitiş tarihini bir gün sonrasına alan takvim"
2060
2061 # Circulation > Checkout Policy
2062 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
2063 msgstr "takvim kütüphanenin kapalı olduğu günleri atlasın."
2064
2065 # Creators
2066 msgid "creators.pref"
2067 msgstr "Oluşturucu"
2068
2069 # Creators > Patron Cards
2070 msgid "creators.pref Patron Cards"
2071 msgstr "Okuyucu Kartları"
2072
2073 # Creators > Patron Cards
2074 msgid "creators.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
2075 msgstr "Veri tabanı içerisinde oluşturucu resim sayısını sınırlandırın"
2076
2077 # Creators > Patron Cards
2078 msgid "creators.pref#ImageLimit# images."
2079 msgstr "görüntüler."
2080
2081 # Enhanced Content
2082 msgid "enhanced_content.pref"
2083 msgstr "Gelişmiş İçerik"
2084
2085 # Enhanced Content > All
2086 msgid "enhanced_content.pref All"
2087 msgstr "Hepsi"
2088
2089 # Enhanced Content > Amazon
2090 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2091 msgstr "Amazon"
2092
2093 # Enhanced Content > Babelthèque
2094 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2095 msgstr "Babelthèque"
2096
2097 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2098 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2099 msgstr "Baker and Taylor"
2100
2101 # Enhanced Content > Google
2102 msgid "enhanced_content.pref Google"
2103 msgstr "Google"
2104
2105 # Enhanced Content > HTML5 Media
2106 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2107 msgstr "HTML5 Media"
2108
2109 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2110 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2111 msgstr "IDreamLibraries"
2112
2113 # Enhanced Content > Library Thing
2114 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2115 msgstr "Library Thing"
2116
2117 # Enhanced Content > Local Cover Images
2118 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2119 msgstr "Yerel Kapak Resimleri"
2120
2121 # Enhanced Content > Novelist Select
2122 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2123 msgstr "Novelist Select"
2124
2125 # Enhanced Content > OCLC
2126 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2127 msgstr "OCLC"
2128
2129 # Enhanced Content > Open Library
2130 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2131 msgstr "Open Library"
2132
2133 # Enhanced Content > OverDrive
2134 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2135 msgstr "OverDrive"
2136
2137 # Enhanced Content > Plugins
2138 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2139 msgstr "Eklentiler"
2140
2141 # Enhanced Content > Syndetics
2142 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2143 msgstr "Syndetics"
2144
2145 # Enhanced Content > Tagging
2146 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2147 msgstr "Tagging"
2148
2149 # Enhanced Content > Local Cover Images
2150 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2151 msgstr "İzin ver"
2152
2153 # Enhanced Content > Local Cover Images
2154 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2155 msgstr "İzin verme"
2156
2157 # Enhanced Content > Local Cover Images
2158 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2159 msgstr "her bibliyografik kayda eklenecek çoklu resimler."
2160
2161 # Enhanced Content > Amazon
2162 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2163 msgstr "Ortak etiketleri yerleştir"
2164
2165 # Enhanced Content > Amazon
2166 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2167 msgstr "Amazon’a bağlantılar. Her hangi bir okuyucu materyal satın almaya karar verirse, bu işlem kütüphane başvuru ücretlerine kazanç getirebilir."
2168
2169 # Enhanced Content > Amazon
2170 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2171 msgstr "Gösterme"
2172
2173 # Enhanced Content > Amazon
2174 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2175 msgstr "Göster"
2176
2177 # Enhanced Content > Amazon
2178 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2179 msgstr "arama sonuçlarında Amazon kapak resimleri ve personel ara yüzündeki materyal detay sayfaları."
2180
2181 # Enhanced Content > Amazon
2182 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2183 msgstr "Amerikan"
2184
2185 # Enhanced Content > Amazon
2186 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2187 msgstr "İngiliz"
2188
2189 # Enhanced Content > Amazon
2190 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2191 msgstr "Kanada"
2192
2193 # Enhanced Content > Amazon
2194 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2195 msgstr "Fransız"
2196
2197 # Enhanced Content > Amazon
2198 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2199 msgstr "Alman"
2200
2201 # Enhanced Content > Amazon
2202 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2203 msgstr "Japon"
2204
2205 # Enhanced Content > Amazon
2206 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2207 msgstr "Amazon verilerini kendisinden kullanın"
2208
2209 # Enhanced Content > Amazon
2210 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2211 msgstr "web sitesi."
2212
2213 # Enhanced Content > Babelthèque
2214 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2215 msgstr "Yap"
2216
2217 # Enhanced Content > Babelthèque
2218 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2219 msgstr "Yapma"
2220
2221 # Enhanced Content > Babelthèque
2222 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2223 msgstr "OPAC’taki materyal detay sayfasına Babelthèque’den (araştırmalar ve alıntılar gibi) bilgi dahil ediniz."
2224
2225 # Enhanced Content > Babelthèque
2226 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2227 msgstr "Babeltheque javascript dosyası için tanımlanmış url (örneğin, http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2228
2229 # Enhanced Content > Babelthèque
2230 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2231 msgstr "periyodik olarak güncellenen Babeltheque javascript dosyası için tanımlanmış url  (örneğin, http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2232
2233 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2234 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2235 msgstr "<em>isbn</em></code> (bunun şu şekilde doldurulması gerekir <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Bu bağlantıları devre dışı bırakmak için boşluk bırakınız."
2236
2237 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2238 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2239 msgstr "Baker ve Taylor \"My Library Bookstore\" bağlantılarının ulaşılması gerekir <code>https://"
2240
2241 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2242 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
2243 msgstr "Ekle"
2244
2245 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2246 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
2247 msgstr "Baker ve Taylor bağlantıları ve OPAC ve personel istemci kapak resimleri. Bu, kullanıcı adı ve şifre girmiş olmanızı gerektirir (görüntü bağlantılarında görülebilen)."
2248
2249 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2250 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
2251 msgstr "Ekleme"
2252
2253 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2254 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2255 msgstr "."
2256
2257 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2258 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
2259 msgstr "Baker and Taylor'a kullanıcı adı ile eriş"
2260
2261 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2262 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2263 msgstr "ve şifre"
2264
2265 # Enhanced Content > All
2266 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2267 msgstr "Gösterme"
2268
2269 # Enhanced Content > All
2270 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2271 msgstr "Göster"
2272
2273 # Enhanced Content > All
2274 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
2275 msgstr "personel istemcideki bir materyalin diğer baskıları ( aşağıdaki hizmetlerin birinde bulunursa)."
2276
2277 # Enhanced Content > Google
2278 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2279 msgstr "Ekle"
2280
2281 # Enhanced Content > Google
2282 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2283 msgstr "Ekleme"
2284
2285 # Enhanced Content > Google
2286 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2287 msgstr "arama sonuçlarında Google Kitaplarından kapak resimleri ve OPAC’taki materyal detay sayfaları."
2288
2289 # Enhanced Content > HTML5 Media
2290 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
2291 msgstr "HTML5 ortam yürütücüsü ile 856 alanında kataloglanmış dosyalar için sekme gösteriniz"
2292
2293 # Enhanced Content > HTML5 Media
2294 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
2295 msgstr "OPAC ve personel istemci içerisinde."
2296
2297 # Enhanced Content > HTML5 Media
2298 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
2299 msgstr "OPAC içerisinde"
2300
2301 # Enhanced Content > HTML5 Media
2302 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
2303 msgstr "personel istemci içerisinde."
2304
2305 # Enhanced Content > HTML5 Media
2306 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
2307 msgstr "not at all."
2308
2309 # Enhanced Content > HTML5 Media
2310 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
2311 msgstr "( | ile ayrılmış)."
2312
2313 # Enhanced Content > HTML5 Media
2314 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
2315 msgstr "Ortam dosya uzantıları"
2316
2317 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2318 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
2319 msgstr "Ekle"
2320
2321 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2322 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
2323 msgstr "Ekleme"
2324
2325 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2326 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
2327 msgstr "\"Readometer\" <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> tarafından toplanan incelemeleri OPAC detay sayfasına özetler."
2328
2329 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2330 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
2331 msgstr "Ekle"
2332
2333 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2334 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
2335 msgstr "Ekleme"
2336
2337 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2338 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
2339 msgstr "<a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>den OPAC arama sonuçlarına derecelendirme."
2340
2341 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2342 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
2343 msgstr "Ekle"
2344
2345 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2346 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
2347 msgstr "Ekleme"
2348
2349 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2350 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2351 msgstr "<a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> tarafınca toplanan eleştirmen kitap incelemelerinin OPAC detaylarındaki sekmesi."
2352
2353 # Enhanced Content > Library Thing
2354 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2355 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, daha sonra aşağıdaki kimliğinizi giriniz."
2356
2357 # Enhanced Content > Library Thing
2358 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2359 msgstr "Gösterme"
2360
2361 # Enhanced Content > Library Thing
2362 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2363 msgstr "Göster"
2364
2365 # Enhanced Content > Library Thing
2366 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
2367 msgstr "araştırmalar, benzer materyaller ve OPAC’taki materyal detay sayfalarında Library Thing’den Kütüphane etiketleri. Bunu etkinleştirirseniz yapmanız gereken "
2368
2369 # Enhanced Content > Library Thing
2370 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2371 msgstr "."
2372
2373 # Enhanced Content > Library Thing
2374 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
2375 msgstr "Müşteri numarası kullanarak Library Things for Libraries Erişimi"
2376
2377 # Enhanced Content > Library Thing
2378 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
2379 msgstr "Library Thing for Libraries içeriğini göster"
2380
2381 # Enhanced Content > Library Thing
2382 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
2383 msgstr "bibliyografik bilgi doğrultusunda."
2384
2385 # Enhanced Content > Library Thing
2386 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
2387 msgstr "sekmelerde."
2388
2389 # Enhanced Content > Local Cover Images
2390 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
2391 msgstr "Göster"
2392
2393 # Enhanced Content > Local Cover Images
2394 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
2395 msgstr "Gösterme"
2396
2397 # Enhanced Content > Local Cover Images
2398 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
2399 msgstr "kurum içi ağda ve detay sayfalarında yerel kapak resimleri."
2400
2401 # Enhanced Content > Novelist Select
2402 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
2403 msgstr "Ekle"
2404
2405 # Enhanced Content > Novelist Select
2406 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
2407 msgstr "Ekleme"
2408
2409 # Enhanced Content > Novelist Select
2410 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
2411 msgstr "OPAC için Yazar Seçim kapsamı ( görüntü bağlantılarında görülebilen kullanıcı profili ve şifresi girmiş olmanızı gerektirir )."
2412
2413 # Enhanced Content > Novelist Select
2414 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
2415 msgstr "."
2416
2417 # Enhanced Content > Novelist Select
2418 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
2419 msgstr "Kullanıcı profilini kullanarak Yazar Seçimine Erişim"
2420
2421 # Enhanced Content > Novelist Select
2422 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
2423 msgstr "ve şifre"
2424
2425 # Enhanced Content > Novelist Select
2426 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
2427 msgstr "."
2428
2429 # Enhanced Content > Novelist Select
2430 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
2431 msgstr "Novelist Select içeriğini göster"
2432
2433 # Enhanced Content > Novelist Select
2434 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
2435 msgstr "Ayırmalar tablosunun üzerinde"
2436
2437 # Enhanced Content > Novelist Select
2438 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
2439 msgstr "Ayırmalar tablosunun altında"
2440
2441 # Enhanced Content > Novelist Select
2442 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
2443 msgstr "Bir OPAC sekmesinde"
2444
2445 # Enhanced Content > Novelist Select
2446 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
2447 msgstr "sağda, Kaydı Kaydet açılır listesinin altında"
2448
2449 # Enhanced Content > OCLC
2450 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
2451 msgstr "<a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a> kullan"
2452
2453 # Enhanced Content > OCLC
2454 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
2455 msgstr "xISBN servisine ulaşmak için. Bir numarayla giriş yapmadığınız sürece, günlük 1000 istekle sınırlandırılacağınızı göz önünde bulundurunuz."
2456
2457 # Enhanced Content > Amazon
2458 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
2459 msgstr "Gösterme"
2460
2461 # Enhanced Content > Amazon
2462 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
2463 msgstr "Göster"
2464
2465 # Enhanced Content > Amazon
2466 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
2467 msgstr "arama sonuçlarındaki Amazon kapak resimleri ve OPAC’taki materyal detay sayfaları."
2468
2469 # Enhanced Content > All
2470 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
2471 msgstr "Gösterme"
2472
2473 # Enhanced Content > All
2474 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
2475 msgstr "Göster"
2476
2477 # Enhanced Content > All
2478 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
2479 msgstr "Bir kaydın OPAC üzerindeki diğer edisyonları."
2480
2481 # Enhanced Content > Local Cover Images
2482 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
2483 msgstr "Göster"
2484
2485 # Enhanced Content > Local Cover Images
2486 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
2487 msgstr "Gösterme"
2488
2489 # Enhanced Content > Local Cover Images
2490 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
2491 msgstr "OPAC arama ve detay sayfalarındaki yerel kapak resimleri."
2492
2493 # Enhanced Content > Open Library
2494 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
2495 msgstr "Ekle"
2496
2497 # Enhanced Content > Open Library
2498 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
2499 msgstr "Ekleme"
2500
2501 # Enhanced Content > Open Library
2502 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
2503 msgstr "Açık bir Kütüphaneden OPAC’daki arama sonuçlarına ve materyal detay sayfalarına kapak resimleri."
2504
2505 # Enhanced Content > OverDrive
2506 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
2507 msgstr " ."
2508
2509 # Enhanced Content > OverDrive
2510 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
2511 msgstr "İstemci anahtar ile OverDrive durum bilgileri dahil"
2512
2513 # Enhanced Content > OverDrive
2514 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
2515 msgstr "ve istemci parolası"
2516
2517 # Enhanced Content > OverDrive
2518 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
2519 msgstr " ."
2520
2521 # Enhanced Content > OverDrive
2522 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
2523 msgstr "Kütüphanenin OverDrive kataloğundan materyalleri göster#"
2524
2525 # Enhanced Content > Syndetics
2526 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
2527 msgstr "Gösterme"
2528
2529 # Enhanced Content > Syndetics
2530 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
2531 msgstr "Göster"
2532
2533 # Enhanced Content > Syndetics
2534 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2535 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarındaki Syndetics’den yazar ismiyle ilgili notlar."
2536
2537 # Enhanced Content > Syndetics
2538 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
2539 msgstr "Gösterme"
2540
2541 # Enhanced Content > Syndetics
2542 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
2543 msgstr "Göster"
2544
2545 # Enhanced Content > Syndetics
2546 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
2547 msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki bir başlığın kazandığı ödül hakkında Syndeticsden bilgi."
2548
2549 # Enhanced Content > Syndetics
2550 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
2551 msgstr "istemci kodunu kullanın"
2552
2553 # Enhanced Content > Syndetics
2554 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
2555 msgstr "Syndetics'e erişmek için."
2556
2557 # Enhanced Content > Syndetics
2558 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
2559 msgstr "Gösterme"
2560
2561 # Enhanced Content > Syndetics
2562 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
2563 msgstr "Göster"
2564
2565 # Enhanced Content > Syndetics
2566 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
2567 msgstr "kapak görüntüleri arama sonuçlarındaki Syndeticsden ve materyal detay sayfaları OPAC'da"
2568
2569 # Enhanced Content > Syndetics
2570 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
2571 msgstr "büyük"
2572
2573 # Enhanced Content > Syndetics
2574 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
2575 msgstr "orta"
2576
2577 # Enhanced Content > Syndetics
2578 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
2579 msgstr "boyut."
2580
2581 # Enhanced Content > Syndetics
2582 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
2583 msgstr "Gösterme"
2584
2585 # Enhanced Content > Syndetics
2586 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
2587 msgstr "Göster"
2588
2589 # Enhanced Content > Syndetics
2590 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
2591 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarındaki Syndetics’den başlığın diğer sürümleriyle ilgili bilgi (OPACFRBRizeEditions devrede olduğunda)."
2592
2593 # Enhanced Content > Syndetics
2594 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
2595 msgstr "Kullanma"
2596
2597 # Enhanced Content > Syndetics
2598 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
2599 msgstr "Kullan"
2600
2601 # Enhanced Content > Syndetics
2602 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
2603 msgstr "Syndetics'den gelen içerik. Bunun için hizmete üye olup istemci kodunu girmeniz gerektiğini unutmayın."
2604
2605 # Enhanced Content > Syndetics
2606 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
2607 msgstr "Gösterme"
2608
2609 # Enhanced Content > Syndetics
2610 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
2611 msgstr "Göster"
2612
2613 # Enhanced Content > Syndetics
2614 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2615 msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndetics başlığından bir pasaj"
2616
2617 # Enhanced Content > Syndetics
2618 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
2619 msgstr "Gösterme"
2620
2621 # Enhanced Content > Syndetics
2622 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
2623 msgstr "Göster"
2624
2625 # Enhanced Content > Syndetics
2626 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2627 msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndetics başlığının yorumları"
2628
2629 # Enhanced Content > Syndetics
2630 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
2631 msgstr "Gösterme"
2632
2633 # Enhanced Content > Syndetics
2634 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
2635 msgstr "Göster"
2636
2637 # Enhanced Content > Syndetics
2638 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2639 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarındaki Syndetics’den başlık dizisindeki diğer kitaplar hakkında bilgi."
2640
2641 # Enhanced Content > Syndetics
2642 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
2643 msgstr "Gösterme"
2644
2645 # Enhanced Content > Syndetics
2646 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
2647 msgstr "Göster"
2648
2649 # Enhanced Content > Syndetics
2650 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2651 msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndeticsten bir başlık bir özeti."
2652
2653 # Enhanced Content > Syndetics
2654 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
2655 msgstr "Gösterme"
2656
2657 # Enhanced Content > Syndetics
2658 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
2659 msgstr "Göster"
2660
2661 # Enhanced Content > Syndetics
2662 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2663 msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndetics başlığının içerik tablosu"
2664
2665 # Enhanced Content > Tagging
2666 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
2667 msgstr "İzin ver"
2668
2669 # Enhanced Content > Tagging
2670 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
2671 msgstr "İzin verme"
2672
2673 # Enhanced Content > Tagging
2674 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
2675 msgstr "materyallere etiket ekleyecek okuyucu ve personel ."
2676
2677 # Enhanced Content > Tagging
2678 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
2679 msgstr "Yürütülebilir ispell sözlüğündeki etiketlere izin veriniz"
2680
2681 # Enhanced Content > Tagging
2682 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
2683 msgstr "sunucu üzerinde moderasyon olmaksızın onaylanacak."
2684
2685 # Enhanced Content > Tagging
2686 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
2687 msgstr "İzin ver"
2688
2689 # Enhanced Content > Tagging
2690 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
2691 msgstr "İzin verme"
2692
2693 # Enhanced Content > Tagging
2694 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
2695 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarına etiket girebilecek okuyucular"
2696
2697 # Enhanced Content > Tagging
2698 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
2699 msgstr "İzin ver"
2700
2701 # Enhanced Content > Tagging
2702 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
2703 msgstr "İzin verme"
2704
2705 # Enhanced Content > Tagging
2706 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
2707 msgstr "OPAC arama sonuçlarında etiket girebilecek okuyucular."
2708
2709 # Enhanced Content > Tagging
2710 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
2711 msgstr "Zorunlu değil"
2712
2713 # Enhanced Content > Tagging
2714 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
2715 msgstr "Zorunlu"
2716
2717 # Enhanced Content > Tagging
2718 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
2719 msgstr "okuyucular tarafından eklenen etiketler görüntülenmeden önce bir personel tarafından görülecek."
2720
2721 # Enhanced Content > Tagging
2722 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
2723 msgstr "Göster"
2724
2725 # Enhanced Content > Tagging
2726 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
2727 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarındaki etiketler."
2728
2729 # Enhanced Content > Tagging
2730 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
2731 msgstr "Göster"
2732
2733 # Enhanced Content > Tagging
2734 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
2735 msgstr "OPAC arama sonuçlarındaki etiketler."
2736
2737 # Enhanced Content > Library Thing
2738 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
2739 msgstr "Kullanma"
2740
2741 # Enhanced Content > Library Thing
2742 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
2743 msgstr "Kullan"
2744
2745 # Enhanced Content > Library Thing
2746 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
2747 msgstr "Bir başlığın diğer sürümünü göstermek üzere ThingISBN servisi (ya FRBRizeEditions ya da OPACFRBRizeEditions devrede olduğunda). Bu, Library Thing for Libraries’den ayrıdır."
2748
2749 # Enhanced Content > Plugins
2750 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
2751 msgstr "Aktifleştirme"
2752
2753 # Enhanced Content > Plugins
2754 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
2755 msgstr "Aktifleştir"
2756
2757 # Enhanced Content > Plugins
2758 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
2759 msgstr "Koha eklentilerini kullanabilme. Eklenti sisteminin Koha konfigürasyon dosyasında tam olarak devreye girebilmesi için eklenti sisteminin de etkinleştirilmesi gerekir."
2760
2761 # Enhanced Content > OCLC
2762 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
2763 msgstr "Kullanma"
2764
2765 # Enhanced Content > OCLC
2766 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
2767 msgstr "Kullan"
2768
2769 # Enhanced Content > OCLC
2770 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
2771 msgstr "Bir başlığın diğer sürümünü göstermek üzere OCLC xISBN servisi (ya FRBRizeEditions ya da OPACFRBRizeEditions devrede olduğunda)."
2772
2773 # Enhanced Content > OCLC
2774 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
2775 msgstr "Sadece xISBN servisini kullanınız"
2776
2777 # Enhanced Content > OCLC
2778 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
2779 msgstr "günde. xISBN servisinin faturasını ödemediğiniz sürece, bunu 999 varsayılanında bırakmanız gerekir (yukarıda detaylandırıldığı gibi)."
2780
2781 # I18N/L10N
2782 msgid "i18n_l10n.pref"
2783 msgstr "I18N/L10N"
2784
2785 # I18N/L10N
2786 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
2787 msgstr "Pazartesi"
2788
2789 # I18N/L10N
2790 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
2791 msgstr "Pazar"
2792
2793 # I18N/L10N
2794 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
2795 msgstr "Kullan"
2796
2797 # I18N/L10N
2798 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
2799 msgstr "takvimdeki haftanın ilk günü gibi."
2800
2801 # I18N/L10N
2802 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# ."
2803 msgstr "."
2804
2805 # I18N/L10N
2806 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
2807 msgstr "12 saatlik format ( örneğin \"öğleden sonra 02:18\" )"
2808
2809 # I18N/L10N
2810 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
2811 msgstr "24 saatlik format ( örneğin \"14:18\" )"
2812
2813 # I18N/L10N
2814 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
2815 msgstr "Saat biçimi"
2816
2817 # I18N/L10N
2818 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
2819 msgstr "Alfabeyi kullanın"
2820
2821 # I18N/L10N
2822 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
2823 msgstr "taranabilir harf listeleri için. Bu, büyük harflerin aralıklı ayrılmış listesinin olmasını gerektirir."
2824
2825 # I18N/L10N
2826 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
2827 msgstr "."
2828
2829 # I18N/L10N
2830 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
2831 msgstr "Tarihleri şu şekilde biçimlendiriniz"
2832
2833 # I18N/L10N
2834 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
2835 msgstr "gg/aa/yyyy"
2836
2837 # I18N/L10N
2838 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
2839 msgstr "aa/gg/yyyy"
2840
2841 # I18N/L10N
2842 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
2843 msgstr "yyyy-aa-gg"
2844
2845 # I18N/L10N
2846 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
2847 msgstr "Personel ara yüzünde yer alan aşağıdaki dilleri etkinleştiriniz:"
2848
2849 # I18N/L10N
2850 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
2851 msgstr "OPAC'ta aktif olacak diller."
2852
2853 # I18N/L10N
2854 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
2855 msgstr "İzin ver"
2856
2857 # I18N/L10N
2858 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
2859 msgstr "İzin verme"
2860
2861 # I18N/L10N
2862 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
2863 msgstr "OPAC’da gördükleri dili değiştirecek okuyucular."
2864
2865 # Local Use
2866 msgid "local_use.pref"
2867 msgstr "Yerel Kullanım"
2868
2869 # Logging
2870 msgid "logs.pref"
2871 msgstr "Günlük"
2872
2873 # Logging
2874 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
2875 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
2876
2877 # Logging
2878 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
2879 msgstr "Sistem günlüğü"
2880
2881 # Logging
2882 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
2883 msgstr "otorite kayıtlarındaki değişiklikler."
2884
2885 # Logging
2886 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
2887 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
2888
2889 # Logging
2890 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
2891 msgstr "Sistem günlüğü"
2892
2893 # Logging
2894 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
2895 msgstr "üye kayıtlarındaki değişiklikler."
2896
2897 # Logging
2898 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
2899 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
2900
2901 # Logging
2902 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
2903 msgstr "Sistem günlüğü"
2904
2905 # Logging
2906 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
2907 msgstr "bibliyografik ya da materyal kayıtlarındaki herhangi bir değişiklik. Bu, herhangi bir kitap iade edildiğinde ya da ödünç verildiğinde de meydana geleceği için, bu seçeneği devreye sokmanız önerilmez."
2908
2909 # Logging
2910 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
2911 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
2912
2913 # Logging
2914 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
2915 msgstr "Sistem günlüğü"
2916
2917 # Logging
2918 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
2919 msgstr "cezalar tahsil edildiğinde, ödendiğinde ya da bağışlandığında."
2920
2921 # Logging
2922 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
2923 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
2924
2925 # Logging
2926 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
2927 msgstr "Sistem günlüğü"
2928
2929 # Logging
2930 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
2931 msgstr "Materyaller ödünç verildiğinde."
2932
2933 # Logging
2934 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
2935 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
2936
2937 # Logging
2938 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
2939 msgstr "Sistem günlüğü"
2940
2941 # Logging
2942 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
2943 msgstr "Otomatik claim mesajı gönderildiğinde."
2944
2945 # Logging
2946 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
2947 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
2948
2949 # Logging
2950 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
2951 msgstr "Sistem günlüğü"
2952
2953 # Logging
2954 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
2955 msgstr "Materyaller iade edildiğinde."
2956
2957 # Logging
2958 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
2959 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
2960
2961 # Logging
2962 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
2963 msgstr "Sistem günlüğü"
2964
2965 # Logging
2966 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
2967 msgstr "süreli yayınlar eklendiğinde, silindiğinde ya da değiştirildiğinde."
2968
2969 # OPAC
2970 msgid "opac.pref"
2971 msgstr "OPAC"
2972
2973 # OPAC > Appearance
2974 msgid "opac.pref Appearance"
2975 msgstr "Görünüm"
2976
2977 # OPAC > Features
2978 msgid "opac.pref Features"
2979 msgstr "Özellikler"
2980
2981 # OPAC > Policy
2982 msgid "opac.pref Policy"
2983 msgstr "Politika"
2984
2985 # OPAC > Privacy
2986 msgid "opac.pref Privacy"
2987 msgstr "Gizlilik"
2988
2989 # OPAC > Self Registration
2990 msgid "opac.pref Self Registration"
2991 msgstr "Self Registration"
2992
2993 # OPAC > Shelf Browser
2994 msgid "opac.pref Shelf Browser"
2995 msgstr "Raf tarayıcı"
2996
2997 # OPAC > Policy
2998 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
2999 msgstr "İzin ver"
3000
3001 # OPAC > Policy
3002 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
3003 msgstr "İzin verme"
3004
3005 # OPAC > Policy
3006 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
3007 msgstr "satın alma teklifi yaparken kütüphane seçecek okuyucular"
3008
3009 # OPAC > Privacy
3010 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
3011 msgstr "İzin ver"
3012
3013 # OPAC > Privacy
3014 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
3015 msgstr "İzin verme"
3016
3017 # OPAC > Privacy
3018 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
3019 msgstr "satın alma teklifi yapmak için oturum açmayan okuyucular. Öneriler AnonymousPatron syspref'e bağlıdır"
3020
3021 # OPAC > Privacy
3022 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
3023 msgstr "Üye Numarasını kullan"
3024
3025 # OPAC > Privacy
3026 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
3027 msgstr "İsimsiz Okuyucu olarak (isimsiz öneriler ve okuma geçmişi için)"
3028
3029 # OPAC > Appearance
3030 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
3031 msgstr "Gösterme"
3032
3033 # OPAC > Appearance
3034 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
3035 msgstr "Göster"
3036
3037 # OPAC > Appearance
3038 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
3039 msgstr "OPAC arama sonuçları ve materyal detay sayfaları için görüntüler. <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> ( kayıp durumlar ve konumlar gibi )"
3040
3041 # OPAC > Appearance
3042 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
3043 msgstr "Varsayılan, bibliyografik kayıtları göster"
3044
3045 # OPAC > Appearance
3046 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
3047 msgstr "ISBD şablonundaki gibi belirlenmiş."
3048
3049 # OPAC > Appearance
3050 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
3051 msgstr "basit formda."
3052
3053 # OPAC > Appearance
3054 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
3055 msgstr "kendi MARC Formatında."
3056
3057 # OPAC > Appearance
3058 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
3059 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Uyarı: Bu özelliği etkinleştirmek OPAC arama tepki sürelerini yavaşlatacaktır."
3060
3061 # OPAC > Appearance
3062 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
3063 msgstr "Dahil etme"
3064
3065 # OPAC > Appearance
3066 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
3067 msgstr "Dahil et"
3068
3069 # OPAC > Appearance
3070 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
3071 msgstr "Gösterme"
3072
3073 # OPAC > Appearance
3074 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
3075 msgstr "Göster"
3076
3077 # OPAC > Appearance
3078 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
3079 msgstr "OPAC’daki XSLT MARC 21 sonuçlarında format, okuyucu kitlesi ve materyal türü ikonları ve detay sayfaları"
3080
3081 # OPAC > Privacy
3082 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
3083 msgstr "Tutma"
3084
3085 # OPAC > Privacy
3086 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
3087 msgstr "Tut"
3088
3089 # OPAC > Privacy
3090 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
3091 msgstr "OPAC okuyucu tarama geçmişi."
3092
3093 # OPAC > Appearance
3094 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
3095 msgstr "Bu sonuçlar için sonuçları öne çekmek ve satırların boyutunu artırmak ya da satırları vurgulamak"
3096
3097 # OPAC > Appearance
3098 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
3099 msgstr "Vurgulamayınız"
3100
3101 # OPAC > Appearance
3102 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
3103 msgstr "Vurgulayınız"
3104
3105 # OPAC > Appearance
3106 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
3107 msgstr "URL vasıtasıyla OPAC birimi"
3108
3109 # OPAC > Appearance
3110 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
3111 msgstr "Okuyucunun ana branşı"
3112
3113 # OPAC > Appearance
3114 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
3115 msgstr "tarama sonuçları "
3116
3117 # OPAC > Appearance
3118 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
3119 msgstr "Göster"
3120
3121 # OPAC > Appearance
3122 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
3123 msgstr "OPAC üzerindeki kütüphanenin adı olarak"
3124
3125 # OPAC > Appearance
3126 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
3127 msgstr "Web sayfasına trailing slash dahil etmeyin! (RSS, UNAPI ve arama eklentilerinin çalışması için bu seçeneğin doldurulması gereklidir.)"
3128
3129 # OPAC > Appearance
3130 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
3131 msgstr "OPAC url adresi http://"
3132
3133 # OPAC > Appearance
3134 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages"
3135 msgstr "Sonuç ve ayrıntı sayfalarının ikiside"
3136
3137 # OPAC > Appearance
3138 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only"
3139 msgstr "Sadece ayrıntı sayfası"
3140
3141 # OPAC > Appearance
3142 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3143 msgstr "URI'yi 856u alanında resim olarak görüntüleyin: "
3144
3145 # OPAC > Appearance
3146 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages"
3147 msgstr "Ne ayrıntılar ne de sonuçlar sayfaları"
3148
3149 # OPAC > Appearance
3150 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
3151 msgstr "Not: İlgili OPACXSLT seçeneği açık olmalıdır."
3152
3153 # OPAC > Appearance
3154 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only"
3155 msgstr "Sadece sonuçlar sayfası"
3156
3157 # OPAC > Policy
3158 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
3159 msgstr "den daha az ise okuyuculara OPAC üzerinden kendi kitaplarını uzatmalarına izin ver"
3160
3161 # OPAC > Policy
3162 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
3163 msgstr "[% local_currency%] ceza (etkisiz hale getrirmek için boş bırakın)."
3164
3165 # OPAC > Features
3166 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
3167 msgstr "İzin ver"
3168
3169 # OPAC > Features
3170 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
3171 msgstr "İzin verme"
3172
3173 # OPAC > Features
3174 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
3175 msgstr "OPAC üzerinde Hesabım sayfasındaki Cezalar sekmesine erişebilecek okuyucular."
3176
3177 # OPAC > Policy
3178 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
3179 msgstr "İzin ver"
3180
3181 # OPAC > Policy
3182 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
3183 msgstr "İzin verme"
3184
3185 # OPAC > Policy
3186 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item."
3187 msgstr "OPAC'daki belirli materyalleri ayırabilecek okuyucular. Bu devre dışı bırakılırsa, kullanıcılar sadece bir sonraki kullanılabilir materyali ayırabilir."
3188
3189 # OPAC > Appearance
3190 msgid "opac.pref#OPACMobileUserCSS# Include the following CSS for the mobile view on all pages in the OPAC:"
3191 msgstr "Aşağıdaki CSS’yi OPAC’daki tüm sayfalarda cep telefonu görünümüne dahil ediniz:"
3192
3193 # OPAC > Appearance
3194 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3195 msgstr "<br /> Not: tutucuları {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} ve {AUTHOR} görüntülenen kayıt bilgileri ile değiştirilecektir."
3196
3197 # OPAC > Appearance
3198 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3199 msgstr "Kullanıcı aşağıdaki HTML ile (devre dışı bırakmak için boşluk bırakınız) OPAC’a giriş yaptığında,  \"özetim\" ve \"okuma geçmişim\" sekmelerine bir \"Bağlantılar\" sütunu ekleyiniz:"
3200
3201 # OPAC > Appearance
3202 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
3203 msgstr "<br/>Not: Sorgu anahtar kelimelerinin yerine geçebilecek yer tutucuları {QUERY_KW} ekleyebilirsiniz."
3204
3205 # OPAC > Appearance
3206 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
3207 msgstr "OPAC'da ki bir arama sonuç vermediğinde bu HTML'yi görüntüleyin:"
3208
3209 # OPAC > Features
3210 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
3211 msgstr "İzin ver"
3212
3213 # OPAC > Features
3214 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
3215 msgstr "İzin verme"
3216
3217 # OPAC > Features
3218 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
3219 msgstr "OPAC üzerindeki iletişim bilgilerini değiştirmek için kütüphaneyi uyaracak okuyucular."
3220
3221 # OPAC > Features
3222 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
3223 msgstr "Görüntüle"
3224
3225 # OPAC > Features
3226 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
3227 msgstr "Görüntüleme"
3228
3229 # OPAC > Features
3230 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
3231 msgstr "OPAC detay sayfalarında birleştirilmiş arama için popup içerisindeki yazarlar/konular listesi."
3232
3233 # OPAC > Privacy
3234 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
3235 msgstr "İzin ver"
3236
3237 # OPAC > Privacy
3238 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
3239 msgstr "İzin verme"
3240
3241 # OPAC > Privacy
3242 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
3243 msgstr "Okuma geçmişlerindeki gizlilik ayarlarını seçecek okuyucular Bu OpacOkumaGeçmişi ve AnonimOkuyucu gerektirir"
3244
3245 # OPAC > Appearance
3246 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
3247 msgstr "OPAC arama sonuçlarında facets altında aşağıdaki HTML'yi ekleyin:"
3248
3249 # OPAC > Appearance
3250 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3251 msgstr "<br /> Not: tutucuları {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} ve {AUTHOR} görüntülenen kayıt bilgileri ile değiştirilecektir."
3252
3253 # OPAC > Appearance
3254 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3255 msgstr "Takip eden HTML ile OPAC'daki materyallerin detay sayfasına \"Daha fazla arama\" kutusu ekleyin (etkisizleştirmek için boş bırakın):"
3256
3257 # OPAC > Shelf Browser
3258 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
3259 msgstr "Gösterme"
3260
3261 # OPAC > Shelf Browser
3262 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
3263 msgstr "Göster"
3264
3265 # OPAC > Shelf Browser
3266 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3267 msgstr "Materyal detayları sayfalarında okuyucuların rafta o materyalin yakınında neler olduğunu görmesine izin veren bir raf tarayıcı. Bu sunucu üzerindeki kaynakları oldukça büyük miktarda kullanır ve koleksiyonunuzdaki materyaller çok sayıda ise kaçınılması gerektiğini unutmayın."
3268
3269 # OPAC > Appearance
3270 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
3271 msgstr "Gösterme"
3272
3273 # OPAC > Appearance
3274 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
3275 msgstr "Göster"
3276
3277 # OPAC > Appearance
3278 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
3279 msgstr "ayırmalar sekmesindeki materyal barkodu."
3280
3281 # OPAC > Appearance
3282 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
3283 msgstr "Gösterme"
3284
3285 # OPAC > Appearance
3286 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
3287 msgstr "Göster"
3288
3289 # OPAC > Appearance
3290 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
3291 msgstr "OPAC'da ki materyal ayrıntısı sayfasında materyal ödünç almış okuyucunun adı"
3292
3293 # OPAC > Appearance
3294 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
3295 msgstr "Hiçbir ayırma detayını gösterme"
3296
3297 # OPAC > Appearance
3298 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
3299 msgstr "Ayırmaları göster"
3300
3301 # OPAC > Appearance
3302 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
3303 msgstr "Ayırmaları ve öncelik düzeylerini göster"
3304
3305 # OPAC > Appearance
3306 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
3307 msgstr "Öncelik düzeyini göster"
3308
3309 # OPAC > Appearance
3310 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
3311 msgstr "OPAC içerisindeki kullanıcılara."
3312
3313 # OPAC > Appearance
3314 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
3315 msgstr "Gösterme"
3316
3317 # OPAC > Appearance
3318 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
3319 msgstr "Göster"
3320
3321 # OPAC > Appearance
3322 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
3323 msgstr "OPAC otorite tarayıcısındaki kullanılmayan otoriteler."
3324
3325 # OPAC > Appearance
3326 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
3327 msgstr "Okuyucular OPAC sisteminizden başka bir web sitesinin bağlantılarına tıkladıklarında (Amazon ya da OCLC gibi),"
3328
3329 # OPAC > Appearance
3330 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
3331 msgstr "yapmak"
3332
3333 # OPAC > Appearance
3334 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
3335 msgstr "yapmamak"
3336
3337 # OPAC > Appearance
3338 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
3339 msgstr "web sitesini yeni bir pencerede aç."
3340
3341 # OPAC > Appearance
3342 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
3343 msgstr "OPAC’ın tüm sayfalarında yer alan aşağıdaki stil şablonlarını (CSS) dahil ediniz:"
3344
3345 # OPAC > Policy
3346 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
3347 msgstr "Gösterme"
3348
3349 # OPAC > Policy
3350 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
3351 msgstr "Göster"
3352
3353 # OPAC > Policy
3354 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
3355 msgstr "OPAC’daki diğer okuyuculardan satın alma teklifleri."
3356
3357 # OPAC > Appearance
3358 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3359 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} geçerli ara yüz diliyle değiştirilecektir"
3360
3361 # OPAC > Appearance
3362 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
3363 msgstr "XSLT stil sayfasını kullanarak OPAC sonuçlarını göster: "
3364
3365 # OPAC > Appearance
3366 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3367 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} geçerli ara yüz diliyle değiştirilecektir"
3368
3369 # OPAC > Appearance
3370 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
3371 msgstr "XSLT stil sayfasını kullanarak OPAC sonuçlarını göster: "
3372
3373 # OPAC > Features
3374 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
3375 msgstr "Gösterme"
3376
3377 # OPAC > Features
3378 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
3379 msgstr "Göster"
3380
3381 # OPAC > Features
3382 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
3383 msgstr "OPAC’daki okuyucu bilgi sayfasındaki okuyucu resimleri."
3384
3385 # OPAC > Appearance
3386 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
3387 msgstr "Ekle"
3388
3389 # OPAC > Appearance
3390 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
3391 msgstr "Ekleme"
3392
3393 # OPAC > Appearance
3394 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
3395 msgstr "OPAC yönetiminde açılır menüden bir kütüphane seç."
3396
3397 # OPAC > Policy
3398 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
3399 msgstr "İzin ver"
3400
3401 # OPAC > Policy
3402 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
3403 msgstr "İzin verme"
3404
3405 # OPAC > Policy
3406 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
3407 msgstr "genel listeler oluşturacak opac kullanıcıları"
3408
3409 # OPAC > Policy
3410 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
3411 msgstr "İzin ver"
3412
3413 # OPAC > Policy
3414 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
3415 msgstr "İzin verme"
3416
3417 # OPAC > Policy
3418 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons. This feature is not active yet but will be released soon"
3419 msgstr "diğer okuyucularla kişiye özel listeleri paylaşacak opac kullanıcıları. Bu özellik henüz aktif değil fakat kısa bir süre içinde piyasaya sunulacak"
3420
3421 # OPAC > Features
3422 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
3423 msgstr "İzin ver"
3424
3425 # OPAC > Features
3426 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
3427 msgstr "İzin verme"
3428
3429 # OPAC > Features
3430 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
3431 msgstr "otorite kayıtlarınızı arayacak okuyucular."
3432
3433 # OPAC > Features
3434 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
3435 msgstr "Devre dışı bırak"
3436
3437 # OPAC > Features
3438 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
3439 msgstr "Etkinleştir"
3440
3441 # OPAC > Features
3442 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
3443 msgstr "OPAC detay sayfasından tarama ve sayfa arama sonuçları."
3444
3445 # OPAC > Features
3446 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
3447 msgstr "İzin ver"
3448
3449 # OPAC > Features
3450 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
3451 msgstr "İzin verme"
3452
3453 # OPAC > Features
3454 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
3455 msgstr "özne otoritelerini tarayacak okuyucular (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl tarayıcı listesi oluşturmak için)"
3456
3457 # OPAC > Features
3458 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
3459 msgstr "Gösterme"
3460
3461 # OPAC > Features
3462 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
3463 msgstr "Göster"
3464
3465 # OPAC > Features
3466 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
3467 msgstr "OPAC’daki konu bulutu (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
3468
3469 # OPAC > Appearance
3470 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# <br />Note: Available options are: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3471 msgstr "<br />Not: Kullanılabilir seçenekler: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3472
3473 # OPAC > Appearance
3474 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:"
3475 msgstr "|: ile ayrılan OPAC detay sayfasında mevcut olması gereken dışa aktarım (ihraç) seçeneklerini listele:"
3476
3477 # OPAC > Appearance
3478 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
3479 msgstr "MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
3480
3481 # OPAC > Appearance
3482 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3483 msgstr "Unicode/UTF-8 encoded MARC yerel kullanım olmaksızın -9xx, x9x, xx9- alanlar ve  (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3484
3485 # OPAC > Appearance
3486 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
3487 msgstr "görüntüyü kullan"
3488
3489 # OPAC > Appearance
3490 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3491 msgstr "OPAC'ın favori ikonu için. (Bunun <code>http://</code>. kodu ile başlayan tam bir URL olması gerekir.)"
3492
3493 # OPAC > Policy
3494 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
3495 msgstr "opactaki belirli materyalleri gizlemek için özel kurallar tanımaya izin verir. Daha fazla bilgi için docs/opac/OpacHiddenItems.txt’e bakınız ."
3496
3497 # OPAC > Appearance
3498 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
3499 msgstr "İşaretleme"
3500
3501 # OPAC > Appearance
3502 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
3503 msgstr "İşaretle"
3504
3505 # OPAC > Appearance
3506 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages."
3507 msgstr "okuyucunun arama sonuçlarında ve detay sayfalarında aradığı kelimeler."
3508
3509 # OPAC > Features
3510 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
3511 msgstr "İzin ver"
3512
3513 # OPAC > Features
3514 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
3515 msgstr "İzin verme"
3516
3517 # OPAC > Features
3518 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
3519 msgstr "Bir ayırma koyarken not ekleyecek olan kullanıcılar."
3520
3521 # OPAC > Features
3522 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
3523 msgstr "Göster"
3524
3525 # OPAC > Features
3526 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
3527 msgstr "Yalnızca yer numarası"
3528
3529 # OPAC > Features
3530 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
3531 msgstr "Koleksiyon kodu"
3532
3533 # OPAC > Features
3534 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
3535 msgstr "OPAC arama sonuçları ile ilgili materyaller için"
3536
3537 # OPAC > Features
3538 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
3539 msgstr "Konum"
3540
3541 # OPAC > Appearance
3542 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
3543 msgstr "OPAC alt bilgisindeki ‘Koha metniyle çalıştırılıyor’."
3544
3545 # OPAC > Appearance
3546 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
3547 msgstr "Gösterme"
3548
3549 # OPAC > Appearance
3550 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
3551 msgstr "Göster"
3552
3553 # OPAC > Appearance
3554 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
3555 msgstr "OPAC ana sayfasındaki sütunda yer alan takip eden HTML’yi göster:"
3556
3557 # OPAC > Appearance
3558 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlockMobile# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC (mobile version):"
3559 msgstr "Aşağıdaki HTML’yi OPAC ana sayfasındaki kendi sütununda gösteriniz (cep telefonu sürümü):"
3560
3561 # OPAC > Appearance
3562 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
3563 msgstr "Gösterme"
3564
3565 # OPAC > Appearance
3566 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
3567 msgstr "Göster"
3568
3569 # OPAC > Appearance
3570 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
3571 msgstr "OPAC sistemi yerine, OPAC ‘ın bakımda olduğuna ilişkin uyarı. Not:  bu uyarı, veri tabanının koşulsuz olarak güncellenmesi gerektiğinde de çıkar."
3572
3573 # OPAC > Appearance
3574 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
3575 msgstr "Ana sayfanın solundaki takip eden HTML’yi ve OPAC’daki okuyucu hesabını göster (genel olarak gezinim bağlantıları):"
3576
3577 # OPAC > Appearance
3578 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
3579 msgstr "OpacNav’dan sonra ve mevcutsa okuyucu hesap bağlantılarından önce ana sayfanın solundaki takip eden HTML’yi ve OPAC’daki okuyucu hesabını göster:"
3580
3581 # OPAC > Appearance
3582 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
3583 msgstr "Aşağıdaki HTML’yi ana giriş formunun altındaki ana sayfanın sağ tarafındaki sütunda gösteriniz:"
3584
3585 # OPAC > Features
3586 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
3587 msgstr "İzin ver"
3588
3589 # OPAC > Features
3590 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
3591 msgstr "İzin verme"
3592
3593 # OPAC > Features
3594 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
3595 msgstr "OPAC’da kendi şifrelerini değiştirecek okuyucular. LDAP kimlik doğrulamasını kullanmak için bu seçeneğin kapalı olması gerektiğine dikkat ediniz."
3596
3597 # OPAC > Appearance
3598 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
3599 msgstr "Etkinleştirme"
3600
3601 # OPAC > Appearance
3602 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
3603 msgstr "Etkinleştir"
3604
3605 # OPAC > Appearance
3606 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
3607 msgstr "Genel olarak Koha OPAC. Giriş yapmadan önce, OPAC özel ayarlarının kimlik doğrulamasının olması gerekmektedir."
3608
3609 # OPAC > Policy
3610 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
3611 msgstr "İzin ver"
3612
3613 # OPAC > Policy
3614 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
3615 msgstr "İzin verme"
3616
3617 # OPAC > Policy
3618 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
3619 msgstr "OPAC’da kendi kitaplarını yenileyecek okuyucular."
3620
3621 # OPAC > Policy
3622 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
3623 msgstr "'OPACRenew'"
3624
3625 # OPAC > Policy
3626 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
3627 msgstr "NULL"
3628
3629 # OPAC > Policy
3630 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
3631 msgstr "Kullan"
3632
3633 # OPAC > Policy
3634 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
3635 msgstr "istatistik tablosunda kaydedilecek dal kodu olarak."
3636
3637 # OPAC > Policy
3638 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
3639 msgstr "materyalin ana kütüphanesi"
3640
3641 # OPAC > Policy
3642 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
3643 msgstr "materyalin ödünç verildiği kütüphane"
3644
3645 # OPAC > Policy
3646 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
3647 msgstr "okuyucunun ana kütüphanesi"
3648
3649 # OPAC > Appearance
3650 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
3651 msgstr "Ayırma"
3652
3653 # OPAC > Appearance
3654 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
3655 msgstr "Ayır"
3656
3657 # OPAC > Appearance
3658 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
3659 msgstr "ayıran kütüphane"
3660
3661 # OPAC > Appearance
3662 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
3663 msgstr "ana kütüphane"
3664
3665 # OPAC > Appearance
3666 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
3667 msgstr "kullanıcı kütüphanesine giriş yapıldı. İkinci sekme diğer tüm materyalleri içerecektir."
3668
3669 # OPAC > Appearance
3670 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
3671 msgstr "materyaller birinci sekmenin materyaller içerdiği iki sekmede gösterilir"
3672
3673 # OPAC > Appearance
3674 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Don't show"
3675 msgstr "Gösterme"
3676
3677 # OPAC > Appearance
3678 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Show"
3679 msgstr "Göster"
3680
3681 # OPAC > Appearance
3682 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# the search filters pulldown on the mobile version of the OPAC."
3683 msgstr "OPAC’ın mobil sürümündeki arama filtre açılır menüsü."
3684
3685 # OPAC > Appearance
3686 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Don't show"
3687 msgstr "Gösterme"
3688
3689 # OPAC > Appearance
3690 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Show"
3691 msgstr "Göster"
3692
3693 # OPAC > Appearance
3694 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# the libraries pulldown on the mobile version of the OPAC."
3695 msgstr "OPAC’ın mobil sürümünde kütüphane açılır menüsü"
3696
3697 # OPAC > Appearance
3698 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
3699 msgstr "Gösterme"
3700
3701 # OPAC > Appearance
3702 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
3703 msgstr "Göster"
3704
3705 # OPAC > Appearance
3706 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
3707 msgstr "OPAC künyesindeki en son yorumlar için bağlantı."
3708
3709 # OPAC > Appearance
3710 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
3711 msgstr "Yıldızlı derecelendirmeleri devrede göster"
3712
3713 # OPAC > Appearance
3714 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
3715 msgstr "numara"
3716
3717 # OPAC > Appearance
3718 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
3719 msgstr "sadece detaylar"
3720
3721 # OPAC > Appearance
3722 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
3723 msgstr "sayfalar."
3724
3725 # OPAC > Appearance
3726 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
3727 msgstr "sonuçlar ve ayrıntılar"
3728
3729 # OPAC > Features
3730 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
3731 msgstr "İzin ver"
3732
3733 # OPAC > Features
3734 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
3735 msgstr "İzin verme"
3736
3737 # OPAC > Features
3738 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3739 msgstr "OPAC’daki en çok ödünç alınmış materyaller listesine giriş yapacak okuyucular. Bunun biraz deneysel olduğunu ve koleksiyonunuzda birçok sayıda materyal mevcutsa bundan kaçınılması gerektiğini göz önünde bulundurunuz."
3740
3741 # OPAC > Self Registration
3742 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
3743 msgstr "İzin ver"
3744
3745 # OPAC > Self Registration
3746 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
3747 msgstr "İzin verme"
3748
3749 # OPAC > Self Registration
3750 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
3751 msgstr "OPAC aracılığı ile bir hesaba kayıt olacak kütüphane kullanıcıları."
3752
3753 # OPAC > Self Registration
3754 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
3755 msgstr "OPAC vasıtasıyla kendi kaydolan okuyuculara yönelik aşağıdaki ek talimatları göster (HTML izinli):"
3756
3757 # OPAC > Self Registration
3758 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
3759 msgstr "(sütunları | ile ayırın)"
3760
3761 # OPAC > Self Registration
3762 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
3763 msgstr "Aşağıdaki <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'> veritabanı sütunları</a> okuyucu giriş ekranında doldurulmalıdır:"
3764
3765 # OPAC > Self Registration
3766 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
3767 msgstr "(sütunları | ile ayırın)"
3768
3769 # OPAC > Self Registration
3770 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
3771 msgstr "Aşağıdaki <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'> veritabanı sütunları</a>  okuyucu giriş ekranında görünmeyecektir:"
3772
3773 # OPAC > Self Registration
3774 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
3775 msgstr "Kullanıcı kategori kodunu kullanın"
3776
3777 # OPAC > Self Registration
3778 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
3779 msgstr "OPAC aracılığı ile kaydolmuş kullanıcılar için geçerli kullanıcı kategorisi olarak."
3780
3781 # OPAC > Self Registration
3782 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
3783 msgstr "OPAC aracılığı ile kaydolmuş fakat sonrasında doğrulanmayan kullanıcıları sil"
3784
3785 # OPAC > Self Registration
3786 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
3787 msgstr "günler."
3788
3789 # OPAC > Self Registration
3790 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
3791 msgstr "zorunlu kılma"
3792
3793 # OPAC > Self Registration
3794 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
3795 msgstr "zorunlu kıl"
3796
3797 # OPAC > Self Registration
3798 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
3799 msgstr "kendi-kaydolan bir okuyucunun kayıt bilgilerini e-posta yoluyla doğruladığını."
3800
3801 # OPAC > Features
3802 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
3803 msgstr "Etkinleştirme"
3804
3805 # OPAC > Features
3806 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
3807 msgstr "Etkinleştir"
3808
3809 # OPAC > Features
3810 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
3811 msgstr "OPAC ana sayfasında gösterilen Günün Bilgisi"
3812
3813 # OPAC > Features
3814 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
3815 msgstr "İzin ver"
3816
3817 # OPAC > Features
3818 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
3819 msgstr "İzin verme"
3820
3821 # OPAC > Features
3822 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
3823 msgstr "OPAC’tan materyallere ayırma yapacak okuyucular."
3824
3825 # OPAC > Policy
3826 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
3827 msgstr "Sınırlama"
3828
3829 # OPAC > Policy
3830 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
3831 msgstr "Sınırla"
3832
3833 # OPAC > Policy
3834 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
3835 msgstr "Okuyucuların kaydoldukları kütüphanedeki aramaları."
3836
3837 # OPAC > Shelf Browser
3838 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
3839 msgstr "Kullanma"
3840
3841 # OPAC > Shelf Browser
3842 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
3843 msgstr "Kullan"
3844
3845 # OPAC > Shelf Browser
3846 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
3847 msgstr "raf tarayıcıda materyal ararken kullanılan materyal koleksiyon kodu."
3848
3849 # OPAC > Shelf Browser
3850 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
3851 msgstr "Kullanma"
3852
3853 # OPAC > Shelf Browser
3854 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
3855 msgstr "Kullan"
3856
3857 # OPAC > Shelf Browser
3858 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
3859 msgstr "raf tarayıcıda materyal ararken materyalin ana kütüphanesi."
3860
3861 # OPAC > Shelf Browser
3862 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
3863 msgstr "Kullanma"
3864
3865 # OPAC > Shelf Browser
3866 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
3867 msgstr "Kullan"
3868
3869 # OPAC > Shelf Browser
3870 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
3871 msgstr "raf tarayıcıda materyal ararken materyalin konumu ."
3872
3873 # OPAC > Features
3874 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
3875 msgstr "Göster"
3876
3877 # OPAC > Features
3878 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
3879 msgstr "adı"
3880
3881 # OPAC > Features
3882 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
3883 msgstr "adı ve soyadların ilk harfleri"
3884
3885 # OPAC > Features
3886 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
3887 msgstr "tam ad"
3888
3889 # OPAC > Features
3890 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
3891 msgstr "soyadı"
3892
3893 # OPAC > Features
3894 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
3895 msgstr "isimsiz"
3896
3897 # OPAC > Features
3898 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
3899 msgstr "OPAC’daki yorumların yorumlayıcısı."
3900
3901 # OPAC > Features
3902 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
3903 msgstr "kullanıcı adı"
3904
3905 # OPAC > Features
3906 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
3907 msgstr "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Gösterme"
3908
3909 # OPAC > Features
3910 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
3911 msgstr "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Göster"
3912
3913 # OPAC > Features
3914 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
3915 msgstr "OPAC’daki yorumların yanında gözden geçiren kişinin fotoğrafı."
3916
3917 # OPAC > Features
3918 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
3919 msgstr "Etkinleştirme"
3920
3921 # OPAC > Features
3922 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
3923 msgstr "Etkinleştir"
3924
3925 # OPAC > Features
3926 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
3927 msgstr "opac detay sayfalarındaki sosyal ağ bağlantıları"
3928
3929 # OPAC > Privacy
3930 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
3931 msgstr "İzleme"
3932
3933 # OPAC > Privacy
3934 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
3935 msgstr "İzle"
3936
3937 # OPAC > Privacy
3938 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
3939 msgstr "Anonim olarak izle"
3940
3941 # OPAC > Privacy
3942 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
3943 msgstr "okuyucuların üzerine tıkladıkları bağlantılar"
3944
3945 # OPAC > Appearance
3946 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
3947 msgstr "Gösterme"
3948
3949 # OPAC > Appearance
3950 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
3951 msgstr "Göster"
3952
3953 # OPAC > Appearance
3954 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
3955 msgstr "arama ve detay sayfalarındaki kayıp materyaller."
3956
3957 # OPAC > Features
3958 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
3959 msgstr "Göster"
3960
3961 # OPAC > Features
3962 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
3963 msgstr "RSS beslemesi olarak arama sonuçları."
3964
3965 # OPAC > Features
3966 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
3967 msgstr "İzin ver"
3968
3969 # OPAC > Features
3970 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
3971 msgstr "İzin verme"
3972
3973 # OPAC > Features
3974 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
3975 msgstr "materyalleri OPAC’daki geçici \"Kartta\" kaydedecek okuyucular."
3976
3977 # OPAC > Appearance
3978 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
3979 msgstr "Ek CSS Stili ekleyin"
3980
3981 # OPAC > Appearance
3982 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
3983 msgstr "varsayılan stil sayfasından özel ayarları geçersiz kılmak için (devre dışı bırakmak için boşluk bırakınız). Sadece bir dosya ismi, tam lokal yol ya da  <code>http://</code> ile başlayan tam URL giriniz (dosya uzak bir sunucuda bulunuyorsa). Lütfen sadece dosya ismi girdiğinize dikkat ediniz, dosya her aktif tema için css altdizininde ve Koha şablon dizininde olması gerekir. Tam lokal yolun HTTP belge kökünden başlanması beklenmektedir."
3984
3985 # OPAC > Appearance
3986 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
3987 msgstr "OPAC’ın tüm sayfalarının alt bilgisinde yer alan, takip eden HTML’yi dahil ediniz:"
3988
3989 # OPAC > Appearance
3990 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
3991 msgstr "OPAC’ın tüm sayfalarının başlığında yer alan, takip eden HTML’yi dahil ediniz:"
3992
3993 # OPAC > Appearance
3994 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
3995 msgstr "CSS (stil şablonu) stil sayfasını kullanınız"
3996
3997 # OPAC > Appearance
3998 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
3999 msgstr "varsayılan css yerine OPAC’daki tüm sayfalarda, (bu alan boş bırakıldığında kullanılır). Sadece bir dosya ismi, tam lokal yol ya da  <code>http://</code> ile başlayan tam URL giriniz (dosya uzak bir sunucuda bulunuyorsa). Lütfen sadece dosya ismi girdiğinize dikkat ediniz, dosya her aktif tema için css altdizininde ve Koha şablon dizininde olması gerekir. Tam lokal yolun HTTP belge kökünden başlanması beklenmektedir."
4000
4001 # OPAC > Privacy
4002 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
4003 msgstr "İzin ver"
4004
4005 # OPAC > Privacy
4006 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
4007 msgstr "İzin verme"
4008
4009 # OPAC > Privacy
4010 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
4011 msgstr "geçmişte hangi kitapları ödünç aldıklarına göz atacak okuyucular."
4012
4013 # OPAC > Appearance
4014 msgid "opac.pref#opacsmallimage# Use the image at"
4015 msgstr "de resim kullan"
4016
4017 # OPAC > Appearance
4018 msgid "opac.pref#opacsmallimage# in the OPAC header, instead of the Koha logo. If this image is a different size than the Koha logo, you will need to customize the CSS. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4019 msgstr "Koha logosu yerine, OPAC başlığındaki. Bu görüntü Koha logosundan daha farklı bir boyuttaysa,  stil şablonunu (CSS) kişiselleştirmek durumunda kalabilirsiniz. (Bunun <code>http://</code> ile başlayan tam bir URL olması gerekir.)"
4020
4021 # OPAC > Appearance
4022 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
4023 msgstr "Kullan"
4024
4025 # OPAC > Appearance
4026 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
4027 msgstr "OPAC teması."
4028
4029 # OPAC > Appearance
4030 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
4031 msgstr "OPAC’ın tüm sayfalarındaki takip eden JavaScript’i dahil ediniz:"
4032
4033 # OPAC > Features
4034 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
4035 msgstr "İzin ver"
4036
4037 # OPAC > Features
4038 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
4039 msgstr "İzin verme"
4040
4041 # OPAC > Features
4042 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
4043 msgstr "hesaplarına OPAC’da giriş yapacak olan okuyucular."
4044
4045 # OPAC > Features
4046 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
4047 msgstr "İzin ver"
4048
4049 # OPAC > Features
4050 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
4051 msgstr "İzin verme"
4052
4053 # OPAC > Features
4054 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
4055 msgstr "OPAC’da materyallere yorum yapacak okuyucular."
4056
4057 # OPAC > Policy
4058 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
4059 msgstr "İzin ver"
4060
4061 # OPAC > Policy
4062 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
4063 msgstr "İzin verme"
4064
4065 # OPAC > Policy
4066 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
4067 msgstr "OPAC üzerinde kendi branşlarını seçecek ya da yer numaraları ile birlikte branş isimlerini gösterecek kullanıcılar."
4068
4069 # OPAC > Features
4070 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
4071 msgstr "İzin ver"
4072
4073 # OPAC > Features
4074 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
4075 msgstr "İzin verme"
4076
4077 # OPAC > Features
4078 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
4079 msgstr "OPAC’da satın alma teklifi yapacak olan okuyucular."
4080
4081 # Patrons
4082 msgid "patrons.pref"
4083 msgstr "Kullanıcı"
4084
4085 # Patrons
4086 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
4087 msgstr "Liste"
4088
4089 # Patrons
4090 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
4091 msgstr "genel üye türleri"
4092
4093 # Patrons
4094 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
4095 msgstr "özel kategoriler"
4096
4097 # Patrons
4098 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
4099 msgstr "yeni üye menüsü altında."
4100
4101 # Patrons
4102 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
4103 msgstr "Gönderme"
4104
4105 # Patrons
4106 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
4107 msgstr "Gönder"
4108
4109 # Patrons
4110 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
4111 msgstr "okuyuculara yeni oluşturulan hesaplarının detaylarıyla ilgili e-posta."
4112
4113 # Patrons
4114 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
4115 msgstr "Kullan"
4116
4117 # Patrons
4118 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
4119 msgstr "alternatif"
4120
4121 # Patrons
4122 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
4123 msgstr "kart no olarak"
4124
4125 # Patrons
4126 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
4127 msgstr "ilk geçerlilik"
4128
4129 # Patrons
4130 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
4131 msgstr "ev"
4132
4133 # Patrons
4134 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
4135 msgstr "e-posta göndermek için okuyucu e-posta adresi."
4136
4137 # Patrons
4138 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
4139 msgstr "iş"
4140
4141 # Patrons
4142 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4143 msgstr "(kolonları | ile ayır)"
4144
4145 # Patrons
4146 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4147 msgstr "Takip eden <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> URL’nin okuyucu giriş ekranında doldurulması gerekir:"
4148
4149 # Patrons
4150 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
4151 msgstr "Ödünç alan okuyucuları yenilerken, yeni bitiş tarihini baz alınız."
4152
4153 # Patrons
4154 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
4155 msgstr "geçerli tarih."
4156
4157 # Patrons
4158 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
4159 msgstr "geçerli üyelik bitiş tarihi."
4160
4161 # Patrons
4162 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4163 msgstr "(sütunları | ile ayırınız)"
4164
4165 # Patrons
4166 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4167 msgstr "Takip eden <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> URL (burada bir nesne olması lazım, cümle düşük oluyor) okuyucu giriş ekranında gözükmeyecektir:"
4168
4169 # Patrons
4170 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
4171 msgstr "(çoklu seçimleri | ile ayır)"
4172
4173 # Patrons
4174 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
4175 msgstr "Üyeni üzerinde aşağıdaki yayınlar var:"
4176
4177 # Patrons
4178 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
4179 msgstr "Yap"
4180
4181 # Patrons
4182 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
4183 msgstr "Yapma"
4184
4185 # Patrons
4186 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
4187 msgstr "bir ödünç alan kaydına, isteğe bağlı olarak ekleme yapma ve karşıya yükleme olanağı tanır."
4188
4189 # Patrons
4190 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
4191 msgstr "İzin ver"
4192
4193 # Patrons
4194 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
4195 msgstr "İzin verme"
4196
4197 # Patrons
4198 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
4199 msgstr "hangi uyarıları ne zaman alacaklarını seçecek okuyucular. Bunun sadece belirli türdeki uyarılara uygulandığını göz önünde bulundurunuz."
4200
4201 # Patrons
4202 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
4203 msgstr "Etkinleştirme"
4204
4205 # Patrons
4206 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
4207 msgstr "Etkinleştir"
4208
4209 # Patrons
4210 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
4211 msgstr "Özel okuyucu niteliklerinin aranması, düzeltilmesi ve gösterilmesi."
4212
4213 # Patrons
4214 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
4215 msgstr "Boş değer limitsiz anlamına gelir. Tek materyal başlıkları dolaşım kuralları matrisinde belirtilmiştir."
4216
4217 # Patrons
4218 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
4219 msgstr "Tüm ödünç verme işlemleri için gecikme cezalarının üst limiti en fazla"
4220
4221 # Patrons
4222 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
4223 msgstr "[% local_currency %]."
4224
4225 # Patrons
4226 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice that a patron is about to expire"
4227 msgstr "Okuyucuya bitiş tarihinin yaklaştığına dair bir uyarı gösteriniz."
4228
4229 # Patrons
4230 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
4231 msgstr "önceki günler."
4232
4233 # Patrons
4234 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
4235 msgstr "Varsayılan, göster"
4236
4237 # Patrons
4238 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
4239 msgstr "personel istemcideki her bir sayfanın sonuçları."
4240
4241 # Patrons
4242 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
4243 msgstr "Kullan SMS::Send::"
4244
4245 # Patrons
4246 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
4247 msgstr "SMS mesajı göndermek için sürücü."
4248
4249 # Patrons
4250 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
4251 msgstr "( Alanları | ile ayırınız)"
4252
4253 # Patrons
4254 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
4255 msgstr "Okuyucu kaydındaki istatistiklerde, aşağıdaki alanları materyal veri tabanı tablosundan sütun şeklinde gösteriniz: "
4256
4257 # Patrons
4258 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
4259 msgstr "Etkinleştirme"
4260
4261 # Patrons
4262 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
4263 msgstr "Etkinleştir"
4264
4265 # Patrons
4266 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
4267 msgstr "Talking Tech i-TIVA kullanarak okuyucu telefon bildirimleri (gecikmeye kalanlar, zamanı gelmeyenler ve ayırma bildirimleri şu anda desteklenmektedir)."
4268
4269 # Patrons
4270 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
4271 msgstr "Yap"
4272
4273 # Patrons
4274 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
4275 msgstr "Yapma"
4276
4277 # Patrons
4278 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
4279 msgstr "okuyucu ek ekranındaki kart numara alanını diğer geçerli kart numarasına varsayınız (örneğin, şu an için kullanılan en büyük kart numarası 26345000012941 ise, bu alan daha sonra 26345000012942 olarak varsayılacaktır)."
4280
4281 # Patrons
4282 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
4283 msgstr "(|ile ayrılan çoklu seçenekler girdisi ). Devreden çıkarmak için boşluk bırakınız."
4284
4285 # Patrons
4286 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
4287 msgstr "Garantörler aşağıdakilerin güvencesini sağlayabilirler:"
4288
4289 # Patrons
4290 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
4291 msgstr "Yap"
4292
4293 # Patrons
4294 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
4295 msgstr "Yapma"
4296
4297 # Patrons
4298 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
4299 msgstr "ödünç alan okuyucuların kart numaralarını Katipo stilinde kontrol ediniz ve oluşturunuz.  Bu devredeyse,  <code>autoMemberNum</code> kodunu geçersiz kılar."
4300
4301 # Patrons
4302 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
4303 msgstr "İzin ver"
4304
4305 # Patrons
4306 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
4307 msgstr "İzin verme"
4308
4309 # Patrons
4310 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
4311 msgstr "okuyucunun ödünç alma geçmişine erişecek personel  (mutlaka kaydedilir)."
4312
4313 # Patrons
4314 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Do"
4315 msgstr "Yap"
4316
4317 # Patrons
4318 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Don't"
4319 msgstr "Yapma"
4320
4321 # Patrons
4322 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# allow patrons to be linked to institutions (which must be set up as Institution patrons)."
4323 msgstr "kurumlara bağlanacak okuyuculara izin veriniz (Kurum okuyucuları olarak kaydedilmesi gerekir)."
4324
4325 # Patrons
4326 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
4327 msgstr "personel ve okuyucu giriş şifrelerinin karakter sayısı en az"
4328
4329 # Patrons
4330 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
4331 msgstr "karakter uzunluğu."
4332
4333 # Patrons
4334 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
4335 msgstr "İzin ver"
4336
4337 # Patrons
4338 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
4339 msgstr "İzin verme"
4340
4341 # Patrons
4342 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
4343 msgstr "personel istemcide okuyuculara yüklenen ve gösterilen görüntüler."
4344
4345 # Patrons
4346 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
4347 msgstr "Yap"
4348
4349 # Patrons
4350 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
4351 msgstr "Yapma"
4352
4353 # Patrons
4354 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
4355 msgstr "soyadları byük harf olarak kaydet ve görüntüle."
4356
4357 # Searching
4358 msgid "searching.pref"
4359 msgstr "Arama"
4360
4361 # Searching > Features
4362 msgid "searching.pref Features"
4363 msgstr "Özellikleri"
4364
4365 # Searching > Results Display
4366 msgid "searching.pref Results Display"
4367 msgstr "Sonuçları Göster"
4368
4369 # Searching > Search Form
4370 msgid "searching.pref Search Form"
4371 msgstr "Arama Formu"
4372
4373 # Searching > Search Form
4374 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
4375 msgstr "<em>Mevcut desteklenen değerler</em>: Materyal türleri (<strong>itemtypes</strong>), Koleksiyon Kodları (<strong>ccode</strong>) ve Raf Yeri (<strong>loc</strong>)."
4376
4377 # Searching > Search Form
4378 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
4379 msgstr "OPAC’da ve personelin gelişmiş aramalarında kısıtlama için sekmeleri gösteriniz."
4380
4381 # Searching > Search Form
4382 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
4383 msgstr "alanlar (değerleri | ile ayırınız). Sekmeler liste düzeninde gözükmektedir.<br/>"
4384
4385 # Searching > Results Display
4386 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
4387 msgstr "facets uzunluğunu kırpacağınız oran"
4388
4389 # Searching > Results Display
4390 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
4391 msgstr "OPAC/personel ara yüzündeki karakterler."
4392
4393 # Searching > Features
4394 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
4395 msgstr "<i>gördüğünüz</i> bibliyografik aramalarda (non-preferred form) başlıklar. Lütfen unutmayın: Bu tercihi değiştirdiğiniz zaman, bibliyografik veri tabanınızı yeniden dizinlemeniz gerekecektir."
4396
4397 # Searching > Features
4398 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
4399 msgstr "Dahil etme"
4400
4401 # Searching > Features
4402 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
4403 msgstr "Dahil et"
4404
4405 # Searching > Search Form
4406 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
4407 msgstr "Varsayılan olarak,"
4408
4409 # Searching > Search Form
4410 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
4411 msgstr "Kullanma"
4412
4413 # Searching > Search Form
4414 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
4415 msgstr "yer numarası ve standart numara personel istemci aramalarda \"phr\" operatörü"
4416
4417 # Searching > Search Form
4418 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
4419 msgstr "Kullan"
4420
4421 # Searching > Results Display
4422 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
4423 msgstr "Gösterme"
4424
4425 # Searching > Results Display
4426 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
4427 msgstr "Göster"
4428
4429 # Searching > Results Display
4430 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
4431 msgstr "OPAC arama sonuçlarındaki bir materyalin konumu ve yer numarası."
4432
4433 # Searching > Search Form
4434 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
4435 msgstr "Varsayılan olarak,"
4436
4437 # Searching > Search Form
4438 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
4439 msgstr "Kullanma"
4440
4441 # Searching > Search Form
4442 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
4443 msgstr "yer numarası ve standart numara OPAC aramalarında \"phr\" operatörü"
4444
4445 # Searching > Search Form
4446 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
4447 msgstr "Kullan"
4448
4449 # Searching > Results Display
4450 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
4451 msgstr ","
4452
4453 # Searching > Results Display
4454 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
4455 msgstr "Varsayılan, OPAC’daki arama sonuçlarını sınıflandırınız"
4456
4457 # Searching > Results Display
4458 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
4459 msgstr "artan sırada."
4460
4461 # Searching > Results Display
4462 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
4463 msgstr "yazar"
4464
4465 # Searching > Results Display
4466 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
4467 msgstr "yer numarası"
4468
4469 # Searching > Results Display
4470 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
4471 msgstr "eklendiği tarih"
4472
4473 # Searching > Results Display
4474 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
4475 msgstr "yayın tarihi"
4476
4477 # Searching > Results Display
4478 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
4479 msgstr "azalan sırada."
4480
4481 # Searching > Results Display
4482 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
4483 msgstr "A dan Z ye."
4484
4485 # Searching > Results Display
4486 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
4487 msgstr "Z den A ya."
4488
4489 # Searching > Results Display
4490 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
4491 msgstr "ilgililik"
4492
4493 # Searching > Results Display
4494 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
4495 msgstr "eser adı"
4496
4497 # Searching > Results Display
4498 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
4499 msgstr "toplam ödünç verme sayısı"
4500
4501 # Searching > Results Display
4502 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
4503 msgstr "Varsayılan olarak, göster"
4504
4505 # Searching > Results Display
4506 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
4507 msgstr "OPAC'ta bir sayfada gösterilecek sonuç sayısı."
4508
4509 # Searching > Features
4510 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
4511 msgstr "Kullanma"
4512
4513 # Searching > Features
4514 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
4515 msgstr "OPAC’daki PazPar2 grubuna benzer sonuçlar. Bu, PazPar2’nin ayarlanmasını ve çalıştırılmasını gerektirir."
4516
4517 # Searching > Features
4518 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
4519 msgstr "Kullan"
4520
4521 # Searching > Features
4522 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
4523 msgstr "<br />( * karakteri şu şekilde kullanılacaktır: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
4524
4525 # Searching > Features
4526 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
4527 msgstr "Genel arama işlemini gerçekleştiriniz (örneğin, <cite>Har</cite> komtunun <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite> ile eşleşmesi)"
4528
4529 # Searching > Features
4530 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
4531 msgstr "otomatik olarak."
4532
4533 # Searching > Features
4534 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
4535 msgstr "yalnızca * eklendiği taktirde."
4536
4537 # Searching > Features
4538 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
4539 msgstr "Deneme"
4540
4541 # Searching > Features
4542 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
4543 msgstr "Dene"
4544
4545 # Searching > Features
4546 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
4547 msgstr "bir aramada benzer harflerden kelimeleri eşleştirmek için (örneğin, <cite>flang</cite> - <cite>flange</cite> ve <cite>fang</cite>; ZEBRA GEREKLİDİR."
4548
4549 # Searching > Features
4550 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
4551 msgstr "Deneme"
4552
4553 # Searching > Features
4554 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
4555 msgstr "Dene"
4556
4557 # Searching > Features
4558 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
4559 msgstr "Bir aramada aynı kökden olan kelimeleri eşleştirmek (Örneğin, <cite>enabling</cite> kelimesi için arama aynı zamanda <cite>enable</cite> ve <cite>enabled</cite>; sonuçlarını verir) için ZEBRA Gereklidir."
4560
4561 # Searching > Features
4562 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
4563 msgstr "Etkinleştirme"
4564
4565 # Searching > Features
4566 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
4567 msgstr "Etkinleştir"
4568
4569 # Searching > Features
4570 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
4571 msgstr "arama sonuçlarının uygunluğa göre sıralanması (ZEBRA GEREKMEKTEDİR)."
4572
4573 # Searching > Features
4574 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
4575 msgstr "Zorlama"
4576
4577 # Searching > Features
4578 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
4579 msgstr "Zorla"
4580
4581 # Searching > Features
4582 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
4583 msgstr "sadece tüm alt alan eşlemelerini araştıracak OPAC’da ve Personel İstemci’de konu izleme."
4584
4585 # Searching > Features
4586 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
4587 msgstr "Dahil etme"
4588
4589 # Searching > Features
4590 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
4591 msgstr "İçerir"
4592
4593 # Searching > Features
4594 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
4595 msgstr "konu izlemelere tıklayarak oluşturulan aramalar için alt bölmeler."
4596
4597 # Searching > Results Display
4598 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
4599 msgstr "UNIMARC yazarlar fasetleri için aşağıdaki metni ayraç olarak kullanınız"
4600
4601 # Searching > Features
4602 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
4603 msgstr "ICU Zebra dizinleme. Lütfen dikkat: Bu ayar, Zebra dizinlemeyi etkilemez, Bu sadece KOHA'ya ICU dizinlemeyi etkinleştirdiğinizi eğer gerçekten yaptıysanız söylemek için kullanılmalıdır, çünkü KOHA kendisi bunu farkedemez."
4604
4605 # Searching > Features
4606 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
4607 msgstr "Kullanılmıyor"
4608
4609 # Searching > Features
4610 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
4611 msgstr "Kullanılıyor"
4612
4613 # Searching > Features
4614 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
4615 msgstr "Denemeyin"
4616
4617 # Searching > Features
4618 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
4619 msgstr "Deneyin"
4620
4621 # Searching > Features
4622 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
4623 msgstr "Sorgu Ayrıştırıcı modülünü sorguları ayrıştırmak üzere kullanmak lütfen belirtilenleri göz önünde bulundurunuz: Sorgu ayrıştırıcıyı yüklemediyseniz, bunu etkinleştirmenin etkisi olmayacaktır ve her şey her zamanki gibi çalışmaya devam edecektir."
4624
4625 # Searching > Results Display
4626 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
4627 msgstr ","
4628
4629 # Searching > Results Display
4630 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
4631 msgstr "Varsayılan, personel istemcideki arama sonuçlarını sınıflandırınız"
4632
4633 # Searching > Results Display
4634 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
4635 msgstr "artan sırada"
4636
4637 # Searching > Results Display
4638 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
4639 msgstr "yazar"
4640
4641 # Searching > Results Display
4642 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
4643 msgstr "yer numarası"
4644
4645 # Searching > Results Display
4646 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
4647 msgstr "eklenme tarihi"
4648
4649 # Searching > Results Display
4650 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
4651 msgstr "yayın tarihi"
4652
4653 # Searching > Results Display
4654 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
4655 msgstr "azalan sırada."
4656
4657 # Searching > Results Display
4658 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
4659 msgstr "A dan Z ye."
4660
4661 # Searching > Results Display
4662 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
4663 msgstr "Z den A ya."
4664
4665 # Searching > Results Display
4666 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
4667 msgstr "ilişkili"
4668
4669 # Searching > Results Display
4670 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
4671 msgstr "eser adı"
4672
4673 # Searching > Results Display
4674 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
4675 msgstr "toplam ödünç verme sayısı"
4676
4677 # Searching > Results Display
4678 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
4679 msgstr "Gösterme"
4680
4681 # Searching > Results Display
4682 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
4683 msgstr "Göster"
4684
4685 # Searching > Results Display
4686 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
4687 msgstr "Faset numaraları. Bu numaraların ilgisi büyük ölçüde maxRecordsForFacets seçeneğinin değerine dayanır. OPAC ve personel arayüzü için geçerlidir."
4688
4689 # Searching > Search Form
4690 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
4691 msgstr "OPAC’daki ve personel gelişmiş arama sayfalarındaki \"Diğer seçenekler\"."
4692
4693 # Searching > Search Form
4694 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
4695 msgstr "Varsayılan olarak,"
4696
4697 # Searching > Search Form
4698 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
4699 msgstr "gösterme"
4700
4701 # Searching > Search Form
4702 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
4703 msgstr "göster"
4704
4705 # Searching > Results Display
4706 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
4707 msgstr "e kadar göster"
4708
4709 # Searching > Results Display
4710 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
4711 msgstr "arama sonuçlarındaki her bir kaynakçanın materyali"
4712
4713 # Searching > Results Display
4714 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
4715 msgstr "üzerine fasetleri bağlı olarak oluşturunuz"
4716
4717 # Searching > Results Display
4718 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
4719 msgstr "arama sonuçlarından kayıtlar."
4720
4721 # Searching > Results Display
4722 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
4723 msgstr "Varsayılan olarak, göster"
4724
4725 # Searching > Results Display
4726 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
4727 msgstr "Personel kullanıcıda sayfa başına sonuç."
4728
4729 # Serials
4730 msgid "serials.pref"
4731 msgstr "Süreli Yayın"
4732
4733 # Serials
4734 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
4735 msgstr "Göster"
4736
4737 # Serials
4738 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
4739 msgstr "OPAC üzerindeki bir süreli yayının önceki sayıları."
4740
4741 # Serials
4742 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
4743 msgstr "Ekle"
4744
4745 # Serials
4746 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
4747 msgstr "Ekleme"
4748
4749 # Serials
4750 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
4751 msgstr "bağlı olduğu süreli yayın yenilendiğinde kaynakça için bir öneri."
4752
4753 # Serials
4754 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
4755 msgstr "Yerleştirme"
4756
4757 # Serials
4758 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
4759 msgstr "Yerleştir"
4760
4761 # Serials
4762 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
4763 msgstr "yönlendirme listesinde oldukları zaman gelen(önceden ayrılmış) süreli yayınlar."
4764
4765 # Serials
4766 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
4767 msgstr "Aşağıdaki notu tüm yönlendirme listesine dahil ediniz:"
4768
4769 # Serials
4770 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
4771 msgstr "Ekle"
4772
4773 # Serials
4774 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
4775 msgstr "Ekleme"
4776
4777 # Serials
4778 msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
4779 msgstr "yönlendirme listesine gelen süreli yayınlar."
4780
4781 # Serials
4782 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
4783 msgstr "Göster"
4784
4785 # Serials
4786 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
4787 msgstr "personel istemcideki her hangi bir sürekli yayının önceki sayıları."
4788
4789 # Serials
4790 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
4791 msgstr "Abonelik yenilendiğinde, tekrar yazılmaması gereken alan listeleri ( pipe | ile ayrılan)"
4792
4793 # Serials
4794 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
4795 msgstr "Bibliyografik bir kaydın abonelik kaydını gösterirken, önceden seçiniz"
4796
4797 # Serials
4798 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
4799 msgstr "kısa geçmiş"
4800
4801 # Serials
4802 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
4803 msgstr "tam geçmiş"
4804
4805 # Serials
4806 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
4807 msgstr "süreli yayınlar sayılarının görünümü."
4808
4809 # Serials
4810 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
4811 msgstr "Ayırmalar sekmesi"
4812
4813 # Serials
4814 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
4815 msgstr "Süreli Yayınlar Koleksiyon sekmesi"
4816
4817 # Serials
4818 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
4819 msgstr "Göster"
4820
4821 # Serials
4822 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
4823 msgstr "Abonelikler sekmesi"
4824
4825 # Serials
4826 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
4827 msgstr "OPAC’daki süreli yayınlar için varsayılan sekme. Süreli Yayınlar Koleksiyon sekmesinin şu an sadece UNIMARC için kullanılabilir olduğunu lütfen unutmayınız."
4828
4829 # Staff Client
4830 msgid "staff_client.pref"
4831 msgstr "Personel İstemci"
4832
4833 # Staff Client > Appearance
4834 msgid "staff_client.pref Appearance"
4835 msgstr "Görünüm"
4836
4837 # Staff Client > Options
4838 msgid "staff_client.pref Options"
4839 msgstr "Seçenekler"
4840
4841 # Staff Client > Appearance
4842 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
4843 msgstr "Hem Sonuçlar hem de Detay sayfaları (gelecekteki kullanım için, XSLT sonuçları şu anda fonksiyonel değil)."
4844
4845 # Staff Client > Appearance
4846 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only"
4847 msgstr "Sadece detay sayfası"
4848
4849 # Staff Client > Appearance
4850 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
4851 msgstr "URI’ yı 856u alanında görüntü olarak gösteriniz: "
4852
4853 # Staff Client > Appearance
4854 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages"
4855 msgstr "Ne Detaylar ne de Sonuç sayfaları"
4856
4857 # Staff Client > Appearance
4858 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
4859 msgstr "Not: İlgili XSLT opsiyonu etkinleştirilmelidir."
4860
4861 # Staff Client > Appearance
4862 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
4863 msgstr "Sonuç sayfası (gelecekteki kullanım için, XSLT sonuçları şu anda fonksiyonel değil)."
4864
4865 # Staff Client > Appearance
4866 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
4867 msgstr "Gösterme"
4868
4869 # Staff Client > Appearance
4870 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
4871 msgstr "Göster"
4872
4873 # Staff Client > Appearance
4874 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
4875 msgstr "Personel istemcideki XSLT MARC 21 sonuçlarında format, okuyucu kitlesi ve materyal türü ikonları ve detay sayfaları"
4876
4877 # Staff Client > Options
4878 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
4879 msgstr "Gösterme"
4880
4881 # Staff Client > Options
4882 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
4883 msgstr "Göster"
4884
4885 # Staff Client > Options
4886 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
4887 msgstr "materyal ödünç alan, detay sayfalarında ya da \"Ayırma Yap\" ekranında ayırma yapan okuyucuların isimleri."
4888
4889 # Staff Client > Appearance
4890 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
4891 msgstr "de görüntüyü kullanınız"
4892
4893 # Staff Client > Appearance
4894 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4895 msgstr "Personel İstemci ikonları için. (Bunun <code>http://</code> ile başlayan tam bir URL olması gerekir)"
4896
4897 # Staff Client > Appearance
4898 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
4899 msgstr "Personel istemcideki her sayfanın en üstünde yer alan Daha fazla menüsünün solundaki takip eden HTML’yi gösteriniz (bağlantı listesi ya da boşluk olması gerekir):"
4900
4901 # Staff Client > Appearance
4902 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
4903 msgstr "Fişleri yazdırmak için aşağıdaki JavaScript'i kullanın. En az printThenClose() fonksiyonu tanımlayın. Firefox PlugIn jsPrintSetup ile kullanmak için http://jsprintsetup.mozdev.org/: adresine bakınız."
4904
4905 # Staff Client > Appearance
4906 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
4907 msgstr "Personel istemcinin tüm sayfalarındaki takip eden stil şablonunu(CSS) dahil ediniz:"
4908
4909 # Staff Client > Appearance
4910 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
4911 msgstr "Personel istemcinin ana sayfasındaki takip eden HTML’yi kendi sütununda gösteriniz:"
4912
4913 # Staff Client > Appearance
4914 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
4915 msgstr "de Stil sayfasını dahil et"
4916
4917 # Staff Client > Appearance
4918 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4919 msgstr "Yayın ve Rezerv Slipleri. (Bunun <code>http://</code> ile başlayan tam bir URL olması gerekir .)"
4920
4921 # Staff Client > Appearance
4922 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
4923 msgstr "Gösterme"
4924
4925 # Staff Client > Appearance
4926 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
4927 msgstr "Göster"
4928
4929 # Staff Client > Appearance
4930 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
4931 msgstr "arama sonuçlarında <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> için görüntüler (kayıp durumlar ve konumlar gibi)."
4932
4933 # Staff Client > Options
4934 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
4935 msgstr "Geçersiz kıl"
4936
4937 # Staff Client > Options
4938 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
4939 msgstr "Etkinleştir"
4940
4941 # Staff Client > Options
4942 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
4943 msgstr "kayıt detayları sayfasında materyal seçimi."
4944
4945 # Staff Client > Appearance
4946 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4947 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} Geçerli arayüz dili ile değiştirilecektir."
4948
4949 # Staff Client > Appearance
4950 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
4951 msgstr "de XSLT stil sayfasını kullanarak personel istemcideki detayları gösteriniz: "
4952
4953 # Staff Client > Appearance
4954 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4955 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} geçerli arayüz dili ile değiştirilecektir."
4956
4957 # Staff Client > Appearance
4958 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
4959 msgstr "de XSLT stil sayfasını kullanarak personel istemcideki sonuçları gösteriniz: "
4960
4961 # Staff Client > Appearance
4962 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
4963 msgstr "den dosya eklemeyi kullanınız"
4964
4965 # Staff Client > Appearance
4966 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
4967 msgstr "<code>includes/</code> yerine, şablon dizinindeki dizin. (Devre dışı bırakmak için boşluk bırakınız)"
4968
4969 # Staff Client > Options
4970 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
4971 msgstr "Gösterme"
4972
4973 # Staff Client > Options
4974 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
4975 msgstr "Göster"
4976
4977 # Staff Client > Options
4978 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
4979 msgstr "personel istemcisinde sepet seçeneği"
4980
4981 # Staff Client > Appearance
4982 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
4983 msgstr "Ek CSS stili dahil"
4984
4985 # Staff Client > Appearance
4986 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4987 msgstr "Belirlenmiş varsayılan stil sayfası ayarlarını geçersiz kılmak için (geçersiz kılmak için boşluk bırakın.) Sadece bir dosya ismi, tam yerel yol ya da <code>http://</code>  ile başlayan tam URL giriniz ( eğer dosya uzak bir sunucuda yer alıyorsa). Sadece dosya ismi girdiğinizi, dosyanın her aktif tema ve dil için Koha şablon dizinindeki css altdizininde olması gerektiğini göz önünde bulundurunuz. Tam yerel yolun HTTP belge kökünden başlaması gerekir."
4988
4989 # Staff Client > Appearance
4990 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
4991 msgstr "CSS stilini kullan"
4992
4993 # Staff Client > Appearance
4994 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4995 msgstr "Varsayılan css yerine (bu alan boş bırakıldığında kullanılır) personel arayüzdeki tüm sayfalarda. Sadece bir dosya ismi, tam yerel yol ya da <code>http://</code>  ile başlayan tam URL giriniz ( eğer dosya uzak bir sunucuda yer alıyorsa). Sadece dosya ismi girdiğinizi, dosyanın her aktif tema ve dil için Koha şablon dizinindeki css altdizininde olması gerektiğini göz önünde bulundurunuz. Tam yerel yolun HTTP belge kökünden başlaması gerekir."
4996
4997 # Staff Client > Appearance
4998 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
4999 msgstr "Personel istemci içerisindeki tüm sayfalara aşağıdaki JavaScript'i ekleyin:"
5000
5001 # Staff Client > Appearance
5002 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
5003 msgstr "Web sayfasına trailing slash dahil etmeyin!"
5004
5005 # Staff Client > Appearance
5006 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
5007 msgstr "Personel istemcinin bulunduğu adres http://"
5008
5009 # Staff Client > Appearance
5010 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
5011 msgstr "Kullanın"
5012
5013 # Staff Client > Appearance
5014 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
5015 msgstr "personel arayüzü teması."
5016
5017 # Staff Client > Options
5018 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
5019 msgstr "İzin ver"
5020
5021 # Staff Client > Options
5022 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
5023 msgstr "İzin verme"
5024
5025 # Staff Client > Options
5026 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
5027 msgstr "Personel istemci üzerinde ISBD formda kayıtları görüntüleyecek personel."
5028
5029 # Staff Client > Options
5030 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
5031 msgstr "İzin ver"
5032
5033 # Staff Client > Options
5034 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
5035 msgstr "İzin verme"
5036
5037 # Staff Client > Options
5038 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
5039 msgstr "Personel istemci üzerinde etiketli MARC formda kayıtları görüntüleyecek personel."
5040
5041 # Staff Client > Options
5042 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
5043 msgstr "İzin ver"
5044
5045 # Staff Client > Options
5046 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
5047 msgstr "İzin verme"
5048
5049 # Staff Client > Options
5050 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
5051 msgstr "personel istemcideki düz MARC formunda olan kayıtları görüntüleyecek personel."
5052
5053 # Staff Client > Appearance
5054 msgid "staff_client.pref#yuipath# Use the Yahoo UI libraries"
5055 msgstr "Yahoo UI kütüphanelerini kullan"
5056
5057 # Staff Client > Appearance
5058 msgid "staff_client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your servers)."
5059 msgstr "Yahoo'nun kendi sunucularından (sunucularınıza daha az ihtiyaç duyulacaktır )."
5060
5061 # Staff Client > Appearance
5062 msgid "staff_client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet goes down)."
5063 msgstr "Koha’ya dahil edilmiştir (internet kesilirse daha hızlı çalışacaktır)."
5064
5065 # Web services
5066 msgid "web_services.pref"
5067 msgstr "Web Servisleri"
5068
5069 # Web services > ILS-DI
5070 msgid "web_services.pref ILS-DI"
5071 msgstr "ILS-DI"
5072
5073 # Web services > OAI-PMH
5074 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
5075 msgstr "OAI-PMH"
5076
5077 # Web services > Reporting
5078 msgid "web_services.pref Reporting"
5079 msgstr "Raporlama"
5080
5081 # Web services > ILS-DI
5082 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
5083 msgstr "Etkinleştirme"
5084
5085 # Web services > ILS-DI
5086 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
5087 msgstr "Etkinleştir"
5088
5089 # Web services > ILS-DI
5090 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
5091 msgstr "OPAC kullanıcıları için ILS-DI servisleri"
5092
5093 # Web services > ILS-DI
5094 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# allowed IPs to use the ILS-DI services"
5095 msgstr "ILS-DI servislerini kullanmak için IP'lere izin verildi"
5096
5097 # Web services > OAI-PMH
5098 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
5099 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> sunucusu."
5100
5101 # Web services > OAI-PMH
5102 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
5103 msgstr "Etkinleştirme"
5104
5105 # Web services > OAI-PMH
5106 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
5107 msgstr "Etkinleştir"
5108
5109 # Web services > OAI-PMH
5110 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
5111 msgstr "Koha'nın"
5112
5113 # Web services > OAI-PMH
5114 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
5115 msgstr "Etkinleştirme"
5116
5117 # Web services > OAI-PMH
5118 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
5119 msgstr "Etkinleştir"
5120
5121 # Web services > OAI-PMH
5122 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
5123 msgstr "bibliyografik kayıt oluşturulduğunda ya da güncellendiğinde OAI-PMH’nin otomatik güncellenmesi ayarlanır"
5124
5125 # Web services > OAI-PMH
5126 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
5127 msgstr "Sadece dönüş"
5128
5129 # Web services > OAI-PMH
5130 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
5131 msgstr "Kayıtları Listele ya da Kimlik Tanıtıcıları sorgusuna karşılık olarak bir seferdeki kayıtlar."
5132
5133 # Web services > OAI-PMH
5134 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
5135 msgstr ": ."
5136
5137 # Web services > OAI-PMH
5138 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
5139 msgstr "Sitedeki kayıtları ön ek ile belirle"
5140
5141 # Web services > Reporting
5142 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
5143 msgstr "Sadece geri dönen"
5144
5145 # Web services > Reporting
5146 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
5147 msgstr "raporlar web hizmeti yoluyla talep edilen bir raporun satırları"
5148