3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-06-12 12:52+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-11-08 08:39+0000\n"
7 "Last-Translator: onur <sonure@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1383899968.0\n"
18 msgid "acquisitions.pref"
21 # Acquisitions > Policy
22 msgid "acquisitions.pref Policy"
25 # Acquisitions > Printing
26 msgid "acquisitions.pref Printing"
29 # Acquisitions > Policy
30 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
31 msgstr "Öge oluşturma"
33 # Acquisitions > Policy
34 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
35 msgstr "Kayıt kataloglama."
37 # Acquisitions > Policy
38 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
39 msgstr "Sipariş etme."
41 # Acquisitions > Policy
42 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
45 # Acquisitions > Policy
46 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Set subfields for item when items are created when receiving (e.g. o=5|a=\"foo bar\")"
47 msgstr "Materyali alırken ve materyaller oluşturulduğunda materyal alt alanları oluşturun (örneğin, o=5|a=\"foo bar\")"
49 # Acquisitions > Policy
50 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
51 msgstr "Sepetleri göster"
53 # Acquisitions > Policy
54 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
55 msgstr "personel tarafından oluşturulan ya da yönetilen."
57 # Acquisitions > Policy
58 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
59 msgstr "Personel kullanıcı kütüphanesinden"
61 # Acquisitions > Policy
62 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
63 msgstr "sistemde, sahibine bakılmaksızın."
65 # Acquisitions > Policy
66 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
69 # Acquisitions > Policy
70 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
73 # Acquisitions > Policy
74 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
75 msgstr "Kütüphaneci, dublike numaraya sahip bir fatura oluşturmaya çalıştığında."
77 # Acquisitions > Policy
78 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
79 msgstr "Sepet kapatıldığında veya yeniden açıldığında,"
81 # Acquisitions > Policy
82 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
83 msgstr "doğrulama için her zaman sor."
85 # Acquisitions > Policy
86 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
87 msgstr "doğrulama için sorma."
89 # Acquisitions > Policy
90 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
91 msgstr "360 000,00 (FR)"
93 # Acquisitions > Policy
94 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
95 msgstr "360,000.00 (US)"
97 # Acquisitions > Policy
98 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
99 msgstr "Para birimini şu formatta görüntüle"
101 # Acquisitions > Printing
102 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use"
105 # Acquisitions > Printing
106 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# when printing basket groups."
107 msgstr "sepet gruplarını yazdırırken."
109 # Acquisitions > Policy
110 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
111 msgstr "(bir boşlukla ayrılmış)"
113 # Acquisitions > Policy
114 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
115 msgstr "Aşağıdaki <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'> veritabanı sütunları </a> bir materyal içerisinde özgün olmalıdır:"
117 # Acquisitions > Policy
118 msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the default. If you want more than 1 value, please separate with |)"
119 msgstr "(% 12’ye 0.12yi sayısal formda giriniz. Birincisi varsayılandır. 1 değerden fazlasını istiyorsanız, lütfen | ile ayırınız)"
121 # Acquisitions > Policy
122 msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are"
123 msgstr "Varsayılan vergi oranı"
129 # Administration > CAS Authentication
130 msgid "admin.pref CAS Authentication"
131 msgstr "CAS Kimlik Doğrulama"
133 # Administration > Interface options
134 msgid "admin.pref Interface options"
135 msgstr "Arayüz seçenekleri"
137 # Administration > Login options
138 msgid "admin.pref Login options"
139 msgstr "Oturum açma seçenekleri"
141 # Administration > Mozilla Persona
142 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
143 msgstr "Mozilla Persona"
145 # Administration > Search Engine
146 msgid "admin.pref Search Engine"
147 msgstr "Arama Motoru"
149 # Administration > CAS Authentication
150 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
153 # Administration > CAS Authentication
154 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
155 msgstr "SSL istemci kimlik doğrulama için alan"
157 # Administration > CAS Authentication
158 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
161 # Administration > CAS Authentication
162 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
165 # Administration > CAS Authentication
166 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
169 # Administration > Login options
170 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
171 msgstr "Zorunlu Değil"
173 # Administration > Login options
174 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
177 # Administration > Login options
178 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
179 msgstr "IP adres aralığındaki bilgisayardan giriş yapacak personel <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">kütüphanelerine göre sınıflandırılmış</a> (varsa)."
181 # Administration > Interface options
182 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
185 # Administration > Interface options
186 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
187 msgstr "iç hata oluştuğunda tarayıcıda hata ayıklama bilgisi."
189 # Administration > Interface options
190 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
193 # Administration > Interface options
194 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
197 # Administration > Interface options
198 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
201 # Administration > Login options
202 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
205 # Administration > Login options
206 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
209 # Administration > Login options
210 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
211 msgstr "personelin (superlibrarian hariç) diğer kütüphanelere ait olan (ayırmalar, materyaller, kullanıcılar, vb.) objeler üzerinde değişiklik yapmasını."
213 # Administration > Interface options
214 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
217 # Administration > Interface options
218 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
219 msgstr "Koha yöneticisi e-posta adresi olarak. (Bu –den varsayılandır: belirli bir kütüphane olmadığı sürece e-posta gönderin ve içsel bir hata oluştuğunda bu hataya değinin.)"
221 # Administration > Mozilla Persona
222 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
225 # Administration > Mozilla Persona
226 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
229 # Administration > Mozilla Persona
230 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
231 msgstr "Giriş yapmak için Mozilla persona"
233 # Administration > Search Engine
234 msgid "admin.pref#SearchEngine# Solr"
237 # Administration > Search Engine
238 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
241 # Administration > Search Engine
242 msgid "admin.pref#SearchEngine# is the search engine used."
243 msgstr "arama motoru kullanılmıştır."
245 # Administration > Login options
246 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
247 msgstr "Oturum açma bilgilerini depola"
249 # Administration > Login options
250 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
251 msgstr "geçici dosyalar olarak."
253 # Administration > Login options
254 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
255 msgstr "memcache sunucusunda."
257 # Administration > Login options
258 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
259 msgstr "MySQL veri tabanı içinde."
261 # Administration > Login options
262 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
263 msgstr "PostgreSQL veri tabanı içinde (desteklenmiyor)."
265 # Administration > CAS Authentication
266 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
267 msgstr "CAS oturum açma kimlik doğrulaması."
269 # Administration > CAS Authentication
270 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
273 # Administration > CAS Authentication
274 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
277 # Administration > CAS Authentication
278 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
279 msgstr "Oturumu Kapatma"
281 # Administration > CAS Authentication
282 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
283 msgstr "Oturumu kapat"
285 # Administration > CAS Authentication
286 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
287 msgstr "Koha oturumunu kapatırken CAS oturumu."
289 # Administration > CAS Authentication
290 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
291 msgstr "CAS Doğrulama Sunucusu belirtilen adreste bulunabilir."
293 # Administration > Interface options
294 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
297 # Administration > Interface options
298 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
299 msgstr "Dışa aktarılmış dosyadaki sütunları vasayılan olarak"
301 # Administration > Interface options
302 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
303 msgstr "sola yatık çizgi"
305 # Administration > Interface options
306 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
309 # Administration > Interface options
310 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
313 # Administration > Interface options
314 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
315 msgstr "noktalı virgül"
317 # Administration > Interface options
318 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
319 msgstr "bölme işareti (/)"
321 # Administration > Interface options
322 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
325 # Administration > Interface options
326 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
329 # Administration > Interface options
330 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
333 # Administration > Interface options
334 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
335 msgstr "katalogdaki materyal türü (itemtype) ikonları."
337 # Administration > Login options
338 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
339 msgstr "Kullanıcıdan sonra otomatik olarak çıkış"
341 # Administration > Login options
342 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
343 msgstr "saniye etkin değilse otomatik olarak çıkış yaptır. Sayının yanına d ekleyerek zamanı gün olarak ifade edbilirsiniz. Örn. 1d bir gün boyunca etkin değil anlamına gelir."
345 # Administration > Interface options
346 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
349 # Administration > Interface options
350 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
353 # Administration > Interface options
354 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
355 msgstr "personel ve kullanıcıların kayıtlı listeleri oluşturmalarına ve görüntülemelerine."
358 msgid "authorities.pref"
361 # Authorities > General
362 msgid "authorities.pref General"
365 # Authorities > Linker
366 msgid "authorities.pref Linker"
367 msgstr "Otorite bağlantıları"
369 # Authorities > General
370 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
373 # Authorities > General
374 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
377 # Authorities > General
378 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
379 msgstr "otoriteleri görüntülerken daha geniş terim/daha dar terim hiyerarşisi."
381 # Authorities > General
382 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
383 msgstr "Kayıtları düzenlerken eksik otorite kayıtlarını"
385 # Authorities > General
386 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
387 msgstr "kayıp olan otorite kayıtları (bunun herhangi bir etkisi olması için BiblioAddsAuthorities'in \"izin ver\" olarak ayarlanması gerekmektedir)"
389 # Authorities > General
390 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
393 # Authorities > General
394 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
397 # Authorities > General
398 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
399 msgstr "Kayıtları düzenlenlerken varolan otoritelere referans vermektense gereken otorite kayıtlarının otomatik olarak oluşturulmasına"
401 # Authorities > General
402 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
405 # Authorities > General
406 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
409 # Authorities > General
410 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
411 msgstr "gerekirse bunları otomatik olarak yerine mevcut yapılar referans yerine, yeni otorite kayıtları oluşturmak için."
413 # Authorities > Linker
414 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
415 msgstr "Gerçekleştir"
417 # Authorities > Linker
418 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
419 msgstr "Gerçekleştirme"
421 # Authorities > Linker
422 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
423 msgstr "Katalog modülünde kayıtları kaydederken önceden eşleştirilmiş başlıkları (headings) otomatik olarak yeniden eşleştir"
425 # Authorities > Linker
426 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
429 # Authorities > Linker
430 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
433 # Authorities > Linker
434 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
435 msgstr "Eşleştirici, herhangibir eşleşme bulamadığında varolan otorite kayıt bağlantılarını sakla"
437 # Authorities > Linker
438 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
441 # Authorities > Linker
442 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
443 msgstr "ilk eşleşme (First Match)"
445 # Authorities > Linker
446 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
447 msgstr "Son eşleşme (Last Match)"
449 # Authorities > Linker
450 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
453 # Authorities > Linker
454 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
455 msgstr "eşleştirme modülünü, başlıkları otorite kayıtlarına eşlerken."
457 # Authorities > Linker
458 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
459 msgstr "(seçenekleri | ile ayır)"
461 # Authorities > Linker
462 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
463 msgstr "Otorite eşleyici için gelecek seçenekleri ayarla"
465 # Authorities > Linker
466 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
469 # Authorities > Linker
470 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
473 # Authorities > Linker
474 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
475 msgstr "otorite kayıtlarına daha önceden bağlanan başlıkları yeniden bağlayınız."
477 # Authorities > General
478 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
479 msgstr "MARC otorite kontrol alanı 008 pozisyon 06-39 için aşağıdaki metni kullanın. Tarih dahil etmeyiniz (pozisyon 00-05)."
481 # Authorities > General
482 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
483 msgstr "UNIMARC otorite alanı 100 konumu içeriği için (sabit uzunlukta veri öğeleri) aşağıdaki metni kullanın. Tarih dahil etmeyiniz (konum 00-05)."
485 # Authorities > General
486 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
489 # Authorities > General
490 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
493 # Authorities > General
494 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
495 msgstr "konu izlerindeki aramalardaki metin dizilimleri yerine otorite kayıt numaralarını"
497 # Authorities > General
498 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
501 # Authorities > General
502 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
505 # Authorities > General
506 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
507 msgstr "otorite kayıtlarını değiştirken ilişkilendirilmiş biblio kayıtlarını otomatik olarak güncelle. Bu seçenek kapalı ise sistem yöneticinizden merge_authority.pl programını zamanlanmış görevlere (cron) koymasını isteyin."
510 msgid "cataloguing.pref"
513 # Cataloging > Display
514 msgid "cataloguing.pref Display"
515 msgstr "cataloguing.pref Göster"
517 # Cataloging > Interface
518 msgid "cataloguing.pref Interface"
519 msgstr "cataloguing.pref Arayüz"
521 # Cataloging > Record Structure
522 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
523 msgstr "Kayıt Yapısı"
525 # Cataloging > Spine Labels
526 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
527 msgstr "Kitap Sırtı Etiketleri"
529 # Cataloging > Display
530 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
533 # Cataloging > Display
534 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
537 # Cataloging > Display
538 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
541 # Cataloging > Record Structure
542 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
545 # Cataloging > Record Structure
546 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
547 msgstr "MARC altalanını göster"
549 # Cataloging > Record Structure
550 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
551 msgstr "as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
553 # Cataloging > Interface
554 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
557 # Cataloging > Interface
558 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
559 msgstr "varsayılan sınıflandırma kaynağı olarak."
561 # Cataloging > Record Structure
562 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
563 msgstr "varsayılan boş Eng."
565 # Cataloging > Record Structure
566 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
567 msgstr "35-37 ranjında 008 alanını varsayılan dilde doldurunuz (örneğin; ingilizce, norveçce, almanca, diller için <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Kod Listesine bakın</a>)"
569 # Cataloging > Interface
570 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
573 # Cataloging > Interface
574 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
577 # Cataloging > Interface
578 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
579 msgstr "analitik kayıt ilgililik oluşturmanın kolay yolları"
581 # Cataloging > Display
582 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
583 msgstr "Aşağıdaki ISBD yi şablon olarak kullan:"
585 # Cataloging > Display
586 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
587 msgstr "Biblio kayıtlarını varsayılan olarak böyle göster:"
589 # Cataloging > Display
590 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
591 msgstr "ISBD formu (aşağıya bakınız)"
593 # Cataloging > Display
594 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
595 msgstr "Etiketlenmiş MARC formu"
597 # Cataloging > Display
598 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
601 # Cataloging > Display
602 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
603 msgstr "normal form."
605 # Cataloging > Display
606 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
609 # Cataloging > Display
610 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
613 # Cataloging > Display
614 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
615 msgstr "aynı tipteki tekrarlayan tagları tek tag altında göster."
617 # Cataloging > Record Structure
618 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
619 msgstr "Doldur <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organizasyon kodu</a>"
621 # Cataloging > Record Structure
622 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC records (leave blank to disable)."
623 msgstr "yeni MARC kayıtlarında varsayılan organizasyon kodu (devre dışı bırakmak için boş bırakın)."
625 # Cataloging > Record Structure
626 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
627 msgstr "(bir yer kodu olmalı, ya da devredışı bırakmak için boş bırakın)."
629 # Cataloging > Record Structure
630 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
631 msgstr "Materyaller oluşturulduğunda geçici olarak verilecek yer kodu"
633 # Cataloging > Display
634 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
635 msgstr "Bunları gösterme"
637 # Cataloging > Display
638 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
639 msgstr "başlık notları ayırıcındaki (OPAC kayıt detayları) ve tanım ayırıcındaki (Personel istemci kayıt detayları) not alanları. Alanların virgülle ayrılmış olarak ve Koha MARC formatına göre gözükmesi gerekir (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
641 # Cataloging > Display
642 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
643 msgstr "(Kullanılmıyorsa boşluk bırakınız. Bir ranjı <code>192.168.</code> gibi tanımlayınız.)"
645 # Cataloging > Display
646 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
649 # Cataloging > Display
650 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
653 # Cataloging > Display
654 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
655 msgstr "Bastırmayı IP ranjının dışındaki IP adresleriyle sınırlayınız."
657 # Cataloging > Display
658 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken."
659 msgstr "OPAC arama sonuçlarından çıkartılmış olarak işaretlenen materyaller. Zebra'da <code>Suppress</code> index set up mevcut olmalıdır ve en az bir materyal çıkarılmalıdır aksi takdirde aramalarınız eksik olacaktır."
661 # Cataloging > Record Structure
662 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
663 msgstr "Yeni bir materyal eklendiğinde,"
665 # Cataloging > Record Structure
666 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
667 msgstr "yeni materyal son oluşturulan materyal değerleriyle önceden doldurulmamış."
669 # Cataloging > Record Structure
670 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
671 msgstr "yeni materyal son oluşturulan materyal değerleriyle önceden doldurulmuş."
673 # Cataloging > Display
674 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
677 # Cataloging > Display
678 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
681 # Cataloging > Display
682 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
683 msgstr "ayıran kütüphane"
685 # Cataloging > Display
686 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
687 msgstr "ana kütüphane"
689 # Cataloging > Display
690 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
691 msgstr "kullanıcı kütüphanesine giriş yapıldı. İkinci sekme diğer tüm materyalleri içerecektir."
693 # Cataloging > Display
694 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
695 msgstr "materyaller birinci sekmenin materyaller içerdiği iki sekmede gösterilir"
697 # Cataloging > Spine Labels
698 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
699 msgstr "Hızlı sırt etiketi yazıcısı kullanırken,"
701 # Cataloging > Spine Labels
702 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
703 msgstr "otomatik açılır bir yazdırma iletişim kutusu olarak."
705 # Cataloging > Spine Labels
706 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
709 # Cataloging > Spine Labels
710 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
713 # Cataloging > Spine Labels
714 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
715 msgstr "(Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
717 # Cataloging > Spine Labels
718 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
719 msgstr "Bu alanları hızlı sırt etiketinde kullan:"
721 # Cataloging > Spine Labels
722 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
725 # Cataloging > Spine Labels
726 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
729 # Cataloging > Spine Labels
730 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
731 msgstr "materyal sırt etiketleri yazdırmak için bibliyografik ayrıntı sayfasındaki butonlar"
733 # Cataloging > Record Structure
734 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
735 msgstr "Materyalleri önceden doldururken (boşlukla ayrılmış) kullanılacak alt alanların listesini tanımlayınız"
737 # Cataloging > Record Structure
738 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
739 msgstr "(ISO 690-2) dili kullanın"
741 # Cataloging > Record Structure
742 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
743 msgstr "yeni bir kayıt oluştururken veya alan eklentisi içerisinde 100 UNIMARC alanındaki varsayılan dil olarak."
745 # Cataloging > Display
746 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
749 # Cataloging > Display
750 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
751 msgstr "MARC kayıtlarının içerisine yerleştirilmiş bağlantıların metinleri olarak"
753 # Cataloging > Display
754 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
757 # Cataloging > Display
758 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
761 # Cataloging > Display
762 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
763 msgstr "bibliyografik kayıtlar bağlantısı için kayıt kontrol numarası ($w alt alanları) ve kontrol numarası (001)."
765 # Cataloging > Interface
766 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
769 # Cataloging > Interface
770 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
773 # Cataloging > Interface
774 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
775 msgstr "Alan ve alt alanların MARC Editörü içerisindeki açıklamaları."
777 # Cataloging > Display
778 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# ."
781 # Cataloging > Display
782 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
783 msgstr "Çoklu görüntülenen yazarları, süreli yayınları ya da konuları ayırmak "
785 # Cataloging > Record Structure
786 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
789 # Cataloging > Record Structure
790 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
791 msgstr "şeklinde oluşturuldu <branchcode>yymm0001."
793 # Cataloging > Record Structure
794 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
795 msgstr "şeklinde oluşturuldu <year>-0001, <year>-0002."
797 # Cataloging > Record Structure
798 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
799 msgstr "1, 2, 3 nolu formlardan yaratıldı"
801 # Cataloging > Record Structure
802 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
803 msgstr "artımlı EAN-13 barkot"
805 # Cataloging > Record Structure
806 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
807 msgstr "otomatik olarak oluşturulmadı."
809 # Cataloging > Display
810 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
813 # Cataloging > Display
814 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
817 # Cataloging > Display
818 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
819 msgstr "MARC etiket numaraları, alt alan kodları ve MARC görünümündeki göstergeler."
821 # Cataloging > Record Structure
822 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
823 msgstr "Materyal türünü kullanınız."
825 # Cataloging > Record Structure
826 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
829 # Cataloging > Record Structure
830 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
831 msgstr "bibliyografik kayıt"
833 # Cataloging > Record Structure
834 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
835 msgstr "spesifik materyal"
837 # Cataloging > Record Structure
838 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
839 msgstr "MARC Alt alanını haritala"
841 # Cataloging > Record Structure
842 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
843 msgstr "bir materyalin yer numarasına. ( Bu, bakılması gereken çoklu alt alanlar içerebilir; örneğin <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
845 # Cataloging > Record Structure
846 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
847 msgstr "MARC kayıtlarını değerlendiriniz ve saklayınız"
849 # Cataloging > Record Structure
850 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
853 # Cataloging > Record Structure
854 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
857 # Cataloging > Record Structure
858 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
861 # Cataloging > Record Structure
862 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
865 # Cataloging > Record Structure
866 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
869 # Cataloging > Record Structure
870 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
873 # Cataloging > Record Structure
874 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
875 msgstr "UNIMARC'tan yazarlar"
877 # Cataloging > Record Structure
878 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
879 msgstr "Z39.50. kullanarak bir kayıt aktarırken yazar etiketlerine kullanılan doğru etiketler (virgüllerle ayrılan)"
882 msgid "circulation.pref"
885 # Circulation > Checkin Policy
886 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
887 msgstr "İade Politikası"
889 # Circulation > Checkout Policy
890 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
891 msgstr "Ödünç Politikası"
893 # Circulation > Course Reserves
894 msgid "circulation.pref Course Reserves"
895 msgstr "Rezerve süreçleri"
897 # Circulation > Fines Policy
898 msgid "circulation.pref Fines Policy"
899 msgstr "Ceza Politikası"
901 # Circulation > Holds Policy
902 msgid "circulation.pref Holds Policy"
903 msgstr "Ayırma Politikası"
905 # Circulation > Interface
906 msgid "circulation.pref Interface"
909 # Circulation > Self Checkout
910 msgid "circulation.pref Self Checkout"
911 msgstr "Otomatik ödünç verme sistemi"
913 # Circulation > Checkout Policy
914 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
915 msgstr "Örneğin, | (bar) FSK|PEGI|Yaş| ile bölünmüş hedef kitle anahtar sözcüklerini (Yakınındaki beyaz boşlukla değil |) giriniz. Koha’daki yaş eşleme sınırlamasının MARC eşlemesinde olduğundan emin olunuz örneğin, 521$a). FSK MARC alan değeri ya da PEGI 12 : “Ödünç alanın 12 yaşında olması gerekir. Yaş sınırlaması uygulamamak için boş bırakınız”, anlamına gelecektir."
917 # Circulation > Checkout Policy
918 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
919 msgstr "Aşağıdaki hedef kitle değerleriyle okuyucuları uygun olmayan materyalleri ödünç alma hususunda kısıtlayınız:"
921 # Circulation > Checkout Policy
922 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
925 # Circulation > Checkout Policy
926 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
929 # Circulation > Checkout Policy
930 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
931 msgstr "yaş sınırlamasıyla materyal ödünç verecek personel."
933 # Circulation > Checkout Policy
934 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
935 msgstr "Gerekli değil"
937 # Circulation > Checkout Policy
938 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
941 # Circulation > Checkout Policy
942 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
943 msgstr "manuel olarak tüm cezaları geçersiz kılan personel, kayıp yayınların ücretinden daha az olan cezalar."
945 # Circulation > Interface
946 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
949 # Circulation > Interface
950 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
953 # Circulation > Interface
954 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
955 msgstr "diğer kütüphanelerden eklenen mesajları silecek personel."
957 # Circulation > Checkout Policy
958 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
961 # Circulation > Checkout Policy
962 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
965 # Circulation > Checkout Policy
966 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
967 msgstr "Kayıp yayınlar ceza ücretinden daha fazla cezası olan okuyucuların cezalarını manuel olarak geçersiz kılan ve ödünç materyaller veren personel."
969 # Circulation > Holds Policy
970 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
973 # Circulation > Holds Policy
974 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
977 # Circulation > Holds Policy
978 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
979 msgstr "beklemedeki ayırmaları belirli bir tarihe kadar bekleme listesine girmeyiniz."
981 # Circulation > Holds Policy
982 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
985 # Circulation > Holds Policy
986 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
989 # Circulation > Holds Policy
990 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
991 msgstr "ayırma koyarken ayırma politikalarını geçersiz kılacak personel."
993 # Circulation > Holds Policy
994 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
997 # Circulation > Holds Policy
998 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
1001 # Circulation > Holds Policy
1002 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on damaged items."
1003 msgstr "hasarlı materyaller üzerine yapılacak olan ayırma istekleri."
1005 # Circulation > Holds Policy
1006 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
1009 # Circulation > Holds Policy
1010 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
1013 # Circulation > Holds Policy
1014 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
1015 msgstr "Ödünç verilmiş kayda bağlı bir ya da birden fazla materyalin kaydı üzerine ayırma koyan okuyucu"
1017 # Circulation > Checkout Policy
1018 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1021 # Circulation > Checkout Policy
1022 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1025 # Circulation > Checkout Policy
1026 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
1027 msgstr "başkasına rezerve edilmiş materyallerin ödünç verilmesi. Izin varsa REZERVE_BEKLİYOR ve REZERVE uyarısı oluşturmayın. Bu, bu materyaller için otomatik ödünç verme yapılmasını sağlar."
1029 # Circulation > Checkout Policy
1030 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1033 # Circulation > Checkout Policy
1034 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1037 # Circulation > Checkout Policy
1038 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1039 msgstr "Ödünç verilmeyecek olarak işaretlenmiş materyalleri geçersiz kılacak ve ödünç verecek personel."
1041 # Circulation > Interface
1042 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1043 msgstr "Etkinleştirme"
1045 # Circulation > Interface
1046 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1047 msgstr "Etkinleştir"
1049 # Circulation > Interface
1050 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
1051 msgstr "Düzenli olarak kullanılan dolaşım bilgisayarlarında çevrimdışı dolaşım. (NOT: Bu sistem tercihi Firefox eklentisini veya masaüstü eklentisini etkilemez) "
1053 # Circulation > Holds Policy
1054 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
1057 # Circulation > Holds Policy
1058 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
1061 # Circulation > Holds Policy
1062 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out."
1063 msgstr "Ödünç alınmamış materyallere yerleştirilecek ayırma istekleri."
1065 # Circulation > Checkout Policy
1066 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1069 # Circulation > Checkout Policy
1070 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1073 # Circulation > Checkout Policy
1074 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override the renewal limit and renew a checkout when it would go over the renewal limit."
1075 msgstr "yenileme sınırını elle geçersiz kılacak ve yenileme sınırını aşan materyali tekrar ödünç verebilecek personel"
1077 # Circulation > Checkout Policy
1078 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1079 msgstr "Materyallerin iade edilmesine izin veriniz"
1081 # Circulation > Checkout Policy
1082 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1083 msgstr "materyalin ait olduğu kütüphaneye ya da materyalin hangi kütüphaneden ödünç alındığı."
1085 # Circulation > Checkout Policy
1086 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1087 msgstr "yalnızca materyalin ait olduğu kütüphane."
1089 # Circulation > Checkout Policy
1090 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1091 msgstr "yalnızca materyalin ödünç alındığı kütüphane."
1093 # Circulation > Checkout Policy
1094 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1095 msgstr "herhangi bir kütüphane."
1097 # Circulation > Self Checkout
1098 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1101 # Circulation > Self Checkout
1102 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1105 # Circulation > Self Checkout
1106 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1107 msgstr "web tabanlı otomatik ödünç alma sistemi aracılığıyla materyal iade edecek okuyucular."
1109 # Circulation > Checkout Policy
1110 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1113 # Circulation > Checkout Policy
1114 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1117 # Circulation > Checkout Policy
1118 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1119 msgstr "Kullanıcı izin verilen maksimum ödünç alma sayısına ulaştığı zaman, geçersiz kılıp materyalleri ödünç verecek olan personel."
1121 # Circulation > Checkout Policy
1122 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
1123 msgstr "Gerçekleştirin"
1125 # Circulation > Checkout Policy
1126 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
1127 msgstr "Gerçekleştirmeyin"
1129 # Circulation > Checkout Policy
1130 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
1131 msgstr "Kullanıcıların gecikmiş materyalleri iade ettiğinde, gecikme kısıtlamalarının otomatik olarak silinmesine izin ver ."
1133 # Circulation > Holds Policy
1134 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1137 # Circulation > Holds Policy
1138 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1141 # Circulation > Holds Policy
1142 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1143 msgstr "Ayarlanmış bir tarihte devam edecek, beklemeye alınmış ayırma istekleri."
1145 # Circulation > Self Checkout
1146 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1149 # Circulation > Self Checkout
1150 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1153 # Circulation > Self Checkout
1154 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1157 # Circulation > Self Checkout
1158 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1159 msgstr "ve bu parola"
1161 # Circulation > Self Checkout
1162 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1163 msgstr "Bu personel girişiyle otomatik giriş yapacak web tabanlı otomatik ödünç alma sistemi"
1165 # Circulation > Checkout Policy
1166 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1169 # Circulation > Checkout Policy
1170 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1173 # Circulation > Checkout Policy
1174 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1175 msgstr "İade edildiklerinde materyalleri otomatik olarak ana kütüphanelerine transfer et."
1177 # Circulation > Checkin Policy
1178 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1181 # Circulation > Checkin Policy
1182 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1185 # Circulation > Checkin Policy
1186 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1187 msgstr "sistemden düşülmüş materyallerin iadesi."
1189 # Circulation > Checkin Policy
1190 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1191 msgstr "<br /><b>NOT Eğer saatlik ödünç veriyorsanız, bu açık olmalıdır.</b>"
1193 # Circulation > Checkin Policy
1194 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1195 msgstr "Gerçekleştir"
1197 # Circulation > Checkin Policy
1198 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1199 msgstr "Gerçekleştirme"
1201 # Circulation > Checkin Policy
1202 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1203 msgstr "bir materyal iade edildiğinde gecikme ücretlerini hesapla ve güncelle"
1205 # Circulation > Interface
1206 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1209 # Circulation > Interface
1210 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1211 msgstr "Boş bir barkod alanı dolaşıma sunulduğunda"
1213 # Circulation > Interface
1214 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1215 msgstr "ekranı temizle"
1217 # Circulation > Interface
1218 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1219 msgstr "hızlı yazdırma penceresi aç"
1221 # Circulation > Interface
1222 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
1225 # Circulation > Interface
1226 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1229 # Circulation > Interface
1230 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1231 msgstr "Bir defada sadece ilk 10 sonucu döndürür."
1233 # Circulation > Interface
1234 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1237 # Circulation > Interface
1238 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1239 msgstr "dolaşım ekranında okuyucu aramada bir okuyucunun adını yazarken okuyucuyu tahmin etmek için."
1241 # Circulation > Checkout Policy
1242 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1243 msgstr "ödeme ve para cezaları kurallarını kullanın"
1245 # Circulation > Checkout Policy
1246 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1247 msgstr "kütüphane materyalinin olduğu yer."
1249 # Circulation > Checkout Policy
1250 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1251 msgstr "kütüphane okuyucusunun olduğu yer."
1253 # Circulation > Checkout Policy
1254 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1255 msgstr "Oturum açtığınız kütüphane."
1257 # Circulation > Holds Policy
1258 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
1259 msgstr "İleride yapılacak olan ayırma isteklerini onaylayın (En geç başlangıç"
1261 # Circulation > Holds Policy
1262 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
1263 msgstr "(şu an itibariyle günler) iade zamanında. Gün sayılarının çekilecek ayırtılanlar raporunun varsayılan bitiş tarih hesaplamasında da kullanılacağını göz önünde bulundurunuz. Fakat bu işlem kitap ödünç vermeyi, yenilemeyi ya da aktarmayı kapsamaz."
1265 # Circulation > Interface
1266 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1269 # Circulation > Interface
1270 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1273 # Circulation > Interface
1274 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1275 msgstr "Dolaşım ekranında mevcut okuyucuyu ekrandan silecek tuş."
1277 # Circulation > Holds Policy
1278 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1279 msgstr "Etkinleştirme"
1281 # Circulation > Holds Policy
1282 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1283 msgstr "Etkinleştir"
1285 # Circulation > Holds Policy
1286 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1287 msgstr "arama sonuçlarındaki birden fazla kaynağa ayırma koyabilme yetkisi."
1289 # Circulation > Holds Policy
1290 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1293 # Circulation > Holds Policy
1294 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1297 # Circulation > Holds Policy
1298 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1299 msgstr "ReservesMaxPickUpDelay'de belirlenmiş zaman diliminde alınmazsa otomatik olarak sona erecek ayırmalar."
1301 # Circulation > Holds Policy
1302 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1303 msgstr "ExpireReservesMaxPickUpDelay kullanıyorsanız, Ayırmasının süresini geçiren okuyucuya para cezası uygulayın"
1305 # Circulation > Interface
1306 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1307 msgstr "(alanları boşlukla ayırın, örneğin; 100a 200b 300c)"
1309 # Circulation > Interface
1310 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1311 msgstr "Aşağıdaki alanlar okuyucu ödünç verme geçmişi CVS’den ya da iso2709 dış aktarımından çıkarılmalıdır"
1313 # Circulation > Interface
1314 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1315 msgstr "okuyucu ödünç verme geçmişini dışa aktarıyorken, CSV profili (CSV Profil ismini giriniz)"
1317 # Circulation > Interface
1318 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1321 # Circulation > Interface
1322 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1323 msgstr "Gerekli değil"
1325 # Circulation > Interface
1326 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1329 # Circulation > Interface
1330 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1331 msgstr "gecikme raporu hazırlanmadan önce hangi ödünç almaların gösterileceğini seçecek olan personel."
1333 # Circulation > Interface
1334 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1337 # Circulation > Interface
1338 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1341 # Circulation > Interface
1342 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1343 msgstr "İade ettikleri materyallerde gecikme cezası bulunan kütüphaneciler."
1345 # Circulation > Fines Policy
1346 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1349 # Circulation > Fines Policy
1350 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1353 # Circulation > Fines Policy
1354 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1355 msgstr "Gecikmiş bir materyalin cezasını hesaplarken dikkat alınan erteleme süresi."
1357 # Circulation > Interface
1358 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1359 msgstr "Listeye çekilecek ayırmalar için varsayılan başlangıç tarihini ayarlayınız"
1361 # Circulation > Interface
1362 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1363 msgstr "gün önce. Varsayılan bitiş tarihinin ConfirmFutureHolds tercihi tarafından kontrol edildiğini göz önünde bulundurun."
1365 # Circulation > Checkout Policy
1366 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1367 msgstr "Ödünç verme ve ceza kurallarını kullan"
1369 # Circulation > Checkout Policy
1370 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1371 msgstr "materyalin bulunduğu kütüphane"
1373 # Circulation > Checkout Policy
1374 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1375 msgstr "materyalin ödünç alındığı kütüphane"
1377 # Circulation > Checkout Policy
1378 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
1379 msgstr "İadede iade edilen materyalleri yönlendir"
1381 # Circulation > Checkout Policy
1382 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
1383 msgstr "materyalin bulunduğu kütüphane."
1385 # Circulation > Checkout Policy
1386 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
1387 msgstr "materyalin ödünç alındığı kütüphane."
1389 # Circulation > Checkout Policy
1390 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1393 # Circulation > Checkout Policy
1394 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1397 # Circulation > Checkout Policy
1398 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1399 msgstr "İade edildiklerinde PROC konumundan CART konumuna sahip materyaller."
1401 # Circulation > Checkout Policy
1402 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1405 # Circulation > Checkout Policy
1406 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1407 msgstr "Kayıp olarak işaretlenmiş bir materyali bildirirken, "
1409 # Circulation > Checkout Policy
1410 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1411 msgstr "bir mesajı görüntüle"
1413 # Circulation > Checkout Policy
1414 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1415 msgstr "hiçbir şey yapma"
1417 # Circulation > Checkout Policy
1418 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1419 msgstr "onay gerektiren"
1421 # Circulation > Checkout Policy
1422 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1425 # Circulation > Checkout Policy
1426 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1429 # Circulation > Checkout Policy
1430 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1431 msgstr "kira bedeli limitleri aşmış okuyucuların materyal ödünç alması."
1433 # Circulation > Checkout Policy
1434 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
1437 # Circulation > Checkout Policy
1438 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
1441 # Circulation > Checkout Policy
1442 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
1443 msgstr "noissuescharge için giderler toplanırken MANUAL_INV giderler."
1445 # Circulation > Interface
1446 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1447 msgstr "stil sayfasını dahil et"
1449 # Circulation > Interface
1450 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1451 msgstr "Uyarılar üzerine. Bu <code>http://</code> ile başlayan tam bir URL olmalıdır."
1453 # Circulation > Holds Policy
1454 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1457 # Circulation > Holds Policy
1458 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1461 # Circulation > Holds Policy
1462 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1463 msgstr "Kesin bir gelecekteki bekleme listesine girmeden ayırma yapacak okuyucular. (AllowHoldDateInFuture etkinleştirilmiş olmalı)."
1465 # Circulation > Holds Policy
1466 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1469 # Circulation > Holds Policy
1470 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1473 # Circulation > Holds Policy
1474 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1475 msgstr "Üzeirne bir ayırma konan materyali alacağı kütüphaneyi seçen kullanıcı."
1477 # Circulation > Checkout Policy
1478 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1479 msgstr "Bütün notları gizli kaydıyla e-posta adreslerine gönder"
1481 # Circulation > Checkout Policy
1482 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1483 msgstr "Onay için sor"
1485 # Circulation > Checkout Policy
1486 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
1489 # Circulation > Checkout Policy
1490 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
1493 # Circulation > Checkout Policy
1494 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
1495 msgstr "Ödenmemiş gecikme borcu olan okuyucuya ödünç verirken"
1497 # Circulation > Checkout Policy
1498 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
1499 msgstr "kadar dahil"
1501 # Circulation > Checkout Policy
1502 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
1503 msgstr "Basılı bir gecikme bildirisindeki materyal satırları. Eğer materyalin sayısı bu sayıdan büyükse, bildiri okuyucuya çevrim içi olarak gecikme listesini kontrol etmesini isteyen bir uyarı ile bitecektir.Kaç tane olursa olsun tüm gecikmiş materyalleri bildiriye eklemek için 0'a ayarlayın."
1505 # Circulation > Interface
1506 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1509 # Circulation > Interface
1510 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1513 # Circulation > Interface
1514 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
1515 msgstr "Unissued bir materyal iade edildiği zaman yerel kullanım."
1517 # Circulation > Fines Policy
1518 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
1519 msgstr "Para iadesi yapmayınız"
1521 # Circulation > Fines Policy
1522 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
1523 msgstr "Para iadesi yapınız"
1525 # Circulation > Fines Policy
1526 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
1527 msgstr "kayıp materyal geri döndüğünde, ödünç alan kullanıcıdan tahsil edilen kayıp materyal ücreti"
1529 # Circulation > Checkout Policy
1530 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
1531 msgstr "Ödünç alınan materyallerin süresini uzatırken yeni iade tarihini temel alın."
1533 # Circulation > Checkout Policy
1534 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1535 msgstr "geçerli tarih."
1537 # Circulation > Checkout Policy
1538 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1539 msgstr "Ödünç alınan materyalin eski iade tarihi."
1541 # Circulation > Checkout Policy
1542 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
1545 # Circulation > Checkout Policy
1546 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
1549 # Circulation > Checkout Policy
1550 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
1551 msgstr "kullanıcı ödünç alma uyarı tercihlerine göre bir yenileme uyarısı."
1553 # Circulation > Checkout Policy
1554 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
1557 # Circulation > Checkout Policy
1558 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
1561 # Circulation > Checkout Policy
1562 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
1563 msgstr "kayıp yayınlar ceza ücretini toplarken gelir vergileri."
1565 # Circulation > Holds Policy
1566 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1569 # Circulation > Holds Policy
1570 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
1571 msgstr "kaydın bulunduğu kütüphane"
1573 # Circulation > Holds Policy
1574 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1575 msgstr "kullanıcının kayıtlı olduğu kütüphane"
1577 # Circulation > Holds Policy
1578 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
1579 msgstr "Okuyucuların materyali ayırabilme durumunu görmek için"
1581 # Circulation > Holds Policy
1582 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1583 msgstr "Bir ayırma daha fazla beklemekteyse problemli olarak işaretle"
1585 # Circulation > Holds Policy
1586 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1589 # Circulation > Holds Policy
1590 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1591 msgstr "Otomatik olarak"
1593 # Circulation > Holds Policy
1594 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
1595 msgstr "Otomatik değil"
1597 # Circulation > Holds Policy
1598 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark holds as found and waiting when a hold is placed specifically on them and they are already checked in."
1599 msgstr "Özellikle önceden iade edilmiş materyal ayrılmışsa, ayırmayı bulundu ve bekliyor olarak işaretleyin."
1601 # Circulation > Checkout Policy
1602 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
1603 msgstr "Gerekli değil"
1605 # Circulation > Checkout Policy
1606 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
1609 # Circulation > Checkout Policy
1610 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
1611 msgstr "Üyelikleri sona ermeden önce kitap iade edecek okuyucular. (İade tarihlerini okuyucun üyelik bitiş tarihinden önceye kısıtlayarak)."
1613 # Circulation > Checkout Policy
1614 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
1617 # Circulation > Checkout Policy
1618 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
1621 # Circulation > Checkout Policy
1622 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
1623 msgstr "iade edildiklerinde tüm materyaller CART konumuna."
1625 # Circulation > Self Checkout
1626 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
1627 msgstr "web tabanlı otomatik ödünç vermede tüm sayfalarda yer alan aşağıdaki CSS'yi dahil ediniz:"
1629 # Circulation > Self Checkout
1630 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
1631 msgstr "web tabanlı otomatik ödünç vermede tüm sayfalarda yer alan aşağıdaki JacaScript'i dahil ediniz:"
1633 # Circulation > Self Checkout
1634 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
1635 msgstr "Web-tabanlı otomatik ödünç verme sistemi Yardım sayfasına aşağıdaki HTML’yi dahil edin:"
1637 # Circulation > Self Checkout
1638 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
1639 msgstr "Mevcut okuyucunun web-tabanlı otomatik ödünç verme sistemine girişi sonrası zaman aşımı"
1641 # Circulation > Self Checkout
1642 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
1645 # Circulation > Self Checkout
1646 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
1649 # Circulation > Self Checkout
1650 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
1651 msgstr "Okuyucuları web-tabanlı otomatik ödünç verme sistemine giriş yaptır"
1653 # Circulation > Self Checkout
1654 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
1655 msgstr "Kullanıcı adı ve şifre"
1657 # Circulation > Self Checkout
1658 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
1661 # Circulation > Self Checkout
1662 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
1665 # Circulation > Self Checkout
1666 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
1667 msgstr "web-tabanlı otomatik ödünç verme kullandıklarında, okuyucu resmi (her hangi bir tanesi eklenmişse)."
1669 # Circulation > Interface
1670 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
1673 # Circulation > Interface
1674 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
1677 # Circulation > Interface
1678 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
1679 msgstr "bitiş tarihi gelen ödünç materyali belirleyen personel."
1681 # Circulation > Holds Policy
1682 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
1683 msgstr "(dal kodları gibi, virgüllerle ayrılan; boşsa, tüm kütüphaneleri kullanır)."
1685 # Circulation > Holds Policy
1686 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
1687 msgstr "Ayırmaları kütüphanelerden sağlayınız"
1689 # Circulation > Holds Policy
1690 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
1691 msgstr "rasgele sırala."
1693 # Circulation > Holds Policy
1694 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
1697 # Circulation > Holds Policy
1698 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
1701 # Circulation > Holds Policy
1702 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
1705 # Circulation > Holds Policy
1706 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
1707 msgstr "intranet üzerinden askıya alınacak olan ayırmalar."
1709 # Circulation > Holds Policy
1710 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
1713 # Circulation > Holds Policy
1714 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
1717 # Circulation > Holds Policy
1718 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
1719 msgstr "OPAC üzerinden askıya alınacak olan ayırmalar."
1721 # Circulation > Holds Policy
1722 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
1725 # Circulation > Holds Policy
1726 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
1729 # Circulation > Holds Policy
1730 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
1731 msgstr "tüm bekleyen ayırmaları iptal ederken, materyaller"
1733 # Circulation > Checkout Policy
1734 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
1735 msgstr "Aktarım alınmamışsa , \"Alınacak Aktarımlar\" ekranında uyarı mesajı gösteriniz"
1737 # Circulation > Checkout Policy
1738 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
1739 msgstr "gönderildiğinden sonraki günler."
1741 # Circulation > Interface
1742 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
1745 # Circulation > Interface
1746 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
1749 # Circulation > Interface
1750 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
1751 msgstr "bir materyal ödünç verildiğinde bibliyografik kaydın toplam yayının ödünç verilme sayısını güncelleyiniz (UYARI! Bu, sunucu yükünü önemli ölçüde yükseltecektir; performans söz konusuysa, toplam yayının ödünç verilme sayısını güncellemek için update_totalissues.pl cron job kullanınız)."
1753 # Circulation > Checkout Policy
1754 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
1757 # Circulation > Checkout Policy
1758 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
1761 # Circulation > Checkout Policy
1762 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
1765 # Circulation > Checkout Policy
1766 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
1767 msgstr "koleksiyon kodu"
1769 # Circulation > Checkout Policy
1770 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
1773 # Circulation > Checkout Policy
1774 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
1775 msgstr "kütüphane aktarım limitlerinin bağlı olduğu"
1777 # Circulation > Course Reserves
1778 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
1779 msgstr "Kullanmayın"
1781 # Circulation > Course Reserves
1782 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
1785 # Circulation > Course Reserves
1786 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
1787 msgstr "reserve süreçleri"
1789 # Circulation > Interface
1790 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Don't enable"
1791 msgstr "Etkinleştirme"
1793 # Circulation > Interface
1794 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Enable"
1795 msgstr "Etkinleştir"
1797 # Circulation > Interface
1798 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# the sorting of current patron checkouts on the circulation screen. <br/>NOTE: Enabling this function may slow down circulation time for patrons with many checkouts."
1799 msgstr "dolaşım ekranındaki mevcut okuyucu ödünç verme işlemlerinin sıralanması. <br/>NOT: Bu fonksiyonu etkinleştirmek birçok ödünç verme işlemiyle birlikte okuyucuların dolaşım süresini yavaşlatabilir."
1801 # Circulation > Checkout Policy
1802 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
1805 # Circulation > Checkout Policy
1806 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
1807 msgstr "Branşlar arası optimal ayırma dolumunu hesaplamak için Aktarım Maliyet Matrisi."
1809 # Circulation > Checkout Policy
1810 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
1813 # Circulation > Interface
1814 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
1817 # Circulation > Interface
1818 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
1821 # Circulation > Interface
1822 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
1823 msgstr "okuyucuların materyallerini teslim alan ve ayırmalarını bekleten kütüphaneciler."
1825 # Circulation > Self Checkout
1826 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
1827 msgstr "Etkinleştirme"
1829 # Circulation > Self Checkout
1830 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
1831 msgstr "Etkinleştir"
1833 # Circulation > Self Checkout
1834 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1835 msgstr "web-tabanlı otomatik ödünç verme. (-de mevcut: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1837 # Circulation > Fines Policy
1838 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
1841 # Circulation > Fines Policy
1842 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
1843 msgstr "Ceza almayın"
1845 # Circulation > Fines Policy
1846 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
1847 msgstr "Bir kullanıcı bir materyali kaybettiğindeki yenileme ücreti"
1849 # Circulation > Fines Policy
1850 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
1851 msgstr "Bağışlamayın"
1853 # Circulation > Fines Policy
1854 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
1857 # Circulation > Fines Policy
1858 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
1859 msgstr "Bir materyal kaybolduğu zaman üzerindeki gecikme cezaları."
1861 # Circulation > Holds Policy
1862 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
1865 # Circulation > Holds Policy
1866 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
1867 msgstr "İzin verme (bağımsız dalları ile)"
1869 # Circulation > Holds Policy
1870 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
1871 msgstr "bir kullanıcının bir kütüphaneden diğer kütüphaneye materyal ayırma işlemi yapması"
1873 # Circulation > Holds Policy
1874 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
1875 msgstr "Etkinleştirme"
1877 # Circulation > Holds Policy
1878 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
1879 msgstr "Etkinleştir"
1881 # Circulation > Holds Policy
1882 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
1883 msgstr "den daha fazla olan materyallerin günleri"
1885 # Circulation > Holds Policy
1886 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
1889 # Circulation > Holds Policy
1890 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
1891 msgstr "ödünç verme süresinin azaltılması"
1893 # Circulation > Holds Policy
1894 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
1895 msgstr "Etkinleştirme"
1897 # Circulation > Holds Policy
1898 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
1899 msgstr "Etkinleştir"
1901 # Circulation > Holds Policy
1902 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
1903 msgstr "Ayırma isteği yapıldığında, Koha yöneticisinin e-posta adresine e-posta gönderiliyor."
1905 # Circulation > Fines Policy
1906 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
1907 msgstr "Cezaları gecikme gün sayısına bağlı olarak hesapla"
1909 # Circulation > Fines Policy
1910 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
1913 # Circulation > Fines Policy
1914 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
1915 msgstr "kütüphanenin kapalı olduğu günler hariç."
1917 # Circulation > Fines Policy
1918 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
1919 msgstr "Hesapla (fakat sadece yöneticiye gönderilen e-posta için)"
1921 # Circulation > Fines Policy
1922 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
1923 msgstr "Hesapla ve tahsil et"
1925 # Circulation > Fines Policy
1926 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
1929 # Circulation > Fines Policy
1930 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
1931 msgstr "cezalar (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
1933 # Circulation > Interface
1934 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
1935 msgstr "Etkinleştirme"
1937 # Circulation > Interface
1938 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
1939 msgstr "Etkinleştir"
1941 # Circulation > Interface
1942 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
1943 msgstr "ödünç verme sayfasında barkod olarak girilen ifade, materyal barkod aramasında herhangi bir sonuç getirmiyorsa, bir anahtar kelime katalog araması otomatik kullanımı."
1945 # Circulation > Interface
1946 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
1947 msgstr "CueCat formundan dönüştür"
1949 # Circulation > Interface
1950 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
1951 msgstr "Libsuite8 biçiminden dönüştürünüz"
1953 # Circulation > Interface
1954 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
1957 # Circulation > Interface
1958 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
1959 msgstr "EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
1961 # Circulation > Interface
1962 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
1963 msgstr "den boşlukları kaldır"
1965 # Circulation > Interface
1966 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
1967 msgstr "T-prefix stilinden ilk numarayı siliniz"
1969 # Circulation > Interface
1970 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
1971 msgstr "taranan kayıt barkodları."
1973 # Circulation > Checkout Policy
1974 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
1975 msgstr "Borçları daha fazlaysa, okuyucuların OPAC üzerinde ayırma yapmasını önleyin"
1977 # Circulation > Checkout Policy
1978 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
1979 msgstr "[% local_currency %] cezalardaki."
1981 # Circulation > Holds Policy
1982 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
1983 msgstr "kullanıcıların yalnızca alabilecekleri"
1985 # Circulation > Holds Policy
1986 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
1987 msgstr "bir defada yapılan ayırmalar."
1989 # Circulation > Checkout Policy
1990 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
1991 msgstr "Birden fazla varsa, okuyucuların kitap ödünç almasını engelleyin"
1993 # Circulation > Checkout Policy
1994 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
1995 msgstr "[% local_currency %] cezalardaki."
1997 # Circulation > Interface
1998 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
2001 # Circulation > Interface
2002 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
2003 msgstr "iade ekranındaki son teslim edilen materyaller."
2005 # Circulation > Interface
2006 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
2007 msgstr "Dolaşım sayfasındaki önceki ödünç verme işlemlerini sıralayınız"
2009 # Circulation > Interface
2010 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
2011 msgstr "iade tarihi."
2013 # Circulation > Interface
2014 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2015 msgstr "yakın tarihten uzak tarihe"
2017 # Circulation > Interface
2018 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2019 msgstr "uzak tarihten yakın tarihe"
2021 # Circulation > Interface
2022 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
2023 msgstr "Etkinleştirme"
2025 # Circulation > Interface
2026 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
2027 msgstr "Etkinleştir"
2029 # Circulation > Interface
2030 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface. Not supported by all web browsers yet."
2031 msgstr "iade ve ödünç verme işlemleri esnasında personel ara yüzünde çıkan dolaşım sesleri. Henüz tüm web tarayıcılarıyla desteklenmiyor."
2033 # Circulation > Interface
2034 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
2035 msgstr "Dolaşım sayfasındaki bugünkü ödünç verme işlemlerini sıralayınız"
2037 # Circulation > Interface
2038 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2039 msgstr "iade tarihi."
2041 # Circulation > Interface
2042 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2043 msgstr "yakın tarihten uzak tarihe"
2045 # Circulation > Interface
2046 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2047 msgstr "uzak tarihten yakın tarihe"
2049 # Circulation > Checkout Policy
2050 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2051 msgstr "kullanarak bitiş tarihini hesaplayınız"
2053 # Circulation > Checkout Policy
2054 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2055 msgstr "sadece dolaşım kuralları."
2057 # Circulation > Checkout Policy
2058 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
2059 msgstr "bitiş tarihini bir gün sonrasına alan takvim"
2061 # Circulation > Checkout Policy
2062 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
2063 msgstr "takvim kütüphanenin kapalı olduğu günleri atlasın."
2066 msgid "creators.pref"
2069 # Creators > Patron Cards
2070 msgid "creators.pref Patron Cards"
2071 msgstr "Okuyucu Kartları"
2073 # Creators > Patron Cards
2074 msgid "creators.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
2075 msgstr "Veri tabanı içerisinde oluşturucu resim sayısını sınırlandırın"
2077 # Creators > Patron Cards
2078 msgid "creators.pref#ImageLimit# images."
2079 msgstr "görüntüler."
2082 msgid "enhanced_content.pref"
2083 msgstr "Gelişmiş İçerik"
2085 # Enhanced Content > All
2086 msgid "enhanced_content.pref All"
2089 # Enhanced Content > Amazon
2090 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2093 # Enhanced Content > Babelthèque
2094 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2095 msgstr "Babelthèque"
2097 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2098 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2099 msgstr "Baker and Taylor"
2101 # Enhanced Content > Google
2102 msgid "enhanced_content.pref Google"
2105 # Enhanced Content > HTML5 Media
2106 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2107 msgstr "HTML5 Media"
2109 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2110 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2111 msgstr "IDreamLibraries"
2113 # Enhanced Content > Library Thing
2114 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2115 msgstr "Library Thing"
2117 # Enhanced Content > Local Cover Images
2118 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2119 msgstr "Yerel Kapak Resimleri"
2121 # Enhanced Content > Novelist Select
2122 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2123 msgstr "Novelist Select"
2125 # Enhanced Content > OCLC
2126 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2129 # Enhanced Content > Open Library
2130 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2131 msgstr "Open Library"
2133 # Enhanced Content > OverDrive
2134 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2137 # Enhanced Content > Plugins
2138 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2141 # Enhanced Content > Syndetics
2142 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2145 # Enhanced Content > Tagging
2146 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2149 # Enhanced Content > Local Cover Images
2150 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2153 # Enhanced Content > Local Cover Images
2154 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2157 # Enhanced Content > Local Cover Images
2158 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2159 msgstr "her bibliyografik kayda eklenecek çoklu resimler."
2161 # Enhanced Content > Amazon
2162 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2163 msgstr "Ortak etiketleri yerleştir"
2165 # Enhanced Content > Amazon
2166 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2167 msgstr "Amazon’a bağlantılar. Her hangi bir okuyucu materyal satın almaya karar verirse, bu işlem kütüphane başvuru ücretlerine kazanç getirebilir."
2169 # Enhanced Content > Amazon
2170 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2173 # Enhanced Content > Amazon
2174 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2177 # Enhanced Content > Amazon
2178 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2179 msgstr "arama sonuçlarında Amazon kapak resimleri ve personel ara yüzündeki materyal detay sayfaları."
2181 # Enhanced Content > Amazon
2182 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2185 # Enhanced Content > Amazon
2186 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2189 # Enhanced Content > Amazon
2190 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2193 # Enhanced Content > Amazon
2194 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2197 # Enhanced Content > Amazon
2198 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2201 # Enhanced Content > Amazon
2202 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2205 # Enhanced Content > Amazon
2206 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2207 msgstr "Amazon verilerini kendisinden kullanın"
2209 # Enhanced Content > Amazon
2210 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2211 msgstr "web sitesi."
2213 # Enhanced Content > Babelthèque
2214 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2217 # Enhanced Content > Babelthèque
2218 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2221 # Enhanced Content > Babelthèque
2222 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2223 msgstr "OPAC’taki materyal detay sayfasına Babelthèque’den (araştırmalar ve alıntılar gibi) bilgi dahil ediniz."
2225 # Enhanced Content > Babelthèque
2226 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2227 msgstr "Babeltheque javascript dosyası için tanımlanmış url (örneğin, http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2229 # Enhanced Content > Babelthèque
2230 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2231 msgstr "periyodik olarak güncellenen Babeltheque javascript dosyası için tanımlanmış url (örneğin, http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2233 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2234 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2235 msgstr "<em>isbn</em></code> (bunun şu şekilde doldurulması gerekir <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Bu bağlantıları devre dışı bırakmak için boşluk bırakınız."
2237 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2238 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2239 msgstr "Baker ve Taylor \"My Library Bookstore\" bağlantılarının ulaşılması gerekir <code>https://"
2241 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2242 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
2245 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2246 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
2247 msgstr "Baker ve Taylor bağlantıları ve OPAC ve personel istemci kapak resimleri. Bu, kullanıcı adı ve şifre girmiş olmanızı gerektirir (görüntü bağlantılarında görülebilen)."
2249 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2250 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
2253 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2254 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2257 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2258 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
2259 msgstr "Baker and Taylor'a kullanıcı adı ile eriş"
2261 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2262 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2265 # Enhanced Content > All
2266 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2269 # Enhanced Content > All
2270 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2273 # Enhanced Content > All
2274 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
2275 msgstr "personel istemcideki bir materyalin diğer baskıları ( aşağıdaki hizmetlerin birinde bulunursa)."
2277 # Enhanced Content > Google
2278 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2281 # Enhanced Content > Google
2282 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2285 # Enhanced Content > Google
2286 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2287 msgstr "arama sonuçlarında Google Kitaplarından kapak resimleri ve OPAC’taki materyal detay sayfaları."
2289 # Enhanced Content > HTML5 Media
2290 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
2291 msgstr "HTML5 ortam yürütücüsü ile 856 alanında kataloglanmış dosyalar için sekme gösteriniz"
2293 # Enhanced Content > HTML5 Media
2294 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
2295 msgstr "OPAC ve personel istemci içerisinde."
2297 # Enhanced Content > HTML5 Media
2298 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
2299 msgstr "OPAC içerisinde"
2301 # Enhanced Content > HTML5 Media
2302 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
2303 msgstr "personel istemci içerisinde."
2305 # Enhanced Content > HTML5 Media
2306 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
2307 msgstr "not at all."
2309 # Enhanced Content > HTML5 Media
2310 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
2311 msgstr "( | ile ayrılmış)."
2313 # Enhanced Content > HTML5 Media
2314 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
2315 msgstr "Ortam dosya uzantıları"
2317 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2318 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
2321 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2322 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
2325 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2326 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
2327 msgstr "\"Readometer\" <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> tarafından toplanan incelemeleri OPAC detay sayfasına özetler."
2329 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2330 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
2333 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2334 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
2337 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2338 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
2339 msgstr "<a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>den OPAC arama sonuçlarına derecelendirme."
2341 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2342 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
2345 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2346 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
2349 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2350 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2351 msgstr "<a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> tarafınca toplanan eleştirmen kitap incelemelerinin OPAC detaylarındaki sekmesi."
2353 # Enhanced Content > Library Thing
2354 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2355 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, daha sonra aşağıdaki kimliğinizi giriniz."
2357 # Enhanced Content > Library Thing
2358 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2361 # Enhanced Content > Library Thing
2362 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2365 # Enhanced Content > Library Thing
2366 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
2367 msgstr "araştırmalar, benzer materyaller ve OPAC’taki materyal detay sayfalarında Library Thing’den Kütüphane etiketleri. Bunu etkinleştirirseniz yapmanız gereken "
2369 # Enhanced Content > Library Thing
2370 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2373 # Enhanced Content > Library Thing
2374 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
2375 msgstr "Müşteri numarası kullanarak Library Things for Libraries Erişimi"
2377 # Enhanced Content > Library Thing
2378 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
2379 msgstr "Library Thing for Libraries içeriğini göster"
2381 # Enhanced Content > Library Thing
2382 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
2383 msgstr "bibliyografik bilgi doğrultusunda."
2385 # Enhanced Content > Library Thing
2386 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
2387 msgstr "sekmelerde."
2389 # Enhanced Content > Local Cover Images
2390 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
2393 # Enhanced Content > Local Cover Images
2394 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
2397 # Enhanced Content > Local Cover Images
2398 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
2399 msgstr "kurum içi ağda ve detay sayfalarında yerel kapak resimleri."
2401 # Enhanced Content > Novelist Select
2402 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
2405 # Enhanced Content > Novelist Select
2406 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
2409 # Enhanced Content > Novelist Select
2410 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
2411 msgstr "OPAC için Yazar Seçim kapsamı ( görüntü bağlantılarında görülebilen kullanıcı profili ve şifresi girmiş olmanızı gerektirir )."
2413 # Enhanced Content > Novelist Select
2414 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
2417 # Enhanced Content > Novelist Select
2418 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
2419 msgstr "Kullanıcı profilini kullanarak Yazar Seçimine Erişim"
2421 # Enhanced Content > Novelist Select
2422 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
2425 # Enhanced Content > Novelist Select
2426 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
2429 # Enhanced Content > Novelist Select
2430 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
2431 msgstr "Novelist Select içeriğini göster"
2433 # Enhanced Content > Novelist Select
2434 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
2435 msgstr "Ayırmalar tablosunun üzerinde"
2437 # Enhanced Content > Novelist Select
2438 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
2439 msgstr "Ayırmalar tablosunun altında"
2441 # Enhanced Content > Novelist Select
2442 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
2443 msgstr "Bir OPAC sekmesinde"
2445 # Enhanced Content > Novelist Select
2446 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
2447 msgstr "sağda, Kaydı Kaydet açılır listesinin altında"
2449 # Enhanced Content > OCLC
2450 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
2451 msgstr "<a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a> kullan"
2453 # Enhanced Content > OCLC
2454 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
2455 msgstr "xISBN servisine ulaşmak için. Bir numarayla giriş yapmadığınız sürece, günlük 1000 istekle sınırlandırılacağınızı göz önünde bulundurunuz."
2457 # Enhanced Content > Amazon
2458 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
2461 # Enhanced Content > Amazon
2462 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
2465 # Enhanced Content > Amazon
2466 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
2467 msgstr "arama sonuçlarındaki Amazon kapak resimleri ve OPAC’taki materyal detay sayfaları."
2469 # Enhanced Content > All
2470 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
2473 # Enhanced Content > All
2474 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
2477 # Enhanced Content > All
2478 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
2479 msgstr "Bir kaydın OPAC üzerindeki diğer edisyonları."
2481 # Enhanced Content > Local Cover Images
2482 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
2485 # Enhanced Content > Local Cover Images
2486 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
2489 # Enhanced Content > Local Cover Images
2490 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
2491 msgstr "OPAC arama ve detay sayfalarındaki yerel kapak resimleri."
2493 # Enhanced Content > Open Library
2494 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
2497 # Enhanced Content > Open Library
2498 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
2501 # Enhanced Content > Open Library
2502 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
2503 msgstr "Açık bir Kütüphaneden OPAC’daki arama sonuçlarına ve materyal detay sayfalarına kapak resimleri."
2505 # Enhanced Content > OverDrive
2506 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
2509 # Enhanced Content > OverDrive
2510 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
2511 msgstr "İstemci anahtar ile OverDrive durum bilgileri dahil"
2513 # Enhanced Content > OverDrive
2514 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
2515 msgstr "ve istemci parolası"
2517 # Enhanced Content > OverDrive
2518 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
2521 # Enhanced Content > OverDrive
2522 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
2523 msgstr "Kütüphanenin OverDrive kataloğundan materyalleri göster#"
2525 # Enhanced Content > Syndetics
2526 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
2529 # Enhanced Content > Syndetics
2530 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
2533 # Enhanced Content > Syndetics
2534 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2535 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarındaki Syndetics’den yazar ismiyle ilgili notlar."
2537 # Enhanced Content > Syndetics
2538 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
2541 # Enhanced Content > Syndetics
2542 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
2545 # Enhanced Content > Syndetics
2546 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
2547 msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki bir başlığın kazandığı ödül hakkında Syndeticsden bilgi."
2549 # Enhanced Content > Syndetics
2550 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
2551 msgstr "istemci kodunu kullanın"
2553 # Enhanced Content > Syndetics
2554 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
2555 msgstr "Syndetics'e erişmek için."
2557 # Enhanced Content > Syndetics
2558 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
2561 # Enhanced Content > Syndetics
2562 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
2565 # Enhanced Content > Syndetics
2566 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
2567 msgstr "kapak görüntüleri arama sonuçlarındaki Syndeticsden ve materyal detay sayfaları OPAC'da"
2569 # Enhanced Content > Syndetics
2570 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
2573 # Enhanced Content > Syndetics
2574 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
2577 # Enhanced Content > Syndetics
2578 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
2581 # Enhanced Content > Syndetics
2582 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
2585 # Enhanced Content > Syndetics
2586 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
2589 # Enhanced Content > Syndetics
2590 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
2591 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarındaki Syndetics’den başlığın diğer sürümleriyle ilgili bilgi (OPACFRBRizeEditions devrede olduğunda)."
2593 # Enhanced Content > Syndetics
2594 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
2597 # Enhanced Content > Syndetics
2598 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
2601 # Enhanced Content > Syndetics
2602 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
2603 msgstr "Syndetics'den gelen içerik. Bunun için hizmete üye olup istemci kodunu girmeniz gerektiğini unutmayın."
2605 # Enhanced Content > Syndetics
2606 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
2609 # Enhanced Content > Syndetics
2610 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
2613 # Enhanced Content > Syndetics
2614 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2615 msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndetics başlığından bir pasaj"
2617 # Enhanced Content > Syndetics
2618 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
2621 # Enhanced Content > Syndetics
2622 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
2625 # Enhanced Content > Syndetics
2626 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2627 msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndetics başlığının yorumları"
2629 # Enhanced Content > Syndetics
2630 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
2633 # Enhanced Content > Syndetics
2634 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
2637 # Enhanced Content > Syndetics
2638 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2639 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarındaki Syndetics’den başlık dizisindeki diğer kitaplar hakkında bilgi."
2641 # Enhanced Content > Syndetics
2642 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
2645 # Enhanced Content > Syndetics
2646 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
2649 # Enhanced Content > Syndetics
2650 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2651 msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndeticsten bir başlık bir özeti."
2653 # Enhanced Content > Syndetics
2654 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
2657 # Enhanced Content > Syndetics
2658 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
2661 # Enhanced Content > Syndetics
2662 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2663 msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndetics başlığının içerik tablosu"
2665 # Enhanced Content > Tagging
2666 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
2669 # Enhanced Content > Tagging
2670 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
2673 # Enhanced Content > Tagging
2674 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
2675 msgstr "materyallere etiket ekleyecek okuyucu ve personel ."
2677 # Enhanced Content > Tagging
2678 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
2679 msgstr "Yürütülebilir ispell sözlüğündeki etiketlere izin veriniz"
2681 # Enhanced Content > Tagging
2682 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
2683 msgstr "sunucu üzerinde moderasyon olmaksızın onaylanacak."
2685 # Enhanced Content > Tagging
2686 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
2689 # Enhanced Content > Tagging
2690 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
2693 # Enhanced Content > Tagging
2694 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
2695 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarına etiket girebilecek okuyucular"
2697 # Enhanced Content > Tagging
2698 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
2701 # Enhanced Content > Tagging
2702 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
2705 # Enhanced Content > Tagging
2706 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
2707 msgstr "OPAC arama sonuçlarında etiket girebilecek okuyucular."
2709 # Enhanced Content > Tagging
2710 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
2711 msgstr "Zorunlu değil"
2713 # Enhanced Content > Tagging
2714 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
2717 # Enhanced Content > Tagging
2718 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
2719 msgstr "okuyucular tarafından eklenen etiketler görüntülenmeden önce bir personel tarafından görülecek."
2721 # Enhanced Content > Tagging
2722 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
2725 # Enhanced Content > Tagging
2726 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
2727 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarındaki etiketler."
2729 # Enhanced Content > Tagging
2730 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
2733 # Enhanced Content > Tagging
2734 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
2735 msgstr "OPAC arama sonuçlarındaki etiketler."
2737 # Enhanced Content > Library Thing
2738 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
2741 # Enhanced Content > Library Thing
2742 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
2745 # Enhanced Content > Library Thing
2746 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
2747 msgstr "Bir başlığın diğer sürümünü göstermek üzere ThingISBN servisi (ya FRBRizeEditions ya da OPACFRBRizeEditions devrede olduğunda). Bu, Library Thing for Libraries’den ayrıdır."
2749 # Enhanced Content > Plugins
2750 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
2751 msgstr "Aktifleştirme"
2753 # Enhanced Content > Plugins
2754 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
2755 msgstr "Aktifleştir"
2757 # Enhanced Content > Plugins
2758 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
2759 msgstr "Koha eklentilerini kullanabilme. Eklenti sisteminin Koha konfigürasyon dosyasında tam olarak devreye girebilmesi için eklenti sisteminin de etkinleştirilmesi gerekir."
2761 # Enhanced Content > OCLC
2762 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
2765 # Enhanced Content > OCLC
2766 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
2769 # Enhanced Content > OCLC
2770 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
2771 msgstr "Bir başlığın diğer sürümünü göstermek üzere OCLC xISBN servisi (ya FRBRizeEditions ya da OPACFRBRizeEditions devrede olduğunda)."
2773 # Enhanced Content > OCLC
2774 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
2775 msgstr "Sadece xISBN servisini kullanınız"
2777 # Enhanced Content > OCLC
2778 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
2779 msgstr "günde. xISBN servisinin faturasını ödemediğiniz sürece, bunu 999 varsayılanında bırakmanız gerekir (yukarıda detaylandırıldığı gibi)."
2782 msgid "i18n_l10n.pref"
2786 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
2790 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
2794 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
2798 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
2799 msgstr "takvimdeki haftanın ilk günü gibi."
2802 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# ."
2806 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
2807 msgstr "12 saatlik format ( örneğin \"öğleden sonra 02:18\" )"
2810 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
2811 msgstr "24 saatlik format ( örneğin \"14:18\" )"
2814 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
2815 msgstr "Saat biçimi"
2818 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
2819 msgstr "Alfabeyi kullanın"
2822 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
2823 msgstr "taranabilir harf listeleri için. Bu, büyük harflerin aralıklı ayrılmış listesinin olmasını gerektirir."
2826 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
2830 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
2831 msgstr "Tarihleri şu şekilde biçimlendiriniz"
2834 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
2838 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
2842 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
2846 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
2847 msgstr "Personel ara yüzünde yer alan aşağıdaki dilleri etkinleştiriniz:"
2850 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
2851 msgstr "OPAC'ta aktif olacak diller."
2854 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
2858 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
2862 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
2863 msgstr "OPAC’da gördükleri dili değiştirecek okuyucular."
2866 msgid "local_use.pref"
2867 msgstr "Yerel Kullanım"
2874 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
2875 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
2878 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
2879 msgstr "Sistem günlüğü"
2882 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
2883 msgstr "otorite kayıtlarındaki değişiklikler."
2886 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
2887 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
2890 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
2891 msgstr "Sistem günlüğü"
2894 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
2895 msgstr "üye kayıtlarındaki değişiklikler."
2898 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
2899 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
2902 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
2903 msgstr "Sistem günlüğü"
2906 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
2907 msgstr "bibliyografik ya da materyal kayıtlarındaki herhangi bir değişiklik. Bu, herhangi bir kitap iade edildiğinde ya da ödünç verildiğinde de meydana geleceği için, bu seçeneği devreye sokmanız önerilmez."
2910 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
2911 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
2914 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
2915 msgstr "Sistem günlüğü"
2918 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
2919 msgstr "cezalar tahsil edildiğinde, ödendiğinde ya da bağışlandığında."
2922 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
2923 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
2926 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
2927 msgstr "Sistem günlüğü"
2930 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
2931 msgstr "Materyaller ödünç verildiğinde."
2934 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
2935 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
2938 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
2939 msgstr "Sistem günlüğü"
2942 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
2943 msgstr "Otomatik claim mesajı gönderildiğinde."
2946 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
2947 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
2950 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
2951 msgstr "Sistem günlüğü"
2954 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
2955 msgstr "Materyaller iade edildiğinde."
2958 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
2959 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
2962 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
2963 msgstr "Sistem günlüğü"
2966 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
2967 msgstr "süreli yayınlar eklendiğinde, silindiğinde ya da değiştirildiğinde."
2974 msgid "opac.pref Appearance"
2978 msgid "opac.pref Features"
2982 msgid "opac.pref Policy"
2986 msgid "opac.pref Privacy"
2989 # OPAC > Self Registration
2990 msgid "opac.pref Self Registration"
2991 msgstr "Self Registration"
2993 # OPAC > Shelf Browser
2994 msgid "opac.pref Shelf Browser"
2995 msgstr "Raf tarayıcı"
2998 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
3002 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
3006 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
3007 msgstr "satın alma teklifi yaparken kütüphane seçecek okuyucular"
3010 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
3014 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
3018 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
3019 msgstr "satın alma teklifi yapmak için oturum açmayan okuyucular. Öneriler AnonymousPatron syspref'e bağlıdır"
3022 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
3023 msgstr "Üye Numarasını kullan"
3026 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
3027 msgstr "İsimsiz Okuyucu olarak (isimsiz öneriler ve okuma geçmişi için)"
3030 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
3034 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
3038 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
3039 msgstr "OPAC arama sonuçları ve materyal detay sayfaları için görüntüler. <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> ( kayıp durumlar ve konumlar gibi )"
3042 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
3043 msgstr "Varsayılan, bibliyografik kayıtları göster"
3046 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
3047 msgstr "ISBD şablonundaki gibi belirlenmiş."
3050 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
3051 msgstr "basit formda."
3054 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
3055 msgstr "kendi MARC Formatında."
3058 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
3059 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Uyarı: Bu özelliği etkinleştirmek OPAC arama tepki sürelerini yavaşlatacaktır."
3062 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
3066 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
3070 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
3074 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
3078 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
3079 msgstr "OPAC’daki XSLT MARC 21 sonuçlarında format, okuyucu kitlesi ve materyal türü ikonları ve detay sayfaları"
3082 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
3086 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
3090 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
3091 msgstr "OPAC okuyucu tarama geçmişi."
3094 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
3095 msgstr "Bu sonuçlar için sonuçları öne çekmek ve satırların boyutunu artırmak ya da satırları vurgulamak"
3098 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
3099 msgstr "Vurgulamayınız"
3102 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
3103 msgstr "Vurgulayınız"
3106 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
3107 msgstr "URL vasıtasıyla OPAC birimi"
3110 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
3111 msgstr "Okuyucunun ana branşı"
3114 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
3115 msgstr "tarama sonuçları "
3118 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
3122 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
3123 msgstr "OPAC üzerindeki kütüphanenin adı olarak"
3126 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
3127 msgstr "Web sayfasına trailing slash dahil etmeyin! (RSS, UNAPI ve arama eklentilerinin çalışması için bu seçeneğin doldurulması gereklidir.)"
3130 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
3131 msgstr "OPAC url adresi http://"
3134 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages"
3135 msgstr "Sonuç ve ayrıntı sayfalarının ikiside"
3138 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only"
3139 msgstr "Sadece ayrıntı sayfası"
3142 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3143 msgstr "URI'yi 856u alanında resim olarak görüntüleyin: "
3146 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages"
3147 msgstr "Ne ayrıntılar ne de sonuçlar sayfaları"
3150 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
3151 msgstr "Not: İlgili OPACXSLT seçeneği açık olmalıdır."
3154 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only"
3155 msgstr "Sadece sonuçlar sayfası"
3158 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
3159 msgstr "den daha az ise okuyuculara OPAC üzerinden kendi kitaplarını uzatmalarına izin ver"
3162 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
3163 msgstr "[% local_currency%] ceza (etkisiz hale getrirmek için boş bırakın)."
3166 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
3170 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
3174 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
3175 msgstr "OPAC üzerinde Hesabım sayfasındaki Cezalar sekmesine erişebilecek okuyucular."
3178 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
3182 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
3186 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item."
3187 msgstr "OPAC'daki belirli materyalleri ayırabilecek okuyucular. Bu devre dışı bırakılırsa, kullanıcılar sadece bir sonraki kullanılabilir materyali ayırabilir."
3190 msgid "opac.pref#OPACMobileUserCSS# Include the following CSS for the mobile view on all pages in the OPAC:"
3191 msgstr "Aşağıdaki CSS’yi OPAC’daki tüm sayfalarda cep telefonu görünümüne dahil ediniz:"
3194 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3195 msgstr "<br /> Not: tutucuları {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} ve {AUTHOR} görüntülenen kayıt bilgileri ile değiştirilecektir."
3198 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3199 msgstr "Kullanıcı aşağıdaki HTML ile (devre dışı bırakmak için boşluk bırakınız) OPAC’a giriş yaptığında, \"özetim\" ve \"okuma geçmişim\" sekmelerine bir \"Bağlantılar\" sütunu ekleyiniz:"
3202 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
3203 msgstr "<br/>Not: Sorgu anahtar kelimelerinin yerine geçebilecek yer tutucuları {QUERY_KW} ekleyebilirsiniz."
3206 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
3207 msgstr "OPAC'da ki bir arama sonuç vermediğinde bu HTML'yi görüntüleyin:"
3210 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
3214 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
3218 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
3219 msgstr "OPAC üzerindeki iletişim bilgilerini değiştirmek için kütüphaneyi uyaracak okuyucular."
3222 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
3226 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
3227 msgstr "Görüntüleme"
3230 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
3231 msgstr "OPAC detay sayfalarında birleştirilmiş arama için popup içerisindeki yazarlar/konular listesi."
3234 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
3238 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
3242 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
3243 msgstr "Okuma geçmişlerindeki gizlilik ayarlarını seçecek okuyucular Bu OpacOkumaGeçmişi ve AnonimOkuyucu gerektirir"
3246 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
3247 msgstr "OPAC arama sonuçlarında facets altında aşağıdaki HTML'yi ekleyin:"
3250 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3251 msgstr "<br /> Not: tutucuları {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} ve {AUTHOR} görüntülenen kayıt bilgileri ile değiştirilecektir."
3254 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3255 msgstr "Takip eden HTML ile OPAC'daki materyallerin detay sayfasına \"Daha fazla arama\" kutusu ekleyin (etkisizleştirmek için boş bırakın):"
3257 # OPAC > Shelf Browser
3258 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
3261 # OPAC > Shelf Browser
3262 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
3265 # OPAC > Shelf Browser
3266 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3267 msgstr "Materyal detayları sayfalarında okuyucuların rafta o materyalin yakınında neler olduğunu görmesine izin veren bir raf tarayıcı. Bu sunucu üzerindeki kaynakları oldukça büyük miktarda kullanır ve koleksiyonunuzdaki materyaller çok sayıda ise kaçınılması gerektiğini unutmayın."
3270 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
3274 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
3278 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
3279 msgstr "ayırmalar sekmesindeki materyal barkodu."
3282 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
3286 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
3290 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
3291 msgstr "OPAC'da ki materyal ayrıntısı sayfasında materyal ödünç almış okuyucunun adı"
3294 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
3295 msgstr "Hiçbir ayırma detayını gösterme"
3298 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
3299 msgstr "Ayırmaları göster"
3302 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
3303 msgstr "Ayırmaları ve öncelik düzeylerini göster"
3306 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
3307 msgstr "Öncelik düzeyini göster"
3310 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
3311 msgstr "OPAC içerisindeki kullanıcılara."
3314 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
3318 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
3322 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
3323 msgstr "OPAC otorite tarayıcısındaki kullanılmayan otoriteler."
3326 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
3327 msgstr "Okuyucular OPAC sisteminizden başka bir web sitesinin bağlantılarına tıkladıklarında (Amazon ya da OCLC gibi),"
3330 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
3334 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
3338 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
3339 msgstr "web sitesini yeni bir pencerede aç."
3342 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
3343 msgstr "OPAC’ın tüm sayfalarında yer alan aşağıdaki stil şablonlarını (CSS) dahil ediniz:"
3346 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
3350 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
3354 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
3355 msgstr "OPAC’daki diğer okuyuculardan satın alma teklifleri."
3358 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3359 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} geçerli ara yüz diliyle değiştirilecektir"
3362 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
3363 msgstr "XSLT stil sayfasını kullanarak OPAC sonuçlarını göster: "
3366 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3367 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} geçerli ara yüz diliyle değiştirilecektir"
3370 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
3371 msgstr "XSLT stil sayfasını kullanarak OPAC sonuçlarını göster: "
3374 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
3378 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
3382 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
3383 msgstr "OPAC’daki okuyucu bilgi sayfasındaki okuyucu resimleri."
3386 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
3390 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
3394 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
3395 msgstr "OPAC yönetiminde açılır menüden bir kütüphane seç."
3398 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
3402 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
3406 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
3407 msgstr "genel listeler oluşturacak opac kullanıcıları"
3410 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
3414 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
3418 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons. This feature is not active yet but will be released soon"
3419 msgstr "diğer okuyucularla kişiye özel listeleri paylaşacak opac kullanıcıları. Bu özellik henüz aktif değil fakat kısa bir süre içinde piyasaya sunulacak"
3422 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
3426 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
3430 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
3431 msgstr "otorite kayıtlarınızı arayacak okuyucular."
3434 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
3435 msgstr "Devre dışı bırak"
3438 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
3439 msgstr "Etkinleştir"
3442 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
3443 msgstr "OPAC detay sayfasından tarama ve sayfa arama sonuçları."
3446 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
3450 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
3454 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
3455 msgstr "özne otoritelerini tarayacak okuyucular (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl tarayıcı listesi oluşturmak için)"
3458 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
3462 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
3466 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
3467 msgstr "OPAC’daki konu bulutu (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
3470 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# <br />Note: Available options are: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3471 msgstr "<br />Not: Kullanılabilir seçenekler: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3474 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:"
3475 msgstr "|: ile ayrılan OPAC detay sayfasında mevcut olması gereken dışa aktarım (ihraç) seçeneklerini listele:"
3478 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
3479 msgstr "MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
3482 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3483 msgstr "Unicode/UTF-8 encoded MARC yerel kullanım olmaksızın -9xx, x9x, xx9- alanlar ve (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3486 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
3487 msgstr "görüntüyü kullan"
3490 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3491 msgstr "OPAC'ın favori ikonu için. (Bunun <code>http://</code>. kodu ile başlayan tam bir URL olması gerekir.)"
3494 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
3495 msgstr "opactaki belirli materyalleri gizlemek için özel kurallar tanımaya izin verir. Daha fazla bilgi için docs/opac/OpacHiddenItems.txt’e bakınız ."
3498 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
3502 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
3506 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages."
3507 msgstr "okuyucunun arama sonuçlarında ve detay sayfalarında aradığı kelimeler."
3510 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
3514 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
3518 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
3519 msgstr "Bir ayırma koyarken not ekleyecek olan kullanıcılar."
3522 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
3526 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
3527 msgstr "Yalnızca yer numarası"
3530 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
3531 msgstr "Koleksiyon kodu"
3534 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
3535 msgstr "OPAC arama sonuçları ile ilgili materyaller için"
3538 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
3542 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
3543 msgstr "OPAC alt bilgisindeki ‘Koha metniyle çalıştırılıyor’."
3546 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
3550 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
3554 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
3555 msgstr "OPAC ana sayfasındaki sütunda yer alan takip eden HTML’yi göster:"
3558 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlockMobile# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC (mobile version):"
3559 msgstr "Aşağıdaki HTML’yi OPAC ana sayfasındaki kendi sütununda gösteriniz (cep telefonu sürümü):"
3562 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
3566 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
3570 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
3571 msgstr "OPAC sistemi yerine, OPAC ‘ın bakımda olduğuna ilişkin uyarı. Not: bu uyarı, veri tabanının koşulsuz olarak güncellenmesi gerektiğinde de çıkar."
3574 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
3575 msgstr "Ana sayfanın solundaki takip eden HTML’yi ve OPAC’daki okuyucu hesabını göster (genel olarak gezinim bağlantıları):"
3578 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
3579 msgstr "OpacNav’dan sonra ve mevcutsa okuyucu hesap bağlantılarından önce ana sayfanın solundaki takip eden HTML’yi ve OPAC’daki okuyucu hesabını göster:"
3582 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
3583 msgstr "Aşağıdaki HTML’yi ana giriş formunun altındaki ana sayfanın sağ tarafındaki sütunda gösteriniz:"
3586 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
3590 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
3594 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
3595 msgstr "OPAC’da kendi şifrelerini değiştirecek okuyucular. LDAP kimlik doğrulamasını kullanmak için bu seçeneğin kapalı olması gerektiğine dikkat ediniz."
3598 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
3599 msgstr "Etkinleştirme"
3602 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
3603 msgstr "Etkinleştir"
3606 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
3607 msgstr "Genel olarak Koha OPAC. Giriş yapmadan önce, OPAC özel ayarlarının kimlik doğrulamasının olması gerekmektedir."
3610 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
3614 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
3618 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
3619 msgstr "OPAC’da kendi kitaplarını yenileyecek okuyucular."
3622 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
3623 msgstr "'OPACRenew'"
3626 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
3630 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
3634 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
3635 msgstr "istatistik tablosunda kaydedilecek dal kodu olarak."
3638 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
3639 msgstr "materyalin ana kütüphanesi"
3642 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
3643 msgstr "materyalin ödünç verildiği kütüphane"
3646 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
3647 msgstr "okuyucunun ana kütüphanesi"
3650 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
3654 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
3658 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
3659 msgstr "ayıran kütüphane"
3662 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
3663 msgstr "ana kütüphane"
3666 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
3667 msgstr "kullanıcı kütüphanesine giriş yapıldı. İkinci sekme diğer tüm materyalleri içerecektir."
3670 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
3671 msgstr "materyaller birinci sekmenin materyaller içerdiği iki sekmede gösterilir"
3674 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Don't show"
3678 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Show"
3682 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# the search filters pulldown on the mobile version of the OPAC."
3683 msgstr "OPAC’ın mobil sürümündeki arama filtre açılır menüsü."
3686 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Don't show"
3690 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Show"
3694 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# the libraries pulldown on the mobile version of the OPAC."
3695 msgstr "OPAC’ın mobil sürümünde kütüphane açılır menüsü"
3698 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
3702 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
3706 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
3707 msgstr "OPAC künyesindeki en son yorumlar için bağlantı."
3710 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
3711 msgstr "Yıldızlı derecelendirmeleri devrede göster"
3714 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
3718 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
3719 msgstr "sadece detaylar"
3722 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
3726 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
3727 msgstr "sonuçlar ve ayrıntılar"
3730 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
3734 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
3738 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3739 msgstr "OPAC’daki en çok ödünç alınmış materyaller listesine giriş yapacak okuyucular. Bunun biraz deneysel olduğunu ve koleksiyonunuzda birçok sayıda materyal mevcutsa bundan kaçınılması gerektiğini göz önünde bulundurunuz."
3741 # OPAC > Self Registration
3742 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
3745 # OPAC > Self Registration
3746 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
3749 # OPAC > Self Registration
3750 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
3751 msgstr "OPAC aracılığı ile bir hesaba kayıt olacak kütüphane kullanıcıları."
3753 # OPAC > Self Registration
3754 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
3755 msgstr "OPAC vasıtasıyla kendi kaydolan okuyuculara yönelik aşağıdaki ek talimatları göster (HTML izinli):"
3757 # OPAC > Self Registration
3758 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
3759 msgstr "(sütunları | ile ayırın)"
3761 # OPAC > Self Registration
3762 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
3763 msgstr "Aşağıdaki <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'> veritabanı sütunları</a> okuyucu giriş ekranında doldurulmalıdır:"
3765 # OPAC > Self Registration
3766 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
3767 msgstr "(sütunları | ile ayırın)"
3769 # OPAC > Self Registration
3770 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
3771 msgstr "Aşağıdaki <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'> veritabanı sütunları</a> okuyucu giriş ekranında görünmeyecektir:"
3773 # OPAC > Self Registration
3774 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
3775 msgstr "Kullanıcı kategori kodunu kullanın"
3777 # OPAC > Self Registration
3778 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
3779 msgstr "OPAC aracılığı ile kaydolmuş kullanıcılar için geçerli kullanıcı kategorisi olarak."
3781 # OPAC > Self Registration
3782 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
3783 msgstr "OPAC aracılığı ile kaydolmuş fakat sonrasında doğrulanmayan kullanıcıları sil"
3785 # OPAC > Self Registration
3786 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
3789 # OPAC > Self Registration
3790 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
3791 msgstr "zorunlu kılma"
3793 # OPAC > Self Registration
3794 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
3795 msgstr "zorunlu kıl"
3797 # OPAC > Self Registration
3798 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
3799 msgstr "kendi-kaydolan bir okuyucunun kayıt bilgilerini e-posta yoluyla doğruladığını."
3802 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
3803 msgstr "Etkinleştirme"
3806 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
3807 msgstr "Etkinleştir"
3810 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
3811 msgstr "OPAC ana sayfasında gösterilen Günün Bilgisi"
3814 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
3818 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
3822 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
3823 msgstr "OPAC’tan materyallere ayırma yapacak okuyucular."
3826 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
3830 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
3834 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
3835 msgstr "Okuyucuların kaydoldukları kütüphanedeki aramaları."
3837 # OPAC > Shelf Browser
3838 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
3841 # OPAC > Shelf Browser
3842 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
3845 # OPAC > Shelf Browser
3846 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
3847 msgstr "raf tarayıcıda materyal ararken kullanılan materyal koleksiyon kodu."
3849 # OPAC > Shelf Browser
3850 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
3853 # OPAC > Shelf Browser
3854 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
3857 # OPAC > Shelf Browser
3858 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
3859 msgstr "raf tarayıcıda materyal ararken materyalin ana kütüphanesi."
3861 # OPAC > Shelf Browser
3862 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
3865 # OPAC > Shelf Browser
3866 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
3869 # OPAC > Shelf Browser
3870 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
3871 msgstr "raf tarayıcıda materyal ararken materyalin konumu ."
3874 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
3878 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
3882 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
3883 msgstr "adı ve soyadların ilk harfleri"
3886 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
3890 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
3894 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
3898 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
3899 msgstr "OPAC’daki yorumların yorumlayıcısı."
3902 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
3903 msgstr "kullanıcı adı"
3906 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
3907 msgstr "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Gösterme"
3910 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
3911 msgstr "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Göster"
3914 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
3915 msgstr "OPAC’daki yorumların yanında gözden geçiren kişinin fotoğrafı."
3918 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
3919 msgstr "Etkinleştirme"
3922 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
3923 msgstr "Etkinleştir"
3926 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
3927 msgstr "opac detay sayfalarındaki sosyal ağ bağlantıları"
3930 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
3934 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
3938 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
3939 msgstr "Anonim olarak izle"
3942 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
3943 msgstr "okuyucuların üzerine tıkladıkları bağlantılar"
3946 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
3950 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
3954 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
3955 msgstr "arama ve detay sayfalarındaki kayıp materyaller."
3958 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
3962 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
3963 msgstr "RSS beslemesi olarak arama sonuçları."
3966 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
3970 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
3974 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
3975 msgstr "materyalleri OPAC’daki geçici \"Kartta\" kaydedecek okuyucular."
3978 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
3979 msgstr "Ek CSS Stili ekleyin"
3982 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
3983 msgstr "varsayılan stil sayfasından özel ayarları geçersiz kılmak için (devre dışı bırakmak için boşluk bırakınız). Sadece bir dosya ismi, tam lokal yol ya da <code>http://</code> ile başlayan tam URL giriniz (dosya uzak bir sunucuda bulunuyorsa). Lütfen sadece dosya ismi girdiğinize dikkat ediniz, dosya her aktif tema için css altdizininde ve Koha şablon dizininde olması gerekir. Tam lokal yolun HTTP belge kökünden başlanması beklenmektedir."
3986 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
3987 msgstr "OPAC’ın tüm sayfalarının alt bilgisinde yer alan, takip eden HTML’yi dahil ediniz:"
3990 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
3991 msgstr "OPAC’ın tüm sayfalarının başlığında yer alan, takip eden HTML’yi dahil ediniz:"
3994 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
3995 msgstr "CSS (stil şablonu) stil sayfasını kullanınız"
3998 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
3999 msgstr "varsayılan css yerine OPAC’daki tüm sayfalarda, (bu alan boş bırakıldığında kullanılır). Sadece bir dosya ismi, tam lokal yol ya da <code>http://</code> ile başlayan tam URL giriniz (dosya uzak bir sunucuda bulunuyorsa). Lütfen sadece dosya ismi girdiğinize dikkat ediniz, dosya her aktif tema için css altdizininde ve Koha şablon dizininde olması gerekir. Tam lokal yolun HTTP belge kökünden başlanması beklenmektedir."
4002 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
4006 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
4010 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
4011 msgstr "geçmişte hangi kitapları ödünç aldıklarına göz atacak okuyucular."
4014 msgid "opac.pref#opacsmallimage# Use the image at"
4015 msgstr "de resim kullan"
4018 msgid "opac.pref#opacsmallimage# in the OPAC header, instead of the Koha logo. If this image is a different size than the Koha logo, you will need to customize the CSS. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4019 msgstr "Koha logosu yerine, OPAC başlığındaki. Bu görüntü Koha logosundan daha farklı bir boyuttaysa, stil şablonunu (CSS) kişiselleştirmek durumunda kalabilirsiniz. (Bunun <code>http://</code> ile başlayan tam bir URL olması gerekir.)"
4022 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
4026 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
4027 msgstr "OPAC teması."
4030 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
4031 msgstr "OPAC’ın tüm sayfalarındaki takip eden JavaScript’i dahil ediniz:"
4034 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
4038 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
4042 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
4043 msgstr "hesaplarına OPAC’da giriş yapacak olan okuyucular."
4046 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
4050 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
4054 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
4055 msgstr "OPAC’da materyallere yorum yapacak okuyucular."
4058 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
4062 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
4066 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
4067 msgstr "OPAC üzerinde kendi branşlarını seçecek ya da yer numaraları ile birlikte branş isimlerini gösterecek kullanıcılar."
4070 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
4074 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
4078 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
4079 msgstr "OPAC’da satın alma teklifi yapacak olan okuyucular."
4082 msgid "patrons.pref"
4086 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
4090 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
4091 msgstr "genel üye türleri"
4094 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
4095 msgstr "özel kategoriler"
4098 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
4099 msgstr "yeni üye menüsü altında."
4102 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
4106 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
4110 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
4111 msgstr "okuyuculara yeni oluşturulan hesaplarının detaylarıyla ilgili e-posta."
4114 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
4118 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
4122 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
4123 msgstr "kart no olarak"
4126 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
4127 msgstr "ilk geçerlilik"
4130 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
4134 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
4135 msgstr "e-posta göndermek için okuyucu e-posta adresi."
4138 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
4142 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4143 msgstr "(kolonları | ile ayır)"
4146 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4147 msgstr "Takip eden <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> URL’nin okuyucu giriş ekranında doldurulması gerekir:"
4150 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
4151 msgstr "Ödünç alan okuyucuları yenilerken, yeni bitiş tarihini baz alınız."
4154 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
4155 msgstr "geçerli tarih."
4158 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
4159 msgstr "geçerli üyelik bitiş tarihi."
4162 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4163 msgstr "(sütunları | ile ayırınız)"
4166 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4167 msgstr "Takip eden <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> URL (burada bir nesne olması lazım, cümle düşük oluyor) okuyucu giriş ekranında gözükmeyecektir:"
4170 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
4171 msgstr "(çoklu seçimleri | ile ayır)"
4174 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
4175 msgstr "Üyeni üzerinde aşağıdaki yayınlar var:"
4178 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
4182 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
4186 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
4187 msgstr "bir ödünç alan kaydına, isteğe bağlı olarak ekleme yapma ve karşıya yükleme olanağı tanır."
4190 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
4194 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
4198 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
4199 msgstr "hangi uyarıları ne zaman alacaklarını seçecek okuyucular. Bunun sadece belirli türdeki uyarılara uygulandığını göz önünde bulundurunuz."
4202 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
4203 msgstr "Etkinleştirme"
4206 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
4207 msgstr "Etkinleştir"
4210 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
4211 msgstr "Özel okuyucu niteliklerinin aranması, düzeltilmesi ve gösterilmesi."
4214 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
4215 msgstr "Boş değer limitsiz anlamına gelir. Tek materyal başlıkları dolaşım kuralları matrisinde belirtilmiştir."
4218 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
4219 msgstr "Tüm ödünç verme işlemleri için gecikme cezalarının üst limiti en fazla"
4222 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
4223 msgstr "[% local_currency %]."
4226 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice that a patron is about to expire"
4227 msgstr "Okuyucuya bitiş tarihinin yaklaştığına dair bir uyarı gösteriniz."
4230 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
4231 msgstr "önceki günler."
4234 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
4235 msgstr "Varsayılan, göster"
4238 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
4239 msgstr "personel istemcideki her bir sayfanın sonuçları."
4242 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
4243 msgstr "Kullan SMS::Send::"
4246 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
4247 msgstr "SMS mesajı göndermek için sürücü."
4250 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
4251 msgstr "( Alanları | ile ayırınız)"
4254 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
4255 msgstr "Okuyucu kaydındaki istatistiklerde, aşağıdaki alanları materyal veri tabanı tablosundan sütun şeklinde gösteriniz: "
4258 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
4259 msgstr "Etkinleştirme"
4262 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
4263 msgstr "Etkinleştir"
4266 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
4267 msgstr "Talking Tech i-TIVA kullanarak okuyucu telefon bildirimleri (gecikmeye kalanlar, zamanı gelmeyenler ve ayırma bildirimleri şu anda desteklenmektedir)."
4270 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
4274 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
4278 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
4279 msgstr "okuyucu ek ekranındaki kart numara alanını diğer geçerli kart numarasına varsayınız (örneğin, şu an için kullanılan en büyük kart numarası 26345000012941 ise, bu alan daha sonra 26345000012942 olarak varsayılacaktır)."
4282 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
4283 msgstr "(|ile ayrılan çoklu seçenekler girdisi ). Devreden çıkarmak için boşluk bırakınız."
4286 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
4287 msgstr "Garantörler aşağıdakilerin güvencesini sağlayabilirler:"
4290 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
4294 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
4298 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
4299 msgstr "ödünç alan okuyucuların kart numaralarını Katipo stilinde kontrol ediniz ve oluşturunuz. Bu devredeyse, <code>autoMemberNum</code> kodunu geçersiz kılar."
4302 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
4306 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
4310 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
4311 msgstr "okuyucunun ödünç alma geçmişine erişecek personel (mutlaka kaydedilir)."
4314 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Do"
4318 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Don't"
4322 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# allow patrons to be linked to institutions (which must be set up as Institution patrons)."
4323 msgstr "kurumlara bağlanacak okuyuculara izin veriniz (Kurum okuyucuları olarak kaydedilmesi gerekir)."
4326 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
4327 msgstr "personel ve okuyucu giriş şifrelerinin karakter sayısı en az"
4330 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
4331 msgstr "karakter uzunluğu."
4334 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
4338 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
4342 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
4343 msgstr "personel istemcide okuyuculara yüklenen ve gösterilen görüntüler."
4346 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
4350 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
4354 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
4355 msgstr "soyadları byük harf olarak kaydet ve görüntüle."
4358 msgid "searching.pref"
4361 # Searching > Features
4362 msgid "searching.pref Features"
4363 msgstr "Özellikleri"
4365 # Searching > Results Display
4366 msgid "searching.pref Results Display"
4367 msgstr "Sonuçları Göster"
4369 # Searching > Search Form
4370 msgid "searching.pref Search Form"
4371 msgstr "Arama Formu"
4373 # Searching > Search Form
4374 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
4375 msgstr "<em>Mevcut desteklenen değerler</em>: Materyal türleri (<strong>itemtypes</strong>), Koleksiyon Kodları (<strong>ccode</strong>) ve Raf Yeri (<strong>loc</strong>)."
4377 # Searching > Search Form
4378 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
4379 msgstr "OPAC’da ve personelin gelişmiş aramalarında kısıtlama için sekmeleri gösteriniz."
4381 # Searching > Search Form
4382 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
4383 msgstr "alanlar (değerleri | ile ayırınız). Sekmeler liste düzeninde gözükmektedir.<br/>"
4385 # Searching > Results Display
4386 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
4387 msgstr "facets uzunluğunu kırpacağınız oran"
4389 # Searching > Results Display
4390 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
4391 msgstr "OPAC/personel ara yüzündeki karakterler."
4393 # Searching > Features
4394 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
4395 msgstr "<i>gördüğünüz</i> bibliyografik aramalarda (non-preferred form) başlıklar. Lütfen unutmayın: Bu tercihi değiştirdiğiniz zaman, bibliyografik veri tabanınızı yeniden dizinlemeniz gerekecektir."
4397 # Searching > Features
4398 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
4401 # Searching > Features
4402 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
4405 # Searching > Search Form
4406 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
4407 msgstr "Varsayılan olarak,"
4409 # Searching > Search Form
4410 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
4413 # Searching > Search Form
4414 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
4415 msgstr "yer numarası ve standart numara personel istemci aramalarda \"phr\" operatörü"
4417 # Searching > Search Form
4418 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
4421 # Searching > Results Display
4422 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
4425 # Searching > Results Display
4426 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
4429 # Searching > Results Display
4430 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
4431 msgstr "OPAC arama sonuçlarındaki bir materyalin konumu ve yer numarası."
4433 # Searching > Search Form
4434 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
4435 msgstr "Varsayılan olarak,"
4437 # Searching > Search Form
4438 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
4441 # Searching > Search Form
4442 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
4443 msgstr "yer numarası ve standart numara OPAC aramalarında \"phr\" operatörü"
4445 # Searching > Search Form
4446 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
4449 # Searching > Results Display
4450 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
4453 # Searching > Results Display
4454 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
4455 msgstr "Varsayılan, OPAC’daki arama sonuçlarını sınıflandırınız"
4457 # Searching > Results Display
4458 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
4459 msgstr "artan sırada."
4461 # Searching > Results Display
4462 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
4465 # Searching > Results Display
4466 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
4467 msgstr "yer numarası"
4469 # Searching > Results Display
4470 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
4471 msgstr "eklendiği tarih"
4473 # Searching > Results Display
4474 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
4475 msgstr "yayın tarihi"
4477 # Searching > Results Display
4478 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
4479 msgstr "azalan sırada."
4481 # Searching > Results Display
4482 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
4483 msgstr "A dan Z ye."
4485 # Searching > Results Display
4486 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
4487 msgstr "Z den A ya."
4489 # Searching > Results Display
4490 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
4493 # Searching > Results Display
4494 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
4497 # Searching > Results Display
4498 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
4499 msgstr "toplam ödünç verme sayısı"
4501 # Searching > Results Display
4502 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
4503 msgstr "Varsayılan olarak, göster"
4505 # Searching > Results Display
4506 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
4507 msgstr "OPAC'ta bir sayfada gösterilecek sonuç sayısı."
4509 # Searching > Features
4510 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
4513 # Searching > Features
4514 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
4515 msgstr "OPAC’daki PazPar2 grubuna benzer sonuçlar. Bu, PazPar2’nin ayarlanmasını ve çalıştırılmasını gerektirir."
4517 # Searching > Features
4518 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
4521 # Searching > Features
4522 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
4523 msgstr "<br />( * karakteri şu şekilde kullanılacaktır: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
4525 # Searching > Features
4526 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
4527 msgstr "Genel arama işlemini gerçekleştiriniz (örneğin, <cite>Har</cite> komtunun <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite> ile eşleşmesi)"
4529 # Searching > Features
4530 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
4531 msgstr "otomatik olarak."
4533 # Searching > Features
4534 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
4535 msgstr "yalnızca * eklendiği taktirde."
4537 # Searching > Features
4538 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
4541 # Searching > Features
4542 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
4545 # Searching > Features
4546 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
4547 msgstr "bir aramada benzer harflerden kelimeleri eşleştirmek için (örneğin, <cite>flang</cite> - <cite>flange</cite> ve <cite>fang</cite>; ZEBRA GEREKLİDİR."
4549 # Searching > Features
4550 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
4553 # Searching > Features
4554 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
4557 # Searching > Features
4558 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
4559 msgstr "Bir aramada aynı kökden olan kelimeleri eşleştirmek (Örneğin, <cite>enabling</cite> kelimesi için arama aynı zamanda <cite>enable</cite> ve <cite>enabled</cite>; sonuçlarını verir) için ZEBRA Gereklidir."
4561 # Searching > Features
4562 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
4563 msgstr "Etkinleştirme"
4565 # Searching > Features
4566 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
4567 msgstr "Etkinleştir"
4569 # Searching > Features
4570 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
4571 msgstr "arama sonuçlarının uygunluğa göre sıralanması (ZEBRA GEREKMEKTEDİR)."
4573 # Searching > Features
4574 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
4577 # Searching > Features
4578 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
4581 # Searching > Features
4582 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
4583 msgstr "sadece tüm alt alan eşlemelerini araştıracak OPAC’da ve Personel İstemci’de konu izleme."
4585 # Searching > Features
4586 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
4589 # Searching > Features
4590 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
4593 # Searching > Features
4594 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
4595 msgstr "konu izlemelere tıklayarak oluşturulan aramalar için alt bölmeler."
4597 # Searching > Results Display
4598 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
4599 msgstr "UNIMARC yazarlar fasetleri için aşağıdaki metni ayraç olarak kullanınız"
4601 # Searching > Features
4602 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
4603 msgstr "ICU Zebra dizinleme. Lütfen dikkat: Bu ayar, Zebra dizinlemeyi etkilemez, Bu sadece KOHA'ya ICU dizinlemeyi etkinleştirdiğinizi eğer gerçekten yaptıysanız söylemek için kullanılmalıdır, çünkü KOHA kendisi bunu farkedemez."
4605 # Searching > Features
4606 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
4607 msgstr "Kullanılmıyor"
4609 # Searching > Features
4610 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
4611 msgstr "Kullanılıyor"
4613 # Searching > Features
4614 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
4617 # Searching > Features
4618 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
4621 # Searching > Features
4622 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
4623 msgstr "Sorgu Ayrıştırıcı modülünü sorguları ayrıştırmak üzere kullanmak lütfen belirtilenleri göz önünde bulundurunuz: Sorgu ayrıştırıcıyı yüklemediyseniz, bunu etkinleştirmenin etkisi olmayacaktır ve her şey her zamanki gibi çalışmaya devam edecektir."
4625 # Searching > Results Display
4626 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
4629 # Searching > Results Display
4630 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
4631 msgstr "Varsayılan, personel istemcideki arama sonuçlarını sınıflandırınız"
4633 # Searching > Results Display
4634 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
4635 msgstr "artan sırada"
4637 # Searching > Results Display
4638 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
4641 # Searching > Results Display
4642 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
4643 msgstr "yer numarası"
4645 # Searching > Results Display
4646 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
4647 msgstr "eklenme tarihi"
4649 # Searching > Results Display
4650 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
4651 msgstr "yayın tarihi"
4653 # Searching > Results Display
4654 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
4655 msgstr "azalan sırada."
4657 # Searching > Results Display
4658 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
4659 msgstr "A dan Z ye."
4661 # Searching > Results Display
4662 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
4663 msgstr "Z den A ya."
4665 # Searching > Results Display
4666 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
4669 # Searching > Results Display
4670 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
4673 # Searching > Results Display
4674 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
4675 msgstr "toplam ödünç verme sayısı"
4677 # Searching > Results Display
4678 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
4681 # Searching > Results Display
4682 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
4685 # Searching > Results Display
4686 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
4687 msgstr "Faset numaraları. Bu numaraların ilgisi büyük ölçüde maxRecordsForFacets seçeneğinin değerine dayanır. OPAC ve personel arayüzü için geçerlidir."
4689 # Searching > Search Form
4690 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
4691 msgstr "OPAC’daki ve personel gelişmiş arama sayfalarındaki \"Diğer seçenekler\"."
4693 # Searching > Search Form
4694 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
4695 msgstr "Varsayılan olarak,"
4697 # Searching > Search Form
4698 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
4701 # Searching > Search Form
4702 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
4705 # Searching > Results Display
4706 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
4707 msgstr "e kadar göster"
4709 # Searching > Results Display
4710 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
4711 msgstr "arama sonuçlarındaki her bir kaynakçanın materyali"
4713 # Searching > Results Display
4714 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
4715 msgstr "üzerine fasetleri bağlı olarak oluşturunuz"
4717 # Searching > Results Display
4718 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
4719 msgstr "arama sonuçlarından kayıtlar."
4721 # Searching > Results Display
4722 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
4723 msgstr "Varsayılan olarak, göster"
4725 # Searching > Results Display
4726 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
4727 msgstr "Personel kullanıcıda sayfa başına sonuç."
4730 msgid "serials.pref"
4731 msgstr "Süreli Yayın"
4734 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
4738 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
4739 msgstr "OPAC üzerindeki bir süreli yayının önceki sayıları."
4742 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
4746 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
4750 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
4751 msgstr "bağlı olduğu süreli yayın yenilendiğinde kaynakça için bir öneri."
4754 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
4755 msgstr "Yerleştirme"
4758 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
4762 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
4763 msgstr "yönlendirme listesinde oldukları zaman gelen(önceden ayrılmış) süreli yayınlar."
4766 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
4767 msgstr "Aşağıdaki notu tüm yönlendirme listesine dahil ediniz:"
4770 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
4774 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
4778 msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
4779 msgstr "yönlendirme listesine gelen süreli yayınlar."
4782 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
4786 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
4787 msgstr "personel istemcideki her hangi bir sürekli yayının önceki sayıları."
4790 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
4791 msgstr "Abonelik yenilendiğinde, tekrar yazılmaması gereken alan listeleri ( pipe | ile ayrılan)"
4794 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
4795 msgstr "Bibliyografik bir kaydın abonelik kaydını gösterirken, önceden seçiniz"
4798 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
4799 msgstr "kısa geçmiş"
4802 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
4806 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
4807 msgstr "süreli yayınlar sayılarının görünümü."
4810 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
4811 msgstr "Ayırmalar sekmesi"
4814 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
4815 msgstr "Süreli Yayınlar Koleksiyon sekmesi"
4818 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
4822 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
4823 msgstr "Abonelikler sekmesi"
4826 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
4827 msgstr "OPAC’daki süreli yayınlar için varsayılan sekme. Süreli Yayınlar Koleksiyon sekmesinin şu an sadece UNIMARC için kullanılabilir olduğunu lütfen unutmayınız."
4830 msgid "staff_client.pref"
4831 msgstr "Personel İstemci"
4833 # Staff Client > Appearance
4834 msgid "staff_client.pref Appearance"
4837 # Staff Client > Options
4838 msgid "staff_client.pref Options"
4841 # Staff Client > Appearance
4842 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
4843 msgstr "Hem Sonuçlar hem de Detay sayfaları (gelecekteki kullanım için, XSLT sonuçları şu anda fonksiyonel değil)."
4845 # Staff Client > Appearance
4846 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only"
4847 msgstr "Sadece detay sayfası"
4849 # Staff Client > Appearance
4850 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
4851 msgstr "URI’ yı 856u alanında görüntü olarak gösteriniz: "
4853 # Staff Client > Appearance
4854 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages"
4855 msgstr "Ne Detaylar ne de Sonuç sayfaları"
4857 # Staff Client > Appearance
4858 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
4859 msgstr "Not: İlgili XSLT opsiyonu etkinleştirilmelidir."
4861 # Staff Client > Appearance
4862 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
4863 msgstr "Sonuç sayfası (gelecekteki kullanım için, XSLT sonuçları şu anda fonksiyonel değil)."
4865 # Staff Client > Appearance
4866 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
4869 # Staff Client > Appearance
4870 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
4873 # Staff Client > Appearance
4874 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
4875 msgstr "Personel istemcideki XSLT MARC 21 sonuçlarında format, okuyucu kitlesi ve materyal türü ikonları ve detay sayfaları"
4877 # Staff Client > Options
4878 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
4881 # Staff Client > Options
4882 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
4885 # Staff Client > Options
4886 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
4887 msgstr "materyal ödünç alan, detay sayfalarında ya da \"Ayırma Yap\" ekranında ayırma yapan okuyucuların isimleri."
4889 # Staff Client > Appearance
4890 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
4891 msgstr "de görüntüyü kullanınız"
4893 # Staff Client > Appearance
4894 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4895 msgstr "Personel İstemci ikonları için. (Bunun <code>http://</code> ile başlayan tam bir URL olması gerekir)"
4897 # Staff Client > Appearance
4898 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
4899 msgstr "Personel istemcideki her sayfanın en üstünde yer alan Daha fazla menüsünün solundaki takip eden HTML’yi gösteriniz (bağlantı listesi ya da boşluk olması gerekir):"
4901 # Staff Client > Appearance
4902 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
4903 msgstr "Fişleri yazdırmak için aşağıdaki JavaScript'i kullanın. En az printThenClose() fonksiyonu tanımlayın. Firefox PlugIn jsPrintSetup ile kullanmak için http://jsprintsetup.mozdev.org/: adresine bakınız."
4905 # Staff Client > Appearance
4906 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
4907 msgstr "Personel istemcinin tüm sayfalarındaki takip eden stil şablonunu(CSS) dahil ediniz:"
4909 # Staff Client > Appearance
4910 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
4911 msgstr "Personel istemcinin ana sayfasındaki takip eden HTML’yi kendi sütununda gösteriniz:"
4913 # Staff Client > Appearance
4914 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
4915 msgstr "de Stil sayfasını dahil et"
4917 # Staff Client > Appearance
4918 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4919 msgstr "Yayın ve Rezerv Slipleri. (Bunun <code>http://</code> ile başlayan tam bir URL olması gerekir .)"
4921 # Staff Client > Appearance
4922 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
4925 # Staff Client > Appearance
4926 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
4929 # Staff Client > Appearance
4930 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
4931 msgstr "arama sonuçlarında <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> için görüntüler (kayıp durumlar ve konumlar gibi)."
4933 # Staff Client > Options
4934 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
4935 msgstr "Geçersiz kıl"
4937 # Staff Client > Options
4938 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
4939 msgstr "Etkinleştir"
4941 # Staff Client > Options
4942 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
4943 msgstr "kayıt detayları sayfasında materyal seçimi."
4945 # Staff Client > Appearance
4946 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4947 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} Geçerli arayüz dili ile değiştirilecektir."
4949 # Staff Client > Appearance
4950 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
4951 msgstr "de XSLT stil sayfasını kullanarak personel istemcideki detayları gösteriniz: "
4953 # Staff Client > Appearance
4954 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4955 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} geçerli arayüz dili ile değiştirilecektir."
4957 # Staff Client > Appearance
4958 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
4959 msgstr "de XSLT stil sayfasını kullanarak personel istemcideki sonuçları gösteriniz: "
4961 # Staff Client > Appearance
4962 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
4963 msgstr "den dosya eklemeyi kullanınız"
4965 # Staff Client > Appearance
4966 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
4967 msgstr "<code>includes/</code> yerine, şablon dizinindeki dizin. (Devre dışı bırakmak için boşluk bırakınız)"
4969 # Staff Client > Options
4970 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
4973 # Staff Client > Options
4974 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
4977 # Staff Client > Options
4978 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
4979 msgstr "personel istemcisinde sepet seçeneği"
4981 # Staff Client > Appearance
4982 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
4983 msgstr "Ek CSS stili dahil"
4985 # Staff Client > Appearance
4986 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4987 msgstr "Belirlenmiş varsayılan stil sayfası ayarlarını geçersiz kılmak için (geçersiz kılmak için boşluk bırakın.) Sadece bir dosya ismi, tam yerel yol ya da <code>http://</code> ile başlayan tam URL giriniz ( eğer dosya uzak bir sunucuda yer alıyorsa). Sadece dosya ismi girdiğinizi, dosyanın her aktif tema ve dil için Koha şablon dizinindeki css altdizininde olması gerektiğini göz önünde bulundurunuz. Tam yerel yolun HTTP belge kökünden başlaması gerekir."
4989 # Staff Client > Appearance
4990 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
4991 msgstr "CSS stilini kullan"
4993 # Staff Client > Appearance
4994 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4995 msgstr "Varsayılan css yerine (bu alan boş bırakıldığında kullanılır) personel arayüzdeki tüm sayfalarda. Sadece bir dosya ismi, tam yerel yol ya da <code>http://</code> ile başlayan tam URL giriniz ( eğer dosya uzak bir sunucuda yer alıyorsa). Sadece dosya ismi girdiğinizi, dosyanın her aktif tema ve dil için Koha şablon dizinindeki css altdizininde olması gerektiğini göz önünde bulundurunuz. Tam yerel yolun HTTP belge kökünden başlaması gerekir."
4997 # Staff Client > Appearance
4998 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
4999 msgstr "Personel istemci içerisindeki tüm sayfalara aşağıdaki JavaScript'i ekleyin:"
5001 # Staff Client > Appearance
5002 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
5003 msgstr "Web sayfasına trailing slash dahil etmeyin!"
5005 # Staff Client > Appearance
5006 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
5007 msgstr "Personel istemcinin bulunduğu adres http://"
5009 # Staff Client > Appearance
5010 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
5013 # Staff Client > Appearance
5014 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
5015 msgstr "personel arayüzü teması."
5017 # Staff Client > Options
5018 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
5021 # Staff Client > Options
5022 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
5025 # Staff Client > Options
5026 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
5027 msgstr "Personel istemci üzerinde ISBD formda kayıtları görüntüleyecek personel."
5029 # Staff Client > Options
5030 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
5033 # Staff Client > Options
5034 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
5037 # Staff Client > Options
5038 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
5039 msgstr "Personel istemci üzerinde etiketli MARC formda kayıtları görüntüleyecek personel."
5041 # Staff Client > Options
5042 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
5045 # Staff Client > Options
5046 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
5049 # Staff Client > Options
5050 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
5051 msgstr "personel istemcideki düz MARC formunda olan kayıtları görüntüleyecek personel."
5053 # Staff Client > Appearance
5054 msgid "staff_client.pref#yuipath# Use the Yahoo UI libraries"
5055 msgstr "Yahoo UI kütüphanelerini kullan"
5057 # Staff Client > Appearance
5058 msgid "staff_client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your servers)."
5059 msgstr "Yahoo'nun kendi sunucularından (sunucularınıza daha az ihtiyaç duyulacaktır )."
5061 # Staff Client > Appearance
5062 msgid "staff_client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet goes down)."
5063 msgstr "Koha’ya dahil edilmiştir (internet kesilirse daha hızlı çalışacaktır)."
5066 msgid "web_services.pref"
5067 msgstr "Web Servisleri"
5069 # Web services > ILS-DI
5070 msgid "web_services.pref ILS-DI"
5073 # Web services > OAI-PMH
5074 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
5077 # Web services > Reporting
5078 msgid "web_services.pref Reporting"
5081 # Web services > ILS-DI
5082 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
5083 msgstr "Etkinleştirme"
5085 # Web services > ILS-DI
5086 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
5087 msgstr "Etkinleştir"
5089 # Web services > ILS-DI
5090 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
5091 msgstr "OPAC kullanıcıları için ILS-DI servisleri"
5093 # Web services > ILS-DI
5094 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# allowed IPs to use the ILS-DI services"
5095 msgstr "ILS-DI servislerini kullanmak için IP'lere izin verildi"
5097 # Web services > OAI-PMH
5098 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
5099 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> sunucusu."
5101 # Web services > OAI-PMH
5102 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
5103 msgstr "Etkinleştirme"
5105 # Web services > OAI-PMH
5106 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
5107 msgstr "Etkinleştir"
5109 # Web services > OAI-PMH
5110 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
5113 # Web services > OAI-PMH
5114 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
5115 msgstr "Etkinleştirme"
5117 # Web services > OAI-PMH
5118 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
5119 msgstr "Etkinleştir"
5121 # Web services > OAI-PMH
5122 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
5123 msgstr "bibliyografik kayıt oluşturulduğunda ya da güncellendiğinde OAI-PMH’nin otomatik güncellenmesi ayarlanır"
5125 # Web services > OAI-PMH
5126 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
5127 msgstr "Sadece dönüş"
5129 # Web services > OAI-PMH
5130 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
5131 msgstr "Kayıtları Listele ya da Kimlik Tanıtıcıları sorgusuna karşılık olarak bir seferdeki kayıtlar."
5133 # Web services > OAI-PMH
5134 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
5137 # Web services > OAI-PMH
5138 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
5139 msgstr "Sitedeki kayıtları ön ek ile belirle"
5141 # Web services > Reporting
5142 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
5143 msgstr "Sadece geri dönen"
5145 # Web services > Reporting
5146 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
5147 msgstr "raporlar web hizmeti yoluyla talep edilen bir raporun satırları"