3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-06-12 12:52+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-11-06 14:07+0000\n"
7 "Last-Translator: onur <sonure@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1415282864.000000\n"
18 msgid "acquisitions.pref"
21 # Acquisitions > Policy
22 msgid "acquisitions.pref Policy"
25 # Acquisitions > Printing
26 msgid "acquisitions.pref Printing"
29 # Acquisitions > Policy
30 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
31 msgstr "Öge oluşturma"
33 # Acquisitions > Policy
34 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
35 msgstr "Kayıt kataloglama."
37 # Acquisitions > Policy
38 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
39 msgstr "Sipariş etme."
41 # Acquisitions > Policy
42 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
45 # Acquisitions > Policy
46 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
49 # Acquisitions > Policy
50 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
53 # Acquisitions > Policy
54 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
55 msgstr "faturalara isteğe bağlı dosyaları ekleme ve karşıya yükleme yetisini etkinleştir"
57 # Acquisitions > Policy
58 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"\")."
59 msgstr "Bir makbuz iptalinden sonra, eğer bir sipariş yapılırken oluşturuldu ise materyalin alt alanlarını güncelleştirin (örn. o=5|a=\"bar foo\"\")"
61 # Acquisitions > Policy
62 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
63 msgstr "Materyalleri teslim aldıktan sonra, eğer alt alanları sipariş verilirken oluşturuldu ise alt alanlarını güncelleyin (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
65 # Acquisitions > Policy
66 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
67 msgstr "Sepetleri göster"
69 # Acquisitions > Policy
70 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
71 msgstr "personel tarafından oluşturulan ya da yönetilen."
73 # Acquisitions > Policy
74 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
75 msgstr "Personel kullanıcının kütüphanesinden."
77 # Acquisitions > Policy
78 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
79 msgstr "sistem içerisinde, sahibi gözetilmeksizin."
81 # Acquisitions > Policy
82 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
85 # Acquisitions > Policy
86 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
89 # Acquisitions > Policy
90 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
91 msgstr "Kütüphaneci, duplike numaraya sahip bir fatura oluşturmaya çalıştığında."
93 # Acquisitions > Policy
94 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
95 msgstr "Sepet kapatıldığında veya yeniden açıldığında,"
97 # Acquisitions > Policy
98 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
99 msgstr "doğrulama için her zaman sor."
101 # Acquisitions > Policy
102 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
103 msgstr "doğrulama için sorma."
105 # Acquisitions > Policy
106 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
107 msgstr "360 000,00 (FR)"
109 # Acquisitions > Policy
110 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
111 msgstr "360,000.00 (US)"
113 # Acquisitions > Policy
114 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
115 msgstr "Para birimini şu formatta görüntüle"
117 # Acquisitions > Policy
118 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
119 msgstr " <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
121 # Acquisitions > Policy
122 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
123 msgstr "Aşamalı dosya içerisindeki bir MARC kaydından oluşturulmuş yeni bir sipariş satırı için eşleştirme değerlerini ayarlayın."
125 # Acquisitions > Policy
126 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
127 msgstr "Aşağıdaki alanları kullanabilirsiniz: fiyat, miktar, bütçe_kodu, iskonto, tür1, tür2"
129 # Acquisitions > Printing
130 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
131 msgstr "İngilizce 2-sayfa"
133 # Acquisitions > Printing
134 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
135 msgstr "İngilizce 3-sayfa"
137 # Acquisitions > Printing
138 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
139 msgstr "Fransızca 3-sayfa"
141 # Acquisitions > Printing
142 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
143 msgstr "Almanca 2-sayfa"
145 # Acquisitions > Printing
146 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
149 # Acquisitions > Printing
150 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
151 msgstr "sepet grupları yazdırılırken sayfa düzeni."
153 # Acquisitions > Policy
154 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
155 msgstr "(bir boşlukla ayrılmış)"
157 # Acquisitions > Policy
158 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
159 msgstr "Aşağıdaki <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'> veritabanı sütunları </a> bir materyal içerisinde özgün olmalıdır:"
161 # Acquisitions > Policy
162 msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the default. If you want more than 1 value, please separate with |)"
163 msgstr "(% 12’ye 0.12yi sayısal formda giriniz. Birincisi varsayılandır. 1 değerden fazlasını istiyorsanız, lütfen | ile ayırınız)"
165 # Acquisitions > Policy
166 msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are"
167 msgstr "Varsayılan vergi oranı"
173 # Administration > CAS Authentication
174 msgid "admin.pref CAS Authentication"
175 msgstr "CAS Kimlik Doğrulama"
177 # Administration > Interface options
178 msgid "admin.pref Interface options"
179 msgstr "Arayüz seçenekleri"
181 # Administration > Login options
182 msgid "admin.pref Login options"
183 msgstr "Oturum açma seçenekleri"
185 # Administration > Mozilla Persona
186 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
187 msgstr "Mozilla Persona"
189 # Administration > Share anonymous usage statistics
190 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
191 msgstr "Anonim kullanım istatistiklerini paylaş"
193 # Administration > CAS Authentication
194 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
197 # Administration > CAS Authentication
198 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
199 msgstr "SSL istemci kimlik doğrulama için alan"
201 # Administration > CAS Authentication
202 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
205 # Administration > CAS Authentication
206 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
209 # Administration > CAS Authentication
210 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
213 # Administration > Login options
214 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
215 msgstr "Zorunlu Değil"
217 # Administration > Login options
218 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
221 # Administration > Login options
222 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
223 msgstr "IP adres aralığındaki bilgisayardan giriş yapacak personel <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">kütüphanelerine göre sınıflandırılmış</a> (varsa)."
225 # Administration > Interface options
226 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
229 # Administration > Interface options
230 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
231 msgstr "iç hata oluştuğunda tarayıcıda hata ayıklama bilgisi."
233 # Administration > Interface options
234 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
237 # Administration > Interface options
238 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
241 # Administration > Interface options
242 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
245 # Administration > Login options
246 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
249 # Administration > Login options
250 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
253 # Administration > Login options
254 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
255 msgstr "personelin (superlibrarian hariç) diğer kütüphanelere ait olan (ayırmalar, materyaller, kullanıcılar, vb.) objeler üzerinde değişiklik yapmasını."
257 # Administration > Interface options
258 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
261 # Administration > Interface options
262 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
263 msgstr "Koha yöneticisi e-posta adresi olarak. (Bu –den varsayılandır: belirli bir kütüphane olmadığı sürece e-posta gönderin ve içsel bir hata oluştuğunda bu hataya değinin.)"
265 # Administration > Mozilla Persona
266 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
269 # Administration > Mozilla Persona
270 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
273 # Administration > Mozilla Persona
274 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
275 msgstr "Giriş yapmak için Mozilla persona"
277 # Administration > Interface options
278 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Use"
281 # Administration > Interface options
282 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# as the email address that will be set as the replyto in emails"
283 msgstr "e-postalara cevap vermek için ayarlanacak e-posta adresi olarak"
285 # Administration > Interface options
286 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Use"
289 # Administration > Interface options
290 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# as the email address set as the return path, if you leave this empty the admin address will be used."
291 msgstr "dönüş yolu olarak ayarlanan e-posta adresi olarak, eğer bunu boş bırakırsanız yönetici adresi kullanılacaktır."
293 # Administration > Login options
294 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
295 msgstr "Oturum açma bilgilerini depola"
297 # Administration > Login options
298 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
299 msgstr "geçici dosyalar olarak."
301 # Administration > Login options
302 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
303 msgstr "memcache sunucusunda."
305 # Administration > Login options
306 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
307 msgstr "MySQL veri tabanı içinde."
309 # Administration > Login options
310 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
311 msgstr "PostgreSQL veri tabanı içinde (desteklenmiyor)."
313 # Administration > Share anonymous usage statistics
314 msgid "admin.pref#UsageStats# Don't share"
317 # Administration > Share anonymous usage statistics
318 msgid "admin.pref#UsageStats# Share"
321 # Administration > Share anonymous usage statistics
322 msgid "admin.pref#UsageStats# anonymous Koha usage data with the Koha community. You can see the data on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
323 msgstr "Koha community ile anonim Koha kullanım verisi. Veriyi <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a> sayfasında görebilirsiniz."
325 # Administration > Share anonymous usage statistics
326 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
327 msgstr "UsageStats sistem tercihinin \"Paylaşma\" olarak ayarlı olması durumunda bu değerin herhangi bir etkisinin olmayacağı aklınızda bulunsun"
329 # Administration > Share anonymous usage statistics
330 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located:"
331 msgstr "Kütüphanenizin bulunduğu ülke:"
333 # Administration > Share anonymous usage statistics
334 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
335 msgstr "Bu, <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community web sayfası</a> üzerinde gösterilecektir."
337 # Administration > Share anonymous usage statistics
338 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
339 msgstr "Bu alan boşsa, veri anonim olarak gönderilecektir."
341 # Administration > Share anonymous usage statistics
342 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
343 msgstr "UsageStats sistem tercihinin \"Paylaşma\" olarak ayarlı olması durumunda bu değerin her hangi bir etkisinin olmayacağı aklınızda bulunsun"
345 # Administration > Share anonymous usage statistics
346 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# The library name"
347 msgstr "Kütüphane adı"
349 # Administration > Share anonymous usage statistics
350 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
351 msgstr "<a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community web sayfası</a> üzerinde gösterilecektir."
353 # Administration > Share anonymous usage statistics
354 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
355 msgstr "UsageStats sistem tercihinin \"Paylaşma\" olarak ayarlı olması durumunda bu değerin her hangi bir etkisinin olmayacağı aklınızda bulunsun"
357 # Administration > Share anonymous usage statistics
358 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type"
359 msgstr "Kütüphane türü"
361 # Administration > Share anonymous usage statistics
362 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
365 # Administration > Share anonymous usage statistics
366 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# university"
369 # Administration > Share anonymous usage statistics
370 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
371 msgstr "<a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community web sayfası</a> üzerinde gösterilecektir."
373 # Administration > Share anonymous usage statistics
374 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
375 msgstr "UsageStats sistem tercihinin \"Paylaşma\" olarak ayarlı olması durumunda bu değerin herhangi bir etkisi olmayacağı aklınızda bulunsun"
377 # Administration > Share anonymous usage statistics
378 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL"
379 msgstr "Kütüphane URL'si"
381 # Administration > Share anonymous usage statistics
382 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
383 msgstr "<a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community web sayfası</a> üzerinde gösterilecektir."
385 # Administration > CAS Authentication
386 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
387 msgstr "CAS oturum açma kimlik doğrulaması."
389 # Administration > CAS Authentication
390 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
393 # Administration > CAS Authentication
394 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
397 # Administration > CAS Authentication
398 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
399 msgstr "Oturumu Kapatma"
401 # Administration > CAS Authentication
402 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
403 msgstr "Oturumu kapat"
405 # Administration > CAS Authentication
406 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
407 msgstr "Koha oturumunu kapatırken CAS oturumu."
409 # Administration > CAS Authentication
410 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
411 msgstr "CAS Doğrulama Sunucusu belirtilen adreste bulunabilir."
413 # Administration > Interface options
414 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
417 # Administration > Interface options
418 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
419 msgstr "Dışa aktarılmış dosyadaki sütunları vasayılan olarak"
421 # Administration > Interface options
422 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
423 msgstr "sola yatık çizgi"
425 # Administration > Interface options
426 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
429 # Administration > Interface options
430 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
433 # Administration > Interface options
434 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
435 msgstr "noktalı virgül"
437 # Administration > Interface options
438 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
439 msgstr "bölme işareti (/)"
441 # Administration > Interface options
442 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
445 # Administration > Interface options
446 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
449 # Administration > Interface options
450 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
453 # Administration > Interface options
454 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
455 msgstr "katalogdaki materyal türü (itemtype) ikonları."
457 # Administration > Login options
458 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
459 msgstr "Kullanıcıdan sonra otomatik olarak çıkış"
461 # Administration > Login options
462 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
463 msgstr "saniye etkin değilse otomatik olarak çıkış yaptır. Sayının yanına d ekleyerek zamanı gün olarak ifade edbilirsiniz. Örn. 1d bir gün boyunca etkin değil anlamına gelir."
465 # Administration > Interface options
466 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
469 # Administration > Interface options
470 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
473 # Administration > Interface options
474 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
475 msgstr "personel ve kullanıcıların kayıtlı listeleri oluşturmalarına ve görüntülemelerine."
478 msgid "authorities.pref"
481 # Authorities > General
482 msgid "authorities.pref General"
485 # Authorities > Linker
486 msgid "authorities.pref Linker"
487 msgstr "Otorite bağlantıları"
489 # Authorities > General
490 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
493 # Authorities > General
494 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
497 # Authorities > General
498 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
499 msgstr "otoriteleri görüntülerken daha geniş terim/daha dar terim hiyerarşisi."
501 # Authorities > General
502 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
503 msgstr "Kayıtları düzenlerken eksik otorite kayıtlarını"
505 # Authorities > General
506 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
507 msgstr "kayıp olan otorite kayıtları (bunun herhangi bir etkisi olması için BiblioAddsAuthorities'in \"izin ver\" olarak ayarlanması gerekmektedir)"
509 # Authorities > General
510 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
513 # Authorities > General
514 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
517 # Authorities > General
518 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
519 msgstr "Kayıtları düzenlenlerken varolan otoritelere referans vermektense gereken otorite kayıtlarının otomatik olarak oluşturulmasına"
521 # Authorities > General
522 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
525 # Authorities > General
526 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
529 # Authorities > General
530 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
531 msgstr "gerekirse bunları otomatik olarak yerine mevcut yapılar referans yerine, yeni otorite kayıtları oluşturmak için."
533 # Authorities > Linker
534 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
535 msgstr "Gerçekleştir"
537 # Authorities > Linker
538 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
539 msgstr "Gerçekleştirme"
541 # Authorities > Linker
542 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
543 msgstr "Katalog modülünde kayıtları kaydederken önceden eşleştirilmiş başlıkları (headings) otomatik olarak yeniden eşleştir"
545 # Authorities > Linker
546 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
547 msgstr "Gerçekleştir"
549 # Authorities > Linker
550 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
551 msgstr "Gerçekleştirme"
553 # Authorities > Linker
554 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
555 msgstr "Eşleştirici, herhangibir eşleşme bulamadığında varolan otorite kayıt bağlantılarını sakla"
557 # Authorities > Linker
558 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
561 # Authorities > Linker
562 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
563 msgstr "ilk eşleşme (First Match)"
565 # Authorities > Linker
566 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
567 msgstr "Son eşleşme (Last Match)"
569 # Authorities > Linker
570 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
573 # Authorities > Linker
574 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
575 msgstr "eşleştirme modülünü, başlıkları otorite kayıtlarına eşlerken."
577 # Authorities > Linker
578 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
579 msgstr "(seçenekleri | ile ayır)"
581 # Authorities > Linker
582 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
583 msgstr "Otorite eşleyici için gelecek seçenekleri ayarla"
585 # Authorities > Linker
586 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
587 msgstr "Gerçekleştir"
589 # Authorities > Linker
590 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
591 msgstr "Gerçekleştirme"
593 # Authorities > Linker
594 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
595 msgstr "otorite kayıtlarına daha önceden bağlanan başlıkları yeniden bağlayınız."
597 # Authorities > General
598 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
599 msgstr "MARC 21 otorite kontrolü alanı 008 konum 06-39 (sabit uzunlukta veri elemanları) içeriği için aşağıdaki metni kullanın. Tarih (konum 00-05) dahil ETMEYİN."
601 # Authorities > General
602 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
603 msgstr "UNIMARC otorite alanı 100 konum 08-35 (sabit uzunlukta veri elemanları) içeriği için aşağıdaki metni kullanın. Tarih (konum 00-05) dahil ETMEYİN."
605 # Authorities > General
606 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
609 # Authorities > General
610 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
613 # Authorities > General
614 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
615 msgstr "konu izlerindeki aramalardaki metin dizilimleri yerine otorite kayıt numaralarını"
617 # Authorities > General
618 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
619 msgstr "Gerçekleştir"
621 # Authorities > General
622 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
623 msgstr "Gerçekleştirme"
625 # Authorities > General
626 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
627 msgstr "otorite kayıtlarını değiştirken ilişkilendirilmiş biblio kayıtlarını otomatik olarak güncelle. Bu seçenek kapalı ise sistem yöneticinizden merge_authority.pl programını zamanlanmış görevlere (cron) koymasını isteyin."
630 msgid "cataloguing.pref"
633 # Cataloging > Display
634 msgid "cataloguing.pref Display"
637 # Cataloging > Importing
638 msgid "cataloguing.pref Importing"
639 msgstr "İçe aktarılıyor"
641 # Cataloging > Interface
642 msgid "cataloguing.pref Interface"
643 msgstr "cataloguing.pref Arayüz"
645 # Cataloging > Record Structure
646 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
647 msgstr "Kayıt Yapısı"
649 # Cataloging > Spine Labels
650 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
651 msgstr "Kitap Sırtı Etiketleri"
653 # Cataloging > Display
654 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
657 # Cataloging > Display
658 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
661 # Cataloging > Display
662 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
663 msgstr "bibliyo bilgileri sayfasındaki sağlama ayrıntıları."
665 # Cataloging > Importing
666 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
667 msgstr "ISBN üzerinde kayıt içe aktarma aracı ile eşleştirildiğinde,"
669 # Cataloging > Importing
670 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
671 msgstr "Kataloglanmış kayıtların ISBN alanlarında bir ifade olarak içe aktarılmış kayıtlar içerisinde ISBN'lerin tüm varyasyonlarını deneyerek agresif eşleştirme yapmaya çalışır. UseQueryParser aktif halde ise bu tercihin bir etkisi olmayacağını unutmayın."
673 # Cataloging > Importing
674 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
675 msgstr "işlemi gerçekleştir"
677 # Cataloging > Importing
678 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
679 msgstr "işlemi gerçekleştirme"
681 # Cataloging > Record Structure
682 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
685 # Cataloging > Record Structure
686 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
687 msgstr "MARC altalanını göster"
689 # Cataloging > Record Structure
690 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
691 msgstr "Alt alanlarla ayrılan, materyalleri olmayan kayıtlara yönelik koleksiyon bilgisi ( Bu, arama yeri için birden fazla alt alan içerebilir; örneğin <code>852abhi</code> 852 alt alanlarında a,b,h ve i olarak bakılabilir)"
693 # Cataloging > Display
694 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
697 # Cataloging > Display
698 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
699 msgstr "Birden çok olan yazarlar, seriler veya konuları bu işaretle ayırın"
701 # Cataloging > Interface
702 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
705 # Cataloging > Interface
706 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
707 msgstr "varsayılan sınıflandırma kaynağı olarak."
709 # Cataloging > Record Structure
710 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
711 msgstr "varsayılan boş Eng."
713 # Cataloging > Record Structure
714 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
715 msgstr "MARC21 kayıtları 008 alanı 35-37 aralığı için varsayılan dili doldurun. (örn. eng, nor, ger, bkz <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Diller için MARC kod listesi</a>)"
717 # Cataloging > Interface
718 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
721 # Cataloging > Interface
722 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
725 # Cataloging > Interface
726 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
727 msgstr "analitik kayıt ilgililik oluşturmanın kolay yolları"
729 # Cataloging > Display
730 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
731 msgstr "Aşağıdaki ISBD yi şablon olarak kullan:"
733 # Cataloging > Display
734 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
735 msgstr "Biblio kayıtlarını varsayılan olarak böyle göster:"
737 # Cataloging > Display
738 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
739 msgstr "ISBD formu (aşağıya bakınız)"
741 # Cataloging > Display
742 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
743 msgstr "Etiketlenmiş MARC formu"
745 # Cataloging > Display
746 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
749 # Cataloging > Display
750 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
751 msgstr "normal form."
753 # Cataloging > Display
754 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
755 msgstr "Gerçekleştir"
757 # Cataloging > Display
758 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
759 msgstr "Gerçekleştirme"
761 # Cataloging > Display
762 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
763 msgstr "aynı tipteki tekrarlayan tagları tek tag altında göster."
765 # Cataloging > Record Structure
766 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
767 msgstr "Doldur <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organizasyon kodu</a>"
769 # Cataloging > Record Structure
770 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)."
771 msgstr "Yeni MARC21 kayıtlarında varsayılan olarak (devre dışı bırakmak için boş bırakın)."
773 # Cataloging > Record Structure
774 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
775 msgstr "(bir yer kodu olmalı, ya da devredışı bırakmak için boş bırakın)."
777 # Cataloging > Record Structure
778 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
779 msgstr "Materyaller oluşturulduğunda geçici olarak verilecek yer kodu"
781 # Cataloging > Display
782 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
783 msgstr "Bunları gösterme"
785 # Cataloging > Display
786 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
787 msgstr "başlık notları ayırıcındaki (OPAC kayıt detayları) ve tanım ayırıcındaki (Personel istemci kayıt detayları) not alanları. Alanların virgülle ayrılmış olarak ve Koha MARC formatına göre gözükmesi gerekir (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
789 # Cataloging > Display
790 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
791 msgstr "(Kullanılmıyorsa boşluk bırakınız. Bir ranjı <code>192.168.</code> gibi tanımlayınız.)"
793 # Cataloging > Display
794 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
795 msgstr " <br />Bastırılmış Bibliyolar için yönlendirme sayfasında aşağıdaki mesajı görüntüler"
797 # Cataloging > Display
798 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
799 msgstr "<br />Bastırılmış kayıtlar için opac ayrıntıları sayfasını buraya yönlendirin"
801 # Cataloging > Display
802 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
803 msgstr "<br />Bastırmayı, IP aralığı dışındaki IP adresleri için kısıtla"
805 # Cataloging > Display
806 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
809 # Cataloging > Display
810 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
813 # Cataloging > Display
814 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
815 msgstr "bir açıklama sayfası ('Bu kayıt blokeli')."
817 # Cataloging > Display
818 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken."
819 msgstr "OPAC arama sonuçlarından çıkartılmış olarak işaretlenen materyaller. Zebra'da <code>Suppress</code> index set up mevcut olmalıdır ve en az bir materyal çıkarılmalıdır aksi takdirde aramalarınız eksik olacaktır."
821 # Cataloging > Display
822 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
823 msgstr "404 hata sayfası ('Bulunamadı')."
825 # Cataloging > Record Structure
826 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
827 msgstr "Yeni bir materyal eklendiğinde,"
829 # Cataloging > Record Structure
830 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
831 msgstr "yeni materyal son oluşturulan materyal değerleriyle önceden doldurulmamış."
833 # Cataloging > Record Structure
834 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
835 msgstr "yeni materyal son oluşturulan materyal değerleriyle önceden doldurulmuş."
837 # Cataloging > Display
838 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
841 # Cataloging > Display
842 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
845 # Cataloging > Display
846 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
847 msgstr "ayıran kütüphane"
849 # Cataloging > Display
850 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
851 msgstr "ana kütüphane"
853 # Cataloging > Display
854 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
855 msgstr "kullanıcı kütüphanesine giriş yapıldı. İkinci sekme diğer tüm materyalleri içerecektir."
857 # Cataloging > Display
858 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
859 msgstr "materyaller birinci sekmenin materyaller içerdiği iki sekmede gösterilir"
861 # Cataloging > Spine Labels
862 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
863 msgstr "Hızlı sırt etiketi yazıcısı kullanırken,"
865 # Cataloging > Spine Labels
866 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
867 msgstr "otomatik açılır bir yazdırma iletişim kutusu olarak."
869 # Cataloging > Spine Labels
870 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
871 msgstr "gerçekleştir"
873 # Cataloging > Spine Labels
874 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
875 msgstr "gerçekleştirme"
877 # Cataloging > Spine Labels
878 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
879 msgstr "(Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
881 # Cataloging > Spine Labels
882 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
883 msgstr "Bu alanları hızlı sırt etiketinde kullan:"
885 # Cataloging > Spine Labels
886 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
889 # Cataloging > Spine Labels
890 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
893 # Cataloging > Spine Labels
894 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
895 msgstr "materyal sırt etiketleri yazdırmak için bibliyografik ayrıntı sayfasındaki butonlar"
897 # Cataloging > Record Structure
898 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
901 # Cataloging > Record Structure
902 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
905 # Cataloging > Record Structure
906 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
909 # Cataloging > Record Structure
910 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
913 # Cataloging > Record Structure
914 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
917 # Cataloging > Record Structure
918 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
921 # Cataloging > Record Structure
922 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
925 # Cataloging > Record Structure
926 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
929 # Cataloging > Record Structure
930 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
933 # Cataloging > Record Structure
934 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
937 # Cataloging > Record Structure
938 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
941 # Cataloging > Record Structure
942 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
945 # Cataloging > Record Structure
946 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
947 msgstr "Materyalleri önceden doldururken (boşlukla ayrılmış) kullanılacak alt alanların listesini tanımlayınız"
949 # Cataloging > Record Structure
950 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
951 msgstr "(ISO 690-2) dili kullanın"
953 # Cataloging > Record Structure
954 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
955 msgstr "yeni bir kayıt oluştururken veya alan eklentisi içerisinde 100 UNIMARC alanındaki varsayılan dil olarak."
957 # Cataloging > Display
958 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
961 # Cataloging > Display
962 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
963 msgstr "MARC kayıtlarının içerisine yerleştirilmiş bağlantıların metinleri olarak"
965 # Cataloging > Display
966 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
969 # Cataloging > Display
970 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
973 # Cataloging > Display
974 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
975 msgstr "bibliyografik kayıtlar bağlantısı için kayıt kontrol numarası ($w alt alanları) ve kontrol numarası (001)."
977 # Cataloging > Interface
978 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
981 # Cataloging > Interface
982 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
985 # Cataloging > Interface
986 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
987 msgstr "Alan ve alt alanların MARC Editörü içerisindeki açıklamaları."
989 # Cataloging > Record Structure
990 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
993 # Cataloging > Record Structure
994 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
995 msgstr "şeklinde oluşturuldu <branchcode>yymm0001."
997 # Cataloging > Record Structure
998 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
999 msgstr "şeklinde oluşturuldu <year>-0001, <year>-0002."
1001 # Cataloging > Record Structure
1002 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
1003 msgstr "1, 2, 3 nolu formlardan yaratıldı"
1005 # Cataloging > Record Structure
1006 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
1007 msgstr "artımlı EAN-13 barkot"
1009 # Cataloging > Record Structure
1010 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
1011 msgstr "otomatik olarak oluşturulmadı."
1013 # Cataloging > Display
1014 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
1017 # Cataloging > Display
1018 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
1019 msgstr "Görüntüleme"
1021 # Cataloging > Display
1022 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
1023 msgstr "MARC etiket numaraları, alt alan kodları ve MARC görünümündeki göstergeler."
1025 # Cataloging > Record Structure
1026 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
1027 msgstr "Materyal türünü kullanınız."
1029 # Cataloging > Record Structure
1030 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
1031 msgstr "otorite materyal türü olarak (dolaşım ve ceza kurallarını belirlemek için, materyal türü ikonunu opac detay ya da sonuç sayfasında göstermek için, vb.)"
1033 # Cataloging > Record Structure
1034 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
1035 msgstr "bibliyografik kayıt"
1037 # Cataloging > Record Structure
1038 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
1039 msgstr "spesifik materyal"
1041 # Cataloging > Record Structure
1042 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
1043 msgstr "MARC Alt alanını haritala"
1045 # Cataloging > Record Structure
1046 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
1047 msgstr "bir materyalin yer numarası için. (Bu, içine bakmak için birden çok alt alan içerir, örneğin <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
1049 # Cataloging > Record Structure
1050 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
1051 msgstr "MARC kayıtlarını değerlendiriniz ve saklayınız"
1053 # Cataloging > Record Structure
1054 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
1057 # Cataloging > Record Structure
1058 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
1061 # Cataloging > Record Structure
1062 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
1065 # Cataloging > Record Structure
1066 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
1069 # Cataloging > Record Structure
1070 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
1073 # Cataloging > Record Structure
1074 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
1077 # Cataloging > Record Structure
1078 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
1079 msgstr "UNIMARC'tan yazarlar"
1081 # Cataloging > Record Structure
1082 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
1083 msgstr "Z39.50. kullanarak bir kayıt aktarırken yazar etiketlerine kullanılan doğru etiketler (virgüllerle ayrılan)"
1086 msgid "circulation.pref"
1089 # Circulation > Checkin Policy
1090 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
1091 msgstr "İade Politikası"
1093 # Circulation > Checkout Policy
1094 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
1095 msgstr "Ödünç Politikası"
1097 # Circulation > Course Reserves
1098 msgid "circulation.pref Course Reserves"
1099 msgstr "Rezerv kursları"
1101 # Circulation > Fines Policy
1102 msgid "circulation.pref Fines Policy"
1103 msgstr "Ceza Politikası"
1105 # Circulation > Holds Policy
1106 msgid "circulation.pref Holds Policy"
1107 msgstr "Ayırma Politikası"
1109 # Circulation > Interface
1110 msgid "circulation.pref Interface"
1113 # Circulation > Self Checkout
1114 msgid "circulation.pref Self Checkout"
1115 msgstr "Otomatik ödünç verme sistemi"
1117 # Circulation > Checkout Policy
1118 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
1119 msgstr "Örneğin, | (bar) FSK|PEGI|Yaş| ile bölünmüş hedef kitle anahtar sözcüklerini (Yakınındaki beyaz boşlukla değil |) giriniz. Koha’daki yaş eşleme sınırlamasının MARC eşlemesinde olduğundan emin olunuz örneğin, 521$a). FSK MARC alan değeri ya da PEGI 12 : “Ödünç alanın 12 yaşında olması gerekir. Yaş sınırlaması uygulamamak için boş bırakınız”, anlamına gelecektir."
1121 # Circulation > Checkout Policy
1122 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
1123 msgstr "Aşağıdaki hedef kitle değerleriyle kullanıcıları uygun olmayan materyalleri ödünç alma hususunda kısıtlayınız:"
1125 # Circulation > Checkout Policy
1126 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
1129 # Circulation > Checkout Policy
1130 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
1133 # Circulation > Checkout Policy
1134 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
1135 msgstr "yaş sınırlamasıyla materyal ödünç verecek personel."
1137 # Circulation > Checkout Policy
1138 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
1139 msgstr "Gerekli değil"
1141 # Circulation > Checkout Policy
1142 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
1145 # Circulation > Checkout Policy
1146 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
1147 msgstr "manuel olarak tüm cezaları geçersiz kılan personel, kayıp yayınların ücretinden daha az olan cezalar."
1149 # Circulation > Interface
1150 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
1153 # Circulation > Interface
1154 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
1157 # Circulation > Interface
1158 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
1159 msgstr "diğer kütüphanelerden eklenen mesajları silecek personel."
1161 # Circulation > Checkout Policy
1162 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
1165 # Circulation > Checkout Policy
1166 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
1169 # Circulation > Checkout Policy
1170 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
1171 msgstr "Kayıp yayınlar ceza ücretinden daha fazla cezası olan kullanıcıların cezalarını manuel olarak geçersiz kılan ve ödünç materyaller veren personel."
1173 # Circulation > Holds Policy
1174 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
1177 # Circulation > Holds Policy
1178 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1181 # Circulation > Holds Policy
1182 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
1183 msgstr "beklemedeki ayırmaları belirli bir tarihe kadar bekleme listesine girmeyiniz."
1185 # Circulation > Holds Policy
1186 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
1189 # Circulation > Holds Policy
1190 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
1193 # Circulation > Holds Policy
1194 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
1195 msgstr "ayırma koyarken ayırma politikalarını geçersiz kılacak personel."
1197 # Circulation > Holds Policy
1198 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
1201 # Circulation > Holds Policy
1202 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
1205 # Circulation > Holds Policy
1206 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
1207 msgstr "hasarlı materyalle göre doldurulacak ve üzerlerine konulacak ayırma istekleri."
1209 # Circulation > Holds Policy
1210 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
1213 # Circulation > Holds Policy
1214 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
1217 # Circulation > Holds Policy
1218 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
1219 msgstr "Ödünç verilmiş kayda bağlı bir ya da birden fazla materyalin kaydı üzerine ayırma koyan kullanıcı"
1221 # Circulation > Checkout Policy
1222 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1225 # Circulation > Checkout Policy
1226 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1229 # Circulation > Checkout Policy
1230 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
1231 msgstr "başkasına rezerve edilmiş materyallerin ödünç verilmesi. Izin varsa REZERV_BEKLİYOR ve REZERV uyarısı oluşturmayın. Bu, bu materyaller için otomatik ödünç verme yapılmasını sağlar."
1233 # Circulation > Checkout Policy
1234 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
1237 # Circulation > Checkout Policy
1238 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
1241 # Circulation > Checkout Policy
1242 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record. (NOTE: This will only effect records without a subscription attached.)"
1243 msgstr "Aynı kayıttan birden fazla ödünç alacak kullanıcılar. (NOT: Bu yalnızca bir aboneliğin bağlı olmadığı kayıtları etkileyecektir.)"
1245 # Circulation > Checkout Policy
1246 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1249 # Circulation > Checkout Policy
1250 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1253 # Circulation > Checkout Policy
1254 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1255 msgstr "Ödünç verilmeyecek olarak işaretlenmiş materyalleri geçersiz kılacak ve ödünç verecek personel."
1257 # Circulation > Interface
1258 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1259 msgstr "Etkinleştirme"
1261 # Circulation > Interface
1262 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1263 msgstr "Etkinleştir"
1265 # Circulation > Interface
1266 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
1267 msgstr "Düzenli olarak kullanılan dolaşım bilgisayarlarında çevrimdışı dolaşım. (NOT: Bu sistem tercihi Firefox eklentisini veya masaüstü eklentisini etkilemez) "
1269 # Circulation > Holds Policy
1270 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
1273 # Circulation > Holds Policy
1274 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
1277 # Circulation > Holds Policy
1278 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out."
1279 msgstr "Ödünç alınmamış materyallere yerleştirilecek ayırma istekleri."
1281 # Circulation > Checkout Policy
1282 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1285 # Circulation > Checkout Policy
1286 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1289 # Circulation > Checkout Policy
1290 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
1291 msgstr "Personel süre uzatma bloklarını manuel olarak geçersiz kılacak ve ödünç alınan bir materyalin süresini, süre uzatma limitleri aşıldığında uzatacak ya da dolaşım politikasındaki 'No renewal before' ayarına göre zamanından önce süresini uzatacak, veya sürenin otomatik olarak uzatılması için zamanlanmış olacak."
1293 # Circulation > Checkout Policy
1294 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1295 msgstr "Materyallerin iade edilmesine izin veriniz"
1297 # Circulation > Checkout Policy
1298 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1299 msgstr "materyalin ait olduğu kütüphaneye ya da materyalin hangi kütüphaneden ödünç alındığı."
1301 # Circulation > Checkout Policy
1302 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1303 msgstr "yalnızca materyalin ait olduğu kütüphane."
1305 # Circulation > Checkout Policy
1306 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1307 msgstr "yalnızca materyalin ödünç alındığı kütüphane."
1309 # Circulation > Checkout Policy
1310 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1311 msgstr "herhangi bir kütüphane."
1313 # Circulation > Self Checkout
1314 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1317 # Circulation > Self Checkout
1318 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1321 # Circulation > Self Checkout
1322 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1323 msgstr "web tabanlı otomatik ödünç alma sistemi aracılığıyla materyal iade edecek kullanıcılar."
1325 # Circulation > Checkout Policy
1326 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1329 # Circulation > Checkout Policy
1330 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1333 # Circulation > Checkout Policy
1334 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1335 msgstr "Kullanıcı izin verilen maksimum ödünç alma sayısına ulaştığı zaman, geçersiz kılıp materyalleri ödünç verecek olan personel."
1337 # Circulation > Checkout Policy
1338 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
1339 msgstr "Gerçekleştir"
1341 # Circulation > Checkout Policy
1342 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
1343 msgstr "Gerçekleştirme"
1345 # Circulation > Checkout Policy
1346 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
1347 msgstr "Kullanıcıların gecikmiş materyalleri iade ettiğinde, gecikme kısıtlamalarının otomatik olarak silinmesine izin ver ."
1349 # Circulation > Holds Policy
1350 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1353 # Circulation > Holds Policy
1354 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1357 # Circulation > Holds Policy
1358 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1359 msgstr "Ayarlanmış bir tarihte devam edecek, beklemeye alınmış ayırma istekleri."
1361 # Circulation > Self Checkout
1362 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1365 # Circulation > Self Checkout
1366 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1369 # Circulation > Self Checkout
1370 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1373 # Circulation > Self Checkout
1374 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1375 msgstr "ve bu parola"
1377 # Circulation > Self Checkout
1378 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1379 msgstr "Bu personel girişiyle otomatik giriş yapacak web tabanlı otomatik ödünç alma sistemi"
1381 # Circulation > Checkout Policy
1382 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1383 msgstr "Gerçekleştir"
1385 # Circulation > Checkout Policy
1386 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1387 msgstr "Gerçekleştirme"
1389 # Circulation > Checkout Policy
1390 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1391 msgstr "İade edildiklerinde materyalleri otomatik olarak ana kütüphanelerine transfer et."
1393 # Circulation > Checkin Policy
1394 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1397 # Circulation > Checkin Policy
1398 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1401 # Circulation > Checkin Policy
1402 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1403 msgstr "sistemden düşülmüş materyallerin iadesi."
1405 # Circulation > Checkin Policy
1406 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1407 msgstr "<br /><b>NOT Eğer saatlik ödünç veriyorsanız, bu açık olmalıdır.</b>"
1409 # Circulation > Checkin Policy
1410 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1411 msgstr "Gerçekleştir"
1413 # Circulation > Checkin Policy
1414 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1415 msgstr "Gerçekleştirme"
1417 # Circulation > Checkin Policy
1418 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1419 msgstr "bir materyal iade edildiğinde gecikme ücretlerini hesapla ve güncelle"
1421 # Circulation > Interface
1422 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1425 # Circulation > Interface
1426 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1427 msgstr "Boş bir barkod alanı dolaşıma sunulduğunda"
1429 # Circulation > Interface
1430 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1431 msgstr "ekranı temizle"
1433 # Circulation > Interface
1434 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1435 msgstr "hızlı yazdırma penceresi aç"
1437 # Circulation > Interface
1438 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
1439 msgstr "yazdırma penceresi aç"
1441 # Circulation > Interface
1442 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1445 # Circulation > Interface
1446 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1447 msgstr "Bir defada sadece ilk 10 sonucu döndürür."
1449 # Circulation > Interface
1450 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1453 # Circulation > Interface
1454 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1455 msgstr "dolaşım ekranında kullanıcı aramada bir kullanıcının adını yazarken kullanıcıyı tahmin etmek için."
1457 # Circulation > Checkout Policy
1458 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1459 msgstr "ödeme ve para cezaları kurallarını kullanın"
1461 # Circulation > Checkout Policy
1462 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1463 msgstr "kütüphane materyalinin olduğu yer."
1465 # Circulation > Checkout Policy
1466 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1467 msgstr "kütüphane kullanıcısının olduğu yer."
1469 # Circulation > Checkout Policy
1470 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1471 msgstr "Oturum açtığınız kütüphane."
1473 # Circulation > Holds Policy
1474 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
1475 msgstr "İleride yapılacak olan ayırma isteklerini onaylayın (En geç başlangıç"
1477 # Circulation > Holds Policy
1478 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
1479 msgstr "(şu an itibariyle günler) iade zamanında. Gün sayılarının çekilecek ayırtılanlar raporunun varsayılan bitiş tarih hesaplamasında da kullanılacağını göz önünde bulundurunuz. Fakat bu işlem kitap ödünç vermeyi, yenilemeyi ya da aktarmayı kapsamaz."
1481 # Circulation > Interface
1482 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1485 # Circulation > Interface
1486 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1489 # Circulation > Interface
1490 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1491 msgstr "Dolaşım ekranında mevcut kullanıcıyı ekrandan silecek tuş."
1493 # Circulation > Holds Policy
1494 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1495 msgstr "Etkinleştirme"
1497 # Circulation > Holds Policy
1498 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1499 msgstr "Etkinleştir"
1501 # Circulation > Holds Policy
1502 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1503 msgstr "arama sonuçlarındaki birden fazla kaynağa ayırma koyabilme yetkisi."
1505 # Circulation > Holds Policy
1506 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1509 # Circulation > Holds Policy
1510 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1513 # Circulation > Holds Policy
1514 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1515 msgstr "ReservesMaxPickUpDelay'de belirlenmiş zaman diliminde alınmazsa otomatik olarak sona erecek ayırmalar."
1517 # Circulation > Holds Policy
1518 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1519 msgstr "ExpireReservesMaxPickUpDelay kullanıyorsanız, Ayırmasının süresini geçiren kullanıcıya para cezası uygulayın"
1521 # Circulation > Holds Policy
1522 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
1525 # Circulation > Holds Policy
1526 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
1529 # Circulation > Holds Policy
1530 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
1531 msgstr "Süresi dolan ayırmalar kütüphane kapalı olduğu günlerde iptal edilecek."
1533 # Circulation > Interface
1534 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1535 msgstr "(alanları boşlukla ayırın, örneğin; 100a 200b 300c)"
1537 # Circulation > Interface
1538 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1539 msgstr "Aşağıdaki alanlar kullanıcı ödünç verme geçmişi CVS’den ya da iso2709 dış aktarımından çıkarılmalıdır"
1541 # Circulation > Interface
1542 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1543 msgstr "kullanıcı ödünç verme geçmişini dışa aktarıyorken, CSV profili (CSV Profil ismini giriniz)"
1545 # Circulation > Interface
1546 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1549 # Circulation > Interface
1550 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1551 msgstr "Gerekli değil"
1553 # Circulation > Interface
1554 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1557 # Circulation > Interface
1558 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1559 msgstr "gecikme raporu hazırlanmadan önce hangi ödünç almaların gösterileceğini seçecek olan personel."
1561 # Circulation > Interface
1562 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1565 # Circulation > Interface
1566 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1569 # Circulation > Interface
1570 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1571 msgstr "İade ettikleri materyallerde gecikme cezası bulunan kütüphaneciler."
1573 # Circulation > Fines Policy
1574 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1577 # Circulation > Fines Policy
1578 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1581 # Circulation > Fines Policy
1582 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1583 msgstr "Gecikmiş bir materyalin cezasını hesaplarken dikkat alınan erteleme süresi."
1585 # Circulation > Checkout Policy
1586 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
1589 # Circulation > Checkout Policy
1590 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
1593 # Circulation > Checkout Policy
1594 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
1597 # Circulation > Interface
1598 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1599 msgstr "Ayırmadan çekileceklerin listesi için varsayılan başlangıç tarihini ayarlayın"
1601 # Circulation > Interface
1602 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1603 msgstr "gün önce. Varsayılan bitiş tarihinin ConfirmFutureHolds tercihi tarafından kontrol edildiği aklınızda olsun."
1605 # Circulation > Checkout Policy
1606 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1607 msgstr "Ödünç verme ve ceza kurallarını kullan"
1609 # Circulation > Checkout Policy
1610 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1611 msgstr "materyalin bulunduğu kütüphane"
1613 # Circulation > Checkout Policy
1614 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1615 msgstr "materyalin ödünç alındığı kütüphane"
1617 # Circulation > Checkout Policy
1618 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
1619 msgstr "İadede iade edilen materyalleri yönlendir"
1621 # Circulation > Checkout Policy
1622 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
1623 msgstr "materyalin bulunduğu kütüphane."
1625 # Circulation > Checkout Policy
1626 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
1627 msgstr "materyalin ödünç alındığı kütüphane."
1629 # Circulation > Checkout Policy
1630 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1633 # Circulation > Checkout Policy
1634 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1637 # Circulation > Checkout Policy
1638 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1639 msgstr "İade edildiklerinde PROC konumundan CART konumuna sahip materyaller."
1641 # Circulation > Checkout Policy
1642 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1645 # Circulation > Checkout Policy
1646 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1647 msgstr "Kayıp olarak işaretlenmiş bir materyali bildirirken, "
1649 # Circulation > Checkout Policy
1650 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1651 msgstr "bir mesajı görüntüle"
1653 # Circulation > Checkout Policy
1654 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1655 msgstr "hiçbir şey yapma"
1657 # Circulation > Checkout Policy
1658 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1659 msgstr "onay gerektiren"
1661 # Circulation > Checkout Policy
1662 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1665 # Circulation > Checkout Policy
1666 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1669 # Circulation > Checkout Policy
1670 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1671 msgstr "kira bedeli limitleri aşmış kullanıcıların materyal ödünç alması."
1673 # Circulation > Holds Policy
1674 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
1677 # Circulation > Holds Policy
1678 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
1681 # Circulation > Holds Policy
1682 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
1685 # Circulation > Holds Policy
1686 # Circulation > Holds Policy
1687 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
1690 # Circulation > Holds Policy
1691 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
1694 # Circulation > Holds Policy
1695 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
1698 # Circulation > Holds Policy
1699 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
1702 # Circulation > Checkout Policy
1703 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
1706 # Circulation > Checkout Policy
1707 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
1710 # Circulation > Checkout Policy
1711 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
1712 msgstr "noissuescharge için giderler toplanırken MANUAL_INV giderler."
1714 # Circulation > Interface
1715 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1716 msgstr "stil sayfasını dahil et"
1718 # Circulation > Interface
1719 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1720 msgstr "Uyarılar üzerine. Bu <code>http://</code> ile başlayan tam bir URL olmalıdır."
1722 # Circulation > Holds Policy
1723 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1726 # Circulation > Holds Policy
1727 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1730 # Circulation > Holds Policy
1731 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1732 msgstr "Kesin bir gelecekteki tarihe kadar bekleme listesine girmeden ayırma yapacak kullanıcılar. (AllowHoldDateInFuture etkinleştirilmiş olmalı)."
1734 # Circulation > Holds Policy
1735 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1738 # Circulation > Holds Policy
1739 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1742 # Circulation > Holds Policy
1743 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1744 msgstr "Üzerine bir ayırma konan materyali alacağı kütüphaneyi seçen kullanıcı."
1746 # Circulation > Checkout Policy
1747 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
1750 # Circulation > Checkout Policy
1751 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
1754 # Circulation > Checkout Policy
1755 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
1758 # Circulation > Checkout Policy
1759 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
1762 # Circulation > Checkout Policy
1763 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
1766 # Circulation > Checkout Policy
1767 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
1770 # Circulation > Checkout Policy
1771 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1772 msgstr "Bütün notları gizli kaydıyla e-posta adreslerine gönder"
1774 # Circulation > Checkout Policy
1775 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
1776 msgstr "Takvimi yoksay"
1778 # Circulation > Checkout Policy
1779 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
1780 msgstr "Takvimi kullan"
1782 # Circulation > Checkout Policy
1783 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
1784 msgstr "Gecikme bildirimlerinin sürecini hazırlarken"
1786 # Circulation > Checkout Policy
1787 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1788 msgstr "Onay için sor"
1790 # Circulation > Checkout Policy
1791 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
1794 # Circulation > Checkout Policy
1795 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
1798 # Circulation > Checkout Policy
1799 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
1800 msgstr "Ödenmemiş gecikme borcu olan kullanıcıya ödünç verirken"
1802 # Circulation > Checkout Policy
1803 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
1804 msgstr "kadar dahil"
1806 # Circulation > Checkout Policy
1807 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
1808 msgstr "Basılı bir gecikme bildirisindeki materyal satırları. Eğer materyalin sayısı bu sayıdan büyükse, bildiri kullanıcıya çevrim içi olarak gecikme listesini kontrol etmesini isteyen bir uyarı ile bitecektir.Kaç tane olursa olsun tüm gecikmiş materyalleri bildiriye eklemek için 0'a ayarlayın."
1810 # Circulation > Interface
1811 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1814 # Circulation > Interface
1815 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1818 # Circulation > Interface
1819 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
1820 msgstr "Çıkarılmamış bir materyal iade edildiği zaman yerel kullanım."
1822 # Circulation > Fines Policy
1823 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
1824 msgstr "Para iadesi yapmayınız"
1826 # Circulation > Fines Policy
1827 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
1828 msgstr "Para iadesi yapınız"
1830 # Circulation > Fines Policy
1831 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
1832 msgstr "kayıp materyal geri döndüğünde, ödünç alan kullanıcıdan tahsil edilen kayıp materyal ücreti"
1834 # Circulation > Checkout Policy
1835 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
1836 msgstr "Ödünç alınan materyallerin süresini uzatırken yeni iade tarihini temel alın."
1838 # Circulation > Checkout Policy
1839 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1840 msgstr "geçerli tarih."
1842 # Circulation > Checkout Policy
1843 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1844 msgstr "Ödünç alınan materyalin eski iade tarihi."
1846 # Circulation > Checkout Policy
1847 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
1850 # Circulation > Checkout Policy
1851 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
1854 # Circulation > Checkout Policy
1855 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
1856 msgstr "kullanıcı ödünç alma uyarı tercihlerine göre bir yenileme uyarısı."
1858 # Circulation > Checkout Policy
1859 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
1862 # Circulation > Checkout Policy
1863 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
1866 # Circulation > Checkout Policy
1867 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
1870 # Circulation > Checkout Policy
1871 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
1874 # Circulation > Checkout Policy
1875 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
1878 # Circulation > Checkout Policy
1879 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
1882 # Circulation > Checkout Policy
1883 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
1884 msgstr "kayıp yayınlar ceza ücretini toplarken gelir vergileri."
1886 # Circulation > Holds Policy
1887 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1890 # Circulation > Holds Policy
1891 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
1892 msgstr "materyalin ana kütüphanesi"
1894 # Circulation > Holds Policy
1895 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1896 msgstr "kullanıcının kayıtlı olduğu kütüphane"
1898 # Circulation > Holds Policy
1899 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
1900 msgstr "Kullanıcıların materyali ayırabilme durumunu görmek için"
1902 # Circulation > Holds Policy
1903 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1904 msgstr "Bir ayırma daha fazla beklemekteyse problemli olarak işaretle"
1906 # Circulation > Holds Policy
1907 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1910 # Circulation > Holds Policy
1911 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1912 msgstr "Otomatik olarak"
1914 # Circulation > Holds Policy
1915 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
1916 msgstr "Otomatik değil"
1918 # Circulation > Holds Policy
1919 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
1920 msgstr "Bir ayırma işlemi belirli bir materyal üzerine konulmuş ise ve bu materyal halihazırda ödünç verilmiş durumda ise, ayırma işlemini bulundu ve bekliyor olarak işaretleyin."
1922 # Circulation > Checkout Policy
1923 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
1924 msgstr "Gerekli değil"
1926 # Circulation > Checkout Policy
1927 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
1930 # Circulation > Checkout Policy
1931 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
1932 msgstr "Üyelikleri sona ermeden önce kitap iade edecek kullanıcılar. (İade tarihlerini kullanıcının üyelik bitiş tarihinden önceye kısıtlayarak)."
1934 # Circulation > Checkout Policy
1935 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
1938 # Circulation > Checkout Policy
1939 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
1942 # Circulation > Checkout Policy
1943 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
1944 msgstr "iade edildiklerinde tüm materyaller CART konumuna."
1946 # Circulation > Self Checkout
1947 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
1948 msgstr "web tabanlı otomatik ödünç vermede tüm sayfalarda yer alan aşağıdaki CSS'yi dahil ediniz:"
1950 # Circulation > Self Checkout
1951 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
1952 msgstr "web tabanlı otomatik ödünç vermede tüm sayfalarda yer alan aşağıdaki JacaScript'i dahil ediniz:"
1954 # Circulation > Self Checkout
1955 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
1956 msgstr "Web-tabanlı otomatik ödünç verme sistemi Yardım sayfasına aşağıdaki HTML’yi dahil edin:"
1958 # Circulation > Self Checkout
1959 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
1962 # Circulation > Self Checkout
1963 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
1966 # Circulation > Self Checkout
1967 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
1968 msgstr "otomatik ödünç verme işlemi bittiğinde makbuz yazdırma iletişim menüsü"
1970 # Circulation > Self Checkout
1971 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
1972 msgstr "Mevcut kullanıcının web-tabanlı otomatik ödünç verme sistemine girişi sonrası zaman aşımı"
1974 # Circulation > Self Checkout
1975 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
1978 # Circulation > Self Checkout
1979 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
1982 # Circulation > Self Checkout
1983 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
1984 msgstr "Kullanıcıları web-tabanlı otomatik ödünç verme sistemine giriş yaptır"
1986 # Circulation > Self Checkout
1987 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
1988 msgstr "Kullanıcı adı ve şifre"
1990 # Circulation > Self Checkout
1991 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
1994 # Circulation > Self Checkout
1995 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
1998 # Circulation > Self Checkout
1999 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
2000 msgstr "web-tabanlı otomatik ödünç verme kullandıklarında, kullanıcı resmi (her hangi bir tanesi eklenmişse)."
2002 # Circulation > Interface
2003 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
2006 # Circulation > Interface
2007 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
2010 # Circulation > Interface
2011 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
2012 msgstr "bitiş tarihi gelen ödünç materyali belirleyen personel."
2014 # Circulation > Interface
2015 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
2018 # Circulation > Interface
2019 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
2022 # Circulation > Interface
2023 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
2024 msgstr "iade işlemi için bir dönüş tarihi belirleyecek olan personel."
2026 # Circulation > Checkout Policy
2027 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
2028 msgstr "Personel istemci arama sonuçları için, birimi görüntüle"
2030 # Circulation > Checkout Policy
2031 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
2032 msgstr "materyalin ait olduğu kütüphane"
2034 # Circulation > Checkout Policy
2035 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
2036 msgstr "materyalin ayırma yapıldığı kütüphane"
2038 # Circulation > Holds Policy
2039 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
2040 msgstr "(dal kodları gibi, virgüllerle ayrılan; boşsa, tüm kütüphaneleri kullanır)."
2042 # Circulation > Holds Policy
2043 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
2044 msgstr "Ayırmaları kütüphanelerden sağlayınız"
2046 # Circulation > Holds Policy
2047 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
2048 msgstr "rasgele sırala."
2050 # Circulation > Holds Policy
2051 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
2052 msgstr "bu sıralamada."
2054 # Circulation > Holds Policy
2055 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
2058 # Circulation > Holds Policy
2059 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
2062 # Circulation > Holds Policy
2063 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
2064 msgstr "intranet üzerinden askıya alınacak olan ayırmalar."
2066 # Circulation > Holds Policy
2067 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
2070 # Circulation > Holds Policy
2071 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
2074 # Circulation > Holds Policy
2075 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
2076 msgstr "OPAC üzerinden askıya alınacak olan ayırmalar."
2078 # Circulation > Holds Policy
2079 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
2082 # Circulation > Holds Policy
2083 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
2086 # Circulation > Holds Policy
2087 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
2088 msgstr "tüm bekleyen ayırmaları iptal ederken, materyaller"
2090 # Circulation > Checkout Policy
2091 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
2092 msgstr "Aktarım alınmamışsa , \"Alınacak Aktarımlar\" ekranında uyarı mesajı gösteriniz"
2094 # Circulation > Checkout Policy
2095 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
2096 msgstr "gönderildiğinden sonraki günler."
2098 # Circulation > Checkin Policy
2099 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
2100 msgstr "Değerlerin her bir çifti ayrı bir satırda olmalıdır."
2102 # Circulation > Checkin Policy
2103 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
2104 msgstr "Bu bir değer çiftleri listesidir. Bir materyal iade edildiğinde, soldaki ödünç verilmez değeri materyaller ile eşleşir, ödünç değeri ile eşleşmezse"
2106 # Circulation > Checkin Policy
2107 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
2108 msgstr "Sağ taraftaki değerine güncelleştirilecektir. Örneğin '-1: 0' değeri, 'Siparişte' olarak ayarlanan bir materyalin artık ödünç verilebilir olmasına neden olacaktır."
2110 # Circulation > Interface
2111 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
2112 msgstr "Gerçekleştir"
2114 # Circulation > Interface
2115 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
2116 msgstr "Gerçekleştirme"
2118 # Circulation > Interface
2119 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
2120 msgstr "bir materyal ödünç verildiğinde bibliyografik kaydın toplam yayının ödünç verilme sayısını güncelleyiniz (UYARI! Bu, sunucu yükünü önemli ölçüde yükseltecektir; performans söz konusuysa, toplam yayının ödünç verilme sayısını güncellemek için update_totalissues.pl cron job kullanınız)."
2122 # Circulation > Checkout Policy
2123 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
2126 # Circulation > Checkout Policy
2127 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
2130 # Circulation > Checkout Policy
2131 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
2134 # Circulation > Checkout Policy
2135 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
2136 msgstr "koleksiyon kodu"
2138 # Circulation > Checkout Policy
2139 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
2140 msgstr "materyal türü"
2142 # Circulation > Checkout Policy
2143 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
2144 msgstr "kütüphane aktarım limitlerinin bağlı olduğu"
2146 # Circulation > Course Reserves
2147 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
2148 msgstr "Kullanmayın"
2150 # Circulation > Course Reserves
2151 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
2154 # Circulation > Course Reserves
2155 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
2156 msgstr "reserve süreçleri"
2158 # Circulation > Checkout Policy
2159 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
2162 # Circulation > Checkout Policy
2163 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
2164 msgstr "Birimler arası optimal ayırma yerine koyma bedelini hesaplamak için Aktarım Maliyet Matrisi."
2166 # Circulation > Checkout Policy
2167 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
2170 # Circulation > Interface
2171 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
2174 # Circulation > Interface
2175 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
2178 # Circulation > Interface
2179 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
2180 msgstr "kullanıcıların materyallerini teslim alan ve ayırmalarını bekleten kütüphaneciler."
2182 # Circulation > Self Checkout
2183 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
2184 msgstr "Etkinleştirme"
2186 # Circulation > Self Checkout
2187 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
2188 msgstr "Etkinleştir"
2190 # Circulation > Self Checkout
2191 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2192 msgstr "web-tabanlı otomatik ödünç verme. (Kullanılabilir: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2194 # Circulation > Fines Policy
2195 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
2198 # Circulation > Fines Policy
2199 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
2200 msgstr "Ceza almayın"
2202 # Circulation > Fines Policy
2203 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
2204 msgstr "Bir kullanıcı bir materyali kaybettiğindeki yenileme ücreti"
2206 # Circulation > Fines Policy
2207 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
2208 msgstr "Bağışlamayın"
2210 # Circulation > Fines Policy
2211 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
2214 # Circulation > Fines Policy
2215 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
2216 msgstr "Bir materyal kaybolduğu zaman üzerindeki gecikme cezaları."
2218 # Circulation > Holds Policy
2219 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
2222 # Circulation > Holds Policy
2223 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
2224 msgstr "İzin verme (bağımsız dalları ile)"
2226 # Circulation > Holds Policy
2227 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
2228 msgstr "bir kullanıcının bir kütüphaneden diğer kütüphaneye materyal ayırma işlemi yapması"
2230 # Circulation > Holds Policy
2231 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
2232 msgstr "Etkinleştirme"
2234 # Circulation > Holds Policy
2235 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
2236 msgstr "Etkinleştir"
2238 # Circulation > Holds Policy
2239 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
2240 msgstr "den daha fazla olan materyallerin günleri"
2242 # Circulation > Holds Policy
2243 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
2246 # Circulation > Holds Policy
2247 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
2248 msgstr "ödünç verme süresinin azaltılması"
2250 # Circulation > Holds Policy
2251 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
2252 msgstr "Etkinleştirme"
2254 # Circulation > Holds Policy
2255 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
2256 msgstr "Etkinleştir"
2258 # Circulation > Holds Policy
2259 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
2260 msgstr "Ayırma isteği yapıldığında, Koha yöneticisinin e-posta adresine e-posta gönderiliyor."
2262 # Circulation > Fines Policy
2263 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
2264 msgstr "Cezaları gecikme gün sayısına bağlı olarak hesapla"
2266 # Circulation > Fines Policy
2267 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
2270 # Circulation > Fines Policy
2271 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
2272 msgstr "kütüphanenin kapalı olduğu günler hariç."
2274 # Circulation > Fines Policy
2275 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
2276 msgstr "Hesapla (fakat sadece yöneticiye gönderilen e-posta için)"
2278 # Circulation > Fines Policy
2279 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
2280 msgstr "Hesapla ve tahsil et"
2282 # Circulation > Fines Policy
2283 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
2286 # Circulation > Fines Policy
2287 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
2288 msgstr "cezalar (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
2290 # Circulation > Interface
2291 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
2292 msgstr "Etkinleştirme"
2294 # Circulation > Interface
2295 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
2296 msgstr "Etkinleştir"
2298 # Circulation > Interface
2299 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
2300 msgstr "ödünç verme sayfasında barkod olarak girilen ifade, materyal barkod aramasında herhangi bir sonuç getirmiyorsa, bir anahtar kelime katalog araması otomatik kullanımı."
2302 # Circulation > Interface
2303 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
2304 msgstr "CueCat formundan dönüştür"
2306 # Circulation > Interface
2307 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
2308 msgstr "Libsuite8 biçiminden dönüştürünüz"
2310 # Circulation > Interface
2311 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
2314 # Circulation > Interface
2315 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
2316 msgstr "EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
2318 # Circulation > Interface
2319 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
2320 msgstr "den boşlukları kaldır"
2322 # Circulation > Interface
2323 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
2324 msgstr "T-prefix stilinden ilk numarayı siliniz"
2326 # Circulation > Interface
2327 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
2328 msgstr "taranan kayıt barkodları."
2330 # Circulation > Checkout Policy
2331 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
2332 msgstr "Borçları daha fazlaysa, kullanıcıların OPAC üzerinde ayırma yapmasını önleyin"
2334 # Circulation > Checkout Policy
2335 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
2336 msgstr "[% local_currency %] cezalardaki."
2338 # Circulation > Holds Policy
2339 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
2340 msgstr "kullanıcıların yalnızca alabilecekleri"
2342 # Circulation > Holds Policy
2343 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
2344 msgstr "bir defada yapılan ayırmalar."
2346 # Circulation > Checkout Policy
2347 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
2348 msgstr "Birden fazla varsa, kullanıcıların kitap ödünç almasını engelleyin"
2350 # Circulation > Checkout Policy
2351 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
2352 msgstr "[% local_currency %] cezalardaki."
2354 # Circulation > Interface
2355 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
2358 # Circulation > Interface
2359 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
2360 msgstr "iade ekranındaki son teslim edilen materyaller."
2362 # Circulation > Interface
2363 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
2364 msgstr "Dolaşım sayfasındaki önceki ödünç verme işlemlerini sıralayınız"
2366 # Circulation > Interface
2367 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
2368 msgstr "iade tarihi."
2370 # Circulation > Interface
2371 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2372 msgstr "yakın tarihten uzak tarihe"
2374 # Circulation > Interface
2375 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2376 msgstr "uzak tarihten yakın tarihe"
2378 # Circulation > Interface
2379 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
2380 msgstr "Etkinleştirme"
2382 # Circulation > Interface
2383 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
2384 msgstr "Etkinleştir"
2386 # Circulation > Interface
2387 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface. Not supported by all web browsers yet."
2388 msgstr "iade ve ödünç verme işlemleri esnasında personel ara yüzünde çıkan dolaşım sesleri. Henüz tüm web tarayıcılarıyla desteklenmiyor."
2390 # Circulation > Interface
2391 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
2392 msgstr "Dolaşım sayfasındaki bugünkü ödünç verme işlemlerini sıralayınız"
2394 # Circulation > Interface
2395 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2396 msgstr "iade tarihi."
2398 # Circulation > Interface
2399 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2400 msgstr "yakın tarihten uzak tarihe"
2402 # Circulation > Interface
2403 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2404 msgstr "uzak tarihten yakın tarihe"
2406 # Circulation > Checkout Policy
2407 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2408 msgstr "kullanarak bitiş tarihini hesaplayınız"
2410 # Circulation > Checkout Policy
2411 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2412 msgstr "sadece dolaşım kuralları."
2414 # Circulation > Checkout Policy
2415 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
2416 msgstr "bitiş tarihini bir gün sonrasına alan takvim"
2418 # Circulation > Checkout Policy
2419 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
2420 msgstr "takvim kütüphanenin kapalı olduğu günleri atlasın."
2423 msgid "enhanced_content.pref"
2424 msgstr "Gelişmiş İçerik"
2426 # Enhanced Content > All
2427 msgid "enhanced_content.pref All"
2430 # Enhanced Content > Amazon
2431 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2434 # Enhanced Content > Babelthèque
2435 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2436 msgstr "Babelthèque"
2438 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2439 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2440 msgstr "Baker and Taylor"
2442 # Enhanced Content > Google
2443 msgid "enhanced_content.pref Google"
2446 # Enhanced Content > HTML5 Media
2447 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2448 msgstr "HTML5 Media"
2450 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2451 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2452 msgstr "IDreamLibraries"
2454 # Enhanced Content > Library Thing
2455 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2456 msgstr "Library Thing"
2458 # Enhanced Content > Local Cover Images
2459 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2460 msgstr "Yerel Kapak Resimleri"
2462 # Enhanced Content > Novelist Select
2463 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2464 msgstr "Novelist Select"
2466 # Enhanced Content > OCLC
2467 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2470 # Enhanced Content > Open Library
2471 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2472 msgstr "Open Library"
2474 # Enhanced Content > OverDrive
2475 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2478 # Enhanced Content > Plugins
2479 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2482 # Enhanced Content > Syndetics
2483 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2486 # Enhanced Content > Tagging
2487 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2490 # Enhanced Content > All
2491 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
2492 msgstr "aşağıdaki kapak resimleri kaynağından yalnızca bir tanesini seçebilirsiniz, aksi takdirde Koha seçilen tüm kaynaklardan alınan görüntüleri gösterecektir."
2494 # Enhanced Content > Local Cover Images
2495 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2498 # Enhanced Content > Local Cover Images
2499 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2502 # Enhanced Content > Local Cover Images
2503 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2504 msgstr "her bibliyografik kayda eklenecek çoklu resimler."
2506 # Enhanced Content > Amazon
2507 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2508 msgstr "Ortak etiketleri yerleştir"
2510 # Enhanced Content > Amazon
2511 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2512 msgstr "Amazon’a bağlantılar. Her hangi bir kullanıcı materyal satın almaya karar verirse, bu işlem kütüphane başvuru ücretlerine kazanç getirebilir."
2514 # Enhanced Content > Amazon
2515 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2518 # Enhanced Content > Amazon
2519 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2522 # Enhanced Content > Amazon
2523 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2524 msgstr "arama sonuçlarında Amazon kapak resimleri ve personel ara yüzündeki materyal detay sayfaları."
2526 # Enhanced Content > Amazon
2527 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2530 # Enhanced Content > Amazon
2531 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2534 # Enhanced Content > Amazon
2535 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2538 # Enhanced Content > Amazon
2539 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2542 # Enhanced Content > Amazon
2543 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2546 # Enhanced Content > Amazon
2547 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2550 # Enhanced Content > Amazon
2551 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2552 msgstr "Amazon verilerini kendisinden kullanın"
2554 # Enhanced Content > Amazon
2555 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2556 msgstr "web sitesi."
2558 # Enhanced Content > Babelthèque
2559 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2560 msgstr "Gerçekleştir"
2562 # Enhanced Content > Babelthèque
2563 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2564 msgstr "Gerçekleştirme"
2566 # Enhanced Content > Babelthèque
2567 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2568 msgstr "OPAC’taki materyal detay sayfasına Babelthèque’den (araştırmalar ve alıntılar gibi) bilgi dahil ediniz."
2570 # Enhanced Content > Babelthèque
2571 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2572 msgstr "Babeltheque javascript dosyası için tanımlanmış url (örneğin, http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2574 # Enhanced Content > Babelthèque
2575 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2576 msgstr "periyodik olarak güncellenen Babeltheque javascript dosyası için tanımlanmış url (örneğin, http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2578 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2579 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2580 msgstr "<em>isbn</em></code> (bunun şu şekilde doldurulması gerekir <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Bu bağlantıları devre dışı bırakmak için boşluk bırakınız."
2582 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2583 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2584 msgstr "Baker ve Taylor \"My Library Bookstore\" bağlantılarının ulaşılması gerekir <code>https://"
2586 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2587 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
2590 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2591 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
2592 msgstr "Baker ve Taylor bağlantıları ve OPAC ve personel istemci kapak resimleri. Bu, kullanıcı adı ve şifre girmiş olmanızı gerektirir (görüntü bağlantılarında görülebilen)."
2594 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2595 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
2598 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2599 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2602 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2603 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
2604 msgstr "Baker and Taylor'a kullanıcı adı ile eriş"
2606 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2607 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2610 # Enhanced Content > All
2611 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2614 # Enhanced Content > All
2615 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2618 # Enhanced Content > All
2619 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
2620 msgstr "personel istemcideki bir materyalin diğer baskıları ( aşağıdaki hizmetlerin birinde bulunursa)."
2622 # Enhanced Content > Google
2623 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2626 # Enhanced Content > Google
2627 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2630 # Enhanced Content > Google
2631 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2632 msgstr "arama sonuçlarında Google Kitaplarından kapak resimleri ve OPAC’taki materyal detay sayfaları."
2634 # Enhanced Content > HTML5 Media
2635 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
2636 msgstr "HTML5 ortam yürütücüsü ile 856 alanında kataloglanmış dosyalar için sekme gösteriniz"
2638 # Enhanced Content > HTML5 Media
2639 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
2640 msgstr "OPAC ve personel istemci içerisinde."
2642 # Enhanced Content > HTML5 Media
2643 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
2644 msgstr "OPAC içerisinde"
2646 # Enhanced Content > HTML5 Media
2647 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
2648 msgstr "personel istemci içerisinde."
2650 # Enhanced Content > HTML5 Media
2651 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
2654 # Enhanced Content > HTML5 Media
2655 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
2656 msgstr "( | ile ayrılmış)."
2658 # Enhanced Content > HTML5 Media
2659 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
2660 msgstr "Ortam dosya uzantıları"
2662 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2663 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
2666 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2667 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
2670 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2671 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
2672 msgstr "\"Readometer\" <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> tarafından toplanan incelemeleri OPAC detay sayfasına özetler."
2674 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2675 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
2678 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2679 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
2682 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2683 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
2684 msgstr "<a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>den OPAC arama sonuçlarına derecelendirme."
2686 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2687 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
2690 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2691 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
2694 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2695 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2696 msgstr "<a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> tarafınca toplanan eleştirmen kitap incelemelerinin OPAC detaylarındaki sekmesi."
2698 # Enhanced Content > Library Thing
2699 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2700 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, daha sonra aşağıdaki kimliğinizi giriniz."
2702 # Enhanced Content > Library Thing
2703 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2706 # Enhanced Content > Library Thing
2707 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2710 # Enhanced Content > Library Thing
2711 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
2712 msgstr "araştırmalar, benzer materyaller ve OPAC’taki materyal detay sayfalarında Library Thing’den Kütüphane etiketleri. Bunu etkinleştirirseniz yapmanız gereken "
2714 # Enhanced Content > Library Thing
2715 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2718 # Enhanced Content > Library Thing
2719 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
2720 msgstr "Müşteri numarası kullanarak Library Things for Libraries Erişimi"
2722 # Enhanced Content > Library Thing
2723 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
2724 msgstr "Library Thing for Libraries içeriğini göster"
2726 # Enhanced Content > Library Thing
2727 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
2728 msgstr "bibliyografik bilgi doğrultusunda."
2730 # Enhanced Content > Library Thing
2731 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
2732 msgstr "sekmelerde."
2734 # Enhanced Content > Local Cover Images
2735 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
2738 # Enhanced Content > Local Cover Images
2739 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
2740 msgstr "Görüntüleme"
2742 # Enhanced Content > Local Cover Images
2743 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
2744 msgstr "kurum içi ağda ve detay sayfalarında yerel kapak resimleri."
2746 # Enhanced Content > Novelist Select
2747 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
2750 # Enhanced Content > Novelist Select
2751 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
2754 # Enhanced Content > Novelist Select
2755 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
2756 msgstr "OPAC için Yazar Seçim kapsamı ( görüntü bağlantılarında görülebilen kullanıcı profili ve şifresi girmiş olmanızı gerektirir )."
2758 # Enhanced Content > Novelist Select
2759 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
2762 # Enhanced Content > Novelist Select
2763 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
2764 msgstr "Kullanıcı profilini kullanarak Yazar Seçimine Erişim"
2766 # Enhanced Content > Novelist Select
2767 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
2770 # Enhanced Content > Novelist Select
2771 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
2774 # Enhanced Content > Novelist Select
2775 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
2776 msgstr "Novelist Select içeriğini göster"
2778 # Enhanced Content > Novelist Select
2779 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
2780 msgstr "Koleksiyon tablosunun üzerinde"
2782 # Enhanced Content > Novelist Select
2783 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
2784 msgstr "Koleksiyon tablosunun altında"
2786 # Enhanced Content > Novelist Select
2787 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
2788 msgstr "Bir OPAC sekmesinde"
2790 # Enhanced Content > Novelist Select
2791 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
2792 msgstr "sağda, Kaydı Kaydet açılır listesinin altında"
2794 # Enhanced Content > OCLC
2795 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
2796 msgstr "<a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a> kullan"
2798 # Enhanced Content > OCLC
2799 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
2800 msgstr "xISBN servisine ulaşmak için. Bir numarayla giriş yapmadığınız sürece, günlük 1000 istekle sınırlandırılacağınızı göz önünde bulundurunuz."
2802 # Enhanced Content > Amazon
2803 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
2806 # Enhanced Content > Amazon
2807 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
2810 # Enhanced Content > Amazon
2811 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
2812 msgstr "arama sonuçlarındaki Amazon kapak resimleri ve OPAC’taki materyal detay sayfaları."
2814 # Enhanced Content > All
2815 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
2818 # Enhanced Content > All
2819 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
2822 # Enhanced Content > All
2823 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
2824 msgstr "Bir materyalin OPAC üzerindeki diğer baskıları."
2826 # Enhanced Content > Local Cover Images
2827 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
2830 # Enhanced Content > Local Cover Images
2831 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
2832 msgstr "Görüntüleme"
2834 # Enhanced Content > Local Cover Images
2835 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
2836 msgstr "OPAC arama ve detay sayfalarındaki yerel kapak resimleri."
2838 # Enhanced Content > Open Library
2839 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
2842 # Enhanced Content > Open Library
2843 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
2846 # Enhanced Content > Open Library
2847 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
2848 msgstr "Açık bir Kütüphaneden OPAC’daki arama sonuçlarına ve materyal detay sayfalarına kapak resimleri."
2850 # Enhanced Content > OverDrive
2851 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
2854 # Enhanced Content > OverDrive
2855 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
2856 msgstr "İstemci anahtar ile OverDrive durum bilgileri dahil"
2858 # Enhanced Content > OverDrive
2859 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
2860 msgstr "ve istemci parolası"
2862 # Enhanced Content > OverDrive
2863 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
2866 # Enhanced Content > OverDrive
2867 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
2868 msgstr "Kütüphanenin OverDrive kataloğundan materyalleri göster#"
2870 # Enhanced Content > Syndetics
2871 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
2874 # Enhanced Content > Syndetics
2875 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
2878 # Enhanced Content > Syndetics
2879 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2880 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarındaki Syndetics’den yazar ismiyle ilgili notlar."
2882 # Enhanced Content > Syndetics
2883 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
2886 # Enhanced Content > Syndetics
2887 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
2890 # Enhanced Content > Syndetics
2891 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
2892 msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki bir başlığın kazandığı ödül hakkında Syndeticsden bilgi."
2894 # Enhanced Content > Syndetics
2895 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
2896 msgstr "istemci kodunu kullanın"
2898 # Enhanced Content > Syndetics
2899 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
2900 msgstr "Syndetics'e erişmek için."
2902 # Enhanced Content > Syndetics
2903 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
2906 # Enhanced Content > Syndetics
2907 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
2910 # Enhanced Content > Syndetics
2911 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
2912 msgstr "kapak görüntüleri arama sonuçlarındaki Syndeticsden ve materyal detay sayfaları OPAC'da"
2914 # Enhanced Content > Syndetics
2915 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
2918 # Enhanced Content > Syndetics
2919 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
2922 # Enhanced Content > Syndetics
2923 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
2926 # Enhanced Content > Syndetics
2927 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
2930 # Enhanced Content > Syndetics
2931 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
2934 # Enhanced Content > Syndetics
2935 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
2936 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarındaki Syndetics’den başlığın diğer sürümleriyle ilgili bilgi (OPACFRBRizeEditions devrede olduğunda)."
2938 # Enhanced Content > Syndetics
2939 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
2942 # Enhanced Content > Syndetics
2943 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
2946 # Enhanced Content > Syndetics
2947 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
2948 msgstr "Syndetics'den gelen içerik. Bunun için hizmete üye olup istemci kodunu girmeniz gerektiğini unutmayın."
2950 # Enhanced Content > Syndetics
2951 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
2954 # Enhanced Content > Syndetics
2955 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
2958 # Enhanced Content > Syndetics
2959 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2960 msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndetics başlığından bir pasaj"
2962 # Enhanced Content > Syndetics
2963 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
2966 # Enhanced Content > Syndetics
2967 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
2970 # Enhanced Content > Syndetics
2971 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2972 msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndetics başlığının yorumları"
2974 # Enhanced Content > Syndetics
2975 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
2978 # Enhanced Content > Syndetics
2979 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
2982 # Enhanced Content > Syndetics
2983 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2984 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarındaki Syndetics’den başlık dizisindeki diğer kitaplar hakkında bilgi."
2986 # Enhanced Content > Syndetics
2987 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
2990 # Enhanced Content > Syndetics
2991 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
2994 # Enhanced Content > Syndetics
2995 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2996 msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndeticsten bir başlık bir özeti."
2998 # Enhanced Content > Syndetics
2999 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
3002 # Enhanced Content > Syndetics
3003 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
3006 # Enhanced Content > Syndetics
3007 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3008 msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndetics başlığının içerik tablosu"
3010 # Enhanced Content > Tagging
3011 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
3014 # Enhanced Content > Tagging
3015 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
3018 # Enhanced Content > Tagging
3019 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
3020 msgstr "materyallere etiket ekleyecek kullanıcı ve personel ."
3022 # Enhanced Content > Tagging
3023 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
3024 msgstr "Yürütülebilir ispell sözlüğündeki etiketlere izin veriniz"
3026 # Enhanced Content > Tagging
3027 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
3028 msgstr "sunucu üzerinde moderasyon olmaksızın onaylanacak."
3030 # Enhanced Content > Tagging
3031 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
3034 # Enhanced Content > Tagging
3035 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
3038 # Enhanced Content > Tagging
3039 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
3040 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarına etiket girebilecek kullanıcılar"
3042 # Enhanced Content > Tagging
3043 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
3046 # Enhanced Content > Tagging
3047 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
3050 # Enhanced Content > Tagging
3051 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
3052 msgstr "OPAC arama sonuçlarında etiket girebilecek kullanıcılar."
3054 # Enhanced Content > Tagging
3055 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
3056 msgstr "Zorunlu değil"
3058 # Enhanced Content > Tagging
3059 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
3062 # Enhanced Content > Tagging
3063 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
3064 msgstr "kullanıcılar tarafından eklenen etiketler görüntülenmeden önce bir personel tarafından görülecek."
3066 # Enhanced Content > Tagging
3067 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
3070 # Enhanced Content > Tagging
3071 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
3072 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarındaki etiketler."
3074 # Enhanced Content > Tagging
3075 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
3078 # Enhanced Content > Tagging
3079 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
3080 msgstr "OPAC arama sonuçlarındaki etiketler."
3082 # Enhanced Content > Library Thing
3083 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
3086 # Enhanced Content > Library Thing
3087 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
3090 # Enhanced Content > Library Thing
3091 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
3092 msgstr "Bir başlığın diğer sürümünü göstermek üzere ThingISBN servisi (ya FRBRizeEditions ya da OPACFRBRizeEditions devrede olduğunda). Bu, Library Thing for Libraries’den ayrıdır."
3094 # Enhanced Content > Plugins
3095 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
3096 msgstr "Etkinleştirme"
3098 # Enhanced Content > Plugins
3099 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
3100 msgstr "Aktifleştir"
3102 # Enhanced Content > Plugins
3103 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
3104 msgstr "Koha eklentilerini kullanabilme. Eklenti sisteminin Koha konfigürasyon dosyasında tam olarak devreye girebilmesi için eklenti sisteminin de etkinleştirilmesi gerekir."
3106 # Enhanced Content > OCLC
3107 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
3110 # Enhanced Content > OCLC
3111 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
3114 # Enhanced Content > OCLC
3115 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
3116 msgstr "Bir başlığın diğer sürümünü göstermek üzere OCLC xISBN servisi (ya FRBRizeEditions ya da OPACFRBRizeEditions devrede olduğunda)."
3118 # Enhanced Content > OCLC
3119 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
3120 msgstr "Sadece xISBN servisini kullanınız"
3122 # Enhanced Content > OCLC
3123 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
3124 msgstr "günde. xISBN servisinin faturasını ödemediğiniz sürece, bunu 999 varsayılanında bırakmanız gerekir (yukarıda detaylandırıldığı gibi)."
3127 msgid "i18n_l10n.pref"
3131 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
3135 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
3139 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
3143 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
3144 msgstr "takvimdeki haftanın ilk günü gibi."
3147 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3148 msgstr "<b>Not:</b> Bu tercihi, para cezası tahakkuk etmekte olan gecikmeye kalmış materyalleri olan bir üretim sunucusu üzerinde değiştirmeyin. Aksi takdirde yinelenen para cezalarına neden olacaktır!"
3151 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
3152 msgstr "12 saatlik format ( örneğin \"öğleden sonra 02:18\" )"
3155 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
3156 msgstr "24 saatlik format ( örneğin \"14:18\" )"
3159 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
3160 msgstr "Saat biçimi"
3163 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
3164 msgstr "Alfabeyi kullanın"
3167 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
3168 msgstr "taranabilir harf listeleri için. Bu, büyük harflerin aralıklı ayrılmış listesinin olmasını gerektirir."
3171 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3172 msgstr "<b>Not:</b> Bu tercihi, para cezası tahakkuk etmekte olan gecikmeye kalmış materyalleri olan bir üretim sunucusu üzerinde değiştirmeyin. Aksi takdirde yinelenen para cezalarına neden olacaktır!"
3175 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
3176 msgstr "Tarihleri şu şekilde biçimlendiriniz"
3179 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
3183 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
3187 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
3191 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
3192 msgstr "Personel ara yüzünde yer alan aşağıdaki dilleri etkinleştiriniz:"
3195 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
3196 msgstr "OPAC'ta aktif olacak diller."
3199 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
3203 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
3207 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
3208 msgstr "OPAC’da gördükleri dili değiştirecek kullanıcılar."
3211 msgid "local_use.pref"
3212 msgstr "Yerel Kullanım"
3215 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
3216 msgstr "Henüz hiçbir şey tanımlanmamış."
3223 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
3224 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
3227 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
3228 msgstr "Sistem günlüğü"
3231 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
3232 msgstr "otorite kayıtlarındaki değişiklikler."
3235 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
3236 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
3239 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
3240 msgstr "Sistem günlüğü"
3243 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
3244 msgstr "üye kayıtlarındaki değişiklikler."
3247 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
3248 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
3251 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
3252 msgstr "Sistem günlüğü"
3255 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
3256 msgstr "bibliyografik ya da materyal kayıtlarındaki herhangi bir değişiklik. Bu, herhangi bir kitap iade edildiğinde ya da ödünç verildiğinde de meydana geleceği için, bu seçeneği devreye sokmanız önerilmez."
3259 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
3260 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
3263 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
3264 msgstr "Sistem günlüğü"
3267 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
3268 msgstr "cezalar tahsil edildiğinde, ödendiğinde ya da bağışlandığında."
3271 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
3272 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
3275 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
3276 msgstr "Sistem günlüğü"
3279 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
3280 msgstr "Materyaller ödünç verildiğinde."
3283 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
3284 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
3287 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
3288 msgstr "Sistem günlüğü"
3291 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
3292 msgstr "Otomatik claim mesajı gönderildiğinde."
3295 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
3296 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
3299 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
3300 msgstr "Sistem günlüğü"
3303 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
3304 msgstr "Materyaller iade edildiğinde."
3307 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
3308 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
3311 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
3312 msgstr "Sistem günlüğü"
3315 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
3316 msgstr "süreli yayınlar eklendiğinde, silindiğinde ya da değiştirildiğinde."
3322 # OPAC > Advanced Search Options
3323 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
3327 msgid "opac.pref Appearance"
3331 msgid "opac.pref Features"
3335 msgid "opac.pref Policy"
3339 msgid "opac.pref Privacy"
3342 # OPAC > Self Registration
3343 msgid "opac.pref Self Registration"
3344 msgstr "Self Registration"
3346 # OPAC > Shelf Browser
3347 msgid "opac.pref Shelf Browser"
3348 msgstr "Raf tarayıcı"
3351 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
3355 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
3359 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
3360 msgstr "satın alma teklifi yaparken kütüphane seçecek kullanıcılar"
3363 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
3367 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
3371 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
3372 msgstr "satın alma teklifi yapmak için oturum açmayan kullanıcılar. Öneriler AnonymousPatron syspref'e bağlıdır"
3375 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
3376 msgstr "Üye Numarasını kullan"
3379 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
3380 msgstr "AnonimKullanıcı olarak (anonim öneriler ve okuma geçmişi için)"
3383 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
3387 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
3391 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
3392 msgstr "OPAC arama sonuçları ve materyal detay sayfaları için görüntüler. <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> ( kayıp durumlar ve konumlar gibi )"
3395 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
3396 msgstr "Varsayılan, bibliyografik kayıtları göster"
3399 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
3400 msgstr "ISBD şablonundaki gibi belirlenmiş."
3403 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
3404 msgstr "basit formda."
3407 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
3408 msgstr "kendi MARC Formatında."
3411 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
3415 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
3419 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
3420 msgstr "ayırma koyma veya süre uzatma gibi OPAC işlemleri için süreleri dolmuş olan kullanıcılar. Bir kullanıcı kategori ayarının bu sistem tercihleri üzerinde öncelik kazanacağını unutmayın."
3423 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
3424 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Uyarı: Bu özelliği etkinleştirmek OPAC arama tepki sürelerini yavaşlatacaktır."
3427 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
3431 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
3435 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
3439 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
3443 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
3444 msgstr "OPAC’daki XSLT MARC 21 sonuçlarında format, kullanıcı kitlesi ve materyal türü ikonları ve detay sayfaları"
3447 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
3451 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
3455 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
3456 msgstr "OPAC kullanıcı tarama geçmişi."
3459 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
3463 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
3467 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
3471 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
3472 msgstr "Bu sonuçlar için sonuçları öne çekmek ve satırların boyutunu artırmak ya da satırları vurgulamak"
3475 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
3476 msgstr "Vurgulamayınız"
3479 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
3480 msgstr "Vurgulayınız"
3483 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
3484 msgstr "URL vasıtasıyla OPAC birimi"
3487 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
3488 msgstr "Kullanıcının ana birimi"
3491 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
3492 msgstr "tarama sonuçları "
3495 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
3499 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
3500 msgstr "OPAC üzerindeki kütüphanenin adı olarak"
3503 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
3504 msgstr "Bir kullanıcı sisteme oturum açmadığında, aşağıdaki HTML'i OPAC oturum açma formu üzerinde göster:"
3507 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
3511 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
3512 msgstr "Görüntüleme"
3515 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
3516 msgstr "OPAC ayrıntılar sayfalarında sağlama ayrıntıları."
3519 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
3520 msgstr "Web sayfasına trailing slash dahil etmeyin! (RSS, UNAPI ve arama eklentilerinin çalışması için bu seçeneğin doldurulması gereklidir.)"
3523 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
3524 msgstr "OPAC url adresi http://"
3527 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages"
3528 msgstr "Sonuç ve ayrıntı sayfalarının ikiside"
3531 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only"
3532 msgstr "Sadece ayrıntı sayfası"
3535 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3536 msgstr "URI'yi 856u alanında resim olarak görüntüleyin: "
3539 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages"
3540 msgstr "Ne ayrıntılar ne de sonuçlar sayfaları"
3543 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
3544 msgstr "Not: İlgili OPACXSLT seçeneği açık olmalıdır."
3547 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only"
3548 msgstr "Sadece sonuçlar sayfası"
3551 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
3555 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
3559 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
3563 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
3564 msgstr "OPAC fallback teması olarak tema."
3567 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
3568 msgstr "den daha az ise kullanıcılara OPAC üzerinden kendi kitaplarını uzatmalarına izin ver"
3571 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
3572 msgstr "[% local_currency%] ceza (etkisiz hale getrirmek için boş bırakın)."
3575 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
3579 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
3583 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
3584 msgstr "OPAC üzerinde Hesabım sayfasındaki Cezalar sekmesine erişebilecek kullanıcılar."
3587 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
3591 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
3595 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Force"
3599 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item. If this is forced, users must put a hold on a specific item."
3600 msgstr "Kullanıcıların OPAC içerisinde belirli materyaller üzerinde ayırma yapmaları. Eğer bu devre dışı bırakılırsa, kullanıcılar sadece bir sonraki kullanılabilir materyal üzerinde ayırma yapabilirler. Eğer bu zorunlu tutulursa, kullanıcılar mutlaka belirli bir materyal üzerinde ayırma yapmalıdırlar."
3603 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3604 msgstr "<br /> Not: tutucuları {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} ve {AUTHOR} görüntülenen kayıt bilgileri ile değiştirilecektir."
3607 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3608 msgstr "Kullanıcı aşağıdaki HTML ile (devre dışı bırakmak için boşluk bırakınız) OPAC’a giriş yaptığında, \"özetim\" ve \"okuma geçmişim\" sekmelerine bir \"Bağlantılar\" sütunu ekleyiniz:"
3611 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
3612 msgstr "Kullanıcı özeti sayfasında gösterilecek not. Bu not, yalnızca kullanıcı oturum açtığında görünecektir:"
3615 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
3616 msgstr "<br/>Not: Sorgu anahtar kelimelerinin yerine geçebilecek yer tutucuları {QUERY_KW} ekleyebilirsiniz."
3619 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
3620 msgstr "OPAC'da ki bir arama sonuç vermediğinde bu HTML'yi görüntüleyin:"
3623 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
3627 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
3631 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
3632 msgstr "OPAC üzerindeki iletişim bilgilerini değiştirmek için kütüphaneyi uyaracak kullanıcılar."
3635 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
3639 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
3640 msgstr "Görüntüleme"
3643 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
3644 msgstr "OPAC detay sayfalarında birleştirilmiş arama için popup içerisindeki yazarlar/konular listesi."
3647 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
3651 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
3655 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
3656 msgstr "Okuma geçmişlerindeki gizlilik ayarlarını seçecek kullanıcılar. Bu OpacOkumaGeçmişi ve AnonimKullanıcı gerektirir"
3659 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
3660 msgstr "OPAC arama sonuçlarında facets altında aşağıdaki HTML'yi ekleyin:"
3663 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3664 msgstr "<br /> Not: tutucuları {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} ve {AUTHOR} görüntülenen kayıt bilgileri ile değiştirilecektir."
3667 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3668 msgstr "Takip eden HTML ile OPAC'daki materyallerin detay sayfasına \"Daha fazla arama\" kutusu ekleyin (etkisizleştirmek için boş bırakın):"
3670 # OPAC > Shelf Browser
3671 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
3674 # OPAC > Shelf Browser
3675 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
3678 # OPAC > Shelf Browser
3679 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3680 msgstr "Materyal detayları sayfalarında kullanıcıların rafta o materyalin yakınında neler olduğunu görmesine izin veren bir raf tarayıcı. Bu sunucu üzerindeki kaynakları oldukça büyük miktarda kullanır ve koleksiyonunuzdaki materyaller çok sayıda ise kaçınılması gerektiğini unutmayın."
3683 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
3687 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
3691 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
3692 msgstr "Koleksiyon sekmesindeki materyal barkodu."
3695 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
3699 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
3703 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
3704 msgstr "OPAC'daki materyal ayrıntısı sayfasında materyal ödünç almış kullanıcının adı"
3707 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
3708 msgstr "Hiçbir ayırma detayını gösterme"
3711 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
3712 msgstr "Ayırmaları göster"
3715 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
3716 msgstr "Ayırmaları ve öncelik düzeylerini göster"
3719 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
3720 msgstr "Öncelik düzeyini göster"
3723 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
3724 msgstr "OPAC içerisindeki kullanıcılara."
3727 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
3731 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
3735 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
3736 msgstr "OPAC otorite tarayıcısındaki kullanılmayan otoriteler."
3739 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
3740 msgstr "Kullanıcılar OPAC sisteminizden başka bir web sitesinin bağlantılarına tıkladıklarında (Amazon ya da OCLC gibi),"
3743 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
3744 msgstr "gerçekleştir"
3747 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
3748 msgstr "gerçekleştirme"
3751 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
3752 msgstr "web sitesini yeni bir pencerede aç."
3755 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
3756 msgstr "OPAC’ın tüm sayfalarında yer alan aşağıdaki stil şablonlarını (CSS) dahil ediniz:"
3759 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
3763 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
3767 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
3768 msgstr "OPAC’daki diğer kullanıcılardan satın alma teklifleri."
3771 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3772 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} geçerli ara yüz diliyle değiştirilecektir"
3775 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
3776 msgstr "XSLT stil sayfasını kullanarak OPAC sonuçlarını göster: "
3779 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3780 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} geçerli ara yüz diliyle değiştirilecektir"
3783 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
3784 msgstr "XSLT stil sayfasını kullanarak OPAC sonuçlarını göster: "
3787 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
3791 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
3795 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
3796 msgstr "OPAC’daki kullanıcı bilgi sayfasındaki kullanıcı resimleri."
3799 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
3803 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
3807 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
3808 msgstr "OPAC yönetiminde açılır menüden bir kütüphane seç."
3810 # OPAC > Advanced Search Options
3811 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
3814 # OPAC > Advanced Search Options
3815 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
3819 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
3823 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
3827 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
3828 msgstr "genel listeler oluşturacak opac kullanıcıları"
3831 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
3835 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
3839 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
3840 msgstr "diğer kullanıcılarla özel listeleri paylaşacak opac kullanıcıları."
3843 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
3847 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
3851 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
3852 msgstr "otorite kayıtlarınızı arayacak kullanıcılar."
3855 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
3856 msgstr "Devre dışı bırak"
3859 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
3860 msgstr "Etkinleştir"
3863 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
3864 msgstr "OPAC detay sayfasından tarama ve sayfa arama sonuçları."
3867 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
3871 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
3875 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
3876 msgstr "özne otoritelerini tarayacak kullanıcılar (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl tarayıcı listesi oluşturmak için)"
3879 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
3883 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
3887 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
3888 msgstr "OPAC’daki konu bulutu (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
3891 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
3892 msgstr "OPAC sayfalarının üst kısmındaki arama kutusunu aşağıdaki HTML ile değiştirin:"
3895 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# <br />Note: Available options are: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3896 msgstr "<br />Not: Kullanılabilir seçenekler: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3899 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:"
3900 msgstr "|: ile ayrılan OPAC detay sayfasında mevcut olması gereken dışa aktarım (ihraç) seçeneklerini listele:"
3903 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
3904 msgstr "MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
3907 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3908 msgstr "Unicode/UTF-8 encoded MARC yerel kullanım olmaksızın -9xx, x9x, xx9- alanlar ve (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3911 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
3912 msgstr "görüntüyü kullan"
3915 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3916 msgstr "OPAC'ın favori ikonu için. (Bunun <code>http://</code>. kodu ile başlayan tam bir URL olması gerekir.)"
3919 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
3920 msgstr "opactaki belirli materyalleri gizlemek için özel kurallar tanımaya izin verir. Daha fazla bilgi için docs/opac/OpacHiddenItems.txt’e bakınız ."
3923 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
3924 msgstr "(sütunları | ile ayırın)"
3927 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
3931 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
3935 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
3936 msgstr "kullanıcıların arama sonuçları ve detay sayfalarında aradıkları kelimeler; Belirli kelimelerin hiç vurgulanmamasını önlemek için, buraya bir stopwords listesi girin"
3939 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
3943 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
3947 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
3948 msgstr "Bir ayırma koyarken not ekleyecek olan kullanıcılar."
3951 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
3955 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
3956 msgstr "Yalnızca yer numarası"
3959 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
3960 msgstr "Koleksiyon kodu"
3963 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
3964 msgstr "OPAC arama sonuçları ile ilgili materyaller için"
3967 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
3971 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
3972 msgstr "OPAC alt bilgisindeki ‘Koha metniyle çalıştırılıyor’."
3975 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
3979 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
3983 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
3987 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
3988 msgstr "OPAC kayıt ayrıntıları sayfasındaki materyaller için."
3991 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
3992 msgstr "bulunduğu kütüphane"
3995 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
3996 msgstr "ana kütüphaneler ve bulunduğu kütüphaneler"
3999 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
4000 msgstr "ana kütüphane"
4003 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# Display the shelving location under the"
4004 msgstr "altında raftaki yerini göster"
4007 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# for items on the OPAC record details page."
4008 msgstr "OPAC kayıt ayrıntıları sayfasındaki materyaller için."
4011 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# holding library"
4012 msgstr "bulunduğu kütüphane"
4015 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home and holding libraries"
4016 msgstr "ana kütüphaneler ve bulunduğu kütüphaneler"
4019 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home library"
4020 msgstr "ana kütüphane"
4023 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
4024 msgstr "OPAC ana sayfasındaki sütunda yer alan takip eden HTML’yi göster:"
4027 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
4031 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
4035 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
4036 msgstr "OPAC sistemi yerine, OPAC ‘ın bakımda olduğuna ilişkin uyarı. Not: bu uyarı, veri tabanının koşulsuz olarak güncellenmesi gerektiğinde de çıkar."
4039 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
4040 msgstr "Şu miktara kadar görüntüle"
4043 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
4044 msgstr "bibliyo ayrıntıları sayfasındaki materyaller (eğer bibliyo daha fazla materyale sahipse, kullanıcıların tüm materyallerin gösterilmesini seçebileceği bir link ekranda görünecektir)."
4047 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
4048 msgstr "Ana sayfanın solundaki takip eden HTML’yi ve OPAC’daki kullanıcı hesabını göster (genel olarak gezinim bağlantıları):"
4051 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
4052 msgstr "OpacNav’dan sonra ve mevcutsa kullanıcı hesap bağlantılarından önce ana sayfanın solundaki takip eden HTML’yi ve OPAC’daki kullanıcı hesabını göster:"
4055 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
4056 msgstr "Aşağıdaki HTML’yi ana giriş formunun altındaki ana sayfanın sağ tarafındaki sütunda gösteriniz:"
4059 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
4063 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
4067 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
4068 msgstr "OPAC’da kendi şifrelerini değiştirecek kullanıcılar. LDAP kimlik doğrulamasını kullanmak için bu seçeneğin kapalı olması gerektiğine dikkat ediniz."
4071 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
4072 msgstr "Etkinleştirme"
4075 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
4076 msgstr "Etkinleştir"
4079 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
4080 msgstr "Genel olarak Koha OPAC. Giriş yapmadan önce, OPAC özel ayarlarının kimlik doğrulamasının olması gerekmektedir."
4083 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
4087 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
4091 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
4092 msgstr "OPAC’da kendi kitaplarını yenileyecek kullanıcılar."
4095 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
4096 msgstr "'OPACRenew'"
4099 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
4103 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
4107 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
4108 msgstr "istatistik tablosunda kaydedilecek dal kodu olarak."
4111 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
4112 msgstr "materyalin ana kütüphanesi"
4115 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
4116 msgstr "materyalin ödünç verildiği kütüphane"
4119 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
4120 msgstr "kulllanıcının ana kütüphanesi"
4123 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
4127 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
4131 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
4132 msgstr "ayıran kütüphane"
4135 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
4136 msgstr "ana kütüphane"
4139 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
4140 msgstr "kullanıcı kütüphanesine giriş yapıldı. İkinci sekme diğer tüm materyalleri içerecektir."
4143 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
4144 msgstr "materyaller birinci sekmenin materyaller içerdiği iki sekmede gösterilir"
4147 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
4151 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
4155 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
4156 msgstr "OPAC künyesindeki en son yorumlar için bağlantı."
4159 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
4160 msgstr "Yıldızlı derecelendirmeleri devrede göster"
4163 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
4167 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
4168 msgstr "sadece detaylar"
4171 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
4175 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
4176 msgstr "sonuçlar ve ayrıntılar"
4179 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
4183 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
4187 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
4188 msgstr "OPAC içerisinde bir öneri yönetiminde bulunan personel üyenin adı."
4191 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
4195 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
4199 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
4200 msgstr "OPAC’daki en çok ödünç alınmış materyaller listesine giriş yapacak kullanıcılar. Bunun biraz deneysel olduğunu ve koleksiyonunuzda birçok sayıda materyal mevcutsa bundan kaçınılması gerektiğini göz önünde bulundurunuz."
4202 # OPAC > Self Registration
4203 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
4206 # OPAC > Self Registration
4207 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
4210 # OPAC > Self Registration
4211 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
4212 msgstr "OPAC aracılığı ile bir hesaba kayıt olacak kütüphane kullanıcıları."
4214 # OPAC > Self Registration
4215 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
4216 msgstr "OPAC vasıtasıyla kendi kaydolan kullanıcılara yönelik aşağıdaki ek talimatları göster (HTML izinli):"
4218 # OPAC > Self Registration
4219 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4220 msgstr "(sütunları | ile ayırın)"
4222 # OPAC > Self Registration
4223 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4224 msgstr "Aşağıdaki <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'> veritabanı sütunları</a> kullanıcı giriş ekranında doldurulmalıdır:"
4226 # OPAC > Self Registration
4227 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4228 msgstr "(sütunları | ile ayırın)"
4230 # OPAC > Self Registration
4231 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4232 msgstr "Aşağıdaki <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'> veritabanı sütunları</a> kulllanıcı giriş ekranında görünmeyecektir:"
4234 # OPAC > Self Registration
4235 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
4236 msgstr "Kullanıcı kategori kodunu kullanın"
4238 # OPAC > Self Registration
4239 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
4240 msgstr "OPAC aracılığı ile kaydolmuş kullanıcılar için geçerli kullanıcı kategorisi olarak."
4242 # OPAC > Self Registration
4243 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
4244 msgstr "OPAC aracılığı ile kaydolmuş fakat sonrasında doğrulanmayan kullanıcıları sil"
4246 # OPAC > Self Registration
4247 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
4250 # OPAC > Self Registration
4251 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
4252 msgstr "zorunlu kılma"
4254 # OPAC > Self Registration
4255 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
4256 msgstr "zorunlu kıl"
4258 # OPAC > Self Registration
4259 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
4260 msgstr "kendi-kaydolan bir kullanıcının kayıt bilgilerini e-posta yoluyla doğruladığını."
4263 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
4264 msgstr "Etkinleştirme"
4267 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
4268 msgstr "Etkinleştir"
4271 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
4272 msgstr "OPAC ana sayfasında gösterilen Günün Bilgisi"
4275 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
4279 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
4283 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
4284 msgstr "OPAC’tan materyallere ayırma yapacak kullanıcılar."
4287 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
4291 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
4295 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
4296 msgstr "Kullanıcıların kaydoldukları kütüphanedeki aramaları."
4298 # OPAC > Shelf Browser
4299 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
4302 # OPAC > Shelf Browser
4303 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
4306 # OPAC > Shelf Browser
4307 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
4308 msgstr "raf tarayıcıda materyal ararken kullanılan materyal koleksiyon kodu."
4310 # OPAC > Shelf Browser
4311 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
4314 # OPAC > Shelf Browser
4315 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
4318 # OPAC > Shelf Browser
4319 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
4320 msgstr "raf tarayıcıda materyal ararken materyalin ana kütüphanesi."
4322 # OPAC > Shelf Browser
4323 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
4326 # OPAC > Shelf Browser
4327 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
4330 # OPAC > Shelf Browser
4331 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
4332 msgstr "raf tarayıcıda materyal ararken materyalin konumu ."
4335 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
4339 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
4343 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
4344 msgstr "adı ve soyadların ilk harfleri"
4347 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
4351 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
4355 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
4359 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
4360 msgstr "OPAC’daki yorumların yorumlayıcısı."
4363 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
4364 msgstr "kullanıcı adı"
4367 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
4368 msgstr "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Gösterme"
4371 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
4372 msgstr "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Göster"
4375 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
4376 msgstr "OPAC’daki yorumların yanında gözden geçiren kişinin fotoğrafı."
4379 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
4380 msgstr "Etkinleştirme"
4383 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
4384 msgstr "Etkinleştir"
4387 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
4388 msgstr "opac detay sayfalarındaki sosyal ağ bağlantıları"
4391 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
4395 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
4399 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
4400 msgstr "Anonim olarak izle"
4403 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
4404 msgstr "kullanıcıların üzerine tıkladıkları bağlantılar"
4407 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
4411 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
4415 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
4416 msgstr "arama ve detay sayfalarındaki kayıp materyaller."
4419 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
4423 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
4424 msgstr "RSS beslemesi olarak arama sonuçları."
4427 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
4431 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
4435 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
4436 msgstr "materyalleri OPAC’daki geçici \"Sepette\" kaydedecek kullanıcılar."
4439 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
4440 msgstr "Ek CSS Stili ekleyin"
4443 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4444 msgstr "varsayılan stil sayfasından özel ayarları geçersiz kılmak için (devre dışı bırakmak için boşluk bırakınız). Sadece bir dosya ismi, tam lokal yol ya da <code>http://</code> ile başlayan tam URL giriniz (dosya uzak bir sunucuda bulunuyorsa). Lütfen sadece dosya ismi girdiğinize dikkat ediniz, dosya her aktif tema için css altdizininde ve Koha şablon dizininde olması gerekir. Tam lokal yolun HTTP belge kökünden başlanması beklenmektedir."
4447 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
4448 msgstr "OPAC’ın tüm sayfalarının alt bilgisinde yer alan, takip eden HTML’yi dahil ediniz:"
4451 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
4452 msgstr "OPAC’ın tüm sayfalarının başlığında yer alan, takip eden HTML’yi dahil ediniz:"
4455 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
4456 msgstr "CSS (stil şablonu) stil sayfasını kullanınız"
4459 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4460 msgstr "varsayılan css yerine OPAC’daki tüm sayfalarda, (bu alan boş bırakıldığında kullanılır). Sadece bir dosya ismi, tam lokal yol ya da <code>http://</code> ile başlayan tam URL giriniz (dosya uzak bir sunucuda bulunuyorsa). Lütfen sadece dosya ismi girdiğinize dikkat ediniz, dosya her aktif tema için css altdizininde ve Koha şablon dizininde olması gerekir. Tam lokal yolun HTTP belge kökünden başlanması beklenmektedir."
4463 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
4467 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
4471 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
4472 msgstr "geçmişte hangi kitapları ödünç aldıklarına göz atacak kullanıcılar."
4475 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
4479 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
4480 msgstr "OPAC teması."
4483 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
4484 msgstr "OPAC’ın tüm sayfalarındaki takip eden JavaScript’i dahil ediniz:"
4487 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
4491 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
4495 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
4496 msgstr "hesaplarına OPAC’da giriş yapacak olan kullanıcılar."
4499 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
4503 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
4507 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
4508 msgstr "OPAC’da materyallere yorum yapacak kullanıcılar."
4511 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
4515 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
4519 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
4520 msgstr "kullanıcıların OPAC üzerinde kendi şubelerini seçmesi ya da yer numaraları ile birlikte şube isimlerini göstermesi."
4523 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
4527 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
4531 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
4532 msgstr "OPAC’da satın alma teklifi yapacak olan kullanıcılar."
4535 msgid "patrons.pref"
4539 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
4543 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
4544 msgstr "genel üye türleri"
4547 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
4548 msgstr "özel kategoriler"
4551 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
4552 msgstr "yeni üye menüsü altında."
4555 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
4559 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
4563 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
4564 msgstr "kullanıcılara yeni oluşturulan hesaplarının detaylarıyla ilgili e-posta."
4567 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
4571 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
4575 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
4576 msgstr "kart no olarak"
4579 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
4580 msgstr "ilk geçerlilik"
4583 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
4587 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
4588 msgstr "e-posta göndermek için kullanıcı e-posta adresi."
4591 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
4595 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4596 msgstr "(kolonları | ile ayır)"
4599 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4600 msgstr "Takip eden <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> URL’nin kullanıcı giriş ekranında doldurulması gerekir:"
4603 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
4604 msgstr "Ödünç alan kullanıcıları yenilerken, yeni bitiş tarihini baz alınız."
4607 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
4608 msgstr "geçerli tarih."
4611 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
4612 msgstr "geçerli üyelik bitiş tarihi."
4615 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4616 msgstr "(sütunları | ile ayırınız)"
4619 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4620 msgstr "Aşağıdaki <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> URL kullanıcı giriş ekranında gözükmeyecektir:"
4623 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
4624 msgstr "(çoklu seçimleri | ile ayır)"
4627 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
4628 msgstr "Kullanıcılar aşağıdaki eser adlarını alabilirler: "
4631 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
4632 msgstr "Kullanıcıların kart numaraları şu şekilde olmalıdır"
4635 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one."
4636 msgstr "Eğer 'cardnumber', BorrowerMandatoryField listesi içerisine dahil edilmişse, minimum uzunluk; eğer burada belirtilmemişse, bir varsayılan değer."
4639 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
4640 msgstr "karakter uzunluğunda. Uzunluk, kesin uzunluğunu belirlemek için tek bir numara, bir virgül (yani, 'Min, Max') ile ayrılmış bir dizi, veya minimum olmayan maksimum (yani, ', Max') olabilir."
4643 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
4644 msgstr "Gerçekleştir"
4647 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
4648 msgstr "Gerçekleştirme"
4651 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
4652 msgstr "bir ödünç alan kaydına, isteğe bağlı olarak ekleme yapma ve karşıya yükleme olanağı tanır."
4655 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
4659 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
4663 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
4664 msgstr "hangi uyarıları ne zaman alacaklarını seçecek kullanıcılar. Bunun sadece belirli türdeki uyarılara uygulandığını göz önünde bulundurunuz."
4667 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
4668 msgstr "Etkinleştirme"
4671 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
4672 msgstr "Etkinleştir"
4675 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
4676 msgstr "Özel kullanıcı niteliklerinin aranması, düzeltilmesi ve gösterilmesi."
4679 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
4680 msgstr "Boş değer limitsiz anlamına gelir. Tek materyal başlıkları dolaşım kuralları matrisinde belirtilmiştir."
4683 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
4684 msgstr "Tüm ödünç verme işlemleri için gecikme cezalarının üst limiti en fazla"
4687 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
4688 msgstr "[% local_currency %]."
4691 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
4692 msgstr "Bir kullanıcının süresi dolmuş veya dolmak üzere ise bir uyarı göster."
4695 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
4696 msgstr "önceki günler."
4699 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
4700 msgstr "Varsayılan, göster"
4703 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
4704 msgstr "personel istemcideki her bir sayfanın sonuçları."
4707 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
4708 msgstr "Kullan SMS::Send::"
4711 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
4712 msgstr "SMS mesajı göndermek için sürücü."
4715 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
4716 msgstr "( Alanları | ile ayırınız)"
4719 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
4720 msgstr "Kullanıcı kaydındaki istatistiklerde, aşağıdaki alanları materyal veri tabanı tablosundan sütun şeklinde gösteriniz: "
4723 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
4724 msgstr "Etkinleştirme"
4727 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
4728 msgstr "Etkinleştir"
4731 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
4732 msgstr "Talking Tech i-TIVA kullanarak kullanıcı telefon bildirimleri (gecikmeye kalanlar, zamanı gelmeyenler ve ayırma bildirimleri şu anda desteklenmektedir)."
4735 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
4736 msgstr "Gerçekleştir"
4739 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
4740 msgstr "Gerçekleştirme"
4743 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
4744 msgstr "kullanıcı ek ekranındaki kart numara alanını diğer geçerli kart numarasına varsayınız (örneğin, şu an için kullanılan en büyük kart numarası 26345000012941 ise, bu alan daha sonra 26345000012942 olarak varsayılacaktır)."
4747 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
4748 msgstr "(|ile ayrılan çoklu seçenekler girdisi ). Devreden çıkarmak için boşluk bırakınız."
4751 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
4752 msgstr "Garantörler aşağıdakilerin güvencesini sağlayabilirler:"
4755 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
4756 msgstr "Gerçekleştir"
4759 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
4760 msgstr "Gerçekleştirme"
4763 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
4764 msgstr "ödünç alan kullanıcıların kart numaralarını Katipo stilinde kontrol ediniz ve oluşturunuz. Bu devredeyse, <code>autoMemberNum</code> kodunu geçersiz kılar."
4767 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
4771 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
4775 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
4776 msgstr "kullanıcının ödünç alma geçmişine erişecek personel (mutlaka kaydedilir)."
4779 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
4780 msgstr "personel ve kullanıcı giriş şifrelerinin karakter sayısı en az"
4783 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
4784 msgstr "karakter uzunluğu."
4787 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
4791 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
4795 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
4796 msgstr "personel istemcide kullanıcılara yüklenen ve gösterilen görüntüler."
4799 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
4800 msgstr "Gerçekleştir"
4803 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
4804 msgstr "Gerçekleştirme"
4807 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
4808 msgstr "soyadları byük harf olarak kaydet ve görüntüle."
4811 msgid "searching.pref"
4814 # Searching > Features
4815 msgid "searching.pref Features"
4816 msgstr "Özellikleri"
4818 # Searching > Results Display
4819 msgid "searching.pref Results Display"
4820 msgstr "Sonuçları Görüntüle"
4822 # Searching > Search Form
4823 msgid "searching.pref Search Form"
4824 msgstr "Arama Formu"
4826 # Searching > Search Form
4827 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
4828 msgstr "Örneğin, listelemeyi Fransızca ve İtalyanca ile sınırlandırmak için <em>ita|fre</em> girin."
4830 # Searching > Search Form
4831 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
4832 msgstr "ISO 639-2 dil kodları (değerler \"|\" veya \",\" ile ayrı)."
4834 # Searching > Search Form
4835 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
4836 msgstr "gelişmiş arama menüsünde listelenen dilleri buna göre sınırlayın"
4838 # Searching > Search Form
4839 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
4840 msgstr "<em>Mevcut desteklenen değerler</em>: Materyal türleri (<strong>itemtypes</strong>), Koleksiyon Kodları (<strong>ccode</strong>) ve Raf Yeri (<strong>loc</strong>)."
4842 # Searching > Search Form
4843 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
4844 msgstr "OPAC’da ve personelin gelişmiş aramalarında kısıtlama için sekmeleri gösteriniz."
4846 # Searching > Search Form
4847 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
4848 msgstr "alanlar (değerleri | ile ayırınız). Sekmeler liste düzeninde gözükmektedir.<br/>"
4850 # Searching > Results Display
4851 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
4852 msgstr "Fasetleri göster"
4854 # Searching > Results Display
4855 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
4856 msgstr "Hem ana kütüphane hem de ayırma kütüphanesi"
4858 # Searching > Results Display
4859 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
4860 msgstr "ayırma kütüphanesi"
4862 # Searching > Results Display
4863 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
4864 msgstr "ana kütüphane"
4866 # Searching > Features
4867 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
4870 # Searching > Features
4871 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
4874 # Searching > Features
4875 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
4876 msgstr "personel istemci içerisinde kullanıcı arama geçmişi."
4878 # Searching > Results Display
4879 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
4880 msgstr "facets uzunluğunu kırpacağınız oran"
4882 # Searching > Results Display
4883 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
4884 msgstr "OPAC/personel ara yüzündeki karakterler."
4886 # Searching > Results Display
4887 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
4888 msgstr "Şu kadar göster"
4890 # Searching > Results Display
4891 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
4892 msgstr "her kategori için fasetler."
4894 # Searching > Features
4895 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
4896 msgstr "<i>gördüğünüz</i> bibliyografik aramalarda (non-preferred form) başlıklar. Lütfen unutmayın: Bu tercihi değiştirdiğiniz zaman, bibliyografik veri tabanınızı yeniden dizinlemeniz gerekecektir."
4898 # Searching > Features
4899 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
4902 # Searching > Features
4903 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
4906 # Searching > Search Form
4907 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
4908 msgstr "Varsayılan olarak,"
4910 # Searching > Search Form
4911 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
4914 # Searching > Search Form
4915 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
4916 msgstr "yer numarası ve standart numara personel istemci aramalarda \"phr\" operatörü"
4918 # Searching > Search Form
4919 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
4922 # Searching > Results Display
4923 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
4926 # Searching > Results Display
4927 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
4930 # Searching > Results Display
4931 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
4932 msgstr "OPAC arama sonuçlarındaki bir materyalin konumu ve yer numarası."
4934 # Searching > Search Form
4935 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
4936 msgstr "Varsayılan olarak,"
4938 # Searching > Search Form
4939 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
4942 # Searching > Search Form
4943 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
4944 msgstr "yer numarası ve standart numara OPAC aramalarında \"phr\" operatörü"
4946 # Searching > Search Form
4947 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
4950 # Searching > Results Display
4951 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
4954 # Searching > Results Display
4955 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
4956 msgstr "Varsayılan, OPAC’daki arama sonuçlarını sınıflandırınız"
4958 # Searching > Results Display
4959 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
4960 msgstr "artan sırada."
4962 # Searching > Results Display
4963 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
4966 # Searching > Results Display
4967 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
4968 msgstr "yer numarası"
4970 # Searching > Results Display
4971 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
4972 msgstr "eklendiği tarih"
4974 # Searching > Results Display
4975 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
4976 msgstr "yayın tarihi"
4978 # Searching > Results Display
4979 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
4980 msgstr "azalan sırada."
4982 # Searching > Results Display
4983 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
4984 msgstr "A dan Z ye."
4986 # Searching > Results Display
4987 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
4988 msgstr "Z den A ya."
4990 # Searching > Results Display
4991 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
4994 # Searching > Results Display
4995 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
4998 # Searching > Results Display
4999 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
5000 msgstr "toplam ödünç verme sayısı"
5002 # Searching > Results Display
5003 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
5004 msgstr "Varsayılan olarak, göster"
5006 # Searching > Results Display
5007 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
5008 msgstr "OPAC'ta bir sayfada gösterilecek sonuç sayısı."
5010 # Searching > Features
5011 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
5014 # Searching > Features
5015 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
5016 msgstr "OPAC’daki PazPar2 grubuna benzer sonuçlar. Bu, PazPar2’nin ayarlanmasını ve çalıştırılmasını gerektirir."
5018 # Searching > Features
5019 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
5022 # Searching > Features
5023 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
5024 msgstr "<br />( * karakteri şu şekilde kullanılacaktır: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
5026 # Searching > Features
5027 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
5028 msgstr "Genel arama işlemini gerçekleştiriniz (örneğin, <cite>Har</cite> komtunun <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite> ile eşleşmesi)"
5030 # Searching > Features
5031 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
5032 msgstr "otomatik olarak."
5034 # Searching > Features
5035 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
5036 msgstr "yalnızca * eklendiği taktirde."
5038 # Searching > Features
5039 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
5042 # Searching > Features
5043 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
5046 # Searching > Features
5047 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5048 msgstr "bir aramada benzer harflerden kelimeleri eşleştirmek için (örneğin, <cite>flang</cite> - <cite>flange</cite> ve <cite>fang</cite>; ZEBRA GEREKLİDİR."
5050 # Searching > Features
5051 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
5054 # Searching > Features
5055 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
5058 # Searching > Features
5059 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5060 msgstr "Bir aramada aynı kökden olan kelimeleri eşleştirmek (Örneğin, <cite>enabling</cite> kelimesi için arama aynı zamanda <cite>enable</cite> ve <cite>enabled</cite>; sonuçlarını verir) için ZEBRA Gereklidir."
5062 # Searching > Features
5063 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
5064 msgstr "Etkinleştirme"
5066 # Searching > Features
5067 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
5068 msgstr "Etkinleştir"
5070 # Searching > Features
5071 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
5072 msgstr "arama sonuçlarının uygunluğa göre sıralanması (ZEBRA GEREKMEKTEDİR)."
5074 # Searching > Features
5075 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
5078 # Searching > Features
5079 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
5082 # Searching > Features
5083 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
5084 msgstr "sadece tüm alt alan eşlemelerini araştıracak OPAC’da ve Personel İstemci’de konu izleme."
5086 # Searching > Features
5087 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
5090 # Searching > Features
5091 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
5094 # Searching > Features
5095 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
5096 msgstr "konu izlemelere tıklayarak oluşturulan aramalar için alt bölmeler."
5098 # Searching > Results Display
5099 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
5100 msgstr "UNIMARC yazarlar fasetleri için aşağıdaki metni ayraç olarak kullanınız"
5102 # Searching > Features
5103 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
5104 msgstr "ICU Zebra dizinleme. Lütfen dikkat: Bu ayar, Zebra dizinlemeyi etkilemez, Bu sadece KOHA'ya ICU dizinlemeyi etkinleştirdiğinizi eğer gerçekten yaptıysanız söylemek için kullanılmalıdır, çünkü KOHA kendisi bunu farkedemez."
5106 # Searching > Features
5107 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
5108 msgstr "Kullanılmıyor"
5110 # Searching > Features
5111 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
5112 msgstr "Kullanılıyor"
5114 # Searching > Features
5115 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
5118 # Searching > Features
5119 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
5122 # Searching > Features
5123 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
5124 msgstr "Sorgu Ayrıştırıcı modülünü sorguları ayrıştırmak üzere kullanmak lütfen belirtilenleri göz önünde bulundurunuz: Sorgu ayrıştırıcıyı yüklemediyseniz, bunu etkinleştirmenin etkisi olmayacaktır ve her şey her zamanki gibi çalışmaya devam edecektir."
5126 # Searching > Results Display
5127 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
5130 # Searching > Results Display
5131 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
5132 msgstr "Varsayılan, personel istemcideki arama sonuçlarını sınıflandırınız"
5134 # Searching > Results Display
5135 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
5136 msgstr "artan sırada"
5138 # Searching > Results Display
5139 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
5142 # Searching > Results Display
5143 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
5144 msgstr "yer numarası"
5146 # Searching > Results Display
5147 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
5148 msgstr "eklenme tarihi"
5150 # Searching > Results Display
5151 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
5152 msgstr "yayın tarihi"
5154 # Searching > Results Display
5155 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
5156 msgstr "azalan sırada."
5158 # Searching > Results Display
5159 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
5160 msgstr "A dan Z ye."
5162 # Searching > Results Display
5163 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
5164 msgstr "Z den A ya."
5166 # Searching > Results Display
5167 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
5170 # Searching > Results Display
5171 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
5174 # Searching > Results Display
5175 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
5176 msgstr "toplam ödünç verme sayısı"
5178 # Searching > Results Display
5179 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
5182 # Searching > Results Display
5183 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
5186 # Searching > Results Display
5187 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
5188 msgstr "Faset numaraları. Bu numaraların ilgisi büyük ölçüde maxRecordsForFacets seçeneğinin değerine dayanır. OPAC ve personel arayüzü için geçerlidir."
5190 # Searching > Search Form
5191 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
5192 msgstr "OPAC’daki ve personel gelişmiş arama sayfalarındaki \"Diğer seçenekler\"."
5194 # Searching > Search Form
5195 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
5196 msgstr "Varsayılan olarak,"
5198 # Searching > Search Form
5199 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
5202 # Searching > Search Form
5203 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
5206 # Searching > Results Display
5207 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
5208 msgstr "e kadar göster"
5210 # Searching > Results Display
5211 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
5212 msgstr "arama sonuçlarındaki her bir kaynakçanın materyali"
5214 # Searching > Results Display
5215 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
5216 msgstr "üzerine fasetleri bağlı olarak oluşturunuz"
5218 # Searching > Results Display
5219 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
5220 msgstr "arama sonuçlarından kayıtlar."
5222 # Searching > Results Display
5223 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
5224 msgstr "Varsayılan olarak, göster"
5226 # Searching > Results Display
5227 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
5228 msgstr "Personel kullanıcıda sayfa başına sonuç."
5231 msgid "serials.pref"
5232 msgstr "Süreli Yayın"
5235 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
5239 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
5240 msgstr "OPAC üzerindeki bir süreli yayının önceki sayıları."
5243 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
5247 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
5251 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
5252 msgstr "bağlı olduğu süreli yayın yenilendiğinde kaynakça için bir öneri."
5255 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
5256 msgstr "Yerleştirme"
5259 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
5263 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
5264 msgstr "yönlendirme listesinde oldukları zaman gelen(önceden ayrılmış) süreli yayınlar."
5267 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
5268 msgstr "Aşağıdaki notu tüm yönlendirme listesine dahil ediniz:"
5271 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
5275 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
5279 msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
5280 msgstr "yönlendirme listesine gelen süreli yayınlar."
5283 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
5287 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
5288 msgstr "personel istemcideki her hangi bir sürekli yayının önceki sayıları."
5291 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
5292 msgstr "Abonelik yenilendiğinde, tekrar yazılmaması gereken alan listeleri ( pipe | ile ayrılan)"
5295 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
5296 msgstr "Bibliyografik bir kaydın abonelik kaydını gösterirken, önceden seçiniz"
5299 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
5300 msgstr "kısa geçmiş"
5303 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
5307 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
5308 msgstr "süreli yayınlar sayılarının görünümü."
5311 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
5312 msgstr "Koleksiyon sekmesi"
5315 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
5316 msgstr "Süreli Yayınlar Koleksiyon sekmesi"
5319 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
5323 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
5324 msgstr "Abonelikler sekmesi"
5327 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
5328 msgstr "OPAC’daki süreli yayınlar için varsayılan sekme. Süreli Yayınlar Koleksiyon sekmesinin şu an sadece UNIMARC için kullanılabilir olduğunu lütfen unutmayınız."
5331 msgid "staff_client.pref"
5332 msgstr "Personel İstemci"
5334 # Staff Client > Appearance
5335 msgid "staff_client.pref Appearance"
5338 # Staff Client > Options
5339 msgid "staff_client.pref Options"
5342 # Staff Client > Appearance
5343 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
5344 msgstr "Hem Sonuçlar hem de Detay sayfaları (gelecekteki kullanım için, XSLT sonuçları şu anda fonksiyonel değil)."
5346 # Staff Client > Appearance
5347 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only"
5348 msgstr "Sadece detay sayfası"
5350 # Staff Client > Appearance
5351 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5352 msgstr "URI’ yı 856u alanında görüntü olarak gösteriniz: "
5354 # Staff Client > Appearance
5355 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages"
5356 msgstr "Ne Detaylar ne de Sonuç sayfaları"
5358 # Staff Client > Appearance
5359 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
5360 msgstr "Not: İlgili XSLT opsiyonu etkinleştirilmelidir."
5362 # Staff Client > Appearance
5363 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
5364 msgstr "Sonuç sayfası (gelecekteki kullanım için, XSLT sonuçları şu anda fonksiyonel değil)."
5366 # Staff Client > Appearance
5367 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
5370 # Staff Client > Appearance
5371 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
5374 # Staff Client > Appearance
5375 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
5376 msgstr "Personel istemcideki XSLT MARC 21 sonuçlarında format, kullanıcı kitlesi ve materyal türü ikonları ve detay sayfaları"
5378 # Staff Client > Options
5379 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
5382 # Staff Client > Options
5383 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
5386 # Staff Client > Options
5387 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
5388 msgstr "materyal ödünç alan, detay sayfalarında ya da \"Ayırma Yap\" ekranında ayırma yapan kullanıcıların isimleri."
5390 # Staff Client > Appearance
5391 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
5392 msgstr "de görüntüyü kullanınız"
5394 # Staff Client > Appearance
5395 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5396 msgstr "Personel İstemci ikonları için. (Bunun <code>http://</code> ile başlayan tam bir URL olması gerekir)"
5398 # Staff Client > Appearance
5399 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
5400 msgstr "Personel istemcideki her sayfanın en üstünde yer alan Daha fazla menüsünün solundaki takip eden HTML’yi gösteriniz (bağlantı listesi ya da boşluk olması gerekir):"
5402 # Staff Client > Appearance
5403 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5404 msgstr "Fişleri yazdırmak için aşağıdaki JavaScript'i kullanın. En az printThenClose() fonksiyonu tanımlayın. Firefox PlugIn jsPrintSetup ile kullanmak için http://jsprintsetup.mozdev.org/: adresine bakınız."
5406 # Staff Client > Appearance
5407 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
5408 msgstr "Personel istemcinin tüm sayfalarındaki takip eden stil şablonunu(CSS) dahil ediniz:"
5410 # Staff Client > Appearance
5411 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
5412 msgstr "Personel istemcinin ana sayfasındaki takip eden HTML’yi kendi sütununda gösteriniz:"
5414 # Staff Client > Appearance
5415 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
5416 msgstr "de Stil sayfasını dahil et"
5418 # Staff Client > Appearance
5419 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5420 msgstr "Yayın ve Rezerv Slipleri. (Bunun <code>http://</code> ile başlayan tam bir URL olması gerekir .)"
5422 # Staff Client > Appearance
5423 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
5426 # Staff Client > Appearance
5427 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
5430 # Staff Client > Appearance
5431 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
5432 msgstr "arama sonuçlarında <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> için görüntüler (kayıp durumlar ve konumlar gibi)."
5434 # Staff Client > Options
5435 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
5436 msgstr "Geçersiz kıl"
5438 # Staff Client > Options
5439 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
5440 msgstr "Etkinleştir"
5442 # Staff Client > Options
5443 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
5444 msgstr "kayıt detayları sayfasında materyal seçimi."
5446 # Staff Client > Appearance
5447 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5448 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} Geçerli arayüz dili ile değiştirilecektir."
5450 # Staff Client > Appearance
5451 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5452 msgstr "de XSLT stil sayfasını kullanarak personel istemcideki detayları gösteriniz: "
5454 # Staff Client > Appearance
5455 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5456 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} geçerli arayüz dili ile değiştirilecektir."
5458 # Staff Client > Appearance
5459 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5460 msgstr "de XSLT stil sayfasını kullanarak personel istemcideki sonuçları gösteriniz: "
5462 # Staff Client > Appearance
5463 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
5464 msgstr "den dosya eklemeyi kullanınız"
5466 # Staff Client > Appearance
5467 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
5468 msgstr "<code>includes/</code> yerine, şablon dizinindeki dizin. (Devre dışı bırakmak için boşluk bırakınız)"
5470 # Staff Client > Options
5471 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
5474 # Staff Client > Options
5475 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
5478 # Staff Client > Options
5479 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
5480 msgstr "personel istemcisinde sepet seçeneği"
5482 # Staff Client > Appearance
5483 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5484 msgstr "Ek CSS stili dahil"
5486 # Staff Client > Appearance
5487 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5488 msgstr "Belirlenmiş varsayılan stil sayfası ayarlarını geçersiz kılmak için (geçersiz kılmak için boşluk bırakın.) Sadece bir dosya ismi, tam yerel yol ya da <code>http://</code> ile başlayan tam URL giriniz ( eğer dosya uzak bir sunucuda yer alıyorsa). Sadece dosya ismi girdiğinizi, dosyanın her aktif tema ve dil için Koha şablon dizinindeki css altdizininde olması gerektiğini göz önünde bulundurunuz. Tam yerel yolun HTTP belge kökünden başlaması gerekir."
5490 # Staff Client > Appearance
5491 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
5492 msgstr "CSS stilini kullan"
5494 # Staff Client > Appearance
5495 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5496 msgstr "Varsayılan css yerine (bu alan boş bırakıldığında kullanılır) personel arayüzdeki tüm sayfalarda. Sadece bir dosya ismi, tam yerel yol ya da <code>http://</code> ile başlayan tam URL giriniz ( eğer dosya uzak bir sunucuda yer alıyorsa). Sadece dosya ismi girdiğinizi, dosyanın her aktif tema ve dil için Koha şablon dizinindeki css altdizininde olması gerektiğini göz önünde bulundurunuz. Tam yerel yolun HTTP belge kökünden başlaması gerekir."
5498 # Staff Client > Appearance
5499 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
5500 msgstr "Personel istemci içerisindeki tüm sayfalara aşağıdaki JavaScript'i ekleyin:"
5502 # Staff Client > Appearance
5503 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
5504 msgstr "Web sayfasına trailing slash dahil etmeyin!"
5506 # Staff Client > Appearance
5507 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
5508 msgstr "Personel istemcinin bulunduğu adres http://"
5510 # Staff Client > Appearance
5511 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
5514 # Staff Client > Appearance
5515 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
5516 msgstr "personel arayüzü teması."
5518 # Staff Client > Options
5519 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
5522 # Staff Client > Options
5523 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
5526 # Staff Client > Options
5527 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
5528 msgstr "Personel istemci üzerinde ISBD formda kayıtları görüntüleyecek personel."
5530 # Staff Client > Options
5531 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
5534 # Staff Client > Options
5535 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
5538 # Staff Client > Options
5539 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
5540 msgstr "Personel istemci üzerinde etiketli MARC formda kayıtları görüntüleyecek personel."
5542 # Staff Client > Options
5543 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
5546 # Staff Client > Options
5547 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
5550 # Staff Client > Options
5551 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
5552 msgstr "personel istemcideki düz MARC formunda olan kayıtları görüntüleyecek personel."
5558 # Tools > Batch item modification
5559 msgid "tools.pref Batch item modification"
5560 msgstr "Toplu materyal değiştirme"
5562 # Tools > Patron cards
5563 msgid "tools.pref Patron cards"
5564 msgstr "Kullanıcı kartları"
5566 # Tools > Patron cards
5567 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
5568 msgstr "Veritabanında depolanan creator resimleri sayısını şu sayıya sınırla"
5570 # Tools > Patron cards
5571 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
5574 # Tools > Batch item modification
5575 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# Process up to"
5576 msgstr "Süreci için"
5578 # Tools > Batch item modification
5579 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# items in a single modification or deletion batch."
5580 msgstr "Tek modifikasyon içindeki yada toplu silme içerisindeki materyaller."
5583 msgid "web_services.pref"
5584 msgstr "Web Servisleri"
5586 # Web services > ILS-DI
5587 msgid "web_services.pref ILS-DI"
5590 # Web services > OAI-PMH
5591 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
5594 # Web services > Reporting
5595 msgid "web_services.pref Reporting"
5598 # Web services > ILS-DI
5599 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
5600 msgstr "Etkinleştirme"
5602 # Web services > ILS-DI
5603 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
5604 msgstr "Etkinleştir"
5606 # Web services > ILS-DI
5607 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
5608 msgstr "OPAC kullanıcıları için ILS-DI servisleri"
5610 # Web services > ILS-DI
5611 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
5612 msgstr "IP adreslerine izin ver"
5614 # Web services > ILS-DI
5615 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
5616 msgstr "ILS-DI servisleri kullanmak için (etkinleştirildiğinde). IP adreslerini boşluk bırakmadan virgül ile ayırın. Herhangi bir IP adresine izin verebilmesi için alanı boş bırakın."
5618 # Web services > OAI-PMH
5619 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
5620 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> sunucusu."
5622 # Web services > OAI-PMH
5623 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
5624 msgstr "Etkinleştirme"
5626 # Web services > OAI-PMH
5627 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
5628 msgstr "Etkinleştir"
5630 # Web services > OAI-PMH
5631 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
5634 # Web services > OAI-PMH
5635 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
5636 msgstr "Etkinleştirme"
5638 # Web services > OAI-PMH
5639 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
5640 msgstr "Etkinleştir"
5642 # Web services > OAI-PMH
5643 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
5644 msgstr "bibliyografik kayıt oluşturulduğunda ya da güncellendiğinde OAI-PMH’nin otomatik güncellenmesi ayarlanır"
5646 # Web services > OAI-PMH
5647 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
5648 msgstr "Eğer boşsa, Koha OAI Sunucusu normal modda çalışır, aksi takdirde genişletilmiş modda çalışır. Genişletilmiş modda, MARCXML veya Dublin Core dışındaki biçimleri parametre mümkündür. OAI-PMH:ConfFile, kullanılabilir metadata biçimlerini ve bunların mrcxml kayıtlarından oluşturulabilmelerini mümkün kılan XSL dosyasını listeleyen bir YAML konfigürasyon dosyası belirler."
5650 # Web services > OAI-PMH
5651 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
5652 msgstr "YAML OAI Koha sunucu yapılandırma dosyası:"
5654 # Web services > OAI-PMH
5655 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
5656 msgstr "Sadece dönüş"
5658 # Web services > OAI-PMH
5659 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
5660 msgstr "Kayıtları Listele ya da Kimlik Tanıtıcıları sorgusuna karşılık olarak bir seferdeki kayıtlar."
5662 # Web services > OAI-PMH
5663 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
5666 # Web services > OAI-PMH
5667 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
5668 msgstr "Sitedeki kayıtları ön ek ile belirle"
5670 # Web services > Reporting
5671 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
5672 msgstr "Sadece geri dönen"
5674 # Web services > Reporting
5675 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
5676 msgstr "raporlar web hizmeti yoluyla talep edilen bir raporun satırları"