Translation updates for Koha 3.18.0 release
[koha.git] / misc / translator / po / tr-TR-pref.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-06-12 12:52+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-11-28 13:33+0000\n"
7 "Last-Translator: onur <sonure@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: tr\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1417181622.000000\n"
16
17 # Acquisitions
18 msgid "acquisitions.pref"
19 msgstr "Sağlama"
20
21 # Acquisitions > Policy
22 msgid "acquisitions.pref Policy"
23 msgstr "Politika"
24
25 # Acquisitions > Printing
26 msgid "acquisitions.pref Printing"
27 msgstr "Yazdırma"
28
29 # Acquisitions > Policy
30 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
31 msgstr "Öge oluşturma"
32
33 # Acquisitions > Policy
34 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
35 msgstr "Kayıt kataloglama."
36
37 # Acquisitions > Policy
38 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
39 msgstr "Sipariş etme."
40
41 # Acquisitions > Policy
42 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
43 msgstr "sipariş alma"
44
45 # Acquisitions > Policy
46 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
47 msgstr "Yap"
48
49 # Acquisitions > Policy
50 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
51 msgstr "Yapma"
52
53 # Acquisitions > Policy
54 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
55 msgstr "faturalara isteğe bağlı dosyaları ekleme ve karşıya yükleme yetisini etkinleştir"
56
57 # Acquisitions > Policy
58 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"\")."
59 msgstr "Bir makbuz iptalinden sonra, eğer bir sipariş yapılırken oluşturuldu ise materyalin alt alanlarını güncelleştirin (örn. o=5|a=\"bar foo\"\")"
60
61 # Acquisitions > Policy
62 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
63 msgstr "Materyalleri teslim aldıktan sonra, eğer alt alanları sipariş verilirken oluşturuldu ise alt alanlarını güncelleyin (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
64
65 # Acquisitions > Policy
66 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
67 msgstr "Sepetleri göster"
68
69 # Acquisitions > Policy
70 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
71 msgstr "personel tarafından oluşturulan ya da yönetilen."
72
73 # Acquisitions > Policy
74 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
75 msgstr "Personel kullanıcının kütüphanesinden."
76
77 # Acquisitions > Policy
78 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
79 msgstr "sistem içerisinde, sahibi gözetilmeksizin."
80
81 # Acquisitions > Policy
82 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
83 msgstr "Uyarma"
84
85 # Acquisitions > Policy
86 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
87 msgstr "Uyar"
88
89 # Acquisitions > Policy
90 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
91 msgstr "Kütüphaneci, duplike numaraya sahip bir fatura oluşturmaya çalıştığında."
92
93 # Acquisitions > Policy
94 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
95 msgstr "Sepet kapatıldığında veya yeniden açıldığında,"
96
97 # Acquisitions > Policy
98 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
99 msgstr "doğrulama için her zaman sor."
100
101 # Acquisitions > Policy
102 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
103 msgstr "doğrulama için sorma."
104
105 # Acquisitions > Policy
106 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
107 msgstr "360 000,00 (FR)"
108
109 # Acquisitions > Policy
110 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
111 msgstr "360,000.00 (US)"
112
113 # Acquisitions > Policy
114 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
115 msgstr "Para birimini şu formatta görüntüle"
116
117 # Acquisitions > Policy
118 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
119 msgstr " <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
120
121 # Acquisitions > Policy
122 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
123 msgstr "Aşamalı dosya içerisindeki bir MARC kaydından oluşturulmuş yeni bir sipariş satırı için eşleştirme değerlerini ayarlayın."
124
125 # Acquisitions > Policy
126 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
127 msgstr "Aşağıdaki alanları kullanabilirsiniz: fiyat, miktar, bütçe_kodu, iskonto, tür1, tür2"
128
129 # Acquisitions > Printing
130 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
131 msgstr "İngilizce 2-sayfa"
132
133 # Acquisitions > Printing
134 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
135 msgstr "İngilizce 3-sayfa"
136
137 # Acquisitions > Printing
138 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
139 msgstr "Fransızca 3-sayfa"
140
141 # Acquisitions > Printing
142 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
143 msgstr "Almanca 2-sayfa"
144
145 # Acquisitions > Printing
146 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
147 msgstr "Kullanın"
148
149 # Acquisitions > Printing
150 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
151 msgstr "sepet grupları yazdırılırken sayfa düzeni."
152
153 # Acquisitions > Policy
154 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
155 msgstr "(bir boşlukla ayrılmış)"
156
157 # Acquisitions > Policy
158 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
159 msgstr "Aşağıdaki <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'> veritabanı sütunları </a> bir materyal içerisinde özgün olmalıdır:"
160
161 # Acquisitions > Policy
162 msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the default. If you want more than 1 value, please separate with |)"
163 msgstr "(% 12’ye 0.12yi sayısal formda giriniz. Birincisi varsayılandır. 1 değerden fazlasını istiyorsanız, lütfen | ile ayırınız)"
164
165 # Acquisitions > Policy
166 msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are"
167 msgstr "Varsayılan vergi oranı"
168
169 # Administration
170 msgid "admin.pref"
171 msgstr "Yönetim"
172
173 # Administration > CAS Authentication
174 msgid "admin.pref CAS Authentication"
175 msgstr "CAS Kimlik Doğrulama"
176
177 # Administration > Interface options
178 msgid "admin.pref Interface options"
179 msgstr "Arayüz seçenekleri"
180
181 # Administration > Login options
182 msgid "admin.pref Login options"
183 msgstr "Oturum açma seçenekleri"
184
185 # Administration > Mozilla Persona
186 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
187 msgstr "Mozilla Persona"
188
189 # Administration > Share anonymous usage statistics
190 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
191 msgstr "Anonim kullanım istatistiklerini paylaş"
192
193 # Administration > CAS Authentication
194 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
195 msgstr "Kullan"
196
197 # Administration > CAS Authentication
198 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
199 msgstr "SSL istemci kimlik doğrulama için alan"
200
201 # Administration > CAS Authentication
202 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
203 msgstr "hayır"
204
205 # Administration > CAS Authentication
206 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
207 msgstr "Common Name"
208
209 # Administration > CAS Authentication
210 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
211 msgstr "emailAdres"
212
213 # Administration > Login options
214 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
215 msgstr "Zorunlu Değil"
216
217 # Administration > Login options
218 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
219 msgstr "Gerekli"
220
221 # Administration > Login options
222 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
223 msgstr "IP adres aralığındaki bilgisayardan giriş yapacak personel <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">kütüphanelerine göre sınıflandırılmış</a> (varsa)."
224
225 # Administration > Interface options
226 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
227 msgstr "Göster"
228
229 # Administration > Interface options
230 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
231 msgstr "iç hata oluştuğunda tarayıcıda hata ayıklama bilgisi."
232
233 # Administration > Interface options
234 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
235 msgstr "bir çok"
236
237 # Administration > Interface options
238 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
239 msgstr "hayır"
240
241 # Administration > Interface options
242 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
243 msgstr "bazı"
244
245 # Administration > Login options
246 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
247 msgstr "Engelleme"
248
249 # Administration > Login options
250 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
251 msgstr "Engelle"
252
253 # Administration > Login options
254 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
255 msgstr "personelin (superlibrarian hariç) diğer kütüphanelere ait olan (ayırmalar, materyaller, kullanıcılar, vb.) objeler üzerinde değişiklik yapmasını."
256
257 # Administration > Interface options
258 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
259 msgstr "Kullan"
260
261 # Administration > Interface options
262 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
263 msgstr "Koha yöneticisi e-posta adresi olarak. (Bu –den varsayılandır: belirli bir kütüphane olmadığı sürece e-posta gönderin ve içsel bir hata oluştuğunda bu hataya değinin.)"
264
265 # Administration > Mozilla Persona
266 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
267 msgstr "İzin ver"
268
269 # Administration > Mozilla Persona
270 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
271 msgstr "İzin verme"
272
273 # Administration > Mozilla Persona
274 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
275 msgstr "Giriş yapmak için Mozilla persona"
276
277 # Administration > Interface options
278 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Use"
279 msgstr "Kullan"
280
281 # Administration > Interface options
282 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# as the email address that will be set as the replyto in emails"
283 msgstr "e-postalara cevap vermek için ayarlanacak e-posta adresi olarak"
284
285 # Administration > Interface options
286 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Use"
287 msgstr "Kullan"
288
289 # Administration > Interface options
290 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# as the email address set as the return path, if you leave this empty the admin address will be used."
291 msgstr "dönüş yolu olarak ayarlanan e-posta adresi olarak, eğer bunu boş bırakırsanız yönetici adresi kullanılacaktır."
292
293 # Administration > Login options
294 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
295 msgstr "Oturum açma bilgilerini depola"
296
297 # Administration > Login options
298 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
299 msgstr "geçici dosyalar olarak."
300
301 # Administration > Login options
302 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
303 msgstr "memcache sunucusunda."
304
305 # Administration > Login options
306 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
307 msgstr "MySQL veri tabanı içinde."
308
309 # Administration > Login options
310 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
311 msgstr "PostgreSQL veri tabanı içinde (desteklenmiyor)."
312
313 # Administration > Share anonymous usage statistics
314 msgid "admin.pref#UsageStats# Don't share"
315 msgstr "Paylaşma"
316
317 # Administration > Share anonymous usage statistics
318 msgid "admin.pref#UsageStats# Share"
319 msgstr "Paylaş"
320
321 # Administration > Share anonymous usage statistics
322 msgid "admin.pref#UsageStats# anonymous Koha usage data with the Koha community. You can see the data on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
323 msgstr "Koha community ile anonim Koha kullanım verisi. Veriyi <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a> sayfasında görebilirsiniz."
324
325 # Administration > Share anonymous usage statistics
326 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
327 msgstr "UsageStats sistem tercihinin \"Paylaşma\" olarak ayarlı olması durumunda bu değerin herhangi bir etkisinin olmayacağı aklınızda bulunsun"
328
329 # Administration > Share anonymous usage statistics
330 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located:"
331 msgstr "Kütüphanenizin bulunduğu ülke:"
332
333 # Administration > Share anonymous usage statistics
334 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
335 msgstr "Bu, <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community web sayfası</a> üzerinde gösterilecektir."
336
337 # Administration > Share anonymous usage statistics
338 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
339 msgstr "Bu alan boşsa, veri anonim olarak gönderilecektir."
340
341 # Administration > Share anonymous usage statistics
342 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
343 msgstr "UsageStats sistem tercihinin \"Paylaşma\" olarak ayarlı olması durumunda bu değerin her hangi bir etkisinin olmayacağı aklınızda bulunsun"
344
345 # Administration > Share anonymous usage statistics
346 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# The library name"
347 msgstr "Kütüphane adı"
348
349 # Administration > Share anonymous usage statistics
350 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
351 msgstr "<a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community web sayfası</a> üzerinde gösterilecektir."
352
353 # Administration > Share anonymous usage statistics
354 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
355 msgstr "UsageStats sistem tercihinin \"Paylaşma\" olarak ayarlı olması durumunda bu değerin her hangi bir etkisinin olmayacağı aklınızda bulunsun"
356
357 # Administration > Share anonymous usage statistics
358 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type"
359 msgstr "Kütüphane türü"
360
361 # Administration > Share anonymous usage statistics
362 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
363 msgstr "halk"
364
365 # Administration > Share anonymous usage statistics
366 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# university"
367 msgstr "üniversite"
368
369 # Administration > Share anonymous usage statistics
370 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
371 msgstr "<a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community web sayfası</a> üzerinde gösterilecektir."
372
373 # Administration > Share anonymous usage statistics
374 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
375 msgstr "UsageStats sistem tercihinin \"Paylaşma\" olarak ayarlı olması durumunda bu değerin herhangi bir etkisi olmayacağı aklınızda bulunsun"
376
377 # Administration > Share anonymous usage statistics
378 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL"
379 msgstr "Kütüphane URL'si"
380
381 # Administration > Share anonymous usage statistics
382 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
383 msgstr "<a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community web sayfası</a> üzerinde gösterilecektir."
384
385 # Administration > CAS Authentication
386 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
387 msgstr "CAS oturum açma kimlik doğrulaması."
388
389 # Administration > CAS Authentication
390 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
391 msgstr "Kullanma"
392
393 # Administration > CAS Authentication
394 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
395 msgstr "Kullan"
396
397 # Administration > CAS Authentication
398 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
399 msgstr "Oturumu Kapatma"
400
401 # Administration > CAS Authentication
402 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
403 msgstr "Oturumu kapat"
404
405 # Administration > CAS Authentication
406 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
407 msgstr "Koha oturumunu kapatırken CAS oturumu."
408
409 # Administration > CAS Authentication
410 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
411 msgstr "CAS Doğrulama Sunucusu belirtilen adreste bulunabilir."
412
413 # Administration > Interface options
414 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
415 msgstr "ile"
416
417 # Administration > Interface options
418 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
419 msgstr "Dışa aktarılmış dosyadaki sütunları vasayılan olarak"
420
421 # Administration > Interface options
422 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
423 msgstr "sola yatık çizgi"
424
425 # Administration > Interface options
426 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
427 msgstr "varsayılan."
428
429 # Administration > Interface options
430 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
431 msgstr "virgül"
432
433 # Administration > Interface options
434 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
435 msgstr "noktalı virgül"
436
437 # Administration > Interface options
438 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
439 msgstr "bölme işareti (/)"
440
441 # Administration > Interface options
442 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
443 msgstr "sekmeler"
444
445 # Administration > Interface options
446 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
447 msgstr "Gösterme"
448
449 # Administration > Interface options
450 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
451 msgstr "Göster"
452
453 # Administration > Interface options
454 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
455 msgstr "katalogdaki materyal türü (itemtype) ikonları."
456
457 # Administration > Login options
458 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
459 msgstr "Kullanıcıdan sonra otomatik olarak çıkış"
460
461 # Administration > Login options
462 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
463 msgstr "saniye etkin değilse otomatik olarak çıkış yaptır. Sayının yanına d ekleyerek zamanı gün olarak ifade edbilirsiniz. Örn. 1d bir gün boyunca etkin değil anlamına gelir."
464
465 # Administration > Interface options
466 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
467 msgstr "İzin ver"
468
469 # Administration > Interface options
470 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
471 msgstr "İzin verme"
472
473 # Administration > Interface options
474 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
475 msgstr "personel ve kullanıcıların kayıtlı listeleri oluşturmalarına ve görüntülemelerine."
476
477 # Authorities
478 msgid "authorities.pref"
479 msgstr "Otorite"
480
481 # Authorities > General
482 msgid "authorities.pref General"
483 msgstr "Genel"
484
485 # Authorities > Linker
486 msgid "authorities.pref Linker"
487 msgstr "Otorite bağlantıları"
488
489 # Authorities > General
490 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
491 msgstr "Görüntüle"
492
493 # Authorities > General
494 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
495 msgstr "Görüntüleme"
496
497 # Authorities > General
498 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
499 msgstr "otoriteleri görüntülerken daha geniş terim/daha dar terim hiyerarşisi."
500
501 # Authorities > General
502 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
503 msgstr "Kayıtları düzenlerken eksik otorite kayıtlarını"
504
505 # Authorities > General
506 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
507 msgstr "kayıp olan otorite kayıtları (bunun herhangi bir etkisi olması için BiblioAddsAuthorities'in \"izin ver\" olarak ayarlanması gerekmektedir)"
508
509 # Authorities > General
510 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
511 msgstr "oluşturma"
512
513 # Authorities > General
514 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
515 msgstr "oluştur"
516
517 # Authorities > General
518 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
519 msgstr "Kayıtları düzenlenlerken varolan otoritelere referans vermektense gereken otorite kayıtlarının otomatik olarak oluşturulmasına"
520
521 # Authorities > General
522 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
523 msgstr "izin ver"
524
525 # Authorities > General
526 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
527 msgstr "izin verme"
528
529 # Authorities > General
530 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
531 msgstr "gerekirse bunları otomatik olarak yerine mevcut yapılar referans yerine, yeni otorite kayıtları oluşturmak için."
532
533 # Authorities > Linker
534 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
535 msgstr "Gerçekleştir"
536
537 # Authorities > Linker
538 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
539 msgstr "Gerçekleştirme"
540
541 # Authorities > Linker
542 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
543 msgstr "Katalog modülünde kayıtları kaydederken önceden eşleştirilmiş başlıkları (headings) otomatik olarak yeniden eşleştir"
544
545 # Authorities > Linker
546 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
547 msgstr "Gerçekleştir"
548
549 # Authorities > Linker
550 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
551 msgstr "Gerçekleştirme"
552
553 # Authorities > Linker
554 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
555 msgstr "Eşleştirici, herhangibir eşleşme bulamadığında varolan otorite kayıt bağlantılarını sakla"
556
557 # Authorities > Linker
558 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
559 msgstr "Varsayılan"
560
561 # Authorities > Linker
562 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
563 msgstr "ilk eşleşme (First Match)"
564
565 # Authorities > Linker
566 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
567 msgstr "Son eşleşme (Last Match)"
568
569 # Authorities > Linker
570 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
571 msgstr "Kullan"
572
573 # Authorities > Linker
574 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
575 msgstr "eşleştirme modülünü, başlıkları otorite kayıtlarına eşlerken."
576
577 # Authorities > Linker
578 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
579 msgstr "(seçenekleri | ile ayır)"
580
581 # Authorities > Linker
582 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
583 msgstr "Otorite eşleyici için gelecek seçenekleri ayarla"
584
585 # Authorities > Linker
586 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
587 msgstr "Gerçekleştir"
588
589 # Authorities > Linker
590 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
591 msgstr "Gerçekleştirme"
592
593 # Authorities > Linker
594 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
595 msgstr "otorite kayıtlarına daha önceden bağlanan başlıkları yeniden bağlayınız."
596
597 # Authorities > General
598 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
599 msgstr "MARC 21 otorite kontrolü alanı 008 konum 06-39 (sabit uzunlukta veri elemanları) içeriği için aşağıdaki metni kullanın. Tarih (konum 00-05) dahil ETMEYİN."
600
601 # Authorities > General
602 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
603 msgstr "UNIMARC otorite alanı 100 konum 08-35 (sabit uzunlukta veri elemanları) içeriği için aşağıdaki metni kullanın. Tarih (konum 00-05) dahil ETMEYİN."
604
605 # Authorities > General
606 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
607 msgstr "Kullanma"
608
609 # Authorities > General
610 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
611 msgstr "Kullan"
612
613 # Authorities > General
614 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
615 msgstr "konu izlerindeki aramalardaki metin dizilimleri yerine otorite kayıt numaralarını"
616
617 # Authorities > General
618 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
619 msgstr "Gerçekleştir"
620
621 # Authorities > General
622 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
623 msgstr "Gerçekleştirme"
624
625 # Authorities > General
626 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
627 msgstr "otorite kayıtlarını değiştirken ilişkilendirilmiş biblio kayıtlarını otomatik olarak güncelle. Bu seçenek kapalı ise sistem yöneticinizden merge_authority.pl programını zamanlanmış görevlere (cron) koymasını isteyin."
628
629 # Cataloging
630 msgid "cataloguing.pref"
631 msgstr "Kataloglama"
632
633 # Cataloging > Display
634 msgid "cataloguing.pref Display"
635 msgstr "Görüntüle"
636
637 # Cataloging > Importing
638 msgid "cataloguing.pref Importing"
639 msgstr "İçe aktarılıyor"
640
641 # Cataloging > Interface
642 msgid "cataloguing.pref Interface"
643 msgstr "cataloguing.pref Arayüz"
644
645 # Cataloging > Record Structure
646 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
647 msgstr "Kayıt Yapısı"
648
649 # Cataloging > Spine Labels
650 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
651 msgstr "Kitap Sırtı Etiketleri"
652
653 # Cataloging > Display
654 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
655 msgstr "Görüntüle"
656
657 # Cataloging > Display
658 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
659 msgstr "Gösterme"
660
661 # Cataloging > Display
662 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
663 msgstr "bibliyo bilgileri sayfasındaki sağlama ayrıntıları."
664
665 # Cataloging > Importing
666 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
667 msgstr "ISBN üzerinde kayıt içe aktarma aracı ile eşleştirildiğinde,"
668
669 # Cataloging > Importing
670 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
671 msgstr "Kataloglanmış kayıtların ISBN alanlarında bir ifade olarak içe aktarılmış kayıtlar içerisinde  ISBN'lerin tüm varyasyonlarını deneyerek agresif eşleştirme yapmaya çalışır.  UseQueryParser aktif halde ise bu tercihin bir etkisi olmayacağını unutmayın."
672
673 # Cataloging > Importing
674 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
675 msgstr "işlemi gerçekleştir"
676
677 # Cataloging > Importing
678 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
679 msgstr "işlemi gerçekleştirme"
680
681 # Cataloging > Record Structure
682 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
683 msgstr "."
684
685 # Cataloging > Record Structure
686 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
687 msgstr "MARC altalanını göster"
688
689 # Cataloging > Record Structure
690 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
691 msgstr "Alt alanlarla ayrılan, materyalleri olmayan kayıtlara yönelik koleksiyon bilgisi ( Bu, arama yeri için birden fazla alt alan içerebilir; örneğin <code>852abhi</code> 852 alt alanlarında a,b,h ve i olarak bakılabilir)"
692
693 # Cataloging > Display
694 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
695 msgstr "."
696
697 # Cataloging > Display
698 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
699 msgstr "Birden çok olan yazarlar, seriler veya konuları bu işaretle ayırın"
700
701 # Cataloging > Interface
702 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
703 msgstr "Kullan"
704
705 # Cataloging > Interface
706 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
707 msgstr "varsayılan sınıflandırma kaynağı olarak."
708
709 # Cataloging > Record Structure
710 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
711 msgstr "varsayılan boş Eng."
712
713 # Cataloging > Record Structure
714 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
715 msgstr "MARC21 kayıtları 008 alanı 35-37 aralığı için varsayılan dili doldurun. (örn. eng, nor, ger,  bkz <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Diller için MARC kod listesi</a>)"
716
717 # Cataloging > Interface
718 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
719 msgstr "Görüntüle"
720
721 # Cataloging > Interface
722 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
723 msgstr "Gösterme"
724
725 # Cataloging > Interface
726 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
727 msgstr "analitik kayıt ilgililik oluşturmanın kolay yolları"
728
729 # Cataloging > Display
730 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
731 msgstr "Aşağıdaki ISBD yi şablon olarak kullan:"
732
733 # Cataloging > Display
734 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
735 msgstr "Biblio kayıtlarını varsayılan olarak böyle göster:"
736
737 # Cataloging > Display
738 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
739 msgstr "ISBD formu (aşağıya bakınız)"
740
741 # Cataloging > Display
742 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
743 msgstr "Etiketlenmiş MARC formu"
744
745 # Cataloging > Display
746 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
747 msgstr "MARC formu."
748
749 # Cataloging > Display
750 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
751 msgstr "normal form."
752
753 # Cataloging > Display
754 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
755 msgstr "Gerçekleştir"
756
757 # Cataloging > Display
758 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
759 msgstr "Gerçekleştirme"
760
761 # Cataloging > Display
762 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
763 msgstr "aynı tipteki tekrarlayan tagları tek tag altında göster."
764
765 # Cataloging > Record Structure
766 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
767 msgstr "Doldur <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organizasyon kodu</a>"
768
769 # Cataloging > Record Structure
770 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)."
771 msgstr "Yeni MARC21 kayıtlarında varsayılan olarak (devre dışı bırakmak için boş bırakın)."
772
773 # Cataloging > Record Structure
774 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
775 msgstr "(bir yer kodu olmalı, ya da devredışı bırakmak için boş bırakın)."
776
777 # Cataloging > Record Structure
778 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
779 msgstr "Materyaller oluşturulduğunda geçici olarak verilecek yer kodu"
780
781 # Cataloging > Display
782 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
783 msgstr "Bunları gösterme"
784
785 # Cataloging > Display
786 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
787 msgstr "başlık notları ayırıcındaki (OPAC kayıt detayları) ve tanım ayırıcındaki (Personel istemci kayıt detayları) not alanları. Alanların virgülle ayrılmış olarak ve Koha MARC formatına göre gözükmesi gerekir (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
788
789 # Cataloging > Display
790 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
791 msgstr "(Kullanılmıyorsa boşluk bırakınız. Bir ranjı <code>192.168.</code> gibi tanımlayınız.)"
792
793 # Cataloging > Display
794 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
795 msgstr " <br />Bastırılmış Bibliyolar için yönlendirme sayfasında aşağıdaki mesajı görüntüler"
796
797 # Cataloging > Display
798 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
799 msgstr "<br />Bastırılmış kayıtlar için opac ayrıntıları sayfasını buraya yönlendirin"
800
801 # Cataloging > Display
802 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
803 msgstr "<br />Bastırmayı, IP aralığı dışındaki IP adresleri için kısıtla"
804
805 # Cataloging > Display
806 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
807 msgstr "Gizleme"
808
809 # Cataloging > Display
810 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
811 msgstr "Gizle"
812
813 # Cataloging > Display
814 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
815 msgstr "bir açıklama sayfası ('Bu kayıt blokeli')."
816
817 # Cataloging > Display
818 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken."
819 msgstr "OPAC arama sonuçlarından çıkartılmış olarak işaretlenen materyaller. Zebra'da <code>Suppress</code> index set up mevcut olmalıdır ve en az bir materyal çıkarılmalıdır aksi takdirde aramalarınız eksik olacaktır."
820
821 # Cataloging > Display
822 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
823 msgstr "404 hata sayfası ('Bulunamadı')."
824
825 # Cataloging > Record Structure
826 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
827 msgstr "Yeni bir materyal eklendiğinde,"
828
829 # Cataloging > Record Structure
830 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
831 msgstr "yeni materyal son oluşturulan materyal değerleriyle önceden doldurulmamış."
832
833 # Cataloging > Record Structure
834 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
835 msgstr "yeni materyal son oluşturulan materyal değerleriyle önceden doldurulmuş."
836
837 # Cataloging > Display
838 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
839 msgstr "Ayırma"
840
841 # Cataloging > Display
842 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
843 msgstr "Ayır"
844
845 # Cataloging > Display
846 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
847 msgstr "ayıran kütüphane"
848
849 # Cataloging > Display
850 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
851 msgstr "ana kütüphane"
852
853 # Cataloging > Display
854 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
855 msgstr "kullanıcı kütüphanesine giriş yapıldı. İkinci sekme diğer tüm materyalleri içerecektir."
856
857 # Cataloging > Display
858 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
859 msgstr "materyaller birinci sekmenin materyaller içerdiği iki sekmede gösterilir"
860
861 # Cataloging > Spine Labels
862 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
863 msgstr "Hızlı sırt etiketi yazıcısı kullanırken,"
864
865 # Cataloging > Spine Labels
866 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
867 msgstr "otomatik açılır bir yazdırma iletişim kutusu olarak."
868
869 # Cataloging > Spine Labels
870 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
871 msgstr "gerçekleştir"
872
873 # Cataloging > Spine Labels
874 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
875 msgstr "gerçekleştirme"
876
877 # Cataloging > Spine Labels
878 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
879 msgstr "(Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
880
881 # Cataloging > Spine Labels
882 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
883 msgstr "Bu alanları hızlı sırt etiketinde kullan:"
884
885 # Cataloging > Spine Labels
886 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
887 msgstr "Görüntüle"
888
889 # Cataloging > Spine Labels
890 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
891 msgstr "Gösterme"
892
893 # Cataloging > Spine Labels
894 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
895 msgstr "materyal sırt etiketleri yazdırmak için bibliyografik ayrıntı sayfasındaki butonlar"
896
897 # Cataloging > Record Structure
898 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
899 msgstr "items_batchmod_restricted izni etkin olduğunda, kendisi için düzenleme yetkisi verilen alt alanların listesini boşluklarla ayrılmış olarak tanımlayın."
900
901 # Cataloging > Record Structure
902 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
903 msgstr "Örnekler:"
904
905 # Cataloging > Record Structure
906 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
907 msgstr "Eğer pref boşsa, hiç bir alan kısıtlı değildir."
908
909 # Cataloging > Record Structure
910 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
911 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
912
913 # Cataloging > Record Structure
914 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
915 msgstr "FA çerçevesinin izin kapsamı dışında olduğunu unutmayın."
916
917 # Cataloging > Record Structure
918 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
919 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
920
921 # Cataloging > Record Structure
922 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
923 msgstr "edit_items_restricted izni etkin olduğunda, kendisi için düzenleme yetkisi verilen alt alanların listesini boşluklarla ayrılmış olarak tanımlayın."
924
925 # Cataloging > Record Structure
926 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
927 msgstr "Örnekler:"
928
929 # Cataloging > Record Structure
930 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
931 msgstr "Eğer pref boşsa, hiç bir alan kısıtlı değildir."
932
933 # Cataloging > Record Structure
934 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
935 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
936
937 # Cataloging > Record Structure
938 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
939 msgstr "FA çerçevesinin izin kapsamı dışında olduğunu unutmayın."
940
941 # Cataloging > Record Structure
942 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
943 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
944
945 # Cataloging > Record Structure
946 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
947 msgstr "Materyalleri önceden doldururken (boşlukla ayrılmış) kullanılacak alt alanların listesini tanımlayınız"
948
949 # Cataloging > Record Structure
950 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
951 msgstr "(ISO 690-2) dili kullanın"
952
953 # Cataloging > Record Structure
954 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
955 msgstr "yeni bir kayıt oluştururken veya alan eklentisi içerisinde 100 UNIMARC alanındaki varsayılan dil olarak."
956
957 # Cataloging > Display
958 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
959 msgstr "Göster"
960
961 # Cataloging > Display
962 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
963 msgstr "MARC kayıtlarının içerisine yerleştirilmiş bağlantıların metinleri olarak"
964
965 # Cataloging > Display
966 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
967 msgstr "Kullanma"
968
969 # Cataloging > Display
970 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
971 msgstr "Kullan"
972
973 # Cataloging > Display
974 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
975 msgstr "bibliyografik kayıtlar bağlantısı için kayıt kontrol numarası ($w alt alanları) ve kontrol numarası (001)."
976
977 # Cataloging > Interface
978 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
979 msgstr "Görüntüle"
980
981 # Cataloging > Interface
982 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
983 msgstr "Görüntüleme"
984
985 # Cataloging > Interface
986 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
987 msgstr "Alan ve alt alanların MARC Editörü içerisindeki açıklamaları."
988
989 # Cataloging > Record Structure
990 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
991 msgstr "Barkodları"
992
993 # Cataloging > Record Structure
994 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
995 msgstr "şeklinde oluşturuldu &lt;branchcode&gt;yymm0001."
996
997 # Cataloging > Record Structure
998 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
999 msgstr "şeklinde oluşturuldu &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
1000
1001 # Cataloging > Record Structure
1002 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
1003 msgstr "1, 2, 3 nolu formlardan yaratıldı"
1004
1005 # Cataloging > Record Structure
1006 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
1007 msgstr "artımlı EAN-13 barkot"
1008
1009 # Cataloging > Record Structure
1010 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
1011 msgstr "otomatik olarak oluşturulmadı."
1012
1013 # Cataloging > Display
1014 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
1015 msgstr "Görüntüle"
1016
1017 # Cataloging > Display
1018 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
1019 msgstr "Görüntüleme"
1020
1021 # Cataloging > Display
1022 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
1023 msgstr "MARC etiket numaraları, alt alan kodları ve MARC görünümündeki göstergeler."
1024
1025 # Cataloging > Record Structure
1026 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
1027 msgstr "Materyal türünü kullanınız."
1028
1029 # Cataloging > Record Structure
1030 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
1031 msgstr "otorite materyal türü olarak (dolaşım ve ceza kurallarını belirlemek için, materyal türü ikonunu opac detay ya da sonuç sayfasında göstermek için, vb.)"
1032
1033 # Cataloging > Record Structure
1034 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
1035 msgstr "bibliyografik kayıt"
1036
1037 # Cataloging > Record Structure
1038 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
1039 msgstr "spesifik materyal"
1040
1041 # Cataloging > Record Structure
1042 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
1043 msgstr "MARC Alt alanını haritala"
1044
1045 # Cataloging > Record Structure
1046 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
1047 msgstr "bir materyalin yer numarası için. (Bu, içine bakmak için birden çok alt alan içerir, örneğin <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
1048
1049 # Cataloging > Record Structure
1050 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
1051 msgstr "MARC kayıtlarını değerlendiriniz ve saklayınız"
1052
1053 # Cataloging > Record Structure
1054 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
1055 msgstr "MARC21"
1056
1057 # Cataloging > Record Structure
1058 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
1059 msgstr "NORMARC"
1060
1061 # Cataloging > Record Structure
1062 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
1063 msgstr "UNIMARC"
1064
1065 # Cataloging > Record Structure
1066 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
1067 msgstr "biçim."
1068
1069 # Cataloging > Record Structure
1070 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
1071 msgstr "Kopyala"
1072
1073 # Cataloging > Record Structure
1074 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
1075 msgstr "Kopyalama"
1076
1077 # Cataloging > Record Structure
1078 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
1079 msgstr "UNIMARC'tan yazarlar"
1080
1081 # Cataloging > Record Structure
1082 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
1083 msgstr "Z39.50. kullanarak bir kayıt aktarırken yazar etiketlerine kullanılan doğru etiketler (virgüllerle ayrılan)"
1084
1085 # Circulation
1086 msgid "circulation.pref"
1087 msgstr "Dolaşım"
1088
1089 # Circulation > Checkin Policy
1090 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
1091 msgstr "İade Politikası"
1092
1093 # Circulation > Checkout Policy
1094 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
1095 msgstr "Ödünç Politikası"
1096
1097 # Circulation > Course Reserves
1098 msgid "circulation.pref Course Reserves"
1099 msgstr "Rezerv kursları"
1100
1101 # Circulation > Fines Policy
1102 msgid "circulation.pref Fines Policy"
1103 msgstr "Ceza Politikası"
1104
1105 # Circulation > Holds Policy
1106 msgid "circulation.pref Holds Policy"
1107 msgstr "Ayırma Politikası"
1108
1109 # Circulation > Interface
1110 msgid "circulation.pref Interface"
1111 msgstr "Arayüz"
1112
1113 # Circulation > Self Checkout
1114 msgid "circulation.pref Self Checkout"
1115 msgstr "Otomatik ödünç verme sistemi"
1116
1117 # Circulation > Checkout Policy
1118 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
1119 msgstr "Örneğin, | (bar) FSK|PEGI|Yaş| ile bölünmüş hedef kitle anahtar sözcüklerini  (Yakınındaki beyaz boşlukla değil |) giriniz. Koha’daki yaş eşleme sınırlamasının MARC eşlemesinde olduğundan emin olunuz örneğin, 521$a). FSK MARC alan değeri ya da PEGI 12 : “Ödünç alanın 12 yaşında olması gerekir. Yaş sınırlaması uygulamamak için boş bırakınız”, anlamına gelecektir."
1120
1121 # Circulation > Checkout Policy
1122 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
1123 msgstr "Aşağıdaki hedef kitle değerleriyle kullanıcıları uygun olmayan materyalleri ödünç alma hususunda kısıtlayınız:"
1124
1125 # Circulation > Checkout Policy
1126 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
1127 msgstr "İzin ver"
1128
1129 # Circulation > Checkout Policy
1130 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
1131 msgstr "İzin verme"
1132
1133 # Circulation > Checkout Policy
1134 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
1135 msgstr "yaş sınırlamasıyla materyal ödünç verecek personel."
1136
1137 # Circulation > Checkout Policy
1138 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
1139 msgstr "Gerekli değil"
1140
1141 # Circulation > Checkout Policy
1142 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
1143 msgstr "Gerekli"
1144
1145 # Circulation > Checkout Policy
1146 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
1147 msgstr "manuel olarak tüm cezaları geçersiz kılan personel, kayıp yayınların ücretinden daha az olan cezalar."
1148
1149 # Circulation > Interface
1150 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
1151 msgstr "İzin ver"
1152
1153 # Circulation > Interface
1154 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
1155 msgstr "İzin verme"
1156
1157 # Circulation > Interface
1158 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
1159 msgstr "diğer kütüphanelerden eklenen mesajları silecek personel."
1160
1161 # Circulation > Checkout Policy
1162 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
1163 msgstr "İzin ver"
1164
1165 # Circulation > Checkout Policy
1166 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
1167 msgstr "İzin verme"
1168
1169 # Circulation > Checkout Policy
1170 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
1171 msgstr "Kayıp yayınlar ceza ücretinden daha fazla cezası olan kullanıcıların cezalarını manuel olarak geçersiz kılan ve ödünç materyaller veren personel."
1172
1173 # Circulation > Holds Policy
1174 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
1175 msgstr "İzin ver"
1176
1177 # Circulation > Holds Policy
1178 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1179 msgstr "İzin verme"
1180
1181 # Circulation > Holds Policy
1182 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
1183 msgstr "beklemedeki ayırmaları belirli bir tarihe kadar bekleme listesine girmeyiniz."
1184
1185 # Circulation > Holds Policy
1186 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
1187 msgstr "İzin ver"
1188
1189 # Circulation > Holds Policy
1190 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
1191 msgstr "İzin verme"
1192
1193 # Circulation > Holds Policy
1194 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
1195 msgstr "ayırma koyarken ayırma politikalarını geçersiz kılacak personel."
1196
1197 # Circulation > Holds Policy
1198 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
1199 msgstr "İzin ver"
1200
1201 # Circulation > Holds Policy
1202 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
1203 msgstr "İzin verme"
1204
1205 # Circulation > Holds Policy
1206 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
1207 msgstr "hasarlı materyalle göre doldurulacak ve üzerlerine konulacak ayırma istekleri."
1208
1209 # Circulation > Holds Policy
1210 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
1211 msgstr "İzin ver"
1212
1213 # Circulation > Holds Policy
1214 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
1215 msgstr "İzin verme"
1216
1217 # Circulation > Holds Policy
1218 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
1219 msgstr "Ödünç verilmiş kayda bağlı bir ya da birden fazla materyalin kaydı üzerine ayırma koyan kullanıcı"
1220
1221 # Circulation > Checkout Policy
1222 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1223 msgstr "İzin ver"
1224
1225 # Circulation > Checkout Policy
1226 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1227 msgstr "İzin verme"
1228
1229 # Circulation > Checkout Policy
1230 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
1231 msgstr "başkasına rezerve edilmiş materyallerin ödünç verilmesi. Izin varsa REZERV_BEKLİYOR ve REZERV uyarısı oluşturmayın. Bu, bu materyaller için otomatik ödünç verme yapılmasını sağlar."
1232
1233 # Circulation > Checkout Policy
1234 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
1235 msgstr "İzin ver"
1236
1237 # Circulation > Checkout Policy
1238 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
1239 msgstr "İzin verme"
1240
1241 # Circulation > Checkout Policy
1242 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record.  (NOTE: This will only effect records without a subscription attached.)"
1243 msgstr "Aynı kayıttan birden fazla ödünç alacak kullanıcılar. (NOT: Bu yalnızca bir aboneliğin bağlı olmadığı kayıtları etkileyecektir.)"
1244
1245 # Circulation > Checkout Policy
1246 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1247 msgstr "İzin ver"
1248
1249 # Circulation > Checkout Policy
1250 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1251 msgstr "İzin verme"
1252
1253 # Circulation > Checkout Policy
1254 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1255 msgstr "Ödünç verilmeyecek olarak işaretlenmiş materyalleri geçersiz kılacak ve ödünç verecek personel."
1256
1257 # Circulation > Interface
1258 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1259 msgstr "Etkinleştirme"
1260
1261 # Circulation > Interface
1262 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1263 msgstr "Etkinleştir"
1264
1265 # Circulation > Interface
1266 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
1267 msgstr "Düzenli olarak kullanılan dolaşım bilgisayarlarında çevrimdışı dolaşım. (NOT: Bu sistem tercihi Firefox eklentisini veya masaüstü eklentisini etkilemez) "
1268
1269 # Circulation > Holds Policy
1270 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
1271 msgstr "İzin ver"
1272
1273 # Circulation > Holds Policy
1274 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
1275 msgstr "İzin verme"
1276
1277 # Circulation > Holds Policy
1278 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out."
1279 msgstr "Ödünç alınmamış materyallere yerleştirilecek ayırma istekleri."
1280
1281 # Circulation > Holds Policy
1282 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
1283 msgstr "İzin ver"
1284
1285 # Circulation > Holds Policy
1286 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
1287 msgstr "İzin verme"
1288
1289 # Circulation > Holds Policy
1290 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
1291 msgstr ""
1292
1293 # Circulation > Checkout Policy
1294 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1295 msgstr "İzin ver"
1296
1297 # Circulation > Checkout Policy
1298 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1299 msgstr "İzin verme"
1300
1301 # Circulation > Checkout Policy
1302 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
1303 msgstr "Personel süre uzatma bloklarını manuel olarak geçersiz kılacak ve ödünç alınan bir materyalin süresini, süre uzatma limitleri aşıldığında uzatacak ya da dolaşım politikasındaki 'No renewal before' ayarına göre zamanından önce süresini uzatacak, veya sürenin otomatik olarak uzatılması için zamanlanmış olacak."
1304
1305 # Circulation > Checkout Policy
1306 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1307 msgstr "Materyallerin iade edilmesine izin veriniz"
1308
1309 # Circulation > Checkout Policy
1310 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1311 msgstr "materyalin ait olduğu kütüphaneye ya da materyalin hangi kütüphaneden ödünç alındığı."
1312
1313 # Circulation > Checkout Policy
1314 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1315 msgstr "yalnızca materyalin ait olduğu kütüphane."
1316
1317 # Circulation > Checkout Policy
1318 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1319 msgstr "yalnızca materyalin ödünç alındığı kütüphane."
1320
1321 # Circulation > Checkout Policy
1322 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1323 msgstr "herhangi bir kütüphane."
1324
1325 # Circulation > Self Checkout
1326 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1327 msgstr "İzin ver"
1328
1329 # Circulation > Self Checkout
1330 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1331 msgstr "İzin verme"
1332
1333 # Circulation > Self Checkout
1334 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1335 msgstr "web tabanlı otomatik ödünç alma sistemi aracılığıyla materyal iade edecek kullanıcılar."
1336
1337 # Circulation > Checkout Policy
1338 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1339 msgstr "İzin ver"
1340
1341 # Circulation > Checkout Policy
1342 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1343 msgstr "İzin verme"
1344
1345 # Circulation > Checkout Policy
1346 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1347 msgstr "Kullanıcı izin verilen maksimum ödünç alma sayısına ulaştığı zaman, geçersiz kılıp materyalleri ödünç verecek olan personel."
1348
1349 # Circulation > Checkout Policy
1350 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
1351 msgstr "Gerçekleştir"
1352
1353 # Circulation > Checkout Policy
1354 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
1355 msgstr "Gerçekleştirme"
1356
1357 # Circulation > Checkout Policy
1358 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
1359 msgstr "Kullanıcıların gecikmiş materyalleri iade ettiğinde, gecikme kısıtlamalarının otomatik olarak silinmesine izin ver ."
1360
1361 # Circulation > Holds Policy
1362 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1363 msgstr "İzin ver"
1364
1365 # Circulation > Holds Policy
1366 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1367 msgstr "İzin verme"
1368
1369 # Circulation > Holds Policy
1370 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1371 msgstr "Ayarlanmış bir tarihte devam edecek, beklemeye alınmış ayırma istekleri."
1372
1373 # Circulation > Self Checkout
1374 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1375 msgstr "."
1376
1377 # Circulation > Self Checkout
1378 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1379 msgstr "İzin ver"
1380
1381 # Circulation > Self Checkout
1382 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1383 msgstr "İzin verme"
1384
1385 # Circulation > Self Checkout
1386 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1387 msgstr "ve bu parola"
1388
1389 # Circulation > Self Checkout
1390 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1391 msgstr "Bu personel girişiyle otomatik giriş yapacak web tabanlı otomatik ödünç alma sistemi"
1392
1393 # Circulation > Checkout Policy
1394 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1395 msgstr "Gerçekleştir"
1396
1397 # Circulation > Checkout Policy
1398 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1399 msgstr "Gerçekleştirme"
1400
1401 # Circulation > Checkout Policy
1402 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1403 msgstr "İade edildiklerinde materyalleri otomatik olarak ana kütüphanelerine transfer et."
1404
1405 # Circulation > Checkin Policy
1406 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1407 msgstr "Engelle"
1408
1409 # Circulation > Checkin Policy
1410 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1411 msgstr "Engelleme"
1412
1413 # Circulation > Checkin Policy
1414 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1415 msgstr "sistemden düşülmüş materyallerin iadesi."
1416
1417 # Circulation > Checkin Policy
1418 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1419 msgstr "<br /><b>NOT Eğer saatlik ödünç veriyorsanız, bu açık olmalıdır.</b>"
1420
1421 # Circulation > Checkin Policy
1422 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1423 msgstr "Gerçekleştir"
1424
1425 # Circulation > Checkin Policy
1426 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1427 msgstr "Gerçekleştirme"
1428
1429 # Circulation > Checkin Policy
1430 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1431 msgstr "bir materyal iade edildiğinde gecikme ücretlerini hesapla ve güncelle"
1432
1433 # Circulation > Interface
1434 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1435 msgstr "."
1436
1437 # Circulation > Interface
1438 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1439 msgstr "Boş bir barkod alanı dolaşıma sunulduğunda"
1440
1441 # Circulation > Interface
1442 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1443 msgstr "ekranı temizle"
1444
1445 # Circulation > Interface
1446 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1447 msgstr "hızlı yazdırma penceresi aç"
1448
1449 # Circulation > Interface
1450 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
1451 msgstr "yazdırma penceresi aç"
1452
1453 # Circulation > Interface
1454 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1455 msgstr "Deneme"
1456
1457 # Circulation > Interface
1458 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1459 msgstr "Bir defada sadece ilk 10 sonucu döndürür."
1460
1461 # Circulation > Interface
1462 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1463 msgstr "Dene"
1464
1465 # Circulation > Interface
1466 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1467 msgstr "dolaşım ekranında kullanıcı aramada bir kullanıcının adını yazarken kullanıcıyı tahmin etmek için."
1468
1469 # Circulation > Checkout Policy
1470 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1471 msgstr "ödeme ve para cezaları kurallarını kullanın"
1472
1473 # Circulation > Checkout Policy
1474 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1475 msgstr "kütüphane materyalinin olduğu yer."
1476
1477 # Circulation > Checkout Policy
1478 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1479 msgstr "kütüphane kullanıcısının olduğu yer."
1480
1481 # Circulation > Checkout Policy
1482 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1483 msgstr "Oturum açtığınız kütüphane."
1484
1485 # Circulation > Holds Policy
1486 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
1487 msgstr "İleride yapılacak olan ayırma isteklerini onaylayın (En geç başlangıç"
1488
1489 # Circulation > Holds Policy
1490 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
1491 msgstr "(şu an itibariyle günler) iade zamanında. Gün sayılarının çekilecek ayırtılanlar raporunun varsayılan bitiş tarih hesaplamasında da kullanılacağını göz önünde bulundurunuz. Fakat bu işlem kitap ödünç vermeyi, yenilemeyi ya da aktarmayı kapsamaz."
1492
1493 # Circulation > Checkout Policy
1494 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
1495 msgstr ""
1496 "<br>(Longoverdue.pl komut dizisi --charge parametresi olmadan çağrıldığında "
1497 "kullanılır)"
1498
1499 # Circulation > Checkout Policy
1500 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
1501 msgstr ""
1502 "Eğer kayıp materyaller için kullanıcıdan ücret tahsil etmek istemiyorsanız "
1503 "bu alanı boş bırakın."
1504
1505 # Circulation > Checkout Policy
1506 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
1507 msgstr ""
1508 "KAYIP materyalin değeri yandaki miktara değişim gösterdiğinde kayıp "
1509 "materyalin bedelini kullanıcının hesabından tahsil et :"
1510
1511 # Circulation > Checkout Policy
1512 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
1513 msgstr ""
1514 "<br>(Longoverdue.pl komut dizisi --lost parametresi olmadan çağrıldığında "
1515 "kullanılır)"
1516
1517 # Circulation > Checkout Policy
1518 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
1519 msgstr ""
1520
1521 # Circulation > Checkout Policy
1522 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
1523 msgstr ""
1524 "<br>UYARI — Bu tercihler ,otomatik madde kaybı sürecini aktive eder. Bu "
1525 "özelliği etkinleştirmek istemiyorsanız, bu alanları boş bırakın."
1526
1527 # Circulation > Checkout Policy
1528 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
1529 msgstr ""
1530
1531 # Circulation > Checkout Policy
1532 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
1533 msgstr "günler."
1534
1535 # Circulation > Checkout Policy
1536 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
1537 msgstr "materyal şu kadar günden fazla gecikmeye kalmışsa"
1538
1539 # Circulation > Interface
1540 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1541 msgstr "Gösterme"
1542
1543 # Circulation > Interface
1544 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1545 msgstr "Göster"
1546
1547 # Circulation > Interface
1548 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1549 msgstr "Dolaşım ekranında mevcut kullanıcıyı ekrandan silecek tuş."
1550
1551 # Circulation > Holds Policy
1552 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1553 msgstr "Etkinleştirme"
1554
1555 # Circulation > Holds Policy
1556 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1557 msgstr "Etkinleştir"
1558
1559 # Circulation > Holds Policy
1560 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1561 msgstr "arama sonuçlarındaki birden fazla kaynağa ayırma koyabilme yetkisi."
1562
1563 # Circulation > Holds Policy
1564 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1565 msgstr "İzin ver"
1566
1567 # Circulation > Holds Policy
1568 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1569 msgstr "İzin verme"
1570
1571 # Circulation > Holds Policy
1572 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1573 msgstr "ReservesMaxPickUpDelay'de belirlenmiş zaman diliminde alınmazsa otomatik olarak sona erecek ayırmalar."
1574
1575 # Circulation > Holds Policy
1576 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1577 msgstr "ExpireReservesMaxPickUpDelay kullanıyorsanız, Ayırmasının süresini geçiren kullanıcıya para cezası uygulayın"
1578
1579 # Circulation > Holds Policy
1580 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
1581 msgstr "İzin ver"
1582
1583 # Circulation > Holds Policy
1584 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
1585 msgstr "İzin verme"
1586
1587 # Circulation > Holds Policy
1588 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
1589 msgstr "Süresi dolan ayırmalar kütüphane kapalı olduğu günlerde iptal edilecek."
1590
1591 # Circulation > Interface
1592 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1593 msgstr "(alanları boşlukla ayırın, örneğin; 100a 200b 300c)"
1594
1595 # Circulation > Interface
1596 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1597 msgstr "Aşağıdaki alanlar kullanıcı ödünç verme geçmişi CVS’den ya da iso2709 dış aktarımından çıkarılmalıdır"
1598
1599 # Circulation > Interface
1600 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1601 msgstr "kullanıcı ödünç verme geçmişini dışa aktarıyorken, CSV profili (CSV Profil ismini giriniz)"
1602
1603 # Circulation > Interface
1604 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1605 msgstr "Kullanın"
1606
1607 # Circulation > Interface
1608 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1609 msgstr "Gerekli değil"
1610
1611 # Circulation > Interface
1612 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1613 msgstr "Gerekli"
1614
1615 # Circulation > Interface
1616 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1617 msgstr "gecikme raporu hazırlanmadan önce hangi ödünç almaların gösterileceğini seçecek olan personel."
1618
1619 # Circulation > Interface
1620 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1621 msgstr "Bildirme"
1622
1623 # Circulation > Interface
1624 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1625 msgstr "Bildir"
1626
1627 # Circulation > Interface
1628 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1629 msgstr "İade ettikleri materyallerde gecikme cezası bulunan kütüphaneciler."
1630
1631 # Circulation > Fines Policy
1632 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1633 msgstr "Dahil etme"
1634
1635 # Circulation > Fines Policy
1636 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1637 msgstr "Dahil et"
1638
1639 # Circulation > Fines Policy
1640 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1641 msgstr "Gecikmiş bir materyalin cezasını hesaplarken dikkat alınan erteleme süresi."
1642
1643 # Circulation > Checkout Policy
1644 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
1645 msgstr "İçerme"
1646
1647 # Circulation > Checkout Policy
1648 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
1649 msgstr "İçer"
1650
1651 # Circulation > Checkout Policy
1652 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
1653 msgstr "noissuescharge için ücretler toplanırken ücretleri tut."
1654
1655 # Circulation > Interface
1656 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1657 msgstr "Ayırmadan çekileceklerin listesi için varsayılan başlangıç tarihini ayarlayın"
1658
1659 # Circulation > Interface
1660 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1661 msgstr "gün önce. Varsayılan bitiş tarihinin ConfirmFutureHolds tercihi tarafından kontrol edildiği aklınızda olsun."
1662
1663 # Circulation > Checkout Policy
1664 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1665 msgstr "Ödünç verme ve ceza kurallarını kullan"
1666
1667 # Circulation > Checkout Policy
1668 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1669 msgstr "materyalin bulunduğu kütüphane"
1670
1671 # Circulation > Checkout Policy
1672 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1673 msgstr "materyalin ödünç alındığı kütüphane"
1674
1675 # Circulation > Checkout Policy
1676 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
1677 msgstr "İadede iade edilen materyalleri yönlendir"
1678
1679 # Circulation > Checkout Policy
1680 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
1681 msgstr "materyalin bulunduğu kütüphane."
1682
1683 # Circulation > Checkout Policy
1684 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
1685 msgstr "materyalin ödünç alındığı kütüphane."
1686
1687 # Circulation > Checkout Policy
1688 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1689 msgstr "Taşıma"
1690
1691 # Circulation > Checkout Policy
1692 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1693 msgstr "Taşı"
1694
1695 # Circulation > Checkout Policy
1696 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1697 msgstr "İade edildiklerinde PROC konumundan CART konumuna sahip materyaller."
1698
1699 # Circulation > Checkout Policy
1700 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1701 msgstr "."
1702
1703 # Circulation > Checkout Policy
1704 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1705 msgstr "Kayıp olarak işaretlenmiş bir materyali bildirirken, "
1706
1707 # Circulation > Checkout Policy
1708 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1709 msgstr "bir mesajı görüntüle"
1710
1711 # Circulation > Checkout Policy
1712 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1713 msgstr "hiçbir şey yapma"
1714
1715 # Circulation > Checkout Policy
1716 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1717 msgstr "onay gerektiren"
1718
1719 # Circulation > Checkout Policy
1720 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1721 msgstr "Önleme"
1722
1723 # Circulation > Checkout Policy
1724 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1725 msgstr "Önle"
1726
1727 # Circulation > Checkout Policy
1728 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1729 msgstr "kira bedeli limitleri aşmış kullanıcıların materyal ödünç alması."
1730
1731 # Circulation > Holds Policy
1732 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
1733 msgstr "Verme"
1734
1735 # Circulation > Holds Policy
1736 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
1737 msgstr "Ver"
1738
1739 # Circulation > Holds Policy
1740 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
1741 msgstr "ayırma kütüphanesi"
1742
1743 # Circulation > Holds Policy
1744 # Circulation > Holds Policy
1745 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
1746 msgstr "ana kütüphane"
1747
1748 # Circulation > Holds Policy
1749 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
1750 msgstr "materyal ile eşleşiyor"
1751
1752 # Circulation > Holds Policy
1753 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
1754 msgstr "alınacak kütüphane"
1755
1756 # Circulation > Holds Policy
1757 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
1758 msgstr "kullanıcıların ayırma isteklerinin onaylanması için öncelik"
1759
1760 # Circulation > Checkout Policy
1761 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
1762 msgstr "Dahil etme"
1763
1764 # Circulation > Checkout Policy
1765 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
1766 msgstr "Dahil et"
1767
1768 # Circulation > Checkout Policy
1769 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
1770 msgstr "noissuescharge için giderler toplanırken MANUAL_INV giderler."
1771
1772 # Circulation > Interface
1773 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1774 msgstr "stil sayfasını dahil et"
1775
1776 # Circulation > Interface
1777 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1778 msgstr "Uyarılar üzerine. Bu <code>http://</code> ile başlayan tam bir URL olmalıdır."
1779
1780 # Circulation > Holds Policy
1781 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1782 msgstr "İzin ver"
1783
1784 # Circulation > Holds Policy
1785 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1786 msgstr "İzin verme"
1787
1788 # Circulation > Holds Policy
1789 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1790 msgstr "Kesin bir gelecekteki tarihe kadar bekleme listesine girmeden ayırma yapacak kullanıcılar. (AllowHoldDateInFuture etkinleştirilmiş olmalı)."
1791
1792 # Circulation > Holds Policy
1793 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1794 msgstr "İzin ver"
1795
1796 # Circulation > Holds Policy
1797 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1798 msgstr "İzin verme"
1799
1800 # Circulation > Holds Policy
1801 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1802 msgstr "Üzerine bir ayırma konan materyali alacağı kütüphaneyi seçen kullanıcı."
1803
1804 # Circulation > Checkout Policy
1805 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
1806 msgstr "Devre dışı bırak"
1807
1808 # Circulation > Checkout Policy
1809 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
1810 msgstr "Etkinleştir"
1811
1812 # Circulation > Checkout Policy
1813 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
1814 msgstr "Yerinde ödünç verme özelliği."
1815
1816 # Circulation > Checkout Policy
1817 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
1818 msgstr "Devre dışı bırak"
1819
1820 # Circulation > Checkout Policy
1821 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
1822 msgstr "Etkinleştir"
1823
1824 # Circulation > Checkout Policy
1825 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
1826 msgstr "her durumda yerinde ödünç alma (kullanıcı yasaklı olsa bile, vb.)."
1827
1828 # Circulation > Checkout Policy
1829 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1830 msgstr "Bütün notları gizli kaydıyla e-posta adreslerine gönder"
1831
1832 # Circulation > Checkout Policy
1833 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
1834 msgstr "Takvimi yoksay"
1835
1836 # Circulation > Checkout Policy
1837 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
1838 msgstr "Takvimi kullan"
1839
1840 # Circulation > Checkout Policy
1841 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
1842 msgstr "Gecikme bildirimlerinin sürecini hazırlarken"
1843
1844 # Circulation > Checkout Policy
1845 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1846 msgstr "Onay için sor"
1847
1848 # Circulation > Checkout Policy
1849 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
1850 msgstr "Engelle"
1851
1852 # Circulation > Checkout Policy
1853 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
1854 msgstr "Engelleme"
1855
1856 # Circulation > Checkout Policy
1857 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
1858 msgstr "Ödenmemiş gecikme borcu olan kullanıcıya ödünç verirken"
1859
1860 # Circulation > Checkout Policy
1861 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
1862 msgstr "kadar dahil"
1863
1864 # Circulation > Checkout Policy
1865 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
1866 msgstr "Basılı bir gecikme bildirisindeki materyal satırları. Eğer materyalin sayısı bu sayıdan büyükse, bildiri kullanıcıya çevrim içi olarak gecikme listesini kontrol etmesini isteyen bir uyarı ile bitecektir.Kaç tane olursa olsun tüm gecikmiş materyalleri bildiriye eklemek için 0'a ayarlayın."
1867
1868 # Circulation > Interface
1869 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1870 msgstr "Kaydetme"
1871
1872 # Circulation > Interface
1873 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1874 msgstr "Kaydet"
1875
1876 # Circulation > Interface
1877 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
1878 msgstr "Çıkarılmamış bir materyal iade edildiği zaman yerel kullanım."
1879
1880 # Circulation > Fines Policy
1881 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
1882 msgstr "Para iadesi yapmayınız"
1883
1884 # Circulation > Fines Policy
1885 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
1886 msgstr "Para iadesi yapınız"
1887
1888 # Circulation > Fines Policy
1889 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
1890 msgstr "kayıp materyal geri döndüğünde, ödünç alan kullanıcıdan tahsil edilen kayıp materyal ücreti"
1891
1892 # Circulation > Checkout Policy
1893 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
1894 msgstr "Ödünç alınan materyallerin süresini uzatırken yeni iade tarihini temel alın."
1895
1896 # Circulation > Checkout Policy
1897 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1898 msgstr "geçerli tarih."
1899
1900 # Circulation > Checkout Policy
1901 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1902 msgstr "Ödünç alınan materyalin eski iade tarihi."
1903
1904 # Circulation > Checkout Policy
1905 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
1906 msgstr "Gönderme"
1907
1908 # Circulation > Checkout Policy
1909 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
1910 msgstr "Gönder"
1911
1912 # Circulation > Checkout Policy
1913 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
1914 msgstr "kullanıcı ödünç alma uyarı tercihlerine göre bir yenileme uyarısı."
1915
1916 # Circulation > Checkout Policy
1917 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
1918 msgstr "Kiralama ücreti tahakkuk eden bir materyali ödünç verirken,"
1919
1920 # Circulation > Checkout Policy
1921 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
1922 msgstr "sor"
1923
1924 # Circulation > Checkout Policy
1925 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
1926 msgstr "sorma"
1927
1928 # Circulation > Checkout Policy
1929 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
1930 msgstr "onay için."
1931
1932 # Circulation > Checkout Policy
1933 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
1934 msgstr "Dahil etme"
1935
1936 # Circulation > Checkout Policy
1937 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
1938 msgstr "Dahil et"
1939
1940 # Circulation > Checkout Policy
1941 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
1942 msgstr "kayıp yayınlar ceza ücretini toplarken gelir vergileri."
1943
1944 # Circulation > Holds Policy
1945 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1946 msgstr "Kontrol et"
1947
1948 # Circulation > Holds Policy
1949 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
1950 msgstr "materyalin ana kütüphanesi"
1951
1952 # Circulation > Holds Policy
1953 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1954 msgstr "kullanıcının kayıtlı olduğu kütüphane"
1955
1956 # Circulation > Holds Policy
1957 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
1958 msgstr "Kullanıcıların materyali ayırabilme durumunu görmek için"
1959
1960 # Circulation > Holds Policy
1961 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1962 msgstr "Bir ayırma daha fazla beklemekteyse problemli olarak işaretle"
1963
1964 # Circulation > Holds Policy
1965 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1966 msgstr "günler."
1967
1968 # Circulation > Holds Policy
1969 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1970 msgstr "Otomatik olarak"
1971
1972 # Circulation > Holds Policy
1973 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
1974 msgstr "Otomatik değil"
1975
1976 # Circulation > Holds Policy
1977 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
1978 msgstr "Bir ayırma işlemi belirli bir materyal üzerine konulmuş ise ve bu materyal halihazırda ödünç verilmiş durumda ise, ayırma işlemini bulundu ve bekliyor olarak işaretleyin."
1979
1980 # Circulation > Checkout Policy
1981 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
1982 msgstr "Gerekli değil"
1983
1984 # Circulation > Checkout Policy
1985 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
1986 msgstr "Gerekli"
1987
1988 # Circulation > Checkout Policy
1989 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
1990 msgstr "Üyelikleri sona ermeden önce kitap iade edecek kullanıcılar. (İade tarihlerini kullanıcının üyelik bitiş tarihinden önceye kısıtlayarak)."
1991
1992 # Circulation > Checkout Policy
1993 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
1994 msgstr "Taşıma"
1995
1996 # Circulation > Checkout Policy
1997 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
1998 msgstr "Taşı"
1999
2000 # Circulation > Checkout Policy
2001 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
2002 msgstr "iade edildiklerinde tüm materyaller CART konumuna."
2003
2004 # Circulation > Self Checkout
2005 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
2006 msgstr "web tabanlı otomatik ödünç vermede tüm sayfalarda yer alan aşağıdaki CSS'yi dahil ediniz:"
2007
2008 # Circulation > Self Checkout
2009 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
2010 msgstr "web tabanlı otomatik ödünç vermede tüm sayfalarda yer alan aşağıdaki JacaScript'i dahil ediniz:"
2011
2012 # Circulation > Self Checkout
2013 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
2014 msgstr "Web-tabanlı otomatik ödünç verme sistemi Yardım sayfasına aşağıdaki HTML’yi dahil edin:"
2015
2016 # Circulation > Self Checkout
2017 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
2018 msgstr "Gösterme"
2019
2020 # Circulation > Self Checkout
2021 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
2022 msgstr "Göster"
2023
2024 # Circulation > Self Checkout
2025 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
2026 msgstr "otomatik ödünç verme işlemi bittiğinde makbuz yazdırma iletişim menüsü"
2027
2028 # Circulation > Self Checkout
2029 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
2030 msgstr "Mevcut kullanıcının web-tabanlı otomatik ödünç verme sistemine girişi sonrası zaman aşımı"
2031
2032 # Circulation > Self Checkout
2033 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
2034 msgstr "saniyeler."
2035
2036 # Circulation > Self Checkout
2037 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
2038 msgstr "Barkod"
2039
2040 # Circulation > Self Checkout
2041 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
2042 msgstr "Kullanıcıları web-tabanlı otomatik ödünç verme sistemine giriş yaptır"
2043
2044 # Circulation > Self Checkout
2045 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
2046 msgstr "Kullanıcı adı ve şifre"
2047
2048 # Circulation > Self Checkout
2049 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
2050 msgstr "Gösterme"
2051
2052 # Circulation > Self Checkout
2053 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
2054 msgstr "Göster"
2055
2056 # Circulation > Self Checkout
2057 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
2058 msgstr "web-tabanlı otomatik ödünç verme kullandıklarında, kullanıcı resmi (her hangi bir tanesi eklenmişse)."
2059
2060 # Circulation > Interface
2061 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
2062 msgstr "İzin ver"
2063
2064 # Circulation > Interface
2065 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
2066 msgstr "İzin verme"
2067
2068 # Circulation > Interface
2069 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
2070 msgstr "bitiş tarihi gelen ödünç materyali belirleyen personel."
2071
2072 # Circulation > Interface
2073 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
2074 msgstr "İzin ver"
2075
2076 # Circulation > Interface
2077 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
2078 msgstr "İzin verme"
2079
2080 # Circulation > Interface
2081 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
2082 msgstr "iade işlemi için bir dönüş tarihi belirleyecek olan personel."
2083
2084 # Circulation > Checkout Policy
2085 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
2086 msgstr "Personel istemci arama sonuçları için, birimi görüntüle"
2087
2088 # Circulation > Checkout Policy
2089 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
2090 msgstr "materyalin ait olduğu kütüphane"
2091
2092 # Circulation > Checkout Policy
2093 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
2094 msgstr "materyalin ayırma yapıldığı kütüphane"
2095
2096 # Circulation > Holds Policy
2097 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
2098 msgstr "(dal kodları gibi, virgüllerle ayrılan; boşsa, tüm kütüphaneleri kullanır)."
2099
2100 # Circulation > Holds Policy
2101 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
2102 msgstr "Ayırmaları kütüphanelerden sağlayınız"
2103
2104 # Circulation > Holds Policy
2105 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
2106 msgstr "rasgele sırala."
2107
2108 # Circulation > Holds Policy
2109 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
2110 msgstr "bu sıralamada."
2111
2112 # Circulation > Holds Policy
2113 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
2114 msgstr "İzin ver"
2115
2116 # Circulation > Holds Policy
2117 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
2118 msgstr "İzin verme"
2119
2120 # Circulation > Holds Policy
2121 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
2122 msgstr "intranet üzerinden askıya alınacak olan ayırmalar."
2123
2124 # Circulation > Holds Policy
2125 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
2126 msgstr "İzin ver"
2127
2128 # Circulation > Holds Policy
2129 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
2130 msgstr "İzin verme"
2131
2132 # Circulation > Holds Policy
2133 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
2134 msgstr "OPAC üzerinden askıya alınacak olan ayırmalar."
2135
2136 # Circulation > Holds Policy
2137 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
2138 msgstr "Taşıma"
2139
2140 # Circulation > Holds Policy
2141 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
2142 msgstr "Taşı"
2143
2144 # Circulation > Holds Policy
2145 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
2146 msgstr "tüm bekleyen ayırmaları iptal ederken, materyaller"
2147
2148 # Circulation > Checkout Policy
2149 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
2150 msgstr "Aktarım alınmamışsa , \"Alınacak Aktarımlar\" ekranında uyarı mesajı gösteriniz"
2151
2152 # Circulation > Checkout Policy
2153 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
2154 msgstr "gönderildiğinden sonraki günler."
2155
2156 # Circulation > Checkin Policy
2157 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
2158 msgstr "Değerlerin her bir çifti ayrı bir satırda olmalıdır."
2159
2160 # Circulation > Checkin Policy
2161 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
2162 msgstr "Bu bir değer çiftleri listesidir. Bir materyal iade edildiğinde, soldaki ödünç verilmez değeri materyaller ile eşleşir, ödünç değeri ile eşleşmezse"
2163
2164 # Circulation > Checkin Policy
2165 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
2166 msgstr "Sağ taraftaki değerine güncelleştirilecektir. Örneğin '-1: 0' değeri, 'Siparişte' olarak ayarlanan bir materyalin artık ödünç verilebilir olmasına neden olacaktır."
2167
2168 # Circulation > Interface
2169 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
2170 msgstr "Gerçekleştir"
2171
2172 # Circulation > Interface
2173 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
2174 msgstr "Gerçekleştirme"
2175
2176 # Circulation > Interface
2177 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
2178 msgstr "bir materyal ödünç verildiğinde bibliyografik kaydın toplam yayının ödünç verilme sayısını güncelleyiniz (UYARI! Bu, sunucu yükünü önemli ölçüde yükseltecektir; performans söz konusuysa, toplam yayının ödünç verilme sayısını güncellemek için update_totalissues.pl cron job kullanınız)."
2179
2180 # Circulation > Checkout Policy
2181 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
2182 msgstr "."
2183
2184 # Circulation > Checkout Policy
2185 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
2186 msgstr "Zorlama"
2187
2188 # Circulation > Checkout Policy
2189 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
2190 msgstr "Zorla"
2191
2192 # Circulation > Checkout Policy
2193 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
2194 msgstr "koleksiyon kodu"
2195
2196 # Circulation > Checkout Policy
2197 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
2198 msgstr "materyal türü"
2199
2200 # Circulation > Checkout Policy
2201 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
2202 msgstr "kütüphane aktarım limitlerinin bağlı olduğu"
2203
2204 # Circulation > Course Reserves
2205 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
2206 msgstr "Kullanmayın"
2207
2208 # Circulation > Course Reserves
2209 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
2210 msgstr "Kullanın"
2211
2212 # Circulation > Course Reserves
2213 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
2214 msgstr "reserve süreçleri"
2215
2216 # Circulation > Checkout Policy
2217 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
2218 msgstr "Kullanma"
2219
2220 # Circulation > Checkout Policy
2221 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
2222 msgstr "Birimler arası optimal ayırma yerine koyma bedelini hesaplamak için Aktarım Maliyet Matrisi."
2223
2224 # Circulation > Checkout Policy
2225 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
2226 msgstr "Kullan"
2227
2228 # Circulation > Interface
2229 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
2230 msgstr "Bildirme"
2231
2232 # Circulation > Interface
2233 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
2234 msgstr "Bildir"
2235
2236 # Circulation > Interface
2237 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
2238 msgstr "kullanıcıların materyallerini teslim alan ve ayırmalarını bekleten kütüphaneciler."
2239
2240 # Circulation > Self Checkout
2241 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
2242 msgstr "Etkinleştirme"
2243
2244 # Circulation > Self Checkout
2245 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
2246 msgstr "Etkinleştir"
2247
2248 # Circulation > Self Checkout
2249 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2250 msgstr "web-tabanlı otomatik ödünç verme. (Kullanılabilir: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2251
2252 # Circulation > Fines Policy
2253 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
2254 msgstr "Ceza alın"
2255
2256 # Circulation > Fines Policy
2257 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
2258 msgstr "Ceza almayın"
2259
2260 # Circulation > Fines Policy
2261 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
2262 msgstr "Bir kullanıcı bir materyali kaybettiğindeki yenileme ücreti"
2263
2264 # Circulation > Fines Policy
2265 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
2266 msgstr "Bağışlamayın"
2267
2268 # Circulation > Fines Policy
2269 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
2270 msgstr "Bağışlayın"
2271
2272 # Circulation > Fines Policy
2273 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
2274 msgstr "Bir materyal kaybolduğu zaman üzerindeki gecikme cezaları."
2275
2276 # Circulation > Holds Policy
2277 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
2278 msgstr "İzin ver"
2279
2280 # Circulation > Holds Policy
2281 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
2282 msgstr "İzin verme (bağımsız dalları ile)"
2283
2284 # Circulation > Holds Policy
2285 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
2286 msgstr "bir kullanıcının bir kütüphaneden diğer kütüphaneye materyal ayırma işlemi yapması"
2287
2288 # Circulation > Holds Policy
2289 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
2290 msgstr "Etkinleştirme"
2291
2292 # Circulation > Holds Policy
2293 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
2294 msgstr "Etkinleştir"
2295
2296 # Circulation > Holds Policy
2297 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
2298 msgstr "den daha fazla olan materyallerin günleri"
2299
2300 # Circulation > Holds Policy
2301 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
2302 msgstr "ayırmalar."
2303
2304 # Circulation > Holds Policy
2305 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
2306 msgstr "ödünç verme süresinin azaltılması"
2307
2308 # Circulation > Holds Policy
2309 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
2310 msgstr "Etkinleştirme"
2311
2312 # Circulation > Holds Policy
2313 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
2314 msgstr "Etkinleştir"
2315
2316 # Circulation > Holds Policy
2317 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
2318 msgstr "Ayırma isteği yapıldığında, Koha yöneticisinin e-posta adresine e-posta gönderiliyor."
2319
2320 # Circulation > Fines Policy
2321 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
2322 msgstr "Cezaları gecikme gün sayısına bağlı olarak hesapla"
2323
2324 # Circulation > Fines Policy
2325 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
2326 msgstr "doğrudan."
2327
2328 # Circulation > Fines Policy
2329 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
2330 msgstr "kütüphanenin kapalı olduğu günler hariç."
2331
2332 # Circulation > Fines Policy
2333 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
2334 msgstr "Hesapla (fakat sadece yöneticiye gönderilen e-posta için)"
2335
2336 # Circulation > Fines Policy
2337 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
2338 msgstr "Hesapla ve tahsil et"
2339
2340 # Circulation > Fines Policy
2341 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
2342 msgstr "Hesaplama"
2343
2344 # Circulation > Fines Policy
2345 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
2346 msgstr "cezalar (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
2347
2348 # Circulation > Interface
2349 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
2350 msgstr "Etkinleştirme"
2351
2352 # Circulation > Interface
2353 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
2354 msgstr "Etkinleştir"
2355
2356 # Circulation > Interface
2357 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
2358 msgstr "ödünç verme sayfasında barkod olarak girilen ifade, materyal barkod aramasında herhangi bir sonuç getirmiyorsa, bir anahtar kelime katalog araması otomatik kullanımı."
2359
2360 # Circulation > Interface
2361 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
2362 msgstr "CueCat formundan dönüştür"
2363
2364 # Circulation > Interface
2365 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
2366 msgstr "Libsuite8 biçiminden dönüştürünüz"
2367
2368 # Circulation > Interface
2369 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
2370 msgstr "Filtreleme"
2371
2372 # Circulation > Interface
2373 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
2374 msgstr "EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
2375
2376 # Circulation > Interface
2377 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
2378 msgstr "den boşlukları kaldır"
2379
2380 # Circulation > Interface
2381 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
2382 msgstr "T-prefix stilinden ilk numarayı siliniz"
2383
2384 # Circulation > Interface
2385 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
2386 msgstr "taranan kayıt barkodları."
2387
2388 # Circulation > Checkout Policy
2389 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
2390 msgstr "Borçları daha fazlaysa, kullanıcıların OPAC üzerinde ayırma yapmasını önleyin"
2391
2392 # Circulation > Checkout Policy
2393 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
2394 msgstr "[% local_currency %] cezalardaki."
2395
2396 # Circulation > Holds Policy
2397 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
2398 msgstr "kullanıcıların yalnızca alabilecekleri"
2399
2400 # Circulation > Holds Policy
2401 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
2402 msgstr "bir defada yapılan ayırmalar."
2403
2404 # Circulation > Checkout Policy
2405 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
2406 msgstr "Birden fazla varsa, kullanıcıların kitap ödünç almasını engelleyin"
2407
2408 # Circulation > Checkout Policy
2409 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
2410 msgstr "[% local_currency %] cezalardaki."
2411
2412 # Circulation > Interface
2413 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
2414 msgstr "Göster"
2415
2416 # Circulation > Interface
2417 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
2418 msgstr "iade ekranındaki son teslim edilen materyaller."
2419
2420 # Circulation > Interface
2421 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
2422 msgstr "Dolaşım sayfasındaki önceki ödünç verme işlemlerini sıralayınız"
2423
2424 # Circulation > Interface
2425 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
2426 msgstr "iade tarihi."
2427
2428 # Circulation > Interface
2429 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2430 msgstr "yakın tarihten uzak tarihe"
2431
2432 # Circulation > Interface
2433 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2434 msgstr "uzak tarihten yakın tarihe"
2435
2436 # Circulation > Interface
2437 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
2438 msgstr "Etkinleştirme"
2439
2440 # Circulation > Interface
2441 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
2442 msgstr "Etkinleştir"
2443
2444 # Circulation > Interface
2445 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface.  Not supported by all web browsers yet."
2446 msgstr "iade ve ödünç verme işlemleri esnasında personel ara yüzünde çıkan dolaşım sesleri. Henüz tüm web tarayıcılarıyla desteklenmiyor."
2447
2448 # Circulation > Interface
2449 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
2450 msgstr "Dolaşım sayfasındaki bugünkü ödünç verme işlemlerini sıralayınız"
2451
2452 # Circulation > Interface
2453 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2454 msgstr "iade tarihi."
2455
2456 # Circulation > Interface
2457 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2458 msgstr "yakın tarihten uzak tarihe"
2459
2460 # Circulation > Interface
2461 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2462 msgstr "uzak tarihten yakın tarihe"
2463
2464 # Circulation > Checkout Policy
2465 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2466 msgstr "kullanarak bitiş tarihini hesaplayınız"
2467
2468 # Circulation > Checkout Policy
2469 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2470 msgstr "sadece dolaşım kuralları."
2471
2472 # Circulation > Checkout Policy
2473 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
2474 msgstr "bitiş tarihini bir gün sonrasına alan takvim"
2475
2476 # Circulation > Checkout Policy
2477 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
2478 msgstr "takvim kütüphanenin kapalı olduğu günleri atlasın."
2479
2480 # Enhanced Content
2481 msgid "enhanced_content.pref"
2482 msgstr "Gelişmiş İçerik"
2483
2484 # Enhanced Content > All
2485 msgid "enhanced_content.pref All"
2486 msgstr "Hepsi"
2487
2488 # Enhanced Content > Amazon
2489 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2490 msgstr "Amazon"
2491
2492 # Enhanced Content > Babelthèque
2493 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2494 msgstr "Babelthèque"
2495
2496 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2497 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2498 msgstr "Baker and Taylor"
2499
2500 # Enhanced Content > Google
2501 msgid "enhanced_content.pref Google"
2502 msgstr "Google"
2503
2504 # Enhanced Content > HTML5 Media
2505 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2506 msgstr "HTML5 Media"
2507
2508 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2509 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2510 msgstr "IDreamLibraries"
2511
2512 # Enhanced Content > Library Thing
2513 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2514 msgstr "Library Thing"
2515
2516 # Enhanced Content > Local Cover Images
2517 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2518 msgstr "Yerel Kapak Resimleri"
2519
2520 # Enhanced Content > Novelist Select
2521 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2522 msgstr "Novelist Select"
2523
2524 # Enhanced Content > OCLC
2525 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2526 msgstr "OCLC"
2527
2528 # Enhanced Content > Open Library
2529 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2530 msgstr "Open Library"
2531
2532 # Enhanced Content > OverDrive
2533 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2534 msgstr "OverDrive"
2535
2536 # Enhanced Content > Plugins
2537 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2538 msgstr "Eklentiler"
2539
2540 # Enhanced Content > Syndetics
2541 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2542 msgstr "Syndetics"
2543
2544 # Enhanced Content > Tagging
2545 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2546 msgstr "Tagging"
2547
2548 # Enhanced Content > All
2549 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
2550 msgstr "<strong>NOT:</strong>aşağıdaki kapak resimleri kaynağından yalnızca bir tanesini seçebilirsiniz, aksi takdirde Koha seçilen tüm kaynaklardan alınan görüntüleri gösterecektir."
2551
2552 # Enhanced Content > Local Cover Images
2553 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2554 msgstr "İzin ver"
2555
2556 # Enhanced Content > Local Cover Images
2557 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2558 msgstr "İzin verme"
2559
2560 # Enhanced Content > Local Cover Images
2561 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2562 msgstr "her bibliyografik kayda eklenecek çoklu resimler."
2563
2564 # Enhanced Content > Amazon
2565 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2566 msgstr "Ortak etiketleri yerleştir"
2567
2568 # Enhanced Content > Amazon
2569 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2570 msgstr "Amazon’a bağlantılar. Her hangi bir kullanıcı materyal satın almaya karar verirse, bu işlem kütüphane başvuru ücretlerine kazanç getirebilir."
2571
2572 # Enhanced Content > Amazon
2573 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2574 msgstr "Gösterme"
2575
2576 # Enhanced Content > Amazon
2577 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2578 msgstr "Göster"
2579
2580 # Enhanced Content > Amazon
2581 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2582 msgstr "arama sonuçlarında Amazon kapak resimleri ve personel ara yüzündeki materyal detay sayfaları."
2583
2584 # Enhanced Content > Amazon
2585 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2586 msgstr "Amerikan"
2587
2588 # Enhanced Content > Amazon
2589 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2590 msgstr "İngiliz"
2591
2592 # Enhanced Content > Amazon
2593 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2594 msgstr "Kanada"
2595
2596 # Enhanced Content > Amazon
2597 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2598 msgstr "Fransız"
2599
2600 # Enhanced Content > Amazon
2601 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2602 msgstr "Alman"
2603
2604 # Enhanced Content > Amazon
2605 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2606 msgstr "Japon"
2607
2608 # Enhanced Content > Amazon
2609 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2610 msgstr "Amazon verilerini kendisinden kullanın"
2611
2612 # Enhanced Content > Amazon
2613 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2614 msgstr "web sitesi."
2615
2616 # Enhanced Content > Babelthèque
2617 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2618 msgstr "Gerçekleştir"
2619
2620 # Enhanced Content > Babelthèque
2621 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2622 msgstr "Gerçekleştirme"
2623
2624 # Enhanced Content > Babelthèque
2625 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2626 msgstr "OPAC’taki materyal detay sayfasına Babelthèque’den (araştırmalar ve alıntılar gibi) bilgi dahil ediniz."
2627
2628 # Enhanced Content > Babelthèque
2629 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2630 msgstr "Babeltheque javascript dosyası için tanımlanmış url (örneğin, http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2631
2632 # Enhanced Content > Babelthèque
2633 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2634 msgstr "periyodik olarak güncellenen Babeltheque javascript dosyası için tanımlanmış url  (örneğin, http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2635
2636 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2637 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2638 msgstr "<em>isbn</em></code> (bunun şu şekilde doldurulması gerekir <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Bu bağlantıları devre dışı bırakmak için boşluk bırakınız."
2639
2640 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2641 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2642 msgstr "Baker ve Taylor \"My Library Bookstore\" bağlantılarının ulaşılması gerekir <code>https://"
2643
2644 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2645 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
2646 msgstr "Ekle"
2647
2648 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2649 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
2650 msgstr "Baker ve Taylor bağlantıları ve OPAC ve personel istemci kapak resimleri. Bu, kullanıcı adı ve şifre girmiş olmanızı gerektirir (görüntü bağlantılarında görülebilen)."
2651
2652 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2653 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
2654 msgstr "Ekleme"
2655
2656 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2657 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2658 msgstr "."
2659
2660 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2661 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
2662 msgstr "Baker and Taylor'a kullanıcı adı ile eriş"
2663
2664 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2665 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2666 msgstr "ve şifre"
2667
2668 # Enhanced Content > All
2669 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2670 msgstr "Gösterme"
2671
2672 # Enhanced Content > All
2673 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2674 msgstr "Göster"
2675
2676 # Enhanced Content > All
2677 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
2678 msgstr "personel istemcideki bir materyalin diğer baskıları ( aşağıdaki hizmetlerin birinde bulunursa)."
2679
2680 # Enhanced Content > Google
2681 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2682 msgstr "Ekle"
2683
2684 # Enhanced Content > Google
2685 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2686 msgstr "Ekleme"
2687
2688 # Enhanced Content > Google
2689 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2690 msgstr "arama sonuçlarında Google Kitaplarından kapak resimleri ve OPAC’taki materyal detay sayfaları."
2691
2692 # Enhanced Content > HTML5 Media
2693 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
2694 msgstr "HTML5 ortam yürütücüsü ile 856 alanında kataloglanmış dosyalar için sekme gösteriniz"
2695
2696 # Enhanced Content > HTML5 Media
2697 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
2698 msgstr "OPAC ve personel istemci içerisinde."
2699
2700 # Enhanced Content > HTML5 Media
2701 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
2702 msgstr "OPAC içerisinde"
2703
2704 # Enhanced Content > HTML5 Media
2705 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
2706 msgstr "personel istemci içerisinde."
2707
2708 # Enhanced Content > HTML5 Media
2709 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
2710 msgstr "asla."
2711
2712 # Enhanced Content > HTML5 Media
2713 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
2714 msgstr "( | ile ayrılmış)."
2715
2716 # Enhanced Content > HTML5 Media
2717 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
2718 msgstr "Ortam dosya uzantıları"
2719
2720 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2721 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
2722 msgstr "Ekle"
2723
2724 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2725 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
2726 msgstr "Ekleme"
2727
2728 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2729 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
2730 msgstr "\"Readometer\" <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> tarafından toplanan incelemeleri OPAC detay sayfasına özetler."
2731
2732 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2733 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
2734 msgstr "Ekle"
2735
2736 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2737 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
2738 msgstr "Ekleme"
2739
2740 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2741 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
2742 msgstr "<a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>den OPAC arama sonuçlarına derecelendirme."
2743
2744 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2745 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
2746 msgstr "Ekle"
2747
2748 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2749 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
2750 msgstr "Ekleme"
2751
2752 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2753 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2754 msgstr "<a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> tarafınca toplanan eleştirmen kitap incelemelerinin OPAC detaylarındaki sekmesi."
2755
2756 # Enhanced Content > Library Thing
2757 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2758 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, daha sonra aşağıdaki kimliğinizi giriniz."
2759
2760 # Enhanced Content > Library Thing
2761 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2762 msgstr "Gösterme"
2763
2764 # Enhanced Content > Library Thing
2765 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2766 msgstr "Göster"
2767
2768 # Enhanced Content > Library Thing
2769 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
2770 msgstr "araştırmalar, benzer materyaller ve OPAC’taki materyal detay sayfalarında Library Thing’den Kütüphane etiketleri. Bunu etkinleştirirseniz yapmanız gereken "
2771
2772 # Enhanced Content > Library Thing
2773 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2774 msgstr "."
2775
2776 # Enhanced Content > Library Thing
2777 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
2778 msgstr "Müşteri numarası kullanarak Library Things for Libraries Erişimi"
2779
2780 # Enhanced Content > Library Thing
2781 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
2782 msgstr "Library Thing for Libraries içeriğini göster"
2783
2784 # Enhanced Content > Library Thing
2785 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
2786 msgstr "bibliyografik bilgi doğrultusunda."
2787
2788 # Enhanced Content > Library Thing
2789 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
2790 msgstr "sekmelerde."
2791
2792 # Enhanced Content > Local Cover Images
2793 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
2794 msgstr "Görüntüle"
2795
2796 # Enhanced Content > Local Cover Images
2797 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
2798 msgstr "Görüntüleme"
2799
2800 # Enhanced Content > Local Cover Images
2801 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
2802 msgstr "kurum içi ağda ve detay sayfalarında yerel kapak resimleri."
2803
2804 # Enhanced Content > Novelist Select
2805 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
2806 msgstr "Ekle"
2807
2808 # Enhanced Content > Novelist Select
2809 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
2810 msgstr "Ekleme"
2811
2812 # Enhanced Content > Novelist Select
2813 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
2814 msgstr "OPAC için Yazar Seçim kapsamı ( görüntü bağlantılarında görülebilen kullanıcı profili ve şifresi girmiş olmanızı gerektirir )."
2815
2816 # Enhanced Content > Novelist Select
2817 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
2818 msgstr "."
2819
2820 # Enhanced Content > Novelist Select
2821 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
2822 msgstr "Kullanıcı profilini kullanarak Yazar Seçimine Erişim"
2823
2824 # Enhanced Content > Novelist Select
2825 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
2826 msgstr "ve şifre"
2827
2828 # Enhanced Content > Novelist Select
2829 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
2830 msgstr "."
2831
2832 # Enhanced Content > Novelist Select
2833 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
2834 msgstr "Novelist Select içeriğini göster"
2835
2836 # Enhanced Content > Novelist Select
2837 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
2838 msgstr "Koleksiyon tablosunun üzerinde"
2839
2840 # Enhanced Content > Novelist Select
2841 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
2842 msgstr "Koleksiyon tablosunun altında"
2843
2844 # Enhanced Content > Novelist Select
2845 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
2846 msgstr "Bir OPAC sekmesinde"
2847
2848 # Enhanced Content > Novelist Select
2849 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
2850 msgstr "sağda, Kaydı Kaydet açılır listesinin altında"
2851
2852 # Enhanced Content > OCLC
2853 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
2854 msgstr "<a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a> kullan"
2855
2856 # Enhanced Content > OCLC
2857 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
2858 msgstr "xISBN servisine ulaşmak için. Bir numarayla giriş yapmadığınız sürece, günlük 1000 istekle sınırlandırılacağınızı göz önünde bulundurunuz."
2859
2860 # Enhanced Content > Amazon
2861 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
2862 msgstr "Gösterme"
2863
2864 # Enhanced Content > Amazon
2865 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
2866 msgstr "Göster"
2867
2868 # Enhanced Content > Amazon
2869 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
2870 msgstr "arama sonuçlarındaki Amazon kapak resimleri ve OPAC’taki materyal detay sayfaları."
2871
2872 # Enhanced Content > All
2873 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
2874 msgstr "Gösterme"
2875
2876 # Enhanced Content > All
2877 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
2878 msgstr "Göster"
2879
2880 # Enhanced Content > All
2881 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
2882 msgstr "Bir materyalin OPAC üzerindeki diğer baskıları."
2883
2884 # Enhanced Content > Local Cover Images
2885 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
2886 msgstr "Görüntüle"
2887
2888 # Enhanced Content > Local Cover Images
2889 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
2890 msgstr "Görüntüleme"
2891
2892 # Enhanced Content > Local Cover Images
2893 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
2894 msgstr "OPAC arama ve detay sayfalarındaki yerel kapak resimleri."
2895
2896 # Enhanced Content > Open Library
2897 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
2898 msgstr "Ekle"
2899
2900 # Enhanced Content > Open Library
2901 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
2902 msgstr "Ekleme"
2903
2904 # Enhanced Content > Open Library
2905 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
2906 msgstr "Açık bir Kütüphaneden OPAC’daki arama sonuçlarına ve materyal detay sayfalarına kapak resimleri."
2907
2908 # Enhanced Content > OverDrive
2909 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
2910 msgstr "."
2911
2912 # Enhanced Content > OverDrive
2913 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
2914 msgstr "İstemci anahtar ile OverDrive durum bilgileri dahil"
2915
2916 # Enhanced Content > OverDrive
2917 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
2918 msgstr "ve istemci parolası"
2919
2920 # Enhanced Content > OverDrive
2921 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
2922 msgstr "."
2923
2924 # Enhanced Content > OverDrive
2925 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
2926 msgstr "Kütüphanenin OverDrive kataloğundan materyalleri göster#"
2927
2928 # Enhanced Content > Syndetics
2929 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
2930 msgstr "Gösterme"
2931
2932 # Enhanced Content > Syndetics
2933 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
2934 msgstr "Göster"
2935
2936 # Enhanced Content > Syndetics
2937 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2938 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarındaki Syndetics’den yazar ismiyle ilgili notlar."
2939
2940 # Enhanced Content > Syndetics
2941 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
2942 msgstr "Gösterme"
2943
2944 # Enhanced Content > Syndetics
2945 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
2946 msgstr "Göster"
2947
2948 # Enhanced Content > Syndetics
2949 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
2950 msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki bir başlığın kazandığı ödül hakkında Syndeticsden bilgi."
2951
2952 # Enhanced Content > Syndetics
2953 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
2954 msgstr "istemci kodunu kullanın"
2955
2956 # Enhanced Content > Syndetics
2957 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
2958 msgstr "Syndetics'e erişmek için."
2959
2960 # Enhanced Content > Syndetics
2961 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
2962 msgstr "Gösterme"
2963
2964 # Enhanced Content > Syndetics
2965 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
2966 msgstr "Göster"
2967
2968 # Enhanced Content > Syndetics
2969 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
2970 msgstr "kapak görüntüleri arama sonuçlarındaki Syndeticsden ve materyal detay sayfaları OPAC'da"
2971
2972 # Enhanced Content > Syndetics
2973 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
2974 msgstr "büyük"
2975
2976 # Enhanced Content > Syndetics
2977 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
2978 msgstr "orta"
2979
2980 # Enhanced Content > Syndetics
2981 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
2982 msgstr "boyut."
2983
2984 # Enhanced Content > Syndetics
2985 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
2986 msgstr "Gösterme"
2987
2988 # Enhanced Content > Syndetics
2989 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
2990 msgstr "Göster"
2991
2992 # Enhanced Content > Syndetics
2993 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
2994 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarındaki Syndetics’den başlığın diğer sürümleriyle ilgili bilgi (OPACFRBRizeEditions devrede olduğunda)."
2995
2996 # Enhanced Content > Syndetics
2997 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
2998 msgstr "Kullanma"
2999
3000 # Enhanced Content > Syndetics
3001 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
3002 msgstr "Kullan"
3003
3004 # Enhanced Content > Syndetics
3005 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
3006 msgstr "Syndetics'den gelen içerik. Bunun için hizmete üye olup istemci kodunu girmeniz gerektiğini unutmayın."
3007
3008 # Enhanced Content > Syndetics
3009 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
3010 msgstr "Gösterme"
3011
3012 # Enhanced Content > Syndetics
3013 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
3014 msgstr "Göster"
3015
3016 # Enhanced Content > Syndetics
3017 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3018 msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndetics başlığından bir pasaj"
3019
3020 # Enhanced Content > Syndetics
3021 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
3022 msgstr "Gösterme"
3023
3024 # Enhanced Content > Syndetics
3025 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
3026 msgstr "Göster"
3027
3028 # Enhanced Content > Syndetics
3029 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3030 msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndetics başlığının yorumları"
3031
3032 # Enhanced Content > Syndetics
3033 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
3034 msgstr "Gösterme"
3035
3036 # Enhanced Content > Syndetics
3037 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
3038 msgstr "Göster"
3039
3040 # Enhanced Content > Syndetics
3041 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3042 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarındaki Syndetics’den başlık dizisindeki diğer kitaplar hakkında bilgi."
3043
3044 # Enhanced Content > Syndetics
3045 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
3046 msgstr "Gösterme"
3047
3048 # Enhanced Content > Syndetics
3049 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
3050 msgstr "Göster"
3051
3052 # Enhanced Content > Syndetics
3053 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3054 msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndeticsten bir başlık bir özeti."
3055
3056 # Enhanced Content > Syndetics
3057 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
3058 msgstr "Gösterme"
3059
3060 # Enhanced Content > Syndetics
3061 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
3062 msgstr "Göster"
3063
3064 # Enhanced Content > Syndetics
3065 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3066 msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndetics başlığının içerik tablosu"
3067
3068 # Enhanced Content > Tagging
3069 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
3070 msgstr "İzin ver"
3071
3072 # Enhanced Content > Tagging
3073 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
3074 msgstr "İzin verme"
3075
3076 # Enhanced Content > Tagging
3077 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
3078 msgstr "materyallere etiket ekleyecek kullanıcı ve personel ."
3079
3080 # Enhanced Content > Tagging
3081 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
3082 msgstr "Yürütülebilir ispell sözlüğündeki etiketlere izin veriniz"
3083
3084 # Enhanced Content > Tagging
3085 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
3086 msgstr "sunucu üzerinde moderasyon olmaksızın onaylanacak."
3087
3088 # Enhanced Content > Tagging
3089 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
3090 msgstr "İzin ver"
3091
3092 # Enhanced Content > Tagging
3093 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
3094 msgstr "İzin verme"
3095
3096 # Enhanced Content > Tagging
3097 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
3098 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarına etiket girebilecek kullanıcılar"
3099
3100 # Enhanced Content > Tagging
3101 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
3102 msgstr "İzin ver"
3103
3104 # Enhanced Content > Tagging
3105 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
3106 msgstr "İzin verme"
3107
3108 # Enhanced Content > Tagging
3109 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
3110 msgstr "OPAC arama sonuçlarında etiket girebilecek kullanıcılar."
3111
3112 # Enhanced Content > Tagging
3113 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
3114 msgstr "Zorunlu değil"
3115
3116 # Enhanced Content > Tagging
3117 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
3118 msgstr "Zorunlu"
3119
3120 # Enhanced Content > Tagging
3121 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
3122 msgstr "kullanıcılar tarafından eklenen etiketler görüntülenmeden önce bir personel tarafından görülecek."
3123
3124 # Enhanced Content > Tagging
3125 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
3126 msgstr "Göster"
3127
3128 # Enhanced Content > Tagging
3129 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
3130 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarındaki etiketler."
3131
3132 # Enhanced Content > Tagging
3133 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
3134 msgstr "Göster"
3135
3136 # Enhanced Content > Tagging
3137 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
3138 msgstr "OPAC arama sonuçlarındaki etiketler."
3139
3140 # Enhanced Content > Library Thing
3141 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
3142 msgstr "Kullanma"
3143
3144 # Enhanced Content > Library Thing
3145 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
3146 msgstr "Kullan"
3147
3148 # Enhanced Content > Library Thing
3149 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
3150 msgstr "Bir başlığın diğer sürümünü göstermek üzere ThingISBN servisi (ya FRBRizeEditions ya da OPACFRBRizeEditions devrede olduğunda). Bu, Library Thing for Libraries’den ayrıdır."
3151
3152 # Enhanced Content > Plugins
3153 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
3154 msgstr "Etkinleştirme"
3155
3156 # Enhanced Content > Plugins
3157 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
3158 msgstr "Aktifleştir"
3159
3160 # Enhanced Content > Plugins
3161 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
3162 msgstr "Koha eklentilerini kullanabilme. Eklenti sisteminin Koha konfigürasyon dosyasında tam olarak devreye girebilmesi için eklenti sisteminin de etkinleştirilmesi gerekir."
3163
3164 # Enhanced Content > OCLC
3165 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
3166 msgstr "Kullanma"
3167
3168 # Enhanced Content > OCLC
3169 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
3170 msgstr "Kullan"
3171
3172 # Enhanced Content > OCLC
3173 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
3174 msgstr "Bir başlığın diğer sürümünü göstermek üzere OCLC xISBN servisi (ya FRBRizeEditions ya da OPACFRBRizeEditions devrede olduğunda)."
3175
3176 # Enhanced Content > OCLC
3177 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
3178 msgstr "Sadece xISBN servisini kullanınız"
3179
3180 # Enhanced Content > OCLC
3181 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
3182 msgstr "günde. xISBN servisinin faturasını ödemediğiniz sürece, bunu 999 varsayılanında bırakmanız gerekir (yukarıda detaylandırıldığı gibi)."
3183
3184 # I18N/L10N
3185 msgid "i18n_l10n.pref"
3186 msgstr "I18N/L10N"
3187
3188 # I18N/L10N
3189 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
3190 msgstr "Pazartesi"
3191
3192 # I18N/L10N
3193 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
3194 msgstr "Pazar"
3195
3196 # I18N/L10N
3197 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
3198 msgstr "Kullan"
3199
3200 # I18N/L10N
3201 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
3202 msgstr "takvimdeki haftanın ilk günü gibi."
3203
3204 # I18N/L10N
3205 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3206 msgstr "<b>Not:</b> Bu tercihi, para cezası tahakkuk etmekte olan gecikmeye kalmış materyalleri olan bir üretim sunucusu üzerinde değiştirmeyin. Aksi takdirde yinelenen para cezalarına neden olacaktır!"
3207
3208 # I18N/L10N
3209 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
3210 msgstr "12 saatlik format ( örneğin \"öğleden sonra 02:18\" )"
3211
3212 # I18N/L10N
3213 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
3214 msgstr "24 saatlik format ( örneğin \"14:18\" )"
3215
3216 # I18N/L10N
3217 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
3218 msgstr "Saat biçimi"
3219
3220 # I18N/L10N
3221 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
3222 msgstr "Alfabeyi kullanın"
3223
3224 # I18N/L10N
3225 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
3226 msgstr "taranabilir harf listeleri için. Bu, büyük harflerin aralıklı ayrılmış listesinin olmasını gerektirir."
3227
3228 # I18N/L10N
3229 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3230 msgstr "<b>Not:</b> Bu tercihi, para cezası tahakkuk etmekte olan gecikmeye kalmış materyalleri olan bir üretim sunucusu üzerinde değiştirmeyin. Aksi takdirde yinelenen para cezalarına neden olacaktır!"
3231
3232 # I18N/L10N
3233 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
3234 msgstr "Tarihleri şu şekilde biçimlendiriniz"
3235
3236 # I18N/L10N
3237 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
3238 msgstr "gg/aa/yyyy"
3239
3240 # I18N/L10N
3241 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
3242 msgstr "aa/gg/yyyy"
3243
3244 # I18N/L10N
3245 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
3246 msgstr "yyyy-aa-gg"
3247
3248 # I18N/L10N
3249 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
3250 msgstr "Personel ara yüzünde yer alan aşağıdaki dilleri etkinleştiriniz:"
3251
3252 # I18N/L10N
3253 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
3254 msgstr "OPAC'ta aktif olacak diller."
3255
3256 # I18N/L10N
3257 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
3258 msgstr "İzin ver"
3259
3260 # I18N/L10N
3261 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
3262 msgstr "İzin verme"
3263
3264 # I18N/L10N
3265 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
3266 msgstr "OPAC’da gördükleri dili değiştirecek kullanıcılar."
3267
3268 # Local Use
3269 msgid "local_use.pref"
3270 msgstr "Yerel Kullanım"
3271
3272 # Local Use
3273 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
3274 msgstr "Henüz hiçbir şey tanımlanmamış."
3275
3276 # Logging
3277 msgid "logs.pref"
3278 msgstr "Günlük"
3279
3280 # Logging
3281 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
3282 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
3283
3284 # Logging
3285 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
3286 msgstr "Sistem günlüğü"
3287
3288 # Logging
3289 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
3290 msgstr "otorite kayıtlarındaki değişiklikler."
3291
3292 # Logging
3293 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
3294 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
3295
3296 # Logging
3297 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
3298 msgstr "Sistem günlüğü"
3299
3300 # Logging
3301 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
3302 msgstr "üye kayıtlarındaki değişiklikler."
3303
3304 # Logging
3305 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
3306 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
3307
3308 # Logging
3309 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
3310 msgstr "Sistem günlüğü"
3311
3312 # Logging
3313 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
3314 msgstr "bibliyografik ya da materyal kayıtlarındaki herhangi bir değişiklik. Bu, herhangi bir kitap iade edildiğinde ya da ödünç verildiğinde de meydana geleceği için, bu seçeneği devreye sokmanız önerilmez."
3315
3316 # Logging
3317 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
3318 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
3319
3320 # Logging
3321 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
3322 msgstr "Sistem günlüğü"
3323
3324 # Logging
3325 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
3326 msgstr "cezalar tahsil edildiğinde, ödendiğinde ya da bağışlandığında."
3327
3328 # Logging
3329 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
3330 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
3331
3332 # Logging
3333 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
3334 msgstr "Sistem günlüğü"
3335
3336 # Logging
3337 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
3338 msgstr "Materyaller ödünç verildiğinde."
3339
3340 # Logging
3341 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
3342 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
3343
3344 # Logging
3345 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
3346 msgstr "Sistem günlüğü"
3347
3348 # Logging
3349 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
3350 msgstr "Otomatik claim mesajı gönderildiğinde."
3351
3352 # Logging
3353 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
3354 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
3355
3356 # Logging
3357 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
3358 msgstr "Sistem günlüğü"
3359
3360 # Logging
3361 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
3362 msgstr "Materyaller iade edildiğinde."
3363
3364 # Logging
3365 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
3366 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
3367
3368 # Logging
3369 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
3370 msgstr "Sistem günlüğü"
3371
3372 # Logging
3373 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
3374 msgstr "süreli yayınlar eklendiğinde, silindiğinde ya da değiştirildiğinde."
3375
3376 # OPAC
3377 msgid "opac.pref"
3378 msgstr "OPAC"
3379
3380 # OPAC > Advanced Search Options
3381 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
3382 msgstr "Gelişmiş Arama Seçenekleri"
3383
3384 # OPAC > Appearance
3385 msgid "opac.pref Appearance"
3386 msgstr "Görünüm"
3387
3388 # OPAC > Features
3389 msgid "opac.pref Features"
3390 msgstr "Özellikler"
3391
3392 # OPAC > Policy
3393 msgid "opac.pref Policy"
3394 msgstr "Politika"
3395
3396 # OPAC > Privacy
3397 msgid "opac.pref Privacy"
3398 msgstr "Gizlilik"
3399
3400 # OPAC > Self Registration
3401 msgid "opac.pref Self Registration"
3402 msgstr "Self Registration"
3403
3404 # OPAC > Shelf Browser
3405 msgid "opac.pref Shelf Browser"
3406 msgstr "Raf tarayıcı"
3407
3408 # OPAC > Policy
3409 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
3410 msgstr "İzin ver"
3411
3412 # OPAC > Policy
3413 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
3414 msgstr "İzin verme"
3415
3416 # OPAC > Policy
3417 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
3418 msgstr "satın alma teklifi yaparken kütüphane seçecek kullanıcılar"
3419
3420 # OPAC > Privacy
3421 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
3422 msgstr "İzin ver"
3423
3424 # OPAC > Privacy
3425 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
3426 msgstr "İzin verme"
3427
3428 # OPAC > Privacy
3429 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
3430 msgstr "satın alma teklifi yapmak için oturum açmayan kullanıcılar. Öneriler AnonymousPatron syspref'e bağlıdır"
3431
3432 # OPAC > Privacy
3433 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
3434 msgstr "Üye Numarasını kullan"
3435
3436 # OPAC > Privacy
3437 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
3438 msgstr "AnonimKullanıcı olarak (anonim öneriler ve okuma geçmişi için)"
3439
3440 # OPAC > Appearance
3441 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
3442 msgstr "Gösterme"
3443
3444 # OPAC > Appearance
3445 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
3446 msgstr "Göster"
3447
3448 # OPAC > Appearance
3449 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
3450 msgstr "OPAC arama sonuçları ve materyal detay sayfaları için görüntüler. <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> ( kayıp durumlar ve konumlar gibi )"
3451
3452 # OPAC > Appearance
3453 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
3454 msgstr "Varsayılan, bibliyografik kayıtları göster"
3455
3456 # OPAC > Appearance
3457 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
3458 msgstr "ISBD şablonundaki gibi belirlenmiş."
3459
3460 # OPAC > Appearance
3461 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
3462 msgstr "basit formda."
3463
3464 # OPAC > Appearance
3465 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
3466 msgstr "kendi MARC Formatında."
3467
3468 # OPAC > Policy
3469 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
3470 msgstr "Engelle"
3471
3472 # OPAC > Policy
3473 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
3474 msgstr "Engelleme"
3475
3476 # OPAC > Policy
3477 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
3478 msgstr "ayırma koyma veya süre uzatma gibi OPAC işlemleri için süreleri dolmuş olan kullanıcılar. Bir kullanıcı kategori ayarının bu sistem tercihleri üzerinde öncelik kazanacağını unutmayın."
3479
3480 # OPAC > Appearance
3481 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
3482 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Uyarı: Bu özelliği etkinleştirmek OPAC arama tepki sürelerini yavaşlatacaktır."
3483
3484 # OPAC > Appearance
3485 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
3486 msgstr "Dahil etme"
3487
3488 # OPAC > Appearance
3489 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
3490 msgstr "Dahil et"
3491
3492 # OPAC > Appearance
3493 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
3494 msgstr "Gösterme"
3495
3496 # OPAC > Appearance
3497 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
3498 msgstr "Göster"
3499
3500 # OPAC > Appearance
3501 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
3502 msgstr "OPAC’daki XSLT MARC 21 sonuçlarında format, kullanıcı kitlesi ve materyal türü ikonları ve detay sayfaları"
3503
3504 # OPAC > Privacy
3505 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
3506 msgstr "Tutma"
3507
3508 # OPAC > Privacy
3509 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
3510 msgstr "Tut"
3511
3512 # OPAC > Privacy
3513 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
3514 msgstr "OPAC kullanıcı tarama geçmişi."
3515
3516 # OPAC > Appearance
3517 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
3518 msgstr "Gösterme"
3519
3520 # OPAC > Appearance
3521 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
3522 msgstr "OPAC üzerinde GoogleIndicTransliteration."
3523
3524 # OPAC > Appearance
3525 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
3526 msgstr "Göster"
3527
3528 # OPAC > Appearance
3529 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
3530 msgstr "Bu sonuçlar için sonuçları öne çekmek ve satırların boyutunu artırmak ya da satırları vurgulamak"
3531
3532 # OPAC > Appearance
3533 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
3534 msgstr "Vurgulamayınız"
3535
3536 # OPAC > Appearance
3537 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
3538 msgstr "Vurgulayınız"
3539
3540 # OPAC > Appearance
3541 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
3542 msgstr "URL vasıtasıyla OPAC birimi"
3543
3544 # OPAC > Appearance
3545 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
3546 msgstr "Kullanıcının ana birimi"
3547
3548 # OPAC > Appearance
3549 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
3550 msgstr "tarama sonuçları "
3551
3552 # OPAC > Appearance
3553 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
3554 msgstr "Göster"
3555
3556 # OPAC > Appearance
3557 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
3558 msgstr "OPAC üzerindeki kütüphanenin adı olarak"
3559
3560 # OPAC > Appearance
3561 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
3562 msgstr "Bir kullanıcı sisteme oturum açmadığında, aşağıdaki HTML'i OPAC oturum açma formu üzerinde göster:"
3563
3564 # OPAC > Features
3565 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
3566 msgstr "Görüntüle"
3567
3568 # OPAC > Features
3569 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
3570 msgstr "Görüntüleme"
3571
3572 # OPAC > Features
3573 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
3574 msgstr "OPAC ayrıntılar sayfalarında sağlama ayrıntıları."
3575
3576 # OPAC > Appearance
3577 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
3578 msgstr "Web sayfasına trailing slash dahil etmeyin! (RSS, UNAPI ve arama eklentilerinin çalışması için bu seçeneğin doldurulması gereklidir.)"
3579
3580 # OPAC > Appearance
3581 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
3582 msgstr "OPAC url adresi http://"
3583
3584 # OPAC > Appearance
3585 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
3586 msgstr ". Not: İlgili OPACXSLT seçeneğinin etkinleştirilmiş olması gereklidir."
3587
3588 # OPAC > Appearance
3589 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
3590 msgstr "Ayrıntı ve sonuç sayfalarında"
3591
3592 # OPAC > Appearance
3593 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
3594 msgstr "Yalnızca ayrıntı sayfasında"
3595
3596 # OPAC > Appearance
3597 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3598 msgstr "URI'yi 856u alanında resim olarak görüntüleyin: "
3599
3600 # OPAC > Appearance
3601 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
3602 msgstr "Ne ayrıntı ne de sonuç sayfalarında"
3603
3604 # OPAC > Appearance
3605 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
3606 msgstr "Yalnızca sonuç sayfasında"
3607
3608 # OPAC > Appearance
3609 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
3610 msgstr "Kullan"
3611
3612 # OPAC > Appearance
3613 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
3614 msgstr "bootstrap"
3615
3616 # OPAC > Appearance
3617 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
3618 msgstr "prog"
3619
3620 # OPAC > Appearance
3621 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
3622 msgstr "OPAC fallback teması olarak tema."
3623
3624 # OPAC > Policy
3625 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
3626 msgstr "den daha az ise kullanıcılara OPAC üzerinden kendi kitaplarını uzatmalarına izin ver"
3627
3628 # OPAC > Policy
3629 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
3630 msgstr "[% local_currency%] ceza (etkisiz hale getrirmek için boş bırakın)."
3631
3632 # OPAC > Features
3633 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
3634 msgstr "İzin ver"
3635
3636 # OPAC > Features
3637 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
3638 msgstr "İzin verme"
3639
3640 # OPAC > Features
3641 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
3642 msgstr "OPAC üzerinde Hesabım sayfasındaki Cezalar sekmesine erişebilecek kullanıcılar."
3643
3644 # OPAC > Policy
3645 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
3646 msgstr "İzin ver"
3647
3648 # OPAC > Policy
3649 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
3650 msgstr "İzin verme"
3651
3652 # OPAC > Policy
3653 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Force"
3654 msgstr "Zorla"
3655
3656 # OPAC > Policy
3657 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item. If this is forced, users must put a hold on a specific item."
3658 msgstr "Kullanıcıların OPAC içerisinde belirli materyaller üzerinde ayırma yapmaları. Eğer bu devre dışı bırakılırsa, kullanıcılar sadece bir sonraki kullanılabilir materyal üzerinde ayırma yapabilirler. Eğer bu zorunlu tutulursa, kullanıcılar mutlaka belirli bir materyal üzerinde ayırma yapmalıdırlar."
3659
3660 # OPAC > Appearance
3661 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3662 msgstr "<br /> Not: tutucuları {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} ve {AUTHOR} görüntülenen kayıt bilgileri ile değiştirilecektir."
3663
3664 # OPAC > Appearance
3665 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3666 msgstr "Kullanıcı aşağıdaki HTML ile (devre dışı bırakmak için boşluk bırakınız) OPAC’a giriş yaptığında,  \"özetim\" ve \"okuma geçmişim\" sekmelerine bir \"Bağlantılar\" sütunu ekleyiniz:"
3667
3668 # OPAC > Appearance
3669 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
3670 msgstr "Kullanıcı özeti sayfasında gösterilecek not. Bu not, yalnızca kullanıcı oturum açtığında görünecektir:"
3671
3672 # OPAC > Appearance
3673 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
3674 msgstr "<br/>Not: Sorgu anahtar kelimelerinin yerine geçebilecek yer tutucuları {QUERY_KW} ekleyebilirsiniz."
3675
3676 # OPAC > Appearance
3677 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
3678 msgstr "OPAC'da ki bir arama sonuç vermediğinde bu HTML'yi görüntüleyin:"
3679
3680 # OPAC > Features
3681 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
3682 msgstr "İzin ver"
3683
3684 # OPAC > Features
3685 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
3686 msgstr "İzin verme"
3687
3688 # OPAC > Features
3689 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
3690 msgstr "OPAC üzerindeki iletişim bilgilerini değiştirmek için kütüphaneyi uyaracak kullanıcılar."
3691
3692 # OPAC > Features
3693 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
3694 msgstr "Görüntüle"
3695
3696 # OPAC > Features
3697 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
3698 msgstr "Görüntüleme"
3699
3700 # OPAC > Features
3701 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
3702 msgstr "OPAC detay sayfalarında birleştirilmiş arama için popup içerisindeki yazarlar/konular listesi."
3703
3704 # OPAC > Privacy
3705 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
3706 msgstr "İzin ver"
3707
3708 # OPAC > Privacy
3709 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
3710 msgstr "İzin verme"
3711
3712 # OPAC > Privacy
3713 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
3714 msgstr "Okuma geçmişlerindeki gizlilik ayarlarını seçecek kullanıcılar. Bu OpacOkumaGeçmişi ve AnonimKullanıcı gerektirir"
3715
3716 # OPAC > Appearance
3717 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
3718 msgstr "OPAC arama sonuçlarında facets altında aşağıdaki HTML'yi ekleyin:"
3719
3720 # OPAC > Appearance
3721 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3722 msgstr "<br /> Not: tutucuları {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} ve {AUTHOR} görüntülenen kayıt bilgileri ile değiştirilecektir."
3723
3724 # OPAC > Appearance
3725 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3726 msgstr "Takip eden HTML ile OPAC'daki materyallerin detay sayfasına \"Daha fazla arama\" kutusu ekleyin (etkisizleştirmek için boş bırakın):"
3727
3728 # OPAC > Shelf Browser
3729 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
3730 msgstr "Gösterme"
3731
3732 # OPAC > Shelf Browser
3733 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
3734 msgstr "Göster"
3735
3736 # OPAC > Shelf Browser
3737 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3738 msgstr "Materyal detayları sayfalarında kullanıcıların rafta o materyalin yakınında neler olduğunu görmesine izin veren bir raf tarayıcı. Bu sunucu üzerindeki kaynakları oldukça büyük miktarda kullanır ve koleksiyonunuzdaki materyaller çok sayıda ise kaçınılması gerektiğini unutmayın."
3739
3740 # OPAC > Appearance
3741 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
3742 msgstr "Gösterme"
3743
3744 # OPAC > Appearance
3745 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
3746 msgstr "Göster"
3747
3748 # OPAC > Appearance
3749 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
3750 msgstr "Koleksiyon sekmesindeki materyal barkodu."
3751
3752 # OPAC > Appearance
3753 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
3754 msgstr "Gösterme"
3755
3756 # OPAC > Appearance
3757 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
3758 msgstr "Göster"
3759
3760 # OPAC > Appearance
3761 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
3762 msgstr "OPAC'daki materyal ayrıntısı sayfasında materyal ödünç almış kullanıcının adı"
3763
3764 # OPAC > Appearance
3765 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
3766 msgstr "Hiçbir ayırma detayını gösterme"
3767
3768 # OPAC > Appearance
3769 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
3770 msgstr "Ayırmaları göster"
3771
3772 # OPAC > Appearance
3773 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
3774 msgstr "Ayırmaları ve öncelik düzeylerini göster"
3775
3776 # OPAC > Appearance
3777 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
3778 msgstr "Öncelik düzeyini göster"
3779
3780 # OPAC > Appearance
3781 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
3782 msgstr "OPAC içerisindeki kullanıcılara."
3783
3784 # OPAC > Appearance
3785 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
3786 msgstr "Gösterme"
3787
3788 # OPAC > Appearance
3789 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
3790 msgstr "Göster"
3791
3792 # OPAC > Appearance
3793 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
3794 msgstr "OPAC otorite tarayıcısındaki kullanılmayan otoriteler."
3795
3796 # OPAC > Appearance
3797 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
3798 msgstr "Kullanıcılar OPAC sisteminizden başka bir web sitesinin bağlantılarına tıkladıklarında (Amazon ya da OCLC gibi),"
3799
3800 # OPAC > Appearance
3801 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
3802 msgstr "gerçekleştir"
3803
3804 # OPAC > Appearance
3805 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
3806 msgstr "gerçekleştirme"
3807
3808 # OPAC > Appearance
3809 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
3810 msgstr "web sitesini yeni bir pencerede aç."
3811
3812 # OPAC > Appearance
3813 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
3814 msgstr "OPAC’ın tüm sayfalarında yer alan aşağıdaki stil şablonlarını (CSS) dahil ediniz:"
3815
3816 # OPAC > Policy
3817 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
3818 msgstr "Gösterme"
3819
3820 # OPAC > Policy
3821 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
3822 msgstr "Göster"
3823
3824 # OPAC > Policy
3825 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
3826 msgstr "OPAC’daki diğer kullanıcılardan satın alma teklifleri."
3827
3828 # OPAC > Appearance
3829 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3830 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} geçerli ara yüz diliyle değiştirilecektir"
3831
3832 # OPAC > Appearance
3833 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
3834 msgstr "XSLT stil sayfasını kullanarak OPAC sonuçlarını göster: "
3835
3836 # OPAC > Appearance
3837 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3838 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} geçerli ara yüz diliyle değiştirilecektir"
3839
3840 # OPAC > Appearance
3841 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
3842 msgstr "XSLT stil sayfasını kullanarak OPAC sonuçlarını göster: "
3843
3844 # OPAC > Features
3845 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
3846 msgstr "Gösterme"
3847
3848 # OPAC > Features
3849 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
3850 msgstr "Göster"
3851
3852 # OPAC > Features
3853 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
3854 msgstr "OPAC’daki kullanıcı bilgi sayfasındaki kullanıcı resimleri."
3855
3856 # OPAC > Appearance
3857 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
3858 msgstr "Ekle"
3859
3860 # OPAC > Appearance
3861 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
3862 msgstr "Ekleme"
3863
3864 # OPAC > Appearance
3865 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
3866 msgstr "OPAC yönetiminde açılır menüden bir kütüphane seç."
3867
3868 # OPAC > Advanced Search Options
3869 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
3870 msgstr "Genişletilmiş görünüm için arama seçeneklerini göster"
3871
3872 # OPAC > Advanced Search Options
3873 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
3874 msgstr "Arama seçeneklerini göster"
3875
3876 # OPAC > Policy
3877 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
3878 msgstr "İzin ver"
3879
3880 # OPAC > Policy
3881 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
3882 msgstr "İzin verme"
3883
3884 # OPAC > Policy
3885 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
3886 msgstr "genel listeler oluşturacak opac kullanıcıları"
3887
3888 # OPAC > Policy
3889 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
3890 msgstr "İzin ver"
3891
3892 # OPAC > Policy
3893 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
3894 msgstr "İzin verme"
3895
3896 # OPAC > Policy
3897 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
3898 msgstr "diğer kullanıcılarla özel listeleri paylaşacak opac kullanıcıları."
3899
3900 # OPAC > Features
3901 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
3902 msgstr "İzin ver"
3903
3904 # OPAC > Features
3905 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
3906 msgstr "İzin verme"
3907
3908 # OPAC > Features
3909 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
3910 msgstr "otorite kayıtlarınızı arayacak kullanıcılar."
3911
3912 # OPAC > Features
3913 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
3914 msgstr "Devre dışı bırak"
3915
3916 # OPAC > Features
3917 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
3918 msgstr "Etkinleştir"
3919
3920 # OPAC > Features
3921 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
3922 msgstr "OPAC detay sayfasından tarama ve sayfa arama sonuçları."
3923
3924 # OPAC > Features
3925 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
3926 msgstr "İzin ver"
3927
3928 # OPAC > Features
3929 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
3930 msgstr "İzin verme"
3931
3932 # OPAC > Features
3933 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
3934 msgstr "özne otoritelerini tarayacak kullanıcılar (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl tarayıcı listesi oluşturmak için)"
3935
3936 # OPAC > Features
3937 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
3938 msgstr "Gösterme"
3939
3940 # OPAC > Features
3941 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
3942 msgstr "Göster"
3943
3944 # OPAC > Features
3945 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
3946 msgstr "OPAC’daki konu bulutu (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
3947
3948 # OPAC > Appearance
3949 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
3950 msgstr "OPAC sayfalarının üst kısmındaki arama kutusunu aşağıdaki HTML ile değiştirin:"
3951
3952 # OPAC > Appearance
3953 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# <br />Note: Available options are: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3954 msgstr "<br />Not: Kullanılabilir seçenekler: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3955
3956 # OPAC > Appearance
3957 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:"
3958 msgstr "|: ile ayrılan OPAC detay sayfasında mevcut olması gereken dışa aktarım (ihraç) seçeneklerini listele:"
3959
3960 # OPAC > Appearance
3961 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
3962 msgstr "MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
3963
3964 # OPAC > Appearance
3965 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3966 msgstr "Unicode/UTF-8 encoded MARC yerel kullanım olmaksızın -9xx, x9x, xx9- alanlar ve  (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3967
3968 # OPAC > Appearance
3969 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
3970 msgstr "görüntüyü kullan"
3971
3972 # OPAC > Appearance
3973 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3974 msgstr "OPAC'ın favori ikonu için. (Bunun <code>http://</code>. kodu ile başlayan tam bir URL olması gerekir.)"
3975
3976 # OPAC > Policy
3977 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
3978 msgstr "opactaki belirli materyalleri gizlemek için özel kurallar tanımaya izin verir. Daha fazla bilgi için docs/opac/OpacHiddenItems.txt’e bakınız ."
3979
3980 # OPAC > Appearance
3981 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
3982 msgstr "(sütunları | ile ayırın)"
3983
3984 # OPAC > Appearance
3985 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
3986 msgstr "İşaretleme"
3987
3988 # OPAC > Appearance
3989 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
3990 msgstr "İşaretle"
3991
3992 # OPAC > Appearance
3993 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
3994 msgstr "kullanıcıların arama sonuçları ve detay sayfalarında aradıkları kelimeler; Belirli kelimelerin hiç vurgulanmamasını önlemek için, buraya bir stopwords listesi girin"
3995
3996 # OPAC > Features
3997 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
3998 msgstr "İzin ver"
3999
4000 # OPAC > Features
4001 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
4002 msgstr "İzin verme"
4003
4004 # OPAC > Features
4005 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
4006 msgstr "Bir ayırma koyarken not ekleyecek olan kullanıcılar."
4007
4008 # OPAC > Features
4009 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
4010 msgstr "Göster"
4011
4012 # OPAC > Features
4013 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
4014 msgstr "Yalnızca yer numarası"
4015
4016 # OPAC > Features
4017 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
4018 msgstr "Koleksiyon kodu"
4019
4020 # OPAC > Features
4021 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
4022 msgstr "OPAC arama sonuçları ile ilgili materyaller için"
4023
4024 # OPAC > Features
4025 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
4026 msgstr "Konum"
4027
4028 # OPAC > Appearance
4029 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
4030 msgstr "OPAC alt bilgisindeki ‘Koha metniyle çalıştırılıyor’."
4031
4032 # OPAC > Appearance
4033 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
4034 msgstr "Gösterme"
4035
4036 # OPAC > Appearance
4037 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
4038 msgstr "Göster"
4039
4040 # OPAC > Appearance
4041 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
4042 msgstr "Görüntüle"
4043
4044 # OPAC > Appearance
4045 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
4046 msgstr "OPAC kayıt ayrıntıları sayfasındaki materyaller için."
4047
4048 # OPAC > Appearance
4049 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
4050 msgstr "bulunduğu kütüphane"
4051
4052 # OPAC > Appearance
4053 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
4054 msgstr "ana kütüphaneler ve bulunduğu kütüphaneler"
4055
4056 # OPAC > Appearance
4057 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
4058 msgstr "ana kütüphane"
4059
4060 # OPAC > Appearance
4061 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# Display the shelving location under the"
4062 msgstr "altında raftaki yerini göster"
4063
4064 # OPAC > Appearance
4065 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# for items on the OPAC record details page."
4066 msgstr "OPAC kayıt ayrıntıları sayfasındaki materyaller için."
4067
4068 # OPAC > Appearance
4069 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# holding library"
4070 msgstr "bulunduğu kütüphane"
4071
4072 # OPAC > Appearance
4073 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home and holding libraries"
4074 msgstr "ana kütüphaneler ve bulunduğu kütüphaneler"
4075
4076 # OPAC > Appearance
4077 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home library"
4078 msgstr "ana kütüphane"
4079
4080 # OPAC > Appearance
4081 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
4082 msgstr "OPAC ana sayfasındaki sütunda yer alan takip eden HTML’yi göster:"
4083
4084 # OPAC > Appearance
4085 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
4086 msgstr "Gösterme"
4087
4088 # OPAC > Appearance
4089 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
4090 msgstr "Göster"
4091
4092 # OPAC > Appearance
4093 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
4094 msgstr "OPAC sistemi yerine, OPAC ‘ın bakımda olduğuna ilişkin uyarı. Not:  bu uyarı, veri tabanının koşulsuz olarak güncellenmesi gerektiğinde de çıkar."
4095
4096 # OPAC > Appearance
4097 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
4098 msgstr "Şu miktara kadar görüntüle"
4099
4100 # OPAC > Appearance
4101 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
4102 msgstr "bibliyo ayrıntıları sayfasındaki materyaller (eğer bibliyo daha fazla materyale sahipse, kullanıcıların tüm materyallerin gösterilmesini seçebileceği bir link ekranda görünecektir)."
4103
4104 # OPAC > Appearance
4105 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
4106 msgstr "Ana sayfanın solundaki takip eden HTML’yi ve OPAC’daki kullanıcı hesabını göster (genel olarak gezinim bağlantıları):"
4107
4108 # OPAC > Appearance
4109 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
4110 msgstr "OpacNav’dan sonra ve mevcutsa kullanıcı hesap bağlantılarından önce ana sayfanın solundaki takip eden HTML’yi ve OPAC’daki kullanıcı hesabını göster:"
4111
4112 # OPAC > Appearance
4113 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
4114 msgstr "Aşağıdaki HTML’yi ana giriş formunun altındaki ana sayfanın sağ tarafındaki sütunda gösteriniz:"
4115
4116 # OPAC > Features
4117 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
4118 msgstr "İzin ver"
4119
4120 # OPAC > Features
4121 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
4122 msgstr "İzin verme"
4123
4124 # OPAC > Features
4125 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
4126 msgstr "OPAC’da kendi şifrelerini değiştirecek kullanıcılar. LDAP kimlik doğrulamasını kullanmak için bu seçeneğin kapalı olması gerektiğine dikkat ediniz."
4127
4128 # OPAC > Appearance
4129 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
4130 msgstr "Etkinleştirme"
4131
4132 # OPAC > Appearance
4133 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
4134 msgstr "Etkinleştir"
4135
4136 # OPAC > Appearance
4137 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
4138 msgstr "Genel olarak Koha OPAC. Giriş yapmadan önce, OPAC özel ayarlarının kimlik doğrulamasının olması gerekmektedir."
4139
4140 # OPAC > Policy
4141 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
4142 msgstr "İzin ver"
4143
4144 # OPAC > Policy
4145 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
4146 msgstr "İzin verme"
4147
4148 # OPAC > Policy
4149 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
4150 msgstr "OPAC’da kendi kitaplarını yenileyecek kullanıcılar."
4151
4152 # OPAC > Policy
4153 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
4154 msgstr "'OPACRenew'"
4155
4156 # OPAC > Policy
4157 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
4158 msgstr "NULL"
4159
4160 # OPAC > Policy
4161 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
4162 msgstr "Kullan"
4163
4164 # OPAC > Policy
4165 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
4166 msgstr "istatistik tablosunda kaydedilecek dal kodu olarak."
4167
4168 # OPAC > Policy
4169 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
4170 msgstr "materyalin ana kütüphanesi"
4171
4172 # OPAC > Policy
4173 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
4174 msgstr "materyalin ödünç verildiği kütüphane"
4175
4176 # OPAC > Policy
4177 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
4178 msgstr "kulllanıcının ana kütüphanesi"
4179
4180 # OPAC > Appearance
4181 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
4182 msgstr "Ayırma"
4183
4184 # OPAC > Appearance
4185 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
4186 msgstr "Ayır"
4187
4188 # OPAC > Appearance
4189 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
4190 msgstr "ayıran kütüphane"
4191
4192 # OPAC > Appearance
4193 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
4194 msgstr "ana kütüphane"
4195
4196 # OPAC > Appearance
4197 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
4198 msgstr "kullanıcı kütüphanesine giriş yapıldı. İkinci sekme diğer tüm materyalleri içerecektir."
4199
4200 # OPAC > Appearance
4201 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
4202 msgstr "materyaller birinci sekmenin materyaller içerdiği iki sekmede gösterilir"
4203
4204 # OPAC > Appearance
4205 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
4206 msgstr "Gösterme"
4207
4208 # OPAC > Appearance
4209 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
4210 msgstr "Göster"
4211
4212 # OPAC > Appearance
4213 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
4214 msgstr "OPAC künyesindeki en son yorumlar için bağlantı."
4215
4216 # OPAC > Appearance
4217 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
4218 msgstr "Yıldızlı derecelendirmeleri devrede göster"
4219
4220 # OPAC > Appearance
4221 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
4222 msgstr "numara"
4223
4224 # OPAC > Appearance
4225 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
4226 msgstr "sadece detaylar"
4227
4228 # OPAC > Appearance
4229 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
4230 msgstr "sayfalar."
4231
4232 # OPAC > Appearance
4233 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
4234 msgstr "sonuçlar ve ayrıntılar"
4235
4236 # OPAC > Appearance
4237 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
4238 msgstr "Gösterme"
4239
4240 # OPAC > Appearance
4241 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
4242 msgstr "Göster"
4243
4244 # OPAC > Appearance
4245 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
4246 msgstr "OPAC içerisinde bir öneri yönetiminde bulunan personel üyenin adı."
4247
4248 # OPAC > Features
4249 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
4250 msgstr "İzin ver"
4251
4252 # OPAC > Features
4253 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
4254 msgstr "İzin verme"
4255
4256 # OPAC > Features
4257 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
4258 msgstr "OPAC’daki en çok ödünç alınmış materyaller listesine giriş yapacak kullanıcılar. Bunun biraz deneysel olduğunu ve koleksiyonunuzda birçok sayıda materyal mevcutsa bundan kaçınılması gerektiğini göz önünde bulundurunuz."
4259
4260 # OPAC > Self Registration
4261 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
4262 msgstr "İzin ver"
4263
4264 # OPAC > Self Registration
4265 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
4266 msgstr "İzin verme"
4267
4268 # OPAC > Self Registration
4269 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
4270 msgstr "OPAC aracılığı ile bir hesaba kayıt olacak kütüphane kullanıcıları."
4271
4272 # OPAC > Self Registration
4273 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
4274 msgstr "OPAC vasıtasıyla kendi kaydolan kullanıcılara yönelik aşağıdaki ek talimatları göster (HTML izinli):"
4275
4276 # OPAC > Self Registration
4277 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4278 msgstr "(sütunları | ile ayırın)"
4279
4280 # OPAC > Self Registration
4281 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4282 msgstr "Aşağıdaki <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'> veritabanı sütunları</a> kullanıcı giriş ekranında doldurulmalıdır:"
4283
4284 # OPAC > Self Registration
4285 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4286 msgstr "(sütunları | ile ayırın)"
4287
4288 # OPAC > Self Registration
4289 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4290 msgstr "Aşağıdaki <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'> veritabanı sütunları</a>  kulllanıcı giriş ekranında görünmeyecektir:"
4291
4292 # OPAC > Self Registration
4293 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
4294 msgstr "Kullanıcı kategori kodunu kullanın"
4295
4296 # OPAC > Self Registration
4297 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
4298 msgstr "OPAC aracılığı ile kaydolmuş kullanıcılar için geçerli kullanıcı kategorisi olarak."
4299
4300 # OPAC > Self Registration
4301 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
4302 msgstr "OPAC aracılığı ile kaydolmuş fakat sonrasında doğrulanmayan kullanıcıları sil"
4303
4304 # OPAC > Self Registration
4305 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
4306 msgstr "günler."
4307
4308 # OPAC > Self Registration
4309 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
4310 msgstr "zorunlu kılma"
4311
4312 # OPAC > Self Registration
4313 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
4314 msgstr "zorunlu kıl"
4315
4316 # OPAC > Self Registration
4317 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
4318 msgstr "kendi-kaydolan bir kullanıcının kayıt bilgilerini e-posta yoluyla doğruladığını."
4319
4320 # OPAC > Features
4321 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
4322 msgstr "Etkinleştirme"
4323
4324 # OPAC > Features
4325 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
4326 msgstr "Etkinleştir"
4327
4328 # OPAC > Features
4329 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
4330 msgstr "OPAC ana sayfasında gösterilen Günün Bilgisi"
4331
4332 # OPAC > Features
4333 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
4334 msgstr "İzin ver"
4335
4336 # OPAC > Features
4337 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
4338 msgstr "İzin verme"
4339
4340 # OPAC > Features
4341 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
4342 msgstr "OPAC’tan materyallere ayırma yapacak kullanıcılar."
4343
4344 # OPAC > Policy
4345 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
4346 msgstr "Sınırlama"
4347
4348 # OPAC > Policy
4349 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
4350 msgstr "Sınırla"
4351
4352 # OPAC > Policy
4353 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
4354 msgstr "Kullanıcıların kaydoldukları kütüphanedeki aramaları."
4355
4356 # OPAC > Shelf Browser
4357 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
4358 msgstr "Kullanma"
4359
4360 # OPAC > Shelf Browser
4361 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
4362 msgstr "Kullan"
4363
4364 # OPAC > Shelf Browser
4365 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
4366 msgstr "raf tarayıcıda materyal ararken kullanılan materyal koleksiyon kodu."
4367
4368 # OPAC > Shelf Browser
4369 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
4370 msgstr "Kullanma"
4371
4372 # OPAC > Shelf Browser
4373 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
4374 msgstr "Kullan"
4375
4376 # OPAC > Shelf Browser
4377 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
4378 msgstr "raf tarayıcıda materyal ararken materyalin ana kütüphanesi."
4379
4380 # OPAC > Shelf Browser
4381 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
4382 msgstr "Kullanma"
4383
4384 # OPAC > Shelf Browser
4385 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
4386 msgstr "Kullan"
4387
4388 # OPAC > Shelf Browser
4389 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
4390 msgstr "raf tarayıcıda materyal ararken materyalin konumu ."
4391
4392 # OPAC > Features
4393 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
4394 msgstr "Göster"
4395
4396 # OPAC > Features
4397 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
4398 msgstr "adı"
4399
4400 # OPAC > Features
4401 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
4402 msgstr "adı ve soyadların ilk harfleri"
4403
4404 # OPAC > Features
4405 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
4406 msgstr "tam ad"
4407
4408 # OPAC > Features
4409 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
4410 msgstr "soyadı"
4411
4412 # OPAC > Features
4413 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
4414 msgstr "isimsiz"
4415
4416 # OPAC > Features
4417 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
4418 msgstr "OPAC’daki yorumların yorumlayıcısı."
4419
4420 # OPAC > Features
4421 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
4422 msgstr "kullanıcı adı"
4423
4424 # OPAC > Features
4425 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
4426 msgstr "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Gösterme"
4427
4428 # OPAC > Features
4429 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
4430 msgstr "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Göster"
4431
4432 # OPAC > Features
4433 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
4434 msgstr "OPAC’daki yorumların yanında gözden geçiren kişinin fotoğrafı."
4435
4436 # OPAC > Features
4437 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
4438 msgstr "Etkinleştirme"
4439
4440 # OPAC > Features
4441 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
4442 msgstr "Etkinleştir"
4443
4444 # OPAC > Features
4445 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
4446 msgstr "opac detay sayfalarındaki sosyal ağ bağlantıları"
4447
4448 # OPAC > Privacy
4449 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
4450 msgstr "İzleme"
4451
4452 # OPAC > Privacy
4453 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
4454 msgstr "İzle"
4455
4456 # OPAC > Privacy
4457 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
4458 msgstr "Anonim olarak izle"
4459
4460 # OPAC > Privacy
4461 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
4462 msgstr "kullanıcıların üzerine tıkladıkları bağlantılar"
4463
4464 # OPAC > Appearance
4465 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
4466 msgstr "Gösterme"
4467
4468 # OPAC > Appearance
4469 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
4470 msgstr "Göster"
4471
4472 # OPAC > Appearance
4473 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
4474 msgstr "arama ve detay sayfalarındaki kayıp materyaller."
4475
4476 # OPAC > Features
4477 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
4478 msgstr "Görüntüle"
4479
4480 # OPAC > Features
4481 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
4482 msgstr "RSS beslemesi olarak arama sonuçları."
4483
4484 # OPAC > Features
4485 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
4486 msgstr "İzin ver"
4487
4488 # OPAC > Features
4489 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
4490 msgstr "İzin verme"
4491
4492 # OPAC > Features
4493 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
4494 msgstr "materyalleri OPAC’daki geçici \"Sepette\" kaydedecek kullanıcılar."
4495
4496 # OPAC > Appearance
4497 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
4498 msgstr "Ek CSS Stili ekleyin"
4499
4500 # OPAC > Appearance
4501 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4502 msgstr "varsayılan stil sayfasından özel ayarları geçersiz kılmak için (devre dışı bırakmak için boşluk bırakınız). Sadece bir dosya ismi, tam lokal yol ya da  <code>http://</code> ile başlayan tam URL giriniz (dosya uzak bir sunucuda bulunuyorsa). Lütfen sadece dosya ismi girdiğinize dikkat ediniz, dosya her aktif tema için css altdizininde ve Koha şablon dizininde olması gerekir. Tam lokal yolun HTTP belge kökünden başlanması beklenmektedir."
4503
4504 # OPAC > Appearance
4505 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
4506 msgstr "OPAC’ın tüm sayfalarının alt bilgisinde yer alan, takip eden HTML’yi dahil ediniz:"
4507
4508 # OPAC > Appearance
4509 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
4510 msgstr "OPAC’ın tüm sayfalarının başlığında yer alan, takip eden HTML’yi dahil ediniz:"
4511
4512 # OPAC > Appearance
4513 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
4514 msgstr "CSS (stil şablonu) stil sayfasını kullanınız"
4515
4516 # OPAC > Appearance
4517 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4518 msgstr "varsayılan css yerine OPAC’daki tüm sayfalarda, (bu alan boş bırakıldığında kullanılır). Sadece bir dosya ismi, tam lokal yol ya da  <code>http://</code> ile başlayan tam URL giriniz (dosya uzak bir sunucuda bulunuyorsa). Lütfen sadece dosya ismi girdiğinize dikkat ediniz, dosya her aktif tema için css altdizininde ve Koha şablon dizininde olması gerekir. Tam lokal yolun HTTP belge kökünden başlanması beklenmektedir."
4519
4520 # OPAC > Privacy
4521 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
4522 msgstr "İzin ver"
4523
4524 # OPAC > Privacy
4525 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
4526 msgstr "İzin verme"
4527
4528 # OPAC > Privacy
4529 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
4530 msgstr "geçmişte hangi kitapları ödünç aldıklarına göz atacak kullanıcılar."
4531
4532 # OPAC > Appearance
4533 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
4534 msgstr "Kullan"
4535
4536 # OPAC > Appearance
4537 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
4538 msgstr "OPAC teması."
4539
4540 # OPAC > Appearance
4541 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
4542 msgstr "OPAC’ın tüm sayfalarındaki takip eden JavaScript’i dahil ediniz:"
4543
4544 # OPAC > Features
4545 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
4546 msgstr "İzin ver"
4547
4548 # OPAC > Features
4549 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
4550 msgstr "İzin verme"
4551
4552 # OPAC > Features
4553 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
4554 msgstr "hesaplarına OPAC’da giriş yapacak olan kullanıcılar."
4555
4556 # OPAC > Features
4557 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
4558 msgstr "İzin ver"
4559
4560 # OPAC > Features
4561 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
4562 msgstr "İzin verme"
4563
4564 # OPAC > Features
4565 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
4566 msgstr "OPAC’da materyallere yorum yapacak kullanıcılar."
4567
4568 # OPAC > Policy
4569 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
4570 msgstr "İzin ver"
4571
4572 # OPAC > Policy
4573 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
4574 msgstr "İzin verme"
4575
4576 # OPAC > Policy
4577 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
4578 msgstr "kullanıcıların OPAC üzerinde kendi şubelerini seçmesi ya da yer numaraları ile birlikte şube isimlerini göstermesi."
4579
4580 # OPAC > Features
4581 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
4582 msgstr "İzin ver"
4583
4584 # OPAC > Features
4585 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
4586 msgstr "İzin verme"
4587
4588 # OPAC > Features
4589 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
4590 msgstr "OPAC’da satın alma teklifi yapacak olan kullanıcılar."
4591
4592 # Patrons
4593 msgid "patrons.pref"
4594 msgstr "Kullanıcı"
4595
4596 # Patrons > General
4597 msgid "patrons.pref General"
4598 msgstr "Genel"
4599
4600 # Patrons > Norwegian patron database
4601 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
4602 msgstr "Norveç kullanıcı veritabanı"
4603
4604 # Patrons > General
4605 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
4606 msgstr "Liste"
4607
4608 # Patrons > General
4609 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
4610 msgstr "genel üye türleri"
4611
4612 # Patrons > General
4613 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
4614 msgstr "özel kategoriler"
4615
4616 # Patrons > General
4617 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
4618 msgstr "yeni üye menüsü altında."
4619
4620 # Patrons > General
4621 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
4622 msgstr "Gönderme"
4623
4624 # Patrons > General
4625 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
4626 msgstr "Gönder"
4627
4628 # Patrons > General
4629 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
4630 msgstr "kullanıcılara yeni oluşturulan hesaplarının detaylarıyla ilgili e-posta."
4631
4632 # Patrons > General
4633 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
4634 msgstr "Kullan"
4635
4636 # Patrons > General
4637 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
4638 msgstr "alternatif"
4639
4640 # Patrons > General
4641 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
4642 msgstr "kart no olarak"
4643
4644 # Patrons > General
4645 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
4646 msgstr "ilk geçerlilik"
4647
4648 # Patrons > General
4649 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
4650 msgstr "ev"
4651
4652 # Patrons > General
4653 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
4654 msgstr "e-posta göndermek için kullanıcı e-posta adresi."
4655
4656 # Patrons > General
4657 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
4658 msgstr "iş"
4659
4660 # Patrons > General
4661 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4662 msgstr "(kolonları | ile ayır)"
4663
4664 # Patrons > General
4665 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4666 msgstr "Takip eden <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> URL’nin kullanıcı giriş ekranında doldurulması gerekir:"
4667
4668 # Patrons > General
4669 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
4670 msgstr "Ödünç alan kullanıcıları yenilerken, yeni bitiş tarihini baz alınız."
4671
4672 # Patrons > General
4673 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
4674 msgstr "geçerli tarih."
4675
4676 # Patrons > General
4677 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
4678 msgstr "geçerli üyelik bitiş tarihi."
4679
4680 # Patrons > General
4681 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4682 msgstr "(sütunları | ile ayırınız)"
4683
4684 # Patrons > General
4685 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4686 msgstr "Aşağıdaki <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> URL  kullanıcı giriş ekranında gözükmeyecektir:"
4687
4688 # Patrons > General
4689 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
4690 msgstr "(çoklu seçimleri | ile ayır)"
4691
4692 # Patrons > General
4693 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
4694 msgstr "Kullanıcılar aşağıdaki eser adlarını alabilirler: "
4695
4696 # Patrons > General
4697 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
4698 msgstr "Kullanıcıların kart numaraları şu şekilde olmalıdır"
4699
4700 # Patrons > General
4701 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one."
4702 msgstr "Eğer 'cardnumber', BorrowerMandatoryField  listesi içerisine dahil edilmişse, minimum uzunluk; eğer burada belirtilmemişse, bir varsayılan değer."
4703
4704 # Patrons > General
4705 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
4706 msgstr "karakter uzunluğunda. Uzunluk, kesin uzunluğunu belirlemek için tek bir numara, bir virgül (yani, 'Min, Max') ile ayrılmış bir dizi,  veya minimum olmayan maksimum (yani, ', Max') olabilir."
4707
4708 # Patrons > General
4709 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
4710 msgstr "Gerçekleştir"
4711
4712 # Patrons > General
4713 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
4714 msgstr "Gerçekleştirme"
4715
4716 # Patrons > General
4717 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
4718 msgstr "bir ödünç alan kaydına, isteğe bağlı olarak ekleme yapma ve karşıya yükleme olanağı tanır."
4719
4720 # Patrons > General
4721 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
4722 msgstr "İzin ver"
4723
4724 # Patrons > General
4725 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
4726 msgstr "İzin verme"
4727
4728 # Patrons > General
4729 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
4730 msgstr "hangi uyarıları ne zaman alacaklarını seçecek kullanıcılar. Bunun sadece belirli türdeki uyarılara uygulandığını göz önünde bulundurunuz."
4731
4732 # Patrons > General
4733 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
4734 msgstr "Etkinleştirme"
4735
4736 # Patrons > General
4737 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
4738 msgstr "Etkinleştir"
4739
4740 # Patrons > General
4741 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
4742 msgstr "Özel kullanıcı niteliklerinin aranması, düzeltilmesi ve gösterilmesi."
4743
4744 # Patrons > General
4745 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
4746 msgstr "Boş değer limitsiz anlamına gelir. Tek materyal başlıkları dolaşım kuralları matrisinde belirtilmiştir."
4747
4748 # Patrons > General
4749 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
4750 msgstr "Tüm ödünç verme işlemleri için gecikme cezalarının üst limiti en fazla"
4751
4752 # Patrons > General
4753 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
4754 msgstr "[% local_currency %]."
4755
4756 # Patrons > Norwegian patron database
4757 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
4758 msgstr "Devre dışı bırak"
4759
4760 # Patrons > Norwegian patron database
4761 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
4762 msgstr "Etkinleştir"
4763
4764 # Patrons > Norwegian patron database
4765 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
4766 msgstr "uç noktası."
4767
4768 # Patrons > Norwegian patron database
4769 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
4770 msgstr ""
4771
4772 # Patrons > Norwegian patron database
4773 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
4774 msgstr "Yap"
4775
4776 # Patrons > Norwegian patron database
4777 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
4778 msgstr "Yapma"
4779
4780 # Patrons > Norwegian patron database
4781 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
4782 msgstr ""
4783 "Yerel bir arama sonucu bulunduktan sonra Norveç ulusal kullanıcı "
4784 "veritabanını ara."
4785
4786 # Patrons > Norwegian patron database
4787 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
4788 msgstr ""
4789
4790 # Patrons > Norwegian patron database
4791 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
4792 msgstr "Norveç ulusal kullanıcı veritabanı ile kullanıcı adı kullanarak"
4793
4794 # Patrons > Norwegian patron database
4795 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
4796 msgstr "ve parola kullanarak iletişim kurun"
4797
4798 # Patrons > General
4799 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
4800 msgstr "Bir kullanıcının süresi dolmuş veya dolmak üzere ise bir uyarı göster."
4801
4802 # Patrons > General
4803 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
4804 msgstr "önceki günler."
4805
4806 # Patrons > General
4807 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
4808 msgstr "Varsayılan, göster"
4809
4810 # Patrons > General
4811 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
4812 msgstr "personel istemcideki her bir sayfanın sonuçları."
4813
4814 # Patrons > General
4815 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
4816 msgstr "Kullan SMS::Send::"
4817
4818 # Patrons > General
4819 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
4820 msgstr "SMS mesajı göndermek için sürücü."
4821
4822 # Patrons > General
4823 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
4824 msgstr "( Alanları | ile ayırınız)"
4825
4826 # Patrons > General
4827 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
4828 msgstr "Kullanıcı kaydındaki istatistiklerde, aşağıdaki alanları materyal veri tabanı tablosundan sütun şeklinde gösteriniz: "
4829
4830 # Patrons > General
4831 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
4832 msgstr "Etkinleştirme"
4833
4834 # Patrons > General
4835 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
4836 msgstr "Etkinleştir"
4837
4838 # Patrons > General
4839 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
4840 msgstr "Talking Tech i-TIVA kullanarak kullanıcı telefon bildirimleri (gecikmeye kalanlar, zamanı gelmeyenler ve ayırma bildirimleri şu anda desteklenmektedir)."
4841
4842 # Patrons > General
4843 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
4844 msgstr "Gerçekleştir"
4845
4846 # Patrons > General
4847 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
4848 msgstr "Gerçekleştirme"
4849
4850 # Patrons > General
4851 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
4852 msgstr "kullanıcı ek ekranındaki kart numara alanını diğer geçerli kart numarasına varsayınız (örneğin, şu an için kullanılan en büyük kart numarası 26345000012941 ise, bu alan daha sonra 26345000012942 olarak varsayılacaktır)."
4853
4854 # Patrons > General
4855 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
4856 msgstr "(|ile ayrılan çoklu seçenekler girdisi ). Devreden çıkarmak için boşluk bırakınız."
4857
4858 # Patrons > General
4859 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
4860 msgstr "Garantörler aşağıdakilerin güvencesini sağlayabilirler:"
4861
4862 # Patrons > General
4863 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
4864 msgstr "Gerçekleştir"
4865
4866 # Patrons > General
4867 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
4868 msgstr "Gerçekleştirme"
4869
4870 # Patrons > General
4871 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
4872 msgstr "ödünç alan kullanıcıların kart numaralarını Katipo stilinde kontrol ediniz ve oluşturunuz.  Bu devredeyse,  <code>autoMemberNum</code> kodunu geçersiz kılar."
4873
4874 # Patrons > General
4875 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
4876 msgstr "İzin ver"
4877
4878 # Patrons > General
4879 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
4880 msgstr "İzin verme"
4881
4882 # Patrons > General
4883 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
4884 msgstr "kullanıcının ödünç alma geçmişine erişecek personel (mutlaka kaydedilir)."
4885
4886 # Patrons > General
4887 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
4888 msgstr "personel ve kullanıcı giriş şifrelerinin karakter sayısı en az"
4889
4890 # Patrons > General
4891 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
4892 msgstr "karakter uzunluğu."
4893
4894 # Patrons > General
4895 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
4896 msgstr "İzin ver"
4897
4898 # Patrons > General
4899 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
4900 msgstr "İzin verme"
4901
4902 # Patrons > General
4903 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
4904 msgstr "personel istemcide kullanıcılara yüklenen ve gösterilen görüntüler."
4905
4906 # Patrons > General
4907 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
4908 msgstr "Gerçekleştir"
4909
4910 # Patrons > General
4911 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
4912 msgstr "Gerçekleştirme"
4913
4914 # Patrons > General
4915 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
4916 msgstr "soyadları byük harf olarak kaydet ve görüntüle."
4917
4918 # Searching
4919 msgid "searching.pref"
4920 msgstr "Arama"
4921
4922 # Searching > Features
4923 msgid "searching.pref Features"
4924 msgstr "Özellikleri"
4925
4926 # Searching > Results Display
4927 msgid "searching.pref Results Display"
4928 msgstr "Sonuçları Görüntüle"
4929
4930 # Searching > Search Form
4931 msgid "searching.pref Search Form"
4932 msgstr "Arama Formu"
4933
4934 # Searching > Search Form
4935 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
4936 msgstr "Örneğin, listelemeyi Fransızca ve İtalyanca ile sınırlandırmak için <em>ita|fre</em> girin."
4937
4938 # Searching > Search Form
4939 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
4940 msgstr "ISO 639-2 dil kodları (değerler \"|\" veya \",\" ile ayrı)."
4941
4942 # Searching > Search Form
4943 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
4944 msgstr "gelişmiş arama menüsünde listelenen dilleri buna göre sınırlayın"
4945
4946 # Searching > Search Form
4947 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
4948 msgstr "<em>Mevcut desteklenen değerler</em>: Materyal türleri (<strong>itemtypes</strong>), Koleksiyon Kodları (<strong>ccode</strong>) ve Raf Yeri (<strong>loc</strong>)."
4949
4950 # Searching > Search Form
4951 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
4952 msgstr "OPAC’da ve personelin gelişmiş aramalarında kısıtlama için sekmeleri gösteriniz."
4953
4954 # Searching > Search Form
4955 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
4956 msgstr "alanlar (değerleri | ile ayırınız). Sekmeler liste düzeninde gözükmektedir.<br/>"
4957
4958 # Searching > Results Display
4959 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
4960 msgstr "Fasetleri göster"
4961
4962 # Searching > Results Display
4963 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
4964 msgstr "Hem ana kütüphane hem de ayırma kütüphanesi"
4965
4966 # Searching > Results Display
4967 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
4968 msgstr "ayırma kütüphanesi"
4969
4970 # Searching > Results Display
4971 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
4972 msgstr "ana kütüphane"
4973
4974 # Searching > Features
4975 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
4976 msgstr "Saklamayın"
4977
4978 # Searching > Features
4979 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
4980 msgstr "Saklayın"
4981
4982 # Searching > Features
4983 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
4984 msgstr "personel istemci içerisinde kullanıcı arama geçmişi."
4985
4986 # Searching > Results Display
4987 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
4988 msgstr "facets uzunluğunu kırpacağınız oran"
4989
4990 # Searching > Results Display
4991 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
4992 msgstr "OPAC/personel ara yüzündeki karakterler."
4993
4994 # Searching > Results Display
4995 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
4996 msgstr "Şu kadar göster"
4997
4998 # Searching > Results Display
4999 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
5000 msgstr "her kategori için fasetler."
5001
5002 # Searching > Features
5003 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
5004 msgstr "<i>gördüğünüz</i> bibliyografik aramalarda (non-preferred form) başlıklar. Lütfen unutmayın: Bu tercihi değiştirdiğiniz zaman, bibliyografik veri tabanınızı yeniden dizinlemeniz gerekecektir."
5005
5006 # Searching > Features
5007 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
5008 msgstr "Dahil etme"
5009
5010 # Searching > Features
5011 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
5012 msgstr "Dahil et"
5013
5014 # Searching > Search Form
5015 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
5016 msgstr "Varsayılan olarak,"
5017
5018 # Searching > Search Form
5019 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
5020 msgstr "Kullanma"
5021
5022 # Searching > Search Form
5023 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
5024 msgstr "yer numarası ve standart numara personel istemci aramalarda \"phr\" operatörü"
5025
5026 # Searching > Search Form
5027 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
5028 msgstr "Kullan"
5029
5030 # Searching > Results Display
5031 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
5032 msgstr "Gösterme"
5033
5034 # Searching > Results Display
5035 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
5036 msgstr "Göster"
5037
5038 # Searching > Results Display
5039 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
5040 msgstr "OPAC arama sonuçlarındaki bir materyalin konumu ve yer numarası."
5041
5042 # Searching > Search Form
5043 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
5044 msgstr "Varsayılan olarak,"
5045
5046 # Searching > Search Form
5047 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
5048 msgstr "Kullanma"
5049
5050 # Searching > Search Form
5051 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
5052 msgstr "yer numarası ve standart numara OPAC aramalarında \"phr\" operatörü"
5053
5054 # Searching > Search Form
5055 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
5056 msgstr "Kullan"
5057
5058 # Searching > Results Display
5059 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
5060 msgstr ","
5061
5062 # Searching > Results Display
5063 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
5064 msgstr "Varsayılan, OPAC’daki arama sonuçlarını sınıflandırınız"
5065
5066 # Searching > Results Display
5067 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
5068 msgstr "artan sırada."
5069
5070 # Searching > Results Display
5071 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
5072 msgstr "yazar"
5073
5074 # Searching > Results Display
5075 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
5076 msgstr "yer numarası"
5077
5078 # Searching > Results Display
5079 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
5080 msgstr "eklendiği tarih"
5081
5082 # Searching > Results Display
5083 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
5084 msgstr "yayın tarihi"
5085
5086 # Searching > Results Display
5087 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
5088 msgstr "azalan sırada."
5089
5090 # Searching > Results Display
5091 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
5092 msgstr "A dan Z ye."
5093
5094 # Searching > Results Display
5095 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
5096 msgstr "Z den A ya."
5097
5098 # Searching > Results Display
5099 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
5100 msgstr "ilgililik"
5101
5102 # Searching > Results Display
5103 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
5104 msgstr "eser adı"
5105
5106 # Searching > Results Display
5107 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
5108 msgstr "toplam ödünç verme sayısı"
5109
5110 # Searching > Results Display
5111 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
5112 msgstr "Varsayılan olarak, göster"
5113
5114 # Searching > Results Display
5115 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
5116 msgstr "OPAC'ta bir sayfada gösterilecek sonuç sayısı."
5117
5118 # Searching > Features
5119 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
5120 msgstr "Kullanma"
5121
5122 # Searching > Features
5123 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
5124 msgstr "OPAC’daki PazPar2 grubuna benzer sonuçlar. Bu, PazPar2’nin ayarlanmasını ve çalıştırılmasını gerektirir."
5125
5126 # Searching > Features
5127 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
5128 msgstr "Kullan"
5129
5130 # Searching > Features
5131 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
5132 msgstr "<br />( * karakteri şu şekilde kullanılacaktır: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
5133
5134 # Searching > Features
5135 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
5136 msgstr "Genel arama işlemini gerçekleştiriniz (örneğin, <cite>Har</cite> komtunun <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite> ile eşleşmesi)"
5137
5138 # Searching > Features
5139 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
5140 msgstr "otomatik olarak."
5141
5142 # Searching > Features
5143 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
5144 msgstr "yalnızca * eklendiği taktirde."
5145
5146 # Searching > Features
5147 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
5148 msgstr "Deneme"
5149
5150 # Searching > Features
5151 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
5152 msgstr "Dene"
5153
5154 # Searching > Features
5155 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5156 msgstr "bir aramada benzer harflerden kelimeleri eşleştirmek için (örneğin, <cite>flang</cite> - <cite>flange</cite> ve <cite>fang</cite>; ZEBRA GEREKLİDİR."
5157
5158 # Searching > Features
5159 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
5160 msgstr "Deneme"
5161
5162 # Searching > Features
5163 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
5164 msgstr "Dene"
5165
5166 # Searching > Features
5167 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5168 msgstr "Bir aramada aynı kökden olan kelimeleri eşleştirmek (Örneğin, <cite>enabling</cite> kelimesi için arama aynı zamanda <cite>enable</cite> ve <cite>enabled</cite>; sonuçlarını verir) için ZEBRA Gereklidir."
5169
5170 # Searching > Features
5171 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
5172 msgstr "Etkinleştirme"
5173
5174 # Searching > Features
5175 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
5176 msgstr "Etkinleştir"
5177
5178 # Searching > Features
5179 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
5180 msgstr "arama sonuçlarının uygunluğa göre sıralanması (ZEBRA GEREKMEKTEDİR)."
5181
5182 # Searching > Features
5183 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
5184 msgstr "Zorlama"
5185
5186 # Searching > Features
5187 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
5188 msgstr "Zorla"
5189
5190 # Searching > Features
5191 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
5192 msgstr "sadece tüm alt alan eşlemelerini araştıracak OPAC’da ve Personel İstemci’de konu izleme."
5193
5194 # Searching > Features
5195 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
5196 msgstr "Dahil etme"
5197
5198 # Searching > Features
5199 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
5200 msgstr "Dahil et"
5201
5202 # Searching > Features
5203 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
5204 msgstr "konu izlemelere tıklayarak oluşturulan aramalar için alt bölmeler."
5205
5206 # Searching > Results Display
5207 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
5208 msgstr "UNIMARC yazarlar fasetleri için aşağıdaki metni ayraç olarak kullanınız"
5209
5210 # Searching > Features
5211 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
5212 msgstr "ICU Zebra dizinleme. Lütfen dikkat: Bu ayar, Zebra dizinlemeyi etkilemez, Bu sadece KOHA'ya ICU dizinlemeyi etkinleştirdiğinizi eğer gerçekten yaptıysanız söylemek için kullanılmalıdır, çünkü KOHA kendisi bunu farkedemez."
5213
5214 # Searching > Features
5215 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
5216 msgstr "Kullanılmıyor"
5217
5218 # Searching > Features
5219 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
5220 msgstr "Kullanılıyor"
5221
5222 # Searching > Features
5223 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
5224 msgstr "Denemeyin"
5225
5226 # Searching > Features
5227 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
5228 msgstr "Dene"
5229
5230 # Searching > Features
5231 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
5232 msgstr "Sorgu Ayrıştırıcı modülünü sorguları ayrıştırmak üzere kullanmak lütfen belirtilenleri göz önünde bulundurunuz: Sorgu ayrıştırıcıyı yüklemediyseniz, bunu etkinleştirmenin etkisi olmayacaktır ve her şey her zamanki gibi çalışmaya devam edecektir."
5233
5234 # Searching > Results Display
5235 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
5236 msgstr ","
5237
5238 # Searching > Results Display
5239 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
5240 msgstr "Varsayılan, personel istemcideki arama sonuçlarını sınıflandırınız"
5241
5242 # Searching > Results Display
5243 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
5244 msgstr "artan sırada"
5245
5246 # Searching > Results Display
5247 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
5248 msgstr "yazar"
5249
5250 # Searching > Results Display
5251 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
5252 msgstr "yer numarası"
5253
5254 # Searching > Results Display
5255 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
5256 msgstr "eklenme tarihi"
5257
5258 # Searching > Results Display
5259 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
5260 msgstr "yayın tarihi"
5261
5262 # Searching > Results Display
5263 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
5264 msgstr "azalan sırada."
5265
5266 # Searching > Results Display
5267 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
5268 msgstr "A dan Z ye."
5269
5270 # Searching > Results Display
5271 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
5272 msgstr "Z den A ya."
5273
5274 # Searching > Results Display
5275 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
5276 msgstr "ilişkili"
5277
5278 # Searching > Results Display
5279 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
5280 msgstr "eser adı"
5281
5282 # Searching > Results Display
5283 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
5284 msgstr "toplam ödünç verme sayısı"
5285
5286 # Searching > Results Display
5287 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
5288 msgstr "Gösterme"
5289
5290 # Searching > Results Display
5291 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
5292 msgstr "Göster"
5293
5294 # Searching > Results Display
5295 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
5296 msgstr "Faset numaraları. Bu numaraların ilgisi büyük ölçüde maxRecordsForFacets seçeneğinin değerine dayanır. OPAC ve personel arayüzü için geçerlidir."
5297
5298 # Searching > Search Form
5299 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
5300 msgstr "OPAC’daki ve personel gelişmiş arama sayfalarındaki \"Diğer seçenekler\"."
5301
5302 # Searching > Search Form
5303 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
5304 msgstr "Varsayılan olarak,"
5305
5306 # Searching > Search Form
5307 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
5308 msgstr "gösterme"
5309
5310 # Searching > Search Form
5311 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
5312 msgstr "göster"
5313
5314 # Searching > Results Display
5315 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
5316 msgstr "e kadar göster"
5317
5318 # Searching > Results Display
5319 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
5320 msgstr "arama sonuçlarındaki her bir kaynakçanın materyali"
5321
5322 # Searching > Results Display
5323 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
5324 msgstr "üzerine fasetleri bağlı olarak oluşturunuz"
5325
5326 # Searching > Results Display
5327 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
5328 msgstr "arama sonuçlarından kayıtlar."
5329
5330 # Searching > Results Display
5331 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
5332 msgstr "Varsayılan olarak, göster"
5333
5334 # Searching > Results Display
5335 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
5336 msgstr "Personel kullanıcıda sayfa başına sonuç."
5337
5338 # Serials
5339 msgid "serials.pref"
5340 msgstr "Süreli Yayın"
5341
5342 # Serials
5343 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
5344 msgstr "Göster"
5345
5346 # Serials
5347 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
5348 msgstr "OPAC üzerindeki bir süreli yayının önceki sayıları."
5349
5350 # Serials
5351 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
5352 msgstr "Ekle"
5353
5354 # Serials
5355 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
5356 msgstr "Ekleme"
5357
5358 # Serials
5359 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
5360 msgstr "bağlı olduğu süreli yayın yenilendiğinde kaynakça için bir öneri."
5361
5362 # Serials
5363 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
5364 msgstr "Yerleştirme"
5365
5366 # Serials
5367 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
5368 msgstr "Yerleştir"
5369
5370 # Serials
5371 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
5372 msgstr "yönlendirme listesinde oldukları zaman gelen(önceden ayrılmış) süreli yayınlar."
5373
5374 # Serials
5375 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
5376 msgstr "Aşağıdaki notu tüm yönlendirme listesine dahil ediniz:"
5377
5378 # Serials
5379 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
5380 msgstr "Ekle"
5381
5382 # Serials
5383 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
5384 msgstr "Ekleme"
5385
5386 # Serials
5387 msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
5388 msgstr "yönlendirme listesine gelen süreli yayınlar."
5389
5390 # Serials
5391 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
5392 msgstr "Göster"
5393
5394 # Serials
5395 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
5396 msgstr "personel istemcideki her hangi bir sürekli yayının önceki sayıları."
5397
5398 # Serials
5399 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
5400 msgstr "Abonelik yenilendiğinde, tekrar yazılmaması gereken alan listeleri ( pipe | ile ayrılan)"
5401
5402 # Serials
5403 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
5404 msgstr "Bibliyografik bir kaydın abonelik kaydını gösterirken, önceden seçiniz"
5405
5406 # Serials
5407 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
5408 msgstr "kısa geçmiş"
5409
5410 # Serials
5411 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
5412 msgstr "tam geçmiş"
5413
5414 # Serials
5415 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
5416 msgstr "süreli yayınlar sayılarının görünümü."
5417
5418 # Serials
5419 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
5420 msgstr "Koleksiyon sekmesi"
5421
5422 # Serials
5423 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
5424 msgstr "Süreli Yayınlar Koleksiyon sekmesi"
5425
5426 # Serials
5427 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
5428 msgstr "Göster"
5429
5430 # Serials
5431 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
5432 msgstr "Abonelikler sekmesi"
5433
5434 # Serials
5435 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
5436 msgstr "OPAC’daki süreli yayınlar için varsayılan sekme. Süreli Yayınlar Koleksiyon sekmesinin şu an sadece UNIMARC için kullanılabilir olduğunu lütfen unutmayınız."
5437
5438 # Staff Client
5439 msgid "staff_client.pref"
5440 msgstr "Personel İstemci"
5441
5442 # Staff Client > Appearance
5443 msgid "staff_client.pref Appearance"
5444 msgstr "Görünüm"
5445
5446 # Staff Client > Options
5447 msgid "staff_client.pref Options"
5448 msgstr "Seçenekler"
5449
5450 # Staff Client > Appearance
5451 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
5452 msgstr ". Not: İlgili XSLT seçeneği açık olmalıdır."
5453
5454 # Staff Client > Appearance
5455 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
5456 msgstr "Ayrıntı ve sonuç sayfalarında"
5457
5458 # Staff Client > Appearance
5459 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
5460 msgstr "Yalnızca ayrıntı sayfasında"
5461
5462 # Staff Client > Appearance
5463 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5464 msgstr "URI’ yı 856u alanında görüntü olarak gösteriniz: "
5465
5466 # Staff Client > Appearance
5467 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
5468 msgstr "Ne ayrıntı ne de sonuç sayfalarında"
5469
5470 # Staff Client > Appearance
5471 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
5472 msgstr "Sonuç sayfasında"
5473
5474 # Staff Client > Appearance
5475 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
5476 msgstr "Gösterme"
5477
5478 # Staff Client > Appearance
5479 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
5480 msgstr "Göster"
5481
5482 # Staff Client > Appearance
5483 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
5484 msgstr "Personel istemcideki XSLT MARC 21 sonuçlarında format, kullanıcı kitlesi ve materyal türü ikonları ve detay sayfaları"
5485
5486 # Staff Client > Options
5487 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
5488 msgstr "Gösterme"
5489
5490 # Staff Client > Options
5491 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
5492 msgstr "Göster"
5493
5494 # Staff Client > Options
5495 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
5496 msgstr "materyal ödünç alan, detay sayfalarında ya da \"Ayırma Yap\" ekranında ayırma yapan kullanıcıların isimleri."
5497
5498 # Staff Client > Appearance
5499 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
5500 msgstr "de görüntüyü kullanınız"
5501
5502 # Staff Client > Appearance
5503 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5504 msgstr "Personel İstemci ikonları için. (Bunun <code>http://</code> ile başlayan tam bir URL olması gerekir)"
5505
5506 # Staff Client > Appearance
5507 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
5508 msgstr "Personel istemcideki her sayfanın en üstünde yer alan Daha fazla menüsünün solundaki takip eden HTML’yi gösteriniz (bağlantı listesi ya da boşluk olması gerekir):"
5509
5510 # Staff Client > Appearance
5511 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5512 msgstr "Fişleri yazdırmak için aşağıdaki JavaScript'i kullanın. En az printThenClose() fonksiyonu tanımlayın. Firefox PlugIn jsPrintSetup ile kullanmak için http://jsprintsetup.mozdev.org/: adresine bakınız."
5513
5514 # Staff Client > Appearance
5515 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
5516 msgstr "Personel istemcinin tüm sayfalarındaki takip eden stil şablonunu(CSS) dahil ediniz:"
5517
5518 # Staff Client > Appearance
5519 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
5520 msgstr "Personel istemcinin ana sayfasındaki takip eden HTML’yi kendi sütununda gösteriniz:"
5521
5522 # Staff Client > Appearance
5523 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
5524 msgstr "de Stil sayfasını dahil et"
5525
5526 # Staff Client > Appearance
5527 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5528 msgstr "Yayın ve Rezerv Slipleri. (Bunun <code>http://</code> ile başlayan tam bir URL olması gerekir .)"
5529
5530 # Staff Client > Appearance
5531 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
5532 msgstr "Gösterme"
5533
5534 # Staff Client > Appearance
5535 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
5536 msgstr "Göster"
5537
5538 # Staff Client > Appearance
5539 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
5540 msgstr "arama sonuçlarında <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> için görüntüler (kayıp durumlar ve konumlar gibi)."
5541
5542 # Staff Client > Options
5543 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
5544 msgstr "Geçersiz kıl"
5545
5546 # Staff Client > Options
5547 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
5548 msgstr "Etkinleştir"
5549
5550 # Staff Client > Options
5551 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
5552 msgstr "kayıt detayları sayfasında materyal seçimi."
5553
5554 # Staff Client > Appearance
5555 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5556 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} Geçerli arayüz dili ile değiştirilecektir."
5557
5558 # Staff Client > Appearance
5559 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5560 msgstr "de XSLT stil sayfasını kullanarak personel istemcideki detayları gösteriniz: "
5561
5562 # Staff Client > Appearance
5563 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5564 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} geçerli arayüz dili ile değiştirilecektir."
5565
5566 # Staff Client > Appearance
5567 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5568 msgstr "de XSLT stil sayfasını kullanarak personel istemcideki sonuçları gösteriniz: "
5569
5570 # Staff Client > Appearance
5571 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
5572 msgstr "den dosya eklemeyi kullanınız"
5573
5574 # Staff Client > Appearance
5575 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
5576 msgstr "<code>includes/</code> yerine, şablon dizinindeki dizin. (Devre dışı bırakmak için boşluk bırakınız)"
5577
5578 # Staff Client > Options
5579 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
5580 msgstr "Gösterme"
5581
5582 # Staff Client > Options
5583 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
5584 msgstr "Göster"
5585
5586 # Staff Client > Options
5587 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
5588 msgstr "personel istemcisinde sepet seçeneği"
5589
5590 # Staff Client > Appearance
5591 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5592 msgstr "Ek CSS stili dahil"
5593
5594 # Staff Client > Appearance
5595 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5596 msgstr "Belirlenmiş varsayılan stil sayfası ayarlarını geçersiz kılmak için (geçersiz kılmak için boşluk bırakın.) Sadece bir dosya ismi, tam yerel yol ya da <code>http://</code>  ile başlayan tam URL giriniz ( eğer dosya uzak bir sunucuda yer alıyorsa). Sadece dosya ismi girdiğinizi, dosyanın her aktif tema ve dil için Koha şablon dizinindeki css altdizininde olması gerektiğini göz önünde bulundurunuz. Tam yerel yolun HTTP belge kökünden başlaması gerekir."
5597
5598 # Staff Client > Appearance
5599 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
5600 msgstr "CSS stilini kullan"
5601
5602 # Staff Client > Appearance
5603 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5604 msgstr "Varsayılan css yerine (bu alan boş bırakıldığında kullanılır) personel arayüzdeki tüm sayfalarda. Sadece bir dosya ismi, tam yerel yol ya da <code>http://</code>  ile başlayan tam URL giriniz ( eğer dosya uzak bir sunucuda yer alıyorsa). Sadece dosya ismi girdiğinizi, dosyanın her aktif tema ve dil için Koha şablon dizinindeki css altdizininde olması gerektiğini göz önünde bulundurunuz. Tam yerel yolun HTTP belge kökünden başlaması gerekir."
5605
5606 # Staff Client > Appearance
5607 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
5608 msgstr "Personel istemci içerisindeki tüm sayfalara aşağıdaki JavaScript'i ekleyin:"
5609
5610 # Staff Client > Appearance
5611 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
5612 msgstr "Web sayfasına trailing slash dahil etmeyin!"
5613
5614 # Staff Client > Appearance
5615 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
5616 msgstr "Personel istemcinin bulunduğu adres http://"
5617
5618 # Staff Client > Appearance
5619 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
5620 msgstr "Kullanın"
5621
5622 # Staff Client > Appearance
5623 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
5624 msgstr "personel arayüzü teması."
5625
5626 # Staff Client > Options
5627 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
5628 msgstr "İzin ver"
5629
5630 # Staff Client > Options
5631 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
5632 msgstr "İzin verme"
5633
5634 # Staff Client > Options
5635 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
5636 msgstr "Personel istemci üzerinde ISBD formda kayıtları görüntüleyecek personel."
5637
5638 # Staff Client > Options
5639 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
5640 msgstr "İzin ver"
5641
5642 # Staff Client > Options
5643 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
5644 msgstr "İzin verme"
5645
5646 # Staff Client > Options
5647 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
5648 msgstr "Personel istemci üzerinde etiketli MARC formda kayıtları görüntüleyecek personel."
5649
5650 # Staff Client > Options
5651 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
5652 msgstr "İzin ver"
5653
5654 # Staff Client > Options
5655 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
5656 msgstr "İzin verme"
5657
5658 # Staff Client > Options
5659 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
5660 msgstr "personel istemcideki düz MARC formunda olan kayıtları görüntüleyecek personel."
5661
5662 # Tools
5663 msgid "tools.pref"
5664 msgstr "tools.pref"
5665
5666 # Tools > Batch item modification
5667 msgid "tools.pref Batch item modification"
5668 msgstr "Toplu materyal değiştirme"
5669
5670 # Tools > Patron cards
5671 msgid "tools.pref Patron cards"
5672 msgstr "Kullanıcı kartları"
5673
5674 # Tools > Patron cards
5675 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
5676 msgstr "Veritabanında depolanan creator resimleri sayısını şu sayıya sınırla"
5677
5678 # Tools > Patron cards
5679 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
5680 msgstr "resimler."
5681
5682 # Tools > Batch item modification
5683 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# Process up to"
5684 msgstr "Süreci için"
5685
5686 # Tools > Batch item modification
5687 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# items in a single modification or deletion batch."
5688 msgstr "Tek modifikasyon içindeki yada toplu silme içerisindeki materyaller."
5689
5690 # Web services
5691 msgid "web_services.pref"
5692 msgstr "Web Servisleri"
5693
5694 # Web services > ILS-DI
5695 msgid "web_services.pref ILS-DI"
5696 msgstr "ILS-DI"
5697
5698 # Web services > OAI-PMH
5699 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
5700 msgstr "OAI-PMH"
5701
5702 # Web services > Reporting
5703 msgid "web_services.pref Reporting"
5704 msgstr "Raporlama"
5705
5706 # Web services > ILS-DI
5707 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
5708 msgstr "Etkinleştirme"
5709
5710 # Web services > ILS-DI
5711 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
5712 msgstr "Etkinleştir"
5713
5714 # Web services > ILS-DI
5715 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
5716 msgstr "OPAC kullanıcıları için ILS-DI servisleri"
5717
5718 # Web services > ILS-DI
5719 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
5720 msgstr "IP adreslerine izin ver"
5721
5722 # Web services > ILS-DI
5723 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
5724 msgstr "ILS-DI servisleri kullanmak için (etkinleştirildiğinde). IP adreslerini boşluk bırakmadan virgül ile ayırın. Herhangi bir IP adresine izin verebilmesi için  alanı boş bırakın."
5725
5726 # Web services > OAI-PMH
5727 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
5728 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> sunucusu."
5729
5730 # Web services > OAI-PMH
5731 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
5732 msgstr "Etkinleştirme"
5733
5734 # Web services > OAI-PMH
5735 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
5736 msgstr "Etkinleştir"
5737
5738 # Web services > OAI-PMH
5739 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
5740 msgstr "Koha'nın"
5741
5742 # Web services > OAI-PMH
5743 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
5744 msgstr "Etkinleştirme"
5745
5746 # Web services > OAI-PMH
5747 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
5748 msgstr "Etkinleştir"
5749
5750 # Web services > OAI-PMH
5751 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
5752 msgstr "bibliyografik kayıt oluşturulduğunda ya da güncellendiğinde OAI-PMH’nin otomatik güncellenmesi ayarlanır"
5753
5754 # Web services > OAI-PMH
5755 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
5756 msgstr "Eğer boşsa, Koha OAI Sunucusu normal modda çalışır, aksi takdirde genişletilmiş modda çalışır. Genişletilmiş modda, MARCXML veya Dublin Core dışındaki biçimleri parametre mümkündür. OAI-PMH:ConfFile, kullanılabilir metadata biçimlerini ve bunların mrcxml kayıtlarından oluşturulabilmelerini mümkün kılan XSL dosyasını listeleyen bir YAML konfigürasyon dosyası belirler."
5757
5758 # Web services > OAI-PMH
5759 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
5760 msgstr "YAML OAI Koha sunucu yapılandırma dosyası:"
5761
5762 # Web services > OAI-PMH
5763 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
5764 msgstr "Sadece dönüş"
5765
5766 # Web services > OAI-PMH
5767 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
5768 msgstr "Kayıtları Listele ya da Kimlik Tanıtıcıları sorgusuna karşılık olarak bir seferdeki kayıtlar."
5769
5770 # Web services > OAI-PMH
5771 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
5772 msgstr ": ."
5773
5774 # Web services > OAI-PMH
5775 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
5776 msgstr "Sitedeki kayıtları ön ek ile belirle"
5777
5778 # Web services > Reporting
5779 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
5780 msgstr "Sadece geri dönen"
5781
5782 # Web services > Reporting
5783 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
5784 msgstr "raporlar web hizmeti yoluyla talep edilen bir raporun satırları"