3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-06-12 12:52+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-11-28 13:33+0000\n"
7 "Last-Translator: onur <sonure@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1417181622.000000\n"
18 msgid "acquisitions.pref"
21 # Acquisitions > Policy
22 msgid "acquisitions.pref Policy"
25 # Acquisitions > Printing
26 msgid "acquisitions.pref Printing"
29 # Acquisitions > Policy
30 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
31 msgstr "Öge oluşturma"
33 # Acquisitions > Policy
34 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
35 msgstr "Kayıt kataloglama."
37 # Acquisitions > Policy
38 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
39 msgstr "Sipariş etme."
41 # Acquisitions > Policy
42 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
45 # Acquisitions > Policy
46 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
49 # Acquisitions > Policy
50 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
53 # Acquisitions > Policy
54 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
55 msgstr "faturalara isteğe bağlı dosyaları ekleme ve karşıya yükleme yetisini etkinleştir"
57 # Acquisitions > Policy
58 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"\")."
59 msgstr "Bir makbuz iptalinden sonra, eğer bir sipariş yapılırken oluşturuldu ise materyalin alt alanlarını güncelleştirin (örn. o=5|a=\"bar foo\"\")"
61 # Acquisitions > Policy
62 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
63 msgstr "Materyalleri teslim aldıktan sonra, eğer alt alanları sipariş verilirken oluşturuldu ise alt alanlarını güncelleyin (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
65 # Acquisitions > Policy
66 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
67 msgstr "Sepetleri göster"
69 # Acquisitions > Policy
70 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
71 msgstr "personel tarafından oluşturulan ya da yönetilen."
73 # Acquisitions > Policy
74 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
75 msgstr "Personel kullanıcının kütüphanesinden."
77 # Acquisitions > Policy
78 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
79 msgstr "sistem içerisinde, sahibi gözetilmeksizin."
81 # Acquisitions > Policy
82 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
85 # Acquisitions > Policy
86 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
89 # Acquisitions > Policy
90 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
91 msgstr "Kütüphaneci, duplike numaraya sahip bir fatura oluşturmaya çalıştığında."
93 # Acquisitions > Policy
94 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
95 msgstr "Sepet kapatıldığında veya yeniden açıldığında,"
97 # Acquisitions > Policy
98 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
99 msgstr "doğrulama için her zaman sor."
101 # Acquisitions > Policy
102 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
103 msgstr "doğrulama için sorma."
105 # Acquisitions > Policy
106 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
107 msgstr "360 000,00 (FR)"
109 # Acquisitions > Policy
110 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
111 msgstr "360,000.00 (US)"
113 # Acquisitions > Policy
114 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
115 msgstr "Para birimini şu formatta görüntüle"
117 # Acquisitions > Policy
118 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
119 msgstr " <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
121 # Acquisitions > Policy
122 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
123 msgstr "Aşamalı dosya içerisindeki bir MARC kaydından oluşturulmuş yeni bir sipariş satırı için eşleştirme değerlerini ayarlayın."
125 # Acquisitions > Policy
126 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
127 msgstr "Aşağıdaki alanları kullanabilirsiniz: fiyat, miktar, bütçe_kodu, iskonto, tür1, tür2"
129 # Acquisitions > Printing
130 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
131 msgstr "İngilizce 2-sayfa"
133 # Acquisitions > Printing
134 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
135 msgstr "İngilizce 3-sayfa"
137 # Acquisitions > Printing
138 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
139 msgstr "Fransızca 3-sayfa"
141 # Acquisitions > Printing
142 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
143 msgstr "Almanca 2-sayfa"
145 # Acquisitions > Printing
146 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
149 # Acquisitions > Printing
150 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
151 msgstr "sepet grupları yazdırılırken sayfa düzeni."
153 # Acquisitions > Policy
154 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
155 msgstr "(bir boşlukla ayrılmış)"
157 # Acquisitions > Policy
158 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
159 msgstr "Aşağıdaki <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'> veritabanı sütunları </a> bir materyal içerisinde özgün olmalıdır:"
161 # Acquisitions > Policy
162 msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the default. If you want more than 1 value, please separate with |)"
163 msgstr "(% 12’ye 0.12yi sayısal formda giriniz. Birincisi varsayılandır. 1 değerden fazlasını istiyorsanız, lütfen | ile ayırınız)"
165 # Acquisitions > Policy
166 msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are"
167 msgstr "Varsayılan vergi oranı"
173 # Administration > CAS Authentication
174 msgid "admin.pref CAS Authentication"
175 msgstr "CAS Kimlik Doğrulama"
177 # Administration > Interface options
178 msgid "admin.pref Interface options"
179 msgstr "Arayüz seçenekleri"
181 # Administration > Login options
182 msgid "admin.pref Login options"
183 msgstr "Oturum açma seçenekleri"
185 # Administration > Mozilla Persona
186 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
187 msgstr "Mozilla Persona"
189 # Administration > Share anonymous usage statistics
190 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
191 msgstr "Anonim kullanım istatistiklerini paylaş"
193 # Administration > CAS Authentication
194 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
197 # Administration > CAS Authentication
198 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
199 msgstr "SSL istemci kimlik doğrulama için alan"
201 # Administration > CAS Authentication
202 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
205 # Administration > CAS Authentication
206 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
209 # Administration > CAS Authentication
210 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
213 # Administration > Login options
214 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
215 msgstr "Zorunlu Değil"
217 # Administration > Login options
218 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
221 # Administration > Login options
222 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
223 msgstr "IP adres aralığındaki bilgisayardan giriş yapacak personel <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">kütüphanelerine göre sınıflandırılmış</a> (varsa)."
225 # Administration > Interface options
226 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
229 # Administration > Interface options
230 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
231 msgstr "iç hata oluştuğunda tarayıcıda hata ayıklama bilgisi."
233 # Administration > Interface options
234 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
237 # Administration > Interface options
238 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
241 # Administration > Interface options
242 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
245 # Administration > Login options
246 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
249 # Administration > Login options
250 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
253 # Administration > Login options
254 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
255 msgstr "personelin (superlibrarian hariç) diğer kütüphanelere ait olan (ayırmalar, materyaller, kullanıcılar, vb.) objeler üzerinde değişiklik yapmasını."
257 # Administration > Interface options
258 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
261 # Administration > Interface options
262 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
263 msgstr "Koha yöneticisi e-posta adresi olarak. (Bu –den varsayılandır: belirli bir kütüphane olmadığı sürece e-posta gönderin ve içsel bir hata oluştuğunda bu hataya değinin.)"
265 # Administration > Mozilla Persona
266 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
269 # Administration > Mozilla Persona
270 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
273 # Administration > Mozilla Persona
274 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
275 msgstr "Giriş yapmak için Mozilla persona"
277 # Administration > Interface options
278 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Use"
281 # Administration > Interface options
282 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# as the email address that will be set as the replyto in emails"
283 msgstr "e-postalara cevap vermek için ayarlanacak e-posta adresi olarak"
285 # Administration > Interface options
286 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Use"
289 # Administration > Interface options
290 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# as the email address set as the return path, if you leave this empty the admin address will be used."
291 msgstr "dönüş yolu olarak ayarlanan e-posta adresi olarak, eğer bunu boş bırakırsanız yönetici adresi kullanılacaktır."
293 # Administration > Login options
294 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
295 msgstr "Oturum açma bilgilerini depola"
297 # Administration > Login options
298 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
299 msgstr "geçici dosyalar olarak."
301 # Administration > Login options
302 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
303 msgstr "memcache sunucusunda."
305 # Administration > Login options
306 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
307 msgstr "MySQL veri tabanı içinde."
309 # Administration > Login options
310 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
311 msgstr "PostgreSQL veri tabanı içinde (desteklenmiyor)."
313 # Administration > Share anonymous usage statistics
314 msgid "admin.pref#UsageStats# Don't share"
317 # Administration > Share anonymous usage statistics
318 msgid "admin.pref#UsageStats# Share"
321 # Administration > Share anonymous usage statistics
322 msgid "admin.pref#UsageStats# anonymous Koha usage data with the Koha community. You can see the data on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
323 msgstr "Koha community ile anonim Koha kullanım verisi. Veriyi <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a> sayfasında görebilirsiniz."
325 # Administration > Share anonymous usage statistics
326 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
327 msgstr "UsageStats sistem tercihinin \"Paylaşma\" olarak ayarlı olması durumunda bu değerin herhangi bir etkisinin olmayacağı aklınızda bulunsun"
329 # Administration > Share anonymous usage statistics
330 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located:"
331 msgstr "Kütüphanenizin bulunduğu ülke:"
333 # Administration > Share anonymous usage statistics
334 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
335 msgstr "Bu, <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community web sayfası</a> üzerinde gösterilecektir."
337 # Administration > Share anonymous usage statistics
338 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
339 msgstr "Bu alan boşsa, veri anonim olarak gönderilecektir."
341 # Administration > Share anonymous usage statistics
342 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
343 msgstr "UsageStats sistem tercihinin \"Paylaşma\" olarak ayarlı olması durumunda bu değerin her hangi bir etkisinin olmayacağı aklınızda bulunsun"
345 # Administration > Share anonymous usage statistics
346 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# The library name"
347 msgstr "Kütüphane adı"
349 # Administration > Share anonymous usage statistics
350 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
351 msgstr "<a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community web sayfası</a> üzerinde gösterilecektir."
353 # Administration > Share anonymous usage statistics
354 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
355 msgstr "UsageStats sistem tercihinin \"Paylaşma\" olarak ayarlı olması durumunda bu değerin her hangi bir etkisinin olmayacağı aklınızda bulunsun"
357 # Administration > Share anonymous usage statistics
358 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type"
359 msgstr "Kütüphane türü"
361 # Administration > Share anonymous usage statistics
362 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
365 # Administration > Share anonymous usage statistics
366 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# university"
369 # Administration > Share anonymous usage statistics
370 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
371 msgstr "<a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community web sayfası</a> üzerinde gösterilecektir."
373 # Administration > Share anonymous usage statistics
374 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
375 msgstr "UsageStats sistem tercihinin \"Paylaşma\" olarak ayarlı olması durumunda bu değerin herhangi bir etkisi olmayacağı aklınızda bulunsun"
377 # Administration > Share anonymous usage statistics
378 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL"
379 msgstr "Kütüphane URL'si"
381 # Administration > Share anonymous usage statistics
382 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
383 msgstr "<a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community web sayfası</a> üzerinde gösterilecektir."
385 # Administration > CAS Authentication
386 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
387 msgstr "CAS oturum açma kimlik doğrulaması."
389 # Administration > CAS Authentication
390 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
393 # Administration > CAS Authentication
394 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
397 # Administration > CAS Authentication
398 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
399 msgstr "Oturumu Kapatma"
401 # Administration > CAS Authentication
402 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
403 msgstr "Oturumu kapat"
405 # Administration > CAS Authentication
406 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
407 msgstr "Koha oturumunu kapatırken CAS oturumu."
409 # Administration > CAS Authentication
410 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
411 msgstr "CAS Doğrulama Sunucusu belirtilen adreste bulunabilir."
413 # Administration > Interface options
414 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
417 # Administration > Interface options
418 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
419 msgstr "Dışa aktarılmış dosyadaki sütunları vasayılan olarak"
421 # Administration > Interface options
422 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
423 msgstr "sola yatık çizgi"
425 # Administration > Interface options
426 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
429 # Administration > Interface options
430 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
433 # Administration > Interface options
434 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
435 msgstr "noktalı virgül"
437 # Administration > Interface options
438 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
439 msgstr "bölme işareti (/)"
441 # Administration > Interface options
442 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
445 # Administration > Interface options
446 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
449 # Administration > Interface options
450 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
453 # Administration > Interface options
454 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
455 msgstr "katalogdaki materyal türü (itemtype) ikonları."
457 # Administration > Login options
458 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
459 msgstr "Kullanıcıdan sonra otomatik olarak çıkış"
461 # Administration > Login options
462 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
463 msgstr "saniye etkin değilse otomatik olarak çıkış yaptır. Sayının yanına d ekleyerek zamanı gün olarak ifade edbilirsiniz. Örn. 1d bir gün boyunca etkin değil anlamına gelir."
465 # Administration > Interface options
466 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
469 # Administration > Interface options
470 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
473 # Administration > Interface options
474 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
475 msgstr "personel ve kullanıcıların kayıtlı listeleri oluşturmalarına ve görüntülemelerine."
478 msgid "authorities.pref"
481 # Authorities > General
482 msgid "authorities.pref General"
485 # Authorities > Linker
486 msgid "authorities.pref Linker"
487 msgstr "Otorite bağlantıları"
489 # Authorities > General
490 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
493 # Authorities > General
494 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
497 # Authorities > General
498 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
499 msgstr "otoriteleri görüntülerken daha geniş terim/daha dar terim hiyerarşisi."
501 # Authorities > General
502 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
503 msgstr "Kayıtları düzenlerken eksik otorite kayıtlarını"
505 # Authorities > General
506 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
507 msgstr "kayıp olan otorite kayıtları (bunun herhangi bir etkisi olması için BiblioAddsAuthorities'in \"izin ver\" olarak ayarlanması gerekmektedir)"
509 # Authorities > General
510 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
513 # Authorities > General
514 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
517 # Authorities > General
518 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
519 msgstr "Kayıtları düzenlenlerken varolan otoritelere referans vermektense gereken otorite kayıtlarının otomatik olarak oluşturulmasına"
521 # Authorities > General
522 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
525 # Authorities > General
526 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
529 # Authorities > General
530 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
531 msgstr "gerekirse bunları otomatik olarak yerine mevcut yapılar referans yerine, yeni otorite kayıtları oluşturmak için."
533 # Authorities > Linker
534 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
535 msgstr "Gerçekleştir"
537 # Authorities > Linker
538 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
539 msgstr "Gerçekleştirme"
541 # Authorities > Linker
542 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
543 msgstr "Katalog modülünde kayıtları kaydederken önceden eşleştirilmiş başlıkları (headings) otomatik olarak yeniden eşleştir"
545 # Authorities > Linker
546 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
547 msgstr "Gerçekleştir"
549 # Authorities > Linker
550 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
551 msgstr "Gerçekleştirme"
553 # Authorities > Linker
554 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
555 msgstr "Eşleştirici, herhangibir eşleşme bulamadığında varolan otorite kayıt bağlantılarını sakla"
557 # Authorities > Linker
558 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
561 # Authorities > Linker
562 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
563 msgstr "ilk eşleşme (First Match)"
565 # Authorities > Linker
566 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
567 msgstr "Son eşleşme (Last Match)"
569 # Authorities > Linker
570 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
573 # Authorities > Linker
574 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
575 msgstr "eşleştirme modülünü, başlıkları otorite kayıtlarına eşlerken."
577 # Authorities > Linker
578 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
579 msgstr "(seçenekleri | ile ayır)"
581 # Authorities > Linker
582 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
583 msgstr "Otorite eşleyici için gelecek seçenekleri ayarla"
585 # Authorities > Linker
586 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
587 msgstr "Gerçekleştir"
589 # Authorities > Linker
590 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
591 msgstr "Gerçekleştirme"
593 # Authorities > Linker
594 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
595 msgstr "otorite kayıtlarına daha önceden bağlanan başlıkları yeniden bağlayınız."
597 # Authorities > General
598 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
599 msgstr "MARC 21 otorite kontrolü alanı 008 konum 06-39 (sabit uzunlukta veri elemanları) içeriği için aşağıdaki metni kullanın. Tarih (konum 00-05) dahil ETMEYİN."
601 # Authorities > General
602 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
603 msgstr "UNIMARC otorite alanı 100 konum 08-35 (sabit uzunlukta veri elemanları) içeriği için aşağıdaki metni kullanın. Tarih (konum 00-05) dahil ETMEYİN."
605 # Authorities > General
606 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
609 # Authorities > General
610 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
613 # Authorities > General
614 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
615 msgstr "konu izlerindeki aramalardaki metin dizilimleri yerine otorite kayıt numaralarını"
617 # Authorities > General
618 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
619 msgstr "Gerçekleştir"
621 # Authorities > General
622 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
623 msgstr "Gerçekleştirme"
625 # Authorities > General
626 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
627 msgstr "otorite kayıtlarını değiştirken ilişkilendirilmiş biblio kayıtlarını otomatik olarak güncelle. Bu seçenek kapalı ise sistem yöneticinizden merge_authority.pl programını zamanlanmış görevlere (cron) koymasını isteyin."
630 msgid "cataloguing.pref"
633 # Cataloging > Display
634 msgid "cataloguing.pref Display"
637 # Cataloging > Importing
638 msgid "cataloguing.pref Importing"
639 msgstr "İçe aktarılıyor"
641 # Cataloging > Interface
642 msgid "cataloguing.pref Interface"
643 msgstr "cataloguing.pref Arayüz"
645 # Cataloging > Record Structure
646 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
647 msgstr "Kayıt Yapısı"
649 # Cataloging > Spine Labels
650 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
651 msgstr "Kitap Sırtı Etiketleri"
653 # Cataloging > Display
654 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
657 # Cataloging > Display
658 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
661 # Cataloging > Display
662 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
663 msgstr "bibliyo bilgileri sayfasındaki sağlama ayrıntıları."
665 # Cataloging > Importing
666 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
667 msgstr "ISBN üzerinde kayıt içe aktarma aracı ile eşleştirildiğinde,"
669 # Cataloging > Importing
670 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
671 msgstr "Kataloglanmış kayıtların ISBN alanlarında bir ifade olarak içe aktarılmış kayıtlar içerisinde ISBN'lerin tüm varyasyonlarını deneyerek agresif eşleştirme yapmaya çalışır. UseQueryParser aktif halde ise bu tercihin bir etkisi olmayacağını unutmayın."
673 # Cataloging > Importing
674 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
675 msgstr "işlemi gerçekleştir"
677 # Cataloging > Importing
678 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
679 msgstr "işlemi gerçekleştirme"
681 # Cataloging > Record Structure
682 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
685 # Cataloging > Record Structure
686 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
687 msgstr "MARC altalanını göster"
689 # Cataloging > Record Structure
690 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
691 msgstr "Alt alanlarla ayrılan, materyalleri olmayan kayıtlara yönelik koleksiyon bilgisi ( Bu, arama yeri için birden fazla alt alan içerebilir; örneğin <code>852abhi</code> 852 alt alanlarında a,b,h ve i olarak bakılabilir)"
693 # Cataloging > Display
694 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
697 # Cataloging > Display
698 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
699 msgstr "Birden çok olan yazarlar, seriler veya konuları bu işaretle ayırın"
701 # Cataloging > Interface
702 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
705 # Cataloging > Interface
706 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
707 msgstr "varsayılan sınıflandırma kaynağı olarak."
709 # Cataloging > Record Structure
710 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
711 msgstr "varsayılan boş Eng."
713 # Cataloging > Record Structure
714 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
715 msgstr "MARC21 kayıtları 008 alanı 35-37 aralığı için varsayılan dili doldurun. (örn. eng, nor, ger, bkz <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Diller için MARC kod listesi</a>)"
717 # Cataloging > Interface
718 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
721 # Cataloging > Interface
722 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
725 # Cataloging > Interface
726 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
727 msgstr "analitik kayıt ilgililik oluşturmanın kolay yolları"
729 # Cataloging > Display
730 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
731 msgstr "Aşağıdaki ISBD yi şablon olarak kullan:"
733 # Cataloging > Display
734 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
735 msgstr "Biblio kayıtlarını varsayılan olarak böyle göster:"
737 # Cataloging > Display
738 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
739 msgstr "ISBD formu (aşağıya bakınız)"
741 # Cataloging > Display
742 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
743 msgstr "Etiketlenmiş MARC formu"
745 # Cataloging > Display
746 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
749 # Cataloging > Display
750 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
751 msgstr "normal form."
753 # Cataloging > Display
754 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
755 msgstr "Gerçekleştir"
757 # Cataloging > Display
758 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
759 msgstr "Gerçekleştirme"
761 # Cataloging > Display
762 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
763 msgstr "aynı tipteki tekrarlayan tagları tek tag altında göster."
765 # Cataloging > Record Structure
766 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
767 msgstr "Doldur <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organizasyon kodu</a>"
769 # Cataloging > Record Structure
770 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)."
771 msgstr "Yeni MARC21 kayıtlarında varsayılan olarak (devre dışı bırakmak için boş bırakın)."
773 # Cataloging > Record Structure
774 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
775 msgstr "(bir yer kodu olmalı, ya da devredışı bırakmak için boş bırakın)."
777 # Cataloging > Record Structure
778 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
779 msgstr "Materyaller oluşturulduğunda geçici olarak verilecek yer kodu"
781 # Cataloging > Display
782 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
783 msgstr "Bunları gösterme"
785 # Cataloging > Display
786 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
787 msgstr "başlık notları ayırıcındaki (OPAC kayıt detayları) ve tanım ayırıcındaki (Personel istemci kayıt detayları) not alanları. Alanların virgülle ayrılmış olarak ve Koha MARC formatına göre gözükmesi gerekir (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
789 # Cataloging > Display
790 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
791 msgstr "(Kullanılmıyorsa boşluk bırakınız. Bir ranjı <code>192.168.</code> gibi tanımlayınız.)"
793 # Cataloging > Display
794 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
795 msgstr " <br />Bastırılmış Bibliyolar için yönlendirme sayfasında aşağıdaki mesajı görüntüler"
797 # Cataloging > Display
798 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
799 msgstr "<br />Bastırılmış kayıtlar için opac ayrıntıları sayfasını buraya yönlendirin"
801 # Cataloging > Display
802 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
803 msgstr "<br />Bastırmayı, IP aralığı dışındaki IP adresleri için kısıtla"
805 # Cataloging > Display
806 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
809 # Cataloging > Display
810 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
813 # Cataloging > Display
814 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
815 msgstr "bir açıklama sayfası ('Bu kayıt blokeli')."
817 # Cataloging > Display
818 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken."
819 msgstr "OPAC arama sonuçlarından çıkartılmış olarak işaretlenen materyaller. Zebra'da <code>Suppress</code> index set up mevcut olmalıdır ve en az bir materyal çıkarılmalıdır aksi takdirde aramalarınız eksik olacaktır."
821 # Cataloging > Display
822 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
823 msgstr "404 hata sayfası ('Bulunamadı')."
825 # Cataloging > Record Structure
826 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
827 msgstr "Yeni bir materyal eklendiğinde,"
829 # Cataloging > Record Structure
830 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
831 msgstr "yeni materyal son oluşturulan materyal değerleriyle önceden doldurulmamış."
833 # Cataloging > Record Structure
834 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
835 msgstr "yeni materyal son oluşturulan materyal değerleriyle önceden doldurulmuş."
837 # Cataloging > Display
838 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
841 # Cataloging > Display
842 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
845 # Cataloging > Display
846 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
847 msgstr "ayıran kütüphane"
849 # Cataloging > Display
850 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
851 msgstr "ana kütüphane"
853 # Cataloging > Display
854 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
855 msgstr "kullanıcı kütüphanesine giriş yapıldı. İkinci sekme diğer tüm materyalleri içerecektir."
857 # Cataloging > Display
858 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
859 msgstr "materyaller birinci sekmenin materyaller içerdiği iki sekmede gösterilir"
861 # Cataloging > Spine Labels
862 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
863 msgstr "Hızlı sırt etiketi yazıcısı kullanırken,"
865 # Cataloging > Spine Labels
866 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
867 msgstr "otomatik açılır bir yazdırma iletişim kutusu olarak."
869 # Cataloging > Spine Labels
870 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
871 msgstr "gerçekleştir"
873 # Cataloging > Spine Labels
874 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
875 msgstr "gerçekleştirme"
877 # Cataloging > Spine Labels
878 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
879 msgstr "(Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
881 # Cataloging > Spine Labels
882 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
883 msgstr "Bu alanları hızlı sırt etiketinde kullan:"
885 # Cataloging > Spine Labels
886 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
889 # Cataloging > Spine Labels
890 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
893 # Cataloging > Spine Labels
894 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
895 msgstr "materyal sırt etiketleri yazdırmak için bibliyografik ayrıntı sayfasındaki butonlar"
897 # Cataloging > Record Structure
898 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
899 msgstr "items_batchmod_restricted izni etkin olduğunda, kendisi için düzenleme yetkisi verilen alt alanların listesini boşluklarla ayrılmış olarak tanımlayın."
901 # Cataloging > Record Structure
902 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
905 # Cataloging > Record Structure
906 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
907 msgstr "Eğer pref boşsa, hiç bir alan kısıtlı değildir."
909 # Cataloging > Record Structure
910 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
911 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
913 # Cataloging > Record Structure
914 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
915 msgstr "FA çerçevesinin izin kapsamı dışında olduğunu unutmayın."
917 # Cataloging > Record Structure
918 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
919 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
921 # Cataloging > Record Structure
922 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
923 msgstr "edit_items_restricted izni etkin olduğunda, kendisi için düzenleme yetkisi verilen alt alanların listesini boşluklarla ayrılmış olarak tanımlayın."
925 # Cataloging > Record Structure
926 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
929 # Cataloging > Record Structure
930 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
931 msgstr "Eğer pref boşsa, hiç bir alan kısıtlı değildir."
933 # Cataloging > Record Structure
934 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
935 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
937 # Cataloging > Record Structure
938 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
939 msgstr "FA çerçevesinin izin kapsamı dışında olduğunu unutmayın."
941 # Cataloging > Record Structure
942 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
943 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
945 # Cataloging > Record Structure
946 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
947 msgstr "Materyalleri önceden doldururken (boşlukla ayrılmış) kullanılacak alt alanların listesini tanımlayınız"
949 # Cataloging > Record Structure
950 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
951 msgstr "(ISO 690-2) dili kullanın"
953 # Cataloging > Record Structure
954 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
955 msgstr "yeni bir kayıt oluştururken veya alan eklentisi içerisinde 100 UNIMARC alanındaki varsayılan dil olarak."
957 # Cataloging > Display
958 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
961 # Cataloging > Display
962 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
963 msgstr "MARC kayıtlarının içerisine yerleştirilmiş bağlantıların metinleri olarak"
965 # Cataloging > Display
966 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
969 # Cataloging > Display
970 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
973 # Cataloging > Display
974 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
975 msgstr "bibliyografik kayıtlar bağlantısı için kayıt kontrol numarası ($w alt alanları) ve kontrol numarası (001)."
977 # Cataloging > Interface
978 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
981 # Cataloging > Interface
982 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
985 # Cataloging > Interface
986 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
987 msgstr "Alan ve alt alanların MARC Editörü içerisindeki açıklamaları."
989 # Cataloging > Record Structure
990 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
993 # Cataloging > Record Structure
994 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
995 msgstr "şeklinde oluşturuldu <branchcode>yymm0001."
997 # Cataloging > Record Structure
998 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
999 msgstr "şeklinde oluşturuldu <year>-0001, <year>-0002."
1001 # Cataloging > Record Structure
1002 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
1003 msgstr "1, 2, 3 nolu formlardan yaratıldı"
1005 # Cataloging > Record Structure
1006 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
1007 msgstr "artımlı EAN-13 barkot"
1009 # Cataloging > Record Structure
1010 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
1011 msgstr "otomatik olarak oluşturulmadı."
1013 # Cataloging > Display
1014 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
1017 # Cataloging > Display
1018 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
1019 msgstr "Görüntüleme"
1021 # Cataloging > Display
1022 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
1023 msgstr "MARC etiket numaraları, alt alan kodları ve MARC görünümündeki göstergeler."
1025 # Cataloging > Record Structure
1026 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
1027 msgstr "Materyal türünü kullanınız."
1029 # Cataloging > Record Structure
1030 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
1031 msgstr "otorite materyal türü olarak (dolaşım ve ceza kurallarını belirlemek için, materyal türü ikonunu opac detay ya da sonuç sayfasında göstermek için, vb.)"
1033 # Cataloging > Record Structure
1034 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
1035 msgstr "bibliyografik kayıt"
1037 # Cataloging > Record Structure
1038 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
1039 msgstr "spesifik materyal"
1041 # Cataloging > Record Structure
1042 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
1043 msgstr "MARC Alt alanını haritala"
1045 # Cataloging > Record Structure
1046 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
1047 msgstr "bir materyalin yer numarası için. (Bu, içine bakmak için birden çok alt alan içerir, örneğin <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
1049 # Cataloging > Record Structure
1050 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
1051 msgstr "MARC kayıtlarını değerlendiriniz ve saklayınız"
1053 # Cataloging > Record Structure
1054 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
1057 # Cataloging > Record Structure
1058 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
1061 # Cataloging > Record Structure
1062 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
1065 # Cataloging > Record Structure
1066 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
1069 # Cataloging > Record Structure
1070 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
1073 # Cataloging > Record Structure
1074 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
1077 # Cataloging > Record Structure
1078 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
1079 msgstr "UNIMARC'tan yazarlar"
1081 # Cataloging > Record Structure
1082 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
1083 msgstr "Z39.50. kullanarak bir kayıt aktarırken yazar etiketlerine kullanılan doğru etiketler (virgüllerle ayrılan)"
1086 msgid "circulation.pref"
1089 # Circulation > Checkin Policy
1090 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
1091 msgstr "İade Politikası"
1093 # Circulation > Checkout Policy
1094 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
1095 msgstr "Ödünç Politikası"
1097 # Circulation > Course Reserves
1098 msgid "circulation.pref Course Reserves"
1099 msgstr "Rezerv kursları"
1101 # Circulation > Fines Policy
1102 msgid "circulation.pref Fines Policy"
1103 msgstr "Ceza Politikası"
1105 # Circulation > Holds Policy
1106 msgid "circulation.pref Holds Policy"
1107 msgstr "Ayırma Politikası"
1109 # Circulation > Interface
1110 msgid "circulation.pref Interface"
1113 # Circulation > Self Checkout
1114 msgid "circulation.pref Self Checkout"
1115 msgstr "Otomatik ödünç verme sistemi"
1117 # Circulation > Checkout Policy
1118 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
1119 msgstr "Örneğin, | (bar) FSK|PEGI|Yaş| ile bölünmüş hedef kitle anahtar sözcüklerini (Yakınındaki beyaz boşlukla değil |) giriniz. Koha’daki yaş eşleme sınırlamasının MARC eşlemesinde olduğundan emin olunuz örneğin, 521$a). FSK MARC alan değeri ya da PEGI 12 : “Ödünç alanın 12 yaşında olması gerekir. Yaş sınırlaması uygulamamak için boş bırakınız”, anlamına gelecektir."
1121 # Circulation > Checkout Policy
1122 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
1123 msgstr "Aşağıdaki hedef kitle değerleriyle kullanıcıları uygun olmayan materyalleri ödünç alma hususunda kısıtlayınız:"
1125 # Circulation > Checkout Policy
1126 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
1129 # Circulation > Checkout Policy
1130 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
1133 # Circulation > Checkout Policy
1134 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
1135 msgstr "yaş sınırlamasıyla materyal ödünç verecek personel."
1137 # Circulation > Checkout Policy
1138 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
1139 msgstr "Gerekli değil"
1141 # Circulation > Checkout Policy
1142 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
1145 # Circulation > Checkout Policy
1146 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
1147 msgstr "manuel olarak tüm cezaları geçersiz kılan personel, kayıp yayınların ücretinden daha az olan cezalar."
1149 # Circulation > Interface
1150 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
1153 # Circulation > Interface
1154 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
1157 # Circulation > Interface
1158 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
1159 msgstr "diğer kütüphanelerden eklenen mesajları silecek personel."
1161 # Circulation > Checkout Policy
1162 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
1165 # Circulation > Checkout Policy
1166 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
1169 # Circulation > Checkout Policy
1170 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
1171 msgstr "Kayıp yayınlar ceza ücretinden daha fazla cezası olan kullanıcıların cezalarını manuel olarak geçersiz kılan ve ödünç materyaller veren personel."
1173 # Circulation > Holds Policy
1174 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
1177 # Circulation > Holds Policy
1178 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1181 # Circulation > Holds Policy
1182 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
1183 msgstr "beklemedeki ayırmaları belirli bir tarihe kadar bekleme listesine girmeyiniz."
1185 # Circulation > Holds Policy
1186 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
1189 # Circulation > Holds Policy
1190 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
1193 # Circulation > Holds Policy
1194 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
1195 msgstr "ayırma koyarken ayırma politikalarını geçersiz kılacak personel."
1197 # Circulation > Holds Policy
1198 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
1201 # Circulation > Holds Policy
1202 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
1205 # Circulation > Holds Policy
1206 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
1207 msgstr "hasarlı materyalle göre doldurulacak ve üzerlerine konulacak ayırma istekleri."
1209 # Circulation > Holds Policy
1210 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
1213 # Circulation > Holds Policy
1214 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
1217 # Circulation > Holds Policy
1218 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
1219 msgstr "Ödünç verilmiş kayda bağlı bir ya da birden fazla materyalin kaydı üzerine ayırma koyan kullanıcı"
1221 # Circulation > Checkout Policy
1222 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1225 # Circulation > Checkout Policy
1226 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1229 # Circulation > Checkout Policy
1230 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
1231 msgstr "başkasına rezerve edilmiş materyallerin ödünç verilmesi. Izin varsa REZERV_BEKLİYOR ve REZERV uyarısı oluşturmayın. Bu, bu materyaller için otomatik ödünç verme yapılmasını sağlar."
1233 # Circulation > Checkout Policy
1234 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
1237 # Circulation > Checkout Policy
1238 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
1241 # Circulation > Checkout Policy
1242 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record. (NOTE: This will only effect records without a subscription attached.)"
1243 msgstr "Aynı kayıttan birden fazla ödünç alacak kullanıcılar. (NOT: Bu yalnızca bir aboneliğin bağlı olmadığı kayıtları etkileyecektir.)"
1245 # Circulation > Checkout Policy
1246 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1249 # Circulation > Checkout Policy
1250 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1253 # Circulation > Checkout Policy
1254 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1255 msgstr "Ödünç verilmeyecek olarak işaretlenmiş materyalleri geçersiz kılacak ve ödünç verecek personel."
1257 # Circulation > Interface
1258 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1259 msgstr "Etkinleştirme"
1261 # Circulation > Interface
1262 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1263 msgstr "Etkinleştir"
1265 # Circulation > Interface
1266 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
1267 msgstr "Düzenli olarak kullanılan dolaşım bilgisayarlarında çevrimdışı dolaşım. (NOT: Bu sistem tercihi Firefox eklentisini veya masaüstü eklentisini etkilemez) "
1269 # Circulation > Holds Policy
1270 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
1273 # Circulation > Holds Policy
1274 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
1277 # Circulation > Holds Policy
1278 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out."
1279 msgstr "Ödünç alınmamış materyallere yerleştirilecek ayırma istekleri."
1281 # Circulation > Holds Policy
1282 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
1285 # Circulation > Holds Policy
1286 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
1289 # Circulation > Holds Policy
1290 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
1293 # Circulation > Checkout Policy
1294 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1297 # Circulation > Checkout Policy
1298 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1301 # Circulation > Checkout Policy
1302 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
1303 msgstr "Personel süre uzatma bloklarını manuel olarak geçersiz kılacak ve ödünç alınan bir materyalin süresini, süre uzatma limitleri aşıldığında uzatacak ya da dolaşım politikasındaki 'No renewal before' ayarına göre zamanından önce süresini uzatacak, veya sürenin otomatik olarak uzatılması için zamanlanmış olacak."
1305 # Circulation > Checkout Policy
1306 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1307 msgstr "Materyallerin iade edilmesine izin veriniz"
1309 # Circulation > Checkout Policy
1310 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1311 msgstr "materyalin ait olduğu kütüphaneye ya da materyalin hangi kütüphaneden ödünç alındığı."
1313 # Circulation > Checkout Policy
1314 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1315 msgstr "yalnızca materyalin ait olduğu kütüphane."
1317 # Circulation > Checkout Policy
1318 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1319 msgstr "yalnızca materyalin ödünç alındığı kütüphane."
1321 # Circulation > Checkout Policy
1322 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1323 msgstr "herhangi bir kütüphane."
1325 # Circulation > Self Checkout
1326 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1329 # Circulation > Self Checkout
1330 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1333 # Circulation > Self Checkout
1334 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1335 msgstr "web tabanlı otomatik ödünç alma sistemi aracılığıyla materyal iade edecek kullanıcılar."
1337 # Circulation > Checkout Policy
1338 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1341 # Circulation > Checkout Policy
1342 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1345 # Circulation > Checkout Policy
1346 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1347 msgstr "Kullanıcı izin verilen maksimum ödünç alma sayısına ulaştığı zaman, geçersiz kılıp materyalleri ödünç verecek olan personel."
1349 # Circulation > Checkout Policy
1350 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
1351 msgstr "Gerçekleştir"
1353 # Circulation > Checkout Policy
1354 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
1355 msgstr "Gerçekleştirme"
1357 # Circulation > Checkout Policy
1358 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
1359 msgstr "Kullanıcıların gecikmiş materyalleri iade ettiğinde, gecikme kısıtlamalarının otomatik olarak silinmesine izin ver ."
1361 # Circulation > Holds Policy
1362 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1365 # Circulation > Holds Policy
1366 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1369 # Circulation > Holds Policy
1370 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1371 msgstr "Ayarlanmış bir tarihte devam edecek, beklemeye alınmış ayırma istekleri."
1373 # Circulation > Self Checkout
1374 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1377 # Circulation > Self Checkout
1378 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1381 # Circulation > Self Checkout
1382 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1385 # Circulation > Self Checkout
1386 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1387 msgstr "ve bu parola"
1389 # Circulation > Self Checkout
1390 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1391 msgstr "Bu personel girişiyle otomatik giriş yapacak web tabanlı otomatik ödünç alma sistemi"
1393 # Circulation > Checkout Policy
1394 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1395 msgstr "Gerçekleştir"
1397 # Circulation > Checkout Policy
1398 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1399 msgstr "Gerçekleştirme"
1401 # Circulation > Checkout Policy
1402 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1403 msgstr "İade edildiklerinde materyalleri otomatik olarak ana kütüphanelerine transfer et."
1405 # Circulation > Checkin Policy
1406 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1409 # Circulation > Checkin Policy
1410 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1413 # Circulation > Checkin Policy
1414 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1415 msgstr "sistemden düşülmüş materyallerin iadesi."
1417 # Circulation > Checkin Policy
1418 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1419 msgstr "<br /><b>NOT Eğer saatlik ödünç veriyorsanız, bu açık olmalıdır.</b>"
1421 # Circulation > Checkin Policy
1422 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1423 msgstr "Gerçekleştir"
1425 # Circulation > Checkin Policy
1426 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1427 msgstr "Gerçekleştirme"
1429 # Circulation > Checkin Policy
1430 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1431 msgstr "bir materyal iade edildiğinde gecikme ücretlerini hesapla ve güncelle"
1433 # Circulation > Interface
1434 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1437 # Circulation > Interface
1438 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1439 msgstr "Boş bir barkod alanı dolaşıma sunulduğunda"
1441 # Circulation > Interface
1442 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1443 msgstr "ekranı temizle"
1445 # Circulation > Interface
1446 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1447 msgstr "hızlı yazdırma penceresi aç"
1449 # Circulation > Interface
1450 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
1451 msgstr "yazdırma penceresi aç"
1453 # Circulation > Interface
1454 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1457 # Circulation > Interface
1458 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1459 msgstr "Bir defada sadece ilk 10 sonucu döndürür."
1461 # Circulation > Interface
1462 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1465 # Circulation > Interface
1466 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1467 msgstr "dolaşım ekranında kullanıcı aramada bir kullanıcının adını yazarken kullanıcıyı tahmin etmek için."
1469 # Circulation > Checkout Policy
1470 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1471 msgstr "ödeme ve para cezaları kurallarını kullanın"
1473 # Circulation > Checkout Policy
1474 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1475 msgstr "kütüphane materyalinin olduğu yer."
1477 # Circulation > Checkout Policy
1478 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1479 msgstr "kütüphane kullanıcısının olduğu yer."
1481 # Circulation > Checkout Policy
1482 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1483 msgstr "Oturum açtığınız kütüphane."
1485 # Circulation > Holds Policy
1486 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
1487 msgstr "İleride yapılacak olan ayırma isteklerini onaylayın (En geç başlangıç"
1489 # Circulation > Holds Policy
1490 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
1491 msgstr "(şu an itibariyle günler) iade zamanında. Gün sayılarının çekilecek ayırtılanlar raporunun varsayılan bitiş tarih hesaplamasında da kullanılacağını göz önünde bulundurunuz. Fakat bu işlem kitap ödünç vermeyi, yenilemeyi ya da aktarmayı kapsamaz."
1493 # Circulation > Checkout Policy
1494 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
1496 "<br>(Longoverdue.pl komut dizisi --charge parametresi olmadan çağrıldığında "
1499 # Circulation > Checkout Policy
1500 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
1502 "Eğer kayıp materyaller için kullanıcıdan ücret tahsil etmek istemiyorsanız "
1503 "bu alanı boş bırakın."
1505 # Circulation > Checkout Policy
1506 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
1508 "KAYIP materyalin değeri yandaki miktara değişim gösterdiğinde kayıp "
1509 "materyalin bedelini kullanıcının hesabından tahsil et :"
1511 # Circulation > Checkout Policy
1512 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
1514 "<br>(Longoverdue.pl komut dizisi --lost parametresi olmadan çağrıldığında "
1517 # Circulation > Checkout Policy
1518 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
1521 # Circulation > Checkout Policy
1522 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
1524 "<br>UYARI — Bu tercihler ,otomatik madde kaybı sürecini aktive eder. Bu "
1525 "özelliği etkinleştirmek istemiyorsanız, bu alanları boş bırakın."
1527 # Circulation > Checkout Policy
1528 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
1531 # Circulation > Checkout Policy
1532 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
1535 # Circulation > Checkout Policy
1536 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
1537 msgstr "materyal şu kadar günden fazla gecikmeye kalmışsa"
1539 # Circulation > Interface
1540 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1543 # Circulation > Interface
1544 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1547 # Circulation > Interface
1548 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1549 msgstr "Dolaşım ekranında mevcut kullanıcıyı ekrandan silecek tuş."
1551 # Circulation > Holds Policy
1552 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1553 msgstr "Etkinleştirme"
1555 # Circulation > Holds Policy
1556 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1557 msgstr "Etkinleştir"
1559 # Circulation > Holds Policy
1560 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1561 msgstr "arama sonuçlarındaki birden fazla kaynağa ayırma koyabilme yetkisi."
1563 # Circulation > Holds Policy
1564 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1567 # Circulation > Holds Policy
1568 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1571 # Circulation > Holds Policy
1572 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1573 msgstr "ReservesMaxPickUpDelay'de belirlenmiş zaman diliminde alınmazsa otomatik olarak sona erecek ayırmalar."
1575 # Circulation > Holds Policy
1576 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1577 msgstr "ExpireReservesMaxPickUpDelay kullanıyorsanız, Ayırmasının süresini geçiren kullanıcıya para cezası uygulayın"
1579 # Circulation > Holds Policy
1580 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
1583 # Circulation > Holds Policy
1584 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
1587 # Circulation > Holds Policy
1588 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
1589 msgstr "Süresi dolan ayırmalar kütüphane kapalı olduğu günlerde iptal edilecek."
1591 # Circulation > Interface
1592 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1593 msgstr "(alanları boşlukla ayırın, örneğin; 100a 200b 300c)"
1595 # Circulation > Interface
1596 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1597 msgstr "Aşağıdaki alanlar kullanıcı ödünç verme geçmişi CVS’den ya da iso2709 dış aktarımından çıkarılmalıdır"
1599 # Circulation > Interface
1600 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1601 msgstr "kullanıcı ödünç verme geçmişini dışa aktarıyorken, CSV profili (CSV Profil ismini giriniz)"
1603 # Circulation > Interface
1604 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1607 # Circulation > Interface
1608 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1609 msgstr "Gerekli değil"
1611 # Circulation > Interface
1612 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1615 # Circulation > Interface
1616 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1617 msgstr "gecikme raporu hazırlanmadan önce hangi ödünç almaların gösterileceğini seçecek olan personel."
1619 # Circulation > Interface
1620 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1623 # Circulation > Interface
1624 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1627 # Circulation > Interface
1628 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1629 msgstr "İade ettikleri materyallerde gecikme cezası bulunan kütüphaneciler."
1631 # Circulation > Fines Policy
1632 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1635 # Circulation > Fines Policy
1636 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1639 # Circulation > Fines Policy
1640 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1641 msgstr "Gecikmiş bir materyalin cezasını hesaplarken dikkat alınan erteleme süresi."
1643 # Circulation > Checkout Policy
1644 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
1647 # Circulation > Checkout Policy
1648 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
1651 # Circulation > Checkout Policy
1652 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
1653 msgstr "noissuescharge için ücretler toplanırken ücretleri tut."
1655 # Circulation > Interface
1656 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1657 msgstr "Ayırmadan çekileceklerin listesi için varsayılan başlangıç tarihini ayarlayın"
1659 # Circulation > Interface
1660 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1661 msgstr "gün önce. Varsayılan bitiş tarihinin ConfirmFutureHolds tercihi tarafından kontrol edildiği aklınızda olsun."
1663 # Circulation > Checkout Policy
1664 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1665 msgstr "Ödünç verme ve ceza kurallarını kullan"
1667 # Circulation > Checkout Policy
1668 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1669 msgstr "materyalin bulunduğu kütüphane"
1671 # Circulation > Checkout Policy
1672 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1673 msgstr "materyalin ödünç alındığı kütüphane"
1675 # Circulation > Checkout Policy
1676 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
1677 msgstr "İadede iade edilen materyalleri yönlendir"
1679 # Circulation > Checkout Policy
1680 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
1681 msgstr "materyalin bulunduğu kütüphane."
1683 # Circulation > Checkout Policy
1684 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
1685 msgstr "materyalin ödünç alındığı kütüphane."
1687 # Circulation > Checkout Policy
1688 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1691 # Circulation > Checkout Policy
1692 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1695 # Circulation > Checkout Policy
1696 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1697 msgstr "İade edildiklerinde PROC konumundan CART konumuna sahip materyaller."
1699 # Circulation > Checkout Policy
1700 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1703 # Circulation > Checkout Policy
1704 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1705 msgstr "Kayıp olarak işaretlenmiş bir materyali bildirirken, "
1707 # Circulation > Checkout Policy
1708 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1709 msgstr "bir mesajı görüntüle"
1711 # Circulation > Checkout Policy
1712 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1713 msgstr "hiçbir şey yapma"
1715 # Circulation > Checkout Policy
1716 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1717 msgstr "onay gerektiren"
1719 # Circulation > Checkout Policy
1720 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1723 # Circulation > Checkout Policy
1724 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1727 # Circulation > Checkout Policy
1728 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1729 msgstr "kira bedeli limitleri aşmış kullanıcıların materyal ödünç alması."
1731 # Circulation > Holds Policy
1732 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
1735 # Circulation > Holds Policy
1736 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
1739 # Circulation > Holds Policy
1740 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
1741 msgstr "ayırma kütüphanesi"
1743 # Circulation > Holds Policy
1744 # Circulation > Holds Policy
1745 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
1746 msgstr "ana kütüphane"
1748 # Circulation > Holds Policy
1749 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
1750 msgstr "materyal ile eşleşiyor"
1752 # Circulation > Holds Policy
1753 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
1754 msgstr "alınacak kütüphane"
1756 # Circulation > Holds Policy
1757 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
1758 msgstr "kullanıcıların ayırma isteklerinin onaylanması için öncelik"
1760 # Circulation > Checkout Policy
1761 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
1764 # Circulation > Checkout Policy
1765 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
1768 # Circulation > Checkout Policy
1769 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
1770 msgstr "noissuescharge için giderler toplanırken MANUAL_INV giderler."
1772 # Circulation > Interface
1773 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1774 msgstr "stil sayfasını dahil et"
1776 # Circulation > Interface
1777 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1778 msgstr "Uyarılar üzerine. Bu <code>http://</code> ile başlayan tam bir URL olmalıdır."
1780 # Circulation > Holds Policy
1781 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1784 # Circulation > Holds Policy
1785 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1788 # Circulation > Holds Policy
1789 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1790 msgstr "Kesin bir gelecekteki tarihe kadar bekleme listesine girmeden ayırma yapacak kullanıcılar. (AllowHoldDateInFuture etkinleştirilmiş olmalı)."
1792 # Circulation > Holds Policy
1793 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1796 # Circulation > Holds Policy
1797 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1800 # Circulation > Holds Policy
1801 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1802 msgstr "Üzerine bir ayırma konan materyali alacağı kütüphaneyi seçen kullanıcı."
1804 # Circulation > Checkout Policy
1805 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
1806 msgstr "Devre dışı bırak"
1808 # Circulation > Checkout Policy
1809 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
1810 msgstr "Etkinleştir"
1812 # Circulation > Checkout Policy
1813 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
1814 msgstr "Yerinde ödünç verme özelliği."
1816 # Circulation > Checkout Policy
1817 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
1818 msgstr "Devre dışı bırak"
1820 # Circulation > Checkout Policy
1821 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
1822 msgstr "Etkinleştir"
1824 # Circulation > Checkout Policy
1825 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
1826 msgstr "her durumda yerinde ödünç alma (kullanıcı yasaklı olsa bile, vb.)."
1828 # Circulation > Checkout Policy
1829 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1830 msgstr "Bütün notları gizli kaydıyla e-posta adreslerine gönder"
1832 # Circulation > Checkout Policy
1833 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
1834 msgstr "Takvimi yoksay"
1836 # Circulation > Checkout Policy
1837 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
1838 msgstr "Takvimi kullan"
1840 # Circulation > Checkout Policy
1841 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
1842 msgstr "Gecikme bildirimlerinin sürecini hazırlarken"
1844 # Circulation > Checkout Policy
1845 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1846 msgstr "Onay için sor"
1848 # Circulation > Checkout Policy
1849 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
1852 # Circulation > Checkout Policy
1853 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
1856 # Circulation > Checkout Policy
1857 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
1858 msgstr "Ödenmemiş gecikme borcu olan kullanıcıya ödünç verirken"
1860 # Circulation > Checkout Policy
1861 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
1862 msgstr "kadar dahil"
1864 # Circulation > Checkout Policy
1865 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
1866 msgstr "Basılı bir gecikme bildirisindeki materyal satırları. Eğer materyalin sayısı bu sayıdan büyükse, bildiri kullanıcıya çevrim içi olarak gecikme listesini kontrol etmesini isteyen bir uyarı ile bitecektir.Kaç tane olursa olsun tüm gecikmiş materyalleri bildiriye eklemek için 0'a ayarlayın."
1868 # Circulation > Interface
1869 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1872 # Circulation > Interface
1873 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1876 # Circulation > Interface
1877 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
1878 msgstr "Çıkarılmamış bir materyal iade edildiği zaman yerel kullanım."
1880 # Circulation > Fines Policy
1881 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
1882 msgstr "Para iadesi yapmayınız"
1884 # Circulation > Fines Policy
1885 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
1886 msgstr "Para iadesi yapınız"
1888 # Circulation > Fines Policy
1889 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
1890 msgstr "kayıp materyal geri döndüğünde, ödünç alan kullanıcıdan tahsil edilen kayıp materyal ücreti"
1892 # Circulation > Checkout Policy
1893 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
1894 msgstr "Ödünç alınan materyallerin süresini uzatırken yeni iade tarihini temel alın."
1896 # Circulation > Checkout Policy
1897 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1898 msgstr "geçerli tarih."
1900 # Circulation > Checkout Policy
1901 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1902 msgstr "Ödünç alınan materyalin eski iade tarihi."
1904 # Circulation > Checkout Policy
1905 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
1908 # Circulation > Checkout Policy
1909 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
1912 # Circulation > Checkout Policy
1913 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
1914 msgstr "kullanıcı ödünç alma uyarı tercihlerine göre bir yenileme uyarısı."
1916 # Circulation > Checkout Policy
1917 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
1918 msgstr "Kiralama ücreti tahakkuk eden bir materyali ödünç verirken,"
1920 # Circulation > Checkout Policy
1921 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
1924 # Circulation > Checkout Policy
1925 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
1928 # Circulation > Checkout Policy
1929 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
1932 # Circulation > Checkout Policy
1933 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
1936 # Circulation > Checkout Policy
1937 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
1940 # Circulation > Checkout Policy
1941 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
1942 msgstr "kayıp yayınlar ceza ücretini toplarken gelir vergileri."
1944 # Circulation > Holds Policy
1945 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1948 # Circulation > Holds Policy
1949 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
1950 msgstr "materyalin ana kütüphanesi"
1952 # Circulation > Holds Policy
1953 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1954 msgstr "kullanıcının kayıtlı olduğu kütüphane"
1956 # Circulation > Holds Policy
1957 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
1958 msgstr "Kullanıcıların materyali ayırabilme durumunu görmek için"
1960 # Circulation > Holds Policy
1961 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1962 msgstr "Bir ayırma daha fazla beklemekteyse problemli olarak işaretle"
1964 # Circulation > Holds Policy
1965 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1968 # Circulation > Holds Policy
1969 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1970 msgstr "Otomatik olarak"
1972 # Circulation > Holds Policy
1973 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
1974 msgstr "Otomatik değil"
1976 # Circulation > Holds Policy
1977 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
1978 msgstr "Bir ayırma işlemi belirli bir materyal üzerine konulmuş ise ve bu materyal halihazırda ödünç verilmiş durumda ise, ayırma işlemini bulundu ve bekliyor olarak işaretleyin."
1980 # Circulation > Checkout Policy
1981 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
1982 msgstr "Gerekli değil"
1984 # Circulation > Checkout Policy
1985 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
1988 # Circulation > Checkout Policy
1989 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
1990 msgstr "Üyelikleri sona ermeden önce kitap iade edecek kullanıcılar. (İade tarihlerini kullanıcının üyelik bitiş tarihinden önceye kısıtlayarak)."
1992 # Circulation > Checkout Policy
1993 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
1996 # Circulation > Checkout Policy
1997 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
2000 # Circulation > Checkout Policy
2001 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
2002 msgstr "iade edildiklerinde tüm materyaller CART konumuna."
2004 # Circulation > Self Checkout
2005 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
2006 msgstr "web tabanlı otomatik ödünç vermede tüm sayfalarda yer alan aşağıdaki CSS'yi dahil ediniz:"
2008 # Circulation > Self Checkout
2009 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
2010 msgstr "web tabanlı otomatik ödünç vermede tüm sayfalarda yer alan aşağıdaki JacaScript'i dahil ediniz:"
2012 # Circulation > Self Checkout
2013 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
2014 msgstr "Web-tabanlı otomatik ödünç verme sistemi Yardım sayfasına aşağıdaki HTML’yi dahil edin:"
2016 # Circulation > Self Checkout
2017 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
2020 # Circulation > Self Checkout
2021 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
2024 # Circulation > Self Checkout
2025 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
2026 msgstr "otomatik ödünç verme işlemi bittiğinde makbuz yazdırma iletişim menüsü"
2028 # Circulation > Self Checkout
2029 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
2030 msgstr "Mevcut kullanıcının web-tabanlı otomatik ödünç verme sistemine girişi sonrası zaman aşımı"
2032 # Circulation > Self Checkout
2033 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
2036 # Circulation > Self Checkout
2037 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
2040 # Circulation > Self Checkout
2041 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
2042 msgstr "Kullanıcıları web-tabanlı otomatik ödünç verme sistemine giriş yaptır"
2044 # Circulation > Self Checkout
2045 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
2046 msgstr "Kullanıcı adı ve şifre"
2048 # Circulation > Self Checkout
2049 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
2052 # Circulation > Self Checkout
2053 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
2056 # Circulation > Self Checkout
2057 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
2058 msgstr "web-tabanlı otomatik ödünç verme kullandıklarında, kullanıcı resmi (her hangi bir tanesi eklenmişse)."
2060 # Circulation > Interface
2061 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
2064 # Circulation > Interface
2065 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
2068 # Circulation > Interface
2069 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
2070 msgstr "bitiş tarihi gelen ödünç materyali belirleyen personel."
2072 # Circulation > Interface
2073 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
2076 # Circulation > Interface
2077 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
2080 # Circulation > Interface
2081 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
2082 msgstr "iade işlemi için bir dönüş tarihi belirleyecek olan personel."
2084 # Circulation > Checkout Policy
2085 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
2086 msgstr "Personel istemci arama sonuçları için, birimi görüntüle"
2088 # Circulation > Checkout Policy
2089 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
2090 msgstr "materyalin ait olduğu kütüphane"
2092 # Circulation > Checkout Policy
2093 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
2094 msgstr "materyalin ayırma yapıldığı kütüphane"
2096 # Circulation > Holds Policy
2097 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
2098 msgstr "(dal kodları gibi, virgüllerle ayrılan; boşsa, tüm kütüphaneleri kullanır)."
2100 # Circulation > Holds Policy
2101 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
2102 msgstr "Ayırmaları kütüphanelerden sağlayınız"
2104 # Circulation > Holds Policy
2105 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
2106 msgstr "rasgele sırala."
2108 # Circulation > Holds Policy
2109 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
2110 msgstr "bu sıralamada."
2112 # Circulation > Holds Policy
2113 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
2116 # Circulation > Holds Policy
2117 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
2120 # Circulation > Holds Policy
2121 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
2122 msgstr "intranet üzerinden askıya alınacak olan ayırmalar."
2124 # Circulation > Holds Policy
2125 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
2128 # Circulation > Holds Policy
2129 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
2132 # Circulation > Holds Policy
2133 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
2134 msgstr "OPAC üzerinden askıya alınacak olan ayırmalar."
2136 # Circulation > Holds Policy
2137 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
2140 # Circulation > Holds Policy
2141 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
2144 # Circulation > Holds Policy
2145 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
2146 msgstr "tüm bekleyen ayırmaları iptal ederken, materyaller"
2148 # Circulation > Checkout Policy
2149 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
2150 msgstr "Aktarım alınmamışsa , \"Alınacak Aktarımlar\" ekranında uyarı mesajı gösteriniz"
2152 # Circulation > Checkout Policy
2153 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
2154 msgstr "gönderildiğinden sonraki günler."
2156 # Circulation > Checkin Policy
2157 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
2158 msgstr "Değerlerin her bir çifti ayrı bir satırda olmalıdır."
2160 # Circulation > Checkin Policy
2161 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
2162 msgstr "Bu bir değer çiftleri listesidir. Bir materyal iade edildiğinde, soldaki ödünç verilmez değeri materyaller ile eşleşir, ödünç değeri ile eşleşmezse"
2164 # Circulation > Checkin Policy
2165 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
2166 msgstr "Sağ taraftaki değerine güncelleştirilecektir. Örneğin '-1: 0' değeri, 'Siparişte' olarak ayarlanan bir materyalin artık ödünç verilebilir olmasına neden olacaktır."
2168 # Circulation > Interface
2169 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
2170 msgstr "Gerçekleştir"
2172 # Circulation > Interface
2173 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
2174 msgstr "Gerçekleştirme"
2176 # Circulation > Interface
2177 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
2178 msgstr "bir materyal ödünç verildiğinde bibliyografik kaydın toplam yayının ödünç verilme sayısını güncelleyiniz (UYARI! Bu, sunucu yükünü önemli ölçüde yükseltecektir; performans söz konusuysa, toplam yayının ödünç verilme sayısını güncellemek için update_totalissues.pl cron job kullanınız)."
2180 # Circulation > Checkout Policy
2181 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
2184 # Circulation > Checkout Policy
2185 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
2188 # Circulation > Checkout Policy
2189 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
2192 # Circulation > Checkout Policy
2193 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
2194 msgstr "koleksiyon kodu"
2196 # Circulation > Checkout Policy
2197 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
2198 msgstr "materyal türü"
2200 # Circulation > Checkout Policy
2201 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
2202 msgstr "kütüphane aktarım limitlerinin bağlı olduğu"
2204 # Circulation > Course Reserves
2205 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
2206 msgstr "Kullanmayın"
2208 # Circulation > Course Reserves
2209 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
2212 # Circulation > Course Reserves
2213 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
2214 msgstr "reserve süreçleri"
2216 # Circulation > Checkout Policy
2217 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
2220 # Circulation > Checkout Policy
2221 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
2222 msgstr "Birimler arası optimal ayırma yerine koyma bedelini hesaplamak için Aktarım Maliyet Matrisi."
2224 # Circulation > Checkout Policy
2225 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
2228 # Circulation > Interface
2229 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
2232 # Circulation > Interface
2233 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
2236 # Circulation > Interface
2237 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
2238 msgstr "kullanıcıların materyallerini teslim alan ve ayırmalarını bekleten kütüphaneciler."
2240 # Circulation > Self Checkout
2241 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
2242 msgstr "Etkinleştirme"
2244 # Circulation > Self Checkout
2245 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
2246 msgstr "Etkinleştir"
2248 # Circulation > Self Checkout
2249 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2250 msgstr "web-tabanlı otomatik ödünç verme. (Kullanılabilir: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2252 # Circulation > Fines Policy
2253 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
2256 # Circulation > Fines Policy
2257 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
2258 msgstr "Ceza almayın"
2260 # Circulation > Fines Policy
2261 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
2262 msgstr "Bir kullanıcı bir materyali kaybettiğindeki yenileme ücreti"
2264 # Circulation > Fines Policy
2265 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
2266 msgstr "Bağışlamayın"
2268 # Circulation > Fines Policy
2269 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
2272 # Circulation > Fines Policy
2273 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
2274 msgstr "Bir materyal kaybolduğu zaman üzerindeki gecikme cezaları."
2276 # Circulation > Holds Policy
2277 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
2280 # Circulation > Holds Policy
2281 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
2282 msgstr "İzin verme (bağımsız dalları ile)"
2284 # Circulation > Holds Policy
2285 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
2286 msgstr "bir kullanıcının bir kütüphaneden diğer kütüphaneye materyal ayırma işlemi yapması"
2288 # Circulation > Holds Policy
2289 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
2290 msgstr "Etkinleştirme"
2292 # Circulation > Holds Policy
2293 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
2294 msgstr "Etkinleştir"
2296 # Circulation > Holds Policy
2297 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
2298 msgstr "den daha fazla olan materyallerin günleri"
2300 # Circulation > Holds Policy
2301 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
2304 # Circulation > Holds Policy
2305 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
2306 msgstr "ödünç verme süresinin azaltılması"
2308 # Circulation > Holds Policy
2309 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
2310 msgstr "Etkinleştirme"
2312 # Circulation > Holds Policy
2313 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
2314 msgstr "Etkinleştir"
2316 # Circulation > Holds Policy
2317 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
2318 msgstr "Ayırma isteği yapıldığında, Koha yöneticisinin e-posta adresine e-posta gönderiliyor."
2320 # Circulation > Fines Policy
2321 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
2322 msgstr "Cezaları gecikme gün sayısına bağlı olarak hesapla"
2324 # Circulation > Fines Policy
2325 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
2328 # Circulation > Fines Policy
2329 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
2330 msgstr "kütüphanenin kapalı olduğu günler hariç."
2332 # Circulation > Fines Policy
2333 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
2334 msgstr "Hesapla (fakat sadece yöneticiye gönderilen e-posta için)"
2336 # Circulation > Fines Policy
2337 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
2338 msgstr "Hesapla ve tahsil et"
2340 # Circulation > Fines Policy
2341 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
2344 # Circulation > Fines Policy
2345 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
2346 msgstr "cezalar (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
2348 # Circulation > Interface
2349 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
2350 msgstr "Etkinleştirme"
2352 # Circulation > Interface
2353 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
2354 msgstr "Etkinleştir"
2356 # Circulation > Interface
2357 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
2358 msgstr "ödünç verme sayfasında barkod olarak girilen ifade, materyal barkod aramasında herhangi bir sonuç getirmiyorsa, bir anahtar kelime katalog araması otomatik kullanımı."
2360 # Circulation > Interface
2361 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
2362 msgstr "CueCat formundan dönüştür"
2364 # Circulation > Interface
2365 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
2366 msgstr "Libsuite8 biçiminden dönüştürünüz"
2368 # Circulation > Interface
2369 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
2372 # Circulation > Interface
2373 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
2374 msgstr "EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
2376 # Circulation > Interface
2377 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
2378 msgstr "den boşlukları kaldır"
2380 # Circulation > Interface
2381 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
2382 msgstr "T-prefix stilinden ilk numarayı siliniz"
2384 # Circulation > Interface
2385 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
2386 msgstr "taranan kayıt barkodları."
2388 # Circulation > Checkout Policy
2389 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
2390 msgstr "Borçları daha fazlaysa, kullanıcıların OPAC üzerinde ayırma yapmasını önleyin"
2392 # Circulation > Checkout Policy
2393 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
2394 msgstr "[% local_currency %] cezalardaki."
2396 # Circulation > Holds Policy
2397 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
2398 msgstr "kullanıcıların yalnızca alabilecekleri"
2400 # Circulation > Holds Policy
2401 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
2402 msgstr "bir defada yapılan ayırmalar."
2404 # Circulation > Checkout Policy
2405 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
2406 msgstr "Birden fazla varsa, kullanıcıların kitap ödünç almasını engelleyin"
2408 # Circulation > Checkout Policy
2409 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
2410 msgstr "[% local_currency %] cezalardaki."
2412 # Circulation > Interface
2413 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
2416 # Circulation > Interface
2417 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
2418 msgstr "iade ekranındaki son teslim edilen materyaller."
2420 # Circulation > Interface
2421 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
2422 msgstr "Dolaşım sayfasındaki önceki ödünç verme işlemlerini sıralayınız"
2424 # Circulation > Interface
2425 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
2426 msgstr "iade tarihi."
2428 # Circulation > Interface
2429 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2430 msgstr "yakın tarihten uzak tarihe"
2432 # Circulation > Interface
2433 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2434 msgstr "uzak tarihten yakın tarihe"
2436 # Circulation > Interface
2437 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
2438 msgstr "Etkinleştirme"
2440 # Circulation > Interface
2441 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
2442 msgstr "Etkinleştir"
2444 # Circulation > Interface
2445 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface. Not supported by all web browsers yet."
2446 msgstr "iade ve ödünç verme işlemleri esnasında personel ara yüzünde çıkan dolaşım sesleri. Henüz tüm web tarayıcılarıyla desteklenmiyor."
2448 # Circulation > Interface
2449 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
2450 msgstr "Dolaşım sayfasındaki bugünkü ödünç verme işlemlerini sıralayınız"
2452 # Circulation > Interface
2453 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2454 msgstr "iade tarihi."
2456 # Circulation > Interface
2457 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2458 msgstr "yakın tarihten uzak tarihe"
2460 # Circulation > Interface
2461 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2462 msgstr "uzak tarihten yakın tarihe"
2464 # Circulation > Checkout Policy
2465 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2466 msgstr "kullanarak bitiş tarihini hesaplayınız"
2468 # Circulation > Checkout Policy
2469 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2470 msgstr "sadece dolaşım kuralları."
2472 # Circulation > Checkout Policy
2473 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
2474 msgstr "bitiş tarihini bir gün sonrasına alan takvim"
2476 # Circulation > Checkout Policy
2477 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
2478 msgstr "takvim kütüphanenin kapalı olduğu günleri atlasın."
2481 msgid "enhanced_content.pref"
2482 msgstr "Gelişmiş İçerik"
2484 # Enhanced Content > All
2485 msgid "enhanced_content.pref All"
2488 # Enhanced Content > Amazon
2489 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2492 # Enhanced Content > Babelthèque
2493 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2494 msgstr "Babelthèque"
2496 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2497 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2498 msgstr "Baker and Taylor"
2500 # Enhanced Content > Google
2501 msgid "enhanced_content.pref Google"
2504 # Enhanced Content > HTML5 Media
2505 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2506 msgstr "HTML5 Media"
2508 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2509 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2510 msgstr "IDreamLibraries"
2512 # Enhanced Content > Library Thing
2513 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2514 msgstr "Library Thing"
2516 # Enhanced Content > Local Cover Images
2517 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2518 msgstr "Yerel Kapak Resimleri"
2520 # Enhanced Content > Novelist Select
2521 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2522 msgstr "Novelist Select"
2524 # Enhanced Content > OCLC
2525 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2528 # Enhanced Content > Open Library
2529 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2530 msgstr "Open Library"
2532 # Enhanced Content > OverDrive
2533 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2536 # Enhanced Content > Plugins
2537 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2540 # Enhanced Content > Syndetics
2541 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2544 # Enhanced Content > Tagging
2545 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2548 # Enhanced Content > All
2549 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
2550 msgstr "<strong>NOT:</strong>aşağıdaki kapak resimleri kaynağından yalnızca bir tanesini seçebilirsiniz, aksi takdirde Koha seçilen tüm kaynaklardan alınan görüntüleri gösterecektir."
2552 # Enhanced Content > Local Cover Images
2553 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2556 # Enhanced Content > Local Cover Images
2557 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2560 # Enhanced Content > Local Cover Images
2561 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2562 msgstr "her bibliyografik kayda eklenecek çoklu resimler."
2564 # Enhanced Content > Amazon
2565 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2566 msgstr "Ortak etiketleri yerleştir"
2568 # Enhanced Content > Amazon
2569 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2570 msgstr "Amazon’a bağlantılar. Her hangi bir kullanıcı materyal satın almaya karar verirse, bu işlem kütüphane başvuru ücretlerine kazanç getirebilir."
2572 # Enhanced Content > Amazon
2573 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2576 # Enhanced Content > Amazon
2577 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2580 # Enhanced Content > Amazon
2581 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2582 msgstr "arama sonuçlarında Amazon kapak resimleri ve personel ara yüzündeki materyal detay sayfaları."
2584 # Enhanced Content > Amazon
2585 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2588 # Enhanced Content > Amazon
2589 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2592 # Enhanced Content > Amazon
2593 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2596 # Enhanced Content > Amazon
2597 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2600 # Enhanced Content > Amazon
2601 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2604 # Enhanced Content > Amazon
2605 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2608 # Enhanced Content > Amazon
2609 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2610 msgstr "Amazon verilerini kendisinden kullanın"
2612 # Enhanced Content > Amazon
2613 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2614 msgstr "web sitesi."
2616 # Enhanced Content > Babelthèque
2617 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2618 msgstr "Gerçekleştir"
2620 # Enhanced Content > Babelthèque
2621 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2622 msgstr "Gerçekleştirme"
2624 # Enhanced Content > Babelthèque
2625 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2626 msgstr "OPAC’taki materyal detay sayfasına Babelthèque’den (araştırmalar ve alıntılar gibi) bilgi dahil ediniz."
2628 # Enhanced Content > Babelthèque
2629 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2630 msgstr "Babeltheque javascript dosyası için tanımlanmış url (örneğin, http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2632 # Enhanced Content > Babelthèque
2633 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2634 msgstr "periyodik olarak güncellenen Babeltheque javascript dosyası için tanımlanmış url (örneğin, http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2636 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2637 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2638 msgstr "<em>isbn</em></code> (bunun şu şekilde doldurulması gerekir <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Bu bağlantıları devre dışı bırakmak için boşluk bırakınız."
2640 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2641 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2642 msgstr "Baker ve Taylor \"My Library Bookstore\" bağlantılarının ulaşılması gerekir <code>https://"
2644 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2645 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
2648 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2649 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
2650 msgstr "Baker ve Taylor bağlantıları ve OPAC ve personel istemci kapak resimleri. Bu, kullanıcı adı ve şifre girmiş olmanızı gerektirir (görüntü bağlantılarında görülebilen)."
2652 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2653 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
2656 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2657 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2660 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2661 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
2662 msgstr "Baker and Taylor'a kullanıcı adı ile eriş"
2664 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2665 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2668 # Enhanced Content > All
2669 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2672 # Enhanced Content > All
2673 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2676 # Enhanced Content > All
2677 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
2678 msgstr "personel istemcideki bir materyalin diğer baskıları ( aşağıdaki hizmetlerin birinde bulunursa)."
2680 # Enhanced Content > Google
2681 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2684 # Enhanced Content > Google
2685 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2688 # Enhanced Content > Google
2689 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2690 msgstr "arama sonuçlarında Google Kitaplarından kapak resimleri ve OPAC’taki materyal detay sayfaları."
2692 # Enhanced Content > HTML5 Media
2693 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
2694 msgstr "HTML5 ortam yürütücüsü ile 856 alanında kataloglanmış dosyalar için sekme gösteriniz"
2696 # Enhanced Content > HTML5 Media
2697 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
2698 msgstr "OPAC ve personel istemci içerisinde."
2700 # Enhanced Content > HTML5 Media
2701 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
2702 msgstr "OPAC içerisinde"
2704 # Enhanced Content > HTML5 Media
2705 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
2706 msgstr "personel istemci içerisinde."
2708 # Enhanced Content > HTML5 Media
2709 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
2712 # Enhanced Content > HTML5 Media
2713 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
2714 msgstr "( | ile ayrılmış)."
2716 # Enhanced Content > HTML5 Media
2717 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
2718 msgstr "Ortam dosya uzantıları"
2720 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2721 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
2724 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2725 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
2728 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2729 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
2730 msgstr "\"Readometer\" <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> tarafından toplanan incelemeleri OPAC detay sayfasına özetler."
2732 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2733 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
2736 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2737 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
2740 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2741 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
2742 msgstr "<a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>den OPAC arama sonuçlarına derecelendirme."
2744 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2745 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
2748 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2749 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
2752 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2753 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2754 msgstr "<a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> tarafınca toplanan eleştirmen kitap incelemelerinin OPAC detaylarındaki sekmesi."
2756 # Enhanced Content > Library Thing
2757 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2758 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, daha sonra aşağıdaki kimliğinizi giriniz."
2760 # Enhanced Content > Library Thing
2761 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2764 # Enhanced Content > Library Thing
2765 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2768 # Enhanced Content > Library Thing
2769 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
2770 msgstr "araştırmalar, benzer materyaller ve OPAC’taki materyal detay sayfalarında Library Thing’den Kütüphane etiketleri. Bunu etkinleştirirseniz yapmanız gereken "
2772 # Enhanced Content > Library Thing
2773 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2776 # Enhanced Content > Library Thing
2777 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
2778 msgstr "Müşteri numarası kullanarak Library Things for Libraries Erişimi"
2780 # Enhanced Content > Library Thing
2781 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
2782 msgstr "Library Thing for Libraries içeriğini göster"
2784 # Enhanced Content > Library Thing
2785 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
2786 msgstr "bibliyografik bilgi doğrultusunda."
2788 # Enhanced Content > Library Thing
2789 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
2790 msgstr "sekmelerde."
2792 # Enhanced Content > Local Cover Images
2793 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
2796 # Enhanced Content > Local Cover Images
2797 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
2798 msgstr "Görüntüleme"
2800 # Enhanced Content > Local Cover Images
2801 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
2802 msgstr "kurum içi ağda ve detay sayfalarında yerel kapak resimleri."
2804 # Enhanced Content > Novelist Select
2805 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
2808 # Enhanced Content > Novelist Select
2809 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
2812 # Enhanced Content > Novelist Select
2813 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
2814 msgstr "OPAC için Yazar Seçim kapsamı ( görüntü bağlantılarında görülebilen kullanıcı profili ve şifresi girmiş olmanızı gerektirir )."
2816 # Enhanced Content > Novelist Select
2817 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
2820 # Enhanced Content > Novelist Select
2821 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
2822 msgstr "Kullanıcı profilini kullanarak Yazar Seçimine Erişim"
2824 # Enhanced Content > Novelist Select
2825 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
2828 # Enhanced Content > Novelist Select
2829 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
2832 # Enhanced Content > Novelist Select
2833 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
2834 msgstr "Novelist Select içeriğini göster"
2836 # Enhanced Content > Novelist Select
2837 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
2838 msgstr "Koleksiyon tablosunun üzerinde"
2840 # Enhanced Content > Novelist Select
2841 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
2842 msgstr "Koleksiyon tablosunun altında"
2844 # Enhanced Content > Novelist Select
2845 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
2846 msgstr "Bir OPAC sekmesinde"
2848 # Enhanced Content > Novelist Select
2849 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
2850 msgstr "sağda, Kaydı Kaydet açılır listesinin altında"
2852 # Enhanced Content > OCLC
2853 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
2854 msgstr "<a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a> kullan"
2856 # Enhanced Content > OCLC
2857 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
2858 msgstr "xISBN servisine ulaşmak için. Bir numarayla giriş yapmadığınız sürece, günlük 1000 istekle sınırlandırılacağınızı göz önünde bulundurunuz."
2860 # Enhanced Content > Amazon
2861 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
2864 # Enhanced Content > Amazon
2865 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
2868 # Enhanced Content > Amazon
2869 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
2870 msgstr "arama sonuçlarındaki Amazon kapak resimleri ve OPAC’taki materyal detay sayfaları."
2872 # Enhanced Content > All
2873 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
2876 # Enhanced Content > All
2877 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
2880 # Enhanced Content > All
2881 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
2882 msgstr "Bir materyalin OPAC üzerindeki diğer baskıları."
2884 # Enhanced Content > Local Cover Images
2885 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
2888 # Enhanced Content > Local Cover Images
2889 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
2890 msgstr "Görüntüleme"
2892 # Enhanced Content > Local Cover Images
2893 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
2894 msgstr "OPAC arama ve detay sayfalarındaki yerel kapak resimleri."
2896 # Enhanced Content > Open Library
2897 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
2900 # Enhanced Content > Open Library
2901 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
2904 # Enhanced Content > Open Library
2905 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
2906 msgstr "Açık bir Kütüphaneden OPAC’daki arama sonuçlarına ve materyal detay sayfalarına kapak resimleri."
2908 # Enhanced Content > OverDrive
2909 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
2912 # Enhanced Content > OverDrive
2913 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
2914 msgstr "İstemci anahtar ile OverDrive durum bilgileri dahil"
2916 # Enhanced Content > OverDrive
2917 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
2918 msgstr "ve istemci parolası"
2920 # Enhanced Content > OverDrive
2921 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
2924 # Enhanced Content > OverDrive
2925 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
2926 msgstr "Kütüphanenin OverDrive kataloğundan materyalleri göster#"
2928 # Enhanced Content > Syndetics
2929 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
2932 # Enhanced Content > Syndetics
2933 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
2936 # Enhanced Content > Syndetics
2937 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2938 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarındaki Syndetics’den yazar ismiyle ilgili notlar."
2940 # Enhanced Content > Syndetics
2941 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
2944 # Enhanced Content > Syndetics
2945 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
2948 # Enhanced Content > Syndetics
2949 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
2950 msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki bir başlığın kazandığı ödül hakkında Syndeticsden bilgi."
2952 # Enhanced Content > Syndetics
2953 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
2954 msgstr "istemci kodunu kullanın"
2956 # Enhanced Content > Syndetics
2957 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
2958 msgstr "Syndetics'e erişmek için."
2960 # Enhanced Content > Syndetics
2961 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
2964 # Enhanced Content > Syndetics
2965 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
2968 # Enhanced Content > Syndetics
2969 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
2970 msgstr "kapak görüntüleri arama sonuçlarındaki Syndeticsden ve materyal detay sayfaları OPAC'da"
2972 # Enhanced Content > Syndetics
2973 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
2976 # Enhanced Content > Syndetics
2977 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
2980 # Enhanced Content > Syndetics
2981 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
2984 # Enhanced Content > Syndetics
2985 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
2988 # Enhanced Content > Syndetics
2989 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
2992 # Enhanced Content > Syndetics
2993 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
2994 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarındaki Syndetics’den başlığın diğer sürümleriyle ilgili bilgi (OPACFRBRizeEditions devrede olduğunda)."
2996 # Enhanced Content > Syndetics
2997 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
3000 # Enhanced Content > Syndetics
3001 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
3004 # Enhanced Content > Syndetics
3005 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
3006 msgstr "Syndetics'den gelen içerik. Bunun için hizmete üye olup istemci kodunu girmeniz gerektiğini unutmayın."
3008 # Enhanced Content > Syndetics
3009 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
3012 # Enhanced Content > Syndetics
3013 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
3016 # Enhanced Content > Syndetics
3017 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3018 msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndetics başlığından bir pasaj"
3020 # Enhanced Content > Syndetics
3021 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
3024 # Enhanced Content > Syndetics
3025 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
3028 # Enhanced Content > Syndetics
3029 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3030 msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndetics başlığının yorumları"
3032 # Enhanced Content > Syndetics
3033 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
3036 # Enhanced Content > Syndetics
3037 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
3040 # Enhanced Content > Syndetics
3041 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3042 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarındaki Syndetics’den başlık dizisindeki diğer kitaplar hakkında bilgi."
3044 # Enhanced Content > Syndetics
3045 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
3048 # Enhanced Content > Syndetics
3049 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
3052 # Enhanced Content > Syndetics
3053 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3054 msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndeticsten bir başlık bir özeti."
3056 # Enhanced Content > Syndetics
3057 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
3060 # Enhanced Content > Syndetics
3061 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
3064 # Enhanced Content > Syndetics
3065 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3066 msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndetics başlığının içerik tablosu"
3068 # Enhanced Content > Tagging
3069 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
3072 # Enhanced Content > Tagging
3073 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
3076 # Enhanced Content > Tagging
3077 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
3078 msgstr "materyallere etiket ekleyecek kullanıcı ve personel ."
3080 # Enhanced Content > Tagging
3081 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
3082 msgstr "Yürütülebilir ispell sözlüğündeki etiketlere izin veriniz"
3084 # Enhanced Content > Tagging
3085 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
3086 msgstr "sunucu üzerinde moderasyon olmaksızın onaylanacak."
3088 # Enhanced Content > Tagging
3089 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
3092 # Enhanced Content > Tagging
3093 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
3096 # Enhanced Content > Tagging
3097 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
3098 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarına etiket girebilecek kullanıcılar"
3100 # Enhanced Content > Tagging
3101 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
3104 # Enhanced Content > Tagging
3105 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
3108 # Enhanced Content > Tagging
3109 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
3110 msgstr "OPAC arama sonuçlarında etiket girebilecek kullanıcılar."
3112 # Enhanced Content > Tagging
3113 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
3114 msgstr "Zorunlu değil"
3116 # Enhanced Content > Tagging
3117 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
3120 # Enhanced Content > Tagging
3121 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
3122 msgstr "kullanıcılar tarafından eklenen etiketler görüntülenmeden önce bir personel tarafından görülecek."
3124 # Enhanced Content > Tagging
3125 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
3128 # Enhanced Content > Tagging
3129 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
3130 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarındaki etiketler."
3132 # Enhanced Content > Tagging
3133 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
3136 # Enhanced Content > Tagging
3137 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
3138 msgstr "OPAC arama sonuçlarındaki etiketler."
3140 # Enhanced Content > Library Thing
3141 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
3144 # Enhanced Content > Library Thing
3145 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
3148 # Enhanced Content > Library Thing
3149 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
3150 msgstr "Bir başlığın diğer sürümünü göstermek üzere ThingISBN servisi (ya FRBRizeEditions ya da OPACFRBRizeEditions devrede olduğunda). Bu, Library Thing for Libraries’den ayrıdır."
3152 # Enhanced Content > Plugins
3153 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
3154 msgstr "Etkinleştirme"
3156 # Enhanced Content > Plugins
3157 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
3158 msgstr "Aktifleştir"
3160 # Enhanced Content > Plugins
3161 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
3162 msgstr "Koha eklentilerini kullanabilme. Eklenti sisteminin Koha konfigürasyon dosyasında tam olarak devreye girebilmesi için eklenti sisteminin de etkinleştirilmesi gerekir."
3164 # Enhanced Content > OCLC
3165 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
3168 # Enhanced Content > OCLC
3169 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
3172 # Enhanced Content > OCLC
3173 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
3174 msgstr "Bir başlığın diğer sürümünü göstermek üzere OCLC xISBN servisi (ya FRBRizeEditions ya da OPACFRBRizeEditions devrede olduğunda)."
3176 # Enhanced Content > OCLC
3177 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
3178 msgstr "Sadece xISBN servisini kullanınız"
3180 # Enhanced Content > OCLC
3181 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
3182 msgstr "günde. xISBN servisinin faturasını ödemediğiniz sürece, bunu 999 varsayılanında bırakmanız gerekir (yukarıda detaylandırıldığı gibi)."
3185 msgid "i18n_l10n.pref"
3189 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
3193 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
3197 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
3201 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
3202 msgstr "takvimdeki haftanın ilk günü gibi."
3205 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3206 msgstr "<b>Not:</b> Bu tercihi, para cezası tahakkuk etmekte olan gecikmeye kalmış materyalleri olan bir üretim sunucusu üzerinde değiştirmeyin. Aksi takdirde yinelenen para cezalarına neden olacaktır!"
3209 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
3210 msgstr "12 saatlik format ( örneğin \"öğleden sonra 02:18\" )"
3213 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
3214 msgstr "24 saatlik format ( örneğin \"14:18\" )"
3217 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
3218 msgstr "Saat biçimi"
3221 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
3222 msgstr "Alfabeyi kullanın"
3225 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
3226 msgstr "taranabilir harf listeleri için. Bu, büyük harflerin aralıklı ayrılmış listesinin olmasını gerektirir."
3229 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3230 msgstr "<b>Not:</b> Bu tercihi, para cezası tahakkuk etmekte olan gecikmeye kalmış materyalleri olan bir üretim sunucusu üzerinde değiştirmeyin. Aksi takdirde yinelenen para cezalarına neden olacaktır!"
3233 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
3234 msgstr "Tarihleri şu şekilde biçimlendiriniz"
3237 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
3241 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
3245 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
3249 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
3250 msgstr "Personel ara yüzünde yer alan aşağıdaki dilleri etkinleştiriniz:"
3253 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
3254 msgstr "OPAC'ta aktif olacak diller."
3257 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
3261 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
3265 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
3266 msgstr "OPAC’da gördükleri dili değiştirecek kullanıcılar."
3269 msgid "local_use.pref"
3270 msgstr "Yerel Kullanım"
3273 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
3274 msgstr "Henüz hiçbir şey tanımlanmamış."
3281 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
3282 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
3285 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
3286 msgstr "Sistem günlüğü"
3289 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
3290 msgstr "otorite kayıtlarındaki değişiklikler."
3293 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
3294 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
3297 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
3298 msgstr "Sistem günlüğü"
3301 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
3302 msgstr "üye kayıtlarındaki değişiklikler."
3305 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
3306 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
3309 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
3310 msgstr "Sistem günlüğü"
3313 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
3314 msgstr "bibliyografik ya da materyal kayıtlarındaki herhangi bir değişiklik. Bu, herhangi bir kitap iade edildiğinde ya da ödünç verildiğinde de meydana geleceği için, bu seçeneği devreye sokmanız önerilmez."
3317 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
3318 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
3321 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
3322 msgstr "Sistem günlüğü"
3325 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
3326 msgstr "cezalar tahsil edildiğinde, ödendiğinde ya da bağışlandığında."
3329 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
3330 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
3333 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
3334 msgstr "Sistem günlüğü"
3337 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
3338 msgstr "Materyaller ödünç verildiğinde."
3341 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
3342 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
3345 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
3346 msgstr "Sistem günlüğü"
3349 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
3350 msgstr "Otomatik claim mesajı gönderildiğinde."
3353 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
3354 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
3357 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
3358 msgstr "Sistem günlüğü"
3361 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
3362 msgstr "Materyaller iade edildiğinde."
3365 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
3366 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
3369 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
3370 msgstr "Sistem günlüğü"
3373 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
3374 msgstr "süreli yayınlar eklendiğinde, silindiğinde ya da değiştirildiğinde."
3380 # OPAC > Advanced Search Options
3381 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
3382 msgstr "Gelişmiş Arama Seçenekleri"
3385 msgid "opac.pref Appearance"
3389 msgid "opac.pref Features"
3393 msgid "opac.pref Policy"
3397 msgid "opac.pref Privacy"
3400 # OPAC > Self Registration
3401 msgid "opac.pref Self Registration"
3402 msgstr "Self Registration"
3404 # OPAC > Shelf Browser
3405 msgid "opac.pref Shelf Browser"
3406 msgstr "Raf tarayıcı"
3409 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
3413 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
3417 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
3418 msgstr "satın alma teklifi yaparken kütüphane seçecek kullanıcılar"
3421 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
3425 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
3429 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
3430 msgstr "satın alma teklifi yapmak için oturum açmayan kullanıcılar. Öneriler AnonymousPatron syspref'e bağlıdır"
3433 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
3434 msgstr "Üye Numarasını kullan"
3437 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
3438 msgstr "AnonimKullanıcı olarak (anonim öneriler ve okuma geçmişi için)"
3441 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
3445 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
3449 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
3450 msgstr "OPAC arama sonuçları ve materyal detay sayfaları için görüntüler. <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> ( kayıp durumlar ve konumlar gibi )"
3453 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
3454 msgstr "Varsayılan, bibliyografik kayıtları göster"
3457 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
3458 msgstr "ISBD şablonundaki gibi belirlenmiş."
3461 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
3462 msgstr "basit formda."
3465 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
3466 msgstr "kendi MARC Formatında."
3469 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
3473 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
3477 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
3478 msgstr "ayırma koyma veya süre uzatma gibi OPAC işlemleri için süreleri dolmuş olan kullanıcılar. Bir kullanıcı kategori ayarının bu sistem tercihleri üzerinde öncelik kazanacağını unutmayın."
3481 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
3482 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Uyarı: Bu özelliği etkinleştirmek OPAC arama tepki sürelerini yavaşlatacaktır."
3485 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
3489 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
3493 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
3497 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
3501 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
3502 msgstr "OPAC’daki XSLT MARC 21 sonuçlarında format, kullanıcı kitlesi ve materyal türü ikonları ve detay sayfaları"
3505 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
3509 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
3513 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
3514 msgstr "OPAC kullanıcı tarama geçmişi."
3517 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
3521 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
3522 msgstr "OPAC üzerinde GoogleIndicTransliteration."
3525 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
3529 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
3530 msgstr "Bu sonuçlar için sonuçları öne çekmek ve satırların boyutunu artırmak ya da satırları vurgulamak"
3533 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
3534 msgstr "Vurgulamayınız"
3537 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
3538 msgstr "Vurgulayınız"
3541 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
3542 msgstr "URL vasıtasıyla OPAC birimi"
3545 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
3546 msgstr "Kullanıcının ana birimi"
3549 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
3550 msgstr "tarama sonuçları "
3553 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
3557 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
3558 msgstr "OPAC üzerindeki kütüphanenin adı olarak"
3561 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
3562 msgstr "Bir kullanıcı sisteme oturum açmadığında, aşağıdaki HTML'i OPAC oturum açma formu üzerinde göster:"
3565 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
3569 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
3570 msgstr "Görüntüleme"
3573 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
3574 msgstr "OPAC ayrıntılar sayfalarında sağlama ayrıntıları."
3577 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
3578 msgstr "Web sayfasına trailing slash dahil etmeyin! (RSS, UNAPI ve arama eklentilerinin çalışması için bu seçeneğin doldurulması gereklidir.)"
3581 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
3582 msgstr "OPAC url adresi http://"
3585 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
3586 msgstr ". Not: İlgili OPACXSLT seçeneğinin etkinleştirilmiş olması gereklidir."
3589 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
3590 msgstr "Ayrıntı ve sonuç sayfalarında"
3593 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
3594 msgstr "Yalnızca ayrıntı sayfasında"
3597 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3598 msgstr "URI'yi 856u alanında resim olarak görüntüleyin: "
3601 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
3602 msgstr "Ne ayrıntı ne de sonuç sayfalarında"
3605 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
3606 msgstr "Yalnızca sonuç sayfasında"
3609 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
3613 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
3617 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
3621 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
3622 msgstr "OPAC fallback teması olarak tema."
3625 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
3626 msgstr "den daha az ise kullanıcılara OPAC üzerinden kendi kitaplarını uzatmalarına izin ver"
3629 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
3630 msgstr "[% local_currency%] ceza (etkisiz hale getrirmek için boş bırakın)."
3633 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
3637 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
3641 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
3642 msgstr "OPAC üzerinde Hesabım sayfasındaki Cezalar sekmesine erişebilecek kullanıcılar."
3645 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
3649 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
3653 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Force"
3657 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item. If this is forced, users must put a hold on a specific item."
3658 msgstr "Kullanıcıların OPAC içerisinde belirli materyaller üzerinde ayırma yapmaları. Eğer bu devre dışı bırakılırsa, kullanıcılar sadece bir sonraki kullanılabilir materyal üzerinde ayırma yapabilirler. Eğer bu zorunlu tutulursa, kullanıcılar mutlaka belirli bir materyal üzerinde ayırma yapmalıdırlar."
3661 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3662 msgstr "<br /> Not: tutucuları {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} ve {AUTHOR} görüntülenen kayıt bilgileri ile değiştirilecektir."
3665 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3666 msgstr "Kullanıcı aşağıdaki HTML ile (devre dışı bırakmak için boşluk bırakınız) OPAC’a giriş yaptığında, \"özetim\" ve \"okuma geçmişim\" sekmelerine bir \"Bağlantılar\" sütunu ekleyiniz:"
3669 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
3670 msgstr "Kullanıcı özeti sayfasında gösterilecek not. Bu not, yalnızca kullanıcı oturum açtığında görünecektir:"
3673 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
3674 msgstr "<br/>Not: Sorgu anahtar kelimelerinin yerine geçebilecek yer tutucuları {QUERY_KW} ekleyebilirsiniz."
3677 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
3678 msgstr "OPAC'da ki bir arama sonuç vermediğinde bu HTML'yi görüntüleyin:"
3681 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
3685 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
3689 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
3690 msgstr "OPAC üzerindeki iletişim bilgilerini değiştirmek için kütüphaneyi uyaracak kullanıcılar."
3693 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
3697 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
3698 msgstr "Görüntüleme"
3701 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
3702 msgstr "OPAC detay sayfalarında birleştirilmiş arama için popup içerisindeki yazarlar/konular listesi."
3705 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
3709 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
3713 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
3714 msgstr "Okuma geçmişlerindeki gizlilik ayarlarını seçecek kullanıcılar. Bu OpacOkumaGeçmişi ve AnonimKullanıcı gerektirir"
3717 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
3718 msgstr "OPAC arama sonuçlarında facets altında aşağıdaki HTML'yi ekleyin:"
3721 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3722 msgstr "<br /> Not: tutucuları {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} ve {AUTHOR} görüntülenen kayıt bilgileri ile değiştirilecektir."
3725 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3726 msgstr "Takip eden HTML ile OPAC'daki materyallerin detay sayfasına \"Daha fazla arama\" kutusu ekleyin (etkisizleştirmek için boş bırakın):"
3728 # OPAC > Shelf Browser
3729 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
3732 # OPAC > Shelf Browser
3733 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
3736 # OPAC > Shelf Browser
3737 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3738 msgstr "Materyal detayları sayfalarında kullanıcıların rafta o materyalin yakınında neler olduğunu görmesine izin veren bir raf tarayıcı. Bu sunucu üzerindeki kaynakları oldukça büyük miktarda kullanır ve koleksiyonunuzdaki materyaller çok sayıda ise kaçınılması gerektiğini unutmayın."
3741 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
3745 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
3749 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
3750 msgstr "Koleksiyon sekmesindeki materyal barkodu."
3753 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
3757 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
3761 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
3762 msgstr "OPAC'daki materyal ayrıntısı sayfasında materyal ödünç almış kullanıcının adı"
3765 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
3766 msgstr "Hiçbir ayırma detayını gösterme"
3769 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
3770 msgstr "Ayırmaları göster"
3773 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
3774 msgstr "Ayırmaları ve öncelik düzeylerini göster"
3777 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
3778 msgstr "Öncelik düzeyini göster"
3781 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
3782 msgstr "OPAC içerisindeki kullanıcılara."
3785 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
3789 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
3793 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
3794 msgstr "OPAC otorite tarayıcısındaki kullanılmayan otoriteler."
3797 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
3798 msgstr "Kullanıcılar OPAC sisteminizden başka bir web sitesinin bağlantılarına tıkladıklarında (Amazon ya da OCLC gibi),"
3801 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
3802 msgstr "gerçekleştir"
3805 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
3806 msgstr "gerçekleştirme"
3809 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
3810 msgstr "web sitesini yeni bir pencerede aç."
3813 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
3814 msgstr "OPAC’ın tüm sayfalarında yer alan aşağıdaki stil şablonlarını (CSS) dahil ediniz:"
3817 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
3821 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
3825 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
3826 msgstr "OPAC’daki diğer kullanıcılardan satın alma teklifleri."
3829 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3830 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} geçerli ara yüz diliyle değiştirilecektir"
3833 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
3834 msgstr "XSLT stil sayfasını kullanarak OPAC sonuçlarını göster: "
3837 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3838 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} geçerli ara yüz diliyle değiştirilecektir"
3841 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
3842 msgstr "XSLT stil sayfasını kullanarak OPAC sonuçlarını göster: "
3845 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
3849 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
3853 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
3854 msgstr "OPAC’daki kullanıcı bilgi sayfasındaki kullanıcı resimleri."
3857 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
3861 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
3865 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
3866 msgstr "OPAC yönetiminde açılır menüden bir kütüphane seç."
3868 # OPAC > Advanced Search Options
3869 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
3870 msgstr "Genişletilmiş görünüm için arama seçeneklerini göster"
3872 # OPAC > Advanced Search Options
3873 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
3874 msgstr "Arama seçeneklerini göster"
3877 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
3881 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
3885 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
3886 msgstr "genel listeler oluşturacak opac kullanıcıları"
3889 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
3893 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
3897 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
3898 msgstr "diğer kullanıcılarla özel listeleri paylaşacak opac kullanıcıları."
3901 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
3905 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
3909 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
3910 msgstr "otorite kayıtlarınızı arayacak kullanıcılar."
3913 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
3914 msgstr "Devre dışı bırak"
3917 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
3918 msgstr "Etkinleştir"
3921 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
3922 msgstr "OPAC detay sayfasından tarama ve sayfa arama sonuçları."
3925 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
3929 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
3933 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
3934 msgstr "özne otoritelerini tarayacak kullanıcılar (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl tarayıcı listesi oluşturmak için)"
3937 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
3941 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
3945 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
3946 msgstr "OPAC’daki konu bulutu (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
3949 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
3950 msgstr "OPAC sayfalarının üst kısmındaki arama kutusunu aşağıdaki HTML ile değiştirin:"
3953 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# <br />Note: Available options are: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3954 msgstr "<br />Not: Kullanılabilir seçenekler: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3957 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:"
3958 msgstr "|: ile ayrılan OPAC detay sayfasında mevcut olması gereken dışa aktarım (ihraç) seçeneklerini listele:"
3961 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
3962 msgstr "MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
3965 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3966 msgstr "Unicode/UTF-8 encoded MARC yerel kullanım olmaksızın -9xx, x9x, xx9- alanlar ve (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3969 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
3970 msgstr "görüntüyü kullan"
3973 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3974 msgstr "OPAC'ın favori ikonu için. (Bunun <code>http://</code>. kodu ile başlayan tam bir URL olması gerekir.)"
3977 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
3978 msgstr "opactaki belirli materyalleri gizlemek için özel kurallar tanımaya izin verir. Daha fazla bilgi için docs/opac/OpacHiddenItems.txt’e bakınız ."
3981 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
3982 msgstr "(sütunları | ile ayırın)"
3985 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
3989 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
3993 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
3994 msgstr "kullanıcıların arama sonuçları ve detay sayfalarında aradıkları kelimeler; Belirli kelimelerin hiç vurgulanmamasını önlemek için, buraya bir stopwords listesi girin"
3997 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
4001 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
4005 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
4006 msgstr "Bir ayırma koyarken not ekleyecek olan kullanıcılar."
4009 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
4013 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
4014 msgstr "Yalnızca yer numarası"
4017 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
4018 msgstr "Koleksiyon kodu"
4021 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
4022 msgstr "OPAC arama sonuçları ile ilgili materyaller için"
4025 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
4029 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
4030 msgstr "OPAC alt bilgisindeki ‘Koha metniyle çalıştırılıyor’."
4033 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
4037 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
4041 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
4045 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
4046 msgstr "OPAC kayıt ayrıntıları sayfasındaki materyaller için."
4049 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
4050 msgstr "bulunduğu kütüphane"
4053 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
4054 msgstr "ana kütüphaneler ve bulunduğu kütüphaneler"
4057 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
4058 msgstr "ana kütüphane"
4061 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# Display the shelving location under the"
4062 msgstr "altında raftaki yerini göster"
4065 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# for items on the OPAC record details page."
4066 msgstr "OPAC kayıt ayrıntıları sayfasındaki materyaller için."
4069 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# holding library"
4070 msgstr "bulunduğu kütüphane"
4073 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home and holding libraries"
4074 msgstr "ana kütüphaneler ve bulunduğu kütüphaneler"
4077 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home library"
4078 msgstr "ana kütüphane"
4081 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
4082 msgstr "OPAC ana sayfasındaki sütunda yer alan takip eden HTML’yi göster:"
4085 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
4089 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
4093 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
4094 msgstr "OPAC sistemi yerine, OPAC ‘ın bakımda olduğuna ilişkin uyarı. Not: bu uyarı, veri tabanının koşulsuz olarak güncellenmesi gerektiğinde de çıkar."
4097 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
4098 msgstr "Şu miktara kadar görüntüle"
4101 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
4102 msgstr "bibliyo ayrıntıları sayfasındaki materyaller (eğer bibliyo daha fazla materyale sahipse, kullanıcıların tüm materyallerin gösterilmesini seçebileceği bir link ekranda görünecektir)."
4105 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
4106 msgstr "Ana sayfanın solundaki takip eden HTML’yi ve OPAC’daki kullanıcı hesabını göster (genel olarak gezinim bağlantıları):"
4109 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
4110 msgstr "OpacNav’dan sonra ve mevcutsa kullanıcı hesap bağlantılarından önce ana sayfanın solundaki takip eden HTML’yi ve OPAC’daki kullanıcı hesabını göster:"
4113 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
4114 msgstr "Aşağıdaki HTML’yi ana giriş formunun altındaki ana sayfanın sağ tarafındaki sütunda gösteriniz:"
4117 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
4121 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
4125 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
4126 msgstr "OPAC’da kendi şifrelerini değiştirecek kullanıcılar. LDAP kimlik doğrulamasını kullanmak için bu seçeneğin kapalı olması gerektiğine dikkat ediniz."
4129 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
4130 msgstr "Etkinleştirme"
4133 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
4134 msgstr "Etkinleştir"
4137 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
4138 msgstr "Genel olarak Koha OPAC. Giriş yapmadan önce, OPAC özel ayarlarının kimlik doğrulamasının olması gerekmektedir."
4141 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
4145 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
4149 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
4150 msgstr "OPAC’da kendi kitaplarını yenileyecek kullanıcılar."
4153 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
4154 msgstr "'OPACRenew'"
4157 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
4161 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
4165 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
4166 msgstr "istatistik tablosunda kaydedilecek dal kodu olarak."
4169 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
4170 msgstr "materyalin ana kütüphanesi"
4173 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
4174 msgstr "materyalin ödünç verildiği kütüphane"
4177 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
4178 msgstr "kulllanıcının ana kütüphanesi"
4181 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
4185 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
4189 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
4190 msgstr "ayıran kütüphane"
4193 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
4194 msgstr "ana kütüphane"
4197 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
4198 msgstr "kullanıcı kütüphanesine giriş yapıldı. İkinci sekme diğer tüm materyalleri içerecektir."
4201 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
4202 msgstr "materyaller birinci sekmenin materyaller içerdiği iki sekmede gösterilir"
4205 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
4209 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
4213 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
4214 msgstr "OPAC künyesindeki en son yorumlar için bağlantı."
4217 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
4218 msgstr "Yıldızlı derecelendirmeleri devrede göster"
4221 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
4225 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
4226 msgstr "sadece detaylar"
4229 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
4233 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
4234 msgstr "sonuçlar ve ayrıntılar"
4237 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
4241 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
4245 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
4246 msgstr "OPAC içerisinde bir öneri yönetiminde bulunan personel üyenin adı."
4249 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
4253 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
4257 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
4258 msgstr "OPAC’daki en çok ödünç alınmış materyaller listesine giriş yapacak kullanıcılar. Bunun biraz deneysel olduğunu ve koleksiyonunuzda birçok sayıda materyal mevcutsa bundan kaçınılması gerektiğini göz önünde bulundurunuz."
4260 # OPAC > Self Registration
4261 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
4264 # OPAC > Self Registration
4265 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
4268 # OPAC > Self Registration
4269 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
4270 msgstr "OPAC aracılığı ile bir hesaba kayıt olacak kütüphane kullanıcıları."
4272 # OPAC > Self Registration
4273 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
4274 msgstr "OPAC vasıtasıyla kendi kaydolan kullanıcılara yönelik aşağıdaki ek talimatları göster (HTML izinli):"
4276 # OPAC > Self Registration
4277 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4278 msgstr "(sütunları | ile ayırın)"
4280 # OPAC > Self Registration
4281 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4282 msgstr "Aşağıdaki <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'> veritabanı sütunları</a> kullanıcı giriş ekranında doldurulmalıdır:"
4284 # OPAC > Self Registration
4285 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4286 msgstr "(sütunları | ile ayırın)"
4288 # OPAC > Self Registration
4289 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4290 msgstr "Aşağıdaki <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'> veritabanı sütunları</a> kulllanıcı giriş ekranında görünmeyecektir:"
4292 # OPAC > Self Registration
4293 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
4294 msgstr "Kullanıcı kategori kodunu kullanın"
4296 # OPAC > Self Registration
4297 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
4298 msgstr "OPAC aracılığı ile kaydolmuş kullanıcılar için geçerli kullanıcı kategorisi olarak."
4300 # OPAC > Self Registration
4301 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
4302 msgstr "OPAC aracılığı ile kaydolmuş fakat sonrasında doğrulanmayan kullanıcıları sil"
4304 # OPAC > Self Registration
4305 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
4308 # OPAC > Self Registration
4309 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
4310 msgstr "zorunlu kılma"
4312 # OPAC > Self Registration
4313 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
4314 msgstr "zorunlu kıl"
4316 # OPAC > Self Registration
4317 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
4318 msgstr "kendi-kaydolan bir kullanıcının kayıt bilgilerini e-posta yoluyla doğruladığını."
4321 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
4322 msgstr "Etkinleştirme"
4325 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
4326 msgstr "Etkinleştir"
4329 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
4330 msgstr "OPAC ana sayfasında gösterilen Günün Bilgisi"
4333 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
4337 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
4341 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
4342 msgstr "OPAC’tan materyallere ayırma yapacak kullanıcılar."
4345 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
4349 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
4353 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
4354 msgstr "Kullanıcıların kaydoldukları kütüphanedeki aramaları."
4356 # OPAC > Shelf Browser
4357 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
4360 # OPAC > Shelf Browser
4361 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
4364 # OPAC > Shelf Browser
4365 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
4366 msgstr "raf tarayıcıda materyal ararken kullanılan materyal koleksiyon kodu."
4368 # OPAC > Shelf Browser
4369 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
4372 # OPAC > Shelf Browser
4373 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
4376 # OPAC > Shelf Browser
4377 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
4378 msgstr "raf tarayıcıda materyal ararken materyalin ana kütüphanesi."
4380 # OPAC > Shelf Browser
4381 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
4384 # OPAC > Shelf Browser
4385 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
4388 # OPAC > Shelf Browser
4389 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
4390 msgstr "raf tarayıcıda materyal ararken materyalin konumu ."
4393 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
4397 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
4401 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
4402 msgstr "adı ve soyadların ilk harfleri"
4405 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
4409 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
4413 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
4417 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
4418 msgstr "OPAC’daki yorumların yorumlayıcısı."
4421 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
4422 msgstr "kullanıcı adı"
4425 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
4426 msgstr "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Gösterme"
4429 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
4430 msgstr "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Göster"
4433 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
4434 msgstr "OPAC’daki yorumların yanında gözden geçiren kişinin fotoğrafı."
4437 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
4438 msgstr "Etkinleştirme"
4441 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
4442 msgstr "Etkinleştir"
4445 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
4446 msgstr "opac detay sayfalarındaki sosyal ağ bağlantıları"
4449 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
4453 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
4457 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
4458 msgstr "Anonim olarak izle"
4461 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
4462 msgstr "kullanıcıların üzerine tıkladıkları bağlantılar"
4465 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
4469 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
4473 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
4474 msgstr "arama ve detay sayfalarındaki kayıp materyaller."
4477 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
4481 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
4482 msgstr "RSS beslemesi olarak arama sonuçları."
4485 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
4489 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
4493 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
4494 msgstr "materyalleri OPAC’daki geçici \"Sepette\" kaydedecek kullanıcılar."
4497 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
4498 msgstr "Ek CSS Stili ekleyin"
4501 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4502 msgstr "varsayılan stil sayfasından özel ayarları geçersiz kılmak için (devre dışı bırakmak için boşluk bırakınız). Sadece bir dosya ismi, tam lokal yol ya da <code>http://</code> ile başlayan tam URL giriniz (dosya uzak bir sunucuda bulunuyorsa). Lütfen sadece dosya ismi girdiğinize dikkat ediniz, dosya her aktif tema için css altdizininde ve Koha şablon dizininde olması gerekir. Tam lokal yolun HTTP belge kökünden başlanması beklenmektedir."
4505 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
4506 msgstr "OPAC’ın tüm sayfalarının alt bilgisinde yer alan, takip eden HTML’yi dahil ediniz:"
4509 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
4510 msgstr "OPAC’ın tüm sayfalarının başlığında yer alan, takip eden HTML’yi dahil ediniz:"
4513 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
4514 msgstr "CSS (stil şablonu) stil sayfasını kullanınız"
4517 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4518 msgstr "varsayılan css yerine OPAC’daki tüm sayfalarda, (bu alan boş bırakıldığında kullanılır). Sadece bir dosya ismi, tam lokal yol ya da <code>http://</code> ile başlayan tam URL giriniz (dosya uzak bir sunucuda bulunuyorsa). Lütfen sadece dosya ismi girdiğinize dikkat ediniz, dosya her aktif tema için css altdizininde ve Koha şablon dizininde olması gerekir. Tam lokal yolun HTTP belge kökünden başlanması beklenmektedir."
4521 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
4525 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
4529 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
4530 msgstr "geçmişte hangi kitapları ödünç aldıklarına göz atacak kullanıcılar."
4533 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
4537 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
4538 msgstr "OPAC teması."
4541 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
4542 msgstr "OPAC’ın tüm sayfalarındaki takip eden JavaScript’i dahil ediniz:"
4545 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
4549 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
4553 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
4554 msgstr "hesaplarına OPAC’da giriş yapacak olan kullanıcılar."
4557 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
4561 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
4565 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
4566 msgstr "OPAC’da materyallere yorum yapacak kullanıcılar."
4569 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
4573 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
4577 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
4578 msgstr "kullanıcıların OPAC üzerinde kendi şubelerini seçmesi ya da yer numaraları ile birlikte şube isimlerini göstermesi."
4581 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
4585 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
4589 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
4590 msgstr "OPAC’da satın alma teklifi yapacak olan kullanıcılar."
4593 msgid "patrons.pref"
4597 msgid "patrons.pref General"
4600 # Patrons > Norwegian patron database
4601 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
4602 msgstr "Norveç kullanıcı veritabanı"
4605 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
4609 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
4610 msgstr "genel üye türleri"
4613 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
4614 msgstr "özel kategoriler"
4617 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
4618 msgstr "yeni üye menüsü altında."
4621 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
4625 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
4629 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
4630 msgstr "kullanıcılara yeni oluşturulan hesaplarının detaylarıyla ilgili e-posta."
4633 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
4637 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
4641 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
4642 msgstr "kart no olarak"
4645 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
4646 msgstr "ilk geçerlilik"
4649 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
4653 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
4654 msgstr "e-posta göndermek için kullanıcı e-posta adresi."
4657 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
4661 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4662 msgstr "(kolonları | ile ayır)"
4665 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4666 msgstr "Takip eden <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> URL’nin kullanıcı giriş ekranında doldurulması gerekir:"
4669 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
4670 msgstr "Ödünç alan kullanıcıları yenilerken, yeni bitiş tarihini baz alınız."
4673 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
4674 msgstr "geçerli tarih."
4677 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
4678 msgstr "geçerli üyelik bitiş tarihi."
4681 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4682 msgstr "(sütunları | ile ayırınız)"
4685 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4686 msgstr "Aşağıdaki <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> URL kullanıcı giriş ekranında gözükmeyecektir:"
4689 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
4690 msgstr "(çoklu seçimleri | ile ayır)"
4693 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
4694 msgstr "Kullanıcılar aşağıdaki eser adlarını alabilirler: "
4697 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
4698 msgstr "Kullanıcıların kart numaraları şu şekilde olmalıdır"
4701 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one."
4702 msgstr "Eğer 'cardnumber', BorrowerMandatoryField listesi içerisine dahil edilmişse, minimum uzunluk; eğer burada belirtilmemişse, bir varsayılan değer."
4705 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
4706 msgstr "karakter uzunluğunda. Uzunluk, kesin uzunluğunu belirlemek için tek bir numara, bir virgül (yani, 'Min, Max') ile ayrılmış bir dizi, veya minimum olmayan maksimum (yani, ', Max') olabilir."
4709 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
4710 msgstr "Gerçekleştir"
4713 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
4714 msgstr "Gerçekleştirme"
4717 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
4718 msgstr "bir ödünç alan kaydına, isteğe bağlı olarak ekleme yapma ve karşıya yükleme olanağı tanır."
4721 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
4725 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
4729 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
4730 msgstr "hangi uyarıları ne zaman alacaklarını seçecek kullanıcılar. Bunun sadece belirli türdeki uyarılara uygulandığını göz önünde bulundurunuz."
4733 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
4734 msgstr "Etkinleştirme"
4737 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
4738 msgstr "Etkinleştir"
4741 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
4742 msgstr "Özel kullanıcı niteliklerinin aranması, düzeltilmesi ve gösterilmesi."
4745 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
4746 msgstr "Boş değer limitsiz anlamına gelir. Tek materyal başlıkları dolaşım kuralları matrisinde belirtilmiştir."
4749 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
4750 msgstr "Tüm ödünç verme işlemleri için gecikme cezalarının üst limiti en fazla"
4753 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
4754 msgstr "[% local_currency %]."
4756 # Patrons > Norwegian patron database
4757 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
4758 msgstr "Devre dışı bırak"
4760 # Patrons > Norwegian patron database
4761 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
4762 msgstr "Etkinleştir"
4764 # Patrons > Norwegian patron database
4765 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
4766 msgstr "uç noktası."
4768 # Patrons > Norwegian patron database
4769 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
4772 # Patrons > Norwegian patron database
4773 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
4776 # Patrons > Norwegian patron database
4777 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
4780 # Patrons > Norwegian patron database
4781 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
4783 "Yerel bir arama sonucu bulunduktan sonra Norveç ulusal kullanıcı "
4786 # Patrons > Norwegian patron database
4787 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
4790 # Patrons > Norwegian patron database
4791 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
4792 msgstr "Norveç ulusal kullanıcı veritabanı ile kullanıcı adı kullanarak"
4794 # Patrons > Norwegian patron database
4795 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
4796 msgstr "ve parola kullanarak iletişim kurun"
4799 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
4800 msgstr "Bir kullanıcının süresi dolmuş veya dolmak üzere ise bir uyarı göster."
4803 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
4804 msgstr "önceki günler."
4807 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
4808 msgstr "Varsayılan, göster"
4811 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
4812 msgstr "personel istemcideki her bir sayfanın sonuçları."
4815 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
4816 msgstr "Kullan SMS::Send::"
4819 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
4820 msgstr "SMS mesajı göndermek için sürücü."
4823 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
4824 msgstr "( Alanları | ile ayırınız)"
4827 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
4828 msgstr "Kullanıcı kaydındaki istatistiklerde, aşağıdaki alanları materyal veri tabanı tablosundan sütun şeklinde gösteriniz: "
4831 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
4832 msgstr "Etkinleştirme"
4835 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
4836 msgstr "Etkinleştir"
4839 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
4840 msgstr "Talking Tech i-TIVA kullanarak kullanıcı telefon bildirimleri (gecikmeye kalanlar, zamanı gelmeyenler ve ayırma bildirimleri şu anda desteklenmektedir)."
4843 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
4844 msgstr "Gerçekleştir"
4847 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
4848 msgstr "Gerçekleştirme"
4851 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
4852 msgstr "kullanıcı ek ekranındaki kart numara alanını diğer geçerli kart numarasına varsayınız (örneğin, şu an için kullanılan en büyük kart numarası 26345000012941 ise, bu alan daha sonra 26345000012942 olarak varsayılacaktır)."
4855 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
4856 msgstr "(|ile ayrılan çoklu seçenekler girdisi ). Devreden çıkarmak için boşluk bırakınız."
4859 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
4860 msgstr "Garantörler aşağıdakilerin güvencesini sağlayabilirler:"
4863 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
4864 msgstr "Gerçekleştir"
4867 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
4868 msgstr "Gerçekleştirme"
4871 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
4872 msgstr "ödünç alan kullanıcıların kart numaralarını Katipo stilinde kontrol ediniz ve oluşturunuz. Bu devredeyse, <code>autoMemberNum</code> kodunu geçersiz kılar."
4875 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
4879 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
4883 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
4884 msgstr "kullanıcının ödünç alma geçmişine erişecek personel (mutlaka kaydedilir)."
4887 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
4888 msgstr "personel ve kullanıcı giriş şifrelerinin karakter sayısı en az"
4891 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
4892 msgstr "karakter uzunluğu."
4895 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
4899 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
4903 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
4904 msgstr "personel istemcide kullanıcılara yüklenen ve gösterilen görüntüler."
4907 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
4908 msgstr "Gerçekleştir"
4911 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
4912 msgstr "Gerçekleştirme"
4915 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
4916 msgstr "soyadları byük harf olarak kaydet ve görüntüle."
4919 msgid "searching.pref"
4922 # Searching > Features
4923 msgid "searching.pref Features"
4924 msgstr "Özellikleri"
4926 # Searching > Results Display
4927 msgid "searching.pref Results Display"
4928 msgstr "Sonuçları Görüntüle"
4930 # Searching > Search Form
4931 msgid "searching.pref Search Form"
4932 msgstr "Arama Formu"
4934 # Searching > Search Form
4935 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
4936 msgstr "Örneğin, listelemeyi Fransızca ve İtalyanca ile sınırlandırmak için <em>ita|fre</em> girin."
4938 # Searching > Search Form
4939 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
4940 msgstr "ISO 639-2 dil kodları (değerler \"|\" veya \",\" ile ayrı)."
4942 # Searching > Search Form
4943 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
4944 msgstr "gelişmiş arama menüsünde listelenen dilleri buna göre sınırlayın"
4946 # Searching > Search Form
4947 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
4948 msgstr "<em>Mevcut desteklenen değerler</em>: Materyal türleri (<strong>itemtypes</strong>), Koleksiyon Kodları (<strong>ccode</strong>) ve Raf Yeri (<strong>loc</strong>)."
4950 # Searching > Search Form
4951 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
4952 msgstr "OPAC’da ve personelin gelişmiş aramalarında kısıtlama için sekmeleri gösteriniz."
4954 # Searching > Search Form
4955 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
4956 msgstr "alanlar (değerleri | ile ayırınız). Sekmeler liste düzeninde gözükmektedir.<br/>"
4958 # Searching > Results Display
4959 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
4960 msgstr "Fasetleri göster"
4962 # Searching > Results Display
4963 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
4964 msgstr "Hem ana kütüphane hem de ayırma kütüphanesi"
4966 # Searching > Results Display
4967 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
4968 msgstr "ayırma kütüphanesi"
4970 # Searching > Results Display
4971 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
4972 msgstr "ana kütüphane"
4974 # Searching > Features
4975 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
4978 # Searching > Features
4979 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
4982 # Searching > Features
4983 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
4984 msgstr "personel istemci içerisinde kullanıcı arama geçmişi."
4986 # Searching > Results Display
4987 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
4988 msgstr "facets uzunluğunu kırpacağınız oran"
4990 # Searching > Results Display
4991 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
4992 msgstr "OPAC/personel ara yüzündeki karakterler."
4994 # Searching > Results Display
4995 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
4996 msgstr "Şu kadar göster"
4998 # Searching > Results Display
4999 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
5000 msgstr "her kategori için fasetler."
5002 # Searching > Features
5003 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
5004 msgstr "<i>gördüğünüz</i> bibliyografik aramalarda (non-preferred form) başlıklar. Lütfen unutmayın: Bu tercihi değiştirdiğiniz zaman, bibliyografik veri tabanınızı yeniden dizinlemeniz gerekecektir."
5006 # Searching > Features
5007 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
5010 # Searching > Features
5011 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
5014 # Searching > Search Form
5015 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
5016 msgstr "Varsayılan olarak,"
5018 # Searching > Search Form
5019 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
5022 # Searching > Search Form
5023 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
5024 msgstr "yer numarası ve standart numara personel istemci aramalarda \"phr\" operatörü"
5026 # Searching > Search Form
5027 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
5030 # Searching > Results Display
5031 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
5034 # Searching > Results Display
5035 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
5038 # Searching > Results Display
5039 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
5040 msgstr "OPAC arama sonuçlarındaki bir materyalin konumu ve yer numarası."
5042 # Searching > Search Form
5043 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
5044 msgstr "Varsayılan olarak,"
5046 # Searching > Search Form
5047 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
5050 # Searching > Search Form
5051 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
5052 msgstr "yer numarası ve standart numara OPAC aramalarında \"phr\" operatörü"
5054 # Searching > Search Form
5055 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
5058 # Searching > Results Display
5059 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
5062 # Searching > Results Display
5063 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
5064 msgstr "Varsayılan, OPAC’daki arama sonuçlarını sınıflandırınız"
5066 # Searching > Results Display
5067 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
5068 msgstr "artan sırada."
5070 # Searching > Results Display
5071 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
5074 # Searching > Results Display
5075 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
5076 msgstr "yer numarası"
5078 # Searching > Results Display
5079 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
5080 msgstr "eklendiği tarih"
5082 # Searching > Results Display
5083 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
5084 msgstr "yayın tarihi"
5086 # Searching > Results Display
5087 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
5088 msgstr "azalan sırada."
5090 # Searching > Results Display
5091 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
5092 msgstr "A dan Z ye."
5094 # Searching > Results Display
5095 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
5096 msgstr "Z den A ya."
5098 # Searching > Results Display
5099 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
5102 # Searching > Results Display
5103 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
5106 # Searching > Results Display
5107 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
5108 msgstr "toplam ödünç verme sayısı"
5110 # Searching > Results Display
5111 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
5112 msgstr "Varsayılan olarak, göster"
5114 # Searching > Results Display
5115 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
5116 msgstr "OPAC'ta bir sayfada gösterilecek sonuç sayısı."
5118 # Searching > Features
5119 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
5122 # Searching > Features
5123 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
5124 msgstr "OPAC’daki PazPar2 grubuna benzer sonuçlar. Bu, PazPar2’nin ayarlanmasını ve çalıştırılmasını gerektirir."
5126 # Searching > Features
5127 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
5130 # Searching > Features
5131 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
5132 msgstr "<br />( * karakteri şu şekilde kullanılacaktır: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
5134 # Searching > Features
5135 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
5136 msgstr "Genel arama işlemini gerçekleştiriniz (örneğin, <cite>Har</cite> komtunun <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite> ile eşleşmesi)"
5138 # Searching > Features
5139 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
5140 msgstr "otomatik olarak."
5142 # Searching > Features
5143 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
5144 msgstr "yalnızca * eklendiği taktirde."
5146 # Searching > Features
5147 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
5150 # Searching > Features
5151 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
5154 # Searching > Features
5155 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5156 msgstr "bir aramada benzer harflerden kelimeleri eşleştirmek için (örneğin, <cite>flang</cite> - <cite>flange</cite> ve <cite>fang</cite>; ZEBRA GEREKLİDİR."
5158 # Searching > Features
5159 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
5162 # Searching > Features
5163 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
5166 # Searching > Features
5167 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5168 msgstr "Bir aramada aynı kökden olan kelimeleri eşleştirmek (Örneğin, <cite>enabling</cite> kelimesi için arama aynı zamanda <cite>enable</cite> ve <cite>enabled</cite>; sonuçlarını verir) için ZEBRA Gereklidir."
5170 # Searching > Features
5171 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
5172 msgstr "Etkinleştirme"
5174 # Searching > Features
5175 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
5176 msgstr "Etkinleştir"
5178 # Searching > Features
5179 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
5180 msgstr "arama sonuçlarının uygunluğa göre sıralanması (ZEBRA GEREKMEKTEDİR)."
5182 # Searching > Features
5183 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
5186 # Searching > Features
5187 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
5190 # Searching > Features
5191 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
5192 msgstr "sadece tüm alt alan eşlemelerini araştıracak OPAC’da ve Personel İstemci’de konu izleme."
5194 # Searching > Features
5195 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
5198 # Searching > Features
5199 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
5202 # Searching > Features
5203 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
5204 msgstr "konu izlemelere tıklayarak oluşturulan aramalar için alt bölmeler."
5206 # Searching > Results Display
5207 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
5208 msgstr "UNIMARC yazarlar fasetleri için aşağıdaki metni ayraç olarak kullanınız"
5210 # Searching > Features
5211 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
5212 msgstr "ICU Zebra dizinleme. Lütfen dikkat: Bu ayar, Zebra dizinlemeyi etkilemez, Bu sadece KOHA'ya ICU dizinlemeyi etkinleştirdiğinizi eğer gerçekten yaptıysanız söylemek için kullanılmalıdır, çünkü KOHA kendisi bunu farkedemez."
5214 # Searching > Features
5215 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
5216 msgstr "Kullanılmıyor"
5218 # Searching > Features
5219 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
5220 msgstr "Kullanılıyor"
5222 # Searching > Features
5223 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
5226 # Searching > Features
5227 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
5230 # Searching > Features
5231 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
5232 msgstr "Sorgu Ayrıştırıcı modülünü sorguları ayrıştırmak üzere kullanmak lütfen belirtilenleri göz önünde bulundurunuz: Sorgu ayrıştırıcıyı yüklemediyseniz, bunu etkinleştirmenin etkisi olmayacaktır ve her şey her zamanki gibi çalışmaya devam edecektir."
5234 # Searching > Results Display
5235 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
5238 # Searching > Results Display
5239 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
5240 msgstr "Varsayılan, personel istemcideki arama sonuçlarını sınıflandırınız"
5242 # Searching > Results Display
5243 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
5244 msgstr "artan sırada"
5246 # Searching > Results Display
5247 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
5250 # Searching > Results Display
5251 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
5252 msgstr "yer numarası"
5254 # Searching > Results Display
5255 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
5256 msgstr "eklenme tarihi"
5258 # Searching > Results Display
5259 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
5260 msgstr "yayın tarihi"
5262 # Searching > Results Display
5263 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
5264 msgstr "azalan sırada."
5266 # Searching > Results Display
5267 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
5268 msgstr "A dan Z ye."
5270 # Searching > Results Display
5271 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
5272 msgstr "Z den A ya."
5274 # Searching > Results Display
5275 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
5278 # Searching > Results Display
5279 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
5282 # Searching > Results Display
5283 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
5284 msgstr "toplam ödünç verme sayısı"
5286 # Searching > Results Display
5287 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
5290 # Searching > Results Display
5291 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
5294 # Searching > Results Display
5295 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
5296 msgstr "Faset numaraları. Bu numaraların ilgisi büyük ölçüde maxRecordsForFacets seçeneğinin değerine dayanır. OPAC ve personel arayüzü için geçerlidir."
5298 # Searching > Search Form
5299 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
5300 msgstr "OPAC’daki ve personel gelişmiş arama sayfalarındaki \"Diğer seçenekler\"."
5302 # Searching > Search Form
5303 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
5304 msgstr "Varsayılan olarak,"
5306 # Searching > Search Form
5307 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
5310 # Searching > Search Form
5311 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
5314 # Searching > Results Display
5315 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
5316 msgstr "e kadar göster"
5318 # Searching > Results Display
5319 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
5320 msgstr "arama sonuçlarındaki her bir kaynakçanın materyali"
5322 # Searching > Results Display
5323 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
5324 msgstr "üzerine fasetleri bağlı olarak oluşturunuz"
5326 # Searching > Results Display
5327 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
5328 msgstr "arama sonuçlarından kayıtlar."
5330 # Searching > Results Display
5331 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
5332 msgstr "Varsayılan olarak, göster"
5334 # Searching > Results Display
5335 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
5336 msgstr "Personel kullanıcıda sayfa başına sonuç."
5339 msgid "serials.pref"
5340 msgstr "Süreli Yayın"
5343 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
5347 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
5348 msgstr "OPAC üzerindeki bir süreli yayının önceki sayıları."
5351 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
5355 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
5359 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
5360 msgstr "bağlı olduğu süreli yayın yenilendiğinde kaynakça için bir öneri."
5363 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
5364 msgstr "Yerleştirme"
5367 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
5371 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
5372 msgstr "yönlendirme listesinde oldukları zaman gelen(önceden ayrılmış) süreli yayınlar."
5375 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
5376 msgstr "Aşağıdaki notu tüm yönlendirme listesine dahil ediniz:"
5379 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
5383 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
5387 msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
5388 msgstr "yönlendirme listesine gelen süreli yayınlar."
5391 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
5395 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
5396 msgstr "personel istemcideki her hangi bir sürekli yayının önceki sayıları."
5399 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
5400 msgstr "Abonelik yenilendiğinde, tekrar yazılmaması gereken alan listeleri ( pipe | ile ayrılan)"
5403 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
5404 msgstr "Bibliyografik bir kaydın abonelik kaydını gösterirken, önceden seçiniz"
5407 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
5408 msgstr "kısa geçmiş"
5411 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
5415 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
5416 msgstr "süreli yayınlar sayılarının görünümü."
5419 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
5420 msgstr "Koleksiyon sekmesi"
5423 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
5424 msgstr "Süreli Yayınlar Koleksiyon sekmesi"
5427 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
5431 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
5432 msgstr "Abonelikler sekmesi"
5435 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
5436 msgstr "OPAC’daki süreli yayınlar için varsayılan sekme. Süreli Yayınlar Koleksiyon sekmesinin şu an sadece UNIMARC için kullanılabilir olduğunu lütfen unutmayınız."
5439 msgid "staff_client.pref"
5440 msgstr "Personel İstemci"
5442 # Staff Client > Appearance
5443 msgid "staff_client.pref Appearance"
5446 # Staff Client > Options
5447 msgid "staff_client.pref Options"
5450 # Staff Client > Appearance
5451 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
5452 msgstr ". Not: İlgili XSLT seçeneği açık olmalıdır."
5454 # Staff Client > Appearance
5455 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
5456 msgstr "Ayrıntı ve sonuç sayfalarında"
5458 # Staff Client > Appearance
5459 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
5460 msgstr "Yalnızca ayrıntı sayfasında"
5462 # Staff Client > Appearance
5463 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5464 msgstr "URI’ yı 856u alanında görüntü olarak gösteriniz: "
5466 # Staff Client > Appearance
5467 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
5468 msgstr "Ne ayrıntı ne de sonuç sayfalarında"
5470 # Staff Client > Appearance
5471 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
5472 msgstr "Sonuç sayfasında"
5474 # Staff Client > Appearance
5475 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
5478 # Staff Client > Appearance
5479 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
5482 # Staff Client > Appearance
5483 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
5484 msgstr "Personel istemcideki XSLT MARC 21 sonuçlarında format, kullanıcı kitlesi ve materyal türü ikonları ve detay sayfaları"
5486 # Staff Client > Options
5487 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
5490 # Staff Client > Options
5491 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
5494 # Staff Client > Options
5495 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
5496 msgstr "materyal ödünç alan, detay sayfalarında ya da \"Ayırma Yap\" ekranında ayırma yapan kullanıcıların isimleri."
5498 # Staff Client > Appearance
5499 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
5500 msgstr "de görüntüyü kullanınız"
5502 # Staff Client > Appearance
5503 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5504 msgstr "Personel İstemci ikonları için. (Bunun <code>http://</code> ile başlayan tam bir URL olması gerekir)"
5506 # Staff Client > Appearance
5507 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
5508 msgstr "Personel istemcideki her sayfanın en üstünde yer alan Daha fazla menüsünün solundaki takip eden HTML’yi gösteriniz (bağlantı listesi ya da boşluk olması gerekir):"
5510 # Staff Client > Appearance
5511 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5512 msgstr "Fişleri yazdırmak için aşağıdaki JavaScript'i kullanın. En az printThenClose() fonksiyonu tanımlayın. Firefox PlugIn jsPrintSetup ile kullanmak için http://jsprintsetup.mozdev.org/: adresine bakınız."
5514 # Staff Client > Appearance
5515 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
5516 msgstr "Personel istemcinin tüm sayfalarındaki takip eden stil şablonunu(CSS) dahil ediniz:"
5518 # Staff Client > Appearance
5519 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
5520 msgstr "Personel istemcinin ana sayfasındaki takip eden HTML’yi kendi sütununda gösteriniz:"
5522 # Staff Client > Appearance
5523 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
5524 msgstr "de Stil sayfasını dahil et"
5526 # Staff Client > Appearance
5527 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5528 msgstr "Yayın ve Rezerv Slipleri. (Bunun <code>http://</code> ile başlayan tam bir URL olması gerekir .)"
5530 # Staff Client > Appearance
5531 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
5534 # Staff Client > Appearance
5535 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
5538 # Staff Client > Appearance
5539 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
5540 msgstr "arama sonuçlarında <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> için görüntüler (kayıp durumlar ve konumlar gibi)."
5542 # Staff Client > Options
5543 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
5544 msgstr "Geçersiz kıl"
5546 # Staff Client > Options
5547 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
5548 msgstr "Etkinleştir"
5550 # Staff Client > Options
5551 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
5552 msgstr "kayıt detayları sayfasında materyal seçimi."
5554 # Staff Client > Appearance
5555 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5556 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} Geçerli arayüz dili ile değiştirilecektir."
5558 # Staff Client > Appearance
5559 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5560 msgstr "de XSLT stil sayfasını kullanarak personel istemcideki detayları gösteriniz: "
5562 # Staff Client > Appearance
5563 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5564 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} geçerli arayüz dili ile değiştirilecektir."
5566 # Staff Client > Appearance
5567 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5568 msgstr "de XSLT stil sayfasını kullanarak personel istemcideki sonuçları gösteriniz: "
5570 # Staff Client > Appearance
5571 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
5572 msgstr "den dosya eklemeyi kullanınız"
5574 # Staff Client > Appearance
5575 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
5576 msgstr "<code>includes/</code> yerine, şablon dizinindeki dizin. (Devre dışı bırakmak için boşluk bırakınız)"
5578 # Staff Client > Options
5579 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
5582 # Staff Client > Options
5583 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
5586 # Staff Client > Options
5587 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
5588 msgstr "personel istemcisinde sepet seçeneği"
5590 # Staff Client > Appearance
5591 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5592 msgstr "Ek CSS stili dahil"
5594 # Staff Client > Appearance
5595 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5596 msgstr "Belirlenmiş varsayılan stil sayfası ayarlarını geçersiz kılmak için (geçersiz kılmak için boşluk bırakın.) Sadece bir dosya ismi, tam yerel yol ya da <code>http://</code> ile başlayan tam URL giriniz ( eğer dosya uzak bir sunucuda yer alıyorsa). Sadece dosya ismi girdiğinizi, dosyanın her aktif tema ve dil için Koha şablon dizinindeki css altdizininde olması gerektiğini göz önünde bulundurunuz. Tam yerel yolun HTTP belge kökünden başlaması gerekir."
5598 # Staff Client > Appearance
5599 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
5600 msgstr "CSS stilini kullan"
5602 # Staff Client > Appearance
5603 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5604 msgstr "Varsayılan css yerine (bu alan boş bırakıldığında kullanılır) personel arayüzdeki tüm sayfalarda. Sadece bir dosya ismi, tam yerel yol ya da <code>http://</code> ile başlayan tam URL giriniz ( eğer dosya uzak bir sunucuda yer alıyorsa). Sadece dosya ismi girdiğinizi, dosyanın her aktif tema ve dil için Koha şablon dizinindeki css altdizininde olması gerektiğini göz önünde bulundurunuz. Tam yerel yolun HTTP belge kökünden başlaması gerekir."
5606 # Staff Client > Appearance
5607 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
5608 msgstr "Personel istemci içerisindeki tüm sayfalara aşağıdaki JavaScript'i ekleyin:"
5610 # Staff Client > Appearance
5611 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
5612 msgstr "Web sayfasına trailing slash dahil etmeyin!"
5614 # Staff Client > Appearance
5615 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
5616 msgstr "Personel istemcinin bulunduğu adres http://"
5618 # Staff Client > Appearance
5619 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
5622 # Staff Client > Appearance
5623 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
5624 msgstr "personel arayüzü teması."
5626 # Staff Client > Options
5627 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
5630 # Staff Client > Options
5631 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
5634 # Staff Client > Options
5635 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
5636 msgstr "Personel istemci üzerinde ISBD formda kayıtları görüntüleyecek personel."
5638 # Staff Client > Options
5639 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
5642 # Staff Client > Options
5643 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
5646 # Staff Client > Options
5647 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
5648 msgstr "Personel istemci üzerinde etiketli MARC formda kayıtları görüntüleyecek personel."
5650 # Staff Client > Options
5651 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
5654 # Staff Client > Options
5655 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
5658 # Staff Client > Options
5659 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
5660 msgstr "personel istemcideki düz MARC formunda olan kayıtları görüntüleyecek personel."
5666 # Tools > Batch item modification
5667 msgid "tools.pref Batch item modification"
5668 msgstr "Toplu materyal değiştirme"
5670 # Tools > Patron cards
5671 msgid "tools.pref Patron cards"
5672 msgstr "Kullanıcı kartları"
5674 # Tools > Patron cards
5675 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
5676 msgstr "Veritabanında depolanan creator resimleri sayısını şu sayıya sınırla"
5678 # Tools > Patron cards
5679 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
5682 # Tools > Batch item modification
5683 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# Process up to"
5684 msgstr "Süreci için"
5686 # Tools > Batch item modification
5687 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# items in a single modification or deletion batch."
5688 msgstr "Tek modifikasyon içindeki yada toplu silme içerisindeki materyaller."
5691 msgid "web_services.pref"
5692 msgstr "Web Servisleri"
5694 # Web services > ILS-DI
5695 msgid "web_services.pref ILS-DI"
5698 # Web services > OAI-PMH
5699 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
5702 # Web services > Reporting
5703 msgid "web_services.pref Reporting"
5706 # Web services > ILS-DI
5707 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
5708 msgstr "Etkinleştirme"
5710 # Web services > ILS-DI
5711 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
5712 msgstr "Etkinleştir"
5714 # Web services > ILS-DI
5715 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
5716 msgstr "OPAC kullanıcıları için ILS-DI servisleri"
5718 # Web services > ILS-DI
5719 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
5720 msgstr "IP adreslerine izin ver"
5722 # Web services > ILS-DI
5723 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
5724 msgstr "ILS-DI servisleri kullanmak için (etkinleştirildiğinde). IP adreslerini boşluk bırakmadan virgül ile ayırın. Herhangi bir IP adresine izin verebilmesi için alanı boş bırakın."
5726 # Web services > OAI-PMH
5727 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
5728 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> sunucusu."
5730 # Web services > OAI-PMH
5731 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
5732 msgstr "Etkinleştirme"
5734 # Web services > OAI-PMH
5735 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
5736 msgstr "Etkinleştir"
5738 # Web services > OAI-PMH
5739 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
5742 # Web services > OAI-PMH
5743 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
5744 msgstr "Etkinleştirme"
5746 # Web services > OAI-PMH
5747 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
5748 msgstr "Etkinleştir"
5750 # Web services > OAI-PMH
5751 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
5752 msgstr "bibliyografik kayıt oluşturulduğunda ya da güncellendiğinde OAI-PMH’nin otomatik güncellenmesi ayarlanır"
5754 # Web services > OAI-PMH
5755 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
5756 msgstr "Eğer boşsa, Koha OAI Sunucusu normal modda çalışır, aksi takdirde genişletilmiş modda çalışır. Genişletilmiş modda, MARCXML veya Dublin Core dışındaki biçimleri parametre mümkündür. OAI-PMH:ConfFile, kullanılabilir metadata biçimlerini ve bunların mrcxml kayıtlarından oluşturulabilmelerini mümkün kılan XSL dosyasını listeleyen bir YAML konfigürasyon dosyası belirler."
5758 # Web services > OAI-PMH
5759 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
5760 msgstr "YAML OAI Koha sunucu yapılandırma dosyası:"
5762 # Web services > OAI-PMH
5763 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
5764 msgstr "Sadece dönüş"
5766 # Web services > OAI-PMH
5767 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
5768 msgstr "Kayıtları Listele ya da Kimlik Tanıtıcıları sorgusuna karşılık olarak bir seferdeki kayıtlar."
5770 # Web services > OAI-PMH
5771 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
5774 # Web services > OAI-PMH
5775 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
5776 msgstr "Sitedeki kayıtları ön ek ile belirle"
5778 # Web services > Reporting
5779 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
5780 msgstr "Sadece geri dönen"
5782 # Web services > Reporting
5783 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
5784 msgstr "raporlar web hizmeti yoluyla talep edilen bir raporun satırları"