3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "POT-Creation-Date: 2014-06-15 18:11-0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2014-10-08 03:53+0000\n"
6 "Last-Translator: dhoang <dung.hoang@dlcorp.com.vn>\n"
7 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
14 "X-POOTLE-MTIME: 1412740408.0\n"
17 msgid "acquisitions.pref"
18 msgstr "bổ sung trao đổi"
20 # Acquisitions > Policy
21 msgid "acquisitions.pref Policy"
24 # Acquisitions > Printing
25 msgid "acquisitions.pref Printing"
28 # Acquisitions > Policy
29 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
30 msgstr " Tạo biểu ghi tài liệu khi"
32 # Acquisitions > Policy
33 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
34 msgstr " biên mục biểu ghi."
36 # Acquisitions > Policy
37 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
38 msgstr " đặt một đơn hàng."
40 # Acquisitions > Policy
41 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
42 msgstr " nhận một đơn hàng."
44 # Acquisitions > Policy
45 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
48 # Acquisitions > Policy
49 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
52 # Acquisitions > Policy
53 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
56 # Acquisitions > Policy
57 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"\")."
60 # Acquisitions > Policy
61 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
62 msgstr " Thiết lập giá trị mặc định cho các trường con của biểu ghi tài liệu khi các tài liệu được tạo lúc nhận đơn hàng (Ví dụ như o=5|a=\"foo bar\"). Các giá trị được phân cách bằng ký tự |."
64 # Acquisitions > Policy
65 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
66 msgstr " Hiển thị các giỏ hàng"
68 # Acquisitions > Policy
69 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
70 msgstr " được tạo hoặc quản lý bởi cán bộ thư viện"
72 # Acquisitions > Policy
73 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
74 msgstr " được tạo bởi cán bộ thư viện đang đăng nhập vào."
76 # Acquisitions > Policy
77 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
78 msgstr " bất kỳ trong hệ thống."
80 # Acquisitions > Policy
81 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
82 msgstr " Không cảnh báo"
84 # Acquisitions > Policy
85 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
88 # Acquisitions > Policy
89 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
90 msgstr " khi cán bộ thư viện tạo mới một hóa đơn đã tồn tại trong hệ thống."
92 # Acquisitions > Policy
93 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
94 msgstr " Khi đóng hoặc mở lại một giỏ hàng,"
96 # Acquisitions > Policy
97 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
98 msgstr " luôn luôn yêu cầu xác nhận."
100 # Acquisitions > Policy
101 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
102 msgstr " không yêu cầu xác nhận."
104 # Acquisitions > Policy
105 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
106 msgstr " 360 000,00 (FR)"
108 # Acquisitions > Policy
109 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
110 msgstr " 360,000.00 (US)"
112 # Acquisitions > Policy
113 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
114 msgstr " Định dạng hiển thị đơn vị tiền tệ thư viện đang sử dụng"
116 # Acquisitions > Policy
117 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
118 msgstr " <br/>Ví dụ:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
120 # Acquisitions > Policy
121 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
122 msgstr " Thiết lập giá trị ánh xạ cho một đơn hàng mới được tạo từ biểu ghi MARC trong tệp tin ISO2709."
124 # Acquisitions > Policy
125 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
126 msgstr " Bạn có thể sử dụng các trường sau đây: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
128 # Acquisitions > Printing
129 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
130 msgstr " English 2-page"
132 # Acquisitions > Printing
133 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
134 msgstr " English 3-page"
136 # Acquisitions > Printing
137 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
138 msgstr " French 3-page"
140 # Acquisitions > Printing
141 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
142 msgstr " German 2-page"
144 # Acquisitions > Printing
145 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
146 msgstr " Sử dụng định dạng"
148 # Acquisitions > Printing
149 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
150 msgstr " khi in thông tin nhóm giỏ đặt hàng."
152 # Acquisitions > Policy
153 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
154 msgstr " (phân cách bằng phím cách)"
156 # Acquisitions > Policy
157 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
158 msgstr " Các <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>cột dữ liệu</a> sau đây là duy nhất đối với mỗi tài liệu:"
160 # Acquisitions > Policy
161 msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the default. If you want more than 1 value, please separate with |)"
162 msgstr " (Nhập một số vào ô, ví dụ 0.12 tương ứng với 12%. Bạn có thể nhập nhiều giá trị, các giá trị phân cách bằng|)"
164 # Acquisitions > Policy
165 msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are"
166 msgstr " Thuế suất mặc định là"
170 msgstr "quản trị hệ thống"
172 # Administration > CAS Authentication
173 msgid "admin.pref CAS Authentication"
174 msgstr " Xác thực CAS"
176 # Administration > Interface options
177 msgid "admin.pref Interface options"
178 msgstr " Tùy chọn giao diện"
180 # Administration > Login options
181 msgid "admin.pref Login options"
182 msgstr " Tùy chọn đăng nhập"
184 # Administration > Mozilla Persona
185 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
186 msgstr " Mozilla Persona"
188 # Administration > Share anonymous usage statistics
189 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
192 # Administration > CAS Authentication
193 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
196 # Administration > CAS Authentication
197 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
198 msgstr " để xác thực SSL"
200 # Administration > CAS Authentication
201 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
202 msgstr " không sử dụng"
204 # Administration > CAS Authentication
205 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
206 msgstr " tên thông thường"
208 # Administration > CAS Authentication
209 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
210 msgstr " địa chỉ hòm thư"
212 # Administration > Login options
213 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
214 msgstr " Không bắt buộc"
216 # Administration > Login options
217 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
220 # Administration > Login options
221 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
222 msgstr " cán bộ thư viện phải đăng nhập vào hệ thống từ máy tính có địa chỉ IP phù hợp theo <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">quy định của thư viện</a>."
224 # Administration > Interface options
225 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
228 # Administration > Interface options
229 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
230 msgstr " thông tin khắc phục lỗi trên trình duyệt khi có lỗi nội bộ sảy ra."
232 # Administration > Interface options
233 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
236 # Administration > Interface options
237 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
240 # Administration > Interface options
241 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
244 # Administration > Login options
245 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
248 # Administration > Login options
249 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
250 msgstr " Không cho phép"
252 # Administration > Login options
253 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
254 msgstr " cán bộ thư viện chỉnh sửa dữ liệu của các thư viện khác mình không quản lý (không ngăn chặn được tài khoản quản trị)."
256 # Administration > Interface options
257 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
260 # Administration > Interface options
261 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
262 msgstr " như là địa chỉ hòm thư của cán bộ quản trị Koha. (Mọi hoạt động của hệ thống đều được sử dụng địa chỉ hòm thư này.)"
264 # Administration > Mozilla Persona
265 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
268 # Administration > Mozilla Persona
269 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
270 msgstr " Không cho phép"
272 # Administration > Mozilla Persona
273 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
274 msgstr " sử dụng tài khoản Mozilla Persona để đăng nhập"
276 # Administration > Interface options
277 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Use"
280 # Administration > Interface options
281 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# as the email address that will be set as the replyto in emails"
284 # Administration > Interface options
285 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Use"
288 # Administration > Interface options
289 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# as the email address set as the return path, if you leave this empty the admin address will be used."
292 # Administration > Login options
293 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
294 msgstr " Lưu trữ thông tin phiên đăng nhập"
296 # Administration > Login options
297 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
298 msgstr " như là các tệp tin tạm thời."
300 # Administration > Login options
301 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
302 msgstr " trong vùng đệm."
304 # Administration > Login options
305 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
306 msgstr " trong cơ sở dữ liệu MySQL."
308 # Administration > Login options
309 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
310 msgstr " trong cơ sở dữ liệu PostgreSQL (không được hỗ trợ)."
312 # Administration > Share anonymous usage statistics
313 msgid "admin.pref#UsageStats# Don't share"
316 # Administration > Share anonymous usage statistics
317 msgid "admin.pref#UsageStats# Share"
320 # Administration > Share anonymous usage statistics
321 msgid "admin.pref#UsageStats# anonymous Koha usage data with the Koha community. You can see the data on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
324 # Administration > Share anonymous usage statistics
325 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
328 # Administration > Share anonymous usage statistics
329 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located:"
332 # Administration > Share anonymous usage statistics
333 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
336 # Administration > Share anonymous usage statistics
337 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
340 # Administration > Share anonymous usage statistics
341 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
344 # Administration > Share anonymous usage statistics
345 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# The library name"
348 # Administration > Share anonymous usage statistics
349 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
352 # Administration > Share anonymous usage statistics
353 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
356 # Administration > Share anonymous usage statistics
357 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type"
360 # Administration > Share anonymous usage statistics
361 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
364 # Administration > Share anonymous usage statistics
365 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# university"
368 # Administration > Share anonymous usage statistics
369 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
372 # Administration > Share anonymous usage statistics
373 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
376 # Administration > Share anonymous usage statistics
377 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL"
380 # Administration > Share anonymous usage statistics
381 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
384 # Administration > CAS Authentication
385 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
386 msgstr " CAS cho việc xác thực đăng nhập."
388 # Administration > CAS Authentication
389 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
390 msgstr " Không sử dụng"
392 # Administration > CAS Authentication
393 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
396 # Administration > CAS Authentication
397 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
398 msgstr " Không thoát"
400 # Administration > CAS Authentication
401 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
404 # Administration > CAS Authentication
405 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
406 msgstr " tài khoản CAS khi thoát khỏi Koha."
408 # Administration > CAS Authentication
409 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
410 msgstr " Máy chủ xác thực CAS được tìm thấy tại"
412 # Administration > Interface options
413 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
414 msgstr "admin.pref#delimiter# #'s"
416 # Administration > Interface options
417 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
418 msgstr " Các cột trong tệp tin báo cáo xuất ra từ hệ thống được phân biệt bằng"
420 # Administration > Interface options
421 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
422 msgstr " gạch chéo ngược"
424 # Administration > Interface options
425 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
426 msgstr " theo mặc định."
428 # Administration > Interface options
429 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
432 # Administration > Interface options
433 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
434 msgstr " dấu chấm phẩy"
436 # Administration > Interface options
437 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
440 # Administration > Interface options
441 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
442 msgstr " các thẻ (tabulation)"
444 # Administration > Interface options
445 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
446 msgstr " Không hiển thị"
448 # Administration > Interface options
449 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
452 # Administration > Interface options
453 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
454 msgstr " biểu tượng kiểu tài liệu."
456 # Administration > Login options
457 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
458 msgstr " Tự động thoát tài khoản sau"
460 # Administration > Login options
461 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
462 msgstr " giây không hoạt động. Thêm \"d\" vào sau thời gian để xác định thời gian thiết lập là ngày."
464 # Administration > Interface options
465 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
468 # Administration > Interface options
469 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
470 msgstr " Không cho phép"
472 # Administration > Interface options
473 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
474 msgstr " cán bộ thư viện và bạn đọc tạo và xem các giá sách ảo đã được lưu lại."
477 msgid "authorities.pref"
478 msgstr "dữ liệu kiểm soát"
480 # Authorities > General
481 msgid "authorities.pref General"
482 msgstr " Thông số chung"
484 # Authorities > Linker
485 msgid "authorities.pref Linker"
488 # Authorities > General
489 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
492 # Authorities > General
493 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
494 msgstr " Không hiển thị"
496 # Authorities > General
497 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
498 msgstr " các thuật ngữ rông hơn/hẹp hơn khi xem biểu ghi nhất quán."
500 # Authorities > General
501 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
502 msgstr " Khi chỉnh sửa biểu ghi,"
504 # Authorities > General
505 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
506 msgstr " các biểu ghi nhất quán bị thiết (thông số BiblioAddsAuthorities phải được thiết lập là \"Cho phép\")."
508 # Authorities > General
509 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
510 msgstr " không tạo ra"
512 # Authorities > General
513 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
516 # Authorities > General
517 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
518 msgstr " Khi chỉnh sửa biểu ghi,"
520 # Authorities > General
521 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
524 # Authorities > General
525 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
526 msgstr " không cho phép"
528 # Authorities > General
529 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
530 msgstr " tự động tạo ra các biểu ghi nhất quán mới nếu cần thiết, thay vì sử dụng các biểu ghi nhất quán hiện tại."
532 # Authorities > Linker
533 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
536 # Authorities > Linker
537 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
538 msgstr " Không tự động"
540 # Authorities > Linker
541 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
542 msgstr " liên kết lại các đề mục đã được liên kết trước đó khi bạn lưu lại biểu ghi trong phân hệ biên mục."
544 # Authorities > Linker
545 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
548 # Authorities > Linker
549 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
552 # Authorities > Linker
553 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
554 msgstr " các liên kết hiện tại tới các biểu ghi nhất quán cho đề mục khi các liên kết không tìm thấy đối tượng phù hợp."
556 # Authorities > Linker
557 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
560 # Authorities > Linker
561 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
562 msgstr " phù hợp đầu tiên"
564 # Authorities > Linker
565 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
566 msgstr " phù hợp cuối cùng"
568 # Authorities > Linker
569 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
570 msgstr " Sử dụng mô đun liên kết"
572 # Authorities > Linker
573 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
574 msgstr " cho các đề mục phù hợp với biểu ghi nhất quán."
576 # Authorities > Linker
577 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
578 msgstr " (các tùy chọn phân cách bằng |)"
580 # Authorities > Linker
581 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
582 msgstr " Thiết lập các tùy chọn sau đây cho việc liên kết dữ liệu kiểm soát"
584 # Authorities > Linker
585 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
588 # Authorities > Linker
589 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
590 msgstr " Không tự động"
592 # Authorities > Linker
593 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
594 msgstr " liên kết lại các đề mục trước đó đã được liên kết tới biểu ghi nhất quán."
596 # Authorities > General
597 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
598 msgstr " Sử dụng các văn bản được khai báo dưới đây làm giá trị mặc định cho trường 008 của biểu ghi nhất quán tại vị trí 06-39."
600 # Authorities > General
601 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
602 msgstr " Sử dụng các văn bản được khai báo dưới đây làm giá trị mặc định cho trường 100 của biểu ghi nhất quán tại vị trí 06-39."
604 # Authorities > General
605 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
606 msgstr " Không sử dụng"
608 # Authorities > General
609 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
612 # Authorities > General
613 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
614 msgstr " số biểu ghi nhất quán để thay cho chuỗi ký tự tìm kiếm từ chủ đề."
616 # Authorities > General
617 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
620 # Authorities > General
621 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
622 msgstr " Không tự động"
624 # Authorities > General
625 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
626 msgstr " cập nhật các biểu ghi thư mục đính kèm khi thay đổi biểu ghi nhất quán. Nếu tính năng này tắt, bạn hãy yêu cầu cán bộ quản trị kích hoạt merge_authority.pl."
629 msgid "cataloguing.pref"
632 # Cataloging > Display
633 msgid "cataloguing.pref Display"
634 msgstr " Thông số hiển thị"
636 # Cataloging > Importing
637 msgid "cataloguing.pref Importing"
638 msgstr " Nhập dữ liệu"
640 # Cataloging > Interface
641 msgid "cataloguing.pref Interface"
642 msgstr " Thông số giao diện"
644 # Cataloging > Record Structure
645 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
646 msgstr " Cấu trúc biểu ghi"
648 # Cataloging > Spine Labels
649 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
652 # Cataloging > Display
653 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
656 # Cataloging > Display
657 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
658 msgstr " Không hiển thị"
660 # Cataloging > Display
661 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
662 msgstr " thông tin chi tiết của việc bổ sung tài liệu trên trang hiển thị chi tiết biểu ghi."
664 # Cataloging > Importing
665 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
666 msgstr " Khi áp dụng quy tắc kiểm soát ISBN trong quá trình nhập biểu ghi, hệ thống sẽ "
668 # Cataloging > Importing
669 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
670 msgstr "các ký tự vô nghĩa trong trường ISBN khi thực hiện việc so sánh. Chú ý rằng bạn phải tắt chức năng UseQueryParser."
672 # Cataloging > Importing
673 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
676 # Cataloging > Importing
677 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
678 msgstr " không loại bỏ"
680 # Cataloging > Record Structure
681 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
684 # Cataloging > Record Structure
685 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
686 msgstr " Hiển thị trường con MARC"
688 # Cataloging > Record Structure
689 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
690 msgstr "như là thông tin sở hữu cho biểu ghi không có tài liệu (Bạn có thể nhập nhiều trường con, ví dụ <code>852abhi</code> sẽ xem xét trường con a, b, h và i của trường 852), với các trường con cách nhau bằng "
692 # Cataloging > Display
693 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
696 # Cataloging > Display
697 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
700 # Cataloging > Interface
701 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
704 # Cataloging > Interface
705 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
706 msgstr " như là khung phân loại mặc định."
708 # Cataloging > Record Structure
709 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
710 msgstr " (Nếu để trống giá trị mặc định sẽ là eng)"
712 # Cataloging > Record Structure
713 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
714 msgstr " Giá trị mặc định cho ngôn ngữ tài liệu trong trường 008 tại vị trí 35-37 (ví dụ như eng, nor, ger, xem thêm <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">\"Danh sách mã MARC cho ngôn ngữ\"</a>)"
716 # Cataloging > Interface
717 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
720 # Cataloging > Interface
721 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
722 msgstr " Không hiển thị"
724 # Cataloging > Interface
725 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
726 msgstr " tính năng liên kết tài liệu tới biểu ghi tài liệu chủ trong giao diện hiển thị tài liệu"
728 # Cataloging > Display
729 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
730 msgstr " Sử dụng thông tin sau đây cho hiển thị ISBD của biểu ghi:"
732 # Cataloging > Display
733 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
734 msgstr " Theo mặc định, hiển thị các biểu ghi thư mục trong"
736 # Cataloging > Display
737 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
738 msgstr " kiểu ISBD (xem bên dưới)."
740 # Cataloging > Display
741 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
742 msgstr " kiểu nhãn MARC."
744 # Cataloging > Display
745 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
748 # Cataloging > Display
749 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
750 msgstr " kiểu bình thường."
752 # Cataloging > Display
753 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
756 # Cataloging > Display
757 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
760 # Cataloging > Display
761 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
762 msgstr " các trường giống nhau trong một nhãn trên màn hình hiển thị."
764 # Cataloging > Record Structure
765 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
766 msgstr " Nhập <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">\"Mã tổ chức MARC\"</a>"
768 # Cataloging > Record Structure
769 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)."
770 msgstr " mặc định trong biểu ghi MARC21 mới (bỏ trống để không kích hoạt)."
772 # Cataloging > Record Structure
773 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
774 msgstr " (Bạn nên điền một mã kho hoặc bỏ trống để không kích hoạt)."
776 # Cataloging > Record Structure
777 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
778 msgstr " Khi tài liệu mới được tạo, chuyển tài liệu về kho tạm thời với mã kho là"
780 # Cataloging > Display
781 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
782 msgstr " Không hiển thị các trường ghi chú"
784 # Cataloging > Display
785 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
786 msgstr " trong các ghi chú tiêu đề (trong hiển thị chi tiết biểu ghi trên OPAC) và trong phần mô tả (trong hiển thị chi tiết biểu ghi trên giao diện nhân viên)."
788 # Cataloging > Display
789 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
790 msgstr " (Để trống nếu bạn không muốn sử dụng. Bạn có thể thiết lập một dải IP như <code>192.168.</code>.)"
792 # Cataloging > Display
793 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
794 msgstr " <br />Hiển thị các thông báo dưới đây trên trang chuyển hướng đối với các biểu ghi bị ẩn. "
796 # Cataloging > Display
797 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
798 msgstr " <br />Chuyển hướng trang hiển thị chi tiết biểu ghi bị ẩn trên giao diện Opac tới"
800 # Cataloging > Display
801 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
802 msgstr " <br />Các tài liệu này không được hiển thị trong dải IP "
804 # Cataloging > Display
805 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
808 # Cataloging > Display
809 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
812 # Cataloging > Display
813 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
814 msgstr " trang giải thích ('Biểu ghi này bị hạn chế hiển thị')."
816 # Cataloging > Display
817 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken."
818 msgstr " các tài liệu được đánh dấu là <code>Bị hạn chế</code> trên kết quả tìm kiếm hiển thị trong OPAC."
820 # Cataloging > Display
821 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
822 msgstr " trang lỗi 404 ('Không tìm thấy')."
824 # Cataloging > Record Structure
825 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
826 msgstr " Khi bạn tạo tài liệu mới,"
828 # Cataloging > Record Structure
829 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
830 msgstr " các thông tin của tài liệu được tạo trước đó sẽ được hiển thị."
832 # Cataloging > Record Structure
833 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
834 msgstr " các thông tin của tài liệu được tạo trước đó không được hiển thị."
836 # Cataloging > Display
837 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
838 msgstr " Không tách biệt"
840 # Cataloging > Display
841 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
844 # Cataloging > Display
845 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
846 msgstr " thư viện sở hữu"
848 # Cataloging > Display
849 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
850 msgstr " thư viện chính"
852 # Cataloging > Display
853 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
854 msgstr " đối với thư viện đang được đăng nhập. Thẻ thứ hai chứa các tài liệu còn lại."
856 # Cataloging > Display
857 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
858 msgstr " việc hiển thị các tài liệu của biểu ghi trong hai thẻ, thẻ đầu tiên chứa các tài liệu của"
860 # Cataloging > Spine Labels
861 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
862 msgstr " Khi sử dụng in nhanh nhãn gáy tài liệu,"
864 # Cataloging > Spine Labels
865 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
866 msgstr " hiển thị hộp thoại in."
868 # Cataloging > Spine Labels
869 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
872 # Cataloging > Spine Labels
873 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
874 msgstr " không tự động"
876 # Cataloging > Spine Labels
877 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
878 msgstr " (Nhập các cột từ bảng <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> hoặc <code>items</code>, được chứa trong dấu < ... >.)"
880 # Cataloging > Spine Labels
881 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
882 msgstr " Bao gồm các trường thông tin sau đây trên một nhãn gáy được in nhanh:"
884 # Cataloging > Spine Labels
885 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
888 # Cataloging > Spine Labels
889 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
890 msgstr " Không hiển thị"
892 # Cataloging > Spine Labels
893 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
894 msgstr " nút \"In nhãn gáy\" trên trang hiển thị chi tiết biểu ghi thư mục."
896 # Cataloging > Record Structure
897 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
900 # Cataloging > Record Structure
901 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
904 # Cataloging > Record Structure
905 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
908 # Cataloging > Record Structure
909 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
912 # Cataloging > Record Structure
913 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
916 # Cataloging > Record Structure
917 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
920 # Cataloging > Record Structure
921 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
924 # Cataloging > Record Structure
925 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
928 # Cataloging > Record Structure
929 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
932 # Cataloging > Record Structure
933 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
936 # Cataloging > Record Structure
937 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
940 # Cataloging > Record Structure
941 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
944 # Cataloging > Record Structure
945 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
946 msgstr " Xác định danh sách các trường con được giữ lại giá trị khi tạo mới tài liệu (phân cách bằng dấu cách)"
948 # Cataloging > Record Structure
949 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
950 msgstr " Sử dụng ngôn ngữ (ISO 690-2)"
952 # Cataloging > Record Structure
953 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
954 msgstr " như là ngôn ngữ mặc định trong trường UNIMARC 100 khi tạo một biểu ghi mới hoặc trong các trường tích hợp sẵn."
956 # Cataloging > Display
957 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
960 # Cataloging > Display
961 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
962 msgstr " như là liên kết thay thế cho các liên kết được nhúng trong biểu ghi MARC."
964 # Cataloging > Display
965 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
966 msgstr " Không sử dụng"
968 # Cataloging > Display
969 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
972 # Cataloging > Display
973 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
974 msgstr " số điều khiển biểu ghi (trường con $w) và số điều khiển (trường 001) cho việc liên kết các biểu ghi thư mục."
976 # Cataloging > Interface
977 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
980 # Cataloging > Interface
981 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
982 msgstr " Không hiển thị"
984 # Cataloging > Interface
985 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
986 msgstr " mô tả trường và trường con trong giao diện chỉnh sửa biểu ghi MARC."
988 # Cataloging > Record Structure
989 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
990 msgstr " Đăng ký cá biệt tài liệu"
992 # Cataloging > Record Structure
993 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
994 msgstr " được tự sinh theo mẫu <\"mã thư viện\">yymm0001."
996 # Cataloging > Record Structure
997 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
998 msgstr " được tự sinh theo mẫu <năm>-0001, <năm>-0002."
1000 # Cataloging > Record Structure
1001 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
1002 msgstr " được tự sinh theo mẫu 1, 2, 3."
1004 # Cataloging > Record Structure
1005 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
1006 msgstr " tự sinh theo mã đăng ký cá biệt EAN 13 tăng dần"
1008 # Cataloging > Record Structure
1009 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
1010 msgstr " không tự động sinh ra."
1012 # Cataloging > Display
1013 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
1016 # Cataloging > Display
1017 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
1018 msgstr " Không hiển thị"
1020 # Cataloging > Display
1021 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
1022 msgstr " số trường MARC, mã trường con và các chỉ số trong hiển thị MARC."
1024 # Cataloging > Record Structure
1025 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
1026 msgstr " Chính sách lưu thông được áp dụng trên"
1028 # Cataloging > Record Structure
1029 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
1030 msgstr " (Thông số này sẽ ảnh hưởng tới chính sách lưu thông và tiền phạt cũng như việc hiển thị các biểu tượng kiểu tài liệu trên giao diện OPAC)."
1032 # Cataloging > Record Structure
1033 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
1034 msgstr " biểu ghi thư mục"
1036 # Cataloging > Record Structure
1037 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
1038 msgstr " biểu ghi tài liệu"
1040 # Cataloging > Record Structure
1041 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
1042 msgstr " Ánh xạ trường con MARC"
1044 # Cataloging > Record Structure
1045 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
1046 msgstr " tới ký hiệu phân loại của tài liệu. (Bạn có thể ánh xạ nhiều trường con, ví dụ <code>082ab</code> sẽ ánh xạ trường con a và b của trường 082.)<br />Ví dụ: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> hoặc <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> hoặc <code>090ab</code>; <strong>từ biểu ghi tài liệu</strong>: <code>852hi</code>"
1048 # Cataloging > Record Structure
1049 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
1050 msgstr " Diễn giải và lưu trữ biểu ghi MARC trong định dạng"
1052 # Cataloging > Record Structure
1053 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
1056 # Cataloging > Record Structure
1057 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
1060 # Cataloging > Record Structure
1061 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
1064 # Cataloging > Record Structure
1065 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
1068 # Cataloging > Record Structure
1069 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
1072 # Cataloging > Record Structure
1073 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
1074 msgstr " Không sao chép"
1076 # Cataloging > Record Structure
1077 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
1078 msgstr " tác giả từ các trường UNIMARC"
1080 # Cataloging > Record Structure
1081 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
1082 msgstr " (phân cách bởi dấu phẩy) tới trường tác giả chính xác khi Nhập biểu ghi qua giao thức Z39.50."
1085 msgid "circulation.pref"
1088 # Circulation > Checkin Policy
1089 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
1090 msgstr " Chính sách ghi trả"
1092 # Circulation > Checkout Policy
1093 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
1094 msgstr " Chính sách ghi mượn"
1096 # Circulation > Course Reserves
1097 msgid "circulation.pref Course Reserves"
1098 msgstr " Mô đun Course Reserves"
1100 # Circulation > Fines Policy
1101 msgid "circulation.pref Fines Policy"
1102 msgstr " Chính sách tiền phạt"
1104 # Circulation > Holds Policy
1105 msgid "circulation.pref Holds Policy"
1106 msgstr " Chính sách đặt mượn"
1108 # Circulation > Interface
1109 msgid "circulation.pref Interface"
1110 msgstr " Thông số giao diện"
1112 # Circulation > Self Checkout
1113 msgid "circulation.pref Self Checkout"
1114 msgstr " Mượn trả tự động"
1116 # Circulation > Checkout Policy
1117 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
1118 msgstr " Ví dụ nhập các đối tượng bạn đọc được phân chia theo FSK|PEGI|Age| (không có dấu cách cạnh ký tự |). Chắc chắn rằng bạn đã lập một bản đồ giới hạn độ tuổi trong ánh xạ KOHA_MARC (ví dụ 521$a). Một giá trị trường MARC là FSK 12 hoặc PEGI 12 có nghĩa là: Bạn đọc phải 12 tuổi mới được mượn tài liệu này. Nếu bạn để trống có nghĩa là không giới hạn theo độ tuổi."
1120 # Circulation > Checkout Policy
1121 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
1122 msgstr " Ngăn chặn các đối tượng bạn đọc sau đây mượn các tài liệu không phù hợp:"
1124 # Circulation > Checkout Policy
1125 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
1128 # Circulation > Checkout Policy
1129 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
1130 msgstr " Không cho phép"
1132 # Circulation > Checkout Policy
1133 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
1134 msgstr " cán bộ thư viện cho bạn đọc mượn tài liệu không phù hợp với độ tuổi."
1136 # Circulation > Checkout Policy
1137 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
1138 msgstr " Không bắt buộc"
1140 # Circulation > Checkout Policy
1141 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
1144 # Circulation > Checkout Policy
1145 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
1146 msgstr " thông báo cho cán bộ thư viện tất cả các khoản tiền phạt của bạn đọc, kể cả khi số lượng tiền phạt chưa vượt quá giới hạn cho phép."
1148 # Circulation > Interface
1149 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
1152 # Circulation > Interface
1153 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
1154 msgstr " Không cho phép"
1156 # Circulation > Interface
1157 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
1158 msgstr " cán bộ thư viện xóa các tin nhắn được thêm vào từ các thư viện khác."
1160 # Circulation > Checkout Policy
1161 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
1164 # Circulation > Checkout Policy
1165 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
1166 msgstr " Không cho phép"
1168 # Circulation > Checkout Policy
1169 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
1170 msgstr " cán bộ thư viện ghi đè và cho mượn tài liệu tới bạn đọc có số tiền phạt vượt quá giới hạn cho phép."
1172 # Circulation > Holds Policy
1173 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
1176 # Circulation > Holds Policy
1177 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1178 msgstr " Không cho phép"
1180 # Circulation > Holds Policy
1181 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
1182 msgstr " bạn đọc đưa ra các yêu cầu đặt mượn vào một ngày trong tương lai trên giao diện nhân viên."
1184 # Circulation > Holds Policy
1185 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
1188 # Circulation > Holds Policy
1189 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
1190 msgstr " Không cho phép"
1192 # Circulation > Holds Policy
1193 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
1194 msgstr " cán bộ thư viện ghi đè lên chính sách lưu thông khi đặt mượn tài liệu cho bạn đọc."
1196 # Circulation > Holds Policy
1197 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
1200 # Circulation > Holds Policy
1201 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
1202 msgstr " Không cho phép"
1204 # Circulation > Holds Policy
1205 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
1206 msgstr " đặt mượn và đáp ứng các yêu cầu đặt mượn trên tài liệu bị đánh dấu là hư hỏng."
1208 # Circulation > Holds Policy
1209 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
1212 # Circulation > Holds Policy
1213 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
1214 msgstr " Không cho phép"
1216 # Circulation > Holds Policy
1217 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
1218 msgstr " bạn đọc đặt yêu cầu đặt mượn trên biểu ghi có một hoặc nhiều tài liệu khác đính kèm tới biểu ghi được cho bạn đọc mượn."
1220 # Circulation > Checkout Policy
1221 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1224 # Circulation > Checkout Policy
1225 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1226 msgstr " Không cho phép"
1228 # Circulation > Checkout Policy
1229 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
1230 msgstr " cán bộ thư viện cho bạn đọc mượn các tài liệu đã được đặt mượn. Nếu thiết lập là \"Cho phép\" hệ thống sẽ không tạo ra các cảnh báo RESERVE_WAITING và RESERVED. Tính năng này cho phép áp dụng mượn trả tự động đối với các tài liệu này."
1232 # Circulation > Checkout Policy
1233 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
1236 # Circulation > Checkout Policy
1237 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
1238 msgstr " Không cho phép"
1240 # Circulation > Checkout Policy
1241 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record. (NOTE: This will only effect records without a subscription attached.)"
1244 # Circulation > Checkout Policy
1245 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1248 # Circulation > Checkout Policy
1249 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1250 msgstr " Không cho phép"
1252 # Circulation > Checkout Policy
1253 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1254 msgstr " cán bộ thư viện ghi đè lên chính sách và cho mượn các tài liệu được đánh dấu là \"Không cho mượn\"."
1256 # Circulation > Interface
1257 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1258 msgstr " Không kích hoạt"
1260 # Circulation > Interface
1261 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1264 # Circulation > Interface
1265 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
1266 msgstr " giao diện lưu thông ngoại tuyến của Koha (Chú ý: Thông số này không ảnh hưởng tới lưu thông ngoại tuyến trên Plugin Firefox và ứng dụng trên máy tính)"
1268 # Circulation > Holds Policy
1269 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
1272 # Circulation > Holds Policy
1273 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
1274 msgstr " Không cho phép"
1276 # Circulation > Holds Policy
1277 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out."
1278 msgstr " đưa ra các yêu cầu đặt mượn lên các tài liệu hiện tại không được ghi mượn."
1280 # Circulation > Checkout Policy
1281 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1284 # Circulation > Checkout Policy
1285 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1286 msgstr " Không cho phép"
1288 # Circulation > Checkout Policy
1289 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
1292 # Circulation > Checkout Policy
1293 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1294 msgstr " Cho phép các tài liệu được ghi trả tại"
1296 # Circulation > Checkout Policy
1297 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1298 msgstr " thư viện quản lý tài liệu và thư viện ghi mượn tài liệu."
1300 # Circulation > Checkout Policy
1301 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1302 msgstr " thư viện quản lý tài liệu."
1304 # Circulation > Checkout Policy
1305 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1306 msgstr " thư viện ghi mượn tài liệu."
1308 # Circulation > Checkout Policy
1309 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1310 msgstr " thư viện bất kỳ."
1312 # Circulation > Self Checkout
1313 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1316 # Circulation > Self Checkout
1317 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1318 msgstr " Không cho phép"
1320 # Circulation > Self Checkout
1321 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1322 msgstr " bạn đọc ghi trả tài liệu thông qua hệ thống mượn trả tự động."
1324 # Circulation > Checkout Policy
1325 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1328 # Circulation > Checkout Policy
1329 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1330 msgstr " Không cho phép"
1332 # Circulation > Checkout Policy
1333 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1334 msgstr " cán bộ thư viện ghi đè chính sách lưu thông và ghi mượn tài liệu cho bạn đọc có số lần ghi mượn vượt quá giới hạn cho phép."
1336 # Circulation > Checkout Policy
1337 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
1340 # Circulation > Checkout Policy
1341 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
1342 msgstr " Không tự động"
1344 # Circulation > Checkout Policy
1345 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
1346 msgstr " loại bỏ trạng thái khóa tài khoản khi các tài liệu quá hạn của bạn đọc được ghi trả. Chỉ áp dụng với các tài khoản bị khóa do tài liệu ghi mượn bị quá hạn."
1348 # Circulation > Holds Policy
1349 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1352 # Circulation > Holds Policy
1353 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1354 msgstr " Không cho phép"
1356 # Circulation > Holds Policy
1357 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1358 msgstr " tự động kích hoạt các yêu cầu đặt mượn vào một ngày được thiết lập trước."
1360 # Circulation > Self Checkout
1361 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1364 # Circulation > Self Checkout
1365 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1368 # Circulation > Self Checkout
1369 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1370 msgstr " Không cho phép"
1372 # Circulation > Self Checkout
1373 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1374 msgstr " và mật khẩu"
1376 # Circulation > Self Checkout
1377 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1378 msgstr " tự động đăng nhập vào hệ thống mượn trả tự động bằng tài khoản"
1380 # Circulation > Checkout Policy
1381 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1384 # Circulation > Checkout Policy
1385 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1386 msgstr " Không tự động"
1388 # Circulation > Checkout Policy
1389 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1390 msgstr " chuyển các tài liệu tới thư viên quản lý khi tài liệu được ghi trả tại các thư viện khác."
1392 # Circulation > Checkin Policy
1393 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1396 # Circulation > Checkin Policy
1397 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1398 msgstr " Không khóa"
1400 # Circulation > Checkin Policy
1401 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1402 msgstr " việc bạn đọc ghi trả các tài liệu được đánh dấu là loại bỏ khỏi lưu thông."
1404 # Circulation > Checkin Policy
1405 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1406 msgstr " <br /><b>Ghi chú - Nếu bạn thiết lập chính sách lưu thông theo giờ, bạn nên sử dụng tính năng này.</b>"
1408 # Circulation > Checkin Policy
1409 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1412 # Circulation > Checkin Policy
1413 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1414 msgstr " Không thực hiện"
1416 # Circulation > Checkin Policy
1417 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1418 msgstr " tính toán và cập nhật các khoản tiền phạt quá hạn khi một tài liệu được ghi trả."
1420 # Circulation > Interface
1421 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1424 # Circulation > Interface
1425 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1426 msgstr " Khi một đăng ký cá biệt trống được gửi đi trong phân hệ lưu thông,"
1428 # Circulation > Interface
1429 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1430 msgstr " xóa màn hình"
1432 # Circulation > Interface
1433 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1434 msgstr " mở hộp thoại in nhanh phiếu thông tin"
1436 # Circulation > Interface
1437 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
1438 msgstr " mở hộp thoại in phiếu thông tin"
1440 # Circulation > Interface
1441 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1442 msgstr " Không hiển thị"
1444 # Circulation > Interface
1445 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1446 msgstr " Chỉ hiển thị được tối đa 10 kết quả đầu tiên."
1448 # Circulation > Interface
1449 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1452 # Circulation > Interface
1453 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1454 msgstr " các tài khoản bạn đọc phù hợp với từ khóa tìm kiếm bạn đọc mà cán bộ thư viện nhập vào trên giao diện phân hệ lưu thông."
1456 # Circulation > Checkout Policy
1457 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1458 msgstr " Sử dụng chính sách lưu thông của"
1460 # Circulation > Checkout Policy
1461 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1462 msgstr " thư viện quản lý tài liệu."
1464 # Circulation > Checkout Policy
1465 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1466 msgstr " thư viện quản lý bạn đọc."
1468 # Circulation > Checkout Policy
1469 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1470 msgstr " thư viện bạn đang đăng nhập."
1472 # Circulation > Holds Policy
1473 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
1474 msgstr " Chấp nhập các đặt mượn trong tương lai của bạn đọc nếu thời điểm đặt mượn không quá"
1476 # Circulation > Holds Policy
1477 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
1478 msgstr " ngày từ thời điểm tài liệu được ghi trả. Số ngày thiết lập được sử dụng để tính toán ngày hết hạn đặt mượn và không ảnh hưởng tới việc ghi mượn, gia hạn hoặc chuyển tài liệu sang các thư viện khác."
1480 # Circulation > Interface
1481 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1482 msgstr " Không hiển thị"
1484 # Circulation > Interface
1485 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1488 # Circulation > Interface
1489 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1490 msgstr " một nút để xóa bạn đọc hiện tại từ giao diện phân hệ lưu thông."
1492 # Circulation > Holds Policy
1493 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1494 msgstr " Không kích hoạt"
1496 # Circulation > Holds Policy
1497 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1500 # Circulation > Holds Policy
1501 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1502 msgstr " việc cho phép bạn đọc đặt mượn nhiều biểu ghi thư mục từ kết quả tìm kiếm"
1504 # Circulation > Holds Policy
1505 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1508 # Circulation > Holds Policy
1509 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1510 msgstr " Không cho phép"
1512 # Circulation > Holds Policy
1513 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1514 msgstr " các yêu cầu đặt mượn tự động hết hạn nếu bạn đọc không đến nhận tài liệu trong khoảng thời gian quy định tại ReservesMaxPickUpDelay"
1516 # Circulation > Holds Policy
1517 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1518 msgstr " Nếu sử dụng ExpireReservesMaxPickUpDelay, khoản phí bạn đọc phải trả cho thư viện nếu bạn đọc không đến nhận tài liệu đặt mượn trong thời gian quy định là"
1520 # Circulation > Holds Policy
1521 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
1524 # Circulation > Holds Policy
1525 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
1528 # Circulation > Holds Policy
1529 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
1532 # Circulation > Interface
1533 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1534 msgstr " (các trường phân cách bằng phím cách, ví dụ 100a 200b 300c)"
1536 # Circulation > Interface
1537 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1538 msgstr " Các trường sau đây không được xuất ra tệp tin CSV hoặc ISO1901 chứa thông tin lịch sử ghi mượn của bạn đọc"
1540 # Circulation > Interface
1541 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1542 msgstr " làm tên tệp tin CSV khi xuất lịch sử ghi mượn của bạn đọc từ hệ thống"
1544 # Circulation > Interface
1545 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1548 # Circulation > Interface
1549 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1550 msgstr " Không bắt buộc"
1552 # Circulation > Interface
1553 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1556 # Circulation > Interface
1557 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1558 msgstr " cán bộ thư viện tiến hành lọc dữ liệu trước khi xuất báo cáo các tài liệu quá hạn."
1560 # Circulation > Interface
1561 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1562 msgstr " Không thông báo"
1564 # Circulation > Interface
1565 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1568 # Circulation > Interface
1569 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1570 msgstr " cho cán bộ thư viện số tiền phạt quá hạn của tài liệu được ghi trả."
1572 # Circulation > Fines Policy
1573 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1574 msgstr " Không bao gồm"
1576 # Circulation > Fines Policy
1577 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1580 # Circulation > Fines Policy
1581 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1582 msgstr " khoảng thời gian ân hạn khi tính toán khoản tiền phạt quá hạn của một tài liệu."
1584 # Circulation > Checkout Policy
1585 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
1588 # Circulation > Checkout Policy
1589 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
1592 # Circulation > Checkout Policy
1593 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
1596 # Circulation > Interface
1597 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1598 msgstr " Thiết lập ngày bắt đầu khi chạy báo cáo về các đặt mượn đang chờ bạn đọc lấy tài liệu trước"
1600 # Circulation > Interface
1601 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1602 msgstr " ngày so với ngày hiện tại. Chú ý rằng ngày kết thúc của báo cáo được quy định trong thông số ConfirmFutureHolds."
1604 # Circulation > Checkout Policy
1605 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1606 msgstr " Sử dụng chính sách lưu thông của"
1608 # Circulation > Checkout Policy
1609 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1610 msgstr " thư viện quản lý tài liệu."
1612 # Circulation > Checkout Policy
1613 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1614 msgstr " thư viện ghi mượn tài liệu."
1616 # Circulation > Checkout Policy
1617 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
1618 msgstr " Trong quá trình ghi trả tài liệu, các tài liệu được ghi trả tại"
1620 # Circulation > Checkout Policy
1621 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
1622 msgstr " thư viện quản lý tài liệu."
1624 # Circulation > Checkout Policy
1625 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
1626 msgstr " thư viện ghi mượn tài liệu."
1628 # Circulation > Checkout Policy
1629 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1630 msgstr " Không di chuyển"
1632 # Circulation > Checkout Policy
1633 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1636 # Circulation > Checkout Policy
1637 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1638 msgstr " các tài liệu tại kho PROC tới kho CART khi tài liệu được ghi trả."
1640 # Circulation > Checkout Policy
1641 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1644 # Circulation > Checkout Policy
1645 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1646 msgstr " Khi đánh dấu một tài liệu có trạng thái là mất, hệ thống sẽ "
1648 # Circulation > Checkout Policy
1649 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1650 msgstr " hiển thị tin nhắn"
1652 # Circulation > Checkout Policy
1653 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1654 msgstr " không có gì"
1656 # Circulation > Checkout Policy
1657 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1658 msgstr " yêu cầu xác nhận"
1660 # Circulation > Checkout Policy
1661 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1662 msgstr " Không ngăn chặn"
1664 # Circulation > Checkout Policy
1665 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1668 # Circulation > Checkout Policy
1669 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1670 msgstr " việc ghi mượn tài liệu khi phí mượn tài liệu làm cho số tiền phạt của bạn đọc vượt quá giới hạn tiền phạt cho phép của thư viện."
1672 # Circulation > Holds Policy
1673 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
1676 # Circulation > Holds Policy
1677 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
1680 # Circulation > Holds Policy
1681 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
1684 # Circulation > Holds Policy
1685 # Circulation > Holds Policy
1686 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
1689 # Circulation > Holds Policy
1690 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
1693 # Circulation > Holds Policy
1694 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
1697 # Circulation > Holds Policy
1698 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
1701 # Circulation > Checkout Policy
1702 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
1703 msgstr " Không bao gồm"
1705 # Circulation > Checkout Policy
1706 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
1709 # Circulation > Checkout Policy
1710 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
1711 msgstr " các khoản phí bằng tay vào số lượng tiền phạt của bạn đọc để so sánh với giới hạn tiền phạt của thư viện."
1713 # Circulation > Interface
1714 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1715 msgstr " Áp dụng các định dạng chữ tại"
1717 # Circulation > Interface
1718 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1719 msgstr " cho thông báo của bạn. (Bạn nên nhập một địa chỉ URL, bắt đầu với <code>http://</code>)"
1721 # Circulation > Holds Policy
1722 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1725 # Circulation > Holds Policy
1726 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1727 msgstr " Không cho phép"
1729 # Circulation > Holds Policy
1730 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1731 msgstr " bạn đọc yêu cầu đặt mượn vào một ngày trong tương lại trên giao diện OPAC. (Thông số AllowHoldDateInFuture phải được kích hoạt)."
1733 # Circulation > Holds Policy
1734 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1737 # Circulation > Holds Policy
1738 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1739 msgstr " Không cho phép"
1741 # Circulation > Holds Policy
1742 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1743 msgstr " bạn đọc lựa chọn thư viện nhận tài liệu đặt mượn."
1745 # Circulation > Checkout Policy
1746 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
1749 # Circulation > Checkout Policy
1750 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
1753 # Circulation > Checkout Policy
1754 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
1757 # Circulation > Checkout Policy
1758 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
1761 # Circulation > Checkout Policy
1762 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
1765 # Circulation > Checkout Policy
1766 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
1769 # Circulation > Checkout Policy
1770 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1771 msgstr " Gửi tất cả các thông báo mà hệ thống gửi tới bạn đọc tới địa chỉ hòm thư"
1773 # Circulation > Checkout Policy
1774 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
1777 # Circulation > Checkout Policy
1778 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
1781 # Circulation > Checkout Policy
1782 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
1785 # Circulation > Checkout Policy
1786 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1787 msgstr " Yêu cầu xác nhận"
1789 # Circulation > Checkout Policy
1790 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
1793 # Circulation > Checkout Policy
1794 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
1795 msgstr " Không khóa"
1797 # Circulation > Checkout Policy
1798 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
1799 msgstr " chức năng ghi mượn của bạn đọc có số tiền phạt vượt quá giá trị cho phép"
1801 # Circulation > Checkout Policy
1802 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
1805 # Circulation > Checkout Policy
1806 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
1807 msgstr " tài liệu trong thông báo quá hạn được gửi. Nếu số tài liệu lớn hơn số này, thông báo sẽ kết thúc với cảnh báo bạn đọc kiểm tra lại tài khoản để biết danh sách các tài liệu quá hạn. Thiết lập là 0 để tất cả các tài liệu quá hạn được liệt kê trong thông báo gửi cho bạn đọc"
1809 # Circulation > Interface
1810 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1811 msgstr " Không lưu lại"
1813 # Circulation > Interface
1814 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1817 # Circulation > Interface
1818 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
1819 msgstr " việc bạn đọc ghi trả tài liệu chưa được ghi nhận là đã cho mượn trên hệ thống."
1821 # Circulation > Fines Policy
1822 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
1823 msgstr " Không hoàn trả"
1825 # Circulation > Fines Policy
1826 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
1829 # Circulation > Fines Policy
1830 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
1831 msgstr " khoản tiền phạt bạn đọc làm mất tài liệu khi tài liệu bị mất được trả lại thư viện."
1833 # Circulation > Checkout Policy
1834 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
1835 msgstr " Khi gia hạn một tài liệu, ngày hết hạn mới được dựa trên"
1837 # Circulation > Checkout Policy
1838 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1839 msgstr " ngày hiện tại."
1841 # Circulation > Checkout Policy
1842 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1843 msgstr " ngày hết hạn cũ của tài liệu."
1845 # Circulation > Checkout Policy
1846 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
1849 # Circulation > Checkout Policy
1850 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
1853 # Circulation > Checkout Policy
1854 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
1855 msgstr " thông báo gia hạn tài liệu tới bạn đọc ghi mượn tài liệu."
1857 # Circulation > Checkout Policy
1858 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
1861 # Circulation > Checkout Policy
1862 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
1865 # Circulation > Checkout Policy
1866 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
1869 # Circulation > Checkout Policy
1870 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
1873 # Circulation > Checkout Policy
1874 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
1875 msgstr " Không bao gồm"
1877 # Circulation > Checkout Policy
1878 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
1881 # Circulation > Checkout Policy
1882 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
1883 msgstr " phí mượn tài liệu vào số lượng tiền phạt của bạn đọc để so sánh với giới hạn tiền phạt của thư viện."
1885 # Circulation > Holds Policy
1886 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1889 # Circulation > Holds Policy
1890 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
1891 msgstr " thư viện quản lý tài liệu"
1893 # Circulation > Holds Policy
1894 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1895 msgstr " thư viện quản lý bạn đọc"
1897 # Circulation > Holds Policy
1898 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
1899 msgstr " để xem các đặt mượn bạn đọc đặt lên tài liệu."
1901 # Circulation > Holds Policy
1902 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1903 msgstr " Đánh dấu một yêu cầu đặt mượn có vấn đề nếu bạn đọc không đến nhận tài liệu sau"
1905 # Circulation > Holds Policy
1906 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1909 # Circulation > Holds Policy
1910 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1913 # Circulation > Holds Policy
1914 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
1915 msgstr " Không tự động"
1917 # Circulation > Holds Policy
1918 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
1919 msgstr " đánh dấu các yêu cầu đặt mượn được tìm thấy và chờ đáp ứng khi tài liệu đặt mượn được trả lại thư viện."
1921 # Circulation > Checkout Policy
1922 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
1923 msgstr " Không bắt buộc"
1925 # Circulation > Checkout Policy
1926 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
1929 # Circulation > Checkout Policy
1930 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
1931 msgstr " bạn đọc phải trả lại tài liệu trước khi tài khoản hết hạn (bằng cách giới hạn ngày hết hạn trước ngày hết hạn tài khoản."
1933 # Circulation > Checkout Policy
1934 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
1935 msgstr " Không di chuyển"
1937 # Circulation > Checkout Policy
1938 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
1941 # Circulation > Checkout Policy
1942 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
1943 msgstr " tất cả các tài liệu tới kho CART khi tài liệu được trả lại thư viện."
1945 # Circulation > Self Checkout
1946 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
1947 msgstr " Bao gồm các CSS sau đây trên tất cả các trang trong giao diện mượn trả tự động:"
1949 # Circulation > Self Checkout
1950 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
1951 msgstr " Bao gồm Javascript sau đây trên tất cả các trang trong giao diện mượn trả tự động:"
1953 # Circulation > Self Checkout
1954 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
1955 msgstr " Bao gồm các HTML sau đây trong trang 'Trợ giúp' của hệ thống mượn trả tự động:"
1957 # Circulation > Self Checkout
1958 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
1959 msgstr " Không hiển thị"
1961 # Circulation > Self Checkout
1962 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
1965 # Circulation > Self Checkout
1966 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
1967 msgstr " hộp thoại in biên lai sau khi thao tác mượn trả tự động kết thúc."
1969 # Circulation > Self Checkout
1970 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
1971 msgstr " Tự động thoát khỏi giao diện mượn trả tự động sau"
1973 # Circulation > Self Checkout
1974 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
1975 msgstr " giây không hoạt động."
1977 # Circulation > Self Checkout
1978 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
1979 msgstr " Đăng ký cá biệt"
1981 # Circulation > Self Checkout
1982 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
1983 msgstr " Bạn đọc đăng nhập vào giao diện mượn trả tự động bằng"
1985 # Circulation > Self Checkout
1986 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
1987 msgstr " Tên đăng nhập và mật khẩu"
1989 # Circulation > Self Checkout
1990 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
1991 msgstr " Không hiển thị"
1993 # Circulation > Self Checkout
1994 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
1997 # Circulation > Self Checkout
1998 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
1999 msgstr " hình ảnh của bạn đọc (nếu có) khi bạn đọc sử dụng giao diện mượn trả tự động."
2001 # Circulation > Interface
2002 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
2005 # Circulation > Interface
2006 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
2007 msgstr " Không cho phép"
2009 # Circulation > Interface
2010 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
2011 msgstr " cán bộ thư viện xác định ngày hết hạn cho một lần ghi mượn tài liệu."
2013 # Circulation > Interface
2014 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
2017 # Circulation > Interface
2018 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
2019 msgstr " Không cho phép"
2021 # Circulation > Interface
2022 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
2023 msgstr " cán bộ thư viện thay đổi ngày ghi trả tài liệu của bạn đọc."
2025 # Circulation > Checkout Policy
2026 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
2029 # Circulation > Checkout Policy
2030 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
2033 # Circulation > Checkout Policy
2034 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
2037 # Circulation > Holds Policy
2038 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
2039 msgstr " (như là mã thư viện, ngăn cách bởi dấu phẩy; nếu bạn bỏ trống, tất cả các thư viện đều được sử dụng)"
2041 # Circulation > Holds Policy
2042 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
2043 msgstr " Đáp ứng yêu cầu đặt mượn bằng tài liệu từ các thư viện"
2045 # Circulation > Holds Policy
2046 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
2047 msgstr " trong thứ tự bất kì."
2049 # Circulation > Holds Policy
2050 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
2051 msgstr " trong thứ tự được liệt kê."
2053 # Circulation > Holds Policy
2054 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
2057 # Circulation > Holds Policy
2058 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
2059 msgstr " Không cho phép"
2061 # Circulation > Holds Policy
2062 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
2063 msgstr " tạm dừng các yêu cầu đặt mượn từ giao diện nhân viên."
2065 # Circulation > Holds Policy
2066 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
2069 # Circulation > Holds Policy
2070 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
2071 msgstr " Không cho phép"
2073 # Circulation > Holds Policy
2074 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
2075 msgstr " tạm dừng các yêu cầu đặt mượn từ giao diện OPAC."
2077 # Circulation > Holds Policy
2078 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
2079 msgstr " Không vận chuyển"
2081 # Circulation > Holds Policy
2082 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
2083 msgstr " Vận chuyển"
2085 # Circulation > Holds Policy
2086 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
2087 msgstr " các tài liệu khi hủy tất cả các yêu cầu đặt mượn trên chúng."
2089 # Circulation > Checkout Policy
2090 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
2091 msgstr " Hiển thị một cảnh báo \"Vận chuyển tới nơi nhận\" trên màn hình nếu nơi nhận không nhận được tài liệu sau"
2093 # Circulation > Checkout Policy
2094 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
2095 msgstr " ngày kể từ thời điểm gửi tài liệu."
2097 # Circulation > Checkin Policy
2098 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
2101 # Circulation > Checkin Policy
2102 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
2105 # Circulation > Checkin Policy
2106 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
2109 # Circulation > Interface
2110 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
2113 # Circulation > Interface
2114 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
2115 msgstr " Không cập nhật"
2117 # Circulation > Interface
2118 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
2119 msgstr " tổng số lần ghi mượn của biểu ghi thư mục khi một tài liệu được ghi mượn cho bạn đọc.(Cảnh báo! Tính năng này làm chậm hệ thống của bạn. Bạn hãy sử dụng update_totalissues.pl để cập nhật tổng số lần ghi mượn cho biểu ghi thư mục)."
2121 # Circulation > Checkout Policy
2122 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
2125 # Circulation > Checkout Policy
2126 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
2127 msgstr " Không giới hạn"
2129 # Circulation > Checkout Policy
2130 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
2133 # Circulation > Checkout Policy
2134 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
2135 msgstr " mã bộ sưu tập"
2137 # Circulation > Checkout Policy
2138 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
2139 msgstr " kiểu tài liệu"
2141 # Circulation > Checkout Policy
2142 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
2143 msgstr " các tài liệu vận chuyển giữa các thư viện theo"
2145 # Circulation > Course Reserves
2146 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
2147 msgstr " Không sử dụng"
2149 # Circulation > Course Reserves
2150 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
2153 # Circulation > Course Reserves
2154 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
2155 msgstr " mô đun Course Reserves của Koha."
2157 # Circulation > Checkout Policy
2158 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
2159 msgstr " Không sử dụng"
2161 # Circulation > Checkout Policy
2162 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
2163 msgstr " \"Ma trận giá vận chuyển\" để tính toán tối ưu việc đáp ứng các yêu cầu đặt mượn."
2165 # Circulation > Checkout Policy
2166 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
2169 # Circulation > Interface
2170 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
2171 msgstr " Không thông báo"
2173 # Circulation > Interface
2174 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
2177 # Circulation > Interface
2178 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
2179 msgstr " cho cán bộ thư viện các đặt mượn của bạn đọc đối với tài liệu được trả lại."
2181 # Circulation > Self Checkout
2182 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
2183 msgstr " Không kích hoạt"
2185 # Circulation > Self Checkout
2186 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
2189 # Circulation > Self Checkout
2190 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2191 msgstr " giao diện mượn trả tự động (Có sẵn tại: /cgibin/koha/sco/scomain.pl)"
2193 # Circulation > Fines Policy
2194 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
2197 # Circulation > Fines Policy
2198 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
2199 msgstr " Không phạt tiền"
2201 # Circulation > Fines Policy
2202 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
2203 msgstr " bạn đọc làm mất tài liệu của thư viện. Số tiền phạt bạn đọc bằng với giá thay thế của tài liệu"
2205 # Circulation > Fines Policy
2206 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
2209 # Circulation > Fines Policy
2210 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
2211 msgstr " Không phạt"
2213 # Circulation > Fines Policy
2214 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
2215 msgstr " khoản tiền bổ sung ngoài giá thay thế tài liệu khi bạn đọc làm mất tài liệu của thư viện."
2217 # Circulation > Holds Policy
2218 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
2221 # Circulation > Holds Policy
2222 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
2223 msgstr " Không cho phép (với chi nhánh độc lập)"
2225 # Circulation > Holds Policy
2226 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
2227 msgstr " bạn đọc đặt mượn tài liệu từ thư viện khác"
2229 # Circulation > Holds Policy
2230 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
2231 msgstr " Không kích hoạt"
2233 # Circulation > Holds Policy
2234 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
2237 # Circulation > Holds Policy
2238 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
2239 msgstr " ngày đối với các tài liệu có nhiều hơn"
2241 # Circulation > Holds Policy
2242 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
2243 msgstr " yêu cầu đặt mượn."
2245 # Circulation > Holds Policy
2246 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
2247 msgstr " việc giảm thời gian ghi mượn tài liệu đi"
2249 # Circulation > Holds Policy
2250 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
2251 msgstr " Không kích hoạt"
2253 # Circulation > Holds Policy
2254 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
2257 # Circulation > Holds Policy
2258 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
2259 msgstr " gửi một thư điện tử tới cán bộ quản trị Koha khi có một yêu cầu đặt mượn mới."
2261 # Circulation > Fines Policy
2262 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
2263 msgstr " Tính toán tiền phạt được dựa trên số ngày quá hạn"
2265 # Circulation > Fines Policy
2266 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
2267 msgstr " trực tiếp."
2269 # Circulation > Fines Policy
2270 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
2271 msgstr " không bao gồm ngày nghỉ của thư viện."
2273 # Circulation > Fines Policy
2274 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
2275 msgstr " Tính toán (Chỉ gửi cho cán bộ quản trị)"
2277 # Circulation > Fines Policy
2278 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
2279 msgstr " Tính toán và tính phí"
2281 # Circulation > Fines Policy
2282 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
2283 msgstr " Không tính toán"
2285 # Circulation > Fines Policy
2286 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
2287 msgstr " các khoản tiền phạt (khi <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> đang được chạy)."
2289 # Circulation > Interface
2290 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
2291 msgstr " Không kích hoạt"
2293 # Circulation > Interface
2294 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
2297 # Circulation > Interface
2298 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
2299 msgstr " tính năng tìm kiếm tài liệu theo từ khóa nhập vào cửa sổ ghi mượn trong trường hợp không tìm thấy đăng ký cá biệt phù hợp."
2301 # Circulation > Interface
2302 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
2303 msgstr " Chuyển đổi từ mẫu CueCat"
2305 # Circulation > Interface
2306 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
2307 msgstr " Chuyển đổi từ mẫu Libsuite8"
2309 # Circulation > Interface
2310 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
2313 # Circulation > Interface
2314 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
2315 msgstr " EAN13 hoặc UPCA từ"
2317 # Circulation > Interface
2318 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
2319 msgstr " Loại bỏ dấu cách từ"
2321 # Circulation > Interface
2322 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
2323 msgstr " Loại bỏ số đầu tiên từ kiểu Tprefix"
2325 # Circulation > Interface
2326 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
2327 msgstr " mã đăng ký cá biệt tài liệu được quét lại."
2329 # Circulation > Checkout Policy
2330 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
2331 msgstr " Ngăn chặn không cho bạn đọc đặt mượn tài liệu trên OPAC nếu bạn đọc có số tiền phạt lớn hơn"
2333 # Circulation > Checkout Policy
2334 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
2335 msgstr " [% local_currency %]."
2337 # Circulation > Holds Policy
2338 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
2339 msgstr " Bạn đọc chỉ có thể yêu cầu"
2341 # Circulation > Holds Policy
2342 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
2343 msgstr " đặt mượn cùng lúc."
2345 # Circulation > Checkout Policy
2346 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
2347 msgstr " Ngăn chặn không cho bạn đọc ghi mượn tài liệu nếu bạn đọc có số tiền phạt lớn hơn"
2349 # Circulation > Checkout Policy
2350 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
2351 msgstr " [% local_currency %]."
2353 # Circulation > Interface
2354 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
2357 # Circulation > Interface
2358 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
2359 msgstr " tài liệu được ghi trả sau cùng trên giao diện ghi trả tài liệu."
2361 # Circulation > Interface
2362 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
2363 msgstr " Sắp xếp tài liệu được ghi mượn trước đó trên giao diện phân hệ lưu thông từ"
2365 # Circulation > Interface
2366 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
2367 msgstr " của ngày hết hạn."
2369 # Circulation > Interface
2370 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2371 msgstr " sớm nhất tới muộn nhất"
2373 # Circulation > Interface
2374 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2375 msgstr " muộn nhất tới sớm nhất"
2377 # Circulation > Interface
2378 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
2379 msgstr " Không kích hoạt"
2381 # Circulation > Interface
2382 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
2385 # Circulation > Interface
2386 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface. Not supported by all web browsers yet."
2387 msgstr " âm thanh trong quá trình lưu thông tài liệu trên giao diện nhân viên. Tính năng này không được hỗ trợ trên tất cả các trình duyệt."
2389 # Circulation > Interface
2390 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
2391 msgstr " Sắp xếp tài liệu ghi mượn trong ngày trên giao diện phân hệ lưu thông từ"
2393 # Circulation > Interface
2394 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2395 msgstr " của ngày hết hạn."
2397 # Circulation > Interface
2398 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2399 msgstr " sớm nhất tới muộn nhất"
2401 # Circulation > Interface
2402 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2403 msgstr " muộn nhất tới sớm nhất"
2405 # Circulation > Checkout Policy
2406 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2407 msgstr " Tính toán ngày hết hạn bằng cách sử dụng"
2409 # Circulation > Checkout Policy
2410 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2411 msgstr " chính sách lưu thông."
2413 # Circulation > Checkout Policy
2414 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
2415 msgstr " lịch và đẩy ngày hết hạn tới ngày làm việc tiếp theo của thư viện."
2417 # Circulation > Checkout Policy
2418 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
2419 msgstr " lịch và bỏ qua các ngày nghỉ của thư viện."
2422 msgid "enhanced_content.pref"
2423 msgstr "Nội dung nâng cao"
2425 # Enhanced Content > All
2426 msgid "enhanced_content.pref All"
2429 # Enhanced Content > Amazon
2430 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2433 # Enhanced Content > Babelthèque
2434 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2435 msgstr " Babelthèque"
2437 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2438 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2439 msgstr " Baker và Taylor"
2441 # Enhanced Content > Google
2442 msgid "enhanced_content.pref Google"
2445 # Enhanced Content > HTML5 Media
2446 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2447 msgstr " HTML5 Media"
2449 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2450 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2451 msgstr " IDreamLibraries"
2453 # Enhanced Content > Library Thing
2454 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2455 msgstr " Library Thing"
2457 # Enhanced Content > Local Cover Images
2458 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2459 msgstr " Ảnh bìa lưu trên máy chủ"
2461 # Enhanced Content > Novelist Select
2462 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2463 msgstr " Novelist Select"
2465 # Enhanced Content > OCLC
2466 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2469 # Enhanced Content > Open Library
2470 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2471 msgstr " Open Library"
2473 # Enhanced Content > OverDrive
2474 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2477 # Enhanced Content > Plugins
2478 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2481 # Enhanced Content > Syndetics
2482 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2485 # Enhanced Content > Tagging
2486 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2487 msgstr " Nhãn tài liệu"
2489 # Enhanced Content > All
2490 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
2493 # Enhanced Content > Local Cover Images
2494 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2497 # Enhanced Content > Local Cover Images
2498 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2499 msgstr " Không cho phép"
2501 # Enhanced Content > Local Cover Images
2502 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2503 msgstr " nhiều ảnh bìa được đính kèm tới mỗi biểu ghi thư mục."
2505 # Enhanced Content > Amazon
2506 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2507 msgstr " Đặt thẻ liên kết"
2509 # Enhanced Content > Amazon
2510 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2511 msgstr " trên liên kết tới Amazon. Điều này có thể loại bỏ phí giới thiệu cho thư viện của bạn nếu một bạn đọc mua một tài liệu trên đó."
2513 # Enhanced Content > Amazon
2514 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2515 msgstr " Không hiển thị"
2517 # Enhanced Content > Amazon
2518 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2521 # Enhanced Content > Amazon
2522 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2523 msgstr " ảnh bìa từ Amazon trên kết quả tìm kiếm và trang hiển thị chi tiết tài liệu trên giao diện nhân viên."
2525 # Enhanced Content > Amazon
2526 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2529 # Enhanced Content > Amazon
2530 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2533 # Enhanced Content > Amazon
2534 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2535 msgstr " nước Canada"
2537 # Enhanced Content > Amazon
2538 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2541 # Enhanced Content > Amazon
2542 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2545 # Enhanced Content > Amazon
2546 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2547 msgstr " nước Nhật Bản"
2549 # Enhanced Content > Amazon
2550 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2551 msgstr " Sử dụng dữ liệu Amazon từ trang web"
2553 # Enhanced Content > Amazon
2554 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2557 # Enhanced Content > Babelthèque
2558 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2561 # Enhanced Content > Babelthèque
2562 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2563 msgstr " Không bao gồm"
2565 # Enhanced Content > Babelthèque
2566 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2567 msgstr " thông tin (như là đánh giá và trích dẫn) từ Babelthèque trong trang hiển thị chi tiết tài liệu trên giao diện OPAC."
2569 # Enhanced Content > Babelthèque
2570 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2571 msgstr " Xác định URL cho tệp tin Javacript Babeltheque (ví dụ như: http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2573 # Enhanced Content > Babelthèque
2574 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2575 msgstr " Xác định URL cho thời gian cập nhật Babeltheque (ví dụ như: http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2577 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2578 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2579 msgstr " <em>isbn</em></code> (bạn nên điền giá trị vào, ví dụ như <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Nếu bạn để trống liên kết sẽ không được kích hoạt."
2581 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2582 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2583 msgstr " Liên kết \"Nhà sách thư viện của tôi\" của Baker và Taylor được truy cập tại địa chỉ <code>https://"
2585 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2586 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
2589 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2590 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
2591 msgstr " các liên kết Baker và Taylor và ảnh bìa tới giao diện OPAC và giao diện nhân viên. Bạn phải nhập vào tên đăng nhập và mật khẩu (bạn có thể tìm thấy trong các liên kết tới hình ảnh."
2593 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2594 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
2595 msgstr " Không thêm"
2597 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2598 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2601 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2602 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
2603 msgstr " Truy cập Baker và Taylor sử dụng tên đăng nhập"
2605 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2606 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2607 msgstr " và mật khẩu"
2609 # Enhanced Content > All
2610 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2611 msgstr " Không hiển thị"
2613 # Enhanced Content > All
2614 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2617 # Enhanced Content > All
2618 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
2619 msgstr " các bản sao khác của một tài liệu trên giao diện nhân viên (Nếu tìm thấy theo một trong các nguồn bên dưới)."
2621 # Enhanced Content > Google
2622 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2625 # Enhanced Content > Google
2626 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2627 msgstr " Không thêm"
2629 # Enhanced Content > Google
2630 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2631 msgstr " ảnh bìa từ Google books tới kết quả tìm kiếm và trang hiển thị chi tiết tài liệu trên giao diện OPAC."
2633 # Enhanced Content > HTML5 Media
2634 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
2635 msgstr " Hiển thị một thẻ với chương trình chạy HTML5 cho các tệp tin được biên mục trong trường 856"
2637 # Enhanced Content > HTML5 Media
2638 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
2639 msgstr " trong OPAC và giao diện nhân viên."
2641 # Enhanced Content > HTML5 Media
2642 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
2643 msgstr " trong OPAC."
2645 # Enhanced Content > HTML5 Media
2646 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
2647 msgstr " trong giao diện nhân viên."
2649 # Enhanced Content > HTML5 Media
2650 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
2651 msgstr " không hiển thị."
2653 # Enhanced Content > HTML5 Media
2654 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
2655 msgstr " (phân cách bằng |)."
2657 # Enhanced Content > HTML5 Media
2658 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
2659 msgstr " Các tệp tin mở rộng"
2661 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2662 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
2665 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2666 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
2667 msgstr " Không thêm"
2669 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2670 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
2671 msgstr " một \"Readometer\" tóm tắt lại các đánh giá được tổng hợp bởi <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> trên trang hiển thị chi tiết tài liệu trên OPAC."
2673 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2674 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
2677 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2678 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
2679 msgstr " Không thêm"
2681 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2682 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
2683 msgstr " đánh giá từ <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> tới kết quả tìm kiếm trên OPAC."
2685 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2686 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
2689 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2690 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
2691 msgstr " Không thêm"
2693 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2694 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2695 msgstr " một thẻ trên giao diện OPAC hiển thị các đánh giá tài liệu từ các nhà phê bình được tổng hợp bởi <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2697 # Enhanced Content > Library Thing
2698 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2699 msgstr " <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">đăng ký</a>, sau đó truy cập vào ID của bạn dưới đây."
2701 # Enhanced Content > Library Thing
2702 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2703 msgstr " Không hiển thị"
2705 # Enhanced Content > Library Thing
2706 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2709 # Enhanced Content > Library Thing
2710 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
2711 msgstr " các đánh giá, tài liệu tượng tự, các trường từ Library Thing trên trang hiển thị chi tiết tài liệu trên OPAC. Nếu bạn kích hoạt tính năng này, bạn cần phải "
2713 # Enhanced Content > Library Thing
2714 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2717 # Enhanced Content > Library Thing
2718 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
2719 msgstr " Truy cập vào Library Thing của thư viện bằng cách sử dụng ID của khách hàng"
2721 # Enhanced Content > Library Thing
2722 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
2723 msgstr " Hiển thị Library Thing cho nội dung thư viện"
2725 # Enhanced Content > Library Thing
2726 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
2727 msgstr " trong dòng với thông tin thư mục."
2729 # Enhanced Content > Library Thing
2730 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
2731 msgstr " trong các thẻ."
2733 # Enhanced Content > Local Cover Images
2734 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
2737 # Enhanced Content > Local Cover Images
2738 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
2739 msgstr " Không hiển thị"
2741 # Enhanced Content > Local Cover Images
2742 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
2743 msgstr " ảnh bìa lưu trên máy chủ trên trang tìm kiếm và trang Hiển thị chi tiết tài liệu trong giao diện nhân viên."
2745 # Enhanced Content > Novelist Select
2746 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
2749 # Enhanced Content > Novelist Select
2750 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
2751 msgstr " Không thêm"
2753 # Enhanced Content > Novelist Select
2754 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
2755 msgstr " nội dung trên Novelist Select tới OPAC (yêu cầu bạn nhập tên đăng nhập và mật khẩu, bạn có thể tìm thấy thông tin trong liên kết tới hình ảnh)."
2757 # Enhanced Content > Novelist Select
2758 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
2761 # Enhanced Content > Novelist Select
2762 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
2763 msgstr " Truy cập Novelist Select sử dụng tên đăng nhập"
2765 # Enhanced Content > Novelist Select
2766 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
2767 msgstr " và mật khẩu"
2769 # Enhanced Content > Novelist Select
2770 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
2773 # Enhanced Content > Novelist Select
2774 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
2775 msgstr " Hiển thị nội dung Novelist Select"
2777 # Enhanced Content > Novelist Select
2778 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
2779 msgstr " trên thẻ Holding"
2781 # Enhanced Content > Novelist Select
2782 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
2783 msgstr " dưới thẻ Holding"
2785 # Enhanced Content > Novelist Select
2786 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
2787 msgstr " trong một thẻ trên OPAC"
2789 # Enhanced Content > Novelist Select
2790 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
2791 msgstr " dưới danh sách thả xuống \"Lưu biểu ghi\", về phía bên phải"
2793 # Enhanced Content > OCLC
2794 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
2795 msgstr " Sử dụng <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">ID liên kết OCLC</a>"
2797 # Enhanced Content > OCLC
2798 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
2799 msgstr " để truy cập dịch vụ xISBN. Chý ý rằng trừ khi bạn đã đăng ký một ID, nếu không bạn sẽ bị giới hạn 1000 yêu cầu mỗi ngày."
2801 # Enhanced Content > Amazon
2802 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
2803 msgstr " Không hiển thị"
2805 # Enhanced Content > Amazon
2806 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
2809 # Enhanced Content > Amazon
2810 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
2811 msgstr " ảnh bìa từ Amazon trên kết quả tìm kiếm và trang hiển thị chi tiết tài liệu trên giao diện OPAC."
2813 # Enhanced Content > All
2814 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
2815 msgstr " Không hiển thị"
2817 # Enhanced Content > All
2818 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
2821 # Enhanced Content > All
2822 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
2823 msgstr " các bản sao khác của một tài liệu trên giao diện OPAC."
2825 # Enhanced Content > Local Cover Images
2826 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
2829 # Enhanced Content > Local Cover Images
2830 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
2831 msgstr " Không hiển thị"
2833 # Enhanced Content > Local Cover Images
2834 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
2835 msgstr " ảnh bìa lưu trên máy chủ trên trang tìm kiếm và trang hiển thị chi tiết tài liệu trong giao diện OPAC."
2837 # Enhanced Content > Open Library
2838 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
2841 # Enhanced Content > Open Library
2842 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
2843 msgstr " Không thêm"
2845 # Enhanced Content > Open Library
2846 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
2847 msgstr " ảnh bìa từ Open Library tới kết quả tìm kiếm và trang hiển thị chi tiết tài liệu trong giao diện OPAC."
2849 # Enhanced Content > OverDrive
2850 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
2853 # Enhanced Content > OverDrive
2854 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
2855 msgstr " Bao gồm các thông tin từ OverDrive với tài khoản"
2857 # Enhanced Content > OverDrive
2858 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
2859 msgstr " và mật khẩu"
2861 # Enhanced Content > OverDrive
2862 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
2865 # Enhanced Content > OverDrive
2866 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
2867 msgstr " Hiển thị thông tin tài liệu từ OverDrive của thư viện (Nhập ID thư viện)"
2869 # Enhanced Content > Syndetics
2870 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
2871 msgstr " Không hiển thị"
2873 # Enhanced Content > Syndetics
2874 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
2877 # Enhanced Content > Syndetics
2878 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2879 msgstr " các ghi chú về tác giả của một nhan đề tài liệu từ Syndetics trên trang hiển thị chi tiết tài liệu trong OPAC."
2881 # Enhanced Content > Syndetics
2882 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
2883 msgstr " Không hiển thị"
2885 # Enhanced Content > Syndetics
2886 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
2889 # Enhanced Content > Syndetics
2890 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
2891 msgstr " thông tin từ Syndetics về các giải thưởng của một nhan đề tài liệu giành được trên trang hiển thị chi tiết tài liệu trong OPAC."
2893 # Enhanced Content > Syndetics
2894 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
2895 msgstr " Sử dụng mã khách hàng"
2897 # Enhanced Content > Syndetics
2898 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
2899 msgstr " để truy cập Syndetics."
2901 # Enhanced Content > Syndetics
2902 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
2903 msgstr " Không hiển thị"
2905 # Enhanced Content > Syndetics
2906 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
2909 # Enhanced Content > Syndetics
2910 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
2911 msgstr " ảnh bìa từ Syndetics trên kết quả tìm kiếm và trang hiển thị chi tiết tài liệu trên OPAC trong một hình ảnh có kích thước"
2913 # Enhanced Content > Syndetics
2914 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
2917 # Enhanced Content > Syndetics
2918 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
2919 msgstr " trung bình"
2921 # Enhanced Content > Syndetics
2922 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
2925 # Enhanced Content > Syndetics
2926 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
2927 msgstr " Không hiển thị"
2929 # Enhanced Content > Syndetics
2930 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
2933 # Enhanced Content > Syndetics
2934 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
2935 msgstr " thông tin về các bản sao khác của một nhan đề tài liệu từ Syndetics trên trang hiển thị chi tiết tài liệu trong OPAC (khi OPACFRBRizeEditions hoạt động)."
2937 # Enhanced Content > Syndetics
2938 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
2939 msgstr " Không sử dụng"
2941 # Enhanced Content > Syndetics
2942 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
2945 # Enhanced Content > Syndetics
2946 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
2947 msgstr " nội dung từ Syndetics. Chú ý rằng tính năng này yêu cầu bạn phải đăng ký dịch vụ và nhập mã của bạn vào tính năng dưới đây."
2949 # Enhanced Content > Syndetics
2950 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
2951 msgstr " Không hiển thị"
2953 # Enhanced Content > Syndetics
2954 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
2957 # Enhanced Content > Syndetics
2958 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2959 msgstr " các trích dẫn của một nhan đề tài liệu từ Syndetics trên trang hiển thị chi tiết tài liệu trong OPAC."
2961 # Enhanced Content > Syndetics
2962 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
2963 msgstr " Không hiển thị"
2965 # Enhanced Content > Syndetics
2966 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
2969 # Enhanced Content > Syndetics
2970 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2971 msgstr " bình luận của một nhan đề tài liệu từ Syndetics trên trang hiển thị chi tiết tài liệu trong OPAC."
2973 # Enhanced Content > Syndetics
2974 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
2975 msgstr " Không hiển thị"
2977 # Enhanced Content > Syndetics
2978 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
2981 # Enhanced Content > Syndetics
2982 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2983 msgstr " thông tin trên các tài liệu khác trong một dịch vụ của nhan đề từ Syndetics trên trang hiển thị chi tiết tài liệu trong OPAC."
2985 # Enhanced Content > Syndetics
2986 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
2987 msgstr " Không hiển thị"
2989 # Enhanced Content > Syndetics
2990 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
2993 # Enhanced Content > Syndetics
2994 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2995 msgstr " tóm tắt của một nhan đề từ Syndetics trên trang hiển thị chi tiết tài liệu trong OPAC."
2997 # Enhanced Content > Syndetics
2998 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
2999 msgstr " Không hiển thị"
3001 # Enhanced Content > Syndetics
3002 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
3005 # Enhanced Content > Syndetics
3006 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3007 msgstr " bảng nội dung của một nhan đề từ Syndetics trên trang hiển thị chi tiết tài liệu trong OPAC."
3009 # Enhanced Content > Tagging
3010 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
3013 # Enhanced Content > Tagging
3014 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
3015 msgstr " Không cho phép"
3017 # Enhanced Content > Tagging
3018 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
3019 msgstr " bạn đọc và cán bộ thư viện đặt các nhãn đánh dấu cho tài liệu."
3021 # Enhanced Content > Tagging
3022 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
3023 msgstr " Cho phép các nhãn đánh dấu trong từ điển của các tệp tin chạy"
3025 # Enhanced Content > Tagging
3026 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
3027 msgstr " trên máy chủ để được thông qua mà không cần kiểm duyệt."
3029 # Enhanced Content > Tagging
3030 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
3033 # Enhanced Content > Tagging
3034 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
3035 msgstr " Không cho phép"
3037 # Enhanced Content > Tagging
3038 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
3039 msgstr " bạn đọc đánh dấu tài liệu từ trang hiển thị chi tiết tài liệu trên OPAC."
3041 # Enhanced Content > Tagging
3042 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
3045 # Enhanced Content > Tagging
3046 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
3047 msgstr " Không cho phép"
3049 # Enhanced Content > Tagging
3050 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
3051 msgstr " bạn đọc đánh dấu tài liệu từ kết quả tìm kiếm trên OPAC."
3053 # Enhanced Content > Tagging
3054 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
3055 msgstr " Không bắt buộc"
3057 # Enhanced Content > Tagging
3058 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
3061 # Enhanced Content > Tagging
3062 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
3063 msgstr " các nhãn đánh dấu của bạn đọc phải được cán bộ thư viện kiểm tra lại trước khi hiển thị."
3065 # Enhanced Content > Tagging
3066 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
3069 # Enhanced Content > Tagging
3070 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
3071 msgstr " nhãn đánh dấu tài liệu trên trang hiển thị chi tiết tài liệu trong OPAC."
3073 # Enhanced Content > Tagging
3074 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
3077 # Enhanced Content > Tagging
3078 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
3079 msgstr " nhãn đánh dấu trên trang kết quả tìm kiếm trong OPAC."
3081 # Enhanced Content > Library Thing
3082 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
3083 msgstr " Không sử dụng"
3085 # Enhanced Content > Library Thing
3086 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
3089 # Enhanced Content > Library Thing
3090 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
3091 msgstr " dịch vụ ThingISBN để hiển thị các bản sao khác của một nhan đề tài liệu (khi FRBRizeEditions hoặc OPACFRBRizeEditions hoạt động). Điều này tách biệt từ Library Thing tới thư viện."
3093 # Enhanced Content > Plugins
3094 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
3095 msgstr " Không kích hoạt"
3097 # Enhanced Content > Plugins
3098 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
3101 # Enhanced Content > Plugins
3102 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
3103 msgstr " việc sử dụng các tính năng Koha Plugins. Chú ý rằng các tính năng tích hợp sẵn trong hệ thống phải được kích hoạt đầy đủ trong tệp tin cấu hình Koha."
3105 # Enhanced Content > OCLC
3106 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
3107 msgstr " Không sử dụng"
3109 # Enhanced Content > OCLC
3110 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
3113 # Enhanced Content > OCLC
3114 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
3115 msgstr " dịch vụ OCLC xISBN để hiển thị các bản sao khác của một nhan đề tài liệu (khi FRBRizeEditions hoặc OPACFRBRizeEditions hoạt động)."
3117 # Enhanced Content > OCLC
3118 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
3119 msgstr " Chỉ sử dụng dịch vụ XISBN"
3121 # Enhanced Content > OCLC
3122 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
3123 msgstr " lần một ngày. Trừ khi bạn trả tiền cho dịch vụ xISBN, bạn nên thiết lập giá trị mặc định là 999 (như chi tiết ở trên)."
3126 msgid "i18n_l10n.pref"
3127 msgstr "nội dung nâng cao"
3130 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
3134 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
3138 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
3142 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
3143 msgstr " là ngày đầu tuần."
3146 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3150 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
3151 msgstr " 12 giờ ( ví dụ như \"02:18 PM\" )"
3154 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
3155 msgstr " 24 giờ ( ví dụ như \"14:18\" )"
3158 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
3159 msgstr " Định dạng thời gian"
3162 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
3163 msgstr " Sử dụng các chữ cái"
3166 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
3167 msgstr " cho việc thống kê trong phân hệ bạn đọc. Các chữ cái được cách nhau bằng phím cách."
3170 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3174 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
3175 msgstr " Định dạng ngày như"
3178 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
3179 msgstr " dd/mm/yyyy"
3182 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
3183 msgstr " mm/dd/yyyy"
3186 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
3187 msgstr " yyyy-mm-dd"
3190 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
3191 msgstr " Kích hoạt các ngôn ngữ sau trên giao diện nhân viên:"
3194 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
3195 msgstr " Kích hoạt các ngôn ngữ sau đây trên giao diện OPAC:"
3198 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
3202 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
3203 msgstr " Không cho phép"
3206 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
3207 msgstr " bạn đọc thay đổi ngôn ngữ hiển thị trên giao diện OPAC."
3210 msgid "local_use.pref"
3211 msgstr "sử dụng nội bộ"
3214 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
3219 msgstr "Nhật ký hệ thống"
3222 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
3223 msgstr " Không ghi lại"
3226 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
3230 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
3231 msgstr " các thay đổi của biểu ghi nhất quán."
3234 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
3235 msgstr " Không ghi lại"
3238 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
3242 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
3243 msgstr " thay đổi của các biểu ghi bạn đọc."
3246 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
3247 msgstr " Không ghi lại"
3250 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
3254 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
3255 msgstr " các thay đổi của biểu ghi tài liệu hoặc biểu ghi thư mục."
3258 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
3259 msgstr " Không ghi lại"
3262 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
3266 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
3267 msgstr " khi khoản tiền phạt thay đổi, được thanh toán hoặc được miễn giảm."
3270 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
3271 msgstr " Không ghi lại"
3274 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
3278 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
3279 msgstr " khi các tài liệu được cho bạn đọc mượn."
3282 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
3283 msgstr " Không ghi lại"
3286 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
3290 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
3291 msgstr " khi một thông báo khiếu nại tự động gửi đi."
3294 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
3295 msgstr " Không ghi lại"
3298 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
3302 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
3303 msgstr " khi tài liệu được ghi trả."
3306 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
3307 msgstr " Không ghi lại"
3310 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
3314 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
3315 msgstr " khi các ấn phẩm định kỳ được thêm vào, bị xóa hoặc thay đổi."
3319 msgstr "giao diện Opac"
3321 # OPAC > Advanced Search Options
3322 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
3326 msgid "opac.pref Appearance"
3330 msgid "opac.pref Features"
3334 msgid "opac.pref Policy"
3335 msgstr " Chính sách"
3338 msgid "opac.pref Privacy"
3341 # OPAC > Self Registration
3342 msgid "opac.pref Self Registration"
3343 msgstr " Tự đăng ký"
3345 # OPAC > Shelf Browser
3346 msgid "opac.pref Shelf Browser"
3347 msgstr " Tìm kiếm theo giá sách"
3350 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
3354 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
3355 msgstr " Không cho phép"
3358 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
3359 msgstr " bạn đọc lựa chọn thư viện để gửi các đề xuất mua"
3362 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
3366 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
3367 msgstr " Không cho phép"
3370 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
3371 msgstr " bạn đọc không cần đăng nhập vào OPAC để đưa ra các đề xuất mua cho thư viện. Các đề xuất mua sẽ được gửi đi theo mã bạn đọc được khai báo trong thông số AnonymousPatron"
3374 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
3375 msgstr " Sử dụng số thẻ bạn đọc"
3378 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
3379 msgstr " như là bạn đọc mặc định (cho các đề xuất mua vô danh và lịch sử ghi mượn tài liệu)"
3382 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
3383 msgstr " Không hiển thị"
3386 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
3390 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
3391 msgstr " hình ảnh của <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">giá trị định trước</a> (như là trạng thái mất, kho của tài liệu) trong kết quả tìm kiếm và trang hiển thị chi tiết tài liệu trên OPAC."
3394 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
3395 msgstr " Theo mặc định, hiển thị biểu ghi thư mục"
3398 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
3399 msgstr " trong mẫu ISBD đã được thiết lập."
3402 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
3403 msgstr " trong mẫu đơn giản."
3406 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
3407 msgstr " trong mẫu MARC."
3410 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
3414 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
3415 msgstr " Không khóa"
3418 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
3419 msgstr " các tính năng đặt mượn, gia hạn trên Opac khi tài khoản bạn đọc hết hạn. Bạn có thể thiết lập các nhóm bạn đọc ưu tiên để không bị ảnh hưởng bởi thông số này."
3422 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
3423 msgstr " COinS / OpenURL / Z39.88 trong kết quả tìm kiếm trên OPAC. <br/>Cảnh báo: Kích hoạt chức năng này sẽ làm chậm quá trình tìm kiếm trên OPAC."
3426 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
3427 msgstr " Không bao gồm"
3430 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
3434 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
3435 msgstr " Không hiển thị"
3438 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
3442 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
3443 msgstr " định dạng và biểu tượng kiểu tài liệu trong các trang hiển thị kết quả tìm kiếm và hiển thị chi tiết tài liệu trong OPAC theo kiểu XSLT MARC21."
3446 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
3447 msgstr " Không lưu lại"
3450 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
3454 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
3455 msgstr " lịch sử tìm kiếm của bạn đọc trên OPAC."
3458 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
3462 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
3466 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
3470 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
3471 msgstr " bằng cách di chuyển các tài liệu lên phía trên hoặc đánh dấu các tài liệu từ kết quả tìm kiếm (noeXSLT)"
3474 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
3475 msgstr " Không đánh dấu"
3478 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
3482 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
3483 msgstr " URL giao diện OPAC của thư viện nhánh"
3486 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
3487 msgstr " thư viện quản lý bạn đọc"
3490 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
3491 msgstr " kết quả tìm kiếm từ "
3494 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
3498 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
3499 msgstr " là tên thư viện trên giao diện OPAC."
3502 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
3503 msgstr " Hiển thị các HTML dưới đây trong giao diện đăng nhập trên OPAC:"
3506 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
3510 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
3514 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
3518 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
3519 msgstr " . (Bạn phải nhập chính xác địa chỉ RSS, UnAPI và tìm kiếm các chức năng tích hợp làm việc.)"
3522 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
3523 msgstr " OPAC đặt tại địa chỉ http://"
3526 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages"
3527 msgstr " Cả trang hiển thị chi tiết tài liệu và kết quả tìm kiếm"
3530 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only"
3531 msgstr " Trang hiển thị chi tiết tài liệu"
3534 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3535 msgstr " Hiển thị URL trong trường 856u như là một hình ảnh trên: "
3538 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages"
3539 msgstr " Trang hiển thị chi tiết tài liệu hoặc kết quả tìm kiếm"
3542 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
3543 msgstr " Chú ý: Tùy chọn tương ứng OPACXSLT phải được bật."
3546 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only"
3547 msgstr " Trang kết quả tìm kiếm"
3550 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
3554 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
3558 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
3562 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
3566 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
3567 msgstr " Chỉ cho phép bạn đọc gia hạn tài liệu trên OPAC nếu số tiền phạt của bạn đọc nhỏ hơn"
3570 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
3571 msgstr " [% local_currency %] (để trống nếu không kích hoạt)."
3574 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
3578 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
3579 msgstr " Không cho phép"
3582 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
3583 msgstr " bạn đọc kiểm tra tiền phạt của tài khoản khi bạn đọc đăng nhập vào giao diện OPAC."
3586 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
3590 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
3591 msgstr " Không cho phép"
3594 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Force"
3598 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item. If this is forced, users must put a hold on a specific item."
3602 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3603 msgstr " <br />Chú ý: Các thông số {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} và {AUTHOR} sẽ được thay thế bằng thông tin của biểu ghi hiện tại.'"
3606 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3607 msgstr " Bao gồm một cột \"Liên kết\" trên các thẻ \"Thông tin cá nhân\" và \"Lịch sử ghi mượn\" khi một tài khoản đăng nhập vào OPAC, với các HTML sau đây (bỏ trống để không kích hoạt):"
3610 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
3611 msgstr " Ghi chú được hiển thị trên trang \"Thông tin chung\" của tài khoản bạn đọc. Các ghi chú sẽ được hiển thị khi bạn đọc đăng nhập vào Opac:"
3614 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
3615 msgstr " <br />Chú ý: Bạn cần phải có thông số {QUERY_KW}, thông số này sẽ được thay thế bằng từ khóa tìm kiếm."
3618 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
3619 msgstr " Hiển thị các HTML sau đây khi không tìm thấy tài liệu trên OPAC:"
3622 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
3626 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
3627 msgstr " Không cho phép"
3630 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
3631 msgstr " bạn đọc thay đổi thông tin tài khoản của mình từ giao diện OPAC."
3634 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
3638 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
3639 msgstr " Không hiển thị"
3642 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
3643 msgstr " danh sách các tác giả/chủ đề trong một kết quả tìm kiếm tổng hợp trong trang Hiển thị chi tiết tài liệu trên OPAC."
3646 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
3650 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
3651 msgstr " Không cho phép"
3654 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
3655 msgstr " bạn đọc thiết lập bảo mật cho lịch sử ghi mượn. Tính năng này yêu cầu các thông số opacreadinghistory và AnonymousPatron"
3658 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
3659 msgstr " Bao gồm các HTML sau đây bên dưới các thông số trong kết quả tìm kiếm OPAC:"
3662 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3663 msgstr " <br />Chú ý: Các thông số {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} và {AUTHOR} sẽ được thay thế bằng thông tin của biểu ghi hiện tại."
3666 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3667 msgstr " Bao gồm một ô \"Mở rộng tìm kiếm\" trên trang hiển thị chi tiết tài liệu trong OPAC, với các HTML sau đây (bỏ trống để không kích hoạt):"
3669 # OPAC > Shelf Browser
3670 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
3671 msgstr " Không hiển thị"
3673 # OPAC > Shelf Browser
3674 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
3677 # OPAC > Shelf Browser
3678 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3679 msgstr " công cụ tìm kiếm theo giá sách trên trang hiển thị chi tiết tài liệu, tính năng này cho phép bạn đọc xem các tài liệu có trên giá. Chú ý rằng tính năng này sẽ làm chậm hệ thống của bạn, nên cần cân nhắc khi sử dụng."
3682 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
3683 msgstr " Không hiển thị"
3686 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
3690 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
3691 msgstr " mã đăng ký cá biệt của tài liệu trên thẻ Holding."
3694 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
3695 msgstr " Không hiển thị"
3698 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
3702 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
3703 msgstr " tên bạn đọc ghi mượn tài liệu trên trang hiển thị chi tiết tài liệu trong OPAC."
3706 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
3707 msgstr " Không hiển thị chi tiết đặt mượn"
3710 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
3711 msgstr " Hiển thị số lượng đặt mượn"
3714 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
3715 msgstr " Hiển thị số lượng và mức ưu tiên của đặt mượn"
3718 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
3719 msgstr " Hiển thị mức ưu tiên của đặt mượn"
3722 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
3723 msgstr " tới bạn đọc trong giao diện OPAC."
3726 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
3727 msgstr " Không hiển thị"
3730 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
3734 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
3735 msgstr " các biểu ghi nhất quán không được sử dụng trong kết quả tìm kiếm biểu ghi nhất quán trên OPAC."
3738 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
3739 msgstr " Khi bạn đọc kích vào một liên kết tới trang web khác từ giao diện OPAC (như Amazon hoặc OCLC),"
3742 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
3746 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
3750 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
3751 msgstr " trang web trong một cửa sổ mới."
3754 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
3755 msgstr " Bao gồm các CSS sau đây cho tất cả các trang OPAC:"
3758 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
3759 msgstr " Không hiển thị"
3762 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
3766 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
3767 msgstr " đề xuất mua từ bạn đọc khác trên OPAC."
3770 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3771 msgstr " <br />Các tùy chọn:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Để trống</a> có nghĩa là \"không có xslt\"</li><li>Nhập \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">Mặc định</a>\" để sử dụng kiểu mẫu mặc định</li><li>Đặt đường dẫn tới tệp tin xslt</li><li>Đặt một URL cụ thể cho một kiểu mẫu bên ngoài</li></ul>{Mã ngôn ngữ} sẽ thay thế cho ngôn ngữ giao diện hiện tại"
3774 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
3775 msgstr " Hiển thị chi tiết tài liệu trên OPAC theo kiểu mẫu XLST tại: "
3778 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3779 msgstr " <br />Các tùy chọn:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Để trống</a> có nghĩa là \"không có xslt\"</li><li>Nhập \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"Mặc định\">default</a>\" để sử dụng kiểu mẫu mặc định</li><li> Đặt đường dẫn tới tệp tin xslt</li><li>Đặt một URL cụ thể cho một kiểu mẫu bên ngoài.</li></ul>{Mã ngôn ngữ} sẽ thay thế cho ngôn ngữ giao diện hiện tại"
3782 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
3783 msgstr " Hiển thị kết quả tìm kiếm trên OPAC theo kiểu mẫu XSLT tại: "
3786 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
3787 msgstr " Không hiển thị"
3790 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
3794 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
3795 msgstr " hình ảnh bạn đọc trên trang thông tin tài khoản bạn đọc trong OPAC."
3798 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
3802 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
3803 msgstr " Không cho phép"
3806 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
3807 msgstr " bạn đọc lựa chọn giới hạn tìm kiếm tài liệu theo thư viện trong công cụ tìm kiếm nhanh."
3809 # OPAC > Advanced Search Options
3810 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
3813 # OPAC > Advanced Search Options
3814 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
3818 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
3822 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
3823 msgstr " Không cho phép"
3826 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
3827 msgstr " bạn đọc tạo các giá sách ảo công cộng"
3830 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
3834 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
3835 msgstr " Không cho phép"
3838 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
3839 msgstr " bạn đọc chia sẻ giá sách ảo cá nhân với các bạn đọc khác."
3842 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
3846 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
3847 msgstr " Không cho phép"
3850 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
3851 msgstr " bạn đọc tìm kiếm các biểu ghi nhất quán của họ trên OPAC."
3854 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
3855 msgstr " Không kích hoạt"
3858 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
3862 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
3863 msgstr " tính năng xem kết quả tìm kiếm trong trang hiển thị chi tiết tài liệu trên OPAC."
3866 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
3870 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
3871 msgstr " Không cho phép"
3874 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
3875 msgstr " bạn đọc lựa chọn các chủ đề nhất quán trên OPAC (chạy misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl để tạo danh sách các lựa chọn)"
3878 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
3879 msgstr " Không hiển thị"
3882 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
3886 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
3887 msgstr " thẻ \"Nhóm chủ đề\" trên giao diện OPAC (chạy misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl để xây dựng)"
3890 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
3894 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# <br />Note: Available options are: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3895 msgstr " <br />Chú ý: Các tùy chọn có sẵn: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3898 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:"
3899 msgstr " Danh sách các tùy chọn xuất dữ liệu biểu ghi tài liệu từ trang hiển thị chi tiết tài liệu trên OPAC, các tùy chọn được phân cách bằng ký tự |:"
3902 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
3903 msgstr " MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 được mã hóa MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 được mã hóa MARC (<code>utf8</code>),"
3906 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3907 msgstr " Unicode/UTF-8 được mã hóa MARC không sử dụng các trường và trường con 9xx, x9x, xx9 (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3910 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
3911 msgstr " Sử dụng hình ảnh tại"
3914 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3915 msgstr " cho hình đại diện của OPAC. (Bạn cần nhập một URL hoàn chỉnh, bắt đầu với <code>http://</code>.)"
3918 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
3919 msgstr " Cho phép thư viện thiết lập thông số để ẩn đi các thông tin về tài liệu trên giao diện OPAC. Xem Thêm docs/opac/OpacHiddenItems.txt để có thêm thông tin"
3922 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
3926 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
3927 msgstr " Không đánh dấu"
3930 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
3934 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
3938 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
3942 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
3943 msgstr " Không cho phép"
3946 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
3947 msgstr " bạn đọc thêm các khi chú khi đặt mượn tài liệu."
3950 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
3954 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
3955 msgstr " ký hiệu phân loại"
3958 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
3959 msgstr " mã bộ sưu tập"
3962 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
3963 msgstr " của tài liệu trên kết quả tìm kiếm trong OPAC."
3966 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
3967 msgstr " kho tài liệu"
3970 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
3971 msgstr " dòng chữ 'Được cung cấp bởi Koha' ở góc dưới giao diện OPAC."
3974 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
3975 msgstr " Không hiển thị"
3978 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
3982 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
3986 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
3990 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
3994 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
3998 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
4002 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# Display the shelving location under the"
4006 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# for items on the OPAC record details page."
4010 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# holding library"
4014 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home and holding libraries"
4018 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home library"
4022 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
4023 msgstr " Hiển thị các HTML sau đây trong các cột trên trang chính của OPAC:"
4026 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
4027 msgstr " Không hiển thị"
4030 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
4034 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
4035 msgstr " Cảnh báo OPAC đang được bảo trì. Chú ý: Thông báo này hiển thị khi CSDL được nâng cấp."
4038 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
4039 msgstr " Hiển thị tối đa"
4042 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
4043 msgstr " tài liệu trên trang thông tin chi tiết biểu ghi thư mục (Nếu biểu ghi có có nhiều tài liệu hơn, hệ thống sẽ hiển thị liên kết để bạn đọc lựa chọn hiển thị toàn bộ tài liệu của biểu ghi)."
4046 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
4047 msgstr " Hiển thị các HTML sau đây trong các cột phía bên trái của trang chính và tài khoản bạn đọc trên OPAC (thường là các liên kết điều hướng):"
4050 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
4051 msgstr " Hiển thị các HTML sau đây trên các cột phía bên trái của trang chính và tài khoản bạn đọc trên OPAC, sau OpacNav, và trước các liên kết tài khoản bạn đọc nếu có sẵn:"
4054 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
4055 msgstr " Hiển thị các HTML sau đây trong các cột phía bên phải của trang chính bên dưới ô đăng nhập:"
4058 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
4062 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
4063 msgstr " Không cho phép"
4066 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
4067 msgstr " bạn đọc thay đổi mật khẩu tài khoản đăng nhập trên giao diện OPAC. Chú ý rằng tính năng này phải thiết lập \"Không cho phép\" nếu bạn sử dụng LDAP."
4070 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
4071 msgstr " Không kích hoạt"
4074 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
4078 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
4079 msgstr " Việc đưa giao diện OPAC ra cộng đồng.Nếu không kích hoạt tính năng này hệ thống yêu cầu xác thực khi truy cập vào OPAC."
4082 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
4086 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
4087 msgstr " Không cho phép"
4090 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
4091 msgstr " bạn đọc gia hạn tài liệu trên OPAC."
4094 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
4095 msgstr " 'OPACRenew'"
4098 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
4102 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
4106 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
4107 msgstr " như là mã thư viện để lưu trữ trong bảng thống kê."
4110 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
4111 msgstr " thư viện quản lý tài liệu"
4114 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
4115 msgstr " thư viện ghi mượn tài liệu"
4118 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
4119 msgstr " thư viện quản lý bạn đọc"
4122 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
4123 msgstr " Không tách riêng"
4126 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
4127 msgstr " Tách riêng"
4130 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
4131 msgstr " thư viện sở hữu"
4134 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
4135 msgstr " thư viện chính"
4138 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
4139 msgstr " của tài khoản đang đăng nhập. Thẻ thứ hai chứa các tài liệu khác."
4142 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
4143 msgstr " hiển thị tài liệu trong hai thẻ, thẻ đầu tiên chứa các tài liệu của"
4146 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
4147 msgstr " Không hiển thị"
4150 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
4154 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
4155 msgstr " một liên kết tới bình luận mới nhất trong giao diện OPAC."
4158 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
4159 msgstr " Hiển thị bình chọn trên"
4162 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
4163 msgstr " Không hiển thị"
4166 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
4167 msgstr " Hiển thị chi tiết"
4170 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
4174 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
4175 msgstr " Kết quả tìm kiếm và hiển thị chi tiết tài liệu"
4178 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
4179 msgstr " Không hiển thị"
4182 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
4186 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
4187 msgstr " tên của cán bộ thư viện quản lý đề xuất mua trên giao diện Opac."
4190 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
4194 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
4195 msgstr " Không cho phép"
4198 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
4199 msgstr " bạn đọc xem danh sách các tài liệu được mượn nhiều nhất trên OPAC."
4201 # OPAC > Self Registration
4202 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
4205 # OPAC > Self Registration
4206 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
4207 msgstr " Không cho phép"
4209 # OPAC > Self Registration
4210 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
4211 msgstr " bạn đọc tự đăng ký tài khoản thư viện thông qua OPAC."
4213 # OPAC > Self Registration
4214 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
4215 msgstr " Hiển thị các hướng dẫn dưới đây tới bạn đọc tự đăng ký qua OPAC ( Nhập mã HTML ):"
4217 # OPAC > Self Registration
4218 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4219 msgstr " (các cột phân cách bằng ký tự |)"
4221 # OPAC > Self Registration
4222 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4223 msgstr " <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>Các cột dữ liệu</a> được quy định dưới đây bạn đọc phải khai báo thông tin đầy đủ:"
4225 # OPAC > Self Registration
4226 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4227 msgstr " (các cột phân cách bằng ký tự |)"
4229 # OPAC > Self Registration
4230 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4231 msgstr " <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>Các cột dữ liệu</a> được quy định dưới đây sẽ không xuất hiện trong biểu ghi bạn đọc:"
4233 # OPAC > Self Registration
4234 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
4235 msgstr " Sử dụng mã kiểu bạn đọc"
4237 # OPAC > Self Registration
4238 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
4239 msgstr " làm kiểu bạn đọc mặc định cho các bạn đọc tự đăng ký tài khoản qua OPAC."
4241 # OPAC > Self Registration
4242 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
4243 msgstr " Xóa các bạn đọc tự đăng ký qua OPAC nhưng không xác thực tài khoản sau"
4245 # OPAC > Self Registration
4246 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
4249 # OPAC > Self Registration
4250 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
4251 msgstr " Không bắt buộc"
4253 # OPAC > Self Registration
4254 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
4257 # OPAC > Self Registration
4258 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
4259 msgstr " bạn đọc tự đăng ký xác thực tài khoản qua thư điện tử."
4262 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
4263 msgstr " Không kích hoạt"
4266 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
4270 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
4271 msgstr " tính năng cho phép thư viện tạo ra các thông báo từng ngày được hiển thị trên trang chính của OPAC."
4274 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
4278 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
4279 msgstr " Không cho phép"
4282 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
4283 msgstr " bạn đọc yêu cầu đặt mượn trên OPAC."
4286 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
4287 msgstr " Không giới hạn"
4290 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
4294 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
4295 msgstr " bạn đọc tìm kiếm tài liệu trong thư viện quản lý của mình."
4297 # OPAC > Shelf Browser
4298 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
4299 msgstr " Không sử dụng"
4301 # OPAC > Shelf Browser
4302 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
4305 # OPAC > Shelf Browser
4306 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
4307 msgstr " mã bộ sưu tập tài liệu khi tìm kiếm tài liệu theo giá sách."
4309 # OPAC > Shelf Browser
4310 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
4311 msgstr " Không sử dụng"
4313 # OPAC > Shelf Browser
4314 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
4317 # OPAC > Shelf Browser
4318 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
4319 msgstr " thư viện chính tài liệu khi tìm kiếm tài liệu theo giá sách."
4321 # OPAC > Shelf Browser
4322 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
4323 msgstr " Không sử dụng"
4325 # OPAC > Shelf Browser
4326 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
4329 # OPAC > Shelf Browser
4330 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
4331 msgstr " kho tài liệu khi tìm kiếm tài liệu theo giá sách."
4334 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
4338 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
4342 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
4346 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
4347 msgstr " tên đầy đủ"
4350 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
4354 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
4355 msgstr " không hiển thị tên"
4358 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
4359 msgstr " của người bình luận, với các bình luận trên OPAC."
4362 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
4363 msgstr " tên đăng nhập"
4366 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
4370 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
4374 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
4375 msgstr " hình ảnh của bạn đọc bên cạnh bình luận của họ trên OPAC."
4378 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
4379 msgstr " Không kích hoạt"
4382 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
4386 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
4387 msgstr " các liên kết tới mạng xã hội trong trang hiển thị chi tiết tài liệu trên OPAC"
4390 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
4391 msgstr " Không kiểm soát"
4394 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
4395 msgstr " Kiểm soát (lưu lại bạn đọc)"
4398 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
4399 msgstr " Kiểm soát (không lưu lại bạn đọc)"
4402 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
4403 msgstr " các liên kết được bạn đọc truy cập vào."
4406 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
4407 msgstr " Không hiển thị"
4410 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
4414 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
4415 msgstr " các tài liệu bị mất trên trang hiển thị kết quả tìm kiếm hoặc chi tiết biểu ghi tài liệu."
4418 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
4422 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
4423 msgstr " kết quả tìm kiếm trong một trang hiển thị trên OPAC."
4426 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
4430 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
4431 msgstr " Không cho phép"
4434 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
4435 msgstr " bạn đọc lưu tài liệu vào trong \"Giỏ tài liệu\" trên OPAC."
4438 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
4439 msgstr " Bao gồm các kiểu mẫu CSS"
4442 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4443 msgstr " để ghi đè lên các thiết lập được xác định từ kiểu mẫu mặc định (bỏ trống để không kích hoạt chức năng này). Nhập tên một tệp tin, một đường dẫn đầy đủ hoặc một URL hoàn chỉnh bắt đầu với <code>http://</code> (nếu tệp tin có trên một máy chủ khác). Chú ý rằng nếu bạn nhập tên tệp tin thì tệp tin phải nằm trong thư mục con css của mỗi giao diện đang hoạt động và ngôn ngữ bên trong mẫu Koha."
4446 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
4447 msgstr " Bao gồm các HTML sau đây trong lề dưới của tất cả các trang OPAC:"
4450 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
4451 msgstr " Bao gồm các HTML sau đây trong lề trên của tất các các trang OPAC:"
4454 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
4455 msgstr " Sử dụng kiểu mẫu CSS"
4458 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4459 msgstr " trên tất cả các trang của OPAC, thay thế cho các css mặc định (được sử dụng khi bỏ trống tính năng này). Nhập tên một tệp tin, một đường dẫn đầy đủ hoặc một URL hoàn chỉnh bắt đầu với <code>http://</code> (nếu tệp tin có trên náy chủ khác). Chú ý rằng nếu bạn nhập tên tệp tin thi tệp tin phải nằm trong thư mục con css của mỗi giao diện đang hoạt động và ngôn ngữ bên trong mẫu Koha. "
4462 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
4466 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
4467 msgstr " Không cho phép"
4470 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
4471 msgstr " bạn đọc xem lại lịch sử ghi mượn tài liệu."
4474 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
4475 msgstr " Sử dụng kiểu dao diện"
4478 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
4479 msgstr " trên OPAC."
4482 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
4483 msgstr " Bao gồm các Javascript sau đây trên tất cả các trang trong OPAC:"
4486 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
4490 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
4491 msgstr " Không cho phép"
4494 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
4495 msgstr " bạn đọc đăng nhập vào giao diện OPAC."
4498 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
4502 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
4503 msgstr " Không cho phép"
4506 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
4507 msgstr " bạn đọc gửi bình luận trên các tài liệu trong OPAC."
4510 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
4514 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
4515 msgstr " Không cho phép"
4518 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
4519 msgstr " bạn đọc lựa chọn thư viện của họ trên OPAC hoặc hiển thị tên thư viện với ký hiệu phân loại."
4522 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
4526 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
4527 msgstr " Không cho phép"
4530 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
4531 msgstr " bạn đọc gửi đề xuất mua tới thư viện trên OPAC."
4534 msgid "patrons.pref"
4538 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
4542 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
4543 msgstr " kiểu bạn đọc chung"
4546 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
4547 msgstr " kiểu bạn đọc cụ kể"
4550 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
4551 msgstr " trong trình đơn tạo bạn đọc."
4554 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
4558 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
4562 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
4563 msgstr " thư điện tử tới bạn đọc mới với các thông tin liên quan đến tài khoản bạn đọc."
4566 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
4567 msgstr " Sử dụng địa chỉ thư điện tử"
4570 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
4571 msgstr " luân phiên"
4574 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
4575 msgstr " số thẻ là địa chỉ thư điện tử"
4578 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
4582 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
4586 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
4587 msgstr " của bạn đọc để gửi thư điện tử tới bạn đọc."
4590 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
4594 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4595 msgstr " (các cột phân cách bằng ký tự |)"
4598 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4599 msgstr " <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>Các cột dữ liệu</a> được quy định dưới đây bắt buộc bạn đọc phải khai báo thông tin khi tạo tài khoản:"
4602 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
4603 msgstr " Khi gia hạn tài khoản bạn đọc, ngày hết hạn tài khoản mới dựa trên"
4606 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
4607 msgstr " ngày hiện tại."
4610 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
4611 msgstr " ngày hết hạn cũ."
4614 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4615 msgstr " (các cột phân cách bằng ký tự |)"
4618 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4619 msgstr " <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>Các cột dữ liệu</a> được quy định dưới đây sẽ không xuất hiện trong biểu ghi bạn đọc:"
4622 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
4623 msgstr " (các chức danh phân cách bằng ký tự |)"
4626 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
4627 msgstr " Các chức danh sau đây có thể được đi kèm với bạn đọc:"
4630 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
4631 msgstr " Số thẻ bạn đọc phải chứa"
4634 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one."
4635 msgstr " Nếu số thẻ bạn đọc là trường bắt buộc khai báo thì chiều dài tối thiểu là 1."
4638 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
4639 msgstr " ký tự. Bạn có thể khai báo theo các định dạng ('Min,Max'), hoặc (',Max') hoặc ('Min,') hoặc một số cụ thể tùy theo yêu cầu của bạn."
4642 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
4646 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
4647 msgstr " Không cho phép"
4650 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
4651 msgstr " tải các tệp tin đính kèm tới biểu ghi bạn đọc."
4654 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
4658 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
4659 msgstr " Không cho phép"
4662 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
4663 msgstr " bạn đọc lựa chọn các thông báo nhận từ hệ thống. Chú ý rằng tính năng này chỉ áp dụng cho một số loại thông báo."
4666 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
4667 msgstr " Không kích hoạt"
4670 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
4674 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
4675 msgstr " việc tìm kiếm, chỉnh sửa và hiển thị các thuộc tính tùy chỉnh của bạn đọc."
4678 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
4679 msgstr " Nếu bạn bỏ trống có nghĩa là không bị giới hạn. Số tiền nợ tối đa với mỗi tài liệu được quy định trong chính sách lưu thông."
4682 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
4683 msgstr " Số tiền phạt tối đa bạn đọc được phép nợ thư viện"
4686 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
4687 msgstr " [% local_currency %]."
4690 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
4691 msgstr " Hiển thị một thông báo cho bạn đọc nếu tài khoản của bạn đọc sắp hết hạn hoặc đã hết hạn "
4694 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
4698 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
4699 msgstr " Theo mặc định, hiển thị"
4702 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
4703 msgstr " kết quả tìm kiếm trên mỗi trang của giao diện nhân viên."
4706 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
4707 msgstr " Sử dụng trình điều khiển SMS::Send::"
4710 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
4711 msgstr " để gửi tin nhắn SMS."
4714 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
4715 msgstr " (các trường phân cách bằng ký tự |)"
4718 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
4719 msgstr " Hiển thị các trường sau đây từ cơ sở dữ liệu các tài liệu thành các cột trong bảng thông kê trên biểu ghi bạn đọc: "
4722 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
4723 msgstr " Không kích hoạt"
4726 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
4730 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
4731 msgstr " việc gửi các thông báo vào điện thoại bạn đọc bằng cách sử dụng Talking Tech itiva (hiện tại hệ thống hỗ trợ các thông báo quá hạn, gia hạn, đặt mượn)."
4734 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
4738 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
4739 msgstr " Không mặc định"
4742 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
4743 msgstr " trường số thẻ bạn đọc được hệ thống tự động sinh ra và số thẻ sẽ tăng dần (Ví dụ như số thẻ bạn đọc cuối cùng 26345000012941, thì số thẻ của bạn đọc tiếp theo sẽ là 26345000012942)."
4746 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
4747 msgstr " (bạn có thể nhập nhiều trường, các trường phân cách bằng ký tự |). Bỏ trống để không kích hoạt"
4750 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
4751 msgstr " Các trường sau đây được sử dụng để khai báo thông tin cho các bạn đọc thuộc nhóm đối tượng cần bảo lãnh:"
4754 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
4758 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
4759 msgstr " Không thực hiện"
4762 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
4763 msgstr " kiểm tra và tạo số thẻ bạn đọc theo kiểu Katipo. Giá trị này sẽ ghi đè lên <code>autoMemberNum</code> nếu được kích hoạt."
4766 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
4770 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
4771 msgstr " Không cho phép"
4774 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
4775 msgstr " cán bộ thư viện xem lịch sử ghi mượn tài liệu của bạn đọc."
4778 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
4779 msgstr " Mật khẩu đăng nhập cho cán bộ thư viện và bạn đọc phải có chiều dài tối thiểu là"
4782 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
4786 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
4790 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
4791 msgstr " Không cho phép"
4794 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
4795 msgstr " tải lên và hiển thị các hình ảnh của bạn đọc trên giao diện nhân viên."
4798 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
4802 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
4803 msgstr " Không thực hiện"
4806 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
4807 msgstr " lưu và hiển thị tên bạn đọc ở dạng chữ hoa."
4810 msgid "searching.pref"
4813 # Searching > Features
4814 msgid "searching.pref Features"
4817 # Searching > Results Display
4818 msgid "searching.pref Results Display"
4819 msgstr " Hiển thị kết quả tìm kiếm"
4821 # Searching > Search Form
4822 msgid "searching.pref Search Form"
4823 msgstr " Mẫu tìm kiếm"
4825 # Searching > Search Form
4826 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
4827 msgstr " Ví dụ, để hạn chế tiếng Pháp và tiếng Ý, bạn có thể nhập <em>ita|fre</em>."
4829 # Searching > Search Form
4830 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
4831 msgstr " . (Giá trị nhập vào theo mã ngôn ngữ ISO 639-2 và được phân cách bằng ký tự | hoặc ,)."
4833 # Searching > Search Form
4834 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
4835 msgstr " Các ngôn ngữ sau đây không được hiển thị trong tính năng tìm kiếm nâng cao của Koha "
4837 # Searching > Search Form
4838 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
4839 msgstr " <em>Các giá trị hiện tại được Koha hỗ trợ</em>: Kiểu tài liệu (<strong>itemtypes</strong>), Mã bộ sưu tập (<strong>ccode</strong>) và kho tài liệu (<strong>loc</strong>)."
4841 # Searching > Search Form
4842 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
4843 msgstr " Hiển thị các trường được khai báo sau đây thành các thẻ trong tìm kiếm nâng cao trên giao diện OPAC và giao diện nhân viên để bạn đọc giới hạn kết quả tìm kiếm tài liệu theo các trường trên."
4845 # Searching > Search Form
4846 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
4847 msgstr " (các giá trị phân cách bằng ký tự |). Các thẻ được xuất hiện theo thứ tự liệt kê.<br/>"
4849 # Searching > Results Display
4850 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
4851 msgstr " Hiển thị các tiêu chí giới hạn thư viện sau đây trong tính năng giới hạn kết quả tìm kiếm trên giao diện Opac và nhân viên"
4853 # Searching > Results Display
4854 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
4855 msgstr " Thư viện quản lý và thư viện sở hữu"
4857 # Searching > Results Display
4858 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
4859 msgstr " Thư viện sở hữu"
4861 # Searching > Results Display
4862 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
4863 msgstr " Thư viện quản lý"
4865 # Searching > Features
4866 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
4867 msgstr " Không lưu giữ"
4869 # Searching > Features
4870 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
4873 # Searching > Features
4874 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
4875 msgstr " lịch sử ghi mượn của bạn đọc trên giao diện nhân viên."
4877 # Searching > Results Display
4878 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
4881 # Searching > Results Display
4882 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
4883 msgstr " ký tự cuối của các thông số, trong giao diện OPAC và giao diện nhân viên."
4885 # Searching > Results Display
4886 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
4889 # Searching > Results Display
4890 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
4893 # Searching > Features
4894 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
4895 msgstr " <i>see from</i> việc tìm kiếm thêm các tài liệu liên quan đến đề mục trong biểu ghi thư mục. Chú ý bạn cần đánh lại chỉ mục cho cơ sở dữ liệu của bạn khi bạn thay đổi thông số này."
4897 # Searching > Features
4898 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
4899 msgstr " Không bao gồm"
4901 # Searching > Features
4902 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
4905 # Searching > Search Form
4906 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
4907 msgstr " Theo mặc định,"
4909 # Searching > Search Form
4910 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
4911 msgstr " không sử dụng"
4913 # Searching > Search Form
4914 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
4915 msgstr " toán tử \"phr\" trong tìm kiếm tài liệu theo \"ký hiệu phân loại\" và \"số tiêu chuẩn\" trên giao diện nhân viên"
4917 # Searching > Search Form
4918 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
4921 # Searching > Results Display
4922 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
4923 msgstr " Không hiển thị"
4925 # Searching > Results Display
4926 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
4929 # Searching > Results Display
4930 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
4931 msgstr " thư viện, kho tài liệu, ký hiệu phân loại của tài liệu trong kết quả tìm kiếm trên giao diện OPAC."
4933 # Searching > Search Form
4934 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
4935 msgstr " Theo mặc định,"
4937 # Searching > Search Form
4938 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
4939 msgstr " không sử dụng"
4941 # Searching > Search Form
4942 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
4943 msgstr " toán tử \"phr\" trong tìm kiếm tài liệu theo \"ký hiệu phân loại\" và \"số tiêu chuẩn\" trên giao diện OPAC"
4945 # Searching > Search Form
4946 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
4949 # Searching > Results Display
4950 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
4953 # Searching > Results Display
4954 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
4955 msgstr " Theo mặc định, sắp xếp kết quả tìm kiếm trong giao diện OPAC theo"
4957 # Searching > Results Display
4958 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
4959 msgstr " Thứ tự tăng dần."
4961 # Searching > Results Display
4962 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
4965 # Searching > Results Display
4966 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
4967 msgstr " ký hiệu phân loại"
4969 # Searching > Results Display
4970 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
4971 msgstr " ngày bổ sung"
4973 # Searching > Results Display
4974 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
4975 msgstr " ngày xuất bản"
4977 # Searching > Results Display
4978 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
4979 msgstr " Thứ tự giảm dần."
4981 # Searching > Results Display
4982 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
4983 msgstr " Từ A đến Z."
4985 # Searching > Results Display
4986 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
4987 msgstr " Từ Z đến A."
4989 # Searching > Results Display
4990 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
4991 msgstr " mức độ liên quan"
4993 # Searching > Results Display
4994 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
4997 # Searching > Results Display
4998 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
4999 msgstr " tổng số lần ghi mượn"
5001 # Searching > Results Display
5002 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
5003 msgstr " Theo mặc định, hiển thị"
5005 # Searching > Results Display
5006 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
5007 msgstr " kết quả tìm kiếm trên mỗi trang Hiển thị trong giao diện OPAC."
5009 # Searching > Features
5010 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
5011 msgstr " Không sử dụng"
5013 # Searching > Features
5014 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
5015 msgstr " PazPar2 để nhóm các kết quả tìm kiếm tương tự trên OPAC. Tính năng này yêu cầu PazPar2 được thiết lập và hoạt động."
5017 # Searching > Features
5018 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
5021 # Searching > Features
5022 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
5023 msgstr " <br />Ký tự '*' được sử dụng như <cite>'Har*'</cite> hoặc <cite>'*logging'</cite>.)"
5025 # Searching > Features
5026 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
5027 msgstr " Thực hiện tìm kiếm các ký tự đại diện (Ví dụ từ khóa là <cite>\"Har\"</cite> sẽ tìm kiếm các từ khóa <cite>\"Harry\"</cite> và <cite>\"harp\"</cite>)"
5029 # Searching > Features
5030 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
5031 msgstr " tự động tìm kiếm."
5033 # Searching > Features
5034 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
5035 msgstr " chỉ tìm kiếm nếu thêm ký tự \"*\"."
5037 # Searching > Features
5038 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
5039 msgstr " Không tìm kiếm"
5041 # Searching > Features
5042 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
5045 # Searching > Features
5046 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5047 msgstr " các tài liệu tương tự với từ khóa tìm kiếm (ví dụ khi tìm kiếm <cite>\"flang\"</cite> hệ thống cũng tìm các tài liệu <cite>\"flange\"</cite> và <cite>\"fang\"</cite>; YÊU CẦU ZEBRA)."
5049 # Searching > Features
5050 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
5051 msgstr " Không tìm kiếm"
5053 # Searching > Features
5054 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
5057 # Searching > Features
5058 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5059 msgstr " tìm kiếm các tài liệu có cùng cơ sở với từ khóa tìm kiếm (ví dụ khi tìm kiếm <cite>\"enabling\"</cite> hệ thống cũng tìm các tài liệu <cite>\"enable\"</cite> và <cite>\"enabled\"</cite>; YÊU CẦU ZEBRA)."
5061 # Searching > Features
5062 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
5063 msgstr " Không kích hoạt"
5065 # Searching > Features
5066 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
5069 # Searching > Features
5070 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
5071 msgstr " việc xếp hạng kết quả tìm kiếm theo mức độ liên quan (YÊU CẦU ZEBRA)."
5073 # Searching > Features
5074 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
5075 msgstr " Không bắt buộc"
5077 # Searching > Features
5078 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
5081 # Searching > Features
5082 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
5083 msgstr " nhóm các chủ đề hiện có trong giao diện OPAC và giao diện nhân viên để chỉ tìm kiếm các trường con phù hợp."
5085 # Searching > Features
5086 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
5087 msgstr " Không thực hiện"
5089 # Searching > Features
5090 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
5093 # Searching > Features
5094 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
5095 msgstr " một tìm kiếm mới khi kích vào các chủ đề hiện có."
5097 # Searching > Results Display
5098 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
5099 msgstr " Sử dụng đoạn văn bản sau đây thay thế cho các thông số tác giả UNIMARC"
5101 # Searching > Features
5102 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
5103 msgstr " ICU Zebra để đánh chỉ mục. Chú ý tính năng này không ảnh hưởng đến chỉ mục Zebra."
5105 # Searching > Features
5106 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
5107 msgstr " Không sử dụng"
5109 # Searching > Features
5110 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
5113 # Searching > Features
5114 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
5115 msgstr " Không sử dụng"
5117 # Searching > Features
5118 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
5121 # Searching > Features
5122 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
5123 msgstr " mô đun QueryParser để phân tích các truy vấn. Chú ý nếu bạn không cài đặt QueryParser tính năng này sẽ không thể hoạt động, và tất cả mọi thứ sẽ tiếp tục làm việc như bình thường."
5125 # Searching > Results Display
5126 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
5129 # Searching > Results Display
5130 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
5131 msgstr " Theo mặc định, sắp xếp kết quả tìm kiếm trong giao diện nhân viên theo"
5133 # Searching > Results Display
5134 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
5135 msgstr " Thứ tự tăng dần."
5137 # Searching > Results Display
5138 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
5141 # Searching > Results Display
5142 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
5143 msgstr " ký hiệu phân loại"
5145 # Searching > Results Display
5146 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
5147 msgstr " ngày bổ sung"
5149 # Searching > Results Display
5150 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
5151 msgstr " ngày xuất bản"
5153 # Searching > Results Display
5154 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
5155 msgstr " Thứ tự giảm dần."
5157 # Searching > Results Display
5158 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
5159 msgstr " Từ A đến Z."
5161 # Searching > Results Display
5162 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
5163 msgstr " Từ Z đến A."
5165 # Searching > Results Display
5166 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
5167 msgstr " mức độ liên quan"
5169 # Searching > Results Display
5170 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
5173 # Searching > Results Display
5174 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
5175 msgstr " tổng số lần ghi mượn"
5177 # Searching > Results Display
5178 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
5179 msgstr " Không hiển thị"
5181 # Searching > Results Display
5182 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
5185 # Searching > Results Display
5186 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
5187 msgstr " số lượng tài liệu liên quan đến từng thông số tìm kiếm. Giá trị này phụ thuộc vào giá trị của thông số maxRecordsForFacets preference. Tính năng này được áp dụng trên giao diện OPAC và giao diện nhân viện."
5189 # Searching > Search Form
5190 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
5191 msgstr " tính năng \"Thêm tùy chọn\" trên trang tìm kiếm nâng cao trong giao diện OPAC và giao diện nhân viên."
5193 # Searching > Search Form
5194 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
5195 msgstr " Theo mặc định,"
5197 # Searching > Search Form
5198 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
5199 msgstr " không hiển thị"
5201 # Searching > Search Form
5202 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
5205 # Searching > Results Display
5206 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
5209 # Searching > Results Display
5210 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
5211 msgstr " tài liệu trong mỗi biểu ghi thư mục trong kết quả tìm kiếm"
5213 # Searching > Results Display
5214 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
5215 msgstr " Xây dựng các thông số lọc kết quả tìm kiếm dựa trên"
5217 # Searching > Results Display
5218 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
5219 msgstr " biểu ghi thư mục đầu tiên trong kết quả tìm kiếm."
5221 # Searching > Results Display
5222 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
5223 msgstr " Theo mặc định, hiển thị"
5225 # Searching > Results Display
5226 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
5227 msgstr " kết quả tìm kiếm trên mỗi trang hiển thị trong giao diện nhân viên."
5230 msgid "serials.pref"
5231 msgstr "ấn phẩm định kỳ"
5234 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
5238 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
5239 msgstr " kỳ ấn phẩm định kỳ được phát hành trước đó trên giao diện OPAC."
5242 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
5246 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
5247 msgstr " Không thêm"
5250 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
5251 msgstr " một đề xuất mua cho một biểu ghi thư mục khi biểu ghi thư mục được đính kèm tới ấn phẩm định kỳ được gia hạn."
5254 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
5255 msgstr " Không cho phép"
5258 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
5262 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
5263 msgstr " đặt mượn ấn phẩm định kỳ mới về nếu nó đang trong danh sách đặt mượn dài hạn ấn phẩm định kỳ."
5266 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
5267 msgstr " Bao gồm các ghi chú dưới đây trên tất cả các danh sách đặt mượn dài hạn ấn phẩm định kỳ:"
5270 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
5274 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
5275 msgstr " Không thêm"
5278 msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
5279 msgstr " ấn phẩm định kỳ mới nhận về tới danh sách đặt mượn dài hạn ấn phẩm định kỳ."
5282 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
5286 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
5287 msgstr " kỳ ấn phẩm định kỳ được phát hành trước đó trên giao diện nhân viên."
5290 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
5291 msgstr " Liệt kê các trường dữ liệu được giữ lại khi tiến hành sao chép một ấn phẩm định kỳ (phân cách bằng ký tự |)"
5294 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
5295 msgstr " Khi hiển thị thông tin ấn phẩm định kỳ của một biểu ghi thư mục, lựa chọn xem trước"
5298 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
5299 msgstr " lịch sử tóm tắt"
5302 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
5303 msgstr " lịch sử đầy đủ"
5306 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
5307 msgstr " của ấn phẩm định kỳ phát hành."
5310 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
5311 msgstr " thẻ \"Holding\""
5314 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
5315 msgstr " thẻ \"Bộ sưu tập ấn phẩm định kỳ\""
5318 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
5322 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
5323 msgstr " thẻ \"Ấn phẩm định kỳ\""
5326 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
5327 msgstr " như là thẻ mặc định cho ấn phẩm định kỳ trên OPAC. Chú ý rằng thẻ \"Bộ sưu tập ấn phẩm định kỳ\" hiện tại chỉ được kích hoạt trong định dạng UNIMARC."
5330 msgid "staff_client.pref"
5331 msgstr "giao diện nhân viên"
5333 # Staff Client > Appearance
5334 msgid "staff_client.pref Appearance"
5337 # Staff Client > Options
5338 msgid "staff_client.pref Options"
5339 msgstr " Các tùy chọn"
5341 # Staff Client > Appearance
5342 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
5343 msgstr " Cả trang hiển thị chi tiết tài liệu và kết quả tìm kiếm (Tại thời điển này bạn chưa thể sử dụng tùy chọn này)."
5345 # Staff Client > Appearance
5346 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only"
5347 msgstr " Trang hiển thị chi tiết tài liệu"
5349 # Staff Client > Appearance
5350 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5351 msgstr " Hiển thị URL trong trường 865u như một hình ảnh trên: "
5353 # Staff Client > Appearance
5354 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages"
5355 msgstr " Trang hiển thị chi tiết tài liệu hoặc kết quả tìm kiếm"
5357 # Staff Client > Appearance
5358 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
5359 msgstr " Chú ý: Tùy chọn XSLT tương ứng phải hoạt động."
5361 # Staff Client > Appearance
5362 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
5363 msgstr " Trang kết quả tìm kiếm (Tại thời điển này bạn chưa thể sử dụng tùy chọn này)."
5365 # Staff Client > Appearance
5366 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
5367 msgstr " Không hiển thị"
5369 # Staff Client > Appearance
5370 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
5373 # Staff Client > Appearance
5374 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
5375 msgstr " định dạng và biểu tượng kiểu tài liệu trong trang hiển thị kết quả tìm kiếm và hiển thị chi tiết tài liệu trong giao diện nhân viên theo kiểu XSLT MARC21."
5377 # Staff Client > Options
5378 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
5379 msgstr " Không hiển thị"
5381 # Staff Client > Options
5382 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
5385 # Staff Client > Options
5386 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
5387 msgstr " tên của bạn đọc đang ghi mượn tài liệu hoặc đặt mượn trên trang hiển thị chi tiết tài liệu hoặc giao diện \"Đặt mượn\"."
5389 # Staff Client > Appearance
5390 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
5391 msgstr " Sử dụng hình ảnh tại"
5393 # Staff Client > Appearance
5394 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5395 msgstr " thay thế cho logo Koha trong giao diện nhân viên.(Bạn nên nhập một URL hoàn chỉnh, bắt đầu với <code>http://</code>.)"
5397 # Staff Client > Appearance
5398 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
5399 msgstr " Hiển thị các HTML sau đây ở phía trái của trình đơn 'Khác' tại trên cùng của mỗi trang trong giao diện nhân viên (Nên nhập các liên kết hoặc bỏ trống):"
5401 # Staff Client > Appearance
5402 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5403 msgstr " Sử dụng các JavaScript dưới đây để in các phiếu. Tối thiểu bạn cần có chức năng printThenClose(). Để sửa dụng tính năng này, ví dụ với Firefox PlugIn jsPrintSetup, xem thêm tại địa chỉ http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5405 # Staff Client > Appearance
5406 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
5407 msgstr " Bao gồm các CSS sau đây trên tất cả các trang của giao diện nhân viên:"
5409 # Staff Client > Appearance
5410 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
5411 msgstr " Hiển thị các HTML sau đây trong các cột trên trang chính của giao diện nhân viên:"
5413 # Staff Client > Appearance
5414 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
5415 msgstr " Sử dụng các kiểu mẫu tại"
5417 # Staff Client > Appearance
5418 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5419 msgstr " trên các phiếu phát hành và lưu trữ của thư viện. (Bạn nên nhập một URL hoàn chỉnh, bắt đầu với <code>http://</code>.)"
5421 # Staff Client > Appearance
5422 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
5423 msgstr " Không hiển thị"
5425 # Staff Client > Appearance
5426 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
5429 # Staff Client > Appearance
5430 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
5431 msgstr " hình ảnh của <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">giá trị định trước</a> (như trạng thái mất tài liệu và kho tài liệu) trong kết quả tìm kiếm tài liệu."
5433 # Staff Client > Options
5434 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
5435 msgstr " Không cho phép"
5437 # Staff Client > Options
5438 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
5441 # Staff Client > Options
5442 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
5443 msgstr " cán bộ thư viện lựa chọn nhiều tài liệu trong trang hiển thị chi tiết biểu ghi trên giao diện nhân viên."
5445 # Staff Client > Appearance
5446 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5447 msgstr " <br />Các tùy chọn:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Để trống</a> có nghĩa là \"không có xslt\"</li><li>Nhập \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"Mặc định\">default</a>\" để sử dụng kiểu mẫu mặc định</li><li>Đặt đường dẫn tới tệp tin xslt</li><li>Đặt một URL cụ thể cho một kiểu mẫu bên ngoài</li></ul>{Mã ngôn ngữ} sẽ thay thế cho ngôn ngữ giao diện hiện tại"
5449 # Staff Client > Appearance
5450 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5451 msgstr " Hiển thị chi tiết tài liệu trên giao diện nhân viên theo kiểu mẫu XSLT tại: "
5453 # Staff Client > Appearance
5454 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5455 msgstr " <br />Các tùy chọn:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Để trống</a> có nghĩa là \"không có xslt\"</li><li>Nhập \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"Mặc định\">default</a>\" để sử dụng kiểu mẫu mặc định</li><li> Đặt đường dẫn tới tệp tin xslt</li><li>Đặt một URL cụ thể cho một kiểu mẫu bên ngoài</li></ul>{Mã ngôn ngữ} sẽ thay thế cho ngôn ngữ giao diện hiện tại"
5457 # Staff Client > Appearance
5458 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5459 msgstr " Hiển thị kết quả tìm kiếm trong giao diện nhân viên theo kiểu mẫu XSLT tại: "
5461 # Staff Client > Appearance
5462 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
5463 msgstr " Sử dụng các tệp tin từ thư mục"
5465 # Staff Client > Appearance
5466 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
5467 msgstr " trong thư mục mẫu, thay thế cho thư mục <code>\"includes/\"</code>. (Bỏ trống để không kích hoạt)"
5469 # Staff Client > Options
5470 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
5471 msgstr " Không hiển thị"
5473 # Staff Client > Options
5474 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
5477 # Staff Client > Options
5478 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
5479 msgstr " giỏ tài liệu trong giao diện nhân viên."
5481 # Staff Client > Appearance
5482 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5483 msgstr " Bao gồm các kiểu mẫu CSS"
5485 # Staff Client > Appearance
5486 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5487 msgstr " để ghi đè lên các thiết lập được xác định từ kiểu mẫu mặc định (bỏ trống để không kích hoạt chức năng này). Nhập tên một tệp tin, một đường dẫn đầy đủ hoặc một URL hoàn chỉnh bắt đầu với <code>http://</code> (nếu tệp tin có trên một máy chủ khác). Chú ý rằng nếu bạn nhập tên tệp tin thì tệp tin phải nằm trong thư mục con css của mỗi giao diện đang hoạt động và ngôn ngữ bên trong mẫu Koha."
5489 # Staff Client > Appearance
5490 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
5491 msgstr " Sử dụng các kiểu mẫu CSS"
5493 # Staff Client > Appearance
5494 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5495 msgstr " trên toàn bộ giao diện nhân viên, thay thế cho các css mặc định (bỏ trống để không kích hoạt chức năng này). Nhập tên một tệp tin, một đường dẫn đầy đủ hoặc một URL hoàn chỉnh bắt đầu với <code>http://</code> (nếu tệp tin có trên một máy chủ khác). Chú ý rằng nếu bạn nhập tên tệp tin thì tệp tin phải nằm trong thư mục con css của mỗi giao diện đang hoạt động và ngôn ngữ bên trong mẫu Koha."
5497 # Staff Client > Appearance
5498 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
5499 msgstr " Bao gồm các JavaScript dưới đây trên tất cả các trang trong giao diện nhân viên:"
5501 # Staff Client > Appearance
5502 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
5505 # Staff Client > Appearance
5506 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
5507 msgstr " Giao diện nhân viên của Koha được lưu tại http://"
5509 # Staff Client > Appearance
5510 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
5511 msgstr " Sử dụng kiểu giao diện"
5513 # Staff Client > Appearance
5514 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
5515 msgstr " cho giao diện nhân viên của Koha."
5517 # Staff Client > Options
5518 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
5521 # Staff Client > Options
5522 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
5523 msgstr " Không cho phép"
5525 # Staff Client > Options
5526 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
5527 msgstr " cán bộ thư viện xem các biểu ghi ở dạng ISBD trên giao diện nhân viên."
5529 # Staff Client > Options
5530 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
5533 # Staff Client > Options
5534 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
5535 msgstr " Không cho phép"
5537 # Staff Client > Options
5538 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
5539 msgstr " cán bộ thư viện xem các biểu ghi ở dạng nhãn MARC trên giao diện nhân viện."
5541 # Staff Client > Options
5542 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
5545 # Staff Client > Options
5546 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
5547 msgstr " Không cho phép"
5549 # Staff Client > Options
5550 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
5551 msgstr " cán bộ thư viện xem các biểu ghi ở dạng MARC trong giao diện nhân viên."
5555 msgstr "công cụ bổ trợ"
5557 # Tools > Batch item modification
5558 msgid "tools.pref Batch item modification"
5561 # Tools > Patron cards
5562 msgid "tools.pref Patron cards"
5565 # Tools > Patron cards
5566 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
5569 # Tools > Patron cards
5570 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
5573 # Tools > Batch item modification
5574 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# Process up to"
5575 msgstr " Cho phép xử lý "
5577 # Tools > Batch item modification
5578 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# items in a single modification or deletion batch."
5579 msgstr " tài liệu trong một lần chỉnh sửa hoặc xóa bản tài liệu theo lô."
5582 msgid "web_services.pref"
5583 msgstr "dịch vụ Web"
5585 # Web services > ILS-DI
5586 msgid "web_services.pref ILS-DI"
5589 # Web services > OAI-PMH
5590 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
5593 # Web services > Reporting
5594 msgid "web_services.pref Reporting"
5597 # Web services > ILS-DI
5598 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
5599 msgstr " Không kích hoạt"
5601 # Web services > ILS-DI
5602 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
5605 # Web services > ILS-DI
5606 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
5607 msgstr " các dịch vụ ILSdi cho các tài khoản OPAC"
5609 # Web services > ILS-DI
5610 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
5611 msgstr " Cho phép địa chỉ IP"
5613 # Web services > ILS-DI
5614 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
5615 msgstr " sử dụng dịch vụ ILS-DI (khi được kích hoạt). Các địa chỉ IP được phân cách bằng dấu phẩy. Hãy bỏ trống nếu bạn không hạn chế sử dụng ILS-DI theo IP."
5617 # Web services > OAI-PMH
5618 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
5619 msgstr " <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> của Koha."
5621 # Web services > OAI-PMH
5622 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
5623 msgstr " Không kích hoạt"
5625 # Web services > OAI-PMH
5626 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
5629 # Web services > OAI-PMH
5630 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
5633 # Web services > OAI-PMH
5634 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
5635 msgstr " Không kích hoạt"
5637 # Web services > OAI-PMH
5638 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
5641 # Web services > OAI-PMH
5642 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
5643 msgstr " việc tự động cập nhật các bộ OAI-PMH khi biểu ghi thư mục được tạo mới hoặc được cập nhật"
5645 # Web services > OAI-PMH
5646 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
5647 msgstr ". Nếu để trống, máy chủ Koha OAI hoạt động ở chế độ bình thường nếu không nó hoạt động ở chế độ mở rộng. Trong chế độ mở rộng Koha có thể hỗ trợ nhiều định dạnh của siêu dữ liệu khác marcxml hoặc Dublin Core. Tệp tin cấu hình YAML sẽ xác định các định dang siêu dữ liệu và tệp tin XSL."
5649 # Web services > OAI-PMH
5650 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
5651 msgstr " Tệp tin cấu hình máy chủ YAML OAI của Koha:"
5653 # Web services > OAI-PMH
5654 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
5655 msgstr " Chỉ trả lại"
5657 # Web services > OAI-PMH
5658 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
5659 msgstr " biểu ghi tại thời điểm đáp ứng truy vấn ListRecords hoặc ListIdentifiers."
5661 # Web services > OAI-PMH
5662 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
5665 # Web services > OAI-PMH
5666 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
5667 msgstr " Nhận diện các biểu ghi tại trang web này với tiền tố"
5669 # Web services > Reporting
5670 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
5671 msgstr " Chỉ trả lại"
5673 # Web services > Reporting
5674 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
5675 msgstr " hàng của một báo cáo được yêu cầu thông qua các báo cáo của dịch vụ Web."