3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "POT-Creation-Date: 2014-06-15 18:11-0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2014-10-08 03:53+0000\n"
6 "Last-Translator: dhoang <dung.hoang@dlcorp.com.vn>\n"
7 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
14 "X-POOTLE-MTIME: 1412740408.0\n"
17 msgid "acquisitions.pref"
18 msgstr "bổ sung trao đổi"
20 # Acquisitions > Policy
21 msgid "acquisitions.pref Policy"
24 # Acquisitions > Printing
25 msgid "acquisitions.pref Printing"
28 # Acquisitions > Policy
29 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
30 msgstr " Tạo biểu ghi tài liệu khi"
32 # Acquisitions > Policy
33 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
34 msgstr " biên mục biểu ghi."
36 # Acquisitions > Policy
37 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
38 msgstr " đặt một đơn hàng."
40 # Acquisitions > Policy
41 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
42 msgstr " nhận một đơn hàng."
44 # Acquisitions > Policy
45 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
48 # Acquisitions > Policy
49 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
52 # Acquisitions > Policy
53 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
56 # Acquisitions > Policy
57 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"\")."
60 # Acquisitions > Policy
61 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
62 msgstr " Thiết lập giá trị mặc định cho các trường con của biểu ghi tài liệu khi các tài liệu được tạo lúc nhận đơn hàng (Ví dụ như o=5|a=\"foo bar\"). Các giá trị được phân cách bằng ký tự |."
64 # Acquisitions > Policy
65 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
66 msgstr " Hiển thị các giỏ hàng"
68 # Acquisitions > Policy
69 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
70 msgstr " được tạo hoặc quản lý bởi cán bộ thư viện"
72 # Acquisitions > Policy
73 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
74 msgstr " được tạo bởi cán bộ thư viện đang đăng nhập vào."
76 # Acquisitions > Policy
77 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
78 msgstr " bất kỳ trong hệ thống."
80 # Acquisitions > Policy
81 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
82 msgstr " Không cảnh báo"
84 # Acquisitions > Policy
85 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
88 # Acquisitions > Policy
89 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
90 msgstr " khi cán bộ thư viện tạo mới một hóa đơn đã tồn tại trong hệ thống."
92 # Acquisitions > Policy
93 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
94 msgstr " Khi đóng hoặc mở lại một giỏ hàng,"
96 # Acquisitions > Policy
97 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
98 msgstr " luôn luôn yêu cầu xác nhận."
100 # Acquisitions > Policy
101 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
102 msgstr " không yêu cầu xác nhận."
104 # Acquisitions > Policy
105 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
106 msgstr " 360 000,00 (FR)"
108 # Acquisitions > Policy
109 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
110 msgstr " 360,000.00 (US)"
112 # Acquisitions > Policy
113 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
114 msgstr " Định dạng hiển thị đơn vị tiền tệ thư viện đang sử dụng"
116 # Acquisitions > Policy
117 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
118 msgstr " <br/>Ví dụ:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
120 # Acquisitions > Policy
121 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
122 msgstr " Thiết lập giá trị ánh xạ cho một đơn hàng mới được tạo từ biểu ghi MARC trong tệp tin ISO2709."
124 # Acquisitions > Policy
125 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
126 msgstr " Bạn có thể sử dụng các trường sau đây: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
128 # Acquisitions > Printing
129 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
130 msgstr " English 2-page"
132 # Acquisitions > Printing
133 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
134 msgstr " English 3-page"
136 # Acquisitions > Printing
137 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
138 msgstr " French 3-page"
140 # Acquisitions > Printing
141 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
142 msgstr " German 2-page"
144 # Acquisitions > Printing
145 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
146 msgstr " Sử dụng định dạng"
148 # Acquisitions > Printing
149 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
150 msgstr " khi in thông tin nhóm giỏ đặt hàng."
152 # Acquisitions > Policy
153 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
154 msgstr " (phân cách bằng phím cách)"
156 # Acquisitions > Policy
157 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
158 msgstr " Các <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>cột dữ liệu</a> sau đây là duy nhất đối với mỗi tài liệu:"
160 # Acquisitions > Policy
161 msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the default. If you want more than 1 value, please separate with |)"
162 msgstr " (Nhập một số vào ô, ví dụ 0.12 tương ứng với 12%. Bạn có thể nhập nhiều giá trị, các giá trị phân cách bằng|)"
164 # Acquisitions > Policy
165 msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are"
166 msgstr " Thuế suất mặc định là"
170 msgstr "quản trị hệ thống"
172 # Administration > CAS Authentication
173 msgid "admin.pref CAS Authentication"
174 msgstr " Xác thực CAS"
176 # Administration > Interface options
177 msgid "admin.pref Interface options"
178 msgstr " Tùy chọn giao diện"
180 # Administration > Login options
181 msgid "admin.pref Login options"
182 msgstr " Tùy chọn đăng nhập"
184 # Administration > Mozilla Persona
185 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
186 msgstr " Mozilla Persona"
188 # Administration > Share anonymous usage statistics
189 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
192 # Administration > CAS Authentication
193 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
196 # Administration > CAS Authentication
197 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
198 msgstr " để xác thực SSL"
200 # Administration > CAS Authentication
201 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
202 msgstr " không sử dụng"
204 # Administration > CAS Authentication
205 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
206 msgstr " tên thông thường"
208 # Administration > CAS Authentication
209 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
210 msgstr " địa chỉ hòm thư"
212 # Administration > Login options
213 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
214 msgstr " Không bắt buộc"
216 # Administration > Login options
217 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
220 # Administration > Login options
221 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
222 msgstr " cán bộ thư viện phải đăng nhập vào hệ thống từ máy tính có địa chỉ IP phù hợp theo <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">quy định của thư viện</a>."
224 # Administration > Interface options
225 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
228 # Administration > Interface options
229 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
230 msgstr " thông tin khắc phục lỗi trên trình duyệt khi có lỗi nội bộ sảy ra."
232 # Administration > Interface options
233 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
236 # Administration > Interface options
237 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
240 # Administration > Interface options
241 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
244 # Administration > Login options
245 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
248 # Administration > Login options
249 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
250 msgstr " Không cho phép"
252 # Administration > Login options
253 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
254 msgstr " cán bộ thư viện chỉnh sửa dữ liệu của các thư viện khác mình không quản lý (không ngăn chặn được tài khoản quản trị)."
256 # Administration > Interface options
257 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
260 # Administration > Interface options
261 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
262 msgstr " như là địa chỉ hòm thư của cán bộ quản trị Koha. (Mọi hoạt động của hệ thống đều được sử dụng địa chỉ hòm thư này.)"
264 # Administration > Mozilla Persona
265 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
268 # Administration > Mozilla Persona
269 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
270 msgstr " Không cho phép"
272 # Administration > Mozilla Persona
273 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
274 msgstr " sử dụng tài khoản Mozilla Persona để đăng nhập"
276 # Administration > Interface options
277 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Use"
280 # Administration > Interface options
281 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# as the email address that will be set as the replyto in emails"
284 # Administration > Interface options
285 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Use"
288 # Administration > Interface options
289 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# as the email address set as the return path, if you leave this empty the admin address will be used."
292 # Administration > Login options
293 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
294 msgstr " Lưu trữ thông tin phiên đăng nhập"
296 # Administration > Login options
297 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
298 msgstr " như là các tệp tin tạm thời."
300 # Administration > Login options
301 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
302 msgstr " trong vùng đệm."
304 # Administration > Login options
305 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
306 msgstr " trong cơ sở dữ liệu MySQL."
308 # Administration > Login options
309 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
310 msgstr " trong cơ sở dữ liệu PostgreSQL (không được hỗ trợ)."
312 # Administration > Share anonymous usage statistics
313 msgid "admin.pref#UsageStats# Don't share"
316 # Administration > Share anonymous usage statistics
317 msgid "admin.pref#UsageStats# Share"
320 # Administration > Share anonymous usage statistics
321 msgid "admin.pref#UsageStats# anonymous Koha usage data with the Koha community. You can see the data on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
324 # Administration > Share anonymous usage statistics
325 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
328 # Administration > Share anonymous usage statistics
329 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located:"
332 # Administration > Share anonymous usage statistics
333 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
336 # Administration > Share anonymous usage statistics
337 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
340 # Administration > Share anonymous usage statistics
341 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
344 # Administration > Share anonymous usage statistics
345 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# The library name"
348 # Administration > Share anonymous usage statistics
349 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
352 # Administration > Share anonymous usage statistics
353 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
356 # Administration > Share anonymous usage statistics
357 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type"
360 # Administration > Share anonymous usage statistics
361 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
364 # Administration > Share anonymous usage statistics
365 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# university"
368 # Administration > Share anonymous usage statistics
369 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
372 # Administration > Share anonymous usage statistics
373 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
376 # Administration > Share anonymous usage statistics
377 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL"
380 # Administration > Share anonymous usage statistics
381 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
384 # Administration > CAS Authentication
385 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
386 msgstr " CAS cho việc xác thực đăng nhập."
388 # Administration > CAS Authentication
389 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
390 msgstr " Không sử dụng"
392 # Administration > CAS Authentication
393 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
396 # Administration > CAS Authentication
397 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
398 msgstr " Không thoát"
400 # Administration > CAS Authentication
401 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
404 # Administration > CAS Authentication
405 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
406 msgstr " tài khoản CAS khi thoát khỏi Koha."
408 # Administration > CAS Authentication
409 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
410 msgstr " Máy chủ xác thực CAS được tìm thấy tại"
412 # Administration > Interface options
413 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
414 msgstr "admin.pref#delimiter# #'s"
416 # Administration > Interface options
417 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
418 msgstr " Các cột trong tệp tin báo cáo xuất ra từ hệ thống được phân biệt bằng"
420 # Administration > Interface options
421 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
422 msgstr " gạch chéo ngược"
424 # Administration > Interface options
425 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
426 msgstr " theo mặc định."
428 # Administration > Interface options
429 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
432 # Administration > Interface options
433 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
434 msgstr " dấu chấm phẩy"
436 # Administration > Interface options
437 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
440 # Administration > Interface options
441 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
442 msgstr " các thẻ (tabulation)"
444 # Administration > Interface options
445 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
446 msgstr " Không hiển thị"
448 # Administration > Interface options
449 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
452 # Administration > Interface options
453 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
454 msgstr " biểu tượng kiểu tài liệu."
456 # Administration > Login options
457 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
458 msgstr " Tự động thoát tài khoản sau"
460 # Administration > Login options
461 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
462 msgstr " giây không hoạt động. Thêm \"d\" vào sau thời gian để xác định thời gian thiết lập là ngày."
464 # Administration > Interface options
465 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
468 # Administration > Interface options
469 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
470 msgstr " Không cho phép"
472 # Administration > Interface options
473 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
474 msgstr " cán bộ thư viện và bạn đọc tạo và xem các giá sách ảo đã được lưu lại."
477 msgid "authorities.pref"
478 msgstr "dữ liệu kiểm soát"
480 # Authorities > General
481 msgid "authorities.pref General"
482 msgstr " Thông số chung"
484 # Authorities > Linker
485 msgid "authorities.pref Linker"
488 # Authorities > General
489 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
492 # Authorities > General
493 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
494 msgstr " Không hiển thị"
496 # Authorities > General
497 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
498 msgstr " các thuật ngữ rông hơn/hẹp hơn khi xem biểu ghi nhất quán."
500 # Authorities > General
501 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
502 msgstr " Khi chỉnh sửa biểu ghi,"
504 # Authorities > General
505 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
506 msgstr " các biểu ghi nhất quán bị thiết (thông số BiblioAddsAuthorities phải được thiết lập là \"Cho phép\")."
508 # Authorities > General
509 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
510 msgstr " không tạo ra"
512 # Authorities > General
513 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
516 # Authorities > General
517 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
518 msgstr " Khi chỉnh sửa biểu ghi,"
520 # Authorities > General
521 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
524 # Authorities > General
525 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
526 msgstr " không cho phép"
528 # Authorities > General
529 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
530 msgstr " tự động tạo ra các biểu ghi nhất quán mới nếu cần thiết, thay vì sử dụng các biểu ghi nhất quán hiện tại."
532 # Authorities > Linker
533 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
536 # Authorities > Linker
537 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
538 msgstr " Không tự động"
540 # Authorities > Linker
541 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
542 msgstr " liên kết lại các đề mục đã được liên kết trước đó khi bạn lưu lại biểu ghi trong phân hệ biên mục."
544 # Authorities > Linker
545 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
548 # Authorities > Linker
549 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
552 # Authorities > Linker
553 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
554 msgstr " các liên kết hiện tại tới các biểu ghi nhất quán cho đề mục khi các liên kết không tìm thấy đối tượng phù hợp."
556 # Authorities > Linker
557 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
560 # Authorities > Linker
561 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
562 msgstr " phù hợp đầu tiên"
564 # Authorities > Linker
565 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
566 msgstr " phù hợp cuối cùng"
568 # Authorities > Linker
569 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
570 msgstr " Sử dụng mô đun liên kết"
572 # Authorities > Linker
573 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
574 msgstr " cho các đề mục phù hợp với biểu ghi nhất quán."
576 # Authorities > Linker
577 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
578 msgstr " (các tùy chọn phân cách bằng |)"
580 # Authorities > Linker
581 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
582 msgstr " Thiết lập các tùy chọn sau đây cho việc liên kết dữ liệu kiểm soát"
584 # Authorities > Linker
585 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
588 # Authorities > Linker
589 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
590 msgstr " Không tự động"
592 # Authorities > Linker
593 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
594 msgstr " liên kết lại các đề mục trước đó đã được liên kết tới biểu ghi nhất quán."
596 # Authorities > General
597 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
598 msgstr " Sử dụng các văn bản được khai báo dưới đây làm giá trị mặc định cho trường 008 của biểu ghi nhất quán tại vị trí 06-39."
600 # Authorities > General
601 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
602 msgstr " Sử dụng các văn bản được khai báo dưới đây làm giá trị mặc định cho trường 100 của biểu ghi nhất quán tại vị trí 06-39."
604 # Authorities > General
605 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
606 msgstr " Không sử dụng"
608 # Authorities > General
609 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
612 # Authorities > General
613 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
614 msgstr " số biểu ghi nhất quán để thay cho chuỗi ký tự tìm kiếm từ chủ đề."
616 # Authorities > General
617 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
620 # Authorities > General
621 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
622 msgstr " Không tự động"
624 # Authorities > General
625 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
626 msgstr " cập nhật các biểu ghi thư mục đính kèm khi thay đổi biểu ghi nhất quán. Nếu tính năng này tắt, bạn hãy yêu cầu cán bộ quản trị kích hoạt merge_authority.pl."
629 msgid "cataloguing.pref"
632 # Cataloging > Display
633 msgid "cataloguing.pref Display"
634 msgstr " Thông số hiển thị"
636 # Cataloging > Importing
637 msgid "cataloguing.pref Importing"
638 msgstr " Nhập dữ liệu"
640 # Cataloging > Interface
641 msgid "cataloguing.pref Interface"
642 msgstr " Thông số giao diện"
644 # Cataloging > Record Structure
645 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
646 msgstr " Cấu trúc biểu ghi"
648 # Cataloging > Spine Labels
649 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
652 # Cataloging > Display
653 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
656 # Cataloging > Display
657 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
658 msgstr " Không hiển thị"
660 # Cataloging > Display
661 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
662 msgstr " thông tin chi tiết của việc bổ sung tài liệu trên trang hiển thị chi tiết biểu ghi."
664 # Cataloging > Importing
665 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
666 msgstr " Khi áp dụng quy tắc kiểm soát ISBN trong quá trình nhập biểu ghi, hệ thống sẽ "
668 # Cataloging > Importing
669 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
670 msgstr "các ký tự vô nghĩa trong trường ISBN khi thực hiện việc so sánh. Chú ý rằng bạn phải tắt chức năng UseQueryParser."
672 # Cataloging > Importing
673 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
676 # Cataloging > Importing
677 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
678 msgstr " không loại bỏ"
680 # Cataloging > Record Structure
681 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
684 # Cataloging > Record Structure
685 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
686 msgstr " Hiển thị trường con MARC"
688 # Cataloging > Record Structure
689 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
690 msgstr "như là thông tin sở hữu cho biểu ghi không có tài liệu (Bạn có thể nhập nhiều trường con, ví dụ <code>852abhi</code> sẽ xem xét trường con a, b, h và i của trường 852), với các trường con cách nhau bằng "
692 # Cataloging > Display
693 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
696 # Cataloging > Display
697 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
700 # Cataloging > Interface
701 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
704 # Cataloging > Interface
705 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
706 msgstr " như là khung phân loại mặc định."
708 # Cataloging > Record Structure
709 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
710 msgstr " (Nếu để trống giá trị mặc định sẽ là eng)"
712 # Cataloging > Record Structure
713 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
714 msgstr " Giá trị mặc định cho ngôn ngữ tài liệu trong trường 008 tại vị trí 35-37 (ví dụ như eng, nor, ger, xem thêm <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">\"Danh sách mã MARC cho ngôn ngữ\"</a>)"
716 # Cataloging > Interface
717 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
720 # Cataloging > Interface
721 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
722 msgstr " Không hiển thị"
724 # Cataloging > Interface
725 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
726 msgstr " tính năng liên kết tài liệu tới biểu ghi tài liệu chủ trong giao diện hiển thị tài liệu"
728 # Cataloging > Display
729 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
730 msgstr " Sử dụng thông tin sau đây cho hiển thị ISBD của biểu ghi:"
732 # Cataloging > Display
733 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
734 msgstr " Theo mặc định, hiển thị các biểu ghi thư mục trong"
736 # Cataloging > Display
737 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
738 msgstr " kiểu ISBD (xem bên dưới)."
740 # Cataloging > Display
741 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
742 msgstr " kiểu nhãn MARC."
744 # Cataloging > Display
745 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
748 # Cataloging > Display
749 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
750 msgstr " kiểu bình thường."
752 # Cataloging > Display
753 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
756 # Cataloging > Display
757 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
760 # Cataloging > Display
761 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
762 msgstr " các trường giống nhau trong một nhãn trên màn hình hiển thị."
764 # Cataloging > Record Structure
765 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
766 msgstr " Nhập <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">\"Mã tổ chức MARC\"</a>"
768 # Cataloging > Record Structure
769 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)."
770 msgstr " mặc định trong biểu ghi MARC21 mới (bỏ trống để không kích hoạt)."
772 # Cataloging > Record Structure
773 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
774 msgstr " (Bạn nên điền một mã kho hoặc bỏ trống để không kích hoạt)."
776 # Cataloging > Record Structure
777 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
778 msgstr " Khi tài liệu mới được tạo, chuyển tài liệu về kho tạm thời với mã kho là"
780 # Cataloging > Display
781 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
782 msgstr " Không hiển thị các trường ghi chú"
784 # Cataloging > Display
785 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
786 msgstr " trong các ghi chú tiêu đề (trong hiển thị chi tiết biểu ghi trên OPAC) và trong phần mô tả (trong hiển thị chi tiết biểu ghi trên giao diện nhân viên)."
788 # Cataloging > Display
789 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
790 msgstr " (Để trống nếu bạn không muốn sử dụng. Bạn có thể thiết lập một dải IP như <code>192.168.</code>.)"
792 # Cataloging > Display
793 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
794 msgstr " <br />Hiển thị các thông báo dưới đây trên trang chuyển hướng đối với các biểu ghi bị ẩn. "
796 # Cataloging > Display
797 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
798 msgstr " <br />Chuyển hướng trang hiển thị chi tiết biểu ghi bị ẩn trên giao diện Opac tới"
800 # Cataloging > Display
801 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
802 msgstr " <br />Các tài liệu này không được hiển thị trong dải IP "
804 # Cataloging > Display
805 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
808 # Cataloging > Display
809 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
812 # Cataloging > Display
813 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
814 msgstr " trang giải thích ('Biểu ghi này bị hạn chế hiển thị')."
816 # Cataloging > Display
817 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken."
818 msgstr " các tài liệu được đánh dấu là <code>Bị hạn chế</code> trên kết quả tìm kiếm hiển thị trong OPAC."
820 # Cataloging > Display
821 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
822 msgstr " trang lỗi 404 ('Không tìm thấy')."
824 # Cataloging > Record Structure
825 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
826 msgstr " Khi bạn tạo tài liệu mới,"
828 # Cataloging > Record Structure
829 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
830 msgstr " các thông tin của tài liệu được tạo trước đó sẽ được hiển thị."
832 # Cataloging > Record Structure
833 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
834 msgstr " các thông tin của tài liệu được tạo trước đó không được hiển thị."
836 # Cataloging > Display
837 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
838 msgstr " Không tách biệt"
840 # Cataloging > Display
841 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
844 # Cataloging > Display
845 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
846 msgstr " thư viện sở hữu"
848 # Cataloging > Display
849 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
850 msgstr " thư viện chính"
852 # Cataloging > Display
853 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
854 msgstr " đối với thư viện đang được đăng nhập. Thẻ thứ hai chứa các tài liệu còn lại."
856 # Cataloging > Display
857 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
858 msgstr " việc hiển thị các tài liệu của biểu ghi trong hai thẻ, thẻ đầu tiên chứa các tài liệu của"
860 # Cataloging > Spine Labels
861 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
862 msgstr " Khi sử dụng in nhanh nhãn gáy tài liệu,"
864 # Cataloging > Spine Labels
865 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
866 msgstr " hiển thị hộp thoại in."
868 # Cataloging > Spine Labels
869 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
872 # Cataloging > Spine Labels
873 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
874 msgstr " không tự động"
876 # Cataloging > Spine Labels
877 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
878 msgstr " (Nhập các cột từ bảng <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> hoặc <code>items</code>, được chứa trong dấu < ... >.)"
880 # Cataloging > Spine Labels
881 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
882 msgstr " Bao gồm các trường thông tin sau đây trên một nhãn gáy được in nhanh:"
884 # Cataloging > Spine Labels
885 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
888 # Cataloging > Spine Labels
889 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
890 msgstr " Không hiển thị"
892 # Cataloging > Spine Labels
893 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
894 msgstr " nút \"In nhãn gáy\" trên trang hiển thị chi tiết biểu ghi thư mục."
896 # Cataloging > Record Structure
897 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
900 # Cataloging > Record Structure
901 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
904 # Cataloging > Record Structure
905 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
908 # Cataloging > Record Structure
909 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
912 # Cataloging > Record Structure
913 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
916 # Cataloging > Record Structure
917 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
920 # Cataloging > Record Structure
921 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
924 # Cataloging > Record Structure
925 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
928 # Cataloging > Record Structure
929 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
932 # Cataloging > Record Structure
933 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
936 # Cataloging > Record Structure
937 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
940 # Cataloging > Record Structure
941 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
944 # Cataloging > Record Structure
945 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
946 msgstr " Xác định danh sách các trường con được giữ lại giá trị khi tạo mới tài liệu (phân cách bằng dấu cách)"
948 # Cataloging > Record Structure
949 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
950 msgstr " Sử dụng ngôn ngữ (ISO 690-2)"
952 # Cataloging > Record Structure
953 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
954 msgstr " như là ngôn ngữ mặc định trong trường UNIMARC 100 khi tạo một biểu ghi mới hoặc trong các trường tích hợp sẵn."
956 # Cataloging > Display
957 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
960 # Cataloging > Display
961 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
962 msgstr " như là liên kết thay thế cho các liên kết được nhúng trong biểu ghi MARC."
964 # Cataloging > Display
965 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
966 msgstr " Không sử dụng"
968 # Cataloging > Display
969 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
972 # Cataloging > Display
973 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
974 msgstr " số điều khiển biểu ghi (trường con $w) và số điều khiển (trường 001) cho việc liên kết các biểu ghi thư mục."
976 # Cataloging > Interface
977 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
980 # Cataloging > Interface
981 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
982 msgstr " Không hiển thị"
984 # Cataloging > Interface
985 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
986 msgstr " mô tả trường và trường con trong giao diện chỉnh sửa biểu ghi MARC."
988 # Cataloging > Record Structure
989 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
990 msgstr " Đăng ký cá biệt tài liệu"
992 # Cataloging > Record Structure
993 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
994 msgstr " được tự sinh theo mẫu <\"mã thư viện\">yymm0001."
996 # Cataloging > Record Structure
997 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
998 msgstr " được tự sinh theo mẫu <năm>-0001, <năm>-0002."
1000 # Cataloging > Record Structure
1001 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
1002 msgstr " được tự sinh theo mẫu 1, 2, 3."
1004 # Cataloging > Record Structure
1005 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
1006 msgstr " tự sinh theo mã đăng ký cá biệt EAN 13 tăng dần"
1008 # Cataloging > Record Structure
1009 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
1010 msgstr " không tự động sinh ra."
1012 # Cataloging > Display
1013 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
1016 # Cataloging > Display
1017 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
1018 msgstr " Không hiển thị"
1020 # Cataloging > Display
1021 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
1022 msgstr " số trường MARC, mã trường con và các chỉ số trong hiển thị MARC."
1024 # Cataloging > Record Structure
1025 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
1026 msgstr " Chính sách lưu thông được áp dụng trên"
1028 # Cataloging > Record Structure
1029 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
1030 msgstr " (Thông số này sẽ ảnh hưởng tới chính sách lưu thông và tiền phạt cũng như việc hiển thị các biểu tượng kiểu tài liệu trên giao diện OPAC)."
1032 # Cataloging > Record Structure
1033 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
1034 msgstr " biểu ghi thư mục"
1036 # Cataloging > Record Structure
1037 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
1038 msgstr " biểu ghi tài liệu"
1040 # Cataloging > Record Structure
1041 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
1042 msgstr " Ánh xạ trường con MARC"
1044 # Cataloging > Record Structure
1045 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
1046 msgstr " tới ký hiệu phân loại của tài liệu. (Bạn có thể ánh xạ nhiều trường con, ví dụ <code>082ab</code> sẽ ánh xạ trường con a và b của trường 082.)<br />Ví dụ: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> hoặc <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> hoặc <code>090ab</code>; <strong>từ biểu ghi tài liệu</strong>: <code>852hi</code>"
1048 # Cataloging > Record Structure
1049 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
1050 msgstr " Diễn giải và lưu trữ biểu ghi MARC trong định dạng"
1052 # Cataloging > Record Structure
1053 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
1056 # Cataloging > Record Structure
1057 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
1060 # Cataloging > Record Structure
1061 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
1064 # Cataloging > Record Structure
1065 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
1068 # Cataloging > Record Structure
1069 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
1072 # Cataloging > Record Structure
1073 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
1074 msgstr " Không sao chép"
1076 # Cataloging > Record Structure
1077 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
1078 msgstr " tác giả từ các trường UNIMARC"
1080 # Cataloging > Record Structure
1081 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
1082 msgstr " (phân cách bởi dấu phẩy) tới trường tác giả chính xác khi Nhập biểu ghi qua giao thức Z39.50."
1085 msgid "circulation.pref"
1088 # Circulation > Checkin Policy
1089 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
1090 msgstr " Chính sách ghi trả"
1092 # Circulation > Checkout Policy
1093 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
1094 msgstr " Chính sách ghi mượn"
1096 # Circulation > Course Reserves
1097 msgid "circulation.pref Course Reserves"
1098 msgstr " Mô đun Course Reserves"
1100 # Circulation > Fines Policy
1101 msgid "circulation.pref Fines Policy"
1102 msgstr " Chính sách tiền phạt"
1104 # Circulation > Holds Policy
1105 msgid "circulation.pref Holds Policy"
1106 msgstr " Chính sách đặt mượn"
1108 # Circulation > Interface
1109 msgid "circulation.pref Interface"
1110 msgstr " Thông số giao diện"
1112 # Circulation > Self Checkout
1113 msgid "circulation.pref Self Checkout"
1114 msgstr " Mượn trả tự động"
1116 # Circulation > Checkout Policy
1117 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
1118 msgstr " Ví dụ nhập các đối tượng bạn đọc được phân chia theo FSK|PEGI|Age| (không có dấu cách cạnh ký tự |). Chắc chắn rằng bạn đã lập một bản đồ giới hạn độ tuổi trong ánh xạ KOHA_MARC (ví dụ 521$a). Một giá trị trường MARC là FSK 12 hoặc PEGI 12 có nghĩa là: Bạn đọc phải 12 tuổi mới được mượn tài liệu này. Nếu bạn để trống có nghĩa là không giới hạn theo độ tuổi."
1120 # Circulation > Checkout Policy
1121 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
1122 msgstr " Ngăn chặn các đối tượng bạn đọc sau đây mượn các tài liệu không phù hợp:"
1124 # Circulation > Checkout Policy
1125 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
1128 # Circulation > Checkout Policy
1129 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
1130 msgstr " Không cho phép"
1132 # Circulation > Checkout Policy
1133 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
1134 msgstr " cán bộ thư viện cho bạn đọc mượn tài liệu không phù hợp với độ tuổi."
1136 # Circulation > Checkout Policy
1137 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
1138 msgstr " Không bắt buộc"
1140 # Circulation > Checkout Policy
1141 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
1144 # Circulation > Checkout Policy
1145 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
1146 msgstr " thông báo cho cán bộ thư viện tất cả các khoản tiền phạt của bạn đọc, kể cả khi số lượng tiền phạt chưa vượt quá giới hạn cho phép."
1148 # Circulation > Interface
1149 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
1152 # Circulation > Interface
1153 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
1154 msgstr " Không cho phép"
1156 # Circulation > Interface
1157 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
1158 msgstr " cán bộ thư viện xóa các tin nhắn được thêm vào từ các thư viện khác."
1160 # Circulation > Checkout Policy
1161 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
1164 # Circulation > Checkout Policy
1165 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
1166 msgstr " Không cho phép"
1168 # Circulation > Checkout Policy
1169 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
1170 msgstr " cán bộ thư viện ghi đè và cho mượn tài liệu tới bạn đọc có số tiền phạt vượt quá giới hạn cho phép."
1172 # Circulation > Holds Policy
1173 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
1176 # Circulation > Holds Policy
1177 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1178 msgstr " Không cho phép"
1180 # Circulation > Holds Policy
1181 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
1182 msgstr " bạn đọc đưa ra các yêu cầu đặt mượn vào một ngày trong tương lai trên giao diện nhân viên."
1184 # Circulation > Holds Policy
1185 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
1188 # Circulation > Holds Policy
1189 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
1190 msgstr " Không cho phép"
1192 # Circulation > Holds Policy
1193 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
1194 msgstr " cán bộ thư viện ghi đè lên chính sách lưu thông khi đặt mượn tài liệu cho bạn đọc."
1196 # Circulation > Holds Policy
1197 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
1200 # Circulation > Holds Policy
1201 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
1202 msgstr " Không cho phép"
1204 # Circulation > Holds Policy
1205 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
1206 msgstr " đặt mượn và đáp ứng các yêu cầu đặt mượn trên tài liệu bị đánh dấu là hư hỏng."
1208 # Circulation > Holds Policy
1209 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
1212 # Circulation > Holds Policy
1213 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
1214 msgstr " Không cho phép"
1216 # Circulation > Holds Policy
1217 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
1218 msgstr " bạn đọc đặt yêu cầu đặt mượn trên biểu ghi có một hoặc nhiều tài liệu khác đính kèm tới biểu ghi được cho bạn đọc mượn."
1220 # Circulation > Checkout Policy
1221 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1224 # Circulation > Checkout Policy
1225 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1226 msgstr " Không cho phép"
1228 # Circulation > Checkout Policy
1229 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
1230 msgstr " cán bộ thư viện cho bạn đọc mượn các tài liệu đã được đặt mượn. Nếu thiết lập là \"Cho phép\" hệ thống sẽ không tạo ra các cảnh báo RESERVE_WAITING và RESERVED. Tính năng này cho phép áp dụng mượn trả tự động đối với các tài liệu này."
1232 # Circulation > Checkout Policy
1233 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
1236 # Circulation > Checkout Policy
1237 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
1238 msgstr " Không cho phép"
1240 # Circulation > Checkout Policy
1241 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record. (NOTE: This will only effect records without a subscription attached.)"
1244 # Circulation > Checkout Policy
1245 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1248 # Circulation > Checkout Policy
1249 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1250 msgstr " Không cho phép"
1252 # Circulation > Checkout Policy
1253 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1254 msgstr " cán bộ thư viện ghi đè lên chính sách và cho mượn các tài liệu được đánh dấu là \"Không cho mượn\"."
1256 # Circulation > Interface
1257 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1258 msgstr " Không kích hoạt"
1260 # Circulation > Interface
1261 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1264 # Circulation > Interface
1265 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
1266 msgstr " giao diện lưu thông ngoại tuyến của Koha (Chú ý: Thông số này không ảnh hưởng tới lưu thông ngoại tuyến trên Plugin Firefox và ứng dụng trên máy tính)"
1268 # Circulation > Holds Policy
1269 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
1272 # Circulation > Holds Policy
1273 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
1274 msgstr " Không cho phép"
1276 # Circulation > Holds Policy
1277 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out."
1278 msgstr " đưa ra các yêu cầu đặt mượn lên các tài liệu hiện tại không được ghi mượn."
1280 # Circulation > Holds Policy
1281 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
1284 # Circulation > Holds Policy
1285 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
1288 # Circulation > Holds Policy
1289 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
1292 # Circulation > Checkout Policy
1293 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1296 # Circulation > Checkout Policy
1297 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1298 msgstr " Không cho phép"
1300 # Circulation > Checkout Policy
1301 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
1304 # Circulation > Checkout Policy
1305 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1306 msgstr " Cho phép các tài liệu được ghi trả tại"
1308 # Circulation > Checkout Policy
1309 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1310 msgstr " thư viện quản lý tài liệu và thư viện ghi mượn tài liệu."
1312 # Circulation > Checkout Policy
1313 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1314 msgstr " thư viện quản lý tài liệu."
1316 # Circulation > Checkout Policy
1317 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1318 msgstr " thư viện ghi mượn tài liệu."
1320 # Circulation > Checkout Policy
1321 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1322 msgstr " thư viện bất kỳ."
1324 # Circulation > Self Checkout
1325 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1328 # Circulation > Self Checkout
1329 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1330 msgstr " Không cho phép"
1332 # Circulation > Self Checkout
1333 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1334 msgstr " bạn đọc ghi trả tài liệu thông qua hệ thống mượn trả tự động."
1336 # Circulation > Checkout Policy
1337 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1340 # Circulation > Checkout Policy
1341 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1342 msgstr " Không cho phép"
1344 # Circulation > Checkout Policy
1345 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1346 msgstr " cán bộ thư viện ghi đè chính sách lưu thông và ghi mượn tài liệu cho bạn đọc có số lần ghi mượn vượt quá giới hạn cho phép."
1348 # Circulation > Checkout Policy
1349 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
1352 # Circulation > Checkout Policy
1353 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
1354 msgstr " Không tự động"
1356 # Circulation > Checkout Policy
1357 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
1358 msgstr " loại bỏ trạng thái khóa tài khoản khi các tài liệu quá hạn của bạn đọc được ghi trả. Chỉ áp dụng với các tài khoản bị khóa do tài liệu ghi mượn bị quá hạn."
1360 # Circulation > Holds Policy
1361 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1364 # Circulation > Holds Policy
1365 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1366 msgstr " Không cho phép"
1368 # Circulation > Holds Policy
1369 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1370 msgstr " tự động kích hoạt các yêu cầu đặt mượn vào một ngày được thiết lập trước."
1372 # Circulation > Self Checkout
1373 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1376 # Circulation > Self Checkout
1377 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1380 # Circulation > Self Checkout
1381 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1382 msgstr " Không cho phép"
1384 # Circulation > Self Checkout
1385 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1386 msgstr " và mật khẩu"
1388 # Circulation > Self Checkout
1389 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1390 msgstr " tự động đăng nhập vào hệ thống mượn trả tự động bằng tài khoản"
1392 # Circulation > Checkout Policy
1393 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1396 # Circulation > Checkout Policy
1397 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1398 msgstr " Không tự động"
1400 # Circulation > Checkout Policy
1401 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1402 msgstr " chuyển các tài liệu tới thư viên quản lý khi tài liệu được ghi trả tại các thư viện khác."
1404 # Circulation > Checkin Policy
1405 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1408 # Circulation > Checkin Policy
1409 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1410 msgstr " Không khóa"
1412 # Circulation > Checkin Policy
1413 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1414 msgstr " việc bạn đọc ghi trả các tài liệu được đánh dấu là loại bỏ khỏi lưu thông."
1416 # Circulation > Checkin Policy
1417 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1418 msgstr " <br /><b>Ghi chú - Nếu bạn thiết lập chính sách lưu thông theo giờ, bạn nên sử dụng tính năng này.</b>"
1420 # Circulation > Checkin Policy
1421 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1424 # Circulation > Checkin Policy
1425 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1426 msgstr " Không thực hiện"
1428 # Circulation > Checkin Policy
1429 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1430 msgstr " tính toán và cập nhật các khoản tiền phạt quá hạn khi một tài liệu được ghi trả."
1432 # Circulation > Interface
1433 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1436 # Circulation > Interface
1437 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1438 msgstr " Khi một đăng ký cá biệt trống được gửi đi trong phân hệ lưu thông,"
1440 # Circulation > Interface
1441 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1442 msgstr " xóa màn hình"
1444 # Circulation > Interface
1445 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1446 msgstr " mở hộp thoại in nhanh phiếu thông tin"
1448 # Circulation > Interface
1449 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
1450 msgstr " mở hộp thoại in phiếu thông tin"
1452 # Circulation > Interface
1453 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1454 msgstr " Không hiển thị"
1456 # Circulation > Interface
1457 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1458 msgstr " Chỉ hiển thị được tối đa 10 kết quả đầu tiên."
1460 # Circulation > Interface
1461 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1464 # Circulation > Interface
1465 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1466 msgstr " các tài khoản bạn đọc phù hợp với từ khóa tìm kiếm bạn đọc mà cán bộ thư viện nhập vào trên giao diện phân hệ lưu thông."
1468 # Circulation > Checkout Policy
1469 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1470 msgstr " Sử dụng chính sách lưu thông của"
1472 # Circulation > Checkout Policy
1473 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1474 msgstr " thư viện quản lý tài liệu."
1476 # Circulation > Checkout Policy
1477 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1478 msgstr " thư viện quản lý bạn đọc."
1480 # Circulation > Checkout Policy
1481 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1482 msgstr " thư viện bạn đang đăng nhập."
1484 # Circulation > Holds Policy
1485 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
1486 msgstr " Chấp nhập các đặt mượn trong tương lai của bạn đọc nếu thời điểm đặt mượn không quá"
1488 # Circulation > Holds Policy
1489 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
1490 msgstr " ngày từ thời điểm tài liệu được ghi trả. Số ngày thiết lập được sử dụng để tính toán ngày hết hạn đặt mượn và không ảnh hưởng tới việc ghi mượn, gia hạn hoặc chuyển tài liệu sang các thư viện khác."
1492 # Circulation > Checkout Policy
1493 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
1496 # Circulation > Checkout Policy
1497 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
1500 # Circulation > Checkout Policy
1501 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
1504 # Circulation > Checkout Policy
1505 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
1508 # Circulation > Checkout Policy
1509 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
1512 # Circulation > Checkout Policy
1513 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
1516 # Circulation > Checkout Policy
1517 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
1520 # Circulation > Checkout Policy
1521 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
1524 # Circulation > Checkout Policy
1525 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
1528 # Circulation > Interface
1529 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1530 msgstr " Không hiển thị"
1532 # Circulation > Interface
1533 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1536 # Circulation > Interface
1537 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1538 msgstr " một nút để xóa bạn đọc hiện tại từ giao diện phân hệ lưu thông."
1540 # Circulation > Holds Policy
1541 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1542 msgstr " Không kích hoạt"
1544 # Circulation > Holds Policy
1545 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1548 # Circulation > Holds Policy
1549 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1550 msgstr " việc cho phép bạn đọc đặt mượn nhiều biểu ghi thư mục từ kết quả tìm kiếm"
1552 # Circulation > Holds Policy
1553 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1556 # Circulation > Holds Policy
1557 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1558 msgstr " Không cho phép"
1560 # Circulation > Holds Policy
1561 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1562 msgstr " các yêu cầu đặt mượn tự động hết hạn nếu bạn đọc không đến nhận tài liệu trong khoảng thời gian quy định tại ReservesMaxPickUpDelay"
1564 # Circulation > Holds Policy
1565 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1566 msgstr " Nếu sử dụng ExpireReservesMaxPickUpDelay, khoản phí bạn đọc phải trả cho thư viện nếu bạn đọc không đến nhận tài liệu đặt mượn trong thời gian quy định là"
1568 # Circulation > Holds Policy
1569 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
1572 # Circulation > Holds Policy
1573 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
1576 # Circulation > Holds Policy
1577 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
1580 # Circulation > Interface
1581 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1582 msgstr " (các trường phân cách bằng phím cách, ví dụ 100a 200b 300c)"
1584 # Circulation > Interface
1585 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1586 msgstr " Các trường sau đây không được xuất ra tệp tin CSV hoặc ISO1901 chứa thông tin lịch sử ghi mượn của bạn đọc"
1588 # Circulation > Interface
1589 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1590 msgstr " làm tên tệp tin CSV khi xuất lịch sử ghi mượn của bạn đọc từ hệ thống"
1592 # Circulation > Interface
1593 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1596 # Circulation > Interface
1597 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1598 msgstr " Không bắt buộc"
1600 # Circulation > Interface
1601 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1604 # Circulation > Interface
1605 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1606 msgstr " cán bộ thư viện tiến hành lọc dữ liệu trước khi xuất báo cáo các tài liệu quá hạn."
1608 # Circulation > Interface
1609 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1610 msgstr " Không thông báo"
1612 # Circulation > Interface
1613 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1616 # Circulation > Interface
1617 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1618 msgstr " cho cán bộ thư viện số tiền phạt quá hạn của tài liệu được ghi trả."
1620 # Circulation > Fines Policy
1621 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1622 msgstr " Không bao gồm"
1624 # Circulation > Fines Policy
1625 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1628 # Circulation > Fines Policy
1629 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1630 msgstr " khoảng thời gian ân hạn khi tính toán khoản tiền phạt quá hạn của một tài liệu."
1632 # Circulation > Checkout Policy
1633 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
1636 # Circulation > Checkout Policy
1637 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
1640 # Circulation > Checkout Policy
1641 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
1644 # Circulation > Interface
1645 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1646 msgstr " Thiết lập ngày bắt đầu khi chạy báo cáo về các đặt mượn đang chờ bạn đọc lấy tài liệu trước"
1648 # Circulation > Interface
1649 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1650 msgstr " ngày so với ngày hiện tại. Chú ý rằng ngày kết thúc của báo cáo được quy định trong thông số ConfirmFutureHolds."
1652 # Circulation > Checkout Policy
1653 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1654 msgstr " Sử dụng chính sách lưu thông của"
1656 # Circulation > Checkout Policy
1657 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1658 msgstr " thư viện quản lý tài liệu."
1660 # Circulation > Checkout Policy
1661 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1662 msgstr " thư viện ghi mượn tài liệu."
1664 # Circulation > Checkout Policy
1665 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
1666 msgstr " Trong quá trình ghi trả tài liệu, các tài liệu được ghi trả tại"
1668 # Circulation > Checkout Policy
1669 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
1670 msgstr " thư viện quản lý tài liệu."
1672 # Circulation > Checkout Policy
1673 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
1674 msgstr " thư viện ghi mượn tài liệu."
1676 # Circulation > Checkout Policy
1677 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1678 msgstr " Không di chuyển"
1680 # Circulation > Checkout Policy
1681 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1684 # Circulation > Checkout Policy
1685 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1686 msgstr " các tài liệu tại kho PROC tới kho CART khi tài liệu được ghi trả."
1688 # Circulation > Checkout Policy
1689 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1692 # Circulation > Checkout Policy
1693 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1694 msgstr " Khi đánh dấu một tài liệu có trạng thái là mất, hệ thống sẽ "
1696 # Circulation > Checkout Policy
1697 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1698 msgstr " hiển thị tin nhắn"
1700 # Circulation > Checkout Policy
1701 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1702 msgstr " không có gì"
1704 # Circulation > Checkout Policy
1705 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1706 msgstr " yêu cầu xác nhận"
1708 # Circulation > Checkout Policy
1709 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1710 msgstr " Không ngăn chặn"
1712 # Circulation > Checkout Policy
1713 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1716 # Circulation > Checkout Policy
1717 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1718 msgstr " việc ghi mượn tài liệu khi phí mượn tài liệu làm cho số tiền phạt của bạn đọc vượt quá giới hạn tiền phạt cho phép của thư viện."
1720 # Circulation > Holds Policy
1721 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
1724 # Circulation > Holds Policy
1725 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
1728 # Circulation > Holds Policy
1729 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
1732 # Circulation > Holds Policy
1733 # Circulation > Holds Policy
1734 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
1737 # Circulation > Holds Policy
1738 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
1741 # Circulation > Holds Policy
1742 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
1745 # Circulation > Holds Policy
1746 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
1749 # Circulation > Checkout Policy
1750 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
1751 msgstr " Không bao gồm"
1753 # Circulation > Checkout Policy
1754 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
1757 # Circulation > Checkout Policy
1758 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
1759 msgstr " các khoản phí bằng tay vào số lượng tiền phạt của bạn đọc để so sánh với giới hạn tiền phạt của thư viện."
1761 # Circulation > Interface
1762 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1763 msgstr " Áp dụng các định dạng chữ tại"
1765 # Circulation > Interface
1766 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1767 msgstr " cho thông báo của bạn. (Bạn nên nhập một địa chỉ URL, bắt đầu với <code>http://</code>)"
1769 # Circulation > Holds Policy
1770 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1773 # Circulation > Holds Policy
1774 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1775 msgstr " Không cho phép"
1777 # Circulation > Holds Policy
1778 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1779 msgstr " bạn đọc yêu cầu đặt mượn vào một ngày trong tương lại trên giao diện OPAC. (Thông số AllowHoldDateInFuture phải được kích hoạt)."
1781 # Circulation > Holds Policy
1782 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1785 # Circulation > Holds Policy
1786 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1787 msgstr " Không cho phép"
1789 # Circulation > Holds Policy
1790 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1791 msgstr " bạn đọc lựa chọn thư viện nhận tài liệu đặt mượn."
1793 # Circulation > Checkout Policy
1794 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
1797 # Circulation > Checkout Policy
1798 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
1801 # Circulation > Checkout Policy
1802 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
1805 # Circulation > Checkout Policy
1806 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
1809 # Circulation > Checkout Policy
1810 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
1813 # Circulation > Checkout Policy
1814 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
1817 # Circulation > Checkout Policy
1818 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1819 msgstr " Gửi tất cả các thông báo mà hệ thống gửi tới bạn đọc tới địa chỉ hòm thư"
1821 # Circulation > Checkout Policy
1822 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
1825 # Circulation > Checkout Policy
1826 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
1829 # Circulation > Checkout Policy
1830 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
1833 # Circulation > Checkout Policy
1834 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1835 msgstr " Yêu cầu xác nhận"
1837 # Circulation > Checkout Policy
1838 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
1841 # Circulation > Checkout Policy
1842 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
1843 msgstr " Không khóa"
1845 # Circulation > Checkout Policy
1846 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
1847 msgstr " chức năng ghi mượn của bạn đọc có số tiền phạt vượt quá giá trị cho phép"
1849 # Circulation > Checkout Policy
1850 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
1853 # Circulation > Checkout Policy
1854 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
1855 msgstr " tài liệu trong thông báo quá hạn được gửi. Nếu số tài liệu lớn hơn số này, thông báo sẽ kết thúc với cảnh báo bạn đọc kiểm tra lại tài khoản để biết danh sách các tài liệu quá hạn. Thiết lập là 0 để tất cả các tài liệu quá hạn được liệt kê trong thông báo gửi cho bạn đọc"
1857 # Circulation > Interface
1858 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1859 msgstr " Không lưu lại"
1861 # Circulation > Interface
1862 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1865 # Circulation > Interface
1866 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
1867 msgstr " việc bạn đọc ghi trả tài liệu chưa được ghi nhận là đã cho mượn trên hệ thống."
1869 # Circulation > Fines Policy
1870 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
1871 msgstr " Không hoàn trả"
1873 # Circulation > Fines Policy
1874 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
1877 # Circulation > Fines Policy
1878 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
1879 msgstr " khoản tiền phạt bạn đọc làm mất tài liệu khi tài liệu bị mất được trả lại thư viện."
1881 # Circulation > Checkout Policy
1882 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
1883 msgstr " Khi gia hạn một tài liệu, ngày hết hạn mới được dựa trên"
1885 # Circulation > Checkout Policy
1886 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1887 msgstr " ngày hiện tại."
1889 # Circulation > Checkout Policy
1890 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1891 msgstr " ngày hết hạn cũ của tài liệu."
1893 # Circulation > Checkout Policy
1894 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
1897 # Circulation > Checkout Policy
1898 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
1901 # Circulation > Checkout Policy
1902 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
1903 msgstr " thông báo gia hạn tài liệu tới bạn đọc ghi mượn tài liệu."
1905 # Circulation > Checkout Policy
1906 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
1909 # Circulation > Checkout Policy
1910 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
1913 # Circulation > Checkout Policy
1914 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
1917 # Circulation > Checkout Policy
1918 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
1921 # Circulation > Checkout Policy
1922 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
1923 msgstr " Không bao gồm"
1925 # Circulation > Checkout Policy
1926 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
1929 # Circulation > Checkout Policy
1930 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
1931 msgstr " phí mượn tài liệu vào số lượng tiền phạt của bạn đọc để so sánh với giới hạn tiền phạt của thư viện."
1933 # Circulation > Holds Policy
1934 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1937 # Circulation > Holds Policy
1938 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
1939 msgstr " thư viện quản lý tài liệu"
1941 # Circulation > Holds Policy
1942 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1943 msgstr " thư viện quản lý bạn đọc"
1945 # Circulation > Holds Policy
1946 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
1947 msgstr " để xem các đặt mượn bạn đọc đặt lên tài liệu."
1949 # Circulation > Holds Policy
1950 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1951 msgstr " Đánh dấu một yêu cầu đặt mượn có vấn đề nếu bạn đọc không đến nhận tài liệu sau"
1953 # Circulation > Holds Policy
1954 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1957 # Circulation > Holds Policy
1958 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1961 # Circulation > Holds Policy
1962 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
1963 msgstr " Không tự động"
1965 # Circulation > Holds Policy
1966 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
1967 msgstr " đánh dấu các yêu cầu đặt mượn được tìm thấy và chờ đáp ứng khi tài liệu đặt mượn được trả lại thư viện."
1969 # Circulation > Checkout Policy
1970 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
1971 msgstr " Không bắt buộc"
1973 # Circulation > Checkout Policy
1974 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
1977 # Circulation > Checkout Policy
1978 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
1979 msgstr " bạn đọc phải trả lại tài liệu trước khi tài khoản hết hạn (bằng cách giới hạn ngày hết hạn trước ngày hết hạn tài khoản."
1981 # Circulation > Checkout Policy
1982 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
1983 msgstr " Không di chuyển"
1985 # Circulation > Checkout Policy
1986 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
1989 # Circulation > Checkout Policy
1990 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
1991 msgstr " tất cả các tài liệu tới kho CART khi tài liệu được trả lại thư viện."
1993 # Circulation > Self Checkout
1994 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
1995 msgstr " Bao gồm các CSS sau đây trên tất cả các trang trong giao diện mượn trả tự động:"
1997 # Circulation > Self Checkout
1998 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
1999 msgstr " Bao gồm Javascript sau đây trên tất cả các trang trong giao diện mượn trả tự động:"
2001 # Circulation > Self Checkout
2002 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
2003 msgstr " Bao gồm các HTML sau đây trong trang 'Trợ giúp' của hệ thống mượn trả tự động:"
2005 # Circulation > Self Checkout
2006 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
2007 msgstr " Không hiển thị"
2009 # Circulation > Self Checkout
2010 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
2013 # Circulation > Self Checkout
2014 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
2015 msgstr " hộp thoại in biên lai sau khi thao tác mượn trả tự động kết thúc."
2017 # Circulation > Self Checkout
2018 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
2019 msgstr " Tự động thoát khỏi giao diện mượn trả tự động sau"
2021 # Circulation > Self Checkout
2022 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
2023 msgstr " giây không hoạt động."
2025 # Circulation > Self Checkout
2026 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
2027 msgstr " Đăng ký cá biệt"
2029 # Circulation > Self Checkout
2030 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
2031 msgstr " Bạn đọc đăng nhập vào giao diện mượn trả tự động bằng"
2033 # Circulation > Self Checkout
2034 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
2035 msgstr " Tên đăng nhập và mật khẩu"
2037 # Circulation > Self Checkout
2038 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
2039 msgstr " Không hiển thị"
2041 # Circulation > Self Checkout
2042 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
2045 # Circulation > Self Checkout
2046 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
2047 msgstr " hình ảnh của bạn đọc (nếu có) khi bạn đọc sử dụng giao diện mượn trả tự động."
2049 # Circulation > Interface
2050 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
2053 # Circulation > Interface
2054 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
2055 msgstr " Không cho phép"
2057 # Circulation > Interface
2058 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
2059 msgstr " cán bộ thư viện xác định ngày hết hạn cho một lần ghi mượn tài liệu."
2061 # Circulation > Interface
2062 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
2065 # Circulation > Interface
2066 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
2067 msgstr " Không cho phép"
2069 # Circulation > Interface
2070 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
2071 msgstr " cán bộ thư viện thay đổi ngày ghi trả tài liệu của bạn đọc."
2073 # Circulation > Checkout Policy
2074 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
2077 # Circulation > Checkout Policy
2078 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
2081 # Circulation > Checkout Policy
2082 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
2085 # Circulation > Holds Policy
2086 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
2087 msgstr " (như là mã thư viện, ngăn cách bởi dấu phẩy; nếu bạn bỏ trống, tất cả các thư viện đều được sử dụng)"
2089 # Circulation > Holds Policy
2090 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
2091 msgstr " Đáp ứng yêu cầu đặt mượn bằng tài liệu từ các thư viện"
2093 # Circulation > Holds Policy
2094 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
2095 msgstr " trong thứ tự bất kì."
2097 # Circulation > Holds Policy
2098 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
2099 msgstr " trong thứ tự được liệt kê."
2101 # Circulation > Holds Policy
2102 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
2105 # Circulation > Holds Policy
2106 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
2107 msgstr " Không cho phép"
2109 # Circulation > Holds Policy
2110 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
2111 msgstr " tạm dừng các yêu cầu đặt mượn từ giao diện nhân viên."
2113 # Circulation > Holds Policy
2114 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
2117 # Circulation > Holds Policy
2118 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
2119 msgstr " Không cho phép"
2121 # Circulation > Holds Policy
2122 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
2123 msgstr " tạm dừng các yêu cầu đặt mượn từ giao diện OPAC."
2125 # Circulation > Holds Policy
2126 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
2127 msgstr " Không vận chuyển"
2129 # Circulation > Holds Policy
2130 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
2131 msgstr " Vận chuyển"
2133 # Circulation > Holds Policy
2134 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
2135 msgstr " các tài liệu khi hủy tất cả các yêu cầu đặt mượn trên chúng."
2137 # Circulation > Checkout Policy
2138 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
2139 msgstr " Hiển thị một cảnh báo \"Vận chuyển tới nơi nhận\" trên màn hình nếu nơi nhận không nhận được tài liệu sau"
2141 # Circulation > Checkout Policy
2142 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
2143 msgstr " ngày kể từ thời điểm gửi tài liệu."
2145 # Circulation > Checkin Policy
2146 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
2149 # Circulation > Checkin Policy
2150 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
2153 # Circulation > Checkin Policy
2154 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
2157 # Circulation > Interface
2158 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
2161 # Circulation > Interface
2162 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
2163 msgstr " Không cập nhật"
2165 # Circulation > Interface
2166 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
2167 msgstr " tổng số lần ghi mượn của biểu ghi thư mục khi một tài liệu được ghi mượn cho bạn đọc.(Cảnh báo! Tính năng này làm chậm hệ thống của bạn. Bạn hãy sử dụng update_totalissues.pl để cập nhật tổng số lần ghi mượn cho biểu ghi thư mục)."
2169 # Circulation > Checkout Policy
2170 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
2173 # Circulation > Checkout Policy
2174 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
2175 msgstr " Không giới hạn"
2177 # Circulation > Checkout Policy
2178 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
2181 # Circulation > Checkout Policy
2182 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
2183 msgstr " mã bộ sưu tập"
2185 # Circulation > Checkout Policy
2186 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
2187 msgstr " kiểu tài liệu"
2189 # Circulation > Checkout Policy
2190 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
2191 msgstr " các tài liệu vận chuyển giữa các thư viện theo"
2193 # Circulation > Course Reserves
2194 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
2195 msgstr " Không sử dụng"
2197 # Circulation > Course Reserves
2198 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
2201 # Circulation > Course Reserves
2202 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
2203 msgstr " mô đun Course Reserves của Koha."
2205 # Circulation > Checkout Policy
2206 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
2207 msgstr " Không sử dụng"
2209 # Circulation > Checkout Policy
2210 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
2211 msgstr " \"Ma trận giá vận chuyển\" để tính toán tối ưu việc đáp ứng các yêu cầu đặt mượn."
2213 # Circulation > Checkout Policy
2214 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
2217 # Circulation > Interface
2218 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
2219 msgstr " Không thông báo"
2221 # Circulation > Interface
2222 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
2225 # Circulation > Interface
2226 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
2227 msgstr " cho cán bộ thư viện các đặt mượn của bạn đọc đối với tài liệu được trả lại."
2229 # Circulation > Self Checkout
2230 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
2231 msgstr " Không kích hoạt"
2233 # Circulation > Self Checkout
2234 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
2237 # Circulation > Self Checkout
2238 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2239 msgstr " giao diện mượn trả tự động (Có sẵn tại: /cgibin/koha/sco/scomain.pl)"
2241 # Circulation > Fines Policy
2242 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
2245 # Circulation > Fines Policy
2246 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
2247 msgstr " Không phạt tiền"
2249 # Circulation > Fines Policy
2250 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
2251 msgstr " bạn đọc làm mất tài liệu của thư viện. Số tiền phạt bạn đọc bằng với giá thay thế của tài liệu"
2253 # Circulation > Fines Policy
2254 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
2257 # Circulation > Fines Policy
2258 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
2259 msgstr " Không phạt"
2261 # Circulation > Fines Policy
2262 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
2263 msgstr " khoản tiền bổ sung ngoài giá thay thế tài liệu khi bạn đọc làm mất tài liệu của thư viện."
2265 # Circulation > Holds Policy
2266 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
2269 # Circulation > Holds Policy
2270 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
2271 msgstr " Không cho phép (với chi nhánh độc lập)"
2273 # Circulation > Holds Policy
2274 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
2275 msgstr " bạn đọc đặt mượn tài liệu từ thư viện khác"
2277 # Circulation > Holds Policy
2278 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
2279 msgstr " Không kích hoạt"
2281 # Circulation > Holds Policy
2282 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
2285 # Circulation > Holds Policy
2286 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
2287 msgstr " ngày đối với các tài liệu có nhiều hơn"
2289 # Circulation > Holds Policy
2290 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
2291 msgstr " yêu cầu đặt mượn."
2293 # Circulation > Holds Policy
2294 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
2295 msgstr " việc giảm thời gian ghi mượn tài liệu đi"
2297 # Circulation > Holds Policy
2298 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
2299 msgstr " Không kích hoạt"
2301 # Circulation > Holds Policy
2302 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
2305 # Circulation > Holds Policy
2306 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
2307 msgstr " gửi một thư điện tử tới cán bộ quản trị Koha khi có một yêu cầu đặt mượn mới."
2309 # Circulation > Fines Policy
2310 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
2311 msgstr " Tính toán tiền phạt được dựa trên số ngày quá hạn"
2313 # Circulation > Fines Policy
2314 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
2315 msgstr " trực tiếp."
2317 # Circulation > Fines Policy
2318 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
2319 msgstr " không bao gồm ngày nghỉ của thư viện."
2321 # Circulation > Fines Policy
2322 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
2323 msgstr " Tính toán (Chỉ gửi cho cán bộ quản trị)"
2325 # Circulation > Fines Policy
2326 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
2327 msgstr " Tính toán và tính phí"
2329 # Circulation > Fines Policy
2330 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
2331 msgstr " Không tính toán"
2333 # Circulation > Fines Policy
2334 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
2335 msgstr " các khoản tiền phạt (khi <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> đang được chạy)."
2337 # Circulation > Interface
2338 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
2339 msgstr " Không kích hoạt"
2341 # Circulation > Interface
2342 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
2345 # Circulation > Interface
2346 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
2347 msgstr " tính năng tìm kiếm tài liệu theo từ khóa nhập vào cửa sổ ghi mượn trong trường hợp không tìm thấy đăng ký cá biệt phù hợp."
2349 # Circulation > Interface
2350 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
2351 msgstr " Chuyển đổi từ mẫu CueCat"
2353 # Circulation > Interface
2354 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
2355 msgstr " Chuyển đổi từ mẫu Libsuite8"
2357 # Circulation > Interface
2358 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
2361 # Circulation > Interface
2362 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
2363 msgstr " EAN13 hoặc UPCA từ"
2365 # Circulation > Interface
2366 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
2367 msgstr " Loại bỏ dấu cách từ"
2369 # Circulation > Interface
2370 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
2371 msgstr " Loại bỏ số đầu tiên từ kiểu Tprefix"
2373 # Circulation > Interface
2374 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
2375 msgstr " mã đăng ký cá biệt tài liệu được quét lại."
2377 # Circulation > Checkout Policy
2378 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
2379 msgstr " Ngăn chặn không cho bạn đọc đặt mượn tài liệu trên OPAC nếu bạn đọc có số tiền phạt lớn hơn"
2381 # Circulation > Checkout Policy
2382 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
2383 msgstr " [% local_currency %]."
2385 # Circulation > Holds Policy
2386 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
2387 msgstr " Bạn đọc chỉ có thể yêu cầu"
2389 # Circulation > Holds Policy
2390 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
2391 msgstr " đặt mượn cùng lúc."
2393 # Circulation > Checkout Policy
2394 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
2395 msgstr " Ngăn chặn không cho bạn đọc ghi mượn tài liệu nếu bạn đọc có số tiền phạt lớn hơn"
2397 # Circulation > Checkout Policy
2398 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
2399 msgstr " [% local_currency %]."
2401 # Circulation > Interface
2402 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
2405 # Circulation > Interface
2406 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
2407 msgstr " tài liệu được ghi trả sau cùng trên giao diện ghi trả tài liệu."
2409 # Circulation > Interface
2410 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
2411 msgstr " Sắp xếp tài liệu được ghi mượn trước đó trên giao diện phân hệ lưu thông từ"
2413 # Circulation > Interface
2414 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
2415 msgstr " của ngày hết hạn."
2417 # Circulation > Interface
2418 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2419 msgstr " sớm nhất tới muộn nhất"
2421 # Circulation > Interface
2422 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2423 msgstr " muộn nhất tới sớm nhất"
2425 # Circulation > Interface
2426 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
2427 msgstr " Không kích hoạt"
2429 # Circulation > Interface
2430 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
2433 # Circulation > Interface
2434 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface. Not supported by all web browsers yet."
2435 msgstr " âm thanh trong quá trình lưu thông tài liệu trên giao diện nhân viên. Tính năng này không được hỗ trợ trên tất cả các trình duyệt."
2437 # Circulation > Interface
2438 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
2439 msgstr " Sắp xếp tài liệu ghi mượn trong ngày trên giao diện phân hệ lưu thông từ"
2441 # Circulation > Interface
2442 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2443 msgstr " của ngày hết hạn."
2445 # Circulation > Interface
2446 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2447 msgstr " sớm nhất tới muộn nhất"
2449 # Circulation > Interface
2450 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2451 msgstr " muộn nhất tới sớm nhất"
2453 # Circulation > Checkout Policy
2454 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2455 msgstr " Tính toán ngày hết hạn bằng cách sử dụng"
2457 # Circulation > Checkout Policy
2458 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2459 msgstr " chính sách lưu thông."
2461 # Circulation > Checkout Policy
2462 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
2463 msgstr " lịch và đẩy ngày hết hạn tới ngày làm việc tiếp theo của thư viện."
2465 # Circulation > Checkout Policy
2466 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
2467 msgstr " lịch và bỏ qua các ngày nghỉ của thư viện."
2470 msgid "enhanced_content.pref"
2471 msgstr "Nội dung nâng cao"
2473 # Enhanced Content > All
2474 msgid "enhanced_content.pref All"
2477 # Enhanced Content > Amazon
2478 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2481 # Enhanced Content > Babelthèque
2482 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2483 msgstr " Babelthèque"
2485 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2486 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2487 msgstr " Baker và Taylor"
2489 # Enhanced Content > Google
2490 msgid "enhanced_content.pref Google"
2493 # Enhanced Content > HTML5 Media
2494 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2495 msgstr " HTML5 Media"
2497 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2498 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2499 msgstr " IDreamLibraries"
2501 # Enhanced Content > Library Thing
2502 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2503 msgstr " Library Thing"
2505 # Enhanced Content > Local Cover Images
2506 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2507 msgstr " Ảnh bìa lưu trên máy chủ"
2509 # Enhanced Content > Novelist Select
2510 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2511 msgstr " Novelist Select"
2513 # Enhanced Content > OCLC
2514 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2517 # Enhanced Content > Open Library
2518 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2519 msgstr " Open Library"
2521 # Enhanced Content > OverDrive
2522 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2525 # Enhanced Content > Plugins
2526 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2529 # Enhanced Content > Syndetics
2530 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2533 # Enhanced Content > Tagging
2534 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2535 msgstr " Nhãn tài liệu"
2537 # Enhanced Content > All
2538 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
2541 # Enhanced Content > Local Cover Images
2542 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2545 # Enhanced Content > Local Cover Images
2546 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2547 msgstr " Không cho phép"
2549 # Enhanced Content > Local Cover Images
2550 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2551 msgstr " nhiều ảnh bìa được đính kèm tới mỗi biểu ghi thư mục."
2553 # Enhanced Content > Amazon
2554 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2555 msgstr " Đặt thẻ liên kết"
2557 # Enhanced Content > Amazon
2558 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2559 msgstr " trên liên kết tới Amazon. Điều này có thể loại bỏ phí giới thiệu cho thư viện của bạn nếu một bạn đọc mua một tài liệu trên đó."
2561 # Enhanced Content > Amazon
2562 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2563 msgstr " Không hiển thị"
2565 # Enhanced Content > Amazon
2566 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2569 # Enhanced Content > Amazon
2570 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2571 msgstr " ảnh bìa từ Amazon trên kết quả tìm kiếm và trang hiển thị chi tiết tài liệu trên giao diện nhân viên."
2573 # Enhanced Content > Amazon
2574 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2577 # Enhanced Content > Amazon
2578 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2581 # Enhanced Content > Amazon
2582 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2583 msgstr " nước Canada"
2585 # Enhanced Content > Amazon
2586 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2589 # Enhanced Content > Amazon
2590 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2593 # Enhanced Content > Amazon
2594 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2595 msgstr " nước Nhật Bản"
2597 # Enhanced Content > Amazon
2598 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2599 msgstr " Sử dụng dữ liệu Amazon từ trang web"
2601 # Enhanced Content > Amazon
2602 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2605 # Enhanced Content > Babelthèque
2606 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2609 # Enhanced Content > Babelthèque
2610 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2611 msgstr " Không bao gồm"
2613 # Enhanced Content > Babelthèque
2614 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2615 msgstr " thông tin (như là đánh giá và trích dẫn) từ Babelthèque trong trang hiển thị chi tiết tài liệu trên giao diện OPAC."
2617 # Enhanced Content > Babelthèque
2618 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2619 msgstr " Xác định URL cho tệp tin Javacript Babeltheque (ví dụ như: http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2621 # Enhanced Content > Babelthèque
2622 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2623 msgstr " Xác định URL cho thời gian cập nhật Babeltheque (ví dụ như: http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2625 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2626 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2627 msgstr " <em>isbn</em></code> (bạn nên điền giá trị vào, ví dụ như <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Nếu bạn để trống liên kết sẽ không được kích hoạt."
2629 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2630 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2631 msgstr " Liên kết \"Nhà sách thư viện của tôi\" của Baker và Taylor được truy cập tại địa chỉ <code>https://"
2633 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2634 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
2637 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2638 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
2639 msgstr " các liên kết Baker và Taylor và ảnh bìa tới giao diện OPAC và giao diện nhân viên. Bạn phải nhập vào tên đăng nhập và mật khẩu (bạn có thể tìm thấy trong các liên kết tới hình ảnh."
2641 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2642 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
2643 msgstr " Không thêm"
2645 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2646 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2649 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2650 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
2651 msgstr " Truy cập Baker và Taylor sử dụng tên đăng nhập"
2653 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2654 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2655 msgstr " và mật khẩu"
2657 # Enhanced Content > All
2658 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2659 msgstr " Không hiển thị"
2661 # Enhanced Content > All
2662 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2665 # Enhanced Content > All
2666 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
2667 msgstr " các bản sao khác của một tài liệu trên giao diện nhân viên (Nếu tìm thấy theo một trong các nguồn bên dưới)."
2669 # Enhanced Content > Google
2670 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2673 # Enhanced Content > Google
2674 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2675 msgstr " Không thêm"
2677 # Enhanced Content > Google
2678 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2679 msgstr " ảnh bìa từ Google books tới kết quả tìm kiếm và trang hiển thị chi tiết tài liệu trên giao diện OPAC."
2681 # Enhanced Content > HTML5 Media
2682 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
2683 msgstr " Hiển thị một thẻ với chương trình chạy HTML5 cho các tệp tin được biên mục trong trường 856"
2685 # Enhanced Content > HTML5 Media
2686 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
2687 msgstr " trong OPAC và giao diện nhân viên."
2689 # Enhanced Content > HTML5 Media
2690 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
2691 msgstr " trong OPAC."
2693 # Enhanced Content > HTML5 Media
2694 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
2695 msgstr " trong giao diện nhân viên."
2697 # Enhanced Content > HTML5 Media
2698 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
2699 msgstr " không hiển thị."
2701 # Enhanced Content > HTML5 Media
2702 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
2703 msgstr " (phân cách bằng |)."
2705 # Enhanced Content > HTML5 Media
2706 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
2707 msgstr " Các tệp tin mở rộng"
2709 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2710 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
2713 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2714 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
2715 msgstr " Không thêm"
2717 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2718 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
2719 msgstr " một \"Readometer\" tóm tắt lại các đánh giá được tổng hợp bởi <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> trên trang hiển thị chi tiết tài liệu trên OPAC."
2721 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2722 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
2725 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2726 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
2727 msgstr " Không thêm"
2729 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2730 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
2731 msgstr " đánh giá từ <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> tới kết quả tìm kiếm trên OPAC."
2733 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2734 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
2737 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2738 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
2739 msgstr " Không thêm"
2741 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2742 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2743 msgstr " một thẻ trên giao diện OPAC hiển thị các đánh giá tài liệu từ các nhà phê bình được tổng hợp bởi <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2745 # Enhanced Content > Library Thing
2746 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2747 msgstr " <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">đăng ký</a>, sau đó truy cập vào ID của bạn dưới đây."
2749 # Enhanced Content > Library Thing
2750 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2751 msgstr " Không hiển thị"
2753 # Enhanced Content > Library Thing
2754 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2757 # Enhanced Content > Library Thing
2758 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
2759 msgstr " các đánh giá, tài liệu tượng tự, các trường từ Library Thing trên trang hiển thị chi tiết tài liệu trên OPAC. Nếu bạn kích hoạt tính năng này, bạn cần phải "
2761 # Enhanced Content > Library Thing
2762 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2765 # Enhanced Content > Library Thing
2766 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
2767 msgstr " Truy cập vào Library Thing của thư viện bằng cách sử dụng ID của khách hàng"
2769 # Enhanced Content > Library Thing
2770 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
2771 msgstr " Hiển thị Library Thing cho nội dung thư viện"
2773 # Enhanced Content > Library Thing
2774 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
2775 msgstr " trong dòng với thông tin thư mục."
2777 # Enhanced Content > Library Thing
2778 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
2779 msgstr " trong các thẻ."
2781 # Enhanced Content > Local Cover Images
2782 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
2785 # Enhanced Content > Local Cover Images
2786 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
2787 msgstr " Không hiển thị"
2789 # Enhanced Content > Local Cover Images
2790 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
2791 msgstr " ảnh bìa lưu trên máy chủ trên trang tìm kiếm và trang Hiển thị chi tiết tài liệu trong giao diện nhân viên."
2793 # Enhanced Content > Novelist Select
2794 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
2797 # Enhanced Content > Novelist Select
2798 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
2799 msgstr " Không thêm"
2801 # Enhanced Content > Novelist Select
2802 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
2803 msgstr " nội dung trên Novelist Select tới OPAC (yêu cầu bạn nhập tên đăng nhập và mật khẩu, bạn có thể tìm thấy thông tin trong liên kết tới hình ảnh)."
2805 # Enhanced Content > Novelist Select
2806 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
2809 # Enhanced Content > Novelist Select
2810 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
2811 msgstr " Truy cập Novelist Select sử dụng tên đăng nhập"
2813 # Enhanced Content > Novelist Select
2814 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
2815 msgstr " và mật khẩu"
2817 # Enhanced Content > Novelist Select
2818 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
2821 # Enhanced Content > Novelist Select
2822 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
2823 msgstr " Hiển thị nội dung Novelist Select"
2825 # Enhanced Content > Novelist Select
2826 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
2827 msgstr " trên thẻ Holding"
2829 # Enhanced Content > Novelist Select
2830 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
2831 msgstr " dưới thẻ Holding"
2833 # Enhanced Content > Novelist Select
2834 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
2835 msgstr " trong một thẻ trên OPAC"
2837 # Enhanced Content > Novelist Select
2838 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
2839 msgstr " dưới danh sách thả xuống \"Lưu biểu ghi\", về phía bên phải"
2841 # Enhanced Content > OCLC
2842 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
2843 msgstr " Sử dụng <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">ID liên kết OCLC</a>"
2845 # Enhanced Content > OCLC
2846 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
2847 msgstr " để truy cập dịch vụ xISBN. Chý ý rằng trừ khi bạn đã đăng ký một ID, nếu không bạn sẽ bị giới hạn 1000 yêu cầu mỗi ngày."
2849 # Enhanced Content > Amazon
2850 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
2851 msgstr " Không hiển thị"
2853 # Enhanced Content > Amazon
2854 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
2857 # Enhanced Content > Amazon
2858 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
2859 msgstr " ảnh bìa từ Amazon trên kết quả tìm kiếm và trang hiển thị chi tiết tài liệu trên giao diện OPAC."
2861 # Enhanced Content > All
2862 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
2863 msgstr " Không hiển thị"
2865 # Enhanced Content > All
2866 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
2869 # Enhanced Content > All
2870 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
2871 msgstr " các bản sao khác của một tài liệu trên giao diện OPAC."
2873 # Enhanced Content > Local Cover Images
2874 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
2877 # Enhanced Content > Local Cover Images
2878 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
2879 msgstr " Không hiển thị"
2881 # Enhanced Content > Local Cover Images
2882 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
2883 msgstr " ảnh bìa lưu trên máy chủ trên trang tìm kiếm và trang hiển thị chi tiết tài liệu trong giao diện OPAC."
2885 # Enhanced Content > Open Library
2886 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
2889 # Enhanced Content > Open Library
2890 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
2891 msgstr " Không thêm"
2893 # Enhanced Content > Open Library
2894 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
2895 msgstr " ảnh bìa từ Open Library tới kết quả tìm kiếm và trang hiển thị chi tiết tài liệu trong giao diện OPAC."
2897 # Enhanced Content > OverDrive
2898 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
2901 # Enhanced Content > OverDrive
2902 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
2903 msgstr " Bao gồm các thông tin từ OverDrive với tài khoản"
2905 # Enhanced Content > OverDrive
2906 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
2907 msgstr " và mật khẩu"
2909 # Enhanced Content > OverDrive
2910 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
2913 # Enhanced Content > OverDrive
2914 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
2915 msgstr " Hiển thị thông tin tài liệu từ OverDrive của thư viện (Nhập ID thư viện)"
2917 # Enhanced Content > Syndetics
2918 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
2919 msgstr " Không hiển thị"
2921 # Enhanced Content > Syndetics
2922 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
2925 # Enhanced Content > Syndetics
2926 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2927 msgstr " các ghi chú về tác giả của một nhan đề tài liệu từ Syndetics trên trang hiển thị chi tiết tài liệu trong OPAC."
2929 # Enhanced Content > Syndetics
2930 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
2931 msgstr " Không hiển thị"
2933 # Enhanced Content > Syndetics
2934 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
2937 # Enhanced Content > Syndetics
2938 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
2939 msgstr " thông tin từ Syndetics về các giải thưởng của một nhan đề tài liệu giành được trên trang hiển thị chi tiết tài liệu trong OPAC."
2941 # Enhanced Content > Syndetics
2942 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
2943 msgstr " Sử dụng mã khách hàng"
2945 # Enhanced Content > Syndetics
2946 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
2947 msgstr " để truy cập Syndetics."
2949 # Enhanced Content > Syndetics
2950 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
2951 msgstr " Không hiển thị"
2953 # Enhanced Content > Syndetics
2954 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
2957 # Enhanced Content > Syndetics
2958 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
2959 msgstr " ảnh bìa từ Syndetics trên kết quả tìm kiếm và trang hiển thị chi tiết tài liệu trên OPAC trong một hình ảnh có kích thước"
2961 # Enhanced Content > Syndetics
2962 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
2965 # Enhanced Content > Syndetics
2966 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
2967 msgstr " trung bình"
2969 # Enhanced Content > Syndetics
2970 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
2973 # Enhanced Content > Syndetics
2974 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
2975 msgstr " Không hiển thị"
2977 # Enhanced Content > Syndetics
2978 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
2981 # Enhanced Content > Syndetics
2982 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
2983 msgstr " thông tin về các bản sao khác của một nhan đề tài liệu từ Syndetics trên trang hiển thị chi tiết tài liệu trong OPAC (khi OPACFRBRizeEditions hoạt động)."
2985 # Enhanced Content > Syndetics
2986 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
2987 msgstr " Không sử dụng"
2989 # Enhanced Content > Syndetics
2990 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
2993 # Enhanced Content > Syndetics
2994 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
2995 msgstr " nội dung từ Syndetics. Chú ý rằng tính năng này yêu cầu bạn phải đăng ký dịch vụ và nhập mã của bạn vào tính năng dưới đây."
2997 # Enhanced Content > Syndetics
2998 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
2999 msgstr " Không hiển thị"
3001 # Enhanced Content > Syndetics
3002 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
3005 # Enhanced Content > Syndetics
3006 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3007 msgstr " các trích dẫn của một nhan đề tài liệu từ Syndetics trên trang hiển thị chi tiết tài liệu trong OPAC."
3009 # Enhanced Content > Syndetics
3010 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
3011 msgstr " Không hiển thị"
3013 # Enhanced Content > Syndetics
3014 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
3017 # Enhanced Content > Syndetics
3018 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3019 msgstr " bình luận của một nhan đề tài liệu từ Syndetics trên trang hiển thị chi tiết tài liệu trong OPAC."
3021 # Enhanced Content > Syndetics
3022 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
3023 msgstr " Không hiển thị"
3025 # Enhanced Content > Syndetics
3026 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
3029 # Enhanced Content > Syndetics
3030 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3031 msgstr " thông tin trên các tài liệu khác trong một dịch vụ của nhan đề từ Syndetics trên trang hiển thị chi tiết tài liệu trong OPAC."
3033 # Enhanced Content > Syndetics
3034 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
3035 msgstr " Không hiển thị"
3037 # Enhanced Content > Syndetics
3038 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
3041 # Enhanced Content > Syndetics
3042 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3043 msgstr " tóm tắt của một nhan đề từ Syndetics trên trang hiển thị chi tiết tài liệu trong OPAC."
3045 # Enhanced Content > Syndetics
3046 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
3047 msgstr " Không hiển thị"
3049 # Enhanced Content > Syndetics
3050 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
3053 # Enhanced Content > Syndetics
3054 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3055 msgstr " bảng nội dung của một nhan đề từ Syndetics trên trang hiển thị chi tiết tài liệu trong OPAC."
3057 # Enhanced Content > Tagging
3058 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
3061 # Enhanced Content > Tagging
3062 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
3063 msgstr " Không cho phép"
3065 # Enhanced Content > Tagging
3066 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
3067 msgstr " bạn đọc và cán bộ thư viện đặt các nhãn đánh dấu cho tài liệu."
3069 # Enhanced Content > Tagging
3070 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
3071 msgstr " Cho phép các nhãn đánh dấu trong từ điển của các tệp tin chạy"
3073 # Enhanced Content > Tagging
3074 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
3075 msgstr " trên máy chủ để được thông qua mà không cần kiểm duyệt."
3077 # Enhanced Content > Tagging
3078 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
3081 # Enhanced Content > Tagging
3082 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
3083 msgstr " Không cho phép"
3085 # Enhanced Content > Tagging
3086 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
3087 msgstr " bạn đọc đánh dấu tài liệu từ trang hiển thị chi tiết tài liệu trên OPAC."
3089 # Enhanced Content > Tagging
3090 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
3093 # Enhanced Content > Tagging
3094 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
3095 msgstr " Không cho phép"
3097 # Enhanced Content > Tagging
3098 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
3099 msgstr " bạn đọc đánh dấu tài liệu từ kết quả tìm kiếm trên OPAC."
3101 # Enhanced Content > Tagging
3102 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
3103 msgstr " Không bắt buộc"
3105 # Enhanced Content > Tagging
3106 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
3109 # Enhanced Content > Tagging
3110 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
3111 msgstr " các nhãn đánh dấu của bạn đọc phải được cán bộ thư viện kiểm tra lại trước khi hiển thị."
3113 # Enhanced Content > Tagging
3114 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
3117 # Enhanced Content > Tagging
3118 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
3119 msgstr " nhãn đánh dấu tài liệu trên trang hiển thị chi tiết tài liệu trong OPAC."
3121 # Enhanced Content > Tagging
3122 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
3125 # Enhanced Content > Tagging
3126 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
3127 msgstr " nhãn đánh dấu trên trang kết quả tìm kiếm trong OPAC."
3129 # Enhanced Content > Library Thing
3130 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
3131 msgstr " Không sử dụng"
3133 # Enhanced Content > Library Thing
3134 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
3137 # Enhanced Content > Library Thing
3138 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
3139 msgstr " dịch vụ ThingISBN để hiển thị các bản sao khác của một nhan đề tài liệu (khi FRBRizeEditions hoặc OPACFRBRizeEditions hoạt động). Điều này tách biệt từ Library Thing tới thư viện."
3141 # Enhanced Content > Plugins
3142 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
3143 msgstr " Không kích hoạt"
3145 # Enhanced Content > Plugins
3146 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
3149 # Enhanced Content > Plugins
3150 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
3151 msgstr " việc sử dụng các tính năng Koha Plugins. Chú ý rằng các tính năng tích hợp sẵn trong hệ thống phải được kích hoạt đầy đủ trong tệp tin cấu hình Koha."
3153 # Enhanced Content > OCLC
3154 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
3155 msgstr " Không sử dụng"
3157 # Enhanced Content > OCLC
3158 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
3161 # Enhanced Content > OCLC
3162 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
3163 msgstr " dịch vụ OCLC xISBN để hiển thị các bản sao khác của một nhan đề tài liệu (khi FRBRizeEditions hoặc OPACFRBRizeEditions hoạt động)."
3165 # Enhanced Content > OCLC
3166 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
3167 msgstr " Chỉ sử dụng dịch vụ XISBN"
3169 # Enhanced Content > OCLC
3170 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
3171 msgstr " lần một ngày. Trừ khi bạn trả tiền cho dịch vụ xISBN, bạn nên thiết lập giá trị mặc định là 999 (như chi tiết ở trên)."
3174 msgid "i18n_l10n.pref"
3175 msgstr "nội dung nâng cao"
3178 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
3182 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
3186 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
3190 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
3191 msgstr " là ngày đầu tuần."
3194 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3198 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
3199 msgstr " 12 giờ ( ví dụ như \"02:18 PM\" )"
3202 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
3203 msgstr " 24 giờ ( ví dụ như \"14:18\" )"
3206 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
3207 msgstr " Định dạng thời gian"
3210 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
3211 msgstr " Sử dụng các chữ cái"
3214 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
3215 msgstr " cho việc thống kê trong phân hệ bạn đọc. Các chữ cái được cách nhau bằng phím cách."
3218 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3222 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
3223 msgstr " Định dạng ngày như"
3226 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
3227 msgstr " dd/mm/yyyy"
3230 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
3231 msgstr " mm/dd/yyyy"
3234 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
3235 msgstr " yyyy-mm-dd"
3238 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
3239 msgstr " Kích hoạt các ngôn ngữ sau trên giao diện nhân viên:"
3242 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
3243 msgstr " Kích hoạt các ngôn ngữ sau đây trên giao diện OPAC:"
3246 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
3250 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
3251 msgstr " Không cho phép"
3254 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
3255 msgstr " bạn đọc thay đổi ngôn ngữ hiển thị trên giao diện OPAC."
3258 msgid "local_use.pref"
3259 msgstr "sử dụng nội bộ"
3262 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
3267 msgstr "Nhật ký hệ thống"
3270 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
3271 msgstr " Không ghi lại"
3274 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
3278 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
3279 msgstr " các thay đổi của biểu ghi nhất quán."
3282 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
3283 msgstr " Không ghi lại"
3286 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
3290 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
3291 msgstr " thay đổi của các biểu ghi bạn đọc."
3294 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
3295 msgstr " Không ghi lại"
3298 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
3302 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
3303 msgstr " các thay đổi của biểu ghi tài liệu hoặc biểu ghi thư mục."
3306 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
3307 msgstr " Không ghi lại"
3310 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
3314 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
3315 msgstr " khi khoản tiền phạt thay đổi, được thanh toán hoặc được miễn giảm."
3318 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
3319 msgstr " Không ghi lại"
3322 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
3326 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
3327 msgstr " khi các tài liệu được cho bạn đọc mượn."
3330 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
3331 msgstr " Không ghi lại"
3334 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
3338 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
3339 msgstr " khi một thông báo khiếu nại tự động gửi đi."
3342 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
3343 msgstr " Không ghi lại"
3346 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
3350 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
3351 msgstr " khi tài liệu được ghi trả."
3354 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
3355 msgstr " Không ghi lại"
3358 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
3362 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
3363 msgstr " khi các ấn phẩm định kỳ được thêm vào, bị xóa hoặc thay đổi."
3367 msgstr "giao diện Opac"
3369 # OPAC > Advanced Search Options
3370 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
3374 msgid "opac.pref Appearance"
3378 msgid "opac.pref Features"
3382 msgid "opac.pref Policy"
3383 msgstr " Chính sách"
3386 msgid "opac.pref Privacy"
3389 # OPAC > Self Registration
3390 msgid "opac.pref Self Registration"
3391 msgstr " Tự đăng ký"
3393 # OPAC > Shelf Browser
3394 msgid "opac.pref Shelf Browser"
3395 msgstr " Tìm kiếm theo giá sách"
3398 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
3402 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
3403 msgstr " Không cho phép"
3406 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
3407 msgstr " bạn đọc lựa chọn thư viện để gửi các đề xuất mua"
3410 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
3414 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
3415 msgstr " Không cho phép"
3418 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
3419 msgstr " bạn đọc không cần đăng nhập vào OPAC để đưa ra các đề xuất mua cho thư viện. Các đề xuất mua sẽ được gửi đi theo mã bạn đọc được khai báo trong thông số AnonymousPatron"
3422 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
3423 msgstr " Sử dụng số thẻ bạn đọc"
3426 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
3427 msgstr " như là bạn đọc mặc định (cho các đề xuất mua vô danh và lịch sử ghi mượn tài liệu)"
3430 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
3431 msgstr " Không hiển thị"
3434 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
3438 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
3439 msgstr " hình ảnh của <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">giá trị định trước</a> (như là trạng thái mất, kho của tài liệu) trong kết quả tìm kiếm và trang hiển thị chi tiết tài liệu trên OPAC."
3442 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
3443 msgstr " Theo mặc định, hiển thị biểu ghi thư mục"
3446 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
3447 msgstr " trong mẫu ISBD đã được thiết lập."
3450 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
3451 msgstr " trong mẫu đơn giản."
3454 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
3455 msgstr " trong mẫu MARC."
3458 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
3462 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
3463 msgstr " Không khóa"
3466 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
3467 msgstr " các tính năng đặt mượn, gia hạn trên Opac khi tài khoản bạn đọc hết hạn. Bạn có thể thiết lập các nhóm bạn đọc ưu tiên để không bị ảnh hưởng bởi thông số này."
3470 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
3471 msgstr " COinS / OpenURL / Z39.88 trong kết quả tìm kiếm trên OPAC. <br/>Cảnh báo: Kích hoạt chức năng này sẽ làm chậm quá trình tìm kiếm trên OPAC."
3474 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
3475 msgstr " Không bao gồm"
3478 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
3482 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
3483 msgstr " Không hiển thị"
3486 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
3490 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
3491 msgstr " định dạng và biểu tượng kiểu tài liệu trong các trang hiển thị kết quả tìm kiếm và hiển thị chi tiết tài liệu trong OPAC theo kiểu XSLT MARC21."
3494 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
3495 msgstr " Không lưu lại"
3498 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
3502 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
3503 msgstr " lịch sử tìm kiếm của bạn đọc trên OPAC."
3506 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
3510 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
3514 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
3518 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
3519 msgstr " bằng cách di chuyển các tài liệu lên phía trên hoặc đánh dấu các tài liệu từ kết quả tìm kiếm (noeXSLT)"
3522 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
3523 msgstr " Không đánh dấu"
3526 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
3530 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
3531 msgstr " URL giao diện OPAC của thư viện nhánh"
3534 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
3535 msgstr " thư viện quản lý bạn đọc"
3538 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
3539 msgstr " kết quả tìm kiếm từ "
3542 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
3546 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
3547 msgstr " là tên thư viện trên giao diện OPAC."
3550 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
3551 msgstr " Hiển thị các HTML dưới đây trong giao diện đăng nhập trên OPAC:"
3554 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
3558 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
3562 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
3566 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
3567 msgstr " . (Bạn phải nhập chính xác địa chỉ RSS, UnAPI và tìm kiếm các chức năng tích hợp làm việc.)"
3570 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
3571 msgstr " OPAC đặt tại địa chỉ http://"
3574 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
3578 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
3582 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
3586 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3587 msgstr " Hiển thị URL trong trường 856u như là một hình ảnh trên: "
3590 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
3594 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
3598 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
3602 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
3606 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
3610 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
3614 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
3615 msgstr " Chỉ cho phép bạn đọc gia hạn tài liệu trên OPAC nếu số tiền phạt của bạn đọc nhỏ hơn"
3618 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
3619 msgstr " [% local_currency %] (để trống nếu không kích hoạt)."
3622 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
3626 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
3627 msgstr " Không cho phép"
3630 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
3631 msgstr " bạn đọc kiểm tra tiền phạt của tài khoản khi bạn đọc đăng nhập vào giao diện OPAC."
3634 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
3638 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
3639 msgstr " Không cho phép"
3642 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Force"
3646 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item. If this is forced, users must put a hold on a specific item."
3650 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3651 msgstr " <br />Chú ý: Các thông số {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} và {AUTHOR} sẽ được thay thế bằng thông tin của biểu ghi hiện tại.'"
3654 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3655 msgstr " Bao gồm một cột \"Liên kết\" trên các thẻ \"Thông tin cá nhân\" và \"Lịch sử ghi mượn\" khi một tài khoản đăng nhập vào OPAC, với các HTML sau đây (bỏ trống để không kích hoạt):"
3658 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
3659 msgstr " Ghi chú được hiển thị trên trang \"Thông tin chung\" của tài khoản bạn đọc. Các ghi chú sẽ được hiển thị khi bạn đọc đăng nhập vào Opac:"
3662 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
3663 msgstr " <br />Chú ý: Bạn cần phải có thông số {QUERY_KW}, thông số này sẽ được thay thế bằng từ khóa tìm kiếm."
3666 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
3667 msgstr " Hiển thị các HTML sau đây khi không tìm thấy tài liệu trên OPAC:"
3670 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
3674 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
3675 msgstr " Không cho phép"
3678 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
3679 msgstr " bạn đọc thay đổi thông tin tài khoản của mình từ giao diện OPAC."
3682 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
3686 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
3687 msgstr " Không hiển thị"
3690 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
3691 msgstr " danh sách các tác giả/chủ đề trong một kết quả tìm kiếm tổng hợp trong trang Hiển thị chi tiết tài liệu trên OPAC."
3694 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
3698 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
3699 msgstr " Không cho phép"
3702 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
3703 msgstr " bạn đọc thiết lập bảo mật cho lịch sử ghi mượn. Tính năng này yêu cầu các thông số opacreadinghistory và AnonymousPatron"
3706 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
3707 msgstr " Bao gồm các HTML sau đây bên dưới các thông số trong kết quả tìm kiếm OPAC:"
3710 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3711 msgstr " <br />Chú ý: Các thông số {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} và {AUTHOR} sẽ được thay thế bằng thông tin của biểu ghi hiện tại."
3714 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3715 msgstr " Bao gồm một ô \"Mở rộng tìm kiếm\" trên trang hiển thị chi tiết tài liệu trong OPAC, với các HTML sau đây (bỏ trống để không kích hoạt):"
3717 # OPAC > Shelf Browser
3718 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
3719 msgstr " Không hiển thị"
3721 # OPAC > Shelf Browser
3722 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
3725 # OPAC > Shelf Browser
3726 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3727 msgstr " công cụ tìm kiếm theo giá sách trên trang hiển thị chi tiết tài liệu, tính năng này cho phép bạn đọc xem các tài liệu có trên giá. Chú ý rằng tính năng này sẽ làm chậm hệ thống của bạn, nên cần cân nhắc khi sử dụng."
3730 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
3731 msgstr " Không hiển thị"
3734 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
3738 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
3739 msgstr " mã đăng ký cá biệt của tài liệu trên thẻ Holding."
3742 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
3743 msgstr " Không hiển thị"
3746 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
3750 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
3751 msgstr " tên bạn đọc ghi mượn tài liệu trên trang hiển thị chi tiết tài liệu trong OPAC."
3754 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
3755 msgstr " Không hiển thị chi tiết đặt mượn"
3758 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
3759 msgstr " Hiển thị số lượng đặt mượn"
3762 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
3763 msgstr " Hiển thị số lượng và mức ưu tiên của đặt mượn"
3766 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
3767 msgstr " Hiển thị mức ưu tiên của đặt mượn"
3770 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
3771 msgstr " tới bạn đọc trong giao diện OPAC."
3774 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
3775 msgstr " Không hiển thị"
3778 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
3782 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
3783 msgstr " các biểu ghi nhất quán không được sử dụng trong kết quả tìm kiếm biểu ghi nhất quán trên OPAC."
3786 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
3787 msgstr " Khi bạn đọc kích vào một liên kết tới trang web khác từ giao diện OPAC (như Amazon hoặc OCLC),"
3790 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
3794 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
3798 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
3799 msgstr " trang web trong một cửa sổ mới."
3802 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
3803 msgstr " Bao gồm các CSS sau đây cho tất cả các trang OPAC:"
3806 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
3807 msgstr " Không hiển thị"
3810 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
3814 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
3815 msgstr " đề xuất mua từ bạn đọc khác trên OPAC."
3818 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3819 msgstr " <br />Các tùy chọn:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Để trống</a> có nghĩa là \"không có xslt\"</li><li>Nhập \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">Mặc định</a>\" để sử dụng kiểu mẫu mặc định</li><li>Đặt đường dẫn tới tệp tin xslt</li><li>Đặt một URL cụ thể cho một kiểu mẫu bên ngoài</li></ul>{Mã ngôn ngữ} sẽ thay thế cho ngôn ngữ giao diện hiện tại"
3822 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
3823 msgstr " Hiển thị chi tiết tài liệu trên OPAC theo kiểu mẫu XLST tại: "
3826 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3827 msgstr " <br />Các tùy chọn:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Để trống</a> có nghĩa là \"không có xslt\"</li><li>Nhập \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"Mặc định\">default</a>\" để sử dụng kiểu mẫu mặc định</li><li> Đặt đường dẫn tới tệp tin xslt</li><li>Đặt một URL cụ thể cho một kiểu mẫu bên ngoài.</li></ul>{Mã ngôn ngữ} sẽ thay thế cho ngôn ngữ giao diện hiện tại"
3830 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
3831 msgstr " Hiển thị kết quả tìm kiếm trên OPAC theo kiểu mẫu XSLT tại: "
3834 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
3835 msgstr " Không hiển thị"
3838 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
3842 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
3843 msgstr " hình ảnh bạn đọc trên trang thông tin tài khoản bạn đọc trong OPAC."
3846 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
3850 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
3851 msgstr " Không cho phép"
3854 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
3855 msgstr " bạn đọc lựa chọn giới hạn tìm kiếm tài liệu theo thư viện trong công cụ tìm kiếm nhanh."
3857 # OPAC > Advanced Search Options
3858 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
3861 # OPAC > Advanced Search Options
3862 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
3866 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
3870 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
3871 msgstr " Không cho phép"
3874 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
3875 msgstr " bạn đọc tạo các giá sách ảo công cộng"
3878 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
3882 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
3883 msgstr " Không cho phép"
3886 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
3887 msgstr " bạn đọc chia sẻ giá sách ảo cá nhân với các bạn đọc khác."
3890 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
3894 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
3895 msgstr " Không cho phép"
3898 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
3899 msgstr " bạn đọc tìm kiếm các biểu ghi nhất quán của họ trên OPAC."
3902 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
3903 msgstr " Không kích hoạt"
3906 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
3910 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
3911 msgstr " tính năng xem kết quả tìm kiếm trong trang hiển thị chi tiết tài liệu trên OPAC."
3914 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
3918 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
3919 msgstr " Không cho phép"
3922 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
3923 msgstr " bạn đọc lựa chọn các chủ đề nhất quán trên OPAC (chạy misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl để tạo danh sách các lựa chọn)"
3926 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
3927 msgstr " Không hiển thị"
3930 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
3934 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
3935 msgstr " thẻ \"Nhóm chủ đề\" trên giao diện OPAC (chạy misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl để xây dựng)"
3938 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
3942 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# <br />Note: Available options are: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3943 msgstr " <br />Chú ý: Các tùy chọn có sẵn: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3946 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:"
3947 msgstr " Danh sách các tùy chọn xuất dữ liệu biểu ghi tài liệu từ trang hiển thị chi tiết tài liệu trên OPAC, các tùy chọn được phân cách bằng ký tự |:"
3950 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
3951 msgstr " MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 được mã hóa MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 được mã hóa MARC (<code>utf8</code>),"
3954 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3955 msgstr " Unicode/UTF-8 được mã hóa MARC không sử dụng các trường và trường con 9xx, x9x, xx9 (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3958 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
3959 msgstr " Sử dụng hình ảnh tại"
3962 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3963 msgstr " cho hình đại diện của OPAC. (Bạn cần nhập một URL hoàn chỉnh, bắt đầu với <code>http://</code>.)"
3966 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
3967 msgstr " Cho phép thư viện thiết lập thông số để ẩn đi các thông tin về tài liệu trên giao diện OPAC. Xem Thêm docs/opac/OpacHiddenItems.txt để có thêm thông tin"
3970 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
3974 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
3975 msgstr " Không đánh dấu"
3978 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
3982 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
3986 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
3990 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
3991 msgstr " Không cho phép"
3994 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
3995 msgstr " bạn đọc thêm các khi chú khi đặt mượn tài liệu."
3998 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
4002 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
4003 msgstr " ký hiệu phân loại"
4006 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
4007 msgstr " mã bộ sưu tập"
4010 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
4011 msgstr " của tài liệu trên kết quả tìm kiếm trong OPAC."
4014 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
4015 msgstr " kho tài liệu"
4018 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
4019 msgstr " dòng chữ 'Được cung cấp bởi Koha' ở góc dưới giao diện OPAC."
4022 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
4023 msgstr " Không hiển thị"
4026 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
4030 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
4034 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
4038 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
4042 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
4046 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
4050 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# Display the shelving location under the"
4054 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# for items on the OPAC record details page."
4058 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# holding library"
4062 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home and holding libraries"
4066 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home library"
4070 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
4071 msgstr " Hiển thị các HTML sau đây trong các cột trên trang chính của OPAC:"
4074 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
4075 msgstr " Không hiển thị"
4078 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
4082 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
4083 msgstr " Cảnh báo OPAC đang được bảo trì. Chú ý: Thông báo này hiển thị khi CSDL được nâng cấp."
4086 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
4087 msgstr " Hiển thị tối đa"
4090 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
4091 msgstr " tài liệu trên trang thông tin chi tiết biểu ghi thư mục (Nếu biểu ghi có có nhiều tài liệu hơn, hệ thống sẽ hiển thị liên kết để bạn đọc lựa chọn hiển thị toàn bộ tài liệu của biểu ghi)."
4094 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
4095 msgstr " Hiển thị các HTML sau đây trong các cột phía bên trái của trang chính và tài khoản bạn đọc trên OPAC (thường là các liên kết điều hướng):"
4098 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
4099 msgstr " Hiển thị các HTML sau đây trên các cột phía bên trái của trang chính và tài khoản bạn đọc trên OPAC, sau OpacNav, và trước các liên kết tài khoản bạn đọc nếu có sẵn:"
4102 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
4103 msgstr " Hiển thị các HTML sau đây trong các cột phía bên phải của trang chính bên dưới ô đăng nhập:"
4106 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
4110 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
4111 msgstr " Không cho phép"
4114 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
4115 msgstr " bạn đọc thay đổi mật khẩu tài khoản đăng nhập trên giao diện OPAC. Chú ý rằng tính năng này phải thiết lập \"Không cho phép\" nếu bạn sử dụng LDAP."
4118 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
4119 msgstr " Không kích hoạt"
4122 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
4126 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
4127 msgstr " Việc đưa giao diện OPAC ra cộng đồng.Nếu không kích hoạt tính năng này hệ thống yêu cầu xác thực khi truy cập vào OPAC."
4130 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
4134 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
4135 msgstr " Không cho phép"
4138 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
4139 msgstr " bạn đọc gia hạn tài liệu trên OPAC."
4142 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
4143 msgstr " 'OPACRenew'"
4146 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
4150 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
4154 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
4155 msgstr " như là mã thư viện để lưu trữ trong bảng thống kê."
4158 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
4159 msgstr " thư viện quản lý tài liệu"
4162 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
4163 msgstr " thư viện ghi mượn tài liệu"
4166 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
4167 msgstr " thư viện quản lý bạn đọc"
4170 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
4171 msgstr " Không tách riêng"
4174 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
4175 msgstr " Tách riêng"
4178 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
4179 msgstr " thư viện sở hữu"
4182 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
4183 msgstr " thư viện chính"
4186 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
4187 msgstr " của tài khoản đang đăng nhập. Thẻ thứ hai chứa các tài liệu khác."
4190 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
4191 msgstr " hiển thị tài liệu trong hai thẻ, thẻ đầu tiên chứa các tài liệu của"
4194 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
4195 msgstr " Không hiển thị"
4198 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
4202 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
4203 msgstr " một liên kết tới bình luận mới nhất trong giao diện OPAC."
4206 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
4207 msgstr " Hiển thị bình chọn trên"
4210 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
4211 msgstr " Không hiển thị"
4214 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
4215 msgstr " Hiển thị chi tiết"
4218 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
4222 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
4223 msgstr " Kết quả tìm kiếm và hiển thị chi tiết tài liệu"
4226 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
4227 msgstr " Không hiển thị"
4230 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
4234 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
4235 msgstr " tên của cán bộ thư viện quản lý đề xuất mua trên giao diện Opac."
4238 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
4242 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
4243 msgstr " Không cho phép"
4246 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
4247 msgstr " bạn đọc xem danh sách các tài liệu được mượn nhiều nhất trên OPAC."
4249 # OPAC > Self Registration
4250 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
4253 # OPAC > Self Registration
4254 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
4255 msgstr " Không cho phép"
4257 # OPAC > Self Registration
4258 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
4259 msgstr " bạn đọc tự đăng ký tài khoản thư viện thông qua OPAC."
4261 # OPAC > Self Registration
4262 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
4263 msgstr " Hiển thị các hướng dẫn dưới đây tới bạn đọc tự đăng ký qua OPAC ( Nhập mã HTML ):"
4265 # OPAC > Self Registration
4266 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4267 msgstr " (các cột phân cách bằng ký tự |)"
4269 # OPAC > Self Registration
4270 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4271 msgstr " <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>Các cột dữ liệu</a> được quy định dưới đây bạn đọc phải khai báo thông tin đầy đủ:"
4273 # OPAC > Self Registration
4274 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4275 msgstr " (các cột phân cách bằng ký tự |)"
4277 # OPAC > Self Registration
4278 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4279 msgstr " <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>Các cột dữ liệu</a> được quy định dưới đây sẽ không xuất hiện trong biểu ghi bạn đọc:"
4281 # OPAC > Self Registration
4282 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
4283 msgstr " Sử dụng mã kiểu bạn đọc"
4285 # OPAC > Self Registration
4286 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
4287 msgstr " làm kiểu bạn đọc mặc định cho các bạn đọc tự đăng ký tài khoản qua OPAC."
4289 # OPAC > Self Registration
4290 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
4291 msgstr " Xóa các bạn đọc tự đăng ký qua OPAC nhưng không xác thực tài khoản sau"
4293 # OPAC > Self Registration
4294 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
4297 # OPAC > Self Registration
4298 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
4299 msgstr " Không bắt buộc"
4301 # OPAC > Self Registration
4302 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
4305 # OPAC > Self Registration
4306 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
4307 msgstr " bạn đọc tự đăng ký xác thực tài khoản qua thư điện tử."
4310 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
4311 msgstr " Không kích hoạt"
4314 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
4318 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
4319 msgstr " tính năng cho phép thư viện tạo ra các thông báo từng ngày được hiển thị trên trang chính của OPAC."
4322 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
4326 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
4327 msgstr " Không cho phép"
4330 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
4331 msgstr " bạn đọc yêu cầu đặt mượn trên OPAC."
4334 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
4335 msgstr " Không giới hạn"
4338 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
4342 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
4343 msgstr " bạn đọc tìm kiếm tài liệu trong thư viện quản lý của mình."
4345 # OPAC > Shelf Browser
4346 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
4347 msgstr " Không sử dụng"
4349 # OPAC > Shelf Browser
4350 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
4353 # OPAC > Shelf Browser
4354 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
4355 msgstr " mã bộ sưu tập tài liệu khi tìm kiếm tài liệu theo giá sách."
4357 # OPAC > Shelf Browser
4358 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
4359 msgstr " Không sử dụng"
4361 # OPAC > Shelf Browser
4362 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
4365 # OPAC > Shelf Browser
4366 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
4367 msgstr " thư viện chính tài liệu khi tìm kiếm tài liệu theo giá sách."
4369 # OPAC > Shelf Browser
4370 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
4371 msgstr " Không sử dụng"
4373 # OPAC > Shelf Browser
4374 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
4377 # OPAC > Shelf Browser
4378 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
4379 msgstr " kho tài liệu khi tìm kiếm tài liệu theo giá sách."
4382 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
4386 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
4390 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
4394 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
4395 msgstr " tên đầy đủ"
4398 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
4402 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
4403 msgstr " không hiển thị tên"
4406 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
4407 msgstr " của người bình luận, với các bình luận trên OPAC."
4410 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
4411 msgstr " tên đăng nhập"
4414 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
4418 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
4422 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
4423 msgstr " hình ảnh của bạn đọc bên cạnh bình luận của họ trên OPAC."
4426 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
4427 msgstr " Không kích hoạt"
4430 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
4434 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
4435 msgstr " các liên kết tới mạng xã hội trong trang hiển thị chi tiết tài liệu trên OPAC"
4438 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
4439 msgstr " Không kiểm soát"
4442 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
4443 msgstr " Kiểm soát (lưu lại bạn đọc)"
4446 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
4447 msgstr " Kiểm soát (không lưu lại bạn đọc)"
4450 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
4451 msgstr " các liên kết được bạn đọc truy cập vào."
4454 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
4455 msgstr " Không hiển thị"
4458 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
4462 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
4463 msgstr " các tài liệu bị mất trên trang hiển thị kết quả tìm kiếm hoặc chi tiết biểu ghi tài liệu."
4466 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
4470 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
4471 msgstr " kết quả tìm kiếm trong một trang hiển thị trên OPAC."
4474 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
4478 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
4479 msgstr " Không cho phép"
4482 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
4483 msgstr " bạn đọc lưu tài liệu vào trong \"Giỏ tài liệu\" trên OPAC."
4486 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
4487 msgstr " Bao gồm các kiểu mẫu CSS"
4490 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4491 msgstr " để ghi đè lên các thiết lập được xác định từ kiểu mẫu mặc định (bỏ trống để không kích hoạt chức năng này). Nhập tên một tệp tin, một đường dẫn đầy đủ hoặc một URL hoàn chỉnh bắt đầu với <code>http://</code> (nếu tệp tin có trên một máy chủ khác). Chú ý rằng nếu bạn nhập tên tệp tin thì tệp tin phải nằm trong thư mục con css của mỗi giao diện đang hoạt động và ngôn ngữ bên trong mẫu Koha."
4494 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
4495 msgstr " Bao gồm các HTML sau đây trong lề dưới của tất cả các trang OPAC:"
4498 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
4499 msgstr " Bao gồm các HTML sau đây trong lề trên của tất các các trang OPAC:"
4502 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
4503 msgstr " Sử dụng kiểu mẫu CSS"
4506 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4507 msgstr " trên tất cả các trang của OPAC, thay thế cho các css mặc định (được sử dụng khi bỏ trống tính năng này). Nhập tên một tệp tin, một đường dẫn đầy đủ hoặc một URL hoàn chỉnh bắt đầu với <code>http://</code> (nếu tệp tin có trên náy chủ khác). Chú ý rằng nếu bạn nhập tên tệp tin thi tệp tin phải nằm trong thư mục con css của mỗi giao diện đang hoạt động và ngôn ngữ bên trong mẫu Koha. "
4510 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
4514 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
4515 msgstr " Không cho phép"
4518 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
4519 msgstr " bạn đọc xem lại lịch sử ghi mượn tài liệu."
4522 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
4523 msgstr " Sử dụng kiểu dao diện"
4526 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
4527 msgstr " trên OPAC."
4530 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
4531 msgstr " Bao gồm các Javascript sau đây trên tất cả các trang trong OPAC:"
4534 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
4538 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
4539 msgstr " Không cho phép"
4542 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
4543 msgstr " bạn đọc đăng nhập vào giao diện OPAC."
4546 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
4550 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
4551 msgstr " Không cho phép"
4554 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
4555 msgstr " bạn đọc gửi bình luận trên các tài liệu trong OPAC."
4558 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
4562 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
4563 msgstr " Không cho phép"
4566 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
4567 msgstr " bạn đọc lựa chọn thư viện của họ trên OPAC hoặc hiển thị tên thư viện với ký hiệu phân loại."
4570 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
4574 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
4575 msgstr " Không cho phép"
4578 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
4579 msgstr " bạn đọc gửi đề xuất mua tới thư viện trên OPAC."
4582 msgid "patrons.pref"
4586 msgid "patrons.pref General"
4589 # Patrons > Norwegian patron database
4590 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
4594 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
4598 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
4599 msgstr " kiểu bạn đọc chung"
4602 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
4603 msgstr " kiểu bạn đọc cụ kể"
4606 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
4607 msgstr " trong trình đơn tạo bạn đọc."
4610 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
4614 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
4618 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
4619 msgstr " thư điện tử tới bạn đọc mới với các thông tin liên quan đến tài khoản bạn đọc."
4622 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
4623 msgstr " Sử dụng địa chỉ thư điện tử"
4626 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
4627 msgstr " luân phiên"
4630 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
4631 msgstr " số thẻ là địa chỉ thư điện tử"
4634 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
4638 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
4642 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
4643 msgstr " của bạn đọc để gửi thư điện tử tới bạn đọc."
4646 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
4650 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4651 msgstr " (các cột phân cách bằng ký tự |)"
4654 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4655 msgstr " <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>Các cột dữ liệu</a> được quy định dưới đây bắt buộc bạn đọc phải khai báo thông tin khi tạo tài khoản:"
4658 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
4659 msgstr " Khi gia hạn tài khoản bạn đọc, ngày hết hạn tài khoản mới dựa trên"
4662 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
4663 msgstr " ngày hiện tại."
4666 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
4667 msgstr " ngày hết hạn cũ."
4670 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4671 msgstr " (các cột phân cách bằng ký tự |)"
4674 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4675 msgstr " <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>Các cột dữ liệu</a> được quy định dưới đây sẽ không xuất hiện trong biểu ghi bạn đọc:"
4678 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
4679 msgstr " (các chức danh phân cách bằng ký tự |)"
4682 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
4683 msgstr " Các chức danh sau đây có thể được đi kèm với bạn đọc:"
4686 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
4687 msgstr " Số thẻ bạn đọc phải chứa"
4690 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one."
4691 msgstr " Nếu số thẻ bạn đọc là trường bắt buộc khai báo thì chiều dài tối thiểu là 1."
4694 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
4695 msgstr " ký tự. Bạn có thể khai báo theo các định dạng ('Min,Max'), hoặc (',Max') hoặc ('Min,') hoặc một số cụ thể tùy theo yêu cầu của bạn."
4698 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
4702 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
4703 msgstr " Không cho phép"
4706 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
4707 msgstr " tải các tệp tin đính kèm tới biểu ghi bạn đọc."
4710 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
4714 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
4715 msgstr " Không cho phép"
4718 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
4719 msgstr " bạn đọc lựa chọn các thông báo nhận từ hệ thống. Chú ý rằng tính năng này chỉ áp dụng cho một số loại thông báo."
4722 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
4723 msgstr " Không kích hoạt"
4726 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
4730 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
4731 msgstr " việc tìm kiếm, chỉnh sửa và hiển thị các thuộc tính tùy chỉnh của bạn đọc."
4734 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
4735 msgstr " Nếu bạn bỏ trống có nghĩa là không bị giới hạn. Số tiền nợ tối đa với mỗi tài liệu được quy định trong chính sách lưu thông."
4738 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
4739 msgstr " Số tiền phạt tối đa bạn đọc được phép nợ thư viện"
4742 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
4743 msgstr " [% local_currency %]."
4745 # Patrons > Norwegian patron database
4746 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
4749 # Patrons > Norwegian patron database
4750 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
4753 # Patrons > Norwegian patron database
4754 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
4757 # Patrons > Norwegian patron database
4758 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
4761 # Patrons > Norwegian patron database
4762 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
4765 # Patrons > Norwegian patron database
4766 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
4769 # Patrons > Norwegian patron database
4770 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
4773 # Patrons > Norwegian patron database
4774 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
4777 # Patrons > Norwegian patron database
4778 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
4781 # Patrons > Norwegian patron database
4782 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
4786 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
4787 msgstr " Hiển thị một thông báo cho bạn đọc nếu tài khoản của bạn đọc sắp hết hạn hoặc đã hết hạn "
4790 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
4794 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
4795 msgstr " Theo mặc định, hiển thị"
4798 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
4799 msgstr " kết quả tìm kiếm trên mỗi trang của giao diện nhân viên."
4802 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
4803 msgstr " Sử dụng trình điều khiển SMS::Send::"
4806 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
4807 msgstr " để gửi tin nhắn SMS."
4810 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
4811 msgstr " (các trường phân cách bằng ký tự |)"
4814 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
4815 msgstr " Hiển thị các trường sau đây từ cơ sở dữ liệu các tài liệu thành các cột trong bảng thông kê trên biểu ghi bạn đọc: "
4818 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
4819 msgstr " Không kích hoạt"
4822 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
4826 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
4827 msgstr " việc gửi các thông báo vào điện thoại bạn đọc bằng cách sử dụng Talking Tech itiva (hiện tại hệ thống hỗ trợ các thông báo quá hạn, gia hạn, đặt mượn)."
4830 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
4834 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
4835 msgstr " Không mặc định"
4838 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
4839 msgstr " trường số thẻ bạn đọc được hệ thống tự động sinh ra và số thẻ sẽ tăng dần (Ví dụ như số thẻ bạn đọc cuối cùng 26345000012941, thì số thẻ của bạn đọc tiếp theo sẽ là 26345000012942)."
4842 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
4843 msgstr " (bạn có thể nhập nhiều trường, các trường phân cách bằng ký tự |). Bỏ trống để không kích hoạt"
4846 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
4847 msgstr " Các trường sau đây được sử dụng để khai báo thông tin cho các bạn đọc thuộc nhóm đối tượng cần bảo lãnh:"
4850 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
4854 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
4855 msgstr " Không thực hiện"
4858 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
4859 msgstr " kiểm tra và tạo số thẻ bạn đọc theo kiểu Katipo. Giá trị này sẽ ghi đè lên <code>autoMemberNum</code> nếu được kích hoạt."
4862 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
4866 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
4867 msgstr " Không cho phép"
4870 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
4871 msgstr " cán bộ thư viện xem lịch sử ghi mượn tài liệu của bạn đọc."
4874 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
4875 msgstr " Mật khẩu đăng nhập cho cán bộ thư viện và bạn đọc phải có chiều dài tối thiểu là"
4878 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
4882 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
4886 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
4887 msgstr " Không cho phép"
4890 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
4891 msgstr " tải lên và hiển thị các hình ảnh của bạn đọc trên giao diện nhân viên."
4894 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
4898 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
4899 msgstr " Không thực hiện"
4902 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
4903 msgstr " lưu và hiển thị tên bạn đọc ở dạng chữ hoa."
4906 msgid "searching.pref"
4909 # Searching > Features
4910 msgid "searching.pref Features"
4913 # Searching > Results Display
4914 msgid "searching.pref Results Display"
4915 msgstr " Hiển thị kết quả tìm kiếm"
4917 # Searching > Search Form
4918 msgid "searching.pref Search Form"
4919 msgstr " Mẫu tìm kiếm"
4921 # Searching > Search Form
4922 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
4923 msgstr " Ví dụ, để hạn chế tiếng Pháp và tiếng Ý, bạn có thể nhập <em>ita|fre</em>."
4925 # Searching > Search Form
4926 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
4927 msgstr " . (Giá trị nhập vào theo mã ngôn ngữ ISO 639-2 và được phân cách bằng ký tự | hoặc ,)."
4929 # Searching > Search Form
4930 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
4931 msgstr " Các ngôn ngữ sau đây không được hiển thị trong tính năng tìm kiếm nâng cao của Koha "
4933 # Searching > Search Form
4934 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
4935 msgstr " <em>Các giá trị hiện tại được Koha hỗ trợ</em>: Kiểu tài liệu (<strong>itemtypes</strong>), Mã bộ sưu tập (<strong>ccode</strong>) và kho tài liệu (<strong>loc</strong>)."
4937 # Searching > Search Form
4938 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
4939 msgstr " Hiển thị các trường được khai báo sau đây thành các thẻ trong tìm kiếm nâng cao trên giao diện OPAC và giao diện nhân viên để bạn đọc giới hạn kết quả tìm kiếm tài liệu theo các trường trên."
4941 # Searching > Search Form
4942 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
4943 msgstr " (các giá trị phân cách bằng ký tự |). Các thẻ được xuất hiện theo thứ tự liệt kê.<br/>"
4945 # Searching > Results Display
4946 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
4947 msgstr " Hiển thị các tiêu chí giới hạn thư viện sau đây trong tính năng giới hạn kết quả tìm kiếm trên giao diện Opac và nhân viên"
4949 # Searching > Results Display
4950 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
4951 msgstr " Thư viện quản lý và thư viện sở hữu"
4953 # Searching > Results Display
4954 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
4955 msgstr " Thư viện sở hữu"
4957 # Searching > Results Display
4958 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
4959 msgstr " Thư viện quản lý"
4961 # Searching > Features
4962 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
4963 msgstr " Không lưu giữ"
4965 # Searching > Features
4966 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
4969 # Searching > Features
4970 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
4971 msgstr " lịch sử ghi mượn của bạn đọc trên giao diện nhân viên."
4973 # Searching > Results Display
4974 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
4977 # Searching > Results Display
4978 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
4979 msgstr " ký tự cuối của các thông số, trong giao diện OPAC và giao diện nhân viên."
4981 # Searching > Results Display
4982 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
4985 # Searching > Results Display
4986 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
4989 # Searching > Features
4990 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
4991 msgstr " <i>see from</i> việc tìm kiếm thêm các tài liệu liên quan đến đề mục trong biểu ghi thư mục. Chú ý bạn cần đánh lại chỉ mục cho cơ sở dữ liệu của bạn khi bạn thay đổi thông số này."
4993 # Searching > Features
4994 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
4995 msgstr " Không bao gồm"
4997 # Searching > Features
4998 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
5001 # Searching > Search Form
5002 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
5003 msgstr " Theo mặc định,"
5005 # Searching > Search Form
5006 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
5007 msgstr " không sử dụng"
5009 # Searching > Search Form
5010 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
5011 msgstr " toán tử \"phr\" trong tìm kiếm tài liệu theo \"ký hiệu phân loại\" và \"số tiêu chuẩn\" trên giao diện nhân viên"
5013 # Searching > Search Form
5014 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
5017 # Searching > Results Display
5018 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
5019 msgstr " Không hiển thị"
5021 # Searching > Results Display
5022 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
5025 # Searching > Results Display
5026 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
5027 msgstr " thư viện, kho tài liệu, ký hiệu phân loại của tài liệu trong kết quả tìm kiếm trên giao diện OPAC."
5029 # Searching > Search Form
5030 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
5031 msgstr " Theo mặc định,"
5033 # Searching > Search Form
5034 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
5035 msgstr " không sử dụng"
5037 # Searching > Search Form
5038 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
5039 msgstr " toán tử \"phr\" trong tìm kiếm tài liệu theo \"ký hiệu phân loại\" và \"số tiêu chuẩn\" trên giao diện OPAC"
5041 # Searching > Search Form
5042 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
5045 # Searching > Results Display
5046 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
5049 # Searching > Results Display
5050 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
5051 msgstr " Theo mặc định, sắp xếp kết quả tìm kiếm trong giao diện OPAC theo"
5053 # Searching > Results Display
5054 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
5055 msgstr " Thứ tự tăng dần."
5057 # Searching > Results Display
5058 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
5061 # Searching > Results Display
5062 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
5063 msgstr " ký hiệu phân loại"
5065 # Searching > Results Display
5066 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
5067 msgstr " ngày bổ sung"
5069 # Searching > Results Display
5070 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
5071 msgstr " ngày xuất bản"
5073 # Searching > Results Display
5074 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
5075 msgstr " Thứ tự giảm dần."
5077 # Searching > Results Display
5078 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
5079 msgstr " Từ A đến Z."
5081 # Searching > Results Display
5082 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
5083 msgstr " Từ Z đến A."
5085 # Searching > Results Display
5086 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
5087 msgstr " mức độ liên quan"
5089 # Searching > Results Display
5090 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
5093 # Searching > Results Display
5094 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
5095 msgstr " tổng số lần ghi mượn"
5097 # Searching > Results Display
5098 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
5099 msgstr " Theo mặc định, hiển thị"
5101 # Searching > Results Display
5102 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
5103 msgstr " kết quả tìm kiếm trên mỗi trang Hiển thị trong giao diện OPAC."
5105 # Searching > Features
5106 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
5107 msgstr " Không sử dụng"
5109 # Searching > Features
5110 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
5111 msgstr " PazPar2 để nhóm các kết quả tìm kiếm tương tự trên OPAC. Tính năng này yêu cầu PazPar2 được thiết lập và hoạt động."
5113 # Searching > Features
5114 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
5117 # Searching > Features
5118 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
5119 msgstr " <br />Ký tự '*' được sử dụng như <cite>'Har*'</cite> hoặc <cite>'*logging'</cite>.)"
5121 # Searching > Features
5122 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
5123 msgstr " Thực hiện tìm kiếm các ký tự đại diện (Ví dụ từ khóa là <cite>\"Har\"</cite> sẽ tìm kiếm các từ khóa <cite>\"Harry\"</cite> và <cite>\"harp\"</cite>)"
5125 # Searching > Features
5126 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
5127 msgstr " tự động tìm kiếm."
5129 # Searching > Features
5130 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
5131 msgstr " chỉ tìm kiếm nếu thêm ký tự \"*\"."
5133 # Searching > Features
5134 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
5135 msgstr " Không tìm kiếm"
5137 # Searching > Features
5138 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
5141 # Searching > Features
5142 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5143 msgstr " các tài liệu tương tự với từ khóa tìm kiếm (ví dụ khi tìm kiếm <cite>\"flang\"</cite> hệ thống cũng tìm các tài liệu <cite>\"flange\"</cite> và <cite>\"fang\"</cite>; YÊU CẦU ZEBRA)."
5145 # Searching > Features
5146 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
5147 msgstr " Không tìm kiếm"
5149 # Searching > Features
5150 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
5153 # Searching > Features
5154 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5155 msgstr " tìm kiếm các tài liệu có cùng cơ sở với từ khóa tìm kiếm (ví dụ khi tìm kiếm <cite>\"enabling\"</cite> hệ thống cũng tìm các tài liệu <cite>\"enable\"</cite> và <cite>\"enabled\"</cite>; YÊU CẦU ZEBRA)."
5157 # Searching > Features
5158 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
5159 msgstr " Không kích hoạt"
5161 # Searching > Features
5162 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
5165 # Searching > Features
5166 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
5167 msgstr " việc xếp hạng kết quả tìm kiếm theo mức độ liên quan (YÊU CẦU ZEBRA)."
5169 # Searching > Features
5170 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
5171 msgstr " Không bắt buộc"
5173 # Searching > Features
5174 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
5177 # Searching > Features
5178 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
5179 msgstr " nhóm các chủ đề hiện có trong giao diện OPAC và giao diện nhân viên để chỉ tìm kiếm các trường con phù hợp."
5181 # Searching > Features
5182 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
5183 msgstr " Không thực hiện"
5185 # Searching > Features
5186 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
5189 # Searching > Features
5190 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
5191 msgstr " một tìm kiếm mới khi kích vào các chủ đề hiện có."
5193 # Searching > Results Display
5194 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
5195 msgstr " Sử dụng đoạn văn bản sau đây thay thế cho các thông số tác giả UNIMARC"
5197 # Searching > Features
5198 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
5199 msgstr " ICU Zebra để đánh chỉ mục. Chú ý tính năng này không ảnh hưởng đến chỉ mục Zebra."
5201 # Searching > Features
5202 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
5203 msgstr " Không sử dụng"
5205 # Searching > Features
5206 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
5209 # Searching > Features
5210 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
5211 msgstr " Không sử dụng"
5213 # Searching > Features
5214 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
5217 # Searching > Features
5218 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
5219 msgstr " mô đun QueryParser để phân tích các truy vấn. Chú ý nếu bạn không cài đặt QueryParser tính năng này sẽ không thể hoạt động, và tất cả mọi thứ sẽ tiếp tục làm việc như bình thường."
5221 # Searching > Results Display
5222 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
5225 # Searching > Results Display
5226 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
5227 msgstr " Theo mặc định, sắp xếp kết quả tìm kiếm trong giao diện nhân viên theo"
5229 # Searching > Results Display
5230 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
5231 msgstr " Thứ tự tăng dần."
5233 # Searching > Results Display
5234 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
5237 # Searching > Results Display
5238 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
5239 msgstr " ký hiệu phân loại"
5241 # Searching > Results Display
5242 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
5243 msgstr " ngày bổ sung"
5245 # Searching > Results Display
5246 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
5247 msgstr " ngày xuất bản"
5249 # Searching > Results Display
5250 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
5251 msgstr " Thứ tự giảm dần."
5253 # Searching > Results Display
5254 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
5255 msgstr " Từ A đến Z."
5257 # Searching > Results Display
5258 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
5259 msgstr " Từ Z đến A."
5261 # Searching > Results Display
5262 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
5263 msgstr " mức độ liên quan"
5265 # Searching > Results Display
5266 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
5269 # Searching > Results Display
5270 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
5271 msgstr " tổng số lần ghi mượn"
5273 # Searching > Results Display
5274 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
5275 msgstr " Không hiển thị"
5277 # Searching > Results Display
5278 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
5281 # Searching > Results Display
5282 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
5283 msgstr " số lượng tài liệu liên quan đến từng thông số tìm kiếm. Giá trị này phụ thuộc vào giá trị của thông số maxRecordsForFacets preference. Tính năng này được áp dụng trên giao diện OPAC và giao diện nhân viện."
5285 # Searching > Search Form
5286 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
5287 msgstr " tính năng \"Thêm tùy chọn\" trên trang tìm kiếm nâng cao trong giao diện OPAC và giao diện nhân viên."
5289 # Searching > Search Form
5290 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
5291 msgstr " Theo mặc định,"
5293 # Searching > Search Form
5294 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
5295 msgstr " không hiển thị"
5297 # Searching > Search Form
5298 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
5301 # Searching > Results Display
5302 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
5305 # Searching > Results Display
5306 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
5307 msgstr " tài liệu trong mỗi biểu ghi thư mục trong kết quả tìm kiếm"
5309 # Searching > Results Display
5310 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
5311 msgstr " Xây dựng các thông số lọc kết quả tìm kiếm dựa trên"
5313 # Searching > Results Display
5314 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
5315 msgstr " biểu ghi thư mục đầu tiên trong kết quả tìm kiếm."
5317 # Searching > Results Display
5318 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
5319 msgstr " Theo mặc định, hiển thị"
5321 # Searching > Results Display
5322 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
5323 msgstr " kết quả tìm kiếm trên mỗi trang hiển thị trong giao diện nhân viên."
5326 msgid "serials.pref"
5327 msgstr "ấn phẩm định kỳ"
5330 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
5334 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
5335 msgstr " kỳ ấn phẩm định kỳ được phát hành trước đó trên giao diện OPAC."
5338 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
5342 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
5343 msgstr " Không thêm"
5346 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
5347 msgstr " một đề xuất mua cho một biểu ghi thư mục khi biểu ghi thư mục được đính kèm tới ấn phẩm định kỳ được gia hạn."
5350 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
5351 msgstr " Không cho phép"
5354 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
5358 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
5359 msgstr " đặt mượn ấn phẩm định kỳ mới về nếu nó đang trong danh sách đặt mượn dài hạn ấn phẩm định kỳ."
5362 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
5363 msgstr " Bao gồm các ghi chú dưới đây trên tất cả các danh sách đặt mượn dài hạn ấn phẩm định kỳ:"
5366 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
5370 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
5371 msgstr " Không thêm"
5374 msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
5375 msgstr " ấn phẩm định kỳ mới nhận về tới danh sách đặt mượn dài hạn ấn phẩm định kỳ."
5378 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
5382 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
5383 msgstr " kỳ ấn phẩm định kỳ được phát hành trước đó trên giao diện nhân viên."
5386 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
5387 msgstr " Liệt kê các trường dữ liệu được giữ lại khi tiến hành sao chép một ấn phẩm định kỳ (phân cách bằng ký tự |)"
5390 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
5391 msgstr " Khi hiển thị thông tin ấn phẩm định kỳ của một biểu ghi thư mục, lựa chọn xem trước"
5394 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
5395 msgstr " lịch sử tóm tắt"
5398 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
5399 msgstr " lịch sử đầy đủ"
5402 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
5403 msgstr " của ấn phẩm định kỳ phát hành."
5406 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
5407 msgstr " thẻ \"Holding\""
5410 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
5411 msgstr " thẻ \"Bộ sưu tập ấn phẩm định kỳ\""
5414 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
5418 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
5419 msgstr " thẻ \"Ấn phẩm định kỳ\""
5422 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
5423 msgstr " như là thẻ mặc định cho ấn phẩm định kỳ trên OPAC. Chú ý rằng thẻ \"Bộ sưu tập ấn phẩm định kỳ\" hiện tại chỉ được kích hoạt trong định dạng UNIMARC."
5426 msgid "staff_client.pref"
5427 msgstr "giao diện nhân viên"
5429 # Staff Client > Appearance
5430 msgid "staff_client.pref Appearance"
5433 # Staff Client > Options
5434 msgid "staff_client.pref Options"
5435 msgstr " Các tùy chọn"
5437 # Staff Client > Appearance
5438 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
5441 # Staff Client > Appearance
5442 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
5445 # Staff Client > Appearance
5446 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
5449 # Staff Client > Appearance
5450 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5451 msgstr " Hiển thị URL trong trường 865u như một hình ảnh trên: "
5453 # Staff Client > Appearance
5454 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
5457 # Staff Client > Appearance
5458 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
5461 # Staff Client > Appearance
5462 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
5463 msgstr " Không hiển thị"
5465 # Staff Client > Appearance
5466 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
5469 # Staff Client > Appearance
5470 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
5471 msgstr " định dạng và biểu tượng kiểu tài liệu trong trang hiển thị kết quả tìm kiếm và hiển thị chi tiết tài liệu trong giao diện nhân viên theo kiểu XSLT MARC21."
5473 # Staff Client > Options
5474 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
5475 msgstr " Không hiển thị"
5477 # Staff Client > Options
5478 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
5481 # Staff Client > Options
5482 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
5483 msgstr " tên của bạn đọc đang ghi mượn tài liệu hoặc đặt mượn trên trang hiển thị chi tiết tài liệu hoặc giao diện \"Đặt mượn\"."
5485 # Staff Client > Appearance
5486 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
5487 msgstr " Sử dụng hình ảnh tại"
5489 # Staff Client > Appearance
5490 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5491 msgstr " thay thế cho logo Koha trong giao diện nhân viên.(Bạn nên nhập một URL hoàn chỉnh, bắt đầu với <code>http://</code>.)"
5493 # Staff Client > Appearance
5494 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
5495 msgstr " Hiển thị các HTML sau đây ở phía trái của trình đơn 'Khác' tại trên cùng của mỗi trang trong giao diện nhân viên (Nên nhập các liên kết hoặc bỏ trống):"
5497 # Staff Client > Appearance
5498 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5499 msgstr " Sử dụng các JavaScript dưới đây để in các phiếu. Tối thiểu bạn cần có chức năng printThenClose(). Để sửa dụng tính năng này, ví dụ với Firefox PlugIn jsPrintSetup, xem thêm tại địa chỉ http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5501 # Staff Client > Appearance
5502 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
5503 msgstr " Bao gồm các CSS sau đây trên tất cả các trang của giao diện nhân viên:"
5505 # Staff Client > Appearance
5506 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
5507 msgstr " Hiển thị các HTML sau đây trong các cột trên trang chính của giao diện nhân viên:"
5509 # Staff Client > Appearance
5510 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
5511 msgstr " Sử dụng các kiểu mẫu tại"
5513 # Staff Client > Appearance
5514 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5515 msgstr " trên các phiếu phát hành và lưu trữ của thư viện. (Bạn nên nhập một URL hoàn chỉnh, bắt đầu với <code>http://</code>.)"
5517 # Staff Client > Appearance
5518 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
5519 msgstr " Không hiển thị"
5521 # Staff Client > Appearance
5522 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
5525 # Staff Client > Appearance
5526 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
5527 msgstr " hình ảnh của <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">giá trị định trước</a> (như trạng thái mất tài liệu và kho tài liệu) trong kết quả tìm kiếm tài liệu."
5529 # Staff Client > Options
5530 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
5531 msgstr " Không cho phép"
5533 # Staff Client > Options
5534 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
5537 # Staff Client > Options
5538 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
5539 msgstr " cán bộ thư viện lựa chọn nhiều tài liệu trong trang hiển thị chi tiết biểu ghi trên giao diện nhân viên."
5541 # Staff Client > Appearance
5542 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5543 msgstr " <br />Các tùy chọn:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Để trống</a> có nghĩa là \"không có xslt\"</li><li>Nhập \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"Mặc định\">default</a>\" để sử dụng kiểu mẫu mặc định</li><li>Đặt đường dẫn tới tệp tin xslt</li><li>Đặt một URL cụ thể cho một kiểu mẫu bên ngoài</li></ul>{Mã ngôn ngữ} sẽ thay thế cho ngôn ngữ giao diện hiện tại"
5545 # Staff Client > Appearance
5546 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5547 msgstr " Hiển thị chi tiết tài liệu trên giao diện nhân viên theo kiểu mẫu XSLT tại: "
5549 # Staff Client > Appearance
5550 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5551 msgstr " <br />Các tùy chọn:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Để trống</a> có nghĩa là \"không có xslt\"</li><li>Nhập \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"Mặc định\">default</a>\" để sử dụng kiểu mẫu mặc định</li><li> Đặt đường dẫn tới tệp tin xslt</li><li>Đặt một URL cụ thể cho một kiểu mẫu bên ngoài</li></ul>{Mã ngôn ngữ} sẽ thay thế cho ngôn ngữ giao diện hiện tại"
5553 # Staff Client > Appearance
5554 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5555 msgstr " Hiển thị kết quả tìm kiếm trong giao diện nhân viên theo kiểu mẫu XSLT tại: "
5557 # Staff Client > Appearance
5558 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
5559 msgstr " Sử dụng các tệp tin từ thư mục"
5561 # Staff Client > Appearance
5562 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
5563 msgstr " trong thư mục mẫu, thay thế cho thư mục <code>\"includes/\"</code>. (Bỏ trống để không kích hoạt)"
5565 # Staff Client > Options
5566 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
5567 msgstr " Không hiển thị"
5569 # Staff Client > Options
5570 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
5573 # Staff Client > Options
5574 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
5575 msgstr " giỏ tài liệu trong giao diện nhân viên."
5577 # Staff Client > Appearance
5578 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5579 msgstr " Bao gồm các kiểu mẫu CSS"
5581 # Staff Client > Appearance
5582 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5583 msgstr " để ghi đè lên các thiết lập được xác định từ kiểu mẫu mặc định (bỏ trống để không kích hoạt chức năng này). Nhập tên một tệp tin, một đường dẫn đầy đủ hoặc một URL hoàn chỉnh bắt đầu với <code>http://</code> (nếu tệp tin có trên một máy chủ khác). Chú ý rằng nếu bạn nhập tên tệp tin thì tệp tin phải nằm trong thư mục con css của mỗi giao diện đang hoạt động và ngôn ngữ bên trong mẫu Koha."
5585 # Staff Client > Appearance
5586 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
5587 msgstr " Sử dụng các kiểu mẫu CSS"
5589 # Staff Client > Appearance
5590 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5591 msgstr " trên toàn bộ giao diện nhân viên, thay thế cho các css mặc định (bỏ trống để không kích hoạt chức năng này). Nhập tên một tệp tin, một đường dẫn đầy đủ hoặc một URL hoàn chỉnh bắt đầu với <code>http://</code> (nếu tệp tin có trên một máy chủ khác). Chú ý rằng nếu bạn nhập tên tệp tin thì tệp tin phải nằm trong thư mục con css của mỗi giao diện đang hoạt động và ngôn ngữ bên trong mẫu Koha."
5593 # Staff Client > Appearance
5594 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
5595 msgstr " Bao gồm các JavaScript dưới đây trên tất cả các trang trong giao diện nhân viên:"
5597 # Staff Client > Appearance
5598 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
5601 # Staff Client > Appearance
5602 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
5603 msgstr " Giao diện nhân viên của Koha được lưu tại http://"
5605 # Staff Client > Appearance
5606 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
5607 msgstr " Sử dụng kiểu giao diện"
5609 # Staff Client > Appearance
5610 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
5611 msgstr " cho giao diện nhân viên của Koha."
5613 # Staff Client > Options
5614 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
5617 # Staff Client > Options
5618 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
5619 msgstr " Không cho phép"
5621 # Staff Client > Options
5622 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
5623 msgstr " cán bộ thư viện xem các biểu ghi ở dạng ISBD trên giao diện nhân viên."
5625 # Staff Client > Options
5626 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
5629 # Staff Client > Options
5630 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
5631 msgstr " Không cho phép"
5633 # Staff Client > Options
5634 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
5635 msgstr " cán bộ thư viện xem các biểu ghi ở dạng nhãn MARC trên giao diện nhân viện."
5637 # Staff Client > Options
5638 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
5641 # Staff Client > Options
5642 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
5643 msgstr " Không cho phép"
5645 # Staff Client > Options
5646 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
5647 msgstr " cán bộ thư viện xem các biểu ghi ở dạng MARC trong giao diện nhân viên."
5651 msgstr "công cụ bổ trợ"
5653 # Tools > Batch item modification
5654 msgid "tools.pref Batch item modification"
5657 # Tools > Patron cards
5658 msgid "tools.pref Patron cards"
5661 # Tools > Patron cards
5662 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
5665 # Tools > Patron cards
5666 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
5669 # Tools > Batch item modification
5670 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# Process up to"
5671 msgstr " Cho phép xử lý "
5673 # Tools > Batch item modification
5674 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# items in a single modification or deletion batch."
5675 msgstr " tài liệu trong một lần chỉnh sửa hoặc xóa bản tài liệu theo lô."
5678 msgid "web_services.pref"
5679 msgstr "dịch vụ Web"
5681 # Web services > ILS-DI
5682 msgid "web_services.pref ILS-DI"
5685 # Web services > OAI-PMH
5686 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
5689 # Web services > Reporting
5690 msgid "web_services.pref Reporting"
5693 # Web services > ILS-DI
5694 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
5695 msgstr " Không kích hoạt"
5697 # Web services > ILS-DI
5698 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
5701 # Web services > ILS-DI
5702 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
5703 msgstr " các dịch vụ ILSdi cho các tài khoản OPAC"
5705 # Web services > ILS-DI
5706 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
5707 msgstr " Cho phép địa chỉ IP"
5709 # Web services > ILS-DI
5710 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
5711 msgstr " sử dụng dịch vụ ILS-DI (khi được kích hoạt). Các địa chỉ IP được phân cách bằng dấu phẩy. Hãy bỏ trống nếu bạn không hạn chế sử dụng ILS-DI theo IP."
5713 # Web services > OAI-PMH
5714 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
5715 msgstr " <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> của Koha."
5717 # Web services > OAI-PMH
5718 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
5719 msgstr " Không kích hoạt"
5721 # Web services > OAI-PMH
5722 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
5725 # Web services > OAI-PMH
5726 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
5729 # Web services > OAI-PMH
5730 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
5731 msgstr " Không kích hoạt"
5733 # Web services > OAI-PMH
5734 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
5737 # Web services > OAI-PMH
5738 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
5739 msgstr " việc tự động cập nhật các bộ OAI-PMH khi biểu ghi thư mục được tạo mới hoặc được cập nhật"
5741 # Web services > OAI-PMH
5742 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
5743 msgstr ". Nếu để trống, máy chủ Koha OAI hoạt động ở chế độ bình thường nếu không nó hoạt động ở chế độ mở rộng. Trong chế độ mở rộng Koha có thể hỗ trợ nhiều định dạnh của siêu dữ liệu khác marcxml hoặc Dublin Core. Tệp tin cấu hình YAML sẽ xác định các định dang siêu dữ liệu và tệp tin XSL."
5745 # Web services > OAI-PMH
5746 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
5747 msgstr " Tệp tin cấu hình máy chủ YAML OAI của Koha:"
5749 # Web services > OAI-PMH
5750 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
5751 msgstr " Chỉ trả lại"
5753 # Web services > OAI-PMH
5754 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
5755 msgstr " biểu ghi tại thời điểm đáp ứng truy vấn ListRecords hoặc ListIdentifiers."
5757 # Web services > OAI-PMH
5758 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
5761 # Web services > OAI-PMH
5762 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
5763 msgstr " Nhận diện các biểu ghi tại trang web này với tiền tố"
5765 # Web services > Reporting
5766 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
5767 msgstr " Chỉ trả lại"
5769 # Web services > Reporting
5770 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
5771 msgstr " hàng của một báo cáo được yêu cầu thông qua các báo cáo của dịch vụ Web."