Translation updates for Koha 17.11.00
[koha.git] / misc / translator / po / zh-Hans-TW-pref.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: zh-Hans-TW-i-staff-t-prog-v-3004000\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-05-10 19:14+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-11-15 23:51+0000\n"
7 "Last-Translator: Anthony <mao@lins.fju.edu.tw>\n"
8 "Language-Team: koha_TW <kohataiwan@googlegroups.com>\n"
9 "Language: zh_TW\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1510789868.000000\n"
16
17 # Acquisitions
18 msgid "acquisitions.pref"
19 msgstr "採訪"
20
21 # Acquisitions > Policy
22 msgid "acquisitions.pref Policy"
23 msgstr "acquisitions.pref 政策"
24
25 # Acquisitions > Printing
26 msgid "acquisitions.pref Printing"
27 msgstr "acquisitions.pref 列印"
28
29 # Acquisitions > Policy
30 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
31 msgstr "產生館藏,當"
32
33 # Acquisitions > Policy
34 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can be changed per-basket."
35 msgstr "這是預設的行為,可以採訪籃為單位修改它。"
36
37 # Acquisitions > Policy
38 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
39 msgstr "編目此記錄。"
40
41 # Acquisitions > Policy
42 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
43 msgstr "置入訂單。"
44
45 # Acquisitions > Policy
46 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
47 msgstr "收到訂單。"
48
49 # Acquisitions > Policy
50 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
51 msgstr "做"
52
53 # Acquisitions > Policy
54 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
55 msgstr "不做"
56
57 # Acquisitions > Policy
58 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
59 msgstr "啟用上傳與附加檔案至發票的功能。"
60
61 # Acquisitions > Policy
62 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
63 msgstr "若因發送訂單的緣故取消收條後,更新館藏的分欄 (如 o=5|a=\"bar foo\")。"
64
65 # Acquisitions > Policy
66 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
67 msgstr "收到館藏後,若其館藏資料係延續訂閱資料而來(如o=5|a=\"foo bar\"),則更新其分欄。"
68
69 # Acquisitions > Policy
70 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
71 msgstr "顯示借閱籃"
72
73 # Acquisitions > Policy
74 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
75 msgstr "由館員新增或管理。"
76
77 # Acquisitions > Policy
78 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
79 msgstr "來自館員所屬的圖書館。"
80
81 # Acquisitions > Policy
82 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
83 msgstr "在系統裡,忽略擁有者。"
84
85 # Acquisitions > Policy
86 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
87 msgstr "不警示"
88
89 # Acquisitions > Policy
90 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
91 msgstr "警示"
92
93 # Acquisitions > Policy
94 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
95 msgstr "當圖書館員以重複的號碼新增收據。"
96
97 # Acquisitions > Policy
98 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
99 msgstr "當關閉或再開啟借閱籃時,"
100
101 # Acquisitions > Policy
102 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
103 msgstr "總是要求確認。"
104
105 # Acquisitions > Policy
106 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
107 msgstr "不要求確認。"
108
109 # Acquisitions > Policy
110 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
111 msgstr "不送出"
112
113 # Acquisitions > Policy
114 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
115 msgstr "送出"
116
117 # Acquisitions > Policy
118 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
119 msgstr "送出集叢或採旁通知時,以密件收件人 (BCC) 登入使用者。"
120
121 # Acquisitions > Policy
122 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
123 msgstr "360,000,00 (法郎)"
124
125 # Acquisitions > Policy
126 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
127 msgstr "360'000.00 (CH)"
128
129 # Acquisitions > Policy
130 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
131 msgstr "360,000.00 (美元)"
132
133 # Acquisitions > Policy
134 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
135 msgstr "使用下列格式顯示金額"
136
137 # Acquisitions > Policy
138 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
139 msgstr "<br/>例如:<br/>價格:947$a|947$c<br/>數量:969$h<br/>budget_code: 922$a"
140
141 # Acquisitions > Policy
142 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
143 msgstr "設定來自待匯入檔案MARC新記錄的匹配值。"
144
145 # Acquisitions > Policy
146 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
147 msgstr "您可使用下列欄位:price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
148
149 # Acquisitions > Policy
150 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
151 msgstr "<br/>例如:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
152
153 # Acquisitions > Policy
154 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
155 msgstr "從暫存檔案的MARC記錄中新增對映至新館藏記錄的值。"
156
157 # Acquisitions > Policy
158 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
159 msgstr "您可使用以下的欄位:homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice 與 itemcallnumber。及特別欄位:quantity 與 budget_code"
160
161 # Acquisitions > Printing
162 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
163 msgstr "英文 2-頁"
164
165 # Acquisitions > Printing
166 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
167 msgstr "英文 3-頁"
168
169 # Acquisitions > Printing
170 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
171 msgstr "法文 3-頁"
172
173 # Acquisitions > Printing
174 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
175 msgstr "德文 2-頁"
176
177 # Acquisitions > Printing
178 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
179 msgstr "使用"
180
181 # Acquisitions > Printing
182 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
183 msgstr "列印採購單群組布局時。"
184
185 # Acquisitions > Policy
186 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
187 msgstr "(以空格區隔)"
188
189 # Acquisitions > Policy
190 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
191 msgstr "以下 <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> 應是唯一的館藏:"
192
193 # Acquisitions > Policy
194 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
195 msgstr "。進入數字模式,0.12 為 12%。清單內的第一個館藏將是預設值。以 | (直線)區隔多個值。"
196
197 # Acquisitions > Policy
198 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
199 msgstr "此資料庫祗接受小數點後4位數,更精細的值將被進位。"
200
201 # Acquisitions > Policy
202 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
203 msgstr "稅率是"
204
205 # Administration
206 msgid "admin.pref"
207 msgstr "管理"
208
209 # Administration > CAS authentication
210 msgid "admin.pref CAS authentication"
211 msgstr "CAS 認證"
212
213 # Administration > Google OpenID Connect
214 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
215 msgstr "admin.pref Google OpenID Connect"
216
217 # Administration > Interface options
218 msgid "admin.pref Interface options"
219 msgstr "介面選項"
220
221 # Administration > Login options
222 msgid "admin.pref Login options"
223 msgstr "登入選項"
224
225 # Administration > SSL client certificate authentication
226 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
227 msgstr "SSL 客戶端認證"
228
229 # Administration > Search Engine
230 msgid "admin.pref Search Engine"
231 msgstr "admin.pref 搜尋引擎"
232
233 # Administration > Share anonymous usage statistics
234 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
235 msgstr "共享匿名使用統計"
236
237 # Administration > SSL client certificate authentication
238 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
239 msgstr "俗名"
240
241 # Administration > SSL client certificate authentication
242 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
243 msgstr "認證供 SSL 使用的欄位:"
244
245 # Administration > SSL client certificate authentication
246 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
247 msgstr "無"
248
249 # Administration > SSL client certificate authentication
250 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
251 msgstr "emailAddress"
252
253 # Administration > Login options
254 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
255 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">連結至圖書館管理</a>"
256
257 # Administration > Login options
258 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
259 msgstr "不"
260
261 # Administration > Login options
262 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
263 msgstr "需從圖書館指定的 (若已指定) 的 IP 範圍內登入:"
264
265 # Administration > Login options
266 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
267 msgstr "是的"
268
269 # Administration > Interface options
270 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
271 msgstr "全部"
272
273 # Administration > Interface options
274 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
275 msgstr "發生內部錯誤時,需在瀏覽器顯示的除錯資訊:"
276
277 # Administration > Interface options
278 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
279 msgstr "無"
280
281 # Administration > Interface options
282 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
283 msgstr "部份"
284
285 # Administration > Interface options
286 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
287 msgstr "所有圖書館"
288
289 # Administration > Interface options
290 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
291 msgstr "編輯流通規則時,預設的檢視內容:"
292
293 # Administration > Interface options
294 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
295 msgstr "登入的圖書館"
296
297 # Administration > Interface options
298 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
299 msgstr "所有圖書館"
300
301 # Administration > Interface options
302 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
303 msgstr "編輯通知與收條時,預設的內容:"
304
305 # Administration > Interface options
306 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
307 msgstr "登入的圖書館"
308
309 # Administration > Interface options
310 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
311 msgstr "所有圖書館"
312
313 # Administration > Interface options
314 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
315 msgstr "編輯逾期通知/狀態啟動器時,預設的內容:"
316
317 # Administration > Interface options
318 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
319 msgstr "登入圖書館"
320
321 # Administration > Google OpenID Connect
322 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
323 msgstr "Google OAuth2 客戶 ID:"
324
325 # Administration > Google OpenID Connect
326 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
327 msgstr "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 客戶安全:"
328
329 # Administration > Google OpenID Connect
330 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
331 msgstr "不是"
332
333 # Administration > Google OpenID Connect
334 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
335 msgstr "使用 Google OpenID 連結登入:"
336
337 # Administration > Google OpenID Connect
338 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
339 msgstr "是的"
340
341 # Administration > Google OpenID Connect
342 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
343 msgstr "在 Google 雲終端機新增應用程式,與設定啟始網頁給 your_opac_url 和轉址至 your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect 時,應選用 OAuth2。"
344
345 # Administration > Google OpenID Connect
346 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
347 msgstr "允許"
348
349 # Administration > Google OpenID Connect
350 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
351 msgstr "不允許"
352
353 # Administration > Google OpenID Connect
354 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google Open ID to automatically register."
355 msgstr "以 Google Open ID 登入即可自動註冊。"
356
357 # Administration > Google OpenID Connect
358 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when automatically registering a Google Open ID patron."
359 msgstr "以此分館代碼自動註冊 Google Open ID 讀者。"
360
361 # Administration > Google OpenID Connect
362 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when automatically registering a Google Open ID patron."
363 msgstr "以此類別代碼自動註冊 Google Open ID 讀者。"
364
365 # Administration > Google OpenID Connect
366 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
367 msgstr "Google OpenID 連結限制的網域 (或此網域的次網域):"
368
369 # Administration > Google OpenID Connect
370 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
371 msgstr "所有的 google 網域都留白"
372
373 # Administration > Login options
374 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
375 msgstr "不"
376
377 # Administration > Login options
378 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
379 msgstr "避免館員 (不含超級館員) 修改屬於其他圖書館的物件 (預約、館藏、讀者等):"
380
381 # Administration > Login options
382 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
383 msgstr "是的"
384
385 # Administration > Login options
386 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
387 msgstr "不"
388
389 # Administration > Login options
390 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
391 msgstr "避免館員 (不含超級館員) 檢視和通過/拒絕屬於其他圖書館讀者的修改。"
392
393 # Administration > Login options
394 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
395 msgstr "是的"
396
397 # Administration > Interface options
398 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
399 msgstr "(預設使用來自的信箱:就是使用的電子郵件,除非發生內部錯誤,才使用特定圖書館的。)"
400
401 # Administration > Interface options
402 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
403 msgstr "Koha 管理者的電子郵件信箱:"
404
405 # Administration > Interface options
406 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
407 msgstr "設定回信的電子郵件信箱:"
408
409 # Administration > Interface options
410 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
411 msgstr "若空白,則使用發送來的信箱 (通常預設為管理者信箱)。"
412
413 # Administration > Interface options
414 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
415 msgstr "指定的退回路徑,供無法送出的電子郵件訊息使用:"
416
417 # Administration > Search Engine
418 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
419 msgstr "Elasticsearch"
420
421 # Administration > Search Engine
422 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
423 msgstr "使用以下的搜尋引擎:"
424
425 # Administration > Search Engine
426 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
427 msgstr "Zebra"
428
429 # Administration > Login options
430 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
431 msgstr "(祗有在遠端 IP 位址經常變動的情況下,才停用它。)"
432
433 # Administration > Login options
434 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
435 msgstr "基於安全理由,定期檢查遠端 IP 位址的變動:"
436
437 # Administration > Login options
438 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
439 msgstr "不"
440
441 # Administration > Login options
442 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
443 msgstr "是的"
444
445 # Administration > Login options
446 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
447 msgstr "Memcached 伺服器"
448
449 # Administration > Login options
450 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
451 msgstr "MySQL 資料庫"
452
453 # Administration > Login options
454 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
455 msgstr "PostgreSQL 資料庫 (不支援)"
456
457 # Administration > Login options
458 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
459 msgstr "儲存登入階段資訊:"
460
461 # Administration > Login options
462 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
463 msgstr "暫存檔"
464
465 # Administration > Share anonymous usage statistics
466 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
467 msgstr "不"
468
469 # Administration > Share anonymous usage statistics
470 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
471 msgstr "與 Koha 社群共享匿名的 Koha 使用資料:"
472
473 # Administration > Share anonymous usage statistics
474 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
475 msgstr "是的"
476
477 # Administration > Share anonymous usage statistics
478 msgid "admin.pref#UsageStats# You have to run misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl in a cronjob. Note that the other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\". Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
479 msgstr "必須在工作排程中執行 misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl。把 \"UsageStats\" 偏好設為 \"不\",對此偏好並無影響。使用的統計資料公布在這個網站:<a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha 社群網站</a>。"
480
481 # Administration > Share anonymous usage statistics
482 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
483 msgstr "admin.pref#UsageStatsCountry# "
484
485 # Administration > Share anonymous usage statistics
486 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
487 msgstr "阿富汗"
488
489 # Administration > Share anonymous usage statistics
490 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
491 msgstr "阿爾巴尼亞"
492
493 # Administration > Share anonymous usage statistics
494 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
495 msgstr "阿爾及利亞"
496
497 # Administration > Share anonymous usage statistics
498 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
499 msgstr "安道爾"
500
501 # Administration > Share anonymous usage statistics
502 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
503 msgstr "安哥拉"
504
505 # Administration > Share anonymous usage statistics
506 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
507 msgstr "安地卡及巴布達行政區劃"
508
509 # Administration > Share anonymous usage statistics
510 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
511 msgstr "阿根廷"
512
513 # Administration > Share anonymous usage statistics
514 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
515 msgstr "亞美尼亞"
516
517 # Administration > Share anonymous usage statistics
518 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
519 msgstr "澳洲"
520
521 # Administration > Share anonymous usage statistics
522 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
523 msgstr "奧地利"
524
525 # Administration > Share anonymous usage statistics
526 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
527 msgstr "亞塞拜然"
528
529 # Administration > Share anonymous usage statistics
530 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
531 msgstr "巴哈馬"
532
533 # Administration > Share anonymous usage statistics
534 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
535 msgstr "巴林"
536
537 # Administration > Share anonymous usage statistics
538 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
539 msgstr "孟加拉"
540
541 # Administration > Share anonymous usage statistics
542 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
543 msgstr "巴貝多"
544
545 # Administration > Share anonymous usage statistics
546 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
547 msgstr "白俄羅斯"
548
549 # Administration > Share anonymous usage statistics
550 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
551 msgstr "比利時"
552
553 # Administration > Share anonymous usage statistics
554 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
555 msgstr "貝里斯"
556
557 # Administration > Share anonymous usage statistics
558 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
559 msgstr "貝南"
560
561 # Administration > Share anonymous usage statistics
562 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
563 msgstr "不丹"
564
565 # Administration > Share anonymous usage statistics
566 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
567 msgstr "玻利維亞"
568
569 # Administration > Share anonymous usage statistics
570 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
571 msgstr "波士尼亞與赫塞哥維納。"
572
573 # Administration > Share anonymous usage statistics
574 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
575 msgstr "波札那"
576
577 # Administration > Share anonymous usage statistics
578 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
579 msgstr "巴西"
580
581 # Administration > Share anonymous usage statistics
582 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
583 msgstr "汶萊"
584
585 # Administration > Share anonymous usage statistics
586 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
587 msgstr "保加利亞"
588
589 # Administration > Share anonymous usage statistics
590 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
591 msgstr "布吉納法索"
592
593 # Administration > Share anonymous usage statistics
594 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
595 msgstr "蒲隆地"
596
597 # Administration > Share anonymous usage statistics
598 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
599 msgstr "柬埔寨"
600
601 # Administration > Share anonymous usage statistics
602 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
603 msgstr "喀麥隆"
604
605 # Administration > Share anonymous usage statistics
606 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
607 msgstr "加拿大"
608
609 # Administration > Share anonymous usage statistics
610 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
611 msgstr "維德角"
612
613 # Administration > Share anonymous usage statistics
614 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
615 msgstr "中非共和國"
616
617 # Administration > Share anonymous usage statistics
618 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
619 msgstr "查德"
620
621 # Administration > Share anonymous usage statistics
622 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
623 msgstr "智利"
624
625 # Administration > Share anonymous usage statistics
626 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
627 msgstr "中國"
628
629 # Administration > Share anonymous usage statistics
630 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
631 msgstr "哥倫比亞"
632
633 # Administration > Share anonymous usage statistics
634 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
635 msgstr "葛摩"
636
637 # Administration > Share anonymous usage statistics
638 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
639 msgstr "剛果民主共和國"
640
641 # Administration > Share anonymous usage statistics
642 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
643 msgstr "哥斯大黎加"
644
645 # Administration > Share anonymous usage statistics
646 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
647 msgstr "克羅埃西亞"
648
649 # Administration > Share anonymous usage statistics
650 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
651 msgstr "古巴"
652
653 # Administration > Share anonymous usage statistics
654 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
655 msgstr "賽普勒斯"
656
657 # Administration > Share anonymous usage statistics
658 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
659 msgstr "捷克"
660
661 # Administration > Share anonymous usage statistics
662 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
663 msgstr "丹麥"
664
665 # Administration > Share anonymous usage statistics
666 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
667 msgstr "吉布地"
668
669 # Administration > Share anonymous usage statistics
670 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
671 msgstr "多米尼克"
672
673 # Administration > Share anonymous usage statistics
674 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
675 msgstr "多明尼加共和國。"
676
677 # Administration > Share anonymous usage statistics
678 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
679 msgstr "東帝汶"
680
681 # Administration > Share anonymous usage statistics
682 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
683 msgstr "厄瓜多"
684
685 # Administration > Share anonymous usage statistics
686 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
687 msgstr "埃及"
688
689 # Administration > Share anonymous usage statistics
690 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
691 msgstr "薩爾瓦多"
692
693 # Administration > Share anonymous usage statistics
694 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
695 msgstr "赤道幾內亞"
696
697 # Administration > Share anonymous usage statistics
698 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
699 msgstr "厄利垂亞"
700
701 # Administration > Share anonymous usage statistics
702 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
703 msgstr "愛沙尼亞"
704
705 # Administration > Share anonymous usage statistics
706 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
707 msgstr "衣索比亞"
708
709 # Administration > Share anonymous usage statistics
710 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
711 msgstr "斐濟"
712
713 # Administration > Share anonymous usage statistics
714 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
715 msgstr "芬蘭"
716
717 # Administration > Share anonymous usage statistics
718 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
719 msgstr "法國"
720
721 # Administration > Share anonymous usage statistics
722 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
723 msgstr "加彭"
724
725 # Administration > Share anonymous usage statistics
726 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
727 msgstr "甘比亞"
728
729 # Administration > Share anonymous usage statistics
730 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
731 msgstr "喬治亞"
732
733 # Administration > Share anonymous usage statistics
734 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
735 msgstr "德國"
736
737 # Administration > Share anonymous usage statistics
738 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
739 msgstr "迦納"
740
741 # Administration > Share anonymous usage statistics
742 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
743 msgstr "希臘"
744
745 # Administration > Share anonymous usage statistics
746 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
747 msgstr "格瑞那達"
748
749 # Administration > Share anonymous usage statistics
750 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
751 msgstr "瓜地馬拉"
752
753 # Administration > Share anonymous usage statistics
754 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
755 msgstr "幾內亞"
756
757 # Administration > Share anonymous usage statistics
758 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
759 msgstr "幾內亞比索"
760
761 # Administration > Share anonymous usage statistics
762 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
763 msgstr "蓋亞那"
764
765 # Administration > Share anonymous usage statistics
766 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
767 msgstr "海地"
768
769 # Administration > Share anonymous usage statistics
770 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
771 msgstr "宏都拉斯"
772
773 # Administration > Share anonymous usage statistics
774 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
775 msgstr "匈牙利"
776
777 # Administration > Share anonymous usage statistics
778 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
779 msgstr "冰島"
780
781 # Administration > Share anonymous usage statistics
782 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
783 msgstr "印度"
784
785 # Administration > Share anonymous usage statistics
786 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
787 msgstr "印尼"
788
789 # Administration > Share anonymous usage statistics
790 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
791 msgstr "伊朗"
792
793 # Administration > Share anonymous usage statistics
794 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
795 msgstr "伊拉克"
796
797 # Administration > Share anonymous usage statistics
798 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
799 msgstr "愛爾蘭"
800
801 # Administration > Share anonymous usage statistics
802 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
803 msgstr "以色列"
804
805 # Administration > Share anonymous usage statistics
806 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
807 msgstr "義大利"
808
809 # Administration > Share anonymous usage statistics
810 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
811 msgstr "象牙海岸"
812
813 # Administration > Share anonymous usage statistics
814 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
815 msgstr "牙買加"
816
817 # Administration > Share anonymous usage statistics
818 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
819 msgstr "日本"
820
821 # Administration > Share anonymous usage statistics
822 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
823 msgstr "約旦"
824
825 # Administration > Share anonymous usage statistics
826 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
827 msgstr "哈薩克"
828
829 # Administration > Share anonymous usage statistics
830 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
831 msgstr "肯亞"
832
833 # Administration > Share anonymous usage statistics
834 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
835 msgstr "吉里巴斯"
836
837 # Administration > Share anonymous usage statistics
838 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
839 msgstr "北韓"
840
841 # Administration > Share anonymous usage statistics
842 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
843 msgstr "南韓"
844
845 # Administration > Share anonymous usage statistics
846 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
847 msgstr "科索沃"
848
849 # Administration > Share anonymous usage statistics
850 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
851 msgstr "科威特"
852
853 # Administration > Share anonymous usage statistics
854 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
855 msgstr "吉爾吉斯"
856
857 # Administration > Share anonymous usage statistics
858 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
859 msgstr "寮國"
860
861 # Administration > Share anonymous usage statistics
862 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
863 msgstr "拉脫維亞"
864
865 # Administration > Share anonymous usage statistics
866 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
867 msgstr "黎巴嫩"
868
869 # Administration > Share anonymous usage statistics
870 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
871 msgstr "賴索托"
872
873 # Administration > Share anonymous usage statistics
874 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
875 msgstr "賴比瑞亞"
876
877 # Administration > Share anonymous usage statistics
878 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
879 msgstr "利比亞"
880
881 # Administration > Share anonymous usage statistics
882 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
883 msgstr "列支敦斯登"
884
885 # Administration > Share anonymous usage statistics
886 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
887 msgstr "立陶宛"
888
889 # Administration > Share anonymous usage statistics
890 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
891 msgstr "盧森堡"
892
893 # Administration > Share anonymous usage statistics
894 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
895 msgstr "馬其頓共和國"
896
897 # Administration > Share anonymous usage statistics
898 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
899 msgstr "馬達加斯加"
900
901 # Administration > Share anonymous usage statistics
902 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
903 msgstr "馬拉威"
904
905 # Administration > Share anonymous usage statistics
906 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
907 msgstr "馬來西亞"
908
909 # Administration > Share anonymous usage statistics
910 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
911 msgstr "馬爾地夫"
912
913 # Administration > Share anonymous usage statistics
914 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
915 msgstr "馬利"
916
917 # Administration > Share anonymous usage statistics
918 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
919 msgstr "馬爾他"
920
921 # Administration > Share anonymous usage statistics
922 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
923 msgstr "馬紹爾群島。"
924
925 # Administration > Share anonymous usage statistics
926 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
927 msgstr "茅利塔尼亞"
928
929 # Administration > Share anonymous usage statistics
930 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
931 msgstr "模里西斯"
932
933 # Administration > Share anonymous usage statistics
934 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
935 msgstr "墨西哥"
936
937 # Administration > Share anonymous usage statistics
938 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
939 msgstr "密克羅尼西亞"
940
941 # Administration > Share anonymous usage statistics
942 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
943 msgstr "摩爾多瓦"
944
945 # Administration > Share anonymous usage statistics
946 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
947 msgstr "摩納哥"
948
949 # Administration > Share anonymous usage statistics
950 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
951 msgstr "蒙古"
952
953 # Administration > Share anonymous usage statistics
954 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
955 msgstr "蒙特內哥羅"
956
957 # Administration > Share anonymous usage statistics
958 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
959 msgstr "摩洛哥"
960
961 # Administration > Share anonymous usage statistics
962 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
963 msgstr "莫三比克"
964
965 # Administration > Share anonymous usage statistics
966 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
967 msgstr "緬甸"
968
969 # Administration > Share anonymous usage statistics
970 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
971 msgstr "納米比亞"
972
973 # Administration > Share anonymous usage statistics
974 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
975 msgstr "諾魯"
976
977 # Administration > Share anonymous usage statistics
978 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
979 msgstr "尼泊爾"
980
981 # Administration > Share anonymous usage statistics
982 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
983 msgstr "荷蘭"
984
985 # Administration > Share anonymous usage statistics
986 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
987 msgstr "紐西蘭"
988
989 # Administration > Share anonymous usage statistics
990 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
991 msgstr "尼加拉瓜"
992
993 # Administration > Share anonymous usage statistics
994 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
995 msgstr "尼日"
996
997 # Administration > Share anonymous usage statistics
998 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
999 msgstr "奈及利亞"
1000
1001 # Administration > Share anonymous usage statistics
1002 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1003 msgstr "挪威"
1004
1005 # Administration > Share anonymous usage statistics
1006 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1007 msgstr "若 UsageStats 系統偏好設為 \"不共享\",則此值沒有影響"
1008
1009 # Administration > Share anonymous usage statistics
1010 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1011 msgstr "阿曼"
1012
1013 # Administration > Share anonymous usage statistics
1014 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1015 msgstr "巴基斯坦"
1016
1017 # Administration > Share anonymous usage statistics
1018 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1019 msgstr "帛琉"
1020
1021 # Administration > Share anonymous usage statistics
1022 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1023 msgstr "巴拿馬"
1024
1025 # Administration > Share anonymous usage statistics
1026 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1027 msgstr "巴布亞紐幾內亞"
1028
1029 # Administration > Share anonymous usage statistics
1030 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1031 msgstr "巴拉圭"
1032
1033 # Administration > Share anonymous usage statistics
1034 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1035 msgstr "秘魯"
1036
1037 # Administration > Share anonymous usage statistics
1038 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1039 msgstr "菲律賓"
1040
1041 # Administration > Share anonymous usage statistics
1042 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1043 msgstr "波蘭"
1044
1045 # Administration > Share anonymous usage statistics
1046 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1047 msgstr "葡萄牙"
1048
1049 # Administration > Share anonymous usage statistics
1050 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1051 msgstr "卡達"
1052
1053 # Administration > Share anonymous usage statistics
1054 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1055 msgstr "羅馬尼亞"
1056
1057 # Administration > Share anonymous usage statistics
1058 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1059 msgstr "俄羅斯。"
1060
1061 # Administration > Share anonymous usage statistics
1062 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1063 msgstr "盧安達"
1064
1065 # Administration > Share anonymous usage statistics
1066 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1067 msgstr "聖文森特"
1068
1069 # Administration > Share anonymous usage statistics
1070 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1071 msgstr "薩摩亞"
1072
1073 # Administration > Share anonymous usage statistics
1074 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1075 msgstr "聖馬利諾"
1076
1077 # Administration > Share anonymous usage statistics
1078 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1079 msgstr "聖多美普林西比"
1080
1081 # Administration > Share anonymous usage statistics
1082 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1083 msgstr "沙烏地阿拉伯"
1084
1085 # Administration > Share anonymous usage statistics
1086 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1087 msgstr "塞內加爾"
1088
1089 # Administration > Share anonymous usage statistics
1090 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1091 msgstr "塞爾維亞"
1092
1093 # Administration > Share anonymous usage statistics
1094 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1095 msgstr "塞席爾"
1096
1097 # Administration > Share anonymous usage statistics
1098 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1099 msgstr "獅子山共和國"
1100
1101 # Administration > Share anonymous usage statistics
1102 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1103 msgstr "新加坡"
1104
1105 # Administration > Share anonymous usage statistics
1106 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1107 msgstr "斯洛伐克"
1108
1109 # Administration > Share anonymous usage statistics
1110 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1111 msgstr "斯洛維尼亞"
1112
1113 # Administration > Share anonymous usage statistics
1114 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1115 msgstr "索羅門群島"
1116
1117 # Administration > Share anonymous usage statistics
1118 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1119 msgstr "索馬利亞"
1120
1121 # Administration > Share anonymous usage statistics
1122 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1123 msgstr "南非"
1124
1125 # Administration > Share anonymous usage statistics
1126 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1127 msgstr "西班牙"
1128
1129 # Administration > Share anonymous usage statistics
1130 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1131 msgstr "斯里蘭卡"
1132
1133 # Administration > Share anonymous usage statistics
1134 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1135 msgstr "聖克里斯多福及尼維斯。"
1136
1137 # Administration > Share anonymous usage statistics
1138 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1139 msgstr "聖露西亞"
1140
1141 # Administration > Share anonymous usage statistics
1142 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1143 msgstr "蘇丹共和國"
1144
1145 # Administration > Share anonymous usage statistics
1146 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1147 msgstr "蘇利南"
1148
1149 # Administration > Share anonymous usage statistics
1150 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1151 msgstr "史瓦濟蘭"
1152
1153 # Administration > Share anonymous usage statistics
1154 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1155 msgstr "瑞典"
1156
1157 # Administration > Share anonymous usage statistics
1158 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1159 msgstr "瑞士"
1160
1161 # Administration > Share anonymous usage statistics
1162 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1163 msgstr "敘利亞"
1164
1165 # Administration > Share anonymous usage statistics
1166 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1167 msgstr "中華民國"
1168
1169 # Administration > Share anonymous usage statistics
1170 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1171 msgstr "塔吉克"
1172
1173 # Administration > Share anonymous usage statistics
1174 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1175 msgstr "坦尚尼亞"
1176
1177 # Administration > Share anonymous usage statistics
1178 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1179 msgstr "泰國"
1180
1181 # Administration > Share anonymous usage statistics
1182 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1183 msgstr "依國別在 Hea 社群網站公布圖書館的資訊:"
1184
1185 # Administration > Share anonymous usage statistics
1186 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1187 msgstr "此資料將顯示在<a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community</a>網站。"
1188
1189 # Administration > Share anonymous usage statistics
1190 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1191 msgstr "多哥"
1192
1193 # Administration > Share anonymous usage statistics
1194 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1195 msgstr "東加"
1196
1197 # Administration > Share anonymous usage statistics
1198 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1199 msgstr "千里達及托巴哥。"
1200
1201 # Administration > Share anonymous usage statistics
1202 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1203 msgstr "突尼西亞"
1204
1205 # Administration > Share anonymous usage statistics
1206 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1207 msgstr "土耳其"
1208
1209 # Administration > Share anonymous usage statistics
1210 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1211 msgstr "土庫曼"
1212
1213 # Administration > Share anonymous usage statistics
1214 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1215 msgstr "吐瓦魯"
1216
1217 # Administration > Share anonymous usage statistics
1218 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1219 msgstr "阿拉伯聯合大公國"
1220
1221 # Administration > Share anonymous usage statistics
1222 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1223 msgstr "美國"
1224
1225 # Administration > Share anonymous usage statistics
1226 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1227 msgstr "烏干達"
1228
1229 # Administration > Share anonymous usage statistics
1230 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1231 msgstr "烏克蘭"
1232
1233 # Administration > Share anonymous usage statistics
1234 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1235 msgstr "英國"
1236
1237 # Administration > Share anonymous usage statistics
1238 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1239 msgstr "烏拉圭"
1240
1241 # Administration > Share anonymous usage statistics
1242 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1243 msgstr "烏茲別克"
1244
1245 # Administration > Share anonymous usage statistics
1246 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1247 msgstr "萬那杜"
1248
1249 # Administration > Share anonymous usage statistics
1250 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1251 msgstr "梵蒂岡"
1252
1253 # Administration > Share anonymous usage statistics
1254 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1255 msgstr "委內瑞拉"
1256
1257 # Administration > Share anonymous usage statistics
1258 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1259 msgstr "越南"
1260
1261 # Administration > Share anonymous usage statistics
1262 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1263 msgstr "葉門"
1264
1265 # Administration > Share anonymous usage statistics
1266 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1267 msgstr "尚比亞"
1268
1269 # Administration > Share anonymous usage statistics
1270 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1271 msgstr "辛巴威"
1272
1273 # Administration > Share anonymous usage statistics
1274 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1275 msgstr "總館的位置:"
1276
1277 # Administration > Share anonymous usage statistics
1278 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1279 msgstr "若 UsageStats 系統偏好設為 \"不共享\" 則此值無作用"
1280
1281 # Administration > Share anonymous usage statistics
1282 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1283 msgstr "不共享"
1284
1285 # Administration > Share anonymous usage statistics
1286 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1287 msgstr "若 UsageStats 系統偏好設為 \"不共享\" 則此值無作用"
1288
1289 # Administration > Share anonymous usage statistics
1290 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1291 msgstr "共享"
1292
1293 # Administration > Share anonymous usage statistics
1294 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1295 msgstr "圖書館資訊 (名稱、網址、國家)"
1296
1297 # Administration > Share anonymous usage statistics
1298 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1299 msgstr "若此欄位空白則以匿名方式送出資料。"
1300
1301 # Administration > Share anonymous usage statistics
1302 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1303 msgstr "若把 UsageStats 系統偏好設為 \"不共享\" 則此值無作用"
1304
1305 # Administration > Share anonymous usage statistics
1306 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1307 msgstr "顯示在 Hea 社群網站的圖書館使用情況:"
1308
1309 # Administration > Share anonymous usage statistics
1310 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1311 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1312
1313 # Administration > Share anonymous usage statistics
1314 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1315 msgstr "若把 UsageStats 系統偏好設為 \"不共享\" 則此值無作用"
1316
1317 # Administration > Share anonymous usage statistics
1318 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1319 msgstr "顯示在 Hea 社群網站的圖書館類型:"
1320
1321 # Administration > Share anonymous usage statistics
1322 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1323 msgstr "學術"
1324
1325 # Administration > Share anonymous usage statistics
1326 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1327 msgstr "公司"
1328
1329 # Administration > Share anonymous usage statistics
1330 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1331 msgstr "政府"
1332
1333 # Administration > Share anonymous usage statistics
1334 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1335 msgstr "私人"
1336
1337 # Administration > Share anonymous usage statistics
1338 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1339 msgstr "公共"
1340
1341 # Administration > Share anonymous usage statistics
1342 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1343 msgstr "宗教組織"
1344
1345 # Administration > Share anonymous usage statistics
1346 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1347 msgstr "研究"
1348
1349 # Administration > Share anonymous usage statistics
1350 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1351 msgstr "學校"
1352
1353 # Administration > Share anonymous usage statistics
1354 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1355 msgstr "學會或協會"
1356
1357 # Administration > Share anonymous usage statistics
1358 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1359 msgstr "訂閱"
1360
1361 # Administration > Share anonymous usage statistics
1362 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1363 msgstr "若把 UsageStats 系統偏好設為 \"不共享\" 則此值無作用"
1364
1365 # Administration > Share anonymous usage statistics
1366 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1367 msgstr "顯示在 Hea 社群網站的圖書館 URL:"
1368
1369 # Administration > CAS authentication
1370 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1371 msgstr "不"
1372
1373 # Administration > CAS authentication
1374 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1375 msgstr "登入認證採用 CAS:"
1376
1377 # Administration > CAS authentication
1378 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1379 msgstr "是的"
1380
1381 # Administration > CAS authentication
1382 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1383 msgstr "登出 Koha 時,採用 CAS 認證:"
1384
1385 # Administration > CAS authentication
1386 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1387 msgstr "不"
1388
1389 # Administration > CAS authentication
1390 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1391 msgstr "是的"
1392
1393 # Administration > CAS authentication
1394 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1395 msgstr "CAS 認證伺服器的 URL:"
1396
1397 # Administration > Interface options
1398 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1399 msgstr "#'s"
1400
1401 # Administration > Interface options
1402 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1403 msgstr "在匯出 CSV 檔案欄位的預設區隔符號:"
1404
1405 # Administration > Interface options
1406 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1407 msgstr "反斜線"
1408
1409 # Administration > Interface options
1410 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1411 msgstr "逗點"
1412
1413 # Administration > Interface options
1414 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1415 msgstr "分號"
1416
1417 # Administration > Interface options
1418 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1419 msgstr "斜線"
1420
1421 # Administration > Interface options
1422 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1423 msgstr "定位鍵"
1424
1425 # Administration > Interface options
1426 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1427 msgstr "不"
1428
1429 # Administration > Interface options
1430 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1431 msgstr "在目錄內顯示館藏類型圖示:"
1432
1433 # Administration > Interface options
1434 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1435 msgstr "是"
1436
1437 # Administration > Login options
1438 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1439 msgstr "加入 d 表示為日,如,1d 就是一天後到期。"
1440
1441 # Administration > Login options
1442 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1443 msgstr "閒置秒數到後,自動登出使用者:"
1444
1445 # Administration > Interface options
1446 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1447 msgstr "允許館員與讀者新增並檢視儲存圖書的虛擬書架:"
1448
1449 # Administration > Interface options
1450 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1451 msgstr "不"
1452
1453 # Administration > Interface options
1454 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1455 msgstr "是的"
1456
1457 # Authorities
1458 msgid "authorities.pref"
1459 msgstr "權威記錄"
1460
1461 # Authorities > General
1462 msgid "authorities.pref General"
1463 msgstr "一般"
1464
1465 # Authorities > Linker
1466 msgid "authorities.pref Linker"
1467 msgstr "連結者"
1468
1469 # Authorities > General
1470 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1471 msgstr "顯示"
1472
1473 # Authorities > General
1474 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1475 msgstr "不顯示"
1476
1477 # Authorities > General
1478 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1479 msgstr "檢視權威記錄時,顯示廣義詞/狹義詞的層級。"
1480
1481 # Authorities > General
1482 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached biblio records if the number exceeds"
1483 msgstr "編修此權威記錄時,不要更新其書目記錄"
1484
1485 # Authorities > General
1486 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
1487 msgstr "記錄。(在此限制之上,merge_authority 排程工作將合併它們。)"
1488
1489 # Authorities > General
1490 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating biblio records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant biblio record fields in"
1491 msgstr "從隨附的權威記錄更新書目資料 (\"合併\") 時,把相闗的書目記錄欄位處理為"
1492
1493 # Authorities > General
1494 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1495 msgstr "鬆散"
1496
1497 # Authorities > General
1498 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1499 msgstr "模式。在嚴謹模式下,未在權威記錄找到的分欄就是已刪除。鬆散模式仍保留它們。鬆散模式是歷史性行為且仍為預設值。"
1500
1501 # Authorities > General
1502 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1503 msgstr "嚴謹"
1504
1505 # Authorities > General
1506 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1507 msgstr "編輯記錄時,"
1508
1509 # Authorities > General
1510 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1511 msgstr "遺失的權威記錄 (BiblioAddsAuthorities 必須設定為 \"允許\" 才能啟用此設定)。"
1512
1513 # Authorities > General
1514 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1515 msgstr "沒有產生"
1516
1517 # Authorities > General
1518 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1519 msgstr "產生"
1520
1521 # Authorities > General
1522 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1523 msgstr "編輯記錄時,"
1524
1525 # Authorities > General
1526 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1527 msgstr "允許"
1528
1529 # Authorities > General
1530 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1531 msgstr "不允許"
1532
1533 # Authorities > General
1534 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1535 msgstr "自動新增權威記錄,或使用既有的權威記錄。"
1536
1537 # Authorities > Linker
1538 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1539 msgstr "要"
1540
1541 # Authorities > Linker
1542 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1543 msgstr "不要"
1544
1545 # Authorities > Linker
1546 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1547 msgstr "在編目模組儲存記錄時,自動再連結曾連結的標目。"
1548
1549 # Authorities > Linker
1550 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1551 msgstr "要"
1552
1553 # Authorities > Linker
1554 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1555 msgstr "不要"
1556
1557 # Authorities > Linker
1558 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1559 msgstr "連結者無法找到匹配時,保持既有連結至權威記錄的標目。"
1560
1561 # Authorities > Linker
1562 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1563 msgstr "預設"
1564
1565 # Authorities > Linker
1566 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1567 msgstr "首先匹配"
1568
1569 # Authorities > Linker
1570 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1571 msgstr "最後匹配"
1572
1573 # Authorities > Linker
1574 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1575 msgstr "使用"
1576
1577 # Authorities > Linker
1578 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1579 msgstr "供匹配權威記錄標目用的連結者模組。"
1580
1581 # Authorities > Linker
1582 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1583 msgstr "(區隔符號使用 |)"
1584
1585 # Authorities > Linker
1586 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1587 msgstr "設定下列選項給權威連結者使用"
1588
1589 # Authorities > Linker
1590 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1591 msgstr "要"
1592
1593 # Authorities > Linker
1594 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1595 msgstr "不要"
1596
1597 # Authorities > Linker
1598 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1599 msgstr "再連結曾經連結至權威記錄者的標目。"
1600
1601 # Authorities > General
1602 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1603 msgstr "在 MARC21 權威記錄的欄位 008 位址 06-39 (固定長度資料細目)使用以下的文字。不要包括曰期 (位址 00-05)。"
1604
1605 # Authorities > General
1606 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1607 msgstr "在 UNIMARC 權威記錄的欄位 100 位址 08-35 (固定長度資料細目)使用以下的文字。不要包括曰期 (位址 00-07)。"
1608
1609 # Authorities > General
1610 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1611 msgstr "停用"
1612
1613 # Authorities > General
1614 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1615 msgstr "使用"
1616
1617 # Authorities > General
1618 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1619 msgstr "從主題追尋項檢索時,停用字串,使用權威記錄編碼。"
1620
1621 # Cataloging
1622 msgid "cataloguing.pref"
1623 msgstr "編目"
1624
1625 # Cataloging > Display
1626 msgid "cataloguing.pref Display"
1627 msgstr "cataloguing.pref 顯示"
1628
1629 # Cataloging > Exporting
1630 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1631 msgstr "匯出"
1632
1633 # Cataloging > Importing
1634 msgid "cataloguing.pref Importing"
1635 msgstr "cataloguing.pref 匯入"
1636
1637 # Cataloging > Interface
1638 msgid "cataloguing.pref Interface"
1639 msgstr "cataloguing.pref 介面"
1640
1641 # Cataloging > Record Structure
1642 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1643 msgstr "記錄結構"
1644
1645 # Cataloging > Spine Labels
1646 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1647 msgstr "cataloguing.pref 書標"
1648
1649 # Cataloging > Display
1650 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1651 msgstr "顯示"
1652
1653 # Cataloging > Display
1654 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1655 msgstr "不顯示"
1656
1657 # Cataloging > Display
1658 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
1659 msgstr "於書目詳情頁面的採訪詳情。"
1660
1661 # Cataloging > Importing
1662 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1663 msgstr "以記錄匯入工具匹配ISBN時,"
1664
1665 # Cataloging > Importing
1666 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1667 msgstr "企圖主動地對映匯入紀錄 ISBN 的所有型式,從 ISBN 欄位找出對映的現有編目紀錄。  若打開 UseQueryParser,則此偏好沒有影響。"
1668
1669 # Cataloging > Importing
1670 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1671 msgstr "做"
1672
1673 # Cataloging > Importing
1674 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1675 msgstr "不做"
1676
1677 # Cataloging > Importing
1678 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1679 msgstr "在記錄匯入工具裡,採用對映 ISSN 的方式:"
1680
1681 # Cataloging > Importing
1682 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1683 msgstr "在匯入記錄的 ISSN 欄位中,比對 ISSN 的多種變形。UseQueryParser 設為開啟時,此偏好對其沒有影響。"
1684
1685 # Cataloging > Importing
1686 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1687 msgstr "做"
1688
1689 # Cataloging > Importing
1690 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1691 msgstr "不做"
1692
1693 # Cataloging > Record Structure
1694 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1695 msgstr "."
1696
1697 # Cataloging > Record Structure
1698 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1699 msgstr "顯示 MARC 分欄"
1700
1701 # Cataloging > Record Structure
1702 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1703 msgstr "無館藏資訊的書目記錄(可能在 <code>852abhi</code> 等處有多個分欄,查看852的分欄a b h i,即可發現它),以符號分隔這些分欄"
1704
1705 # Cataloging > Display
1706 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1707 msgstr "."
1708
1709 # Cataloging > Display
1710 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1711 msgstr "區隔多個著者、集叢或主題 "
1712
1713 # Cataloging > Exporting
1714 # Cataloging > Exporting
1715 # Cataloging > Exporting
1716 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1717 msgstr "<br/>"
1718
1719 # Cataloging > Exporting
1720 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1721 msgstr "重複欄位與分欄的值將列印於 BibTeX 標籤。"
1722
1723 # Cataloging > Exporting
1724 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1725 msgstr "匯出 BibTeX 時包括以下欄位,"
1726
1727 # Cataloging > Exporting
1728 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1729 msgstr "採用以下的格式:BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( 例如附註用:[501$a, 505$g] ),做為 BibTex 重複欄號的多重 marc 欄位/分欄"
1730
1731 # Cataloging > Exporting
1732 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1733 msgstr "以選定的欄位值在 BT_TAG 內以 '@' (含引號) 取代 bibtex 記錄類型。"
1734
1735 # Cataloging > Exporting
1736 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1737 msgstr "在 BT_TAG: TAG$SUBFIELD 格式內每個欄位單獨一列 (如 lccn: 010$a )"
1738
1739 # Cataloging > Interface
1740 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1741 msgstr "使用"
1742
1743 # Cataloging > Interface
1744 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1745 msgstr "做為預設分類法來源。"
1746
1747 # Cataloging > Record Structure
1748 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008#  Empty defaults to xxu for United States."
1749 msgstr "美國使用 xxu 為預設的空白。"
1750
1751 # Cataloging > Record Structure
1752 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1753 msgstr ""
1754 "在 MARC 21 欄號 008 15-17 位元組填入預設的國家代碼 - 出版地、出版者或執行者。見 <a href=\""
1755 "http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC 的國家代碼表</a>"
1756
1757 # Cataloging > Record Structure
1758 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
1759 msgstr "空白表示預設為英文。"
1760
1761 # Cataloging > Record Structure
1762 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1763 msgstr "在 MARC21 記錄的欄位 008 位址 35-37 填入預設語系(如:chi、eng、nor、ger等,見 <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC 語言代碼表</a>)"
1764
1765 # Cataloging > Interface
1766 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1767 msgstr "顯示"
1768
1769 # Cataloging > Interface
1770 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
1771 msgstr "不顯示"
1772
1773 # Cataloging > Interface
1774 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
1775 msgstr "簡易的方式新增分析記錄關係"
1776
1777 # Cataloging > Display
1778 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
1779 msgstr "以下述為館員 ISBD 模版:"
1780
1781 # Cataloging > Display
1782 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
1783 msgstr "預設,顯示書目記錄格式為"
1784
1785 # Cataloging > Display
1786 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
1787 msgstr "ISBD 格式(見下列)。"
1788
1789 # Cataloging > Display
1790 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
1791 msgstr "列舉式 MARC 表單"
1792
1793 # Cataloging > Display
1794 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
1795 msgstr "MARC 格式。"
1796
1797 # Cataloging > Display
1798 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
1799 msgstr "基本格式。"
1800
1801 # Cataloging > Display
1802 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
1803 msgstr "要"
1804
1805 # Cataloging > Display
1806 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
1807 msgstr "不要"
1808
1809 # Cataloging > Display
1810 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
1811 msgstr "收折重複的標籤款目。"
1812
1813 # Cataloging > Record Structure
1814 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
1815 msgstr "填寫<a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">機讀編目格式機構代碼表</a>"
1816
1817 # Cataloging > Record Structure
1818 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable). This can be also set on libraries level."
1819 msgstr "預設為新增 MARC 21 記錄 (空白即停用)。也可設定至圖書館層次。"
1820
1821 # Cataloging > Display
1822 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
1823 msgstr "<br />範例:'001,245ab,600'"
1824
1825 # Cataloging > Display
1826 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
1827 msgstr "<li>欄位 600 的全部分欄</li>"
1828
1829 # Cataloging > Display
1830 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
1831 msgstr "<li>欄位 245 的分欄 a 與 b</li>"
1832
1833 # Cataloging > Display
1834 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
1835 msgstr "<li>欄位 001 的值</li>"
1836
1837 # Cataloging > Display
1838 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
1839 msgstr "<ul>"
1840
1841 # Cataloging > Display
1842 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
1843 msgstr "顯示:"
1844
1845 # Cataloging > Display
1846 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
1847 msgstr "顯示合併後被刪除記錄的欄位"
1848
1849 # Cataloging > Record Structure
1850 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
1851 msgstr "(應該是地區代碼,空白表示不用它)。"
1852
1853 # Cataloging > Record Structure
1854 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
1855 msgstr "新增館藏記錄時,暫記其館藏地為"
1856
1857 # Cataloging > Display
1858 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
1859 msgstr "不顯示這些"
1860
1861 # Cataloging > Display
1862 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
1863 msgstr "附註欄位,於題名附註區隔符號(OPAC 記錄詳情)與在敘述區隔符號(館員介面記錄詳情)。應依照Koha機讀編目格式(如 3.. 供UNIMARC、5.. 供MARC21之用)"
1864
1865 # Cataloging > Display
1866 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
1867 msgstr "(不用時保持空白。設定範圍如 <code>192.168.</code>。)"
1868
1869 # Cataloging > Display
1870 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
1871 msgstr "<br />在處理書目記錄的轉換頁顯示以下訊息"
1872
1873 # Cataloging > Display
1874 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
1875 msgstr "<br />將 OPAC 詳情頁面轉換至"
1876
1877 # Cataloging > Display
1878 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
1879 msgstr "<br />將IP位置轉換至IP範圍外"
1880
1881 # Cataloging > Display
1882 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
1883 msgstr "不隱藏"
1884
1885 # Cataloging > Display
1886 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
1887 msgstr "隱藏"
1888
1889 # Cataloging > Display
1890 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
1891 msgstr "說明頁面('此記錄被封鎖')。"
1892
1893 # Cataloging > Display
1894 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results."
1895 msgstr "OPAC搜尋結果被標記為禁止的館藏。"
1896
1897 # Cataloging > Display
1898 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
1899 msgstr "錯訊代碼 404 ('未找到')。"
1900
1901 # Cataloging > Record Structure
1902 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
1903 msgstr "新增館藏時,"
1904
1905 # Cataloging > Record Structure
1906 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
1907 msgstr "新增館藏不會事先填入前個館藏的值。"
1908
1909 # Cataloging > Record Structure
1910 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
1911 msgstr "新增館藏事先填入前個館藏的值。"
1912
1913 # Cataloging > Exporting
1914 # Cataloging > Exporting
1915 # Cataloging > Exporting
1916 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
1917 msgstr "<br/>"
1918
1919 # Cataloging > Exporting
1920 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
1921 msgstr "以 RIS 欄號列印所有重複的欄號與分欄。"
1922
1923 # Cataloging > Exporting
1924 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
1925 msgstr "匯出 RIS 時包括以下的欄位,"
1926
1927 # Cataloging > Exporting
1928 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
1929 msgstr "重複 RIS 欄號時以下列的格式:RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] (如 NT: [501$a, 505$g] ) 指定 marc 的欄號/分欄"
1930
1931 # Cataloging > Exporting
1932 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
1933 msgstr "以 TY (記錄類型) 做為鍵值將指定的欄位內容 <i>取代</i> 預設值。"
1934
1935 # Cataloging > Exporting
1936 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
1937 msgstr "在 RIS_TAG: TAG$SUBFIELD (如 LC: 010$a ) 內每個欄號單獨一列"
1938
1939 # Cataloging > Display
1940 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
1941 msgstr "不區隔"
1942
1943 # Cataloging > Display
1944 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
1945 msgstr "區隔"
1946
1947 # Cataloging > Display
1948 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
1949 msgstr "典藏圖書館"
1950
1951 # Cataloging > Display
1952 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
1953 msgstr "所屬圖書館"
1954
1955 # Cataloging > Display
1956 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
1957 msgstr "登入讀者的圖書館。第二分頁將包括所有的其他館藏。"
1958
1959 # Cataloging > Display
1960 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
1961 msgstr "館藏顯示為兩個分頁,第一分頁包括館藏是"
1962
1963 # Cataloging > Spine Labels
1964 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
1965 msgstr "使用快速書標印表機時,"
1966
1967 # Cataloging > Spine Labels
1968 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
1969 msgstr "自動彈出列印對話窗。"
1970
1971 # Cataloging > Spine Labels
1972 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
1973 msgstr "要"
1974
1975 # Cataloging > Spine Labels
1976 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
1977 msgstr "不要"
1978
1979 # Cataloging > Spine Labels
1980 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
1981 msgstr "(從 <code>書目</code>、 <code>館藏書目</code> 或 <code>館藏</code> 的表格輸入欄位資料,被 &lt; 及 &gt;包圍。)"
1982
1983 # Cataloging > Spine Labels
1984 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
1985 msgstr "包括以下快速列印書標的欄位:"
1986
1987 # Cataloging > Spine Labels
1988 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
1989 msgstr "顯示"
1990
1991 # Cataloging > Spine Labels
1992 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
1993 msgstr "不顯示"
1994
1995 # Cataloging > Spine Labels
1996 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
1997 msgstr "書目細節頁面的按鈕,以列印館藏書標。"
1998
1999 # Cataloging > Record Structure
2000 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2001 msgstr "設定 items_batchmod_restricted 偏好為啟用,列出以空格區隔的分欄位編輯之用。"
2002
2003 # Cataloging > Record Structure
2004 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2005 msgstr "範例:"
2006
2007 # Cataloging > Record Structure
2008 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
2009 msgstr "若偏好空白,則無欄位受限制。"
2010
2011 # Cataloging > Record Structure
2012 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2013 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2014
2015 # Cataloging > Record Structure
2016 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2017 msgstr "FA 框架不在許可的範圍內。"
2018
2019 # Cataloging > Record Structure
2020 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2021 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2022
2023 # Cataloging > Record Structure
2024 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2025 msgstr "啟用 edit_items_restricted 許可時,以空白區隔的分欄可供編輯之用。"
2026
2027 # Cataloging > Record Structure
2028 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2029 msgstr "範例:"
2030
2031 # Cataloging > Record Structure
2032 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2033 msgstr "偏好空白,則無欄位受限制。"
2034
2035 # Cataloging > Record Structure
2036 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2037 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2038
2039 # Cataloging > Record Structure
2040 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2041 msgstr "FA 框架不在許可的範圍內。"
2042
2043 # Cataloging > Record Structure
2044 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2045 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2046
2047 # Cataloging > Record Structure
2048 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2049 msgstr "當事先填入館藏時,設定使用的分欄清單(以空格區隔)"
2050
2051 # Cataloging > Record Structure
2052 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2053 msgstr "使用語系 (ISO 690-2)"
2054
2055 # Cataloging > Record Structure
2056 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2057 msgstr "新增記錄或欄位時做為 UNIMARC 欄位 100 的預設語文。"
2058
2059 # Cataloging > Display
2060 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2061 msgstr "顯示"
2062
2063 # Cataloging > Display
2064 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2065 msgstr "做為 MARC 嵌入的連結文字。"
2066
2067 # Cataloging > Display
2068 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2069 msgstr "不用"
2070
2071 # Cataloging > Display
2072 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2073 msgstr "使用"
2074
2075 # Cataloging > Display
2076 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2077 msgstr "以書目控制號碼 (分欄 $w) 及控制碼 (001) 連結書目記錄。"
2078
2079 # Cataloging > Interface
2080 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2081 msgstr "顯示"
2082
2083 # Cataloging > Interface
2084 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2085 msgstr "不顯示"
2086
2087 # Cataloging > Interface
2088 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2089 msgstr "MARC 編輯器裡的欄位及分欄說明。"
2090
2091 # Cataloging > Record Structure
2092 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2093 msgstr "條碼是"
2094
2095 # Cataloging > Record Structure
2096 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
2097 msgstr "以此型式 yymm0001 產生 &lt;條碼&gt;。"
2098
2099 # Cataloging > Record Structure
2100 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
2101 msgstr "以此型式產生 &lt;年&gt;-0001, &lt;年&gt;-0002。"
2102
2103 # Cataloging > Record Structure
2104 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2105 msgstr "採用型式 1、2、3。"
2106
2107 # Cataloging > Record Structure
2108 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2109 msgstr "續增 EAN-13 條碼"
2110
2111 # Cataloging > Record Structure
2112 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2113 msgstr "未自動產生。"
2114
2115 # Cataloging > Display
2116 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2117 msgstr "顯示"
2118
2119 # Cataloging > Display
2120 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2121 msgstr "不顯示"
2122
2123 # Cataloging > Display
2124 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2125 msgstr "以 MARC 檢視其欄位編號、分欄代號及指標。"
2126
2127 # Cataloging > Record Structure
2128 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2129 msgstr "使用館藏類型"
2130
2131 # Cataloging > Record Structure
2132 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2133 msgstr "做為權威館藏類型(供流通與罰款規則使用、供 OPAC 詳情或搜尋結果頁面顯示館藏類型圖示使用)。"
2134
2135 # Cataloging > Record Structure
2136 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
2137 msgstr "書目記錄"
2138
2139 # Cataloging > Record Structure
2140 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2141 msgstr "特定館藏"
2142
2143 # Cataloging > Record Structure
2144 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2145 msgstr "對眏至 MARC 分欄"
2146
2147 # Cataloging > Record Structure
2148 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2149 msgstr "至館藏的索書號。(可以包括多個分欄;如<code>082ab</code> 可查看 082 的分欄 a 與 b。)<br />如(MARC21記錄):<strong>杜威分類法</strong>: <code>082ab</code> 或 <code>092ab</code>; <strong>美國國會圖書館分類法</strong>: <code>050ab</code> 或 <code>090ab</code>; <strong>來自此館藏記錄</strong>: <code>852hi</code>"
2150
2151 # Cataloging > Record Structure
2152 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2153 msgstr "解讀與儲存 MARC 在"
2154
2155 # Cataloging > Record Structure
2156 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2157 msgstr "MARC21"
2158
2159 # Cataloging > Record Structure
2160 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2161 msgstr "NORMARC"
2162
2163 # Cataloging > Record Structure
2164 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2165 msgstr "UNIMARC"
2166
2167 # Cataloging > Record Structure
2168 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2169 msgstr "格式。"
2170
2171 # Cataloging > Record Structure
2172 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2173 msgstr "抄錄"
2174
2175 # Cataloging > Record Structure
2176 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2177 msgstr "不抄錄"
2178
2179 # Cataloging > Record Structure
2180 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2181 msgstr "從 UNIMARC 取得作者"
2182
2183 # Cataloging > Record Structure
2184 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2185 msgstr "依著者欄位為準從 Z39.50 伺服器匯入其他欄位 (以逗點區隔)。"
2186
2187 # Circulation
2188 msgid "circulation.pref"
2189 msgstr "流通"
2190
2191 # Circulation > Article Requests
2192 msgid "circulation.pref Article Requests"
2193 msgstr "circulation.pref 請求論文"
2194
2195 # Circulation > Batch checkout
2196 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2197 msgstr "批次借出"
2198
2199 # Circulation > Checkin Policy
2200 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2201 msgstr "還入政策"
2202
2203 # Circulation > Checkout Policy
2204 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2205 msgstr "借出政策"
2206
2207 # Circulation > Course Reserves
2208 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2209 msgstr "指定參考書"
2210
2211 # Circulation > Fines Policy
2212 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2213 msgstr "罰款政策"
2214
2215 # Circulation > Holds Policy
2216 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2217 msgstr "館藏政策"
2218
2219 # Circulation > Housebound module
2220 msgid "circulation.pref Housebound module"
2221 msgstr "circulation.pref 館內模組"
2222
2223 # Circulation > Interface
2224 msgid "circulation.pref Interface"
2225 msgstr "circulation.pref 介面"
2226
2227 # Circulation > Interlibrary Loans
2228 msgid "circulation.pref Interlibrary Loans"
2229 msgstr "館際互借"
2230
2231 # Circulation > Self Checkout
2232 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2233 msgstr "自助借出"
2234
2235 # Circulation > Checkout Policy
2236 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2237 msgstr "如,輸入預期讀者的鍵詞以 | (直線) FSK|PEGI|Age|區隔(|前後沒有空格)。確定從 Koha 的年齡限制對映至 MARC 的對映 (如 521$a)。FSK 12 或 PEGI 12 的 MARC 欄位值指的是:借閱者必須滿 12 歲。若為空格,則不適用於年齡限制。"
2238
2239 # Circulation > Checkout Policy
2240 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2241 msgstr "對下列預期讀者採取限制措施,避免借出不適當的資料:"
2242
2243 # Circulation > Checkout Policy
2244 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2245 msgstr "允許"
2246
2247 # Circulation > Checkout Policy
2248 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2249 msgstr "不允許"
2250
2251 # Circulation > Checkout Policy
2252 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2253 msgstr "館員借出有年齡限制的館藏。"
2254
2255 # Circulation > Checkout Policy
2256 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2257 msgstr "選項"
2258
2259 # Circulation > Checkout Policy
2260 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2261 msgstr "必備"
2262
2263 # Circulation > Checkout Policy
2264 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2265 msgstr "館員調整罰款,即使罰款金額小於 noissuescharge。"
2266
2267 # Circulation > Interface
2268 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2269 msgstr "允許"
2270
2271 # Circulation > Interface
2272 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2273 msgstr "不允許"
2274
2275 # Circulation > Interface
2276 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2277 msgstr "館員刪除來自其他圖書館的訊息。"
2278
2279 # Circulation > Interface
2280 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2281 msgstr "允許"
2282
2283 # Circulation > Interface
2284 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2285 msgstr "不允許"
2286
2287 # Circulation > Interface
2288 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
2289 msgstr "讀者送出借出館藏相關的說明。"
2290
2291 # Circulation > Checkout Policy
2292 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2293 msgstr "允許"
2294
2295 # Circulation > Checkout Policy
2296 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2297 msgstr "不允許"
2298
2299 # Circulation > Checkout Policy
2300 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2301 msgstr "館員調整借給讀者的冊數,即使該讀者仍有罰款待繳。"
2302
2303 # Circulation > Holds Policy
2304 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2305 msgstr "允許"
2306
2307 # Circulation > Holds Policy
2308 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2309 msgstr "不允許"
2310
2311 # Circulation > Holds Policy
2312 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2313 msgstr "先辦理預約手續,到了指定日期後,才正式預約,加入等候清單。"
2314
2315 # Circulation > Holds Policy
2316 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2317 msgstr "允許"
2318
2319 # Circulation > Holds Policy
2320 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2321 msgstr "不允許"
2322
2323 # Circulation > Holds Policy
2324 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2325 msgstr "預約的內容受館藏類型限制。"
2326
2327 # Circulation > Holds Policy
2328 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2329 msgstr "允許"
2330
2331 # Circulation > Holds Policy
2332 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2333 msgstr "不允許"
2334
2335 # Circulation > Holds Policy
2336 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
2337 msgstr "館員在辦理預約時,調整預約政策。"
2338
2339 # Circulation > Holds Policy
2340 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2341 msgstr "允許"
2342
2343 # Circulation > Holds Policy
2344 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2345 msgstr "不允許"
2346
2347 # Circulation > Holds Policy
2348 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2349 msgstr "預約毀損的館藏。"
2350
2351 # Circulation > Holds Policy
2352 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2353 msgstr "允許"
2354
2355 # Circulation > Holds Policy
2356 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2357 msgstr "不允許"
2358
2359 # Circulation > Holds Policy
2360 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2361 msgstr "預約的讀者已經借出一筆或多筆該書目記錄的館藏。"
2362
2363 # Circulation > Checkout Policy
2364 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
2365 msgstr "允許"
2366
2367 # Circulation > Checkout Policy
2368 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
2369 msgstr "不允許"
2370
2371 # Circulation > Checkout Policy
2372 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2373 msgstr "把已經被預約的館藏借給其他讀者。若允許這麼做不要產生 RESERVE_WAITING 與 RESERVED 警示。也允許自助借出該等館藏。"
2374
2375 # Circulation > Checkout Policy
2376 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2377 msgstr "允許"
2378
2379 # Circulation > Checkout Policy
2380 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2381 msgstr "不允許"
2382
2383 # Circulation > Checkout Policy
2384 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2385 msgstr "在 SCO 模組中供出已被其他人預約的館藏。若允許,則不會產生 RESERVE_WAITING 和 RESERVED 警示。允許自助借出該等館藏。"
2386
2387 # Circulation > Checkout Policy
2388 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2389 msgstr "允許"
2390
2391 # Circulation > Checkout Policy
2392 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2393 msgstr "不允許"
2394
2395 # Circulation > Checkout Policy
2396 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record.  (NOTE: This will only affect records without a subscription attached.)"
2397 msgstr "從同個書目記錄借出多筆館藏的讀者。(說明:祗影響無訂閱資料的記錄。)"
2398
2399 # Circulation > Checkout Policy
2400 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2401 msgstr "允許"
2402
2403 # Circulation > Checkout Policy
2404 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2405 msgstr "不允許"
2406
2407 # Circulation > Checkout Policy
2408 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2409 msgstr "館員借出不能外借的館藏。"
2410
2411 # Circulation > Interface
2412 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2413 msgstr "停用"
2414
2415 # Circulation > Interface
2416 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2417 msgstr "啟用"
2418
2419 # Circulation > Interface
2420 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2421 msgstr "在流通電腦執行離線流通。(說明:此系統偏好不影響 Firefox 外掛或桌面應用程式)"
2422
2423 # Circulation > Holds Policy
2424 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2425 msgstr "允許"
2426
2427 # Circulation > Holds Policy
2428 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2429 msgstr "不允許"
2430
2431 # Circulation > Holds Policy
2432 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2433 msgstr "讀者續借未被預約的館藏。"
2434
2435 # Circulation > Checkout Policy
2436 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2437 msgstr "允許"
2438
2439 # Circulation > Checkout Policy
2440 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2441 msgstr "不允許"
2442
2443 # Circulation > Checkout Policy
2444 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2445 msgstr "館員以人工方式取消續借的限制,讓讀者續借該館藏。在流通政策偏好內設定 \"不曾續借\" 或自動續借。"
2446
2447 # Circulation > Checkout Policy
2448 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2449 msgstr "允許將館藏還至"
2450
2451 # Circulation > Checkout Policy
2452 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2453 msgstr "進入館藏所屬的圖書館,或進入借出館藏的圖書館。"
2454
2455 # Circulation > Checkout Policy
2456 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2457 msgstr "祗有館藏所屬的圖書館。"
2458
2459 # Circulation > Checkout Policy
2460 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2461 msgstr "祗有借出館藏的圖書館。"
2462
2463 # Circulation > Checkout Policy
2464 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2465 msgstr "至任何圖書館。"
2466
2467 # Circulation > Self Checkout
2468 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
2469 msgstr "允許"
2470
2471 # Circulation > Self Checkout
2472 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
2473 msgstr "不允許"
2474
2475 # Circulation > Self Checkout
2476 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
2477 msgstr "讀者經由自助借出系統還入。"
2478
2479 # Circulation > Checkout Policy
2480 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2481 msgstr "允許"
2482
2483 # Circulation > Checkout Policy
2484 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2485 msgstr "不允許"
2486
2487 # Circulation > Checkout Policy
2488 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2489 msgstr "已達借出數量上限時,館員仍可將資料借出給該讀者。"
2490
2491 # Circulation > Article Requests
2492 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2493 msgstr "停用"
2494
2495 # Circulation > Article Requests
2496 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2497 msgstr "啟用"
2498
2499 # Circulation > Article Requests
2500 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2501 msgstr "讀者提出論文請求。"
2502
2503 # Circulation > Article Requests
2504 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2505 msgstr "記錄層次或館藏層次的記錄,以下欄位是必備"
2506
2507 # Circulation > Article Requests
2508 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2509 msgstr "館藏層次的記錄,以下欄位是必備"
2510
2511 # Circulation > Article Requests
2512 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2513 msgstr "記錄層次的記錄,以下欄位是必備"
2514
2515 # Circulation > Checkout Policy
2516 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2517 msgstr "做"
2518
2519 # Circulation > Checkout Policy
2520 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2521 msgstr "不做"
2522
2523 # Circulation > Checkout Policy
2524 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2525 msgstr "逾期館藏全部還入後,送出通知並自動解除逾期限制。"
2526
2527 # Circulation > Holds Policy
2528 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2529 msgstr "允許"
2530
2531 # Circulation > Holds Policy
2532 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2533 msgstr "不允許"
2534
2535 # Circulation > Holds Policy
2536 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2537 msgstr "在指定的日期自動預約。"
2538
2539 # Circulation > Self Checkout
2540 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2541 msgstr "."
2542
2543 # Circulation > Self Checkout
2544 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2545 msgstr "允許"
2546
2547 # Circulation > Self Checkout
2548 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2549 msgstr "不允許"
2550
2551 # Circulation > Self Checkout
2552 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2553 msgstr "以及其密碼"
2554
2555 # Circulation > Self Checkout
2556 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2557 msgstr "館員以此帳號,登入自助借出系統"
2558
2559 # Circulation > Checkout Policy
2560 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
2561 msgstr "要"
2562
2563 # Circulation > Checkout Policy
2564 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
2565 msgstr "不要"
2566
2567 # Circulation > Checkout Policy
2568 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
2569 msgstr "館藏還入後,自動轉移至所屬圖書館。"
2570
2571 # Circulation > Batch checkout
2572 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
2573 msgstr "允許"
2574
2575 # Circulation > Batch checkout
2576 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
2577 msgstr "不允許"
2578
2579 # Circulation > Batch checkout
2580 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
2581 msgstr "批次借出"
2582
2583 # Circulation > Batch checkout
2584 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
2585 msgstr "(以直線 '|' 區隔讀者類型)"
2586
2587 # Circulation > Batch checkout
2588 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
2589 msgstr "讀者類型允許批次借出"
2590
2591 # Circulation > Checkin Policy
2592 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
2593 msgstr "阻止"
2594
2595 # Circulation > Checkin Policy
2596 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
2597 msgstr "不阻止"
2598
2599 # Circulation > Checkin Policy
2600 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been lost."
2601 msgstr "送回已報遺失的館藏。"
2602
2603 # Circulation > Checkin Policy
2604 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
2605 msgstr "封鎖"
2606
2607 # Circulation > Checkin Policy
2608 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
2609 msgstr "放行"
2610
2611 # Circulation > Checkin Policy
2612 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
2613 msgstr "還入已註銷的館藏。"
2614
2615 # Circulation > Checkin Policy
2616 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
2617 msgstr "<br /><b>說明若借出期限以小時計應打開此設定。</b>"
2618
2619 # Circulation > Checkin Policy
2620 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
2621 msgstr "做"
2622
2623 # Circulation > Checkin Policy
2624 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
2625 msgstr "不做"
2626
2627 # Circulation > Checkin Policy
2628 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
2629 msgstr "還入館藏時,計算並更新逾期罰款。"
2630
2631 # Circulation > Interface
2632 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
2633 msgstr "."
2634
2635 # Circulation > Interface
2636 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
2637 msgstr "流通時,送出空白的條碼欄位"
2638
2639 # Circulation > Interface
2640 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
2641 msgstr "清空螢幕"
2642
2643 # Circulation > Interface
2644 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
2645 msgstr "打開快速列印清單視窗"
2646
2647 # Circulation > Interface
2648 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
2649 msgstr "開啟列印收條視窗"
2650
2651 # Circulation > Interface
2652 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
2653 msgstr "不試"
2654
2655 # Circulation > Interface
2656 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
2657 msgstr "此時,只能顯示前面10筆結果。"
2658
2659 # Circulation > Interface
2660 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
2661 msgstr "試"
2662
2663 # Circulation > Interface
2664 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
2665 msgstr "在流通頁面鍵入讀者時,假設該讀者已經登入。"
2666
2667 # Circulation > Checkout Policy
2668 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
2669 msgstr "借出與罰款規則,採用"
2670
2671 # Circulation > Checkout Policy
2672 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
2673 msgstr "館藏所屬圖書館。"
2674
2675 # Circulation > Checkout Policy
2676 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
2677 msgstr "讀者所屬圖書館。"
2678
2679 # Circulation > Checkout Policy
2680 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
2681 msgstr "登入的圖書館。"
2682
2683 # Circulation > Interface
2684 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
2685 msgstr "啟用"
2686
2687 # Circulation > Interface
2688 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
2689 msgstr "停用"
2690
2691 # Circulation > Interface
2692 msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation pages."
2693 msgstr "在流通頁面的瀏覽邊欄。"
2694
2695 # Circulation > Holds Policy
2696 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
2697 msgstr "確認未來的預約需求(不能晚於"
2698
2699 # Circulation > Holds Policy
2700 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
2701 msgstr "天前) 在借出時。注意,此天數將用於計算預約終止日,但不影響借出、續借或轉移圖書。"
2702
2703 # Circulation > Checkout Policy
2704 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
2705 msgstr "考慮"
2706
2707 # Circulation > Checkout Policy
2708 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
2709 msgstr "不考慮"
2710
2711 # Circulation > Checkout Policy
2712 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
2713 msgstr "若停用,將分別借出。"
2714
2715 # Circulation > Checkout Policy
2716 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
2717 msgstr "若啟用,允許借出的數量是原來借出量 + 現場的借出量。"
2718
2719 # Circulation > Checkout Policy
2720 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
2721 msgstr "現場借出視為正常借出。"
2722
2723 # Circulation > Checkin Policy
2724 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
2725 msgstr "累積"
2726
2727 # Circulation > Checkin Policy
2728 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
2729 msgstr "不累積"
2730
2731 # Circulation > Checkin Policy
2732 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
2733 msgstr "禁錮期。"
2734
2735 # Circulation > Checkout Policy
2736 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
2737 msgstr "<br>(呼叫沒有 --charge 參數的 longoverdue.pl 程式)"
2738
2739 # Circulation > Checkout Policy
2740 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
2741 msgstr "<br>不想向讀者收取遺失館藏的費用時,讓此欄位空白。"
2742
2743 # Circulation > Checkout Policy
2744 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
2745 msgstr "當館藏的 LOST 值已設定時,向讀者收取遺失該館藏的費用:"
2746
2747 # Circulation > Checkout Policy
2748 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
2749 msgstr "<br>(呼叫沒有 --lost 參數的 longoverdue.pl 程式)"
2750
2751 # Circulation > Checkout Policy
2752 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
2753 msgstr "<br>範例:館藏的 LOST 值為 [1] [30] 表示逾期超過 30 天視為遺失。"
2754
2755 # Circulation > Checkout Policy
2756 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
2757 msgstr "<br>警示 — 這些偏好將啟動館藏自動列入遺失的程序。這些欄位空白則不會啟動該程序。"
2758
2759 # Circulation > Checkout Policy
2760 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
2761 msgstr "預設時,館藏的 LOST 值設定為"
2762
2763 # Circulation > Checkout Policy
2764 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
2765 msgstr "天。"
2766
2767 # Circulation > Checkout Policy
2768 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
2769 msgstr "當館藏逾期超過"
2770
2771 # Circulation > Interface
2772 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
2773 msgstr "不顯示"
2774
2775 # Circulation > Interface
2776 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
2777 msgstr "顯示"
2778
2779 # Circulation > Interface
2780 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
2781 msgstr "按鈕,清除流通螢幕上的當前讀者。"
2782
2783 # Circulation > Holds Policy
2784 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
2785 msgstr "停用"
2786
2787 # Circulation > Holds Policy
2788 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
2789 msgstr "啟用"
2790
2791 # Circulation > Holds Policy
2792 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
2793 msgstr "從檢索結果同時預約多筆書目的能力"
2794
2795 # Circulation > Holds Policy
2796 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Allow"
2797 msgstr "允許"
2798
2799 # Circulation > Holds Policy
2800 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Closed days to be taken into account in reserves max pickup delay."
2801 msgstr "閉館日不許入預約到館的提取期限。"
2802
2803 # Circulation > Holds Policy
2804 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Don't allow"
2805 msgstr "不允許"
2806
2807 # Circulation > Holds Policy
2808 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
2809 msgstr "允許"
2810
2811 # Circulation > Holds Policy
2812 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
2813 msgstr "不允許"
2814
2815 # Circulation > Holds Policy
2816 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
2817 msgstr "未在 ReservesMaxPickUpDelay 設定的時間內,提取預約到館的資料,該預約將自動失效"
2818
2819 # Circulation > Holds Policy
2820 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
2821 msgstr "設定 ExpireReservesMaxPickUpDelay 後,向預約到館逾期取件的讀者收取"
2822
2823 # Circulation > Holds Policy
2824 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
2825 msgstr "允許"
2826
2827 # Circulation > Holds Policy
2828 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
2829 msgstr "不允許"
2830
2831 # Circulation > Holds Policy
2832 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
2833 msgstr "圖書館閉館之後該預約失效。"
2834
2835 # Circulation > Interface
2836 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
2837 msgstr "不顯示"
2838
2839 # Circulation > Interface
2840 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
2841 msgstr "顯示"
2842
2843 # Circulation > Interface
2844 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
2845 msgstr "匯出讀者借出記錄選項。"
2846
2847 # Circulation > Interface
2848 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
2849 msgstr "(以空格區隔欄位,如 100a 200b 300c)"
2850
2851 # Circulation > Interface
2852 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
2853 msgstr "以下欄位排除在讀者借出記錄的 CSV 檔案或 iso2709 匯出檔案裡"
2854
2855 # Circulation > Interface
2856 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
2857 msgstr "選用"
2858
2859 # Circulation > Interface
2860 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
2861 msgstr "必備"
2862
2863 # Circulation > Interface
2864 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
2865 msgstr "執行逾期報表時,館員選擇借出的類型。"
2866
2867 # Circulation > Interface
2868 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
2869 msgstr "不通知"
2870
2871 # Circulation > Interface
2872 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
2873 msgstr "通知"
2874
2875 # Circulation > Interface
2876 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
2877 msgstr "處理還入館藏逾期罰款的圖書館員。"
2878
2879 # Circulation > Fines Policy
2880 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
2881 msgstr "不包括"
2882
2883 # Circulation > Fines Policy
2884 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
2885 msgstr "包括"
2886
2887 # Circulation > Fines Policy
2888 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
2889 msgstr "計算逾期罰款的寬限期。"
2890
2891 # Circulation > Fines Policy
2892 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
2893 msgstr "收取預約費用"
2894
2895 # Circulation > Fines Policy
2896 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
2897 msgstr "提取預約到館時收取。"
2898
2899 # Circulation > Fines Policy
2900 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
2901 msgstr "隨時可預約。"
2902
2903 # Circulation > Fines Policy
2904 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
2905 msgstr "除非所有館藏都被借出且至少被預約一次。"
2906
2907 # Circulation > Checkout Policy
2908 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
2909 msgstr "不包括"
2910
2911 # Circulation > Checkout Policy
2912 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
2913 msgstr "包括"
2914
2915 # Circulation > Checkout Policy
2916 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
2917 msgstr "加總 noissuescharge 之後收取預約費用。"
2918
2919 # Circulation > Interface
2920 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
2921 msgstr "設定預約的預設開始日期,以產生下拉選單至"
2922
2923 # Circulation > Interface
2924 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
2925 msgstr "天前。注意,預設的終止日期由 ConfirmFutureHolds 系統偏好控制。"
2926
2927 # Circulation > Checkout Policy
2928 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
2929 msgstr "使用借出與罰款規則"
2930
2931 # Circulation > Checkout Policy
2932 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
2933 msgstr "館藏所屬的圖書館。"
2934
2935 # Circulation > Checkout Policy
2936 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
2937 msgstr "借出館藏的圖書館。"
2938
2939 # Circulation > Housebound module
2940 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
2941 msgstr "停用"
2942
2943 # Circulation > Housebound module
2944 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
2945 msgstr "啟用"
2946
2947 # Circulation > Housebound module
2948 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
2949 msgstr "館內模組"
2950
2951 # Circulation > Interlibrary Loans
2952 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
2953 msgstr "停用"
2954
2955 # Circulation > Interlibrary Loans
2956 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
2957 msgstr "啟用"
2958
2959 # Circulation > Interlibrary Loans
2960 msgid "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
2961 msgstr "館際互借模組 (主切換)。"
2962
2963 # Circulation > Interlibrary Loans
2964 msgid "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be the text displayed."
2965 msgstr "加入的文字將在請求階段啟用著作權清算。鍵入的文字將以純文字顯示。"
2966
2967 # Circulation > Checkout Policy
2968 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
2969 msgstr "不移動"
2970
2971 # Circulation > Checkout Policy
2972 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
2973 msgstr "移動"
2974
2975 # Circulation > Checkout Policy
2976 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
2977 msgstr "還入的館藏,其館藏地由 PROC 移至 CART。"
2978
2979 # Circulation > Checkout Policy
2980 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
2981 msgstr "."
2982
2983 # Circulation > Checkout Policy
2984 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
2985 msgstr "借出被標示為遺失的館藏時, "
2986
2987 # Circulation > Checkout Policy
2988 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
2989 msgstr "顯示訊息"
2990
2991 # Circulation > Checkout Policy
2992 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
2993 msgstr "不處理"
2994
2995 # Circulation > Checkout Policy
2996 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
2997 msgstr "需要確認"
2998
2999 # Circulation > Checkout Policy
3000 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3001 msgstr "不禁止"
3002
3003 # Circulation > Checkout Policy
3004 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3005 msgstr "禁止"
3006
3007 # Circulation > Checkout Policy
3008 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
3009 msgstr "讀者借出館藏,當租金超過限額時。"
3010
3011 # Circulation > Holds Policy
3012 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3013 msgstr "不給"
3014
3015 # Circulation > Holds Policy
3016 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3017 msgstr "給"
3018
3019 # Circulation > Holds Policy
3020 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3021 msgstr "館藏所在圖書館"
3022
3023 # Circulation > Holds Policy
3024 # Circulation > Holds Policy
3025 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3026 msgstr "所屬圖書館"
3027
3028 # Circulation > Holds Policy
3029 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3030 msgstr "符合館藏的"
3031
3032 # Circulation > Holds Policy
3033 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
3034 msgstr "提取圖書館"
3035
3036 # Circulation > Holds Policy
3037 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
3038 msgstr "滿足預約的優先次序"
3039
3040 # Circulation > Checkout Policy
3041 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
3042 msgstr "不包括"
3043
3044 # Circulation > Checkout Policy
3045 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
3046 msgstr "包括"
3047
3048 # Circulation > Checkout Policy
3049 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
3050 msgstr "計算 noissuescharge,計入 MANUAL_INV 收費。"
3051
3052 # Circulation > Checkout Policy
3053 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Do not mark"
3054 msgstr "不標記"
3055
3056 # Circulation > Checkout Policy
3057 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark"
3058 msgstr "標記"
3059
3060 # Circulation > Checkout Policy
3061 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# items as returned when flagged as lost"
3062 msgstr "還入的館藏已被標記為遺失"
3063
3064 # Circulation > Checkout Policy
3065 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
3066 msgstr "不得借出館藏若保證人待付款超過"
3067
3068 # Circulation > Checkout Policy
3069 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
3070 msgstr "[% local_currency %] 的罰款。"
3071
3072 # Circulation > Checkout Policy
3073 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
3074 msgstr "計算 \"不曾續借\" 的依據為"
3075
3076 # Circulation > Checkout Policy
3077 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
3078 msgstr "祗與依日借出有關,以小時計的借出不受影響。"
3079
3080 # Circulation > Checkout Policy
3081 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
3082 msgstr "天。"
3083
3084 # Circulation > Checkout Policy
3085 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
3086 msgstr "正好。"
3087
3088 # Circulation > Checkout Policy
3089 msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3090 msgstr "所有通知都以BCC方式送至此電子郵件地址"
3091
3092 # Circulation > Interface
3093 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
3094 msgstr "包括樣式表"
3095
3096 # Circulation > Interface
3097 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
3098 msgstr "說明。(應該是完整的 URL,以 <code>http://</code>起頭)"
3099
3100 # Circulation > Holds Policy
3101 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
3102 msgstr "允許"
3103
3104 # Circulation > Holds Policy
3105 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3106 msgstr "不允許"
3107
3108 # Circulation > Holds Policy
3109 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
3110 msgstr "讀者把預約置於將來的某一天。(必須先啟用 AllowHoldDateInFuture)。"
3111
3112 # Circulation > Holds Policy
3113 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
3114 msgstr "允許"
3115
3116 # Circulation > Holds Policy
3117 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
3118 msgstr "不允許"
3119
3120 # Circulation > Holds Policy
3121 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
3122 msgstr "讀者選擇提取預約館藏的圖書館。"
3123
3124 # Circulation > Checkout Policy
3125 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
3126 msgstr "允許"
3127
3128 # Circulation > Checkout Policy
3129 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
3130 msgstr "封鎖"
3131
3132 # Circulation > Checkout Policy
3133 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of OPACFineNoRenewals,"
3134 msgstr "若讀者欠款超過 OPACFineNoRenewals 的限額,"
3135
3136 # Circulation > Checkout Policy
3137 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# his/her auto renewals."
3138 msgstr "自動續借。"
3139
3140 # Circulation > Holds Policy
3141 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
3142 msgstr "允許"
3143
3144 # Circulation > Holds Policy
3145 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
3146 msgstr "不允許"
3147
3148 # Circulation > Holds Policy
3149 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at libraries where the item is available."
3150 msgstr "從圖書館提取預約到館館藏。"
3151
3152 # Circulation > Holds Policy
3153 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3154 msgstr "(讀者類型以直線 '|' 區隔)"
3155
3156 # Circulation > Holds Policy
3157 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3158 msgstr "讀者類型不受 OPACHoldsIfAvailableAtPickup 影響"
3159
3160 # Circulation > Checkout Policy
3161 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
3162 msgstr "停用"
3163
3164 # Circulation > Checkout Policy
3165 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3166 msgstr "啟用"
3167
3168 # Circulation > Checkout Policy
3169 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3170 msgstr "在地借出功能。"
3171
3172 # Circulation > Checkout Policy
3173 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3174 msgstr "停用"
3175
3176 # Circulation > Checkout Policy
3177 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3178 msgstr "啟用"
3179
3180 # Circulation > Checkout Policy
3181 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3182 msgstr "所有情況都在地處理(包括停權的讀者)。"
3183
3184 # Circulation > Checkout Policy
3185 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3186 msgstr "忽略行事曆"
3187
3188 # Circulation > Checkout Policy
3189 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3190 msgstr "使用行事曆"
3191
3192 # Circulation > Checkout Policy
3193 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3194 msgstr "處理逾期通知時"
3195
3196 # Circulation > Checkout Policy
3197 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3198 msgstr "要求確認"
3199
3200 # Circulation > Checkout Policy
3201 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3202 msgstr "封鎖"
3203
3204 # Circulation > Checkout Policy
3205 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3206 msgstr "放行"
3207
3208 # Circulation > Checkout Policy
3209 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3210 msgstr "借出給逾期待處理的讀者"
3211
3212 # Circulation > Checkout Policy
3213 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3214 msgstr "逾期的讀者仍想借出館藏時,"
3215
3216 # Circulation > Checkout Policy
3217 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3218 msgstr "允許續借。"
3219
3220 # Circulation > Checkout Policy
3221 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3222 msgstr "批次續借讀者所有的借出。"
3223
3224 # Circulation > Checkout Policy
3225 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3226 msgstr "禁止續借此館藏。"
3227
3228 # Circulation > Checkout Policy
3229 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3230 msgstr "最多印出"
3231
3232 # Circulation > Checkout Policy
3233 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3234 msgstr "列印逾期通知內的館藏。若逾期館藏大於此數,通知的最後一列將警語,要求借閱者查看其帳戶內的完整逾期館藏清單。  設為 0,則列印所有的逾期館藏,不論其數量。"
3235
3236 # Circulation > Fines Policy
3237 msgid "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item type) is applied."
3238 msgstr "處理費用 (設定在館藏類型)時,將文字記錄在欄位 'note'、表單 'accountlines' 內。"
3239
3240 # Circulation > Interface
3241 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3242 msgstr "不要記錄"
3243
3244 # Circulation > Interface
3245 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3246 msgstr "記錄"
3247
3248 # Circulation > Interface
3249 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3250 msgstr "還入不外借館藏,並將之納入館內使用。"
3251
3252 # Circulation > Fines Policy
3253 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3254 msgstr "還回已報遺失的館藏時,啟用退款機制"
3255
3256 # Circulation > Fines Policy
3257 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3258 msgstr "還入圖書館。"
3259
3260 # Circulation > Fines Policy
3261 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3262 msgstr "館藏所在分館。"
3263
3264 # Circulation > Fines Policy
3265 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3266 msgstr "館藏所屬分館。"
3267
3268 # Circulation > Checkout Policy
3269 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3270 msgstr "續借的到期日,其計算基礎為"
3271
3272 # Circulation > Checkout Policy
3273 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3274 msgstr "今天的日期。"
3275
3276 # Circulation > Checkout Policy
3277 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3278 msgstr "原來的到期日。"
3279
3280 # Circulation > Checkout Policy
3281 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
3282 msgstr "不送出"
3283
3284 # Circulation > Checkout Policy
3285 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
3286 msgstr "送出"
3287
3288 # Circulation > Checkout Policy
3289 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
3290 msgstr "根據讀者借出警示偏好記錄續借通知。"
3291
3292 # Circulation > Checkout Policy
3293 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
3294 msgstr "借出有租金要求的館藏, "
3295
3296 # Circulation > Checkout Policy
3297 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
3298 msgstr "詢問"
3299
3300 # Circulation > Checkout Policy
3301 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
3302 msgstr "不問"
3303
3304 # Circulation > Checkout Policy
3305 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
3306 msgstr "確認用。"
3307
3308 # Circulation > Checkout Policy
3309 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
3310 msgstr "不包括"
3311
3312 # Circulation > Checkout Policy
3313 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
3314 msgstr "包括"
3315
3316 # Circulation > Checkout Policy
3317 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
3318 msgstr "收取 noissuescharge 費用時,包括租借費。"
3319
3320 # Circulation > Holds Policy
3321 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
3322 msgstr "檢查"
3323
3324 # Circulation > Holds Policy
3325 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
3326 msgstr "館藏所屬圖書館"
3327
3328 # Circulation > Holds Policy
3329 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
3330 msgstr "讀者所屬圖書館"
3331
3332 # Circulation > Holds Policy
3333 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
3334 msgstr "允許讀者有權預約。"
3335
3336 # Circulation > Holds Policy
3337 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
3338 msgstr "視為有問題,若等待取件期間,超過"
3339
3340 # Circulation > Holds Policy
3341 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
3342 msgstr "天。"
3343
3344 # Circulation > Holds Policy
3345 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
3346 msgstr "自動"
3347
3348 # Circulation > Holds Policy
3349 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
3350 msgstr "不自動"
3351
3352 # Circulation > Holds Policy
3353 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
3354 msgstr "找到已被借出的館藏,並預約它。"
3355
3356 # Circulation > Checkout Policy
3357 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
3358 msgstr "允許"
3359
3360 # Circulation > Checkout Policy
3361 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
3362 msgstr "禁止"
3363
3364 # Circulation > Checkout Policy
3365 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
3366 msgstr "若讀者被停權,"
3367
3368 # Circulation > Checkout Policy
3369 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
3370 msgstr "續借館藏。"
3371
3372 # Circulation > Checkout Policy
3373 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
3374 msgstr "選用"
3375
3376 # Circulation > Checkout Policy
3377 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
3378 msgstr "必備"
3379
3380 # Circulation > Checkout Policy
3381 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
3382 msgstr "讀者證到期前,應先還書(到期日必須在讀者證到期日之前)。"
3383
3384 # Circulation > Checkout Policy
3385 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
3386 msgstr "不移動"
3387
3388 # Circulation > Checkout Policy
3389 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
3390 msgstr "移動"
3391
3392 # Circulation > Checkout Policy
3393 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
3394 msgstr "還入的館藏先放在借書籃位置。"
3395
3396 # Circulation > Self Checkout
3397 msgid "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-based self checkout screen:"
3398 msgstr "在網頁自助借出畫面內置入以下的 HTML 內容:"
3399
3400 # Circulation > Self Checkout
3401 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
3402 msgstr "自助借出的所有網頁包括以下的CSS:"
3403
3404 # Circulation > Self Checkout
3405 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
3406 msgstr "自助借出的所有網頁,包括以下的JavaScript:"
3407
3408 # Circulation > Self Checkout
3409 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
3410 msgstr "在自助借出系統的說明裡,有下列的 HTML 內容:"
3411
3412 # Circulation > Self Checkout
3413 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
3414 msgstr "不顯示"
3415
3416 # Circulation > Self Checkout
3417 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
3418 msgstr "顯示"
3419
3420 # Circulation > Self Checkout
3421 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
3422 msgstr "自助借出完成後,彈出列印收條的對話"
3423
3424 # Circulation > Self Checkout
3425 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
3426 msgstr "讀者登出自助借出系統,當經過"
3427
3428 # Circulation > Self Checkout
3429 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
3430 msgstr "秒。"
3431
3432 # Circulation > Self Checkout
3433 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
3434 msgstr "Cardnumber"
3435
3436 # Circulation > Self Checkout
3437 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
3438 msgstr "讀者以自己的帳號登入自助借出系統"
3439
3440 # Circulation > Self Checkout
3441 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
3442 msgstr "使用者名稱與密碼"
3443
3444 # Circulation > Interface
3445 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
3446 msgstr "不顯示"
3447
3448 # Circulation > Interface
3449 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
3450 msgstr "顯示"
3451
3452 # Circulation > Interface
3453 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
3454 msgstr "在 \"還入館藏\" 清單內的館藏,即使該等館藏尚未借出。"
3455
3456 # Circulation > Self Checkout
3457 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
3458 msgstr "不顯示"
3459
3460 # Circulation > Self Checkout
3461 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
3462 msgstr "顯示"
3463
3464 # Circulation > Self Checkout
3465 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
3466 msgstr "使用自助借出系統時顯示 (已匯入) 讀者照片。"
3467
3468 # Circulation > Interface
3469 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
3470 msgstr "允許"
3471
3472 # Circulation > Interface
3473 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
3474 msgstr "不允許"
3475
3476 # Circulation > Interface
3477 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
3478 msgstr "館員指定到期日。"
3479
3480 # Circulation > Interface
3481 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
3482 msgstr "允許"
3483
3484 # Circulation > Interface
3485 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
3486 msgstr "不允許"
3487
3488 # Circulation > Interface
3489 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
3490 msgstr "還入時由館員指定還入的日期。"
3491
3492 # Circulation > Checkout Policy
3493 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
3494 msgstr "供館員介面搜尋結果之用,顯示分館"
3495
3496 # Circulation > Checkout Policy
3497 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
3498 msgstr "館藏來自的圖書館。"
3499
3500 # Circulation > Checkout Policy
3501 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
3502 msgstr "館藏儲存的圖書館。"
3503
3504 # Circulation > Holds Policy
3505 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
3506 msgstr "(鍵入分館代碼,以逗點區隔;若無資料,則適用於全部圖書館)"
3507
3508 # Circulation > Holds Policy
3509 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
3510 msgstr "預約圖書館的館藏"
3511
3512 # Circulation > Holds Policy
3513 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
3514 msgstr "隨機。"
3515
3516 # Circulation > Holds Policy
3517 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
3518 msgstr "依既定順序。"
3519
3520 # Circulation > Holds Policy
3521 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
3522 msgstr "開啟"
3523
3524 # Circulation > Holds Policy
3525 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
3526 msgstr "開啟或關閉"
3527
3528 # Circulation > Holds Policy
3529 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
3530 msgstr "當他們是"
3531
3532 # Circulation > Holds Policy
3533 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
3534 msgstr "允許"
3535
3536 # Circulation > Holds Policy
3537 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
3538 msgstr "不允許"
3539
3540 # Circulation > Holds Policy
3541 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
3542 msgstr "暫停從館員介面的預約的功能。"
3543
3544 # Circulation > Holds Policy
3545 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
3546 msgstr "允許"
3547
3548 # Circulation > Holds Policy
3549 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
3550 msgstr "不允許"
3551
3552 # Circulation > Holds Policy
3553 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
3554 msgstr "暫停從 OPAC 預約的功能。"
3555
3556 # Circulation > Checkout Policy
3557 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
3558 msgstr "不轉換"
3559
3560 # Circulation > Checkout Policy
3561 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
3562 msgstr "轉換"
3563
3564 # Circulation > Checkout Policy
3565 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
3566 msgstr "借出時,轉換為正常借出模式。"
3567
3568 # Circulation > Holds Policy
3569 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
3570 msgstr "不轉移"
3571
3572 # Circulation > Holds Policy
3573 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
3574 msgstr "轉移"
3575
3576 # Circulation > Holds Policy
3577 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
3578 msgstr "館藏,當取消所有預約時。"
3579
3580 # Circulation > Checkout Policy
3581 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
3582 msgstr "在 \"轉出給它館\" 畫面顯示警語,若轉出館藏尚未被接收"
3583
3584 # Circulation > Checkout Policy
3585 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
3586 msgstr "天在送出之後。"
3587
3588 # Circulation > Checkin Policy
3589 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
3590 msgstr "每組值應分在不同的列。"
3591
3592 # Circulation > Checkin Policy
3593 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
3594 msgstr "此為配對值清單。還入館藏時,若左方的不外借值匹配館藏的不外借值"
3595
3596 # Circulation > Checkin Policy
3597 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
3598 msgstr "將更新至右手的值。如 '-1: 0' 將使館藏設定為 '已訂購' 至可借出。"
3599
3600 # Circulation > Interface
3601 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
3602 msgstr "做"
3603
3604 # Circulation > Interface
3605 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
3606 msgstr "不做"
3607
3608 # Circulation > Interface
3609 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
3610 msgstr "更新書目記錄的所有流通內容(警示!此作業增加伺服器相當負擔,若擔心其效能,使用 update_totalissues.pl 工作排程更新此流通內容)。"
3611
3612 # Circulation > Checkout Policy
3613 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
3614 msgstr "."
3615
3616 # Circulation > Checkout Policy
3617 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
3618 msgstr "不強迫"
3619
3620 # Circulation > Checkout Policy
3621 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
3622 msgstr "強迫"
3623
3624 # Circulation > Checkout Policy
3625 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
3626 msgstr "館藏代碼"
3627
3628 # Circulation > Checkout Policy
3629 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
3630 msgstr "館藏類型"
3631
3632 # Circulation > Checkout Policy
3633 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
3634 msgstr "圖書館轉移限制的基礎"
3635
3636 # Circulation > Course Reserves
3637 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
3638 msgstr "不使用"
3639
3640 # Circulation > Course Reserves
3641 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
3642 msgstr "使用"
3643
3644 # Circulation > Course Reserves
3645 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
3646 msgstr "指定參考書"
3647
3648 # Circulation > Checkout Policy
3649 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
3650 msgstr "不用"
3651
3652 # Circulation > Checkout Policy
3653 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
3654 msgstr "轉移成本矩陣用於計算各館間預約的轉移費用。"
3655
3656 # Circulation > Checkout Policy
3657 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
3658 msgstr "使用"
3659
3660 # Circulation > Interface
3661 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
3662 msgstr "不通知"
3663
3664 # Circulation > Interface
3665 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
3666 msgstr "通知"
3667
3668 # Circulation > Interface
3669 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
3670 msgstr "還書時,圖書館員提醒讀者領取預約到館之書。"
3671
3672 # Circulation > Self Checkout
3673 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
3674 msgstr "停用"
3675
3676 # Circulation > Self Checkout
3677 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
3678 msgstr "啟用"
3679
3680 # Circulation > Self Checkout
3681 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
3682 msgstr "網頁介面的自助借出系統。(使用此程式:/cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
3683
3684 # Circulation > Fines Policy
3685 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
3686 msgstr "罰款"
3687
3688 # Circulation > Fines Policy
3689 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
3690 msgstr "不罰款"
3691
3692 # Circulation > Fines Policy
3693 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
3694 msgstr "讀者遺失館藏時的重置價格。"
3695
3696 # Circulation > Fines Policy
3697 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
3698 msgstr "不豁免"
3699
3700 # Circulation > Fines Policy
3701 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
3702 msgstr "豁免"
3703
3704 # Circulation > Fines Policy
3705 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
3706 msgstr "遺失時的罰款。"
3707
3708 # Circulation > Holds Policy
3709 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
3710 msgstr "允許"
3711
3712 # Circulation > Holds Policy
3713 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
3714 msgstr "不允許(獨立分館)"
3715
3716 # Circulation > Holds Policy
3717 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
3718 msgstr "讀者預約它館的館藏"
3719
3720 # Circulation > Holds Policy
3721 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
3722 msgstr "。不計入下列狀態的館藏"
3723
3724 # Circulation > Holds Policy
3725 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
3726 msgstr "停用"
3727
3728 # Circulation > Holds Policy
3729 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
3730 msgstr "啟用"
3731
3732 # Circulation > Holds Policy
3733 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
3734 msgstr "天,當該館藏已有"
3735
3736 # Circulation > Holds Policy
3737 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
3738 msgstr "預約"
3739
3740 # Circulation > Holds Policy
3741 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
3742 msgstr "在記錄內"
3743
3744 # Circulation > Holds Policy
3745 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
3746 msgstr "可預約的館藏數量"
3747
3748 # Circulation > Holds Policy
3749 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
3750 msgstr "縮減借出的期限至"
3751
3752 # Circulation > Holds Policy
3753 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
3754 msgstr "停用"
3755
3756 # Circulation > Holds Policy
3757 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
3758 msgstr "啟用"
3759
3760 # Circulation > Holds Policy
3761 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
3762 msgstr "送出電子郵件,告知 Koha 管理者,有人預約館藏。"
3763
3764 # Circulation > Fines Policy
3765 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
3766 msgstr "依照逾期日數,計算罰款"
3767
3768 # Circulation > Fines Policy
3769 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
3770 msgstr "直接地。"
3771
3772 # Circulation > Fines Policy
3773 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
3774 msgstr "不包括閉館日。"
3775
3776 # Circulation > Fines Policy
3777 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><b>Note:</b> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
3778 msgstr "<br><b>說明:</b> 可經由 CalculateFinesOnReturn 糸統偏好設定罰款中。"
3779
3780 # Circulation > Fines Policy
3781 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
3782 msgstr "計算(但祗寄給管理者)"
3783
3784 # Circulation > Fines Policy
3785 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
3786 msgstr "計算並收取"
3787
3788 # Circulation > Fines Policy
3789 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
3790 msgstr "不計算"
3791
3792 # Circulation > Fines Policy
3793 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
3794 msgstr "罰款 (已執行 <code>misc/cronjobs/fines.pl</code>)。"
3795
3796 # Circulation > Interface
3797 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
3798 msgstr "不啟用"
3799
3800 # Circulation > Interface
3801 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
3802 msgstr "啟用"
3803
3804 # Circulation > Interface
3805 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
3806 msgstr "在借出頁面鍵入條碼後,系統沒有任何回應時,自動轉換為鍵詞搜尋。"
3807
3808 # Circulation > Interface
3809 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
3810 msgstr "轉換自 CueCat 表格"
3811
3812 # Circulation > Interface
3813 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
3814 msgstr "轉換自 Libsuite8 表格"
3815
3816 # Circulation > Interface
3817 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
3818 msgstr "不要篩選"
3819
3820 # Circulation > Interface
3821 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
3822 msgstr "EAN-13 碼或補零的 UPC-A 碼"
3823
3824 # Circulation > Interface
3825 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
3826 msgstr "移除空格"
3827
3828 # Circulation > Interface
3829 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
3830 msgstr "移除 T 開頭的前置碼"
3831
3832 # Circulation > Interface
3833 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
3834 msgstr "掃瞄館藏條碼。"
3835
3836 # Circulation > Checkout Policy
3837 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
3838 msgstr "讀者不能從 OPAC 預約,如果超過"
3839
3840 # Circulation > Checkout Policy
3841 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
3842 msgstr "[% local_currency %] 罰款。"
3843
3844 # Circulation > Holds Policy
3845 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
3846 msgstr "讀者最多可以預約"
3847
3848 # Circulation > Holds Policy
3849 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
3850 msgstr "最多的預約數。"
3851
3852 # Circulation > Checkout Policy
3853 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
3854 msgstr "讀者不能借出館藏,如果已借出超過"
3855
3856 # Circulation > Checkout Policy
3857 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
3858 msgstr "[% local_currency %] 罰款。"
3859
3860 # Circulation > Interface
3861 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
3862 msgstr "還入時,顯示"
3863
3864 # Circulation > Interface
3865 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
3866 msgstr "次稍早還入的館藏。"
3867
3868 # Circulation > Interface
3869 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
3870 msgstr "在流通頁面,依照上次借出日期排序"
3871
3872 # Circulation > Interface
3873 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
3874 msgstr "到期日。"
3875
3876 # Circulation > Interface
3877 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
3878 msgstr "由遠至近"
3879
3880 # Circulation > Interface
3881 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
3882 msgstr "由近至遠"
3883
3884 # Circulation > Interface
3885 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
3886 msgstr "在流通頁面,排序今天的借出"
3887
3888 # Circulation > Interface
3889 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
3890 msgstr "到期日。"
3891
3892 # Circulation > Interface
3893 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
3894 msgstr "由遠至近"
3895
3896 # Circulation > Interface
3897 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
3898 msgstr "由近至遠"
3899
3900 # Circulation > Checkout Policy
3901 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
3902 msgstr "計算到期日的方法"
3903
3904 # Circulation > Checkout Policy
3905 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
3906 msgstr "祗限流通規則。"
3907
3908 # Circulation > Checkout Policy
3909 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
3910 msgstr "遇閉館日,順延至下個開館日"
3911
3912 # Circulation > Checkout Policy
3913 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
3914 msgstr "不含閉館日。"
3915
3916 # Circulation > Fines Policy
3917 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
3918 msgstr "不使用"
3919
3920 # Circulation > Fines Policy
3921 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost defined in item type."
3922 msgstr "在館藏類型內預設重置費用。"
3923
3924 # Circulation > Fines Policy
3925 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
3926 msgstr "使用"
3927
3928 # Enhanced Content
3929 msgid "enhanced_content.pref"
3930 msgstr "強化內容"
3931
3932 # Enhanced Content > All
3933 msgid "enhanced_content.pref All"
3934 msgstr "enhanced_content.pref 全部"
3935
3936 # Enhanced Content > Amazon
3937 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
3938 msgstr "亞馬遜網站"
3939
3940 # Enhanced Content > Babelthèque
3941 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
3942 msgstr "法國文學圖書館"
3943
3944 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3945 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
3946 msgstr "貝克與泰勒書店"
3947
3948 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3949 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
3950 msgstr "Coce 封面快取"
3951
3952 # Enhanced Content > Google
3953 msgid "enhanced_content.pref Google"
3954 msgstr "enhanced_content.pref 谷歌"
3955
3956 # Enhanced Content > HTML5 Media
3957 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
3958 msgstr "HTML5 媒體"
3959
3960 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3961 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
3962 msgstr "IDreamLibraries"
3963
3964 # Enhanced Content > Library Thing
3965 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
3966 msgstr "Library Thing"
3967
3968 # Enhanced Content > Local Cover Images
3969 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
3970 msgstr "在地封面"
3971
3972 # Enhanced Content > Novelist Select
3973 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
3974 msgstr "EBSCO 公司的 Novelist Select"
3975
3976 # Enhanced Content > OCLC
3977 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
3978 msgstr "OCLC"
3979
3980 # Enhanced Content > Open Library
3981 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
3982 msgstr "開放圖書館網站"
3983
3984 # Enhanced Content > OverDrive
3985 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
3986 msgstr "OverDrive"
3987
3988 # Enhanced Content > Plugins
3989 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
3990 msgstr "enhanced_content.pref 外掛"
3991
3992 # Enhanced Content > Syndetics
3993 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
3994 msgstr "Syndetics"
3995
3996 # Enhanced Content > Tagging
3997 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
3998 msgstr "enhanced_content.pref 標籤"
3999
4000 # Enhanced Content > All
4001 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
4002 msgstr "<strong>附註:</strong> 您祗能從以下清單選擇封面的來源,否則 Koha 將顯示所有選定來源的封面。"
4003
4004 # Enhanced Content > Local Cover Images
4005 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
4006 msgstr "允許"
4007
4008 # Enhanced Content > Local Cover Images
4009 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
4010 msgstr "不允許"
4011
4012 # Enhanced Content > Local Cover Images
4013 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
4014 msgstr "每筆書目記錄可附加多個影像。"
4015
4016 # Enhanced Content > Amazon
4017 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
4018 msgstr "加上相關標籤"
4019
4020 # Enhanced Content > Amazon
4021 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
4022 msgstr "連結至亞馬遜網站。讀者從這裡連結至亞馬遜網站購物圖書館就可以收到介紹費。"
4023
4024 # Enhanced Content > Amazon
4025 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
4026 msgstr "不顯示"
4027
4028 # Enhanced Content > Amazon
4029 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
4030 msgstr "顯示"
4031
4032 # Enhanced Content > Amazon
4033 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
4034 msgstr "得自亞馬遜網站的封面,置於館員介面。"
4035
4036 # Enhanced Content > Amazon
4037 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
4038 msgstr "美國"
4039
4040 # Enhanced Content > Amazon
4041 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
4042 msgstr "英國"
4043
4044 # Enhanced Content > Amazon
4045 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
4046 msgstr "加拿大"
4047
4048 # Enhanced Content > Amazon
4049 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
4050 msgstr "法國"
4051
4052 # Enhanced Content > Amazon
4053 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
4054 msgstr "德國"
4055
4056 # Enhanced Content > Amazon
4057 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
4058 msgstr "日本"
4059
4060 # Enhanced Content > Amazon
4061 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
4062 msgstr "使用來自這個地方的亞馬遜網站資料"
4063
4064 # Enhanced Content > Amazon
4065 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
4066 msgstr "網站。"
4067
4068 # Enhanced Content > Babelthèque
4069 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
4070 msgstr "要"
4071
4072 # Enhanced Content > Babelthèque
4073 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
4074 msgstr "不要"
4075
4076 # Enhanced Content > Babelthèque
4077 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
4078 msgstr "加入來自法國文學圖書館的 (書評與引文) 資訊於 OPAC。"
4079
4080 # Enhanced Content > Babelthèque
4081 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4082 msgstr "設定 Babeltheque javascript 檔的網址(如:http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4083
4084 # Enhanced Content > Babelthèque
4085 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4086 msgstr "定期更新 Babeltheque 的 url (如:http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)。"
4087
4088 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4089 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
4090 msgstr "<em>國際標準書號</em></code> (其內容格式,應該像這樣 <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>)。若空白,則取消此功能。"
4091
4092 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4093 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
4094 msgstr "貝克與泰勒書店 \"我的圖書館書店\" 連結,應該連結至<code>https://"
4095
4096 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4097 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
4098 msgstr "新增"
4099
4100 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4101 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
4102 msgstr "貝克與泰勒書店及其封面資訊於 OPAC 與館員介面。此功能需輸入帳號及密碼(從前述的連結取得)。"
4103
4104 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4105 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
4106 msgstr "不新增"
4107
4108 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4109 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
4110 msgstr "."
4111
4112 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4113 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
4114 msgstr "以帳號近用貝克與泰勒書店"
4115
4116 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4117 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
4118 msgstr "及密碼"
4119
4120 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4121 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
4122 msgstr "停用"
4123
4124 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4125 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
4126 msgstr "啟用"
4127
4128 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4129 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
4130 msgstr "Coce 封面快取服務。"
4131
4132 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4133 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
4134 msgstr "Coce 封面URL"
4135
4136 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4137 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
4138 msgstr "從下列提供者擷取封面"
4139
4140 # Enhanced Content > All
4141 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
4142 msgstr "不顯示"
4143
4144 # Enhanced Content > All
4145 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
4146 msgstr "顯示"
4147
4148 # Enhanced Content > All
4149 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
4150 msgstr "其他版本的館藏資訊,在館員介面(若從以下的服務取得該資訊)。"
4151
4152 # Enhanced Content > Google
4153 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
4154 msgstr "加入"
4155
4156 # Enhanced Content > Google
4157 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
4158 msgstr "不加入"
4159
4160 # Enhanced Content > Google
4161 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
4162 msgstr "來自谷歌圖書的檢索結果與館藏細節,在 OPAC。"
4163
4164 # Enhanced Content > HTML5 Media
4165 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
4166 msgstr "在欄位 856 使用 HTML5 媒體播放器顯示分頁"
4167
4168 # Enhanced Content > HTML5 Media
4169 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
4170 msgstr "在 OPAC 與館員介面。"
4171
4172 # Enhanced Content > HTML5 Media
4173 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
4174 msgstr "在 OPAC。"
4175
4176 # Enhanced Content > HTML5 Media
4177 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
4178 msgstr "在館員介面。"
4179
4180 # Enhanced Content > HTML5 Media
4181 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
4182 msgstr "不使用。"
4183
4184 # Enhanced Content > HTML5 Media
4185 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
4186 msgstr "(以 | 區隔)。"
4187
4188 # Enhanced Content > HTML5 Media
4189 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
4190 msgstr "媒體檔案延伸檔名"
4191
4192 # Enhanced Content > HTML5 Media
4193 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
4194 msgstr "不嵌入"
4195
4196 # Enhanced Content > HTML5 Media
4197 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
4198 msgstr "嵌入"
4199
4200 # Enhanced Content > HTML5 Media
4201 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
4202 msgstr "連結 YouTube 的視訊。"
4203
4204 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4205 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
4206 msgstr "新增"
4207
4208 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4209 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
4210 msgstr "不新增"
4211
4212 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4213 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
4214 msgstr "在 OPAC 詳情頁面有個由 <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> 彙集的 \"閱讀表\" 摘要評論。"
4215
4216 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4217 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
4218 msgstr "新增"
4219
4220 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4221 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
4222 msgstr "不新增"
4223
4224 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4225 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
4226 msgstr "將 <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> 的評比置於 OPAC 搜尋結果。"
4227
4228 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4229 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
4230 msgstr "新增"
4231
4232 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4233 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
4234 msgstr "不新增"
4235
4236 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4237 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4238 msgstr "在 OPAC 分頁顯示取材自 <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>的評論。"
4239
4240 # Enhanced Content > Library Thing
4241 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
4242 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">登入</a>,然後輸入您的帳號。"
4243
4244 # Enhanced Content > Library Thing
4245 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
4246 msgstr "不顯示"
4247
4248 # Enhanced Content > Library Thing
4249 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
4250 msgstr "顯示"
4251
4252 # Enhanced Content > Library Thing
4253 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
4254 msgstr "來自 Library Thing 的評論、相關館藏與標籤,在 OPAC。若選擇顯示,您需要 "
4255
4256 # Enhanced Content > Library Thing
4257 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
4258 msgstr "."
4259
4260 # Enhanced Content > Library Thing
4261 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
4262 msgstr "以帳號近用 Library Thing 網站"
4263
4264 # Enhanced Content > Library Thing
4265 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
4266 msgstr "顯示來自 Library Thing的資訊"
4267
4268 # Enhanced Content > Library Thing
4269 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
4270 msgstr "書目資訊方式。"
4271
4272 # Enhanced Content > Library Thing
4273 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
4274 msgstr "表格方式。"
4275
4276 # Enhanced Content > Local Cover Images
4277 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
4278 msgstr "顯示"
4279
4280 # Enhanced Content > Local Cover Images
4281 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
4282 msgstr "不顯示"
4283
4284 # Enhanced Content > Local Cover Images
4285 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
4286 msgstr "在地封面供館員介面檢索及詳情頁面之用。"
4287
4288 # Enhanced Content > Novelist Select
4289 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
4290 msgstr "加入"
4291
4292 # Enhanced Content > Novelist Select
4293 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
4294 msgstr "不加入"
4295
4296 # Enhanced Content > Novelist Select
4297 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4298 msgstr "OPAC 的 Novelist Select (鍵入使用者帳號及密碼)。"
4299
4300 # Enhanced Content > Novelist Select
4301 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
4302 msgstr "."
4303
4304 # Enhanced Content > Novelist Select
4305 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
4306 msgstr "以使用者設定檔近用EBSCO 公司的 Novelist Select"
4307
4308 # Enhanced Content > Novelist Select
4309 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
4310 msgstr "及密碼"
4311
4312 # Enhanced Content > Novelist Select
4313 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
4314 msgstr "新增"
4315
4316 # Enhanced Content > Novelist Select
4317 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
4318 msgstr "不增加"
4319
4320 # Enhanced Content > Novelist Select
4321 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4322 msgstr "在館員介面使用 Novelist Select 內容 (需鍵入連結裡的使用者設定檔及密碼)。"
4323
4324 # Enhanced Content > Novelist Select
4325 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
4326 msgstr "."
4327
4328 # Enhanced Content > Novelist Select
4329 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
4330 msgstr "顯示 Novelist Select 館員內容"
4331
4332 # Enhanced Content > Novelist Select
4333 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
4334 msgstr "在預約表單之上"
4335
4336 # Enhanced Content > Novelist Select
4337 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
4338 msgstr "在預約表單之下"
4339
4340 # Enhanced Content > Novelist Select
4341 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
4342 msgstr "在分頁"
4343
4344 # Enhanced Content > Novelist Select
4345 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
4346 msgstr "."
4347
4348 # Enhanced Content > Novelist Select
4349 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
4350 msgstr "顯示 EBSCO 公司的 Novelist Select 的內容"
4351
4352 # Enhanced Content > Novelist Select
4353 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
4354 msgstr "在預約表格之上"
4355
4356 # Enhanced Content > Novelist Select
4357 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
4358 msgstr "在預約表格之下"
4359
4360 # Enhanced Content > Novelist Select
4361 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
4362 msgstr "在 OPAC 分頁"
4363
4364 # Enhanced Content > Novelist Select
4365 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
4366 msgstr "在儲存記錄下,右方"
4367
4368 # Enhanced Content > OCLC
4369 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
4370 msgstr "使用 <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">美國國際圖書館電腦中心會員帳號</a>"
4371
4372 # Enhanced Content > OCLC
4373 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
4374 msgstr "近用 xISBN 服務。沒有前述帳號者,每天僅能查詢 1000 筆。"
4375
4376 # Enhanced Content > Amazon
4377 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
4378 msgstr "不顯示"
4379
4380 # Enhanced Content > Amazon
4381 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
4382 msgstr "顯示"
4383
4384 # Enhanced Content > Amazon
4385 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
4386 msgstr "自亞馬遜網站檢索,找到與館藏內容相符的封面,顯示在 OPAC。"
4387
4388 # Enhanced Content > All
4389 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
4390 msgstr "不顯示"
4391
4392 # Enhanced Content > All
4393 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
4394 msgstr "顯示"
4395
4396 # Enhanced Content > All
4397 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
4398 msgstr "館藏的其他版本資訊,在 OPAC。"
4399
4400 # Enhanced Content > Local Cover Images
4401 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
4402 msgstr "顯示"
4403
4404 # Enhanced Content > Local Cover Images
4405 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
4406 msgstr "不顯示"
4407
4408 # Enhanced Content > Local Cover Images
4409 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
4410 msgstr "供 OPAC 及詳情頁面使用的在地封面。"
4411
4412 # Enhanced Content > Open Library
4413 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
4414 msgstr "加入"
4415
4416 # Enhanced Content > Open Library
4417 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
4418 msgstr "不加入"
4419
4420 # Enhanced Content > Open Library
4421 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
4422 msgstr "得自開放圖書館網站的封面資訊並把館藏詳情置於 OPAC。"
4423
4424 # Enhanced Content > Open Library
4425 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
4426 msgstr "不顯示"
4427
4428 # Enhanced Content > Open Library
4429 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
4430 msgstr "顯示"
4431
4432 # Enhanced Content > Open Library
4433 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
4434 msgstr "來自 Open Library 的 OPAC 的搜尋結果。"
4435
4436 # Enhanced Content > OverDrive
4437 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
4438 msgstr "停用"
4439
4440 # Enhanced Content > OverDrive
4441 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
4442 msgstr "啟用"
4443
4444 # Enhanced Content > OverDrive
4445 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access, you must register auth return url of"
4446 msgstr "若啟用,必須登錄還回的 url"
4447
4448 # Enhanced Content > OverDrive
4449 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# http(s)://my.opac.hostname/cgi-bin/koha/external/overdrive/auth.pl"
4450 msgstr "http(s)://my.opac.hostname/cgi-bin/koha/external/overdrive/auth.pl"
4451
4452 # Enhanced Content > OverDrive
4453 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items."
4454 msgstr "使用者近用其 OverDrive 流通記錄、及流通館藏。"
4455
4456 # Enhanced Content > OverDrive
4457 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# with OverDrive."
4458 msgstr "含 OverDrive。"
4459
4460 # Enhanced Content > OverDrive
4461 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
4462 msgstr "."
4463
4464 # Enhanced Content > OverDrive
4465 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
4466 msgstr "包括 OverDrive 可行性資訊與客戶碼"
4467
4468 # Enhanced Content > OverDrive
4469 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
4470 msgstr "與客戶秘密"
4471
4472 # Enhanced Content > OverDrive
4473 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
4474 msgstr "."
4475
4476 # Enhanced Content > OverDrive
4477 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
4478 msgstr "從圖書館 # OverDrive 目錄顯示館藏"
4479
4480 # Enhanced Content > Syndetics
4481 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
4482 msgstr "不顯示"
4483
4484 # Enhanced Content > Syndetics
4485 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
4486 msgstr "顯示"
4487
4488 # Enhanced Content > Syndetics
4489 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4490 msgstr "取得自 Syndetics書目中心的附註置於 OPAC。"
4491
4492 # Enhanced Content > Syndetics
4493 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
4494 msgstr "不顯示"
4495
4496 # Enhanced Content > Syndetics
4497 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
4498 msgstr "顯示"
4499
4500 # Enhanced Content > Syndetics
4501 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
4502 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的資訊顯示於 OPAC。"
4503
4504 # Enhanced Content > Syndetics
4505 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
4506 msgstr "使用客戶碼"
4507
4508 # Enhanced Content > Syndetics
4509 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
4510 msgstr "進入 Syndetics 書目中心。"
4511
4512 # Enhanced Content > Syndetics
4513 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
4514 msgstr "不顯示"
4515
4516 # Enhanced Content > Syndetics
4517 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
4518 msgstr "顯示"
4519
4520 # Enhanced Content > Syndetics
4521 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
4522 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的封面,在 OPAC"
4523
4524 # Enhanced Content > Syndetics
4525 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
4526 msgstr "大"
4527
4528 # Enhanced Content > Syndetics
4529 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
4530 msgstr "中"
4531
4532 # Enhanced Content > Syndetics
4533 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
4534 msgstr "尺寸。"
4535
4536 # Enhanced Content > Syndetics
4537 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
4538 msgstr "不顯示"
4539
4540 # Enhanced Content > Syndetics
4541 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
4542 msgstr "顯示"
4543
4544 # Enhanced Content > Syndetics
4545 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
4546 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的其他版本資訊,在 OPAC (當 OPACFRBRizeEditions 啟用)。"
4547
4548 # Enhanced Content > Syndetics
4549 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
4550 msgstr "停用"
4551
4552 # Enhanced Content > Syndetics
4553 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
4554 msgstr "使用"
4555
4556 # Enhanced Content > Syndetics
4557 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
4558 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的內容。必須先登入,並輸入客戶碼。"
4559
4560 # Enhanced Content > Syndetics
4561 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
4562 msgstr "不顯示"
4563
4564 # Enhanced Content > Syndetics
4565 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
4566 msgstr "顯示"
4567
4568 # Enhanced Content > Syndetics
4569 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4570 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的摘要資訊顯示於 OPAC 詳情頁面。"
4571
4572 # Enhanced Content > Syndetics
4573 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
4574 msgstr "不顯示"
4575
4576 # Enhanced Content > Syndetics
4577 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
4578 msgstr "顯示"
4579
4580 # Enhanced Content > Syndetics
4581 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4582 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的書評置於 OPAC。"
4583
4584 # Enhanced Content > Syndetics
4585 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
4586 msgstr "不顯示"
4587
4588 # Enhanced Content > Syndetics
4589 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
4590 msgstr "顯示"
4591
4592 # Enhanced Content > Syndetics
4593 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4594 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的集叢其他題目資訊置於 OPAC 的詳情頁面。"
4595
4596 # Enhanced Content > Syndetics
4597 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
4598 msgstr "不顯示"
4599
4600 # Enhanced Content > Syndetics
4601 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
4602 msgstr "顯示"
4603
4604 # Enhanced Content > Syndetics
4605 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4606 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的書目摘要置於 OPAC。"
4607
4608 # Enhanced Content > Syndetics
4609 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
4610 msgstr "不顯示"
4611
4612 # Enhanced Content > Syndetics
4613 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
4614 msgstr "顯示"
4615
4616 # Enhanced Content > Syndetics
4617 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4618 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的目次置於 OPAC 的詳情頁面。"
4619
4620 # Enhanced Content > Tagging
4621 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
4622 msgstr "允許"
4623
4624 # Enhanced Content > Tagging
4625 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
4626 msgstr "不允許"
4627
4628 # Enhanced Content > Tagging
4629 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
4630 msgstr "讀者與館員新增標籤於館藏。"
4631
4632 # Enhanced Content > Tagging
4633 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
4634 msgstr "即使被字典查出拚字錯誤,也可新增書籤"
4635
4636 # Enhanced Content > Tagging
4637 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
4638 msgstr "仍執行它,不要修改。"
4639
4640 # Enhanced Content > Tagging
4641 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
4642 msgstr "允許"
4643
4644 # Enhanced Content > Tagging
4645 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
4646 msgstr "不允許"
4647
4648 # Enhanced Content > Tagging
4649 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
4650 msgstr "讀者輸入標籤於 OPAC 的詳情頁面。"
4651
4652 # Enhanced Content > Tagging
4653 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
4654 msgstr "允許"
4655
4656 # Enhanced Content > Tagging
4657 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
4658 msgstr "不允許"
4659
4660 # Enhanced Content > Tagging
4661 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
4662 msgstr "讀者於 OPAC 的檢索結果頁面輸入標籤。"
4663
4664 # Enhanced Content > Tagging
4665 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
4666 msgstr "選用"
4667
4668 # Enhanced Content > Tagging
4669 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
4670 msgstr "必備"
4671
4672 # Enhanced Content > Tagging
4673 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
4674 msgstr "館員審核,所有讀者輸入的標籤。"
4675
4676 # Enhanced Content > Tagging
4677 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
4678 msgstr "顯示"
4679
4680 # Enhanced Content > Tagging
4681 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
4682 msgstr "在 OPAC 詳情頁面的館藏標籤。"
4683
4684 # Enhanced Content > Tagging
4685 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
4686 msgstr "顯示"
4687
4688 # Enhanced Content > Tagging
4689 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
4690 msgstr "於 OPAC 檢索結果頁面的標籤。"
4691
4692 # Enhanced Content > Library Thing
4693 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
4694 msgstr "停用"
4695
4696 # Enhanced Content > Library Thing
4697 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
4698 msgstr "使用"
4699
4700 # Enhanced Content > Library Thing
4701 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
4702 msgstr "ThingISBN 服務,顯示其他版本(當 FRBRizeEditions 或 OPACFRBRizeEditions 開啟)。此服務獨立於 Library Thing 之外。"
4703
4704 # Enhanced Content > Plugins
4705 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
4706 msgstr "停用"
4707
4708 # Enhanced Content > Plugins
4709 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
4710 msgstr "啟用"
4711
4712 # Enhanced Content > Plugins
4713 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
4714 msgstr "使用 Koha 外掛的能力。說明,必須同時啟用 Koha 的組態檔案,才會完全啟用外掛系統。"
4715
4716 # Enhanced Content > OCLC
4717 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
4718 msgstr "停用"
4719
4720 # Enhanced Content > OCLC
4721 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
4722 msgstr "使用"
4723
4724 # Enhanced Content > OCLC
4725 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
4726 msgstr "OCLC 的 xISBN 服務,顯示題名的其他版本(當 FRBRizeEditions 或 OPACFRBRizeEditions 開啟)。"
4727
4728 # Enhanced Content > OCLC
4729 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
4730 msgstr "僅能使用 xISBN 服務"
4731
4732 # Enhanced Content > OCLC
4733 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
4734 msgstr "每天可用的次數。若沒有付費,應讓此數字停留在預設的 999 (詳情如上)。"
4735
4736 # I18N/L10N
4737 msgid "i18n_l10n.pref"
4738 msgstr "i18n_l10n.pref"
4739
4740 # I18N/L10N
4741 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
4742 msgstr "郵寄地址格式為"
4743
4744 # I18N/L10N
4745 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
4746 msgstr "法國格式 ([門牌號碼] [街路] - [ZIP/郵遞區號] [縣市] - [國家])"
4747
4748 # I18N/L10N
4749 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
4750 msgstr "德國模式 ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
4751
4752 # I18N/L10N
4753 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
4754 msgstr "美國模式 ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
4755
4756 # I18N/L10N
4757 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
4758 msgstr "星期五"
4759
4760 # I18N/L10N
4761 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
4762 msgstr "星期一"
4763
4764 # I18N/L10N
4765 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
4766 msgstr "星期六"
4767
4768 # I18N/L10N
4769 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
4770 msgstr "星期日"
4771
4772 # I18N/L10N
4773 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
4774 msgstr "星期四"
4775
4776 # I18N/L10N
4777 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
4778 msgstr "星期二"
4779
4780 # I18N/L10N
4781 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
4782 msgstr "使用"
4783
4784 # I18N/L10N
4785 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
4786 msgstr "星期三"
4787
4788 # I18N/L10N
4789 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
4790 msgstr "做為行事曆每週的第一天。"
4791
4792 # I18N/L10N
4793 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
4794 msgstr "。<b>附註:</b> 不要改變此偏好。否則會重複收取已逾期館藏的罰款!"
4795
4796 # I18N/L10N
4797 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
4798 msgstr "12 小時格式 (如:\"02:18 PM\" )"
4799
4800 # I18N/L10N
4801 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
4802 msgstr "24 小時格式 (如:\"14:18\")"
4803
4804 # I18N/L10N
4805 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
4806 msgstr "時間格式"
4807
4808 # I18N/L10N
4809 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
4810 msgstr "允許"
4811
4812 # I18N/L10N
4813 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
4814 msgstr "不允許"
4815
4816 # I18N/L10N
4817 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
4818 msgstr "設定後,\"通知與收條\" 介面的通知就可以翻譯。送給讀者通知的語言設定為讀者指定的語言。"
4819
4820 # I18N/L10N
4821 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
4822 msgstr "通知將被翻譯。"
4823
4824 # I18N/L10N
4825 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
4826 msgstr "<br/> 提示:改變資料庫內 'borrows' 表 'surname' 欄的對照表有助於瀏覽 members-home.pl 的 A-Z 以外的姓"
4827
4828 # I18N/L10N
4829 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
4830 msgstr "依字順"
4831
4832 # I18N/L10N
4833 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
4834 msgstr "可瀏覽的字母清單。此清單應為空格區隔的大寫字母清單。"
4835
4836 # I18N/L10N
4837 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
4838 msgstr "。 <b>附註:</b> 不要改變此偏好。否則會重複收取已逾期館藏的罰款!"
4839
4840 # I18N/L10N
4841 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
4842 msgstr "日期格式為"
4843
4844 # I18N/L10N
4845 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
4846 msgstr "dd.mm.yyyy"
4847
4848 # I18N/L10N
4849 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
4850 msgstr "dd/mm/yyyy"
4851
4852 # I18N/L10N
4853 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
4854 msgstr "mm/dd/yyyy"
4855
4856 # I18N/L10N
4857 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
4858 msgstr "yyyy-mm-dd"
4859
4860 # I18N/L10N
4861 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
4862 msgstr "館員介面使用以下語文:"
4863
4864 # I18N/L10N
4865 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
4866 msgstr "OPAC 介面使用以下語文:"
4867
4868 # I18N/L10N
4869 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
4870 msgstr "允許"
4871
4872 # I18N/L10N
4873 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
4874 msgstr "不允許"
4875
4876 # I18N/L10N
4877 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
4878 msgstr "讀者更改其 OPAC 介面的語文。"
4879
4880 # Labs
4881 msgid "labs.pref"
4882 msgstr "labs.pref"
4883
4884 # Labs > All
4885 msgid "labs.pref All"
4886 msgstr "labs.pref 全部"
4887
4888 # Labs > All
4889 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
4890 msgstr "<br/> 附註:"
4891
4892 # Labs > All
4893 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
4894 msgstr "不啟用"
4895
4896 # Labs > All
4897 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
4898 msgstr "啟用"
4899
4900 # Labs > All
4901 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# This feature is currently experimental, and may have bugs that cause corruption of records. It also does not include any support for UNIMARC or NORMARC fixed fields. Please help us test it and report any bugs, but do so at your own risk."
4902 msgstr "此功能還在實驗階段,可能的錯誤將導致記錄崩壞。也不支援 UNIMARC 或 NORMARC 的固定欄位。請協助我們測試它並報告錯誤,但風險自負。"
4903
4904 # Labs > All
4905 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
4906 msgstr "進階編目編輯器。"
4907
4908 # Local Use
4909 msgid "local_use.pref"
4910 msgstr "在地使用"
4911
4912 # Local Use
4913 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
4914 msgstr "還沒有設定。"
4915
4916 # Logging
4917 msgid "logs.pref"
4918 msgstr "記錄"
4919
4920 # Logging > Debugging
4921 msgid "logs.pref Debugging"
4922 msgstr "除錯"
4923
4924 # Logging > Logging
4925 msgid "logs.pref Logging"
4926 msgstr "記錄"
4927
4928 # Logging > Logging
4929 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
4930 msgstr "不記錄"
4931
4932 # Logging > Logging
4933 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
4934 msgstr "記錄"
4935
4936 # Logging > Logging
4937 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
4938 msgstr "改變權威記錄。"
4939
4940 # Logging > Logging
4941 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
4942 msgstr "不記錄"
4943
4944 # Logging > Logging
4945 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
4946 msgstr "記錄"
4947
4948 # Logging > Logging
4949 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
4950 msgstr "改變讀者記錄。"
4951
4952 # Logging > Logging
4953 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
4954 msgstr "不記錄"
4955
4956 # Logging > Logging
4957 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
4958 msgstr "記錄"
4959
4960 # Logging > Logging
4961 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
4962 msgstr "改變任何書目與館藏記錄。還入或借出時,都不建議啟用此功能。"
4963
4964 # Logging > Logging
4965 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
4966 msgstr "紀錄"
4967
4968 # Logging > Logging
4969 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
4970 msgstr "紀錄"
4971
4972 # Logging > Logging
4973 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
4974 msgstr "來自工作排程的資訊。"
4975
4976 # Logging > Debugging
4977 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
4978 msgstr "做"
4979
4980 # Logging > Debugging
4981 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
4982 msgstr "不做"
4983
4984 # Logging > Debugging
4985 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
4986 msgstr "將所有模版工具內的變數下載至館員內部網路使用的 html 格式評論。"
4987
4988 # Logging > Debugging
4989 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
4990 msgstr "做"
4991
4992 # Logging > Debugging
4993 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
4994 msgstr "不做"
4995
4996 # Logging > Debugging
4997 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
4998 msgstr "將所有模版工具內的變數下載至 OPAC 的 html 格式源評論。"
4999
5000 # Logging > Logging
5001 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
5002 msgstr "不登入"
5003
5004 # Logging > Logging
5005 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
5006 msgstr "記錄"
5007
5008 # Logging > Logging
5009 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
5010 msgstr "收取、支付或豁免罰款時。"
5011
5012 # Logging > Logging
5013 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
5014 msgstr "不要記錄"
5015
5016 # Logging > Logging
5017 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
5018 msgstr "記錄"
5019
5020 # Logging > Logging
5021 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
5022 msgstr "任何預約行為 (新增、取消、延遲、恢復等)。"
5023
5024 # Logging > Logging
5025 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
5026 msgstr "不登入"
5027
5028 # Logging > Logging
5029 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
5030 msgstr "記錄"
5031
5032 # Logging > Logging
5033 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
5034 msgstr "借出館藏時。"
5035
5036 # Logging > Logging
5037 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
5038 msgstr "不登入"
5039
5040 # Logging > Logging
5041 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
5042 msgstr "記錄"
5043
5044 # Logging > Logging
5045 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
5046 msgstr "自動送出到期通知。"
5047
5048 # Logging > Logging
5049 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
5050 msgstr "不登錄"
5051
5052 # Logging > Logging
5053 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
5054 msgstr "登錄"
5055
5056 # Logging > Logging
5057 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
5058 msgstr "續借館藏時。"
5059
5060 # Logging > Logging
5061 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
5062 msgstr "不記錄"
5063
5064 # Logging > Logging
5065 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
5066 msgstr "記錄"
5067
5068 # Logging > Logging
5069 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
5070 msgstr "當報表被新增、刪除或改變時。"
5071
5072 # Logging > Logging
5073 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
5074 msgstr "不登入"
5075
5076 # Logging > Logging
5077 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
5078 msgstr "記錄"
5079
5080 # Logging > Logging
5081 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
5082 msgstr "當還入館藏。"
5083
5084 # Logging > Logging
5085 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
5086 msgstr "不記錄"
5087
5088 # Logging > Logging
5089 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
5090 msgstr "記錄"
5091
5092 # Logging > Logging
5093 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
5094 msgstr "當新增、刪除或修改期刊。"
5095
5096 # OPAC
5097 msgid "opac.pref"
5098 msgstr "opac.pref"
5099
5100 # OPAC > Advanced Search Options
5101 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
5102 msgstr "opac.pref 進階搜尋選項"
5103
5104 # OPAC > Appearance
5105 msgid "opac.pref Appearance"
5106 msgstr "外觀"
5107
5108 # OPAC > Features
5109 msgid "opac.pref Features"
5110 msgstr "特色"
5111
5112 # OPAC > Payments
5113 msgid "opac.pref Payments"
5114 msgstr "付款"
5115
5116 # OPAC > Policy
5117 msgid "opac.pref Policy"
5118 msgstr "政策"
5119
5120 # OPAC > Privacy
5121 msgid "opac.pref Privacy"
5122 msgstr "隱私"
5123
5124 # OPAC > Restricted page
5125 msgid "opac.pref Restricted page"
5126 msgstr "被限制的頁面"
5127
5128 # OPAC > Self Registration
5129 msgid "opac.pref Self Registration"
5130 msgstr "自助註冊"
5131
5132 # OPAC > Shelf Browser
5133 msgid "opac.pref Shelf Browser"
5134 msgstr "瀏覽書架"
5135
5136 # OPAC > Privacy
5137 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
5138 msgstr "允許"
5139
5140 # OPAC > Privacy
5141 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
5142 msgstr "不允許"
5143
5144 # OPAC > Privacy
5145 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
5146 msgstr "依照保證人的設定選擇在借出時使用的隱私\"。"
5147
5148 # OPAC > Policy
5149 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
5150 msgstr "允許"
5151
5152 # OPAC > Policy
5153 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
5154 msgstr "不允許"
5155
5156 # OPAC > Policy
5157 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
5158 msgstr "讀者對指定的圖書館提出採訪建議"
5159
5160 # OPAC > Privacy
5161 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
5162 msgstr "允許"
5163
5164 # OPAC > Privacy
5165 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
5166 msgstr "不允許"
5167
5168 # OPAC > Privacy
5169 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
5170 msgstr "讀者在沒有登入的情況下提出採購建議。該建議與 AnonymousPatron 系統偏好連結"
5171
5172 # OPAC > Privacy
5173 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
5174 msgstr "使用讀者號"
5175
5176 # OPAC > Privacy
5177 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
5178 msgstr "做為匿名讀者(供匿名建議與閱讀記錄之用)"
5179
5180 # OPAC > Appearance
5181 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
5182 msgstr "內定顯示書目記錄為"
5183
5184 # OPAC > Appearance
5185 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
5186 msgstr "指定的 ISBD 模版。"
5187
5188 # OPAC > Appearance
5189 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
5190 msgstr "單純格式。"
5191
5192 # OPAC > Appearance
5193 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
5194 msgstr "於他們的 MARC 表單。"
5195
5196 # OPAC > Policy
5197 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
5198 msgstr "封鎖"
5199
5200 # OPAC > Policy
5201 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
5202 msgstr "不封鎖"
5203
5204 # OPAC > Policy
5205 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
5206 msgstr "到期讀者在 OPAC 辦理預約或續借作業。  注意,讀者類型設定的權限優於此系統偏好。"
5207
5208 # OPAC > Appearance
5209 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
5210 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 在 OPAC 的搜尋結果。  <br/>警示:啟用此功能將拖累 OPAC 的搜尋時間。"
5211
5212 # OPAC > Appearance
5213 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
5214 msgstr "不包括"
5215
5216 # OPAC > Appearance
5217 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
5218 msgstr "包括"
5219
5220 # OPAC > Appearance
5221 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
5222 msgstr "不顯示"
5223
5224 # OPAC > Appearance
5225 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
5226 msgstr "顯示"
5227
5228 # OPAC > Appearance
5229 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
5230 msgstr "在 XSLT MARC21 結果與 OPAC 詳情頁面的格式、預期讀者與資料類型圖示。"
5231
5232 # OPAC > Privacy
5233 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
5234 msgstr "不保留"
5235
5236 # OPAC > Privacy
5237 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
5238 msgstr "保留"
5239
5240 # OPAC > Privacy
5241 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
5242 msgstr "在 OPAC 的讀者檢索記錄。"
5243
5244 # OPAC > Payments
5245 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
5246 msgstr "允許"
5247
5248 # OPAC > Payments
5249 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
5250 msgstr "不允許"
5251
5252 # OPAC > Payments
5253 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
5254 msgstr "產生"
5255
5256 # OPAC > Payments
5257 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
5258 msgstr "砂盒"
5259
5260 # OPAC > Payments
5261 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
5262 msgstr "模式。"
5263
5264 # OPAC > Payments
5265 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
5266 msgstr "於 OPAC 使用 PayPal 支付讀者的款項"
5267
5268 # OPAC > Appearance
5269 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
5270 msgstr "不顯示"
5271
5272 # OPAC > Appearance
5273 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
5274 msgstr "GoogleIndicTransliteration 於 OPAC。"
5275
5276 # OPAC > Appearance
5277 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
5278 msgstr "顯示"
5279
5280 # OPAC > Appearance
5281 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
5282 msgstr "將結果移至前端並加大字型或強調結果的內容。(祗限 Non-XSLT)"
5283
5284 # OPAC > Appearance
5285 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
5286 msgstr "不強調"
5287
5288 # OPAC > Appearance
5289 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
5290 msgstr "強調"
5291
5292 # OPAC > Appearance
5293 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
5294 msgstr "經由 URL網址的 OPAC 分頁"
5295
5296 # OPAC > Appearance
5297 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
5298 msgstr "讀者所屬分館"
5299
5300 # OPAC > Appearance
5301 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
5302 msgstr "結果來自 "
5303
5304 # OPAC > Appearance
5305 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
5306 msgstr "顯示"
5307
5308 # OPAC > Appearance
5309 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
5310 msgstr "做為 OPAC 顯示的圖書館名稱。"
5311
5312 # OPAC > Policy
5313 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
5314 msgstr "限制讀者於"
5315
5316 # OPAC > Policy
5317 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
5318 msgstr "開啟建議。空白則表示無限制。**說明:此設定不影響匿名建議"
5319
5320 # OPAC > Appearance
5321 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
5322 msgstr "讀者未登入時,在 OPAC 的登錄表單顯示以下的HTML:"
5323
5324 # OPAC > Features
5325 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
5326 msgstr "顯示"
5327
5328 # OPAC > Features
5329 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
5330 msgstr "不顯示"
5331
5332 # OPAC > Features
5333 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
5334 msgstr "OPAC 詳情頁面的採訪詳情。"
5335
5336 # OPAC > Appearance
5337 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
5338 msgstr "應為完整的 URL,以 <code>http://</code> 或 <code>https://</code> 開頭。不要在 URL 之後加入斜撇。(必須正確鍵入才能被 RSS、unAPI 與其他外掛搜尋軟體使用。)"
5339
5340 # OPAC > Appearance
5341 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
5342 msgstr "OPAC 位於 "
5343
5344 # OPAC > Appearance
5345 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
5346 msgstr "。附註:必須打開對應的 OPACXSLT 選項。"
5347
5348 # OPAC > Appearance
5349 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
5350 msgstr "詳情與結果頁面"
5351
5352 # OPAC > Appearance
5353 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
5354 msgstr "祗有詳情頁面"
5355
5356 # OPAC > Appearance
5357 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5358 msgstr "顯示欄位 856u 的 URI 連結影像:"
5359
5360 # OPAC > Appearance
5361 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
5362 msgstr "不包括詳情與結果頁面"
5363
5364 # OPAC > Appearance
5365 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
5366 msgstr "祗有結果頁面"
5367
5368 # OPAC > Appearance
5369 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
5370 msgstr "使用"
5371
5372 # OPAC > Appearance
5373 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
5374 msgstr "bootstrap"
5375
5376 # OPAC > Appearance
5377 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
5378 msgstr "prog"
5379
5380 # OPAC > Appearance
5381 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
5382 msgstr "佈景主題做為 OPAC 的原生佈景。"
5383
5384 # OPAC > Policy
5385 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
5386 msgstr "讀者可從 OPAC 續借,如果罰款少於"
5387
5388 # OPAC > Policy
5389 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
5390 msgstr "[% local_currency %] 的罰款 (空白表示停用)。"
5391
5392 # OPAC > Features
5393 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
5394 msgstr "允許"
5395
5396 # OPAC > Features
5397 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
5398 msgstr "不允許"
5399
5400 # OPAC > Features
5401 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
5402 msgstr "從 OPAC 我的帳號頁面,看到自己的罰款。"
5403
5404 # OPAC > Appearance
5405 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
5406 msgstr "表單的第一欄"
5407
5408 # OPAC > Appearance
5409 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
5410 msgstr "現在的圖書館"
5411
5412 # OPAC > Appearance
5413 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
5414 msgstr "所屬圖書館"
5415
5416 # OPAC > Appearance
5417 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
5418 msgstr "預約表單的預設排序欄位"
5419
5420 # OPAC > Features
5421 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
5422 msgstr "OPAC ISBD 採用以下的模版:"
5423
5424 # OPAC > Appearance
5425 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5426 msgstr "<br />說明:占位符 {BIBLIONUMBER}、{TITLE}、{ISBN} 及 {AUTHOR} 代表的欄位將填入系統相關欄位資訊。"
5427
5428 # OPAC > Appearance
5429 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5430 msgstr "當讀者使用以下的 HTML (空白即停用)登入 OPAC 時,包括在 \"我的摘要\" 與 \"我的閱讀記錄\" 分頁裡的 \"連結\" 欄位:"
5431
5432 # OPAC > Appearance
5433 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
5434 msgstr "顯示在讀者摘要頁面的說明。此說明祗在讀者登入後才顯示:"
5435
5436 # OPAC > Appearance
5437 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
5438 msgstr "<br/>說明:可插入占位符 {QUERY_KW} 暫代 , 之後 QUERY_KW 將填入讀者實際查詢的關鍵詞。"
5439
5440 # OPAC > Appearance
5441 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
5442 msgstr "OPAC 找不到結果時,顯示下列HTML:"
5443
5444 # OPAC > Features
5445 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
5446 msgstr "允許"
5447
5448 # OPAC > Features
5449 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
5450 msgstr "不允許"
5451
5452 # OPAC > Features
5453 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
5454 msgstr "讀者從 OPAC 告知圖書館,他的連絡資訊已改變。"
5455
5456 # OPAC > Features
5457 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
5458 msgstr "顯示"
5459
5460 # OPAC > Features
5461 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
5462 msgstr "不顯示"
5463
5464 # OPAC > Features
5465 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
5466 msgstr "著者/主題在彈出清單裡,供 OPAC 詳情頁面的組合搜尋之用。"
5467
5468 # OPAC > Privacy
5469 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
5470 msgstr "允許"
5471
5472 # OPAC > Privacy
5473 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
5474 msgstr "不允許"
5475
5476 # OPAC > Privacy
5477 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
5478 msgstr "讀者選擇其借閱紀錄的隱私設定。  需同時設定 opacreadinghistory 與 AnonymousPatron"
5479
5480 # OPAC > Appearance
5481 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
5482 msgstr "請注意此功能可用於 MARC21 與 UNIMARC。"
5483
5484 # OPAC > Appearance
5485 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
5486 msgstr "OPAC的搜尋結果,顯示館藏的"
5487
5488 # OPAC > Appearance
5489 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
5490 msgstr "現在的館藏地"
5491
5492 # OPAC > Appearance
5493 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
5494 msgstr "所屬圖書館"
5495
5496 # OPAC > Appearance
5497 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
5498 msgstr "在 OPAC 的檢索結果裡,包括下列的 HTML:"
5499
5500 # OPAC > Appearance
5501 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5502 msgstr "<br />說明:有設定占位符{BIBLIONUMBER}、{CONTROLNUMBER}、{TITLE}、{ISBN}、{ISSN} 與 {AUTHOR} 的內容將被系統相對欄位的資訊取代。"
5503
5504 # OPAC > Appearance
5505 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5506 msgstr "在 OPAC 的館藏細節裡,包括 \"更多檢索\" 盒,使用以下的HTML (空白即停用):"
5507
5508 # OPAC > Shelf Browser
5509 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
5510 msgstr "不顯示"
5511
5512 # OPAC > Shelf Browser
5513 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
5514 msgstr "顯示"
5515
5516 # OPAC > Shelf Browser
5517 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
5518 msgstr "書架瀏覽,允許讀者看到鄰近的館藏。此功能使用大量的伺服器資源,若館藏太大,應小心使用。"
5519
5520 # OPAC > Appearance
5521 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
5522 msgstr "不顯示"
5523
5524 # OPAC > Appearance
5525 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
5526 msgstr "顯示"
5527
5528 # OPAC > Appearance
5529 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
5530 msgstr "借出館藏時,讀者姓名顯示在 OPAC。"
5531
5532 # OPAC > Appearance
5533 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
5534 msgstr "不顯示任何預約詳情"
5535
5536 # OPAC > Appearance
5537 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
5538 msgstr "顯示預約"
5539
5540 # OPAC > Appearance
5541 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
5542 msgstr "顯示預約及其優先層級"
5543
5544 # OPAC > Appearance
5545 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
5546 msgstr "顯示優先層級"
5547
5548 # OPAC > Appearance
5549 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
5550 msgstr "OPAC 的讀者。"
5551
5552 # OPAC > Appearance
5553 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
5554 msgstr "不顯示"
5555
5556 # OPAC > Appearance
5557 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
5558 msgstr "顯示"
5559
5560 # OPAC > Appearance
5561 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
5562 msgstr "在 OPAC 權威瀏覽時,不使用權威。"
5563
5564 # OPAC > Policy
5565 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
5566 msgstr "<br />說明:以上選項均未勾選,則以 '題名' 欄位做為必備。"
5567
5568 # OPAC > Policy
5569 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
5570 msgstr "讀者提出採訪建議时,以下欄位為必備:"
5571
5572 # OPAC > Appearance
5573 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
5574 msgstr "讀者從 OPAC 點選連結至其他網頁(如:亞馬遜網站或 OCLC)時,"
5575
5576 # OPAC > Appearance
5577 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
5578 msgstr "要"
5579
5580 # OPAC > Appearance
5581 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
5582 msgstr "不要"
5583
5584 # OPAC > Appearance
5585 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
5586 msgstr "在新視窗開啟此網頁。"
5587
5588 # OPAC > Appearance
5589 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
5590 msgstr "在 OPAC 使用下列的 CSS:"
5591
5592 # OPAC > Appearance
5593 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
5594 msgstr "在 OPAC 所有頁面包括以下的 JavaScript:"
5595
5596 # OPAC > Appearance
5597 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
5598 msgstr "不顯示"
5599
5600 # OPAC > Appearance
5601 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
5602 msgstr "顯示"
5603
5604 # OPAC > Appearance
5605 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, overdues, holds and fines on the mainpage"
5606 msgstr "在首頁顯示使用者的借出、逾期、預約與罰款"
5607
5608 # OPAC > Policy
5609 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
5610 msgstr "不顯示"
5611
5612 # OPAC > Policy
5613 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
5614 msgstr "顯示"
5615
5616 # OPAC > Policy
5617 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
5618 msgstr "OPAC 其他讀者的採購建議。"
5619
5620 # OPAC > Appearance
5621 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5622 msgstr "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />選項:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">空白</a> 供 \"無 xslt\"</li><li>輸入 \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">預設</a>\" 供預設使用</li><li>置入預設 xslt 檔案路徑</li><li>置入 URL 供指定外部樣式表之用。</li></ul>{langcode} 將取代現在的介面語系"
5623
5624 # OPAC > Appearance
5625 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
5626 msgstr "使用 XSLT 樣式表顯示 OPAC 的詳情:"
5627
5628 # OPAC > Appearance
5629 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5630 msgstr "<br />選項:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">空白</a> 表示 \"no xslt\"</li><li>鍵入 \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">預設</a>\" 表示該預設值</li><li> 置入 xslt 檔案的路徑</li><li>置入 URL 表示外部的樣式表。</li></ul>{langcode} 將取代現在介面的語系"
5631
5632 # OPAC > Appearance
5633 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
5634 msgstr "顯示 OPAC 的清單,採用的 XSLT 樣式表在:"
5635
5636 # OPAC > Appearance
5637 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5638 msgstr "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />選項:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">空白</a> 供 \"無 xslt\"</li><li>輸入 \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">預設</a>\" 供預設使用</li><li> 置入預設 xslt 檔案路徑</li><li>置入 URL 供指定外部樣式表之用。</li></ul>{langcode} 將取代現在的介面語系"
5639
5640 # OPAC > Appearance
5641 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
5642 msgstr "使用 XSLT 樣式表顯示 OPAC 的詳情:"
5643
5644 # OPAC > Features
5645 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
5646 msgstr "不顯示"
5647
5648 # OPAC > Features
5649 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
5650 msgstr "顯示"
5651
5652 # OPAC > Features
5653 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
5654 msgstr "在 OPAC 顯示讀者的照片。"
5655
5656 # OPAC > Appearance
5657 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
5658 msgstr "新增"
5659
5660 # OPAC > Appearance
5661 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
5662 msgstr "不新增"
5663
5664 # OPAC > Appearance
5665 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
5666 msgstr "圖書館下拉選單,在 OPAC 的標題列。"
5667
5668 # OPAC > Appearance
5669 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5670 msgstr "包括其他的 CSS"
5671
5672 # OPAC > Appearance
5673 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5674 msgstr "以預設的樣式表(空白即停用)取代既有的設定。輸入檔案名稱,以及完整路徑或完整的 URL <code>http://</code> (若該檔案在外部的伺服器裡)。祗輸入檔名,表示該檔案應在樣式表的資料夾裡,包括每個佈景、語言包都在 Koha 版面的資料夾裡。建議使用完整的路徑,即 HTTP 的網址。"
5675
5676 # OPAC > Advanced Search Options
5677 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
5678 msgstr "顯示詳細搜尋選項"
5679
5680 # OPAC > Advanced Search Options
5681 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
5682 msgstr "顯示搜尋選項"
5683
5684 # OPAC > Policy
5685 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
5686 msgstr "允許"
5687
5688 # OPAC > Policy
5689 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
5690 msgstr "不允許"
5691
5692 # OPAC > Policy
5693 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
5694 msgstr "OPAC 使用者新增公共虛擬書架"
5695
5696 # OPAC > Policy
5697 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
5698 msgstr "允許"
5699
5700 # OPAC > Policy
5701 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
5702 msgstr "不允許"
5703
5704 # OPAC > Policy
5705 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
5706 msgstr "與其他讀者共享私人虛擬書架。"
5707
5708 # OPAC > Features
5709 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
5710 msgstr "允許"
5711
5712 # OPAC > Features
5713 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
5714 msgstr "不允許"
5715
5716 # OPAC > Features
5717 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
5718 msgstr "讀者檢索自己的權威記錄。"
5719
5720 # OPAC > Features
5721 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
5722 msgstr "停用"
5723
5724 # OPAC > Features
5725 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
5726 msgstr "啟用"
5727
5728 # OPAC > Features
5729 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
5730 msgstr "從 OPAC 詳情頁面瀏覽與傳送結果。"
5731
5732 # OPAC > Features
5733 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
5734 msgstr "允許"
5735
5736 # OPAC > Features
5737 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
5738 msgstr "不允許"
5739
5740 # OPAC > Features
5741 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
5742 msgstr "讀者從 OPAC 瀏覽主題權威表(需執行 misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl,以建立瀏覽者的清單)"
5743
5744 # OPAC > Features
5745 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
5746 msgstr "不顯示"
5747
5748 # OPAC > Features
5749 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
5750 msgstr "顯示"
5751
5752 # OPAC > Features
5753 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
5754 msgstr "OPAC 的主題雲(執行 misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
5755
5756 # OPAC > Appearance
5757 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
5758 msgstr "以下列 HTML 取代 OPAC 上方的搜尋盒:"
5759
5760 # OPAC > Appearance
5761 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
5762 msgstr "匯出的選項應位於 OPAC 詳情頁面:"
5763
5764 # OPAC > Appearance
5765 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
5766 msgstr "在這裡使用照片"
5767
5768 # OPAC > Appearance
5769 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5770 msgstr "OPAC 的圖示。(可以用網址取代 <code> http://</code>.)"
5771
5772 # OPAC > Policy
5773 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
5774 msgstr "以客製化規則隱藏館藏不必搜尋也不顯示於 OPAC。參見 <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>。"
5775
5776 # OPAC > Appearance
5777 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
5778 msgstr "(以 | 區隔欄位)"
5779
5780 # OPAC > Appearance
5781 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
5782 msgstr "不強調"
5783
5784 # OPAC > Appearance
5785 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
5786 msgstr "強調"
5787
5788 # OPAC > Appearance
5789 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
5790 msgstr "在搜尋結果與細節頁面顯示讀者搜尋的字詞;可在此建立高頻字清單,不強調特定的字詞"
5791
5792 # OPAC > Features
5793 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
5794 msgstr "允許"
5795
5796 # OPAC > Features
5797 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
5798 msgstr "不允許"
5799
5800 # OPAC > Features
5801 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
5802 msgstr "讀者預約時新增說明。"
5803
5804 # OPAC > Features
5805 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
5806 msgstr "opac.pref#OpacItemLocation# 顯示"
5807
5808 # OPAC > Features
5809 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
5810 msgstr "opac.pref#OpacItemLocation# 祗有索書號"
5811
5812 # OPAC > Features
5813 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
5814 msgstr "opac.pref#OpacItemLocation# 館藏代碼"
5815
5816 # OPAC > Features
5817 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
5818 msgstr "供OPAC搜尋結果館藏之用。"
5819
5820 # OPAC > Features
5821 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
5822 msgstr "位置"
5823
5824 # OPAC > Appearance
5825 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
5826 msgstr "在 OPAC 的下緣出現 'Powered by Koha'。"
5827
5828 # OPAC > Appearance
5829 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
5830 msgstr "不顯示"
5831
5832 # OPAC > Appearance
5833 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
5834 msgstr "顯示"
5835
5836 # OPAC > Appearance
5837 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
5838 msgstr "顯示語文選擇在 "
5839
5840 # OPAC > Appearance
5841 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
5842 msgstr "包括頁面上緣與下緣"
5843
5844 # OPAC > Appearance
5845 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
5846 msgstr "祗有下緣"
5847
5848 # OPAC > Appearance
5849 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
5850 msgstr "上緣"
5851
5852 # OPAC > Appearance
5853 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
5854 msgstr "顯示"
5855
5856 # OPAC > Appearance
5857 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
5858 msgstr "在 OPAC 詳情頁面顯示館藏。"
5859
5860 # OPAC > Appearance
5861 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
5862 msgstr "館藏所在的圖書館"
5863
5864 # OPAC > Appearance
5865 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
5866 msgstr "館藏所屬圖書館與所在圖書館"
5867
5868 # OPAC > Appearance
5869 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
5870 msgstr "所屬圖書館"
5871
5872 # OPAC > Appearance
5873 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> administration page"
5874 msgstr ""
5875 "<br />說明:若已勾選 '於獨立的欄',仍需啟用 item_shelving_location 以顯示在管理頁面的 <a href='/cgi-"
5876 "bin/koha/admin/columns_settings.pl'>組態欄位</a>"
5877
5878 # OPAC > Appearance
5879 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
5880 msgstr "顯示書架位置 "
5881
5882 # OPAC > Appearance
5883 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
5884 msgstr "位於所屬圖書館與館藏圖書館之下"
5885
5886 # OPAC > Appearance
5887 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
5888 msgstr "位於館藏圖書館之下"
5889
5890 # OPAC > Appearance
5891 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
5892 msgstr "位於所屬圖書館之下"
5893
5894 # OPAC > Appearance
5895 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
5896 msgstr "在 OPAC 紀錄詳情頁面的館藏"
5897
5898 # OPAC > Appearance
5899 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
5900 msgstr "在獨立的欄位"
5901
5902 # OPAC > Appearance
5903 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
5904 msgstr "在 OPAC 首頁,顯示以下的HTML內容:"
5905
5906 # OPAC > Appearance
5907 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
5908 msgstr "不顯示"
5909
5910 # OPAC > Appearance
5911 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
5912 msgstr "顯示"
5913
5914 # OPAC > Appearance
5915 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
5916 msgstr "警語, OPAC 維修時。注意:資料庫昇級時,也使用同樣的警語。"
5917
5918 # OPAC > Appearance
5919 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
5920 msgstr "啟用 OpacMaintenance 時顯示以下的 HTML:"
5921
5922 # OPAC > Appearance
5923 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
5924 msgstr "顯示最多"
5925
5926 # OPAC > Appearance
5927 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
5928 msgstr "書目詳情頁面的館藏(若有多個館藏,顯示連結而非允許讀者選擇顯示的全部館藏)。"
5929
5930 # OPAC > Appearance
5931 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
5932 msgstr "顯示以下的 HTML 內容,在主頁的左邊,以及 OPAC 的讀者帳號頁面(通常是連結):"
5933
5934 # OPAC > Appearance
5935 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
5936 msgstr "在首頁左邊的欄位及 OPAC 的讀者帳號裡,在 OpacNav 與讀者帳號連結間,顯示以下的 HTML:"
5937
5938 # OPAC > Appearance
5939 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
5940 msgstr "在主頁的右手欄位的登入表格下,顯示 HTML:"
5941
5942 # OPAC > Features
5943 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
5944 msgstr "顯示"
5945
5946 # OPAC > Features
5947 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
5948 msgstr "不顯示"
5949
5950 # OPAC > Features
5951 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in the OPAC."
5952 msgstr "OPAC內的新書通報分館選項。"
5953
5954 # OPAC > Features
5955 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
5956 msgstr "允許"
5957
5958 # OPAC > Features
5959 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
5960 msgstr "不允許"
5961
5962 # OPAC > Features
5963 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
5964 msgstr "讀者從 OPAC 更改密碼。這麼做就不能使用 LDAP 認證。"
5965
5966 # OPAC > Appearance
5967 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
5968 msgstr "停用"
5969
5970 # OPAC > Appearance
5971 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
5972 msgstr "啟用"
5973
5974 # OPAC > Appearance
5975 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
5976 msgstr "Koha OPAC 是公開的。需要認證才能近用的 OPAC 是專屬 OPAC。"
5977
5978 # OPAC > Policy
5979 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
5980 msgstr "允許"
5981
5982 # OPAC > Policy
5983 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
5984 msgstr "不允許"
5985
5986 # OPAC > Policy
5987 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
5988 msgstr "讀者從 OPAC 續借。"
5989
5990 # OPAC > Policy
5991 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
5992 msgstr "'OPACRenew'"
5993
5994 # OPAC > Policy
5995 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
5996 msgstr "NULL"
5997
5998 # OPAC > Policy
5999 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
6000 msgstr "使用"
6001
6002 # OPAC > Policy
6003 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
6004 msgstr "把條碼儲存在統計表裡。"
6005
6006 # OPAC > Policy
6007 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
6008 msgstr "館藏所屬圖書館"
6009
6010 # OPAC > Policy
6011 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
6012 msgstr "借出館藏的圖書館"
6013
6014 # OPAC > Policy
6015 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
6016 msgstr "讀者所屬的圖書館"
6017
6018 # OPAC > Features
6019 msgid "opac.pref#OpacResetPassword#  to recover their password via e-mail in the OPAC"
6020 msgstr "從 OPAC 使用電子郵件恢復他們的密碼"
6021
6022 # OPAC > Features
6023 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
6024 msgstr "圖書館使用者是 "
6025
6026 # OPAC > Features
6027 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
6028 msgstr "允許"
6029
6030 # OPAC > Features
6031 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
6032 msgstr "不允許"
6033
6034 # OPAC > Appearance
6035 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
6036 msgstr "不區隔"
6037
6038 # OPAC > Appearance
6039 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
6040 msgstr "區隔"
6041
6042 # OPAC > Appearance
6043 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
6044 msgstr "館藏圖書館"
6045
6046 # OPAC > Appearance
6047 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
6048 msgstr "所屬圖書館"
6049
6050 # OPAC > Appearance
6051 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
6052 msgstr "登錄入讀者的圖書館。第二個分頁將包括所有的其他館藏。"
6053
6054 # OPAC > Appearance
6055 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
6056 msgstr "館藏顯示為兩個分頁,第一個分頁包括館藏是"
6057
6058 # OPAC > Appearance
6059 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
6060 msgstr "不顯示"
6061
6062 # OPAC > Appearance
6063 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
6064 msgstr "顯示"
6065
6066 # OPAC > Appearance
6067 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
6068 msgstr "從 OPAC 的刊頭,連結至最近的書評。"
6069
6070 # OPAC > Appearance
6071 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
6072 msgstr "顯示星級評鑑"
6073
6074 # OPAC > Appearance
6075 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
6076 msgstr "無"
6077
6078 # OPAC > Appearance
6079 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
6080 msgstr "祗有詳情"
6081
6082 # OPAC > Appearance
6083 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
6084 msgstr "頁面。"
6085
6086 # OPAC > Appearance
6087 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
6088 msgstr "結果與詳情"
6089
6090 # OPAC > Appearance
6091 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
6092 msgstr "不顯示"
6093
6094 # OPAC > Appearance
6095 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
6096 msgstr "顯示"
6097
6098 # OPAC > Appearance
6099 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
6100 msgstr "管理 OPAC 建議的館員名稱。"
6101
6102 # OPAC > Features
6103 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
6104 msgstr "允許"
6105
6106 # OPAC > Features
6107 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
6108 msgstr "不允許"
6109
6110 # OPAC > Features
6111 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6112 msgstr "讀者從 OPAC 近用至借出最多的館藏。此功能還在實驗中,館藏量極大時,應避免使用它。"
6113
6114 # OPAC > Self Registration
6115 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6116 msgstr "(以直線 | 區隔各欄)"
6117
6118 # OPAC > Self Registration
6119 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
6120 msgstr "以下 <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>資料庫欄位</a> 將不會顯示在讀者自助修改的螢幕:"
6121
6122 # OPAC > Self Registration
6123 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
6124 msgstr "允許"
6125
6126 # OPAC > Self Registration
6127 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
6128 msgstr "不允許"
6129
6130 # OPAC > Self Registration
6131 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC. Note: This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
6132 msgstr "讀者經由 OPAC 註冊或修改其帳號。說明:需將 PatronSelfRegistrationDefaultCategory 設定至可用的讀者類型代碼火。"
6133
6134 # OPAC > Self Registration
6135 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
6136 msgstr "顯示以下的額外指示(可使用 HTML 語法)給經由 OPAC 自行註冊的讀者:"
6137
6138 # OPAC > Self Registration
6139 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6140 msgstr "(以 | 區隔欄)"
6141
6142 # OPAC > Self Registration
6143 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6144 msgstr "以下 <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>資料庫欄位</a> 必須顯示在讀者鍵入螢幕:"
6145
6146 # OPAC > Self Registration
6147 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6148 msgstr "(以 | 區隔欄)"
6149
6150 # OPAC > Self Registration
6151 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
6152 msgstr "以下 <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>資料庫欄位</a> 將不會顯示在讀者自助登錄螢幕:"
6153
6154 # OPAC > Self Registration
6155 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
6156 msgstr "使用讀者類型代碼"
6157
6158 # OPAC > Self Registration
6159 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
6160 msgstr "做為經由 OPAC 註冊讀者的預設讀者類型。"
6161
6162 # OPAC > Self Registration
6163 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
6164 msgstr "考慮"
6165
6166 # OPAC > Self Registration
6167 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
6168 msgstr "不考慮"
6169
6170 # OPAC > Self Registration
6171 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
6172 msgstr "讀者的電子郵件帳號 (borrowers.email) 採用登錄時鍵入的。不接受與其他人重複的電子郵件帳號。"
6173
6174 # OPAC > Self Registration
6175 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
6176 msgstr "經由OPAC刪除註冊的讀者,但不必驗證"
6177
6178 # OPAC > Self Registration
6179 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
6180 msgstr "天數。"
6181
6182 # OPAC > Self Registration
6183 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
6184 msgstr "(以 | 區隔條碼)。"
6185
6186 # OPAC > Self Registration
6187 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
6188 msgstr "下列圖書館啟用自我登記制度:"
6189
6190 # OPAC > Self Registration
6191 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
6192 msgstr "若空白,則列出全部圖書館。"
6193
6194 # OPAC > Self Registration
6195 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
6196 msgstr "顯示並預填"
6197
6198 # OPAC > Self Registration
6199 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
6200 msgstr "不顯示且不預填"
6201
6202 # OPAC > Self Registration
6203 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
6204 msgstr "讀者自行登記後,顯示密碼與登入表單。"
6205
6206 # OPAC > Self Registration
6207 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
6208 msgstr "選用"
6209
6210 # OPAC > Self Registration
6211 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
6212 msgstr "必備"
6213
6214 # OPAC > Self Registration
6215 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
6216 msgstr "經由電子郵件確認自行註冊讀者的正確性。"
6217
6218 # OPAC > Payments
6219 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
6220 msgstr "讀者應看到其收費說明 "
6221
6222 # OPAC > Payments
6223 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
6224 msgstr "收取費用的 PayPal 帳號密碼是 "
6225
6226 # OPAC > Payments
6227 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
6228 msgstr "收取費用的 PayPal 帳號簽名是 "
6229
6230 # OPAC > Payments
6231 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
6232 msgstr "收取 PayPal 款項的電子郵件帳號是 "
6233
6234 # OPAC > Features
6235 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
6236 msgstr "停用"
6237
6238 # OPAC > Features
6239 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
6240 msgstr "使用"
6241
6242 # OPAC > Features
6243 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
6244 msgstr "OPAC 首頁的每日一句"
6245
6246 # OPAC > Features
6247 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
6248 msgstr "允許"
6249
6250 # OPAC > Features
6251 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
6252 msgstr "不允許"
6253
6254 # OPAC > Features
6255 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
6256 msgstr "讀者從 OPAC 預約。"
6257
6258 # OPAC > Restricted page
6259 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
6260 msgstr "您的限制頁面內的 HTML 內容"
6261
6262 # OPAC > Restricted page
6263 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
6264 msgstr "近用 IP 位址開始於"
6265
6266 # OPAC > Restricted page
6267 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
6268 msgstr "不需要認證 (以逗點區隔 - 如:'127.0.0,127.0.1')"
6269
6270 # OPAC > Restricted page
6271 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
6272 msgstr "使用"
6273
6274 # OPAC > Restricted page
6275 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
6276 msgstr "做為限制頁面的題名 (顯示於導覽列與限制頁面最上方)"
6277
6278 # OPAC > Policy
6279 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
6280 msgstr "無限制"
6281
6282 # OPAC > Policy
6283 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
6284 msgstr "限制"
6285
6286 # OPAC > Policy
6287 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
6288 msgstr "讀者檢索所屬圖書館的館藏。"
6289
6290 # OPAC > Shelf Browser
6291 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
6292 msgstr "停用"
6293
6294 # OPAC > Shelf Browser
6295 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
6296 msgstr "使用"
6297
6298 # OPAC > Shelf Browser
6299 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
6300 msgstr "從書架瀏覽找到館藏後,顯示館藏代碼。"
6301
6302 # OPAC > Shelf Browser
6303 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
6304 msgstr "停用"
6305
6306 # OPAC > Shelf Browser
6307 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
6308 msgstr "使用"
6309
6310 # OPAC > Shelf Browser
6311 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
6312 msgstr "館藏所屬圖書館, 當從書架瀏覽找到該館藏時。"
6313
6314 # OPAC > Shelf Browser
6315 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
6316 msgstr "停用"
6317
6318 # OPAC > Shelf Browser
6319 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
6320 msgstr "使用"
6321
6322 # OPAC > Shelf Browser
6323 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
6324 msgstr "館藏位置,當從書架瀏覽找到該館藏時。"
6325
6326 # OPAC > Features
6327 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
6328 msgstr "顯示"
6329
6330 # OPAC > Features
6331 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
6332 msgstr "名"
6333
6334 # OPAC > Features
6335 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
6336 msgstr "名與姓的首字母"
6337
6338 # OPAC > Features
6339 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
6340 msgstr "全名"
6341
6342 # OPAC > Features
6343 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
6344 msgstr "姓"
6345
6346 # OPAC > Features
6347 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
6348 msgstr "沒有名字"
6349
6350 # OPAC > Features
6351 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
6352 msgstr "在 OPAC 的評論者及其評論。"
6353
6354 # OPAC > Features
6355 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
6356 msgstr "使用者名稱"
6357
6358 # OPAC > Features
6359 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
6360 msgstr "隱藏"
6361
6362 # OPAC > Features
6363 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
6364 msgstr "顯示"
6365
6366 # OPAC > Features
6367 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
6368 msgstr "在 OPAC 評論旁的評論者圖像。可以從 www.libravatar.org 以讀者的電子郵件信箱搜尋其圖像。"
6369
6370 # OPAC > Features
6371 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
6372 msgstr "停用"
6373
6374 # OPAC > Features
6375 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
6376 msgstr "使用"
6377
6378 # OPAC > Features
6379 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
6380 msgstr "社會網路連結至 OPAC 的詳細頁面"
6381
6382 # OPAC > Privacy
6383 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
6384 msgstr "不儲存"
6385
6386 # OPAC > Privacy
6387 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
6388 msgstr "儲存"
6389
6390 # OPAC > Privacy
6391 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6392 msgstr "最後還入館藏的讀者。此設定獨立於 opacreadinghistory/AnonymousPatron 之外。"
6393
6394 # OPAC > Privacy
6395 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
6396 msgstr "不追蹤"
6397
6398 # OPAC > Privacy
6399 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
6400 msgstr "追蹤"
6401
6402 # OPAC > Privacy
6403 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
6404 msgstr "匿名追蹤"
6405
6406 # OPAC > Privacy
6407 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
6408 msgstr "連結至讀者點選的"
6409
6410 # OPAC > Appearance
6411 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
6412 msgstr "不顯示"
6413
6414 # OPAC > Appearance
6415 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
6416 msgstr "顯示"
6417
6418 # OPAC > Appearance
6419 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
6420 msgstr "在檢索與詳細頁面顯示遺失的館藏。"
6421
6422 # OPAC > Features
6423 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
6424 msgstr "顯示"
6425
6426 # OPAC > Features
6427 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
6428 msgstr "在 RSS 裡的檢索結果。"
6429
6430 # OPAC > Features
6431 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
6432 msgstr "允許"
6433
6434 # OPAC > Features
6435 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
6436 msgstr "不允許"
6437
6438 # OPAC > Features
6439 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
6440 msgstr "讀者將館藏暫時儲存在 OPAC 的 \"借書籃\"。"
6441
6442 # OPAC > Appearance
6443 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
6444 msgstr "在 OPAC 所有頁面的下緣,顯示下列 HTML 資料:"
6445
6446 # OPAC > Appearance
6447 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
6448 msgstr "在 OPAC 所有頁面的標題,顯示以下 HTML 內容:"
6449
6450 # OPAC > Appearance
6451 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
6452 msgstr "使用 CSS"
6453
6454 # OPAC > Appearance
6455 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6456 msgstr "在 OPAC 的所有頁面裡,不祗是預設的樣式表(此欄位空白才使用它)。輸入檔案名稱,以及完整路徑或完整的 URL <code>http://</code> (若該檔案在外部的伺服器裡)。祗輸入檔名,表示該檔案應在樣式表的資料夾裡,包括每個佈景、語言包都在 Koha 版面的資料夾裡。建議使用完整的路徑,即 HTTP 的網址。"
6457
6458 # OPAC > Privacy
6459 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
6460 msgstr "允許"
6461
6462 # OPAC > Privacy
6463 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
6464 msgstr "不允許"
6465
6466 # OPAC > Privacy
6467 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
6468 msgstr "讀者檢視自己的借出記錄。"
6469
6470 # OPAC > Appearance
6471 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
6472 msgstr "使用"
6473
6474 # OPAC > Appearance
6475 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
6476 msgstr "於 OPAC 的布景。"
6477
6478 # OPAC > Features
6479 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
6480 msgstr "允許"
6481
6482 # OPAC > Features
6483 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
6484 msgstr "不允許"
6485
6486 # OPAC > Features
6487 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
6488 msgstr "讀者從 OPAC 登入。"
6489
6490 # OPAC > Features
6491 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
6492 msgstr "允許"
6493
6494 # OPAC > Features
6495 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
6496 msgstr "不允許"
6497
6498 # OPAC > Features
6499 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
6500 msgstr "讀者從 OPAC 寫書評。"
6501
6502 # OPAC > Features
6503 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
6504 msgstr "允許"
6505
6506 # OPAC > Features
6507 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
6508 msgstr "不允許"
6509
6510 # OPAC > Features
6511 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
6512 msgstr "讀者從 OPAC 推薦購買。"
6513
6514 # Patrons
6515 msgid "patrons.pref"
6516 msgstr "讀者"
6517
6518 # Patrons > General
6519 msgid "patrons.pref General"
6520 msgstr "一般"
6521
6522 # Patrons > Norwegian patron database
6523 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
6524 msgstr "挪威讀者資料庫"
6525
6526 # Patrons > General
6527 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
6528 msgstr "允許"
6529
6530 # Patrons > General
6531 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
6532 msgstr "不允許"
6533
6534 # Patrons > General
6535 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
6536 msgstr "館員從 OPAC 連結讀者以檢視讀者借出的館藏。"
6537
6538 # Patrons > General
6539 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
6540 msgstr "不送出"
6541
6542 # Patrons > General
6543 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
6544 msgstr "送出"
6545
6546 # Patrons > General
6547 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
6548 msgstr "將新增讀者的帳號詳情,以電子郵件寄給對方。"
6549
6550 # Patrons > General
6551 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
6552 msgstr "使用"
6553
6554 # Patrons > General
6555 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
6556 msgstr "其他"
6557
6558 # Patrons > General
6559 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
6560 msgstr "讀者號做為"
6561
6562 # Patrons > General
6563 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
6564 msgstr "第一個有效的"
6565
6566 # Patrons > General
6567 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
6568 msgstr "住家"
6569
6570 # Patrons > General
6571 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
6572 msgstr "讀者的電子郵件帳號,用於接收圖書館發送的通知。"
6573
6574 # Patrons > General
6575 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
6576 msgstr "工作"
6577
6578 # Patrons > General
6579 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6580 msgstr "(以直線 | 區隔各欄)"
6581
6582 # Patrons > General
6583 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# NOTE: If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
6584 msgstr "說明:若啟用 autoMemberNum,則不能在 BorrowerMandatoryField 系統偏好內包括 cardnumber 欄位。"
6585
6586 # Patrons > General
6587 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6588 msgstr "以下在讀者鍵入螢幕的 <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>資料庫欄位</a> 必須填入資料:"
6589
6590 # Patrons > General
6591 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
6592 msgstr "更新讀者時,以新的到期日為準"
6593
6594 # Patrons > General
6595 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
6596 msgstr "現在日期。"
6597
6598 # Patrons > General
6599 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
6600 msgstr "讀者證到期日。"
6601
6602 # Patrons > General
6603 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
6604 msgstr "晚於現在及到期日。"
6605
6606 # Patrons > General
6607 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6608 msgstr "(以直線 | 區隔各欄)"
6609
6610 # Patrons > General
6611 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
6612 msgstr "以下 <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>資料庫欄位</a> 不會顯示在讀者登入螢幕:"
6613
6614 # Patrons > General
6615 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
6616 msgstr "(以直線 | 區隔多個選項)"
6617
6618 # Patrons > General
6619 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
6620 msgstr "讀者的稱謂如下:"
6621
6622 # Patrons > General
6623 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
6624 msgstr "讀者證號碼必須"
6625
6626 # Patrons > General
6627 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
6628 msgstr ""
6629 "若 BorrowerMandatoryField 清單包括 'cardnumber',但未在此指明,則預設一個。最大值不能超過資料庫欄位的大小 32。"
6630
6631 # Patrons > General
6632 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
6633 msgstr "字元長度。長度可以是一個數字至指定的長度,以逗點區隔(如,'最少,最多'),或指定最多但沒有最少(如,',最多')。"
6634
6635 # Patrons > General
6636 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout#  check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
6637 msgstr "若借出的館藏曾被同個讀者借過,則顯示其記錄。"
6638
6639 # Patrons > General
6640 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
6641 msgstr "做"
6642
6643 # Patrons > General
6644 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
6645 msgstr "不做"
6646
6647 # Patrons > General
6648 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden, do"
6649 msgstr "除非取代,則做"
6650
6651 # Patrons > General
6652 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden, do not"
6653 msgstr "除非取代,則不做"
6654
6655 # Patrons > General
6656 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search"
6657 msgstr "以逗點區隔搜尋讀者清單時的預設欄位"
6658
6659 # Patrons > General
6660 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
6661 msgstr "做"
6662
6663 # Patrons > General
6664 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
6665 msgstr "不做"
6666
6667 # Patrons > General
6668 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
6669 msgstr "啟用上傳與附加檔案至借閱者記錄功能。"
6670
6671 # Patrons > General
6672 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
6673 msgstr "允許"
6674
6675 # Patrons > General
6676 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
6677 msgstr "不允許"
6678
6679 # Patrons > General
6680 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them. Note: this only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
6681 msgstr "館員管理讀者收取的通知類型及時間。說明:祗適用於禮貌性通知。若讀者也可近用此等設定,使用 EnhancedMessagingPreferencesOPAC 偏好。"
6682
6683 # Patrons > General
6684 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
6685 msgstr "不顯示"
6686
6687 # Patrons > General
6688 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
6689 msgstr "顯示"
6690
6691 # Patrons > General
6692 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC (note: EnhancedMessagingPreferences must be enabled)."
6693 msgstr "設定 OPAC 的讀者訊息 (說明:必須啟用 EnhancedMessagingPreferences)。"
6694
6695 # Patrons > General
6696 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
6697 msgstr "停用"
6698
6699 # Patrons > General
6700 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
6701 msgstr "啟用"
6702
6703 # Patrons > General
6704 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
6705 msgstr "檢索、編輯與顯示讀者屬性。"
6706
6707 # Patrons > Norwegian patron database
6708 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
6709 msgstr "封鎖讀者帳號若達到"
6710
6711 # Patrons > Norwegian patron database
6712 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
6713 msgstr "無法登入。"
6714
6715 # Patrons > General
6716 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
6717 msgstr "做"
6718
6719 # Patrons > General
6720 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
6721 msgstr "不做"
6722
6723 # Patrons > General
6724 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
6725 msgstr "讀者變更至需要註冊費的類型時向其收費。"
6726
6727 # Patrons > General
6728 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
6729 msgstr "清空值表示沒有限制。單一館藏的限制顯示在流通規則矩陣裡。"
6730
6731 # Patrons > General
6732 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
6733 msgstr "罰款的總額不超過"
6734
6735 # Patrons > General
6736 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
6737 msgstr "[% local_currency %]。"
6738
6739 # Patrons > General
6740 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
6741 msgstr "讀者證到期後送出到期通知"
6742
6743 # Patrons > General
6744 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
6745 msgstr "日。"
6746
6747 # Patrons > Norwegian patron database
6748 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
6749 msgstr "停用"
6750
6751 # Patrons > Norwegian patron database
6752 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
6753 msgstr "使用"
6754
6755 # Patrons > Norwegian patron database
6756 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
6757 msgstr "endpoint。"
6758
6759 # Patrons > Norwegian patron database
6760 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
6761 msgstr "與挪威國家讀者資料庫溝通的能力"
6762
6763 # Patrons > Norwegian patron database
6764 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
6765 msgstr "做"
6766
6767 # Patrons > Norwegian patron database
6768 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
6769 msgstr "不做"
6770
6771 # Patrons > Norwegian patron database
6772 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
6773 msgstr "在地搜尋找到後再搜尋挪威國家讀者資料庫。"
6774
6775 # Patrons > Norwegian patron database
6776 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
6777 msgstr "。您可從 \"Base Bibliotek\" 取得,由挪威國家圖書館維護的這些資料。"
6778
6779 # Patrons > Norwegian patron database
6780 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
6781 msgstr "以姓為基準與挪威國家讀者資料庫溝通"
6782
6783 # Patrons > Norwegian patron database
6784 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
6785 msgstr "與密碼"
6786
6787 # Patrons > General
6788 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
6789 msgstr "若讀者將失效則顯示說明"
6790
6791 # Patrons > General
6792 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
6793 msgstr "天前,提示讀者。"
6794
6795 # Patrons > General
6796 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
6797 msgstr "(以 | 區隔欄位)"
6798
6799 # Patrons > General
6800 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
6801 msgstr "新增讀者時,加入這些欄位於快速新增表單。在這裡祗顯示必備與指定的欄位。可能的話,也顯示保證人的表單,略過個別的欄位。"
6802
6803 # Patrons > General
6804 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
6805 msgstr "預設,顯示"
6806
6807 # Patrons > General
6808 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
6809 msgstr "個檢索結果,在館員介面的每頁。"
6810
6811 # Patrons > General
6812 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase)."
6813 msgstr "(至少有一個數字、一個小寫與大寫字母)。"
6814
6815 # Patrons > General
6816 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
6817 msgstr "選用"
6818
6819 # Patrons > General
6820 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
6821 msgstr "必備"
6822
6823 # Patrons > General
6824 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
6825 msgstr "館員及讀者的強固密碼"
6826
6827 # Patrons > General
6828 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Define a username/login"
6829 msgstr "設定使用者名稱/登入"
6830
6831 # Patrons > General
6832 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
6833 msgstr "使用 SMS::Send::"
6834
6835 # Patrons > General
6836 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# and a password"
6837 msgstr "與密碼"
6838
6839 # Patrons > General
6840 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
6841 msgstr "發送簡訊的驅動程式。"
6842
6843 # Patrons > General
6844 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
6845 msgstr "(以直線 | 區隔欄位,結尾不必使用直線 |)。若空白預設使用:location|itype|ccode"
6846
6847 # Patrons > General
6848 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
6849 msgstr "從館藏表取得資料,讀者記錄的統計分頁顯示以下各欄位:"
6850
6851 # Patrons > General
6852 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
6853 msgstr "停用"
6854
6855 # Patrons > General
6856 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
6857 msgstr "啟用"
6858
6859 # Patrons > General
6860 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
6861 msgstr "以 Talking Tech i-tiva (支持逾期、產生與預約通知)電話通知讀者。"
6862
6863 # Patrons > General
6864 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
6865 msgstr "做"
6866
6867 # Patrons > General
6868 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
6869 msgstr "不做"
6870
6871 # Patrons > General
6872 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Everytime a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
6873 msgstr "讀者每次連線時,以現在的時間更新 borrowers.lastseen 內容。"
6874
6875 # Patrons > General
6876 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
6877 msgstr "追蹤讀者最新的活動。"
6878
6879 # Patrons > General
6880 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
6881 msgstr "採用"
6882
6883 # Patrons > General
6884 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
6885 msgstr "不採用"
6886
6887 # Patrons > General
6888 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# NOTE: If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
6889 msgstr "說明:若啟用 autoMemberNum,則不能在 BorrowerMandatoryField 系統偏好內包括 cardnumber 欄位。"
6890
6891 # Patrons > General
6892 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
6893 msgstr "預設的讀者證號碼,新增至下個可用的號碼(如:最新的讀者證號碼為26345000012941,則下個號碼自動為26345000012942)。"
6894
6895 # Patrons > General
6896 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
6897 msgstr "(輸入多個選擇,以 | 區隔)。空白則停用"
6898
6899 # Patrons > General
6900 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
6901 msgstr "法定代理人與被代理人的關係為:"
6902
6903 # Patrons > General
6904 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
6905 msgstr "要"
6906
6907 # Patrons > General
6908 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
6909 msgstr "不要"
6910
6911 # Patrons > General
6912 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
6913 msgstr "以 Katipo 格式檢查與建構讀者證號碼。以此參數取代 <code>autoMemberNum</code>。"
6914
6915 # Patrons > General
6916 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
6917 msgstr "允許"
6918
6919 # Patrons > General
6920 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
6921 msgstr "不允許"
6922
6923 # Patrons > General
6924 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and hold history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
6925 msgstr "館員近用讀者的借出與預約記錄 (不論是否允許館員近用,仍儲存閱讀記錄)。"
6926
6927 # Patrons > General
6928 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
6929 msgstr "館員與讀者的密碼長度,至少應有"
6930
6931 # Patrons > General
6932 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
6933 msgstr "個字元。"
6934
6935 # Patrons > General
6936 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
6937 msgstr "允許"
6938
6939 # Patrons > General
6940 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
6941 msgstr "不允許"
6942
6943 # Patrons > General
6944 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
6945 msgstr "讀者上傳照片,並顯示在館員介面。"
6946
6947 # Patrons > General
6948 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
6949 msgstr "要"
6950
6951 # Patrons > General
6952 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
6953 msgstr "不要"
6954
6955 # Patrons > General
6956 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
6957 msgstr "以大寫儲存與顯示姓。"
6958
6959 # Patrons > General
6960 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
6961 msgstr "允許"
6962
6963 # Patrons > General
6964 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
6965 msgstr "不允許"
6966
6967 # Patrons > General
6968 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
6969 msgstr "圖書館員離館除籍借閱者與借閱者主動要求離館除籍。"
6970
6971 # Searching
6972 msgid "searching.pref"
6973 msgstr "檢索"
6974
6975 # Searching > Features
6976 msgid "searching.pref Features"
6977 msgstr "searching.pref 特色"
6978
6979 # Searching > Results Display
6980 msgid "searching.pref Results Display"
6981 msgstr "顯示結果"
6982
6983 # Searching > Search Form
6984 msgid "searching.pref Search Form"
6985 msgstr "檢索表格"
6986
6987 # Searching > Search Form
6988 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
6989 msgstr "如,限制列出法文與義大利文,鍵入<em>ita|fre</em>。"
6990
6991 # Searching > Search Form
6992 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
6993 msgstr "ISO 639-2 語系代碼(以 | 或 , 區隔)。"
6994
6995 # Searching > Search Form
6996 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
6997 msgstr "限制列在進階搜尋下拉選單裡的語系"
6998
6999 # Searching > Search Form
7000 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
7001 msgstr "<em>支援的值</em>:館藏類型(<strong>itemtypes</strong>), 館藏代碼(<strong>ccode</strong>)與書架位置(<strong>loc</strong>)。"
7002
7003 # Searching > Search Form
7004 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
7005 msgstr "在 OPAC 顯示標籤,以及在館員的進階檢索裡限制檢索"
7006
7007 # Searching > Search Form
7008 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
7009 msgstr "欄位 (以 | 區隔其值)。依序顯示標籤。<br/>"
7010
7011 # Searching > Results Display
7012 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
7013 msgstr "顯示層面"
7014
7015 # Searching > Results Display
7016 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
7017 msgstr "所屬圖書館與館藏圖書館"
7018
7019 # Searching > Results Display
7020 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
7021 msgstr "館藏圖書館"
7022
7023 # Searching > Results Display
7024 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
7025 msgstr "所屬圖書館"
7026
7027 # Searching > Features
7028 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
7029 msgstr "不保留"
7030
7031 # Searching > Features
7032 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
7033 msgstr "保留"
7034
7035 # Searching > Features
7036 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
7037 msgstr "館員介面裡的讀者搜尋記錄。"
7038
7039 # Searching > Results Display
7040 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
7041 msgstr "截切長度"
7042
7043 # Searching > Results Display
7044 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
7045 msgstr "字元,在 OPAC /館員介面。"
7046
7047 # Searching > Results Display
7048 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
7049 msgstr "最多顯示"
7050
7051 # Searching > Results Display
7052 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
7053 msgstr "每個類型的層面。"
7054
7055 # Searching > Features
7056 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
7057 msgstr "<i>見自</i> (無偏好格式)標題在書目搜尋裡。請注意:改變此設定後,需要重新索引您的書目資料庫。"
7058
7059 # Searching > Features
7060 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
7061 msgstr "不包括"
7062
7063 # Searching > Features
7064 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
7065 msgstr "包括"
7066
7067 # Searching > Search Form
7068 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
7069 msgstr "預設,"
7070
7071 # Searching > Search Form
7072 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
7073 msgstr "不使用"
7074
7075 # Searching > Search Form
7076 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
7077 msgstr "搜尋館員介面的索書號與標準號碼運算元 \"phr\""
7078
7079 # Searching > Search Form
7080 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
7081 msgstr "使用"
7082
7083 # Searching > Search Form
7084 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
7085 msgstr "不載入"
7086
7087 # Searching > Search Form
7088 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
7089 msgstr "載入"
7090
7091 # Searching > Search Form
7092 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged history to the next user."
7093 msgstr "載入下個使用者的未登入記錄。"
7094
7095 # Searching > Search Form
7096 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next client."
7097 msgstr "下個讀者的記錄。"
7098
7099 # Searching > Results Display
7100 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
7101 msgstr "<br/>館藏數超過上限時可能顯示錯誤的可用狀態。狀態將顯示在記錄詳情內。"
7102
7103 # Searching > Results Display
7104 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
7105 msgstr "<br/>空白則無上限。"
7106
7107 # Searching > Results Display
7108 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
7109 msgstr "多筆館藏的記錄,祗檢查第一筆的狀態"
7110
7111 # Searching > Results Display
7112 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
7113 msgstr "館藏。"
7114
7115 # Searching > Results Display
7116 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
7117 msgstr "不顯示"
7118
7119 # Searching > Results Display
7120 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
7121 msgstr "顯示"
7122
7123 # Searching > Results Display
7124 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
7125 msgstr "館藏的圖書館、位置與索書號,在 OPAC 的檢索結果。"
7126
7127 # Searching > Search Form
7128 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
7129 msgstr "預設,"
7130
7131 # Searching > Search Form
7132 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
7133 msgstr "不使用"
7134
7135 # Searching > Search Form
7136 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
7137 msgstr "搜尋 OPAC 的索書號與標準號碼運算元 \"phr\""
7138
7139 # Searching > Search Form
7140 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
7141 msgstr "使用"
7142
7143 # Searching > Results Display
7144 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
7145 msgstr ","
7146
7147 # Searching > Results Display
7148 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
7149 msgstr "OPAC 的檢索結果,預設的排序為"
7150
7151 # Searching > Results Display
7152 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
7153 msgstr "昇羃。"
7154
7155 # Searching > Results Display
7156 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
7157 msgstr "作者"
7158
7159 # Searching > Results Display
7160 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
7161 msgstr "索書號"
7162
7163 # Searching > Results Display
7164 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
7165 msgstr "入館時間"
7166
7167 # Searching > Results Display
7168 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
7169 msgstr "出版日期"
7170
7171 # Searching > Results Display
7172 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
7173 msgstr "降羃。"
7174
7175 # Searching > Results Display
7176 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
7177 msgstr "由 A 至 Z。"
7178
7179 # Searching > Results Display
7180 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
7181 msgstr "由 Z 至 A。"
7182
7183 # Searching > Results Display
7184 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
7185 msgstr "相關度"
7186
7187 # Searching > Results Display
7188 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
7189 msgstr "題名"
7190
7191 # Searching > Results Display
7192 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
7193 msgstr "總借出次數"
7194
7195 # Searching > Results Display
7196 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
7197 msgstr "預設,顯示"
7198
7199 # Searching > Results Display
7200 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
7201 msgstr "個檢索結果,在 OPAC 的每頁。"
7202
7203 # Searching > Features
7204 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
7205 msgstr "停用"
7206
7207 # Searching > Features
7208 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
7209 msgstr "PazPar2 把相關結果組織在 OPAC。必須先設定 PazPar2 並執行它。"
7210
7211 # Searching > Features
7212 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
7213 msgstr "使用"
7214
7215 # Searching > Features
7216 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
7217 msgstr "<br />(星號 * 可以用在前或後:<cite>Har*</cite> 或 <cite>*logging</cite>.)"
7218
7219 # Searching > Features
7220 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
7221 msgstr "以萬用字元檢索 (如:<cite>Har</cite> 可以檢索 <cite>Harry</cite> 及 <cite>harp</cite>)"
7222
7223 # Searching > Features
7224 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
7225 msgstr "自動。"
7226
7227 # Searching > Features
7228 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
7229 msgstr "必須加上星號 *。"
7230
7231 # Searching > Features
7232 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
7233 msgstr "不試著"
7234
7235 # Searching > Features
7236 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
7237 msgstr "試著"
7238
7239 # Searching > Features
7240 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7241 msgstr "比對相似拚法的字 (如:檢索 <cite>flang</cite> 同時比對 <cite>flange</cite> 及 <cite>fang</cite>; 須先啟用 ZEBRA)。"
7242
7243 # Searching > Features
7244 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
7245 msgstr "不試著"
7246
7247 # Searching > Features
7248 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
7249 msgstr "試著"
7250
7251 # Searching > Features
7252 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7253 msgstr "比對同樣字根的檢索(如:檢索 <cite>enabling</cite> 時,也比對 <cite>enable</cite> 和 <cite>enabled</cite>; 需啟動 ZEBRA)。"
7254
7255 # Searching > Features
7256 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
7257 msgstr "停用"
7258
7259 # Searching > Features
7260 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
7261 msgstr "啟用"
7262
7263 # Searching > Features
7264 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
7265 msgstr "依相關性排序檢索結果(需啟動 ZEBRA)。"
7266
7267 # Searching > Results Display
7268 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
7269 msgstr "搜尋 ISBN 索引時,"
7270
7271 # Searching > Results Display
7272 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
7273 msgstr "不搜尋"
7274
7275 # Searching > Results Display
7276 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
7277 msgstr "所有的 ISBN 寫法。UseQueryParser 開啟時此偏好無作用。"
7278
7279 # Searching > Results Display
7280 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
7281 msgstr "搜尋"
7282
7283 # Searching > Features
7284 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
7285 msgstr "不強迫"
7286
7287 # Searching > Features
7288 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
7289 msgstr "強迫"
7290
7291 # Searching > Features
7292 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
7293 msgstr "在 OPAC 與館員介面檢索主題追尋,全面比對分欄的資料。"
7294
7295 # Searching > Features
7296 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
7297 msgstr "不包括"
7298
7299 # Searching > Features
7300 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
7301 msgstr "包括"
7302
7303 # Searching > Features
7304 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
7305 msgstr "複分的檢索,點選主題追尋時。"
7306
7307 # Searching > Results Display
7308 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
7309 msgstr "以下列字元做為UNIMARC著者層面區隔字元"
7310
7311 # Searching > Features
7312 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
7313 msgstr "使用 ICU Zebra 索引。請注意:此設定不會影響 Zebra 索引,祗告訴 Koha,您已啟用 ICU 索引。"
7314
7315 # Searching > Features
7316 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
7317 msgstr "停用"
7318
7319 # Searching > Features
7320 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
7321 msgstr "使用"
7322
7323 # Searching > Features
7324 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
7325 msgstr "不試著"
7326
7327 # Searching > Features
7328 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
7329 msgstr "試著"
7330
7331 # Searching > Features
7332 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
7333 msgstr "使用 QueryParser 模組解析詢問。請注意:若沒有安裝 QueryParser,啟用無法運作,其他不變。"
7334
7335 # Searching > Results Display
7336 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
7337 msgstr ","
7338
7339 # Searching > Results Display
7340 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
7341 msgstr "預設,館員介面的檢索結果,排序方式為"
7342
7343 # Searching > Results Display
7344 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
7345 msgstr "昇羃。"
7346
7347 # Searching > Results Display
7348 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
7349 msgstr "作者"
7350
7351 # Searching > Results Display
7352 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
7353 msgstr "索書號"
7354
7355 # Searching > Results Display
7356 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
7357 msgstr "入館日期"
7358
7359 # Searching > Results Display
7360 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
7361 msgstr "出版日期"
7362
7363 # Searching > Results Display
7364 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
7365 msgstr "降羃。"
7366
7367 # Searching > Results Display
7368 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
7369 msgstr "從 A 至 Z。"
7370
7371 # Searching > Results Display
7372 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
7373 msgstr "從 Z 至 A。"
7374
7375 # Searching > Results Display
7376 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
7377 msgstr "相關性"
7378
7379 # Searching > Results Display
7380 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
7381 msgstr "題名"
7382
7383 # Searching > Results Display
7384 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
7385 msgstr "借出總次數"
7386
7387 # Searching > Results Display
7388 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
7389 msgstr "不顯示"
7390
7391 # Searching > Results Display
7392 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
7393 msgstr "顯示"
7394
7395 # Searching > Results Display
7396 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
7397 msgstr "面數的計算值。其相關度有賴 maxRecordsForFacets 參數的值。適用於 OPAC 與館員介面。"
7398
7399 # Searching > Search Form
7400 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
7401 msgstr "在 OPAC 與館員介面的 \"更多選項\"。"
7402
7403 # Searching > Search Form
7404 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
7405 msgstr "預設,"
7406
7407 # Searching > Search Form
7408 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
7409 msgstr "不顯示"
7410
7411 # Searching > Search Form
7412 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
7413 msgstr "顯示"
7414
7415 # Searching > Results Display
7416 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
7417 msgstr "顯示的最大值"
7418
7419 # Searching > Results Display
7420 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
7421 msgstr "在檢索結果裡,每個書目記錄的館藏數"
7422
7423 # Searching > Results Display
7424 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
7425 msgstr "建立面數的基礎為"
7426
7427 # Searching > Results Display
7428 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
7429 msgstr "筆記錄,來自檢索結果。"
7430
7431 # Searching > Results Display
7432 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
7433 msgstr "預設,顯示"
7434
7435 # Searching > Results Display
7436 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
7437 msgstr "筆結果,在館員介面每頁。"
7438
7439 # Serials
7440 msgid "serials.pref"
7441 msgstr "期刊"
7442
7443 # Serials
7444 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
7445 msgstr "顯示"
7446
7447 # Serials
7448 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
7449 msgstr "在 OPAC 顯示過期的期刊。"
7450
7451 # Serials
7452 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
7453 msgstr "新增"
7454
7455 # Serials
7456 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
7457 msgstr "不新增"
7458
7459 # Serials
7460 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
7461 msgstr "書目建議,當續訂期刊。"
7462
7463 # Serials
7464 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
7465 msgstr "不置入"
7466
7467 # Serials
7468 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
7469 msgstr "置入"
7470
7471 # Serials
7472 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
7473 msgstr "若在傳閱清單內,則將收到的期刊列入預約。"
7474
7475 # Serials
7476 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
7477 msgstr "所有的傳閱清單,包括以下說明:"
7478
7479 # Serials
7480 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
7481 msgstr "不使用"
7482
7483 # Serials
7484 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
7485 msgstr "使用"
7486
7487 # Serials
7488 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
7489 msgstr "期刊模組內的傳閱清單功能。"
7490
7491 # Serials
7492 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
7493 msgstr "顯示"
7494
7495 # Serials
7496 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
7497 msgstr "過期期刊於館員介面。"
7498
7499 # Serials
7500 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
7501 msgstr "重複訂閱時,欄位不能重寫(以 | 區隔)"
7502
7503 # Serials
7504 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
7505 msgstr "顯示書目記錄的訂閱資訊時,預選"
7506
7507 # Serials
7508 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
7509 msgstr "簡略記錄"
7510
7511 # Serials
7512 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
7513 msgstr "完整記錄"
7514
7515 # Serials
7516 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
7517 msgstr "檢視期刊的刊期。"
7518
7519 # Serials
7520 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
7521 msgstr "不要做"
7522
7523 # Serials
7524 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
7525 msgstr "做成"
7526
7527 # Serials
7528 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
7529 msgstr "收到新的期刊時,自動更新到館期刊內容。收到新的期刊時,可設定為另個館藏類型。必須把 item-level_itypes 系統偏好設為指定館藏。"
7530
7531 # Serials
7532 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
7533 msgstr "館藏分頁"
7534
7535 # Serials
7536 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
7537 msgstr "期刊館藏分頁"
7538
7539 # Serials
7540 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
7541 msgstr "顯示"
7542
7543 # Serials
7544 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
7545 msgstr "訂閱分頁"
7546
7547 # Serials
7548 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
7549 msgstr "設為期刊的預設分頁,在 OPAC 。祗有 UNIMARC 提供期刊館藏欄位。"
7550
7551 # Staff Client
7552 msgid "staff_client.pref"
7553 msgstr "館員介面"
7554
7555 # Staff Client > Appearance
7556 msgid "staff_client.pref Appearance"
7557 msgstr "staff_client.pref 外觀"
7558
7559 # Staff Client > Options
7560 msgid "staff_client.pref Options"
7561 msgstr "staff_client.pref 選項"
7562
7563 # Staff Client > Options
7564 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
7565 msgstr "不啟用"
7566
7567 # Staff Client > Options
7568 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
7569 msgstr "啟用"
7570
7571 # Staff Client > Options
7572 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
7573 msgstr "在管理的音效提示區塊設定事件的提示音。"
7574
7575 # Staff Client > Appearance
7576 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
7577 msgstr "。附註:必須開啟對應的 XSLT 選項。"
7578
7579 # Staff Client > Appearance
7580 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
7581 msgstr "結果與詳情頁面"
7582
7583 # Staff Client > Appearance
7584 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
7585 msgstr "祗限詳情頁面"
7586
7587 # Staff Client > Appearance
7588 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
7589 msgstr "把 856u 欄位的 URI 連結以圖片顯示在:"
7590
7591 # Staff Client > Appearance
7592 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
7593 msgstr "既不要詳情也不要結果頁面"
7594
7595 # Staff Client > Appearance
7596 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
7597 msgstr "結果頁面"
7598
7599 # Staff Client > Appearance
7600 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
7601 msgstr "不顯示"
7602
7603 # Staff Client > Appearance
7604 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
7605 msgstr "顯示"
7606
7607 # Staff Client > Appearance
7608 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
7609 msgstr "在XSLT MARC21 結果與館藏介面詳情頁面裡的格式、預期讀者及資料類型圖示。"
7610
7611 # Staff Client > Options
7612 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
7613 msgstr "不顯示"
7614
7615 # Staff Client > Options
7616 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
7617 msgstr "顯示"
7618
7619 # Staff Client > Options
7620 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
7621 msgstr "讀者姓名,當借出或預約館藏時,在詳情頁面或 \"預約\" 頁面。"
7622
7623 # Staff Client > Options
7624 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
7625 msgstr "不顯示"
7626
7627 # Staff Client > Options
7628 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
7629 msgstr "顯示"
7630
7631 # Staff Client > Options
7632 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
7633 msgstr "在 '搜尋目錄' 盒設定下拉的搜尋欄位。"
7634
7635 # Staff Client > Appearance
7636 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
7637 msgstr "在流通模組首頁最下方顯示以下的 HTML:"
7638
7639 # Staff Client > Appearance
7640 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
7641 msgstr "使用此網址的圖片"
7642
7643 # Staff Client > Appearance
7644 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
7645 msgstr "做為館員介面的標識。(必須是 <code>http://</code> 開頭的完整 URL。)"
7646
7647 # Staff Client > Appearance
7648 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
7649 msgstr "在館員介面上端的更多選單裡,顯示 HTML (應該是一個連結或空白的清單):"
7650
7651 # Staff Client > Appearance
7652 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
7653 msgstr "在報表模組首頁最下方顯示以下的 HTML:"
7654
7655 # Staff Client > Appearance
7656 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
7657 msgstr ""
7658 "以下列的 JavaScript 列印收條。詳情見 <a href='https://wiki.koha-"
7659 "community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha 共筆</a> 以及 "
7660 "Firefox 外掛 <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup "
7661 "文件</a>:"
7662
7663 # Staff Client > Appearance
7664 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
7665 msgstr "館員介面的各頁面使用下列的 CSS:"
7666
7667 # Staff Client > Appearance
7668 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
7669 msgstr "在館員介面的所有頁面加入以下的 JavaScript:"
7670
7671 # Staff Client > Appearance
7672 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
7673 msgstr "顯示以下HTML內容於館員介面主頁的欄位:"
7674
7675 # Staff Client > Appearance
7676 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
7677 msgstr "包括樣式表"
7678
7679 # Staff Client > Appearance
7680 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
7681 msgstr "借出與預約收條。(應該是完整的 URL,以 <code>http://</code> 開頭。)"
7682
7683 # Staff Client > Options
7684 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
7685 msgstr "停用"
7686
7687 # Staff Client > Options
7688 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
7689 msgstr "啟用"
7690
7691 # Staff Client > Options
7692 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
7693 msgstr "館藏選項在記錄詳情頁面。"
7694
7695 # Staff Client > Appearance
7696 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
7697 msgstr "顯示語文選項於 "
7698
7699 # Staff Client > Appearance
7700 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
7701 msgstr "在頁面上方及下方"
7702
7703 # Staff Client > Appearance
7704 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
7705 msgstr "祗在頁面下方"
7706
7707 # Staff Client > Appearance
7708 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
7709 msgstr "頁面上方"
7710
7711 # Staff Client > Options
7712 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
7713 msgstr "不顯示"
7714
7715 # Staff Client > Options
7716 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
7717 msgstr "顯示"
7718
7719 # Staff Client > Options
7720 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
7721 msgstr "WYSIWYG 編輯器供編輯部份 HTML 系統偏好。"
7722
7723 # Staff Client > Appearance
7724 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7725 msgstr "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />選項:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">空白</a> 供 \"無 xslt\"</li><li>輸入 \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">預設</a>\" 供預設使用</li><li>置入預設 xslt 檔案路徑</li><li>置入 URL 供指定外部樣式表之用。</li></ul>{langcode} 將取代現在的介面語系"
7726
7727 # Staff Client > Appearance
7728 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
7729 msgstr "以 XSLT 樣式表,在館員介面顯示詳情:"
7730
7731 # Staff Client > Appearance
7732 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7733 msgstr "<br />選項:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">空白</a> 表示 \"無 xslt\"</li><li>鍵入 \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">預設</a>\" 給預設的</li><li> xslt 檔案路徑</li><li>設定 URL 給外部樣式表使用。</li></ul>{langcode} 將取代現在介面的語系"
7734
7735 # Staff Client > Appearance
7736 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
7737 msgstr "在館員介面顯示虛擬書架時,使用以下的 XSLT 樣式表:"
7738
7739 # Staff Client > Appearance
7740 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7741 msgstr "<br />選項:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">空白</a> 供 \"無 xslt\"</li><li>輸入 \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">預設</a>\" 供預設使用</li><li>置入預設 xslt 檔案路徑</li><li>置入 URL 供指定外部樣式表之用。</li></ul>{langcode} 將取代現在的介面語系"
7742
7743 # Staff Client > Appearance
7744 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
7745 msgstr "以 XSLT 樣式表,在館員介面顯示詳情:"
7746
7747 # Staff Client > Appearance
7748 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
7749 msgstr "使用的檔案來自"
7750
7751 # Staff Client > Appearance
7752 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
7753 msgstr "模版資料夾的內容,不用<code>includes/</code>。(空白表示停用)"
7754
7755 # Staff Client > Options
7756 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
7757 msgstr "不顯示"
7758
7759 # Staff Client > Options
7760 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
7761 msgstr "顯示"
7762
7763 # Staff Client > Options
7764 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
7765 msgstr "借出籃選項,在館員介面。"
7766
7767 # Staff Client > Appearance
7768 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
7769 msgstr "包括額外的CSS樣式表"
7770
7771 # Staff Client > Appearance
7772 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7773 msgstr "取代預設的樣式表(空白則不啟用)。鍵入檔名,包括本機的路徑或含<code>http://</code>的完整 URL (若檔案在遠端的伺服器);若祗鍵入檔名,則應在樣式表所在的資料夾,包括 Koha 模版的其主題與語系。完整的在地路徑預期從 HTTP 文件的根目錄開始。"
7774
7775 # Staff Client > Appearance
7776 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
7777 msgstr "使用CSS樣式表"
7778
7779 # Staff Client > Appearance
7780 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7781 msgstr "使用於館員介面的所有頁面,取代預設的樣式表(空白則使用它)。鍵入檔名,包括完整的路徑與含 <code>http://</code> 的完整 URL (若檔案存放於遠端的伺服器)。請注意,若祗鍵入檔名,該檔案應在樣式表的資料來,在 Koha 模版目錄的主題與語系。完整的在地路徑應在 HTTP 文件的根目錄。"
7782
7783 # Staff Client > Appearance
7784 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
7785 msgstr "館員介面位於"
7786
7787 # Staff Client > Appearance
7788 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to work.)"
7789 msgstr ""
7790 "應為完整的 URL,以 http:// 或 https:// 起頭。不要包括結尾的斜線。(必須完整的輸入供 CAS、svc、與 load_testing "
7791 "使用)。"
7792
7793 # Staff Client > Appearance
7794 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
7795 msgstr "館員介面使用"
7796
7797 # Staff Client > Appearance
7798 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
7799 msgstr "館員介面的模版。"
7800
7801 # Staff Client > Options
7802 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
7803 msgstr "允許"
7804
7805 # Staff Client > Options
7806 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
7807 msgstr "不允許"
7808
7809 # Staff Client > Options
7810 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
7811 msgstr "館員從館員介面瀏覽 ISBD 格式。"
7812
7813 # Staff Client > Options
7814 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
7815 msgstr "允許"
7816
7817 # Staff Client > Options
7818 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
7819 msgstr "不允許"
7820
7821 # Staff Client > Options
7822 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
7823 msgstr "館員從館員介面瀏覽標記的 MARC。"
7824
7825 # Staff Client > Options
7826 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
7827 msgstr "允許"
7828
7829 # Staff Client > Options
7830 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
7831 msgstr "不允許"
7832
7833 # Staff Client > Options
7834 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
7835 msgstr "館員從館員介面瀏覽純 MARC。"
7836
7837 # Tools
7838 msgid "tools.pref"
7839 msgstr "tools.pref"
7840
7841 # Tools > Batch item
7842 msgid "tools.pref Batch item"
7843 msgstr "tools.pref 批次館藏"
7844
7845 # Tools > News
7846 msgid "tools.pref News"
7847 msgstr "最新消息"
7848
7849 # Tools > Patron cards
7850 msgid "tools.pref Patron cards"
7851 msgstr "讀者證"
7852
7853 # Tools > Reports
7854 msgid "tools.pref Reports"
7855 msgstr "tools.pref 報表"
7856
7857 # Tools > Upload
7858 msgid "tools.pref Upload"
7859 msgstr "tools.pref 上傳"
7860
7861 # Tools > Patron cards
7862 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
7863 msgstr "限制讀者照片的數量"
7864
7865 # Tools > Patron cards
7866 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
7867 msgstr "照片。"
7868
7869 # Tools > Batch item
7870 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
7871 msgstr "最多顯示"
7872
7873 # Tools > Batch item
7874 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
7875 msgstr "在批次刪除的館藏。"
7876
7877 # Tools > Batch item
7878 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
7879 msgstr "程序最多"
7880
7881 # Tools > Batch item
7882 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
7883 msgstr "在批次修改的館藏。"
7884
7885 # Tools > News
7886 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
7887 msgstr "OPAC 與館員介面"
7888
7889 # Tools > News
7890 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
7891 msgstr "一點也不"
7892
7893 # Tools > News
7894 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
7895 msgstr "祗限 OPAC"
7896
7897 # Tools > News
7898 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
7899 msgstr "在最新消息顯示著者名:"
7900
7901 # Tools > News
7902 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
7903 msgstr "祗限館員介面"
7904
7905 # Tools > Reports
7906 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
7907 msgstr "預設值,顯示"
7908
7909 # Tools > Reports
7910 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
7911 msgstr "在已儲存報表頁面的報表。"
7912
7913 # Tools > Upload
7914 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
7915 msgstr "自動刪除暫存的上傳舊記錄"
7916
7917 # Tools > Upload
7918 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
7919 msgstr "在 cleanup_database 工作排程的日數。說明:若讓此欄位空白,工作排程將不會刪除任何檔案。換句話說該值為0的意思是:刪除所有暫存檔。"
7920
7921 # Web services
7922 msgid "web_services.pref"
7923 msgstr "網頁服務"
7924
7925 # Web services > ILS-DI
7926 msgid "web_services.pref ILS-DI"
7927 msgstr "ILS-DI"
7928
7929 # Web services > IdRef
7930 msgid "web_services.pref IdRef"
7931 msgstr "IdRef"
7932
7933 # Web services > OAI-PMH
7934 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
7935 msgstr "後設資料之開放檔案近用協議 OAI-PMH"
7936
7937 # Web services > Reporting
7938 msgid "web_services.pref Reporting"
7939 msgstr "web_services.pref 報表"
7940
7941 # Web services > ILS-DI
7942 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
7943 msgstr "停用"
7944
7945 # Web services > ILS-DI
7946 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
7947 msgstr "啟用"
7948
7949 # Web services > ILS-DI
7950 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
7951 msgstr "給 OPAC 使用者的 ILS-DI 服務 (在:/cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
7952
7953 # Web services > ILS-DI
7954 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
7955 msgstr "允許以IP定址"
7956
7957 # Web services > ILS-DI
7958 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
7959 msgstr "使用ILS-DI服務(啟用時)。以無空格的逗點區隔多個IP。空白則允許任意IP使用。"
7960
7961 # Web services > IdRef
7962 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
7963 msgstr "停用"
7964
7965 # Web services > IdRef
7966 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
7967 msgstr "啟用"
7968
7969 # Web services > IdRef
7970 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
7971 msgstr "請注意此功能僅限於 UNIMARC。"
7972
7973 # Web services > IdRef
7974 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
7975 msgstr "來自線上公用目錄詳情的 IdRef 網頁服務。IdRef 允許從 Sudoc 資料庫請求權威。"
7976
7977 # Web services > OAI-PMH
7978 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
7979 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">擷取後設資料之開放檔案近用協議</a> 伺服器。"
7980
7981 # Web services > OAI-PMH
7982 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
7983 msgstr "停用"
7984
7985 # Web services > OAI-PMH
7986 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
7987 msgstr "啟用"
7988
7989 # Web services > OAI-PMH
7990 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
7991 msgstr "Koha 的"
7992
7993 # Web services > OAI-PMH
7994 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
7995 msgstr "停用"
7996
7997 # Web services > OAI-PMH
7998 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
7999 msgstr "啟用"
8000
8001 # Web services > OAI-PMH
8002 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
8003 msgstr "新增或更新書目記錄時自動更新 OAI-PMH 的內容"
8004
8005 # Web services > OAI-PMH
8006 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
8007 msgstr "若空白,Koha OAI 伺服器以標準模式運作,否則以延伸模式運作。在延伸模式裡,可使用 marcxml 或 Doblin Core 以外的格式。OAI-PMH:ConfFile 指定 YAML 組態檔列出可用的元資料格式與 XSL 檔案供新增 marcxml 記錄之用。"
8008
8009 # Web services > OAI-PMH
8010 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
8011 msgstr "YAML OAI Koha 伺服器組態檔:"
8012
8013 # Web services > OAI-PMH
8014 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
8015 msgstr "."
8016
8017 # Web services > OAI-PMH
8018 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
8019 msgstr "Koha 的 deletedbiblio 表單"
8020
8021 # Web services > OAI-PMH
8022 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
8023 msgstr "某些時刻可能被清空或切截 (短暫的)"
8024
8025 # Web services > OAI-PMH
8026 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
8027 msgstr "永遠不會被清空或切截 (持續的)"
8028
8029 # Web services > OAI-PMH
8030 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
8031 msgstr "永遠沒有任何資料在內 (不)"
8032
8033 # Web services > OAI-PMH
8034 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
8035 msgstr "祗送回"
8036
8037 # Web services > OAI-PMH
8038 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
8039 msgstr "筆記錄,回應 ListRecords 或 ListIdentifiers 檢索時,同時回應的記錄。"
8040
8041 # Web services > OAI-PMH
8042 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
8043 msgstr ": ."
8044
8045 # Web services > OAI-PMH
8046 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
8047 msgstr "這個網站的記錄有前置碼"
8048
8049 # Web services > Reporting
8050 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
8051 msgstr "祗送回"
8052
8053 # Web services > Reporting
8054 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
8055 msgstr "經由報表頁面服務指定報表的列數。"