Merge remote-tracking branch 'origin/new/bug_5533'
[koha.git] / misc / translator / po / zh-Hans-TW-pref.po
1 # Acquisitions
2 msgid "acquisitions.pref"
3 msgstr ""
4
5 # Acquisitions > Policy
6 msgid "acquisitions.pref Policy"
7 msgstr "政策"
8
9 # Acquisitions > Printing
10 msgid "acquisitions.pref Printing"
11 msgstr "列印"
12
13 # Acquisitions > Policy
14 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
15 msgstr "產生項目,當"
16
17 # Acquisitions > Policy
18 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
19 msgstr "編目"
20
21 # Acquisitions > Policy
22 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
23 msgstr "置入訂單"
24
25 # Acquisitions > Policy
26 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
27 msgstr "接到訂單"
28
29 # Acquisitions > Policy
30 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
31 msgstr ""
32
33 # Acquisitions > Policy
34 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
35 msgstr ""
36
37 # Acquisitions > Policy
38 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
39 msgstr ""
40
41 # Acquisitions > Policy
42 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
43 msgstr "360 000,00 (NT$)"
44
45 # Acquisitions > Policy
46 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
47 msgstr "360,000.00 (NT$)"
48
49 # Acquisitions > Policy
50 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
51 msgstr "使用下列格式,顯示金額"
52
53 # Acquisitions > Printing
54 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use"
55 msgstr "使用"
56
57 # Acquisitions > Printing
58 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# when printing basket groups."
59 msgstr "群體列印時"
60
61 # Acquisitions > Policy
62 msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%)"
63 msgstr "(以小數設定 0.05,不是5%)"
64
65 # Acquisitions > Policy
66 msgid "acquisitions.pref#gist# The default tax rate is"
67 msgstr "預設營業稅是"
68
69 # Administration
70 msgid "admin.pref"
71 msgstr ""
72
73 # Administration > CAS Authentication
74 msgid "admin.pref CAS Authentication"
75 msgstr "中央認證系統"
76
77 # Administration > Interface options
78 msgid "admin.pref Interface options"
79 msgstr "介面選項"
80
81 # Administration > Login options
82 msgid "admin.pref Login options"
83 msgstr "登入選項"
84
85 # Administration > Login options
86 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
87 msgstr "不要求"
88
89 # Administration > Login options
90 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
91 msgstr "要求"
92
93 # Administration > Login options
94 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
95 msgstr "館員從<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">指定的 IP 登入</a>"
96
97 # Administration > Interface options
98 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
99 msgstr "顯示"
100
101 # Administration > Interface options
102 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
103 msgstr "當發生錯誤時,送出除錯資訊"
104
105 # Administration > Interface options
106 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
107 msgstr "很多"
108
109 # Administration > Interface options
110 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
111 msgstr "零"
112
113 # Administration > Interface options
114 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
115 msgstr "部份"
116
117 # Administration > Login options
118 msgid "admin.pref#IndependantBranches# Don't prevent"
119 msgstr "允許"
120
121 # Administration > Login options
122 msgid "admin.pref#IndependantBranches# Prevent"
123 msgstr "禁止"
124
125 # Administration > Login options
126 msgid "admin.pref#IndependantBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
127 msgstr "館員(不含超級圖書館員)修改物件(預約、館藏、讀者等)的原生圖書館。"
128
129 # Administration > Interface options
130 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
131 msgstr "Koha管理者使用此"
132
133 # Administration > Interface options
134 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular branch, and is referred to when an internal error occurs.)"
135 msgstr ""
136
137 # Administration > Login options
138 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
139 msgstr "儲存Session的資料。"
140
141 # Administration > Login options
142 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
143 msgstr "以暫存檔方式"
144
145 # Administration > Login options
146 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
147 msgstr "以伺服器快取方式"
148
149 # Administration > Login options
150 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
151 msgstr "以MySQL資料庫方式"
152
153 # Administration > Login options
154 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
155 msgstr "以 PostgreSQL 資料庫方式(不支援)"
156
157 # Administration > CAS Authentication
158 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
159 msgstr "中央認證系統"
160
161 # Administration > CAS Authentication
162 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
163 msgstr "不使用"
164
165 # Administration > CAS Authentication
166 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
167 msgstr "使用"
168
169 # Administration > CAS Authentication
170 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
171 msgstr "不登出"
172
173 # Administration > CAS Authentication
174 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
175 msgstr "登出"
176
177 # Administration > CAS Authentication
178 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
179 msgstr "中央認證系統,當登出Koha時。"
180
181 # Administration > CAS Authentication
182 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
183 msgstr "中央認證系統伺服器在"
184
185 # Administration > Interface options
186 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
187 msgstr "#'s"
188
189 # Administration > Interface options
190 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
191 msgstr "匯出檔案時,採用"
192
193 # Administration > Interface options
194 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
195 msgstr "反斜線 \\ "
196
197 # Administration > Interface options
198 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
199 msgstr "為換欄符號。"
200
201 # Administration > Interface options
202 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
203 msgstr "逗點 ,"
204
205 # Administration > Interface options
206 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
207 msgstr "分號 ;"
208
209 # Administration > Interface options
210 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
211 msgstr "斜線 /"
212
213 # Administration > Interface options
214 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
215 msgstr "定位鍵"
216
217 # Administration > Login options
218 msgid "admin.pref#insecure# Allow"
219 msgstr "允許"
220
221 # Administration > Login options
222 msgid "admin.pref#insecure# Don't allow"
223 msgstr "不允許"
224
225 # Administration > Login options
226 msgid "admin.pref#insecure# staff to access the staff client without logging in. Enabling this is dangerous, and should not be done in production environments."
227 msgstr "館員進入館員介面,不需要任何的認證。允許此選項極危險,不建議在實務上使用,祗能展示用。"
228
229 # Administration > Interface options
230 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
231 msgstr "不顯示"
232
233 # Administration > Interface options
234 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
235 msgstr "顯示"
236
237 # Administration > Interface options
238 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
239 msgstr "館藏類型的圖示。"
240
241 # Administration > Login options
242 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
243 msgstr "自動登出讀者,經過"
244
245 # Administration > Login options
246 msgid "admin.pref#timeout# milliseconds of inactivity."
247 msgstr ""
248
249 # Administration > Interface options
250 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
251 msgstr "允許"
252
253 # Administration > Interface options
254 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
255 msgstr "不允許"
256
257 # Administration > Interface options
258 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
259 msgstr "館員及讀者建立與觀看儲存的虛擬書架。"
260
261 # Authorities
262 msgid "authorities.pref"
263 msgstr ""
264
265 # Authorities
266 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
267 msgstr "編輯記錄時,"
268
269 # Authorities
270 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
271 msgstr "允許"
272
273 # Authorities
274 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
275 msgstr "不允許"
276
277 # Authorities
278 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
279 msgstr ""
280
281 # Authorities
282 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
283 msgstr ""
284
285 # Authorities
286 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
287 msgstr "不使用"
288
289 # Authorities
290 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
291 msgstr "使用"
292
293 # Authorities
294 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
295 msgstr "權威記錄編碼;從追尋項檢索時,不使用字串。"
296
297 # Authorities
298 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
299 msgstr "要"
300
301 # Authorities
302 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
303 msgstr "不要"
304
305 # Authorities
306 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authorities.pl cronjob."
307 msgstr "自動更新隨附書目,當更新權威記錄時;選擇不要,請洽管理員啟用merge_authorities.pl cronjob。"
308
309 # Cataloging
310 msgid "cataloguing.pref"
311 msgstr ""
312
313 # Cataloging > Display
314 msgid "cataloguing.pref Display"
315 msgstr "顯示"
316
317 # Cataloging > Interface
318 msgid "cataloguing.pref Interface"
319 msgstr "介面"
320
321 # Cataloging > Record Structure
322 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
323 msgstr "記錄結構"
324
325 # Cataloging > Spine Labels
326 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
327 msgstr "書標"
328
329 # Cataloging > Record Structure
330 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
331 msgstr ""
332
333 # Cataloging > Record Structure
334 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
335 msgstr "顯示機讀編目格式分欄"
336
337 # Cataloging > Record Structure
338 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
339 msgstr "無館藏資訊的書目記錄(多個分欄著錄在<code>852abhi</code>,查看852的分欄a b h i),以符號分隔"
340
341 # Cataloging > Interface
342 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
343 msgstr "使用"
344
345 # Cataloging > Interface
346 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
347 msgstr "做為分類法來源"
348
349 # Cataloging > Display
350 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
351 msgstr "使用以下的國際標準書目著錄模版"
352
353 # Cataloging > Display
354 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
355 msgstr "預設,顯示書目記錄格式為"
356
357 # Cataloging > Display
358 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
359 msgstr "國際標準書目著錄格式(見下列)"
360
361 # Cataloging > Display
362 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
363 msgstr "列舉式機讀編目格式"
364
365 # Cataloging > Display
366 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
367 msgstr "機讀編目格式"
368
369 # Cataloging > Display
370 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
371 msgstr "正常格式"
372
373 # Cataloging > Display
374 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
375 msgstr "要"
376
377 # Cataloging > Display
378 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
379 msgstr "不要"
380
381 # Cataloging > Display
382 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
383 msgstr "折疊重複的欄位。"
384
385 # Cataloging > Record Structure
386 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
387 msgstr "填寫<a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">機讀編目格式機構代碼表</a>"
388
389 # Cataloging > Record Structure
390 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC records (leave blank to disable)."
391 msgstr "預設為新的機讀編目格式(空白表示不用它)"
392
393 # Cataloging > Record Structure
394 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
395 msgstr "(應該是地區代碼,空白表示不用它)"
396
397 # Cataloging > Record Structure
398 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
399 msgstr "建立館藏記錄時,暫記為"
400
401 # Cataloging > Display
402 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
403 msgstr "不隱藏"
404
405 # Cataloging > Display
406 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
407 msgstr "隱藏"
408
409 # Cataloging > Display
410 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken."
411 msgstr "館藏,若該館藏被標示為隱藏。必須在Zebra設定<code>隱藏</code>索引,至少有一筆隱藏館藏,否則會當機。"
412
413 # Cataloging > Spine Labels
414 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
415 msgstr "使用快速列印書標時,"
416
417 # Cataloging > Spine Labels
418 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
419 msgstr "自動彈出列印對話窗"
420
421 # Cataloging > Spine Labels
422 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
423 msgstr "要"
424
425 # Cataloging > Spine Labels
426 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
427 msgstr "不要"
428
429 # Cataloging > Spine Labels
430 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
431 msgstr " (從 <code>書目</code>、 <code>館藏書目</code> 或 <code>館藏</code> 的表格欄位裡,被 &lt; 及 &gt;包圍。)"
432
433 # Cataloging > Spine Labels
434 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
435 msgstr "包括以下快速列印書標的欄位:"
436
437 # Cataloging > Spine Labels
438 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
439 msgstr "顯示"
440
441 # Cataloging > Spine Labels
442 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
443 msgstr "不顯示"
444
445 # Cataloging > Spine Labels
446 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
447 msgstr "書目細節頁面的按鈕,以列印書標"
448
449 # Cataloging > Display
450 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
451 msgstr "顯示"
452
453 # Cataloging > Display
454 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
455 msgstr "為連結的文字,打開機讀編目格式記錄"
456
457 # Cataloging > Display
458 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
459 msgstr "不用"
460
461 # Cataloging > Display
462 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
463 msgstr "使用"
464
465 # Cataloging > Display
466 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
467 msgstr "書目控制號碼(分欄 $w)及控制碼(001),以連結書目記錄。"
468
469 # Cataloging > Interface
470 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
471 msgstr "顯示"
472
473 # Cataloging > Interface
474 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
475 msgstr "不顯示"
476
477 # Cataloging > Interface
478 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
479 msgstr "欄位及分欄的說明,在機讀編目格式編輯器裡。"
480
481 # Cataloging > Display
482 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# ."
483 msgstr ""
484
485 # Cataloging > Display
486 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
487 msgstr "以此符號區別多個著作、集叢或主題"
488
489 # Cataloging > Record Structure
490 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
491 msgstr "條碼是"
492
493 # Cataloging > Record Structure
494 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
495 msgstr "以此型式 yymm0001 產生 &lt;條碼&gt;。"
496
497 # Cataloging > Record Structure
498 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
499 msgstr "以此型式 yymm0001 產生 &lt;年&gt;-0001, &lt;年&gt;-0002。"
500
501 # Cataloging > Record Structure
502 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
503 msgstr "採用型式 1、2、3。"
504
505 # Cataloging > Record Structure
506 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
507 msgstr "未自動產生"
508
509 # Cataloging > Display
510 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
511 msgstr "顯示"
512
513 # Cataloging > Display
514 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
515 msgstr "不顯示"
516
517 # Cataloging > Display
518 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
519 msgstr "在機讀編目格式顯示,其欄位編號、分欄代號及指標。"
520
521 # Cataloging > Record Structure
522 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
523 msgstr "使用"
524
525 # Cataloging > Record Structure
526 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, etc)."
527 msgstr "的館藏類型,當成權威記錄類型(決定流通、罰款等事宜)。"
528
529 # Cataloging > Record Structure
530 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
531 msgstr "書目記錄"
532
533 # Cataloging > Record Structure
534 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
535 msgstr "特定館藏"
536
537 # Cataloging > Record Structure
538 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
539 msgstr "對眏至機讀編目格式分欄"
540
541 # Cataloging > Record Structure
542 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
543 msgstr "至館藏的索書號。(可以包括多個分欄,如:<code>082ab</code> 參照至欄號082的分欄a與b。)<br />如:<strong>杜威分類法</strong>: <code>082ab</code> 或 <code>092ab</code>; <strong>美國國會圖書館分類法</strong>: <code>050ab</code> 或 <code>090ab</code>; <strong>館藏記錄</strong>: <code>852hi</code>)"
544
545 # Cataloging > Record Structure
546 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
547 msgstr "解讀與儲存機讀編目格式的種類"
548
549 # Cataloging > Record Structure
550 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
551 msgstr ""
552
553 # Cataloging > Record Structure
554 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
555 msgstr ""
556
557 # Cataloging > Record Structure
558 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
559 msgstr ""
560
561 # Cataloging > Record Structure
562 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
563 msgstr "種類"
564
565 # Cataloging > Record Structure
566 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
567 msgstr "抄錄"
568
569 # Cataloging > Record Structure
570 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
571 msgstr "不抄錄"
572
573 # Cataloging > Record Structure
574 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
575 msgstr "從 UNIMARC 取得作者"
576
577 # Cataloging > Record Structure
578 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
579 msgstr "從 Z39.50 伺服器匯入記錄時,依著者欄位為準,匯入其他欄位(以逗點區隔)"
580
581 # Circulation
582 msgid "circulation.pref"
583 msgstr ""
584
585 # Circulation > Checkout Policy
586 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
587 msgstr "借出政策"
588
589 # Circulation > Fines Policy
590 msgid "circulation.pref Fines Policy"
591 msgstr "罰款政策"
592
593 # Circulation > Holds Policy
594 msgid "circulation.pref Holds Policy"
595 msgstr "預約政策"
596
597 # Circulation > Interface
598 msgid "circulation.pref Interface"
599 msgstr "介面"
600
601 # Circulation > Self Checkout
602 msgid "circulation.pref Self Checkout"
603 msgstr "自助借出"
604
605 # Circulation > Checkout Policy
606 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
607 msgstr "不允許"
608
609 # Circulation > Checkout Policy
610 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
611 msgstr "允許"
612
613 # Circulation > Checkout Policy
614 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
615 msgstr "館員調整罰款,即使罰款金額小於noissuescharge。"
616
617 # Circulation > Interface
618 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
619 msgstr "允許"
620
621 # Circulation > Interface
622 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
623 msgstr "不允許"
624
625 # Circulation > Interface
626 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
627 msgstr "館員刪除來自其他圖書館的訊息。"
628
629 # Circulation > Checkout Policy
630 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
631 msgstr "允許"
632
633 # Circulation > Checkout Policy
634 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
635 msgstr "不允許"
636
637 # Circulation > Checkout Policy
638 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
639 msgstr "館員調整借給讀者的冊數,即使該讀者仍有罰款待繳。"
640
641 # Circulation > Holds Policy
642 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
643 msgstr "允許"
644
645 # Circulation > Holds Policy
646 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
647 msgstr "不允許"
648
649 # Circulation > Holds Policy
650 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
651 msgstr "先預約,在指定日期,才加入排隊清單。"
652
653 # Circulation > Holds Policy
654 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
655 msgstr "允許"
656
657 # Circulation > Holds Policy
658 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
659 msgstr "不允許"
660
661 # Circulation > Holds Policy
662 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
663 msgstr "館員調整預約政策,在預約當時。"
664
665 # Circulation > Holds Policy
666 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
667 msgstr "允許"
668
669 # Circulation > Holds Policy
670 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
671 msgstr "不允許"
672
673 # Circulation > Holds Policy
674 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on damaged items."
675 msgstr "預約毀損的館藏。"
676
677 # Circulation > Checkout Policy
678 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
679 msgstr "允許"
680
681 # Circulation > Checkout Policy
682 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
683 msgstr "不允許"
684
685 # Circulation > Checkout Policy
686 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
687 msgstr "館員借出不能外借的館藏。"
688
689 # Circulation > Holds Policy
690 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
691 msgstr "允許"
692
693 # Circulation > Holds Policy
694 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
695 msgstr "不允許"
696
697 # Circulation > Holds Policy
698 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out."
699 msgstr "預約尚未借出的館藏。"
700
701 # Circulation > Checkout Policy
702 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
703 msgstr "允許"
704
705 # Circulation > Checkout Policy
706 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
707 msgstr "不允許"
708
709 # Circulation > Checkout Policy
710 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override the renewal limit and renew a checkout when it would go over the renewal limit."
711 msgstr "館員調整續借限制,即使超過續借期限,仍可借出。"
712
713 # Circulation > Self Checkout
714 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
715 msgstr "允許"
716
717 # Circulation > Self Checkout
718 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
719 msgstr "不允許"
720
721 # Circulation > Self Checkout
722 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
723 msgstr "讀者經由自助借出系統還入。"
724
725 # Circulation > Self Checkout
726 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
727 msgstr ""
728
729 # Circulation > Self Checkout
730 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
731 msgstr "允許"
732
733 # Circulation > Self Checkout
734 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
735 msgstr "不允許"
736
737 # Circulation > Self Checkout
738 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
739 msgstr "以及其密碼"
740
741 # Circulation > Self Checkout
742 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
743 msgstr "館員以此帳號,登入自助借出系統"
744
745 # Circulation > Checkout Policy
746 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
747 msgstr "要"
748
749 # Circulation > Checkout Policy
750 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
751 msgstr "不要"
752
753 # Circulation > Checkout Policy
754 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home branch when they are returned."
755 msgstr "自動轉送至原圖書館,當還入時。"
756
757 # Circulation > Interface
758 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
759 msgstr "不要"
760
761 # Circulation > Interface
762 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
763 msgstr ""
764
765 # Circulation > Interface
766 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
767 msgstr "要"
768
769 # Circulation > Interface
770 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
771 msgstr "假設該讀者已經登入,執行讀者搜尋時。"
772
773 # Circulation > Checkout Policy
774 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
775 msgstr "借出與罰款規則,採用"
776
777 # Circulation > Checkout Policy
778 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
779 msgstr "館藏"
780
781 # Circulation > Checkout Policy
782 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
783 msgstr "讀者"
784
785 # Circulation > Checkout Policy
786 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
787 msgstr "所屬的圖書館,登入時。"
788
789 # Circulation > Interface
790 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
791 msgstr "不顯示"
792
793 # Circulation > Interface
794 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
795 msgstr "顯示"
796
797 # Circulation > Interface
798 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
799 msgstr "按鈕,清除流通螢幕上的當前讀者。"
800
801 # Circulation > Holds Policy
802 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
803 msgstr "停用"
804
805 # Circulation > Holds Policy
806 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
807 msgstr "啟用"
808
809 # Circulation > Holds Policy
810 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
811 msgstr "對多個書目資料同時預約,從搜尋結果。"
812
813 # Circulation > Interface
814 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
815 msgstr "不要求"
816
817 # Circulation > Interface
818 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
819 msgstr "要求"
820
821 # Circulation > Interface
822 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
823 msgstr "館員選擇借出的類型,在印出逾期報表時。"
824
825 # Circulation > Interface
826 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
827 msgstr "不告知"
828
829 # Circulation > Interface
830 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
831 msgstr "告知"
832
833 # Circulation > Interface
834 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
835 msgstr "圖書館員,還入館藏的逾期罰款。"
836
837 # Circulation > Checkout Policy
838 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
839 msgstr "借出與罰款規則,採用館藏"
840
841 # Circulation > Checkout Policy
842 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
843 msgstr "所屬的圖書館。"
844
845 # Circulation > Checkout Policy
846 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
847 msgstr "借出的圖書館。"
848
849 # Circulation > Checkout Policy
850 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
851 msgstr ""
852
853 # Circulation > Checkout Policy
854 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
855 msgstr ""
856
857 # Circulation > Checkout Policy
858 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
859 msgstr ""
860
861 # Circulation > Checkout Policy
862 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
863 msgstr "不移動"
864
865 # Circulation > Checkout Policy
866 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
867 msgstr "移動"
868
869 # Circulation > Checkout Policy
870 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
871 msgstr "館藏,當它們還入時,館藏地由PROC至CART時。"
872
873 # Circulation > Checkout Policy
874 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
875 msgstr "不禁止"
876
877 # Circulation > Checkout Policy
878 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
879 msgstr "禁止"
880
881 # Circulation > Checkout Policy
882 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
883 msgstr "讀者借出館藏,當租金超過限額時。"
884
885 # Circulation > Holds Policy
886 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
887 msgstr "允許"
888
889 # Circulation > Holds Policy
890 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
891 msgstr "不允許"
892
893 # Circulation > Holds Policy
894 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
895 msgstr "讀者預約未來,把預約置於將來的某一天。(必須先啟用AllowHoldDateInFuture)"
896
897 # Circulation > Holds Policy
898 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
899 msgstr "允許"
900
901 # Circulation > Holds Policy
902 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
903 msgstr "不允許"
904
905 # Circulation > Holds Policy
906 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the branch to pick up a hold from."
907 msgstr "讀者選擇,提取預約書的分館。"
908
909 # Circulation > Checkout Policy
910 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
911 msgstr "所有的通知,以密件副本方式,寄送到這個 email。"
912
913 # Circulation > Checkout Policy
914 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
915 msgstr "再次確認後,"
916
917 # Circulation > Checkout Policy
918 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
919 msgstr "禁止"
920
921 # Circulation > Checkout Policy
922 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
923 msgstr "不禁止"
924
925 # Circulation > Checkout Policy
926 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
927 msgstr "借出給逾期待處理的讀者。"
928
929 # Circulation > Checkout Policy
930 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
931 msgstr "最多印出"
932
933 # Circulation > Checkout Policy
934 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
935 msgstr "筆逾期通知;超過此筆數時,提醒讀者查看帳號內的完整記錄。設定為0,則印出所有的逾期通知,不論多少筆。"
936
937 # Circulation > Interface
938 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
939 msgstr ""
940
941 # Circulation > Interface
942 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
943 msgstr ""
944
945 # Circulation > Interface
946 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
947 msgstr ""
948
949 # Circulation > Checkout Policy
950 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
951 msgstr "續借的到期日,其計算基礎為"
952
953 # Circulation > Checkout Policy
954 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
955 msgstr "今天的日期。"
956
957 # Circulation > Checkout Policy
958 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
959 msgstr "原來的到期日。"
960
961 # Circulation > Holds Policy
962 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
963 msgstr "檢查"
964
965 # Circulation > Holds Policy
966 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
967 msgstr "館藏的原生館"
968
969 # Circulation > Holds Policy
970 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
971 msgstr "讀者的原屬館"
972
973 # Circulation > Holds Policy
974 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
975 msgstr ",以確定讀者有權預約。"
976
977 # Circulation > Holds Policy
978 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
979 msgstr "等待取件,超過"
980
981 # Circulation > Holds Policy
982 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
983 msgstr "天後,標記此預約有問題。"
984
985 # Circulation > Holds Policy
986 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
987 msgstr "自動"
988
989 # Circulation > Holds Policy
990 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
991 msgstr "不自動"
992
993 # Circulation > Holds Policy
994 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark holds as found and waiting when a hold is placed specifically on them and they are already checked in."
995 msgstr "標記已到館,並等待讀者取書,當該館藏還入。"
996
997 # Circulation > Checkout Policy
998 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
999 msgstr "不要求"
1000
1001 # Circulation > Checkout Policy
1002 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
1003 msgstr "要求"
1004
1005 # Circulation > Checkout Policy
1006 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
1007 msgstr "讀者還書,借書證到期前。"
1008
1009 # Circulation > Checkout Policy
1010 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
1011 msgstr "不移動"
1012
1013 # Circulation > Checkout Policy
1014 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
1015 msgstr "移動"
1016
1017 # Circulation > Checkout Policy
1018 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
1019 msgstr "所有館藏至館藏地CART,當還入時。"
1020
1021 # Circulation > Self Checkout
1022 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
1023 msgstr "在自助借出系統的說明裡,有下列的 HTML 內容:"
1024
1025 # Circulation > Self Checkout
1026 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
1027 msgstr "登出讀者,經過"
1028
1029 # Circulation > Self Checkout
1030 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
1031 msgstr "秒,沒動靜。"
1032
1033 # Circulation > Self Checkout
1034 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
1035 msgstr "條碼"
1036
1037 # Circulation > Self Checkout
1038 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
1039 msgstr "讀者登入自己的"
1040
1041 # Circulation > Self Checkout
1042 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
1043 msgstr "使用者名稱與密碼"
1044
1045 # Circulation > Self Checkout
1046 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
1047 msgstr "不顯示"
1048
1049 # Circulation > Self Checkout
1050 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
1051 msgstr "顯示"
1052
1053 # Circulation > Self Checkout
1054 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
1055 msgstr "讀者照片(必須先匯入),當使用自助借出系統。"
1056
1057 # Circulation > Interface
1058 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
1059 msgstr "允許"
1060
1061 # Circulation > Interface
1062 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
1063 msgstr "不允許"
1064
1065 # Circulation > Interface
1066 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
1067 msgstr "館員指定還入日期。"
1068
1069 # Circulation > Holds Policy
1070 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
1071 msgstr "(鍵入分館代碼,以逗點區隔;若無資料,則適用於全部圖書館)"
1072
1073 # Circulation > Holds Policy
1074 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
1075 msgstr "依序向圖書館預約"
1076
1077 # Circulation > Holds Policy
1078 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
1079 msgstr "隨機"
1080
1081 # Circulation > Holds Policy
1082 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
1083 msgstr "依既定順序"
1084
1085 # Circulation > Checkout Policy
1086 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
1087 msgstr "在 \"轉出給它館\" 畫面顯示警語,若轉出館藏在"
1088
1089 # Circulation > Checkout Policy
1090 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
1091 msgstr "天之內,未被對方收到。"
1092
1093 # Circulation > Checkout Policy
1094 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
1095 msgstr ""
1096
1097 # Circulation > Checkout Policy
1098 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
1099 msgstr "不強迫"
1100
1101 # Circulation > Checkout Policy
1102 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
1103 msgstr "強迫"
1104
1105 # Circulation > Checkout Policy
1106 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# branch transfer limits based on"
1107 msgstr "分館轉移館藏,其基礎為"
1108
1109 # Circulation > Checkout Policy
1110 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
1111 msgstr "館藏碼"
1112
1113 # Circulation > Checkout Policy
1114 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
1115 msgstr "館藏代號"
1116
1117 # Circulation > Interface
1118 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Don't enable"
1119 msgstr "停用"
1120
1121 # Circulation > Interface
1122 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Enable"
1123 msgstr "啟用"
1124
1125 # Circulation > Interface
1126 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# the sorting of current patron checkouts on the circulation screen. <br/>NOTE: Enabling this function may slow down circulation time for patrons with many checkouts."
1127 msgstr "排序功能,在流通畫面排序讀者的借出資料。<br/>說明:啟用此功能,可能拖累讀者的流通速度。"
1128
1129 # Circulation > Interface
1130 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
1131 msgstr "不通知"
1132
1133 # Circulation > Interface
1134 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
1135 msgstr "通知"
1136
1137 # Circulation > Interface
1138 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
1139 msgstr "圖書館員,讀者有待取之預約書"
1140
1141 # Circulation > Self Checkout
1142 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
1143 msgstr "停用"
1144
1145 # Circulation > Self Checkout
1146 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
1147 msgstr "啟用"
1148
1149 # Circulation > Self Checkout
1150 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1151 msgstr "自助借出系統(使用此程式: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1152
1153 # Circulation > Holds Policy
1154 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
1155 msgstr "允許"
1156
1157 # Circulation > Holds Policy
1158 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
1159 msgstr "不允許"
1160
1161 # Circulation > Holds Policy
1162 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
1163 msgstr "讀者在甲館預約乙館的館藏"
1164
1165 # Circulation > Holds Policy
1166 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
1167 msgstr "停用"
1168
1169 # Circulation > Holds Policy
1170 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
1171 msgstr "啟用"
1172
1173 # Circulation > Holds Policy
1174 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
1175 msgstr "電子郵件,告知Koha管理者,有人預約館藏。"
1176
1177 # Circulation > Fines Policy
1178 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
1179 msgstr "依照逾期日數,計算罰款"
1180
1181 # Circulation > Fines Policy
1182 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
1183 msgstr "直接計算日數。"
1184
1185 # Circulation > Fines Policy
1186 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
1187 msgstr "不包括閉館日。"
1188
1189 # Circulation > Fines Policy
1190 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
1191 msgstr "計算(但祗寄給管理者)"
1192
1193 # Circulation > Fines Policy
1194 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
1195 msgstr "計算並收取"
1196
1197 # Circulation > Fines Policy
1198 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
1199 msgstr "不計算"
1200
1201 # Circulation > Fines Policy
1202 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
1203 msgstr "罰款 (當 <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> 已執行)。"
1204
1205 # Circulation > Interface
1206 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
1207 msgstr ""
1208
1209 # Circulation > Interface
1210 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
1211 msgstr "轉換為 Libsuite8 刑式"
1212
1213 # Circulation > Interface
1214 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
1215 msgstr "不要過濾"
1216
1217 # Circulation > Interface
1218 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
1219 msgstr "移除空格"
1220
1221 # Circulation > Interface
1222 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
1223 msgstr "移除T開頭的前置碼"
1224
1225 # Circulation > Interface
1226 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
1227 msgstr "掃瞄館藏條碼。"
1228
1229 # Circulation > Checkout Policy
1230 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
1231 msgstr "讀者不能在線上目錄預約,如果超過"
1232
1233 # Circulation > Checkout Policy
1234 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
1235 msgstr ""
1236
1237 # Circulation > Holds Policy
1238 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
1239 msgstr "讀者最多可以預約"
1240
1241 # Circulation > Holds Policy
1242 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
1243 msgstr "個。"
1244
1245 # Circulation > Checkout Policy
1246 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
1247 msgstr "讀者不能借出,如果超過"
1248
1249 # Circulation > Checkout Policy
1250 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
1251 msgstr ""
1252
1253 # Circulation > Interface
1254 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
1255 msgstr "還入時,顯示最後"
1256
1257 # Circulation > Interface
1258 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
1259 msgstr "次還入。"
1260
1261 # Circulation > Interface
1262 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
1263 msgstr "在流通頁面,依照到期日"
1264
1265 # Circulation > Interface
1266 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
1267 msgstr "順序,依序排列。"
1268
1269 # Circulation > Interface
1270 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
1271 msgstr "由遠至近"
1272
1273 # Circulation > Interface
1274 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
1275 msgstr "由近至遠"
1276
1277 # Circulation > Interface
1278 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
1279 msgstr "停用"
1280
1281 # Circulation > Interface
1282 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
1283 msgstr "啟用"
1284
1285 # Circulation > Interface
1286 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface.  Not supported by all web browsers yet."
1287 msgstr "流通聲響,在館員介面執行還入借出工作時。"
1288
1289 # Circulation > Interface
1290 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
1291 msgstr "在流通頁面,依到期日的"
1292
1293 # Circulation > Interface
1294 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
1295 msgstr ",排序今天借出的資料。"
1296
1297 # Circulation > Interface
1298 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
1299 msgstr "由遠至近"
1300
1301 # Circulation > Interface
1302 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
1303 msgstr "由近至遠"
1304
1305 # Circulation > Checkout Policy
1306 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
1307 msgstr "計算到期日"
1308
1309 # Circulation > Checkout Policy
1310 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
1311 msgstr "依照流通規則。"
1312
1313 # Circulation > Checkout Policy
1314 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
1315 msgstr "遇閉館日,順延至下個開館日。"
1316
1317 # Circulation > Checkout Policy
1318 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
1319 msgstr "不含閉館日。"
1320
1321 # Creators
1322 msgid "creators.pref"
1323 msgstr ""
1324
1325 # Creators > Patron Cards
1326 msgid "creators.pref Patron Cards"
1327 msgstr "借書證"
1328
1329 # Creators > Patron Cards
1330 msgid "creators.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
1331 msgstr "祗能儲存"
1332
1333 # Creators > Patron Cards
1334 msgid "creators.pref#ImageLimit# images."
1335 msgstr "張照片。"
1336
1337 # Enhanced Content
1338 msgid "enhanced_content.pref"
1339 msgstr ""
1340
1341 # Enhanced Content > All
1342 msgid "enhanced_content.pref All"
1343 msgstr "全部"
1344
1345 # Enhanced Content > Amazon
1346 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
1347 msgstr "亞馬遜網站"
1348
1349 # Enhanced Content > Babelthèque
1350 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
1351 msgstr "法國文學圖書館"
1352
1353 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1354 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
1355 msgstr "貝克與泰勒書店"
1356
1357 # Enhanced Content > Google
1358 msgid "enhanced_content.pref Google"
1359 msgstr "谷歌"
1360
1361 # Enhanced Content > Library Thing
1362 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
1363 msgstr "Library Thing網站"
1364
1365 # Enhanced Content > OCLC
1366 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
1367 msgstr "美國國際圖書館電腦中心"
1368
1369 # Enhanced Content > Open Library
1370 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
1371 msgstr ""
1372
1373 # Enhanced Content > Syndetics
1374 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
1375 msgstr "Syndetics書目中心"
1376
1377 # Enhanced Content > Tagging
1378 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
1379 msgstr "標籤"
1380
1381 # Enhanced Content > Amazon
1382 msgid "enhanced_content.pref#AWSAccessKeyID# (free, at <a href=\"http://aws.amazon.com/\">http://aws.amazon.com/</a>)."
1383 msgstr "(從<a href=\"http://aws.amazon.com/\">http://aws.amazon.com/</a>) 免費取得。"
1384
1385 # Enhanced Content > Amazon
1386 msgid "enhanced_content.pref#AWSAccessKeyID# Access Amazon content using the access key"
1387 msgstr "以近用鍵取得亞馬遜網站的內容"
1388
1389 # Enhanced Content > Amazon
1390 msgid "enhanced_content.pref#AWSPrivateKey# (free, at <a href=\"http://aws.amazon.com/\">http://aws.amazon.com/</a>)."
1391 msgstr "(從<a href=\"http://aws.amazon.com/\">http://aws.amazon.com/</a>) 免費取得。"
1392
1393 # Enhanced Content > Amazon
1394 msgid "enhanced_content.pref#AWSPrivateKey# Access Amazon content (other than book jackets) using the private key"
1395 msgstr "亞馬遜網站書衣以外的內容,必須以私鑰取得"
1396
1397 # Enhanced Content > Amazon
1398 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
1399 msgstr "將亞馬遜網站的推廣帳號"
1400
1401 # Enhanced Content > Amazon
1402 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
1403 msgstr "置於此,與亞馬遜網站連結;讀者從這裡連結至亞馬遜網站購物,圖書館就可以收到介紹費。"
1404
1405 # Enhanced Content > Amazon
1406 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
1407 msgstr "不顯示"
1408
1409 # Enhanced Content > Amazon
1410 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
1411 msgstr "顯示"
1412
1413 # Enhanced Content > Amazon
1414 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
1415 msgstr "得自亞馬遜網站的封面,置於館員介面。"
1416
1417 # Enhanced Content > Amazon
1418 msgid "enhanced_content.pref#AmazonEnabled# Don't use"
1419 msgstr "不使用"
1420
1421 # Enhanced Content > Amazon
1422 msgid "enhanced_content.pref#AmazonEnabled# Use"
1423 msgstr "使用"
1424
1425 # Enhanced Content > Amazon
1426 msgid "enhanced_content.pref#AmazonEnabled# data from Amazon on the staff interface (including reviews and \"Search Inside\" links on item detail pages). This requires that you have signed up for and entered an access key."
1427 msgstr "得自亞馬遜網站的資料,在館員介面(包括書評及 \"查內文\" 的內容);必須先登入亞馬遜網站,取得推廣帳號。"
1428
1429 # Enhanced Content > Amazon
1430 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
1431 msgstr "美國"
1432
1433 # Enhanced Content > Amazon
1434 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
1435 msgstr "英國"
1436
1437 # Enhanced Content > Amazon
1438 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
1439 msgstr "加拿大"
1440
1441 # Enhanced Content > Amazon
1442 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
1443 msgstr "法國"
1444
1445 # Enhanced Content > Amazon
1446 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
1447 msgstr "德國"
1448
1449 # Enhanced Content > Amazon
1450 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
1451 msgstr "日本"
1452
1453 # Enhanced Content > Amazon
1454 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
1455 msgstr "使用來自這個地方的亞馬遜網站"
1456
1457 # Enhanced Content > Amazon
1458 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
1459 msgstr "資訊。"
1460
1461 # Enhanced Content > Amazon
1462 msgid "enhanced_content.pref#AmazonReviews# Don't show"
1463 msgstr "不顯示"
1464
1465 # Enhanced Content > Amazon
1466 msgid "enhanced_content.pref#AmazonReviews# Show"
1467 msgstr "顯示"
1468
1469 # Enhanced Content > Amazon
1470 msgid "enhanced_content.pref#AmazonReviews# reviews from Amazon on item detail pages on the staff interface."
1471 msgstr "得自亞馬遜網站的書評,在館員介面。"
1472
1473 # Enhanced Content > Amazon
1474 msgid "enhanced_content.pref#AmazonSimilarItems# Don't show"
1475 msgstr "不顯示"
1476
1477 # Enhanced Content > Amazon
1478 msgid "enhanced_content.pref#AmazonSimilarItems# Show"
1479 msgstr "顯示"
1480
1481 # Enhanced Content > Amazon
1482 msgid "enhanced_content.pref#AmazonSimilarItems# similar items, as determined by Amazon, on item detail pages on the staff interface."
1483 msgstr "得自亞馬遜網站的相關館藏資料,在館員介面。"
1484
1485 # Enhanced Content > Babelthèque
1486 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
1487 msgstr "要"
1488
1489 # Enhanced Content > Babelthèque
1490 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
1491 msgstr "不要"
1492
1493 # Enhanced Content > Babelthèque
1494 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
1495 msgstr "加入來自法國文學圖書館的書評與引文資訊,在線上公用目錄。"
1496
1497 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1498 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
1499 msgstr "<em>isbn</em></code> (其內容格式,應該像這樣 <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>)。若空白,則取消此功能。"
1500
1501 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1502 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
1503 msgstr "貝克與泰勒書店 \"我的圖書館書店\" 連結,應該連結至<code>https://"
1504
1505 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1506 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
1507 msgstr "加入"
1508
1509 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1510 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
1511 msgstr "貝克與泰勒書店及其封面資訊於線上公用目錄與館員介面;此功能需輸入帳號及密碼(從前述的連結取得)。"
1512
1513 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1514 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
1515 msgstr "不加入"
1516
1517 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1518 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
1519 msgstr "進入貝克與泰勒書店。"
1520
1521 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1522 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
1523 msgstr "以帳號"
1524
1525 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1526 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
1527 msgstr "及密碼"
1528
1529 # Enhanced Content > All
1530 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
1531 msgstr "不顯示"
1532
1533 # Enhanced Content > All
1534 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
1535 msgstr "顯示"
1536
1537 # Enhanced Content > All
1538 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
1539 msgstr "其他版本的館藏資訊,在館員介面(若從以下的服務取得該資訊)。"
1540
1541 # Enhanced Content > Google
1542 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
1543 msgstr "加入"
1544
1545 # Enhanced Content > Google
1546 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
1547 msgstr "不加入"
1548
1549 # Enhanced Content > Google
1550 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
1551 msgstr "來自谷歌圖書的檢索結果與館藏細節,在線上公用目錄。"
1552
1553 # Enhanced Content > Library Thing
1554 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
1555 msgstr " <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">登入</a>你的帳號。"
1556
1557 # Enhanced Content > Library Thing
1558 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
1559 msgstr "不顯示"
1560
1561 # Enhanced Content > Library Thing
1562 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
1563 msgstr "顯示"
1564
1565 # Enhanced Content > Library Thing
1566 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
1567 msgstr "來自 Library Thing的評論、相關館藏與標籤,在線上公用目錄。若選擇顯示,需要"
1568
1569 # Enhanced Content > Library Thing
1570 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
1571 msgstr "登入Library Thing。"
1572
1573 # Enhanced Content > Library Thing
1574 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
1575 msgstr "以帳號"
1576
1577 # Enhanced Content > Library Thing
1578 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
1579 msgstr "顯示來自 Library Thing的資訊,以"
1580
1581 # Enhanced Content > Library Thing
1582 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
1583 msgstr "書目資訊方式。"
1584
1585 # Enhanced Content > Library Thing
1586 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
1587 msgstr "表格方式。"
1588
1589 # Enhanced Content > OCLC
1590 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
1591 msgstr "使用<a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">美國國際圖書館電腦中心會員帳號/a>"
1592
1593 # Enhanced Content > OCLC
1594 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
1595 msgstr ",近用xISBN服務。沒有前述帳號者,每天僅能查詢 1000 筆。"
1596
1597 # Enhanced Content > Amazon
1598 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
1599 msgstr "不顯示"
1600
1601 # Enhanced Content > Amazon
1602 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
1603 msgstr "顯示"
1604
1605 # Enhanced Content > Amazon
1606 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
1607 msgstr "得自亞馬遜網站的搜尋結果與館藏內容,在線上公用目錄。"
1608
1609 # Enhanced Content > Amazon
1610 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonEnabled# Don't use"
1611 msgstr "不使用"
1612
1613 # Enhanced Content > Amazon
1614 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonEnabled# Use"
1615 msgstr "使用"
1616
1617 # Enhanced Content > Amazon
1618 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonEnabled# data from Amazon on the OPAC (including reviews and \"Search Inside\" links on item detail pages). This requires that you have signed up for and entered an access key."
1619 msgstr "得自亞馬遜網站的資訊,在線上公用目錄(包括書評與\"查內文\")。必須簽入,並輸入近用鍵。"
1620
1621 # Enhanced Content > Amazon
1622 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonReviews# Don't show"
1623 msgstr "不顯示"
1624
1625 # Enhanced Content > Amazon
1626 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonReviews# Show"
1627 msgstr "顯示"
1628
1629 # Enhanced Content > Amazon
1630 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonReviews# reviews from Amazon on item detail pages on the OPAC."
1631 msgstr "得自亞馬遜網站的書評,在線上公用目錄。"
1632
1633 # Enhanced Content > Amazon
1634 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonSimilarItems# Don't show"
1635 msgstr "不顯示"
1636
1637 # Enhanced Content > Amazon
1638 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonSimilarItems# Show"
1639 msgstr "顯示"
1640
1641 # Enhanced Content > Amazon
1642 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonSimilarItems# similar items, as determined by Amazon, on item detail pages on the OPAC."
1643 msgstr "得自亞馬遜網站的相關館藏,在線上公用目錄。"
1644
1645 # Enhanced Content > All
1646 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
1647 msgstr "不顯示"
1648
1649 # Enhanced Content > All
1650 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
1651 msgstr "顯示"
1652
1653 # Enhanced Content > All
1654 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
1655 msgstr "其他版本資訊,在線上公用目錄。"
1656
1657 # Enhanced Content > Open Library
1658 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
1659 msgstr ""
1660
1661 # Enhanced Content > Open Library
1662 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
1663 msgstr ""
1664
1665 # Enhanced Content > Open Library
1666 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
1667 msgstr ""
1668
1669 # Enhanced Content > Syndetics
1670 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
1671 msgstr "不顯示"
1672
1673 # Enhanced Content > Syndetics
1674 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
1675 msgstr "顯示"
1676
1677 # Enhanced Content > Syndetics
1678 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
1679 msgstr "取得自 Syndetics書目中心的附註,在線上公用目錄。"
1680
1681 # Enhanced Content > Syndetics
1682 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
1683 msgstr "不顯示"
1684
1685 # Enhanced Content > Syndetics
1686 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
1687 msgstr "顯示"
1688
1689 # Enhanced Content > Syndetics
1690 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
1691 msgstr "得自 Syndetics書目中心的資訊,在線上公用目錄。"
1692
1693 # Enhanced Content > Syndetics
1694 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
1695 msgstr "使用客戶碼"
1696
1697 # Enhanced Content > Syndetics
1698 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
1699 msgstr "進入Syndetics書目中心"
1700
1701 # Enhanced Content > Syndetics
1702 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
1703 msgstr "不顯示"
1704
1705 # Enhanced Content > Syndetics
1706 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
1707 msgstr "顯示"
1708
1709 # Enhanced Content > Syndetics
1710 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
1711 msgstr "得自 Syndetics書目中心的封面,在線上公用目錄。"
1712
1713 # Enhanced Content > Syndetics
1714 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
1715 msgstr "大"
1716
1717 # Enhanced Content > Syndetics
1718 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
1719 msgstr "中"
1720
1721 # Enhanced Content > Syndetics
1722 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
1723 msgstr "圖示"
1724
1725 # Enhanced Content > Syndetics
1726 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
1727 msgstr "不顯示"
1728
1729 # Enhanced Content > Syndetics
1730 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
1731 msgstr "顯示"
1732
1733 # Enhanced Content > Syndetics
1734 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
1735 msgstr "得自 Syndetics書目中心的其他版本資訊,在線上公用目錄(當 OPACFRBRizeEditions 啟用)。"
1736
1737 # Enhanced Content > Syndetics
1738 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
1739 msgstr "不使用"
1740
1741 # Enhanced Content > Syndetics
1742 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
1743 msgstr "使用"
1744
1745 # Enhanced Content > Syndetics
1746 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
1747 msgstr "得自 Syndetics書目中心的內容;必須先簽入,並輸入客戶碼。"
1748
1749 # Enhanced Content > Syndetics
1750 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
1751 msgstr "不顯示"
1752
1753 # Enhanced Content > Syndetics
1754 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
1755 msgstr "顯示"
1756
1757 # Enhanced Content > Syndetics
1758 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
1759 msgstr "得自 Syndetics書目中心的摘要資訊,在線上公用目錄。"
1760
1761 # Enhanced Content > Syndetics
1762 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
1763 msgstr "不顯示"
1764
1765 # Enhanced Content > Syndetics
1766 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
1767 msgstr "顯示"
1768
1769 # Enhanced Content > Syndetics
1770 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
1771 msgstr "得自 Syndetics書目中心的書評,在線上公用目錄。"
1772
1773 # Enhanced Content > Syndetics
1774 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
1775 msgstr "不顯示"
1776
1777 # Enhanced Content > Syndetics
1778 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
1779 msgstr "顯示"
1780
1781 # Enhanced Content > Syndetics
1782 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
1783 msgstr "得自 Syndetics書目中心的相關資訊,在線上公用目錄。"
1784
1785 # Enhanced Content > Syndetics
1786 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
1787 msgstr "不顯示"
1788
1789 # Enhanced Content > Syndetics
1790 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
1791 msgstr "顯示"
1792
1793 # Enhanced Content > Syndetics
1794 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
1795 msgstr "得自 Syndetics書目中心的摘要資訊,在線上公用目錄。"
1796
1797 # Enhanced Content > Syndetics
1798 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
1799 msgstr "不顯示"
1800
1801 # Enhanced Content > Syndetics
1802 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
1803 msgstr "顯示"
1804
1805 # Enhanced Content > Syndetics
1806 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
1807 msgstr "得自 Syndetics書目中心的目次,在線上公用目錄。"
1808
1809 # Enhanced Content > Tagging
1810 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
1811 msgstr "允許"
1812
1813 # Enhanced Content > Tagging
1814 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
1815 msgstr "不允許"
1816
1817 # Enhanced Content > Tagging
1818 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
1819 msgstr "讀者與館員新增標籤。"
1820
1821 # Enhanced Content > Tagging
1822 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
1823 msgstr "即使被字典查出拚字錯誤"
1824
1825 # Enhanced Content > Tagging
1826 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
1827 msgstr "仍執行它,不要修改。"
1828
1829 # Enhanced Content > Tagging
1830 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
1831 msgstr "允許"
1832
1833 # Enhanced Content > Tagging
1834 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
1835 msgstr "不允許"
1836
1837 # Enhanced Content > Tagging
1838 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
1839 msgstr "讀者從線上公用目錄輸入標籤。"
1840
1841 # Enhanced Content > Tagging
1842 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
1843 msgstr "允許"
1844
1845 # Enhanced Content > Tagging
1846 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
1847 msgstr "不允許"
1848
1849 # Enhanced Content > Tagging
1850 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
1851 msgstr "讀者從線上公用目錄的搜尋結果頁面,輸入標籤。"
1852
1853 # Enhanced Content > Tagging
1854 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
1855 msgstr "不強制"
1856
1857 # Enhanced Content > Tagging
1858 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
1859 msgstr "強制"
1860
1861 # Enhanced Content > Tagging
1862 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
1863 msgstr "館員審核,所有讀者輸入的標籤。"
1864
1865 # Enhanced Content > Tagging
1866 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
1867 msgstr "顯示"
1868
1869 # Enhanced Content > Tagging
1870 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
1871 msgstr "個標籤,在線上公用目錄"
1872
1873 # Enhanced Content > Tagging
1874 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
1875 msgstr "顯示"
1876
1877 # Enhanced Content > Tagging
1878 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
1879 msgstr "個標籤,線上公用目錄的搜尋結果頁面。"
1880
1881 # Enhanced Content > Library Thing
1882 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
1883 msgstr "不使用"
1884
1885 # Enhanced Content > Library Thing
1886 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
1887 msgstr "使用"
1888
1889 # Enhanced Content > Library Thing
1890 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
1891 msgstr "ThingISBN服務,顯示其他版本(當FRBRizeEditions或OPACFRBRizeEditions開啟)。此服務獨立於Library Thing之外。"
1892
1893 # Enhanced Content > OCLC
1894 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
1895 msgstr "不使用"
1896
1897 # Enhanced Content > OCLC
1898 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
1899 msgstr "使用"
1900
1901 # Enhanced Content > OCLC
1902 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
1903 msgstr "美國國際圖書館電腦中心的 xISBN 服務,顯示其他版本(當FRBRizeEditions或OPACFRBRizeEditions開啟)。"
1904
1905 # Enhanced Content > OCLC
1906 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
1907 msgstr "每天僅能查詢xISBN"
1908
1909 # Enhanced Content > OCLC
1910 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
1911 msgstr "次,若沒有付費,取得帳號密碼,則保留此數字 999(詳情如上)。"
1912
1913 # I18N/L10N
1914 msgid "i18n_l10n.pref"
1915 msgstr ""
1916
1917 # I18N/L10N
1918 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
1919 msgstr "。"
1920
1921 # I18N/L10N
1922 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
1923 msgstr "日期格式為:"
1924
1925 # I18N/L10N
1926 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
1927 msgstr "日日/月月/年年年年"
1928
1929 # I18N/L10N
1930 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
1931 msgstr "月月/日日/年年年年"
1932
1933 # I18N/L10N
1934 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy/mm/dd"
1935 msgstr "年年年年/月月/日日"
1936
1937 # I18N/L10N
1938 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
1939 msgstr "館員介面使用以下語文:"
1940
1941 # I18N/L10N
1942 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
1943 msgstr "線上公用目錄介面使用以下語文:"
1944
1945 # I18N/L10N
1946 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
1947 msgstr "允許"
1948
1949 # I18N/L10N
1950 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
1951 msgstr "不允許"
1952
1953 # I18N/L10N
1954 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
1955 msgstr "讀者更改其線上公用目錄介面的語文。"
1956
1957 # Local Use
1958 msgid "local_use.pref"
1959 msgstr ""
1960
1961 # Logging
1962 msgid "logs.pref"
1963 msgstr ""
1964
1965 # Logging
1966 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
1967 msgstr "不登入"
1968
1969 # Logging
1970 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
1971 msgstr "登入"
1972
1973 # Logging
1974 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
1975 msgstr ",改變權威記錄。"
1976
1977 # Logging
1978 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
1979 msgstr "不登入"
1980
1981 # Logging
1982 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
1983 msgstr "登入"
1984
1985 # Logging
1986 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
1987 msgstr ",改變讀者記錄。"
1988
1989 # Logging
1990 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
1991 msgstr "不登入"
1992
1993 # Logging
1994 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
1995 msgstr "登入"
1996
1997 # Logging
1998 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
1999 msgstr ",改變任何書目與館藏記錄。還入或借出時,都不建議啟用此功能。"
2000
2001 # Logging
2002 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
2003 msgstr "不登入"
2004
2005 # Logging
2006 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
2007 msgstr "登入"
2008
2009 # Logging
2010 msgid "logs.pref#FinesLog# when overdue fines are charged or automatically forgiven."
2011 msgstr ",改變逾期罰款或跳過逾期記錄。"
2012
2013 # Logging
2014 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
2015 msgstr "不登入"
2016
2017 # Logging
2018 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
2019 msgstr "登入"
2020
2021 # Logging
2022 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
2023 msgstr ",借出館藏。"
2024
2025 # Logging
2026 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
2027 msgstr "不登入"
2028
2029 # Logging
2030 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
2031 msgstr "登入"
2032
2033 # Logging
2034 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
2035 msgstr ",當自動送出到期通知。"
2036
2037 # Logging
2038 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
2039 msgstr "不登入"
2040
2041 # Logging
2042 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
2043 msgstr "登入"
2044
2045 # Logging
2046 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
2047 msgstr ",當還入館藏。"
2048
2049 # Logging
2050 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
2051 msgstr "不登入"
2052
2053 # Logging
2054 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
2055 msgstr "登入"
2056
2057 # Logging
2058 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
2059 msgstr ",當新增、刪除或修改期刊。"
2060
2061 # OPAC
2062 msgid "opac.pref"
2063 msgstr ""
2064
2065 # OPAC > Appearance
2066 msgid "opac.pref Appearance"
2067 msgstr "外觀"
2068
2069 # OPAC > Features
2070 msgid "opac.pref Features"
2071 msgstr "特色"
2072
2073 # OPAC > Policy
2074 msgid "opac.pref Policy"
2075 msgstr "政策"
2076
2077 # OPAC > Privacy
2078 msgid "opac.pref Privacy"
2079 msgstr "隱私"
2080
2081 # OPAC > Shelf Browser
2082 msgid "opac.pref Shelf Browser"
2083 msgstr "瀏覽書架"
2084
2085 # OPAC > Policy
2086 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
2087 msgstr "允許"
2088
2089 # OPAC > Policy
2090 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
2091 msgstr "不允許"
2092
2093 # OPAC > Policy
2094 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select branch when making a purchase suggestion"
2095 msgstr "讀者對特定分館提出採購建議。"
2096
2097 # OPAC > Privacy
2098 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
2099 msgstr "允許"
2100
2101 # OPAC > Privacy
2102 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
2103 msgstr "不允許"
2104
2105 # OPAC > Privacy
2106 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
2107 msgstr "讀者在沒有登入的情況下,提出採購建議;該建議與AnonymousPatron設定連結。"
2108
2109 # OPAC > Privacy
2110 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
2111 msgstr "使用讀者號"
2112
2113 # OPAC > Privacy
2114 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
2115 msgstr "做為匿名讀者(供匿名建議與閱讀記錄)。"
2116
2117 # OPAC > Appearance
2118 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
2119 msgstr "不顯示"
2120
2121 # OPAC > Appearance
2122 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
2123 msgstr "顯示"
2124
2125 # OPAC > Appearance
2126 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
2127 msgstr "照片,在線上公用目錄的搜尋結果與館藏詳情,做為<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">容許值</a>(如:遺失狀態及位置)。"
2128
2129 # OPAC > Appearance
2130 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
2131 msgstr "內定顯示書目記錄為"
2132
2133 # OPAC > Appearance
2134 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
2135 msgstr "指定的國際標準書目記錄模版。"
2136
2137 # OPAC > Appearance
2138 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
2139 msgstr "單純格式。"
2140
2141 # OPAC > Appearance
2142 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
2143 msgstr "機讀編目格式。"
2144
2145 # OPAC > Appearance
2146 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
2147 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 在線上公用目錄的搜尋結果。  <br/>警告:啟用此功能將減慢線上公用目錄的反應時間。"
2148
2149 # OPAC > Appearance
2150 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
2151 msgstr "不包括"
2152
2153 # OPAC > Appearance
2154 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
2155 msgstr "包括"
2156
2157 # OPAC > Appearance
2158 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# On pages displayed with XSLT stylesheets on the OPAC,"
2159 msgstr "在線上公用目錄使用XSLT樣式表的狀態:"
2160
2161 # OPAC > Appearance
2162 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# don't show"
2163 msgstr "不顯示"
2164
2165 # OPAC > Appearance
2166 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# icons for itemtype and authorized values."
2167 msgstr "館藏型式與容許值的圖示。"
2168
2169 # OPAC > Appearance
2170 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# show"
2171 msgstr "顯示"
2172
2173 # OPAC > Privacy
2174 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
2175 msgstr "不保持"
2176
2177 # OPAC > Privacy
2178 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
2179 msgstr "保持"
2180
2181 # OPAC > Privacy
2182 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
2183 msgstr "讀者搜尋記錄,在線上公用目錄。"
2184
2185 # OPAC > Appearance
2186 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
2187 msgstr "在線上公用目錄,顯示"
2188
2189 # OPAC > Appearance
2190 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
2191 msgstr ",做為圖書館的名稱。"
2192
2193 # OPAC > Appearance
2194 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
2195 msgstr "。(此網址係供RSS、unAPI、及搜尋插入之用。)"
2196
2197 # OPAC > Appearance
2198 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
2199 msgstr "線上公用目錄的網址為http://"
2200
2201 # OPAC > Appearance
2202 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages"
2203 msgstr "顯示88詳細內容與結果"
2204
2205 # OPAC > Appearance
2206 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only"
2207 msgstr "顯示詳細內容"
2208
2209 # OPAC > Appearance
2210 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
2211 msgstr "顯示欄位856u連結的影像:"
2212
2213 # OPAC > Appearance
2214 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages"
2215 msgstr "不顯示詳細內容與結果"
2216
2217 # OPAC > Appearance
2218 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
2219 msgstr "說明:必須打開對應的OPACXSLT選項。"
2220
2221 # OPAC > Appearance
2222 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only"
2223 msgstr "顯示結果"
2224
2225 # OPAC > Appearance
2226 msgid "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# Don't show"
2227 msgstr "不顯示"
2228
2229 # OPAC > Appearance
2230 msgid "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# Show"
2231 msgstr "顯示"
2232
2233 # OPAC > Appearance
2234 msgid "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# patrons the priority level of their holds in the OPAC."
2235 msgstr "讀者的優先層次,在他的線上公用目錄預約記錄內。"
2236
2237 # OPAC > Policy
2238 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
2239 msgstr "讀者祗能從線上公用目錄續借,如果罰款少於"
2240
2241 # OPAC > Policy
2242 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (set a large value to always allow renewal)."
2243 msgstr ""
2244
2245 # OPAC > Features
2246 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
2247 msgstr "允許"
2248
2249 # OPAC > Features
2250 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
2251 msgstr "不允許"
2252
2253 # OPAC > Features
2254 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
2255 msgstr "從線上公用目錄我的帳號頁面看到自己的罰款。"
2256
2257 # OPAC > Policy
2258 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
2259 msgstr "允許"
2260
2261 # OPAC > Policy
2262 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
2263 msgstr "不允許"
2264
2265 # OPAC > Policy
2266 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item."
2267 msgstr "讀者從線上公用目錄預約館藏。若停用此功能,讀者祗能預約第一順位。"
2268
2269 # OPAC > Appearance
2270 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
2271 msgstr "<br />說明:預約資訊 {書目號}、{題名}、{國際標準書號}及{著者}將取代顯示的記錄。"
2272
2273 # OPAC > Appearance
2274 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" tab when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
2275 msgstr "包括 \"我的摘要\" 鈕裡的 \"連結\" 欄位,當使用者登入線上公用目錄時,使用以下的HTML (不用它,則空白):"
2276
2277 # OPAC > Appearance
2278 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
2279 msgstr "線上公用目錄找不到時,顯示下列HTML:"
2280
2281 # OPAC > Features
2282 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
2283 msgstr "允許"
2284
2285 # OPAC > Features
2286 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
2287 msgstr "不允許"
2288
2289 # OPAC > Features
2290 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
2291 msgstr "讀者告知圖書館,他的連繫資料已改變。"
2292
2293 # OPAC > Privacy
2294 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
2295 msgstr "允許"
2296
2297 # OPAC > Privacy
2298 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
2299 msgstr "不允許"
2300
2301 # OPAC > Privacy
2302 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
2303 msgstr "讀者從閱讀記錄裡,設定自己的隱私。此功能需要設定opacreadinghistory與AnonymousPatron參數。"
2304
2305 # OPAC > Appearance
2306 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
2307 msgstr ""
2308
2309 # OPAC > Appearance
2310 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
2311 msgstr ""
2312
2313 # OPAC > Appearance
2314 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
2315 msgstr "在線上公用目錄的館藏細節裡,包括 \"更多搜尋\" 盒,使用以下的HTML (不用它,則空白):"
2316
2317 # OPAC > Shelf Browser
2318 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
2319 msgstr "不顯示"
2320
2321 # OPAC > Shelf Browser
2322 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
2323 msgstr "顯示"
2324
2325 # OPAC > Shelf Browser
2326 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
2327 msgstr "書架瀏覽,允許讀者看到鄰近的館藏。此功能使用大量的伺服器資源,若館藏太大,應小心使用。"
2328
2329 # OPAC > Appearance
2330 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
2331 msgstr "不顯示"
2332
2333 # OPAC > Appearance
2334 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
2335 msgstr "顯示"
2336
2337 # OPAC > Appearance
2338 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
2339 msgstr "讀者的名字,當他借出館藏時。"
2340
2341 # OPAC > Appearance
2342 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
2343 msgstr "讀者點選連結至其他網頁時,"
2344
2345 # OPAC > Appearance
2346 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
2347 msgstr "要"
2348
2349 # OPAC > Appearance
2350 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
2351 msgstr "不要"
2352
2353 # OPAC > Appearance
2354 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
2355 msgstr "在新視窗開啟此網頁。"
2356
2357 # OPAC > Appearance
2358 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
2359 msgstr "在線上公用目錄使用下列的串聯樣式表:"
2360
2361 # OPAC > Policy
2362 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
2363 msgstr "不顯示"
2364
2365 # OPAC > Policy
2366 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
2367 msgstr "顯示"
2368
2369 # OPAC > Policy
2370 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
2371 msgstr "其他讀者採購建議。"
2372
2373 # OPAC > Appearance
2374 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Show item details pages on the OPAC"
2375 msgstr "在線上公用目錄顯示詳細資料"
2376
2377 # OPAC > Appearance
2378 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# normally."
2379 msgstr "標準格式。"
2380
2381 # OPAC > Appearance
2382 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# using XSLT stylesheets."
2383 msgstr "使用XSLT樣式表。"
2384
2385 # OPAC > Appearance
2386 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Show biblio records on OPAC result page"
2387 msgstr "在線上公用目錄的結果頁面,顯示書目記錄"
2388
2389 # OPAC > Appearance
2390 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# normally."
2391 msgstr "使用標準格式。"
2392
2393 # OPAC > Appearance
2394 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# using XSLT stylesheets."
2395 msgstr "使用XSLT樣式表。"
2396
2397 # OPAC > Appearance
2398 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
2399 msgstr "新增"
2400
2401 # OPAC > Appearance
2402 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
2403 msgstr "不新增"
2404
2405 # OPAC > Appearance
2406 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
2407 msgstr "圖書館下拉選項,在線上公用目錄的標題列。"
2408
2409 # OPAC > Features
2410 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
2411 msgstr "允許"
2412
2413 # OPAC > Features
2414 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
2415 msgstr "不允許"
2416
2417 # OPAC > Features
2418 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
2419 msgstr "讀者搜尋自己的權威記錄。"
2420
2421 # OPAC > Features
2422 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
2423 msgstr "允許"
2424
2425 # OPAC > Features
2426 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
2427 msgstr "不允許"
2428
2429 # OPAC > Features
2430 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
2431 msgstr "讀者從線上公用目錄瀏覽主題權威表(需執行 misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl,以建立瀏覽清單)"
2432
2433 # OPAC > Appearance
2434 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
2435 msgstr "在這裡使用圖片"
2436
2437 # OPAC > Appearance
2438 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
2439 msgstr "線上公用目錄的圖示。(可以用網址取代 <code>http://</code>.)"
2440
2441 # OPAC > Policy
2442 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations."
2443 msgstr "在線上公用目錄,允許客製化隱藏特定館藏;參見docs/opac/OpacHiddenItems.txt。"
2444
2445 # OPAC > Appearance
2446 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
2447 msgstr "不強調"
2448
2449 # OPAC > Appearance
2450 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
2451 msgstr "強調"
2452
2453 # OPAC > Appearance
2454 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results."
2455 msgstr "讀者搜尋的字詞,在他們的搜尋結果頁面。"
2456
2457 # OPAC > Appearance
2458 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
2459 msgstr ""
2460
2461 # OPAC > Appearance
2462 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
2463 msgstr ""
2464
2465 # OPAC > Appearance
2466 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
2467 msgstr ""
2468
2469 # OPAC > Appearance
2470 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
2471 msgstr "在線上公用目錄首頁,顯示以下的HTML內容:"
2472
2473 # OPAC > Appearance
2474 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
2475 msgstr "不顯示"
2476
2477 # OPAC > Appearance
2478 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
2479 msgstr "顯示"
2480
2481 # OPAC > Appearance
2482 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
2483 msgstr "警語,當線上公用目錄維修中,而不是線上公用目錄本身。注意:資料庫昇級時,也使用同樣的警語。"
2484
2485 # OPAC > Appearance
2486 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
2487 msgstr ""
2488
2489 # OPAC > Features
2490 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
2491 msgstr "允許"
2492
2493 # OPAC > Features
2494 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
2495 msgstr "不允許"
2496
2497 # OPAC > Features
2498 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
2499 msgstr "讀者從線上公用目錄更改密碼,必須不使用單一帳號認證。"
2500
2501 # OPAC > Appearance
2502 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
2503 msgstr "停用"
2504
2505 # OPAC > Appearance
2506 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
2507 msgstr "啟用"
2508
2509 # OPAC > Appearance
2510 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
2511 msgstr "公共的線上公用目錄,私有線上公用目錄需要認證。"
2512
2513 # OPAC > Policy
2514 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
2515 msgstr "允許"
2516
2517 # OPAC > Policy
2518 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
2519 msgstr "不允許"
2520
2521 # OPAC > Policy
2522 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
2523 msgstr "讀者從線上公用目錄續借。"
2524
2525 # OPAC > Policy
2526 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
2527 msgstr ""
2528
2529 # OPAC > Policy
2530 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
2531 msgstr ""
2532
2533 # OPAC > Policy
2534 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
2535 msgstr ""
2536
2537 # OPAC > Policy
2538 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
2539 msgstr ""
2540
2541 # OPAC > Policy
2542 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the branch the item was checked out from"
2543 msgstr ""
2544
2545 # OPAC > Policy
2546 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home branch"
2547 msgstr ""
2548
2549 # OPAC > Policy
2550 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home branch"
2551 msgstr ""
2552
2553 # OPAC > Features
2554 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
2555 msgstr "允許"
2556
2557 # OPAC > Features
2558 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
2559 msgstr "不允許"
2560
2561 # OPAC > Features
2562 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
2563 msgstr "讀者近用被借出最多的館藏。此功能還在實驗中,館藏量極大時,應避免使用它。"
2564
2565 # OPAC > Features
2566 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
2567 msgstr "允許"
2568
2569 # OPAC > Features
2570 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
2571 msgstr "不允許"
2572
2573 # OPAC > Features
2574 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
2575 msgstr "讀者從線上公用目錄預約。"
2576
2577 # OPAC > Policy
2578 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
2579 msgstr "不限制"
2580
2581 # OPAC > Policy
2582 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
2583 msgstr "限制"
2584
2585 # OPAC > Policy
2586 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
2587 msgstr "讀者搜尋原屬館。"
2588
2589 # OPAC > Shelf Browser
2590 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
2591 msgstr "不使用"
2592
2593 # OPAC > Shelf Browser
2594 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
2595 msgstr "使用"
2596
2597 # OPAC > Shelf Browser
2598 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
2599 msgstr "шифр зібрання"
2600
2601 # OPAC > Shelf Browser
2602 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
2603 msgstr "不使用"
2604
2605 # OPAC > Shelf Browser
2606 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
2607 msgstr "使用"
2608
2609 # OPAC > Shelf Browser
2610 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home branch when finding items for the shelf browser."
2611 msgstr "館藏的原屬館,當從書架瀏覽找到該館藏時。"
2612
2613 # OPAC > Shelf Browser
2614 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
2615 msgstr "不使用"
2616
2617 # OPAC > Shelf Browser
2618 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
2619 msgstr "使用"
2620
2621 # OPAC > Shelf Browser
2622 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
2623 msgstr "館藏位置,當從書架瀏覽找到該館藏時。"
2624
2625 # OPAC > Features
2626 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Hide"
2627 msgstr "隱藏"
2628
2629 # OPAC > Features
2630 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
2631 msgstr "顯示"
2632
2633 # OPAC > Features
2634 msgid "opac.pref#ShowReviewer# reviewer's name above comments in OPAC."
2635 msgstr "評論者的名字,在線上公用目錄。"
2636
2637 # OPAC > Features
2638 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
2639 msgstr ""
2640
2641 # OPAC > Features
2642 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
2643 msgstr ""
2644
2645 # OPAC > Features
2646 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
2647 msgstr ""
2648
2649 # OPAC > Appearance
2650 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
2651 msgstr "不顯示"
2652
2653 # OPAC > Appearance
2654 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
2655 msgstr "顯示"
2656
2657 # OPAC > Appearance
2658 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
2659 msgstr "遺失的館藏,搜尋的時候。"
2660
2661 # OPAC > Features
2662 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
2663 msgstr ""
2664
2665 # OPAC > Features
2666 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
2667 msgstr ""
2668
2669 # OPAC > Features
2670 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
2671 msgstr "允許"
2672
2673 # OPAC > Features
2674 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
2675 msgstr "不允許"
2676
2677 # OPAC > Features
2678 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
2679 msgstr "讀者將館藏儲存在線上公用目錄的\"借書籃\"。"
2680
2681 # OPAC > Appearance
2682 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
2683 msgstr "包括額外的串接樣式表"
2684
2685 # OPAC > Appearance
2686 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet. Enter the filename (if the file is in the server's css directory) or a complete URL beginning with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Leave blank to disable."
2687 msgstr "取代預設樣式表的設定。輸入檔名(若在伺服器的串接樣式表目錄)或以<code>http://</code> 開頭的完整網址(若檔案在遠端伺服器裡)。空白表示停用此功能。"
2688
2689 # OPAC > Appearance
2690 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
2691 msgstr "以HTML格式,編輯資料,顯示在線上公用目錄所有頁面的下緣。"
2692
2693 # OPAC > Appearance
2694 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
2695 msgstr "以HTML格式,編輯資料,顯示在線上公用目錄所有頁面的標題。"
2696
2697 # OPAC > Appearance
2698 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet <!-- TMPL_VAR NAME=\"opacthemelang\" -->/css/"
2699 msgstr "使用串接樣式表 <!-- TMPL_VAR NAME=\"opacthemelang\" -->/css/"
2700
2701 # OPAC > Appearance
2702 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default (leave blank to disable)."
2703 msgstr "在線上公用目錄的所有頁面,蓋過預設的內容(空白,則停用此功能)。"
2704
2705 # OPAC > Privacy
2706 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
2707 msgstr "允許"
2708
2709 # OPAC > Privacy
2710 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
2711 msgstr "不允許"
2712
2713 # OPAC > Privacy
2714 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
2715 msgstr "讀者檢視借出記錄。"
2716
2717 # OPAC > Appearance
2718 msgid "opac.pref#opacsmallimage# Use the image at"
2719 msgstr "使用此圖片"
2720
2721 # OPAC > Appearance
2722 msgid "opac.pref#opacsmallimage# in the OPAC header, instead of the Koha logo. If this image is a different size than the Koha logo, you will need to customize the CSS. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
2723 msgstr "於線上公用目錄的標題,取代原來的Koha圖示,可以客製化。(必須是完整的網址,以<code>http://</code> 開始。)"
2724
2725 # OPAC > Appearance
2726 msgid "opac.pref#opacstylesheet# Use the remote CSS stylesheet"
2727 msgstr "使用遠端串接樣式表"
2728
2729 # OPAC > Appearance
2730 msgid "opac.pref#opacstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
2731 msgstr "於線上公用目錄所有頁面,取代預設值(必須是完整的網址,以<code>http://</code> 開始。)"
2732
2733 # OPAC > Appearance
2734 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
2735 msgstr "使用"
2736
2737 # OPAC > Appearance
2738 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
2739 msgstr "於線上公用目錄的布景。"
2740
2741 # OPAC > Appearance
2742 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
2743 msgstr "下列的JavaScript,使用於線上公用目錄所有頁面。"
2744
2745 # OPAC > Features
2746 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
2747 msgstr "允許"
2748
2749 # OPAC > Features
2750 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
2751 msgstr "不允許"
2752
2753 # OPAC > Features
2754 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
2755 msgstr "讀者從線上公用目錄登入。"
2756
2757 # OPAC > Features
2758 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
2759 msgstr "允許"
2760
2761 # OPAC > Features
2762 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
2763 msgstr "不允許"
2764
2765 # OPAC > Features
2766 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
2767 msgstr "讀者從線上公用目錄寫書評。"
2768
2769 # OPAC > Policy
2770 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
2771 msgstr "允許"
2772
2773 # OPAC > Policy
2774 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
2775 msgstr "不允許"
2776
2777 # OPAC > Policy
2778 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC."
2779 msgstr "讀者從線上公用目錄選擇分館。"
2780
2781 # OPAC > Features
2782 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
2783 msgstr "允許"
2784
2785 # OPAC > Features
2786 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
2787 msgstr "不允許"
2788
2789 # OPAC > Features
2790 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
2791 msgstr "讀者從線上公用目錄推薦購買。"
2792
2793 # Patrons
2794 msgid "patrons.pref"
2795 msgstr ""
2796
2797 # Patrons
2798 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
2799 msgstr "在新讀者選單,新增"
2800
2801 # Patrons
2802 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
2803 msgstr "一般讀者類型"
2804
2805 # Patrons
2806 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
2807 msgstr "特定讀者類型"
2808
2809 # Patrons
2810 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
2811 msgstr "清單"
2812
2813 # Patrons
2814 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
2815 msgstr "不送出"
2816
2817 # Patrons
2818 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
2819 msgstr "送出"
2820
2821 # Patrons
2822 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# alternate"
2823 msgstr "緊急連絡人的"
2824
2825 # Patrons
2826 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details at their"
2827 msgstr "電子郵件給新的讀者,至"
2828
2829 # Patrons
2830 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# email address."
2831 msgstr "電子郵件信箱。"
2832
2833 # Patrons
2834 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# first valid"
2835 msgstr "第一個"
2836
2837 # Patrons
2838 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# home"
2839 msgstr "住家的"
2840
2841 # Patrons
2842 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# work"
2843 msgstr "工作的"
2844
2845 # Patrons
2846 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
2847 msgstr "(以此標點|區隔各欄)"
2848
2849 # Patrons
2850 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following database columns must be filled in on the patron entry screen:"
2851 msgstr "以下的欄位為讀者款目的必備欄位:"
2852
2853 # Patrons
2854 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
2855 msgstr "(以此標點|區隔各欄)"
2856
2857 # Patrons
2858 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
2859 msgstr "讀者的頭銜如下:"
2860
2861 # Patrons
2862 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
2863 msgstr "允許"
2864
2865 # Patrons
2866 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
2867 msgstr "不允許"
2868
2869 # Patrons
2870 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
2871 msgstr "讀者選擇收取訊息的種類與時間。這個選項祗適用於特定的訊息。別"
2872
2873 # Patrons
2874 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
2875 msgstr "停用"
2876
2877 # Patrons
2878 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
2879 msgstr "啟用"
2880
2881 # Patrons
2882 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
2883 msgstr "搜尋、編輯與顯示讀者屬性。"
2884
2885 # Patrons
2886 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for a specific checkout will only go up to"
2887 msgstr "罰款的上限為"
2888
2889 # Patrons
2890 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
2891 msgstr ""
2892
2893 # Patrons
2894 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice that a patron is about to expire"
2895 msgstr "借書證到期前"
2896
2897 # Patrons
2898 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
2899 msgstr "天,提示讀者。"
2900
2901 # Patrons
2902 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
2903 msgstr "預設,在館員介面裡,每頁顯示"
2904
2905 # Patrons
2906 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
2907 msgstr "個搜尋結果。"
2908
2909 # Patrons
2910 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
2911 msgstr "使用 SMS::Send::"
2912
2913 # Patrons
2914 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
2915 msgstr "驅動程式發送簡訊。"
2916
2917 # Patrons
2918 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
2919 msgstr "採用"
2920
2921 # Patrons
2922 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
2923 msgstr "不採用"
2924
2925 # Patrons
2926 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
2927 msgstr "預設的借書證號碼,新增至下個可用的號碼(如:最大的借書證號碼為26345000012941,則下個號碼自動為26345000012942)。"
2928
2929 # Patrons
2930 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |)"
2931 msgstr "(輸入的複選,以此標點|區隔各欄)"
2932
2933 # Patrons
2934 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
2935 msgstr "保證人與被保證人的關係為:"
2936
2937 # Patrons
2938 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
2939 msgstr "要"
2940
2941 # Patrons
2942 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
2943 msgstr "不要"
2944
2945 # Patrons
2946 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
2947 msgstr "檢查與建構讀者借書證號碼,採用Katip格式;此參數取代<code>autoMemberNum</code>。"
2948
2949 # Patrons
2950 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
2951 msgstr "允許"
2952
2953 # Patrons
2954 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
2955 msgstr "不允許"
2956
2957 # Patrons
2958 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
2959 msgstr "館員檢視讀者的借出記錄(與儲存無關)"
2960
2961 # Patrons
2962 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Do"
2963 msgstr "要求"
2964
2965 # Patrons
2966 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Don't"
2967 msgstr "不要求"
2968
2969 # Patrons
2970 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# allow patrons to be linked to institutions (which must be set up as Institution patrons)."
2971 msgstr "讀者與所屬機構連結(必須是機構的員工)。"
2972
2973 # Patrons
2974 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
2975 msgstr "館員與讀者的密碼長度,至少能有"
2976
2977 # Patrons
2978 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
2979 msgstr "個字元。"
2980
2981 # Patrons
2982 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
2983 msgstr "允許"
2984
2985 # Patrons
2986 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
2987 msgstr "不允許"
2988
2989 # Patrons
2990 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
2991 msgstr "讀者上傳照片,並顯示在館員介面。"
2992
2993 # Patrons
2994 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
2995 msgstr "要"
2996
2997 # Patrons
2998 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
2999 msgstr "不要"
3000
3001 # Patrons
3002 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
3003 msgstr "以大寫儲存與顯示姓。"
3004
3005 # Searching
3006 msgid "searching.pref"
3007 msgstr ""
3008
3009 # Searching > Features
3010 msgid "searching.pref Features"
3011 msgstr "特徵"
3012
3013 # Searching > Results Display
3014 msgid "searching.pref Results Display"
3015 msgstr "顯示結果"
3016
3017 # Searching > Search Form
3018 msgid "searching.pref Search Form"
3019 msgstr "搜尋表格"
3020
3021 # Searching > Search Form
3022 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show checkboxes to search by"
3023 msgstr "在線上公用目錄及館員介面的進階搜尋頁面,顯示"
3024
3025 # Searching > Search Form
3026 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# collection code"
3027 msgstr "館藏代碼"
3028
3029 # Searching > Search Form
3030 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# itemtype"
3031 msgstr "館藏型態"
3032
3033 # Searching > Search Form
3034 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# on the OPAC and staff advanced search pages."
3035 msgstr "的複選框。"
3036
3037 # Searching > Results Display
3038 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
3039 msgstr "在線上公用目錄/館員介面搜尋時,截切"
3040
3041 # Searching > Results Display
3042 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
3043 msgstr "字元。"
3044
3045 # Searching > Features
3046 msgid "searching.pref#NoZebra# Don't use"
3047 msgstr "不使用"
3048
3049 # Searching > Features
3050 msgid "searching.pref#NoZebra# Use"
3051 msgstr "使用"
3052
3053 # Searching > Features
3054 msgid "searching.pref#NoZebra# the Zebra search engine.  It is recommended to use Zebra; the option to not use Zebra is deprecated and is not guaranteed to work."
3055 msgstr "Zebra搜尋引擎。建議使用Zebra。"
3056
3057 # Searching > Results Display
3058 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
3059 msgstr "不顯示"
3060
3061 # Searching > Results Display
3062 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
3063 msgstr "顯示"
3064
3065 # Searching > Results Display
3066 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's branch, location and call number in OPAC search results."
3067 msgstr "館藏所屬的分館、位置、索書號,在線上公用目錄的搜尋結果。"
3068
3069 # Searching > Results Display
3070 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
3071 msgstr ""
3072
3073 # Searching > Results Display
3074 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
3075 msgstr "線上公用目錄的搜尋結果,預設的排序為"
3076
3077 # Searching > Results Display
3078 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
3079 msgstr "昇羃。"
3080
3081 # Searching > Results Display
3082 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
3083 msgstr "作者"
3084
3085 # Searching > Results Display
3086 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
3087 msgstr "索書號"
3088
3089 # Searching > Results Display
3090 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
3091 msgstr "入館時間"
3092
3093 # Searching > Results Display
3094 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
3095 msgstr "出版年"
3096
3097 # Searching > Results Display
3098 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
3099 msgstr "降羃。"
3100
3101 # Searching > Results Display
3102 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
3103 msgstr "由 A 至 Z。"
3104
3105 # Searching > Results Display
3106 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
3107 msgstr "由 Z 至 A。"
3108
3109 # Searching > Results Display
3110 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
3111 msgstr "相關度"
3112
3113 # Searching > Results Display
3114 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
3115 msgstr "題名"
3116
3117 # Searching > Results Display
3118 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
3119 msgstr "借出次數"
3120
3121 # Searching > Results Display
3122 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
3123 msgstr "預設,在線上公用目錄顯示"
3124
3125 # Searching > Results Display
3126 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
3127 msgstr "個搜尋結果。"
3128
3129 # Searching > Features
3130 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
3131 msgstr "不使用"
3132
3133 # Searching > Features
3134 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
3135 msgstr "PazPar2把相關結果組織在線上公用目錄;必須先設定PazPar2,並啟用它。"
3136
3137 # Searching > Features
3138 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
3139 msgstr "使用"
3140
3141 # Searching > Features
3142 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
3143 msgstr "<br />(星號 * 可以用在前或後: <cite>Har*</cite> 或 <cite>*logging</cite>.)"
3144
3145 # Searching > Features
3146 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
3147 msgstr "以萬用字元搜尋 (如:<cite>Har</cite> 可以搜尋 <cite>Harry</cite> 及 <cite>harp</cite>)"
3148
3149 # Searching > Features
3150 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
3151 msgstr "自動"
3152
3153 # Searching > Features
3154 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
3155 msgstr "必須加上星號 *"
3156
3157 # Searching > Features
3158 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
3159 msgstr "不試著"
3160
3161 # Searching > Features
3162 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
3163 msgstr "試著"
3164
3165 # Searching > Features
3166 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
3167 msgstr "比對相似拚法的字 (如:搜尋 <cite>flang</cite> 同時比對 <cite>flange</cite> 及 <cite>fang</cite>; 須先啟用 ZEBRA)。"
3168
3169 # Searching > Features
3170 msgid "searching.pref#QueryRemoveStopwords# Don't ignore"
3171 msgstr "不忽視"
3172
3173 # Searching > Features
3174 msgid "searching.pref#QueryRemoveStopwords# Ignore"
3175 msgstr "忽視"
3176
3177 # Searching > Features
3178 msgid "searching.pref#QueryRemoveStopwords# stopwords specified in Koha when searching. (Only applies when Zebra is off)."
3179 msgstr "高頻字(祗適用於Zebra關閉的情況)。"
3180
3181 # Searching > Features
3182 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
3183 msgstr "不試著"
3184
3185 # Searching > Features
3186 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
3187 msgstr "試著"
3188
3189 # Searching > Features
3190 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
3191 msgstr "比對同樣字根的搜尋(如:搜尋 <cite>enabling</cite> 時,也比對 <cite>enable</cite> 和 <cite>enabled</cite>; 需啟動 ZEBRA)。"
3192
3193 # Searching > Features
3194 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
3195 msgstr "停用"
3196
3197 # Searching > Features
3198 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
3199 msgstr "啟用"
3200
3201 # Searching > Features
3202 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
3203 msgstr "依相關性排序搜尋結果(需啟動 ZEBRA)。"
3204
3205 # Searching > Features
3206 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
3207 msgstr "不強迫"
3208
3209 # Searching > Features
3210 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
3211 msgstr "強迫"
3212
3213 # Searching > Features
3214 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
3215 msgstr "在線上公用目錄與館員介面搜尋主題追尋,全面比對分欄的資料。"
3216
3217 # Searching > Features
3218 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
3219 msgstr "不包括"
3220
3221 # Searching > Features
3222 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
3223 msgstr "包括"
3224
3225 # Searching > Features
3226 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
3227 msgstr "複分的搜尋,點選主題追尋時。"
3228
3229 # Searching > Results Display
3230 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
3231 msgstr ""
3232
3233 # Searching > Results Display
3234 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
3235 msgstr "預設,館員介面的搜尋結果,排序方式為"
3236
3237 # Searching > Results Display
3238 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
3239 msgstr "昇羃"
3240
3241 # Searching > Results Display
3242 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
3243 msgstr "作者"
3244
3245 # Searching > Results Display
3246 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
3247 msgstr "索書號"
3248
3249 # Searching > Results Display
3250 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
3251 msgstr "入館日期"
3252
3253 # Searching > Results Display
3254 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
3255 msgstr "出版年"
3256
3257 # Searching > Results Display
3258 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
3259 msgstr "降羃"
3260
3261 # Searching > Results Display
3262 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
3263 msgstr "從 A 至 Z。"
3264
3265 # Searching > Results Display
3266 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
3267 msgstr "從 Z 至 A。"
3268
3269 # Searching > Results Display
3270 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
3271 msgstr "相關性"
3272
3273 # Searching > Results Display
3274 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
3275 msgstr "題名"
3276
3277 # Searching > Results Display
3278 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
3279 msgstr "借出次數"
3280
3281 # Searching > Results Display
3282 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
3283 msgstr "不顯示"
3284
3285 # Searching > Results Display
3286 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
3287 msgstr "顯示"
3288
3289 # Searching > Results Display
3290 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
3291 msgstr "面數的計算值。其相關度有賴maxRecordsForFacets參數的值。適用於線上公用目錄與館員介面"
3292
3293 # Searching > Search Form
3294 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
3295 msgstr " \"更多選項\" 於線上公用目錄與館員介面。"
3296
3297 # Searching > Search Form
3298 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
3299 msgstr "預設,"
3300
3301 # Searching > Search Form
3302 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
3303 msgstr ""
3304
3305 # Searching > Search Form
3306 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
3307 msgstr ""
3308
3309 # Searching > Results Display
3310 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
3311 msgstr "Показати до "
3312
3313 # Searching > Results Display
3314 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
3315 msgstr "筆館藏選錄。"
3316
3317 # Searching > Results Display
3318 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
3319 msgstr "建立面數的基礎為"
3320
3321 # Searching > Results Display
3322 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
3323 msgstr "筆來自搜尋結果。"
3324
3325 # Searching > Results Display
3326 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
3327 msgstr "預設,在館員介面的每個頁面顯示"
3328
3329 # Searching > Results Display
3330 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
3331 msgstr "筆結果。"
3332
3333 # Serials
3334 msgid "serials.pref"
3335 msgstr ""
3336
3337 # Serials
3338 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
3339 msgstr "在線上公用目錄顯示"
3340
3341 # Serials
3342 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
3343 msgstr "期過期的期刊。"
3344
3345 # Serials
3346 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
3347 msgstr "新增"
3348
3349 # Serials
3350 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
3351 msgstr "不新增"
3352
3353 # Serials
3354 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
3355 msgstr "書目建議,當期刊續訊。"
3356
3357 # Serials
3358 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
3359 msgstr "不置入"
3360
3361 # Serials
3362 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
3363 msgstr "置入"
3364
3365 # Serials
3366 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
3367 msgstr "預約清單,當新到期刊屬於傳閱名單內。"
3368
3369 # Serials
3370 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
3371 msgstr "新增"
3372
3373 # Serials
3374 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
3375 msgstr "不新增"
3376
3377 # Serials
3378 msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
3379 msgstr "至傳閱清單,新到期刊。"
3380
3381 # Serials
3382 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
3383 msgstr "顯示"
3384
3385 # Serials
3386 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
3387 msgstr "期過期期刊於館員介面。"
3388
3389 # Serials
3390 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a biblio, show"
3391 msgstr "顯示期刊的訂閱資訊時,顯示該期刊的"
3392
3393 # Serials
3394 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# a full list"
3395 msgstr "完整"
3396
3397 # Serials
3398 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# a summary"
3399 msgstr "摘要"
3400
3401 # Serials
3402 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# of the serial issues."
3403 msgstr "書目資訊。"
3404
3405 # Serials
3406 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
3407 msgstr "預約鈕"
3408
3409 # Serials
3410 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
3411 msgstr "期刊館藏鈕"
3412
3413 # Serials
3414 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
3415 msgstr "顯示鈕"
3416
3417 # Serials
3418 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
3419 msgstr "訂閱鈕"
3420
3421 # Serials
3422 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
3423 msgstr "設為期刊的預設鈕,在線上公用目錄。祗有UNIMARC提供期刊館藏欄位。"
3424
3425 # Staff Client
3426 msgid "staff_client.pref"
3427 msgstr ""
3428
3429 # Staff Client > Appearance
3430 msgid "staff_client.pref Appearance"
3431 msgstr "外觀"
3432
3433 # Staff Client > Options
3434 msgid "staff_client.pref Options"
3435 msgstr "選項"
3436
3437 # Staff Client > Appearance
3438 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
3439 msgstr "結果與細節頁面(保留給未來之用,現在還不能用XSLT功能)。"
3440
3441 # Staff Client > Appearance
3442 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only"
3443 msgstr "詳細頁面"
3444
3445 # Staff Client > Appearance
3446 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3447 msgstr "在856u欄位的網址,以圖片顯示在:"
3448
3449 # Staff Client > Appearance
3450 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages"
3451 msgstr "沒有詳細頁面與結果頁面"
3452
3453 # Staff Client > Appearance
3454 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
3455 msgstr "說明:必須打開對應的XSLT選項。"
3456
3457 # Staff Client > Appearance
3458 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
3459 msgstr "結果頁面(保留給未來之用,現在還不能用XSLT功能)。"
3460
3461 # Staff Client > Options
3462 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
3463 msgstr "不顯示"
3464
3465 # Staff Client > Options
3466 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
3467 msgstr "顯示"
3468
3469 # Staff Client > Options
3470 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
3471 msgstr "讀者姓名,當借出或預約館藏時,在詳情頁面或 \"預約\" 頁面。"
3472
3473 # Staff Client > Appearance
3474 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
3475 msgstr "使用此網址的圖案"
3476
3477 # Staff Client > Appearance
3478 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3479 msgstr "做為館員介面的標識(必須以 <code>http://</code> 開頭的完整網址)。"
3480
3481 # Staff Client > Appearance
3482 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
3483 msgstr ""
3484
3485 # Staff Client > Appearance
3486 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
3487 msgstr "館員介面的各頁面使用下列的串接樣式表:"
3488
3489 # Staff Client > Appearance
3490 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
3491 msgstr "顯示以下HTML內容於館員介面主頁的欄位:"
3492
3493 # Staff Client > Appearance
3494 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
3495 msgstr "不顯示"
3496
3497 # Staff Client > Appearance
3498 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
3499 msgstr "顯示"
3500
3501 # Staff Client > Appearance
3502 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
3503 msgstr "圖片,供搜尋結果的 <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">容許值</a> (如:遺失狀態及位置) 使用。"
3504
3505 # Staff Client > Appearance
3506 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Show item details pages in the staff client"
3507 msgstr "在館員介面顯示館藏細節"
3508
3509 # Staff Client > Appearance
3510 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# normally."
3511 msgstr "標準。"
3512
3513 # Staff Client > Appearance
3514 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# using XSLT stylesheets."
3515 msgstr "XSLT串接樣式。"
3516
3517 # Staff Client > Appearance
3518 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Show biblio records on result page in the staff client"
3519 msgstr "在館員介面顯示書目記錄"
3520
3521 # Staff Client > Appearance
3522 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# normally."
3523 msgstr "標準。"
3524
3525 # Staff Client > Appearance
3526 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# using XSLT stylesheets."
3527 msgstr "XSLT串接樣式。"
3528
3529 # Staff Client > Appearance
3530 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
3531 msgstr "使用來自"
3532
3533 # Staff Client > Appearance
3534 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
3535 msgstr "模版資料夾的內容,不用<code>includes/</code>。(空白表示不使用)"
3536
3537 # Staff Client > Options
3538 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
3539 msgstr "不顯示"
3540
3541 # Staff Client > Options
3542 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
3543 msgstr "顯示"
3544
3545 # Staff Client > Options
3546 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
3547 msgstr "借書籃選項,在館員介面。"
3548
3549 # Staff Client > Appearance
3550 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the stylesheet <code><!-- TMPL_VAR NAME=\"themelang\" -->/css/</code>"
3551 msgstr "使用串接樣式表 <code><!-- TMPL_VAR NAME=\"themelang\" -->/css/</code>"
3552
3553 # Staff Client > Appearance
3554 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# on all pages in the staff interface. (Leave blank to disable.)"
3555 msgstr "在館員介面的所有頁面。(空白表示不使用)"
3556
3557 # Staff Client > Appearance
3558 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Include the stylesheet at"
3559 msgstr "使用樣式表於"
3560
3561 # Staff Client > Appearance
3562 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3563 msgstr "館員介面的所有頁面,不用預設值。(必須是完整的網址,以 <code>http://</code>開頭。)"
3564
3565 # Staff Client > Appearance
3566 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff clien:"
3567 msgstr "館員介面的所有頁面,都包括以下的 JavaScript:"
3568
3569 # Staff Client > Appearance
3570 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# ."
3571 msgstr "。"
3572
3573 # Staff Client > Appearance
3574 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
3575 msgstr "館員介面位於:http://"
3576
3577 # Staff Client > Appearance
3578 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
3579 msgstr "館員介面使用"
3580
3581 # Staff Client > Appearance
3582 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
3583 msgstr "此模版。"
3584
3585 # Staff Client > Options
3586 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
3587 msgstr "允許"
3588
3589 # Staff Client > Options
3590 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
3591 msgstr "不允許"
3592
3593 # Staff Client > Options
3594 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
3595 msgstr "館員從館員介面瀏覽國際標準書目著錄格式。"
3596
3597 # Staff Client > Options
3598 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
3599 msgstr "允許"
3600
3601 # Staff Client > Options
3602 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
3603 msgstr "不允許"
3604
3605 # Staff Client > Options
3606 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
3607 msgstr "館員從館員介面瀏覽標記的機讀編目格式。"
3608
3609 # Staff Client > Options
3610 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
3611 msgstr "允許"
3612
3613 # Staff Client > Options
3614 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
3615 msgstr "不允許"
3616
3617 # Staff Client > Options
3618 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
3619 msgstr "館員從館員介面瀏覽純機讀編目格式。"
3620
3621 # Staff Client > Appearance
3622 msgid "staff_client.pref#yuipath# Use the Yahoo UI libraries"
3623 msgstr "以雅虎UI圖書館時,"
3624
3625 # Staff Client > Appearance
3626 msgid "staff_client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your servers)."
3627 msgstr "從雅虎自己的伺服器。"
3628
3629 # Staff Client > Appearance
3630 msgid "staff_client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet goes down)."
3631 msgstr "納入 Koha(較快,即使沒有網際網路也能運作)。"
3632
3633 # Web Services
3634 msgid "web_services.pref"
3635 msgstr ""
3636
3637 # Web Services > ILS-DI
3638 msgid "web_services.pref ILS-DI"
3639 msgstr "整合圖書館系統發掘介面 Integrated Library System Discovery Interface, ILS—DI"
3640
3641 # Web Services > OAI-PMH
3642 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
3643 msgstr "擷取後設資料之開放檔案近用協議"
3644
3645 # Web Services > ILS-DI
3646 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
3647 msgstr "停用"
3648
3649 # Web Services > ILS-DI
3650 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
3651 msgstr "啟用"
3652
3653 # Web Services > ILS-DI
3654 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
3655 msgstr "供線上公用目錄讀者使用之整合圖書館系統發掘介面服務"
3656
3657 # Web Services > ILS-DI
3658 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# allowed IPs to use the ILS-DI services"
3659 msgstr "允許此等 IP 使用整合圖書館系統發掘介面服務。"
3660
3661 # Web Services > OAI-PMH
3662 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
3663 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">擷取後設資料之開放檔案近用協議</a> 伺服器。"
3664
3665 # Web Services > OAI-PMH
3666 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
3667 msgstr "停用"
3668
3669 # Web Services > OAI-PMH
3670 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
3671 msgstr "啟用"
3672
3673 # Web Services > OAI-PMH
3674 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
3675 msgstr "Koha 的"
3676
3677 # Web Services > OAI-PMH
3678 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
3679 msgstr "ListRecords 或 ListIdentifiers 搜尋時,每次祗送回"
3680
3681 # Web Services > OAI-PMH
3682 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
3683 msgstr "筆記錄。"
3684
3685 # Web Services > OAI-PMH
3686 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
3687 msgstr ":"
3688
3689 # Web Services > OAI-PMH
3690 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
3691 msgstr "這個網站的記錄有前置碼"
3692