Bug 25940: Check for reserve_id before Dopop
[koha.git] / misc / translator / po / zh-Hant-TW-pref.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Koha 20.05\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-05-10 19:14+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2020-07-22 10:07+0000\n"
7 "Last-Translator: Frank Chou <frank@sris.com.tw>\n"
8 "Language-Team: koha_TW <kohataiwan@googlegroups.com>\n"
9 "Language: zh_TW\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1595412460.560668\n"
16 "X-Pootle-Path: /zh_TW/20.05/zh-Hans-TW-pref.po\n"
17 "X-Pootle-Revision: 1\n"
18
19 # Accounting
20 msgid "accounting.pref"
21 msgstr "accounting.pref"
22
23 # Accounting > Features
24 msgid "accounting.pref Features"
25 msgstr "accounting.pref 特徵"
26
27 # Accounting > Policy
28 msgid "accounting.pref Policy"
29 msgstr "accounting.pref 政策"
30
31 # Accounting > Policy
32 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Do"
33 msgstr "accounting.pref#AccountAutoReconcile# 做"
34
35 # Accounting > Policy
36 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Do not"
37 msgstr "accounting.pref#AccountAutoReconcile# 不做"
38
39 # Accounting > Policy
40 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances automatically on each transaction adding debits or credits."
41 msgstr "每次交易時自動調整讀者的費用。"
42
43 # Accounting > Features
44 msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale#  the point of sale feature to allow anonymous transactions with the accounting system. (Requires UseCashRegisters)"
45 msgstr "accounting.pref#啟用銷售點#  銷售點功能允許與會計系統進行匿名交易。 (須使用收銀機)"
46
47 # Accounting > Features
48 msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Disable"
49 msgstr "accounting.pref#啟用銷售點#不使用"
50
51 # Accounting > Features
52 msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Enable"
53 msgstr "accounting.pref#啟用銷售點#可行"
54
55 # Accounting > Policy
56 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Do"
57 msgstr "做"
58
59 # Accounting > Policy
60 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Don't"
61 msgstr "不做"
62
63 # Accounting > Policy
64 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# automatically display a print dialog for a payment receipt when making a payment."
65 msgstr "付款時自動顯示付款收條的列印對話。"
66
67 # Accounting > Policy
68 msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Do"
69 msgstr "accounting.pref#繳交罰款#可"
70
71 # Accounting > Policy
72 msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Don't"
73 msgstr "accounting.pref#繳交罰款# 不可"
74
75 # Accounting > Policy
76 msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# round fines to the nearest cent when collecting payments. Enabling this preference allows paying fines of partial cents which may not be visible in the interface."
77 msgstr "accounting.pref#繳交罰款#將收款時的罰款四捨五入至最接近的一分。啟用此首選項允許支付部分美分的罰款,這可能在界面中不可見。"
78
79 # Accounting > Features
80 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters#  cash registers with the accounting system to track payments."
81 msgstr "  結合帳號系統的現金支付足以追踪付款流程。"
82
83 # Accounting > Features
84 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Don't use"
85 msgstr "不使用"
86
87 # Accounting > Features
88 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Use"
89 msgstr "accounting.pref#UseCashRegisters# 使用"
90
91 # Acquisitions
92 msgid "acquisitions.pref"
93 msgstr "acquisitions.pref"
94
95 # Acquisitions > Policy
96 msgid "acquisitions.pref Policy"
97 msgstr "acquisitions.pref 政策"
98
99 # Acquisitions > Printing
100 msgid "acquisitions.pref Printing"
101 msgstr "acquisitions.pref 列印"
102
103 # Acquisitions > Policy
104 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
105 msgstr "產生館藏,當"
106
107 # Acquisitions > Policy
108 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can be changed per-basket."
109 msgstr "這是預設的行為,可以採訪籃為單位修改它。"
110
111 # Acquisitions > Policy
112 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
113 msgstr "編目此記錄。"
114
115 # Acquisitions > Policy
116 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
117 msgstr "置入訂單。"
118
119 # Acquisitions > Policy
120 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
121 msgstr "收到訂單。"
122
123 # Acquisitions > Policy
124 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
125 msgstr "做"
126
127 # Acquisitions > Policy
128 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
129 msgstr "不做"
130
131 # Acquisitions > Policy
132 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
133 msgstr "啟用上傳與附加檔案至發票的功能。"
134
135 # Acquisitions > Policy
136 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
137 msgstr "若因發送訂單的緣故取消收條後,更新館藏的分欄 (如 o=5|a=\"bar foo\")。"
138
139 # Acquisitions > Policy
140 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
141 msgstr "收到館藏後,若其館藏資料係延續訂閱資料而來(如o=5|a=\"foo bar\"),則更新其分欄。"
142
143 # Acquisitions > Policy
144 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
145 msgstr "顯示借閱籃"
146
147 # Acquisitions > Policy
148 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
149 msgstr "由館員新增或管理。"
150
151 # Acquisitions > Policy
152 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
153 msgstr "來自館員所屬的圖書館。"
154
155 # Acquisitions > Policy
156 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
157 msgstr "在系統裡,忽略擁有者。"
158
159 # Acquisitions > Policy
160 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
161 msgstr "不警示"
162
163 # Acquisitions > Policy
164 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
165 msgstr "警示"
166
167 # Acquisitions > Policy
168 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
169 msgstr "當圖書館員以重複的號碼新增收據。"
170
171 # Acquisitions > Policy
172 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
173 msgstr "當關閉或再開啟借閱籃時,"
174
175 # Acquisitions > Policy
176 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
177 msgstr "總是要求確認。"
178
179 # Acquisitions > Policy
180 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
181 msgstr "不要求確認。"
182
183 # Acquisitions > Policy
184 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
185 msgstr "不送出"
186
187 # Acquisitions > Policy
188 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
189 msgstr "送出"
190
191 # Acquisitions > Policy
192 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
193 msgstr "送出集叢或採旁通知時,以密件收件人 (BCC) 登入使用者。"
194
195 # Acquisitions > Policy
196 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
197 msgstr "360,000,00 (法郎)"
198
199 # Acquisitions > Policy
200 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
201 msgstr "360'000.00 (CH)"
202
203 # Acquisitions > Policy
204 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
205 msgstr "360,000.00 (美元)"
206
207 # Acquisitions > Policy
208 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
209 msgstr "使用下列格式顯示金額"
210
211 # Acquisitions > Policy
212 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Choose email address that new purchase suggestions will be sent to: "
213 msgstr "選定寄送新增採訪建讛去的電子郵件信箱:"
214
215 # Acquisitions > Policy
216 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# EmailAddressForSuggestions"
217 msgstr "EmailAddressForSuggestions"
218
219 # Acquisitions > Policy
220 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# If you choose EmailAddressForSuggestions you have to enter a valid email address: "
221 msgstr "若已勾選 EmailAddressForSuggestions 偏好需輸入有效電子郵件信箱:"
222
223 # Acquisitions > Policy
224 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# KohaAdminEmailAddress"
225 msgstr "KohaAdminEmailAddress"
226
227 # Acquisitions > Policy
228 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# None"
229 msgstr "無"
230
231 # Acquisitions > Policy
232 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# email address of branch"
233 msgstr "分館的電子郵件信箱"
234
235 # Acquisitions > Policy
236 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
237 msgstr "<br/>例如:<br/>價格:947$a|947$c<br/>數量:969$h<br/>budget_code: 922$a"
238
239 # Acquisitions > Policy
240 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
241 msgstr "設定來自待匯入檔案MARC新記錄的匹配值。"
242
243 # Acquisitions > Policy
244 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
245 msgstr "您可使用下列欄位:price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
246
247 # Acquisitions > Policy
248 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
249 msgstr "<br/>例如:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
250
251 # Acquisitions > Policy
252 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
253 msgstr "從暫存檔案的MARC記錄中新增對映至新館藏記錄的值。"
254
255 # Acquisitions > Policy
256 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
257 msgstr "您可使用以下的欄位:homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice 與 itemcallnumber。及特別欄位:quantity 與 budget_code"
258
259 # Acquisitions > Printing
260 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
261 msgstr "英文 2-頁"
262
263 # Acquisitions > Printing
264 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
265 msgstr "英文 3-頁"
266
267 # Acquisitions > Printing
268 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
269 msgstr "法文 3-頁"
270
271 # Acquisitions > Printing
272 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
273 msgstr "德文 2-頁"
274
275 # Acquisitions > Printing
276 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
277 msgstr "使用"
278
279 # Acquisitions > Printing
280 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
281 msgstr "列印採購單群組布局時。"
282
283 # Acquisitions > Policy
284 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determines whether full precision values or rounded values should be used in price calculations"
285 msgstr "計算價格時採用全值或進位"
286
287 # Acquisitions > Policy
288 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Don't round"
289 msgstr "不進位"
290
291 # Acquisitions > Policy
292 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Round"
293 msgstr "進位"
294
295 # Acquisitions > Policy
296 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# to nearest cent.<br>"
297 msgstr "至最接近的分。<br>"
298
299 # Acquisitions > Policy
300 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
301 msgstr "<br><strong>說明:</strong> 此系統偏好需要啟用 <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> 工作排程。請您的系統管理者啟用它。"
302
303 # Acquisitions > Policy
304 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
305 msgstr "<br><strong>警示:</strong> 不想啟用此自動功能則讓此欄位空白。"
306
307 # Acquisitions > Policy
308 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected purchase suggestions for a period of"
309 msgstr "接受或拒絕採訪建議於指定的時間內"
310
311 # Acquisitions > Policy
312 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets purgation of suggestions for those older than 30 days."
313 msgstr "天。例如:[30] 30天前的建議使用此配套。"
314
315 # Acquisitions > Policy
316 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separate columns with |)"
317 msgstr "(以 | 符號區隔欄位)"
318
319 # Acquisitions > Policy
320 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
321 msgstr "以下 <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> 應是唯一的館藏:"
322
323 # Acquisitions > Policy
324 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords#  the framework 'ACQ' for bibliographic records fields"
325 msgstr "供書目紀錄欄位使用的 'ACQ' 框架"
326
327 # Acquisitions > Policy
328 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
329 msgstr "不使用"
330
331 # Acquisitions > Policy
332 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
333 msgstr "使用"
334
335 # Acquisitions > Policy
336 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
337 msgstr "。進入數字模式,0.12 為 12%。清單內的第一個館藏將是預設值。以 | (直線)區隔多個值。"
338
339 # Acquisitions > Policy
340 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
341 msgstr "此資料庫祗接受小數點後4位數,更精細的值將被進位。"
342
343 # Acquisitions > Policy
344 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
345 msgstr "稅率是"
346
347 # Administration
348 msgid "admin.pref"
349 msgstr "管理"
350
351 # Administration > CAS authentication
352 msgid "admin.pref CAS authentication"
353 msgstr "CAS 認證"
354
355 # Administration > Google OpenID Connect
356 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
357 msgstr "admin.pref Google OpenID Connect"
358
359 # Administration > Interface options
360 msgid "admin.pref Interface options"
361 msgstr "介面選項"
362
363 # Administration > Login options
364 msgid "admin.pref Login options"
365 msgstr "登入選項"
366
367 # Administration > SSL client certificate authentication
368 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
369 msgstr "SSL 客戶端認證"
370
371 # Administration > Search engine
372 msgid "admin.pref Search engine"
373 msgstr "admin.pref 搜尋引擎"
374
375 # Administration > Share anonymous usage statistics
376 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
377 msgstr "共享匿名使用統計"
378
379 # Administration > SSL client certificate authentication
380 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
381 msgstr "俗名"
382
383 # Administration > SSL client certificate authentication
384 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
385 msgstr "認證供 SSL 使用的欄位:"
386
387 # Administration > SSL client certificate authentication
388 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
389 msgstr "無"
390
391 # Administration > SSL client certificate authentication
392 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
393 msgstr "emailAddress"
394
395 # Administration > Login options
396 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
397 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">連結至圖書館管理</a>"
398
399 # Administration > Login options
400 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
401 msgstr "不"
402
403 # Administration > Login options
404 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
405 msgstr "需從圖書館指定的 (若已指定) 的 IP 範圍內登入:"
406
407 # Administration > Login options
408 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
409 msgstr "是的"
410
411 # Administration > Interface options
412 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
413 msgstr "全部"
414
415 # Administration > Interface options
416 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
417 msgstr "發生內部錯誤時,需在瀏覽器顯示的除錯資訊:"
418
419 # Administration > Interface options
420 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
421 msgstr "無"
422
423 # Administration > Interface options
424 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
425 msgstr "部份"
426
427 # Administration > Interface options
428 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
429 msgstr "所有圖書館"
430
431 # Administration > Interface options
432 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
433 msgstr "編輯流通規則時,預設的檢視內容:"
434
435 # Administration > Interface options
436 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
437 msgstr "登入的圖書館"
438
439 # Administration > Interface options
440 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
441 msgstr "所有圖書館"
442
443 # Administration > Interface options
444 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
445 msgstr "編輯通知與收條時,預設的內容:"
446
447 # Administration > Interface options
448 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
449 msgstr "登入的圖書館"
450
451 # Administration > Interface options
452 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
453 msgstr "所有圖書館"
454
455 # Administration > Interface options
456 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
457 msgstr "編輯逾期通知/狀態啟動器時,預設的內容:"
458
459 # Administration > Interface options
460 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
461 msgstr "登入圖書館"
462
463 # Administration > Search engine
464 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br><strong>NOTE:</strong> Making the full record searchable may have a negative effect on relevance ranking of search results."
465 msgstr "<br><strong>說明:</strong> 允許搜尋整筆紀錄可能影響搜尋結果的相關度排序。"
466
467 # Administration > Search engine
468 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br>ISO2709 format is recommended as it is faster and takes less space, whereas array format makes the full MARC record searchable."
469 msgstr "<br>ISO2709 格式的優點是快速且佔用最少的空間,而且陣列式的內容讓整筆 MARC 紀錄都能被搜尋。"
470
471 # Administration > Search engine
472 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Elasticsearch MARC format: "
473 msgstr "Elasticsearch MARC 格式:"
474
475 # Administration > Search engine
476 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# ISO2709 (exchange format)"
477 msgstr "ISO2709 (交換格式)"
478
479 # Administration > Search engine
480 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Searchable array"
481 msgstr "可搜尋陣列"
482
483 # Administration > Google OpenID Connect
484 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
485 msgstr "Google OAuth2 客戶 ID:"
486
487 # Administration > Google OpenID Connect
488 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
489 msgstr "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 客戶安全:"
490
491 # Administration > Google OpenID Connect
492 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
493 msgstr "不是"
494
495 # Administration > Google OpenID Connect
496 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
497 msgstr "使用 Google OpenID 連結登入:"
498
499 # Administration > Google OpenID Connect
500 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
501 msgstr "是的"
502
503 # Administration > Google OpenID Connect
504 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
505 msgstr "在 Google 雲終端機新增應用程式,與設定啟始網頁給 your_opac_url 和轉址至 your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect 時,應選用 OAuth2。"
506
507 # Administration > Google OpenID Connect
508 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
509 msgstr "允許"
510
511 # Administration > Google OpenID Connect
512 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
513 msgstr "不允許"
514
515 # Administration > Google OpenID Connect
516 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google Open ID to automatically register."
517 msgstr "以 Google Open ID 登入即可自動註冊。"
518
519 # Administration > Google OpenID Connect
520 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when automatically registering a Google Open ID patron."
521 msgstr "以此分館代碼自動註冊 Google Open ID 讀者。"
522
523 # Administration > Google OpenID Connect
524 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when automatically registering a Google Open ID patron."
525 msgstr "以此類別代碼自動註冊 Google Open ID 讀者。"
526
527 # Administration > Google OpenID Connect
528 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
529 msgstr "Google OpenID 連結限制的網域 (或此網域的次網域):"
530
531 # Administration > Google OpenID Connect
532 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
533 msgstr "所有的 google 網域都留白"
534
535 # Administration > Login options
536 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
537 msgstr "不"
538
539 # Administration > Login options
540 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
541 msgstr "避免館員 (不含超級館員) 修改屬於其他圖書館的物件 (預約、館藏、讀者等):"
542
543 # Administration > Login options
544 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
545 msgstr "是的"
546
547 # Administration > Login options
548 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
549 msgstr "不"
550
551 # Administration > Login options
552 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
553 msgstr "避免館員 (不含超級館員) 檢視和通過/拒絕屬於其他圖書館讀者的修改。"
554
555 # Administration > Login options
556 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
557 msgstr "是的"
558
559 # Administration > Login options
560 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# No"
561 msgstr "不"
562
563 # Administration > Login options
564 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Prevent staff (but not superlibrarians) from transfering items to other libraries"
565 msgstr "避免館員 (不含超級圖書館員) 轉移館藏至其他圖書館"
566
567 # Administration > Login options
568 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Yes"
569 msgstr "是的"
570
571 # Administration > Interface options
572 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
573 msgstr "(預設使用來自的信箱:就是使用的電子郵件,除非發生內部錯誤,才使用特定圖書館的。)"
574
575 # Administration > Interface options
576 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
577 msgstr "Koha 管理者的電子郵件信箱:"
578
579 # Administration > Interface options
580 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
581 msgstr "設定回信的電子郵件信箱:"
582
583 # Administration > Interface options
584 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
585 msgstr "若空白,則使用發送來的信箱 (通常預設為管理者信箱)。"
586
587 # Administration > Interface options
588 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
589 msgstr "指定的退回路徑,供無法送出的電子郵件訊息使用:"
590
591 # Administration > Search engine
592 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
593 msgstr "Elasticsearch"
594
595 # Administration > Search engine
596 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
597 msgstr "使用以下的搜尋引擎:"
598
599 # Administration > Search engine
600 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
601 msgstr "Zebra"
602
603 # Administration > Interface options
604 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# (Leave this field empty to send messages to their normal recipient)"
605 msgstr "(此欄位空白表示訊息送至正常的收件者)"
606
607 # Administration > Interface options
608 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# Email to redirect all messages to: "
609 msgstr "所有訊息轉寄至此電子郵件信箱:"
610
611 # Administration > Login options
612 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
613 msgstr "(祗有在遠端 IP 位址經常變動的情況下,才停用它。)"
614
615 # Administration > Login options
616 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
617 msgstr "基於安全理由,定期檢查遠端 IP 位址的變動:"
618
619 # Administration > Login options
620 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
621 msgstr "不"
622
623 # Administration > Login options
624 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
625 msgstr "是的"
626
627 # Administration > Login options
628 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
629 msgstr "Memcached 伺服器"
630
631 # Administration > Login options
632 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
633 msgstr "MySQL 資料庫"
634
635 # Administration > Login options
636 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
637 msgstr "PostgreSQL 資料庫 (不支援)"
638
639 # Administration > Login options
640 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
641 msgstr "儲存登入階段資訊:"
642
643 # Administration > Login options
644 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
645 msgstr "暫存檔"
646
647 # Administration > Share anonymous usage statistics
648 msgid "admin.pref#UsageStats# . Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
649 msgstr "。發佈使用統計的網站:<a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha 社羣網站</a>。"
650
651 # Administration > Share anonymous usage statistics
652 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\"."
653 msgstr "<br><strong>說明:</strong> 此偏好設為 \"無\" 則其他的 \"UsageStats\" 偏好對此無影響。"
654
655 # Administration > Share anonymous usage statistics
656 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
657 msgstr "<br><strong>說明:</strong> 此系統偏好需啟用 <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> 工作排程。"
658
659 # Administration > Share anonymous usage statistics
660 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> You should use the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">dedicated admin configuration page</a> to edit the preference related to Hea."
661 msgstr ""
662 "admin.pref#UsageStats# <br><strong>注意:</strong> 你應該要使用 <a href=\"/cgi-"
663 "bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">專門的管理人員配置頁面</a> 去編輯與Hea相關的偏好."
664
665 # Administration > Share anonymous usage statistics
666 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
667 msgstr "不"
668
669 # Administration > Share anonymous usage statistics
670 msgid "admin.pref#UsageStats# No, let me think about it"
671 msgstr "不,讓我想想"
672
673 # Administration > Share anonymous usage statistics
674 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
675 msgstr "與 Koha 社群共享匿名的 Koha 使用資料:"
676
677 # Administration > Share anonymous usage statistics
678 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
679 msgstr "是的"
680
681 # Administration > Share anonymous usage statistics
682 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
683 msgstr "admin.pref#UsageStatsCountry# "
684
685 # Administration > Share anonymous usage statistics
686 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
687 msgstr "<br><strong>說明:</strong> 若 UsageStats 系統偏好設為 \"不共享\" 則此值無作用。"
688
689 # Administration > Share anonymous usage statistics
690 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
691 msgstr "阿富汗"
692
693 # Administration > Share anonymous usage statistics
694 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
695 msgstr "阿爾巴尼亞"
696
697 # Administration > Share anonymous usage statistics
698 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
699 msgstr "阿爾及利亞"
700
701 # Administration > Share anonymous usage statistics
702 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
703 msgstr "安道爾"
704
705 # Administration > Share anonymous usage statistics
706 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
707 msgstr "安哥拉"
708
709 # Administration > Share anonymous usage statistics
710 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
711 msgstr "安地卡及巴布達行政區劃"
712
713 # Administration > Share anonymous usage statistics
714 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
715 msgstr "阿根廷"
716
717 # Administration > Share anonymous usage statistics
718 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
719 msgstr "亞美尼亞"
720
721 # Administration > Share anonymous usage statistics
722 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
723 msgstr "澳洲"
724
725 # Administration > Share anonymous usage statistics
726 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
727 msgstr "奧地利"
728
729 # Administration > Share anonymous usage statistics
730 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
731 msgstr "亞塞拜然"
732
733 # Administration > Share anonymous usage statistics
734 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
735 msgstr "巴哈馬"
736
737 # Administration > Share anonymous usage statistics
738 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
739 msgstr "巴林"
740
741 # Administration > Share anonymous usage statistics
742 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
743 msgstr "孟加拉"
744
745 # Administration > Share anonymous usage statistics
746 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
747 msgstr "巴貝多"
748
749 # Administration > Share anonymous usage statistics
750 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
751 msgstr "白俄羅斯"
752
753 # Administration > Share anonymous usage statistics
754 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
755 msgstr "比利時"
756
757 # Administration > Share anonymous usage statistics
758 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
759 msgstr "貝里斯"
760
761 # Administration > Share anonymous usage statistics
762 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
763 msgstr "貝南"
764
765 # Administration > Share anonymous usage statistics
766 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
767 msgstr "不丹"
768
769 # Administration > Share anonymous usage statistics
770 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
771 msgstr "玻利維亞"
772
773 # Administration > Share anonymous usage statistics
774 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
775 msgstr "波士尼亞與赫塞哥維納。"
776
777 # Administration > Share anonymous usage statistics
778 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
779 msgstr "波札那"
780
781 # Administration > Share anonymous usage statistics
782 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
783 msgstr "巴西"
784
785 # Administration > Share anonymous usage statistics
786 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
787 msgstr "汶萊"
788
789 # Administration > Share anonymous usage statistics
790 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
791 msgstr "保加利亞"
792
793 # Administration > Share anonymous usage statistics
794 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
795 msgstr "布吉納法索"
796
797 # Administration > Share anonymous usage statistics
798 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
799 msgstr "蒲隆地"
800
801 # Administration > Share anonymous usage statistics
802 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
803 msgstr "柬埔寨"
804
805 # Administration > Share anonymous usage statistics
806 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
807 msgstr "喀麥隆"
808
809 # Administration > Share anonymous usage statistics
810 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
811 msgstr "加拿大"
812
813 # Administration > Share anonymous usage statistics
814 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
815 msgstr "維德角"
816
817 # Administration > Share anonymous usage statistics
818 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
819 msgstr "中非共和國"
820
821 # Administration > Share anonymous usage statistics
822 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
823 msgstr "查德"
824
825 # Administration > Share anonymous usage statistics
826 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
827 msgstr "智利"
828
829 # Administration > Share anonymous usage statistics
830 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
831 msgstr "中國"
832
833 # Administration > Share anonymous usage statistics
834 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
835 msgstr "哥倫比亞"
836
837 # Administration > Share anonymous usage statistics
838 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
839 msgstr "葛摩"
840
841 # Administration > Share anonymous usage statistics
842 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
843 msgstr "剛果民主共和國"
844
845 # Administration > Share anonymous usage statistics
846 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
847 msgstr "哥斯大黎加"
848
849 # Administration > Share anonymous usage statistics
850 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
851 msgstr "克羅埃西亞"
852
853 # Administration > Share anonymous usage statistics
854 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
855 msgstr "古巴"
856
857 # Administration > Share anonymous usage statistics
858 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
859 msgstr "賽普勒斯"
860
861 # Administration > Share anonymous usage statistics
862 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
863 msgstr "捷克"
864
865 # Administration > Share anonymous usage statistics
866 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
867 msgstr "丹麥"
868
869 # Administration > Share anonymous usage statistics
870 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
871 msgstr "吉布地"
872
873 # Administration > Share anonymous usage statistics
874 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
875 msgstr "多米尼克"
876
877 # Administration > Share anonymous usage statistics
878 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
879 msgstr "多明尼加共和國。"
880
881 # Administration > Share anonymous usage statistics
882 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
883 msgstr "東帝汶"
884
885 # Administration > Share anonymous usage statistics
886 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
887 msgstr "厄瓜多"
888
889 # Administration > Share anonymous usage statistics
890 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
891 msgstr "埃及"
892
893 # Administration > Share anonymous usage statistics
894 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
895 msgstr "薩爾瓦多"
896
897 # Administration > Share anonymous usage statistics
898 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
899 msgstr "赤道幾內亞"
900
901 # Administration > Share anonymous usage statistics
902 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
903 msgstr "厄利垂亞"
904
905 # Administration > Share anonymous usage statistics
906 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
907 msgstr "愛沙尼亞"
908
909 # Administration > Share anonymous usage statistics
910 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
911 msgstr "衣索比亞"
912
913 # Administration > Share anonymous usage statistics
914 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
915 msgstr "斐濟"
916
917 # Administration > Share anonymous usage statistics
918 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
919 msgstr "芬蘭"
920
921 # Administration > Share anonymous usage statistics
922 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
923 msgstr "法國"
924
925 # Administration > Share anonymous usage statistics
926 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
927 msgstr "加彭"
928
929 # Administration > Share anonymous usage statistics
930 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
931 msgstr "甘比亞"
932
933 # Administration > Share anonymous usage statistics
934 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
935 msgstr "喬治亞"
936
937 # Administration > Share anonymous usage statistics
938 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
939 msgstr "德國"
940
941 # Administration > Share anonymous usage statistics
942 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
943 msgstr "迦納"
944
945 # Administration > Share anonymous usage statistics
946 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
947 msgstr "希臘"
948
949 # Administration > Share anonymous usage statistics
950 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
951 msgstr "格瑞那達"
952
953 # Administration > Share anonymous usage statistics
954 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
955 msgstr "瓜地馬拉"
956
957 # Administration > Share anonymous usage statistics
958 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
959 msgstr "幾內亞"
960
961 # Administration > Share anonymous usage statistics
962 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
963 msgstr "幾內亞比索"
964
965 # Administration > Share anonymous usage statistics
966 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
967 msgstr "蓋亞那"
968
969 # Administration > Share anonymous usage statistics
970 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
971 msgstr "海地"
972
973 # Administration > Share anonymous usage statistics
974 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
975 msgstr "宏都拉斯"
976
977 # Administration > Share anonymous usage statistics
978 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
979 msgstr "匈牙利"
980
981 # Administration > Share anonymous usage statistics
982 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
983 msgstr "冰島"
984
985 # Administration > Share anonymous usage statistics
986 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
987 msgstr "印度"
988
989 # Administration > Share anonymous usage statistics
990 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
991 msgstr "印尼"
992
993 # Administration > Share anonymous usage statistics
994 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
995 msgstr "伊朗"
996
997 # Administration > Share anonymous usage statistics
998 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
999 msgstr "伊拉克"
1000
1001 # Administration > Share anonymous usage statistics
1002 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
1003 msgstr "愛爾蘭"
1004
1005 # Administration > Share anonymous usage statistics
1006 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
1007 msgstr "以色列"
1008
1009 # Administration > Share anonymous usage statistics
1010 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
1011 msgstr "義大利"
1012
1013 # Administration > Share anonymous usage statistics
1014 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
1015 msgstr "象牙海岸"
1016
1017 # Administration > Share anonymous usage statistics
1018 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
1019 msgstr "牙買加"
1020
1021 # Administration > Share anonymous usage statistics
1022 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
1023 msgstr "日本"
1024
1025 # Administration > Share anonymous usage statistics
1026 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
1027 msgstr "約旦"
1028
1029 # Administration > Share anonymous usage statistics
1030 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
1031 msgstr "哈薩克"
1032
1033 # Administration > Share anonymous usage statistics
1034 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
1035 msgstr "肯亞"
1036
1037 # Administration > Share anonymous usage statistics
1038 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
1039 msgstr "吉里巴斯"
1040
1041 # Administration > Share anonymous usage statistics
1042 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
1043 msgstr "北韓"
1044
1045 # Administration > Share anonymous usage statistics
1046 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
1047 msgstr "南韓"
1048
1049 # Administration > Share anonymous usage statistics
1050 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
1051 msgstr "科索沃"
1052
1053 # Administration > Share anonymous usage statistics
1054 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
1055 msgstr "科威特"
1056
1057 # Administration > Share anonymous usage statistics
1058 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
1059 msgstr "吉爾吉斯"
1060
1061 # Administration > Share anonymous usage statistics
1062 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
1063 msgstr "寮國"
1064
1065 # Administration > Share anonymous usage statistics
1066 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
1067 msgstr "拉脫維亞"
1068
1069 # Administration > Share anonymous usage statistics
1070 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
1071 msgstr "黎巴嫩"
1072
1073 # Administration > Share anonymous usage statistics
1074 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
1075 msgstr "賴索托"
1076
1077 # Administration > Share anonymous usage statistics
1078 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
1079 msgstr "賴比瑞亞"
1080
1081 # Administration > Share anonymous usage statistics
1082 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
1083 msgstr "利比亞"
1084
1085 # Administration > Share anonymous usage statistics
1086 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
1087 msgstr "列支敦斯登"
1088
1089 # Administration > Share anonymous usage statistics
1090 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
1091 msgstr "立陶宛"
1092
1093 # Administration > Share anonymous usage statistics
1094 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
1095 msgstr "盧森堡"
1096
1097 # Administration > Share anonymous usage statistics
1098 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
1099 msgstr "馬其頓共和國"
1100
1101 # Administration > Share anonymous usage statistics
1102 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
1103 msgstr "馬達加斯加"
1104
1105 # Administration > Share anonymous usage statistics
1106 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
1107 msgstr "馬拉威"
1108
1109 # Administration > Share anonymous usage statistics
1110 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
1111 msgstr "馬來西亞"
1112
1113 # Administration > Share anonymous usage statistics
1114 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
1115 msgstr "馬爾地夫"
1116
1117 # Administration > Share anonymous usage statistics
1118 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
1119 msgstr "馬利"
1120
1121 # Administration > Share anonymous usage statistics
1122 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
1123 msgstr "馬爾他"
1124
1125 # Administration > Share anonymous usage statistics
1126 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
1127 msgstr "馬紹爾群島。"
1128
1129 # Administration > Share anonymous usage statistics
1130 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
1131 msgstr "茅利塔尼亞"
1132
1133 # Administration > Share anonymous usage statistics
1134 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
1135 msgstr "模里西斯"
1136
1137 # Administration > Share anonymous usage statistics
1138 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
1139 msgstr "墨西哥"
1140
1141 # Administration > Share anonymous usage statistics
1142 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
1143 msgstr "密克羅尼西亞"
1144
1145 # Administration > Share anonymous usage statistics
1146 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
1147 msgstr "摩爾多瓦"
1148
1149 # Administration > Share anonymous usage statistics
1150 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
1151 msgstr "摩納哥"
1152
1153 # Administration > Share anonymous usage statistics
1154 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
1155 msgstr "蒙古"
1156
1157 # Administration > Share anonymous usage statistics
1158 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
1159 msgstr "蒙特內哥羅"
1160
1161 # Administration > Share anonymous usage statistics
1162 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1163 msgstr "摩洛哥"
1164
1165 # Administration > Share anonymous usage statistics
1166 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1167 msgstr "莫三比克"
1168
1169 # Administration > Share anonymous usage statistics
1170 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1171 msgstr "緬甸"
1172
1173 # Administration > Share anonymous usage statistics
1174 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1175 msgstr "納米比亞"
1176
1177 # Administration > Share anonymous usage statistics
1178 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1179 msgstr "諾魯"
1180
1181 # Administration > Share anonymous usage statistics
1182 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1183 msgstr "尼泊爾"
1184
1185 # Administration > Share anonymous usage statistics
1186 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1187 msgstr "荷蘭"
1188
1189 # Administration > Share anonymous usage statistics
1190 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1191 msgstr "紐西蘭"
1192
1193 # Administration > Share anonymous usage statistics
1194 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1195 msgstr "尼加拉瓜"
1196
1197 # Administration > Share anonymous usage statistics
1198 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1199 msgstr "尼日"
1200
1201 # Administration > Share anonymous usage statistics
1202 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1203 msgstr "奈及利亞"
1204
1205 # Administration > Share anonymous usage statistics
1206 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1207 msgstr "挪威"
1208
1209 # Administration > Share anonymous usage statistics
1210 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1211 msgstr "阿曼"
1212
1213 # Administration > Share anonymous usage statistics
1214 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1215 msgstr "巴基斯坦"
1216
1217 # Administration > Share anonymous usage statistics
1218 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1219 msgstr "帛琉"
1220
1221 # Administration > Share anonymous usage statistics
1222 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1223 msgstr "巴拿馬"
1224
1225 # Administration > Share anonymous usage statistics
1226 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1227 msgstr "巴布亞紐幾內亞"
1228
1229 # Administration > Share anonymous usage statistics
1230 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1231 msgstr "巴拉圭"
1232
1233 # Administration > Share anonymous usage statistics
1234 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1235 msgstr "秘魯"
1236
1237 # Administration > Share anonymous usage statistics
1238 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1239 msgstr "菲律賓"
1240
1241 # Administration > Share anonymous usage statistics
1242 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1243 msgstr "波蘭"
1244
1245 # Administration > Share anonymous usage statistics
1246 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1247 msgstr "葡萄牙"
1248
1249 # Administration > Share anonymous usage statistics
1250 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1251 msgstr "卡達"
1252
1253 # Administration > Share anonymous usage statistics
1254 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1255 msgstr "羅馬尼亞"
1256
1257 # Administration > Share anonymous usage statistics
1258 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1259 msgstr "蘇聯"
1260
1261 # Administration > Share anonymous usage statistics
1262 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1263 msgstr "盧安達"
1264
1265 # Administration > Share anonymous usage statistics
1266 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1267 msgstr "聖文森特"
1268
1269 # Administration > Share anonymous usage statistics
1270 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1271 msgstr "薩摩亞"
1272
1273 # Administration > Share anonymous usage statistics
1274 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1275 msgstr "聖馬利諾"
1276
1277 # Administration > Share anonymous usage statistics
1278 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1279 msgstr "聖多美普林西比"
1280
1281 # Administration > Share anonymous usage statistics
1282 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1283 msgstr "沙烏地阿拉伯"
1284
1285 # Administration > Share anonymous usage statistics
1286 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1287 msgstr "塞內加爾"
1288
1289 # Administration > Share anonymous usage statistics
1290 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1291 msgstr "塞爾維亞"
1292
1293 # Administration > Share anonymous usage statistics
1294 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1295 msgstr "塞席爾"
1296
1297 # Administration > Share anonymous usage statistics
1298 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1299 msgstr "獅子山共和國"
1300
1301 # Administration > Share anonymous usage statistics
1302 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1303 msgstr "新加坡"
1304
1305 # Administration > Share anonymous usage statistics
1306 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1307 msgstr "斯洛伐克"
1308
1309 # Administration > Share anonymous usage statistics
1310 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1311 msgstr "斯洛維尼亞"
1312
1313 # Administration > Share anonymous usage statistics
1314 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1315 msgstr "索羅門群島"
1316
1317 # Administration > Share anonymous usage statistics
1318 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1319 msgstr "索馬利亞"
1320
1321 # Administration > Share anonymous usage statistics
1322 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1323 msgstr "南非"
1324
1325 # Administration > Share anonymous usage statistics
1326 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1327 msgstr "西班牙"
1328
1329 # Administration > Share anonymous usage statistics
1330 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1331 msgstr "斯里蘭卡"
1332
1333 # Administration > Share anonymous usage statistics
1334 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1335 msgstr "聖克里斯多福及尼維斯。"
1336
1337 # Administration > Share anonymous usage statistics
1338 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1339 msgstr "聖露西亞"
1340
1341 # Administration > Share anonymous usage statistics
1342 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1343 msgstr "蘇丹共和國"
1344
1345 # Administration > Share anonymous usage statistics
1346 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1347 msgstr "蘇利南"
1348
1349 # Administration > Share anonymous usage statistics
1350 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1351 msgstr "史瓦濟蘭"
1352
1353 # Administration > Share anonymous usage statistics
1354 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1355 msgstr "瑞典"
1356
1357 # Administration > Share anonymous usage statistics
1358 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1359 msgstr "瑞士"
1360
1361 # Administration > Share anonymous usage statistics
1362 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1363 msgstr "敘利亞"
1364
1365 # Administration > Share anonymous usage statistics
1366 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1367 msgstr "中華民國"
1368
1369 # Administration > Share anonymous usage statistics
1370 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1371 msgstr "塔吉克"
1372
1373 # Administration > Share anonymous usage statistics
1374 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1375 msgstr "坦尚尼亞"
1376
1377 # Administration > Share anonymous usage statistics
1378 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1379 msgstr "泰國"
1380
1381 # Administration > Share anonymous usage statistics
1382 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1383 msgstr "依國別在 Hea 社群網站公布圖書館的資訊:"
1384
1385 # Administration > Share anonymous usage statistics
1386 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1387 msgstr "此資料將顯示在<a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community</a>網站。"
1388
1389 # Administration > Share anonymous usage statistics
1390 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1391 msgstr "多哥"
1392
1393 # Administration > Share anonymous usage statistics
1394 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1395 msgstr "東加"
1396
1397 # Administration > Share anonymous usage statistics
1398 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1399 msgstr "千里達及托巴哥。"
1400
1401 # Administration > Share anonymous usage statistics
1402 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1403 msgstr "突尼西亞"
1404
1405 # Administration > Share anonymous usage statistics
1406 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1407 msgstr "土耳其"
1408
1409 # Administration > Share anonymous usage statistics
1410 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1411 msgstr "土庫曼"
1412
1413 # Administration > Share anonymous usage statistics
1414 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1415 msgstr "吐瓦魯"
1416
1417 # Administration > Share anonymous usage statistics
1418 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1419 msgstr "阿拉伯聯合大公國"
1420
1421 # Administration > Share anonymous usage statistics
1422 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1423 msgstr "美國"
1424
1425 # Administration > Share anonymous usage statistics
1426 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1427 msgstr "烏干達"
1428
1429 # Administration > Share anonymous usage statistics
1430 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1431 msgstr "烏克蘭"
1432
1433 # Administration > Share anonymous usage statistics
1434 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1435 msgstr "英國"
1436
1437 # Administration > Share anonymous usage statistics
1438 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1439 msgstr "烏拉圭"
1440
1441 # Administration > Share anonymous usage statistics
1442 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1443 msgstr "烏茲別克"
1444
1445 # Administration > Share anonymous usage statistics
1446 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1447 msgstr "萬那杜"
1448
1449 # Administration > Share anonymous usage statistics
1450 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1451 msgstr "梵蒂岡"
1452
1453 # Administration > Share anonymous usage statistics
1454 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1455 msgstr "委內瑞拉"
1456
1457 # Administration > Share anonymous usage statistics
1458 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1459 msgstr "越南"
1460
1461 # Administration > Share anonymous usage statistics
1462 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1463 msgstr "葉門"
1464
1465 # Administration > Share anonymous usage statistics
1466 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1467 msgstr "尚比亞"
1468
1469 # Administration > Share anonymous usage statistics
1470 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1471 msgstr "辛巴威"
1472
1473 # Administration > Share anonymous usage statistics
1474 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1475 msgstr "<br><strong>說明:</strong> 若 UsageStats 系統偏好設為 \"不共享\" 則此值無作用。"
1476
1477 # Administration > Share anonymous usage statistics
1478 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> You must use the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">dedicated admin configuration page</a> to edit this preference."
1479 msgstr ""
1480 "admin.pref#依地理位置統計使用情況# <br><strong>注意:</strong>你必須使用 <a href=\"/cgi-"
1481 "bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">管理圓專用配置頁面</a>編輯此選項"
1482
1483 # Administration > Share anonymous usage statistics
1484 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1485 msgstr "總館的位置:"
1486
1487 # Administration > Share anonymous usage statistics
1488 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1489 msgstr "<br><strong>說明:</strong> 若 UsageStats 系統偏好設為 \"不共享\" 則此值無作用。"
1490
1491 # Administration > Share anonymous usage statistics
1492 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1493 msgstr "不共享"
1494
1495 # Administration > Share anonymous usage statistics
1496 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1497 msgstr "共享"
1498
1499 # Administration > Share anonymous usage statistics
1500 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1501 msgstr "圖書館資訊 (名稱、網址、國家)"
1502
1503 # Administration > Share anonymous usage statistics
1504 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1505 msgstr "<br><strong>說明:</strong> 若 UsageStats 系統偏好設為 \"不共享\" 則此值無作用。"
1506
1507 # Administration > Share anonymous usage statistics
1508 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1509 msgstr "若此欄位空白則以匿名方式送出資料。"
1510
1511 # Administration > Share anonymous usage statistics
1512 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1513 msgstr "顯示在 Hea 社群網站的圖書館使用情況:"
1514
1515 # Administration > Share anonymous usage statistics
1516 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1517 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1518
1519 # Administration > Share anonymous usage statistics
1520 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1521 msgstr "<br><strong>說明:</strong> 若 UsageStats 系統偏好設為 \"不共享\" 則此值無作用。"
1522
1523 # Administration > Share anonymous usage statistics
1524 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1525 msgstr "顯示在 Hea 社群網站的圖書館類型:"
1526
1527 # Administration > Share anonymous usage statistics
1528 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1529 msgstr "學術"
1530
1531 # Administration > Share anonymous usage statistics
1532 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1533 msgstr "公司"
1534
1535 # Administration > Share anonymous usage statistics
1536 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1537 msgstr "政府"
1538
1539 # Administration > Share anonymous usage statistics
1540 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1541 msgstr "私人"
1542
1543 # Administration > Share anonymous usage statistics
1544 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1545 msgstr "公共"
1546
1547 # Administration > Share anonymous usage statistics
1548 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1549 msgstr "宗教組織"
1550
1551 # Administration > Share anonymous usage statistics
1552 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1553 msgstr "研究"
1554
1555 # Administration > Share anonymous usage statistics
1556 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1557 msgstr "學校"
1558
1559 # Administration > Share anonymous usage statistics
1560 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1561 msgstr "學會或協會"
1562
1563 # Administration > Share anonymous usage statistics
1564 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1565 msgstr "訂閱"
1566
1567 # Administration > Share anonymous usage statistics
1568 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1569 msgstr "<br><strong>說明:</strong> 若 UsageStats 系統偏好設為 \"不共享\" 則此值無作用。"
1570
1571 # Administration > Share anonymous usage statistics
1572 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1573 msgstr "顯示在 Hea 社群網站的圖書館 URL:"
1574
1575 # Administration > CAS authentication
1576 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1577 msgstr "不"
1578
1579 # Administration > CAS authentication
1580 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1581 msgstr "登入認證採用 CAS:"
1582
1583 # Administration > CAS authentication
1584 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1585 msgstr "是的"
1586
1587 # Administration > CAS authentication
1588 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1589 msgstr "登出 Koha 時,採用 CAS 認證:"
1590
1591 # Administration > CAS authentication
1592 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1593 msgstr "不"
1594
1595 # Administration > CAS authentication
1596 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1597 msgstr "是的"
1598
1599 # Administration > CAS authentication
1600 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1601 msgstr "CAS 認證伺服器的 URL:"
1602
1603 # Administration > Interface options
1604 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1605 msgstr "#'s"
1606
1607 # Administration > Interface options
1608 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1609 msgstr "在匯出 CSV 檔案欄位的預設區隔符號:"
1610
1611 # Administration > Interface options
1612 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1613 msgstr "反斜線"
1614
1615 # Administration > Interface options
1616 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1617 msgstr "逗點"
1618
1619 # Administration > Interface options
1620 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1621 msgstr "分號"
1622
1623 # Administration > Interface options
1624 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1625 msgstr "斜線"
1626
1627 # Administration > Interface options
1628 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1629 msgstr "定位鍵"
1630
1631 # Administration > Interface options
1632 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1633 msgstr "不"
1634
1635 # Administration > Interface options
1636 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the staff interface: "
1637 msgstr "admin.pref#無物品類型圖片#在人員界面中顯示項目類型圖標:"
1638
1639 # Administration > Interface options
1640 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1641 msgstr "是"
1642
1643 # Administration > Login options
1644 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1645 msgstr "加入 d 表示為日,如,1d 就是一天後到期。"
1646
1647 # Administration > Login options
1648 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1649 msgstr "閒置秒數到後,自動登出使用者:"
1650
1651 # Administration > Interface options
1652 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1653 msgstr "允許館員與讀者新增並檢視儲存圖書的虛擬書架:"
1654
1655 # Administration > Interface options
1656 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1657 msgstr "不"
1658
1659 # Administration > Interface options
1660 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1661 msgstr "是的"
1662
1663 # Authorities
1664 msgid "authorities.pref"
1665 msgstr "權威記錄"
1666
1667 # Authorities > General
1668 msgid "authorities.pref General"
1669 msgstr "一般"
1670
1671 # Authorities > Linker
1672 msgid "authorities.pref Linker"
1673 msgstr "連結者"
1674
1675 # Authorities > General
1676 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1677 msgstr "顯示"
1678
1679 # Authorities > General
1680 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1681 msgstr "不顯示"
1682
1683 # Authorities > General
1684 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1685 msgstr "檢視權威記錄時,顯示廣義詞/狹義詞的層級。"
1686
1687 # Authorities > General
1688 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer to the indicators of the authority record, tag is a biblio field number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
1689 msgstr "auth1與auth2分別指向權威紀錄的指標,欄號是書目欄位號碼或星號 (*),而some_value是固定的值(一個字元)。<br>"
1690
1691 # Authorities > General
1692 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1693 msgstr "略過開始的註解符號 (#)。每列的格式應為:(marc21|unimarc)、欄號、指標1:(auth1|auth2|some_value)、指標2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value)。<br>"
1694
1695 # Authorities > General
1696 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
1697 msgstr "MARC21辭語典選項參照至權威欄位 008/11 與 040$f。"
1698
1699 # Authorities > General
1700 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to edit how authority records control indicators of attached biblio fields (and possibly subfield $2).<br>"
1701 msgstr "使用以下的文字編輯附加於書目欄位 (可能為分欄 $2) 的權威紀錄控制指標。<br>"
1702
1703 # Authorities > General
1704 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/merge_authorities.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1705 msgstr ""
1706 "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>注意:</strong> 這個系統偏好要求 "
1707 "<code>misc/cronjobs/merge_authorities.pl</code> cronjob. 詢問你的系統管理員去規劃它."
1708
1709 # Authorities > General
1710 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached bibliographic records if the number exceeds"
1711 msgstr "修改權威紀錄時,若數值超過則不要更新書目紀錄"
1712
1713 # Authorities > General
1714 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
1715 msgstr "記錄。(在此限制之上,merge_authority 排程工作將合併它們。)"
1716
1717 # Authorities > General
1718 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant bibliographic record fields in"
1719 msgstr "從伴隨的權威紀錄更新書目紀錄時 (\"合併\"),同時處理相關書目資料欄位次欄位"
1720
1721 # Authorities > General
1722 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1723 msgstr "鬆散"
1724
1725 # Authorities > General
1726 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1727 msgstr "模式。在嚴謹模式下,未在權威記錄找到的分欄就是已刪除。鬆散模式仍保留它們。鬆散模式是歷史性行為且仍為預設值。"
1728
1729 # Authorities > General
1730 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1731 msgstr "嚴謹"
1732
1733 # Authorities > General
1734 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1735 msgstr "編輯記錄時,"
1736
1737 # Authorities > General
1738 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1739 msgstr "遺失的權威記錄 (BiblioAddsAuthorities 必須設定為 \"允許\" 才能啟用此設定)。"
1740
1741 # Authorities > General
1742 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1743 msgstr "沒有產生"
1744
1745 # Authorities > General
1746 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1747 msgstr "產生"
1748
1749 # Authorities > General
1750 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1751 msgstr "編輯記錄時,"
1752
1753 # Authorities > General
1754 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1755 msgstr "允許"
1756
1757 # Authorities > General
1758 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1759 msgstr "不允許"
1760
1761 # Authorities > General
1762 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1763 msgstr "自動新增權威記錄,或使用既有的權威記錄。"
1764
1765 # Authorities > Linker
1766 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1767 msgstr "要"
1768
1769 # Authorities > Linker
1770 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1771 msgstr "不要"
1772
1773 # Authorities > Linker
1774 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1775 msgstr "在編目模組儲存記錄時,自動再連結曾連結的標目。"
1776
1777 # Authorities > Linker
1778 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1779 msgstr "要"
1780
1781 # Authorities > Linker
1782 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1783 msgstr "不要"
1784
1785 # Authorities > Linker
1786 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1787 msgstr "連結者無法找到匹配時,保持既有連結至權威記錄的標目。"
1788
1789 # Authorities > Linker
1790 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1791 msgstr "預設"
1792
1793 # Authorities > Linker
1794 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1795 msgstr "首先匹配"
1796
1797 # Authorities > Linker
1798 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1799 msgstr "最後匹配"
1800
1801 # Authorities > Linker
1802 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1803 msgstr "使用"
1804
1805 # Authorities > Linker
1806 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1807 msgstr "供匹配權威記錄標目用的連結者模組。"
1808
1809 # Authorities > Linker
1810 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1811 msgstr "(區隔符號使用 |)"
1812
1813 # Authorities > Linker
1814 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1815 msgstr "設定下列選項給權威連結者使用"
1816
1817 # Authorities > Linker
1818 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1819 msgstr "要"
1820
1821 # Authorities > Linker
1822 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1823 msgstr "不要"
1824
1825 # Authorities > Linker
1826 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1827 msgstr "再連結曾經連結至權威記錄者的標目。"
1828
1829 # Authorities > General
1830 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1831 msgstr "在 MARC21 權威記錄的欄位 008 位址 06-39 (固定長度資料細目)使用以下的文字。不要包括曰期 (位址 00-05)。"
1832
1833 # Authorities > General
1834 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1835 msgstr "在 UNIMARC 權威記錄的欄位 100 位址 08-35 (固定長度資料細目)使用以下的文字。不要包括曰期 (位址 00-07)。"
1836
1837 # Authorities > General
1838 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1839 msgstr "停用"
1840
1841 # Authorities > General
1842 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1843 msgstr "使用"
1844
1845 # Authorities > General
1846 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1847 msgstr "從主題追尋項檢索時,停用字串,使用權威記錄編碼。"
1848
1849 # Cataloging
1850 msgid "cataloguing.pref"
1851 msgstr "編目"
1852
1853 # Cataloging > Display
1854 msgid "cataloguing.pref Display"
1855 msgstr "cataloguing.pref 顯示"
1856
1857 # Cataloging > Exporting
1858 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1859 msgstr "匯出"
1860
1861 # Cataloging > Importing
1862 msgid "cataloguing.pref Importing"
1863 msgstr "cataloguing.pref 匯入"
1864
1865 # Cataloging > Interface
1866 msgid "cataloguing.pref Interface"
1867 msgstr "cataloguing.pref 介面"
1868
1869 # Cataloging > Record structure
1870 msgid "cataloguing.pref Record structure"
1871 msgstr "cataloguing.pref 記錄結構"
1872
1873 # Cataloging > Spine labels
1874 msgid "cataloguing.pref Spine labels"
1875 msgstr "cataloguing.pref 書脊標籤"
1876
1877 # Cataloging > Display
1878 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1879 msgstr "顯示"
1880
1881 # Cataloging > Display
1882 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1883 msgstr "不顯示"
1884
1885 # Cataloging > Display
1886 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the bibliographic record detail page."
1887 msgstr "在書目紀錄詳情頁面的採訪詳情。"
1888
1889 # Cataloging > Importing
1890 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch#  in the 'Additional fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1891 msgstr "  以 Z39.50 方式在 '其他欄位' 搜尋結果 (以逗點為區隔符號,如:\"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1892
1893 # Cataloging > Importing
1894 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/subfields"
1895 msgstr "顯示 MARC 欄位/分欄"
1896
1897 # Cataloging > Importing
1898 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1899 msgstr "以記錄匯入工具匹配ISBN時,"
1900
1901 # Cataloging > Importing
1902 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records."
1903 msgstr ""
1904
1905 # Cataloging > Importing
1906 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1907 msgstr "做"
1908
1909 # Cataloging > Importing
1910 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1911 msgstr "不做"
1912
1913 # Cataloging > Importing
1914 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1915 msgstr "在記錄匯入工具裡,採用對映 ISSN 的方式:"
1916
1917 # Cataloging > Importing
1918 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records."
1919 msgstr ""
1920
1921 # Cataloging > Importing
1922 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1923 msgstr "做"
1924
1925 # Cataloging > Importing
1926 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1927 msgstr "不做"
1928
1929 # Cataloging > Record structure
1930 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1931 msgstr "."
1932
1933 # Cataloging > Record structure
1934 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1935 msgstr "顯示 MARC 分欄"
1936
1937 # Cataloging > Record structure
1938 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1939 msgstr "無館藏資訊的書目記錄(可能在 <code>852abhi</code> 等處有多個分欄,查看852的分欄a b h i,即可發現它),以符號分隔這些分欄"
1940
1941 # Cataloging > Display
1942 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1943 msgstr "."
1944
1945 # Cataloging > Display
1946 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1947 msgstr "區隔多個著者、集叢或主題 "
1948
1949 # Cataloging > Exporting
1950 # Cataloging > Exporting
1951 # Cataloging > Exporting
1952 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1953 msgstr "<br/>"
1954
1955 # Cataloging > Exporting
1956 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1957 msgstr "重複欄位與分欄的值將列印於 BibTeX 標籤。"
1958
1959 # Cataloging > Exporting
1960 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1961 msgstr "匯出 BibTeX 時包括以下欄位,"
1962
1963 # Cataloging > Exporting
1964 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1965 msgstr "採用以下的格式:BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( 例如附註用:[501$a, 505$g] ),做為 BibTex 重複欄號的多重 marc 欄位/分欄"
1966
1967 # Cataloging > Exporting
1968 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1969 msgstr "以選定的欄位值在 BT_TAG 內以 '@' (含引號) 取代 bibtex 記錄類型。"
1970
1971 # Cataloging > Exporting
1972 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1973 msgstr "在 BT_TAG: TAG$SUBFIELD 格式內每個欄位單獨一列 (如 lccn: 010$a )"
1974
1975 # Cataloging > Interface
1976 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1977 msgstr "使用"
1978
1979 # Cataloging > Interface
1980 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1981 msgstr "做為預設分類法來源。"
1982
1983 # Cataloging > Record structure
1984 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008#  Empty defaults to xxu for United States."
1985 msgstr "美國使用 xxu 為預設的空白。"
1986
1987 # Cataloging > Record structure
1988 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1989 msgstr "在 MARC 21 欄號 008 15-17 位元組填入預設的國家代碼 - 出版地、出版者或執行者。見 <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC 的國家代碼表</a>"
1990
1991 # Cataloging > Record structure
1992 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
1993 msgstr "空白表示預設為英文。"
1994
1995 # Cataloging > Record structure
1996 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1997 msgstr "在 MARC21 記錄的欄位 008 位址 35-37 填入預設語系(如:chi、eng、nor、ger等,見 <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC 語言代碼表</a>)"
1998
1999 # Cataloging > Interface
2000 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
2001 msgstr "顯示"
2002
2003 # Cataloging > Interface
2004 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display"
2005 msgstr "不顯示"
2006
2007 # Cataloging > Interface
2008 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
2009 msgstr "簡易的方式新增分析記錄關係"
2010
2011 # Cataloging > Interface
2012 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
2013 msgstr "<br/> 說明:"
2014
2015 # Cataloging > Interface
2016 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
2017 msgstr "目前不支援 UNIMARC 或 NORMARC 固定長度欄位。"
2018
2019 # Cataloging > Interface
2020 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
2021 msgstr "不啟用"
2022
2023 # Cataloging > Interface
2024 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
2025 msgstr "啟用"
2026
2027 # Cataloging > Interface
2028 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
2029 msgstr "進階編目編輯器。"
2030
2031 # Cataloging > Display
2032 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
2033 msgstr "以下述為館員 ISBD 模版:"
2034
2035 # Cataloging > Display
2036 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display bibliographic records in"
2037 msgstr "預設,顯示書目紀錄於"
2038
2039 # Cataloging > Display
2040 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
2041 msgstr "ISBD 格式(見下列)。"
2042
2043 # Cataloging > Display
2044 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
2045 msgstr "列舉式 MARC 表單"
2046
2047 # Cataloging > Display
2048 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
2049 msgstr "MARC 格式。"
2050
2051 # Cataloging > Display
2052 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
2053 msgstr "基本格式。"
2054
2055 # Cataloging > Display
2056 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
2057 msgstr "要"
2058
2059 # Cataloging > Display
2060 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
2061 msgstr "不要"
2062
2063 # Cataloging > Display
2064 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
2065 msgstr "收折重複的標籤款目。"
2066
2067 # Cataloging > Record structure
2068 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
2069 msgstr "填寫<a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">機讀編目格式機構代碼表</a>"
2070
2071 # Cataloging > Record structure
2072 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable). This can be also set on libraries level."
2073 msgstr "預設為新增 MARC 21 記錄 (空白即停用)。也可設定至圖書館層次。"
2074
2075 # Cataloging > Display
2076 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
2077 msgstr "例如 <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
2078
2079 # Cataloging > Display
2080 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
2081 msgstr "若空白,則檔案格式文件在 http://loc.gov (MARC21) 或 http://archive.ifla.org (UNIMARC)。"
2082
2083 # Cataloging > Display
2084 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" or \"fi-FI\")."
2085 msgstr "可能的替代為 <tt>{MARC}</tt> (選用 marc,如 \"MARC21\" 或 \"UNIMARC\")、<tt>{FIELD}</tt> (欄號,如 \"000\" 或 \"048\")、<tt>{LANG}</tt> (使用者語文,如 \"en\" or \"fi-FI\")。"
2086
2087 # Cataloging > Display
2088 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
2089 msgstr "使用"
2090
2091 # Cataloging > Display
2092 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
2093 msgstr "供 MARC 欄位文件使用的 URL。"
2094
2095 # Cataloging > Record structure
2096 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# <br/>NOTE: Use a dollar sign between field and subfield like 123$a."
2097 msgstr "<br/>說明:在欄位與分欄之間加入錢號,如 123$a。"
2098
2099 # Cataloging > Record structure
2100 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator borrowernumber in MARC subfield"
2101 msgstr "在 MARC 分欄儲存紀錄生成的 borrowernumber"
2102
2103 # Cataloging > Record structure
2104 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier borrowernumber in MARC subfield"
2105 msgstr "把紀錄的最後修改者 borrowernumber 儲存在 MARC 分欄內"
2106
2107 # Cataloging > Record structure
2108 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC subfield"
2109 msgstr "以及紀錄建立者名稱於 MRAC 分欄內"
2110
2111 # Cataloging > Record structure
2112 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in MARC subfield"
2113 msgstr "以及紀錄最後修改者名稱於 MRAC 分欄內"
2114
2115 # Cataloging > Display
2116 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
2117 msgstr "<br />範例:'001,245ab,600'"
2118
2119 # Cataloging > Display
2120 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
2121 msgstr "<li>欄位 600 的全部分欄</li>"
2122
2123 # Cataloging > Display
2124 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
2125 msgstr "<li>欄位 245 的分欄 a 與 b</li>"
2126
2127 # Cataloging > Display
2128 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
2129 msgstr "<li>欄位 001 的值</li>"
2130
2131 # Cataloging > Display
2132 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
2133 msgstr "<ul>"
2134
2135 # Cataloging > Display
2136 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
2137 msgstr "顯示:"
2138
2139 # Cataloging > Display
2140 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
2141 msgstr "顯示合併後被刪除記錄的欄位"
2142
2143 # Cataloging > Record structure
2144 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
2145 msgstr "(應該是地區代碼,空白表示不用它)。"
2146
2147 # Cataloging > Record structure
2148 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
2149 msgstr "新增館藏記錄時,暫記其排架位置為"
2150
2151 # Cataloging > Display
2152 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# <br />"
2153 msgstr "<br />"
2154
2155 # Cataloging > Display
2156 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show"
2157 msgstr "不顯示"
2158
2159 # Cataloging > Display
2160 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# For hiding fields from other pages like the normal view, use the visibility settings for subfields in the MARC bibliographic frameworks section of the administration module."
2161 msgstr "標準檢視隱藏的欄位,可以用管理模組內 MARC 書目框架的設定檢視其中的分欄。"
2162
2163 # Cataloging > Display
2164 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in the 'Title notes' tab and in the 'Description' tab on the OPAC and staff interface detail pages. Use a comma to separate multiple fields. Examples: 500,502 (MARC21); 300,328 (UNIMARC)."
2165 msgstr "在 OPAC 與館員介面的詳情中,'題名說明' 分頁與 '說明' 分頁的說明欄位。使用逗點區隔多個欄位。如:500,502 (MARC21);300,328 (UNIMARC)。"
2166
2167 # Cataloging > Display
2168 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
2169 msgstr "(不用時保持空白。設定範圍如 <code>192.168.</code>。)"
2170
2171 # Cataloging > Display
2172 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed bibliographic records"
2173 msgstr "<br />在書目紀錄的轉址頁面顯示以下的訊息"
2174
2175 # Cataloging > Display
2176 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
2177 msgstr "<br />將 OPAC 詳情頁面轉換至"
2178
2179 # Cataloging > Display
2180 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP addresses outside of the IP range"
2181 msgstr "<br />限制指定 IP 範圍外的 IP 近用"
2182
2183 # Cataloging > Display
2184 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
2185 msgstr "不隱藏"
2186
2187 # Cataloging > Display
2188 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
2189 msgstr "隱藏"
2190
2191 # Cataloging > Display
2192 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
2193 msgstr "說明頁面('此記錄被封鎖')。"
2194
2195 # Cataloging > Display
2196 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed from OPAC search results."
2197 msgstr "從 OPAC 搜尋結果標記為被取代的書目紀錄。"
2198
2199 # Cataloging > Display
2200 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2201 msgstr "錯訊代碼 404 ('未找到')。"
2202
2203 # Cataloging > Record structure
2204 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2205 msgstr "新增館藏時,"
2206
2207 # Cataloging > Record structure
2208 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
2209 msgstr "新增館藏不會事先填入前個館藏的值。"
2210
2211 # Cataloging > Record structure
2212 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
2213 msgstr "新增館藏事先填入前個館藏的值。"
2214
2215 # Cataloging > Exporting
2216 # Cataloging > Exporting
2217 # Cataloging > Exporting
2218 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2219 msgstr "<br/>"
2220
2221 # Cataloging > Exporting
2222 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
2223 msgstr "以 RIS 欄號列印所有重複的欄號與分欄。"
2224
2225 # Cataloging > Exporting
2226 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS"
2227 msgstr "匯出至 RIS 時包括以下欄位"
2228
2229 # Cataloging > Exporting
2230 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2231 msgstr "重複 RIS 欄號時以下列的格式:RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] (如 NT: [501$a, 505$g] ) 指定 marc 的欄號/分欄"
2232
2233 # Cataloging > Exporting
2234 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
2235 msgstr "以 TY (記錄類型) 做為鍵值將指定的欄位內容 <i>取代</i> 預設值。"
2236
2237 # Cataloging > Exporting
2238 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2239 msgstr "在 RIS_TAG: TAG$SUBFIELD (如 LC: 010$a ) 內每個欄號單獨一列"
2240
2241 # Cataloging > Display
2242 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2243 msgstr "不區隔"
2244
2245 # Cataloging > Display
2246 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2247 msgstr "區隔"
2248
2249 # Cataloging > Display
2250 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2251 msgstr "典藏圖書館"
2252
2253 # Cataloging > Display
2254 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2255 msgstr "所屬圖書館"
2256
2257 # Cataloging > Display
2258 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
2259 msgstr "登入讀者的圖書館。第二分頁將包括所有的其他館藏。"
2260
2261 # Cataloging > Display
2262 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
2263 msgstr "館藏顯示為兩個分頁,第一分頁包括館藏是"
2264
2265 # Cataloging > Spine labels
2266 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
2267 msgstr "使用快速書標印表機時,"
2268
2269 # Cataloging > Spine labels
2270 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2271 msgstr "自動彈出列印對話窗。"
2272
2273 # Cataloging > Spine labels
2274 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2275 msgstr "要"
2276
2277 # Cataloging > Spine labels
2278 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2279 msgstr "不要"
2280
2281 # Cataloging > Spine labels
2282 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
2283 msgstr "(從 <code>書目</code>、 <code>館藏書目</code> 或 <code>館藏</code> 的表格輸入欄位資料,被 &lt; 及 &gt;包圍。)"
2284
2285 # Cataloging > Spine labels
2286 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
2287 msgstr "包括以下快速列印書標的欄位:"
2288
2289 # Cataloging > Spine labels
2290 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2291 msgstr "顯示"
2292
2293 # Cataloging > Spine labels
2294 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2295 msgstr "不顯示"
2296
2297 # Cataloging > Spine labels
2298 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
2299 msgstr "書目細節頁面的按鈕,以列印館藏書標。"
2300
2301 # Cataloging > Record structure
2302 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2303 msgstr "設定 items_batchmod_restricted 偏好為啟用,列出以空格區隔的分欄位編輯之用。"
2304
2305 # Cataloging > Record structure
2306 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2307 msgstr "範例:"
2308
2309 # Cataloging > Record structure
2310 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
2311 msgstr "若偏好空白,則無欄位受限制。"
2312
2313 # Cataloging > Record structure
2314 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2315 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2316
2317 # Cataloging > Record structure
2318 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2319 msgstr "FA 框架不在許可的範圍內。"
2320
2321 # Cataloging > Record structure
2322 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2323 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2324
2325 # Cataloging > Record structure
2326 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2327 msgstr "啟用 edit_items_restricted 許可時,以空白區隔的分欄可供編輯之用。"
2328
2329 # Cataloging > Record structure
2330 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2331 msgstr "範例:"
2332
2333 # Cataloging > Record structure
2334 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2335 msgstr "偏好空白,則無欄位受限制。"
2336
2337 # Cataloging > Record structure
2338 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2339 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2340
2341 # Cataloging > Record structure
2342 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2343 msgstr "FA 框架不在許可的範圍內。"
2344
2345 # Cataloging > Record structure
2346 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2347 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2348
2349 # Cataloging > Record structure
2350 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2351 msgstr "當事先填入館藏時,設定使用的分欄清單(以空格區隔)"
2352
2353 # Cataloging > Record structure
2354 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2355 msgstr "使用語系 (ISO 690-2)"
2356
2357 # Cataloging > Record structure
2358 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2359 msgstr "新增記錄或欄位時做為 UNIMARC 欄位 100 的預設語文。"
2360
2361 # Cataloging > Display
2362 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2363 msgstr "顯示"
2364
2365 # Cataloging > Display
2366 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2367 msgstr "做為 MARC 嵌入的連結文字。"
2368
2369 # Cataloging > Display
2370 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2371 msgstr "不用"
2372
2373 # Cataloging > Display
2374 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2375 msgstr "使用"
2376
2377 # Cataloging > Display
2378 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2379 msgstr "以書目控制號碼 (分欄 $w) 及控制碼 (001) 連結書目記錄。"
2380
2381 # Cataloging > Interface
2382 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2383 msgstr "顯示"
2384
2385 # Cataloging > Interface
2386 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2387 msgstr "不顯示"
2388
2389 # Cataloging > Interface
2390 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2391 msgstr "MARC 編輯器裡的欄位及分欄說明。"
2392
2393 # Cataloging > Record structure
2394 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2395 msgstr "條碼是"
2396
2397 # Cataloging > Record structure
2398 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2399 msgstr "採用型式 1、2、3。"
2400
2401 # Cataloging > Record structure
2402 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
2403 msgstr "以 <branchcode>yymm0001 此格式產生。"
2404
2405 # Cataloging > Record structure
2406 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
2407 msgstr "以此格式 <year>-0001, <year>-0002 產生"
2408
2409 # Cataloging > Record structure
2410 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2411 msgstr "續增 EAN-13 條碼"
2412
2413 # Cataloging > Record structure
2414 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2415 msgstr "未自動產生。"
2416
2417 # Cataloging > Display
2418 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2419 msgstr "顯示"
2420
2421 # Cataloging > Display
2422 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2423 msgstr "不顯示"
2424
2425 # Cataloging > Display
2426 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2427 msgstr "以 MARC 檢視其欄位編號、分欄代號及指標。"
2428
2429 # Cataloging > Record structure
2430 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2431 msgstr "使用館藏類型"
2432
2433 # Cataloging > Record structure
2434 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2435 msgstr "做為權威館藏類型(供流通與罰款規則使用、供 OPAC 詳情或搜尋結果頁面顯示館藏類型圖示使用)。"
2436
2437 # Cataloging > Record structure
2438 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
2439 msgstr "書目紀錄"
2440
2441 # Cataloging > Record structure
2442 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2443 msgstr "特定館藏"
2444
2445 # Cataloging > Record structure
2446 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfields"
2447 msgstr "cataloguing.pref#物品索書號# 標示MARC分欄"
2448
2449 # Cataloging > Record structure
2450 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. List multiple comma-separated fields to check them sequentially. Each field can include multiple subfields. The order of the subfields in the record will be preserved. For example: '082ab,092ab' will look in the 082$a and 082$b, then the 092$a and 092$b. Examples (for MARC21 records): Dewey: 082ab,092ab; LOC: 050ab,090ab; from the item record: 952hi."
2451 msgstr ""
2452
2453 # Cataloging > Record structure
2454 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2455 msgstr "解讀與儲存 MARC 在"
2456
2457 # Cataloging > Record structure
2458 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2459 msgstr "MARC21"
2460
2461 # Cataloging > Record structure
2462 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2463 msgstr "NORMARC"
2464
2465 # Cataloging > Record structure
2466 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2467 msgstr "UNIMARC"
2468
2469 # Cataloging > Record structure
2470 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2471 msgstr "格式。"
2472
2473 # Cataloging > Record structure
2474 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2475 msgstr "抄錄"
2476
2477 # Cataloging > Record structure
2478 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2479 msgstr "不抄錄"
2480
2481 # Cataloging > Record structure
2482 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2483 msgstr "從 UNIMARC 取得作者"
2484
2485 # Cataloging > Record structure
2486 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2487 msgstr "依著者欄位為準從 Z39.50 伺服器匯入其他欄位 (以逗點區隔)。"
2488
2489 # Circulation
2490 msgid "circulation.pref"
2491 msgstr "流通"
2492
2493 # Circulation > Article requests
2494 msgid "circulation.pref Article requests"
2495 msgstr "circulation.pref 論文請求"
2496
2497 # Circulation > Batch checkout
2498 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2499 msgstr "批次借出"
2500
2501 # Circulation > Checkin policy
2502 msgid "circulation.pref Checkin policy"
2503 msgstr "circulation.pref登記政策"
2504
2505 # Circulation > Checkout policy
2506 msgid "circulation.pref Checkout policy"
2507 msgstr "circulation.pref付費方針"
2508
2509 # Circulation > Course reserves
2510 msgid "circulation.pref Course reserves"
2511 msgstr "circulation.pref保留課程"
2512
2513 # Circulation > Fines policy
2514 msgid "circulation.pref Fines policy"
2515 msgstr "circulation.pref 罰款政策"
2516
2517 # Circulation > Holds policy
2518 msgid "circulation.pref Holds policy"
2519 msgstr "circulation.pref持有政策"
2520
2521 # Circulation > Housebound module
2522 msgid "circulation.pref Housebound module"
2523 msgstr "circulation.pref 館內模組"
2524
2525 # Circulation > Interface
2526 msgid "circulation.pref Interface"
2527 msgstr "circulation.pref 介面"
2528
2529 # Circulation > Interlibrary loans
2530 msgid "circulation.pref Interlibrary loans"
2531 msgstr "circulation.pref館際互借"
2532
2533 # Circulation > Return claims
2534 msgid "circulation.pref Return claims"
2535 msgstr "circulation.pref 退還要求"
2536
2537 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
2538 msgid "circulation.pref Self check-in module (sci-main.pl)"
2539 msgstr "circulation.pref 自行還書模組 (sci-main.pl)"
2540
2541 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
2542 msgid "circulation.pref Self check-out module (sco-main.pl)"
2543 msgstr "circulation.pref 自行借書模組 (sco-main.pl)"
2544
2545 # Circulation > Stock rotation module
2546 msgid "circulation.pref Stock rotation module"
2547 msgstr "circulation.pref流動庫存模組"
2548
2549 # Circulation > Checkout policy
2550 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2551 msgstr "如,輸入預期讀者的關鍵詞以 | (直線) FSK|PEGI|Age|區隔(|前後沒有空格)。確定從 Koha 的年齡限制對映至 MARC 的對映 (如 521$a)。FSK 12 或 PEGI 12 的 MARC 欄位值指的是:借閱者必須滿 12 歲。若為空格,則不適用於年齡限制。"
2552
2553 # Circulation > Checkout policy
2554 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2555 msgstr "對下列預期讀者採取限制措施,避免借出不適當的資料:"
2556
2557 # Circulation > Checkout policy
2558 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2559 msgstr "允許"
2560
2561 # Circulation > Checkout policy
2562 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2563 msgstr "不允許"
2564
2565 # Circulation > Checkout policy
2566 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2567 msgstr "館員借出有年齡限制的館藏。"
2568
2569 # Circulation > Checkout policy
2570 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2571 msgstr "不需要"
2572
2573 # Circulation > Checkout policy
2574 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2575 msgstr "必備"
2576
2577 # Circulation > Checkout policy
2578 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2579 msgstr "館員調整罰款,即使罰款金額小於 noissuescharge。"
2580
2581 # Circulation > Interface
2582 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2583 msgstr "允許"
2584
2585 # Circulation > Interface
2586 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2587 msgstr "不允許"
2588
2589 # Circulation > Interface
2590 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2591 msgstr "館員刪除來自其他圖書館的訊息。"
2592
2593 # Circulation > Interface
2594 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2595 msgstr "允許"
2596
2597 # Circulation > Interface
2598 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2599 msgstr "不允許"
2600
2601 # Circulation > Interface
2602 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
2603 msgstr "讀者送出借出館藏相關的說明。"
2604
2605 # Circulation > Checkout policy
2606 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2607 msgstr "允許"
2608
2609 # Circulation > Checkout policy
2610 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2611 msgstr "不允許"
2612
2613 # Circulation > Checkout policy
2614 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2615 msgstr "館員調整借給讀者的冊數,即使該讀者仍有罰款待繳。"
2616
2617 # Circulation > Holds policy
2618 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2619 msgstr "允許"
2620
2621 # Circulation > Holds policy
2622 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2623 msgstr "不允許"
2624
2625 # Circulation > Holds policy
2626 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2627 msgstr "先辦理預約手續,到了指定日期後,才正式預約,加入等候清單。"
2628
2629 # Circulation > Holds policy
2630 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2631 msgstr "允許"
2632
2633 # Circulation > Holds policy
2634 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2635 msgstr "不允許"
2636
2637 # Circulation > Holds policy
2638 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2639 msgstr "預約的內容受館藏類型限制。"
2640
2641 # Circulation > Holds policy
2642 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2643 msgstr "允許"
2644
2645 # Circulation > Holds policy
2646 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2647 msgstr "不允許"
2648
2649 # Circulation > Holds policy
2650 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
2651 msgstr "館員在辦理預約時有權調整預約政策。"
2652
2653 # Circulation > Holds policy
2654 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2655 msgstr "允許"
2656
2657 # Circulation > Holds policy
2658 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2659 msgstr "不允許"
2660
2661 # Circulation > Holds policy
2662 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2663 msgstr "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# 預約毀損的館藏。"
2664
2665 # Circulation > Holds policy
2666 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2667 msgstr "允許"
2668
2669 # Circulation > Holds policy
2670 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2671 msgstr "不允許"
2672
2673 # Circulation > Holds policy
2674 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2675 msgstr "預約的讀者已經借出一筆或多筆該書目記錄的館藏。"
2676
2677 # Circulation > Checkout policy
2678 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2679 msgstr "允許"
2680
2681 # Circulation > Checkout policy
2682 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2683 msgstr "不允許"
2684
2685 # Circulation > Checkout policy
2686 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2687 msgstr "在 SCO 模組中供出已被其他人預約的館藏。若允許,則不會產生 RESERVE_WAITING 和 RESERVED 警示。允許自助借出該等館藏。"
2688
2689 # Circulation > Checkout policy
2690 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Allow"
2691 msgstr "允許"
2692
2693 # Circulation > Checkout policy
2694 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Don't allow"
2695 msgstr "不允許"
2696
2697 # Circulation > Checkout policy
2698 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning."
2699 msgstr "若允許,則不產生 RESERVE_WAITING 與 RESERVED 警示。"
2700
2701 # Circulation > Checkout policy
2702 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# This allows self checkouts for those items. If using the holds queue items with pending holds will be marked as \"unavailable\" if this set to \"Don't Allow\"."
2703 msgstr "此設定允許自助借出該等館藏。若把它設為 \"不允許\",使用預約佇列館藏時,將標示為 \"不可得\"。"
2704
2705 # Circulation > Checkout policy
2706 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# checkouts of items reserved to someone else via SIP checkout messages."
2707 msgstr "經由 SIP 借出訊息將保留的館藏借出。"
2708
2709 # Circulation > Checkout policy
2710 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2711 msgstr "允許"
2712
2713 # Circulation > Checkout policy
2714 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2715 msgstr "不允許"
2716
2717 # Circulation > Checkout policy
2718 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record.  (<strong>NOTE:</strong> This will only affect records without a subscription attached.)"
2719 msgstr "讀者借出同個書目紀錄的多筆館藏。(<strong>說明:</strong> 祗影響沒有預約的紀錄。)"
2720
2721 # Circulation > Checkout policy
2722 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2723 msgstr "允許"
2724
2725 # Circulation > Checkout policy
2726 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2727 msgstr "不允許"
2728
2729 # Circulation > Checkout policy
2730 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2731 msgstr "館員借出不能外借的館藏。"
2732
2733 # Circulation > Interface
2734 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2735 msgstr "停用"
2736
2737 # Circulation > Interface
2738 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2739 msgstr "啟用"
2740
2741 # Circulation > Interface
2742 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2743 msgstr "在一般電腦執行離線流通工作。(<strong>說明:</strong> 此系統偏好不影響 Firefox 外掛或桌面應用程式)"
2744
2745 # Circulation > Holds policy
2746 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2747 msgstr "允許"
2748
2749 # Circulation > Holds policy
2750 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2751 msgstr "不允許"
2752
2753 # Circulation > Holds policy
2754 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2755 msgstr "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# 讀者續借未被預約的館藏。"
2756
2757 # Circulation > Checkout policy
2758 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2759 msgstr "允許"
2760
2761 # Circulation > Checkout policy
2762 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2763 msgstr "不允許"
2764
2765 # Circulation > Checkout policy
2766 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2767 msgstr "館員以人工方式取消續借的限制,讓讀者續借該館藏。在流通政策偏好內設定 \"不曾續借\" 或自動續借。"
2768
2769 # Circulation > Checkout policy
2770 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Allow"
2771 msgstr "允許"
2772
2773 # Circulation > Checkout policy
2774 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Don't allow"
2775 msgstr "不允許"
2776
2777 # Circulation > Checkout policy
2778 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# staff to renew items that are on hold by manually specifying a due date."
2779 msgstr "館員續借未在指定到期日被人工預約的館藏。"
2780
2781 # Circulation > Checkout policy
2782 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2783 msgstr "允許將館藏還至"
2784
2785 # Circulation > Checkout policy
2786 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2787 msgstr "進入館藏所屬的圖書館,或進入借出館藏的圖書館。"
2788
2789 # Circulation > Checkout policy
2790 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2791 msgstr "祗有館藏所屬的圖書館。"
2792
2793 # Circulation > Checkout policy
2794 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2795 msgstr "祗有借出館藏的圖書館。"
2796
2797 # Circulation > Checkout policy
2798 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2799 msgstr "至任何圖書館。"
2800
2801 # Circulation > Checkout policy
2802 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2803 msgstr "允許"
2804
2805 # Circulation > Checkout policy
2806 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2807 msgstr "不允許"
2808
2809 # Circulation > Checkout policy
2810 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2811 msgstr "已達借出數量上限時,館員仍可將資料借出給該讀者。"
2812
2813 # Circulation > Article requests
2814 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2815 msgstr "停用"
2816
2817 # Circulation > Article requests
2818 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2819 msgstr "啟用"
2820
2821 # Circulation > Article requests
2822 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2823 msgstr "讀者提出論文請求。"
2824
2825 # Circulation > Article requests
2826 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
2827 msgstr "總是顯示"
2828
2829 # Circulation > Article requests
2830 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
2831 msgstr "以運算法決定顯示或隱藏"
2832
2833 # Circulation > Article requests
2834 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request link on search results."
2835 msgstr "在搜尋結果列出請求論文的連結。"
2836
2837 # Circulation > Article requests
2838 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Author"
2839 msgstr "著者"
2840
2841 # Circulation > Article requests
2842 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Chapters"
2843 msgstr "章"
2844
2845 # Circulation > Article requests
2846 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Date"
2847 msgstr "日期"
2848
2849 # Circulation > Article requests
2850 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2851 msgstr "記錄層次或館藏層次的記錄,以下欄位是必備"
2852
2853 # Circulation > Article requests
2854 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Issue"
2855 msgstr "期"
2856
2857 # Circulation > Article requests
2858 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Pages"
2859 msgstr "頁"
2860
2861 # Circulation > Article requests
2862 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Title"
2863 msgstr "題名"
2864
2865 # Circulation > Article requests
2866 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Volume"
2867 msgstr "卷"
2868
2869 # Circulation > Article requests
2870 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Author"
2871 msgstr "著者"
2872
2873 # Circulation > Article requests
2874 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Chapters"
2875 msgstr "章"
2876
2877 # Circulation > Article requests
2878 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Date"
2879 msgstr "日期"
2880
2881 # Circulation > Article requests
2882 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2883 msgstr "館藏層次的記錄,以下欄位是必備"
2884
2885 # Circulation > Article requests
2886 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Issue"
2887 msgstr "期"
2888
2889 # Circulation > Article requests
2890 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Pages"
2891 msgstr "頁"
2892
2893 # Circulation > Article requests
2894 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Title"
2895 msgstr "題名"
2896
2897 # Circulation > Article requests
2898 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Volume"
2899 msgstr "卷"
2900
2901 # Circulation > Article requests
2902 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Author"
2903 msgstr "著者"
2904
2905 # Circulation > Article requests
2906 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Chapters"
2907 msgstr "章"
2908
2909 # Circulation > Article requests
2910 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Date"
2911 msgstr "日期"
2912
2913 # Circulation > Article requests
2914 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2915 msgstr "記錄層次的記錄,以下欄位是必備"
2916
2917 # Circulation > Article requests
2918 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Issue"
2919 msgstr "期"
2920
2921 # Circulation > Article requests
2922 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Pages"
2923 msgstr "頁"
2924
2925 # Circulation > Article requests
2926 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Title"
2927 msgstr "題名"
2928
2929 # Circulation > Article requests
2930 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Volume"
2931 msgstr "卷"
2932
2933 # Circulation > Checkout policy
2934 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2935 msgstr "做"
2936
2937 # Circulation > Checkout policy
2938 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2939 msgstr "不做"
2940
2941 # Circulation > Checkout policy
2942 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2943 msgstr "逾期館藏全部還入後,送出通知並自動解除逾期限制。"
2944
2945 # Circulation > Holds policy
2946 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2947 msgstr "<br><strong>說明:</strong> 此系統偏好需啟用 <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> 工作排程。請洽您的系統管理員。"
2948
2949 # Circulation > Holds policy
2950 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2951 msgstr "允許"
2952
2953 # Circulation > Holds policy
2954 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2955 msgstr "不允許"
2956
2957 # Circulation > Holds policy
2958 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2959 msgstr "在指定的日期自動預約。"
2960
2961 # Circulation > Checkout policy
2962 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Do"
2963 msgstr "做"
2964
2965 # Circulation > Checkout policy
2966 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Don't"
2967 msgstr "不做"
2968
2969 # Circulation > Checkout policy
2970 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# require librarians to manually confirm a checkout where the item is already checked out to another patron."
2971 msgstr "需要館員人工確認借出已被他人借出的館藏。"
2972
2973 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
2974 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2975 msgstr "."
2976
2977 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
2978 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2979 msgstr "允許"
2980
2981 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
2982 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2983 msgstr "不允許"
2984
2985 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
2986 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2987 msgstr "以及其密碼"
2988
2989 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
2990 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2991 msgstr "館員以此帳號,登入自助借出系統"
2992
2993 # Circulation > Interface
2994 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
2995 msgstr "停用"
2996
2997 # Circulation > Interface
2998 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
2999 msgstr "啟用"
3000
3001 # Circulation > Interface
3002 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have overlapping patron and book barcodes."
3003 msgstr "若已重複讀者及圖書條碼就不能啟用。"
3004
3005 # Circulation > Interface
3006 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
3007 msgstr "掃瞄讀者條碼而不是圖書條碼时,自動轉向至另個讀者。"
3008
3009 # Circulation > Checkout policy
3010 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
3011 msgstr "要"
3012
3013 # Circulation > Checkout policy
3014 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
3015 msgstr "不要"
3016
3017 # Circulation > Checkout policy
3018 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
3019 msgstr "館藏還入後,自動轉移至所屬圖書館。"
3020
3021 # Circulation > Batch checkout
3022 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
3023 msgstr "允許"
3024
3025 # Circulation > Batch checkout
3026 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
3027 msgstr "不允許"
3028
3029 # Circulation > Batch checkout
3030 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
3031 msgstr "批次借出"
3032
3033 # Circulation > Batch checkout
3034 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3035 msgstr "(以直線 '|' 區隔讀者類型)"
3036
3037 # Circulation > Batch checkout
3038 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
3039 msgstr "讀者類型允許批次借出"
3040
3041 # Circulation > Checkin policy
3042 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
3043 msgstr "阻止"
3044
3045 # Circulation > Checkin policy
3046 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
3047 msgstr "不阻止"
3048
3049 # Circulation > Checkin policy
3050 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been lost."
3051 msgstr "送回已報遺失的館藏。"
3052
3053 # Circulation > Checkin policy
3054 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
3055 msgstr "封鎖"
3056
3057 # Circulation > Checkin policy
3058 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
3059 msgstr "放行"
3060
3061 # Circulation > Checkin policy
3062 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
3063 msgstr "還入已註銷的館藏。"
3064
3065 # Circulation > Checkin policy
3066 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Do"
3067 msgstr "circulation.pref#計算罰款日期#可行"
3068
3069 # Circulation > Checkin policy
3070 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Don't"
3071 msgstr "circulation.pref#計算罰款日期#不可行"
3072
3073 # Circulation > Checkin policy
3074 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# calculate and update overdue charges when an item is returned with a backdated return date."
3075 msgstr "circulation.pref#罰款日期計算#當退回商品帶有退回日期,計算並更新過期費用。"
3076
3077 # Circulation > Checkin policy
3078 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE: If you are doing hourly loans then you should have this on.</strong>"
3079 msgstr "<br /><strong>說明:以小時為單位借出的館藏需打開此偏孚。</strong>"
3080
3081 # Circulation > Checkin policy
3082 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE: This system preference requires FinesMode to be set to 'Calculate and charge.'</strong>"
3083 msgstr ""
3084 "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>注意: 這個系統偏好要求 "
3085 "FinesMode 設置 '計算和費用.'</strong>"
3086
3087 # Circulation > Checkin policy
3088 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
3089 msgstr "做"
3090
3091 # Circulation > Checkin policy
3092 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
3093 msgstr "不做"
3094
3095 # Circulation > Checkin policy
3096 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
3097 msgstr "還入館藏時,計算並更新逾期罰款。"
3098
3099 # Circulation > Holds policy
3100 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
3101 msgstr "允許標記館藏為遺失"
3102
3103 # Circulation > Holds policy
3104 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and notify the patron"
3105 msgstr "允許標記館藏為遺失並通知讀者"
3106
3107 # Circulation > Holds policy
3108 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
3109 msgstr "不允許標記館藏為遺失"
3110
3111 # Circulation > Holds policy
3112 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' screen"
3113 msgstr "取自 '預約到館待提取' 畫面"
3114
3115 # Circulation > Interface
3116 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
3117 msgstr "."
3118
3119 # Circulation > Interface
3120 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
3121 msgstr "流通時,當出現空白的條碼欄位"
3122
3123 # Circulation > Interface
3124 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
3125 msgstr "清空螢幕"
3126
3127 # Circulation > Interface
3128 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
3129 msgstr "打開快速列印清單視窗"
3130
3131 # Circulation > Interface
3132 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
3133 msgstr "開啟列印收條視窗"
3134
3135 # Circulation > Checkout policy
3136 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
3137 msgstr "借出與罰款規則,採用"
3138
3139 # Circulation > Checkout policy
3140 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
3141 msgstr "館藏所屬圖書館。"
3142
3143 # Circulation > Checkout policy
3144 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
3145 msgstr "讀者所屬圖書館。"
3146
3147 # Circulation > Checkout policy
3148 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
3149 msgstr "登入的圖書館。"
3150
3151 # Circulation > Interface
3152 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
3153 msgstr "啟用"
3154
3155 # Circulation > Interface
3156 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
3157 msgstr "停用"
3158
3159 # Circulation > Interface
3160 msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation pages."
3161 msgstr "在流通頁面的瀏覽邊欄。"
3162
3163 # Circulation > Interlibrary loans
3164 msgid "circulation.pref#CirculateILL# Disable"
3165 msgstr "circulation.pref#CirculateILL# 不可行 "
3166
3167 # Circulation > Interlibrary loans
3168 msgid "circulation.pref#CirculateILL# Enable"
3169 msgstr "circulation.pref#CirculateILL# 啟用"
3170
3171 # Circulation > Interlibrary loans
3172 msgid "circulation.pref#CirculateILL# the circulation of ILL requested items"
3173 msgstr "circulation.pref#流通館際互借# 館際互借流通要求的項目"
3174
3175 # Circulation > Return claims
3176 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ."
3177 msgstr "。"
3178
3179 # Circulation > Return claims
3180 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# When marking a checkout as \"claims returned\","
3181 msgstr "當成 \"宣稱已還入\" 而借出,"
3182
3183 # Circulation > Return claims
3184 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ask if a lost fee should be charged"
3185 msgstr "當成應收取遺失重置費用"
3186
3187 # Circulation > Return claims
3188 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# charge a lost fee"
3189 msgstr "收取遺失重置費用"
3190
3191 # Circulation > Return claims
3192 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# don't charge a lost fee"
3193 msgstr "不收取遺失重置費用"
3194
3195 # Circulation > Return claims
3196 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# Use the LOST authorised value"
3197 msgstr "使用 LOST 容許值"
3198
3199 # Circulation > Return claims
3200 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# to represent returns claims"
3201 msgstr "代表宣稱已還入"
3202
3203 # Circulation > Return claims
3204 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# Warn librarians that a patron has excessive return claims if the patron has claimed the return of more than"
3205 msgstr "警示館員,該讀者宣稱已還入的館藏超過"
3206
3207 # Circulation > Return claims
3208 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# items."
3209 msgstr "館藏。"
3210
3211 # Circulation > Holds policy
3212 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
3213 msgstr "確認未來的預約需求(不能晚於"
3214
3215 # Circulation > Holds policy
3216 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
3217 msgstr "天前) 在借出時。注意,此天數將用於計算預約終止日,但不影響借出、續借或轉移圖書。"
3218
3219 # Circulation > Checkout policy
3220 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
3221 msgstr "考慮"
3222
3223 # Circulation > Checkout policy
3224 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
3225 msgstr "不考慮"
3226
3227 # Circulation > Checkout policy
3228 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
3229 msgstr "若停用,將分別借出。"
3230
3231 # Circulation > Checkout policy
3232 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
3233 msgstr "若啟用,允許借出的數量是原來借出量 + 現場的借出量。"
3234
3235 # Circulation > Checkout policy
3236 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
3237 msgstr "現場借出視為正常借出。"
3238
3239 # Circulation > Checkin policy
3240 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
3241 msgstr "累積"
3242
3243 # Circulation > Checkin policy
3244 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
3245 msgstr "不累積"
3246
3247 # Circulation > Checkin policy
3248 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
3249 msgstr "禁錮期。"
3250
3251 # Circulation > Checkout policy
3252 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
3253 msgstr "<br>(呼叫沒有 --charge 參數的 longoverdue.pl 程式)"
3254
3255 # Circulation > Checkout policy
3256 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3257 msgstr "<br><strong>說明:</strong> 此系統偏好需啟用 <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> 工作排程。請洽您的系統管理員。"
3258
3259 # Circulation > Checkout policy
3260 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
3261 msgstr "<br>不想向讀者收取遺失館藏的費用時,讓此欄位空白。"
3262
3263 # Circulation > Checkout policy
3264 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
3265 msgstr "當館藏的 LOST 值已設定時,向讀者收取遺失該館藏的費用:"
3266
3267 # Circulation > Checkout policy
3268 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
3269 msgstr "<br>(呼叫沒有 --lost 參數的 longoverdue.pl 程式)"
3270
3271 # Circulation > Checkout policy
3272 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3273 msgstr "<br><strong>說明:</strong> 此系統偏好需啟用 <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> 工作排程。請洽系統管理員。"
3274
3275 # Circulation > Checkout policy
3276 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
3277 msgstr "<br>範例:館藏的 LOST 值為 [1] [30] 表示逾期超過 30 天視為遺失。"
3278
3279 # Circulation > Checkout policy
3280 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
3281 msgstr "<br>警示 — 這些偏好將啟動館藏自動列入遺失的程序。這些欄位空白則不會啟動該程序。"
3282
3283 # Circulation > Checkout policy
3284 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
3285 msgstr "預設時,館藏的 LOST 值設定為"
3286
3287 # Circulation > Checkout policy
3288 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
3289 msgstr "天。"
3290
3291 # Circulation > Checkout policy
3292 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
3293 msgstr "當館藏逾期超過"
3294
3295 # Circulation > Interface
3296 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
3297 msgstr "不顯示"
3298
3299 # Circulation > Interface
3300 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
3301 msgstr "顯示"
3302
3303 # Circulation > Interface
3304 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
3305 msgstr "按鈕,清除流通螢幕上的當前讀者。"
3306
3307 # Circulation > Holds policy
3308 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
3309 msgstr "停用"
3310
3311 # Circulation > Holds policy
3312 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
3313 msgstr "啟用"
3314
3315 # Circulation > Holds policy
3316 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple bibliographic records from the search results"
3317 msgstr "從搜尋結果預約多筆書目紀錄的功能"
3318
3319 # Circulation > Holds policy
3320 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Ignore the calendar"
3321 msgstr "略過行事曆"
3322
3323 # Circulation > Holds policy
3324 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Use the calendar"
3325 msgstr "使用行事曆"
3326
3327 # Circulation > Holds policy
3328 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# when calculating the period for reserves max pickup delay."
3329 msgstr "計算保留到館提取的日數。"
3330
3331 # Circulation > Holds policy
3332 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
3333 msgstr "允許"
3334
3335 # Circulation > Holds policy
3336 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
3337 msgstr "不允許"
3338
3339 # Circulation > Holds policy
3340 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay.<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3341 msgstr "未能於 ReservesMaxPickUpDelay 系統偏好指定的時間提取,該預約自動失效。<br><strong>說明:</strong> 此系統偏好需啟用 <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> 工作排程。請洽系統管理員。"
3342
3343 # Circulation > Holds policy
3344 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows their waiting hold to expire a fee of"
3345 msgstr "若使用 ExpireReservesMaxPickUpDelay,向讀者收取逾期提取的費用"
3346
3347 # Circulation > Holds policy
3348 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
3349 msgstr "允許"
3350
3351 # Circulation > Holds policy
3352 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
3353 msgstr "不允許"
3354
3355 # Circulation > Holds policy
3356 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
3357 msgstr "圖書館閉館之後該預約失效。"
3358
3359 # Circulation > Interface
3360 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
3361 msgstr "不顯示"
3362
3363 # Circulation > Interface
3364 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
3365 msgstr "顯示"
3366
3367 # Circulation > Interface
3368 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
3369 msgstr "匯出讀者借出記錄選項。"
3370
3371 # Circulation > Interface
3372 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
3373 msgstr "(以空格區隔欄位,如 100a 200b 300c)"
3374
3375 # Circulation > Interface
3376 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export"
3377 msgstr "以下欄位不應出現在讀者的供出紀錄 CSV 或匯出 MARC (ISO 2709)"
3378
3379 # Circulation > Interface
3380 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
3381 msgstr "不需要"
3382
3383 # Circulation > Interface
3384 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
3385 msgstr "必備"
3386
3387 # Circulation > Interface
3388 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
3389 msgstr "執行逾期報表時,館員選擇借出的類型。"
3390
3391 # Circulation > Interface
3392 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
3393 msgstr "不通知"
3394
3395 # Circulation > Interface
3396 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
3397 msgstr "通知"
3398
3399 # Circulation > Interface
3400 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
3401 msgstr "處理還入館藏逾期罰款的圖書館員。"
3402
3403 # Circulation > Fines policy
3404 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
3405 msgstr "不包括"
3406
3407 # Circulation > Fines policy
3408 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
3409 msgstr "包括"
3410
3411 # Circulation > Fines policy
3412 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
3413 msgstr "計算逾期罰款的寬限期。"
3414
3415 # Circulation > Checkin policy
3416 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
3417 msgstr "不隱藏"
3418
3419 # Circulation > Checkin policy
3420 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
3421 msgstr "隱藏"
3422
3423 # Circulation > Checkin policy
3424 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# patrons phone number, email address, street address and city on the circulation page."
3425 msgstr "在流通頁面的讀者電話、電郵信箱、街道名稱與縣市。"
3426
3427 # Circulation > Fines policy
3428 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
3429 msgstr "收取預約費用"
3430
3431 # Circulation > Fines policy
3432 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
3433 msgstr "提取預約到館時收取。"
3434
3435 # Circulation > Fines policy
3436 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
3437 msgstr "隨時可預約。"
3438
3439 # Circulation > Fines policy
3440 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
3441 msgstr "除非所有館藏都被借出且至少被預約一次。"
3442
3443 # Circulation > Checkin policy
3444 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
3445 msgstr "做"
3446
3447 # Circulation > Checkin policy
3448 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
3449 msgstr "不做"
3450
3451 # Circulation > Checkin policy
3452 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking the librarian."
3453 msgstr "自動填滿預約不必問館員。"
3454
3455 # Circulation > Checkin policy
3456 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
3457 msgstr "做"
3458
3459 # Circulation > Checkin policy
3460 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
3461 msgstr "不做"
3462
3463 # Circulation > Checkin policy
3464 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip dialog for auto-filled holds."
3465 msgstr "自動顯示預約清單對話。"
3466
3467 # Circulation > Checkout policy
3468 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
3469 msgstr "不包括"
3470
3471 # Circulation > Checkout policy
3472 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
3473 msgstr "包括"
3474
3475 # Circulation > Checkout policy
3476 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
3477 msgstr "加總 noissuescharge 之後收取預約費用。"
3478
3479 # Circulation > Holds policy
3480 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff client, split the holds queue into separate tables by"
3481 msgstr "在館員介面,分割預約佇列"
3482
3483 # Circulation > Holds policy
3484 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold itemtype"
3485 msgstr "預約館藏類型"
3486
3487 # Circulation > Holds policy
3488 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
3489 msgstr "無"
3490
3491 # Circulation > Holds policy
3492 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
3493 msgstr "提取圖書館"
3494
3495 # Circulation > Holds policy
3496 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library & itemtype"
3497 msgstr "提取圖書館 & 館藏類型"
3498
3499 # Circulation > Holds policy
3500 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each group is numbered separately"
3501 msgstr "'虛擬' 順序,每個羣組分別編號"
3502
3503 # Circulation > Holds policy
3504 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show librarians"
3505 msgstr "若分割預約佇列,則顯示圖書館員"
3506
3507 # Circulation > Holds policy
3508 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be out of order"
3509 msgstr "實際順序,可能已過時"
3510
3511 # Circulation > Interface
3512 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
3513 msgstr "設定預約的預設開始日期,以產生下拉選單至"
3514
3515 # Circulation > Interface
3516 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
3517 msgstr "天前。注意,預設的終止日期由 ConfirmFutureHolds 系統偏好控制。"
3518
3519 # Circulation > Checkout policy
3520 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
3521 msgstr "使用借出與罰款規則"
3522
3523 # Circulation > Checkout policy
3524 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's holding library (holdingbranch)."
3525 msgstr "此館藏的現在圖書館 (holdingbranch)。"
3526
3527 # Circulation > Checkout policy
3528 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's home library (homebranch)."
3529 msgstr "此館藏的所屬圖書館 (homebranch)。"
3530
3531 # Circulation > Housebound module
3532 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
3533 msgstr "停用"
3534
3535 # Circulation > Housebound module
3536 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
3537 msgstr "啟用"
3538
3539 # Circulation > Housebound module
3540 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
3541 msgstr "居家模組"
3542
3543 # Circulation > Interlibrary loans
3544 msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Check"
3545 msgstr "circulation.pref#檢查館際互借的可行性# 符合"
3546
3547 # Circulation > Interlibrary loans
3548 msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Don't check"
3549 msgstr "circulation.pref#檢查館際互借的可行性# 不符合"
3550
3551 # Circulation > Interlibrary loans
3552 msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# external sources for availability during the request process"
3553 msgstr "circulation.pref#檢查館際互借的可行性# 請求過程中外部資源的可用性"
3554
3555 # Circulation > Interlibrary loans
3556 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
3557 msgstr "停用"
3558
3559 # Circulation > Interlibrary loans
3560 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
3561 msgstr "啟用"
3562
3563 # Circulation > Interlibrary loans
3564 msgid "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
3565 msgstr "館際互借模組 (主切換)。"
3566
3567 # Circulation > Interlibrary loans
3568 msgid "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be the text displayed."
3569 msgstr "加入的文字將在請求階段啟用著作權清算。鍵入的文字將以純文字顯示。"
3570
3571 # Circulation > Interlibrary loans
3572 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Allow unmediated Interlibrary loan requests"
3573 msgstr "允許未經檢視的館際互借"
3574
3575 # Circulation > Interlibrary loans
3576 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Disable"
3577 msgstr "停用"
3578
3579 # Circulation > Interlibrary loans
3580 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Enable"
3581 msgstr "啟用"
3582
3583 # Circulation > Interlibrary loans
3584 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# unmediated Interlibrary loan requests. If enabled and the ILL backend supports it, the newly created requests are immediately requested by backend."
3585 msgstr "未經檢視的館際互借。若啟用則館際互借後台支援它,新增的請求立即被後台處理。"
3586
3587 # Circulation > Interlibrary loans
3588 msgid "circulation.pref#ILLOpacbackends# (separated with |). If left empty, all installed backends will be enabled."
3589 msgstr "(以 | 區隔)。若空白,則啟用安裝的後台。"
3590
3591 # Circulation > Interlibrary loans
3592 msgid "circulation.pref#ILLOpacbackends# Enabled ILL backends for OPAC initiated requests:"
3593 msgstr "以 ILL 後台啟用 OPAC 的請求:"
3594
3595 # Circulation > Checkout policy
3596 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
3597 msgstr "."
3598
3599 # Circulation > Checkout policy
3600 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
3601 msgstr "借出被標示為遺失的館藏時, "
3602
3603 # Circulation > Checkout policy
3604 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3605 msgstr "顯示訊息"
3606
3607 # Circulation > Checkout policy
3608 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3609 msgstr "不處理"
3610
3611 # Circulation > Checkout policy
3612 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3613 msgstr "需要確認"
3614
3615 # Circulation > Checkout policy
3616 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3617 msgstr "不禁止"
3618
3619 # Circulation > Checkout policy
3620 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3621 msgstr "禁止"
3622
3623 # Circulation > Checkout policy
3624 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
3625 msgstr "讀者借出館藏,當租金超過限額時。"
3626
3627 # Circulation > Checkout policy
3628 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> Note: the word 'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty string \"\" will block on an empty (but defined) field."
3629 msgstr "<br /> 說明:'NULL' 用於阻斷未定義欄位的更新,空集合 \"\" 用於阻斷空欄位 (但已定義) 的更新。"
3630
3631 # Circulation > Checkout policy
3632 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items table followed by a colon then a space then"
3633 msgstr "<br />以冒號及空白在館藏表單命名任何欄位"
3634
3635 # Circulation > Checkout policy
3636 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3637 msgstr "<br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3638
3639 # Circulation > Checkout policy
3640 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3641 msgstr "<br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3642
3643 # Circulation > Checkout policy
3644 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific items from renewal."
3645 msgstr "設定客製化規則拒絕續借指定的館藏。"
3646
3647 # Circulation > Checkout policy
3648 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by commas."
3649 msgstr "以逗點區隔括號清單內的值。"
3650
3651 # Circulation > Checkout policy
3652 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# e.g."
3653 msgstr "例如"
3654
3655 # Circulation > Holds policy
3656 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3657 msgstr "不給"
3658
3659 # Circulation > Holds policy
3660 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3661 msgstr "給"
3662
3663 # Circulation > Holds policy
3664 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3665 msgstr "館藏所在圖書館"
3666
3667 # Circulation > Holds policy
3668 # Circulation > Holds policy
3669 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3670 msgstr "所屬圖書館"
3671
3672 # Circulation > Holds policy
3673 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3674 msgstr "符合館藏的"
3675
3676 # Circulation > Holds policy
3677 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
3678 msgstr "提取圖書館"
3679
3680 # Circulation > Holds policy
3681 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
3682 msgstr "滿足預約的優先次序"
3683
3684 # Circulation > Checkout policy
3685 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
3686 msgstr "不包括"
3687
3688 # Circulation > Checkout policy
3689 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
3690 msgstr "包括"
3691
3692 # Circulation > Checkout policy
3693 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# custom debit type charges when summing up charges for noissuescharge."
3694 msgstr "當綜合未借出費用時,向讀者的借方類型收費。"
3695
3696 # Circulation > Checkout policy
3697 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
3698 msgstr "。"
3699
3700 # Circulation > Checkout policy
3701 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when flagged as lost "
3702 msgstr "被認定為遺失的館藏標記為已還入 "
3703
3704 # Circulation > Checkout policy
3705 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the 'Holds to pull' list"
3706 msgstr "取自 '待提取' 清單"
3707
3708 # Circulation > Checkout policy
3709 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the batch item modification tool"
3710 msgstr "取自批次館藏修改工具"
3711
3712 # Circulation > Checkout policy
3713 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the items tab of the catalog module"
3714 msgstr "取自目錄模組的館藏分頁"
3715
3716 # Circulation > Checkout policy
3717 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the longoverdue cronjob"
3718 msgstr "取自逾期太久工作排程"
3719
3720 # Circulation > Checkout policy
3721 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when cataloguing an item"
3722 msgstr "編目館藏時"
3723
3724 # Circulation > Checkout policy
3725 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when receiving payment for the item"
3726 msgstr "circulation.pref#標記遺失物為退回#收到物品付費時"
3727
3728 # Circulation > Checkout policy
3729 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
3730 msgstr "不得借出館藏若保證人待付款超過"
3731
3732 # Circulation > Checkout policy
3733 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
3734 msgstr "[% local_currency %] 的罰款。"
3735
3736 # Circulation > Checkout policy
3737 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
3738 msgstr "計算 \"不曾續借\" 的依據為"
3739
3740 # Circulation > Checkout policy
3741 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
3742 msgstr "祗與依日借出有關,以小時計的借出不受影響。"
3743
3744 # Circulation > Checkout policy
3745 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
3746 msgstr "天。"
3747
3748 # Circulation > Checkout policy
3749 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
3750 msgstr "確切時間。"
3751
3752 # Circulation > Checkout policy
3753 msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3754 msgstr "所有通知都以BCC方式送至此電子郵件地址"
3755
3756 # Circulation > Interface
3757 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
3758 msgstr "包括樣式表"
3759
3760 # Circulation > Interface
3761 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
3762 msgstr "說明。(應該是完整的 URL,以 <code>http://</code>起頭)"
3763
3764 # Circulation > Holds policy
3765 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
3766 msgstr "允許"
3767
3768 # Circulation > Holds policy
3769 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3770 msgstr "不允許"
3771
3772 # Circulation > Holds policy
3773 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
3774 msgstr "讀者把預約置於將來的某一天。(必須先啟用 AllowHoldDateInFuture)。"
3775
3776 # Circulation > Holds policy
3777 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
3778 msgstr "允許"
3779
3780 # Circulation > Holds policy
3781 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
3782 msgstr "不允許"
3783
3784 # Circulation > Holds policy
3785 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
3786 msgstr "讀者選擇提取預約館藏的圖書館。"
3787
3788 # Circulation > Checkout policy
3789 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
3790 msgstr "允許"
3791
3792 # Circulation > Checkout policy
3793 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
3794 msgstr "封鎖"
3795
3796 # Circulation > Checkout policy
3797 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of OPACFineNoRenewals,"
3798 msgstr "若讀者欠款超過 OPACFineNoRenewals 的限額,"
3799
3800 # Circulation > Checkout policy
3801 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# their auto-renewals."
3802 msgstr "circulation.pref#OPAC找到沒有續借可以阻礙自動續借# 他們的自動續借."
3803
3804 # Circulation > Holds policy
3805 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
3806 msgstr "允許"
3807
3808 # Circulation > Holds policy
3809 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
3810 msgstr "不允許"
3811
3812 # Circulation > Holds policy
3813 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at libraries where the item is available."
3814 msgstr "從圖書館提取預約到館館藏。"
3815
3816 # Circulation > Holds policy
3817 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3818 msgstr "(讀者類型以直線 '|' 區隔)"
3819
3820 # Circulation > Holds policy
3821 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3822 msgstr "讀者類型不受 OPACHoldsIfAvailableAtPickup 影響"
3823
3824 # Circulation > Checkout policy
3825 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Don't enable"
3826 msgstr "不啟用"
3827
3828 # Circulation > Checkout policy
3829 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Enable"
3830 msgstr "啟用"
3831
3832 # Circulation > Checkout policy
3833 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# onsite checkout by default if last checkout was an onsite one"
3834 msgstr "若最後借出是在館,則預設為在館借出"
3835
3836 # Circulation > Checkout policy
3837 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
3838 msgstr "停用"
3839
3840 # Circulation > Checkout policy
3841 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3842 msgstr "啟用"
3843
3844 # Circulation > Checkout policy
3845 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3846 msgstr "在地借出功能。"
3847
3848 # Circulation > Checkout policy
3849 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3850 msgstr "停用"
3851
3852 # Circulation > Checkout policy
3853 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3854 msgstr "啟用"
3855
3856 # Circulation > Checkout policy
3857 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3858 msgstr "所有情況都在地處理(包括停權的讀者)。"
3859
3860 # Circulation > Checkout policy
3861 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3862 msgstr "忽略行事曆"
3863
3864 # Circulation > Checkout policy
3865 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3866 msgstr "使用行事曆"
3867
3868 # Circulation > Checkout policy
3869 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3870 msgstr "處理逾期通知時"
3871
3872 # Circulation > Checkout policy
3873 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3874 msgstr "要求確認"
3875
3876 # Circulation > Checkout policy
3877 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3878 msgstr "封鎖"
3879
3880 # Circulation > Checkout policy
3881 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3882 msgstr "放行"
3883
3884 # Circulation > Checkout policy
3885 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3886 msgstr "借出給逾期待處理的讀者"
3887
3888 # Circulation > Checkout policy
3889 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3890 msgstr "逾期的讀者仍想借出館藏時,"
3891
3892 # Circulation > Checkout policy
3893 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3894 msgstr "允許續借。"
3895
3896 # Circulation > Checkout policy
3897 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3898 msgstr "批次續借讀者所有的借出。"
3899
3900 # Circulation > Checkout policy
3901 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3902 msgstr "禁止續借此館藏。"
3903
3904 # Circulation > Interface
3905 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Don't try"
3906 msgstr "不要嘗試"
3907
3908 # Circulation > Interface
3909 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Only returns the first 10 results at a time."
3910 msgstr "一次祗還入前面 10 筆結果。"
3911
3912 # Circulation > Interface
3913 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Try"
3914 msgstr "嘗試"
3915
3916 # Circulation > Interface
3917 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# to guess the patron being entered while typing a patron search for circulation or patron search."
3918 msgstr "搜尋讀者流通紀錄或搜尋讀者,就能推估讀者進入系統的時間。"
3919
3920 # Circulation > Checkout policy
3921 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3922 msgstr "最多印出"
3923
3924 # Circulation > Checkout policy
3925 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3926 msgstr "列印逾期通知內的館藏。若逾期館藏大於此數,通知的最後一列將警語,要求借閱者查看其帳戶內的完整逾期館藏清單。  設為 0,則列印所有的逾期館藏,不論其數量。"
3927
3928 # Circulation > Fines policy
3929 msgid "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item type) is applied."
3930 msgstr "處理費用 (設定在館藏類型)時,將文字記錄在欄位 'note'、表單 'accountlines' 內。"
3931
3932 # Circulation > Interface
3933 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3934 msgstr "不要記錄"
3935
3936 # Circulation > Interface
3937 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3938 msgstr "記錄"
3939
3940 # Circulation > Interface
3941 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3942 msgstr "還入不外借館藏,並將之納入館內使用。"
3943
3944 # Circulation > Fines policy
3945 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3946 msgstr "還回已報遺失的館藏時,啟用退款機制"
3947
3948 # Circulation > Fines policy
3949 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3950 msgstr "還入圖書館。"
3951
3952 # Circulation > Fines policy
3953 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3954 msgstr "館藏所在分館。"
3955
3956 # Circulation > Fines policy
3957 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3958 msgstr "館藏所屬分館。"
3959
3960 # Circulation > Checkout policy
3961 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# Don't renew"
3962 msgstr "circulation.pref#在Opac續借積累物品# 不續借"
3963
3964 # Circulation > Checkout policy
3965 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# If a patron pays off all fines on an overdue item that is accruing fines in the OPAC via a payment plugin"
3966 msgstr "circulation.pref#在Opac續借積累物品# 如果顧客透過一個付款插件還清一個在OPAC積累罰金的逾期物品的所有罰金"
3967
3968 # Circulation > Checkout policy
3969 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# Renew"
3970 msgstr "circulation.pref#在Opac續借積累物品# 續借"
3971
3972 # Circulation > Checkout policy
3973 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# the item automatically. If the syspref \"RenewalPeriodBase\" is set to \"due date\", renewed items may still be overdue."
3974 msgstr ""
3975 "circulation.pref#在Opac續借積累物品# 自動物品. 如果syspref \"RenewalPeriodBase\"設置\"截止日期\""
3976 ", 續借的物品還是可能會逾期."
3977
3978 # Circulation > Checkout policy
3979 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# Don't renew"
3980 msgstr "circulation.pref#當付款時續借積累物品# 不續借"
3981
3982 # Circulation > Checkout policy
3983 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# If a patron pays off all fines on an overdue item that is accruing fines"
3984 msgstr "circulation.pref#當付款時續借積累物品# 如果顧客還清一個積累罰金的逾期商品的所有罰金"
3985
3986 # Circulation > Checkout policy
3987 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# Renew"
3988 msgstr "circulation.pref#當付款時續借積累物品# 續借"
3989
3990 # Circulation > Checkout policy
3991 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# the item automatically. If the syspref \"RenewalPeriodBase\" is set to \"due date\", renewed items may still be overdue."
3992 msgstr ""
3993 "circulation.pref#當付款時續借積累物品# 自動地物品. 如果syspref \"RenewalPeriodBase\"設置\"截止日期\""
3994 ", 續借物品還是可能會逾期."
3995
3996 # Circulation > Checkout policy
3997 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3998 msgstr "續借的到期日,其計算基礎為"
3999
4000 # Circulation > Checkout policy
4001 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
4002 msgstr "今天的日期。"
4003
4004 # Circulation > Checkout policy
4005 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
4006 msgstr "原來的到期日。"
4007
4008 # Circulation > Checkout policy
4009 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
4010 msgstr "不送出"
4011
4012 # Circulation > Checkout policy
4013 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
4014 msgstr "送出"
4015
4016 # Circulation > Checkout policy
4017 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
4018 msgstr "根據讀者借出警示偏好記錄續借通知。"
4019
4020 # Circulation > Checkout policy
4021 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
4022 msgstr "借出有租金要求的館藏, "
4023
4024 # Circulation > Checkout policy
4025 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
4026 msgstr "詢問"
4027
4028 # Circulation > Checkout policy
4029 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
4030 msgstr "不問"
4031
4032 # Circulation > Checkout policy
4033 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
4034 msgstr "確認用。"
4035
4036 # Circulation > Checkout policy
4037 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
4038 msgstr "不包括"
4039
4040 # Circulation > Checkout policy
4041 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
4042 msgstr "包括"
4043
4044 # Circulation > Checkout policy
4045 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
4046 msgstr "收取 noissuescharge 費用時,包括租借費。"
4047
4048 # Circulation > Holds policy
4049 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
4050 msgstr "檢查"
4051
4052 # Circulation > Holds policy
4053 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
4054 msgstr "館藏所屬圖書館"
4055
4056 # Circulation > Holds policy
4057 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
4058 msgstr "讀者所屬圖書館"
4059
4060 # Circulation > Holds policy
4061 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
4062 msgstr "允許讀者有權預約。"
4063
4064 # Circulation > Holds policy
4065 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
4066 msgstr "視為有問題,若等待取件期間,超過"
4067
4068 # Circulation > Holds policy
4069 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
4070 msgstr "天。"
4071
4072 # Circulation > Holds policy
4073 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
4074 msgstr "自動"
4075
4076 # Circulation > Holds policy
4077 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
4078 msgstr "不自動"
4079
4080 # Circulation > Holds policy
4081 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
4082 msgstr "找到已被借出的館藏,並預約它。"
4083
4084 # Circulation > Checkout policy
4085 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
4086 msgstr "允許"
4087
4088 # Circulation > Checkout policy
4089 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
4090 msgstr "禁止"
4091
4092 # Circulation > Checkout policy
4093 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
4094 msgstr "若讀者被停權,"
4095
4096 # Circulation > Checkout policy
4097 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
4098 msgstr "續借館藏。"
4099
4100 # Circulation > Checkout policy
4101 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
4102 msgstr "不需要"
4103
4104 # Circulation > Checkout policy
4105 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
4106 msgstr "必備"
4107
4108 # Circulation > Checkout policy
4109 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
4110 msgstr "讀者證到期前,應先還書(到期日必須在讀者證到期日之前)。"
4111
4112 msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Allow"
4113 msgstr "circulation.pref#SCOAllowCheckin# 允許"
4114
4115 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4116 msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Don't allow"
4117 msgstr "circulation.pref#SCOAllowCheckin# 不允許"
4118
4119 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4120 msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# patrons to return items through web-based self checkout system."
4121 msgstr "circulation.pref#SCOAllowCheckin# 讀者經由自助借還功能還入館藏"
4122
4123 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4124 msgid "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-based self checkout screen:"
4125 msgstr "在網頁自助借出畫面內置入以下的 HTML 內容:"
4126
4127 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4128 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
4129 msgstr "自助借出的所有網頁包括以下的CSS:"
4130
4131 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4132 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
4133 msgstr "自助借出的所有網頁,包括以下的JavaScript:"
4134
4135 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4136 msgid "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# (Leave blank if not used. Use ranges or simple ip addresses separated by spaces, like <code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</code>.)"
4137 msgstr "(未使用則空白。以空格區隔連續或單一的 ip 位址,如 <code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</code>。)"
4138
4139 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4140 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
4141 msgstr "在自助借出系統的說明裡,有下列的 HTML 內容:"
4142
4143 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4144 msgid "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the self check-in screen:"
4145 msgstr "在自動借出畫面納入以下HTML:"
4146
4147 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4148 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
4149 msgstr "停用"
4150
4151 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4152 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
4153 msgstr "啟用"
4154
4155 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4156 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module (available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
4157 msgstr "獨立的自動還入模組 (在:/cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
4158
4159 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4160 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen after"
4161 msgstr "重設當前的自助還入畫面"
4162
4163 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4164 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
4165 msgstr "秒。"
4166
4167 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4168 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the self check-in screens:"
4169 msgstr "在自助還入畫面加入以下的CSS:"
4170
4171 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4172 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all the self check-in screens:"
4173 msgstr "在自助還入畫面加入以下的JavaScript:"
4174
4175 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4176 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
4177 msgstr "不顯示"
4178
4179 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4180 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
4181 msgstr "顯示"
4182
4183 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4184 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
4185 msgstr "自助借出完成後,彈出列印收條的對話"
4186
4187 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4188 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
4189 msgstr "讀者登出自助借出系統,當經過"
4190
4191 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4192 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
4193 msgstr "秒。"
4194
4195 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4196 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
4197 msgstr "Cardnumber"
4198
4199 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4200 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
4201 msgstr "讀者以自己的帳號登入自助借出系統"
4202
4203 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4204 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
4205 msgstr "使用者名稱與密碼"
4206
4207 # Circulation > Interface
4208 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
4209 msgstr "不顯示"
4210
4211 # Circulation > Interface
4212 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
4213 msgstr "顯示"
4214
4215 # Circulation > Interface
4216 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
4217 msgstr "在 \"還入館藏\" 清單內的館藏,即使該等館藏尚未借出。"
4218
4219 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4220 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
4221 msgstr "不顯示"
4222
4223 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4224 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
4225 msgstr "顯示"
4226
4227 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4228 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
4229 msgstr "使用自助借出系統時顯示 (已匯入) 讀者照片。"
4230
4231 # Circulation > Checkin policy
4232 msgid "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# (list of not for loan values separated with a pipe '|')"
4233 msgstr "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# ( 用pipe '|'列出沒有借用價值的清單)"
4234
4235 # Circulation > Checkin policy
4236 msgid "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# Never trap items with 'not for loan' values of"
4237 msgstr "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# 切勿陷入物品'不借出' 價值觀"
4238
4239 # Circulation > Checkin policy
4240 msgid "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# to fill holds."
4241 msgstr "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# 補倉"
4242
4243 # Circulation > Interface
4244 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
4245 msgstr "允許"
4246
4247 # Circulation > Interface
4248 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
4249 msgstr "不允許"
4250
4251 # Circulation > Interface
4252 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
4253 msgstr "館員指定到期日。"
4254
4255 # Circulation > Interface
4256 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
4257 msgstr "允許"
4258
4259 # Circulation > Interface
4260 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
4261 msgstr "不允許"
4262
4263 # Circulation > Interface
4264 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
4265 msgstr "還入時由館員指定還入的日期。"
4266
4267 # Circulation > Checkout policy
4268 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
4269 msgstr "供館員介面搜尋結果之用,顯示分館"
4270
4271 # Circulation > Checkout policy
4272 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
4273 msgstr "館藏來自的圖書館。"
4274
4275 # Circulation > Checkout policy
4276 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
4277 msgstr "館藏儲存的圖書館。"
4278
4279 # Circulation > Holds policy
4280 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
4281 msgstr "(鍵入分館代碼,以逗點區隔;若無資料,則適用於全部圖書館)"
4282
4283 # Circulation > Holds policy
4284 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4285 msgstr "<br><strong>說明:</strong> 此系統偏好需啟用 <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> 工作排程。請洽您的系統管理員。"
4286
4287 # Circulation > Holds policy
4288 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
4289 msgstr "預約圖書館的館藏"
4290
4291 # Circulation > Holds policy
4292 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
4293 msgstr "隨機。"
4294
4295 # Circulation > Holds policy
4296 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
4297 msgstr "依既定順序。"
4298
4299 # Circulation > Holds policy
4300 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
4301 msgstr "開啟"
4302
4303 # Circulation > Holds policy
4304 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
4305 msgstr "開啟或關閉"
4306
4307 # Circulation > Holds policy
4308 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
4309 msgstr "當他們是"
4310
4311 # Circulation > Stock rotation module
4312 msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
4313 msgstr "停用"
4314
4315 # Circulation > Stock rotation module
4316 msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
4317 msgstr "啟用"
4318
4319 # Circulation > Stock rotation module
4320 msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module"
4321 msgstr "巡迴館藏模組"
4322
4323 # Circulation > Checkin policy
4324 msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
4325 msgstr "circulation.pref#StoreLastBorrower# 不儲存"
4326
4327 # Circulation > Checkin policy
4328 msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Store"
4329 msgstr "circulation.pref#儲存最後借閱者#儲存"
4330
4331 # Circulation > Checkin policy
4332 msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
4333 msgstr ""
4334 "circulation.pref#StoreLastBorrower# 最後一位顧客. 這個設置是獨立於 "
4335 "opacreadinghistory/AnonymousPatron."
4336
4337 # Circulation > Holds policy
4338 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
4339 msgstr "允許"
4340
4341 # Circulation > Holds policy
4342 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
4343 msgstr "不允許"
4344
4345 # Circulation > Holds policy
4346 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
4347 msgstr "暫停從館員介面的預約的功能。"
4348
4349 # Circulation > Holds policy
4350 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
4351 msgstr "允許"
4352
4353 # Circulation > Holds policy
4354 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
4355 msgstr "不允許"
4356
4357 # Circulation > Holds policy
4358 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
4359 msgstr "暫停從 OPAC 預約的功能。"
4360
4361 # Circulation > Fines policy
4362 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Ignore the calendar"
4363 msgstr "略過行事曆"
4364
4365 # Circulation > Fines policy
4366 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Use the calendar"
4367 msgstr "使用行事曆"
4368
4369 # Circulation > Fines policy
4370 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# when calculating the period for suspension expiration."
4371 msgstr "計算暫停到期日。"
4372
4373 # Circulation > Checkout policy
4374 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
4375 msgstr "不轉換"
4376
4377 # Circulation > Checkout policy
4378 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
4379 msgstr "轉換"
4380
4381 # Circulation > Checkout policy
4382 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
4383 msgstr "借出時,轉換為正常借出模式。"
4384
4385 # Circulation > Holds policy
4386 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
4387 msgstr "不轉移"
4388
4389 # Circulation > Holds policy
4390 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
4391 msgstr "轉移"
4392
4393 # Circulation > Holds policy
4394 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
4395 msgstr "館藏,當取消所有預約時。"
4396
4397 # Circulation > Checkin policy
4398 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Block"
4399 msgstr "封鎖"
4400
4401 # Circulation > Checkin policy
4402 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Don't block"
4403 msgstr "不封鎖"
4404
4405 # Circulation > Checkin policy
4406 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# staff from continuing to checkin items when a transfer is triggered."
4407 msgstr "啟動轉移後,館員仍可操作還入作業。"
4408
4409 # Circulation > Checkout policy
4410 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
4411 msgstr "在 \"轉出給它館\" 畫面顯示警語,若轉出館藏尚未被接收"
4412
4413 # Circulation > Checkout policy
4414 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
4415 msgstr "天在送出之後。"
4416
4417 # Circulation > Checkin policy
4418 msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Don't trap"
4419 msgstr "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# 不陷入"
4420
4421 # Circulation > Checkin policy
4422 msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Trap"
4423 msgstr "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# 陷入"
4424
4425 # Circulation > Checkin policy
4426 msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# items that are not for loan but holdable ( notforloan < 0 ) to fill holds."
4427 msgstr "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# 物品不借出但可保留 ( notforloan < 0 ) 以填充保留."
4428
4429 # Circulation > Checkin policy
4430 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Examples:<br/>"
4431 msgstr "範例:<br/>"
4432
4433 # Circulation > Checkin policy
4434 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: GEN - causes an item in the Fiction location to be updated into the General stacks location on check in.<br/>"
4435 msgstr "FIC: GEN - 還入時,將屬於小說 Fiction 位置的館藏移至一般 General 位置。<br/>"
4436
4437 # Circulation > Checkin policy
4438 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: _BLANK_ - causes an item in location FIC to be updated to a blank location on check in.<br/>"
4439 msgstr "FIC: _BLANK_ - 還入時,將屬於小說 FIC 位置的館藏移至空白位置。<br/>"
4440
4441 # Circulation > Checkin policy
4442 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# General rule: if the location value on the left of the colon (:) matches the item's current location, it will be updated to match the location value on the right of the colon (:).<br/>"
4443 msgstr "通則:若在冒號 (:) 左邊的位置值就是館藏現在的位置,就會在冒號 (:) 右邊更新位置的值。<br/>"
4444
4445 # Circulation > Checkin policy
4446 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Note: PROC and CART are special values, for these locations only can location and permanent_location differ, in all other cases an update will affect both. Items in the CART location will be returned to their permanent location on checkout.<br/>"
4447 msgstr "說明:PROC 和 CART 是特別的值,location 不同於 permanent_location,更新的時候,兩者都受影響。借出後,在 CART 位置的館藏將被標記送回永久典藏地。<br/>"
4448
4449 # Circulation > Checkin policy
4450 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: FIC - causes an item in the Processing Center location to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4451 msgstr "PROC: FIC - 原來在處理中心的館藏,還入時將被更新至小說位置。<br/>"
4452
4453 # Circulation > Checkin policy
4454 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: _PERM_ - causes an item that is in the Processing Center to be updated to it's permanent location.<br/><br/>"
4455 msgstr "PROC: _PERM_ - 把處理中心的館藏更新至其永久位置。<br/><br/>"
4456
4457 # Circulation > Checkin policy
4458 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _ALL_ is used on the left side of the colon (:) to affect all items, <strong>and overrides all other rules.</strong>"
4459 msgstr "此特別術語 _ALL_ 使用於冒號 (:) 的左方,影響所有的館藏,<strong>並且取代其他規則。</strong>"
4460
4461 # Circulation > Checkin policy
4462 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _BLANK_ may be used on either side of a value pair to update or remove the location from items with no location assigned.<br/>"
4463 msgstr "術語 _BLANK_ 可置於前方或後面,用以更新或移除沒有指定位置的館藏。<br/>"
4464
4465 # Circulation > Checkin policy
4466 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# This is a list of value pairs. The first value is followed immediately by colon space then the second value.<br/><br/>"
4467 msgstr "這是值的清單。兩個值以冒號分隔。<br/><br/>"
4468
4469 # Circulation > Checkin policy
4470 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _ALL_: FIC - causes all items to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4471 msgstr "_ALL_: FIC - 將還入的館藏更新至小說位置。<br/>"
4472
4473 # Circulation > Checkin policy
4474 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _BLANK_: FIC - causes an item that has no location to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4475 msgstr "_BLANK_: FIC - 還入時,將未指定位置的館藏更新至小說位置。<br/>"
4476
4477 # Circulation > Holds policy
4478 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost"
4479 msgstr "例如:當館藏被標記為遺失時,\"itemlost: 1\" 設定 items.itemlost 為 1"
4480
4481 # Circulation > Holds policy
4482 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# This is a list of values to update an item when it is marked as lost from the holds to pull screen."
4483 msgstr "從預約待提取畫面標記館藏遺失時,從此清單選定其值。"
4484
4485 # Circulation > Holds policy
4486 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Update item's values when marked as lost from the hold to pull screen."
4487 msgstr "從預約待提取畫面標記館藏遺失時,更新館藏的值。"
4488
4489 # Circulation > Checkin policy
4490 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
4491 msgstr "每組值應分在不同的列。"
4492
4493 # Circulation > Checkin policy
4494 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
4495 msgstr "此為配對值清單。還入館藏時,若左方的不外借值匹配館藏的不外借值"
4496
4497 # Circulation > Checkin policy
4498 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
4499 msgstr "將更新至右手的值。如 '-1: 0' 將使館藏設定為 '已訂購' 至可借出。"
4500
4501 # Circulation > Interface
4502 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
4503 msgstr "做"
4504
4505 # Circulation > Interface
4506 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
4507 msgstr "不做"
4508
4509 # Circulation > Interface
4510 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
4511 msgstr "更新書目記錄的所有流通內容(警示!此作業增加伺服器相當負擔,若擔心其效能,使用 update_totalissues.pl 工作排程更新此流通內容)。"
4512
4513 # Circulation > Checkout policy
4514 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
4515 msgstr "."
4516
4517 # Circulation > Checkout policy
4518 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
4519 msgstr "不強迫"
4520
4521 # Circulation > Checkout policy
4522 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
4523 msgstr "強迫"
4524
4525 # Circulation > Checkout policy
4526 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
4527 msgstr "館藏代碼"
4528
4529 # Circulation > Checkout policy
4530 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
4531 msgstr "館藏類型"
4532
4533 # Circulation > Checkout policy
4534 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
4535 msgstr "圖書館轉移限制的基礎"
4536
4537 # Circulation > Interface
4538 msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# Don't use"
4539 msgstr "circulation.pref#UseCirculationDesks# 不使用"
4540
4541 # Circulation > Interface
4542 msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# Use"
4543 msgstr "circulation.pref#UseCirculationDesks# 使用"
4544
4545 # Circulation > Interface
4546 msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# circulation desks with circulation."
4547 msgstr "circulation.pref#UseCirculationDesks# 流通櫃檯"
4548
4549 # Circulation > Course reserves
4550 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
4551 msgstr "不使用"
4552
4553 # Circulation > Course reserves
4554 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
4555 msgstr "使用"
4556
4557 # Circulation > Course reserves
4558 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
4559 msgstr "指定參考書"
4560
4561 # Circulation > Checkout policy
4562 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
4563 msgstr "不用"
4564
4565 # Circulation > Checkout policy
4566 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
4567 msgstr "轉移成本矩陣用於計算各館間預約的轉移費用。"
4568
4569 # Circulation > Checkout policy
4570 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
4571 msgstr "使用"
4572
4573 # Circulation > Interface
4574 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
4575 msgstr "不通知"
4576
4577 # Circulation > Interface
4578 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
4579 msgstr "通知"
4580
4581 # Circulation > Interface
4582 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
4583 msgstr "還書時,圖書館員提醒讀者領取預約到館之書。"
4584
4585 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4586 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
4587 msgstr "停用"
4588
4589 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4590 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
4591 msgstr "啟用"
4592
4593 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4594 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4595 msgstr "網頁介面的自助借出系統。(使用此程式:/cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4596
4597 # Circulation > Fines policy
4598 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
4599 msgstr "罰款"
4600
4601 # Circulation > Fines policy
4602 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
4603 msgstr "不罰款"
4604
4605 # Circulation > Fines policy
4606 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
4607 msgstr "讀者遺失館藏時的重置價格。"
4608
4609 # Circulation > Fines policy
4610 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
4611 msgstr "不豁免"
4612
4613 # Circulation > Fines policy
4614 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
4615 msgstr "豁免"
4616
4617 # Circulation > Fines policy
4618 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
4619 msgstr "遺失時的罰款。"
4620
4621 # Circulation > Holds policy
4622 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
4623 msgstr "允許"
4624
4625 # Circulation > Holds policy
4626 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
4627 msgstr "不允許(獨立分館)"
4628
4629 # Circulation > Holds policy
4630 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
4631 msgstr "讀者預約它館的館藏"
4632
4633 # Circulation > Holds policy
4634 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
4635 msgstr "。不計入下列狀態的館藏"
4636
4637 # Circulation > Holds policy
4638 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Damaged"
4639 msgstr "損壞"
4640
4641 # Circulation > Holds policy
4642 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
4643 msgstr "停用"
4644
4645 # Circulation > Holds policy
4646 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
4647 msgstr "啟用"
4648
4649 # Circulation > Holds policy
4650 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Lost"
4651 msgstr "遺失"
4652
4653 # Circulation > Holds policy
4654 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Not for loan"
4655 msgstr "不外借"
4656
4657 # Circulation > Holds policy
4658 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Withdrawn"
4659 msgstr "撤回"
4660
4661 # Circulation > Holds policy
4662 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more than"
4663 msgstr "高需求館藏的借閱天數多於"
4664
4665 # Circulation > Holds policy
4666 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
4667 msgstr "預約"
4668
4669 # Circulation > Holds policy
4670 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
4671 msgstr "在記錄內"
4672
4673 # Circulation > Holds policy
4674 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
4675 msgstr "可預約的館藏數量"
4676
4677 # Circulation > Holds policy
4678 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
4679 msgstr "縮減借出的期限至"
4680
4681 # Circulation > Holds policy
4682 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
4683 msgstr "停用"
4684
4685 # Circulation > Holds policy
4686 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
4687 msgstr "啟用"
4688
4689 # Circulation > Holds policy
4690 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
4691 msgstr "送出電子郵件,告知 Koha 管理者,有人預約館藏。"
4692
4693 # Circulation > Fines policy
4694 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Ignore the calendar"
4695 msgstr "略過行事曆"
4696
4697 # Circulation > Fines policy
4698 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Use the calendar"
4699 msgstr "使用行事曆"
4700
4701 # Circulation > Fines policy
4702 msgid "circulation.pref#finesCalendar# when calculating the period for fines."
4703 msgstr "計算罰款的日數。"
4704
4705 # Circulation > Fines policy
4706 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> If the cronjobs/fines.pl cronjob is being run, accruing and final fines will be calculated when the cron runs and accruing fines will be finalized when an item is returned. If CalculateFinesOnReturn is enabled, final fines will be calculated when an item is returned."
4707 msgstr ""
4708
4709 # Circulation > Fines policy
4710 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
4711 msgstr "計算並收取"
4712
4713 # Circulation > Fines policy
4714 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
4715 msgstr "不計算"
4716
4717 # Circulation > Fines policy
4718 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
4719 msgstr "circulation.pref#罰金模式# 罰金 (當 <code>cronjobs/fines.pl</code> 正被運作)."
4720
4721 # Circulation > Interface
4722 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
4723 msgstr "不啟用"
4724
4725 # Circulation > Interface
4726 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
4727 msgstr "啟用"
4728
4729 # Circulation > Interface
4730 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
4731 msgstr "在借出頁面鍵入條碼後,系統沒有任何回應時,自動轉換為關鍵詞搜尋。"
4732
4733 # Circulation > Interface
4734 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
4735 msgstr "轉換自 CueCat 表格"
4736
4737 # Circulation > Interface
4738 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
4739 msgstr "轉換自 Libsuite8 表格"
4740
4741 # Circulation > Interface
4742 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
4743 msgstr "不要篩選"
4744
4745 # Circulation > Interface
4746 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
4747 msgstr "EAN-13 碼或補零的 UPC-A 碼"
4748
4749 # Circulation > Interface
4750 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
4751 msgstr "移除空格"
4752
4753 # Circulation > Interface
4754 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
4755 msgstr "移除 T 開頭的前置碼"
4756
4757 # Circulation > Interface
4758 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
4759 msgstr "掃瞄館藏條碼。"
4760
4761 # Circulation > Checkout policy
4762 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
4763 msgstr "讀者不能從 OPAC 預約,如果超過"
4764
4765 # Circulation > Checkout policy
4766 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
4767 msgstr "[% local_currency %] 罰款。"
4768
4769 # Circulation > Holds policy
4770 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
4771 msgstr "讀者最多可以預約"
4772
4773 # Circulation > Holds policy
4774 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
4775 msgstr "最多的預約數。"
4776
4777 # Circulation > Checkout policy
4778 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
4779 msgstr "讀者不能借出館藏,如果已借出超過"
4780
4781 # Circulation > Checkout policy
4782 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
4783 msgstr "[% local_currency %] 罰款。"
4784
4785 # Circulation > Interface
4786 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
4787 msgstr "還入時,顯示"
4788
4789 # Circulation > Interface
4790 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
4791 msgstr "次稍早還入的館藏。"
4792
4793 # Circulation > Interface
4794 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
4795 msgstr "在流通頁面,依照上次借出日期排序"
4796
4797 # Circulation > Interface
4798 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
4799 msgstr "到期日。"
4800
4801 # Circulation > Interface
4802 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4803 msgstr "由遠至近"
4804
4805 # Circulation > Interface
4806 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4807 msgstr "由近至遠"
4808
4809 # Circulation > Interface
4810 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
4811 msgstr "在流通頁面,排序今天的借出"
4812
4813 # Circulation > Interface
4814 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# checkout time."
4815 msgstr "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# 借出時間"
4816
4817 # Circulation > Interface
4818 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4819 msgstr "由遠至近"
4820
4821 # Circulation > Interface
4822 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4823 msgstr "由近至遠"
4824
4825 # Circulation > Checkout policy
4826 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Ignore the calendar"
4827 msgstr "略過行事曆"
4828
4829 # Circulation > Checkout policy
4830 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the next open day"
4831 msgstr "依行事曆計算下個開館日為到期日"
4832
4833 # Circulation > Checkout policy
4834 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the next open matching weekday for weekly loan periods, or the next open day otherwise"
4835 msgstr "依行事曆計算以週為基礎的到期日,為下個工作日或下個開館日"
4836
4837 # Circulation > Checkout policy
4838 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to skip days the library is closed"
4839 msgstr "依行事曆略過閉館日"
4840
4841 # Circulation > Checkout policy
4842 msgid "circulation.pref#useDaysMode# when calculating the date due."
4843 msgstr "計算到期日。"
4844
4845 # Circulation > Fines policy
4846 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
4847 msgstr "不使用"
4848
4849 # Circulation > Fines policy
4850 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost defined in item type."
4851 msgstr "在館藏類型內預設重置費用。"
4852
4853 # Circulation > Fines policy
4854 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
4855 msgstr "使用"
4856
4857 # Enhanced Content
4858 msgid "enhanced_content.pref"
4859 msgstr "強化內容"
4860
4861 # Enhanced Content > Adlibris
4862 msgid "enhanced_content.pref Adlibris"
4863 msgstr "enhanced_content.pref Adlibris"
4864
4865 # Enhanced Content > All
4866 msgid "enhanced_content.pref All"
4867 msgstr "全部"
4868
4869 # Enhanced Content > Amazon
4870 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
4871 msgstr "亞馬遜網站"
4872
4873 # Enhanced Content > Babelthèque
4874 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
4875 msgstr "法國文學圖書館"
4876
4877 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4878 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
4879 msgstr "貝克與泰勒書店"
4880
4881 # Enhanced Content > Coce cover images cache
4882 msgid "enhanced_content.pref Coce cover images cache"
4883 msgstr "enhanced_content.pref Coce快取封面圖片"
4884
4885 # Enhanced Content > Google
4886 msgid "enhanced_content.pref Google"
4887 msgstr "谷歌"
4888
4889 # Enhanced Content > HTML5 media
4890 msgid "enhanced_content.pref HTML5 media"
4891 msgstr "enhanced_content.pref HTML5媒體"
4892
4893 # Enhanced Content > Library Thing
4894 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
4895 msgstr "Library Thing"
4896
4897 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4898 msgid "enhanced_content.pref Local or remote cover images"
4899 msgstr "enhanced_content.pref 在地或遠端的封面"
4900
4901 # Enhanced Content > Manual
4902 msgid "enhanced_content.pref Manual"
4903 msgstr "手冊"
4904
4905 # Enhanced Content > Novelist Select
4906 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
4907 msgstr "EBSCO 公司的 Novelist Select"
4908
4909 # Enhanced Content > Open Library
4910 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
4911 msgstr "開放圖書館網站"
4912
4913 # Enhanced Content > OverDrive
4914 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
4915 msgstr "OverDrive"
4916
4917 # Enhanced Content > RecordedBooks
4918 msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
4919 msgstr "RecordedBooks"
4920
4921 # Enhanced Content > Syndetics
4922 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
4923 msgstr "Syndetics"
4924
4925 # Enhanced Content > Tagging
4926 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
4927 msgstr "標籤"
4928
4929 # Enhanced Content > Adlibris
4930 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> Using resources such as external images might leak sensitive data to third parties."
4931 msgstr "<strong>說明:</strong> 使用外部圖片等資源可能洩露敏感資料給第三方。"
4932
4933 # Enhanced Content > All
4934 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
4935 msgstr "<strong>附註:</strong> 您祗能從以下清單選擇封面的來源,否則 Koha 將顯示所有選定來源的封面。"
4936
4937 # Enhanced Content > Adlibris
4938 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Don't show"
4939 msgstr "不顯示"
4940
4941 # Enhanced Content > Adlibris
4942 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Show"
4943 msgstr "顯示"
4944
4945 # Enhanced Content > Adlibris
4946 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# cover images in OPAC results and detail listing from Swedish retailer <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4947 msgstr "OPAC 搜尋結果與詳情頁面的封面來自瑞典廠商 <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>。"
4948
4949 # Enhanced Content > Adlibris
4950 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversURL# Use base URL: "
4951 msgstr "使用 URL:"
4952
4953 # Enhanced Content > Adlibris
4954 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversURL# for the <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a> cover service."
4955 msgstr "採用 <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a> 封面服務。"
4956
4957 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4958 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
4959 msgstr "允許"
4960
4961 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4962 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
4963 msgstr "不允許"
4964
4965 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4966 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
4967 msgstr "每筆書目記錄可附加多個影像。"
4968
4969 # Enhanced Content > Amazon
4970 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
4971 msgstr "加上相關標籤"
4972
4973 # Enhanced Content > Amazon
4974 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
4975 msgstr "連結至亞馬遜網站。讀者從這裡連結至亞馬遜網站購物圖書館就可以收到介紹費。"
4976
4977 # Enhanced Content > Amazon
4978 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
4979 msgstr "不顯示"
4980
4981 # Enhanced Content > Amazon
4982 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
4983 msgstr "顯示"
4984
4985 # Enhanced Content > Amazon
4986 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
4987 msgstr "得自亞馬遜網站的封面,置於館員介面。"
4988
4989 # Enhanced Content > Amazon
4990 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
4991 msgstr "美國"
4992
4993 # Enhanced Content > Amazon
4994 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
4995 msgstr "英國"
4996
4997 # Enhanced Content > Amazon
4998 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
4999 msgstr "加拿大"
5000
5001 # Enhanced Content > Amazon
5002 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
5003 msgstr "法國"
5004
5005 # Enhanced Content > Amazon
5006 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
5007 msgstr "德國"
5008
5009 # Enhanced Content > Amazon
5010 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
5011 msgstr "印度的"
5012
5013 # Enhanced Content > Amazon
5014 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
5015 msgstr "日本"
5016
5017 # Enhanced Content > Amazon
5018 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
5019 msgstr "使用來自這個地方的亞馬遜網站資料"
5020
5021 # Enhanced Content > Amazon
5022 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
5023 msgstr "網站。"
5024
5025 # Enhanced Content > Babelthèque
5026 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
5027 msgstr "要"
5028
5029 # Enhanced Content > Babelthèque
5030 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
5031 msgstr "不要"
5032
5033 # Enhanced Content > Babelthèque
5034 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
5035 msgstr "加入來自法國文學圖書館的 (書評與引文) 資訊於 OPAC。"
5036
5037 # Enhanced Content > Babelthèque
5038 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
5039 msgstr "設定 Babeltheque javascript 檔的網址(如:http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
5040
5041 # Enhanced Content > Babelthèque
5042 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
5043 msgstr "定期更新 Babeltheque 的 url (如:http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)。"
5044
5045 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5046 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
5047 msgstr "<em>國際標準書號</em></code> (其內容格式,應該像這樣 <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>)。若空白,則取消此功能。"
5048
5049 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5050 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
5051 msgstr "貝克與泰勒書店 \"我的圖書館書店\" 連結,應該連結至<code>https://"
5052
5053 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5054 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
5055 msgstr "新增"
5056
5057 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5058 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
5059 msgstr "貝克與泰勒書店及其封面資訊於 OPAC 與館員介面。此功能需輸入帳號及密碼(從前述的連結取得)。"
5060
5061 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5062 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
5063 msgstr "不新增"
5064
5065 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5066 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
5067 msgstr "."
5068
5069 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5070 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
5071 msgstr "以帳號近用貝克與泰勒書店"
5072
5073 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5074 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
5075 msgstr "及密碼"
5076
5077 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5078 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
5079 msgstr "Coce 封面URL"
5080
5081 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5082 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Amazon Web Services"
5083 msgstr "亞馬遜網頁服務"
5084
5085 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5086 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Google Books"
5087 msgstr "谷歌圖書"
5088
5089 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5090 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Open Library"
5091 msgstr "Open Library"
5092
5093 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5094 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
5095 msgstr "從下列提供者擷取封面"
5096
5097 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5098 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5099 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Display"
5100 msgstr "顯示"
5101
5102 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5103 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5104 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Don't display"
5105 msgstr "不顯示"
5106
5107 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5108 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Or you can use the following syntax to specify a field$subfield value: {field$subfield}. For instance {024$a}."
5109 msgstr "或者,您可使用以下語法指定 field$subfield 的值:{field$subfield}。如 {024$a}。"
5110
5111 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5112 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Using the following URL:"
5113 msgstr "使用以下的 URL:"
5114
5115 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5116 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# You can define it using the following patterns: {isbn}, {issn}, {normalized_isbn}.<br/>"
5117 msgstr "可以設定使用以下的模式:{isbn}、{issn}、{normalized_isbn}。<br/>"
5118
5119 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5120 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote url images at the OPAC.<br/>"
5121 msgstr "在 OPAC 使用客製化的遠端 url 封面。<br/>"
5122
5123 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5124 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote url images in the staff client.<br/>"
5125 msgstr "在館員介囬使用客製化的遠端 url 封面。<br/>"
5126
5127 # Enhanced Content > All
5128 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
5129 msgstr "不顯示"
5130
5131 # Enhanced Content > All
5132 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
5133 msgstr "顯示"
5134
5135 # Enhanced Content > All
5136 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
5137 msgstr "其他版本的館藏資訊,在館員介面(若從以下的服務取得該資訊)。"
5138
5139 # Enhanced Content > Google
5140 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
5141 msgstr "加入"
5142
5143 # Enhanced Content > Google
5144 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
5145 msgstr "不加入"
5146
5147 # Enhanced Content > Google
5148 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
5149 msgstr "來自谷歌圖書的檢索結果與館藏細節,在 OPAC。"
5150
5151 # Enhanced Content > HTML5 media
5152 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
5153 msgstr "在欄位 856 使用 HTML5 媒體播放器顯示分頁"
5154
5155 # Enhanced Content > HTML5 media
5156 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
5157 msgstr "在 OPAC 與館員介面。"
5158
5159 # Enhanced Content > HTML5 media
5160 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
5161 msgstr "在 OPAC。"
5162
5163 # Enhanced Content > HTML5 media
5164 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
5165 msgstr "在館員介面。"
5166
5167 # Enhanced Content > HTML5 media
5168 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
5169 msgstr "不使用。"
5170
5171 # Enhanced Content > HTML5 media
5172 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
5173 msgstr "(以 | 區隔)。"
5174
5175 # Enhanced Content > HTML5 media
5176 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
5177 msgstr "媒體檔案延伸檔名"
5178
5179 # Enhanced Content > HTML5 media
5180 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
5181 msgstr "不嵌入"
5182
5183 # Enhanced Content > HTML5 media
5184 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
5185 msgstr "嵌入"
5186
5187 # Enhanced Content > HTML5 media
5188 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
5189 msgstr "連結 YouTube 的視訊。"
5190
5191 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5192 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Don't enable"
5193 msgstr "不啟用"
5194
5195 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5196 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Enable"
5197 msgstr "啟用"
5198
5199 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5200 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# a Coce image cache service in the staff client."
5201 msgstr "在館員介面使用 Coce 封面服務。"
5202
5203 # Enhanced Content > Manual
5204 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/',  the value of staffClientBaseURL will be used as a prefix."
5205 msgstr "若以 '/' 起頭,  則 staffClientBaseURL 的值將用於前綴。"
5206
5207 # Enhanced Content > Manual
5208 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
5209 msgstr "Koha 手冊的位置"
5210
5211 # Enhanced Content > Manual
5212 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
5213 msgstr "格式為後綴版本 / 語文 / 格式 (/17.11/en/html)"
5214
5215 # Enhanced Content > Manual
5216 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
5217 msgstr "您可指定 Koha 手冊的位置。預設為 https://koha-community.org/manual/"
5218
5219 # Enhanced Content > Manual
5220 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
5221 msgstr "Arabic"
5222
5223 # Enhanced Content > Manual
5224 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan"
5225 msgstr "Chinese – Taiwan"
5226
5227 # Enhanced Content > Manual
5228 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
5229 msgstr "Czech"
5230
5231 # Enhanced Content > Manual
5232 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
5233 msgstr "English"
5234
5235 # Enhanced Content > Manual
5236 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
5237 msgstr "French"
5238
5239 # Enhanced Content > Manual
5240 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
5241 msgstr "German"
5242
5243 # Enhanced Content > Manual
5244 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback value if the language used by the interface does not have an online manual version."
5245 msgstr "若指定的語系沒有對應的線上手冊,採用此備案。"
5246
5247 # Enhanced Content > Manual
5248 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
5249 msgstr "義大利文"
5250
5251 # Enhanced Content > Manual
5252 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
5253 msgstr "線上手冊的語系"
5254
5255 # Enhanced Content > Manual
5256 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil"
5257 msgstr "葡萄牙文 – 巴西"
5258
5259 # Enhanced Content > Manual
5260 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
5261 msgstr "西班牙文"
5262
5263 # Enhanced Content > Manual
5264 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
5265 msgstr "土耳其文"
5266
5267 # Enhanced Content > Library Thing
5268 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
5269 msgstr "<a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">登入</a>,鍵入您的 ID。"
5270
5271 # Enhanced Content > Library Thing
5272 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
5273 msgstr "不顯示"
5274
5275 # Enhanced Content > Library Thing
5276 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
5277 msgstr "顯示"
5278
5279 # Enhanced Content > Library Thing
5280 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
5281 msgstr "來自 Library Thing 的評論、相關館藏與標籤,在 OPAC。若選擇顯示,您需要 "
5282
5283 # Enhanced Content > Library Thing
5284 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
5285 msgstr "."
5286
5287 # Enhanced Content > Library Thing
5288 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
5289 msgstr "以帳號近用 Library Thing 網站"
5290
5291 # Enhanced Content > Library Thing
5292 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
5293 msgstr "顯示來自 Library Thing的資訊"
5294
5295 # Enhanced Content > Library Thing
5296 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
5297 msgstr "書目資訊方式。"
5298
5299 # Enhanced Content > Library Thing
5300 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
5301 msgstr "在分頁內。"
5302
5303 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5304 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
5305 msgstr "顯示"
5306
5307 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5308 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
5309 msgstr "不顯示"
5310
5311 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5312 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
5313 msgstr "在地封面供館員介面檢索及詳情頁面之用。"
5314
5315 # Enhanced Content > Novelist Select
5316 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
5317 msgstr "加入"
5318
5319 # Enhanced Content > Novelist Select
5320 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
5321 msgstr "不加入"
5322
5323 # Enhanced Content > Novelist Select
5324 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
5325 msgstr "OPAC 的 Novelist Select (鍵入使用者帳號及密碼)。"
5326
5327 # Enhanced Content > Novelist Select
5328 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
5329 msgstr "。"
5330
5331 # Enhanced Content > Novelist Select
5332 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using password"
5333 msgstr "以密碼近用 Novelist Select"
5334
5335 # Enhanced Content > Novelist Select
5336 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
5337 msgstr "以使用者設定檔近用EBSCO 公司的 Novelist Select"
5338
5339 # Enhanced Content > Novelist Select
5340 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
5341 msgstr "在 opac"
5342
5343 # Enhanced Content > Novelist Select
5344 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
5345 msgstr "新增"
5346
5347 # Enhanced Content > Novelist Select
5348 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
5349 msgstr "不增加"
5350
5351 # Enhanced Content > Novelist Select
5352 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
5353 msgstr "在館員介面使用 Novelist Select 內容 (需鍵入連結裡的使用者設定檔及密碼)。"
5354
5355 # Enhanced Content > Novelist Select
5356 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select using user profile"
5357 msgstr "以使用者設定檔近用 Novelist Select"
5358
5359 # Enhanced Content > Novelist Select
5360 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff client"
5361 msgstr "在館員介面"
5362
5363 # Enhanced Content > Novelist Select
5364 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
5365 msgstr "."
5366
5367 # Enhanced Content > Novelist Select
5368 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
5369 msgstr "顯示 Novelist Select 館員內容"
5370
5371 # Enhanced Content > Novelist Select
5372 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
5373 msgstr "在預約分頁之上"
5374
5375 # Enhanced Content > Novelist Select
5376 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
5377 msgstr "在預約分頁之下"
5378
5379 # Enhanced Content > Novelist Select
5380 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
5381 msgstr "在分頁"
5382
5383 # Enhanced Content > Novelist Select
5384 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
5385 msgstr "."
5386
5387 # Enhanced Content > Novelist Select
5388 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
5389 msgstr "顯示 EBSCO 公司的 Novelist Select 的內容"
5390
5391 # Enhanced Content > Novelist Select
5392 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
5393 msgstr "在預約表格之上"
5394
5395 # Enhanced Content > Novelist Select
5396 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
5397 msgstr "在預約表格之下"
5398
5399 # Enhanced Content > Novelist Select
5400 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
5401 msgstr "在 OPAC 分頁"
5402
5403 # Enhanced Content > Novelist Select
5404 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
5405 msgstr "在儲存記錄下,右方"
5406
5407 # Enhanced Content > Amazon
5408 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
5409 msgstr "不顯示"
5410
5411 # Enhanced Content > Amazon
5412 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
5413 msgstr "顯示"
5414
5415 # Enhanced Content > Amazon
5416 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
5417 msgstr "自亞馬遜網站檢索,找到與館藏內容相符的封面,顯示在 OPAC。"
5418
5419 # Enhanced Content > All
5420 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
5421 msgstr "不顯示"
5422
5423 # Enhanced Content > All
5424 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
5425 msgstr "顯示"
5426
5427 # Enhanced Content > All
5428 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
5429 msgstr "館藏的其他版本資訊,在 OPAC。"
5430
5431 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5432 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
5433 msgstr "顯示"
5434
5435 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5436 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
5437 msgstr "不顯示"
5438
5439 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5440 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
5441 msgstr "供 OPAC 及詳情頁面使用的在地封面。"
5442
5443 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5444 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Don't enable"
5445 msgstr "停用"
5446
5447 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5448 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Enable"
5449 msgstr "啟用"
5450
5451 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5452 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# a Coce image cache service in the OPAC."
5453 msgstr "在 OPAC 使用 Coce 封面服務。"
5454
5455 # Enhanced Content > Open Library
5456 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
5457 msgstr "加入"
5458
5459 # Enhanced Content > Open Library
5460 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
5461 msgstr "不加入"
5462
5463 # Enhanced Content > Open Library
5464 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
5465 msgstr "得自開放圖書館網站的封面資訊並把館藏詳情置於 OPAC。"
5466
5467 # Enhanced Content > Open Library
5468 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
5469 msgstr "不顯示"
5470
5471 # Enhanced Content > Open Library
5472 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
5473 msgstr "顯示"
5474
5475 # Enhanced Content > Open Library
5476 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
5477 msgstr "來自 Open Library 的 OPAC 的搜尋結果。"
5478
5479 # Enhanced Content > OverDrive
5480 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if individual branch authname not set <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">here</a>)."
5481 msgstr "(若未 <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">在此</a>設定分館 authname 則以此為備案)。"
5482
5483 # Enhanced Content > OverDrive
5484 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive Authname"
5485 msgstr "以 OverDrive Authname 為準"
5486
5487 # Enhanced Content > OverDrive
5488 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
5489 msgstr "密碼為"
5490
5491 # Enhanced Content > OverDrive
5492 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
5493 msgstr "停用"
5494
5495 # Enhanced Content > OverDrive
5496 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
5497 msgstr "啟用"
5498
5499 # Enhanced Content > OverDrive
5500 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must have a SIP connection registered with"
5501 msgstr "必須註冊 SIP 連結才能近用"
5502
5503 # Enhanced Content > OverDrive
5504 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
5505 msgstr "非必要"
5506
5507 # Enhanced Content > OverDrive
5508 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron authentication against Koha"
5509 msgstr "OverDrive 讀者認證供 Koha 使用"
5510
5511 # Enhanced Content > OverDrive
5512 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
5513 msgstr "Overdrive 使用讀者的"
5514
5515 # Enhanced Content > OverDrive
5516 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
5517 msgstr "必備"
5518
5519 # Enhanced Content > OverDrive
5520 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
5521 msgstr "cardnumber"
5522
5523 # Enhanced Content > OverDrive
5524 # Enhanced Content > OverDrive
5525 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. <br />"
5526 msgstr "供讀者近用 OverDrive 之用。<br />"
5527
5528 # Enhanced Content > OverDrive
5529 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
5530 msgstr "讀者名稱"
5531
5532 # Enhanced Content > OverDrive
5533 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items.<br />"
5534 msgstr "使用者近用其 OverDrive 流通紀錄,及其館藏。<br />"
5535
5536 # Enhanced Content > OverDrive
5537 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
5538 msgstr "."
5539
5540 # Enhanced Content > OverDrive
5541 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
5542 msgstr "包括 OverDrive 可行性資訊與客戶碼"
5543
5544 # Enhanced Content > OverDrive
5545 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
5546 msgstr "與客戶秘密"
5547
5548 # Enhanced Content > OverDrive
5549 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
5550 msgstr "."
5551
5552 # Enhanced Content > OverDrive
5553 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
5554 msgstr "從圖書館 # OverDrive 目錄顯示館藏"
5555
5556 # Enhanced Content > OverDrive
5557 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
5558 msgstr "。"
5559
5560 # Enhanced Content > OverDrive
5561 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive website id #"
5562 msgstr "認證 OverDrive 網站 id #"
5563
5564 # Enhanced Content > RecordedBooks
5565 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
5566 msgstr "。"
5567
5568 # Enhanced Content > RecordedBooks
5569 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks availability information with the client secret"
5570 msgstr "含 RecordedBooks 可用資訊及讀者隱私"
5571
5572 # Enhanced Content > RecordedBooks
5573 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
5574 msgstr "RecordedBooks 網域"
5575
5576 # Enhanced Content > RecordedBooks
5577 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
5578 msgstr "。"
5579
5580 # Enhanced Content > RecordedBooks
5581 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the RecordedBooks catalog of library ID"
5582 msgstr "從圖書館 ID 的 RecordedBooks 目錄顯示館藏"
5583
5584 # Enhanced Content > Syndetics
5585 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
5586 msgstr "不顯示"
5587
5588 # Enhanced Content > Syndetics
5589 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
5590 msgstr "顯示"
5591
5592 # Enhanced Content > Syndetics
5593 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5594 msgstr "取得自 Syndetics書目中心的附註置於 OPAC。"
5595
5596 # Enhanced Content > Syndetics
5597 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
5598 msgstr "不顯示"
5599
5600 # Enhanced Content > Syndetics
5601 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
5602 msgstr "顯示"
5603
5604 # Enhanced Content > Syndetics
5605 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
5606 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的資訊顯示於 OPAC。"
5607
5608 # Enhanced Content > Syndetics
5609 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
5610 msgstr "使用客戶碼"
5611
5612 # Enhanced Content > Syndetics
5613 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
5614 msgstr "進入 Syndetics 書目中心。"
5615
5616 # Enhanced Content > Syndetics
5617 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
5618 msgstr "不顯示"
5619
5620 # Enhanced Content > Syndetics
5621 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
5622 msgstr "顯示"
5623
5624 # Enhanced Content > Syndetics
5625 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
5626 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的封面,在 OPAC"
5627
5628 # Enhanced Content > Syndetics
5629 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
5630 msgstr "大"
5631
5632 # Enhanced Content > Syndetics
5633 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
5634 msgstr "中"
5635
5636 # Enhanced Content > Syndetics
5637 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
5638 msgstr "尺寸。"
5639
5640 # Enhanced Content > Syndetics
5641 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
5642 msgstr "不顯示"
5643
5644 # Enhanced Content > Syndetics
5645 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
5646 msgstr "顯示"
5647
5648 # Enhanced Content > Syndetics
5649 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
5650 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的其他版本資訊,在 OPAC (當 OPACFRBRizeEditions 啟用)。"
5651
5652 # Enhanced Content > Syndetics
5653 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
5654 msgstr "停用"
5655
5656 # Enhanced Content > Syndetics
5657 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
5658 msgstr "使用"
5659
5660 # Enhanced Content > Syndetics
5661 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
5662 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的內容。必須先登入,並輸入客戶碼。"
5663
5664 # Enhanced Content > Syndetics
5665 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
5666 msgstr "不顯示"
5667
5668 # Enhanced Content > Syndetics
5669 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
5670 msgstr "顯示"
5671
5672 # Enhanced Content > Syndetics
5673 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5674 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的摘要資訊顯示於 OPAC 詳情頁面。"
5675
5676 # Enhanced Content > Syndetics
5677 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
5678 msgstr "不顯示"
5679
5680 # Enhanced Content > Syndetics
5681 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
5682 msgstr "顯示"
5683
5684 # Enhanced Content > Syndetics
5685 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5686 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的書評置於 OPAC。"
5687
5688 # Enhanced Content > Syndetics
5689 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
5690 msgstr "不顯示"
5691
5692 # Enhanced Content > Syndetics
5693 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
5694 msgstr "顯示"
5695
5696 # Enhanced Content > Syndetics
5697 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5698 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的集叢其他題目資訊置於 OPAC 的詳情頁面。"
5699
5700 # Enhanced Content > Syndetics
5701 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
5702 msgstr "不顯示"
5703
5704 # Enhanced Content > Syndetics
5705 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
5706 msgstr "顯示"
5707
5708 # Enhanced Content > Syndetics
5709 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5710 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的書目摘要置於 OPAC。"
5711
5712 # Enhanced Content > Syndetics
5713 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
5714 msgstr "不顯示"
5715
5716 # Enhanced Content > Syndetics
5717 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
5718 msgstr "顯示"
5719
5720 # Enhanced Content > Syndetics
5721 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5722 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的目次置於 OPAC 的詳情頁面。"
5723
5724 # Enhanced Content > Tagging
5725 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
5726 msgstr "允許"
5727
5728 # Enhanced Content > Tagging
5729 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
5730 msgstr "不允許"
5731
5732 # Enhanced Content > Tagging
5733 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
5734 msgstr "讀者與館員新增標籤於館藏。"
5735
5736 # Enhanced Content > Tagging
5737 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
5738 msgstr "即使被字典查出拚字錯誤,也可新增書籤"
5739
5740 # Enhanced Content > Tagging
5741 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
5742 msgstr "仍執行它,不要修改。"
5743
5744 # Enhanced Content > Tagging
5745 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
5746 msgstr "允許"
5747
5748 # Enhanced Content > Tagging
5749 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
5750 msgstr "不允許"
5751
5752 # Enhanced Content > Tagging
5753 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
5754 msgstr "讀者輸入標籤於 OPAC 的詳情頁面。"
5755
5756 # Enhanced Content > Tagging
5757 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
5758 msgstr "允許"
5759
5760 # Enhanced Content > Tagging
5761 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
5762 msgstr "不允許"
5763
5764 # Enhanced Content > Tagging
5765 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
5766 msgstr "讀者於 OPAC 的檢索結果頁面輸入標籤。"
5767
5768 # Enhanced Content > Tagging
5769 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
5770 msgstr "不需要"
5771
5772 # Enhanced Content > Tagging
5773 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
5774 msgstr "必備"
5775
5776 # Enhanced Content > Tagging
5777 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
5778 msgstr "館員審核,所有讀者輸入的標籤。"
5779
5780 # Enhanced Content > Tagging
5781 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
5782 msgstr "顯示"
5783
5784 # Enhanced Content > Tagging
5785 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
5786 msgstr "在 OPAC 詳情頁面的館藏標籤。"
5787
5788 # Enhanced Content > Tagging
5789 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
5790 msgstr "顯示"
5791
5792 # Enhanced Content > Tagging
5793 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
5794 msgstr "於 OPAC 檢索結果頁面的標籤。"
5795
5796 # Enhanced Content > Library Thing
5797 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
5798 msgstr "停用"
5799
5800 # Enhanced Content > Library Thing
5801 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
5802 msgstr "使用"
5803
5804 # Enhanced Content > Library Thing
5805 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
5806 msgstr "ThingISBN 服務,顯示其他版本(當 FRBRizeEditions 或 OPACFRBRizeEditions 開啟)。此服務獨立於 Library Thing 之外。"
5807
5808 # I18N/L10N
5809 msgid "i18n_l10n.pref"
5810 msgstr "i18n_l10n.pref"
5811
5812 # I18N/L10N
5813 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
5814 msgstr "郵寄地址格式為"
5815
5816 # I18N/L10N
5817 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5818 msgstr "法國格式 ([門牌號碼] [街路] - [ZIP/郵遞區號] [縣市] - [國家])"
5819
5820 # I18N/L10N
5821 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5822 msgstr "德國模式 ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5823
5824 # I18N/L10N
5825 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
5826 msgstr "美國模式 ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
5827
5828 # I18N/L10N
5829 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
5830 msgstr "星期五"
5831
5832 # I18N/L10N
5833 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
5834 msgstr "星期一"
5835
5836 # I18N/L10N
5837 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
5838 msgstr "星期六"
5839
5840 # I18N/L10N
5841 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
5842 msgstr "星期日"
5843
5844 # I18N/L10N
5845 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
5846 msgstr "星期四"
5847
5848 # I18N/L10N
5849 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
5850 msgstr "星期二"
5851
5852 # I18N/L10N
5853 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
5854 msgstr "使用"
5855
5856 # I18N/L10N
5857 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
5858 msgstr "星期三"
5859
5860 # I18N/L10N
5861 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
5862 msgstr "做為行事曆每週的第一天。"
5863
5864 # I18N/L10N
5865 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5866 msgstr "。<b>附註:</b> 不要改變此偏好。否則會重複收取已逾期館藏的罰款!"
5867
5868 # I18N/L10N
5869 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
5870 msgstr "12 小時格式 (如:\"02:18 PM\" )"
5871
5872 # I18N/L10N
5873 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
5874 msgstr "24 小時格式 (如:\"14:18\")"
5875
5876 # I18N/L10N
5877 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
5878 msgstr "時間格式"
5879
5880 # I18N/L10N
5881 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
5882 msgstr "允許"
5883
5884 # I18N/L10N
5885 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
5886 msgstr "不允許"
5887
5888 # I18N/L10N
5889 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
5890 msgstr "設定後,\"通知與收條\" 介面的通知就可以翻譯。送給讀者通知的語言設定為讀者指定的語言。"
5891
5892 # I18N/L10N
5893 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
5894 msgstr "通知將被翻譯。"
5895
5896 # I18N/L10N
5897 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
5898 msgstr "<br/> 提示:改變資料庫內 'borrows' 表 'surname' 欄的對照表有助於瀏覽 members-home.pl 的 A-Z 以外的姓"
5899
5900 # I18N/L10N
5901 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
5902 msgstr "依字順"
5903
5904 # I18N/L10N
5905 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
5906 msgstr "可瀏覽的字母清單。此清單應為空格區隔的大寫字母清單。"
5907
5908 # I18N/L10N
5909 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5910 msgstr "。 <b>附註:</b> 不要改變此偏好。否則會重複收取已逾期館藏的罰款!"
5911
5912 # I18N/L10N
5913 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
5914 msgstr "日期格式為"
5915
5916 # I18N/L10N
5917 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
5918 msgstr "dd.mm.yyyy"
5919
5920 # I18N/L10N
5921 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
5922 msgstr "dd/mm/yyyy"
5923
5924 # I18N/L10N
5925 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
5926 msgstr "mm/dd/yyyy"
5927
5928 # I18N/L10N
5929 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
5930 msgstr "yyyy-mm-dd"
5931
5932 # I18N/L10N
5933 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
5934 msgstr "館員介面使用以下語文:"
5935
5936 # I18N/L10N
5937 msgid "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5938 msgstr "此清單可以修改介面的語文順序。"
5939
5940 # I18N/L10N
5941 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
5942 msgstr "OPAC 介面使用以下語文:"
5943
5944 # I18N/L10N
5945 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5946 msgstr "此清單可以修改介面的語文順序。"
5947
5948 # I18N/L10N
5949 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
5950 msgstr "允許"
5951
5952 # I18N/L10N
5953 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
5954 msgstr "不允許"
5955
5956 # I18N/L10N
5957 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
5958 msgstr "讀者更改其 OPAC 介面的語文。"
5959
5960 # Local Use
5961 msgid "local_use.pref"
5962 msgstr "在地使用"
5963
5964 # Local Use
5965 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
5966 msgstr "還沒有設定。"
5967
5968 # Logging
5969 msgid "logs.pref"
5970 msgstr "記錄"
5971
5972 # Logging > Debugging
5973 msgid "logs.pref Debugging"
5974 msgstr "除錯"
5975
5976 # Logging > Logging
5977 msgid "logs.pref Logging"
5978 msgstr "記錄"
5979
5980 # Logging > Logging
5981 msgid "logs.pref#AuthFailureLog#  authentication failures"
5982 msgstr "logs.pref#AuthFailureLog#  認證方式失敗"
5983
5984 # Logging > Logging
5985 msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Don't log"
5986 msgstr "logs.pref#AuthFailureLog# 不登入"
5987
5988 # Logging > Logging
5989 msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Log"
5990 msgstr "logs.pref#AuthFailureLog# 登入"
5991
5992 # Logging > Logging
5993 msgid "logs.pref#AuthSuccessLog#  successful authentications"
5994 msgstr "logs.pref#AuthSuccessLog#  認證成功"
5995
5996 # Logging > Logging
5997 msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Don't log"
5998 msgstr "logs.pref#AuthSuccessLog# 不記錄"
5999
6000 # Logging > Logging
6001 msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Log"
6002 msgstr "logs.pref#AuthSuccessLog# 記錄"
6003
6004 # Logging > Logging
6005 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
6006 msgstr "不記錄"
6007
6008 # Logging > Logging
6009 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
6010 msgstr "記錄"
6011
6012 # Logging > Logging
6013 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
6014 msgstr "改變權威記錄。"
6015
6016 # Logging > Logging
6017 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
6018 msgstr "不記錄"
6019
6020 # Logging > Logging
6021 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
6022 msgstr "記錄"
6023
6024 # Logging > Logging
6025 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
6026 msgstr "改變讀者記錄。"
6027
6028 # Logging > Logging
6029 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
6030 msgstr "不記錄"
6031
6032 # Logging > Logging
6033 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
6034 msgstr "記錄"
6035
6036 # Logging > Logging
6037 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
6038 msgstr "對書目或館藏紀錄的任何改變。"
6039
6040 # Logging > Logging
6041 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
6042 msgstr "不紀錄"
6043
6044 # Logging > Logging
6045 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
6046 msgstr "紀錄"
6047
6048 # Logging > Logging
6049 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
6050 msgstr "來自工作排程的資訊。"
6051
6052 # Logging > Debugging
6053 msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Do"
6054 msgstr "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# 執行"
6055
6056 # Logging > Debugging
6057 msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Don't"
6058 msgstr "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# 不執行"
6059
6060 # Logging > Debugging
6061 msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# dump search query as a template parameter, requires DumpTemplateVars[interface] to be visible."
6062 msgstr ""
6063 "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# 拋棄 搜尋 詢問 當作一個模版參數, 要求 "
6064 "DumpTemplateVars[interface] 是可被看見的."
6065
6066 # Logging > Debugging
6067 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
6068 msgstr "做"
6069
6070 # Logging > Debugging
6071 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
6072 msgstr "不做"
6073
6074 # Logging > Debugging
6075 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
6076 msgstr "將所有模版工具內的變數下載至館員內部網路使用的 html 格式評論。"
6077
6078 # Logging > Debugging
6079 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
6080 msgstr "做"
6081
6082 # Logging > Debugging
6083 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
6084 msgstr "不做"
6085
6086 # Logging > Debugging
6087 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
6088 msgstr "將所有模版工具內的變數下載至 OPAC 的 html 格式源評論。"
6089
6090 # Logging > Logging
6091 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
6092 msgstr "不登入"
6093
6094 # Logging > Logging
6095 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
6096 msgstr "記錄"
6097
6098 # Logging > Logging
6099 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
6100 msgstr "收取、支付或豁免罰款時。"
6101
6102 # Logging > Logging
6103 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
6104 msgstr "不要記錄"
6105
6106 # Logging > Logging
6107 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
6108 msgstr "記錄"
6109
6110 # Logging > Logging
6111 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
6112 msgstr "任何預約行為 (新增、取消、延遲、恢復等)。"
6113
6114 # Logging > Logging
6115 msgid "logs.pref#IllLog# Don't log"
6116 msgstr "不紀錄"
6117
6118 # Logging > Logging
6119 msgid "logs.pref#IllLog# Log"
6120 msgstr "紀錄"
6121
6122 # Logging > Logging
6123 msgid "logs.pref#IllLog# when changes to ILL requests take place"
6124 msgstr "改變 ILL 請求時"
6125
6126 # Logging > Logging
6127 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
6128 msgstr "不登入"
6129
6130 # Logging > Logging
6131 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
6132 msgstr "記錄"
6133
6134 # Logging > Logging
6135 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
6136 msgstr "借出館藏時。"
6137
6138 # Logging > Logging
6139 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
6140 msgstr "不登入"
6141
6142 # Logging > Logging
6143 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
6144 msgstr "記錄"
6145
6146 # Logging > Logging
6147 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
6148 msgstr "自動送出到期通知。"
6149
6150 # Logging > Logging
6151 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
6152 msgstr "不登錄"
6153
6154 # Logging > Logging
6155 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
6156 msgstr "登錄"
6157
6158 # Logging > Logging
6159 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
6160 msgstr "續借館藏時。"
6161
6162 # Logging > Logging
6163 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
6164 msgstr "不記錄"
6165
6166 # Logging > Logging
6167 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
6168 msgstr "記錄"
6169
6170 # Logging > Logging
6171 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
6172 msgstr "當報表被新增、刪除或改變時。"
6173
6174 # Logging > Logging
6175 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
6176 msgstr "不登入"
6177
6178 # Logging > Logging
6179 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
6180 msgstr "記錄"
6181
6182 # Logging > Logging
6183 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
6184 msgstr "當還入館藏。"
6185
6186 # Logging > Logging
6187 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
6188 msgstr "不記錄"
6189
6190 # Logging > Logging
6191 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
6192 msgstr "記錄"
6193
6194 # Logging > Logging
6195 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
6196 msgstr "當新增、刪除或修改期刊。"
6197
6198 # OPAC
6199 msgid "opac.pref"
6200 msgstr "opac.pref"
6201
6202 # OPAC > Advanced search options
6203 msgid "opac.pref Advanced search options"
6204 msgstr "opac.pref進階搜尋選項"
6205
6206 # OPAC > Appearance
6207 msgid "opac.pref Appearance"
6208 msgstr "外觀"
6209
6210 # OPAC > Features
6211 msgid "opac.pref Features"
6212 msgstr "特色"
6213
6214 # OPAC > OpenURL
6215 msgid "opac.pref OpenURL"
6216 msgstr "opac.pref OpenURL"
6217
6218 # OPAC > Payments
6219 msgid "opac.pref Payments"
6220 msgstr "付款"
6221
6222 # OPAC > Policy
6223 msgid "opac.pref Policy"
6224 msgstr "政策"
6225
6226 # OPAC > Privacy
6227 msgid "opac.pref Privacy"
6228 msgstr "隱私"
6229
6230 # OPAC > Restricted page
6231 msgid "opac.pref Restricted page"
6232 msgstr "被限制的頁面"
6233
6234 # OPAC > Self registration and modification
6235 msgid "opac.pref Self registration and modification"
6236 msgstr "opac.pref自行註冊及修改"
6237
6238 # OPAC > Shelf browser
6239 msgid "opac.pref Shelf browser"
6240 msgstr "opac.pref貨架瀏覽器"
6241
6242 # OPAC > Privacy
6243 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
6244 msgstr "允許"
6245
6246 # OPAC > Privacy
6247 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
6248 msgstr "不允許"
6249
6250 # OPAC > Privacy
6251 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
6252 msgstr "依照保證人的設定選擇在借出時使用的隱私\"。"
6253
6254 # OPAC > Privacy
6255 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
6256 msgstr "允許"
6257
6258 # OPAC > Privacy
6259 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
6260 msgstr "不允許"
6261
6262 # OPAC > Privacy
6263 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's fines to the patron's guarantor\"."
6264 msgstr "讀者的罰款是否供保證人讀取,由讀者自行設定其隱私\"。"
6265
6266 # OPAC > Policy
6267 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
6268 msgstr "允許"
6269
6270 # OPAC > Policy
6271 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
6272 msgstr "不允許"
6273
6274 # OPAC > Policy
6275 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
6276 msgstr "讀者對指定的圖書館提出採訪建議"
6277
6278 # OPAC > Privacy
6279 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
6280 msgstr "允許"
6281
6282 # OPAC > Privacy
6283 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
6284 msgstr "不允許"
6285
6286 # OPAC > Privacy
6287 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
6288 msgstr "讀者在沒有登入的情況下提出採購建議。該建議與 AnonymousPatron 系統偏好連結"
6289
6290 # OPAC > Privacy
6291 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
6292 msgstr "使用讀者號"
6293
6294 # OPAC > Privacy
6295 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
6296 msgstr "做為匿名讀者(供匿名建議與閱讀記錄之用)"
6297
6298 # OPAC > Appearance
6299 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
6300 msgstr "內定顯示書目記錄為"
6301
6302 # OPAC > Appearance
6303 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
6304 msgstr "指定的 ISBD 模版。"
6305
6306 # OPAC > Appearance
6307 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
6308 msgstr "單純格式。"
6309
6310 # OPAC > Appearance
6311 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
6312 msgstr "於他們的 MARC 表單。"
6313
6314 # OPAC > Policy
6315 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
6316 msgstr "封鎖"
6317
6318 # OPAC > Policy
6319 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
6320 msgstr "不封鎖"
6321
6322 # OPAC > Policy
6323 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
6324 msgstr "到期讀者在 OPAC 辦理預約或續借作業。  注意,讀者類型設定的權限優於此系統偏好。"
6325
6326 # OPAC > Appearance
6327 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
6328 msgstr "<br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
6329
6330 # OPAC > Appearance
6331 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/>If you want to display a link to an OpenURL resolver, look at the following system preferences:"
6332 msgstr "<br/>想要顯示至 OpenURL 方案的連結,查看以下的系統偏好:"
6333
6334 # OPAC > Appearance
6335 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
6336 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 在 OPAC 的搜尋結果。  <br/>警示:啟用此功能將拖累 OPAC 的搜尋時間。"
6337
6338 # OPAC > Appearance
6339 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
6340 msgstr "不包括"
6341
6342 # OPAC > Appearance
6343 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
6344 msgstr "包括"
6345
6346 # OPAC > Appearance
6347 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
6348 msgstr "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# 不顯示"
6349
6350 # OPAC > Appearance
6351 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
6352 msgstr "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# 顯示"
6353
6354 # OPAC > Appearance
6355 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
6356 msgstr ""
6357 "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# 格式, 讀者, 以及物品類型圖示以及XSLT "
6358 "MARC21中的結果說明和OPAC裡的書目頁."
6359
6360 # OPAC > Privacy
6361 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
6362 msgstr "不保留"
6363
6364 # OPAC > Privacy
6365 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
6366 msgstr "保留"
6367
6368 # OPAC > Privacy
6369 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
6370 msgstr "在 OPAC 的讀者檢索記錄。"
6371
6372 # OPAC > Payments
6373 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
6374 msgstr "允許"
6375
6376 # OPAC > Payments
6377 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
6378 msgstr "不允許"
6379
6380 # OPAC > Payments
6381 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
6382 msgstr "產生"
6383
6384 # OPAC > Payments
6385 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
6386 msgstr "砂盒"
6387
6388 # OPAC > Payments
6389 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
6390 msgstr "模式。"
6391
6392 # OPAC > Payments
6393 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
6394 msgstr "於 OPAC 使用 PayPal 支付讀者的款項"
6395
6396 # OPAC > Appearance
6397 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
6398 msgstr "不顯示"
6399
6400 # OPAC > Appearance
6401 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
6402 msgstr "GoogleIndicTransliteration 於 OPAC。"
6403
6404 # OPAC > Appearance
6405 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
6406 msgstr "顯示"
6407
6408 # OPAC > Appearance
6409 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
6410 msgstr "將結果移至前端並加大字型或強調結果的內容。(祗限 Non-XSLT)"
6411
6412 # OPAC > Appearance
6413 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
6414 msgstr "不強調"
6415
6416 # OPAC > Appearance
6417 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
6418 msgstr "強調"
6419
6420 # OPAC > Appearance
6421 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
6422 msgstr "經由 URL網址的 OPAC 分頁"
6423
6424 # OPAC > Appearance
6425 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
6426 msgstr "讀者所屬分館"
6427
6428 # OPAC > Appearance
6429 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
6430 msgstr "結果來自 "
6431
6432 # OPAC > Appearance
6433 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
6434 msgstr "顯示"
6435
6436 # OPAC > Appearance
6437 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
6438 msgstr "做為 OPAC 顯示的圖書館名稱。"
6439
6440 # OPAC > Policy
6441 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
6442 msgstr "限制讀者於"
6443
6444 # OPAC > Policy
6445 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
6446 msgstr "開啟建議。空白則表示無限制。**說明:此設定不影響匿名建議"
6447
6448 # OPAC > Policy
6449 msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# Number of total suggestions allowed"
6450 msgstr "opac.pref#最大建議總數#允許的總建議數"
6451
6452 # OPAC > Policy
6453 msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# days."
6454 msgstr "opac.pref#最大建議總數#日"
6455
6456 # OPAC > Policy
6457 msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# in"
6458 msgstr "opac.pref#最大建議總數#期間"
6459
6460 # OPAC > Features
6461 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
6462 msgstr "顯示"
6463
6464 # OPAC > Features
6465 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
6466 msgstr "不顯示"
6467
6468 # OPAC > Features
6469 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
6470 msgstr "OPAC 詳情頁面的採訪詳情。"
6471
6472 # OPAC > Appearance
6473 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
6474 msgstr "應為完整的 URL,以 <code>http://</code> 或 <code>https://</code> 開頭。不要在 URL 之後加入斜撇。(必須正確鍵入才能被 RSS、unAPI 與其他外掛搜尋軟體使用。)"
6475
6476 # OPAC > Appearance
6477 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
6478 msgstr "OPAC 位於 "
6479
6480 # OPAC > Features
6481 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Don't enable"
6482 msgstr "停用"
6483
6484 # OPAC > Features
6485 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Enable"
6486 msgstr "啟用"
6487
6488 # OPAC > Features
6489 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# the option to show a QR Code on the OPAC bibliographic detail page."
6490 msgstr "在 OPAC 書目詳情頁面顯示 QR 碼的選項。"
6491
6492 # OPAC > Appearance
6493 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
6494 msgstr "。附註:必須打開對應的 OPACXSLT 選項。"
6495
6496 # OPAC > Appearance
6497 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
6498 msgstr "詳情與結果頁面"
6499
6500 # OPAC > Appearance
6501 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
6502 msgstr "祗有詳情頁面"
6503
6504 # OPAC > Appearance
6505 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
6506 msgstr "顯示欄位 856u 的 URI 連結影像:"
6507
6508 # OPAC > Appearance
6509 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
6510 msgstr "不包括詳情與結果頁面"
6511
6512 # OPAC > Appearance
6513 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
6514 msgstr "祗有結果頁面"
6515
6516 # OPAC > Appearance
6517 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
6518 msgstr "使用"
6519
6520 # OPAC > Appearance
6521 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
6522 msgstr "bootstrap"
6523
6524 # OPAC > Appearance
6525 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
6526 msgstr "prog"
6527
6528 # OPAC > Appearance
6529 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
6530 msgstr "佈景主題做為 OPAC 的原生佈景。"
6531
6532 # OPAC > Policy
6533 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
6534 msgstr "讀者可從 OPAC 續借,如果罰款少於"
6535
6536 # OPAC > Policy
6537 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
6538 msgstr "[% local_currency %] 的罰款 (空白表示停用)。"
6539
6540 # OPAC > Policy
6541 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Don't include"
6542 msgstr "不包括"
6543
6544 # OPAC > Policy
6545 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Include"
6546 msgstr "包括"
6547
6548 # OPAC > Policy
6549 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# outstanding/unapplied credits when applying the OPACFineNoRenewals rule to users"
6550 msgstr "適用 OPACFineNoRenewals 規則時,暫停/不用它"
6551
6552 # OPAC > Features
6553 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
6554 msgstr "允許"
6555
6556 # OPAC > Features
6557 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
6558 msgstr "不允許"
6559
6560 # OPAC > Features
6561 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
6562 msgstr "從 OPAC 我的帳號頁面,看到自己的罰款。"
6563
6564 # OPAC > Appearance
6565 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
6566 msgstr "表單的第一欄"
6567
6568 # OPAC > Appearance
6569 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
6570 msgstr "現在的圖書館"
6571
6572 # OPAC > Appearance
6573 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
6574 msgstr "所屬圖書館"
6575
6576 # OPAC > Appearance
6577 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
6578 msgstr "預約表單的預設排序欄位"
6579
6580 # OPAC > Features
6581 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
6582 msgstr "OPAC ISBD 採用以下的模版:"
6583
6584 # OPAC > Appearance
6585 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6586 msgstr "<br />說明:占位符 {BIBLIONUMBER}、{TITLE}、{ISBN} 及 {AUTHOR} 代表的欄位將填入系統相關欄位資訊。"
6587
6588 # OPAC > Appearance
6589 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6590 msgstr "當讀者使用以下的 HTML (空白即停用)登入 OPAC 時,包括在 \"我的摘要\" 與 \"我的閱讀記錄\" 分頁裡的 \"連結\" 欄位:"
6591
6592 # OPAC > Appearance
6593 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
6594 msgstr "顯示在讀者摘要頁面的說明。此說明祗在讀者登入後才顯示:"
6595
6596 # OPAC > Appearance
6597 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
6598 msgstr "<br/>說明:可插入占位符 {QUERY_KW} 暫代 , 之後 QUERY_KW 將填入讀者實際查詢的關鍵詞。"
6599
6600 # OPAC > Appearance
6601 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
6602 msgstr "OPAC 找不到結果時,顯示下列HTML:"
6603
6604 # OPAC > OpenURL
6605 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# <br />"
6606 msgstr "<br />"
6607
6608 # OPAC > OpenURL
6609 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# List of item type codes (separated by spaces) for those you want to show the OpenURL link:"
6610 msgstr "供顯示 OpenURL 連結使用的館藏類型代碼 (以空格區隔) 清單:"
6611
6612 # OPAC > Self registration and modification
6613 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
6614 msgstr "允許"
6615
6616 # OPAC > Self registration and modification
6617 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
6618 msgstr "不允許"
6619
6620 # OPAC > Self registration and modification
6621 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
6622 msgstr "讀者從 OPAC 告知圖書館,他的連絡資訊已改變。"
6623
6624 # OPAC > Appearance
6625 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Don't play"
6626 msgstr "不播放"
6627
6628 # OPAC > Appearance
6629 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# MIDI representation of musical inscripts on the OPAC record details page."
6630 msgstr "在 OPAC 紀錄詳情頁面顯示 MIDI 音樂的銘文。"
6631
6632 # OPAC > Appearance
6633 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Play"
6634 msgstr "播放"
6635
6636 # OPAC > Features
6637 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
6638 msgstr "顯示"
6639
6640 # OPAC > Features
6641 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
6642 msgstr "不顯示"
6643
6644 # OPAC > Features
6645 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
6646 msgstr "著者/主題在彈出清單裡,供 OPAC 詳情頁面的組合搜尋之用。"
6647
6648 # OPAC > Privacy
6649 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
6650 msgstr "允許"
6651
6652 # OPAC > Privacy
6653 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
6654 msgstr "不允許"
6655
6656 # OPAC > Privacy
6657 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
6658 msgstr "讀者選擇其借閱紀錄的隱私設定。  需同時設定 opacreadinghistory 與 AnonymousPatron"
6659
6660 # OPAC > Features
6661 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# <br/>"
6662 msgstr "opac.pref#OPAC問題回報# <br/>"
6663
6664 # OPAC > Features
6665 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# <strong>NOTE:</strong> You must have KohaAdminEmailAddress enabled."
6666 msgstr "opac.pref#OPAC問題回報# <strong>注意:</strong> 你必須有已啟用的KohaAdmin信箱"
6667
6668 # OPAC > Features
6669 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Allow"
6670 msgstr "opac.pref#OPAC問題回報#允許"
6671
6672 # OPAC > Features
6673 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Don't allow"
6674 msgstr "opac.pref#OPAC問題回報#不允許"
6675
6676 # OPAC > Features
6677 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# patrons to submit problem reports for OPAC pages to the library or Koha Administrator."
6678 msgstr "opac.pref#OPAC問題回報# 顧客將OPAC的頁面問題報告提交給圖書館或Koha管理員。"
6679
6680 # OPAC > Appearance
6681 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
6682 msgstr "請注意此功能可用於 MARC21 與 UNIMARC。"
6683
6684 # OPAC > Appearance
6685 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
6686 msgstr "OPAC的搜尋結果,顯示館藏的"
6687
6688 # OPAC > Appearance
6689 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
6690 msgstr "現在的館藏地"
6691
6692 # OPAC > Appearance
6693 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
6694 msgstr "所屬圖書館"
6695
6696 # OPAC > Appearance
6697 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
6698 msgstr "在 OPAC 的檢索結果裡,包括下列的 HTML:"
6699
6700 # OPAC > Appearance
6701 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6702 msgstr "<br />說明:有設定占位符{BIBLIONUMBER}、{CONTROLNUMBER}、{TITLE}、{ISBN}、{ISSN} 與 {AUTHOR} 的內容將被系統相對欄位的資訊取代。"
6703
6704 # OPAC > Appearance
6705 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6706 msgstr "在 OPAC 的館藏細節裡,包括 \"更多檢索\" 盒,使用以下的HTML (空白即停用):"
6707
6708 # OPAC > Shelf browser
6709 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
6710 msgstr "不顯示"
6711
6712 # OPAC > Shelf browser
6713 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
6714 msgstr "顯示"
6715
6716 # OPAC > Shelf browser
6717 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6718 msgstr "書架瀏覽,允許讀者看到鄰近的館藏。此功能使用大量的伺服器資源,若館藏太大,應小心使用。"
6719
6720 # OPAC > Appearance
6721 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
6722 msgstr "不顯示"
6723
6724 # OPAC > Appearance
6725 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
6726 msgstr "顯示"
6727
6728 # OPAC > Appearance
6729 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
6730 msgstr "借出館藏時,讀者姓名顯示在 OPAC。"
6731
6732 # OPAC > Appearance
6733 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
6734 msgstr "不顯示任何預約詳情"
6735
6736 # OPAC > Appearance
6737 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
6738 msgstr "顯示預約"
6739
6740 # OPAC > Appearance
6741 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
6742 msgstr "顯示預約及其優先層級"
6743
6744 # OPAC > Appearance
6745 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
6746 msgstr "顯示優先層級"
6747
6748 # OPAC > Appearance
6749 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
6750 msgstr "OPAC 的讀者。"
6751
6752 # OPAC > Appearance
6753 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Don't show"
6754 msgstr "不顯示"
6755
6756 # OPAC > Appearance
6757 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Show"
6758 msgstr "顯示"
6759
6760 # OPAC > Appearance
6761 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# musical inscripts on the OPAC record details page."
6762 msgstr "在 OPAC 紀錄詳情頁面的音樂銘文。"
6763
6764 # OPAC > OpenURL
6765 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Disable"
6766 msgstr "停用"
6767
6768 # OPAC > OpenURL
6769 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Enable"
6770 msgstr "啟用"
6771
6772 # OPAC > OpenURL
6773 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# display of OpenURL link in OPAC search results and detail page."
6774 msgstr "在 OPAC 搜尋結果與詳情頁面顯示 OpenURL 連結。"
6775
6776 # OPAC > Appearance
6777 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
6778 msgstr "不顯示"
6779
6780 # OPAC > Appearance
6781 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
6782 msgstr "顯示"
6783
6784 # OPAC > Appearance
6785 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
6786 msgstr "在 OPAC 權威瀏覽時,不使用權威。"
6787
6788 # OPAC > Policy
6789 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
6790 msgstr "<br />說明:以上選項均未勾選,則以 '題名' 欄位做為必備。"
6791
6792 # OPAC > Policy
6793 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Author"
6794 msgstr "著者"
6795
6796 # OPAC > Policy
6797 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Collection title"
6798 msgstr "集叢題名"
6799
6800 # OPAC > Policy
6801 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Copyright or publication date"
6802 msgstr "著作權或出版日期"
6803
6804 # OPAC > Policy
6805 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
6806 msgstr "讀者提出採訪建議时,以下欄位為必備:"
6807
6808 # OPAC > Policy
6809 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# ISBN, ISSN or other standard number"
6810 msgstr "ISBN、ISSN 或其他標準號碼"
6811
6812 # OPAC > Policy
6813 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Item type"
6814 msgstr "館藏類型"
6815
6816 # OPAC > Policy
6817 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Library or branch"
6818 msgstr "圖書館或分館"
6819
6820 # OPAC > Policy
6821 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Note"
6822 msgstr "說明"
6823
6824 # OPAC > Policy
6825 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Patron reason"
6826 msgstr "讀者的理由"
6827
6828 # OPAC > Policy
6829 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Publication place"
6830 msgstr "出版地"
6831
6832 # OPAC > Policy
6833 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Publisher name"
6834 msgstr "出版者"
6835
6836 # OPAC > Policy
6837 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Title"
6838 msgstr "題名"
6839
6840 # OPAC > Appearance
6841 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
6842 msgstr "讀者從 OPAC 點選連結至其他網頁(如:亞馬遜網站或 OCLC)時,"
6843
6844 # OPAC > Appearance
6845 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
6846 msgstr "要"
6847
6848 # OPAC > Appearance
6849 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
6850 msgstr "不要"
6851
6852 # OPAC > Appearance
6853 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
6854 msgstr "在新視窗開啟此網頁。"
6855
6856 # OPAC > Appearance
6857 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
6858 msgstr "在 OPAC 使用下列的 CSS:"
6859
6860 # OPAC > Appearance
6861 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
6862 msgstr "在 OPAC 所有頁面包括以下的 JavaScript:"
6863
6864 # OPAC > Appearance
6865 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
6866 msgstr "不顯示"
6867
6868 # OPAC > Appearance
6869 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
6870 msgstr "顯示"
6871
6872 # OPAC > Appearance
6873 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, overdues, holds and fines on the mainpage"
6874 msgstr "在首頁顯示使用者的借出、逾期、預約與罰款"
6875
6876 # OPAC > Policy
6877 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
6878 msgstr "不顯示"
6879
6880 # OPAC > Policy
6881 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
6882 msgstr "顯示"
6883
6884 # OPAC > Policy
6885 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
6886 msgstr "OPAC 其他讀者的採購建議。"
6887
6888 # OPAC > Appearance
6889 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6890 msgstr "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />選項:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">空白</a> 供 \"無 xslt\"</li><li>輸入 \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">預設</a>\" 供預設使用</li><li>置入預設 xslt 檔案路徑</li><li>置入 URL 供指定外部樣式表之用。</li></ul>{langcode} 將取代現在的介面語系"
6891
6892 # OPAC > Appearance
6893 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
6894 msgstr "使用 XSLT 樣式表顯示 OPAC 的詳情:"
6895
6896 # OPAC > Appearance
6897 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6898 msgstr "<br />選項:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">空白</a> 表示 \"no xslt\"</li><li>鍵入 \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">預設</a>\" 表示該預設值</li><li> 置入 xslt 檔案的路徑</li><li>置入 URL 表示外部的樣式表。</li></ul>{langcode} 將取代現在介面的語系"
6899
6900 # OPAC > Appearance
6901 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
6902 msgstr "顯示 OPAC 的清單,採用的 XSLT 樣式表在:"
6903
6904 # OPAC > Appearance
6905 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6906 msgstr "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />選項:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">空白</a> 供 \"無 xslt\"</li><li>輸入 \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">預設</a>\" 供預設使用</li><li> 置入預設 xslt 檔案路徑</li><li>置入 URL 供指定外部樣式表之用。</li></ul>{langcode} 將取代現在的介面語系"
6907
6908 # OPAC > Appearance
6909 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
6910 msgstr "使用 XSLT 樣式表顯示 OPAC 的詳情:"
6911
6912 # OPAC > Features
6913 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
6914 msgstr "不顯示"
6915
6916 # OPAC > Features
6917 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
6918 msgstr "顯示"
6919
6920 # OPAC > Features
6921 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
6922 msgstr "在 OPAC 顯示讀者的照片。"
6923
6924 # OPAC > Appearance
6925 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
6926 msgstr "新增"
6927
6928 # OPAC > Appearance
6929 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
6930 msgstr "不新增"
6931
6932 # OPAC > Appearance
6933 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
6934 msgstr "圖書館下拉選單,在 OPAC 的標題列。"
6935
6936 # OPAC > Appearance
6937 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
6938 msgstr "包括其他的 CSS"
6939
6940 # OPAC > Appearance
6941 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6942 msgstr "以預設的樣式表(空白即停用)取代既有的設定。輸入檔案名稱,以及完整路徑或完整的 URL <code>http://</code> (若該檔案在外部的伺服器裡)。祗輸入檔名,表示該檔案應在樣式表的資料夾裡,包括每個佈景、語言包都在 Koha 版面的資料夾裡。建議使用完整的路徑,即 HTTP 的網址。"
6943
6944 # OPAC > Advanced search options
6945 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Item types"
6946 msgstr "館藏類型"
6947
6948 # OPAC > Advanced search options
6949 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Language"
6950 msgstr "語文"
6951
6952 # OPAC > Advanced search options
6953 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Location and availability"
6954 msgstr "位置及可得性"
6955
6956 # OPAC > Advanced search options
6957 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Publication date"
6958 msgstr "出版年"
6959
6960 # OPAC > Advanced search options
6961 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
6962 msgstr "顯示詳細搜尋選項"
6963
6964 # OPAC > Advanced search options
6965 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Sorting"
6966 msgstr "排序"
6967
6968 # OPAC > Advanced search options
6969 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Subtypes"
6970 msgstr "次類型"
6971
6972 # OPAC > Advanced search options
6973 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Item types"
6974 msgstr "館藏類型"
6975
6976 # OPAC > Advanced search options
6977 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Language"
6978 msgstr "語言"
6979
6980 # OPAC > Advanced search options
6981 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Location and availability"
6982 msgstr "位置與可得性"
6983
6984 # OPAC > Advanced search options
6985 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Publication date"
6986 msgstr "出版年"
6987
6988 # OPAC > Advanced search options
6989 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
6990 msgstr "顯示搜尋選項"
6991
6992 # OPAC > Advanced search options
6993 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Sorting"
6994 msgstr "排序"
6995
6996 # OPAC > Advanced search options
6997 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Subtypes"
6998 msgstr "次類型"
6999
7000 # OPAC > Policy
7001 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
7002 msgstr "允許"
7003
7004 # OPAC > Policy
7005 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
7006 msgstr "不允許"
7007
7008 # OPAC > Policy
7009 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
7010 msgstr "OPAC 使用者新增公共虛擬書架"
7011
7012 # OPAC > Policy
7013 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
7014 msgstr "允許"
7015
7016 # OPAC > Policy
7017 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
7018 msgstr "不允許"
7019
7020 # OPAC > Policy
7021 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
7022 msgstr "與其他讀者共享私人虛擬書架。"
7023
7024 # OPAC > Features
7025 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
7026 msgstr "允許"
7027
7028 # OPAC > Features
7029 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
7030 msgstr "不允許"
7031
7032 # OPAC > Features
7033 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
7034 msgstr "讀者檢索自己的權威記錄。"
7035
7036 # OPAC > Features
7037 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
7038 msgstr "停用"
7039
7040 # OPAC > Features
7041 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
7042 msgstr "啟用"
7043
7044 # OPAC > Features
7045 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
7046 msgstr "從 OPAC 詳情頁面瀏覽與傳送結果。"
7047
7048 # OPAC > Features
7049 msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# (Elasticsearch only) Enable the interface allowing to browse all holdings."
7050 msgstr "opac.pref#OpacBrowseSearch# (Elasticsearch only) 使介面允許瀏覽館藏."
7051
7052 # OPAC > Features
7053 msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Disable"
7054 msgstr "opac.pref#OpacBrowseSearch# 無法正常運作"
7055
7056 # OPAC > Features
7057 msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Enable"
7058 msgstr "opac.pref#OpacBrowseSearch# 能夠"
7059
7060 # OPAC > Features
7061 msgid "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7062 msgstr "<br><strong>說明:</strong> 此系統偏好要求啟動 <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> 工作排程。洽您的系統管理員。"
7063
7064 # OPAC > Features
7065 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
7066 msgstr "允許"
7067
7068 # OPAC > Features
7069 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
7070 msgstr "不允許"
7071
7072 # OPAC > Features
7073 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC"
7074 msgstr "讀者在 OPAC 瀏覽主題權威"
7075
7076 # OPAC > Features
7077 msgid "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7078 msgstr "<br><strong>說明:</strong> 此系統偏好需啟用 <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> 工作排程。請洽您的系統管理員。"
7079
7080 # OPAC > Features
7081 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
7082 msgstr "不顯示"
7083
7084 # OPAC > Features
7085 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
7086 msgstr "顯示"
7087
7088 # OPAC > Features
7089 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC"
7090 msgstr "OPAC 的主題雲"
7091
7092 # OPAC > Appearance
7093 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
7094 msgstr "以下列 HTML 取代 OPAC 上方的搜尋盒:"
7095
7096 # OPAC > Appearance
7097 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# BibTeX"
7098 msgstr "BibTeX"
7099
7100 # OPAC > Appearance
7101 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Dublin Core"
7102 msgstr "Dublin Core"
7103
7104 # OPAC > Appearance
7105 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# ISBD"
7106 msgstr "ISBD"
7107
7108 # OPAC > Appearance
7109 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARC-8 encoded MARC"
7110 msgstr "MARC-8 encoded MARC"
7111
7112 # OPAC > Appearance
7113 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML"
7114 msgstr "MARCXML"
7115
7116 # OPAC > Appearance
7117 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MODS"
7118 msgstr "MODS"
7119
7120 # OPAC > Appearance
7121 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# RIS"
7122 msgstr "RIS"
7123
7124 # OPAC > Appearance
7125 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
7126 msgstr "匯出的選項應位於 OPAC 詳情頁面:"
7127
7128 # OPAC > Appearance
7129 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC"
7130 msgstr "Unicode/UTF-8 encoded MARC"
7131
7132 # OPAC > Appearance
7133 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields"
7134 msgstr "Unicode/UTF-8 編碼的 MARC 不含在地使用的 -9xx, x9x, xx9- 欄位及分欄"
7135
7136 # OPAC > Appearance
7137 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
7138 msgstr "在這裡使用照片"
7139
7140 # OPAC > Appearance
7141 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
7142 msgstr "OPAC 的圖示。(可以用網址取代 <code> http://</code>.)"
7143
7144 # OPAC > Policy
7145 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
7146 msgstr "以客製化規則隱藏館藏不必搜尋也不顯示於 OPAC。參見 <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>。"
7147
7148 # OPAC > Policy
7149 msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of borrower categories, separated by |, that can see items otherwise hidden by <code>OpacHiddenItems</code>"
7150 msgstr "借閱者範疇清單,以直線 | 區隔,可查看被 <code>OpacHiddenItems</code> 隱藏的館藏"
7151
7152 # OPAC > Appearance
7153 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
7154 msgstr "(以 | 區隔欄位)"
7155
7156 # OPAC > Appearance
7157 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
7158 msgstr "不強調"
7159
7160 # OPAC > Appearance
7161 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
7162 msgstr "強調"
7163
7164 # OPAC > Appearance
7165 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
7166 msgstr "在搜尋結果與細節頁面顯示讀者搜尋的字詞;可在此建立高頻字清單,不強調特定的字詞"
7167
7168 # OPAC > Features
7169 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
7170 msgstr "允許"
7171
7172 # OPAC > Features
7173 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
7174 msgstr "不允許"
7175
7176 # OPAC > Features
7177 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
7178 msgstr "讀者預約時新增說明。"
7179
7180 # OPAC > Features
7181 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
7182 msgstr "opac.pref#OpacItemLocation# 顯示"
7183
7184 # OPAC > Features
7185 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
7186 msgstr "opac.pref#OpacItemLocation# 祗有索書號"
7187
7188 # OPAC > Features
7189 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
7190 msgstr "opac.pref#OpacItemLocation# 館藏代碼"
7191
7192 # OPAC > Features
7193 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
7194 msgstr "供OPAC搜尋結果館藏之用。"
7195
7196 # OPAC > Features
7197 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
7198 msgstr "位置"
7199
7200 # OPAC > Appearance
7201 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
7202 msgstr "在 OPAC 的下緣出現 'Powered by Koha'。"
7203
7204 # OPAC > Appearance
7205 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
7206 msgstr "不顯示"
7207
7208 # OPAC > Appearance
7209 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
7210 msgstr "顯示"
7211
7212 # OPAC > Appearance
7213 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
7214 msgstr "顯示語文選擇在 "
7215
7216 # OPAC > Appearance
7217 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
7218 msgstr "包括頁面上緣與下緣"
7219
7220 # OPAC > Appearance
7221 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
7222 msgstr "祗有下緣"
7223
7224 # OPAC > Appearance
7225 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
7226 msgstr "上緣"
7227
7228 # OPAC > Appearance
7229 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
7230 msgstr "顯示"
7231
7232 # OPAC > Appearance
7233 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
7234 msgstr "在 OPAC 詳情頁面顯示館藏。"
7235
7236 # OPAC > Appearance
7237 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
7238 msgstr "館藏所在的圖書館"
7239
7240 # OPAC > Appearance
7241 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
7242 msgstr "館藏所屬圖書館與所在圖書館"
7243
7244 # OPAC > Appearance
7245 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
7246 msgstr "所屬圖書館"
7247
7248 # OPAC > Appearance
7249 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> administration page"
7250 msgstr "<br />說明:若已勾選 '於獨立的欄',仍需啟用 item_shelving_location 以顯示在管理頁面的 <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>組態欄位</a>"
7251
7252 # OPAC > Appearance
7253 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
7254 msgstr "顯示書架位置 "
7255
7256 # OPAC > Appearance
7257 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
7258 msgstr "位於所屬圖書館與館藏圖書館之下"
7259
7260 # OPAC > Appearance
7261 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
7262 msgstr "位於館藏圖書館之下"
7263
7264 # OPAC > Appearance
7265 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
7266 msgstr "位於所屬圖書館之下"
7267
7268 # OPAC > Appearance
7269 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
7270 msgstr "在 OPAC 紀錄詳情頁面的館藏。"
7271
7272 # OPAC > Appearance
7273 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
7274 msgstr "在獨立的欄位"
7275
7276 # OPAC > Appearance
7277 msgid "opac.pref#OpacLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
7278 msgstr "讀者未登入時,在OPAC登入表單顯示以下的HTML:"
7279
7280 # OPAC > Appearance
7281 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
7282 msgstr "不顯示"
7283
7284 # OPAC > Appearance
7285 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
7286 msgstr "顯示"
7287
7288 # OPAC > Appearance
7289 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
7290 msgstr "警語, OPAC 維修時。注意:資料庫昇級時,也使用同樣的警語。"
7291
7292 # OPAC > Appearance
7293 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
7294 msgstr "啟用 OpacMaintenance 時顯示以下的 HTML:"
7295
7296 # OPAC > Appearance
7297 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
7298 msgstr "顯示最多"
7299
7300 # OPAC > Appearance
7301 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail page (if the bibliographic record has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
7302 msgstr "書目紀錄詳情的館藏資訊 (若書目紀錄有多筆館藏,則出現連結供讀者選擇顯示所有館藏)。"
7303
7304 # OPAC > Appearance
7305 msgid "opac.pref#OpacMoreSearches# Add additional elements to the \"More Searches\" bar on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
7306 msgstr "加入以下列的 HTML (空白則停用),可在 OPAC 的 \"其他搜尋\" 列加入額外的元素:"
7307
7308 # OPAC > Appearance
7309 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
7310 msgstr "顯示以下的 HTML 內容,在主頁的左邊,以及 OPAC 的讀者帳號頁面(通常是連結):"
7311
7312 # OPAC > Appearance
7313 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
7314 msgstr "在首頁左邊的欄位及 OPAC 的讀者帳號裡,在 OpacNav 與讀者帳號連結間,顯示以下的 HTML:"
7315
7316 # OPAC > Features
7317 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
7318 msgstr "顯示"
7319
7320 # OPAC > Features
7321 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
7322 msgstr "不顯示"
7323
7324 # OPAC > Features
7325 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in the OPAC."
7326 msgstr "OPAC內的新書通報分館選項。"
7327
7328 # OPAC > Appearance
7329 msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# No"
7330 msgstr "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# 不"
7331
7332 # OPAC > Appearance
7333 msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Show itemtype icons in the OPAC: "
7334 msgstr "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# 在OPAC顯示物品類型的圖標: "
7335
7336 # OPAC > Appearance
7337 msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Yes"
7338 msgstr "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# 是的"
7339
7340 # OPAC > Features
7341 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
7342 msgstr "允許"
7343
7344 # OPAC > Features
7345 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
7346 msgstr "不允許"
7347
7348 # OPAC > Features
7349 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
7350 msgstr "讀者從 OPAC 更改密碼。這麼做就不能使用 LDAP 認證。"
7351
7352 # OPAC > Appearance
7353 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
7354 msgstr "停用"
7355
7356 # OPAC > Appearance
7357 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
7358 msgstr "啟用"
7359
7360 # OPAC > Appearance
7361 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC. "
7362 msgstr "opac.pref#OpacPublic# 當Koha OPAC是public.在進入OPAC前私有OPAC要求認證方式. "
7363
7364 # OPAC > Appearance
7365 msgid "opac.pref#OpacPublic# Note: This doesn't affect the public API, see the <code>RESTPublicAnonymousRequests</code> to control the API."
7366 msgstr ""
7367 "opac.pref#OpacPublic# 注意: 這個不影響公用的API, "
7368 "看<code>RESTPublicAnonymousRequests</code> 以控制API."
7369
7370 # OPAC > Policy
7371 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
7372 msgstr "允許"
7373
7374 # OPAC > Policy
7375 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
7376 msgstr "不允許"
7377
7378 # OPAC > Policy
7379 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
7380 msgstr "讀者從 OPAC 續借。"
7381
7382 # OPAC > Policy
7383 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
7384 msgstr "'OPACRenew'"
7385
7386 # OPAC > Policy
7387 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
7388 msgstr "NULL"
7389
7390 # OPAC > Policy
7391 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
7392 msgstr "使用"
7393
7394 # OPAC > Policy
7395 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
7396 msgstr "把條碼儲存在統計表裡。"
7397
7398 # OPAC > Policy
7399 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
7400 msgstr "館藏所屬圖書館"
7401
7402 # OPAC > Policy
7403 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
7404 msgstr "借出館藏的圖書館"
7405
7406 # OPAC > Policy
7407 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
7408 msgstr "讀者所屬的圖書館"
7409
7410 # OPAC > Features
7411 msgid "opac.pref#OpacResetPassword#  to recover their password via e-mail in the OPAC"
7412 msgstr "從 OPAC 使用電子郵件恢復他們的密碼"
7413
7414 # OPAC > Features
7415 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
7416 msgstr "圖書館使用者是 "
7417
7418 # OPAC > Features
7419 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
7420 msgstr "允許"
7421
7422 # OPAC > Features
7423 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
7424 msgstr "不允許"
7425
7426 # OPAC > Appearance
7427 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
7428 msgstr "不區隔"
7429
7430 # OPAC > Appearance
7431 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
7432 msgstr "區隔"
7433
7434 # OPAC > Appearance
7435 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
7436 msgstr "館藏圖書館"
7437
7438 # OPAC > Appearance
7439 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
7440 msgstr "所屬圖書館"
7441
7442 # OPAC > Appearance
7443 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
7444 msgstr "登錄入讀者的圖書館。第二個分頁將包括所有的其他館藏。"
7445
7446 # OPAC > Appearance
7447 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
7448 msgstr "館藏顯示為兩個分頁,第一個分頁包括館藏是"
7449
7450 # OPAC > Appearance
7451 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
7452 msgstr "不顯示"
7453
7454 # OPAC > Appearance
7455 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
7456 msgstr "顯示"
7457
7458 # OPAC > Appearance
7459 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
7460 msgstr "從 OPAC 的刊頭,連結至最近的書評。"
7461
7462 # OPAC > Appearance
7463 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
7464 msgstr "顯示星級評鑑"
7465
7466 # OPAC > Appearance
7467 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
7468 msgstr "無"
7469
7470 # OPAC > Appearance
7471 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
7472 msgstr "祗有詳情"
7473
7474 # OPAC > Appearance
7475 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
7476 msgstr "頁面。"
7477
7478 # OPAC > Appearance
7479 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results, details, and user"
7480 msgstr "opac.pref#OpacStarRatings# 結果,細節,和使用者"
7481
7482 # OPAC > Appearance
7483 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
7484 msgstr "不顯示"
7485
7486 # OPAC > Appearance
7487 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
7488 msgstr "顯示"
7489
7490 # OPAC > Appearance
7491 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
7492 msgstr "管理 OPAC 建議的館員名稱。"
7493
7494 # OPAC > Features
7495 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
7496 msgstr "允許"
7497
7498 # OPAC > Features
7499 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
7500 msgstr "不允許"
7501
7502 # OPAC > Features
7503 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
7504 msgstr "讀者從 OPAC 近用至借出最多的館藏。此功能還在實驗中,館藏量極大時,應避免使用它。"
7505
7506 # OPAC > OpenURL
7507 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
7508 msgstr "<br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
7509
7510 # OPAC > OpenURL
7511 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
7512 msgstr "<br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
7513
7514 # OPAC > OpenURL
7515 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Can be an absolute URL starting with <code>http://</code> or"
7516 msgstr "<br />絕對 URL 以 <code>http://</code> 或其他開頭"
7517
7518 # OPAC > OpenURL
7519 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Examples:"
7520 msgstr "<br />範例:"
7521
7522 # OPAC > OpenURL
7523 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <code>https://</code> or a relative URL"
7524 msgstr "<code>https://</code> 或相對 URL"
7525
7526 # OPAC > OpenURL
7527 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# Location of image for OpenURL links:"
7528 msgstr "圖像位置的 OpenURL 連結:"
7529
7530 # OPAC > OpenURL
7531 msgid "opac.pref#OpenURLResolverURL# Complete URL of OpenURL resolver (starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>):"
7532 msgstr "OpenURL 解析器的完整 URL (以 <code>http://</code> 或 <code>https://</code>) 開頭:"
7533
7534 # OPAC > OpenURL
7535 msgid "opac.pref#OpenURLText# Text of OpenURL links (or image title if OpenURLImageLocation is defined):"
7536 msgstr "OpenURL 連結的文字 (若已在 OpenURLImageLocation 內設定則為影像題名):"
7537
7538 # OPAC > Self registration and modification
7539 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7540 msgstr "(以直線 | 區隔各欄)"
7541
7542 # OPAC > Self registration and modification
7543 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
7544 msgstr "以下 <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>資料庫欄位</a> 將不會顯示在讀者自助修改的螢幕:"
7545
7546 # OPAC > Self registration and modification
7547 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
7548 msgstr "<br><strong>說明:</strong> 此偏好 PatronSelfRegistrationDefaultCategory 需設定為有效的讀者類型代碼。"
7549
7550 # OPAC > Self registration and modification
7551 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
7552 msgstr "允許"
7553
7554 # OPAC > Self registration and modification
7555 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
7556 msgstr "不允許"
7557
7558 # OPAC > Self registration and modification
7559 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register for an account via the OPAC."
7560 msgstr "opac.pref#PatronSelfRegistration# 圖書館顧客透過OPAC註冊一個帳戶."
7561
7562 # OPAC > Self registration and modification
7563 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
7564 msgstr "顯示以下的額外指示(可使用 HTML 語法)給經由 OPAC 自行註冊的讀者:"
7565
7566 # OPAC > Self registration and modification
7567 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
7568 msgstr "(以 | 區隔欄)"
7569
7570 # OPAC > Self registration and modification
7571 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
7572 msgstr "以下 <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>資料庫欄位</a> 必須顯示在讀者鍵入螢幕:"
7573
7574 # OPAC > Self registration and modification
7575 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7576 msgstr "(以 | 區隔欄)"
7577
7578 # OPAC > Self registration and modification
7579 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
7580 msgstr "以下 <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>資料庫欄位</a> 將不會顯示在讀者自助登錄螢幕:"
7581
7582 # OPAC > Self registration and modification
7583 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Do not require"
7584 msgstr "opac.pref#顧客自行註冊確認信# 不需要"
7585
7586 # OPAC > Self registration and modification
7587 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Require"
7588 msgstr "opac.pref#顧客自行註冊確認信# 規定"
7589
7590 # OPAC > Self registration and modification
7591 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# users to confirm their email address by entering it twice."
7592 msgstr "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# 使用者們透過輸入兩次來確認他們的電子郵件."
7593
7594 # OPAC > Self registration and modification
7595 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
7596 msgstr "使用讀者類型代碼"
7597
7598 # OPAC > Self registration and modification
7599 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
7600 msgstr "做為經由 OPAC 註冊讀者的預設讀者類型。"
7601
7602 # OPAC > Self registration and modification
7603 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
7604 msgstr "考慮"
7605
7606 # OPAC > Self registration and modification
7607 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
7608 msgstr "不考慮"
7609
7610 # OPAC > Self registration and modification
7611 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
7612 msgstr "讀者的電子郵件帳號 (borrowers.email) 採用登錄時鍵入的。不接受與其他人重複的電子郵件帳號。"
7613
7614 # OPAC > Self registration and modification
7615 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7616 msgstr "<br><strong>說明:</strong> 此系統偏好必須用到 <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> 工作排程。請洽您的系統管理員。"
7617
7618 # OPAC > Self registration and modification
7619 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons still in the category indicated by PatronSelfRegistrationDefaultCategory"
7620 msgstr ""
7621 "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# "
7622 "用PatronSelfRegistrationDefaultCategory來刪除還在指定類別裡的顧客"
7623
7624 # OPAC > Self registration and modification
7625 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days after account creation."
7626 msgstr "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# 創建帳戶後幾天."
7627
7628 # OPAC > Self registration and modification
7629 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
7630 msgstr "(以 | 區隔條碼)。"
7631
7632 # OPAC > Self registration and modification
7633 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
7634 msgstr "下列圖書館啟用自我登記制度:"
7635
7636 # OPAC > Self registration and modification
7637 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
7638 msgstr "若空白,則列出全部圖書館。"
7639
7640 # OPAC > Self registration and modification
7641 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
7642 msgstr "顯示並預填"
7643
7644 # OPAC > Self registration and modification
7645 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
7646 msgstr "不顯示且不預填"
7647
7648 # OPAC > Self registration and modification
7649 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
7650 msgstr "讀者自行登記後,顯示密碼與登入表單。"
7651
7652 # OPAC > Self registration and modification
7653 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7654 msgstr "<br><strong>說明:</strong> 此系統偏好需要啟用 <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> 工作排程。請洽您的系統管理者。"
7655
7656 # OPAC > Self registration and modification
7657 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
7658 msgstr "不需要"
7659
7660 # OPAC > Self registration and modification
7661 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
7662 msgstr "必備"
7663
7664 # OPAC > Self registration and modification
7665 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify themselves via email."
7666 msgstr "自助登錄讀者經由電子郵件確認。"
7667
7668 # OPAC > Payments
7669 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
7670 msgstr "讀者應看到其收費說明 "
7671
7672 # OPAC > Payments
7673 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
7674 msgstr "收取費用的 PayPal 帳號密碼是 "
7675
7676 # OPAC > Payments
7677 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# After payment or cancellation, PayPal should return to the "
7678 msgstr "支付或取消後,PayPal 會回到 "
7679
7680 # OPAC > Payments
7681 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# OPAC's alias"
7682 msgstr "OPAC 的其他網址"
7683
7684 # OPAC > Payments
7685 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# OPACBaseURL"
7686 msgstr "OPACBaseURL"
7687
7688 # OPAC > Payments
7689 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
7690 msgstr "收取費用的 PayPal 帳號簽名是 "
7691
7692 # OPAC > Payments
7693 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
7694 msgstr "收取 PayPal 款項的電子郵件帳號是 "
7695
7696 # OPAC > Features
7697 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
7698 msgstr "停用"
7699
7700 # OPAC > Features
7701 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
7702 msgstr "使用"
7703
7704 # OPAC > Features
7705 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
7706 msgstr "OPAC 首頁的每日一句"
7707
7708 # OPAC > Features
7709 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
7710 msgstr "允許"
7711
7712 # OPAC > Features
7713 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
7714 msgstr "不允許"
7715
7716 # OPAC > Features
7717 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
7718 msgstr "讀者從 OPAC 預約。"
7719
7720 # OPAC > Restricted page
7721 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page (available at /cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)"
7722 msgstr "您被限制的 HTML 內容頁面 (可在此取得 /cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)"
7723
7724 # OPAC > Restricted page
7725 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
7726 msgstr "近用 IP 位址開始於"
7727
7728 # OPAC > Restricted page
7729 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
7730 msgstr "不需要認證 (以逗點區隔 - 如:'127.0.0,127.0.1')"
7731
7732 # OPAC > Restricted page
7733 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
7734 msgstr "使用"
7735
7736 # OPAC > Restricted page
7737 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
7738 msgstr "做為限制頁面的題名 (顯示於導覽列與限制頁面最上方)"
7739
7740 # OPAC > Policy
7741 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
7742 msgstr "無限制"
7743
7744 # OPAC > Policy
7745 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
7746 msgstr "限制"
7747
7748 # OPAC > Policy
7749 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
7750 msgstr "讀者檢索所屬圖書館的館藏。"
7751
7752 # OPAC > Shelf browser
7753 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
7754 msgstr "停用"
7755
7756 # OPAC > Shelf browser
7757 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
7758 msgstr "使用"
7759
7760 # OPAC > Shelf browser
7761 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
7762 msgstr "從書架瀏覽找到館藏後,顯示館藏代碼。"
7763
7764 # OPAC > Shelf browser
7765 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
7766 msgstr "停用"
7767
7768 # OPAC > Shelf browser
7769 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
7770 msgstr "使用"
7771
7772 # OPAC > Shelf browser
7773 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
7774 msgstr "館藏所屬圖書館, 當從書架瀏覽找到該館藏時。"
7775
7776 # OPAC > Shelf browser
7777 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
7778 msgstr "停用"
7779
7780 # OPAC > Shelf browser
7781 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
7782 msgstr "使用"
7783
7784 # OPAC > Shelf browser
7785 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
7786 msgstr "館藏位置,當從書架瀏覽找到該館藏時。"
7787
7788 # OPAC > Features
7789 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
7790 msgstr "顯示"
7791
7792 # OPAC > Features
7793 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
7794 msgstr "名"
7795
7796 # OPAC > Features
7797 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
7798 msgstr "名與姓的首字母"
7799
7800 # OPAC > Features
7801 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
7802 msgstr "全名"
7803
7804 # OPAC > Features
7805 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
7806 msgstr "姓"
7807
7808 # OPAC > Features
7809 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
7810 msgstr "沒有名字"
7811
7812 # OPAC > Features
7813 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
7814 msgstr "在 OPAC 的評論者及其評論。"
7815
7816 # OPAC > Features
7817 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
7818 msgstr "使用者名稱"
7819
7820 # OPAC > Features
7821 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
7822 msgstr "隱藏"
7823
7824 # OPAC > Features
7825 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
7826 msgstr "顯示"
7827
7828 # OPAC > Features
7829 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
7830 msgstr "在 OPAC 評論旁的評論者圖像。可以從 www.libravatar.org 以讀者的電子郵件信箱搜尋其圖像。"
7831
7832 # OPAC > Features
7833 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Email"
7834 msgstr "電子郵件"
7835
7836 # OPAC > Features
7837 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Facebook"
7838 msgstr "臉書"
7839
7840 # OPAC > Features
7841 msgid "opac.pref#SocialNetworks# LinkedIn"
7842 msgstr "領英"
7843
7844 # OPAC > Features
7845 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Show"
7846 msgstr "顯示"
7847
7848 # OPAC > Features
7849 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Twitter"
7850 msgstr "推特"
7851
7852 # OPAC > Features
7853 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
7854 msgstr "社會網路連結至 OPAC 的詳細頁面"
7855
7856 # OPAC > Privacy
7857 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
7858 msgstr "不追蹤"
7859
7860 # OPAC > Privacy
7861 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
7862 msgstr "追蹤"
7863
7864 # OPAC > Privacy
7865 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
7866 msgstr "匿名追蹤"
7867
7868 # OPAC > Privacy
7869 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
7870 msgstr "讀者點選的連結"
7871
7872 # OPAC > Appearance
7873 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
7874 msgstr "不顯示"
7875
7876 # OPAC > Appearance
7877 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
7878 msgstr "顯示"
7879
7880 # OPAC > Appearance
7881 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
7882 msgstr "在檢索與詳細頁面顯示遺失的館藏。"
7883
7884 # OPAC > Features
7885 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
7886 msgstr "顯示"
7887
7888 # OPAC > Features
7889 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
7890 msgstr "在 RSS 裡的檢索結果。"
7891
7892 # OPAC > Features
7893 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
7894 msgstr "允許"
7895
7896 # OPAC > Features
7897 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
7898 msgstr "不允許"
7899
7900 # OPAC > Features
7901 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
7902 msgstr "讀者將館藏暫時儲存在 OPAC 的 \"借書籃\"。"
7903
7904 # OPAC > Appearance
7905 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
7906 msgstr "在 OPAC 所有頁面的下緣,顯示下列 HTML 資料:"
7907
7908 # OPAC > Appearance
7909 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
7910 msgstr "使用 CSS"
7911
7912 # OPAC > Appearance
7913 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7914 msgstr "在 OPAC 的所有頁面裡,不祗是預設的樣式表(此欄位空白才使用它)。輸入檔案名稱,以及完整路徑或完整的 URL <code>http://</code> (若該檔案在外部的伺服器裡)。祗輸入檔名,表示該檔案應在樣式表的資料夾裡,包括每個佈景、語言包都在 Koha 版面的資料夾裡。建議使用完整的路徑,即 HTTP 的網址。"
7915
7916 # OPAC > Privacy
7917 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
7918 msgstr "允許"
7919
7920 # OPAC > Privacy
7921 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
7922 msgstr "不允許"
7923
7924 # OPAC > Privacy
7925 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
7926 msgstr "讀者檢視自己的借出記錄。"
7927
7928 # OPAC > Appearance
7929 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
7930 msgstr "使用"
7931
7932 # OPAC > Appearance
7933 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
7934 msgstr "於 OPAC 的布景。"
7935
7936 # OPAC > Features
7937 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
7938 msgstr "允許"
7939
7940 # OPAC > Features
7941 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
7942 msgstr "不允許"
7943
7944 # OPAC > Features
7945 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
7946 msgstr "讀者從 OPAC 登入。"
7947
7948 # OPAC > Features
7949 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
7950 msgstr "允許"
7951
7952 # OPAC > Features
7953 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
7954 msgstr "不允許"
7955
7956 # OPAC > Features
7957 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
7958 msgstr "讀者從 OPAC 寫書評。"
7959
7960 # OPAC > Features
7961 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
7962 msgstr "允許"
7963
7964 # OPAC > Features
7965 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
7966 msgstr "不允許"
7967
7968 # OPAC > Features
7969 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
7970 msgstr "讀者從 OPAC 推薦購買。"
7971
7972 # Patrons
7973 msgid "patrons.pref"
7974 msgstr "讀者"
7975
7976 # Patrons > General
7977 msgid "patrons.pref General"
7978 msgstr "一般"
7979
7980 # Patrons > Membership expiry
7981 msgid "patrons.pref Membership expiry"
7982 msgstr "patrons.pref 會員到期"
7983
7984 # Patrons > Notices and notifications
7985 msgid "patrons.pref Notices and notifications"
7986 msgstr "patrons.pref 通知和警告"
7987
7988 # Patrons > Patron forms
7989 msgid "patrons.pref Patron forms"
7990 msgstr "patrons.pref 顧客類型"
7991
7992 # Patrons > Patron relationships
7993 msgid "patrons.pref Patron relationships"
7994 msgstr "patrons.pref 顧客關係"
7995
7996 # Patrons > Privacy
7997 msgid "patrons.pref Privacy"
7998 msgstr "patrons.pref Privacy"
7999
8000 # Patrons > Security
8001 msgid "patrons.pref Security"
8002 msgstr "patrons.pref 安全保障"
8003
8004 # Patrons > General
8005 msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow only staff"
8006 msgstr "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# 只允許員工"
8007
8008 # Patrons > General
8009 msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow patrons"
8010 msgstr "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# 允許顧客"
8011
8012 # Patrons > General
8013 msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# to allow/disallow auto-renewal for account. If allowed a patron will be able to update their own account to allow/disallow auto-renewal"
8014 msgstr ""
8015 "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# 允許/不允許帳戶自動續借. "
8016 "如果允許顧客能夠更新他們的帳戶去允許/不允許自動續借"
8017
8018 # Patrons > Patron relationships
8019 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
8020 msgstr "允許"
8021
8022 # Patrons > Patron relationships
8023 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
8024 msgstr "不允許"
8025
8026 # Patrons > Patron relationships
8027 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
8028 msgstr "館員從 OPAC 連結讀者以檢視讀者借出的館藏。"
8029
8030 # Patrons > Patron relationships
8031 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
8032 msgstr "允許"
8033
8034 # Patrons > Patron relationships
8035 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
8036 msgstr "不允許"
8037
8038 # Patrons > Patron relationships
8039 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's fines to be viewed by linked patrons in the OPAC."
8040 msgstr "館可以設定某讀者的罰款被 OPAC 連結的另個讀者檢視。"
8041
8042 # Patrons > Notices and notifications
8043 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
8044 msgstr "不送出"
8045
8046 # Patrons > Notices and notifications
8047 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
8048 msgstr "送出"
8049
8050 # Patrons > Notices and notifications
8051 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
8052 msgstr "將新增讀者的帳號詳情,以電子郵件寄給對方。"
8053
8054 # Patrons > Notices and notifications
8055 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
8056 msgstr "使用"
8057
8058 # Patrons > Notices and notifications
8059 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
8060 msgstr "其他"
8061
8062 # Patrons > Notices and notifications
8063 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
8064 msgstr "讀者號做為"
8065
8066 # Patrons > Notices and notifications
8067 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
8068 msgstr "第一個有效的"
8069
8070 # Patrons > Notices and notifications
8071 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
8072 msgstr "住家"
8073
8074 # Patrons > Notices and notifications
8075 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
8076 msgstr "讀者的電子郵件帳號,用於接收圖書館發送的通知。"
8077
8078 # Patrons > Notices and notifications
8079 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
8080 msgstr "工作"
8081
8082 # Patrons > Patron forms
8083 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
8084 msgstr "(以直線 | 區隔各欄)"
8085
8086 # Patrons > Patron forms
8087 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
8088 msgstr "<strong>說明:</strong> 若啟用 autoMemberNum 偏好,則另個系統偏好 BorrowerMandatoryField 必須含有 cardnumber的欄位。"
8089
8090 # Patrons > Patron forms
8091 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
8092 msgstr "以下在讀者鍵入螢幕的 <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>資料庫欄位</a> 必須填入資料:"
8093
8094 # Patrons > Membership expiry
8095 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
8096 msgstr "更新讀者時,以新的到期日為準"
8097
8098 # Patrons > Membership expiry
8099 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
8100 msgstr "現在日期。"
8101
8102 # Patrons > Membership expiry
8103 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
8104 msgstr "讀者證到期日。"
8105
8106 # Patrons > Membership expiry
8107 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
8108 msgstr "晚於現在及到期日。"
8109
8110 # Patrons > Patron forms
8111 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
8112 msgstr "(以直線 | 區隔各欄)"
8113
8114 # Patrons > Patron forms
8115 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
8116 msgstr "以下 <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>資料庫欄位</a> 不會顯示在讀者登入螢幕:"
8117
8118 # Patrons > Patron forms
8119 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
8120 msgstr "(以直線 | 區隔多個選項)"
8121
8122 # Patrons > Patron forms
8123 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
8124 msgstr "讀者的稱謂如下:"
8125
8126 # Patrons > Patron forms
8127 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
8128 msgstr "讀者證號碼必須"
8129
8130 # Patrons > Patron forms
8131 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
8132 msgstr "若 BorrowerMandatoryField 清單包括 'cardnumber',但未在此指明,則預設一個。最大值不能超過資料庫欄位的大小 32。"
8133
8134 # Patrons > Patron forms
8135 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
8136 msgstr "字元長度。長度可以是一個數字至指定的長度,以逗點區隔(如,'最少,最多'),或指定最多但沒有最少(如,',最多')。"
8137
8138 # Patrons > General
8139 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout#  check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
8140 msgstr "若借出的館藏曾被同個讀者借過,則顯示其記錄。"
8141
8142 # Patrons > General
8143 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
8144 msgstr "做"
8145
8146 # Patrons > General
8147 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
8148 msgstr "不做"
8149
8150 # Patrons > General
8151 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
8152 msgstr "若未被讀者類型限制,則"
8153
8154 # Patrons > General
8155 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
8156 msgstr "若未被讀者類型限制,則不要"
8157
8158 # Patrons > Patron forms
8159 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Additional attributes and identifiers"
8160 msgstr "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# 附加的屬性和身分標籤"
8161
8162 # Patrons > Patron forms
8163 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate address"
8164 msgstr "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# 供選擇的地址"
8165
8166 # Patrons > Patron forms
8167 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate contact"
8168 msgstr "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# 供選擇的聯繫"
8169
8170 # Patrons > Patron forms
8171 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Contact information"
8172 msgstr "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# 聯繫資訊"
8173
8174 # Patrons > Patron forms
8175 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Guarantor information"
8176 msgstr "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# 保證人資訊"
8177
8178 # Patrons > Patron forms
8179 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Housebound roles"
8180 msgstr "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# 送書至府的職責"
8181
8182 # Patrons > Patron forms
8183 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library management"
8184 msgstr "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# 圖書館管理"
8185
8186 # Patrons > Patron forms
8187 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library setup"
8188 msgstr "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# 圖書館體系"
8189
8190 # Patrons > Patron forms
8191 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Main address"
8192 msgstr "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# 主要的地址"
8193
8194 # Patrons > Patron forms
8195 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# OPAC/Staff login"
8196 msgstr "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# OPAC/員工登錄"
8197
8198 # Patrons > Patron forms
8199 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Organization/Patron identity"
8200 msgstr "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# 機構/顧客身份"
8201
8202 # Patrons > Patron forms
8203 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron account flags (existing patrons)"
8204 msgstr ""
8205
8206 # Patrons > Patron forms
8207 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron messaging preferences"
8208 msgstr ""
8209
8210 # Patrons > Patron forms
8211 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron restrictions (existing patrons)"
8212 msgstr ""
8213
8214 # Patrons > Patron forms
8215 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# When adding new patrons or editing existing patrons, collapse the following fields from the full form (can still be expanded later)"
8216 msgstr ""
8217
8218 # Patrons > General
8219 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search using the \"standard\" option. If empty Koha will default to \"surname,firstname,othernames,cardnumber,userid\". Additional fields added to this preference will be added as search options in the dropdown menu on the patron search page."
8220 msgstr ""
8221
8222 # Patrons > General
8223 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
8224 msgstr "做"
8225
8226 # Patrons > General
8227 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
8228 msgstr "不做"
8229
8230 # Patrons > General
8231 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
8232 msgstr "啟用上傳與附加檔案至借閱者記錄功能。"
8233
8234 # Patrons > Notices and notifications
8235 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
8236 msgstr "<br><strong>說明:</strong> 祗適用於禮貌性通知。近用此設定的讀者,可使用 EnhancedMessagingPreferencesOPAC 管理其內容。"
8237
8238 # Patrons > Notices and notifications
8239 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule them."
8240 msgstr "<br><strong>說明:</strong> 此系統偏好需搭配 <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> 與 <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> 工作排程。請洽您的系統管理員啟用它們。"
8241
8242 # Patrons > Notices and notifications
8243 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
8244 msgstr "允許"
8245
8246 # Patrons > Notices and notifications
8247 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
8248 msgstr "不允許"
8249
8250 # Patrons > Notices and notifications
8251 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them."
8252 msgstr "由館員設定送出通知的時間及接收的讀者。"
8253
8254 # Patrons > Notices and notifications
8255 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> EnhancedMessagingPreferences must be enabled."
8256 msgstr "<br><strong>說明:</strong> 必須啟用 EnhancedMessagingPreferences。"
8257
8258 # Patrons > Notices and notifications
8259 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
8260 msgstr "不顯示"
8261
8262 # Patrons > Notices and notifications
8263 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
8264 msgstr "顯示"
8265
8266 # Patrons > Notices and notifications
8267 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC."
8268 msgstr "在 OPAC 設定讀者訊息。"
8269
8270 # Patrons > General
8271 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
8272 msgstr "停用"
8273
8274 # Patrons > General
8275 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
8276 msgstr "啟用"
8277
8278 # Patrons > General
8279 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
8280 msgstr "檢索、編輯與顯示讀者屬性。"
8281
8282 # Patrons > Security
8283 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
8284 msgstr "封鎖讀者帳號若達到"
8285
8286 # Patrons > Security
8287 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
8288 msgstr "無法登入。"
8289
8290 # Patrons > Notices and notifications
8291 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Disable"
8292 msgstr "停用"
8293
8294 # Patrons > Notices and notifications
8295 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Enable"
8296 msgstr "啟用"
8297
8298 # Patrons > Notices and notifications
8299 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Send purchase suggestion messages by SMS if no patron email is defined."
8300 msgstr "無電子郵件的讀者,以 SMS 送出採訪建議。"
8301
8302 # Patrons > General
8303 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
8304 msgstr "做"
8305
8306 # Patrons > General
8307 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
8308 msgstr "不做"
8309
8310 # Patrons > General
8311 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
8312 msgstr "讀者變更至需要註冊費的類型時向其收費。"
8313
8314 # Patrons > Privacy
8315 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# <br><strong>NOTE:</strong> If you enable this you will also have to set the URL of your public privacy policy with the PrivacyPolicyURL setting."
8316 msgstr "<br><strong>說明:</strong> 若啟用它,必須同時設定 PrivacyPolicyURL 偏好隱私權政策的 URL。"
8317
8318 # Patrons > Privacy
8319 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Disabled"
8320 msgstr "停用"
8321
8322 # Patrons > Privacy
8323 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Enforced"
8324 msgstr "強制"
8325
8326 # Patrons > Privacy
8327 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# GDPR is the EU General Data Protection Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
8328 msgstr "GDPR 是 EU General Data Protection Regulation 的簡寫。啟用後,讀者必須同意才能使用 OPAC。設定為放縱後, Koha 警示但不強制。"
8329
8330 # Patrons > Privacy
8331 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Permissive"
8332 msgstr "放縱"
8333
8334 # Patrons > Privacy
8335 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to"
8336 msgstr "設定 GDPR 政策為"
8337
8338 # Patrons > General
8339 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
8340 msgstr "清空值表示沒有限制。單一館藏的限制顯示在流通規則矩陣裡。"
8341
8342 # Patrons > General
8343 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
8344 msgstr "罰款的總額不超過"
8345
8346 # Patrons > General
8347 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
8348 msgstr "[% local_currency %]。"
8349
8350 # Patrons > Membership expiry
8351 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
8352 msgstr "<br><strong>說明:</strong> 此系統偏好應搭配 <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> 工作排程。請洽您的系統管理者。"
8353
8354 # Patrons > Membership expiry
8355 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
8356 msgstr "讀者證到期後送出到期通知"
8357
8358 # Patrons > Membership expiry
8359 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
8360 msgstr "日。"
8361
8362 # Patrons > Membership expiry
8363 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
8364 msgstr "若讀者證將失效則顯示說明"
8365
8366 # Patrons > Membership expiry
8367 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
8368 msgstr "天前,提示讀者。"
8369
8370 # Patrons > Patron forms
8371 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
8372 msgstr "(以 | 區隔欄位)"
8373
8374 # Patrons > Patron forms
8375 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
8376 msgstr "新增讀者時,加入這些欄位於快速新增表單。在這裡祗顯示必備與指定的欄位。可能的話,也顯示保證人的表單,略過個別的欄位。"
8377
8378 # Patrons > General
8379 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
8380 msgstr "預設,顯示"
8381
8382 # Patrons > General
8383 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
8384 msgstr "個檢索結果,在館員介面的每頁。"
8385
8386 # Patrons > Patron relationships
8387 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address"
8388 msgstr ""
8389
8390 # Patrons > Patron relationships
8391 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address 2"
8392 msgstr ""
8393
8394 # Patrons > Patron relationships
8395 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - City"
8396 msgstr ""
8397
8398 # Patrons > Patron relationships
8399 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Contact note"
8400 msgstr ""
8401
8402 # Patrons > Patron relationships
8403 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Country"
8404 msgstr ""
8405
8406 # Patrons > Patron relationships
8407 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Email"
8408 msgstr ""
8409
8410 # Patrons > Patron relationships
8411 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Phone"
8412 msgstr ""
8413
8414 # Patrons > Patron relationships
8415 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - State"
8416 msgstr ""
8417
8418 # Patrons > Patron relationships
8419 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Street number"
8420 msgstr ""
8421
8422 # Patrons > Patron relationships
8423 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - ZIP/Postal code"
8424 msgstr ""
8425
8426 # Patrons > Patron relationships
8427 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: Address"
8428 msgstr ""
8429
8430 # Patrons > Patron relationships
8431 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: Address 2"
8432 msgstr ""
8433
8434 # Patrons > Patron relationships
8435 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: City"
8436 msgstr ""
8437
8438 # Patrons > Patron relationships
8439 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: Country"
8440 msgstr ""
8441
8442 # Patrons > Patron relationships
8443 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: First name"
8444 msgstr ""
8445
8446 # Patrons > Patron relationships
8447 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: Phone"
8448 msgstr ""
8449
8450 # Patrons > Patron relationships
8451 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: State"
8452 msgstr ""
8453
8454 # Patrons > Patron relationships
8455 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: Surname"
8456 msgstr ""
8457
8458 # Patrons > Patron relationships
8459 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: ZIP/Postal code"
8460 msgstr ""
8461
8462 # Patrons > Patron relationships
8463 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Fax"
8464 msgstr ""
8465
8466 # Patrons > Patron relationships
8467 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Other phone"
8468 msgstr ""
8469
8470 # Patrons > Patron relationships
8471 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary email"
8472 msgstr ""
8473
8474 # Patrons > Patron relationships
8475 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary phone"
8476 msgstr ""
8477
8478 # Patrons > Patron relationships
8479 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary email"
8480 msgstr ""
8481
8482 # Patrons > Patron relationships
8483 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary phone"
8484 msgstr ""
8485
8486 # Patrons > Patron relationships
8487 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address"
8488 msgstr ""
8489
8490 # Patrons > Patron relationships
8491 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address 2"
8492 msgstr ""
8493
8494 # Patrons > Patron relationships
8495 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - City"
8496 msgstr ""
8497
8498 # Patrons > Patron relationships
8499 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Country"
8500 msgstr ""
8501
8502 # Patrons > Patron relationships
8503 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - State"
8504 msgstr ""
8505
8506 # Patrons > Patron relationships
8507 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - ZIP/Postal code"
8508 msgstr ""
8509
8510 # Patrons > Patron relationships
8511 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - street number"
8512 msgstr ""
8513
8514 # Patrons > Patron relationships
8515 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# When adding a guarantee to a guarantor patron fill the following fields in the guarantee's member entry form from the guarantors record:"
8516 msgstr ""
8517
8518 # Patrons > Privacy
8519 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# <br><strong>NOTE:</strong> The URL will only be displayed if GDPR_Policy is set."
8520 msgstr "<br><strong>說明:</strong> URL 祗顯示在設定後的 GDPR_Policy。"
8521
8522 # Patrons > Privacy
8523 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
8524 msgstr "使用以下的 URL"
8525
8526 # Patrons > Privacy
8527 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, make sure that this page is not blocked.)"
8528 msgstr "隱私與資料保護應參照在地的隱私政策。(若採用 GDPR 政策,應確保此頁未被封鎖。)"
8529
8530 # Patrons > General
8531 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
8532 msgstr "<br><strong>說明:</strong> 被授權的使用者需有 '允許' 旗標 (若不是 superlibrarian)。"
8533
8534 # Patrons > General
8535 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
8536 msgstr "允許所有被授權的使用者"
8537
8538 # Patrons > General
8539 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
8540 msgstr "祗允許超級圖書館員"
8541
8542 # Patrons > General
8543 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change superlibrarian privileges."
8544 msgstr "近用/改變超級圖書館員的權限。"
8545
8546 # Patrons > Security
8547 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase)."
8548 msgstr "(至少有一個數字、一個小寫與大寫字母)。"
8549
8550 # Patrons > Security
8551 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
8552 msgstr "不需要"
8553
8554 # Patrons > Security
8555 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
8556 msgstr "必備"
8557
8558 # Patrons > Security
8559 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
8560 msgstr "館員及讀者的強固密碼"
8561
8562 # Patrons > Notices and notifications
8563 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, set SMSSendDriver to: Email"
8564 msgstr "<br>設定 SMSSendDriver 為:Email,就能以電子郵件發送 SMS"
8565
8566 # Patrons > Notices and notifications
8567 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
8568 msgstr "使用 SMS::Send::"
8569
8570 # Patrons > Notices and notifications
8571 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
8572 msgstr "發送簡訊的驅動程式。"
8573
8574 # Patrons > Notices and notifications
8575 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
8576 msgstr "取代舊的地址"
8577
8578 # Patrons > Notices and notifications
8579 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
8580 msgstr "設定使用者名稱/登入"
8581
8582 # Patrons > Notices and notifications
8583 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
8584 msgstr "以及密碼"
8585
8586 # Patrons > Notices and notifications
8587 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
8588 msgstr "以 \"Email\" 送件驅動程式送出電子郵件。"
8589
8590 # Patrons > General
8591 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
8592 msgstr "(以直線 | 區隔欄位,結尾不必使用直線 |)。若空白預設使用:location|itype|ccode"
8593
8594 # Patrons > General
8595 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
8596 msgstr "從館藏表取得資料,讀者記錄的統計分頁顯示以下各欄位:"
8597
8598 # Patrons > Notices and notifications
8599 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
8600 msgstr "停用"
8601
8602 # Patrons > Notices and notifications
8603 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
8604 msgstr "啟用"
8605
8606 # Patrons > Notices and notifications
8607 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
8608 msgstr "以 Talking Tech i-tiva (支持逾期、產生與預約通知)電話通知讀者。"
8609
8610 # Patrons > General
8611 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
8612 msgstr "做"
8613
8614 # Patrons > General
8615 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
8616 msgstr "不做"
8617
8618 # Patrons > General
8619 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Every time a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
8620 msgstr "連繫讀者後,borrowers.lastseen 將更新為當時的時間。"
8621
8622 # Patrons > General
8623 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
8624 msgstr "追蹤讀者最新的活動。"
8625
8626 # Patrons > Privacy
8627 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# Lock/expire patrons that submitted an unsubscribe request (refused consent) after"
8628 msgstr "鎖定/失效讀者送出退訂請求 (拒絕同意) 後"
8629
8630 # Patrons > Privacy
8631 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days and remove anonymized patron accounts after"
8632 msgstr "天數且移除匿名讀者帳號"
8633
8634 # Patrons > Privacy
8635 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days, anonymize locked/expired accounts after"
8636 msgstr "天數、匿名鎖定/失效帳號"
8637
8638 # Patrons > Privacy
8639 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days.<br>IMPORTANT: No action is performed when these delays are empty (no text). But a zero value ('0') is interpreted as no delay (do it now)! The actions are performed by the cleanup database cron job."
8640 msgstr "日數。<br>重要:若空白 (沒有文字) 則沒有回應。若插入的值為零 ('0') 則無延遲!此工作係清除資料庫的工作排程。"
8641
8642 # Patrons > Notices and notifications
8643 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
8644 msgstr "不送出"
8645
8646 # Patrons > Notices and notifications
8647 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
8648 msgstr "送出"
8649
8650 # Patrons > Notices and notifications
8651 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and writeoffs."
8652 msgstr "以電子郵件送出收款及豁免收條。"
8653
8654 # Patrons > Patron forms
8655 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
8656 msgstr "<strong>說明:</strong> 若啟用 autoMemberNum,系統偏好 BorrowerMandatoryField 不能含有 cardnumber 欄位。"
8657
8658 # Patrons > Patron forms
8659 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
8660 msgstr "採用"
8661
8662 # Patrons > Patron forms
8663 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
8664 msgstr "不採用"
8665
8666 # Patrons > Patron forms
8667 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
8668 msgstr "預設的讀者證號碼,新增至下個可用的號碼(如:最新的讀者證號碼為26345000012941,則下個號碼自動為26345000012942)。"
8669
8670 # Patrons > Patron relationships
8671 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
8672 msgstr "(輸入多個選擇,以 | 區隔)。空白則停用"
8673
8674 # Patrons > Patron relationships
8675 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
8676 msgstr "法定代理人與被代理人的關係為:"
8677
8678 # Patrons > General
8679 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
8680 msgstr "允許"
8681
8682 # Patrons > General
8683 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
8684 msgstr "不允許"
8685
8686 # Patrons > General
8687 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and hold history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
8688 msgstr "館員近用讀者的借出與預約記錄 (不論是否允許館員近用,仍儲存閱讀記錄)。"
8689
8690 # Patrons > Security
8691 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
8692 msgstr "館員與讀者的密碼長度,至少應有"
8693
8694 # Patrons > Security
8695 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
8696 msgstr "個字元。"
8697
8698 # Patrons > General
8699 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
8700 msgstr "允許"
8701
8702 # Patrons > General
8703 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
8704 msgstr "不允許"
8705
8706 # Patrons > General
8707 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
8708 msgstr "讀者上傳照片,並顯示在館員介面。"
8709
8710 # Patrons > Patron forms
8711 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
8712 msgstr "要"
8713
8714 # Patrons > Patron forms
8715 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
8716 msgstr "不要"
8717
8718 # Patrons > Patron forms
8719 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
8720 msgstr "以大寫儲存與顯示姓。"
8721
8722 # Patrons > General
8723 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
8724 msgstr "允許"
8725
8726 # Patrons > General
8727 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
8728 msgstr "不允許"
8729
8730 # Patrons > General
8731 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
8732 msgstr "圖書館員離館除籍借閱者與借閱者主動要求離館除籍。"
8733
8734 # Searching
8735 msgid "searching.pref"
8736 msgstr "檢索"
8737
8738 # Searching > Did you mean/spell checking
8739 msgid "searching.pref Did you mean/spell checking"
8740 msgstr ""
8741
8742 # Searching > Features
8743 msgid "searching.pref Features"
8744 msgstr "searching.pref 特色"
8745
8746 # Searching > Results display
8747 msgid "searching.pref Results display"
8748 msgstr ""
8749
8750 # Searching > Search form
8751 msgid "searching.pref Search form"
8752 msgstr ""
8753
8754 # Searching > Search form
8755 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
8756 msgstr "如,限制列出法文與義大利文,鍵入<em>ita|fre</em>。"
8757
8758 # Searching > Search form
8759 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
8760 msgstr "ISO 639-2 語系代碼(以 | 或 , 區隔)。"
8761
8762 # Searching > Search form
8763 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
8764 msgstr "限制列在進階搜尋下拉選單裡的語系"
8765
8766 # Searching > Search form
8767 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
8768 msgstr "<em>支援的值</em>:館藏類型(<strong>itemtypes</strong>), 館藏代碼(<strong>ccode</strong>)與書架位置(<strong>loc</strong>)。"
8769
8770 # Searching > Search form
8771 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
8772 msgstr "在 OPAC 顯示標籤,以及在館員的進階檢索裡限制檢索"
8773
8774 # Searching > Search form
8775 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
8776 msgstr "欄位 (以 | 區隔其值)。依序顯示標籤。<br/>"
8777
8778 # Searching > Features
8779 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
8780 msgstr "停用"
8781
8782 # Searching > Features
8783 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
8784 msgstr "啟用"
8785
8786 # Searching > Features
8787 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the bibliographic record detail page in staff client."
8788 msgstr "從館員介面的書目紀錄詳情頁面瀏覽搜尋結果。"
8789
8790 # Searching > Results display
8791 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
8792 msgstr "顯示層面"
8793
8794 # Searching > Results display
8795 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
8796 msgstr "所屬圖書館與館藏圖書館"
8797
8798 # Searching > Results display
8799 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
8800 msgstr "館藏圖書館"
8801
8802 # Searching > Results display
8803 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
8804 msgstr "所屬圖書館"
8805
8806 # Searching > Features
8807 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
8808 msgstr "不保留"
8809
8810 # Searching > Features
8811 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
8812 msgstr "保留"
8813
8814 # Searching > Features
8815 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
8816 msgstr "館員介面裡的讀者搜尋記錄。"
8817
8818 # Searching > Results display
8819 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
8820 msgstr "截切長度"
8821
8822 # Searching > Results display
8823 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
8824 msgstr "字元,在 OPAC /館員介面。"
8825
8826 # Searching > Results display
8827 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
8828 msgstr "最多顯示"
8829
8830 # Searching > Results display
8831 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
8832 msgstr "每個類型的層面。"
8833
8834 # Searching > Features
8835 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
8836 msgstr "<i>見自</i> (無偏好格式)標題在書目搜尋裡。請注意:改變此設定後,需要重新索引您的書目資料庫。"
8837
8838 # Searching > Features
8839 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
8840 msgstr "不包括"
8841
8842 # Searching > Features
8843 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
8844 msgstr "包括"
8845
8846 # Searching > Search form
8847 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
8848 msgstr "預設,"
8849
8850 # Searching > Search form
8851 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
8852 msgstr "不使用"
8853
8854 # Searching > Search form
8855 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
8856 msgstr "搜尋館員介面的索書號與標準號碼運算元 \"phr\""
8857
8858 # Searching > Search form
8859 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
8860 msgstr "使用"
8861
8862 # Searching > Did you mean/spell checking
8863 msgid "searching.pref#LibrisKey# Can be obtained at http://api.libris.kb.se/bibspell."
8864 msgstr "可能從 http://api.libris.kb.se/bibspell 取得。"
8865
8866 # Searching > Did you mean/spell checking
8867 msgid "searching.pref#LibrisKey# LIBRIS Spellchecking API key"
8868 msgstr "LIBRIS Spellchecking API 鍵"
8869
8870 # Searching > Did you mean/spell checking
8871 msgid "searching.pref#LibrisKey# Swedish service for spellchecking.<br/>"
8872 msgstr "瑞典提供的拚字檢查服務。<br/>"
8873
8874 # Searching > Did you mean/spell checking
8875 msgid "searching.pref#LibrisURL# LIBRIS base URL"
8876 msgstr "LIBRIS 的 URL"
8877
8878 # Searching > Did you mean/spell checking
8879 msgid "searching.pref#LibrisURL# Please only change this if you are sure it needs changing."
8880 msgstr "祗有在確定的情況下才改變它。"
8881
8882 # Searching > Search form
8883 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
8884 msgstr "不載入"
8885
8886 # Searching > Search form
8887 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
8888 msgstr "載入"
8889
8890 # Searching > Search form
8891 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged history to the next user."
8892 msgstr "載入下個使用者的未登入記錄。"
8893
8894 # Searching > Search form
8895 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next client."
8896 msgstr "下個讀者的記錄。"
8897
8898 # Searching > Results display
8899 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
8900 msgstr "<br/>館藏數超過上限時可能顯示錯誤的可借狀態。狀態將顯示在記錄詳情內。"
8901
8902 # Searching > Results display
8903 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
8904 msgstr "<br/>空白則無上限。"
8905
8906 # Searching > Results display
8907 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
8908 msgstr "多筆館藏的記錄,祗檢查第一筆的狀態"
8909
8910 # Searching > Results display
8911 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
8912 msgstr "館藏。"
8913
8914 # Searching > Results display
8915 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
8916 msgstr "不顯示"
8917
8918 # Searching > Results display
8919 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
8920 msgstr "顯示"
8921
8922 # Searching > Results display
8923 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
8924 msgstr "館藏的圖書館、位置與索書號,在 OPAC 的檢索結果。"
8925
8926 # Searching > Search form
8927 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
8928 msgstr "預設,"
8929
8930 # Searching > Search form
8931 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
8932 msgstr "不使用"
8933
8934 # Searching > Search form
8935 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
8936 msgstr "搜尋 OPAC 的索書號與標準號碼運算元 \"phr\""
8937
8938 # Searching > Search form
8939 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
8940 msgstr "使用"
8941
8942 # Searching > Results display
8943 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
8944 msgstr ","
8945
8946 # Searching > Results display
8947 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
8948 msgstr "OPAC 的檢索結果,預設的排序為"
8949
8950 # Searching > Results display
8951 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
8952 msgstr "昇羃。"
8953
8954 # Searching > Results display
8955 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
8956 msgstr "作者"
8957
8958 # Searching > Results display
8959 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
8960 msgstr "索書號"
8961
8962 # Searching > Results display
8963 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
8964 msgstr "入館時間"
8965
8966 # Searching > Results display
8967 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
8968 msgstr "出版日期"
8969
8970 # Searching > Results display
8971 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
8972 msgstr "降羃。"
8973
8974 # Searching > Results display
8975 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
8976 msgstr "由 A 至 Z。"
8977
8978 # Searching > Results display
8979 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
8980 msgstr "由 Z 至 A。"
8981
8982 # Searching > Results display
8983 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
8984 msgstr "相關度"
8985
8986 # Searching > Results display
8987 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
8988 msgstr "題名"
8989
8990 # Searching > Results display
8991 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
8992 msgstr "總借出次數"
8993
8994 # Searching > Results display
8995 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
8996 msgstr "預設,顯示"
8997
8998 # Searching > Results display
8999 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
9000 msgstr "個檢索結果,在 OPAC 的每頁。"
9001
9002 # Searching > Results display
9003 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Don't show"
9004 msgstr ""
9005
9006 # Searching > Results display
9007 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Show"
9008 msgstr ""
9009
9010 # Searching > Results display
9011 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# results per page dropdown on OPAC search results."
9012 msgstr ""
9013
9014 # Searching > Features
9015 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
9016 msgstr "停用"
9017
9018 # Searching > Features
9019 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
9020 msgstr "PazPar2 把相關結果組織在 OPAC。必須先設定 PazPar2 並執行它。"
9021
9022 # Searching > Features
9023 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
9024 msgstr "使用"
9025
9026 # Searching > Features
9027 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
9028 msgstr "<br />(星號 * 可以用在前或後:<cite>Har*</cite> 或 <cite>*logging</cite>.)"
9029
9030 # Searching > Features
9031 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
9032 msgstr "以萬用字元檢索 (如:<cite>Har</cite> 可以檢索 <cite>Harry</cite> 及 <cite>harp</cite>)"
9033
9034 # Searching > Features
9035 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
9036 msgstr "自動。"
9037
9038 # Searching > Features
9039 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
9040 msgstr "必須加上星號 *。"
9041
9042 # Searching > Features
9043 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
9044 msgstr "不試著"
9045
9046 # Searching > Features
9047 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
9048 msgstr "試著"
9049
9050 # Searching > Features
9051 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
9052 msgstr "比對相似拚法的字 (如:檢索 <cite>flang</cite> 同時比對 <cite>flange</cite> 及 <cite>fang</cite>; 須先啟用 ZEBRA)。"
9053
9054 # Searching > Features
9055 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Don't escape"
9056 msgstr "不逸出"
9057
9058 # Searching > Features
9059 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Escape"
9060 msgstr "逸出"
9061
9062 # Searching > Features
9063 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Unescape escaped"
9064 msgstr "Unescape escaped"
9065
9066 # Searching > Features
9067 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# regular expressions within query strings. If \"Escape\" is selected occurences of \"/\" in search terms will be automatically escaped, and regular expressions interpreted as regular strings. If \"Unescape escaped\" is selected this will allow writing regular expressions \"\\/like this\\/\" while \"/this/\", \"or/this\" will be escaped and interpreted as regular strings. (Elasticsearch only.)"
9068 msgstr "在搜尋字串中使用常態表示式。若選擇 \"Escape\",搜尋字串中的 \"/\" 將自動逸出,常態表示式解讀為字串。若選擇 \"Unescape escaped\",則可以鍵入常態表示式 \"\\/like this\\/\",\"/this/\"、\"or/this\" 將逸出並解讀為字串。(祗限 Elasticsearch。)"
9069
9070 # Searching > Features
9071 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
9072 msgstr "不試著"
9073
9074 # Searching > Features
9075 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
9076 msgstr "試著"
9077
9078 # Searching > Features
9079 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
9080 msgstr "比對同樣字根的檢索(如:檢索 <cite>enabling</cite> 時,也比對 <cite>enable</cite> 和 <cite>enabled</cite>; 需啟動 ZEBRA)。"
9081
9082 # Searching > Features
9083 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
9084 msgstr "停用"
9085
9086 # Searching > Features
9087 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
9088 msgstr "啟用"
9089
9090 # Searching > Features
9091 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
9092 msgstr "依相關性排序檢索結果(需啟動 ZEBRA)。"
9093
9094 # Searching > Results display
9095 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
9096 msgstr "搜尋 ISBN 索引時,"
9097
9098 # Searching > Results display
9099 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
9100 msgstr "不搜尋"
9101
9102 # Searching > Results display
9103 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN."
9104 msgstr ""
9105
9106 # Searching > Results display
9107 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
9108 msgstr "搜尋"
9109
9110 # Searching > Features
9111 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
9112 msgstr "不強迫"
9113
9114 # Searching > Features
9115 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
9116 msgstr "強迫"
9117
9118 # Searching > Features
9119 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
9120 msgstr "在 OPAC 與館員介面檢索主題追尋,全面比對分欄的資料。"
9121
9122 # Searching > Features
9123 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
9124 msgstr "不包括"
9125
9126 # Searching > Features
9127 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
9128 msgstr "包括"
9129
9130 # Searching > Features
9131 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
9132 msgstr "複分的檢索,點選主題追尋時。"
9133
9134 # Searching > Results display
9135 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
9136 msgstr "以下列字元做為UNIMARC著者層面區隔字元"
9137
9138 # Searching > Features
9139 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
9140 msgstr "使用 ICU Zebra 索引。請注意:此設定不會影響 Zebra 索引,祗告訴 Koha,您已啟用 ICU 索引。"
9141
9142 # Searching > Features
9143 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
9144 msgstr "停用"
9145
9146 # Searching > Features
9147 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
9148 msgstr "使用"
9149
9150 # Searching > Results display
9151 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
9152 msgstr "searching.pref#缺少排序欄位#,"
9153
9154 # Searching > Results display
9155 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
9156 msgstr "預設,館員介面的檢索結果,排序方式為"
9157
9158 # Searching > Results display
9159 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
9160 msgstr "searching.pref#缺少排序欄位#上升."
9161
9162 # Searching > Results display
9163 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
9164 msgstr "searching.pref#缺少排序欄位#作者"
9165
9166 # Searching > Results display
9167 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
9168 msgstr "searching.pref#缺少排序欄位#索書號"
9169
9170 # Searching > Results display
9171 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
9172 msgstr "searching.pref#缺少排序欄位#入館日期"
9173
9174 # Searching > Results display
9175 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
9176 msgstr "searching.pref#缺少排序欄位#出版日期"
9177
9178 # Searching > Results display
9179 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
9180 msgstr "searching.pref#缺少排序欄位#下降."
9181
9182 # Searching > Results display
9183 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
9184 msgstr "searching.pref#缺少排序欄位#從 A 至 Z。"
9185
9186 # Searching > Results display
9187 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
9188 msgstr "searching.pref#缺少排序欄位#從 Z 至 A。"
9189
9190 # Searching > Results display
9191 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
9192 msgstr "searching.pref#缺少排序欄位#相關性"
9193
9194 # Searching > Results display
9195 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
9196 msgstr "searching.pref#缺少排序欄位#題名"
9197
9198 # Searching > Results display
9199 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
9200 msgstr "searching.pref#缺少排序欄位#借出總次數"
9201
9202 # Searching > Results display
9203 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
9204 msgstr "不顯示"
9205
9206 # Searching > Results display
9207 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
9208 msgstr "顯示"
9209
9210 # Searching > Results display
9211 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
9212 msgstr "面數的計算值。其相關度有賴 maxRecordsForFacets 參數的值。適用於 OPAC 與館員介面。"
9213
9214 # Searching > Search form
9215 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
9216 msgstr "在 OPAC 與館員介面的 \"更多選項\"。"
9217
9218 # Searching > Search form
9219 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
9220 msgstr "searching.pref#增加搜尋選項#預設,"
9221
9222 # Searching > Search form
9223 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
9224 msgstr "searching.pref#增加搜尋選項#不顯示"
9225
9226 # Searching > Search form
9227 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
9228 msgstr "searching.pref#增加搜尋選項#顯示"
9229
9230 # Searching > Results display
9231 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
9232 msgstr "顯示的最大值"
9233
9234 # Searching > Results display
9235 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in the search results"
9236 msgstr "搜尋結果的書目紀錄館藏內容"
9237
9238 # Searching > Results display
9239 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
9240 msgstr "建立面數的基礎為"
9241
9242 # Searching > Results display
9243 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
9244 msgstr "筆記錄,來自檢索結果。"
9245
9246 # Searching > Results display
9247 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
9248 msgstr "預設,顯示"
9249
9250 # Searching > Results display
9251 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
9252 msgstr "筆結果,在館員介面每頁。"
9253
9254 # Searching > Results display
9255 msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Don't show"
9256 msgstr ""
9257
9258 # Searching > Results display
9259 msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Show"
9260 msgstr ""
9261
9262 # Searching > Results display
9263 msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# results per page dropdown on staff client search results."
9264 msgstr ""
9265
9266 # Serials
9267 msgid "serials.pref"
9268 msgstr "期刊"
9269
9270 # Serials
9271 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
9272 msgstr "顯示"
9273
9274 # Serials
9275 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
9276 msgstr "在 OPAC 顯示過期的期刊。"
9277
9278 # Serials
9279 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Do"
9280 msgstr "做"
9281
9282 # Serials
9283 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Do not"
9284 msgstr "不做"
9285
9286 # Serials
9287 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# prefill the notes from the last 'Arrived' serial when generating the next 'Expected' issue."
9288 msgstr "產生下個 '預期' 到館期刊時,從上個 '已到' 期刊預填說明。 "
9289
9290 # Serials
9291 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
9292 msgstr "serials.pref#增加更新系列建議#新增"
9293
9294 # Serials
9295 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
9296 msgstr "不新增"
9297
9298 # Serials
9299 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic record when its attached serial is renewed."
9300 msgstr "續訂期刊後建議的書目紀錄。"
9301
9302 # Serials
9303 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
9304 msgstr "不置入"
9305
9306 # Serials
9307 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
9308 msgstr "置入"
9309
9310 # Serials
9311 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
9312 msgstr "若在傳閱清單內,則將收到的期刊列入預約。"
9313
9314 # Serials
9315 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
9316 msgstr "所有的傳閱清單,包括以下說明:"
9317
9318 # Serials
9319 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
9320 msgstr "不使用"
9321
9322 # Serials
9323 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
9324 msgstr "使用"
9325
9326 # Serials
9327 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
9328 msgstr "期刊模組內的傳閱清單功能。"
9329
9330 # Serials
9331 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
9332 msgstr "顯示"
9333
9334 # Serials
9335 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
9336 msgstr "過期期刊於館員介面。"
9337
9338 # Serials
9339 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
9340 msgstr "重複訂閱時,欄位不能重寫(以 | 區隔)"
9341
9342 # Serials
9343 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
9344 msgstr "顯示書目記錄的訂閱資訊時,預選"
9345
9346 # Serials
9347 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
9348 msgstr "serials.pref#借閱歷史#簡略記錄"
9349
9350 # Serials
9351 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
9352 msgstr "serials.pref#借閱歷史#完整記錄"
9353
9354 # Serials
9355 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
9356 msgstr "serials.pref#借閱歷史# 查看系列發行"
9357
9358 # Serials
9359 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
9360 msgstr "不要做"
9361
9362 # Serials
9363 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
9364 msgstr "做成"
9365
9366 # Serials
9367 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
9368 msgstr "收到新的期刊時,自動更新到館期刊內容。收到新的期刊時,可設定為另個館藏類型。必須把 item-level_itypes 系統偏好設為指定館藏。"
9369
9370 # Serials
9371 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
9372 msgstr "館藏分頁"
9373
9374 # Serials
9375 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
9376 msgstr "期刊館藏分頁"
9377
9378 # Serials
9379 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
9380 msgstr "顯示"
9381
9382 # Serials
9383 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
9384 msgstr "訂閱分頁"
9385
9386 # Serials
9387 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
9388 msgstr "設為期刊的預設分頁,在 OPAC 。祗有 UNIMARC 提供期刊館藏欄位。"
9389
9390 # Staff Client
9391 msgid "staff_client.pref"
9392 msgstr "館員介面"
9393
9394 # Staff Client > Appearance
9395 msgid "staff_client.pref Appearance"
9396 msgstr "staff_client.pref 外觀"
9397
9398 # Staff Client > Options
9399 msgid "staff_client.pref Options"
9400 msgstr "staff_client.pref 選項"
9401
9402 # Staff Client > Options
9403 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
9404 msgstr "staff_client.pref#聲音警示#不啟用"
9405
9406 # Staff Client > Options
9407 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
9408 msgstr "staff_client.pref#聲音警示#啟用"
9409
9410 # Staff Client > Options
9411 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
9412 msgstr "在管理的音效提示區塊設定事件的提示音。"
9413
9414 # Staff Client > Appearance
9415 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
9416 msgstr "。附註:必須開啟對應的 XSLT 選項。"
9417
9418 # Staff Client > Appearance
9419 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
9420 msgstr "結果與詳情頁面"
9421
9422 # Staff Client > Appearance
9423 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
9424 msgstr "祗限詳情頁面"
9425
9426 # Staff Client > Appearance
9427 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
9428 msgstr "把 856u 欄位的 URI 連結以圖片顯示在:"
9429
9430 # Staff Client > Appearance
9431 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
9432 msgstr "staff_client.pref#顯示856u做為圖像#既不要詳情也不要結果頁面"
9433
9434 # Staff Client > Appearance
9435 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
9436 msgstr "staff_client.pref#顯示856u做為圖像#結果頁面"
9437
9438 # Staff Client > Appearance
9439 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
9440 msgstr "staff_client.pref#顯示圖標XSLT#不顯示"
9441
9442 # Staff Client > Appearance
9443 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
9444 msgstr "staff_client.pref#顯示圖標XSLT# 顯示"
9445
9446 # Staff Client > Appearance
9447 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
9448 msgstr ""
9449
9450 # Staff Client > Options
9451 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
9452 msgstr "staff_client.pref#隱藏贊助人姓名#不顯示"
9453
9454 # Staff Client > Options
9455 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
9456 msgstr "staff_client.pref#隱藏贊助人姓名#顯示"
9457
9458 # Staff Client > Options
9459 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
9460 msgstr "讀者姓名,當借出或預約館藏時,在詳情頁面或 \"預約\" 頁面。"
9461
9462 # Staff Client > Options
9463 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
9464 msgstr "staff_client.pref#拉下內網目錄搜尋#不顯示"
9465
9466 # Staff Client > Options
9467 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
9468 msgstr "staff_client.pref#拉下內網目錄搜尋#顯示"
9469
9470 # Staff Client > Options
9471 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
9472 msgstr "在 '搜尋目錄' 盒設定下拉的搜尋欄位。"
9473
9474 # Staff Client > Appearance
9475 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
9476 msgstr "在流通模組首頁最下方顯示以下的 HTML:"
9477
9478 # Staff Client > Appearance
9479 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
9480 msgstr "使用此網址的圖片"
9481
9482 # Staff Client > Appearance
9483 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
9484 msgstr "做為館員介面的標識。(必須是 <code>http://</code> 開頭的完整 URL。)"
9485
9486 # Staff Client > Appearance
9487 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
9488 msgstr "在館員介面上端的更多選單裡,顯示 HTML (應該是一個連結或空白的清單):"
9489
9490 # Staff Client > Appearance
9491 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
9492 msgstr "在報表模組首頁最下方顯示以下的 HTML:"
9493
9494 # Staff Client > Appearance
9495 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
9496 msgstr "以下列的 JavaScript 列印收條。詳情見 <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha 共筆</a> 以及 Firefox 外掛 <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup 文件</a>:"
9497
9498 # Staff Client > Appearance
9499 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
9500 msgstr "館員介面的各頁面使用下列的 CSS:"
9501
9502 # Staff Client > Appearance
9503 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
9504 msgstr "在館員介面的所有頁面加入以下的 JavaScript:"
9505
9506 # Staff Client > Appearance
9507 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
9508 msgstr "顯示以下HTML內容於館員介面主頁的欄位:"
9509
9510 # Staff Client > Appearance
9511 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
9512 msgstr "包括樣式表"
9513
9514 # Staff Client > Appearance
9515 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
9516 msgstr "借出與預約收條。(應該是完整的 URL,以 <code>http://</code> 開頭。)"
9517
9518 # Staff Client > Options
9519 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
9520 msgstr "停用"
9521
9522 # Staff Client > Options
9523 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
9524 msgstr "啟用"
9525
9526 # Staff Client > Options
9527 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
9528 msgstr "館藏選項在記錄詳情頁面。"
9529
9530 # Staff Client > Appearance
9531 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
9532 msgstr "顯示語文選項於 "
9533
9534 # Staff Client > Appearance
9535 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
9536 msgstr "在頁面上方及下方"
9537
9538 # Staff Client > Appearance
9539 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
9540 msgstr "祗在頁面下方"
9541
9542 # Staff Client > Appearance
9543 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
9544 msgstr "頁面上方"
9545
9546 # Staff Client > Appearance
9547 msgid "staff_client.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the staff client login page"
9548 msgstr "在館員登入頁面顯示以下的HTML"
9549
9550 # Staff Client > Options
9551 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
9552 msgstr "staff_client.pref#使用WYSIWYGin系統偏好#不顯示"
9553
9554 # Staff Client > Options
9555 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
9556 msgstr "staff_client.pref#使用WYSIWYGin系統偏好#顯示"
9557
9558 # Staff Client > Options
9559 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
9560 msgstr "WYSIWYG 編輯器供編輯部份 HTML 系統偏好。"
9561
9562 # Staff Client > Appearance
9563 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
9564 msgstr "<br />選擇:<ul><li>鍵入 \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">預設</a>\" 供預設使用</li><li>給路徑供 xslt 檔案使用</li><li>給 URL 供外部的樣式表使用。</li></ul>{langcode} 將取代現在的介面語言"
9565
9566 # Staff Client > Appearance
9567 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
9568 msgstr "以 XSLT 樣式表,在館員介面顯示詳情:"
9569
9570 # Staff Client > Appearance
9571 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
9572 msgstr "<br />選項:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">空白</a> 表示 \"無 xslt\"</li><li>鍵入 \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">預設</a>\" 給預設的</li><li> xslt 檔案路徑</li><li>設定 URL 給外部樣式表使用。</li></ul>{langcode} 將取代現在介面的語系"
9573
9574 # Staff Client > Appearance
9575 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
9576 msgstr "在館員介面顯示虛擬書架時,使用以下的 XSLT 樣式表:"
9577
9578 # Staff Client > Appearance
9579 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
9580 msgstr "<br />選擇:<ul><li>鍵入 \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">預設</a>\" 供預設使用</li><li>給路徑供 xslt 檔案使用</li><li>給 URL 供外部的樣式表使用。</li></ul>{langcode} 將取代現在的介面語言"
9581
9582 # Staff Client > Appearance
9583 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
9584 msgstr "以 XSLT 樣式表,在館員介面顯示詳情:"
9585
9586 # Staff Client > Appearance
9587 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
9588 msgstr "使用的檔案來自"
9589
9590 # Staff Client > Appearance
9591 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
9592 msgstr "模版資料夾的內容,不用<code>includes/</code>。(空白表示停用)"
9593
9594 # Staff Client > Options
9595 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
9596 msgstr "staff_client.pref#內網書包#不顯示"
9597
9598 # Staff Client > Options
9599 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
9600 msgstr "staff_client.pref#內網書包#顯示"
9601
9602 # Staff Client > Options
9603 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
9604 msgstr "staff_client.pref#內網書包#人員客戶端中的購物車選項"
9605
9606 # Staff Client > Appearance
9607 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
9608 msgstr "包括額外的CSS樣式表"
9609
9610 # Staff Client > Appearance
9611 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
9612 msgstr "取代預設的樣式表(空白則不啟用)。鍵入檔名,包括本機的路徑或含<code>http://</code>的完整 URL (若檔案在遠端的伺服器);若祗鍵入檔名,則應在樣式表所在的資料夾,包括 Koha 模版的其主題與語系。完整的在地路徑預期從 HTTP 文件的根目錄開始。"
9613
9614 # Staff Client > Appearance
9615 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
9616 msgstr "使用CSS樣式表"
9617
9618 # Staff Client > Appearance
9619 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
9620 msgstr "使用於館員介面的所有頁面,取代預設的樣式表(空白則使用它)。鍵入檔名,包括完整的路徑與含 <code>http://</code> 的完整 URL (若檔案存放於遠端的伺服器)。請注意,若祗鍵入檔名,該檔案應在樣式表的資料來,在 Koha 模版目錄的主題與語系。完整的在地路徑應在 HTTP 文件的根目錄。"
9621
9622 # Staff Client > Options
9623 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Don't show"
9624 msgstr "staff_client.pref#顯示最後贊助人#不顯示"
9625
9626 # Staff Client > Options
9627 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Show"
9628 msgstr "staff_client.pref#顯示最後贊助人#顯示"
9629
9630 # Staff Client > Options
9631 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in the staff client."
9632 msgstr "在館員介面連結至最後搜尋的讀者。"
9633
9634 # Staff Client > Appearance
9635 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
9636 msgstr "館員介面位於"
9637
9638 # Staff Client > Appearance
9639 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to work.)"
9640 msgstr "應為完整的 URL,以 http:// 或 https:// 起頭。不要包括結尾的斜線。(必須完整的輸入供 CAS、svc、與 load_testing 使用)"
9641
9642 # Staff Client > Appearance
9643 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
9644 msgstr "館員介面使用"
9645
9646 # Staff Client > Appearance
9647 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
9648 msgstr "staff_client.pref#模板#館員介面的主題."
9649
9650 # Staff Client > Options
9651 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
9652 msgstr "staff_client.pref#觀看ISBD# 允許"
9653
9654 # Staff Client > Options
9655 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
9656 msgstr "staff_client.pref#觀看ISBD# 不允許"
9657
9658 # Staff Client > Options
9659 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
9660 msgstr "館員從館員介面瀏覽 ISBD 格式。"
9661
9662 # Staff Client > Options
9663 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
9664 msgstr "staff_client.pref#觀看貼有MARC的標籤#允許"
9665
9666 # Staff Client > Options
9667 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
9668 msgstr "staff_client.pref#觀看貼有MARC的標籤#不允許"
9669
9670 # Staff Client > Options
9671 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
9672 msgstr "館員從館員介面瀏覽標記的 MARC。"
9673
9674 # Staff Client > Options
9675 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
9676 msgstr "staff_client.pref#看MARC# 允許"
9677
9678 # Staff Client > Options
9679 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
9680 msgstr "staff_client.pref#看MARC#不允許"
9681
9682 # Staff Client > Options
9683 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
9684 msgstr "館員從館員介面瀏覽純 MARC。"
9685
9686 # Tools
9687 msgid "tools.pref"
9688 msgstr "tools.pref"
9689
9690 # Tools > Barcodes
9691 msgid "tools.pref Barcodes"
9692 msgstr "tools.pref 條碼"
9693
9694 # Tools > Batch item
9695 msgid "tools.pref Batch item"
9696 msgstr "tools.pref 批次館藏"
9697
9698 # Tools > News
9699 msgid "tools.pref News"
9700 msgstr "tools.pref最新消息"
9701
9702 # Tools > Patron cards
9703 msgid "tools.pref Patron cards"
9704 msgstr "tools.pref讀者證"
9705
9706 # Tools > Reports
9707 msgid "tools.pref Reports"
9708 msgstr "tools.pref 報表"
9709
9710 # Tools > Upload
9711 msgid "tools.pref Upload"
9712 msgstr "tools.pref 上傳"
9713
9714 # Tools > Barcodes
9715 msgid "tools.pref#BarcodeSeparators# Split barcodes on the following separator chars"
9716 msgstr "tools.pref#條碼分離器#以下列區隔字元拆開條碼"
9717
9718 # Tools > Barcodes
9719 msgid "tools.pref#BarcodeSeparators# in batch item modification and inventory.<br/>Note: Type \\r for carriage return, \\n for newline and \\s for whitespace. Possible candidates to include also are pipe char |, hyphen (precede with backslash), comma, semicolon, dot, etc."
9720 msgstr "於批次修改館藏或登錄紀錄。<br/>說明:以 \\r 取代歸位,\\n 表示換行,\\s 為空格。還可以使用直線字元 |、短線 (前方加反斜線)、逗點、分號、黑點等。"
9721
9722 # Tools > Patron cards
9723 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
9724 msgstr "限制讀者照片的數量"
9725
9726 # Tools > Patron cards
9727 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
9728 msgstr "tools.pref#圖像限制#照片。"
9729
9730 # Tools > Batch item
9731 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
9732 msgstr "最多顯示"
9733
9734 # Tools > Batch item
9735 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
9736 msgstr "在批次刪除的館藏。"
9737
9738 # Tools > Batch item
9739 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# Display up to"
9740 msgstr "最多顯示"
9741
9742 # Tools > Batch item
9743 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# items in a single item modification batch."
9744 msgstr "批次修改一個館藏的複本。"
9745
9746 # Tools > Batch item
9747 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
9748 msgstr "程序最多"
9749
9750 # Tools > Batch item
9751 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
9752 msgstr "在批次修改的館藏。"
9753
9754 # Tools > News
9755 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
9756 msgstr "tools.pref#顯示最新作者#OPAC 與館員客戶"
9757
9758 # Tools > News
9759 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
9760 msgstr "tools.pref#最新作者顯示#一點也不"
9761
9762 # Tools > News
9763 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
9764 msgstr "tools.pref#顯示最新作者#只限 OPAC"
9765
9766 # Tools > News
9767 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
9768 msgstr "tools.pref#最新作者顯示#在最新消息顯示著者名:"
9769
9770 # Tools > News
9771 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
9772 msgstr "祗限館員介面"
9773
9774 # Tools > Reports
9775 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
9776 msgstr "預設值,顯示"
9777
9778 # Tools > Reports
9779 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
9780 msgstr "在已儲存報表頁面的報表。"
9781
9782 # Tools > Upload
9783 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
9784 msgstr "自動刪除暫存的上傳舊記錄"
9785
9786 # Tools > Upload
9787 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
9788 msgstr "在 cleanup_database 工作排程的日數。說明:若讓此欄位空白,工作排程將不會刪除任何檔案。換句話說該值為0的意思是:刪除所有暫存檔。"
9789
9790 # Web services
9791 msgid "web_services.pref"
9792 msgstr "網頁服務"
9793
9794 # Web services > General
9795 msgid "web_services.pref General"
9796 msgstr ""
9797
9798 # Web services > ILS-DI
9799 msgid "web_services.pref ILS-DI"
9800 msgstr "ILS-DI"
9801
9802 # Web services > IdRef
9803 msgid "web_services.pref IdRef"
9804 msgstr "IdRef"
9805
9806 # Web services > Mana KB
9807 msgid "web_services.pref Mana KB"
9808 msgstr "web_services.pref Mana KB"
9809
9810 # Web services > OAI-PMH
9811 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
9812 msgstr "後設資料之開放檔案近用協議 OAI-PMH"
9813
9814 # Web services > REST API
9815 msgid "web_services.pref REST API"
9816 msgstr "web_services.pref 停用 API"
9817
9818 # Web services > Reporting
9819 msgid "web_services.pref Reporting"
9820 msgstr "web_services.pref 報表"
9821
9822 # Web services > General
9823 msgid "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# ."
9824 msgstr ""
9825
9826 # Web services > General
9827 msgid "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# Set the Access-Control-Allow-Origin header to"
9828 msgstr ""
9829
9830 # Web services > Mana KB
9831 msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# Fields automatically shared with Mana KB"
9832 msgstr "自動與 Mana KB 共享的欄位"
9833
9834 # Web services > Mana KB
9835 msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# Subscriptions"
9836 msgstr "web_services.pref#與Mana自動分享#訂閱"
9837
9838 # Web services > ILS-DI
9839 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
9840 msgstr "web_services.pref#ILS-DI# 停用"
9841
9842 # Web services > ILS-DI
9843 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
9844 msgstr "web_services.pref#ILS-DI# 啟用"
9845
9846 # Web services > ILS-DI
9847 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
9848 msgstr ""
9849 "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI給 OPAC 使用者的 ILS-DI 服務 (可在:/cgi-"
9850 "bin/koha/ilsdi.pl)"
9851
9852 # Web services > ILS-DI
9853 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
9854 msgstr "web_services.pref#ILS-DI:已授權IPs#允許IP定址"
9855
9856 # Web services > ILS-DI
9857 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
9858 msgstr "使用ILS-DI服務(啟用時)。以無空格的逗點區隔多個IP。空白則允許任意IP使用。"
9859
9860 # Web services > IdRef
9861 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
9862 msgstr "web_services.pref#IdRef#停用"
9863
9864 # Web services > IdRef
9865 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
9866 msgstr "web_services.pref#IdRef#啟用"
9867
9868 # Web services > IdRef
9869 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
9870 msgstr "web_services.pref#IdRef# 請注意此功能僅限於 UNIMARC。"
9871
9872 # Web services > IdRef
9873 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
9874 msgstr "來自線上公用目錄詳情的 IdRef 網頁服務。IdRef 允許從 Sudoc 資料庫請求權威。"
9875
9876 # Web services > Mana KB
9877 msgid "web_services.pref#Mana# Disable"
9878 msgstr "web_services.pref#Mana# 停用"
9879
9880 # Web services > Mana KB
9881 msgid "web_services.pref#Mana# Enable"
9882 msgstr "web_services.pref#Mana#可用"
9883
9884 # Web services > Mana KB
9885 msgid "web_services.pref#Mana# No, let me think about"
9886 msgstr "web_services.pref#Mana#否,讓我再想想"
9887
9888 # Web services > Mana KB
9889 msgid "web_services.pref#Mana# submissions to Mana KB. Mana centralizes information between other Koha installations to facilitate the creation of new subscriptions, vendors, reports, etc. You can search, share, import, and comment on the content of Mana. The information shared with Mana KB is shared under the <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">CC-0 license</a>"
9890 msgstr "送至 Mana KB。Mana 集中化其他 Koha 安裝資訊,以強化新增訂閱、代理商、報表等功能。您可研究、共享、匯入以及評論 Mana 的內容。與 Mana KB 共享的資訊採用以下方式授權 <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">CC-0 license</a>"
9891
9892 # Web services > Mana KB
9893 msgid "web_services.pref#ManaToken# Get a security token on the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content.pl\">Mana KB administration page</a>."
9894 msgstr "從 <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content.pl\">Mana KB 管理頁面administration page</a> 取得安全符記。"
9895
9896 # Web services > Mana KB
9897 msgid "web_services.pref#ManaToken# Security token used to authenticate on Mana KB:"
9898 msgstr "Mana KB 認證用的安全符記:"
9899
9900 # Web services > OAI-PMH
9901 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server. (available at: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
9902 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> 伺服器。(在此:/cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
9903
9904 # Web services > OAI-PMH
9905 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
9906 msgstr "web_services.pref#OAI-PMH# 不可行"
9907
9908 # Web services > OAI-PMH
9909 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
9910 msgstr "web_services.pref#OAI-PMH#可行"
9911
9912 # Web services > OAI-PMH
9913 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
9914 msgstr "web_services.pref#OAI-PMH# Koha 的"
9915
9916 # Web services > OAI-PMH
9917 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
9918 msgstr "web_services.pref#OAI-PMH:自動更新裝置#不可行"
9919
9920 # Web services > OAI-PMH
9921 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
9922 msgstr "web_services.pref#OAI-PMH:自動更新裝置#可行"
9923
9924 # Web services > OAI-PMH
9925 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
9926 msgstr "新增或更新書目記錄時自動更新 OAI-PMH 的內容"
9927
9928 # Web services > OAI-PMH
9929 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
9930 msgstr "若空白,Koha OAI 伺服器以標準模式運作,否則以延伸模式運作。在延伸模式裡,可使用 marcxml 或 Doblin Core 以外的格式。OAI-PMH:ConfFile 指定 YAML 組態檔列出可用的元資料格式與 XSL 檔案供新增 marcxml 記錄之用。"
9931
9932 # Web services > OAI-PMH
9933 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
9934 msgstr "YAML OAI Koha 伺服器組態檔:"
9935
9936 # Web services > OAI-PMH
9937 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
9938 msgstr "web_services.pref#OAI-PMH:記錄清除# ."
9939
9940 # Web services > OAI-PMH
9941 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
9942 msgstr "Koha 的 deletedbiblio 表單"
9943
9944 # Web services > OAI-PMH
9945 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
9946 msgstr "web_services.pref#OAI-PMH:記錄刪除#某些時刻可能被清空或被截斷 (短暫的)"
9947
9948 # Web services > OAI-PMH
9949 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
9950 msgstr "web_services.pref#OAI-PMH:刪除記錄#永遠不會被清空或被截斷 (持續的)"
9951
9952 # Web services > OAI-PMH
9953 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
9954 msgstr "web_services.pref#OAI-PMH:記錄刪除#從不會有任何資料在內(無)"
9955
9956 # Web services > OAI-PMH
9957 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
9958 msgstr "web_services.pref#OAI-PMH:最大數量#只可返回"
9959
9960 # Web services > OAI-PMH
9961 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
9962 msgstr "筆記錄,回應 ListRecords 或 ListIdentifiers 檢索時,同時回應的記錄。"
9963
9964 # Web services > OAI-PMH
9965 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# .  Please, insert prefix without ending colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
9966 msgstr "。  請插入無冒號 (\":\") 於結尾的前置字元。archiveID 應使用 OAI 規格。見 "
9967
9968 # Web services > OAI-PMH
9969 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
9970 msgstr " <a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
9971
9972 # Web services > OAI-PMH
9973 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
9974 msgstr "範例:\"oai:example-library.org\""
9975
9976 # Web services > OAI-PMH
9977 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
9978 msgstr "web_services.pref#OAI-PMH:封存ID#這個網站用字首為識別記錄"
9979
9980 # Web services > REST API
9981 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# <a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Basic authentication</a> for the REST API."
9982 msgstr " <a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">基本認證</a> 供 REST API 使用。"
9983
9984 # Web services > REST API
9985 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable"
9986 msgstr "web_services.pref#停用基本驗證碼#不可行"
9987
9988 # Web services > REST API
9989 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable"
9990 msgstr "web_services.pref#停用基本驗證碼#可行"
9991
9992 # Web services > REST API
9993 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
9994 msgstr "停用"
9995
9996 # Web services > REST API
9997 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
9998 msgstr "啟用"
9999
10000 # Web services > REST API
10001 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. [EXPERIMENTAL]"
10002 msgstr "OAuth2 客戶認證供 REST API 使用。需要安裝 Net::OAuth2::AuthorizationServer。[實驗中]"
10003
10004 # Web services > REST API
10005 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Disable"
10006 msgstr "web_services.pref#停用公共API#不可行"
10007
10008 # Web services > REST API
10009 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Enable"
10010 msgstr "啟用"
10011
10012 # Web services > REST API
10013 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# the /public namespace of the API."
10014 msgstr "此 API 的 /public namespace。"
10015
10016 # Web services > REST API
10017 msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Disable"
10018 msgstr ""
10019
10020 # Web services > REST API
10021 msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Enable"
10022 msgstr ""
10023
10024 # Web services > REST API
10025 msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# anonymous access to public routes (that don't require authenticated access)"
10026 msgstr ""
10027
10028 # Web services > REST API
10029 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results returned by the REST API endpoints to"
10030 msgstr "設定 REST API 目標的預設結果數"
10031
10032 # Web services > REST API
10033 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
10034 msgstr "每頁。"
10035
10036 # Web services > Reporting
10037 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
10038 msgstr "祗送回"
10039
10040 # Web services > Reporting
10041 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
10042 msgstr "經由報表頁面服務指定報表的列數。"