Bug 21351: Rename the Taiwanese language pack to use correct file name
[koha.git] / misc / translator / po / zh-Hant-TW-pref.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-05-10 19:14+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-05-13 23:54+0000\n"
7 "Last-Translator: Anthony MAO <mao@lins.fju.edu.tw>\n"
8 "Language-Team: koha_TW <kohataiwan@googlegroups.com>\n"
9 "Language: zh_TW\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1526255675.498760\n"
16 "X-Pootle-Path: /zh_TW/18.05/zh-Hans-TW-pref.po\n"
17 "X-Pootle-Revision: 1\n"
18
19 # Acquisitions
20 msgid "acquisitions.pref"
21 msgstr "採訪"
22
23 # Acquisitions > Policy
24 msgid "acquisitions.pref Policy"
25 msgstr "acquisitions.pref 政策"
26
27 # Acquisitions > Printing
28 msgid "acquisitions.pref Printing"
29 msgstr "acquisitions.pref 列印"
30
31 # Acquisitions > Policy
32 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
33 msgstr "產生館藏,當"
34
35 # Acquisitions > Policy
36 msgid ""
37 "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can "
38 "be changed per-basket."
39 msgstr "這是預設的行為,可以採訪籃為單位修改它。"
40
41 # Acquisitions > Policy
42 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
43 msgstr "編目此記錄。"
44
45 # Acquisitions > Policy
46 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
47 msgstr "置入訂單。"
48
49 # Acquisitions > Policy
50 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
51 msgstr "收到訂單。"
52
53 # Acquisitions > Policy
54 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
55 msgstr "做"
56
57 # Acquisitions > Policy
58 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
59 msgstr "不做"
60
61 # Acquisitions > Policy
62 msgid ""
63 "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach "
64 "arbitrary files to invoices."
65 msgstr "啟用上傳與附加檔案至發票的功能。"
66
67 # Acquisitions > Policy
68 msgid ""
69 "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling "
70 "a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an "
71 "order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
72 msgstr "若因發送訂單的緣故取消收條後,更新館藏的分欄 (如 o=5|a=\"bar foo\")。"
73
74 # Acquisitions > Policy
75 msgid ""
76 "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, "
77 "update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|"
78 "a=\"foo bar\")."
79 msgstr ""
80 "收到館藏後,若其館藏資料係延續訂閱資料而來(如o=5|a=\"foo bar\"),則更新其分"
81 "欄。"
82
83 # Acquisitions > Policy
84 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
85 msgstr "顯示借閱籃"
86
87 # Acquisitions > Policy
88 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
89 msgstr "由館員新增或管理。"
90
91 # Acquisitions > Policy
92 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
93 msgstr "來自館員所屬的圖書館。"
94
95 # Acquisitions > Policy
96 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
97 msgstr "在系統裡,忽略擁有者。"
98
99 # Acquisitions > Policy
100 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
101 msgstr "不警示"
102
103 # Acquisitions > Policy
104 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
105 msgstr "警示"
106
107 # Acquisitions > Policy
108 msgid ""
109 "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to "
110 "create an invoice with a duplicate number."
111 msgstr "當圖書館員以重複的號碼新增收據。"
112
113 # Acquisitions > Policy
114 msgid ""
115 "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
116 msgstr "當關閉或再開啟借閱籃時,"
117
118 # Acquisitions > Policy
119 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
120 msgstr "總是要求確認。"
121
122 # Acquisitions > Policy
123 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
124 msgstr "不要求確認。"
125
126 # Acquisitions > Policy
127 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
128 msgstr "不送出"
129
130 # Acquisitions > Policy
131 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
132 msgstr "送出"
133
134 # Acquisitions > Policy
135 msgid ""
136 "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when "
137 "sending serial or acquisitions claims notices."
138 msgstr "送出集叢或採旁通知時,以密件收件人 (BCC) 登入使用者。"
139
140 # Acquisitions > Policy
141 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
142 msgstr "360,000,00 (法郎)"
143
144 # Acquisitions > Policy
145 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
146 msgstr "360'000.00 (CH)"
147
148 # Acquisitions > Policy
149 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
150 msgstr "360,000.00 (美元)"
151
152 # Acquisitions > Policy
153 msgid ""
154 "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following "
155 "format"
156 msgstr "使用下列格式顯示金額"
157
158 # Acquisitions > Policy
159 msgid ""
160 "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|"
161 "947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
162 msgstr ""
163 "<br/>例如:<br/>價格:947$a|947$c<br/>數量:969$h<br/>budget_code: 922$a"
164
165 # Acquisitions > Policy
166 msgid ""
167 "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order "
168 "line created from a MARC record in a staged file."
169 msgstr "設定來自待匯入檔案MARC新記錄的匹配值。"
170
171 # Acquisitions > Policy
172 msgid ""
173 "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: "
174 "price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
175 msgstr "您可使用下列欄位:price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
176
177 # Acquisitions > Policy
178 msgid ""
179 "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/"
180 ">holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
181 msgstr "<br/>例如:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
182
183 # Acquisitions > Policy
184 msgid ""
185 "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item "
186 "records created from a MARC record in a staged file."
187 msgstr "從暫存檔案的MARC記錄中新增對映至新館藏記錄的值。"
188
189 # Acquisitions > Policy
190 msgid ""
191 "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: "
192 "homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, "
193 "notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special "
194 "fields: quantity and budget_code"
195 msgstr ""
196 "您可使用以下的欄位:homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, "
197 "public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice 與 "
198 "itemcallnumber。及特別欄位:quantity 與 budget_code"
199
200 # Acquisitions > Printing
201 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
202 msgstr "英文 2-頁"
203
204 # Acquisitions > Printing
205 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
206 msgstr "英文 3-頁"
207
208 # Acquisitions > Printing
209 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
210 msgstr "法文 3-頁"
211
212 # Acquisitions > Printing
213 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
214 msgstr "德文 2-頁"
215
216 # Acquisitions > Printing
217 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
218 msgstr "使用"
219
220 # Acquisitions > Printing
221 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
222 msgstr "列印採購單群組布局時。"
223
224 # Acquisitions > Policy
225 msgid ""
226 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br>(Used when the cronjob "
227 "purge_suggestions.pl is active and called without a specific number of days)"
228 msgstr "<br>(purge_suggestions.pl 工作排程啟用時就用它且沒有指定天數)"
229
230 # Acquisitions > Policy
231 msgid ""
232 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br>Example: [30] Sets "
233 "purgation of suggestions for those older than 30 days."
234 msgstr "<br>如:[30] 清除30天前的建議。"
235
236 # Acquisitions > Policy
237 msgid ""
238 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br>WARNING - Leave this field "
239 "empty if you don't want to activate this automatic feature."
240 msgstr "<br>警示 - 不想啟用此自動功能則保持此欄位空白。"
241
242 # Acquisitions > Policy
243 msgid ""
244 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected "
245 "purchase suggestions for a period of"
246 msgstr "接受或拒絕採訪建議於指定的時間內"
247
248 # Acquisitions > Policy
249 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days."
250 msgstr "天數。"
251
252 # Acquisitions > Policy
253 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
254 msgstr "(以空格區隔)"
255
256 # Acquisitions > Policy
257 msgid ""
258 "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema."
259 "koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database "
260 "columns</a> should be unique in an item:"
261 msgstr ""
262 "以下 <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items."
263 "html' target='blank'>database columns</a> 應是唯一的館藏:"
264
265 # Acquisitions > Policy
266 msgid ""
267 "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords#  the framework 'ACQ' for "
268 "bibliographic records fields"
269 msgstr "供書目紀錄欄位使用的 'ACQ' 框架"
270
271 # Acquisitions > Policy
272 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
273 msgstr "不使用"
274
275 # Acquisitions > Policy
276 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
277 msgstr "使用"
278
279 # Acquisitions > Policy
280 msgid ""
281 "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first "
282 "item in the list will be selected by default. For more than one value, "
283 "separate with | (pipe)."
284 msgstr ""
285 "。進入數字模式,0.12 為 12%。清單內的第一個館藏將是預設值。以 | (直線)區隔多"
286 "個值。"
287
288 # Acquisitions > Policy
289 msgid ""
290 "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up "
291 "to 4 decimals precision, further values will be rounded."
292 msgstr "此資料庫祗接受小數點後4位數,更精細的值將被進位。"
293
294 # Acquisitions > Policy
295 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
296 msgstr "稅率是"
297
298 # Administration
299 msgid "admin.pref"
300 msgstr "管理"
301
302 # Administration > CAS authentication
303 msgid "admin.pref CAS authentication"
304 msgstr "CAS 認證"
305
306 # Administration > Google OpenID Connect
307 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
308 msgstr "admin.pref Google OpenID Connect"
309
310 # Administration > Interface options
311 msgid "admin.pref Interface options"
312 msgstr "介面選項"
313
314 # Administration > Login options
315 msgid "admin.pref Login options"
316 msgstr "登入選項"
317
318 # Administration > SSL client certificate authentication
319 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
320 msgstr "SSL 客戶端認證"
321
322 # Administration > Search Engine
323 msgid "admin.pref Search Engine"
324 msgstr "admin.pref 搜尋引擎"
325
326 # Administration > Share anonymous usage statistics
327 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
328 msgstr "共享匿名使用統計"
329
330 # Administration > SSL client certificate authentication
331 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
332 msgstr "俗名"
333
334 # Administration > SSL client certificate authentication
335 msgid ""
336 "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate "
337 "authentication: "
338 msgstr "認證供 SSL 使用的欄位:"
339
340 # Administration > SSL client certificate authentication
341 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
342 msgstr "無"
343
344 # Administration > SSL client certificate authentication
345 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
346 msgstr "emailAddress"
347
348 # Administration > Login options
349 msgid ""
350 "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to "
351 "library administration</a>"
352 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">連結至圖書館管理</a>"
353
354 # Administration > Login options
355 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
356 msgstr "不"
357
358 # Administration > Login options
359 msgid ""
360 "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP "
361 "address range specified by their library (if any): "
362 msgstr "需從圖書館指定的 (若已指定) 的 IP 範圍內登入:"
363
364 # Administration > Login options
365 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
366 msgstr "是的"
367
368 # Administration > Interface options
369 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
370 msgstr "全部"
371
372 # Administration > Interface options
373 msgid ""
374 "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser "
375 "when an internal error occurs: "
376 msgstr "發生內部錯誤時,需在瀏覽器顯示的除錯資訊:"
377
378 # Administration > Interface options
379 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
380 msgstr "無"
381
382 # Administration > Interface options
383 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
384 msgstr "部份"
385
386 # Administration > Interface options
387 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
388 msgstr "所有圖書館"
389
390 # Administration > Interface options
391 msgid ""
392 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing "
393 "circulation rules: "
394 msgstr "編輯流通規則時,預設的檢視內容:"
395
396 # Administration > Interface options
397 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
398 msgstr "登入的圖書館"
399
400 # Administration > Interface options
401 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
402 msgstr "所有圖書館"
403
404 # Administration > Interface options
405 msgid ""
406 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing "
407 "notices and slips: "
408 msgstr "編輯通知與收條時,預設的內容:"
409
410 # Administration > Interface options
411 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
412 msgstr "登入的圖書館"
413
414 # Administration > Interface options
415 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
416 msgstr "所有圖書館"
417
418 # Administration > Interface options
419 msgid ""
420 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when "
421 "editing overdue notice/status triggers: "
422 msgstr "編輯逾期通知/狀態啟動器時,預設的內容:"
423
424 # Administration > Interface options
425 msgid ""
426 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
427 msgstr "登入圖書館"
428
429 # Administration > Google OpenID Connect
430 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
431 msgstr "Google OAuth2 客戶 ID:"
432
433 # Administration > Google OpenID Connect
434 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
435 msgstr "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 客戶安全:"
436
437 # Administration > Google OpenID Connect
438 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
439 msgstr "不是"
440
441 # Administration > Google OpenID Connect
442 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
443 msgstr "使用 Google OpenID 連結登入:"
444
445 # Administration > Google OpenID Connect
446 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
447 msgstr "是的"
448
449 # Administration > Google OpenID Connect
450 msgid ""
451 "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating "
452 "an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url "
453 "and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/"
454 "googleopenidconnect ."
455 msgstr ""
456 "在 Google 雲終端機新增應用程式,與設定啟始網頁給 your_opac_url 和轉址至 "
457 "your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect 時,應選用 OAuth2。"
458
459 # Administration > Google OpenID Connect
460 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
461 msgstr "允許"
462
463 # Administration > Google OpenID Connect
464 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
465 msgstr "不允許"
466
467 # Administration > Google OpenID Connect
468 msgid ""
469 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google "
470 "Open ID to automatically register."
471 msgstr "以 Google Open ID 登入即可自動註冊。"
472
473 # Administration > Google OpenID Connect
474 msgid ""
475 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when "
476 "automatically registering a Google Open ID patron."
477 msgstr "以此分館代碼自動註冊 Google Open ID 讀者。"
478
479 # Administration > Google OpenID Connect
480 msgid ""
481 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when "
482 "automatically registering a Google Open ID patron."
483 msgstr "以此類別代碼自動註冊 Google Open ID 讀者。"
484
485 # Administration > Google OpenID Connect
486 msgid ""
487 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to "
488 "domain (or subdomain of this domain): "
489 msgstr "Google OpenID 連結限制的網域 (或此網域的次網域):"
490
491 # Administration > Google OpenID Connect
492 msgid ""
493 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
494 msgstr "所有的 google 網域都留白"
495
496 # Administration > Login options
497 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
498 msgstr "不"
499
500 # Administration > Login options
501 msgid ""
502 "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from "
503 "modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other "
504 "libraries: "
505 msgstr ""
506 "避免館員 (不含超級館員) 修改屬於其他圖書館的物件 (預約、館藏、讀者等):"
507
508 # Administration > Login options
509 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
510 msgstr "是的"
511
512 # Administration > Login options
513 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
514 msgstr "不"
515
516 # Administration > Login options
517 msgid ""
518 "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not "
519 "superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification "
520 "requests for patrons belonging to other libraries."
521 msgstr "避免館員 (不含超級館員) 檢視和通過/拒絕屬於其他圖書館讀者的修改。"
522
523 # Administration > Login options
524 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
525 msgstr "是的"
526
527 # Administration > Interface options
528 msgid ""
529 "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for "
530 "emails unless there is one for the particular library, and is referred to "
531 "when an internal error occurs.)"
532 msgstr ""
533 "(預設使用來自的信箱:就是使用的電子郵件,除非發生內部錯誤,才使用特定圖書館"
534 "的。)"
535
536 # Administration > Interface options
537 msgid ""
538 "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of "
539 "Koha: "
540 msgstr "Koha 管理者的電子郵件信箱:"
541
542 # Administration > Interface options
543 msgid ""
544 "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
545 msgstr "設定回信的電子郵件信箱:"
546
547 # Administration > Interface options
548 msgid ""
549 "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will "
550 "be used (often defaulting to the admin address)."
551 msgstr "若空白,則使用發送來的信箱 (通常預設為管理者信箱)。"
552
553 # Administration > Interface options
554 msgid ""
555 "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for "
556 "undeliverable mail messages: "
557 msgstr "指定的退回路徑,供無法送出的電子郵件訊息使用:"
558
559 # Administration > Search Engine
560 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
561 msgstr "Elasticsearch"
562
563 # Administration > Search Engine
564 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
565 msgstr "使用以下的搜尋引擎:"
566
567 # Administration > Search Engine
568 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
569 msgstr "Zebra"
570
571 # Administration > Login options
572 msgid ""
573 "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address "
574 "changes frequently.)"
575 msgstr "(祗有在遠端 IP 位址經常變動的情況下,才停用它。)"
576
577 # Administration > Login options
578 msgid ""
579 "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP "
580 "address for session security: "
581 msgstr "基於安全理由,定期檢查遠端 IP 位址的變動:"
582
583 # Administration > Login options
584 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
585 msgstr "不"
586
587 # Administration > Login options
588 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
589 msgstr "是的"
590
591 # Administration > Login options
592 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
593 msgstr "Memcached 伺服器"
594
595 # Administration > Login options
596 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
597 msgstr "MySQL 資料庫"
598
599 # Administration > Login options
600 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
601 msgstr "PostgreSQL 資料庫 (不支援)"
602
603 # Administration > Login options
604 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
605 msgstr "儲存登入階段資訊:"
606
607 # Administration > Login options
608 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
609 msgstr "暫存檔"
610
611 # Administration > Share anonymous usage statistics
612 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
613 msgstr "不"
614
615 # Administration > Share anonymous usage statistics
616 msgid ""
617 "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha "
618 "community: "
619 msgstr "與 Koha 社群共享匿名的 Koha 使用資料:"
620
621 # Administration > Share anonymous usage statistics
622 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
623 msgstr "是的"
624
625 # Administration > Share anonymous usage statistics
626 msgid ""
627 "admin.pref#UsageStats# You have to run misc/cronjobs/"
628 "share_usage_with_koha_community.pl in a cronjob. Note that the other "
629 "\"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No"
630 "\". Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-"
631 "community.org\">Hea Koha community website</a>."
632 msgstr ""
633 "必須在工作排程中執行 misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl。把 "
634 "\"UsageStats\" 偏好設為 \"不\",對此偏好並無影響。使用的統計資料公布在這個網"
635 "站:<a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha 社群網站</a>。"
636
637 # Administration > Share anonymous usage statistics
638 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
639 msgstr "admin.pref#UsageStatsCountry# "
640
641 # Administration > Share anonymous usage statistics
642 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
643 msgstr "阿富汗"
644
645 # Administration > Share anonymous usage statistics
646 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
647 msgstr "阿爾巴尼亞"
648
649 # Administration > Share anonymous usage statistics
650 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
651 msgstr "阿爾及利亞"
652
653 # Administration > Share anonymous usage statistics
654 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
655 msgstr "安道爾"
656
657 # Administration > Share anonymous usage statistics
658 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
659 msgstr "安哥拉"
660
661 # Administration > Share anonymous usage statistics
662 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
663 msgstr "安地卡及巴布達行政區劃"
664
665 # Administration > Share anonymous usage statistics
666 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
667 msgstr "阿根廷"
668
669 # Administration > Share anonymous usage statistics
670 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
671 msgstr "亞美尼亞"
672
673 # Administration > Share anonymous usage statistics
674 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
675 msgstr "澳洲"
676
677 # Administration > Share anonymous usage statistics
678 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
679 msgstr "奧地利"
680
681 # Administration > Share anonymous usage statistics
682 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
683 msgstr "亞塞拜然"
684
685 # Administration > Share anonymous usage statistics
686 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
687 msgstr "巴哈馬"
688
689 # Administration > Share anonymous usage statistics
690 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
691 msgstr "巴林"
692
693 # Administration > Share anonymous usage statistics
694 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
695 msgstr "孟加拉"
696
697 # Administration > Share anonymous usage statistics
698 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
699 msgstr "巴貝多"
700
701 # Administration > Share anonymous usage statistics
702 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
703 msgstr "白俄羅斯"
704
705 # Administration > Share anonymous usage statistics
706 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
707 msgstr "比利時"
708
709 # Administration > Share anonymous usage statistics
710 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
711 msgstr "貝里斯"
712
713 # Administration > Share anonymous usage statistics
714 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
715 msgstr "貝南"
716
717 # Administration > Share anonymous usage statistics
718 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
719 msgstr "不丹"
720
721 # Administration > Share anonymous usage statistics
722 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
723 msgstr "玻利維亞"
724
725 # Administration > Share anonymous usage statistics
726 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
727 msgstr "波士尼亞與赫塞哥維納。"
728
729 # Administration > Share anonymous usage statistics
730 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
731 msgstr "波札那"
732
733 # Administration > Share anonymous usage statistics
734 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
735 msgstr "巴西"
736
737 # Administration > Share anonymous usage statistics
738 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
739 msgstr "汶萊"
740
741 # Administration > Share anonymous usage statistics
742 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
743 msgstr "保加利亞"
744
745 # Administration > Share anonymous usage statistics
746 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
747 msgstr "布吉納法索"
748
749 # Administration > Share anonymous usage statistics
750 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
751 msgstr "蒲隆地"
752
753 # Administration > Share anonymous usage statistics
754 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
755 msgstr "柬埔寨"
756
757 # Administration > Share anonymous usage statistics
758 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
759 msgstr "喀麥隆"
760
761 # Administration > Share anonymous usage statistics
762 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
763 msgstr "加拿大"
764
765 # Administration > Share anonymous usage statistics
766 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
767 msgstr "維德角"
768
769 # Administration > Share anonymous usage statistics
770 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
771 msgstr "中非共和國"
772
773 # Administration > Share anonymous usage statistics
774 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
775 msgstr "查德"
776
777 # Administration > Share anonymous usage statistics
778 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
779 msgstr "智利"
780
781 # Administration > Share anonymous usage statistics
782 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
783 msgstr "中國"
784
785 # Administration > Share anonymous usage statistics
786 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
787 msgstr "哥倫比亞"
788
789 # Administration > Share anonymous usage statistics
790 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
791 msgstr "葛摩"
792
793 # Administration > Share anonymous usage statistics
794 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
795 msgstr "剛果民主共和國"
796
797 # Administration > Share anonymous usage statistics
798 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
799 msgstr "哥斯大黎加"
800
801 # Administration > Share anonymous usage statistics
802 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
803 msgstr "克羅埃西亞"
804
805 # Administration > Share anonymous usage statistics
806 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
807 msgstr "古巴"
808
809 # Administration > Share anonymous usage statistics
810 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
811 msgstr "賽普勒斯"
812
813 # Administration > Share anonymous usage statistics
814 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
815 msgstr "捷克"
816
817 # Administration > Share anonymous usage statistics
818 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
819 msgstr "丹麥"
820
821 # Administration > Share anonymous usage statistics
822 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
823 msgstr "吉布地"
824
825 # Administration > Share anonymous usage statistics
826 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
827 msgstr "多米尼克"
828
829 # Administration > Share anonymous usage statistics
830 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
831 msgstr "多明尼加共和國。"
832
833 # Administration > Share anonymous usage statistics
834 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
835 msgstr "東帝汶"
836
837 # Administration > Share anonymous usage statistics
838 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
839 msgstr "厄瓜多"
840
841 # Administration > Share anonymous usage statistics
842 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
843 msgstr "埃及"
844
845 # Administration > Share anonymous usage statistics
846 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
847 msgstr "薩爾瓦多"
848
849 # Administration > Share anonymous usage statistics
850 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
851 msgstr "赤道幾內亞"
852
853 # Administration > Share anonymous usage statistics
854 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
855 msgstr "厄利垂亞"
856
857 # Administration > Share anonymous usage statistics
858 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
859 msgstr "愛沙尼亞"
860
861 # Administration > Share anonymous usage statistics
862 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
863 msgstr "衣索比亞"
864
865 # Administration > Share anonymous usage statistics
866 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
867 msgstr "斐濟"
868
869 # Administration > Share anonymous usage statistics
870 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
871 msgstr "芬蘭"
872
873 # Administration > Share anonymous usage statistics
874 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
875 msgstr "法國"
876
877 # Administration > Share anonymous usage statistics
878 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
879 msgstr "加彭"
880
881 # Administration > Share anonymous usage statistics
882 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
883 msgstr "甘比亞"
884
885 # Administration > Share anonymous usage statistics
886 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
887 msgstr "喬治亞"
888
889 # Administration > Share anonymous usage statistics
890 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
891 msgstr "德國"
892
893 # Administration > Share anonymous usage statistics
894 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
895 msgstr "迦納"
896
897 # Administration > Share anonymous usage statistics
898 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
899 msgstr "希臘"
900
901 # Administration > Share anonymous usage statistics
902 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
903 msgstr "格瑞那達"
904
905 # Administration > Share anonymous usage statistics
906 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
907 msgstr "瓜地馬拉"
908
909 # Administration > Share anonymous usage statistics
910 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
911 msgstr "幾內亞"
912
913 # Administration > Share anonymous usage statistics
914 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
915 msgstr "幾內亞比索"
916
917 # Administration > Share anonymous usage statistics
918 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
919 msgstr "蓋亞那"
920
921 # Administration > Share anonymous usage statistics
922 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
923 msgstr "海地"
924
925 # Administration > Share anonymous usage statistics
926 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
927 msgstr "宏都拉斯"
928
929 # Administration > Share anonymous usage statistics
930 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
931 msgstr "匈牙利"
932
933 # Administration > Share anonymous usage statistics
934 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
935 msgstr "冰島"
936
937 # Administration > Share anonymous usage statistics
938 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
939 msgstr "印度"
940
941 # Administration > Share anonymous usage statistics
942 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
943 msgstr "印尼"
944
945 # Administration > Share anonymous usage statistics
946 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
947 msgstr "伊朗"
948
949 # Administration > Share anonymous usage statistics
950 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
951 msgstr "伊拉克"
952
953 # Administration > Share anonymous usage statistics
954 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
955 msgstr "愛爾蘭"
956
957 # Administration > Share anonymous usage statistics
958 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
959 msgstr "以色列"
960
961 # Administration > Share anonymous usage statistics
962 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
963 msgstr "義大利"
964
965 # Administration > Share anonymous usage statistics
966 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
967 msgstr "象牙海岸"
968
969 # Administration > Share anonymous usage statistics
970 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
971 msgstr "牙買加"
972
973 # Administration > Share anonymous usage statistics
974 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
975 msgstr "日本"
976
977 # Administration > Share anonymous usage statistics
978 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
979 msgstr "約旦"
980
981 # Administration > Share anonymous usage statistics
982 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
983 msgstr "哈薩克"
984
985 # Administration > Share anonymous usage statistics
986 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
987 msgstr "肯亞"
988
989 # Administration > Share anonymous usage statistics
990 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
991 msgstr "吉里巴斯"
992
993 # Administration > Share anonymous usage statistics
994 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
995 msgstr "北韓"
996
997 # Administration > Share anonymous usage statistics
998 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
999 msgstr "南韓"
1000
1001 # Administration > Share anonymous usage statistics
1002 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
1003 msgstr "科索沃"
1004
1005 # Administration > Share anonymous usage statistics
1006 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
1007 msgstr "科威特"
1008
1009 # Administration > Share anonymous usage statistics
1010 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
1011 msgstr "吉爾吉斯"
1012
1013 # Administration > Share anonymous usage statistics
1014 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
1015 msgstr "寮國"
1016
1017 # Administration > Share anonymous usage statistics
1018 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
1019 msgstr "拉脫維亞"
1020
1021 # Administration > Share anonymous usage statistics
1022 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
1023 msgstr "黎巴嫩"
1024
1025 # Administration > Share anonymous usage statistics
1026 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
1027 msgstr "賴索托"
1028
1029 # Administration > Share anonymous usage statistics
1030 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
1031 msgstr "賴比瑞亞"
1032
1033 # Administration > Share anonymous usage statistics
1034 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
1035 msgstr "利比亞"
1036
1037 # Administration > Share anonymous usage statistics
1038 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
1039 msgstr "列支敦斯登"
1040
1041 # Administration > Share anonymous usage statistics
1042 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
1043 msgstr "立陶宛"
1044
1045 # Administration > Share anonymous usage statistics
1046 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
1047 msgstr "盧森堡"
1048
1049 # Administration > Share anonymous usage statistics
1050 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
1051 msgstr "馬其頓共和國"
1052
1053 # Administration > Share anonymous usage statistics
1054 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
1055 msgstr "馬達加斯加"
1056
1057 # Administration > Share anonymous usage statistics
1058 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
1059 msgstr "馬拉威"
1060
1061 # Administration > Share anonymous usage statistics
1062 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
1063 msgstr "馬來西亞"
1064
1065 # Administration > Share anonymous usage statistics
1066 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
1067 msgstr "馬爾地夫"
1068
1069 # Administration > Share anonymous usage statistics
1070 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
1071 msgstr "馬利"
1072
1073 # Administration > Share anonymous usage statistics
1074 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
1075 msgstr "馬爾他"
1076
1077 # Administration > Share anonymous usage statistics
1078 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
1079 msgstr "馬紹爾群島。"
1080
1081 # Administration > Share anonymous usage statistics
1082 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
1083 msgstr "茅利塔尼亞"
1084
1085 # Administration > Share anonymous usage statistics
1086 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
1087 msgstr "模里西斯"
1088
1089 # Administration > Share anonymous usage statistics
1090 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
1091 msgstr "墨西哥"
1092
1093 # Administration > Share anonymous usage statistics
1094 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
1095 msgstr "密克羅尼西亞"
1096
1097 # Administration > Share anonymous usage statistics
1098 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
1099 msgstr "摩爾多瓦"
1100
1101 # Administration > Share anonymous usage statistics
1102 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
1103 msgstr "摩納哥"
1104
1105 # Administration > Share anonymous usage statistics
1106 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
1107 msgstr "蒙古"
1108
1109 # Administration > Share anonymous usage statistics
1110 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
1111 msgstr "蒙特內哥羅"
1112
1113 # Administration > Share anonymous usage statistics
1114 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1115 msgstr "摩洛哥"
1116
1117 # Administration > Share anonymous usage statistics
1118 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1119 msgstr "莫三比克"
1120
1121 # Administration > Share anonymous usage statistics
1122 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1123 msgstr "緬甸"
1124
1125 # Administration > Share anonymous usage statistics
1126 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1127 msgstr "納米比亞"
1128
1129 # Administration > Share anonymous usage statistics
1130 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1131 msgstr "諾魯"
1132
1133 # Administration > Share anonymous usage statistics
1134 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1135 msgstr "尼泊爾"
1136
1137 # Administration > Share anonymous usage statistics
1138 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1139 msgstr "荷蘭"
1140
1141 # Administration > Share anonymous usage statistics
1142 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1143 msgstr "紐西蘭"
1144
1145 # Administration > Share anonymous usage statistics
1146 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1147 msgstr "尼加拉瓜"
1148
1149 # Administration > Share anonymous usage statistics
1150 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1151 msgstr "尼日"
1152
1153 # Administration > Share anonymous usage statistics
1154 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1155 msgstr "奈及利亞"
1156
1157 # Administration > Share anonymous usage statistics
1158 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1159 msgstr "挪威"
1160
1161 # Administration > Share anonymous usage statistics
1162 msgid ""
1163 "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the "
1164 "UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1165 msgstr "若 UsageStats 系統偏好設為 \"不共享\",則此值沒有影響"
1166
1167 # Administration > Share anonymous usage statistics
1168 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1169 msgstr "阿曼"
1170
1171 # Administration > Share anonymous usage statistics
1172 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1173 msgstr "巴基斯坦"
1174
1175 # Administration > Share anonymous usage statistics
1176 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1177 msgstr "帛琉"
1178
1179 # Administration > Share anonymous usage statistics
1180 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1181 msgstr "巴拿馬"
1182
1183 # Administration > Share anonymous usage statistics
1184 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1185 msgstr "巴布亞紐幾內亞"
1186
1187 # Administration > Share anonymous usage statistics
1188 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1189 msgstr "巴拉圭"
1190
1191 # Administration > Share anonymous usage statistics
1192 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1193 msgstr "秘魯"
1194
1195 # Administration > Share anonymous usage statistics
1196 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1197 msgstr "菲律賓"
1198
1199 # Administration > Share anonymous usage statistics
1200 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1201 msgstr "波蘭"
1202
1203 # Administration > Share anonymous usage statistics
1204 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1205 msgstr "葡萄牙"
1206
1207 # Administration > Share anonymous usage statistics
1208 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1209 msgstr "卡達"
1210
1211 # Administration > Share anonymous usage statistics
1212 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1213 msgstr "羅馬尼亞"
1214
1215 # Administration > Share anonymous usage statistics
1216 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1217 msgstr "蘇聯"
1218
1219 # Administration > Share anonymous usage statistics
1220 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1221 msgstr "盧安達"
1222
1223 # Administration > Share anonymous usage statistics
1224 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1225 msgstr "聖文森特"
1226
1227 # Administration > Share anonymous usage statistics
1228 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1229 msgstr "薩摩亞"
1230
1231 # Administration > Share anonymous usage statistics
1232 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1233 msgstr "聖馬利諾"
1234
1235 # Administration > Share anonymous usage statistics
1236 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1237 msgstr "聖多美普林西比"
1238
1239 # Administration > Share anonymous usage statistics
1240 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1241 msgstr "沙烏地阿拉伯"
1242
1243 # Administration > Share anonymous usage statistics
1244 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1245 msgstr "塞內加爾"
1246
1247 # Administration > Share anonymous usage statistics
1248 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1249 msgstr "塞爾維亞"
1250
1251 # Administration > Share anonymous usage statistics
1252 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1253 msgstr "塞席爾"
1254
1255 # Administration > Share anonymous usage statistics
1256 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1257 msgstr "獅子山共和國"
1258
1259 # Administration > Share anonymous usage statistics
1260 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1261 msgstr "新加坡"
1262
1263 # Administration > Share anonymous usage statistics
1264 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1265 msgstr "斯洛伐克"
1266
1267 # Administration > Share anonymous usage statistics
1268 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1269 msgstr "斯洛維尼亞"
1270
1271 # Administration > Share anonymous usage statistics
1272 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1273 msgstr "索羅門群島"
1274
1275 # Administration > Share anonymous usage statistics
1276 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1277 msgstr "索馬利亞"
1278
1279 # Administration > Share anonymous usage statistics
1280 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1281 msgstr "南非"
1282
1283 # Administration > Share anonymous usage statistics
1284 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1285 msgstr "西班牙"
1286
1287 # Administration > Share anonymous usage statistics
1288 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1289 msgstr "斯里蘭卡"
1290
1291 # Administration > Share anonymous usage statistics
1292 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1293 msgstr "聖克里斯多福及尼維斯。"
1294
1295 # Administration > Share anonymous usage statistics
1296 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1297 msgstr "聖露西亞"
1298
1299 # Administration > Share anonymous usage statistics
1300 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1301 msgstr "蘇丹共和國"
1302
1303 # Administration > Share anonymous usage statistics
1304 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1305 msgstr "蘇利南"
1306
1307 # Administration > Share anonymous usage statistics
1308 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1309 msgstr "史瓦濟蘭"
1310
1311 # Administration > Share anonymous usage statistics
1312 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1313 msgstr "瑞典"
1314
1315 # Administration > Share anonymous usage statistics
1316 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1317 msgstr "瑞士"
1318
1319 # Administration > Share anonymous usage statistics
1320 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1321 msgstr "敘利亞"
1322
1323 # Administration > Share anonymous usage statistics
1324 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1325 msgstr "中華民國"
1326
1327 # Administration > Share anonymous usage statistics
1328 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1329 msgstr "塔吉克"
1330
1331 # Administration > Share anonymous usage statistics
1332 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1333 msgstr "坦尚尼亞"
1334
1335 # Administration > Share anonymous usage statistics
1336 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1337 msgstr "泰國"
1338
1339 # Administration > Share anonymous usage statistics
1340 msgid ""
1341 "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to "
1342 "be shown on the Hea Community website: "
1343 msgstr "依國別在 Hea 社群網站公布圖書館的資訊:"
1344
1345 # Administration > Share anonymous usage statistics
1346 msgid ""
1347 "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea."
1348 "koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1349 msgstr ""
1350 "此資料將顯示在<a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community</"
1351 "a>網站。"
1352
1353 # Administration > Share anonymous usage statistics
1354 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1355 msgstr "多哥"
1356
1357 # Administration > Share anonymous usage statistics
1358 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1359 msgstr "東加"
1360
1361 # Administration > Share anonymous usage statistics
1362 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1363 msgstr "千里達及托巴哥。"
1364
1365 # Administration > Share anonymous usage statistics
1366 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1367 msgstr "突尼西亞"
1368
1369 # Administration > Share anonymous usage statistics
1370 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1371 msgstr "土耳其"
1372
1373 # Administration > Share anonymous usage statistics
1374 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1375 msgstr "土庫曼"
1376
1377 # Administration > Share anonymous usage statistics
1378 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1379 msgstr "吐瓦魯"
1380
1381 # Administration > Share anonymous usage statistics
1382 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1383 msgstr "阿拉伯聯合大公國"
1384
1385 # Administration > Share anonymous usage statistics
1386 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1387 msgstr "美國"
1388
1389 # Administration > Share anonymous usage statistics
1390 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1391 msgstr "烏干達"
1392
1393 # Administration > Share anonymous usage statistics
1394 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1395 msgstr "烏克蘭"
1396
1397 # Administration > Share anonymous usage statistics
1398 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1399 msgstr "英國"
1400
1401 # Administration > Share anonymous usage statistics
1402 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1403 msgstr "烏拉圭"
1404
1405 # Administration > Share anonymous usage statistics
1406 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1407 msgstr "烏茲別克"
1408
1409 # Administration > Share anonymous usage statistics
1410 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1411 msgstr "萬那杜"
1412
1413 # Administration > Share anonymous usage statistics
1414 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1415 msgstr "梵蒂岡"
1416
1417 # Administration > Share anonymous usage statistics
1418 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1419 msgstr "委內瑞拉"
1420
1421 # Administration > Share anonymous usage statistics
1422 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1423 msgstr "越南"
1424
1425 # Administration > Share anonymous usage statistics
1426 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1427 msgstr "葉門"
1428
1429 # Administration > Share anonymous usage statistics
1430 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1431 msgstr "尚比亞"
1432
1433 # Administration > Share anonymous usage statistics
1434 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1435 msgstr "辛巴威"
1436
1437 # Administration > Share anonymous usage statistics
1438 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1439 msgstr "總館的位置:"
1440
1441 # Administration > Share anonymous usage statistics
1442 msgid ""
1443 "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Note that this value has no effect if the "
1444 "UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1445 msgstr "若 UsageStats 系統偏好設為 \"不共享\" 則此值無作用"
1446
1447 # Administration > Share anonymous usage statistics
1448 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1449 msgstr "不共享"
1450
1451 # Administration > Share anonymous usage statistics
1452 msgid ""
1453 "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Note that this value has no effect if "
1454 "the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1455 msgstr "若 UsageStats 系統偏好設為 \"不共享\" 則此值無作用"
1456
1457 # Administration > Share anonymous usage statistics
1458 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1459 msgstr "共享"
1460
1461 # Administration > Share anonymous usage statistics
1462 msgid ""
1463 "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, "
1464 "country)"
1465 msgstr "圖書館資訊 (名稱、網址、國家)"
1466
1467 # Administration > Share anonymous usage statistics
1468 msgid ""
1469 "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent "
1470 "anonymously."
1471 msgstr "若此欄位空白則以匿名方式送出資料。"
1472
1473 # Administration > Share anonymous usage statistics
1474 msgid ""
1475 "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the "
1476 "UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1477 msgstr "若把 UsageStats 系統偏好設為 \"不共享\" 則此值無作用"
1478
1479 # Administration > Share anonymous usage statistics
1480 msgid ""
1481 "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown "
1482 "on the Hea Community website: "
1483 msgstr "顯示在 Hea 社群網站的圖書館使用情況:"
1484
1485 # Administration > Share anonymous usage statistics
1486 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1487 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1488
1489 # Administration > Share anonymous usage statistics
1490 msgid ""
1491 "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the "
1492 "UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1493 msgstr "若把 UsageStats 系統偏好設為 \"不共享\" 則此值無作用"
1494
1495 # Administration > Share anonymous usage statistics
1496 msgid ""
1497 "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea "
1498 "Community website: "
1499 msgstr "顯示在 Hea 社群網站的圖書館類型:"
1500
1501 # Administration > Share anonymous usage statistics
1502 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1503 msgstr "學術"
1504
1505 # Administration > Share anonymous usage statistics
1506 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1507 msgstr "公司"
1508
1509 # Administration > Share anonymous usage statistics
1510 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1511 msgstr "政府"
1512
1513 # Administration > Share anonymous usage statistics
1514 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1515 msgstr "私人"
1516
1517 # Administration > Share anonymous usage statistics
1518 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1519 msgstr "公共"
1520
1521 # Administration > Share anonymous usage statistics
1522 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1523 msgstr "宗教組織"
1524
1525 # Administration > Share anonymous usage statistics
1526 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1527 msgstr "研究"
1528
1529 # Administration > Share anonymous usage statistics
1530 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1531 msgstr "學校"
1532
1533 # Administration > Share anonymous usage statistics
1534 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1535 msgstr "學會或協會"
1536
1537 # Administration > Share anonymous usage statistics
1538 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1539 msgstr "訂閱"
1540
1541 # Administration > Share anonymous usage statistics
1542 msgid ""
1543 "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the "
1544 "UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1545 msgstr "若把 UsageStats 系統偏好設為 \"不共享\" 則此值無作用"
1546
1547 # Administration > Share anonymous usage statistics
1548 msgid ""
1549 "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea "
1550 "Community website: "
1551 msgstr "顯示在 Hea 社群網站的圖書館 URL:"
1552
1553 # Administration > CAS authentication
1554 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1555 msgstr "不"
1556
1557 # Administration > CAS authentication
1558 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1559 msgstr "登入認證採用 CAS:"
1560
1561 # Administration > CAS authentication
1562 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1563 msgstr "是的"
1564
1565 # Administration > CAS authentication
1566 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1567 msgstr "登出 Koha 時,採用 CAS 認證:"
1568
1569 # Administration > CAS authentication
1570 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1571 msgstr "不"
1572
1573 # Administration > CAS authentication
1574 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1575 msgstr "是的"
1576
1577 # Administration > CAS authentication
1578 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1579 msgstr "CAS 認證伺服器的 URL:"
1580
1581 # Administration > Interface options
1582 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1583 msgstr "#'s"
1584
1585 # Administration > Interface options
1586 msgid ""
1587 "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1588 msgstr "在匯出 CSV 檔案欄位的預設區隔符號:"
1589
1590 # Administration > Interface options
1591 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1592 msgstr "反斜線"
1593
1594 # Administration > Interface options
1595 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1596 msgstr "逗點"
1597
1598 # Administration > Interface options
1599 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1600 msgstr "分號"
1601
1602 # Administration > Interface options
1603 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1604 msgstr "斜線"
1605
1606 # Administration > Interface options
1607 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1608 msgstr "定位鍵"
1609
1610 # Administration > Interface options
1611 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1612 msgstr "不"
1613
1614 # Administration > Interface options
1615 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1616 msgstr "在目錄內顯示館藏類型圖示:"
1617
1618 # Administration > Interface options
1619 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1620 msgstr "是"
1621
1622 # Administration > Login options
1623 msgid ""
1624 "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of "
1625 "one day."
1626 msgstr "加入 d 表示為日,如,1d 就是一天後到期。"
1627
1628 # Administration > Login options
1629 msgid ""
1630 "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out "
1631 "users: "
1632 msgstr "閒置秒數到後,自動登出使用者:"
1633
1634 # Administration > Interface options
1635 msgid ""
1636 "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved "
1637 "lists of books: "
1638 msgstr "允許館員與讀者新增並檢視儲存圖書的虛擬書架:"
1639
1640 # Administration > Interface options
1641 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1642 msgstr "不"
1643
1644 # Administration > Interface options
1645 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1646 msgstr "是的"
1647
1648 # Authorities
1649 msgid "authorities.pref"
1650 msgstr "權威記錄"
1651
1652 # Authorities > General
1653 msgid "authorities.pref General"
1654 msgstr "一般"
1655
1656 # Authorities > Linker
1657 msgid "authorities.pref Linker"
1658 msgstr "連結者"
1659
1660 # Authorities > General
1661 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1662 msgstr "顯示"
1663
1664 # Authorities > General
1665 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1666 msgstr "不顯示"
1667
1668 # Authorities > General
1669 msgid ""
1670 "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term "
1671 "hierarchies when viewing authorities."
1672 msgstr "檢視權威記錄時,顯示廣義詞/狹義詞的層級。"
1673
1674 # Authorities > General
1675 msgid ""
1676 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer "
1677 "to the indicators of the authority record, tag is a biblio field number or "
1678 "an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
1679 msgstr ""
1680 "auth1與auth2分別指向權威紀錄的指標,欄號是書目欄位號碼或星號 (*),而"
1681 "some_value是固定的值(一個字元)。<br>"
1682
1683 # Authorities > General
1684 msgid ""
1685 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a "
1686 "comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|"
1687 "unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|"
1688 "some_value).<br>"
1689 msgstr ""
1690 "略過開始的註解符號 (#)。每列的格式應為:(marc21|unimarc)、欄號、指標1:"
1691 "(auth1|auth2|some_value)、指標2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value)。<br>"
1692
1693 # Authorities > General
1694 msgid ""
1695 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus "
1696 "refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
1697 msgstr "MARC21辭語典選項參照至權威欄位 008/11 與 040$f。"
1698
1699 # Authorities > General
1700 msgid ""
1701 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to "
1702 "edit how authority records control indicators of attached biblio fields (and "
1703 "possibly subfield $2).<br>"
1704 msgstr ""
1705 "使用以下的文字編輯附加於書目欄位 (可能為分欄 $2) 的權威紀錄控制指標。<br>"
1706
1707 # Authorities > General
1708 msgid ""
1709 "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do "
1710 "not update attached biblio records if the number exceeds"
1711 msgstr "編修此權威記錄時,不要更新其書目記錄"
1712
1713 # Authorities > General
1714 msgid ""
1715 "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the "
1716 "merge_authority cron job will merge them.)"
1717 msgstr "記錄。(在此限制之上,merge_authority 排程工作將合併它們。)"
1718
1719 # Authorities > General
1720 msgid ""
1721 "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating biblio records from an "
1722 "attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant biblio "
1723 "record fields in"
1724 msgstr "從隨附的權威記錄更新書目資料 (\"合併\") 時,把相闗的書目記錄欄位處理為"
1725
1726 # Authorities > General
1727 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1728 msgstr "鬆散"
1729
1730 # Authorities > General
1731 msgid ""
1732 "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are "
1733 "not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. "
1734 "Loose mode is the historical behavior and still the default."
1735 msgstr ""
1736 "模式。在嚴謹模式下,未在權威記錄找到的分欄就是已刪除。鬆散模式仍保留它們。鬆"
1737 "散模式是歷史性行為且仍為預設值。"
1738
1739 # Authorities > General
1740 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1741 msgstr "嚴謹"
1742
1743 # Authorities > General
1744 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1745 msgstr "編輯記錄時,"
1746
1747 # Authorities > General
1748 msgid ""
1749 "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing "
1750 "(BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1751 msgstr ""
1752 "遺失的權威記錄 (BiblioAddsAuthorities 必須設定為 \"允許\" 才能啟用此設定)。"
1753
1754 # Authorities > General
1755 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1756 msgstr "沒有產生"
1757
1758 # Authorities > General
1759 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1760 msgstr "產生"
1761
1762 # Authorities > General
1763 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1764 msgstr "編輯記錄時,"
1765
1766 # Authorities > General
1767 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1768 msgstr "允許"
1769
1770 # Authorities > General
1771 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1772 msgstr "不允許"
1773
1774 # Authorities > General
1775 msgid ""
1776 "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new "
1777 "authority records if needed, rather than having to reference existing "
1778 "authorities."
1779 msgstr "自動新增權威記錄,或使用既有的權威記錄。"
1780
1781 # Authorities > Linker
1782 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1783 msgstr "要"
1784
1785 # Authorities > Linker
1786 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1787 msgstr "不要"
1788
1789 # Authorities > Linker
1790 msgid ""
1791 "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that "
1792 "have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1793 msgstr "在編目模組儲存記錄時,自動再連結曾連結的標目。"
1794
1795 # Authorities > Linker
1796 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1797 msgstr "要"
1798
1799 # Authorities > Linker
1800 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1801 msgstr "不要"
1802
1803 # Authorities > Linker
1804 msgid ""
1805 "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records "
1806 "for headings where the linker is unable to find a match."
1807 msgstr "連結者無法找到匹配時,保持既有連結至權威記錄的標目。"
1808
1809 # Authorities > Linker
1810 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1811 msgstr "預設"
1812
1813 # Authorities > Linker
1814 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1815 msgstr "首先匹配"
1816
1817 # Authorities > Linker
1818 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1819 msgstr "最後匹配"
1820
1821 # Authorities > Linker
1822 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1823 msgstr "使用"
1824
1825 # Authorities > Linker
1826 msgid ""
1827 "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to "
1828 "authority records."
1829 msgstr "供匹配權威記錄標目用的連結者模組。"
1830
1831 # Authorities > Linker
1832 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1833 msgstr "(區隔符號使用 |)"
1834
1835 # Authorities > Linker
1836 msgid ""
1837 "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority "
1838 "linker"
1839 msgstr "設定下列選項給權威連結者使用"
1840
1841 # Authorities > Linker
1842 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1843 msgstr "要"
1844
1845 # Authorities > Linker
1846 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1847 msgstr "不要"
1848
1849 # Authorities > Linker
1850 msgid ""
1851 "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been "
1852 "linked to authority records."
1853 msgstr "再連結曾經連結至權威記錄者的標目。"
1854
1855 # Authorities > General
1856 msgid ""
1857 "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for "
1858 "the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed "
1859 "length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1860 msgstr ""
1861 "在 MARC21 權威記錄的欄位 008 位址 06-39 (固定長度資料細目)使用以下的文字。不"
1862 "要包括曰期 (位址 00-05)。"
1863
1864 # Authorities > General
1865 msgid ""
1866 "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the "
1867 "contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data "
1868 "elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1869 msgstr ""
1870 "在 UNIMARC 權威記錄的欄位 100 位址 08-35 (固定長度資料細目)使用以下的文字。不"
1871 "要包括曰期 (位址 00-07)。"
1872
1873 # Authorities > General
1874 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1875 msgstr "停用"
1876
1877 # Authorities > General
1878 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1879 msgstr "使用"
1880
1881 # Authorities > General
1882 msgid ""
1883 "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead "
1884 "of text strings for searches from subject tracings."
1885 msgstr "從主題追尋項檢索時,停用字串,使用權威記錄編碼。"
1886
1887 # Cataloging
1888 msgid "cataloguing.pref"
1889 msgstr "編目"
1890
1891 # Cataloging > Display
1892 msgid "cataloguing.pref Display"
1893 msgstr "cataloguing.pref 顯示"
1894
1895 # Cataloging > Exporting
1896 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1897 msgstr "匯出"
1898
1899 # Cataloging > Importing
1900 msgid "cataloguing.pref Importing"
1901 msgstr "cataloguing.pref 匯入"
1902
1903 # Cataloging > Interface
1904 msgid "cataloguing.pref Interface"
1905 msgstr "cataloguing.pref 介面"
1906
1907 # Cataloging > Record Structure
1908 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1909 msgstr "記錄結構"
1910
1911 # Cataloging > Spine Labels
1912 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1913 msgstr "cataloguing.pref 書標"
1914
1915 # Cataloging > Display
1916 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1917 msgstr "顯示"
1918
1919 # Cataloging > Display
1920 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1921 msgstr "不顯示"
1922
1923 # Cataloging > Display
1924 msgid ""
1925 "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio "
1926 "detail page."
1927 msgstr "於書目詳情頁面的採訪詳情。"
1928
1929 # Cataloging > Importing
1930 msgid ""
1931 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the "
1932 "record import tool,"
1933 msgstr "以記錄匯入工具匹配ISBN時,"
1934
1935 # Cataloging > Importing
1936 msgid ""
1937 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by "
1938 "trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the "
1939 "ISBN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no "
1940 "effect if UseQueryParser is on."
1941 msgstr ""
1942 "企圖主動地對映匯入紀錄 ISBN 的所有型式,從 ISBN 欄位找出對映的現有編目紀"
1943 "錄。  若打開 UseQueryParser,則此偏好沒有影響。"
1944
1945 # Cataloging > Importing
1946 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1947 msgstr "做"
1948
1949 # Cataloging > Importing
1950 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1951 msgstr "不做"
1952
1953 # Cataloging > Importing
1954 msgid ""
1955 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the "
1956 "record import tool,"
1957 msgstr "在記錄匯入工具裡,採用對映 ISSN 的方式:"
1958
1959 # Cataloging > Importing
1960 msgid ""
1961 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by "
1962 "trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the "
1963 "ISSN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no "
1964 "effect if UseQueryParser is on."
1965 msgstr ""
1966 "在匯入記錄的 ISSN 欄位中,比對 ISSN 的多種變形。UseQueryParser 設為開啟時,此"
1967 "偏好對其沒有影響。"
1968
1969 # Cataloging > Importing
1970 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1971 msgstr "做"
1972
1973 # Cataloging > Importing
1974 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1975 msgstr "不做"
1976
1977 # Cataloging > Record Structure
1978 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1979 msgstr "."
1980
1981 # Cataloging > Record Structure
1982 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1983 msgstr "顯示 MARC 分欄"
1984
1985 # Cataloging > Record Structure
1986 msgid ""
1987 "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records "
1988 "that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for "
1989 "instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), "
1990 "with the subfields separated by"
1991 msgstr ""
1992 "無館藏資訊的書目記錄(可能在 <code>852abhi</code> 等處有多個分欄,查看852的分"
1993 "欄a b h i,即可發現它),以符號分隔這些分欄"
1994
1995 # Cataloging > Display
1996 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1997 msgstr "."
1998
1999 # Cataloging > Display
2000 msgid ""
2001 "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, "
2002 "series or subjects with "
2003 msgstr "區隔多個著者、集叢或主題 "
2004
2005 # Cataloging > Exporting
2006 # Cataloging > Exporting
2007 # Cataloging > Exporting
2008 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
2009 msgstr "<br/>"
2010
2011 # Cataloging > Exporting
2012 msgid ""
2013 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags "
2014 "and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
2015 msgstr "重複欄位與分欄的值將列印於 BibTeX 標籤。"
2016
2017 # Cataloging > Exporting
2018 msgid ""
2019 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when "
2020 "exporting BibTeX,"
2021 msgstr "匯出 BibTeX 時包括以下欄位,"
2022
2023 # Cataloging > Exporting
2024 msgid ""
2025 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc "
2026 "tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following "
2027 "format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, "
2028 "505$g] )"
2029 msgstr ""
2030 "採用以下的格式:BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( 例如附註用:"
2031 "[501$a, 505$g] ),做為 BibTex 重複欄號的多重 marc 欄位/分欄"
2032
2033 # Cataloging > Exporting
2034 msgid ""
2035 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as "
2036 "the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your "
2037 "choosing."
2038 msgstr "以選定的欄位值在 BT_TAG 內以 '@' (含引號) 取代 bibtex 記錄類型。"
2039
2040 # Cataloging > Exporting
2041 msgid ""
2042 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the "
2043 "format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
2044 msgstr "在 BT_TAG: TAG$SUBFIELD 格式內每個欄位單獨一列 (如 lccn: 010$a )"
2045
2046 # Cataloging > Interface
2047 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
2048 msgstr "使用"
2049
2050 # Cataloging > Interface
2051 msgid ""
2052 "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification "
2053 "source."
2054 msgstr "做為預設分類法來源。"
2055
2056 # Cataloging > Record Structure
2057 msgid ""
2058 "cataloguing.pref#DefaultCountryField008#  Empty defaults to xxu for United "
2059 "States."
2060 msgstr "美國使用 xxu 為預設的空白。"
2061
2062 # Cataloging > Record Structure
2063 msgid ""
2064 "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code "
2065 "for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or "
2066 "execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code."
2067 "html\">MARC Code List for Countries</a>"
2068 msgstr ""
2069 "在 MARC 21 欄號 008 15-17 位元組填入預設的國家代碼 - 出版地、出版者或執行者。"
2070 "見 <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC 的"
2071 "國家代碼表</a>"
2072
2073 # Cataloging > Record Structure
2074 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
2075 msgstr "空白表示預設為英文。"
2076
2077 # Cataloging > Record Structure
2078 msgid ""
2079 "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for "
2080 "field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href="
2081 "\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for "
2082 "Languages</a>)"
2083 msgstr ""
2084 "在 MARC21 記錄的欄位 008 位址 35-37 填入預設語系(如:chi、eng、nor、ger等,"
2085 "見 <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC 語言"
2086 "代碼表</a>)"
2087
2088 # Cataloging > Interface
2089 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
2090 msgstr "顯示"
2091
2092 # Cataloging > Interface
2093 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
2094 msgstr "不顯示"
2095
2096 # Cataloging > Interface
2097 msgid ""
2098 "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical "
2099 "record relationships"
2100 msgstr "簡易的方式新增分析記錄關係"
2101
2102 # Cataloging > Interface
2103 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
2104 msgstr "<br/> 說明:"
2105
2106 # Cataloging > Interface
2107 msgid ""
2108 "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include "
2109 "support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
2110 msgstr "目前不支援 UNIMARC 或 NORMARC 固定長度欄位。"
2111
2112 # Cataloging > Interface
2113 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
2114 msgstr "不啟用"
2115
2116 # Cataloging > Interface
2117 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
2118 msgstr "啟用"
2119
2120 # Cataloging > Interface
2121 msgid ""
2122 "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging "
2123 "editor."
2124 msgstr "進階編目編輯器。"
2125
2126 # Cataloging > Display
2127 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
2128 msgstr "以下述為館員 ISBD 模版:"
2129
2130 # Cataloging > Display
2131 msgid ""
2132 "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio "
2133 "records in"
2134 msgstr "預設,顯示書目記錄格式為"
2135
2136 # Cataloging > Display
2137 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
2138 msgstr "ISBD 格式(見下列)。"
2139
2140 # Cataloging > Display
2141 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
2142 msgstr "列舉式 MARC 表單"
2143
2144 # Cataloging > Display
2145 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
2146 msgstr "MARC 格式。"
2147
2148 # Cataloging > Display
2149 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
2150 msgstr "基本格式。"
2151
2152 # Cataloging > Display
2153 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
2154 msgstr "要"
2155
2156 # Cataloging > Display
2157 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
2158 msgstr "不要"
2159
2160 # Cataloging > Display
2161 msgid ""
2162 "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into "
2163 "one tag entry on the display."
2164 msgstr "收折重複的標籤款目。"
2165
2166 # Cataloging > Record Structure
2167 msgid ""
2168 "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/"
2169 "organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
2170 msgstr ""
2171 "填寫<a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">機讀編目"
2172 "格式機構代碼表</a>"
2173
2174 # Cataloging > Record Structure
2175 msgid ""
2176 "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank "
2177 "to disable). This can be also set on libraries level."
2178 msgstr "預設為新增 MARC 21 記錄 (空白即停用)。也可設定至圖書館層次。"
2179
2180 # Cataloging > Display
2181 msgid ""
2182 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example."
2183 "com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
2184 msgstr ""
2185 "例如 <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}"
2186 "&language={LANG}</tt>"
2187
2188 # Cataloging > Display
2189 msgid ""
2190 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on "
2191 "http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
2192 msgstr ""
2193 "若空白,則檔案格式文件在 http://loc.gov (MARC21) 或 http://archive.ifla.org "
2194 "(UNIMARC)。"
2195
2196 # Cataloging > Display
2197 msgid ""
2198 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> "
2199 "(marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field "
2200 "number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" "
2201 "or \"fi-FI\")."
2202 msgstr ""
2203 "可能的替代為 <tt>{MARC}</tt> (選用 marc,如 \"MARC21\" 或 \"UNIMARC\")、"
2204 "<tt>{FIELD}</tt> (欄號,如 \"000\" 或 \"048\")、<tt>{LANG}</tt> (使用者語文,"
2205 "如 \"en\" or \"fi-FI\")。"
2206
2207 # Cataloging > Display
2208 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
2209 msgstr "使用"
2210
2211 # Cataloging > Display
2212 msgid ""
2213 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
2214 msgstr "供 MARC 欄位文件使用的 URL。"
2215
2216 # Cataloging > Display
2217 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
2218 msgstr "<br />範例:'001,245ab,600'"
2219
2220 # Cataloging > Display
2221 msgid ""
2222 "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
2223 msgstr "<li>欄位 600 的全部分欄</li>"
2224
2225 # Cataloging > Display
2226 msgid ""
2227 "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
2228 msgstr "<li>欄位 245 的分欄 a 與 b</li>"
2229
2230 # Cataloging > Display
2231 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
2232 msgstr "<li>欄位 001 的值</li>"
2233
2234 # Cataloging > Display
2235 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
2236 msgstr "<ul>"
2237
2238 # Cataloging > Display
2239 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
2240 msgstr "顯示:"
2241
2242 # Cataloging > Display
2243 msgid ""
2244 "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records "
2245 "after merge"
2246 msgstr "顯示合併後被刪除記錄的欄位"
2247
2248 # Cataloging > Record Structure
2249 msgid ""
2250 "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or "
2251 "blank to disable)."
2252 msgstr "(應該是地區代碼,空白表示不用它)。"
2253
2254 # Cataloging > Record Structure
2255 msgid ""
2256 "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them "
2257 "the temporary location of"
2258 msgstr "新增館藏記錄時,暫記其排架位置為"
2259
2260 # Cataloging > Display
2261 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
2262 msgstr "不顯示這些"
2263
2264 # Cataloging > Display
2265 msgid ""
2266 "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC "
2267 "record details) and in the description separator (Staff client record "
2268 "details). The fields should appear separated with commas and according with "
2269 "the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
2270 msgstr ""
2271 "附註欄位,於題名附註區隔符號(OPAC 記錄詳情)與在敘述區隔符號(館員介面記錄詳"
2272 "情)。應依照Koha機讀編目格式(如 3.. 供UNIMARC、5.. 供MARC21之用)"
2273
2274 # Cataloging > Display
2275 msgid ""
2276 "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range "
2277 "like <code>192.168.</code>.)"
2278 msgstr "(不用時保持空白。設定範圍如 <code>192.168.</code>。)"
2279
2280 # Cataloging > Display
2281 msgid ""
2282 "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the "
2283 "redirect page for suppressed biblios"
2284 msgstr "<br />在處理書目記錄的轉換頁顯示以下訊息"
2285
2286 # Cataloging > Display
2287 msgid ""
2288 "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for "
2289 "suppressed records to"
2290 msgstr "<br />將 OPAC 詳情頁面轉換至"
2291
2292 # Cataloging > Display
2293 msgid ""
2294 "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP "
2295 "addresses outside of the IP range"
2296 msgstr "<br />限制指定 IP 範圍外的 IP 近用"
2297
2298 # Cataloging > Display
2299 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
2300 msgstr "不隱藏"
2301
2302 # Cataloging > Display
2303 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
2304 msgstr "隱藏"
2305
2306 # Cataloging > Display
2307 msgid ""
2308 "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is "
2309 "blocked')."
2310 msgstr "說明頁面('此記錄被封鎖')。"
2311
2312 # Cataloging > Display
2313 msgid ""
2314 "cataloguing.pref#OpacSuppression# biblios marked as suppressed from OPAC "
2315 "search results."
2316 msgstr "biblios 標記為取自 OPAC 搜尋結果。"
2317
2318 # Cataloging > Display
2319 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2320 msgstr "錯訊代碼 404 ('未找到')。"
2321
2322 # Cataloging > Record Structure
2323 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2324 msgstr "新增館藏時,"
2325
2326 # Cataloging > Record Structure
2327 msgid ""
2328 "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last "
2329 "created item values."
2330 msgstr "新增館藏不會事先填入前個館藏的值。"
2331
2332 # Cataloging > Record Structure
2333 msgid ""
2334 "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created "
2335 "item values."
2336 msgstr "新增館藏事先填入前個館藏的值。"
2337
2338 # Cataloging > Exporting
2339 # Cataloging > Exporting
2340 # Cataloging > Exporting
2341 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2342 msgstr "<br/>"
2343
2344 # Cataloging > Exporting
2345 msgid ""
2346 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and "
2347 "subfields will be printed with the given RIS tag."
2348 msgstr "以 RIS 欄號列印所有重複的欄號與分欄。"
2349
2350 # Cataloging > Exporting
2351 msgid ""
2352 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when "
2353 "exporting RIS,"
2354 msgstr "匯出 RIS 時包括以下的欄位,"
2355
2356 # Cataloging > Exporting
2357 msgid ""
2358 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/"
2359 "subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: "
2360 "RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2361 msgstr ""
2362 "重複 RIS 欄號時以下列的格式:RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] (如 "
2363 "NT: [501$a, 505$g] ) 指定 marc 的欄號/分欄"
2364
2365 # Cataloging > Exporting
2366 msgid ""
2367 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a "
2368 "key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
2369 msgstr "以 TY (記錄類型) 做為鍵值將指定的欄位內容 <i>取代</i> 預設值。"
2370
2371 # Cataloging > Exporting
2372 msgid ""
2373 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the "
2374 "format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2375 msgstr "在 RIS_TAG: TAG$SUBFIELD (如 LC: 010$a ) 內每個欄號單獨一列"
2376
2377 # Cataloging > Display
2378 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2379 msgstr "不區隔"
2380
2381 # Cataloging > Display
2382 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2383 msgstr "區隔"
2384
2385 # Cataloging > Display
2386 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2387 msgstr "典藏圖書館"
2388
2389 # Cataloging > Display
2390 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2391 msgstr "所屬圖書館"
2392
2393 # Cataloging > Display
2394 msgid ""
2395 "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The "
2396 "second tab will contain all other items."
2397 msgstr "登入讀者的圖書館。第二分頁將包括所有的其他館藏。"
2398
2399 # Cataloging > Display
2400 msgid ""
2401 "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the "
2402 "first tab contains items whose"
2403 msgstr "館藏顯示為兩個分頁,第一分頁包括館藏是"
2404
2405 # Cataloging > Spine Labels
2406 msgid ""
2407 "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label "
2408 "printer,"
2409 msgstr "使用快速書標印表機時,"
2410
2411 # Cataloging > Spine Labels
2412 msgid ""
2413 "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2414 msgstr "自動彈出列印對話窗。"
2415
2416 # Cataloging > Spine Labels
2417 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2418 msgstr "要"
2419
2420 # Cataloging > Spine Labels
2421 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2422 msgstr "不要"
2423
2424 # Cataloging > Spine Labels
2425 msgid ""
2426 "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</"
2427 "code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by "
2428 "&lt; and &gt;.)"
2429 msgstr ""
2430 "(從 <code>書目</code>、 <code>館藏書目</code> 或 <code>館藏</code> 的表格輸入"
2431 "欄位資料,被 &lt; 及 &gt;包圍。)"
2432
2433 # Cataloging > Spine Labels
2434 msgid ""
2435 "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-"
2436 "printed spine label:"
2437 msgstr "包括以下快速列印書標的欄位:"
2438
2439 # Cataloging > Spine Labels
2440 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2441 msgstr "顯示"
2442
2443 # Cataloging > Spine Labels
2444 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2445 msgstr "不顯示"
2446
2447 # Cataloging > Spine Labels
2448 msgid ""
2449 "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details "
2450 "page to print item spine labels."
2451 msgstr "書目細節頁面的按鈕,以列印館藏書標。"
2452
2453 # Cataloging > Record Structure
2454 msgid ""
2455 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of "
2456 "subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted "
2457 "permission is enabled, separated by spaces."
2458 msgstr ""
2459 "設定 items_batchmod_restricted 偏好為啟用,列出以空格區隔的分欄位編輯之用。"
2460
2461 # Cataloging > Record Structure
2462 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2463 msgstr "範例:"
2464
2465 # Cataloging > Record Structure
2466 msgid ""
2467 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is "
2468 "empty, no fields are restricted."
2469 msgstr "若偏好空白,則無欄位受限制。"
2470
2471 # Cataloging > Record Structure
2472 msgid ""
2473 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a "
2474 "952$b 952$c\""
2475 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2476
2477 # Cataloging > Record Structure
2478 msgid ""
2479 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA "
2480 "framework is excluded from the permission."
2481 msgstr "FA 框架不在許可的範圍內。"
2482
2483 # Cataloging > Record Structure
2484 msgid ""
2485 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f "
2486 "995$h 995$j\""
2487 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2488
2489 # Cataloging > Record Structure
2490 msgid ""
2491 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of "
2492 "subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted "
2493 "permission is enabled, separated by spaces."
2494 msgstr "啟用 edit_items_restricted 許可時,以空白區隔的分欄可供編輯之用。"
2495
2496 # Cataloging > Record Structure
2497 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2498 msgstr "範例:"
2499
2500 # Cataloging > Record Structure
2501 msgid ""
2502 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, "
2503 "no fields are restricted."
2504 msgstr "偏好空白,則無欄位受限制。"
2505
2506 # Cataloging > Record Structure
2507 msgid ""
2508 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b "
2509 "952$c\""
2510 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2511
2512 # Cataloging > Record Structure
2513 msgid ""
2514 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA "
2515 "framework is excluded from the permission."
2516 msgstr "FA 框架不在許可的範圍內。"
2517
2518 # Cataloging > Record Structure
2519 msgid ""
2520 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f "
2521 "995$h 995$j\""
2522 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2523
2524 # Cataloging > Record Structure
2525 msgid ""
2526 "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to "
2527 "use when prefilling items (separated by space)"
2528 msgstr "當事先填入館藏時,設定使用的分欄清單(以空格區隔)"
2529
2530 # Cataloging > Record Structure
2531 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2532 msgstr "使用語系 (ISO 690-2)"
2533
2534 # Cataloging > Record Structure
2535 msgid ""
2536 "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC "
2537 "field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2538 msgstr "新增記錄或欄位時做為 UNIMARC 欄位 100 的預設語文。"
2539
2540 # Cataloging > Display
2541 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2542 msgstr "顯示"
2543
2544 # Cataloging > Display
2545 msgid ""
2546 "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2547 msgstr "做為 MARC 嵌入的連結文字。"
2548
2549 # Cataloging > Display
2550 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2551 msgstr "不用"
2552
2553 # Cataloging > Display
2554 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2555 msgstr "使用"
2556
2557 # Cataloging > Display
2558 msgid ""
2559 "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and "
2560 "control number (001) for linking of bibliographic records."
2561 msgstr "以書目控制號碼 (分欄 $w) 及控制碼 (001) 連結書目記錄。"
2562
2563 # Cataloging > Interface
2564 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2565 msgstr "顯示"
2566
2567 # Cataloging > Interface
2568 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2569 msgstr "不顯示"
2570
2571 # Cataloging > Interface
2572 msgid ""
2573 "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in "
2574 "the MARC editor."
2575 msgstr "MARC 編輯器裡的欄位及分欄說明。"
2576
2577 # Cataloging > Record Structure
2578 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2579 msgstr "條碼是"
2580
2581 # Cataloging > Record Structure
2582 msgid ""
2583 "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;"
2584 "yymm0001."
2585 msgstr "以此型式 yymm0001 產生 &lt;條碼&gt;。"
2586
2587 # Cataloging > Record Structure
2588 msgid ""
2589 "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;"
2590 "year&gt;-0002."
2591 msgstr "以此型式產生 &lt;年&gt;-0001, &lt;年&gt;-0002。"
2592
2593 # Cataloging > Record Structure
2594 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2595 msgstr "採用型式 1、2、3。"
2596
2597 # Cataloging > Record Structure
2598 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2599 msgstr "續增 EAN-13 條碼"
2600
2601 # Cataloging > Record Structure
2602 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2603 msgstr "未自動產生。"
2604
2605 # Cataloging > Display
2606 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2607 msgstr "顯示"
2608
2609 # Cataloging > Display
2610 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2611 msgstr "不顯示"
2612
2613 # Cataloging > Display
2614 msgid ""
2615 "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators "
2616 "in MARC views."
2617 msgstr "以 MARC 檢視其欄位編號、分欄代號及指標。"
2618
2619 # Cataloging > Record Structure
2620 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2621 msgstr "使用館藏類型"
2622
2623 # Cataloging > Record Structure
2624 msgid ""
2625 "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for "
2626 "determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on "
2627 "either opac detail or results page, etc)."
2628 msgstr ""
2629 "做為權威館藏類型(供流通與罰款規則使用、供 OPAC 詳情或搜尋結果頁面顯示館藏類型"
2630 "圖示使用)。"
2631
2632 # Cataloging > Record Structure
2633 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
2634 msgstr "書目記錄"
2635
2636 # Cataloging > Record Structure
2637 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2638 msgstr "特定館藏"
2639
2640 # Cataloging > Record Structure
2641 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2642 msgstr "對眏至 MARC 分欄"
2643
2644 # Cataloging > Record Structure
2645 msgid ""
2646 "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain "
2647 "multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in "
2648 "082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</"
2649 "strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: "
2650 "<code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</"
2651 "strong>: <code>852hi</code>"
2652 msgstr ""
2653 "至館藏的索書號。(可以包括多個分欄;如<code>082ab</code> 可查看 082 的分欄 a "
2654 "與 b。)<br />如(MARC21記錄):<strong>杜威分類法</strong>: <code>082ab</code> "
2655 "或 <code>092ab</code>; <strong>美國國會圖書館分類法</strong>: <code>050ab</"
2656 "code> 或 <code>090ab</code>; <strong>來自此館藏記錄</strong>: <code>852hi</"
2657 "code>"
2658
2659 # Cataloging > Record Structure
2660 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2661 msgstr "解讀與儲存 MARC 在"
2662
2663 # Cataloging > Record Structure
2664 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2665 msgstr "MARC21"
2666
2667 # Cataloging > Record Structure
2668 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2669 msgstr "NORMARC"
2670
2671 # Cataloging > Record Structure
2672 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2673 msgstr "UNIMARC"
2674
2675 # Cataloging > Record Structure
2676 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2677 msgstr "格式。"
2678
2679 # Cataloging > Record Structure
2680 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2681 msgstr "抄錄"
2682
2683 # Cataloging > Record Structure
2684 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2685 msgstr "不抄錄"
2686
2687 # Cataloging > Record Structure
2688 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2689 msgstr "從 UNIMARC 取得作者"
2690
2691 # Cataloging > Record Structure
2692 msgid ""
2693 "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the "
2694 "correct author tags when importing a record using Z39.50."
2695 msgstr "依著者欄位為準從 Z39.50 伺服器匯入其他欄位 (以逗點區隔)。"
2696
2697 # Circulation
2698 msgid "circulation.pref"
2699 msgstr "流通"
2700
2701 # Circulation > Article Requests
2702 msgid "circulation.pref Article Requests"
2703 msgstr "circulation.pref 請求論文"
2704
2705 # Circulation > Batch checkout
2706 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2707 msgstr "批次借出"
2708
2709 # Circulation > Checkin Policy
2710 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2711 msgstr "還入政策"
2712
2713 # Circulation > Checkout Policy
2714 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2715 msgstr "借出政策"
2716
2717 # Circulation > Course Reserves
2718 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2719 msgstr "指定參考書"
2720
2721 # Circulation > Fines Policy
2722 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2723 msgstr "罰款政策"
2724
2725 # Circulation > Holds Policy
2726 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2727 msgstr "館藏政策"
2728
2729 # Circulation > Housebound module
2730 msgid "circulation.pref Housebound module"
2731 msgstr "circulation.pref 館內模組"
2732
2733 # Circulation > Interface
2734 msgid "circulation.pref Interface"
2735 msgstr "circulation.pref 介面"
2736
2737 # Circulation > Interlibrary Loans
2738 msgid "circulation.pref Interlibrary Loans"
2739 msgstr "館際互借"
2740
2741 # Circulation > Self Checkout
2742 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2743 msgstr "自助借出"
2744
2745 # Circulation > Self check-in module
2746 msgid "circulation.pref Self check-in module"
2747 msgstr "circulation.pref 自助還入模組"
2748
2749 # Circulation > Checkout Policy
2750 msgid ""
2751 "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) "
2752 "split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map "
2753 "agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of "
2754 "FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to "
2755 "not apply an age restriction."
2756 msgstr ""
2757 "如,輸入預期讀者的鍵詞以 | (直線) FSK|PEGI|Age|區隔(|前後沒有空格)。確定從 "
2758 "Koha 的年齡限制對映至 MARC 的對映 (如 521$a)。FSK 12 或 PEGI 12 的 MARC 欄位"
2759 "值指的是:借閱者必須滿 12 歲。若為空格,則不適用於年齡限制。"
2760
2761 # Circulation > Checkout Policy
2762 msgid ""
2763 "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following "
2764 "target audience values from checking out inappropriate materials:"
2765 msgstr "對下列預期讀者採取限制措施,避免借出不適當的資料:"
2766
2767 # Circulation > Checkout Policy
2768 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2769 msgstr "允許"
2770
2771 # Circulation > Checkout Policy
2772 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2773 msgstr "不允許"
2774
2775 # Circulation > Checkout Policy
2776 msgid ""
2777 "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age "
2778 "restriction."
2779 msgstr "館員借出有年齡限制的館藏。"
2780
2781 # Circulation > Checkout Policy
2782 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2783 msgstr "選項"
2784
2785 # Circulation > Checkout Policy
2786 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2787 msgstr "必備"
2788
2789 # Circulation > Checkout Policy
2790 msgid ""
2791 "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, "
2792 "even fines less than noissuescharge."
2793 msgstr "館員調整罰款,即使罰款金額小於 noissuescharge。"
2794
2795 # Circulation > Interface
2796 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2797 msgstr "允許"
2798
2799 # Circulation > Interface
2800 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2801 msgstr "不允許"
2802
2803 # Circulation > Interface
2804 msgid ""
2805 "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added "
2806 "from other libraries."
2807 msgstr "館員刪除來自其他圖書館的訊息。"
2808
2809 # Circulation > Interface
2810 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2811 msgstr "允許"
2812
2813 # Circulation > Interface
2814 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2815 msgstr "不允許"
2816
2817 # Circulation > Interface
2818 msgid ""
2819 "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked "
2820 "out items."
2821 msgstr "讀者送出借出館藏相關的說明。"
2822
2823 # Circulation > Checkout Policy
2824 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2825 msgstr "允許"
2826
2827 # Circulation > Checkout Policy
2828 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2829 msgstr "不允許"
2830
2831 # Circulation > Checkout Policy
2832 msgid ""
2833 "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out "
2834 "items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2835 msgstr "館員調整借給讀者的冊數,即使該讀者仍有罰款待繳。"
2836
2837 # Circulation > Holds Policy
2838 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2839 msgstr "允許"
2840
2841 # Circulation > Holds Policy
2842 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2843 msgstr "不允許"
2844
2845 # Circulation > Holds Policy
2846 msgid ""
2847 "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do "
2848 "not enter the waiting list until a certain future date."
2849 msgstr "先辦理預約手續,到了指定日期後,才正式預約,加入等候清單。"
2850
2851 # Circulation > Holds Policy
2852 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2853 msgstr "允許"
2854
2855 # Circulation > Holds Policy
2856 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2857 msgstr "不允許"
2858
2859 # Circulation > Holds Policy
2860 msgid ""
2861 "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited "
2862 "by itemtype."
2863 msgstr "預約的內容受館藏類型限制。"
2864
2865 # Circulation > Holds Policy
2866 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2867 msgstr "允許"
2868
2869 # Circulation > Holds Policy
2870 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2871 msgstr "不允許"
2872
2873 # Circulation > Holds Policy
2874 msgid ""
2875 "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to force addition of holds "
2876 "even if the patron already has the maximum number of holds allowed."
2877 msgstr "即使讀者的預約已達上限,館員仍強迫新增預約。"
2878
2879 # Circulation > Holds Policy
2880 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2881 msgstr "允許"
2882
2883 # Circulation > Holds Policy
2884 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2885 msgstr "不允許"
2886
2887 # Circulation > Holds Policy
2888 msgid ""
2889 "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and "
2890 "filled by damaged items."
2891 msgstr "預約毀損的館藏。"
2892
2893 # Circulation > Holds Policy
2894 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2895 msgstr "允許"
2896
2897 # Circulation > Holds Policy
2898 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2899 msgstr "不允許"
2900
2901 # Circulation > Holds Policy
2902 msgid ""
2903 "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on "
2904 "a record where the patron already has one or more items attached to that "
2905 "record checked out."
2906 msgstr "預約的讀者已經借出一筆或多筆該書目記錄的館藏。"
2907
2908 # Circulation > Checkout Policy
2909 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
2910 msgstr "允許"
2911
2912 # Circulation > Checkout Policy
2913 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
2914 msgstr "不允許"
2915
2916 # Circulation > Checkout Policy
2917 msgid ""
2918 "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to "
2919 "someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED "
2920 "warning. This allows self checkouts for those items."
2921 msgstr ""
2922 "把已經被預約的館藏借給其他讀者。若允許這麼做不要產生 RESERVE_WAITING 與 "
2923 "RESERVED 警示。也允許自助借出該等館藏。"
2924
2925 # Circulation > Checkout Policy
2926 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2927 msgstr "允許"
2928
2929 # Circulation > Checkout Policy
2930 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2931 msgstr "不允許"
2932
2933 # Circulation > Checkout Policy
2934 msgid ""
2935 "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to "
2936 "someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING "
2937 "and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2938 msgstr ""
2939 "在 SCO 模組中供出已被其他人預約的館藏。若允許,則不會產生 RESERVE_WAITING 和 "
2940 "RESERVED 警示。允許自助借出該等館藏。"
2941
2942 # Circulation > Checkout Policy
2943 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2944 msgstr "允許"
2945
2946 # Circulation > Checkout Policy
2947 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2948 msgstr "不允許"
2949
2950 # Circulation > Checkout Policy
2951 msgid ""
2952 "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple "
2953 "items from the same record.  (NOTE: This will only affect records without a "
2954 "subscription attached.)"
2955 msgstr "從同個書目記錄借出多筆館藏的讀者。(說明:祗影響無訂閱資料的記錄。)"
2956
2957 # Circulation > Checkout Policy
2958 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2959 msgstr "允許"
2960
2961 # Circulation > Checkout Policy
2962 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2963 msgstr "不允許"
2964
2965 # Circulation > Checkout Policy
2966 msgid ""
2967 "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out "
2968 "items that are marked as not for loan."
2969 msgstr "館員借出不能外借的館藏。"
2970
2971 # Circulation > Interface
2972 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2973 msgstr "停用"
2974
2975 # Circulation > Interface
2976 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2977 msgstr "啟用"
2978
2979 # Circulation > Interface
2980 msgid ""
2981 "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular "
2982 "circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the "
2983 "Firefox plugin or the desktop application)"
2984 msgstr ""
2985 "在流通電腦執行離線流通。(說明:此系統偏好不影響 Firefox 外掛或桌面應用程式)"
2986
2987 # Circulation > Holds Policy
2988 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2989 msgstr "允許"
2990
2991 # Circulation > Holds Policy
2992 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2993 msgstr "不允許"
2994
2995 # Circulation > Holds Policy
2996 msgid ""
2997 "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an "
2998 "item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2999 msgstr "讀者續借未被預約的館藏。"
3000
3001 # Circulation > Checkout Policy
3002 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
3003 msgstr "允許"
3004
3005 # Circulation > Checkout Policy
3006 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
3007 msgstr "不允許"
3008
3009 # Circulation > Checkout Policy
3010 msgid ""
3011 "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override "
3012 "renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit "
3013 "or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the "
3014 "circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
3015 msgstr ""
3016 "館員以人工方式取消續借的限制,讓讀者續借該館藏。在流通政策偏好內設定 \"不曾續"
3017 "借\" 或自動續借。"
3018
3019 # Circulation > Checkout Policy
3020 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
3021 msgstr "允許將館藏還至"
3022
3023 # Circulation > Checkout Policy
3024 msgid ""
3025 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or "
3026 "the library it was checked out from."
3027 msgstr "進入館藏所屬的圖書館,或進入借出館藏的圖書館。"
3028
3029 # Circulation > Checkout Policy
3030 msgid ""
3031 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
3032 msgstr "祗有館藏所屬的圖書館。"
3033
3034 # Circulation > Checkout Policy
3035 msgid ""
3036 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked "
3037 "out from."
3038 msgstr "祗有借出館藏的圖書館。"
3039
3040 # Circulation > Checkout Policy
3041 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
3042 msgstr "至任何圖書館。"
3043
3044 # Circulation > Self Checkout
3045 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
3046 msgstr "允許"
3047
3048 # Circulation > Self Checkout
3049 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
3050 msgstr "不允許"
3051
3052 # Circulation > Self Checkout
3053 msgid ""
3054 "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-"
3055 "based self checkout system."
3056 msgstr "讀者經由自助借出系統還入。"
3057
3058 # Circulation > Checkout Policy
3059 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
3060 msgstr "允許"
3061
3062 # Circulation > Checkout Policy
3063 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
3064 msgstr "不允許"
3065
3066 # Circulation > Checkout Policy
3067 msgid ""
3068 "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items "
3069 "when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
3070 msgstr "已達借出數量上限時,館員仍可將資料借出給該讀者。"
3071
3072 # Circulation > Article Requests
3073 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
3074 msgstr "停用"
3075
3076 # Circulation > Article Requests
3077 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
3078 msgstr "啟用"
3079
3080 # Circulation > Article Requests
3081 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
3082 msgstr "讀者提出論文請求。"
3083
3084 # Circulation > Article Requests
3085 msgid ""
3086 "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record "
3087 "level or item level requestable, make the following fields mandatory"
3088 msgstr "記錄層次或館藏層次的記錄,以下欄位是必備"
3089
3090 # Circulation > Article Requests
3091 msgid ""
3092 "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that "
3093 "are only item level requestable, make the following fields mandatory"
3094 msgstr "館藏層次的記錄,以下欄位是必備"
3095
3096 # Circulation > Article Requests
3097 msgid ""
3098 "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that "
3099 "are only record level requestable, make the following fields mandatory"
3100 msgstr "記錄層次的記錄,以下欄位是必備"
3101
3102 # Circulation > Checkout Policy
3103 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
3104 msgstr "做"
3105
3106 # Circulation > Checkout Policy
3107 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
3108 msgstr "不做"
3109
3110 # Circulation > Checkout Policy
3111 msgid ""
3112 "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions "
3113 "triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items "
3114 "are returned by a patron."
3115 msgstr "逾期館藏全部還入後,送出通知並自動解除逾期限制。"
3116
3117 # Circulation > Holds Policy
3118 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
3119 msgstr "允許"
3120
3121 # Circulation > Holds Policy
3122 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
3123 msgstr "不允許"
3124
3125 # Circulation > Holds Policy
3126 msgid ""
3127 "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be "
3128 "automatically resumed by a set date."
3129 msgstr "在指定的日期自動預約。"
3130
3131 # Circulation > Self Checkout
3132 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
3133 msgstr "."
3134
3135 # Circulation > Self Checkout
3136 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
3137 msgstr "允許"
3138
3139 # Circulation > Self Checkout
3140 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
3141 msgstr "不允許"
3142
3143 # Circulation > Self Checkout
3144 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
3145 msgstr "以及其密碼"
3146
3147 # Circulation > Self Checkout
3148 msgid ""
3149 "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to "
3150 "automatically login with this staff login"
3151 msgstr "館員以此帳號,登入自助借出系統"
3152
3153 # Circulation > Interface
3154 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
3155 msgstr "停用"
3156
3157 # Circulation > Interface
3158 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
3159 msgstr "啟用"
3160
3161 # Circulation > Interface
3162 msgid ""
3163 "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have "
3164 "overlapping patron and book barcodes."
3165 msgstr "若已重複讀者及圖書條碼就不能啟用。"
3166
3167 # Circulation > Interface
3168 msgid ""
3169 "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another "
3170 "patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
3171 msgstr "掃瞄讀者條碼而不是圖書條碼时,自動轉向至另個讀者。"
3172
3173 # Circulation > Checkout Policy
3174 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
3175 msgstr "要"
3176
3177 # Circulation > Checkout Policy
3178 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
3179 msgstr "不要"
3180
3181 # Circulation > Checkout Policy
3182 msgid ""
3183 "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their "
3184 "home library when they are returned."
3185 msgstr "館藏還入後,自動轉移至所屬圖書館。"
3186
3187 # Circulation > Batch checkout
3188 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
3189 msgstr "允許"
3190
3191 # Circulation > Batch checkout
3192 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
3193 msgstr "不允許"
3194
3195 # Circulation > Batch checkout
3196 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
3197 msgstr "批次借出"
3198
3199 # Circulation > Batch checkout
3200 msgid ""
3201 "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories "
3202 "separated with a pipe '|')"
3203 msgstr "(以直線 '|' 區隔讀者類型)"
3204
3205 # Circulation > Batch checkout
3206 msgid ""
3207 "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to "
3208 "checkout in a batch"
3209 msgstr "讀者類型允許批次借出"
3210
3211 # Circulation > Checkin Policy
3212 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
3213 msgstr "阻止"
3214
3215 # Circulation > Checkin Policy
3216 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
3217 msgstr "不阻止"
3218
3219 # Circulation > Checkin Policy
3220 msgid ""
3221 "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been "
3222 "lost."
3223 msgstr "送回已報遺失的館藏。"
3224
3225 # Circulation > Checkin Policy
3226 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
3227 msgstr "封鎖"
3228
3229 # Circulation > Checkin Policy
3230 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
3231 msgstr "放行"
3232
3233 # Circulation > Checkin Policy
3234 msgid ""
3235 "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have "
3236 "been withdrawn."
3237 msgstr "還入已註銷的館藏。"
3238
3239 # Circulation > Checkin Policy
3240 msgid ""
3241 "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing "
3242 "hourly loans then you should have this on.</b>"
3243 msgstr "<br /><b>說明若借出期限以小時計應打開此設定。</b>"
3244
3245 # Circulation > Checkin Policy
3246 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
3247 msgstr "做"
3248
3249 # Circulation > Checkin Policy
3250 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
3251 msgstr "不做"
3252
3253 # Circulation > Checkin Policy
3254 msgid ""
3255 "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue "
3256 "charges when an item is returned."
3257 msgstr "還入館藏時,計算並更新逾期罰款。"
3258
3259 # Circulation > Holds Policy
3260 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
3261 msgstr "允許標記館藏為遺失"
3262
3263 # Circulation > Holds Policy
3264 msgid ""
3265 "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and "
3266 "notify the patron"
3267 msgstr "允許標記館藏為遺失並通知讀者"
3268
3269 # Circulation > Holds Policy
3270 msgid ""
3271 "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
3272 msgstr "不允許標記館藏為遺失"
3273
3274 # Circulation > Holds Policy
3275 msgid ""
3276 "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' screen"
3277 msgstr "取自 '預約到館待提取' 畫面"
3278
3279 # Circulation > Interface
3280 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
3281 msgstr "."
3282
3283 # Circulation > Interface
3284 msgid ""
3285 "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is "
3286 "submitted in circulation"
3287 msgstr "流通時,當出現空白的條碼欄位"
3288
3289 # Circulation > Interface
3290 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
3291 msgstr "清空螢幕"
3292
3293 # Circulation > Interface
3294 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
3295 msgstr "打開快速列印清單視窗"
3296
3297 # Circulation > Interface
3298 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
3299 msgstr "開啟列印收條視窗"
3300
3301 # Circulation > Interface
3302 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
3303 msgstr "不試"
3304
3305 # Circulation > Interface
3306 msgid ""
3307 "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
3308 msgstr "此時,只能顯示前面10筆結果。"
3309
3310 # Circulation > Interface
3311 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
3312 msgstr "試"
3313
3314 # Circulation > Interface
3315 msgid ""
3316 "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while "
3317 "typing a patron search on the circulation screen."
3318 msgstr "在流通頁面鍵入讀者時,假設該讀者已經登入。"
3319
3320 # Circulation > Checkout Policy
3321 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
3322 msgstr "借出與罰款規則,採用"
3323
3324 # Circulation > Checkout Policy
3325 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
3326 msgstr "館藏所屬圖書館。"
3327
3328 # Circulation > Checkout Policy
3329 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
3330 msgstr "讀者所屬圖書館。"
3331
3332 # Circulation > Checkout Policy
3333 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
3334 msgstr "登入的圖書館。"
3335
3336 # Circulation > Interface
3337 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
3338 msgstr "啟用"
3339
3340 # Circulation > Interface
3341 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
3342 msgstr "停用"
3343
3344 # Circulation > Interface
3345 msgid ""
3346 "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation "
3347 "pages."
3348 msgstr "在流通頁面的瀏覽邊欄。"
3349
3350 # Circulation > Holds Policy
3351 msgid ""
3352 "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting "
3353 "no later than"
3354 msgstr "確認未來的預約需求(不能晚於"
3355
3356 # Circulation > Holds Policy
3357 msgid ""
3358 "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note "
3359 "that this number of days will be used too in calculating the default end "
3360 "date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, "
3361 "renewing or transferring books."
3362 msgstr ""
3363 "天前) 在借出時。注意,此天數將用於計算預約終止日,但不影響借出、續借或轉移圖"
3364 "書。"
3365
3366 # Circulation > Checkout Policy
3367 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
3368 msgstr "考慮"
3369
3370 # Circulation > Checkout Policy
3371 msgid ""
3372 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
3373 msgstr "不考慮"
3374
3375 # Circulation > Checkout Policy
3376 msgid ""
3377 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both "
3378 "values will be checked separately."
3379 msgstr "若停用,將分別借出。"
3380
3381 # Circulation > Checkout Policy
3382 msgid ""
3383 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the "
3384 "number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
3385 msgstr "若啟用,允許借出的數量是原來借出量 + 現場的借出量。"
3386
3387 # Circulation > Checkout Policy
3388 msgid ""
3389 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts "
3390 "as normal checkouts."
3391 msgstr "現場借出視為正常借出。"
3392
3393 # Circulation > Checkin Policy
3394 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
3395 msgstr "累積"
3396
3397 # Circulation > Checkin Policy
3398 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
3399 msgstr "不累積"
3400
3401 # Circulation > Checkin Policy
3402 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
3403 msgstr "禁錮期。"
3404
3405 # Circulation > Checkout Policy
3406 msgid ""
3407 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the "
3408 "longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
3409 msgstr "<br>(呼叫沒有 --charge 參數的 longoverdue.pl 程式)"
3410
3411 # Circulation > Checkout Policy
3412 msgid ""
3413 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty "
3414 "if you don't want to charge the user for lost items."
3415 msgstr "<br>不想向讀者收取遺失館藏的費用時,讓此欄位空白。"
3416
3417 # Circulation > Checkout Policy
3418 msgid ""
3419 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the "
3420 "borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
3421 msgstr "當館藏的 LOST 值已設定時,向讀者收取遺失該館藏的費用:"
3422
3423 # Circulation > Checkout Policy
3424 msgid ""
3425 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue."
3426 "pl script is called without the --lost parameter)"
3427 msgstr "<br>(呼叫沒有 --lost 參數的 longoverdue.pl 程式)"
3428
3429 # Circulation > Checkout Policy
3430 msgid ""
3431 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an "
3432 "item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
3433 msgstr "<br>範例:館藏的 LOST 值為 [1] [30] 表示逾期超過 30 天視為遺失。"
3434
3435 # Circulation > Checkout Policy
3436 msgid ""
3437 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These "
3438 "preferences will activate the automatic item loss process. Leave these "
3439 "fields empty if you don't want to activate this feature."
3440 msgstr ""
3441 "<br>警示 — 這些偏好將啟動館藏自動列入遺失的程序。這些欄位空白則不會啟動該程"
3442 "序。"
3443
3444 # Circulation > Checkout Policy
3445 msgid ""
3446 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value "
3447 "of an item to"
3448 msgstr "預設時,館藏的 LOST 值設定為"
3449
3450 # Circulation > Checkout Policy
3451 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
3452 msgstr "天。"
3453
3454 # Circulation > Checkout Policy
3455 msgid ""
3456 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue "
3457 "for more than"
3458 msgstr "當館藏逾期超過"
3459
3460 # Circulation > Interface
3461 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
3462 msgstr "不顯示"
3463
3464 # Circulation > Interface
3465 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
3466 msgstr "顯示"
3467
3468 # Circulation > Interface
3469 msgid ""
3470 "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current "
3471 "patron from the screen on the circulation screen."
3472 msgstr "按鈕,清除流通螢幕上的當前讀者。"
3473
3474 # Circulation > Holds Policy
3475 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
3476 msgstr "停用"
3477
3478 # Circulation > Holds Policy
3479 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
3480 msgstr "啟用"
3481
3482 # Circulation > Holds Policy
3483 msgid ""
3484 "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on "
3485 "multiple biblio from the search results"
3486 msgstr "從檢索結果同時預約多筆書目的能力"
3487
3488 # Circulation > Holds Policy
3489 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Allow"
3490 msgstr "允許"
3491
3492 # Circulation > Holds Policy
3493 msgid ""
3494 "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Closed days to be taken "
3495 "into account in reserves max pickup delay."
3496 msgstr "閉館日不許入預約到館的提取期限。"
3497
3498 # Circulation > Holds Policy
3499 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Don't allow"
3500 msgstr "不允許"
3501
3502 # Circulation > Holds Policy
3503 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
3504 msgstr "允許"
3505
3506 # Circulation > Holds Policy
3507 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
3508 msgstr "不允許"
3509
3510 # Circulation > Holds Policy
3511 msgid ""
3512 "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically "
3513 "if they have not been picked by within the time period specified in "
3514 "ReservesMaxPickUpDelay"
3515 msgstr ""
3516 "未在 ReservesMaxPickUpDelay 設定的時間內,提取預約到館的資料,該預約將自動失"
3517 "效"
3518
3519 # Circulation > Holds Policy
3520 msgid ""
3521 "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using "
3522 "ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her "
3523 "waiting hold to expire a fee of"
3524 msgstr "設定 ExpireReservesMaxPickUpDelay 後,向預約到館逾期取件的讀者收取"
3525
3526 # Circulation > Holds Policy
3527 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
3528 msgstr "允許"
3529
3530 # Circulation > Holds Policy
3531 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
3532 msgstr "不允許"
3533
3534 # Circulation > Holds Policy
3535 msgid ""
3536 "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on "
3537 "days the library is closed."
3538 msgstr "圖書館閉館之後該預約失效。"
3539
3540 # Circulation > Interface
3541 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
3542 msgstr "不顯示"
3543
3544 # Circulation > Interface
3545 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
3546 msgstr "顯示"
3547
3548 # Circulation > Interface
3549 msgid ""
3550 "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history "
3551 "options."
3552 msgstr "匯出讀者借出記錄選項。"
3553
3554 # Circulation > Interface
3555 msgid ""
3556 "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a "
3557 "200b 300c)"
3558 msgstr "(以空格區隔欄位,如 100a 200b 300c)"
3559
3560 # Circulation > Interface
3561 msgid ""
3562 "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded "
3563 "from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
3564 msgstr "以下欄位排除在讀者借出記錄的 CSV 檔案或 iso2709 匯出檔案裡"
3565
3566 # Circulation > Interface
3567 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
3568 msgstr "選用"
3569
3570 # Circulation > Interface
3571 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
3572 msgstr "必備"
3573
3574 # Circulation > Interface
3575 msgid ""
3576 "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts "
3577 "to show before running the overdues report."
3578 msgstr "執行逾期報表時,館員選擇借出的類型。"
3579
3580 # Circulation > Interface
3581 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
3582 msgstr "不通知"
3583
3584 # Circulation > Interface
3585 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
3586 msgstr "通知"
3587
3588 # Circulation > Interface
3589 msgid ""
3590 "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the "
3591 "items they are checking in."
3592 msgstr "處理還入館藏逾期罰款的圖書館員。"
3593
3594 # Circulation > Fines Policy
3595 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
3596 msgstr "不包括"
3597
3598 # Circulation > Fines Policy
3599 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
3600 msgstr "包括"
3601
3602 # Circulation > Fines Policy
3603 msgid ""
3604 "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating "
3605 "the fine for an overdue item."
3606 msgstr "計算逾期罰款的寬限期。"
3607
3608 # Circulation > Fines Policy
3609 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
3610 msgstr "收取預約費用"
3611
3612 # Circulation > Fines Policy
3613 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
3614 msgstr "提取預約到館時收取。"
3615
3616 # Circulation > Fines Policy
3617 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
3618 msgstr "隨時可預約。"
3619
3620 # Circulation > Fines Policy
3621 msgid ""
3622 "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the "
3623 "record has at least one hold already."
3624 msgstr "除非所有館藏都被借出且至少被預約一次。"
3625
3626 # Circulation > Checkout Policy
3627 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
3628 msgstr "不包括"
3629
3630 # Circulation > Checkout Policy
3631 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
3632 msgstr "包括"
3633
3634 # Circulation > Checkout Policy
3635 msgid ""
3636 "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges "
3637 "for noissuescharge."
3638 msgstr "加總 noissuescharge 之後收取預約費用。"
3639
3640 # Circulation > Interface
3641 msgid ""
3642 "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the "
3643 "Holds to pull list to"
3644 msgstr "設定預約的預設開始日期,以產生下拉選單至"
3645
3646 # Circulation > Interface
3647 msgid ""
3648 "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end "
3649 "date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
3650 msgstr "天前。注意,預設的終止日期由 ConfirmFutureHolds 系統偏好控制。"
3651
3652 # Circulation > Checkout Policy
3653 msgid ""
3654 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
3655 msgstr "使用借出與罰款規則"
3656
3657 # Circulation > Checkout Policy
3658 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
3659 msgstr "館藏所屬的圖書館。"
3660
3661 # Circulation > Checkout Policy
3662 msgid ""
3663 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out "
3664 "from."
3665 msgstr "借出館藏的圖書館。"
3666
3667 # Circulation > Housebound module
3668 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
3669 msgstr "停用"
3670
3671 # Circulation > Housebound module
3672 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
3673 msgstr "啟用"
3674
3675 # Circulation > Housebound module
3676 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
3677 msgstr "居家模組"
3678
3679 # Circulation > Interlibrary Loans
3680 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
3681 msgstr "停用"
3682
3683 # Circulation > Interlibrary Loans
3684 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
3685 msgstr "啟用"
3686
3687 # Circulation > Interlibrary Loans
3688 msgid ""
3689 "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
3690 msgstr "館際互借模組 (主切換)。"
3691
3692 # Circulation > Interlibrary Loans
3693 msgid ""
3694 "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the "
3695 "copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be "
3696 "the text displayed."
3697 msgstr "加入的文字將在請求階段啟用著作權清算。鍵入的文字將以純文字顯示。"
3698
3699 # Circulation > Checkout Policy
3700 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
3701 msgstr "不移動"
3702
3703 # Circulation > Checkout Policy
3704 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
3705 msgstr "移動"
3706
3707 # Circulation > Checkout Policy
3708 msgid ""
3709 "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location "
3710 "PROC to the location CART when they are checked in."
3711 msgstr "還入的館藏,其館藏地由 PROC 移至 CART。"
3712
3713 # Circulation > Checkout Policy
3714 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
3715 msgstr "."
3716
3717 # Circulation > Checkout Policy
3718 msgid ""
3719 "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as "
3720 "lost, "
3721 msgstr "借出被標示為遺失的館藏時, "
3722
3723 # Circulation > Checkout Policy
3724 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3725 msgstr "顯示訊息"
3726
3727 # Circulation > Checkout Policy
3728 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3729 msgstr "不處理"
3730
3731 # Circulation > Checkout Policy
3732 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3733 msgstr "需要確認"
3734
3735 # Circulation > Checkout Policy
3736 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3737 msgstr "不禁止"
3738
3739 # Circulation > Checkout Policy
3740 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3741 msgstr "禁止"
3742
3743 # Circulation > Checkout Policy
3744 msgid ""
3745 "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose "
3746 "rental charge would take them over the limit."
3747 msgstr "讀者借出館藏,當租金超過限額時。"
3748
3749 # Circulation > Holds Policy
3750 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3751 msgstr "不給"
3752
3753 # Circulation > Holds Policy
3754 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3755 msgstr "給"
3756
3757 # Circulation > Holds Policy
3758 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3759 msgstr "館藏所在圖書館"
3760
3761 # Circulation > Holds Policy
3762 # Circulation > Holds Policy
3763 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3764 msgstr "所屬圖書館"
3765
3766 # Circulation > Holds Policy
3767 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3768 msgstr "符合館藏的"
3769
3770 # Circulation > Holds Policy
3771 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
3772 msgstr "提取圖書館"
3773
3774 # Circulation > Holds Policy
3775 msgid ""
3776 "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons "
3777 "whose"
3778 msgstr "滿足預約的優先次序"
3779
3780 # Circulation > Checkout Policy
3781 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
3782 msgstr "不包括"
3783
3784 # Circulation > Checkout Policy
3785 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
3786 msgstr "包括"
3787
3788 # Circulation > Checkout Policy
3789 msgid ""
3790 "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up "
3791 "charges for noissuescharge."
3792 msgstr "計算 noissuescharge,計入 MANUAL_INV 收費。"
3793
3794 # Circulation > Checkout Policy
3795 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
3796 msgstr "。"
3797
3798 # Circulation > Checkout Policy
3799 msgid ""
3800 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when "
3801 "flagged as lost "
3802 msgstr "被認定為遺失的館藏標記為已還入 "
3803
3804 # Circulation > Checkout Policy
3805 msgid ""
3806 "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking "
3807 "out if the patron has guarantees owing in total more than"
3808 msgstr "不得借出館藏若保證人待付款超過"
3809
3810 # Circulation > Checkout Policy
3811 msgid ""
3812 "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
3813 msgstr "[% local_currency %] 的罰款。"
3814
3815 # Circulation > Checkout Policy
3816 msgid ""
3817 "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" "
3818 "based on"
3819 msgstr "計算 \"不曾續借\" 的依據為"
3820
3821 # Circulation > Checkout Policy
3822 msgid ""
3823 "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans "
3824 "calculated in days, hourly loans are not affected."
3825 msgstr "祗與依日借出有關,以小時計的借出不受影響。"
3826
3827 # Circulation > Checkout Policy
3828 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
3829 msgstr "天。"
3830
3831 # Circulation > Checkout Policy
3832 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
3833 msgstr "確切時間。"
3834
3835 # Circulation > Checkout Policy
3836 msgid ""
3837 "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3838 msgstr "所有通知都以BCC方式送至此電子郵件地址"
3839
3840 # Circulation > Interface
3841 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
3842 msgstr "包括樣式表"
3843
3844 # Circulation > Interface
3845 msgid ""
3846 "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, "
3847 "starting with <code>http://</code>)"
3848 msgstr "說明。(應該是完整的 URL,以 <code>http://</code>起頭)"
3849
3850 # Circulation > Holds Policy
3851 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
3852 msgstr "允許"
3853
3854 # Circulation > Holds Policy
3855 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3856 msgstr "不允許"
3857
3858 # Circulation > Holds Policy
3859 msgid ""
3860 "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that "
3861 "don't enter the waiting list until a certain future date. "
3862 "(AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
3863 msgstr "讀者把預約置於將來的某一天。(必須先啟用 AllowHoldDateInFuture)。"
3864
3865 # Circulation > Holds Policy
3866 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
3867 msgstr "允許"
3868
3869 # Circulation > Holds Policy
3870 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
3871 msgstr "不允許"
3872
3873 # Circulation > Holds Policy
3874 msgid ""
3875 "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library "
3876 "to pick up a hold from."
3877 msgstr "讀者選擇提取預約館藏的圖書館。"
3878
3879 # Circulation > Checkout Policy
3880 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
3881 msgstr "允許"
3882
3883 # Circulation > Checkout Policy
3884 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
3885 msgstr "封鎖"
3886
3887 # Circulation > Checkout Policy
3888 msgid ""
3889 "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more "
3890 "than the value of OPACFineNoRenewals,"
3891 msgstr "若讀者欠款超過 OPACFineNoRenewals 的限額,"
3892
3893 # Circulation > Checkout Policy
3894 msgid ""
3895 "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# his/her auto renewals."
3896 msgstr "自動續借。"
3897
3898 # Circulation > Holds Policy
3899 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
3900 msgstr "允許"
3901
3902 # Circulation > Holds Policy
3903 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
3904 msgstr "不允許"
3905
3906 # Circulation > Holds Policy
3907 msgid ""
3908 "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at "
3909 "libraries where the item is available."
3910 msgstr "從圖書館提取預約到館館藏。"
3911
3912 # Circulation > Holds Policy
3913 msgid ""
3914 "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron "
3915 "categories separated with a pipe '|')"
3916 msgstr "(讀者類型以直線 '|' 區隔)"
3917
3918 # Circulation > Holds Policy
3919 msgid ""
3920 "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories "
3921 "not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3922 msgstr "讀者類型不受 OPACHoldsIfAvailableAtPickup 影響"
3923
3924 # Circulation > Checkout Policy
3925 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
3926 msgstr "停用"
3927
3928 # Circulation > Checkout Policy
3929 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3930 msgstr "啟用"
3931
3932 # Circulation > Checkout Policy
3933 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3934 msgstr "在地借出功能。"
3935
3936 # Circulation > Checkout Policy
3937 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3938 msgstr "停用"
3939
3940 # Circulation > Checkout Policy
3941 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3942 msgstr "啟用"
3943
3944 # Circulation > Checkout Policy
3945 msgid ""
3946 "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a "
3947 "user is debarred, etc.)."
3948 msgstr "所有情況都在地處理(包括停權的讀者)。"
3949
3950 # Circulation > Checkout Policy
3951 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3952 msgstr "忽略行事曆"
3953
3954 # Circulation > Checkout Policy
3955 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3956 msgstr "使用行事曆"
3957
3958 # Circulation > Checkout Policy
3959 msgid ""
3960 "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for "
3961 "overdue notices"
3962 msgstr "處理逾期通知時"
3963
3964 # Circulation > Checkout Policy
3965 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3966 msgstr "要求確認"
3967
3968 # Circulation > Checkout Policy
3969 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3970 msgstr "封鎖"
3971
3972 # Circulation > Checkout Policy
3973 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3974 msgstr "放行"
3975
3976 # Circulation > Checkout Policy
3977 msgid ""
3978 "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has "
3979 "overdues outstanding"
3980 msgstr "借出給逾期待處理的讀者"
3981
3982 # Circulation > Checkout Policy
3983 msgid ""
3984 "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is "
3985 "overdue,"
3986 msgstr "逾期的讀者仍想借出館藏時,"
3987
3988 # Circulation > Checkout Policy
3989 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3990 msgstr "允許續借。"
3991
3992 # Circulation > Checkout Policy
3993 msgid ""
3994 "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's "
3995 "items."
3996 msgstr "批次續借讀者所有的借出。"
3997
3998 # Circulation > Checkout Policy
3999 msgid ""
4000 "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
4001 msgstr "禁止續借此館藏。"
4002
4003 # Circulation > Checkout Policy
4004 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
4005 msgstr "最多印出"
4006
4007 # Circulation > Checkout Policy
4008 msgid ""
4009 "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue "
4010 "notice. If the number of items is greater than this number, the notice will "
4011 "end with a warning asking the borrower to check their online account for a "
4012 "full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the "
4013 "notice, no matter how many there are."
4014 msgstr ""
4015 "列印逾期通知內的館藏。若逾期館藏大於此數,通知的最後一列將警語,要求借閱者查"
4016 "看其帳戶內的完整逾期館藏清單。  設為 0,則列印所有的逾期館藏,不論其數量。"
4017
4018 # Circulation > Fines Policy
4019 msgid ""
4020 "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the "
4021 "column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item "
4022 "type) is applied."
4023 msgstr ""
4024 "處理費用 (設定在館藏類型)時,將文字記錄在欄位 'note'、表單 'accountlines' "
4025 "內。"
4026
4027 # Circulation > Interface
4028 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
4029 msgstr "不要記錄"
4030
4031 # Circulation > Interface
4032 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
4033 msgstr "記錄"
4034
4035 # Circulation > Interface
4036 msgid ""
4037 "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is "
4038 "checked in."
4039 msgstr "還入不外借館藏,並將之納入館內使用。"
4040
4041 # Circulation > Fines Policy
4042 msgid ""
4043 "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, "
4044 "apply the refunding rules defined in the"
4045 msgstr "還回已報遺失的館藏時,啟用退款機制"
4046
4047 # Circulation > Fines Policy
4048 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
4049 msgstr "還入圖書館。"
4050
4051 # Circulation > Fines Policy
4052 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
4053 msgstr "館藏所在分館。"
4054
4055 # Circulation > Fines Policy
4056 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
4057 msgstr "館藏所屬分館。"
4058
4059 # Circulation > Checkout Policy
4060 msgid ""
4061 "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new "
4062 "due date on"
4063 msgstr "續借的到期日,其計算基礎為"
4064
4065 # Circulation > Checkout Policy
4066 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
4067 msgstr "今天的日期。"
4068
4069 # Circulation > Checkout Policy
4070 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
4071 msgstr "原來的到期日。"
4072
4073 # Circulation > Checkout Policy
4074 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
4075 msgstr "不送出"
4076
4077 # Circulation > Checkout Policy
4078 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
4079 msgstr "送出"
4080
4081 # Circulation > Checkout Policy
4082 msgid ""
4083 "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron "
4084 "checkout alert preferences."
4085 msgstr "根據讀者借出警示偏好記錄續借通知。"
4086
4087 # Circulation > Checkout Policy
4088 msgid ""
4089 "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item "
4090 "with rental fees, "
4091 msgstr "借出有租金要求的館藏, "
4092
4093 # Circulation > Checkout Policy
4094 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
4095 msgstr "詢問"
4096
4097 # Circulation > Checkout Policy
4098 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
4099 msgstr "不問"
4100
4101 # Circulation > Checkout Policy
4102 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
4103 msgstr "確認用。"
4104
4105 # Circulation > Checkout Policy
4106 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
4107 msgstr "不包括"
4108
4109 # Circulation > Checkout Policy
4110 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
4111 msgstr "包括"
4112
4113 # Circulation > Checkout Policy
4114 msgid ""
4115 "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up "
4116 "charges for noissuescharge."
4117 msgstr "收取 noissuescharge 費用時,包括租借費。"
4118
4119 # Circulation > Holds Policy
4120 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
4121 msgstr "檢查"
4122
4123 # Circulation > Holds Policy
4124 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
4125 msgstr "館藏所屬圖書館"
4126
4127 # Circulation > Holds Policy
4128 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
4129 msgstr "讀者所屬圖書館"
4130
4131 # Circulation > Holds Policy
4132 msgid ""
4133 "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a "
4134 "hold on the item."
4135 msgstr "允許讀者有權預約。"
4136
4137 # Circulation > Holds Policy
4138 msgid ""
4139 "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it "
4140 "has been waiting for more than"
4141 msgstr "視為有問題,若等待取件期間,超過"
4142
4143 # Circulation > Holds Policy
4144 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
4145 msgstr "天。"
4146
4147 # Circulation > Holds Policy
4148 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
4149 msgstr "自動"
4150
4151 # Circulation > Holds Policy
4152 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
4153 msgstr "不自動"
4154
4155 # Circulation > Holds Policy
4156 msgid ""
4157 "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when "
4158 "a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
4159 msgstr "找到已被借出的館藏,並預約它。"
4160
4161 # Circulation > Checkout Policy
4162 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
4163 msgstr "允許"
4164
4165 # Circulation > Checkout Policy
4166 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
4167 msgstr "禁止"
4168
4169 # Circulation > Checkout Policy
4170 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
4171 msgstr "若讀者被停權,"
4172
4173 # Circulation > Checkout Policy
4174 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
4175 msgstr "續借館藏。"
4176
4177 # Circulation > Checkout Policy
4178 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
4179 msgstr "選用"
4180
4181 # Circulation > Checkout Policy
4182 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
4183 msgstr "必備"
4184
4185 # Circulation > Checkout Policy
4186 msgid ""
4187 "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their "
4188 "accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration "
4189 "date)."
4190 msgstr "讀者證到期前,應先還書(到期日必須在讀者證到期日之前)。"
4191
4192 # Circulation > Checkout Policy
4193 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
4194 msgstr "不移動"
4195
4196 # Circulation > Checkout Policy
4197 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
4198 msgstr "移動"
4199
4200 # Circulation > Checkout Policy
4201 msgid ""
4202 "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when "
4203 "they are checked in."
4204 msgstr "還入的館藏先放在借書籃位置。"
4205
4206 # Circulation > Self Checkout
4207 msgid ""
4208 "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-"
4209 "based self checkout screen:"
4210 msgstr "在網頁自助借出畫面內置入以下的 HTML 內容:"
4211
4212 # Circulation > Self Checkout
4213 msgid ""
4214 "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the "
4215 "web-based self checkout:"
4216 msgstr "自助借出的所有網頁包括以下的CSS:"
4217
4218 # Circulation > Self Checkout
4219 msgid ""
4220 "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in "
4221 "the web-based self checkout:"
4222 msgstr "自助借出的所有網頁,包括以下的JavaScript:"
4223
4224 # Circulation > Self Checkout
4225 msgid ""
4226 "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the "
4227 "Help page of the web-based self checkout system:"
4228 msgstr "在自助借出系統的說明裡,有下列的 HTML 內容:"
4229
4230 # Circulation > Self check-in module
4231 msgid ""
4232 "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the "
4233 "self check-in screen:"
4234 msgstr "在自動借出畫面納入以下HTML:"
4235
4236 # Circulation > Self check-in module
4237 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
4238 msgstr "停用"
4239
4240 # Circulation > Self check-in module
4241 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
4242 msgstr "啟用"
4243
4244 # Circulation > Self check-in module
4245 msgid ""
4246 "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module "
4247 "(available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
4248 msgstr "獨立的自動還入模組 (在:/cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
4249
4250 # Circulation > Self check-in module
4251 msgid ""
4252 "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen "
4253 "after"
4254 msgstr "重設當前的自助還入畫面"
4255
4256 # Circulation > Self check-in module
4257 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
4258 msgstr "秒。"
4259
4260 # Circulation > Self check-in module
4261 msgid ""
4262 "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the "
4263 "self check-in screens:"
4264 msgstr "在自助還入畫面加入以下的CSS:"
4265
4266 # Circulation > Self check-in module
4267 msgid ""
4268 "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all "
4269 "the self check-in screens:"
4270 msgstr "在自助還入畫面加入以下的JavaScript:"
4271
4272 # Circulation > Self Checkout
4273 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
4274 msgstr "不顯示"
4275
4276 # Circulation > Self Checkout
4277 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
4278 msgstr "顯示"
4279
4280 # Circulation > Self Checkout
4281 msgid ""
4282 "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when "
4283 "self checkout is finished"
4284 msgstr "自助借出完成後,彈出列印收條的對話"
4285
4286 # Circulation > Self Checkout
4287 msgid ""
4288 "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based "
4289 "self checkout system login after"
4290 msgstr "讀者登出自助借出系統,當經過"
4291
4292 # Circulation > Self Checkout
4293 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
4294 msgstr "秒。"
4295
4296 # Circulation > Self Checkout
4297 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
4298 msgstr "Cardnumber"
4299
4300 # Circulation > Self Checkout
4301 msgid ""
4302 "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based "
4303 "self checkout system with their"
4304 msgstr "讀者以自己的帳號登入自助借出系統"
4305
4306 # Circulation > Self Checkout
4307 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
4308 msgstr "使用者名稱與密碼"
4309
4310 # Circulation > Interface
4311 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
4312 msgstr "不顯示"
4313
4314 # Circulation > Interface
4315 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
4316 msgstr "顯示"
4317
4318 # Circulation > Interface
4319 msgid ""
4320 "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" "
4321 "list, even items that were not checked out."
4322 msgstr "在 \"還入館藏\" 清單內的館藏,即使該等館藏尚未借出。"
4323
4324 # Circulation > Self Checkout
4325 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
4326 msgstr "不顯示"
4327
4328 # Circulation > Self Checkout
4329 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
4330 msgstr "顯示"
4331
4332 # Circulation > Self Checkout
4333 msgid ""
4334 "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture "
4335 "(if one has been added) when they use the web-based self checkout."
4336 msgstr "使用自助借出系統時顯示 (已匯入) 讀者照片。"
4337
4338 # Circulation > Interface
4339 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
4340 msgstr "允許"
4341
4342 # Circulation > Interface
4343 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
4344 msgstr "不允許"
4345
4346 # Circulation > Interface
4347 msgid ""
4348 "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
4349 msgstr "館員指定到期日。"
4350
4351 # Circulation > Interface
4352 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
4353 msgstr "允許"
4354
4355 # Circulation > Interface
4356 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
4357 msgstr "不允許"
4358
4359 # Circulation > Interface
4360 msgid ""
4361 "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a "
4362 "check in."
4363 msgstr "還入時由館員指定還入的日期。"
4364
4365 # Circulation > Checkout Policy
4366 msgid ""
4367 "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the "
4368 "staff client, display the branch of"
4369 msgstr "供館員介面搜尋結果之用,顯示分館"
4370
4371 # Circulation > Checkout Policy
4372 msgid ""
4373 "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is "
4374 "from."
4375 msgstr "館藏來自的圖書館。"
4376
4377 # Circulation > Checkout Policy
4378 msgid ""
4379 "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is "
4380 "held by."
4381 msgstr "館藏儲存的圖書館。"
4382
4383 # Circulation > Holds Policy
4384 msgid ""
4385 "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by "
4386 "commas; if empty, uses all libraries)"
4387 msgstr "(鍵入分館代碼,以逗點區隔;若無資料,則適用於全部圖書館)"
4388
4389 # Circulation > Holds Policy
4390 msgid ""
4391 "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the "
4392 "libraries"
4393 msgstr "預約圖書館的館藏"
4394
4395 # Circulation > Holds Policy
4396 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
4397 msgstr "隨機。"
4398
4399 # Circulation > Holds Policy
4400 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
4401 msgstr "依既定順序。"
4402
4403 # Circulation > Holds Policy
4404 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
4405 msgstr "開啟"
4406
4407 # Circulation > Holds Policy
4408 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
4409 msgstr "開啟或關閉"
4410
4411 # Circulation > Holds Policy
4412 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
4413 msgstr "當他們是"
4414
4415 # Circulation > Holds Policy
4416 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
4417 msgstr "允許"
4418
4419 # Circulation > Holds Policy
4420 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
4421 msgstr "不允許"
4422
4423 # Circulation > Holds Policy
4424 msgid ""
4425 "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the "
4426 "intranet."
4427 msgstr "暫停從館員介面的預約的功能。"
4428
4429 # Circulation > Holds Policy
4430 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
4431 msgstr "允許"
4432
4433 # Circulation > Holds Policy
4434 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
4435 msgstr "不允許"
4436
4437 # Circulation > Holds Policy
4438 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
4439 msgstr "暫停從 OPAC 預約的功能。"
4440
4441 # Circulation > Checkout Policy
4442 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
4443 msgstr "不轉換"
4444
4445 # Circulation > Checkout Policy
4446 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
4447 msgstr "轉換"
4448
4449 # Circulation > Checkout Policy
4450 msgid ""
4451 "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal "
4452 "checkouts when checked out."
4453 msgstr "借出時,轉換為正常借出模式。"
4454
4455 # Circulation > Holds Policy
4456 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
4457 msgstr "不轉移"
4458
4459 # Circulation > Holds Policy
4460 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
4461 msgstr "轉移"
4462
4463 # Circulation > Holds Policy
4464 msgid ""
4465 "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling "
4466 "all waiting holds."
4467 msgstr "館藏,當取消所有預約時。"
4468
4469 # Circulation > Checkout Policy
4470 msgid ""
4471 "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers "
4472 "to Receive\" screen if the transfer has not been received"
4473 msgstr "在 \"轉出給它館\" 畫面顯示警語,若轉出館藏尚未被接收"
4474
4475 # Circulation > Checkout Policy
4476 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
4477 msgstr "天在送出之後。"
4478
4479 # Circulation > Holds Policy
4480 msgid ""
4481 "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to "
4482 "set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost"
4483 msgstr "例如:當館藏被標記為遺失時,\"itemlost: 1\" 設定 items.itemlost 為 1"
4484
4485 # Circulation > Holds Policy
4486 msgid ""
4487 "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# This is a list of values to "
4488 "update an item when it is marked as lost from the holds to pull screen."
4489 msgstr "從預約待提取畫面標記館藏遺失時,從此清單選定其值。"
4490
4491 # Circulation > Holds Policy
4492 msgid ""
4493 "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Update item's values when "
4494 "marked as lost from the hold to pull screen."
4495 msgstr "從預約待提取畫面標記館藏遺失時,更新館藏的值。"
4496
4497 # Circulation > Checkin Policy
4498 msgid ""
4499 "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should "
4500 "be on a separate line."
4501 msgstr "每組值應分在不同的列。"
4502
4503 # Circulation > Checkin Policy
4504 msgid ""
4505 "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value "
4506 "pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left "
4507 "matches the items not for loan value"
4508 msgstr "此為配對值清單。還入館藏時,若左方的不外借值匹配館藏的不外借值"
4509
4510 # Circulation > Checkin Policy
4511 msgid ""
4512 "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the "
4513 "right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' "
4514 "to now be available for loan."
4515 msgstr "將更新至右手的值。如 '-1: 0' 將使館藏設定為 '已訂購' 至可借出。"
4516
4517 # Circulation > Interface
4518 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
4519 msgstr "做"
4520
4521 # Circulation > Interface
4522 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
4523 msgstr "不做"
4524
4525 # Circulation > Interface
4526 msgid ""
4527 "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's "
4528 "total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases "
4529 "server load significantly; if performance is a concern, use the "
4530 "update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
4531 msgstr ""
4532 "更新書目記錄的所有流通內容(警示!此作業增加伺服器相當負擔,若擔心其效能,使"
4533 "用 update_totalissues.pl 工作排程更新此流通內容)。"
4534
4535 # Circulation > Checkout Policy
4536 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
4537 msgstr "."
4538
4539 # Circulation > Checkout Policy
4540 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
4541 msgstr "不強迫"
4542
4543 # Circulation > Checkout Policy
4544 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
4545 msgstr "強迫"
4546
4547 # Circulation > Checkout Policy
4548 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
4549 msgstr "館藏代碼"
4550
4551 # Circulation > Checkout Policy
4552 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
4553 msgstr "館藏類型"
4554
4555 # Circulation > Checkout Policy
4556 msgid ""
4557 "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
4558 msgstr "圖書館轉移限制的基礎"
4559
4560 # Circulation > Course Reserves
4561 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
4562 msgstr "不使用"
4563
4564 # Circulation > Course Reserves
4565 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
4566 msgstr "使用"
4567
4568 # Circulation > Course Reserves
4569 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
4570 msgstr "指定參考書"
4571
4572 # Circulation > Checkout Policy
4573 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
4574 msgstr "不用"
4575
4576 # Circulation > Checkout Policy
4577 msgid ""
4578 "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for "
4579 "calculating optimal holds filling between branches."
4580 msgstr "轉移成本矩陣用於計算各館間預約的轉移費用。"
4581
4582 # Circulation > Checkout Policy
4583 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
4584 msgstr "使用"
4585
4586 # Circulation > Interface
4587 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
4588 msgstr "不通知"
4589
4590 # Circulation > Interface
4591 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
4592 msgstr "通知"
4593
4594 # Circulation > Interface
4595 msgid ""
4596 "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the "
4597 "patron whose items they are checking in."
4598 msgstr "還書時,圖書館員提醒讀者領取預約到館之書。"
4599
4600 # Circulation > Self Checkout
4601 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
4602 msgstr "停用"
4603
4604 # Circulation > Self Checkout
4605 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
4606 msgstr "啟用"
4607
4608 # Circulation > Self Checkout
4609 msgid ""
4610 "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. "
4611 "(available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4612 msgstr "網頁介面的自助借出系統。(使用此程式:/cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4613
4614 # Circulation > Fines Policy
4615 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
4616 msgstr "罰款"
4617
4618 # Circulation > Fines Policy
4619 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
4620 msgstr "不罰款"
4621
4622 # Circulation > Fines Policy
4623 msgid ""
4624 "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a "
4625 "patron loses an item."
4626 msgstr "讀者遺失館藏時的重置價格。"
4627
4628 # Circulation > Fines Policy
4629 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
4630 msgstr "不豁免"
4631
4632 # Circulation > Fines Policy
4633 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
4634 msgstr "豁免"
4635
4636 # Circulation > Fines Policy
4637 msgid ""
4638 "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
4639 msgstr "遺失時的罰款。"
4640
4641 # Circulation > Holds Policy
4642 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
4643 msgstr "允許"
4644
4645 # Circulation > Holds Policy
4646 msgid ""
4647 "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent "
4648 "branches)"
4649 msgstr "不允許(獨立分館)"
4650
4651 # Circulation > Holds Policy
4652 msgid ""
4653 "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to "
4654 "place a hold on an item from another library"
4655 msgstr "讀者預約它館的館藏"
4656
4657 # Circulation > Holds Policy
4658 msgid ""
4659 "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following "
4660 "statuses when counting items"
4661 msgstr "。不計入下列狀態的館藏"
4662
4663 # Circulation > Holds Policy
4664 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
4665 msgstr "停用"
4666
4667 # Circulation > Holds Policy
4668 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
4669 msgstr "啟用"
4670
4671 # Circulation > Holds Policy
4672 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
4673 msgstr "天,當該館藏已有"
4674
4675 # Circulation > Holds Policy
4676 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
4677 msgstr "預約"
4678
4679 # Circulation > Holds Policy
4680 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
4681 msgstr "在記錄內"
4682
4683 # Circulation > Holds Policy
4684 msgid ""
4685 "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on "
4686 "the record"
4687 msgstr "可預約的館藏數量"
4688
4689 # Circulation > Holds Policy
4690 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
4691 msgstr "縮減借出的期限至"
4692
4693 # Circulation > Holds Policy
4694 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
4695 msgstr "停用"
4696
4697 # Circulation > Holds Policy
4698 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
4699 msgstr "啟用"
4700
4701 # Circulation > Holds Policy
4702 msgid ""
4703 "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the "
4704 "Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
4705 msgstr "送出電子郵件,告知 Koha 管理者,有人預約館藏。"
4706
4707 # Circulation > Fines Policy
4708 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
4709 msgstr "依照逾期日數,計算罰款"
4710
4711 # Circulation > Fines Policy
4712 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
4713 msgstr "直接地。"
4714
4715 # Circulation > Fines Policy
4716 msgid ""
4717 "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
4718 msgstr "不包括閉館日。"
4719
4720 # Circulation > Fines Policy
4721 msgid ""
4722 "circulation.pref#finesMode# <br><b>Note:</b> Fines can also be charged by "
4723 "the CalculateFinesOnReturn system preference."
4724 msgstr "<br><b>說明:</b> 可經由 CalculateFinesOnReturn 糸統偏好設定罰款中。"
4725
4726 # Circulation > Fines Policy
4727 msgid ""
4728 "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
4729 msgstr "計算(但祗寄給管理者)"
4730
4731 # Circulation > Fines Policy
4732 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
4733 msgstr "計算並收取"
4734
4735 # Circulation > Fines Policy
4736 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
4737 msgstr "不計算"
4738
4739 # Circulation > Fines Policy
4740 msgid ""
4741 "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> "
4742 "is being run)."
4743 msgstr "罰款 (已執行 <code>misc/cronjobs/fines.pl</code>)。"
4744
4745 # Circulation > Interface
4746 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
4747 msgstr "不啟用"
4748
4749 # Circulation > Interface
4750 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
4751 msgstr "啟用"
4752
4753 # Circulation > Interface
4754 msgid ""
4755 "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword "
4756 "catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does "
4757 "not turn up any results during an item barcode search."
4758 msgstr "在借出頁面鍵入條碼後,系統沒有任何回應時,自動轉換為鍵詞搜尋。"
4759
4760 # Circulation > Interface
4761 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
4762 msgstr "轉換自 CueCat 表格"
4763
4764 # Circulation > Interface
4765 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
4766 msgstr "轉換自 Libsuite8 表格"
4767
4768 # Circulation > Interface
4769 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
4770 msgstr "不要篩選"
4771
4772 # Circulation > Interface
4773 msgid ""
4774 "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
4775 msgstr "EAN-13 碼或補零的 UPC-A 碼"
4776
4777 # Circulation > Interface
4778 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
4779 msgstr "移除空格"
4780
4781 # Circulation > Interface
4782 msgid ""
4783 "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-"
4784 "prefix style"
4785 msgstr "移除 T 開頭的前置碼"
4786
4787 # Circulation > Interface
4788 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
4789 msgstr "掃瞄館藏條碼。"
4790
4791 # Circulation > Checkout Policy
4792 msgid ""
4793 "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the "
4794 "OPAC if they owe more than"
4795 msgstr "讀者不能從 OPAC 預約,如果超過"
4796
4797 # Circulation > Checkout Policy
4798 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
4799 msgstr "[% local_currency %] 罰款。"
4800
4801 # Circulation > Holds Policy
4802 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
4803 msgstr "讀者最多可以預約"
4804
4805 # Circulation > Holds Policy
4806 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
4807 msgstr "最多的預約數。"
4808
4809 # Circulation > Checkout Policy
4810 msgid ""
4811 "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if "
4812 "they have more than"
4813 msgstr "讀者不能借出館藏,如果已借出超過"
4814
4815 # Circulation > Checkout Policy
4816 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
4817 msgstr "[% local_currency %] 罰款。"
4818
4819 # Circulation > Interface
4820 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
4821 msgstr "還入時,顯示"
4822
4823 # Circulation > Interface
4824 msgid ""
4825 "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin "
4826 "screen."
4827 msgstr "次稍早還入的館藏。"
4828
4829 # Circulation > Interface
4830 msgid ""
4831 "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on "
4832 "the circulation page from"
4833 msgstr "在流通頁面,依照上次借出日期排序"
4834
4835 # Circulation > Interface
4836 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
4837 msgstr "到期日。"
4838
4839 # Circulation > Interface
4840 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4841 msgstr "由遠至近"
4842
4843 # Circulation > Interface
4844 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4845 msgstr "由近至遠"
4846
4847 # Circulation > Interface
4848 msgid ""
4849 "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the "
4850 "circulation page from"
4851 msgstr "在流通頁面,排序今天的借出"
4852
4853 # Circulation > Interface
4854 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
4855 msgstr "到期日。"
4856
4857 # Circulation > Interface
4858 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4859 msgstr "由遠至近"
4860
4861 # Circulation > Interface
4862 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4863 msgstr "由近至遠"
4864
4865 # Circulation > Checkout Policy
4866 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
4867 msgstr "計算到期日的方法"
4868
4869 # Circulation > Checkout Policy
4870 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
4871 msgstr "祗限流通規則。"
4872
4873 # Circulation > Checkout Policy
4874 msgid ""
4875 "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next "
4876 "open day"
4877 msgstr "遇閉館日,順延至下個開館日"
4878
4879 # Circulation > Checkout Policy
4880 msgid ""
4881 "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is "
4882 "closed."
4883 msgstr "不含閉館日。"
4884
4885 # Circulation > Fines Policy
4886 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
4887 msgstr "不使用"
4888
4889 # Circulation > Fines Policy
4890 msgid ""
4891 "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost "
4892 "defined in item type."
4893 msgstr "在館藏類型內預設重置費用。"
4894
4895 # Circulation > Fines Policy
4896 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
4897 msgstr "使用"
4898
4899 # Enhanced Content
4900 msgid "enhanced_content.pref"
4901 msgstr "強化內容"
4902
4903 # Enhanced Content > All
4904 msgid "enhanced_content.pref All"
4905 msgstr "enhanced_content.pref 全部"
4906
4907 # Enhanced Content > Amazon
4908 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
4909 msgstr "亞馬遜網站"
4910
4911 # Enhanced Content > Babelthèque
4912 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
4913 msgstr "法國文學圖書館"
4914
4915 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4916 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
4917 msgstr "貝克與泰勒書店"
4918
4919 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4920 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
4921 msgstr "Coce 封面快取"
4922
4923 # Enhanced Content > Google
4924 msgid "enhanced_content.pref Google"
4925 msgstr "enhanced_content.pref 谷歌"
4926
4927 # Enhanced Content > HTML5 Media
4928 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
4929 msgstr "HTML5 媒體"
4930
4931 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4932 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
4933 msgstr "IDreamLibraries"
4934
4935 # Enhanced Content > Library Thing
4936 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
4937 msgstr "Library Thing"
4938
4939 # Enhanced Content > Local Cover Images
4940 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
4941 msgstr "在地封面"
4942
4943 # Enhanced Content > Novelist Select
4944 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
4945 msgstr "EBSCO 公司的 Novelist Select"
4946
4947 # Enhanced Content > OCLC
4948 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
4949 msgstr "OCLC"
4950
4951 # Enhanced Content > Open Library
4952 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
4953 msgstr "開放圖書館網站"
4954
4955 # Enhanced Content > OverDrive
4956 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
4957 msgstr "OverDrive"
4958
4959 # Enhanced Content > Plugins
4960 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
4961 msgstr "enhanced_content.pref 外掛"
4962
4963 # Enhanced Content > Syndetics
4964 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
4965 msgstr "Syndetics"
4966
4967 # Enhanced Content > Tagging
4968 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
4969 msgstr "enhanced_content.pref 標籤"
4970
4971 # Enhanced Content > All
4972 msgid ""
4973 "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one "
4974 "source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from "
4975 "all sources selected."
4976 msgstr ""
4977 "<strong>附註:</strong> 您祗能從以下清單選擇封面的來源,否則 Koha 將顯示所有"
4978 "選定來源的封面。"
4979
4980 # Enhanced Content > Local Cover Images
4981 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
4982 msgstr "允許"
4983
4984 # Enhanced Content > Local Cover Images
4985 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
4986 msgstr "不允許"
4987
4988 # Enhanced Content > Local Cover Images
4989 msgid ""
4990 "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to "
4991 "each bibliographic record."
4992 msgstr "每筆書目記錄可附加多個影像。"
4993
4994 # Enhanced Content > Amazon
4995 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
4996 msgstr "加上相關標籤"
4997
4998 # Enhanced Content > Amazon
4999 msgid ""
5000 "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your "
5001 "library referral fees if a patron decides to buy an item."
5002 msgstr ""
5003 "連結至亞馬遜網站。讀者從這裡連結至亞馬遜網站購物圖書館就可以收到介紹費。"
5004
5005 # Enhanced Content > Amazon
5006 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
5007 msgstr "不顯示"
5008
5009 # Enhanced Content > Amazon
5010 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
5011 msgstr "顯示"
5012
5013 # Enhanced Content > Amazon
5014 msgid ""
5015 "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search "
5016 "results and item detail pages on the staff interface."
5017 msgstr "得自亞馬遜網站的封面,置於館員介面。"
5018
5019 # Enhanced Content > Amazon
5020 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
5021 msgstr "美國"
5022
5023 # Enhanced Content > Amazon
5024 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
5025 msgstr "英國"
5026
5027 # Enhanced Content > Amazon
5028 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
5029 msgstr "加拿大"
5030
5031 # Enhanced Content > Amazon
5032 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
5033 msgstr "法國"
5034
5035 # Enhanced Content > Amazon
5036 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
5037 msgstr "德國"
5038
5039 # Enhanced Content > Amazon
5040 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
5041 msgstr "日本"
5042
5043 # Enhanced Content > Amazon
5044 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
5045 msgstr "使用來自這個地方的亞馬遜網站資料"
5046
5047 # Enhanced Content > Amazon
5048 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
5049 msgstr "網站。"
5050
5051 # Enhanced Content > Babelthèque
5052 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
5053 msgstr "要"
5054
5055 # Enhanced Content > Babelthèque
5056 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
5057 msgstr "不要"
5058
5059 # Enhanced Content > Babelthèque
5060 msgid ""
5061 "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and "
5062 "citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
5063 msgstr "加入來自法國文學圖書館的 (書評與引文) 資訊於 OPAC。"
5064
5065 # Enhanced Content > Babelthèque
5066 msgid ""
5067 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the "
5068 "Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
5069 msgstr ""
5070 "設定 Babeltheque javascript 檔的網址(如:http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
5071
5072 # Enhanced Content > Babelthèque
5073 msgid ""
5074 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the "
5075 "Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv."
5076 "bz2)."
5077 msgstr ""
5078 "定期更新 Babeltheque 的 url (如:http://www.babeltheque.com/.../file.csv."
5079 "bz2)。"
5080
5081 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5082 msgid ""
5083 "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this "
5084 "should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/"
5085 "MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;"
5086 "key=</code>). Leave it blank to disable these links."
5087 msgstr ""
5088 "<em>國際標準書號</em></code> (其內容格式,應該像這樣 <code>ocls."
5089 "mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;"
5090 "parentNum=10923&amp;key=</code>)。若空白,則取消此功能。"
5091
5092 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5093 msgid ""
5094 "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library "
5095 "Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
5096 msgstr "貝克與泰勒書店 \"我的圖書館書店\" 連結,應該連結至<code>https://"
5097
5098 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5099 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
5100 msgstr "新增"
5101
5102 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5103 msgid ""
5104 "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover "
5105 "images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in "
5106 "a username and password (which can be seen in image links)."
5107 msgstr ""
5108 "貝克與泰勒書店及其封面資訊於 OPAC 與館員介面。此功能需輸入帳號及密碼(從前述的"
5109 "連結取得)。"
5110
5111 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5112 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
5113 msgstr "不新增"
5114
5115 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5116 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
5117 msgstr "."
5118
5119 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5120 msgid ""
5121 "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using "
5122 "username"
5123 msgstr "以帳號近用貝克與泰勒書店"
5124
5125 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5126 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
5127 msgstr "及密碼"
5128
5129 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5130 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
5131 msgstr "停用"
5132
5133 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5134 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
5135 msgstr "啟用"
5136
5137 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5138 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
5139 msgstr "Coce 封面快取服務。"
5140
5141 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5142 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
5143 msgstr "Coce 封面URL"
5144
5145 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5146 msgid ""
5147 "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch "
5148 "the covers"
5149 msgstr "從下列提供者擷取封面"
5150
5151 # Enhanced Content > All
5152 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
5153 msgstr "不顯示"
5154
5155 # Enhanced Content > All
5156 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
5157 msgstr "顯示"
5158
5159 # Enhanced Content > All
5160 msgid ""
5161 "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the "
5162 "staff client (if found by one of the services below)."
5163 msgstr "其他版本的館藏資訊,在館員介面(若從以下的服務取得該資訊)。"
5164
5165 # Enhanced Content > Google
5166 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
5167 msgstr "加入"
5168
5169 # Enhanced Content > Google
5170 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
5171 msgstr "不加入"
5172
5173 # Enhanced Content > Google
5174 msgid ""
5175 "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to "
5176 "search results and item detail pages on the OPAC."
5177 msgstr "來自谷歌圖書的檢索結果與館藏細節,在 OPAC。"
5178
5179 # Enhanced Content > HTML5 Media
5180 msgid ""
5181 "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media "
5182 "player for files catalogued in field 856"
5183 msgstr "在欄位 856 使用 HTML5 媒體播放器顯示分頁"
5184
5185 # Enhanced Content > HTML5 Media
5186 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
5187 msgstr "在 OPAC 與館員介面。"
5188
5189 # Enhanced Content > HTML5 Media
5190 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
5191 msgstr "在 OPAC。"
5192
5193 # Enhanced Content > HTML5 Media
5194 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
5195 msgstr "在館員介面。"
5196
5197 # Enhanced Content > HTML5 Media
5198 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
5199 msgstr "不使用。"
5200
5201 # Enhanced Content > HTML5 Media
5202 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
5203 msgstr "(以 | 區隔)。"
5204
5205 # Enhanced Content > HTML5 Media
5206 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
5207 msgstr "媒體檔案延伸檔名"
5208
5209 # Enhanced Content > HTML5 Media
5210 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
5211 msgstr "不嵌入"
5212
5213 # Enhanced Content > HTML5 Media
5214 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
5215 msgstr "嵌入"
5216
5217 # Enhanced Content > HTML5 Media
5218 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
5219 msgstr "連結 YouTube 的視訊。"
5220
5221 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5222 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
5223 msgstr "新增"
5224
5225 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5226 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
5227 msgstr "不新增"
5228
5229 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5230 msgid ""
5231 "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that "
5232 "summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks."
5233 "com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
5234 msgstr ""
5235 "在 OPAC 詳情頁面有個由 <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</"
5236 "a> 彙集的 \"閱讀表\" 摘要評論。"
5237
5238 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5239 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
5240 msgstr "新增"
5241
5242 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5243 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
5244 msgstr "不新增"
5245
5246 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5247 msgid ""
5248 "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://"
5249 "idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
5250 msgstr ""
5251 "將 <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> 的評比置於 OPAC 搜"
5252 "尋結果。"
5253
5254 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5255 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
5256 msgstr "新增"
5257
5258 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5259 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
5260 msgstr "不新增"
5261
5262 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5263 msgid ""
5264 "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with "
5265 "book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks."
5266 "com/'>IDreamBooks.com</a>."
5267 msgstr ""
5268 "在 OPAC 分頁顯示取材自 <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>"
5269 "的評論。"
5270
5271 # Enhanced Content > Library Thing
5272 msgid ""
5273 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www."
5274 "librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
5275 msgstr ""
5276 "<a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">登入</a>,鍵入您的 "
5277 "ID。"
5278
5279 # Enhanced Content > Library Thing
5280 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
5281 msgstr "不顯示"
5282
5283 # Enhanced Content > Library Thing
5284 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
5285 msgstr "顯示"
5286
5287 # Enhanced Content > Library Thing
5288 msgid ""
5289 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar "
5290 "items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the "
5291 "OPAC. If you've enabled this, you need to "
5292 msgstr ""
5293 "來自 Library Thing 的評論、相關館藏與標籤,在 OPAC。若選擇顯示,您需要 "
5294
5295 # Enhanced Content > Library Thing
5296 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
5297 msgstr "."
5298
5299 # Enhanced Content > Library Thing
5300 msgid ""
5301 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for "
5302 "Libraries using the customer ID"
5303 msgstr "以帳號近用 Library Thing 網站"
5304
5305 # Enhanced Content > Library Thing
5306 msgid ""
5307 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing "
5308 "for Libraries content"
5309 msgstr "顯示來自 Library Thing的資訊"
5310
5311 # Enhanced Content > Library Thing
5312 msgid ""
5313 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the "
5314 "bibliographic information."
5315 msgstr "書目資訊方式。"
5316
5317 # Enhanced Content > Library Thing
5318 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
5319 msgstr "在分頁內。"
5320
5321 # Enhanced Content > Local Cover Images
5322 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
5323 msgstr "顯示"
5324
5325 # Enhanced Content > Local Cover Images
5326 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
5327 msgstr "不顯示"
5328
5329 # Enhanced Content > Local Cover Images
5330 msgid ""
5331 "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet "
5332 "search and details pages."
5333 msgstr "在地封面供館員介面檢索及詳情頁面之用。"
5334
5335 # Enhanced Content > Novelist Select
5336 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
5337 msgstr "加入"
5338
5339 # Enhanced Content > Novelist Select
5340 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
5341 msgstr "不加入"
5342
5343 # Enhanced Content > Novelist Select
5344 msgid ""
5345 "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the "
5346 "OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which "
5347 "can be seen in image links)."
5348 msgstr "OPAC 的 Novelist Select (鍵入使用者帳號及密碼)。"
5349
5350 # Enhanced Content > Novelist Select
5351 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
5352 msgstr "。"
5353
5354 # Enhanced Content > Novelist Select
5355 msgid ""
5356 "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using "
5357 "password"
5358 msgstr "以密碼近用 Novelist Select"
5359
5360 # Enhanced Content > Novelist Select
5361 msgid ""
5362 "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using "
5363 "user profile"
5364 msgstr "以使用者設定檔近用EBSCO 公司的 Novelist Select"
5365
5366 # Enhanced Content > Novelist Select
5367 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
5368 msgstr "在 opac"
5369
5370 # Enhanced Content > Novelist Select
5371 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
5372 msgstr "新增"
5373
5374 # Enhanced Content > Novelist Select
5375 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
5376 msgstr "不增加"
5377
5378 # Enhanced Content > Novelist Select
5379 msgid ""
5380 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to "
5381 "the Staff client (requires that you have entered in a user profile and "
5382 "password, which can be seen in image links)."
5383 msgstr ""
5384 "在館員介面使用 Novelist Select 內容 (需鍵入連結裡的使用者設定檔及密碼)。"
5385
5386 # Enhanced Content > Novelist Select
5387 msgid ""
5388 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select "
5389 "using user profile"
5390 msgstr "以使用者設定檔近用 Novelist Select"
5391
5392 # Enhanced Content > Novelist Select
5393 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff client"
5394 msgstr "在館員介面"
5395
5396 # Enhanced Content > Novelist Select
5397 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
5398 msgstr "."
5399
5400 # Enhanced Content > Novelist Select
5401 msgid ""
5402 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff "
5403 "content"
5404 msgstr "顯示 Novelist Select 館員內容"
5405
5406 # Enhanced Content > Novelist Select
5407 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
5408 msgstr "在預約分頁之上"
5409
5410 # Enhanced Content > Novelist Select
5411 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
5412 msgstr "在預約分頁之下"
5413
5414 # Enhanced Content > Novelist Select
5415 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
5416 msgstr "在分頁"
5417
5418 # Enhanced Content > Novelist Select
5419 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
5420 msgstr "."
5421
5422 # Enhanced Content > Novelist Select
5423 msgid ""
5424 "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
5425 msgstr "顯示 EBSCO 公司的 Novelist Select 的內容"
5426
5427 # Enhanced Content > Novelist Select
5428 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
5429 msgstr "在預約表格之上"
5430
5431 # Enhanced Content > Novelist Select
5432 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
5433 msgstr "在預約表格之下"
5434
5435 # Enhanced Content > Novelist Select
5436 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
5437 msgstr "在 OPAC 分頁"
5438
5439 # Enhanced Content > Novelist Select
5440 msgid ""
5441 "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on "
5442 "the right"
5443 msgstr "在儲存記錄下,右方"
5444
5445 # Enhanced Content > OCLC
5446 msgid ""
5447 "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat."
5448 "org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
5449 msgstr ""
5450 "使用 <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">"
5451 "美國國際圖書館電腦中心會員帳號</a>"
5452
5453 # Enhanced Content > OCLC
5454 msgid ""
5455 "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note "
5456 "that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests "
5457 "per day."
5458 msgstr "近用 xISBN 服務。沒有前述帳號者,每天僅能查詢 1000 筆。"
5459
5460 # Enhanced Content > Amazon
5461 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
5462 msgstr "不顯示"
5463
5464 # Enhanced Content > Amazon
5465 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
5466 msgstr "顯示"
5467
5468 # Enhanced Content > Amazon
5469 msgid ""
5470 "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on "
5471 "search results and item detail pages on the OPAC."
5472 msgstr "自亞馬遜網站檢索,找到與館藏內容相符的封面,顯示在 OPAC。"
5473
5474 # Enhanced Content > All
5475 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
5476 msgstr "不顯示"
5477
5478 # Enhanced Content > All
5479 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
5480 msgstr "顯示"
5481
5482 # Enhanced Content > All
5483 msgid ""
5484 "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the "
5485 "OPAC."
5486 msgstr "館藏的其他版本資訊,在 OPAC。"
5487
5488 # Enhanced Content > Local Cover Images
5489 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
5490 msgstr "顯示"
5491
5492 # Enhanced Content > Local Cover Images
5493 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
5494 msgstr "不顯示"
5495
5496 # Enhanced Content > Local Cover Images
5497 msgid ""
5498 "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC "
5499 "search and details pages."
5500 msgstr "供 OPAC 及詳情頁面使用的在地封面。"
5501
5502 # Enhanced Content > Open Library
5503 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
5504 msgstr "加入"
5505
5506 # Enhanced Content > Open Library
5507 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
5508 msgstr "不加入"
5509
5510 # Enhanced Content > Open Library
5511 msgid ""
5512 "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to "
5513 "search results and item detail pages on the OPAC."
5514 msgstr "得自開放圖書館網站的封面資訊並把館藏詳情置於 OPAC。"
5515
5516 # Enhanced Content > Open Library
5517 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
5518 msgstr "不顯示"
5519
5520 # Enhanced Content > Open Library
5521 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
5522 msgstr "顯示"
5523
5524 # Enhanced Content > Open Library
5525 msgid ""
5526 "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on "
5527 "the OPAC."
5528 msgstr "來自 Open Library 的 OPAC 的搜尋結果。"
5529
5530 # Enhanced Content > OverDrive
5531 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
5532 msgstr "停用"
5533
5534 # Enhanced Content > OverDrive
5535 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
5536 msgstr "啟用"
5537
5538 # Enhanced Content > OverDrive
5539 msgid ""
5540 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access, you must "
5541 "register auth return url of"
5542 msgstr "若啟用,必須登錄還回的 url"
5543
5544 # Enhanced Content > OverDrive
5545 msgid ""
5546 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# http(s)://my.opac.hostname/cgi-"
5547 "bin/koha/external/overdrive/auth.pl"
5548 msgstr "http(s)://my.opac.hostname/cgi-bin/koha/external/overdrive/auth.pl"
5549
5550 # Enhanced Content > OverDrive
5551 msgid ""
5552 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive "
5553 "circulation history, and circulate items."
5554 msgstr "使用者近用其 OverDrive 流通記錄、及流通館藏。"
5555
5556 # Enhanced Content > OverDrive
5557 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# with OverDrive."
5558 msgstr "含 OverDrive。"
5559
5560 # Enhanced Content > OverDrive
5561 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
5562 msgstr "."
5563
5564 # Enhanced Content > OverDrive
5565 msgid ""
5566 "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability "
5567 "information with the client key"
5568 msgstr "包括 OverDrive 可行性資訊與客戶碼"
5569
5570 # Enhanced Content > OverDrive
5571 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
5572 msgstr "與客戶秘密"
5573
5574 # Enhanced Content > OverDrive
5575 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
5576 msgstr "."
5577
5578 # Enhanced Content > OverDrive
5579 msgid ""
5580 "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive "
5581 "catalog of library #"
5582 msgstr "從圖書館 # OverDrive 目錄顯示館藏"
5583
5584 # Enhanced Content > Syndetics
5585 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
5586 msgstr "不顯示"
5587
5588 # Enhanced Content > Syndetics
5589 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
5590 msgstr "顯示"
5591
5592 # Enhanced Content > Syndetics
5593 msgid ""
5594 "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a "
5595 "title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5596 msgstr "取得自 Syndetics書目中心的附註置於 OPAC。"
5597
5598 # Enhanced Content > Syndetics
5599 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
5600 msgstr "不顯示"
5601
5602 # Enhanced Content > Syndetics
5603 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
5604 msgstr "顯示"
5605
5606 # Enhanced Content > Syndetics
5607 msgid ""
5608 "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the "
5609 "awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
5610 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的資訊顯示於 OPAC。"
5611
5612 # Enhanced Content > Syndetics
5613 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
5614 msgstr "使用客戶碼"
5615
5616 # Enhanced Content > Syndetics
5617 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
5618 msgstr "進入 Syndetics 書目中心。"
5619
5620 # Enhanced Content > Syndetics
5621 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
5622 msgstr "不顯示"
5623
5624 # Enhanced Content > Syndetics
5625 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
5626 msgstr "顯示"
5627
5628 # Enhanced Content > Syndetics
5629 msgid ""
5630 "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on "
5631 "search results and item detail pages on the OPAC in a"
5632 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的封面,在 OPAC"
5633
5634 # Enhanced Content > Syndetics
5635 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
5636 msgstr "大"
5637
5638 # Enhanced Content > Syndetics
5639 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
5640 msgstr "中"
5641
5642 # Enhanced Content > Syndetics
5643 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
5644 msgstr "尺寸。"
5645
5646 # Enhanced Content > Syndetics
5647 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
5648 msgstr "不顯示"
5649
5650 # Enhanced Content > Syndetics
5651 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
5652 msgstr "顯示"
5653
5654 # Enhanced Content > Syndetics
5655 msgid ""
5656 "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of "
5657 "a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when "
5658 "OPACFRBRizeEditions is on)."
5659 msgstr ""
5660 "得自 Syndetics 書目中心的其他版本資訊,在 OPAC (當 OPACFRBRizeEditions 啟"
5661 "用)。"
5662
5663 # Enhanced Content > Syndetics
5664 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
5665 msgstr "停用"
5666
5667 # Enhanced Content > Syndetics
5668 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
5669 msgstr "使用"
5670
5671 # Enhanced Content > Syndetics
5672 msgid ""
5673 "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that "
5674 "this requires that you have signed up for the service and entered in your "
5675 "client code below."
5676 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的內容。必須先登入,並輸入客戶碼。"
5677
5678 # Enhanced Content > Syndetics
5679 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
5680 msgstr "不顯示"
5681
5682 # Enhanced Content > Syndetics
5683 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
5684 msgstr "顯示"
5685
5686 # Enhanced Content > Syndetics
5687 msgid ""
5688 "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from "
5689 "Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5690 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的摘要資訊顯示於 OPAC 詳情頁面。"
5691
5692 # Enhanced Content > Syndetics
5693 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
5694 msgstr "不顯示"
5695
5696 # Enhanced Content > Syndetics
5697 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
5698 msgstr "顯示"
5699
5700 # Enhanced Content > Syndetics
5701 msgid ""
5702 "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on "
5703 "item detail pages on the OPAC."
5704 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的書評置於 OPAC。"
5705
5706 # Enhanced Content > Syndetics
5707 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
5708 msgstr "不顯示"
5709
5710 # Enhanced Content > Syndetics
5711 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
5712 msgstr "顯示"
5713
5714 # Enhanced Content > Syndetics
5715 msgid ""
5716 "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a "
5717 "title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5718 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的集叢其他題目資訊置於 OPAC 的詳情頁面。"
5719
5720 # Enhanced Content > Syndetics
5721 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
5722 msgstr "不顯示"
5723
5724 # Enhanced Content > Syndetics
5725 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
5726 msgstr "顯示"
5727
5728 # Enhanced Content > Syndetics
5729 msgid ""
5730 "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics "
5731 "on item detail pages on the OPAC."
5732 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的書目摘要置於 OPAC。"
5733
5734 # Enhanced Content > Syndetics
5735 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
5736 msgstr "不顯示"
5737
5738 # Enhanced Content > Syndetics
5739 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
5740 msgstr "顯示"
5741
5742 # Enhanced Content > Syndetics
5743 msgid ""
5744 "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from "
5745 "Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5746 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的目次置於 OPAC 的詳情頁面。"
5747
5748 # Enhanced Content > Tagging
5749 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
5750 msgstr "允許"
5751
5752 # Enhanced Content > Tagging
5753 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
5754 msgstr "不允許"
5755
5756 # Enhanced Content > Tagging
5757 msgid ""
5758 "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
5759 msgstr "讀者與館員新增標籤於館藏。"
5760
5761 # Enhanced Content > Tagging
5762 msgid ""
5763 "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary "
5764 "of the ispell executable"
5765 msgstr "即使被字典查出拚字錯誤,也可新增書籤"
5766
5767 # Enhanced Content > Tagging
5768 msgid ""
5769 "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved "
5770 "without moderation."
5771 msgstr "仍執行它,不要修改。"
5772
5773 # Enhanced Content > Tagging
5774 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
5775 msgstr "允許"
5776
5777 # Enhanced Content > Tagging
5778 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
5779 msgstr "不允許"
5780
5781 # Enhanced Content > Tagging
5782 msgid ""
5783 "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item "
5784 "detail pages on the OPAC."
5785 msgstr "讀者輸入標籤於 OPAC 的詳情頁面。"
5786
5787 # Enhanced Content > Tagging
5788 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
5789 msgstr "允許"
5790
5791 # Enhanced Content > Tagging
5792 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
5793 msgstr "不允許"
5794
5795 # Enhanced Content > Tagging
5796 msgid ""
5797 "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search "
5798 "results on the OPAC."
5799 msgstr "讀者於 OPAC 的檢索結果頁面輸入標籤。"
5800
5801 # Enhanced Content > Tagging
5802 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
5803 msgstr "選用"
5804
5805 # Enhanced Content > Tagging
5806 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
5807 msgstr "必備"
5808
5809 # Enhanced Content > Tagging
5810 msgid ""
5811 "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be "
5812 "reviewed by a staff member before being shown."
5813 msgstr "館員審核,所有讀者輸入的標籤。"
5814
5815 # Enhanced Content > Tagging
5816 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
5817 msgstr "顯示"
5818
5819 # Enhanced Content > Tagging
5820 msgid ""
5821 "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the "
5822 "OPAC."
5823 msgstr "在 OPAC 詳情頁面的館藏標籤。"
5824
5825 # Enhanced Content > Tagging
5826 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
5827 msgstr "顯示"
5828
5829 # Enhanced Content > Tagging
5830 msgid ""
5831 "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
5832 msgstr "於 OPAC 檢索結果頁面的標籤。"
5833
5834 # Enhanced Content > Library Thing
5835 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
5836 msgstr "停用"
5837
5838 # Enhanced Content > Library Thing
5839 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
5840 msgstr "使用"
5841
5842 # Enhanced Content > Library Thing
5843 msgid ""
5844 "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other "
5845 "editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is "
5846 "on). This is separate from Library Thing for Libraries."
5847 msgstr ""
5848 "ThingISBN 服務,顯示其他版本(當 FRBRizeEditions 或 OPACFRBRizeEditions 開"
5849 "啟)。此服務獨立於 Library Thing 之外。"
5850
5851 # Enhanced Content > Plugins
5852 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
5853 msgstr "停用"
5854
5855 # Enhanced Content > Plugins
5856 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
5857 msgstr "啟用"
5858
5859 # Enhanced Content > Plugins
5860 msgid ""
5861 "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, "
5862 "the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be "
5863 "fully enabled."
5864 msgstr ""
5865 "使用 Koha 外掛的能力。說明,必須同時啟用 Koha 的組態檔案,才會完全啟用外掛系"
5866 "統。"
5867
5868 # Enhanced Content > OCLC
5869 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
5870 msgstr "停用"
5871
5872 # Enhanced Content > OCLC
5873 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
5874 msgstr "使用"
5875
5876 # Enhanced Content > OCLC
5877 msgid ""
5878 "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions "
5879 "of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
5880 msgstr ""
5881 "OCLC 的 xISBN 服務,顯示題名的其他版本(當 FRBRizeEditions 或 "
5882 "OPACFRBRizeEditions 開啟)。"
5883
5884 # Enhanced Content > OCLC
5885 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
5886 msgstr "僅能使用 xISBN 服務"
5887
5888 # Enhanced Content > OCLC
5889 msgid ""
5890 "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying "
5891 "for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as "
5892 "detailed above)."
5893 msgstr "每天可用的次數。若沒有付費,應讓此數字停留在預設的 999 (詳情如上)。"
5894
5895 # I18N/L10N
5896 msgid "i18n_l10n.pref"
5897 msgstr "i18n_l10n.pref"
5898
5899 # I18N/L10N
5900 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
5901 msgstr "郵寄地址格式為"
5902
5903 # I18N/L10N
5904 msgid ""
5905 "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/"
5906 "Postal Code] [City] - [Country])"
5907 msgstr "法國格式 ([門牌號碼] [街路] - [ZIP/郵遞區號] [縣市] - [國家])"
5908
5909 # I18N/L10N
5910 msgid ""
5911 "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/"
5912 "Postal Code] [City] - [Country])"
5913 msgstr ""
5914 "德國模式 ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5915
5916 # I18N/L10N
5917 msgid ""
5918 "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], "
5919 "[ZIP/Postal Code], [Country])"
5920 msgstr ""
5921 "美國模式 ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
5922
5923 # I18N/L10N
5924 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
5925 msgstr "星期五"
5926
5927 # I18N/L10N
5928 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
5929 msgstr "星期一"
5930
5931 # I18N/L10N
5932 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
5933 msgstr "星期六"
5934
5935 # I18N/L10N
5936 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
5937 msgstr "星期日"
5938
5939 # I18N/L10N
5940 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
5941 msgstr "星期四"
5942
5943 # I18N/L10N
5944 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
5945 msgstr "星期二"
5946
5947 # I18N/L10N
5948 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
5949 msgstr "使用"
5950
5951 # I18N/L10N
5952 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
5953 msgstr "星期三"
5954
5955 # I18N/L10N
5956 msgid ""
5957 "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the "
5958 "calendar."
5959 msgstr "做為行事曆每週的第一天。"
5960
5961 # I18N/L10N
5962 msgid ""
5963 "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a "
5964 "production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will "
5965 "result in duplicate fines!"
5966 msgstr "。<b>附註:</b> 不要改變此偏好。否則會重複收取已逾期館藏的罰款!"
5967
5968 # I18N/L10N
5969 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
5970 msgstr "12 小時格式 (如:\"02:18 PM\" )"
5971
5972 # I18N/L10N
5973 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
5974 msgstr "24 小時格式 (如:\"14:18\")"
5975
5976 # I18N/L10N
5977 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
5978 msgstr "時間格式"
5979
5980 # I18N/L10N
5981 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
5982 msgstr "允許"
5983
5984 # I18N/L10N
5985 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
5986 msgstr "不允許"
5987
5988 # I18N/L10N
5989 msgid ""
5990 "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from "
5991 "the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a "
5992 "patron will be the one defined for the patron."
5993 msgstr ""
5994 "設定後,\"通知與收條\" 介面的通知就可以翻譯。送給讀者通知的語言設定為讀者指定"
5995 "的語言。"
5996
5997 # I18N/L10N
5998 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
5999 msgstr "通知將被翻譯。"
6000
6001 # I18N/L10N
6002 msgid ""
6003 "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for "
6004 "the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by "
6005 "last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
6006 msgstr ""
6007 "<br/> 提示:改變資料庫內 'borrows' 表 'surname' 欄的對照表有助於瀏覽 members-"
6008 "home.pl 的 A-Z 以外的姓"
6009
6010 # I18N/L10N
6011 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
6012 msgstr "依字順"
6013
6014 # I18N/L10N
6015 msgid ""
6016 "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a "
6017 "space separated list of uppercase letters."
6018 msgstr "可瀏覽的字母清單。此清單應為空格區隔的大寫字母清單。"
6019
6020 # I18N/L10N
6021 msgid ""
6022 "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a "
6023 "production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will "
6024 "result in duplicate fines!"
6025 msgstr "。 <b>附註:</b> 不要改變此偏好。否則會重複收取已逾期館藏的罰款!"
6026
6027 # I18N/L10N
6028 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
6029 msgstr "日期格式為"
6030
6031 # I18N/L10N
6032 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
6033 msgstr "dd.mm.yyyy"
6034
6035 # I18N/L10N
6036 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
6037 msgstr "dd/mm/yyyy"
6038
6039 # I18N/L10N
6040 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
6041 msgstr "mm/dd/yyyy"
6042
6043 # I18N/L10N
6044 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
6045 msgstr "yyyy-mm-dd"
6046
6047 # I18N/L10N
6048 msgid ""
6049 "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff "
6050 "interface:"
6051 msgstr "館員介面使用以下語文:"
6052
6053 # I18N/L10N
6054 msgid ""
6055 "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the "
6056 "languages on the interface."
6057 msgstr "此清單可以修改介面的語文順序。"
6058
6059 # I18N/L10N
6060 msgid ""
6061 "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
6062 msgstr "OPAC 介面使用以下語文:"
6063
6064 # I18N/L10N
6065 msgid ""
6066 "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of "
6067 "the languages on the interface."
6068 msgstr "此清單可以修改介面的語文順序。"
6069
6070 # I18N/L10N
6071 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
6072 msgstr "允許"
6073
6074 # I18N/L10N
6075 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
6076 msgstr "不允許"
6077
6078 # I18N/L10N
6079 msgid ""
6080 "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see "
6081 "on the OPAC."
6082 msgstr "讀者更改其 OPAC 介面的語文。"
6083
6084 # Local Use
6085 msgid "local_use.pref"
6086 msgstr "在地使用"
6087
6088 # Local Use
6089 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
6090 msgstr "還沒有設定。"
6091
6092 # Logging
6093 msgid "logs.pref"
6094 msgstr "記錄"
6095
6096 # Logging > Debugging
6097 msgid "logs.pref Debugging"
6098 msgstr "除錯"
6099
6100 # Logging > Logging
6101 msgid "logs.pref Logging"
6102 msgstr "記錄"
6103
6104 # Logging > Logging
6105 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
6106 msgstr "不記錄"
6107
6108 # Logging > Logging
6109 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
6110 msgstr "記錄"
6111
6112 # Logging > Logging
6113 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
6114 msgstr "改變權威記錄。"
6115
6116 # Logging > Logging
6117 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
6118 msgstr "不記錄"
6119
6120 # Logging > Logging
6121 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
6122 msgstr "記錄"
6123
6124 # Logging > Logging
6125 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
6126 msgstr "改變讀者記錄。"
6127
6128 # Logging > Logging
6129 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
6130 msgstr "不記錄"
6131
6132 # Logging > Logging
6133 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
6134 msgstr "記錄"
6135
6136 # Logging > Logging
6137 msgid ""
6138 "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. "
6139 "Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not "
6140 "advisable to turn this on."
6141 msgstr "改變任何書目與館藏記錄。還入或借出時,都不建議啟用此功能。"
6142
6143 # Logging > Logging
6144 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
6145 msgstr "不紀錄"
6146
6147 # Logging > Logging
6148 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
6149 msgstr "紀錄"
6150
6151 # Logging > Logging
6152 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
6153 msgstr "來自工作排程的資訊。"
6154
6155 # Logging > Debugging
6156 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
6157 msgstr "做"
6158
6159 # Logging > Debugging
6160 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
6161 msgstr "不做"
6162
6163 # Logging > Debugging
6164 msgid ""
6165 "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a "
6166 "comment in the html source for the staff intranet."
6167 msgstr "將所有模版工具內的變數下載至館員內部網路使用的 html 格式評論。"
6168
6169 # Logging > Debugging
6170 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
6171 msgstr "做"
6172
6173 # Logging > Debugging
6174 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
6175 msgstr "不做"
6176
6177 # Logging > Debugging
6178 msgid ""
6179 "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a "
6180 "comment in the html source for the OPAC."
6181 msgstr "將所有模版工具內的變數下載至 OPAC 的 html 格式源評論。"
6182
6183 # Logging > Logging
6184 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
6185 msgstr "不登入"
6186
6187 # Logging > Logging
6188 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
6189 msgstr "記錄"
6190
6191 # Logging > Logging
6192 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
6193 msgstr "收取、支付或豁免罰款時。"
6194
6195 # Logging > Logging
6196 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
6197 msgstr "不要記錄"
6198
6199 # Logging > Logging
6200 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
6201 msgstr "記錄"
6202
6203 # Logging > Logging
6204 msgid ""
6205 "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, "
6206 "etc)."
6207 msgstr "任何預約行為 (新增、取消、延遲、恢復等)。"
6208
6209 # Logging > Logging
6210 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
6211 msgstr "不登入"
6212
6213 # Logging > Logging
6214 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
6215 msgstr "記錄"
6216
6217 # Logging > Logging
6218 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
6219 msgstr "借出館藏時。"
6220
6221 # Logging > Logging
6222 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
6223 msgstr "不登入"
6224
6225 # Logging > Logging
6226 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
6227 msgstr "記錄"
6228
6229 # Logging > Logging
6230 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
6231 msgstr "自動送出到期通知。"
6232
6233 # Logging > Logging
6234 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
6235 msgstr "不登錄"
6236
6237 # Logging > Logging
6238 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
6239 msgstr "登錄"
6240
6241 # Logging > Logging
6242 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
6243 msgstr "續借館藏時。"
6244
6245 # Logging > Logging
6246 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
6247 msgstr "不記錄"
6248
6249 # Logging > Logging
6250 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
6251 msgstr "記錄"
6252
6253 # Logging > Logging
6254 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
6255 msgstr "當報表被新增、刪除或改變時。"
6256
6257 # Logging > Logging
6258 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
6259 msgstr "不登入"
6260
6261 # Logging > Logging
6262 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
6263 msgstr "記錄"
6264
6265 # Logging > Logging
6266 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
6267 msgstr "當還入館藏。"
6268
6269 # Logging > Logging
6270 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
6271 msgstr "不記錄"
6272
6273 # Logging > Logging
6274 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
6275 msgstr "記錄"
6276
6277 # Logging > Logging
6278 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
6279 msgstr "當新增、刪除或修改期刊。"
6280
6281 # OPAC
6282 msgid "opac.pref"
6283 msgstr "opac.pref"
6284
6285 # OPAC > Advanced Search Options
6286 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
6287 msgstr "opac.pref 進階搜尋選項"
6288
6289 # OPAC > Appearance
6290 msgid "opac.pref Appearance"
6291 msgstr "外觀"
6292
6293 # OPAC > Features
6294 msgid "opac.pref Features"
6295 msgstr "特色"
6296
6297 # OPAC > Payments
6298 msgid "opac.pref Payments"
6299 msgstr "付款"
6300
6301 # OPAC > Policy
6302 msgid "opac.pref Policy"
6303 msgstr "政策"
6304
6305 # OPAC > Privacy
6306 msgid "opac.pref Privacy"
6307 msgstr "隱私"
6308
6309 # OPAC > Restricted page
6310 msgid "opac.pref Restricted page"
6311 msgstr "被限制的頁面"
6312
6313 # OPAC > Self Registration
6314 msgid "opac.pref Self Registration"
6315 msgstr "自助註冊"
6316
6317 # OPAC > Shelf Browser
6318 msgid "opac.pref Shelf Browser"
6319 msgstr "瀏覽書架"
6320
6321 # OPAC > Privacy
6322 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
6323 msgstr "允許"
6324
6325 # OPAC > Privacy
6326 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
6327 msgstr "不允許"
6328
6329 # OPAC > Privacy
6330 msgid ""
6331 "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose "
6332 "their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the "
6333 "patron's guarantor\"."
6334 msgstr "依照保證人的設定選擇在借出時使用的隱私\"。"
6335
6336 # OPAC > Policy
6337 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
6338 msgstr "允許"
6339
6340 # OPAC > Policy
6341 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
6342 msgstr "不允許"
6343
6344 # OPAC > Policy
6345 msgid ""
6346 "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library "
6347 "when making a purchase suggestion"
6348 msgstr "讀者對指定的圖書館提出採訪建議"
6349
6350 # OPAC > Privacy
6351 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
6352 msgstr "允許"
6353
6354 # OPAC > Privacy
6355 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
6356 msgstr "不允許"
6357
6358 # OPAC > Privacy
6359 msgid ""
6360 "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase "
6361 "suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
6362 msgstr ""
6363 "讀者在沒有登入的情況下提出採購建議。該建議與 AnonymousPatron 系統偏好連結"
6364
6365 # OPAC > Privacy
6366 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
6367 msgstr "使用讀者號"
6368
6369 # OPAC > Privacy
6370 msgid ""
6371 "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous "
6372 "suggestions and reading history)"
6373 msgstr "做為匿名讀者(供匿名建議與閱讀記錄之用)"
6374
6375 # OPAC > Appearance
6376 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
6377 msgstr "內定顯示書目記錄為"
6378
6379 # OPAC > Appearance
6380 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
6381 msgstr "指定的 ISBD 模版。"
6382
6383 # OPAC > Appearance
6384 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
6385 msgstr "單純格式。"
6386
6387 # OPAC > Appearance
6388 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
6389 msgstr "於他們的 MARC 表單。"
6390
6391 # OPAC > Policy
6392 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
6393 msgstr "封鎖"
6394
6395 # OPAC > Policy
6396 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
6397 msgstr "不封鎖"
6398
6399 # OPAC > Policy
6400 msgid ""
6401 "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions "
6402 "such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron "
6403 "category takes priority over this system preference."
6404 msgstr ""
6405 "到期讀者在 OPAC 辦理預約或續借作業。  注意,讀者類型設定的權限優於此系統偏"
6406 "好。"
6407
6408 # OPAC > Appearance
6409 msgid ""
6410 "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search "
6411 "results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response "
6412 "times."
6413 msgstr ""
6414 "COinS / OpenURL / Z39.88 在 OPAC 的搜尋結果。  <br/>警示:啟用此功能將拖累 "
6415 "OPAC 的搜尋時間。"
6416
6417 # OPAC > Appearance
6418 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
6419 msgstr "不包括"
6420
6421 # OPAC > Appearance
6422 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
6423 msgstr "包括"
6424
6425 # OPAC > Appearance
6426 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
6427 msgstr "不顯示"
6428
6429 # OPAC > Appearance
6430 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
6431 msgstr "顯示"
6432
6433 # OPAC > Appearance
6434 msgid ""
6435 "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type "
6436 "icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
6437 msgstr "在 XSLT MARC21 結果與 OPAC 詳情頁面的格式、預期讀者與資料類型圖示。"
6438
6439 # OPAC > Privacy
6440 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
6441 msgstr "不保留"
6442
6443 # OPAC > Privacy
6444 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
6445 msgstr "保留"
6446
6447 # OPAC > Privacy
6448 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
6449 msgstr "在 OPAC 的讀者檢索記錄。"
6450
6451 # OPAC > Payments
6452 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
6453 msgstr "允許"
6454
6455 # OPAC > Payments
6456 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
6457 msgstr "不允許"
6458
6459 # OPAC > Payments
6460 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
6461 msgstr "產生"
6462
6463 # OPAC > Payments
6464 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
6465 msgstr "砂盒"
6466
6467 # OPAC > Payments
6468 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
6469 msgstr "模式。"
6470
6471 # OPAC > Payments
6472 msgid ""
6473 "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC "
6474 "via PayPal in"
6475 msgstr "於 OPAC 使用 PayPal 支付讀者的款項"
6476
6477 # OPAC > Appearance
6478 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
6479 msgstr "不顯示"
6480
6481 # OPAC > Appearance
6482 msgid ""
6483 "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
6484 msgstr "GoogleIndicTransliteration 於 OPAC。"
6485
6486 # OPAC > Appearance
6487 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
6488 msgstr "顯示"
6489
6490 # OPAC > Appearance
6491 msgid ""
6492 "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and "
6493 "increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT "
6494 "Only)"
6495 msgstr "將結果移至前端並加大字型或強調結果的內容。(祗限 Non-XSLT)"
6496
6497 # OPAC > Appearance
6498 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
6499 msgstr "不強調"
6500
6501 # OPAC > Appearance
6502 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
6503 msgstr "強調"
6504
6505 # OPAC > Appearance
6506 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
6507 msgstr "經由 URL網址的 OPAC 分頁"
6508
6509 # OPAC > Appearance
6510 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
6511 msgstr "讀者所屬分館"
6512
6513 # OPAC > Appearance
6514 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
6515 msgstr "結果來自 "
6516
6517 # OPAC > Appearance
6518 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
6519 msgstr "顯示"
6520
6521 # OPAC > Appearance
6522 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
6523 msgstr "做為 OPAC 顯示的圖書館名稱。"
6524
6525 # OPAC > Policy
6526 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
6527 msgstr "限制讀者於"
6528
6529 # OPAC > Policy
6530 msgid ""
6531 "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. "
6532 "**Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
6533 msgstr "開啟建議。空白則表示無限制。**說明:此設定不影響匿名建議"
6534
6535 # OPAC > Features
6536 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
6537 msgstr "顯示"
6538
6539 # OPAC > Features
6540 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
6541 msgstr "不顯示"
6542
6543 # OPAC > Features
6544 msgid ""
6545 "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail "
6546 "pages."
6547 msgstr "OPAC 詳情頁面的採訪詳情。"
6548
6549 # OPAC > Appearance
6550 msgid ""
6551 "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with "
6552 "<code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing "
6553 "slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and "
6554 "search plugins to work.)"
6555 msgstr ""
6556 "應為完整的 URL,以 <code>http://</code> 或 <code>https://</code> 開頭。不要"
6557 "在 URL 之後加入斜撇。(必須正確鍵入才能被 RSS、unAPI 與其他外掛搜尋軟體使用。)"
6558
6559 # OPAC > Appearance
6560 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
6561 msgstr "OPAC 位於 "
6562
6563 # OPAC > Appearance
6564 msgid ""
6565 "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option "
6566 "must be turned on."
6567 msgstr "。附註:必須打開對應的 OPACXSLT 選項。"
6568
6569 # OPAC > Appearance
6570 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
6571 msgstr "詳情與結果頁面"
6572
6573 # OPAC > Appearance
6574 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
6575 msgstr "祗有詳情頁面"
6576
6577 # OPAC > Appearance
6578 msgid ""
6579 "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an "
6580 "image on: "
6581 msgstr "顯示欄位 856u 的 URI 連結影像:"
6582
6583 # OPAC > Appearance
6584 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
6585 msgstr "不包括詳情與結果頁面"
6586
6587 # OPAC > Appearance
6588 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
6589 msgstr "祗有結果頁面"
6590
6591 # OPAC > Appearance
6592 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
6593 msgstr "使用"
6594
6595 # OPAC > Appearance
6596 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
6597 msgstr "bootstrap"
6598
6599 # OPAC > Appearance
6600 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
6601 msgstr "prog"
6602
6603 # OPAC > Appearance
6604 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
6605 msgstr "佈景主題做為 OPAC 的原生佈景。"
6606
6607 # OPAC > Policy
6608 msgid ""
6609 "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on "
6610 "the OPAC if they have less than"
6611 msgstr "讀者可從 OPAC 續借,如果罰款少於"
6612
6613 # OPAC > Policy
6614 msgid ""
6615 "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to "
6616 "disable)."
6617 msgstr "[% local_currency %] 的罰款 (空白表示停用)。"
6618
6619 # OPAC > Features
6620 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
6621 msgstr "允許"
6622
6623 # OPAC > Features
6624 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
6625 msgstr "不允許"
6626
6627 # OPAC > Features
6628 msgid ""
6629 "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account "
6630 "page on the OPAC."
6631 msgstr "從 OPAC 我的帳號頁面,看到自己的罰款。"
6632
6633 # OPAC > Appearance
6634 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
6635 msgstr "表單的第一欄"
6636
6637 # OPAC > Appearance
6638 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
6639 msgstr "現在的圖書館"
6640
6641 # OPAC > Appearance
6642 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
6643 msgstr "所屬圖書館"
6644
6645 # OPAC > Appearance
6646 msgid ""
6647 "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the "
6648 "holdings table"
6649 msgstr "預約表單的預設排序欄位"
6650
6651 # OPAC > Features
6652 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
6653 msgstr "OPAC ISBD 採用以下的模版:"
6654
6655 # OPAC > Appearance
6656 msgid ""
6657 "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
6658 "{TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the "
6659 "displayed record."
6660 msgstr ""
6661 "<br />說明:占位符 {BIBLIONUMBER}、{TITLE}、{ISBN} 及 {AUTHOR} 代表的欄位將填"
6662 "入系統相關欄位資訊。"
6663
6664 # OPAC > Appearance
6665 msgid ""
6666 "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary"
6667 "\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, "
6668 "with the following HTML (leave blank to disable):"
6669 msgstr ""
6670 "當讀者使用以下的 HTML (空白即停用)登入 OPAC 時,包括在 \"我的摘要\" 與 \"我的"
6671 "閱讀記錄\" 分頁裡的 \"連結\" 欄位:"
6672
6673 # OPAC > Appearance
6674 msgid ""
6675 "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. "
6676 "This note only appears if the patron is logged in:"
6677 msgstr "顯示在讀者摘要頁面的說明。此說明祗在讀者登入後才顯示:"
6678
6679 # OPAC > Appearance
6680 msgid ""
6681 "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders "
6682 "{QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
6683 msgstr ""
6684 "<br/>說明:可插入占位符 {QUERY_KW} 暫代 , 之後 QUERY_KW 將填入讀者實際查詢的"
6685 "關鍵詞。"
6686
6687 # OPAC > Appearance
6688 msgid ""
6689 "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found "
6690 "for a search in the OPAC:"
6691 msgstr "OPAC 找不到結果時,顯示下列HTML:"
6692
6693 # OPAC > Features
6694 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
6695 msgstr "允許"
6696
6697 # OPAC > Features
6698 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
6699 msgstr "不允許"
6700
6701 # OPAC > Features
6702 msgid ""
6703 "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to "
6704 "their contact information from the OPAC."
6705 msgstr "讀者從 OPAC 告知圖書館,他的連絡資訊已改變。"
6706
6707 # OPAC > Features
6708 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
6709 msgstr "顯示"
6710
6711 # OPAC > Features
6712 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
6713 msgstr "不顯示"
6714
6715 # OPAC > Features
6716 msgid ""
6717 "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup "
6718 "for a combined search on OPAC detail pages."
6719 msgstr "著者/主題在彈出清單裡,供 OPAC 詳情頁面的組合搜尋之用。"
6720
6721 # OPAC > Privacy
6722 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
6723 msgstr "允許"
6724
6725 # OPAC > Privacy
6726 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
6727 msgstr "不允許"
6728
6729 # OPAC > Privacy
6730 msgid ""
6731 "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for "
6732 "their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
6733 msgstr ""
6734 "讀者選擇其借閱紀錄的隱私設定。  需同時設定 opacreadinghistory 與 "
6735 "AnonymousPatron"
6736
6737 # OPAC > Appearance
6738 msgid ""
6739 "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently "
6740 "available for MARC21 and UNIMARC."
6741 msgstr "請注意此功能可用於 MARC21 與 UNIMARC。"
6742
6743 # OPAC > Appearance
6744 msgid ""
6745 "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
6746 msgstr "OPAC的搜尋結果,顯示館藏的"
6747
6748 # OPAC > Appearance
6749 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
6750 msgstr "現在的館藏地"
6751
6752 # OPAC > Appearance
6753 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
6754 msgstr "所屬圖書館"
6755
6756 # OPAC > Appearance
6757 msgid ""
6758 "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in "
6759 "OPAC search results:"
6760 msgstr "在 OPAC 的檢索結果裡,包括下列的 HTML:"
6761
6762 # OPAC > Appearance
6763 msgid ""
6764 "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
6765 "{CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with "
6766 "information from the displayed record."
6767 msgstr ""
6768 "<br />說明:有設定占位符{BIBLIONUMBER}、{CONTROLNUMBER}、{TITLE}、{ISBN}、"
6769 "{ISSN} 與 {AUTHOR} 的內容將被系統相對欄位的資訊取代。"
6770
6771 # OPAC > Appearance
6772 msgid ""
6773 "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the "
6774 "detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to "
6775 "disable):"
6776 msgstr ""
6777 "在 OPAC 的館藏細節裡,包括 \"更多檢索\" 盒,使用以下的HTML (空白即停用):"
6778
6779 # OPAC > Shelf Browser
6780 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
6781 msgstr "不顯示"
6782
6783 # OPAC > Shelf Browser
6784 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
6785 msgstr "顯示"
6786
6787 # OPAC > Shelf Browser
6788 msgid ""
6789 "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing "
6790 "patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a "
6791 "fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if "
6792 "your collection has a large number of items."
6793 msgstr ""
6794 "書架瀏覽,允許讀者看到鄰近的館藏。此功能使用大量的伺服器資源,若館藏太大,應"
6795 "小心使用。"
6796
6797 # OPAC > Appearance
6798 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
6799 msgstr "不顯示"
6800
6801 # OPAC > Appearance
6802 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
6803 msgstr "顯示"
6804
6805 # OPAC > Appearance
6806 msgid ""
6807 "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item "
6808 "checked out on item detail pages on the OPAC."
6809 msgstr "借出館藏時,讀者姓名顯示在 OPAC。"
6810
6811 # OPAC > Appearance
6812 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
6813 msgstr "不顯示任何預約詳情"
6814
6815 # OPAC > Appearance
6816 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
6817 msgstr "顯示預約"
6818
6819 # OPAC > Appearance
6820 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
6821 msgstr "顯示預約及其優先層級"
6822
6823 # OPAC > Appearance
6824 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
6825 msgstr "顯示優先層級"
6826
6827 # OPAC > Appearance
6828 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
6829 msgstr "OPAC 的讀者。"
6830
6831 # OPAC > Appearance
6832 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
6833 msgstr "不顯示"
6834
6835 # OPAC > Appearance
6836 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
6837 msgstr "顯示"
6838
6839 # OPAC > Appearance
6840 msgid ""
6841 "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC "
6842 "authority browser."
6843 msgstr "在 OPAC 權威瀏覽時,不使用權威。"
6844
6845 # OPAC > Policy
6846 msgid ""
6847 "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above "
6848 "options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
6849 msgstr "<br />說明:以上選項均未勾選,則以 '題名' 欄位做為必備。"
6850
6851 # OPAC > Policy
6852 msgid ""
6853 "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for "
6854 "patron purchase suggestions:"
6855 msgstr "讀者提出採訪建議时,以下欄位為必備:"
6856
6857 # OPAC > Appearance
6858 msgid ""
6859 "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another "
6860 "website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
6861 msgstr "讀者從 OPAC 點選連結至其他網頁(如:亞馬遜網站或 OCLC)時,"
6862
6863 # OPAC > Appearance
6864 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
6865 msgstr "要"
6866
6867 # OPAC > Appearance
6868 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
6869 msgstr "不要"
6870
6871 # OPAC > Appearance
6872 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
6873 msgstr "在新視窗開啟此網頁。"
6874
6875 # OPAC > Appearance
6876 msgid ""
6877 "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
6878 msgstr "在 OPAC 使用下列的 CSS:"
6879
6880 # OPAC > Appearance
6881 msgid ""
6882 "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the "
6883 "OPAC:"
6884 msgstr "在 OPAC 所有頁面包括以下的 JavaScript:"
6885
6886 # OPAC > Appearance
6887 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
6888 msgstr "不顯示"
6889
6890 # OPAC > Appearance
6891 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
6892 msgstr "顯示"
6893
6894 # OPAC > Appearance
6895 msgid ""
6896 "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, "
6897 "overdues, holds and fines on the mainpage"
6898 msgstr "在首頁顯示使用者的借出、逾期、預約與罰款"
6899
6900 # OPAC > Policy
6901 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
6902 msgstr "不顯示"
6903
6904 # OPAC > Policy
6905 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
6906 msgstr "顯示"
6907
6908 # OPAC > Policy
6909 msgid ""
6910 "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons "
6911 "on the OPAC."
6912 msgstr "OPAC 其他讀者的採購建議。"
6913
6914 # OPAC > Appearance
6915 msgid ""
6916 "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
6917 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value="
6918 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
6919 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default"
6920 "\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt "
6921 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
6922 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6923 msgstr ""
6924 "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />選項:<ul><li><a href=\"#\" class="
6925 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">空白"
6926 "</a> 供 \"無 xslt\"</li><li>輸入 \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-"
6927 "syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">預設</a>\" 供預設使"
6928 "用</li><li>置入預設 xslt 檔案路徑</li><li>置入 URL 供指定外部樣式表之用。</"
6929 "li></ul>{langcode} 將取代現在的介面語系"
6930
6931 # OPAC > Appearance
6932 msgid ""
6933 "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet "
6934 "at: "
6935 msgstr "使用 XSLT 樣式表顯示 OPAC 的詳情:"
6936
6937 # OPAC > Appearance
6938 msgid ""
6939 "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
6940 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave "
6941 "empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref"
6942 "\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>"
6943 "\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put "
6944 "an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be "
6945 "replaced with current interface language"
6946 msgstr ""
6947 "<br />選項:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
6948 "\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">空白</a> 表示 \"no xslt\"</li><li>鍵"
6949 "入 \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay"
6950 "\" data-value=\"default\">預設</a>\" 表示該預設值</li><li> 置入 xslt 檔案的路"
6951 "徑</li><li>置入 URL 表示外部的樣式表。</li></ul>{langcode} 將取代現在介面的語"
6952 "系"
6953
6954 # OPAC > Appearance
6955 msgid ""
6956 "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT "
6957 "stylesheet at: "
6958 msgstr "顯示 OPAC 的清單,採用的 XSLT 樣式表在:"
6959
6960 # OPAC > Appearance
6961 msgid ""
6962 "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
6963 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value="
6964 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
6965 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default"
6966 "\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt "
6967 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
6968 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6969 msgstr ""
6970 "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />選項:<ul><li><a href=\"#\" class="
6971 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">空白"
6972 "</a> 供 \"無 xslt\"</li><li>輸入 \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-"
6973 "syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">預設</a>\" 供預設使"
6974 "用</li><li> 置入預設 xslt 檔案路徑</li><li>置入 URL 供指定外部樣式表之用。</"
6975 "li></ul>{langcode} 將取代現在的介面語系"
6976
6977 # OPAC > Appearance
6978 msgid ""
6979 "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet "
6980 "at: "
6981 msgstr "使用 XSLT 樣式表顯示 OPAC 的詳情:"
6982
6983 # OPAC > Features
6984 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
6985 msgstr "不顯示"
6986
6987 # OPAC > Features
6988 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
6989 msgstr "顯示"
6990
6991 # OPAC > Features
6992 msgid ""
6993 "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in "
6994 "the OPAC."
6995 msgstr "在 OPAC 顯示讀者的照片。"
6996
6997 # OPAC > Appearance
6998 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
6999 msgstr "新增"
7000
7001 # OPAC > Appearance
7002 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
7003 msgstr "不新增"
7004
7005 # OPAC > Appearance
7006 msgid ""
7007 "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on "
7008 "the OPAC masthead."
7009 msgstr "圖書館下拉選單,在 OPAC 的標題列。"
7010
7011 # OPAC > Appearance
7012 msgid ""
7013 "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
7014 msgstr "包括其他的 CSS"
7015
7016 # OPAC > Appearance
7017 msgid ""
7018 "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the "
7019 "default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full "
7020 "local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file "
7021 "lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, "
7022 "the file should be in the css subdirectory for each active theme and "
7023 "language within the Koha templates directory. A full local path is expected "
7024 "to start from your HTTP document root."
7025 msgstr ""
7026 "以預設的樣式表(空白即停用)取代既有的設定。輸入檔案名稱,以及完整路徑或完整的 "
7027 "URL <code>http://</code> (若該檔案在外部的伺服器裡)。祗輸入檔名,表示該檔案應"
7028 "在樣式表的資料夾裡,包括每個佈景、語言包都在 Koha 版面的資料夾裡。建議使用完"
7029 "整的路徑,即 HTTP 的網址。"
7030
7031 # OPAC > Advanced Search Options
7032 msgid ""
7033 "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
7034 msgstr "顯示詳細搜尋選項"
7035
7036 # OPAC > Advanced Search Options
7037 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
7038 msgstr "顯示搜尋選項"
7039
7040 # OPAC > Policy
7041 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
7042 msgstr "允許"
7043
7044 # OPAC > Policy
7045 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
7046 msgstr "不允許"
7047
7048 # OPAC > Policy
7049 msgid ""
7050 "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
7051 msgstr "OPAC 使用者新增公共虛擬書架"
7052
7053 # OPAC > Policy
7054 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
7055 msgstr "允許"
7056
7057 # OPAC > Policy
7058 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
7059 msgstr "不允許"
7060
7061 # OPAC > Policy
7062 msgid ""
7063 "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists "
7064 "with other patrons."
7065 msgstr "與其他讀者共享私人虛擬書架。"
7066
7067 # OPAC > Features
7068 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
7069 msgstr "允許"
7070
7071 # OPAC > Features
7072 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
7073 msgstr "不允許"
7074
7075 # OPAC > Features
7076 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
7077 msgstr "讀者檢索自己的權威記錄。"
7078
7079 # OPAC > Features
7080 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
7081 msgstr "停用"
7082
7083 # OPAC > Features
7084 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
7085 msgstr "啟用"
7086
7087 # OPAC > Features
7088 msgid ""
7089 "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the "
7090 "OPAC detail page."
7091 msgstr "從 OPAC 詳情頁面瀏覽與傳送結果。"
7092
7093 # OPAC > Features
7094 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
7095 msgstr "允許"
7096
7097 # OPAC > Features
7098 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
7099 msgstr "不允許"
7100
7101 # OPAC > Features
7102 msgid ""
7103 "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run "
7104 "misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
7105 msgstr ""
7106 "讀者從 OPAC 瀏覽主題權威表(需執行 misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl,"
7107 "以建立瀏覽者的清單)"
7108
7109 # OPAC > Features
7110 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
7111 msgstr "不顯示"
7112
7113 # OPAC > Features
7114 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
7115 msgstr "顯示"
7116
7117 # OPAC > Features
7118 msgid ""
7119 "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/"
7120 "build_browser_and_cloud.pl to build)"
7121 msgstr "OPAC 的主題雲(執行 misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
7122
7123 # OPAC > Appearance
7124 msgid ""
7125 "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages "
7126 "with the following HTML:"
7127 msgstr "以下列 HTML 取代 OPAC 上方的搜尋盒:"
7128
7129 # OPAC > Appearance
7130 msgid ""
7131 "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available "
7132 "from OPAC detail page:"
7133 msgstr "匯出的選項應位於 OPAC 詳情頁面:"
7134
7135 # OPAC > Appearance
7136 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
7137 msgstr "在這裡使用照片"
7138
7139 # OPAC > Appearance
7140 msgid ""
7141 "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete "
7142 "URL, starting with <code>http://</code>.)"
7143 msgstr "OPAC 的圖示。(可以用網址取代 <code> http://</code>.)"
7144
7145 # OPAC > Policy
7146 msgid ""
7147 "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from "
7148 "search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the "
7149 "<a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target="
7150 "\"_blank\">Koha wiki</a>."
7151 msgstr ""
7152 "以客製化規則隱藏館藏不必搜尋也不顯示於 OPAC。參見 <a href=\"http://wiki.koha-"
7153 "community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>。"
7154
7155 # OPAC > Appearance
7156 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
7157 msgstr "(以 | 區隔欄位)"
7158
7159 # OPAC > Appearance
7160 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
7161 msgstr "不強調"
7162
7163 # OPAC > Appearance
7164 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
7165 msgstr "強調"
7166
7167 # OPAC > Appearance
7168 msgid ""
7169 "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their "
7170 "search results and detail pages; To prevent certain words from ever being "
7171 "highlighted, enter a list of stopwords here"
7172 msgstr ""
7173 "在搜尋結果與細節頁面顯示讀者搜尋的字詞;可在此建立高頻字清單,不強調特定的字"
7174 "詞"
7175
7176 # OPAC > Features
7177 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
7178 msgstr "允許"
7179
7180 # OPAC > Features
7181 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
7182 msgstr "不允許"
7183
7184 # OPAC > Features
7185 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
7186 msgstr "讀者預約時新增說明。"
7187
7188 # OPAC > Features
7189 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
7190 msgstr "opac.pref#OpacItemLocation# 顯示"
7191
7192 # OPAC > Features
7193 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
7194 msgstr "opac.pref#OpacItemLocation# 祗有索書號"
7195
7196 # OPAC > Features
7197 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
7198 msgstr "opac.pref#OpacItemLocation# 館藏代碼"
7199
7200 # OPAC > Features
7201 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
7202 msgstr "供OPAC搜尋結果館藏之用。"
7203
7204 # OPAC > Features
7205 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
7206 msgstr "位置"
7207
7208 # OPAC > Appearance
7209 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
7210 msgstr "在 OPAC 的下緣出現 'Powered by Koha'。"
7211
7212 # OPAC > Appearance
7213 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
7214 msgstr "不顯示"
7215
7216 # OPAC > Appearance
7217 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
7218 msgstr "顯示"
7219
7220 # OPAC > Appearance
7221 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
7222 msgstr "顯示語文選擇在 "
7223
7224 # OPAC > Appearance
7225 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
7226 msgstr "包括頁面上緣與下緣"
7227
7228 # OPAC > Appearance
7229 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
7230 msgstr "祗有下緣"
7231
7232 # OPAC > Appearance
7233 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
7234 msgstr "上緣"
7235
7236 # OPAC > Appearance
7237 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
7238 msgstr "顯示"
7239
7240 # OPAC > Appearance
7241 msgid ""
7242 "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details "
7243 "page."
7244 msgstr "在 OPAC 詳情頁面顯示館藏。"
7245
7246 # OPAC > Appearance
7247 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
7248 msgstr "館藏所在的圖書館"
7249
7250 # OPAC > Appearance
7251 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
7252 msgstr "館藏所屬圖書館與所在圖書館"
7253
7254 # OPAC > Appearance
7255 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
7256 msgstr "所屬圖書館"
7257
7258 # OPAC > Appearance
7259 msgid ""
7260 "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is "
7261 "selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the "
7262 "<a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> "
7263 "administration page"
7264 msgstr ""
7265 "<br />說明:若已勾選 '於獨立的欄',仍需啟用 item_shelving_location 以顯示在管"
7266 "理頁面的 <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>組態欄位</a>"
7267
7268 # OPAC > Appearance
7269 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
7270 msgstr "顯示書架位置 "
7271
7272 # OPAC > Appearance
7273 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
7274 msgstr "位於所屬圖書館與館藏圖書館之下"
7275
7276 # OPAC > Appearance
7277 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
7278 msgstr "位於館藏圖書館之下"
7279
7280 # OPAC > Appearance
7281 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
7282 msgstr "位於所屬圖書館之下"
7283
7284 # OPAC > Appearance
7285 msgid ""
7286 "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
7287 msgstr "在 OPAC 紀錄詳情頁面的館藏"
7288
7289 # OPAC > Appearance
7290 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
7291 msgstr "在獨立的欄位"
7292
7293 # OPAC > Appearance
7294 msgid ""
7295 "opac.pref#OpacLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login "
7296 "form when a patron is not logged in:"
7297 msgstr "讀者未登入時,在OPAC登入表單顯示以下的HTML:"
7298
7299 # OPAC > Appearance
7300 msgid ""
7301 "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on "
7302 "the main page of the OPAC:"
7303 msgstr "在 OPAC 首頁,顯示以下的HTML內容:"
7304
7305 # OPAC > Appearance
7306 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
7307 msgstr "不顯示"
7308
7309 # OPAC > Appearance
7310 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
7311 msgstr "顯示"
7312
7313 # OPAC > Appearance
7314 msgid ""
7315 "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, "
7316 "instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the "
7317 "database needs to be upgraded, but unconditionally."
7318 msgstr "警語, OPAC 維修時。注意:資料庫昇級時,也使用同樣的警語。"
7319
7320 # OPAC > Appearance
7321 msgid ""
7322 "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when "
7323 "OpacMaintenance is enabled:"
7324 msgstr "啟用 OpacMaintenance 時顯示以下的 HTML:"
7325
7326 # OPAC > Appearance
7327 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
7328 msgstr "顯示最多"
7329
7330 # OPAC > Appearance
7331 msgid ""
7332 "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the "
7333 "biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the "
7334 "user to choose to display all items)."
7335 msgstr ""
7336 "書目詳情頁面的館藏(若有多個館藏,顯示連結而非允許讀者選擇顯示的全部館藏)。"
7337
7338 # OPAC > Appearance
7339 msgid ""
7340 "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the "
7341 "main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
7342 msgstr ""
7343 "顯示以下的 HTML 內容,在主頁的左邊,以及 OPAC 的讀者帳號頁面(通常是連結):"
7344
7345 # OPAC > Appearance
7346 msgid ""
7347 "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of "
7348 "the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before "
7349 "patron account links if available:"
7350 msgstr ""
7351 "在首頁左邊的欄位及 OPAC 的讀者帳號裡,在 OpacNav 與讀者帳號連結間,顯示以下"
7352 "的 HTML:"
7353
7354 # OPAC > Appearance
7355 msgid ""
7356 "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of "
7357 "the main page under the main login form:"
7358 msgstr "在主頁的右手欄位的登入表格下,顯示 HTML:"
7359
7360 # OPAC > Features
7361 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
7362 msgstr "顯示"
7363
7364 # OPAC > Features
7365 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
7366 msgstr "不顯示"
7367
7368 # OPAC > Features
7369 msgid ""
7370 "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in "
7371 "the OPAC."
7372 msgstr "OPAC內的新書通報分館選項。"
7373
7374 # OPAC > Features
7375 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
7376 msgstr "允許"
7377
7378 # OPAC > Features
7379 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
7380 msgstr "不允許"
7381
7382 # OPAC > Features
7383 msgid ""
7384 "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the "
7385 "OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
7386 msgstr "讀者從 OPAC 更改密碼。這麼做就不能使用 LDAP 認證。"
7387
7388 # OPAC > Appearance
7389 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
7390 msgstr "停用"
7391
7392 # OPAC > Appearance
7393 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
7394 msgstr "啟用"
7395
7396 # OPAC > Appearance
7397 msgid ""
7398 "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires "
7399 "authentication before accessing the OPAC."
7400 msgstr "Koha OPAC提供公開使用。若需要認證才能使用 OPAC,請選擇停用。"
7401
7402 # OPAC > Policy
7403 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
7404 msgstr "允許"
7405
7406 # OPAC > Policy
7407 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
7408 msgstr "不允許"
7409
7410 # OPAC > Policy
7411 msgid ""
7412 "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
7413 msgstr "讀者從 OPAC 續借。"
7414
7415 # OPAC > Policy
7416 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
7417 msgstr "'OPACRenew'"
7418
7419 # OPAC > Policy
7420 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
7421 msgstr "NULL"
7422
7423 # OPAC > Policy
7424 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
7425 msgstr "使用"
7426
7427 # OPAC > Policy
7428 msgid ""
7429 "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
7430 msgstr "把條碼儲存在統計表裡。"
7431
7432 # OPAC > Policy
7433 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
7434 msgstr "館藏所屬圖書館"
7435
7436 # OPAC > Policy
7437 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
7438 msgstr "借出館藏的圖書館"
7439
7440 # OPAC > Policy
7441 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
7442 msgstr "讀者所屬的圖書館"
7443
7444 # OPAC > Features
7445 msgid ""
7446 "opac.pref#OpacResetPassword#  to recover their password via e-mail in the "
7447 "OPAC"
7448 msgstr "從 OPAC 使用電子郵件恢復他們的密碼"
7449
7450 # OPAC > Features
7451 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
7452 msgstr "圖書館使用者是 "
7453
7454 # OPAC > Features
7455 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
7456 msgstr "允許"
7457
7458 # OPAC > Features
7459 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
7460 msgstr "不允許"
7461
7462 # OPAC > Appearance
7463 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
7464 msgstr "不區隔"
7465
7466 # OPAC > Appearance
7467 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
7468 msgstr "區隔"
7469
7470 # OPAC > Appearance
7471 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
7472 msgstr "館藏圖書館"
7473
7474 # OPAC > Appearance
7475 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
7476 msgstr "所屬圖書館"
7477
7478 # OPAC > Appearance
7479 msgid ""
7480 "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second "
7481 "tab will contain all other items."
7482 msgstr "登錄入讀者的圖書館。第二個分頁將包括所有的其他館藏。"
7483
7484 # OPAC > Appearance
7485 msgid ""
7486 "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first "
7487 "tab contains items whose"
7488 msgstr "館藏顯示為兩個分頁,第一個分頁包括館藏是"
7489
7490 # OPAC > Appearance
7491 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
7492 msgstr "不顯示"
7493
7494 # OPAC > Appearance
7495 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
7496 msgstr "顯示"
7497
7498 # OPAC > Appearance
7499 msgid ""
7500 "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC "
7501 "masthead."
7502 msgstr "從 OPAC 的刊頭,連結至最近的書評。"
7503
7504 # OPAC > Appearance
7505 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
7506 msgstr "顯示星級評鑑"
7507
7508 # OPAC > Appearance
7509 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
7510 msgstr "無"
7511
7512 # OPAC > Appearance
7513 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
7514 msgstr "祗有詳情"
7515
7516 # OPAC > Appearance
7517 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
7518 msgstr "頁面。"
7519
7520 # OPAC > Appearance
7521 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
7522 msgstr "結果與詳情"
7523
7524 # OPAC > Appearance
7525 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
7526 msgstr "不顯示"
7527
7528 # OPAC > Appearance
7529 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
7530 msgstr "顯示"
7531
7532 # OPAC > Appearance
7533 msgid ""
7534 "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed "
7535 "a suggestion in OPAC."
7536 msgstr "管理 OPAC 建議的館員名稱。"
7537
7538 # OPAC > Features
7539 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
7540 msgstr "允許"
7541
7542 # OPAC > Features
7543 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
7544 msgstr "不允許"
7545
7546 # OPAC > Features
7547 msgid ""
7548 "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out "
7549 "items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be "
7550 "avoided if your collection has a large number of items."
7551 msgstr ""
7552 "讀者從 OPAC 近用至借出最多的館藏。此功能還在實驗中,館藏量極大時,應避免使用"
7553 "它。"
7554
7555 # OPAC > Self Registration
7556 msgid ""
7557 "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns "
7558 "with |)"
7559 msgstr "(以直線 | 區隔各欄)"
7560
7561 # OPAC > Self Registration
7562 msgid ""
7563 "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a "
7564 "href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
7565 "target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-"
7566 "modification screen:"
7567 msgstr ""
7568 "以下 <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers."
7569 "html' target='blank'>資料庫欄位</a> 將不會顯示在讀者自助修改的螢幕:"
7570
7571 # OPAC > Self Registration
7572 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
7573 msgstr "允許"
7574
7575 # OPAC > Self Registration
7576 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
7577 msgstr "不允許"
7578
7579 # OPAC > Self Registration
7580 msgid ""
7581 "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify "
7582 "their account via the OPAC. Note: This needs "
7583 "PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category "
7584 "code."
7585 msgstr ""
7586 "讀者經由 OPAC 註冊或修改其帳號。說明:需將 "
7587 "PatronSelfRegistrationDefaultCategory 設定至可用的讀者類型代碼火。"
7588
7589 # OPAC > Self Registration
7590 msgid ""
7591 "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the "
7592 "following additional instructions for patrons who self register via the OPAC "
7593 "( HTML is allowed ):"
7594 msgstr "顯示以下的額外指示(可使用 HTML 語法)給經由 OPAC 自行註冊的讀者:"
7595
7596 # OPAC > Self Registration
7597 msgid ""
7598 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns "
7599 "with |)"
7600 msgstr "(以 | 區隔欄)"
7601
7602 # OPAC > Self Registration
7603 msgid ""
7604 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a "
7605 "href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
7606 "target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry "
7607 "screen:"
7608 msgstr ""
7609 "以下 <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers."
7610 "html' target='blank'>資料庫欄位</a> 必須顯示在讀者鍵入螢幕:"
7611
7612 # OPAC > Self Registration
7613 msgid ""
7614 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns "
7615 "with |)"
7616 msgstr "(以 | 區隔欄)"
7617
7618 # OPAC > Self Registration
7619 msgid ""
7620 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a "
7621 "href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
7622 "target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-"
7623 "registration screen:"
7624 msgstr ""
7625 "以下 <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers."
7626 "html' target='blank'>資料庫欄位</a> 將不會顯示在讀者自助登錄螢幕:"
7627
7628 # OPAC > Self Registration
7629 msgid ""
7630 "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
7631 msgstr "使用讀者類型代碼"
7632
7633 # OPAC > Self Registration
7634 msgid ""
7635 "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron "
7636 "category for patrons registered via the OPAC."
7637 msgstr "做為經由 OPAC 註冊讀者的預設讀者類型。"
7638
7639 # OPAC > Self Registration
7640 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
7641 msgstr "考慮"
7642
7643 # OPAC > Self Registration
7644 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
7645 msgstr "不考慮"
7646
7647 # OPAC > Self Registration
7648 msgid ""
7649 "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers."
7650 "email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it "
7651 "already exists in the database."
7652 msgstr ""
7653 "讀者的電子郵件帳號 (borrowers.email) 採用登錄時鍵入的。不接受與其他人重複的電"
7654 "子郵件帳號。"
7655
7656 # OPAC > Self Registration
7657 msgid ""
7658 "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons "
7659 "registered via the OPAC, but not yet verified after"
7660 msgstr "經由OPAC刪除註冊的讀者,但不必驗證"
7661
7662 # OPAC > Self Registration
7663 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
7664 msgstr "天數。"
7665
7666 # OPAC > Self Registration
7667 msgid ""
7668 "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
7669 msgstr "(以 | 區隔條碼)。"
7670
7671 # OPAC > Self Registration
7672 msgid ""
7673 "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration "
7674 "for the following libraries:"
7675 msgstr "下列圖書館啟用自我登記制度:"
7676
7677 # OPAC > Self Registration
7678 msgid ""
7679 "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be "
7680 "listed."
7681 msgstr "若空白,則列出全部圖書館。"
7682
7683 # OPAC > Self Registration
7684 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
7685 msgstr "顯示並預填"
7686
7687 # OPAC > Self Registration
7688 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
7689 msgstr "不顯示且不預填"
7690
7691 # OPAC > Self Registration
7692 msgid ""
7693 "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a "
7694 "patron has self registered."
7695 msgstr "讀者自行登記後,顯示密碼與登入表單。"
7696
7697 # OPAC > Self Registration
7698 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
7699 msgstr "選用"
7700
7701 # OPAC > Self Registration
7702 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
7703 msgstr "必備"
7704
7705 # OPAC > Self Registration
7706 msgid ""
7707 "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering "
7708 "patron verify his or herself via email."
7709 msgstr "經由電子郵件確認自行註冊讀者的正確性。"
7710
7711 # OPAC > Payments
7712 msgid ""
7713 "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge "
7714 "description as "
7715 msgstr "讀者應看到其收費說明 "
7716
7717 # OPAC > Payments
7718 msgid ""
7719 "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments "
7720 "is "
7721 msgstr "收取費用的 PayPal 帳號密碼是 "
7722
7723 # OPAC > Payments
7724 msgid ""
7725 "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive "
7726 "payments is "
7727 msgstr "收取費用的 PayPal 帳號簽名是 "
7728
7729 # OPAC > Payments
7730 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
7731 msgstr "收取 PayPal 款項的電子郵件帳號是 "
7732
7733 # OPAC > Features
7734 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
7735 msgstr "停用"
7736
7737 # OPAC > Features
7738 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
7739 msgstr "使用"
7740
7741 # OPAC > Features
7742 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
7743 msgstr "OPAC 首頁的每日一句"
7744
7745 # OPAC > Features
7746 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
7747 msgstr "允許"
7748
7749 # OPAC > Features
7750 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
7751 msgstr "不允許"
7752
7753 # OPAC > Features
7754 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
7755 msgstr "讀者從 OPAC 預約。"
7756
7757 # OPAC > Restricted page
7758 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
7759 msgstr "您的限制頁面內的 HTML 內容"
7760
7761 # OPAC > Restricted page
7762 msgid ""
7763 "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
7764 msgstr "近用 IP 位址開始於"
7765
7766 # OPAC > Restricted page
7767 msgid ""
7768 "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma "
7769 "separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
7770 msgstr "不需要認證 (以逗點區隔 - 如:'127.0.0,127.0.1')"
7771
7772 # OPAC > Restricted page
7773 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
7774 msgstr "使用"
7775
7776 # OPAC > Restricted page
7777 msgid ""
7778 "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in "
7779 "the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
7780 msgstr "做為限制頁面的題名 (顯示於導覽列與限制頁面最上方)"
7781
7782 # OPAC > Policy
7783 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
7784 msgstr "無限制"
7785
7786 # OPAC > Policy
7787 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
7788 msgstr "限制"
7789
7790 # OPAC > Policy
7791 msgid ""
7792 "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are "
7793 "registered at."
7794 msgstr "讀者檢索所屬圖書館的館藏。"
7795
7796 # OPAC > Shelf Browser
7797 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
7798 msgstr "停用"
7799
7800 # OPAC > Shelf Browser
7801 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
7802 msgstr "使用"
7803
7804 # OPAC > Shelf Browser
7805 msgid ""
7806 "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items "
7807 "for the shelf browser."
7808 msgstr "從書架瀏覽找到館藏後,顯示館藏代碼。"
7809
7810 # OPAC > Shelf Browser
7811 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
7812 msgstr "停用"
7813
7814 # OPAC > Shelf Browser
7815 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
7816 msgstr "使用"
7817
7818 # OPAC > Shelf Browser
7819 msgid ""
7820 "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding "
7821 "items for the shelf browser."
7822 msgstr "館藏所屬圖書館, 當從書架瀏覽找到該館藏時。"
7823
7824 # OPAC > Shelf Browser
7825 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
7826 msgstr "停用"
7827
7828 # OPAC > Shelf Browser
7829 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
7830 msgstr "使用"
7831
7832 # OPAC > Shelf Browser
7833 msgid ""
7834 "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for "
7835 "the shelf browser."
7836 msgstr "館藏位置,當從書架瀏覽找到該館藏時。"
7837
7838 # OPAC > Features
7839 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
7840 msgstr "顯示"
7841
7842 # OPAC > Features
7843 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
7844 msgstr "名"
7845
7846 # OPAC > Features
7847 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
7848 msgstr "名與姓的首字母"
7849
7850 # OPAC > Features
7851 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
7852 msgstr "全名"
7853
7854 # OPAC > Features
7855 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
7856 msgstr "姓"
7857
7858 # OPAC > Features
7859 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
7860 msgstr "沒有名字"
7861
7862 # OPAC > Features
7863 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
7864 msgstr "在 OPAC 的評論者及其評論。"
7865
7866 # OPAC > Features
7867 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
7868 msgstr "使用者名稱"
7869
7870 # OPAC > Features
7871 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
7872 msgstr "隱藏"
7873
7874 # OPAC > Features
7875 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
7876 msgstr "顯示"
7877
7878 # OPAC > Features
7879 msgid ""
7880 "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The "
7881 "avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail "
7882 "address."
7883 msgstr ""
7884 "在 OPAC 評論旁的評論者圖像。可以從 www.libravatar.org 以讀者的電子郵件信箱搜"
7885 "尋其圖像。"
7886
7887 # OPAC > Features
7888 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
7889 msgstr "停用"
7890
7891 # OPAC > Features
7892 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
7893 msgstr "使用"
7894
7895 # OPAC > Features
7896 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
7897 msgstr "社會網路連結至 OPAC 的詳細頁面"
7898
7899 # OPAC > Privacy
7900 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
7901 msgstr "不儲存"
7902
7903 # OPAC > Privacy
7904 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
7905 msgstr "儲存"
7906
7907 # OPAC > Privacy
7908 msgid ""
7909 "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting "
7910 "is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
7911 msgstr ""
7912 "最後還入館藏的讀者。此設定獨立於 opacreadinghistory/AnonymousPatron 之外。"
7913
7914 # OPAC > Privacy
7915 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
7916 msgstr "不追蹤"
7917
7918 # OPAC > Privacy
7919 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
7920 msgstr "追蹤"
7921
7922 # OPAC > Privacy
7923 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
7924 msgstr "匿名追蹤"
7925
7926 # OPAC > Privacy
7927 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
7928 msgstr "讀者點選的連結"
7929
7930 # OPAC > Appearance
7931 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
7932 msgstr "不顯示"
7933
7934 # OPAC > Appearance
7935 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
7936 msgstr "顯示"
7937
7938 # OPAC > Appearance
7939 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
7940 msgstr "在檢索與詳細頁面顯示遺失的館藏。"
7941
7942 # OPAC > Features
7943 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
7944 msgstr "顯示"
7945
7946 # OPAC > Features
7947 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
7948 msgstr "在 RSS 裡的檢索結果。"
7949
7950 # OPAC > Features
7951 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
7952 msgstr "允許"
7953
7954 # OPAC > Features
7955 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
7956 msgstr "不允許"
7957
7958 # OPAC > Features
7959 msgid ""
7960 "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the "
7961 "OPAC."
7962 msgstr "讀者將館藏暫時儲存在 OPAC 的 \"借書籃\"。"
7963
7964 # OPAC > Appearance
7965 msgid ""
7966 "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages "
7967 "in the OPAC:"
7968 msgstr "在 OPAC 所有頁面的下緣,顯示下列 HTML 資料:"
7969
7970 # OPAC > Appearance
7971 msgid ""
7972 "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages "
7973 "in the OPAC:"
7974 msgstr "在 OPAC 所有頁面的標題,顯示以下 HTML 內容:"
7975
7976 # OPAC > Appearance
7977 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
7978 msgstr "使用 CSS"
7979
7980 # OPAC > Appearance
7981 msgid ""
7982 "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the "
7983 "default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a "
7984 "full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the "
7985 "file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
7986 "filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
7987 "and language within the Koha templates directory. A full local path is "
7988 "expected to start from your HTTP document root."
7989 msgstr ""
7990 "在 OPAC 的所有頁面裡,不祗是預設的樣式表(此欄位空白才使用它)。輸入檔案名稱,"
7991 "以及完整路徑或完整的 URL <code>http://</code> (若該檔案在外部的伺服器裡)。祗"
7992 "輸入檔名,表示該檔案應在樣式表的資料夾裡,包括每個佈景、語言包都在 Koha 版面"
7993 "的資料夾裡。建議使用完整的路徑,即 HTTP 的網址。"
7994
7995 # OPAC > Privacy
7996 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
7997 msgstr "允許"
7998
7999 # OPAC > Privacy
8000 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
8001 msgstr "不允許"
8002
8003 # OPAC > Privacy
8004 msgid ""
8005 "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked "
8006 "out in the past."
8007 msgstr "讀者檢視自己的借出記錄。"
8008
8009 # OPAC > Appearance
8010 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
8011 msgstr "使用"
8012
8013 # OPAC > Appearance
8014 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
8015 msgstr "於 OPAC 的布景。"
8016
8017 # OPAC > Features
8018 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
8019 msgstr "允許"
8020
8021 # OPAC > Features
8022 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
8023 msgstr "不允許"
8024
8025 # OPAC > Features
8026 msgid ""
8027 "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
8028 msgstr "讀者從 OPAC 登入。"
8029
8030 # OPAC > Features
8031 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
8032 msgstr "允許"
8033
8034 # OPAC > Features
8035 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
8036 msgstr "不允許"
8037
8038 # OPAC > Features
8039 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
8040 msgstr "讀者從 OPAC 寫書評。"
8041
8042 # OPAC > Features
8043 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
8044 msgstr "允許"
8045
8046 # OPAC > Features
8047 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
8048 msgstr "不允許"
8049
8050 # OPAC > Features
8051 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
8052 msgstr "讀者從 OPAC 推薦購買。"
8053
8054 # Patrons
8055 msgid "patrons.pref"
8056 msgstr "讀者"
8057
8058 # Patrons > General
8059 msgid "patrons.pref General"
8060 msgstr "一般"
8061
8062 # Patrons > Norwegian patron database
8063 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
8064 msgstr "挪威讀者資料庫"
8065
8066 # Patrons > General
8067 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
8068 msgstr "允許"
8069
8070 # Patrons > General
8071 msgid ""
8072 "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
8073 msgstr "不允許"
8074
8075 # Patrons > General
8076 msgid ""
8077 "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set "
8078 "the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the "
8079 "OPAC."
8080 msgstr "館員從 OPAC 連結讀者以檢視讀者借出的館藏。"
8081
8082 # Patrons > General
8083 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
8084 msgstr "不送出"
8085
8086 # Patrons > General
8087 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
8088 msgstr "送出"
8089
8090 # Patrons > General
8091 msgid ""
8092 "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their "
8093 "account details."
8094 msgstr "將新增讀者的帳號詳情,以電子郵件寄給對方。"
8095
8096 # Patrons > General
8097 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
8098 msgstr "使用"
8099
8100 # Patrons > General
8101 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
8102 msgstr "其他"
8103
8104 # Patrons > General
8105 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
8106 msgstr "讀者號做為"
8107
8108 # Patrons > General
8109 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
8110 msgstr "第一個有效的"
8111
8112 # Patrons > General
8113 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
8114 msgstr "住家"
8115
8116 # Patrons > General
8117 msgid ""
8118 "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out "
8119 "emails."
8120 msgstr "讀者的電子郵件帳號,用於接收圖書館發送的通知。"
8121
8122 # Patrons > General
8123 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
8124 msgstr "工作"
8125
8126 # Patrons > General
8127 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
8128 msgstr "(以直線 | 區隔各欄)"
8129
8130 # Patrons > General
8131 msgid ""
8132 "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# NOTE: If autoMemberNum is enabled, the "
8133 "system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field "
8134 "cardnumber."
8135 msgstr ""
8136 "說明:若啟用 autoMemberNum,則不能在 BorrowerMandatoryField 系統偏好內包括 "
8137 "cardnumber 欄位。"
8138
8139 # Patrons > General
8140 msgid ""
8141 "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema."
8142 "koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
8143 "target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry "
8144 "screen:"
8145 msgstr ""
8146 "以下在讀者鍵入螢幕的 <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/"
8147 "tables/borrowers.html' target='blank'>資料庫欄位</a> 必須填入資料:"
8148
8149 # Patrons > General
8150 msgid ""
8151 "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the "
8152 "new expiry date on"
8153 msgstr "更新讀者時,以新的到期日為準"
8154
8155 # Patrons > General
8156 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
8157 msgstr "現在日期。"
8158
8159 # Patrons > General
8160 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
8161 msgstr "讀者證到期日。"
8162
8163 # Patrons > General
8164 msgid ""
8165 "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry "
8166 "date."
8167 msgstr "晚於現在及到期日。"
8168
8169 # Patrons > General
8170 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
8171 msgstr "(以直線 | 區隔各欄)"
8172
8173 # Patrons > General
8174 msgid ""
8175 "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema."
8176 "koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
8177 "target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry "
8178 "screen:"
8179 msgstr ""
8180 "以下 <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers."
8181 "html' target='blank'>資料庫欄位</a> 不會顯示在讀者登入螢幕:"
8182
8183 # Patrons > General
8184 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
8185 msgstr "(以直線 | 區隔多個選項)"
8186
8187 # Patrons > General
8188 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
8189 msgstr "讀者的稱謂如下:"
8190
8191 # Patrons > General
8192 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
8193 msgstr "讀者證號碼必須"
8194
8195 # Patrons > General
8196 msgid ""
8197 "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the "
8198 "BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, "
8199 "defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
8200 msgstr ""
8201 "若 BorrowerMandatoryField 清單包括 'cardnumber',但未在此指明,則預設一個。最"
8202 "大值不能超過資料庫欄位的大小 32。"
8203
8204 # Patrons > General
8205 msgid ""
8206 "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single "
8207 "number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,"
8208 "Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
8209 msgstr ""
8210 "字元長度。長度可以是一個數字至指定的長度,以逗點區隔(如,'最少,最多'),或指"
8211 "定最多但沒有最少(如,',最多')。"
8212
8213 # Patrons > General
8214 msgid ""
8215 "patrons.pref#CheckPrevCheckout#  check borrower checkout history to see if "
8216 "the current item has been checked out before."
8217 msgstr "若借出的館藏曾被同個讀者借過,則顯示其記錄。"
8218
8219 # Patrons > General
8220 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
8221 msgstr "做"
8222
8223 # Patrons > General
8224 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
8225 msgstr "不做"
8226
8227 # Patrons > General
8228 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden, do"
8229 msgstr "除非取代,則做"
8230
8231 # Patrons > General
8232 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden, do not"
8233 msgstr "除非取代,則不做"
8234
8235 # Patrons > General
8236 msgid ""
8237 "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the "
8238 "default fields to be used during a patron search"
8239 msgstr "以逗點區隔搜尋讀者清單時的預設欄位"
8240
8241 # Patrons > General
8242 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
8243 msgstr "做"
8244
8245 # Patrons > General
8246 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
8247 msgstr "不做"
8248
8249 # Patrons > General
8250 msgid ""
8251 "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach "
8252 "arbitrary files to a borrower record."
8253 msgstr "啟用上傳與附加檔案至借閱者記錄功能。"
8254
8255 # Patrons > General
8256 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
8257 msgstr "允許"
8258
8259 # Patrons > General
8260 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
8261 msgstr "不允許"
8262
8263 # Patrons > General
8264 msgid ""
8265 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices "
8266 "patrons will receive and when they will receive them. Note: this only "
8267 "applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these "
8268 "settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
8269 msgstr ""
8270 "館員管理讀者收取的通知類型及時間。說明:祗適用於禮貌性通知。若讀者也可近用此"
8271 "等設定,使用 EnhancedMessagingPreferencesOPAC 偏好。"
8272
8273 # Patrons > General
8274 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
8275 msgstr "不顯示"
8276
8277 # Patrons > General
8278 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
8279 msgstr "顯示"
8280
8281 # Patrons > General
8282 msgid ""
8283 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on "
8284 "the OPAC (note: EnhancedMessagingPreferences must be enabled)."
8285 msgstr "設定 OPAC 的讀者訊息 (說明:必須啟用 EnhancedMessagingPreferences)。"
8286
8287 # Patrons > General
8288 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
8289 msgstr "停用"
8290
8291 # Patrons > General
8292 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
8293 msgstr "啟用"
8294
8295 # Patrons > General
8296 msgid ""
8297 "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of "
8298 "custom attributes on patrons."
8299 msgstr "檢索、編輯與顯示讀者屬性。"
8300
8301 # Patrons > General
8302 msgid ""
8303 "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
8304 msgstr "封鎖讀者帳號若達到"
8305
8306 # Patrons > General
8307 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
8308 msgstr "無法登入。"
8309
8310 # Patrons > General
8311 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
8312 msgstr "做"
8313
8314 # Patrons > General
8315 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
8316 msgstr "不做"
8317
8318 # Patrons > General
8319 msgid ""
8320 "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes "
8321 "to a category with an enrollment fee."
8322 msgstr "讀者變更至需要註冊費的類型時向其收費。"
8323
8324 # Patrons > General
8325 msgid ""
8326 "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are "
8327 "specified in the circulation rules matrix."
8328 msgstr "清空值表示沒有限制。單一館藏的限制顯示在流通規則矩陣裡。"
8329
8330 # Patrons > General
8331 msgid ""
8332 "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
8333 msgstr "罰款的總額不超過"
8334
8335 # Patrons > General
8336 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
8337 msgstr "[% local_currency %]。"
8338
8339 # Patrons > General
8340 msgid ""
8341 "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice "
8342 "when a patron's card will expire in"
8343 msgstr "讀者證到期後送出到期通知"
8344
8345 # Patrons > General
8346 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
8347 msgstr "日。"
8348
8349 # Patrons > Norwegian patron database
8350 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
8351 msgstr "停用"
8352
8353 # Patrons > Norwegian patron database
8354 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
8355 msgstr "使用"
8356
8357 # Patrons > Norwegian patron database
8358 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
8359 msgstr "endpoint。"
8360
8361 # Patrons > Norwegian patron database
8362 msgid ""
8363 "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the "
8364 "Norwegian national patron database via the"
8365 msgstr "與挪威國家讀者資料庫溝通的能力"
8366
8367 # Patrons > Norwegian patron database
8368 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
8369 msgstr "做"
8370
8371 # Patrons > Norwegian patron database
8372 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
8373 msgstr "不做"
8374
8375 # Patrons > Norwegian patron database
8376 msgid ""
8377 "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian "
8378 "national patron database after a local search result was found."
8379 msgstr "在地搜尋找到後再搜尋挪威國家讀者資料庫。"
8380
8381 # Patrons > Norwegian patron database
8382 msgid ""
8383 "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base "
8384 "Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
8385 msgstr "。您可從 \"Base Bibliotek\" 取得,由挪威國家圖書館維護的這些資料。"
8386
8387 # Patrons > Norwegian patron database
8388 msgid ""
8389 "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian "
8390 "national patron database using the username"
8391 msgstr "以姓為基準與挪威國家讀者資料庫溝通"
8392
8393 # Patrons > Norwegian patron database
8394 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
8395 msgstr "與密碼"
8396
8397 # Patrons > General
8398 msgid ""
8399 "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about "
8400 "to expire or has expired"
8401 msgstr "若讀者證將失效則顯示說明"
8402
8403 # Patrons > General
8404 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
8405 msgstr "天前,提示讀者。"
8406
8407 # Patrons > General
8408 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
8409 msgstr "(以 | 區隔欄位)"
8410
8411 # Patrons > General
8412 msgid ""
8413 "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add "
8414 "form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields "
8415 "specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, "
8416 "individual fields in that form will be ignored."
8417 msgstr ""
8418 "新增讀者時,加入這些欄位於快速新增表單。在這裡祗顯示必備與指定的欄位。可能的"
8419 "話,也顯示保證人的表單,略過個別的欄位。"
8420
8421 # Patrons > General
8422 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
8423 msgstr "預設,顯示"
8424
8425 # Patrons > General
8426 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
8427 msgstr "個檢索結果,在館員介面的每頁。"
8428
8429 # Patrons > General
8430 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
8431 msgstr "允許所有被授權的使用者"
8432
8433 # Patrons > General
8434 msgid ""
8435 "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
8436 msgstr "祗允許超級圖書館員"
8437
8438 # Patrons > General
8439 msgid ""
8440 "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change "
8441 "superlibrarian privileges. Note: A permitted user needs to have the "
8442 "'permissions' flag (if no superlibrarian)."
8443 msgstr ""
8444 "近用/變更超級圖書館員的權限。說明:被授權的使用者需設定 '授權' 旗標 (若不是超"
8445 "級圖書館員)。"
8446
8447 # Patrons > General
8448 msgid ""
8449 "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one "
8450 "lowercase and one uppercase)."
8451 msgstr "(至少有一個數字、一個小寫與大寫字母)。"
8452
8453 # Patrons > General
8454 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
8455 msgstr "選用"
8456
8457 # Patrons > General
8458 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
8459 msgstr "必備"
8460
8461 # Patrons > General
8462 msgid ""
8463 "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
8464 msgstr "館員及讀者的強固密碼"
8465
8466 # Patrons > General
8467 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Define a username/login"
8468 msgstr "設定使用者名稱/登入"
8469
8470 # Patrons > General
8471 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
8472 msgstr "使用 SMS::Send::"
8473
8474 # Patrons > General
8475 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# and a password"
8476 msgstr "與密碼"
8477
8478 # Patrons > General
8479 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
8480 msgstr "發送簡訊的驅動程式。"
8481
8482 # Patrons > General
8483 msgid ""
8484 "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). "
8485 "Default if empty: location|itype|ccode"
8486 msgstr ""
8487 "(以直線 | 區隔欄位,結尾不必使用直線 |)。若空白預設使用:location|itype|ccode"
8488
8489 # Patrons > General
8490 msgid ""
8491 "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items "
8492 "database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
8493 msgstr "從館藏表取得資料,讀者記錄的統計分頁顯示以下各欄位:"
8494
8495 # Patrons > General
8496 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
8497 msgstr "停用"
8498
8499 # Patrons > General
8500 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
8501 msgstr "啟用"
8502
8503 # Patrons > General
8504 msgid ""
8505 "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications "
8506 "using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently "
8507 "supported)."
8508 msgstr "以 Talking Tech i-tiva (支持逾期、產生與預約通知)電話通知讀者。"
8509
8510 # Patrons > General
8511 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
8512 msgstr "做"
8513
8514 # Patrons > General
8515 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
8516 msgstr "不做"
8517
8518 # Patrons > General
8519 msgid ""
8520 "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Everytime a patron will connect, the "
8521 "borrowers.lastseen will be updated with the current time."
8522 msgstr "讀者每次連線時,以現在的時間更新 borrowers.lastseen 內容。"
8523
8524 # Patrons > General
8525 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
8526 msgstr "追蹤讀者最新的活動。"
8527
8528 # Patrons > General
8529 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
8530 msgstr "採用"
8531
8532 # Patrons > General
8533 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
8534 msgstr "不採用"
8535
8536 # Patrons > General
8537 msgid ""
8538 "patrons.pref#autoMemberNum# NOTE: If autoMemberNum is enabled, the system "
8539 "preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
8540 msgstr ""
8541 "說明:若啟用 autoMemberNum,則不能在 BorrowerMandatoryField 系統偏好內包括 "
8542 "cardnumber 欄位。"
8543
8544 # Patrons > General
8545 msgid ""
8546 "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron "
8547 "addition screen to the next available card number (for example, if the "
8548 "largest currently used card number is 26345000012941, then this field will "
8549 "default to 26345000012942)."
8550 msgstr ""
8551 "預設的讀者證號碼,新增至下個可用的號碼(如:最新的讀者證號碼為26345000012941,"
8552 "則下個號碼自動為26345000012942)。"
8553
8554 # Patrons > General
8555 msgid ""
8556 "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). "
8557 "Leave empty to deactivate"
8558 msgstr "(輸入多個選擇,以 | 區隔)。空白則停用"
8559
8560 # Patrons > General
8561 msgid ""
8562 "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those "
8563 "they guarantee:"
8564 msgstr "法定代理人與被代理人的關係為:"
8565
8566 # Patrons > General
8567 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
8568 msgstr "允許"
8569
8570 # Patrons > General
8571 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
8572 msgstr "不允許"
8573
8574 # Patrons > General
8575 msgid ""
8576 "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and "
8577 "hold history (reading history is still stored, regardless of staff being "
8578 "allowed access or not)."
8579 msgstr "館員近用讀者的借出與預約記錄 (不論是否允許館員近用,仍儲存閱讀記錄)。"
8580
8581 # Patrons > General
8582 msgid ""
8583 "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must "
8584 "be at least"
8585 msgstr "館員與讀者的密碼長度,至少應有"
8586
8587 # Patrons > General
8588 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
8589 msgstr "個字元。"
8590
8591 # Patrons > General
8592 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
8593 msgstr "允許"
8594
8595 # Patrons > General
8596 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
8597 msgstr "不允許"
8598
8599 # Patrons > General
8600 msgid ""
8601 "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on "
8602 "the staff client."
8603 msgstr "讀者上傳照片,並顯示在館員介面。"
8604
8605 # Patrons > General
8606 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
8607 msgstr "要"
8608
8609 # Patrons > General
8610 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
8611 msgstr "不要"
8612
8613 # Patrons > General
8614 msgid ""
8615 "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
8616 msgstr "以大寫儲存與顯示姓。"
8617
8618 # Patrons > General
8619 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
8620 msgstr "允許"
8621
8622 # Patrons > General
8623 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
8624 msgstr "不允許"
8625
8626 # Patrons > General
8627 msgid ""
8628 "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers "
8629 "to request a discharge."
8630 msgstr "圖書館員離館除籍借閱者與借閱者主動要求離館除籍。"
8631
8632 # Searching
8633 msgid "searching.pref"
8634 msgstr "檢索"
8635
8636 # Searching > Features
8637 msgid "searching.pref Features"
8638 msgstr "searching.pref 特色"
8639
8640 # Searching > Results Display
8641 msgid "searching.pref Results Display"
8642 msgstr "顯示結果"
8643
8644 # Searching > Search Form
8645 msgid "searching.pref Search Form"
8646 msgstr "檢索表格"
8647
8648 # Searching > Search Form
8649 msgid ""
8650 "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to "
8651 "French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
8652 msgstr "如,限制列出法文與義大利文,鍵入<em>ita|fre</em>。"
8653
8654 # Searching > Search Form
8655 msgid ""
8656 "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate "
8657 "values with | or ,)."
8658 msgstr "ISO 639-2 語系代碼(以 | 或 , 區隔)。"
8659
8660 # Searching > Search Form
8661 msgid ""
8662 "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the "
8663 "advanced search drop-down to the"
8664 msgstr "限制列在進階搜尋下拉選單裡的語系"
8665
8666 # Searching > Search Form
8667 msgid ""
8668 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: "
8669 "Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</"
8670 "strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
8671 msgstr ""
8672 "<em>支援的值</em>:館藏類型(<strong>itemtypes</strong>), 館藏代碼"
8673 "(<strong>ccode</strong>)與書架位置(<strong>loc</strong>)。"
8674
8675 # Searching > Search Form
8676 msgid ""
8677 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side "
8678 "advanced search for limiting searches on the"
8679 msgstr "在 OPAC 顯示標籤,以及在館員的進階檢索裡限制檢索"
8680
8681 # Searching > Search Form
8682 msgid ""
8683 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs "
8684 "appear in the order listed.<br/>"
8685 msgstr "欄位 (以 | 區隔其值)。依序顯示標籤。<br/>"
8686
8687 # Searching > Features
8688 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
8689 msgstr "停用"
8690
8691 # Searching > Features
8692 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
8693 msgstr "啟用"
8694
8695 # Searching > Features
8696 msgid ""
8697 "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results fromt the "
8698 "bibliographic record detail page in staff client."
8699 msgstr "瀏覽館員介面搜尋結果的書目詳情頁面。"
8700
8701 # Searching > Results Display
8702 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
8703 msgstr "顯示層面"
8704
8705 # Searching > Results Display
8706 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
8707 msgstr "所屬圖書館與館藏圖書館"
8708
8709 # Searching > Results Display
8710 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
8711 msgstr "館藏圖書館"
8712
8713 # Searching > Results Display
8714 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
8715 msgstr "所屬圖書館"
8716
8717 # Searching > Features
8718 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
8719 msgstr "不保留"
8720
8721 # Searching > Features
8722 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
8723 msgstr "保留"
8724
8725 # Searching > Features
8726 msgid ""
8727 "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff "
8728 "client."
8729 msgstr "館員介面裡的讀者搜尋記錄。"
8730
8731 # Searching > Results Display
8732 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
8733 msgstr "截切長度"
8734
8735 # Searching > Results Display
8736 msgid ""
8737 "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff "
8738 "interface."
8739 msgstr "字元,在 OPAC /館員介面。"
8740
8741 # Searching > Results Display
8742 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
8743 msgstr "最多顯示"
8744
8745 # Searching > Results Display
8746 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
8747 msgstr "每個類型的層面。"
8748
8749 # Searching > Features
8750 msgid ""
8751 "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred "
8752 "form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to "
8753 "reindex your bibliographic database when changing this preference."
8754 msgstr ""
8755 "<i>見自</i> (無偏好格式)標題在書目搜尋裡。請注意:改變此設定後,需要重新索引"
8756 "您的書目資料庫。"
8757
8758 # Searching > Features
8759 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
8760 msgstr "不包括"
8761
8762 # Searching > Features
8763 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
8764 msgstr "包括"
8765
8766 # Searching > Search Form
8767 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
8768 msgstr "預設,"
8769
8770 # Searching > Search Form
8771 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
8772 msgstr "不使用"
8773
8774 # Searching > Search Form
8775 msgid ""
8776 "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
8777 "callnumber and standard number staff client searches"
8778 msgstr "搜尋館員介面的索書號與標準號碼運算元 \"phr\""
8779
8780 # Searching > Search Form
8781 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
8782 msgstr "使用"
8783
8784 # Searching > Search Form
8785 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
8786 msgstr "不載入"
8787
8788 # Searching > Search Form
8789 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
8790 msgstr "載入"
8791
8792 # Searching > Search Form
8793 msgid ""
8794 "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged "
8795 "history to the next user."
8796 msgstr "載入下個使用者的未登入記錄。"
8797
8798 # Searching > Search Form
8799 msgid ""
8800 "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next "
8801 "client."
8802 msgstr "下個讀者的記錄。"
8803
8804 # Searching > Results Display
8805 msgid ""
8806 "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability "
8807 "statuses may show incorrectly in search results if a record has more items "
8808 "than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
8809 msgstr "<br/>館藏數超過上限時可能顯示錯誤的可用狀態。狀態將顯示在記錄詳情內。"
8810
8811 # Searching > Results Display
8812 msgid ""
8813 "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty "
8814 "for no limit."
8815 msgstr "<br/>空白則無上限。"
8816
8817 # Searching > Results Display
8818 msgid ""
8819 "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with "
8820 "many items, only check the availability status for the first"
8821 msgstr "多筆館藏的記錄,祗檢查第一筆的狀態"
8822
8823 # Searching > Results Display
8824 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
8825 msgstr "館藏。"
8826
8827 # Searching > Results Display
8828 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
8829 msgstr "不顯示"
8830
8831 # Searching > Results Display
8832 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
8833 msgstr "顯示"
8834
8835 # Searching > Results Display
8836 msgid ""
8837 "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call "
8838 "number in OPAC search results."
8839 msgstr "館藏的圖書館、位置與索書號,在 OPAC 的檢索結果。"
8840
8841 # Searching > Search Form
8842 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
8843 msgstr "預設,"
8844
8845 # Searching > Search Form
8846 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
8847 msgstr "不使用"
8848
8849 # Searching > Search Form
8850 msgid ""
8851 "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
8852 "callnumber and standard number OPAC searches"
8853 msgstr "搜尋 OPAC 的索書號與標準號碼運算元 \"phr\""
8854
8855 # Searching > Search Form
8856 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
8857 msgstr "使用"
8858
8859 # Searching > Results Display
8860 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
8861 msgstr ","
8862
8863 # Searching > Results Display
8864 msgid ""
8865 "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the "
8866 "OPAC by"
8867 msgstr "OPAC 的檢索結果,預設的排序為"
8868
8869 # Searching > Results Display
8870 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
8871 msgstr "昇羃。"
8872
8873 # Searching > Results Display
8874 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
8875 msgstr "作者"
8876
8877 # Searching > Results Display
8878 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
8879 msgstr "索書號"
8880
8881 # Searching > Results Display
8882 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
8883 msgstr "入館時間"
8884
8885 # Searching > Results Display
8886 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
8887 msgstr "出版日期"
8888
8889 # Searching > Results Display
8890 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
8891 msgstr "降羃。"
8892
8893 # Searching > Results Display
8894 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
8895 msgstr "由 A 至 Z。"
8896
8897 # Searching > Results Display
8898 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
8899 msgstr "由 Z 至 A。"
8900
8901 # Searching > Results Display
8902 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
8903 msgstr "相關度"
8904
8905 # Searching > Results Display
8906 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
8907 msgstr "題名"
8908
8909 # Searching > Results Display
8910 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
8911 msgstr "總借出次數"
8912
8913 # Searching > Results Display
8914 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
8915 msgstr "預設,顯示"
8916
8917 # Searching > Results Display
8918 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
8919 msgstr "個檢索結果,在 OPAC 的每頁。"
8920
8921 # Searching > Features
8922 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
8923 msgstr "停用"
8924
8925 # Searching > Features
8926 msgid ""
8927 "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the "
8928 "OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
8929 msgstr "PazPar2 把相關結果組織在 OPAC。必須先設定 PazPar2 並執行它。"
8930
8931 # Searching > Features
8932 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
8933 msgstr "使用"
8934
8935 # Searching > Features
8936 msgid ""
8937 "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like "
8938 "so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
8939 msgstr ""
8940 "<br />(星號 * 可以用在前或後:<cite>Har*</cite> 或 <cite>*logging</cite>.)"
8941
8942 # Searching > Features
8943 msgid ""
8944 "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for "
8945 "example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</"
8946 "cite>)"
8947 msgstr ""
8948 "以萬用字元檢索 (如:<cite>Har</cite> 可以檢索 <cite>Harry</cite> 及 "
8949 "<cite>harp</cite>)"
8950
8951 # Searching > Features
8952 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
8953 msgstr "自動。"
8954
8955 # Searching > Features
8956 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
8957 msgstr "必須加上星號 *。"
8958
8959 # Searching > Features
8960 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
8961 msgstr "不試著"
8962
8963 # Searching > Features
8964 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
8965 msgstr "試著"
8966
8967 # Searching > Features
8968 msgid ""
8969 "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for "
8970 "example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</"
8971 "cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
8972 msgstr ""
8973 "比對相似拚法的字 (如:檢索 <cite>flang</cite> 同時比對 <cite>flange</cite> "
8974 "及 <cite>fang</cite>; 須先啟用 ZEBRA)。"
8975
8976 # Searching > Features
8977 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
8978 msgstr "不試著"
8979
8980 # Searching > Features
8981 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
8982 msgstr "試著"
8983
8984 # Searching > Features
8985 msgid ""
8986 "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search "
8987 "(for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match "
8988 "<cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
8989 msgstr ""
8990 "比對同樣字根的檢索(如:檢索 <cite>enabling</cite> 時,也比對 <cite>enable</"
8991 "cite> 和 <cite>enabled</cite>; 需啟動 ZEBRA)。"
8992
8993 # Searching > Features
8994 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
8995 msgstr "停用"
8996
8997 # Searching > Features
8998 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
8999 msgstr "啟用"
9000
9001 # Searching > Features
9002 msgid ""
9003 "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance "
9004 "(REQUIRES ZEBRA)."
9005 msgstr "依相關性排序檢索結果(需啟動 ZEBRA)。"
9006
9007 # Searching > Results Display
9008 msgid ""
9009 "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
9010 msgstr "搜尋 ISBN 索引時,"
9011
9012 # Searching > Results Display
9013 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
9014 msgstr "不搜尋"
9015
9016 # Searching > Results Display
9017 msgid ""
9018 "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note "
9019 "that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
9020 msgstr "所有的 ISBN 寫法。UseQueryParser 開啟時此偏好無作用。"
9021
9022 # Searching > Results Display
9023 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
9024 msgstr "搜尋"
9025
9026 # Searching > Features
9027 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
9028 msgstr "不強迫"
9029
9030 # Searching > Features
9031 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
9032 msgstr "強迫"
9033
9034 # Searching > Features
9035 msgid ""
9036 "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and "
9037 "Staff Client to search only for complete-subfield matches."
9038 msgstr "在 OPAC 與館員介面檢索主題追尋,全面比對分欄的資料。"
9039
9040 # Searching > Features
9041 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
9042 msgstr "不包括"
9043
9044 # Searching > Features
9045 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
9046 msgstr "包括"
9047
9048 # Searching > Features
9049 msgid ""
9050 "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated "
9051 "by clicking on subject tracings."
9052 msgstr "複分的檢索,點選主題追尋時。"
9053
9054 # Searching > Results Display
9055 msgid ""
9056 "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as "
9057 "separator for UNIMARC authors facets"
9058 msgstr "以下列字元做為UNIMARC著者層面區隔字元"
9059
9060 # Searching > Features
9061 msgid ""
9062 "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will "
9063 "not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have "
9064 "activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way "
9065 "for Koha to figure this out on its own."
9066 msgstr ""
9067 "使用 ICU Zebra 索引。請注意:此設定不會影響 Zebra 索引,祗告訴 Koha,您已啟"
9068 "用 ICU 索引。"
9069
9070 # Searching > Features
9071 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
9072 msgstr "停用"
9073
9074 # Searching > Features
9075 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
9076 msgstr "使用"
9077
9078 # Searching > Features
9079 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
9080 msgstr "不試著"
9081
9082 # Searching > Features
9083 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
9084 msgstr "試著"
9085
9086 # Searching > Features
9087 msgid ""
9088 "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing "
9089 "queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have "
9090 "QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
9091 msgstr ""
9092 "使用 QueryParser 模組解析詢問。請注意:若沒有安裝 QueryParser,啟用無法運作,"
9093 "其他不變。"
9094
9095 # Searching > Results Display
9096 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
9097 msgstr ","
9098
9099 # Searching > Results Display
9100 msgid ""
9101 "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the "
9102 "staff client by"
9103 msgstr "預設,館員介面的檢索結果,排序方式為"
9104
9105 # Searching > Results Display
9106 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
9107 msgstr "昇羃。"
9108
9109 # Searching > Results Display
9110 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
9111 msgstr "作者"
9112
9113 # Searching > Results Display
9114 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
9115 msgstr "索書號"
9116
9117 # Searching > Results Display
9118 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
9119 msgstr "入館日期"
9120
9121 # Searching > Results Display
9122 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
9123 msgstr "出版日期"
9124
9125 # Searching > Results Display
9126 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
9127 msgstr "降羃。"
9128
9129 # Searching > Results Display
9130 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
9131 msgstr "從 A 至 Z。"
9132
9133 # Searching > Results Display
9134 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
9135 msgstr "從 Z 至 A。"
9136
9137 # Searching > Results Display
9138 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
9139 msgstr "相關性"
9140
9141 # Searching > Results Display
9142 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
9143 msgstr "題名"
9144
9145 # Searching > Results Display
9146 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
9147 msgstr "借出總次數"
9148
9149 # Searching > Results Display
9150 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
9151 msgstr "不顯示"
9152
9153 # Searching > Results Display
9154 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
9155 msgstr "顯示"
9156
9157 # Searching > Results Display
9158 msgid ""
9159 "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these "
9160 "numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. "
9161 "Applies to OPAC and staff interface."
9162 msgstr ""
9163 "面數的計算值。其相關度有賴 maxRecordsForFacets 參數的值。適用於 OPAC 與館員介"
9164 "面。"
9165
9166 # Searching > Search Form
9167 msgid ""
9168 "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff "
9169 "advanced search pages."
9170 msgstr "在 OPAC 與館員介面的 \"更多選項\"。"
9171
9172 # Searching > Search Form
9173 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
9174 msgstr "預設,"
9175
9176 # Searching > Search Form
9177 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
9178 msgstr "不顯示"
9179
9180 # Searching > Search Form
9181 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
9182 msgstr "顯示"
9183
9184 # Searching > Results Display
9185 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
9186 msgstr "顯示的最大值"
9187
9188 # Searching > Results Display
9189 msgid ""
9190 "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search "
9191 "results"
9192 msgstr "在檢索結果裡,每個書目記錄的館藏數"
9193
9194 # Searching > Results Display
9195 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
9196 msgstr "建立面數的基礎為"
9197
9198 # Searching > Results Display
9199 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
9200 msgstr "筆記錄,來自檢索結果。"
9201
9202 # Searching > Results Display
9203 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
9204 msgstr "預設,顯示"
9205
9206 # Searching > Results Display
9207 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
9208 msgstr "筆結果,在館員介面每頁。"
9209
9210 # Serials
9211 msgid "serials.pref"
9212 msgstr "期刊"
9213
9214 # Serials
9215 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
9216 msgstr "顯示"
9217
9218 # Serials
9219 msgid ""
9220 "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the "
9221 "OPAC."
9222 msgstr "在 OPAC 顯示過期的期刊。"
9223
9224 # Serials
9225 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
9226 msgstr "新增"
9227
9228 # Serials
9229 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
9230 msgstr "不新增"
9231
9232 # Serials
9233 msgid ""
9234 "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its "
9235 "attached serial is renewed."
9236 msgstr "書目建議,當續訂期刊。"
9237
9238 # Serials
9239 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
9240 msgstr "不置入"
9241
9242 # Serials
9243 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
9244 msgstr "置入"
9245
9246 # Serials
9247 msgid ""
9248 "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on "
9249 "a routing list."
9250 msgstr "若在傳閱清單內,則將收到的期刊列入預約。"
9251
9252 # Serials
9253 msgid ""
9254 "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
9255 msgstr "所有的傳閱清單,包括以下說明:"
9256
9257 # Serials
9258 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
9259 msgstr "不使用"
9260
9261 # Serials
9262 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
9263 msgstr "使用"
9264
9265 # Serials
9266 msgid ""
9267 "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
9268 msgstr "期刊模組內的傳閱清單功能。"
9269
9270 # Serials
9271 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
9272 msgstr "顯示"
9273
9274 # Serials
9275 msgid ""
9276 "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on "
9277 "the staff client."
9278 msgstr "過期期刊於館員介面。"
9279
9280 # Serials
9281 msgid ""
9282 "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must "
9283 "not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
9284 msgstr "重複訂閱時,欄位不能重寫(以 | 區隔)"
9285
9286 # Serials
9287 msgid ""
9288 "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information "
9289 "for a bibliographic record, preselect"
9290 msgstr "顯示書目記錄的訂閱資訊時,預選"
9291
9292 # Serials
9293 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
9294 msgstr "簡略記錄"
9295
9296 # Serials
9297 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
9298 msgstr "完整記錄"
9299
9300 # Serials
9301 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
9302 msgstr "檢視期刊的刊期。"
9303
9304 # Serials
9305 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
9306 msgstr "不要做"
9307
9308 # Serials
9309 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
9310 msgstr "做成"
9311
9312 # Serials
9313 msgid ""
9314 "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically "
9315 "available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be "
9316 "set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-"
9317 "level_itypes syspref must be set to specific item."
9318 msgstr ""
9319 "收到新的期刊時,自動更新到館期刊內容。收到新的期刊時,可設定為另個館藏類型。"
9320 "必須把 item-level_itypes 系統偏好設為指定館藏。"
9321
9322 # Serials
9323 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
9324 msgstr "館藏分頁"
9325
9326 # Serials
9327 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
9328 msgstr "期刊館藏分頁"
9329
9330 # Serials
9331 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
9332 msgstr "顯示"
9333
9334 # Serials
9335 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
9336 msgstr "訂閱分頁"
9337
9338 # Serials
9339 msgid ""
9340 "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. "
9341 "Please note that the Serial Collection tab is currently available only for "
9342 "UNIMARC."
9343 msgstr "設為期刊的預設分頁,在 OPAC 。祗有 UNIMARC 提供期刊館藏欄位。"
9344
9345 # Staff Client
9346 msgid "staff_client.pref"
9347 msgstr "館員介面"
9348
9349 # Staff Client > Appearance
9350 msgid "staff_client.pref Appearance"
9351 msgstr "staff_client.pref 外觀"
9352
9353 # Staff Client > Options
9354 msgid "staff_client.pref Options"
9355 msgstr "staff_client.pref 選項"
9356
9357 # Staff Client > Options
9358 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
9359 msgstr "不啟用"
9360
9361 # Staff Client > Options
9362 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
9363 msgstr "啟用"
9364
9365 # Staff Client > Options
9366 msgid ""
9367 "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio "
9368 "alerts section of administration."
9369 msgstr "在管理的音效提示區塊設定事件的提示音。"
9370
9371 # Staff Client > Appearance
9372 msgid ""
9373 "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option "
9374 "must be turned on."
9375 msgstr "。附註:必須開啟對應的 XSLT 選項。"
9376
9377 # Staff Client > Appearance
9378 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
9379 msgstr "結果與詳情頁面"
9380
9381 # Staff Client > Appearance
9382 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
9383 msgstr "祗限詳情頁面"
9384
9385 # Staff Client > Appearance
9386 msgid ""
9387 "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as "
9388 "an image on: "
9389 msgstr "把 856u 欄位的 URI 連結以圖片顯示在:"
9390
9391 # Staff Client > Appearance
9392 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
9393 msgstr "既不要詳情也不要結果頁面"
9394
9395 # Staff Client > Appearance
9396 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
9397 msgstr "結果頁面"
9398
9399 # Staff Client > Appearance
9400 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
9401 msgstr "不顯示"
9402
9403 # Staff Client > Appearance
9404 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
9405 msgstr "顯示"
9406
9407 # Staff Client > Appearance
9408 msgid ""
9409 "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type "
9410 "icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
9411 msgstr "在XSLT MARC21 結果與館藏介面詳情頁面裡的格式、預期讀者及資料類型圖示。"
9412
9413 # Staff Client > Options
9414 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
9415 msgstr "不顯示"
9416
9417 # Staff Client > Options
9418 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
9419 msgstr "顯示"
9420
9421 # Staff Client > Options
9422 msgid ""
9423 "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items "
9424 "checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
9425 msgstr "讀者姓名,當借出或預約館藏時,在詳情頁面或 \"預約\" 頁面。"
9426
9427 # Staff Client > Options
9428 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
9429 msgstr "不顯示"
9430
9431 # Staff Client > Options
9432 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
9433 msgstr "顯示"
9434
9435 # Staff Client > Options
9436 msgid ""
9437 "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for "
9438 "'Search the catalog' boxes."
9439 msgstr "在 '搜尋目錄' 盒設定下拉的搜尋欄位。"
9440
9441 # Staff Client > Appearance
9442 msgid ""
9443 "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in "
9444 "its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
9445 msgstr "在流通模組首頁最下方顯示以下的 HTML:"
9446
9447 # Staff Client > Appearance
9448 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
9449 msgstr "使用此網址的圖片"
9450
9451 # Staff Client > Appearance
9452 msgid ""
9453 "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This "
9454 "should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
9455 msgstr "做為館員介面的標識。(必須是 <code>http://</code> 開頭的完整 URL。)"
9456
9457 # Staff Client > Appearance
9458 msgid ""
9459 "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the "
9460 "More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of "
9461 "links or blank):"
9462 msgstr "在館員介面上端的更多選單裡,顯示 HTML (應該是一個連結或空白的清單):"
9463
9464 # Staff Client > Appearance
9465 msgid ""
9466 "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its "
9467 "own div on the bottom of the home page of the reports module:"
9468 msgstr "在報表模組首頁最下方顯示以下的 HTML:"
9469
9470 # Staff Client > Appearance
9471 msgid ""
9472 "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for "
9473 "printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-"
9474 "community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> "
9475 "and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/"
9476 "wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
9477 msgstr ""
9478 "以下列的 JavaScript 列印收條。詳情見 <a href='https://wiki.koha-community."
9479 "org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha 共筆</a> 以及 "
9480 "Firefox 外掛 <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/"
9481 "wiki'>jsPrintSetup 文件</a>:"
9482
9483 # Staff Client > Appearance
9484 msgid ""
9485 "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in "
9486 "the staff client:"
9487 msgstr "館員介面的各頁面使用下列的 CSS:"
9488
9489 # Staff Client > Appearance
9490 msgid ""
9491 "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all "
9492 "pages in the staff client:"
9493 msgstr "在館員介面的所有頁面加入以下的 JavaScript:"
9494
9495 # Staff Client > Appearance
9496 msgid ""
9497 "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own "
9498 "column on the main page of the staff client:"
9499 msgstr "顯示以下HTML內容於館員介面主頁的欄位:"
9500
9501 # Staff Client > Appearance
9502 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
9503 msgstr "包括樣式表"
9504
9505 # Staff Client > Appearance
9506 msgid ""
9507 "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a "
9508 "complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
9509 msgstr "借出與預約收條。(應該是完整的 URL,以 <code>http://</code> 開頭。)"
9510
9511 # Staff Client > Options
9512 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
9513 msgstr "停用"
9514
9515 # Staff Client > Options
9516 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
9517 msgstr "啟用"
9518
9519 # Staff Client > Options
9520 msgid ""
9521 "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail "
9522 "page."
9523 msgstr "館藏選項在記錄詳情頁面。"
9524
9525 # Staff Client > Appearance
9526 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
9527 msgstr "顯示語文選項於 "
9528
9529 # Staff Client > Appearance
9530 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
9531 msgstr "在頁面上方及下方"
9532
9533 # Staff Client > Appearance
9534 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
9535 msgstr "祗在頁面下方"
9536
9537 # Staff Client > Appearance
9538 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
9539 msgstr "頁面上方"
9540
9541 # Staff Client > Appearance
9542 msgid ""
9543 "staff_client.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the "
9544 "staff client login page"
9545 msgstr "在館員登入頁面顯示以下的HTML"
9546
9547 # Staff Client > Options
9548 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
9549 msgstr "不顯示"
9550
9551 # Staff Client > Options
9552 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
9553 msgstr "顯示"
9554
9555 # Staff Client > Options
9556 msgid ""
9557 "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing "
9558 "certain HTML system preferences."
9559 msgstr "WYSIWYG 編輯器供編輯部份 HTML 系統偏好。"
9560
9561 # Staff Client > Appearance
9562 msgid ""
9563 "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" "
9564 "class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value="
9565 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
9566 "\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default"
9567 "\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt "
9568 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
9569 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
9570 msgstr ""
9571 "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />選項:<ul><li><a href=\"#\" "
9572 "class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">空"
9573 "白</a> 供 \"無 xslt\"</li><li>輸入 \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" "
9574 "data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">預設</a>\" 供預設"
9575 "使用</li><li>置入預設 xslt 檔案路徑</li><li>置入 URL 供指定外部樣式表之用。</"
9576 "li></ul>{langcode} 將取代現在的介面語系"
9577
9578 # Staff Client > Appearance
9579 msgid ""
9580 "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client "
9581 "using XSLT stylesheet at: "
9582 msgstr "以 XSLT 樣式表,在館員介面顯示詳情:"
9583
9584 # Staff Client > Appearance
9585 msgid ""
9586 "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" "
9587 "class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value="
9588 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
9589 "\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default"
9590 "\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt "
9591 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
9592 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
9593 msgstr ""
9594 "<br />選項:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
9595 "\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">空白</a> 表示 \"無 xslt\"</li><li>鍵入 "
9596 "\"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-"
9597 "value=\"default\">預設</a>\" 給預設的</li><li> xslt 檔案路徑</li><li>設定 "
9598 "URL 給外部樣式表使用。</li></ul>{langcode} 將取代現在介面的語系"
9599
9600 # Staff Client > Appearance
9601 msgid ""
9602 "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using "
9603 "XSLT stylesheet at: "
9604 msgstr "在館員介面顯示虛擬書架時,使用以下的 XSLT 樣式表:"
9605
9606 # Staff Client > Appearance
9607 msgid ""
9608 "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" "
9609 "class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value="
9610 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
9611 "\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default"
9612 "\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt "
9613 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
9614 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
9615 msgstr ""
9616 "<br />選項:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
9617 "\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">空白</a> 供 \"無 xslt\"</li><li>輸入 "
9618 "\"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" "
9619 "data-value=\"default\">預設</a>\" 供預設使用</li><li>置入預設 xslt 檔案路徑</"
9620 "li><li>置入 URL 供指定外部樣式表之用。</li></ul>{langcode} 將取代現在的介面語"
9621 "系"
9622
9623 # Staff Client > Appearance
9624 msgid ""
9625 "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client "
9626 "using XSLT stylesheet at: "
9627 msgstr "以 XSLT 樣式表,在館員介面顯示詳情:"
9628
9629 # Staff Client > Appearance
9630 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
9631 msgstr "使用的檔案來自"
9632
9633 # Staff Client > Appearance
9634 msgid ""
9635 "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, "
9636 "instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
9637 msgstr "模版資料夾的內容,不用<code>includes/</code>。(空白表示停用)"
9638
9639 # Staff Client > Options
9640 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
9641 msgstr "不顯示"
9642
9643 # Staff Client > Options
9644 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
9645 msgstr "顯示"
9646
9647 # Staff Client > Options
9648 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
9649 msgstr "借出籃選項,在館員介面。"
9650
9651 # Staff Client > Appearance
9652 msgid ""
9653 "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS "
9654 "stylesheet"
9655 msgstr "包括額外的CSS樣式表"
9656
9657 # Staff Client > Appearance
9658 msgid ""
9659 "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings "
9660 "from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, "
9661 "a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if "
9662 "the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
9663 "filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
9664 "and language within the Koha templates directory. A full local path is "
9665 "expected to start from your HTTP document root."
9666 msgstr ""
9667 "取代預設的樣式表(空白則不啟用)。鍵入檔名,包括本機的路徑或含<code>http://</"
9668 "code>的完整 URL (若檔案在遠端的伺服器);若祗鍵入檔名,則應在樣式表所在的資料"
9669 "夾,包括 Koha 模版的其主題與語系。完整的在地路徑預期從 HTTP 文件的根目錄開"
9670 "始。"
9671
9672 # Staff Client > Appearance
9673 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
9674 msgstr "使用CSS樣式表"
9675
9676 # Staff Client > Appearance
9677 msgid ""
9678 "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, "
9679 "instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just "
9680 "a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</"
9681 "code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just "
9682 "enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active "
9683 "theme and language within the Koha templates directory. A full local path is "
9684 "expected to start from your HTTP document root."
9685 msgstr ""
9686 "使用於館員介面的所有頁面,取代預設的樣式表(空白則使用它)。鍵入檔名,包括完整"
9687 "的路徑與含 <code>http://</code> 的完整 URL (若檔案存放於遠端的伺服器)。請注"
9688 "意,若祗鍵入檔名,該檔案應在樣式表的資料來,在 Koha 模版目錄的主題與語系。完"
9689 "整的在地路徑應在 HTTP 文件的根目錄。"
9690
9691 # Staff Client > Appearance
9692 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
9693 msgstr "館員介面位於"
9694
9695 # Staff Client > Appearance
9696 msgid ""
9697 "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, "
9698 "starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the "
9699 "URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to "
9700 "work.)"
9701 msgstr ""
9702 "應為完整的 URL,以 http:// 或 https:// 起頭。不要包括結尾的斜線。(必須完整的"
9703 "輸入供 CAS、svc、與 load_testing 使用)。"
9704
9705 # Staff Client > Appearance
9706 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
9707 msgstr "館員介面使用"
9708
9709 # Staff Client > Appearance
9710 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
9711 msgstr "館員介面的模版。"
9712
9713 # Staff Client > Options
9714 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
9715 msgstr "允許"
9716
9717 # Staff Client > Options
9718 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
9719 msgstr "不允許"
9720
9721 # Staff Client > Options
9722 msgid ""
9723 "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff "
9724 "client."
9725 msgstr "館員從館員介面瀏覽 ISBD 格式。"
9726
9727 # Staff Client > Options
9728 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
9729 msgstr "允許"
9730
9731 # Staff Client > Options
9732 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
9733 msgstr "不允許"
9734
9735 # Staff Client > Options
9736 msgid ""
9737 "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC "
9738 "form on the staff client."
9739 msgstr "館員從館員介面瀏覽標記的 MARC。"
9740
9741 # Staff Client > Options
9742 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
9743 msgstr "允許"
9744
9745 # Staff Client > Options
9746 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
9747 msgstr "不允許"
9748
9749 # Staff Client > Options
9750 msgid ""
9751 "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the "
9752 "staff client."
9753 msgstr "館員從館員介面瀏覽純 MARC。"
9754
9755 # Tools
9756 msgid "tools.pref"
9757 msgstr "tools.pref"
9758
9759 # Tools > Batch item
9760 msgid "tools.pref Batch item"
9761 msgstr "tools.pref 批次館藏"
9762
9763 # Tools > News
9764 msgid "tools.pref News"
9765 msgstr "最新消息"
9766
9767 # Tools > Patron cards
9768 msgid "tools.pref Patron cards"
9769 msgstr "讀者證"
9770
9771 # Tools > Reports
9772 msgid "tools.pref Reports"
9773 msgstr "tools.pref 報表"
9774
9775 # Tools > Upload
9776 msgid "tools.pref Upload"
9777 msgstr "tools.pref 上傳"
9778
9779 # Tools > Patron cards
9780 msgid ""
9781 "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the "
9782 "database to"
9783 msgstr "限制讀者照片的數量"
9784
9785 # Tools > Patron cards
9786 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
9787 msgstr "照片。"
9788
9789 # Tools > Batch item
9790 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
9791 msgstr "最多顯示"
9792
9793 # Tools > Batch item
9794 msgid ""
9795 "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion "
9796 "batch."
9797 msgstr "在批次刪除的館藏。"
9798
9799 # Tools > Batch item
9800 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
9801 msgstr "程序最多"
9802
9803 # Tools > Batch item
9804 msgid ""
9805 "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification "
9806 "batch."
9807 msgstr "在批次修改的館藏。"
9808
9809 # Tools > News
9810 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
9811 msgstr "OPAC 與館員介面"
9812
9813 # Tools > News
9814 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
9815 msgstr "一點也不"
9816
9817 # Tools > News
9818 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
9819 msgstr "祗限 OPAC"
9820
9821 # Tools > News
9822 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
9823 msgstr "在最新消息顯示著者名:"
9824
9825 # Tools > News
9826 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
9827 msgstr "祗限館員介面"
9828
9829 # Tools > Reports
9830 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
9831 msgstr "預設值,顯示"
9832
9833 # Tools > Reports
9834 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
9835 msgstr "在已儲存報表頁面的報表。"
9836
9837 # Tools > Upload
9838 msgid ""
9839 "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary "
9840 "uploads older than"
9841 msgstr "自動刪除暫存的上傳舊記錄"
9842
9843 # Tools > Upload
9844 msgid ""
9845 "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. "
9846 "NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. "
9847 "On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
9848 msgstr ""
9849 "在 cleanup_database 工作排程的日數。說明:若讓此欄位空白,工作排程將不會刪除"
9850 "任何檔案。換句話說該值為0的意思是:刪除所有暫存檔。"
9851
9852 # Web services
9853 msgid "web_services.pref"
9854 msgstr "網頁服務"
9855
9856 # Web services > ILS-DI
9857 msgid "web_services.pref ILS-DI"
9858 msgstr "ILS-DI"
9859
9860 # Web services > IdRef
9861 msgid "web_services.pref IdRef"
9862 msgstr "IdRef"
9863
9864 # Web services > OAI-PMH
9865 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
9866 msgstr "後設資料之開放檔案近用協議 OAI-PMH"
9867
9868 # Web services > REST API
9869 msgid "web_services.pref REST API"
9870 msgstr "web_services.pref REST API"
9871
9872 # Web services > Reporting
9873 msgid "web_services.pref Reporting"
9874 msgstr "web_services.pref 報表"
9875
9876 # Web services > ILS-DI
9877 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
9878 msgstr "停用"
9879
9880 # Web services > ILS-DI
9881 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
9882 msgstr "啟用"
9883
9884 # Web services > ILS-DI
9885 msgid ""
9886 "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-"
9887 "bin/koha/ilsdi.pl)"
9888 msgstr "給 OPAC 使用者的 ILS-DI 服務 (在:/cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
9889
9890 # Web services > ILS-DI
9891 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
9892 msgstr "允許以IP定址"
9893
9894 # Web services > ILS-DI
9895 msgid ""
9896 "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when "
9897 "enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave "
9898 "the field blank to allow any IP address."
9899 msgstr ""
9900 "使用ILS-DI服務(啟用時)。以無空格的逗點區隔多個IP。空白則允許任意IP使用。"
9901
9902 # Web services > IdRef
9903 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
9904 msgstr "停用"
9905
9906 # Web services > IdRef
9907 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
9908 msgstr "啟用"
9909
9910 # Web services > IdRef
9911 msgid ""
9912 "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for "
9913 "UNIMARC."
9914 msgstr "請注意此功能僅限於 UNIMARC。"
9915
9916 # Web services > IdRef
9917 msgid ""
9918 "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. "
9919 "IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
9920 msgstr ""
9921 "來自線上公用目錄詳情的 IdRef 網頁服務。IdRef 允許從 Sudoc 資料庫請求權威。"
9922
9923 # Web services > OAI-PMH
9924 msgid ""
9925 "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-"
9926 "PMH</a> server."
9927 msgstr ""
9928 "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">擷取後設資料之開放檔案近用協議</"
9929 "a> 伺服器。"
9930
9931 # Web services > OAI-PMH
9932 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
9933 msgstr "停用"
9934
9935 # Web services > OAI-PMH
9936 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
9937 msgstr "啟用"
9938
9939 # Web services > OAI-PMH
9940 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
9941 msgstr "Koha 的"
9942
9943 # Web services > OAI-PMH
9944 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
9945 msgstr "停用"
9946
9947 # Web services > OAI-PMH
9948 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
9949 msgstr "啟用"
9950
9951 # Web services > OAI-PMH
9952 msgid ""
9953 "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets "
9954 "when a bibliographic record is created or updated"
9955 msgstr "新增或更新書目記錄時自動更新 OAI-PMH 的內容"
9956
9957 # Web services > OAI-PMH
9958 msgid ""
9959 "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in "
9960 "normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's "
9961 "possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:"
9962 "ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata "
9963 "formats and XSL file used to create them from marcxml records."
9964 msgstr ""
9965 "若空白,Koha OAI 伺服器以標準模式運作,否則以延伸模式運作。在延伸模式裡,可使"
9966 "用 marcxml 或 Doblin Core 以外的格式。OAI-PMH:ConfFile 指定 YAML 組態檔列出可"
9967 "用的元資料格式與 XSL 檔案供新增 marcxml 記錄之用。"
9968
9969 # Web services > OAI-PMH
9970 msgid ""
9971 "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
9972 msgstr "YAML OAI Koha 伺服器組態檔:"
9973
9974 # Web services > OAI-PMH
9975 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
9976 msgstr "."
9977
9978 # Web services > OAI-PMH
9979 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
9980 msgstr "Koha 的 deletedbiblio 表單"
9981
9982 # Web services > OAI-PMH
9983 msgid ""
9984 "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at "
9985 "some point (transient)"
9986 msgstr "某些時刻可能被清空或切截 (短暫的)"
9987
9988 # Web services > OAI-PMH
9989 msgid ""
9990 "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated "
9991 "(persistent)"
9992 msgstr "永遠不會被清空或切截 (持續的)"
9993
9994 # Web services > OAI-PMH
9995 msgid ""
9996 "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
9997 msgstr "永遠沒有任何資料在內 (不)"
9998
9999 # Web services > OAI-PMH
10000 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
10001 msgstr "祗送回"
10002
10003 # Web services > OAI-PMH
10004 msgid ""
10005 "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a "
10006 "ListRecords or ListIdentifiers query."
10007 msgstr "筆記錄,回應 ListRecords 或 ListIdentifiers 檢索時,同時回應的記錄。"
10008
10009 # Web services > OAI-PMH
10010 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
10011 msgstr ": ."
10012
10013 # Web services > OAI-PMH
10014 msgid ""
10015 "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the "
10016 "prefix"
10017 msgstr "這個網站的記錄有前置碼"
10018
10019 # Web services > REST API
10020 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
10021 msgstr "停用"
10022
10023 # Web services > REST API
10024 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
10025 msgstr "啟用"
10026
10027 # Web services > REST API
10028 msgid ""
10029 "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials "
10030 "grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. "
10031 "[EXPERIMENTAL]"
10032 msgstr ""
10033 "OAuth2 客戶認證供 REST API 使用。需要安裝 Net::OAuth2::AuthorizationServer。"
10034 "[實驗中]"
10035
10036 # Web services > REST API
10037 msgid ""
10038 "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results "
10039 "returned by the REST API endpoints to"
10040 msgstr "設定 REST API 目標的預設結果數"
10041
10042 # Web services > REST API
10043 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
10044 msgstr "每頁"
10045
10046 # Web services > Reporting
10047 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
10048 msgstr "祗送回"
10049
10050 # Web services > Reporting
10051 msgid ""
10052 "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the "
10053 "reports web service."
10054 msgstr "經由報表頁面服務指定報表的列數。"