]> git.koha-community.org Git - koha.git/blob - misc/translator/translator_doc.html
Staff interface .po file updates
[koha.git] / misc / translator / translator_doc.html
1 <h1>TRANSLATION TOOL, V3.0:
2 <br>======================</h1>
3
4 <p>
5 This transation tool should greatly help Koha translators.
6 It's composed of 2&nbsp;scripts
7 (with a number of associated perl module files):
8
9 <ol>
10 <li>xgettext.pl, that extracts the texts in a template,
11     and which is called by the script; and
12 <li>tmpl_process3.tmpl, which can do 3 things:
13     <ol type=a>
14     <li>create a file with all the "translatable strings" in all files in a directory (& its subdirectories),
15     <li>update an existing translation file, and
16     <li>rebuild translated templates from English & translation file.
17     </ul>
18 </ul>
19 <p>
20 Call tmpl_process3.pl --help to get a more detailed explanation.
21 Some additional explanations are also available by calling
22 perldoc tmpl_process3.pl.
23 <p>
24 <b>Warning:</b> Those scripts relie upon 'gettext' set of tools. On Debian
25 it is included in 'gettext' package.
26 </p>
27
28 <h2>HOW TO TRANSLATE Koha:
29 <br>=====================</h2>
30
31 <ol>
32 <li>Create your translation file
33     (assuming your current directory is this directory, i.e., misc/translator):
34     <blockquote>
35 ./tmpl_process3.pl create -i ../../koha-tmpl/opac-tmpl/default/en/ -s po/css_opac_fr_FR.po -r
36     </blockquote>
37     <p>(In the above example,
38     ../../koha-tmpl/opac-tmpl/default/en/
39     contains the English templates in the "default" theme,
40     and po/css_opac_fr_FR.po is where you want the generated PO file to appear.
41     The use of relative paths for the English templates is recommended;
42     it makes the resulting PO files slightly shorter
43     and more usable in a team environment.
44     Absolute paths are certainly fine,
45     and might be better if there is only one translator for your language.)
46 <li>Translate your css_opac_fr_FR.po file
47     using a text editor or a PO file translation tool.
48 <li>Create your translated templates:
49     <blockquote>
50 ./tmpl_process3.pl install -i ../../koha-tmpl/opac-tmpl/default/en/ -o /home/paul/koha.dev/koha/koha-tmpl/opac-tmpl/default/fr2/ -s po/css_opac_fr_FR.po -r
51     </blockquote>
52     <p>
53     (In the above example,
54     /home/paul/koha.dev/koha/koha-tmpl/opac-tmpl/default/fr2/
55     is where you want your translated templates to be saved.)
56 <li>Copy images/css files in your new directory (as they are NOT moved by tmpl_process3.pl install).
57 </ol>
58
59 <p>
60 If something changes in the English version:
61 <ol>
62 <li>Update your translation file:
63     <blockquote>
64 ./tmpl_process3.pl update -i ../../koha-tmpl/opac-tmpl/default/en/ -s po/css_opac_fr_FR.po -r
65     </blockquote>
66 <li>Translate your newly updated css_opac_fr_FR.po file.
67     Look for strings marked as "fuzzy" and strings that are not translated.
68 <li>Create your translated templates:
69     <blockquote>
70 ./tmpl_process3.pl install -i ../../koha-tmpl/opac-tmpl/default/en/ -o /home/paul/koha.dev/koha/koha-tmpl/opac-tmpl/default/fr2/ -s po/css_opac_fr_FR.po -r
71     </blockquote>
72 <li>Copy new images/css files in your new directory if needed
73 </ol>
74
75 <h2>WEAKNESSES
76 <br>==========</h2>
77 <p>For a somewhat up-to-date list of weaknesses,
78 please run <code>perldoc xgettext.pl</code>
79 and <code>perldoc tmpl_process3.pl</code>
80 and read the BUGS sections.
81
82 <h2>COPYRIGHT
83 <br>=========</h2>
84 <ul>
85 <li>Paul Poulain (paul.poulain _@_ free.fr) & Jerome Vizcaino (vizcainj _@_ esiee.fr)
86 <li>Parts of V3.0 by Ambrose Li (acli _@_ ada.dhs.org)
87 </ul>