msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Koha 18.05\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-16 19:12-0300\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-26 08:18+0000\n" "Last-Translator: hagud \n" "Language-Team: Koha Translation Team \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.8\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-POOTLE-MTIME: 1540541939.812755\n" "X-Pootle-Path: /ca/18.05/ca-ES-opac-bootstrap.po\n" "X-Pootle-Revision: 1\n" #. %1$s: END #. %2$s: END #. %3$s: IF ( itemsloo.title ) #. %4$s: itemsloo.title | html #. %5$s: ELSE #. %6$s: END #. %7$s: FOREACH subtitl IN itemsloo.subtitle #. %8$s: subtitl.subfield | html #. %9$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:372 #, c-format msgid "%s %s %s %s %s No title %s %s %s %s " msgstr "%s %s %s %s %s Sense títol %s %s %s %s " #. %1$s: END #. %2$s: END #. %3$s: IF ( SEARCH_RESULT.title ) #. %4$s: SEARCH_RESULT.title | html #. %5$s: ELSE #. %6$s: END #. %7$s: FOREACH subtitl IN SEARCH_RESULT.subtitle #. %8$s: subtitl.subfield | html #. %9$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:348 #, c-format msgid "%s %s %s %s %s No title %s %s , %s %s" msgstr "%s %s %s %s %s Sense títol %s %s, %s %s" #. %1$s: END #. %2$s: ELSE #. %3$s: IF ( HOLD.is_in_transit ) #. %4$s: SET transfer = HOLD.item.get_transfer #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/holds-table.inc:126 #, c-format msgid "%s %s %s %s Item in transit from " msgstr "%s %s %s %s Exemplar en trànsit des de" #. %1$s: END #. %2$s: IF ( subscription_LOO.letter ) #. %3$s: IF ( loggedinusername ) #. %4$s: IF ( subscription_LOO.hasalert ) #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:135 #, c-format msgid "%s %s %s %s You have subscribed to email notification on new issues " msgstr "" "%s %s %s %s Us heu subscrit a la notificació per correu electrònic de nous " "exemplars " #. %1$s: # First line will be summary, second line will be description. Avoid indenting. Var newline added to avoid translating problems. - #. %2$s: - newline="\n" | html - #. %3$s: - IF overdue == 1 - #. %4$s: title | html #. %5$s: - newline | html - #. %6$s: title | html #. %7$s: barcode | html #. %8$s: - ELSE - #. %9$s: title | html #. %10$s: - newline | html - #. %11$s: title | html #. %12$s: barcode | html #. %13$s: - END - #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-ics.tt:1 #, c-format msgid "" "%s %s %s %s is overdue %sYour copy of %s (barcode %s) is overdue %s %s is " "due %sYour copy of %s (barcode %s) is due back at the library today %s " msgstr "" "%s %s %s %s està vençut %sEl vostre préstec de %s (codi de barres %s) està " "vençut %s %s l'heu de tornar %sEl vostre préstec de %s (codi de barres %s) " "l'heu de tornar a la Biblioteca avui %s " #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle | html #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:12 #, c-format msgid "%s %s %s Koha online %s " msgstr "%s %s%s Catàleg %s " #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle | html #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #. %5$s: IF RestrictedPageTitle #. %6$s: RestrictedPageTitle | html #. %7$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-restrictedpage.tt:5 #, c-format msgid "%s %s %s Koha online %s catalog %s › %s %s " msgstr "%s %s %s Koha en línia%s catàleg %s › %s %s " #. %1$s: END #. %2$s: END # / FOREACH ERROR #. %3$s: IF ( WINDOW_CLOSE ) #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-review.tt:36 #, c-format msgid "%s %s %s Note: this window will close automatically in 5 seconds. %s " msgstr "" "%s %s %s Nota: aquesta finestra es tancarà automàticament en 5 segons. %s " #. %1$s: END #. %2$s: END #. %3$s: IF ( review.title ) #. %4$s: review.title | html #. %5$s: ELSE #. %6$s: END #. %7$s: FOREACH subtitl IN review.subtitle #. %8$s: subtitl.subfield | html #. %9$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:46 #, c-format msgid "%s %s %s%s%sNo title%s %s %s%s " msgstr "%s %s %s%s%sSense títol%s %s %s%s " #. %1$s: END #. %2$s: IF ( ITEM_RESULT.itemcallnumber ) #. %3$s: ITEM_RESULT.itemcallnumber | html #. %4$s: IF ( loop.last ) #. %5$s: ELSE #. %6$s: END #. %7$s: END #. %8$s: END #. %9$s: ELSE #. %10$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:418 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s (%s) %s.%s,%s %s %s %s This record has no items. %s " msgstr "" "%s %s %s %s , %s %s %s (%s) %s.%s,%s %s %s %s Aquest registre no té " "exemplars. %s " #. %1$s: ELSE #. %2$s: MY_TAG.term | html #. %3$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:141 #, c-format msgid "%s %s (not approved) %s " msgstr "%s %s (no aprovat) %s " #. For the first occurrence, #. %1$s: END #. %2$s: IF debarred_date && debarred_date != '9999-12-31' #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:56 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:116 #, c-format msgid "%s %s End date: " msgstr "%s %s Fins a data: " #. %1$s: END #. %2$s: ELSE #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/holds-table.inc:123 #, c-format msgid "%s %s Item in transit to " msgstr "%s %s Exemplar en trànsit a " #. %1$s: IF ( HOLD.is_at_destination ) #. %2$s: IF ( HOLD.found ) #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/holds-table.inc:111 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s Item waiting at " msgstr "%s %s %s Exemplar esperant a " #. %1$s: SWITCH code #. %2$s: CASE 'XSLTH_ERR_NO_FILE' #. %3$s: CASE 'XSLTH_ERR_FILE_NOT_FOUND' #. %4$s: CASE 'XSLTH_ERR_LOADING' #. %5$s: CASE 'XSLTH_ERR_PARSING_CODE' #. %6$s: CASE 'XSLTH_ERR_PARSING_DATA' #. %7$s: CASE 'XSLTH_ERR_TRANSFORMING' #. %8$s: CASE 'XSLTH_NO_STRING_PASSED' #. %9$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/xslt-handler.inc:1 #, c-format msgid "" "%s %s No XSLT file passed. %s XSLT file not found. %s Error while loading " "stylesheet. %s Error while parsing stylesheet. %s Error while parsing input. " "%s Error while transforming input. %s No string to transform. %s " msgstr "" #. %1$s: END #. %2$s: ELSE #. %3$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authoritiessearchresultlist.tt:68 #, c-format msgid "%s %s No results found. %s " msgstr "%s %s No s'han trobat resultats. %s " #. %1$s: IF Branches.all.size == 1 #. %2$s: IF branchcode #. %3$s: Branches.GetName( branchcode ) | html #. %4$s: ELSE #. %5$s: END #. %6$s: ELSE #. %7$s: IF branchcode #. %8$s: Branches.GetName( branchcode ) | html #. %9$s: ELSE #. %10$s: END #. %11$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:109 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s RSS feed for %s library news %s RSS feed for library news %s %s %s RSS " "feed for %s and system-wide library news %s RSS feed for system-wide library " "news %s %s " msgstr "" "%s %s Canal RSS per %s novetats. %s RSSper novetats bibliogràfiques. %s %s " "%s RSS canal per %s i novetats bibliogràfiques. %s Canal RSS per novetats " "bibliogràfiques. %s %s " #. %1$s: - SWITCH index - #. %2$s: - CASE 'su-na' - #. %3$s: - CASE 'su-br' - #. %4$s: - CASE 'su-rl' - #. %5$s: - END - #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/text/explodedterms.tt:1 #, c-format msgid "" "%s %s Search also for narrower subjects %s Search also for broader subjects " "%s Search also for related subjects %s " msgstr "" "%s %s Cercar també per termes específics %s Cercar també per termes genèrics " "%s Cercar també per termes relacionats %s " #. %1$s: SWITCH m.code #. %2$s: CASE 'too_many' #. %3$s: Koha.Preference('MaxOpenSuggestions') | html #. %4$s: CASE 'already_exists' #. %5$s: CASE 'success_on_inserted' #. %6$s: CASE #. %7$s: m.code | html #. %8$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:216 #, c-format msgid "" "%s %s The suggestion has not been added. You have reached your limit of " "suggestions you can place at this time (%s). Once the library has processed " "those suggestions you will be able to place more. %s The suggestion has not " "been added. A suggestion with this title already exists. %s Your suggestion " "has been submitted. %s %s %s " msgstr "" "%s %s El suggeriment no ha estat afegit. Ja heu fet el màxim nombre de " "suggeriments permesos (%s). Un cop el personal de la Biblioteca els hagi " "processat, en podreu tramitar més. %s El suggeriment no ha estat afegit. Ja " "existeix un altre suggeriment per a aquest títol. %s El vostre suggeriment " "s’ha enviat amb èxit. %s %s %s " #. %1$s: END #. %2$s: ELSE #. %3$s: END #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:146 #, c-format msgid "" "%s %s You must log in if you want to subscribe to email notification on new " "issues %s %s " msgstr "" "%s %s Heu d’iniciar sessió al vostre compte per rebre l’alerta de nous " "exemplars %s %s " #. %1$s: END # / IF GROUP_RESULT.BiblioDefaultViewmarc #. %2$s: IF ( GROUP_RESULT.author ) #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:190 #, c-format msgid "%s %s by " msgstr "%s %s per " #. %1$s: i.title | html #. %2$s: IF i.author #. %3$s: i.author | html #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves-rss.tt:12 #, c-format msgid "%s %s by %s %s " msgstr "%s %s per %s%s " #. %1$s: firstname | $raw #. %2$s: surname | $raw #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasket.tt:14 #, c-format msgid "%s %s sent you a cart from our online catalog." msgstr "%s %s enviat un cistell des del nostre catàleg en línia." #. %1$s: firstname | $raw #. %2$s: surname | $raw #. %3$s: shelfname | $raw #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelf.tt:12 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s sent you from our online catalog, the list called : %s." msgstr "" "%s %s enviada des del nostre catàleg en línia, la llista anomenada: %s." #. %1$s: SWITCH type #. %2$s: CASE 'earlier' #. %3$s: CASE 'later' #. %4$s: CASE 'acronym' #. %5$s: CASE 'musical' #. %6$s: CASE 'broader' #. %7$s: CASE 'narrower' #. %8$s: CASE 'parent' #. %9$s: CASE #. %10$s: IF type #. %11$s: type | html #. %12$s: END #. %13$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/authorities-search-results.inc:34 #, c-format msgid "" "%s %s(Earlier heading) %s(Later heading) %s(Acronym) %s(Musical composition) " "%s(Broader heading) %s(Narrower heading) %s(Immediate parent body) %s " "%s(%s)%s %s " msgstr "" "%s %s(Encapçalament inicial) %s(Encapçalament final) %s(Acrònim) " "%s(Composició musical) %s(Encapçalament genèric) %s(Encapçalament específic) " "%s(Addicions al nom) %s%s(%s)%s %s " #. %1$s: SWITCH option #. %2$s: CASE 'bibtex' #. %3$s: CASE 'endnote' #. %4$s: CASE 'marcxml' #. %5$s: CASE 'marc8' #. %6$s: CASE 'utf8' #. %7$s: CASE 'marcstd' #. %8$s: CASE 'mods' #. %9$s: CASE 'ris' #. %10$s: CASE 'isbd' #. %11$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:55 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %sBIBTEX %sEndNote %sMARCXML %sMARC (non-Unicode/MARC-8) %sMARC (Unicode/" "UTF-8) %sMARC (Unicode/UTF-8, Standard) %sMODS (XML) %sRIS %sISBD %s " msgstr "" "%s %sBIBTEX %sDublin Core (XML) %sEndNote %sMARCXML %sMARC (non-Unicode/" "MARC-8) %sMARC (Unicode/UTF-8) %sMARC (Unicode/UTF-8, Standard) %sMODS (XML) " "%sRIS %sISBD %s " #. %1$s: SWITCH ACCOUNT_LINE.accounttype #. %2$s: CASE 'Pay' #. %3$s: CASE 'Pay00' #. %4$s: CASE 'Pay01' #. %5$s: CASE 'Pay02' #. %6$s: CASE 'VOID' #. %7$s: CASE 'N' #. %8$s: CASE 'OVERDUE' #. %9$s: CASE 'A' #. %10$s: CASE 'M' #. %11$s: CASE 'L' #. %12$s: CASE 'W' #. %13$s: CASE 'HE' #. %14$s: CASE 'Rent' #. %15$s: CASE 'FOR' #. %16$s: CASE 'LR' #. %17$s: CASE 'PF' #. %18$s: CASE 'PAY' #. %19$s: CASE 'WO' #. %20$s: CASE 'C' #. %21$s: CASE 'CR' #. %22$s: -CASE 'Res' #. %23$s: CASE #. %24$s: ACCOUNT_LINE.accounttype | html #. %25$s: - END - #. %26$s: - PROCESS account_status_description account=ACCOUNT_LINE - #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/account-table.inc:30 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %sPayment %sPayment (cash via SIP2) %sPayment (VISA via SIP2) %sPayment " "(credit card via SIP2) %sVoided %sNew card %sFine %sAccount management fee " "%sSundry %sLost item %sWriteoff %sHold waiting too long %sRental fee " "%sForgiven %sLost item fee refund %sLost item processing fee %sPayment " "%sWriteoff %sCredit %sCredit %sHold fee %s%s %s %s " msgstr "" "%s %sPagament, gràcies %sPagament, gràcies (efectiu via SIP2) %sPagament, " "gràcies (VISA via SIP2) %sPagament, gràcies ( targeta de crèdit via SIP2) " "%sNou carnet %sMulta %sQuota de gestió %sSundry %sExemplar perdut %sWriteoff " "%sAccruing fine %sQuota de lloguer %sPerdonat %sQuota per exemplar perdut " "%sPagament %sWriteoff %sCrèdit %sCrèdit %s%s %s %s, %s%s %s(%s)%s " #. %1$s: IF s.is_private #. %2$s: IF s.is_shared #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #. %5$s: ELSE #. %6$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:686 #, c-format msgid "%s %sShared%sPrivate%s %s Public %s " msgstr "%s %sCompartir%sPrivat%s %s Públic %s " #. %1$s: added_count | html #. %2$s: IF ( added_count == 1 ) #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:119 #, fuzzy, c-format msgid "%s %stag%stags%s successfully added." msgstr "%s %s etiqueta%setiquetes%s afegida(es) satisfactòriament." #. %1$s: deleted_count | html #. %2$s: IF ( deleted_count == 1 ) #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:122 #, fuzzy, c-format msgid "%s %stag%stags%s successfully deleted." msgstr "%s%s etiqueta%setiquetes%s eliminades amb èxit." #. %1$s: IF loop.index == 0 #. %2$s: ELSE #. %3$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:38 #, c-format msgid "%s        %s and %s " msgstr "%s        %s i %s " #. %1$s: bibliotitle | html #. %2$s: biblio.biblionumber | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-MARCdetail.tt:28 #, c-format msgid "%s (Record no. %s)" msgstr "%s (Registre núm. %s)" #. %1$s: IF ( related ) #. %2$s: FOREACH relate IN related #. %3$s: relate.related_search | html #. %4$s: END #. %5$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:102 #, c-format msgid "%s (related searches: %s %s %s ). %s " msgstr "%s (cerques relacionades: %s%s%s). %s " #. %1$s: SET ctrl_preload = ' controls preload=none' #translatability #. %2$s: HTML5MediaParent _ ctrl_preload | html #. %3$s: HTML5MediaSet.child | html #. %4$s: HTML5MediaSet.srcblock | html #. %5$s: HTML5MediaSet.typeblock | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1018 #, fuzzy, c-format msgid "%s <%s > <%s src=\"%s\" %s /> " msgstr "%s %s per %s%s " #. %1$s: IF ( OVERDUE.debarred ) #. %2$s: ELSIF ( OVERDUE.status ) #. %3$s: IF ( canrenew ) #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:551 #, c-format msgid "%s Account frozen %s %s " msgstr "%s Compte bloquejat %s %s " #. %1$s: ELSIF (errMultipleAccountsForEmail) #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:59 #, fuzzy, c-format msgid "%s Account identification with this email address only is ambiguous. " msgstr "" "Si us plau, intenteu-ho més tard. %s No s’ha trobat cap compte. %s El procés " "de recuperació de la contrasenya ja s’ha iniciat per aquest compte (\"" #. %1$s: IF review.your_comment #. %2$s: review.datereviewed | $KohaDates #. %3$s: ELSE #. %4$s: IF ( review.borrowernumber && ShowReviewer != "none" ) #. %5$s: review.datereviewed | $KohaDates #. %6$s: SWITCH ShowReviewer #. %7$s: CASE 'full' #. %8$s: review.borrtitle | html #. %9$s: review.firstname | html #. %10$s: review.surname | html #. %11$s: CASE 'first' #. %12$s: review.firstname | html #. %13$s: CASE 'surname' #. %14$s: review.surname | html #. %15$s: CASE 'firstandinitial' #. %16$s: review.firstname | html #. %17$s: review.surname|truncate(2,'.') | html #. %18$s: CASE 'username' #. %19$s: review.userid | html #. %20$s: END #. %21$s: END #. %22$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:91 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s Added %s by you %s %s Added %s by %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s " "%s %s %s %s " msgstr "%s %s per %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s%s" #. %1$s: IF (sendmailError) #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:52 #, c-format msgid "%s An error has occurred while sending you the password recovery link. " msgstr "%s S'ha produït un error en processar el vostre requeriment." #. %1$s: IF message.code == "unable_to_generate_pdf" #. %2$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-discharge.tt:27 #, c-format msgid "" "%s An error occurs when generating the pdf file. Please contact the staff to " "resolve this problem. %s " msgstr "" "%s Es produeix un error en generar l’arxiu pdf. Si us plau, poseu-vos en " "contacte amb el personal de la Biblioteca per resoldre aquest problema. %s " #. %1$s: ELSIF ( ISSUE.auto_renew || ISSUE.auto_too_soon ) #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:319 #, fuzzy, c-format msgid "%s Automatic renewal " msgstr "%s No renovable " #. %1$s: ELSIF ISSUE.auto_account_expired #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:316 #, fuzzy, c-format msgid "%s Automatic renewal failed, your account is expired. " msgstr "%s No renovable %s No permès " #. %1$s: IF ( GROUP_RESULT.onloancount ) #. %2$s: GROUP_RESULT.onloancount | html #. %3$s: END #. %4$s: IF ( GROUP_RESULT.withdrawncount ) #. %5$s: GROUP_RESULT.withdrawncount | html #. %6$s: END #. %7$s: IF ( GROUP_RESULT.itemlostcount ) #. %8$s: GROUP_RESULT.itemlostcount | html #. %9$s: END #. %10$s: IF ( GROUP_RESULT.damagedcount ) #. %11$s: GROUP_RESULT.damagedcount | html #. %12$s: END #. %13$s: IF ( GROUP_RESULT.orderedcount ) #. %14$s: GROUP_RESULT.orderedcount | html #. %15$s: END #. %16$s: IF ( GROUP_RESULT.intransitcount ) #. %17$s: GROUP_RESULT.intransitcount | html #. %18$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:224 #, c-format msgid "" "%s Checked out (%s), %s %s Withdrawn (%s), %s %s Lost (%s),%s %s Damaged " "(%s),%s %s On order (%s),%s %s In transit (%s),%s " msgstr "" "%s Prestats (%s), %s %s Retirats (%s), %s %s Perduts (%s),%s %s Malmesos " "(%s),%s %s Demanats (%s),%s %s En trànsit (%s),%s " #. %1$s: IF ( SEARCH_RESULT.onloancount ) #. %2$s: SEARCH_RESULT.onloancount | html #. %3$s: END #. %4$s: IF ( SEARCH_RESULT.withdrawncount ) #. %5$s: SEARCH_RESULT.withdrawncount | html #. %6$s: END #. %7$s: UNLESS ( SEARCH_RESULT.hidelostitems ) #. %8$s: IF ( SEARCH_RESULT.itemlostcount ) #. %9$s: SEARCH_RESULT.itemlostcount | html #. %10$s: END #. %11$s: END #. %12$s: IF ( SEARCH_RESULT.damagedcount ) #. %13$s: SEARCH_RESULT.damagedcount | html #. %14$s: END #. %15$s: IF ( SEARCH_RESULT.orderedcount ) #. %16$s: SEARCH_RESULT.orderedcount | html #. %17$s: END #. %18$s: IF ( SEARCH_RESULT.onholdcount ) #. %19$s: SEARCH_RESULT.onholdcount | html #. %20$s: END #. %21$s: IF ( SEARCH_RESULT.intransitcount ) #. %22$s: SEARCH_RESULT.intransitcount | html #. %23$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:433 #, c-format msgid "" "%s Checked out (%s), %s %s Withdrawn (%s), %s %s%s Lost (%s),%s%s %s Damaged " "(%s),%s %s On order (%s),%s %s On hold (%s),%s %s In transit (%s),%s " msgstr "" "%s Prestats (%s), %s %s Retirats (%s), %s %s%s Perduts (%s),%s%s %s Malmesos " "(%s),%s %s Demanats (%s),%s %s Reservats (%s),%s %s En trànsit (%s),%s " #. %1$s: ELSE #. %2$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/clubs/clubs-tab.tt:27 #, c-format msgid "%s Contact your library to be disenrolled from this club. %s " msgstr "%s Contacta amb mostrador per demanar la baixa d'aquest club. %s " #. %1$s: IF (errcode==1) #. %2$s: ELSE #. %3$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:100 #, c-format msgid "" "%s Could not create new list. Please check if the name is unique. %s Sorry, " "you cannot add items to this list. %s " msgstr "" "%s No es por crear una nova llista. Comproveu que el nom és únic. %s No es " "poden agregar més ítems a aquesta llista. %s " #. %1$s: IF ( koha_spsuggest ) #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:122 #, c-format msgid "%s Did you mean: " msgstr "%s Voleu dir: " #. %1$s: END #. %2$s: HOLDS.count | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:265 #, fuzzy, c-format msgid "%s Holds (%s) " msgstr "Reserves (%s)" #. %1$s: SEARCH_RESULT.num_critics | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:457 #, c-format msgid "%s Internet user critics" msgstr "%s Crítiques d'usuaris d'Internet" #. %1$s: IF not(Koha.Preference("AllowCheckoutNotes")) #. %2$s: ELSE #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-issue-note.tt:28 #, fuzzy, c-format msgid "%s Issue notes have not been enabled. Please contact the library. %s " msgstr "Si això és un error, contacteu amb la Biblioteca." #. %1$s: ELSE #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/holds-table.inc:121 #, c-format msgid "%s Item waiting to be pulled from " msgstr "%s Exemplar esperant per ser retirat de " #. %1$s: issues_count | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:184 #, c-format msgid "%s Item(s) checked out" msgstr "%s Exemplar(s) prestats" #. %1$s: ELSIF ( ISSUE.auto_too_late ) #. %2$s: ELSIF ISSUE.auto_too_much_oweing #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:311 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s No longer renewable %s Automatic renewal failed, you have unpaid fines. " msgstr "%s No renovable %s No permès " #. %1$s: ELSIF ( ISSUE.too_soon ) #. %2$s: ISSUE.soonestrenewdate | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:322 #, c-format msgid "%s No renewal before %s " msgstr "%s No renovació abans de %s" #. %1$s: IF ( searchdesc ) #. %2$s: LibraryName | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:61 #, c-format msgid "%s No results found for that in %s catalog. " msgstr "%s Sense resultats al catàleg %s. " #. %1$s: ELSE #. %2$s: END # / IF results #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-topissues.tt:87 #, c-format msgid "%s No results, try to change filters. %s " msgstr "%s No hi ha resultats, intenteu canviar els filtres. %s " #. %1$s: ELSIF ( OVERDUE.norenew_overdue ) #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:558 #, c-format msgid "%s Not allowed" msgstr "%s No permès" #. %1$s: ELSIF ( ISSUE.on_reserve ) #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:305 #, c-format msgid "%s Not renewable " msgstr "%s No renovable " #. %1$s: ELSIF ( ISSUE.too_many ) #. %2$s: ELSIF ( ISSUE.norenew_overdue ) #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:307 #, c-format msgid "%s Not renewable %s Not allowed " msgstr "%s No renovable %s No permès " #. %1$s: ELSIF ( OVERDUE.onreserve ) #. %2$s: ELSE #. %3$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:560 #, c-format msgid "%s On hold %s No renewals left %s " msgstr "%s En reserva %s No queden renovacions %s " #. %1$s: IF ( passwords_mismatch ) #. %2$s: END #. %3$s: IF password_too_short #. %4$s: minPasswordLength | html #. %5$s: END #. %6$s: IF password_too_weak #. %7$s: END #. %8$s: IF password_has_whitespaces #. %9$s: END #. %10$s: IF ( WrongPass ) #. %11$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-passwd.tt:33 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s Passwords do not match. Please re-type your new password. %s %s Password " "must be at least %s characters long. %s %s Password must contain at least " "one digit, one lowercase and one uppercase. %s %s Password must not contain " "leading or trailing whitespaces. %s %s Your current password was entered " "incorrectly. If this problem persists, please ask a librarian to reset your " "password for you. %s " msgstr "" "%s La contrasenya no coincideix. Torneu a introduir la contrasenya. %s %s La " "nova contrasenya ha de tenir un mínim de %scaràcters de longitud. %s%s La " "contrasenya s'ha introduït de manera incorrecta. Si el problema persisteix, " "demaneu al personal bibliotecari que restableixi la contrasenya. %s%s La " "vostra contrasenya conté símbols i / o espais finals. %s " #. %1$s: IF ar.status == 'PENDING' #. %2$s: ELSIF ar.status == 'PROCESSING' #. %3$s: ELSIF ar.status == 'COMPLETED' #. %4$s: ELSIF ar.status == 'CANCELED' #. %5$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:657 #, c-format msgid "%s Pending %s Processing %s Completed %s Canceled %s " msgstr "%s Pendent %s En procés %s Completada %s Cancel·lada %s " #. %1$s: SEARCH_RESULT.num_critics_pro | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:460 #, c-format msgid "%s Professional critics" msgstr "%s Crítics professionals" #. %1$s: IF Koha.Preference( 'OPACViewOthersSuggestions' ) == 1 #. %2$s: ELSE #. %3$s: IF ( loggedinusername ) #. %4$s: ELSE #. %5$s: END #. %6$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:204 #, c-format msgid "" "%s Purchase suggestions %s %s Your purchase suggestions %s Purchase " "suggestions %s %s " msgstr "" "%s Suggeriments de compra %s %s Els vostres suggeriments de compra%s " "Suggeriments de compra %s %s " #. %1$s: SEARCH_RESULT.num_quotations | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:466 #, c-format msgid "%s Quotations" msgstr "%s Cites" #. %1$s: ELSIF ( ISSUE.item_denied_renewal ) #. %2$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:325 #, fuzzy, c-format msgid "%s Renewal not allowed %s " msgstr "%s No renovable %s No permès " #. For the first occurrence, #. %1$s: IF debarred_comment.search('OVERDUES_PROCESS') #. %2$s: debarred_comment.remove('OVERDUES_PROCESS ') | html_line_break #. %3$s: ELSE #. %4$s: debarred_comment | html_line_break #. %5$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:49 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:109 #, fuzzy, c-format msgid "%s Restriction added by overdues process %s %s %s %s " msgstr "" "\" %s Restriccions afegides per procés de préstecs vençuts %s %s %s %s " #. %1$s: LibraryName | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-opensearch.tt:9 #, c-format msgid "%s Search" msgstr "%s Cercar" #. %1$s: LibraryName | html #. %2$s: IF ( query_desc ) #. %3$s: query_desc | html #. %4$s: END #. %5$s: IF ( limit_desc ) #. %6$s: limit_desc | html #. %7$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-opensearch.tt:79 #, c-format msgid "%s Search %sfor '%s'%s%s with limit(s): '%s'%s" msgstr "%s Cercar %sper a '%s'%s%s amb límit(s): '%s'%s" #. %1$s: LibraryName | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:88 #, fuzzy, c-format msgid "%s Self check-in" msgstr "%s Sistema d'autopréstec" #. %1$s: LibraryName | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:43 #, c-format msgid "%s Self checkout system" msgstr "%s Sistema d'autopréstec" #. %1$s: IF Koha.Preference( 'opacuserlogin' ) == 1 #. %2$s: ELSE #. %3$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:81 #, c-format msgid "%s Tags to show from other users %s Tags to show %s: " msgstr "%s Etiquetes a mostrar d'altres usuaris %s Etiquetes per veure %s: " #. %1$s: ELSIF (errLinkNotValid) #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:79 #, fuzzy, c-format msgid "%s The link you clicked is either invalid, or expired. " msgstr "" "La contrasenya ha de contenir almenys %s caràcters. %s L’enllaç que has " "clicat no és vàlid o ha caducat. " #. %1$s: ELSIF (errPassNotMatch) #. %2$s: ELSIF password_too_short #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:71 #, fuzzy, c-format msgid "%s The passwords do not match. %s " msgstr "Les contrasenyes no coincideixen!" #. %1$s: IF ( circ_error_UNKNOWN_BARCODE ) #. %2$s: ELSIF ( circ_error_max_loans_allowed ) #. %3$s: ELSIF ( circ_error_ISSUED_TO_ANOTHER ) #. %4$s: ELSIF ( circ_error_NO_MORE_RENEWALS ) #. %5$s: ELSIF ( circ_error_NOT_FOR_LOAN ) #. %6$s: ELSIF ( circ_error_DEBT ) #. %7$s: DEBT | $Price #. %8$s: ELSIF ( circ_error_WTHDRAWN ) #. %9$s: ELSIF ( circ_error_RESTRICTED ) #. %10$s: ELSIF ( circ_error_RESERVED ) #. %11$s: ELSIF ( circ_error_ITEMNOTSAMEBRANCH ) #. %12$s: ELSIF ( circ_error_EXPIRED ) #. %13$s: ELSIF ( circ_error_DEBARRED ) #. %14$s: ELSIF ( circ_error_CARD_LOST ) #. %15$s: ELSIF ( circ_error_GNA ) #. %16$s: ELSIF ( circ_error_INVALID_DATE ) #. %17$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:54 #, c-format msgid "" "%s The system does not recognize this barcode. %s You have checked out too " "many items and can't check out any more. %s This item is checked out to " "someone else. %s You cannot renew this item again. %s This item is not for " "loan. %s You owe the library %s and cannot check out. %s This item has been " "withdrawn from the collection. %s This item is restricted. %s This item is " "on hold for another patron. %s This item belongs to another branch. %s Your " "account has expired. %s Your account has been suspended. %s This card has " "been declared lost. %s Your contact information seems to be incomplete. %s " "Due date is not valid. %s Please see a member of the library staff. " msgstr "" #. %1$s: IF error #. %2$s: ELSE #. %3$s: FOREACH role IN content #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-idref.tt:20 #, c-format msgid "%s This ppn is not found on the idref service. %s %s " msgstr "%s Aquest ppn no es troba en el servei idref. %s %s " #. %1$s: ELSE #. %2$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:230 #, c-format msgid "%s This record has no items. %s " msgstr "%s Aquest registre no té exemplars. %s " #. %1$s: ELSE #. %2$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-imageviewer.tt:107 #, c-format msgid "" "%s Unfortunately, images are not enabled for this catalog at this time. %s " msgstr "%s Les imatges no estan habilitades en el catàleg. %s " #. %1$s: SEARCH_RESULT.num_videos | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:463 #, c-format msgid "%s Video extracts" msgstr "%s Extractes de vídeo" #. %1$s: IF ( itemLoo.waitingdate ) #. %2$s: ELSE #. %3$s: END #. %4$s: IF ( itemLoo.waitingdate ) #. %5$s: ELSE #. %6$s: END #. %7$s: itemLoo.ExpectedAtLibrary | html #. %8$s: IF ( itemLoo.waitingdate ) #. %9$s: itemLoo.waitingdate | $KohaDates #. %10$s: ELSE #. %11$s: IF ( itemLoo.reservedate ) #. %12$s: itemLoo.reservedate | html #. %13$s: END #. %14$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:407 #, c-format msgid "" "%s Waiting %s On hold %s for patron %s at %s expected at %s %s since %s %s " "%s %s %s %s %s. " msgstr "" "%s Esperant %s Reservat%s per a usuari %s en %s esperat el %s %s des de %s " "%s %s %s %s %s %s. " #. %1$s: IF ( OVERDUE.charges ) #. %2$s: ELSE #. %3$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:570 #, c-format msgid "%s Yes %s No %s " msgstr "%s Sí %s No %s" #. %1$s: IF ( ISSUE.charges ) #. %2$s: ELSIF ( ISSUE.rentalfines ) #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:333 #, c-format msgid "%s Yes (Item overdue or lost) %s Yes (Rental fees) %s No %s " msgstr "" "%s Si (exemplar perdut o en préstec) %s Si (tarifa de préstec) %s No %s" #. %1$s: ELSE #. %2$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:66 #, c-format msgid "%s You did not specify any search criteria. %s " msgstr "%s No s'ha especificat cap criteri de cerca. %s " #. %1$s: IF READING_RECORD.size == 0 #. %2$s: ELSE #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:38 #, c-format msgid "%s You have never borrowed anything from this library. %s " msgstr "%s Mai no heu demanat un préstec en aquesta biblioteca. %s " #. %1$s: IF Koha.Preference('HoldFeeMode') == 'any_time_is_collected' #. %2$s: RESERVE_CHARGE | $Price #. %3$s: ELSE #. %4$s: RESERVE_CHARGE | $Price #. %5$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:136 #, c-format msgid "" "%s You will be charged a hold fee of %s when you collect this item %s You " "will be charged a hold fee of %s for placing this hold %s " msgstr "" #. %1$s: resul.used | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authoritiessearchresultlist.tt:95 #, c-format msgid "%s biblios" msgstr "%s registres" #. For the first occurrence, #. %1$s: IF ( review.author ) #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:51 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:360 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:385 #, c-format msgid "%s by " msgstr "%s per " #. %1$s: IF ( MY_TAG.author ) #. %2$s: MY_TAG.author | html #. %3$s: END #. %4$s: END # /IF MY_TAG.XSLTBloc #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:158 #, c-format msgid "%s by %s %s %s " msgstr "%s per %s %s %s " #. %1$s: LoginBranchname | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:547 #, fuzzy, c-format msgid "%s holdings" msgstr "Fons" #. For the first occurrence, #. %1$s: acquisition_details.total_quantity | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:654 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:681 #, c-format msgid "%s items are on order." msgstr "" #. %1$s: hits_to_paginate | html #. %2$s: total | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/page-numbers.inc:3 #, c-format msgid "%s of %s results loaded, refine your search to view other records" msgstr "" #. %1$s: ISSUE.itemtype_object.rentalcharge_daily | $Price #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:300 #, c-format msgid "%s per day" msgstr "" #. %1$s: ISSUE.itemtype_object.rentalcharge_hourly | $Price #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:303 #, c-format msgid "%s per hour" msgstr "" #. %1$s: IF ( HOLD.waitingdate ) #. %2$s: HOLD.waitingdate | $KohaDates #. %3$s: IF HOLD.expirationdate #. %4$s: HOLD.expirationdate | $KohaDates #. %5$s: END #. %6$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/holds-table.inc:114 #, c-format msgid "%s since %s %s until %s %s %s " msgstr "%s des de %s %s fins %s %s %s " #. %1$s: ELSE #. %2$s: heading | html #. %3$s: END #. %4$s: END #. %5$s: BLOCK language #. %6$s: SWITCH lang #. %7$s: CASE ['en', 'eng'] #. %8$s: CASE ['fr', 'fre'] #. %9$s: CASE ['it', 'ita'] #. %10$s: CASE ['de', 'ger', 'deu'] #. %11$s: CASE ['es', 'spa'] #. %12$s: CASE #. %13$s: lang | html #. %14$s: END #. %15$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-authorities.inc:56 #, c-format msgid "" "%s%s %s %s %s %s %sEnglish %sFrench %sItalian %sGerman %sSpanish %s%s %s %s " msgstr "" "%s%s %s %s %s %s %sAnglès %sFrancès %sItalià %sAlemany %sEspanyol %s%s %s %s " #. %1$s: FILTER trim #. %2$s: SWITCH type #. %3$s: CASE 'earlier' #. %4$s: CASE 'later' #. %5$s: CASE 'acronym' #. %6$s: CASE 'musical' #. %7$s: CASE 'broader' #. %8$s: CASE 'narrower' #. %9$s: CASE #. %10$s: type | html #. %11$s: END #. %12$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-authorities.inc:26 #, c-format msgid "" "%s%s %sEarlier heading %sLater heading %sAcronym %sMusical composition " "%sBroader heading %sNarrower heading %s%s %s%s" msgstr "" "%s%s %sEncapçalament anterior %sEncapçalament posterior%sAcrònim " "%sComposició musical %sEncapçalament genèric %sEncapçalament específic %s%s " "%s%s" #. %1$s: IF contents.count #. %2$s: contents.count | html #. %3$s: IF contents.count == 1 #. %4$s: ELSE #. %5$s: END #. %6$s: ELSE #. %7$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:685 #, c-format msgid "%s%s %sitem%sitems%s%sEmpty%s" msgstr "%s%s %sítem%sítems%s%sBuit%s" #. %1$s: INCLUDE 'doc-head-open.inc' #. %2$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %3$s: LibraryNameTitle | html #. %4$s: ELSE #. %5$s: END #. %6$s: INCLUDE 'doc-head-close.inc' #. %7$s: BLOCK cssinclude #. %8$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account-pay-error.tt:1 #, c-format msgid "%s%s%s%sKoha online%s catalog › Your payment %s %s%s " msgstr "%s%s%s%sKoha en línia%s catàleg › El vostre pagament %s %s%s " #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %3$s: LibraryNameTitle | html #. %4$s: ELSE #. %5$s: END #. %6$s: ELSE #. %7$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:3 #, c-format msgid "" "%s%s%s%sKoha online%s%sKoha online%s catalog › Your messaging settings" msgstr "" "%s%s%s%sKoha en línia%s%sKoha en línia%s catàleg › Configuració dels " "missatges" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle | html #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:23 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%sKoha %s › Self check-in" msgstr "%s%s%sKoha %s › Autopréstec" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle | html #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:9 #, c-format msgid "%s%s%sKoha %s › Self checkout " msgstr "%s%s%sKoha %s › Autopréstec" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle | html #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #. %5$s: borrowernumber | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/printslip.tt:5 #, c-format msgid "%s%s%sKoha %s › Self checkout › Print Receipt for %s" msgstr "%s%s%sKoha %s › Autopréstec › Imprimir rebut per a %s" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle | html #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/help.tt:5 #, c-format msgid "%s%s%sKoha %s › Self checkout help" msgstr "%s%s%sKoha %s › Ajuda de l’ autopréstec" #. For the first occurrence, #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle | html #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-invalid.tt:3 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/maintenance.tt:4 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:9 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-confirmation.tt:4 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-blocked.tt:3 #, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog" msgstr "%s%s%sKoha en línia%s catàleg" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle | html #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #. %5$s: IF ( searchdesc ) #. %6$s: IF ( ms_value ) #. %7$s: ms_value | html #. %8$s: ELSE #. %9$s: END #. %10$s: ELSE #. %11$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:15 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%s%sKoha online%s catalog › %s %s Results of search for '%s' %s " "Search results %s %s You did not specify any search criteria. %s" msgstr "" "%s%s%sKoha en línia %s catàleg › %s Resultats de la cerca %sper ‘%s’%s" "%s amb límit(s): ’%s’%s %s No s’ha especificat cap criteri de " "cerca. %s" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle | html #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #. %5$s: IF ( GetAvailability ) #. %6$s: ELSIF ( GetRecords ) #. %7$s: ELSIF ( GetAuthorityRecords ) #. %8$s: ELSIF ( LookupPatron ) #. %9$s: ELSIF ( AuthenticatePatron ) #. %10$s: ELSIF ( GetPatronInfo ) #. %11$s: ELSIF ( GetPatronStatus ) #. %12$s: ELSIF ( GetServices ) #. %13$s: ELSIF ( RenewLoan ) #. %14$s: ELSIF ( HoldTitle ) #. %15$s: ELSIF ( HoldItem ) #. %16$s: ELSIF ( CancelHold ) #. %17$s: ELSE #. %18$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:3 #, c-format msgid "" "%s%s%sKoha online%s catalog › %s ILS-DI › GetAvailability %s " "ILS-DI › GetRecords %s ILS-DI › GetAuthorityRecords %s ILS-DI " "› LookupPatron %s ILS-DI › AuthenticatePatron %s ILS-DI " "› GetPatronInfo %s ILS-DI › GetPatronStatus %s ILS-DI › " "GetServices %s ILS-DI › RenewLoan %s ILS-DI › HoldTitle %s ILS-" "DI › HoldItem %s ILS-DI › CancelHold %s ILS-DI %s" msgstr "" "%s%s%sKoha en línia%s catàleg › %s ILS-DI › GetAvailability %s " "ILS-DI › GetRecords %s ILS-DI › GetAuthorityRecords %s ILS-DI " "› LookupPatron %s ILS-DI › AuthenticatePatron %s ILS-DI " "› GetPatronInfo %s ILS-DI › GetPatronStatus %s ILS-DI › " "GetServices %s ILS-DI › RenewLoan %s ILS-DI › HoldTitle %s ILS-" "DI › HoldItem %s ILS-DI › CancelHold %s ILS-DI %s" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle | html #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #. %5$s: IF Koha.Preference( 'opacuserlogin' ) == 1 #. %6$s: ELSE #. %7$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:5 #, c-format msgid "" "%s%s%sKoha online%s catalog › %s Log in to your account %s Catalog " "login disabled %s" msgstr "" "%s%s%sKoha en línia %s catàleg › %s Inicieu sessió al vostre compte " "%s Inici de sessió deshabilitada %s" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle | html #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #. %5$s: IF ( searchdesc ) #. %6$s: IF ( query_desc ) #. %7$s: query_desc | html #. %8$s: END #. %9$s: IF ( limit_desc ) #. %10$s: limit_desc | html #. %11$s: END #. %12$s: ELSE #. %13$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:7 #, c-format msgid "" "%s%s%sKoha online%s catalog › %s Results of search %sfor '%s'%s" "%s with limit(s): '%s'%s %s You did not specify any search " "criteria. %s" msgstr "" "%s%s%sKoha en línia %s catàleg › %s Resultats de la cerca %sper ‘%s’%s" "%s amb límit(s): ’%s’%s %s No s’ha especificat cap criteri de " "cerca. %s" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle | html #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #. %5$s: IF ( total ) #. %6$s: ELSE #. %7$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authoritiessearchresultlist.tt:31 #, c-format msgid "" "%s%s%sKoha online%s catalog › %sAuthority search result%sNo results " "found%s" msgstr "" "%s%s%sKoha en línia%s catàleg › %sResultat cerca per autoritat%sNo " "s’han trobat resultats%s" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle | html #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #. %5$s: IF op == 'view' #. %6$s: shelf.shelfname | html #. %7$s: ELSE #. %8$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:12 #, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › %sContents of %s%sYour lists%s" msgstr "" "%s%s%sKoha en línia%s catàleg › %sContingut de %s%sLes vostres llistes" "%s" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle | html #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #. %5$s: IF ( op_add ) #. %6$s: END #. %7$s: IF ( op_else ) #. %8$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:8 #, c-format msgid "" "%s%s%sKoha online%s catalog › %sEnter a new purchase suggestion%s " "%sPurchase Suggestions%s" msgstr "" "%s%s%sKoha en línia%s catàleg › %sIntroduïu un nou suggeriment de " "compra%s %sSuggeriments de compra%s" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle | html #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #. %5$s: IF ( typeissue ) #. %6$s: ELSIF ( typeissuecancel ) #. %7$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-alert-subscribe.tt:3 #, c-format msgid "" "%s%s%sKoha online%s catalog › %sSubscribe to a subscription alert %s " "Unsubscribe from a subscription alert %s" msgstr "" "%s%s%sKoha en línia%s catàleg › %sSubscriure alerta %s Cancel·lar " "subscripció d’alerta %s" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle | html #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #. %5$s: IF action == 'edit' #. %6$s: ELSE #. %7$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:12 #, c-format msgid "" "%s%s%sKoha online%s catalog › %sUpdate your personal details" "%sRegister a new account%s" msgstr "" "%s%s%sKoha en línia%s catàleg › %sActualitzeu les vostres dades " "personals%sObriu un nou compte%s" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle | html #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:2 #, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Add to your list" msgstr "%s%s%sKoha en línia%s catàleg › Afegir a la vostra llista" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle | html #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:6 #, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Advanced search" msgstr "%s%s%sKoha en línia%s catàleg › Cerca avançada" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle | html #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:2 #, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › An error has occurred" msgstr "%s%s%sKoha en línia %s catàleg › S’ha produït un error" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle | html #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authorities-home.tt:3 #, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Authority search" msgstr "%s%s%sKoha en línia%s catàleg › Cerca per autoritat" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle | html #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #. %5$s: summary.mainentry | html #. %6$s: IF authtypetext #. %7$s: authtypetext | html #. %8$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-detail.tt:6 #, c-format msgid "" "%s%s%sKoha online%s catalog › Authority search › %s%s (%s)%s" msgstr "" "%s%s%sKoha en línia%s catàleg › Cerca per autoritat › %s%s " "(%s)%s" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle | html #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-browser.tt:3 #, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Browse our catalog" msgstr "%s%s%sKoha en línia%s catàleg › Reviseu el nostre catàleg" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle | html #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-passwd.tt:5 #, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Change your password" msgstr "%s%s%sKoha en línia%s catàleg › Canvieu la contrasenya" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle | html #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #. %5$s: title | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-review.tt:2 #, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Comments on %s" msgstr "%s%s%sKoha en línia %s catàleg › Comentaris a %s" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle | html #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #. %5$s: course.course_name | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:9 #, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Course reserves for %s" msgstr "%s%s%sKoha en línia%s catàleg › Bibliografia recomanada per %s" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle | html #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-reserves.tt:7 #, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Courses" msgstr "%s%s%sKoha en línia%s catàleg › Cursos" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle | html #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #. %5$s: title | html #. %6$s: FOREACH subtitl IN subtitle #. %7$s: IF Koha.Preference('marcflavour')=='UNIMARC' #. %8$s: END #. %9$s: subtitl.subfield | html #. %10$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:33 #, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Details for: %s%s%s,%s %s%s" msgstr "%s%s%sKoha in línia%s catàleg › Detalls de: %s%s%s,%s %s%s" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle | html #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-discharge.tt:3 #, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Discharge" msgstr "%s%s%sKoha en línia%s catàleg › Etiquetes" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle | html #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadcart.tt:2 #, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Download cart" msgstr "%s%s%sKoha en línia%s catàleg › Descarregar cistell" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle | html #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #. %5$s: shelf.shelfname | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadshelf.tt:4 #, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Download list %s" msgstr "%s%s%s Koha en línia%s catàleg › Descarregar llista %s" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle | html #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #. %5$s: authtypetext | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-MARCdetail.tt:6 #, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Entry %s" msgstr "%s%s%sKoha en línia%s catàleg › Entrada %s" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle | html #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:4 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Forgotten password recovery" msgstr "%s%s%sKoha en línia%s catàleg › Canvieu la contrasenya" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle | html #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #. %5$s: bibliotitle | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:5 #, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Full subscription history for %s" msgstr "" "%s%s%sKoha en línia%s catàleg › Historial complet de subscripció per " "%s" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle | html #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-ISBDdetail.tt:4 #, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › ISBD view" msgstr "%s%s%sKoha en línia%s catàleg › Vista ISBD" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle | html #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #. %5$s: biblio.title | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-imageviewer.tt:3 #, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Images for: %s" msgstr "%s%s%sKoha en línia%s catàleg › Imatges per: %s" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle | html #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:3 #, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Issues for a subscription" msgstr "%s%s%sKoha en línia%s catàleg › Fascicles per a una subscripció" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle | html #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #. %5$s: biblio.biblionumber | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-MARCdetail.tt:4 #, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › MARC details for record no. %s" msgstr "" "%s%s%sKoha en línia%s catàleg › Detalls MARC del registre núm. %s" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle | html #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-topissues.tt:6 #, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Most popular titles" msgstr "%s%s%sKoha en línia%s catàleg › Títols més populars" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle | html #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #. %5$s: q | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-overdrive-search.tt:5 #, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › OverDrive search for '%s'" msgstr "%s%s%sKoha en línia%s catàleg › Cerca a OverDrive per '%s'" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle | html #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:8 #, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Placing a hold" msgstr "%s%s%sKoha en línia%s catàleg › Demanar una reserva" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle | html #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-email-sent.tt:3 #, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Please confirm your registration" msgstr "" "%s%s%sKoha en línia%s catàleg › Si us plau, confirmeu el vostre " "registre" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle | html #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:5 #, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Recent comments" msgstr "%s%s%sKoha en línia%s catàleg › Últims comentaris" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle | html #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #. %5$s: q | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-recordedbooks-search.tt:5 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › RecordedBooks search for '%s'" msgstr "%s%s%sKoha en línia%s catàleg › Cerca a OverDrive per '%s'" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle | html #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:5 #, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Request article" msgstr "%s%s%sKoha en línia%s catàleg › El teu cistell" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle | html #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasketform.tt:3 #, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Sending your cart" msgstr "%s%s%sKoha en línia%s catàleg › Enviant el vostre cistell" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle | html #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelfform.tt:3 #, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Sending your list" msgstr "%s%s%sKoha en línia%s catàleg › Enviant la llista" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle | html #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:3 #, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Share a list" msgstr "%s%s%sKoha en línia %s catàleg › Compartiu una llista" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle | html #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags_subject.tt:3 #, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Subject cloud" msgstr "%s%s%sKoha en línia%s catàleg › Núvol de matèries" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle | html #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:6 #, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Tags" msgstr "%s%s%sKoha en línia%s catàleg › Etiquetes" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle | html #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry-update-submitted.tt:3 #, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Updates submitted" msgstr "%s%s%sKoha en línia%s catàleg › Actualitzacions enviades" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle | html #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:8 #, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Your cart" msgstr "%s%s%sKoha en línia%s catàleg › El vostre cistell" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle | html #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:5 #, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Your checkout history" msgstr "%s%s%sKoha en línia %s catàleg › Historial de lectura" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle | html #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-patron-consent.tt:4 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Your consents" msgstr "%s%s%sKoha en línia%s catàleg › El vostre cistell" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle | html #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:10 #, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Your fines and charges" msgstr "%s%s%sKoha en línia%s catàleg › Les vostres multes" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle | html #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:6 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Your interlibrary loan requests" msgstr "%s%s%sKoha en línia%s catàleg &rsaquo La vostra biblioteca" #. For the first occurrence, #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle | html #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-issue-note.tt:5 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:15 #, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Your library home" msgstr "%s%s%sKoha en línia%s catàleg &rsaquo La vostra biblioteca" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle | html #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:3 #, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Your privacy management" msgstr "%s%s%sKoha en línia%s catàleg › Administració de privacitat" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle | html #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-routing-lists.tt:6 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Your routing lists" msgstr "%s%s%sKoha en línia%s catàleg › El vostre cistell" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle | html #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #. %5$s: unimarc3 | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-idref.tt:2 #, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Your search IDREF for ppn %s" msgstr "" "%s%s%sKoha en línia%s catàleg › La vostra cerca IDREF per ppn %s" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle | html #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:6 #, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Your search history" msgstr "%s%s%sKoha en línia%s catàleg › Historial de cerca" #. %1$s: IF ( SEARCH_RESULT.BiblioDefaultViewmarc ) #. %2$s: OPACBaseURL | html #. %3$s: SEARCH_RESULT.biblionumber | html #. %4$s: ELSE #. %5$s: IF ( SEARCH_RESULT.BiblioDefaultViewisbd ) #. %6$s: OPACBaseURL | html #. %7$s: SEARCH_RESULT.biblionumber | html #. %8$s: ELSE #. %9$s: OPACBaseURL | html #. %10$s: SEARCH_RESULT.biblionumber | html #. %11$s: END #. %12$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-opensearch.tt:42 #, c-format msgid "" "%s%s/cgi-bin/koha/opac-MARCdetail.pl?biblionumber=%s%s%s%s/cgi-bin/koha/opac-" "ISBDdetail.pl?biblionumber=%s%s%s/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=%s" "%s%s" msgstr "" "%s%s/cgi-bin/koha/opac-MARCdetail.pl?biblionumber=%s%s%s%s/cgi-bin/koha/opac-" "ISBDdetail.pl?biblionumber=%s%s%s/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=%s" "%s%s" #. %1$s: IF ( dateformat == "us" ) #. %2$s: ELSIF ( dateformat == "metric" ) #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/date-format.inc:1 #, c-format msgid "%s(MM/DD/YYYY)%s(DD/MM/YYYY)%s(YYYY-MM-DD)%s" msgstr "%s(MM/DD/AAAA)%s(DD/MM/AAAA)%s(AAAA-MM-DD)%s" #. %1$s: IF ( bibitemloo.author ) #. %2$s: bibitemloo.author | html #. %3$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:178 #, c-format msgid "%s, by %s%s " msgstr "%s, per %s%s " #. For the first occurrence, #. %1$s: OPACBaseURL | html #. %2$s: i.biblionumber | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves-rss.tt:18 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-opensearch.tt:68 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-opensearch.tt:110 #, c-format msgid "%s/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=%s" msgstr "%s/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=%s" #. %1$s: OPACBaseURL | html #. %2$s: review.biblionumber | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews-rss.tt:14 #, c-format msgid "%s/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=%s#comments" msgstr "%s/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=%s#comments" #. %1$s: OPACBaseURL | html #. %2$s: review.biblionumber | html #. %3$s: review.reviewid | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews-rss.tt:35 #, c-format msgid "%s/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=%s&reviewid=%s" msgstr "%s/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=%s&reviewid=%s" #. %1$s: OPACBaseURL | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-news-rss.tt:7 #, c-format msgid "%s/cgi-bin/koha/opac-main.pl" msgstr "%s/cgi-bin/koha/opac-main.pl" #. %1$s: OPACBaseURL | html #. %2$s: newsitem.idnew | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-news-rss.tt:13 #, fuzzy, c-format msgid "%s/cgi-bin/koha/opac-main.pl#newsitem%s" msgstr "%s/cgi-bin/koha/opac-main.pl" #. %1$s: OPACBaseURL | html #. %2$s: query_cgi | $raw #. %3$s: limit_cgi | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-opensearch.tt:78 #, c-format msgid "%s/cgi-bin/koha/opac-search.pl?%s%s&format=atom" msgstr "%s/cgi-bin/koha/opac-search.pl?%s%s&format=atom" #. %1$s: OPACBaseURL | html #. %2$s: query_cgi | $raw #. %3$s: limit_cgi | url #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-opensearch.tt:26 #, c-format msgid "%s/cgi-bin/koha/opac-search.pl?%s%s&format=rss2" msgstr "%s/cgi-bin/koha/opac-search.pl?%s%s&format=rss2" #. %1$s: OPACBaseURL | html #. %2$s: shelf.shelfnumber | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves-rss.tt:7 #, c-format msgid "%s/cgi-bin/koha/opac-shelves.pl?rss=1&viewshelf=%s" msgstr "%s/cgi-bin/koha/opac-shelves.pl?rss=1&viewshelf=%s" #. %1$s: OPACBaseURL | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews-rss.tt:5 #, c-format msgid "%s/cgi-bin/koha/opac-showreviews.pl&format=rss2" msgstr "%s/cgi-bin/koha/opac-showreviews.pl&format=rss2" #. %1$s: ELSE #. %2$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authoritiessearchresultlist.tt:95 #, c-format msgid "%s0 biblios%s " msgstr "%s0 registres %s " #. %1$s: IF ( starting_homebranch ) #. %2$s: starting_homebranch | html #. %3$s: END #. %4$s: IF ( starting_location ) #. %5$s: starting_location | html #. %6$s: END #. %7$s: IF ( starting_ccode ) #. %8$s: starting_ccode | html #. %9$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/shelfbrowser.inc:4 #, c-format msgid "" "%sBrowsing %s Shelves%s %s, Shelving location: %s%s %s, Collection code: %s" "%s " msgstr "" "%sNavegant %s Prestatgeries%s %s, Localització: %s%s%s, Codi de col·lecció: " "%s%s " #. %1$s: IF ( ccodesearch ) #. %2$s: ELSE #. %3$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-topissues.tt:54 #, c-format msgid "%sCollection%sItem type%s" msgstr "%sCol·lecció%sTipus d'exemplar%s" #. %1$s: IF ( serial.status1 ) #. %2$s: END #. %3$s: IF ( serial.status2 ) #. %4$s: END #. %5$s: IF ( serial.status3 ) #. %6$s: END #. %7$s: IF ( serial.status4 ) #. %8$s: END #. %9$s: IF ( serial.status41 ) #. %10$s: END #. %11$s: IF ( serial.status42 ) #. %12$s: END #. %13$s: IF ( serial.status43 ) #. %14$s: END #. %15$s: IF ( serial.status44 ) #. %16$s: END #. %17$s: IF ( serial.status5 ) #. %18$s: END #. %19$s: IF ( serial.status6 ) #. %20$s: END #. %21$s: IF ( serial.status7 ) #. %22$s: END #. %23$s: IF ( serial.status8 ) #. %24$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:110 #, fuzzy, c-format msgid "" "%sExpected%s %sArrived%s %sLate%s %sMissing%s %sMissing (never received)%s " "%sMissing (sold out)%s %sMissing (damaged)%s %sMissing (lost)%s %sNot " "available%s %sDelete%s %sClaimed%s %sStopped%s " msgstr "" "%sEsperat%s %sRebut%s %sEndarrerit%s %sPerdut%s %sNo disponible%s %sEsborrat" "%s %sReclamat%s %sCancel·lat%s" #. %1$s: IF ( messaging_preference.Item_Due ) #. %2$s: ELSIF ( messaging_preference.Advance_Notice ) #. %3$s: ELSIF ( messaging_preference.Upcoming_Events ) #. %4$s: ELSIF ( messaging_preference.Hold_Filled ) #. %5$s: ELSIF ( messaging_preference.Item_Check_in ) #. %6$s: ELSIF ( messaging_preference.Item_Checkout ) #. %7$s: ELSE #. %8$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:49 #, c-format msgid "" "%sItem due %sAdvance notice %sUpcoming events %sHold filled %sItem check-in " "%sItem checkout %sUnknown %s" msgstr "" "%sExemplar venç %sAvís anticipat %sPropers esdeveniments %sReserva completa " "%sDevolució d'exemplar%sPréstec d'exemplar %sDesconegut %s" #. %1$s: IF ( advsearchloo.advanced_search_type == 'itemtypes' ) #. %2$s: ELSIF ( advsearchloo.advanced_search_type == 'ccode' ) #. %3$s: ELSIF ( advsearchloo.advanced_search_type == 'loc' ) #. %4$s: ELSE #. %5$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:124 #, c-format msgid "%sItem type %sCollection %sShelving location %sSomething else %s " msgstr "%sTipus d'exemplar %sCol·lecció %sLocalització %sUna altra cosa %s " #. %1$s: IF ( suggestions_loo.ASKED ) #. %2$s: ELSIF ( suggestions_loo.CHECKED ) #. %3$s: ELSIF ( suggestions_loo.ACCEPTED ) #. %4$s: ELSIF ( suggestions_loo.ORDERED ) #. %5$s: ELSIF ( suggestions_loo.REJECTED ) #. %6$s: ELSIF ( suggestions_loo.AVAILABLE ) #. %7$s: ELSE #. %8$s: AuthorisedValues.GetByCode( 'SUGGEST_STATUS', suggestions_loo.STATUS, 1 ) | html #. %9$s: END #. %10$s: IF ( suggestions_loo.reason ) #. %11$s: suggestions_loo.reason | html #. %12$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:338 #, c-format msgid "" "%sRequested %sChecked by the library %sAccepted by the library %sOrdered by " "the library %sSuggestion declined %sAvailable in the library %s %s %s " "%s(%s)%s " msgstr "" "%sSol·licitat %sComprovat per la Biblioteca %sAcceptat per la Biblioteca " "%sDemanat per la Biblioteca %sSuggeriment refusat %sDisponible a la " "Biblioteca %s %s %s %s(%s)%s " #. %1$s: IF ( typeissue ) #. %2$s: ELSIF ( typeissuecancel ) #. %3$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-alert-subscribe.tt:14 #, c-format msgid "" "%sSubscribe to a subscription alert %s Unsubscribe from a subscription alert " "%s" msgstr "" "%sSubscriviu-vos a l'alerta de recepció de nous números %s Doneu-vos de " "baixa a l'alerta de recepció de nous números %s" #. %1$s: ELSE #. %2$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-detail.tt:51 #, c-format msgid "%sThis authority is not used in any records.%s " msgstr "%sAquesta autoritat no s’ha fet servir en cap registre.%s " #. %1$s: ELSE #. %2$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:284 #, c-format msgid "%sThis record has no items.%s " msgstr "%sAquest registre no té exemplars.%s " #. For the first occurrence, #. %1$s: IF ( Koha.Preference('OPACPatronDetails') ) #. %2$s: ELSE #. %3$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:31 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:128 #, c-format msgid "%sUpdate your contact information%sGo to your contact information%s" msgstr "" "%sActualitzeu la informació de contacte %sAneu a la vostra informació de " "contacte %s" #. %1$s: IF ( ISSUE.charges ) #. %2$s: ELSE #. %3$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:343 #, c-format msgid "%sYes%sNo%s " msgstr "%sSí%sNo%s " #. %1$s: ELSE #. %2$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:17 #, c-format msgid "%sa list:%s" msgstr "%suna llista:%s" #. For the first occurrence, #. %1$s: IF ( author ) #. %2$s: author | html #. %3$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1124 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1126 #, fuzzy, c-format msgid "%sby %s%s" msgstr "%s, per %s%s " #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/page-numbers.inc:7 #, c-format msgid "« Previous" msgstr "« Previ" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:163 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:166 #, c-format msgid "<< Previous" msgstr "<< Anterior" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:496 #, c-format msgid "" "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?> <" "AuthenticatePatron> <id>419</id> </AuthenticatePatron>" msgstr "" "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?> <" "AuthenticatePatron> <id>419</id> </AuthenticatePatron>" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:780 #, c-format msgid "" "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?> <CancelHold> " "<message>Canceled</message> </CancelHold>" msgstr "" "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?> <CancelHold> " "<message>Canceled</message> </CancelHold>" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:528 #, fuzzy, c-format msgid "" "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?> <GetPatronInfo> " "<category_type>A</category_type> <categorycode>ADUEXT</" "categorycode> <borrowernumber>419</borrowernumber> <" "lost>0</lost> <branchcode>BIB</branchcode> <" "amountoutstanding>6</amountoutstanding> <description>Adulte " "extérieur</description> <title>M</title> <" "enrolmentperiod>12</enrolmentperiod> <charges>6.00</" "charges> <dateenrolled>2009-03-04</dateenrolled> <" "borrowernotes></borrowernotes> <dateexpiry>2010-03-04</" "dateexpiry> <is_expired>0</is_expired> <firstname>Jean-" "André</firstname> <gonenoaddress>0</gonenoaddress> <" "dateofbirth>1984-06-08</dateofbirth> <debarred>0</" "debarred> <branchname>Bibliothèque Jean Prunier</branchname> " "<surname>SANTONI</surname> <cardnumber>815</" "cardnumber> <initials>JAS</initials> <sort1>CSP5</" "sort1> <sex>M</sex> <loans> <loan> <" "lastreneweddate>2009-04-03</lastreneweddate> <" "isbn>2253003689</isbn> <borrowernumber>419</" "borrowernumber> <branchcode>BIB</branchcode> <" "itemnumber>4454</itemnumber> <date_due>2009-05-06</" "date_due> <barcode>4765476</barcode> <" "datelastseen>2008-08-23</datelastseen> <" "issuedate>2008-08-23</issuedate> <title>L'Île au trésor</" "title> <itemtype>LITT</itemtype> <author>Robert Louis " "Stevenson</author> <timestamp>2009-04-03 14:46:10</" "timestamp> <publishercode>Librairie générale française</" "publishercode> <datecreated>2008-08-23</datecreated> <" "totalrenewals>11</totalrenewals> <" "dateaccessioned>2008-08-23</dateaccessioned> <" "onloan>2008-09-17</onloan> <biblioitemnumber>4483</" "biblioitemnumber> <withdrawn>0</withdrawn> <" "notforloan>0</notforloan> <" "replacementpricedate>2008-08-23</replacementpricedate> <" "itemcallnumber>RO STE</itemcallnumber> <location>Salle de " "lecture</location> <itemlost>0</itemlost> <" "publicationyear>1985</publicationyear> <issues>1</" "issues> <homebranch>BIB</homebranch> <holdingbranch>" "BIB</holdingbranch> <biblionumber>4483</biblionumber> <" "renewals>3</renewals> <damaged>0</damaged> <" "cn_sort>RO_STE</cn_sort> <frameworkcode></" "frameworkcode> <datelastborrowed>2008-08-23</" "datelastborrowed> </loan> <loan> <" "lastreneweddate>2009-03-17</lastreneweddate> <" "isbn>9782700017823</isbn> <borrowernumber>419</" "borrowernumber> <branchcode>BIB</branchcode> <" "itemnumber>4456</itemnumber> <date_due>2009-04-18</" "date_due> <barcode>2700017UUU</barcode> <" "datelastseen>2008-08-23</datelastseen> <" "issuedate>2008-08-23</issuedate> <title>La guitare en 10 " "leçons</title> <itemtype>LITT</itemtype> <author>Jon " "Buck</author> <timestamp>2009-03-17 16:48:14</timestamp> " "<publishercode>Gründ</publishercode> <" "datecreated>2008-08-23</datecreated> <totalrenewals>6</" "totalrenewals> <dateaccessioned>2008-08-23</dateaccessioned> " "<notes>La couv. porte en plus : \"un guide simple et facile pour " "apprendre la guitare\" | Glossaire. Index</notes> <" "onloan>2008-09-25</onloan> <biblioitemnumber>4486</" "biblioitemnumber> <withdrawn>0</withdrawn> <" "notforloan>0</notforloan> <" "replacementpricedate>2008-08-23</replacementpricedate> <" "itemcallnumber>787.87 BUC</itemcallnumber> <location>Salle de " "lecture</location> <itemlost>0</itemlost> <" "publicationyear>2007</publicationyear> <issues>1</" "issues> <homebranch>BIB</homebranch> <holdingbranch>" "BIB</holdingbranch> <biblionumber>4486</biblionumber> <" "renewals>3</renewals> <damaged>0</damaged> <" "cn_sort>78787_BUC</cn_sort> <volume>une méthode simple et " "facile pour apprendre la guitare</volume> <frameworkcode></" "frameworkcode> <datelastborrowed>2008-08-23</" "datelastborrowed> </loan> </loans> </GetPatronInfo>" msgstr "" "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?> <GetPatronInfo> " "<category_type>A</category_type> <categorycode>ADUEXT</" "categorycode> <borrowernumber>419</borrowernumber> <" "lost>0</lost> <branchcode>BIB</branchcode> <" "amountoutstanding>6</amountoutstanding> <description>Adulte " "extérieur</description> <title>M</title> <" "enrolmentperiod>12</enrolmentperiod> <charges>6.00</" "charges> <dateenrolled>2009-03-04</dateenrolled> <" "borrowernotes></borrowernotes> <dateexpiry>2010-03-04</" "dateexpiry> <firstname>Jean-André</firstname> <" "gonenoaddress>0</gonenoaddress> <dateofbirth>1984-06-08</" "dateofbirth> <debarred>0</debarred> <branchname>" "Bibliothèque Jean Prunier</branchname> <surname>SANTONI</" "surname> <cardnumber>815</cardnumber> <initials>JAS</" "initials> <sort1>CSP5</sort1> <sex>M</sex> <" "loans> <loan> <lastreneweddate>2009-04-03</" "lastreneweddate> <isbn>2253003689</isbn> <" "borrowernumber>419</borrowernumber> <branchcode>BIB</" "branchcode> <itemnumber>4454</itemnumber> <" "date_due>2009-05-06</date_due> <barcode>4765476</" "barcode> <datelastseen>2008-08-23</datelastseen> <" "issuedate>2008-08-23</issuedate> <title>L'Île au trésor</" "title> <itemtype>LITT</itemtype> <author>Robert Louis " "Stevenson</author> <timestamp>2009-04-03 14:46:10</" "timestamp> <publishercode>Librairie générale française</" "publishercode> <datecreated>2008-08-23</datecreated> <" "totalrenewals>11</totalrenewals> <" "dateaccessioned>2008-08-23</dateaccessioned> <" "onloan>2008-09-17</onloan> <biblioitemnumber>4483</" "biblioitemnumber> <withdrawn>0</withdrawn> <" "notforloan>0</notforloan> <" "replacementpricedate>2008-08-23</replacementpricedate> <" "itemcallnumber>RO STE</itemcallnumber> <location>Salle de " "lecture</location> <itemlost>0</itemlost> <" "publicationyear>1985</publicationyear> <issues>1</" "issues> <homebranch>BIB</homebranch> <holdingbranch>" "BIB</holdingbranch> <biblionumber>4483</biblionumber> <" "renewals>3</renewals> <damaged>0</damaged> <" "cn_sort>RO_STE</cn_sort> <frameworkcode></" "frameworkcode> <datelastborrowed>2008-08-23</" "datelastborrowed> </loan> <loan> <" "lastreneweddate>2009-03-17</lastreneweddate> <" "isbn>9782700017823</isbn> <borrowernumber>419</" "borrowernumber> <branchcode>BIB</branchcode> <" "itemnumber>4456</itemnumber> <date_due>2009-04-18</" "date_due> <barcode>2700017UUU</barcode> <" "datelastseen>2008-08-23</datelastseen> <" "issuedate>2008-08-23</issuedate> <title>La guitare en 10 " "leçons</title> <itemtype>LITT</itemtype> <author>Jon " "Buck</author> <timestamp>2009-03-17 16:48:14</timestamp> " "<publishercode>Gründ</publishercode> <" "datecreated>2008-08-23</datecreated> <totalrenewals>6</" "totalrenewals> <dateaccessioned>2008-08-23</dateaccessioned> " "<notes>La couv. porte en plus : \"un guide simple et facile pour " "apprendre la guitare\" | Glossaire. Index</notes> <" "onloan>2008-09-25</onloan> <biblioitemnumber>4486</" "biblioitemnumber> <withdrawn>0</withdrawn> <" "notforloan>0</notforloan> <" "replacementpricedate>2008-08-23</replacementpricedate> <" "itemcallnumber>787.87 BUC</itemcallnumber> <location>Salle de " "lecture</location> <itemlost>0</itemlost> <" "publicationyear>2007</publicationyear> <issues>1</" "issues> <homebranch>BIB</homebranch> <holdingbranch>" "BIB</holdingbranch> <biblionumber>4486</biblionumber> <" "renewals>3</renewals> <damaged>0</damaged> <" "cn_sort>78787_BUC</cn_sort> <volume>une méthode simple et " "facile pour apprendre la guitare</volume> <frameworkcode></" "frameworkcode> <datelastborrowed>2008-08-23</" "datelastborrowed> </loan> </loans> </GetPatronInfo>" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:648 #, c-format msgid "" "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?> <" "GetPatronStatus> <expiry>2010-03-04</expiry> <" "status>0</status> <type>ADUEXT</type> </" "GetPatronStatus>" msgstr "" "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?> <" "GetPatronStatus> <expiry>2010-03-04</expiry> <" "status>0</status> <type>ADUEXT</type> </" "GetPatronStatus>" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:210 #, c-format msgid "" "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?> <GetRecords> " "<record> <biblioitemnumber>1</biblioitemnumber> <" "isbn>9782862749198</isbn> <marcxml> <?xml version=\"1.0\" " "encoding=\"UTF-8\" ?> <record xmlns:xsi=\"http://www.w3.org/2001/" "XMLSchema-instance\" xsi:schemaLocation=\"http://www.loc.gov/MARC21/slim " "http://www.loc.gov/ standards/marcxml/schema/MARC21slim.xsd\" xmlns=\"http://" "www.loc.gov/MARC21/slim\"> <leader>00397nac a22001451u 4500</" "leader> <datafield tag=\"010\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <subfield " "code=\"a\">9782862749198</subfield> </datafield> <" "datafield tag=\"090\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <subfield code=\"a" "\">1</subfield> </datafield> <datafield tag=\"101\" ind1=" "\" \" ind2=\" \"> <subfield code=\"a\">fre</subfield> </" "datafield> <datafield tag=\"100\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <" "subfield code=\"a\">20080725 frey50 </subfield> </datafield> " "<datafield tag=\"200\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <subfield code=\"a" "\">Jardins d'enfance</subfield> <subfield code=\"b\">LITT</" "subfield> <subfield code=\"f\">Abécassis, Eliette</subfield> " "</datafield> <datafield tag=\"210\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <" "subfield code=\"c\">cherche midi éditeur</subfield> <subfield " "code=\"d\">11/2001</subfield> </datafield> <datafield tag=" "\"215\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <subfield code=\"a\">180</" "subfield> </datafield> <datafield tag=\"225\" ind1=\" \" ind2=\" " "\"> <subfield code=\"a\">nouvelles</subfield> </" "datafield> <datafield tag=\"995\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <" "subfield code=\"9\">1</subfield> <subfield code=\"c\">BIB</" "subfield> <subfield code=\"2\">0</subfield> <subfield code=" "\"k\">R ABE</subfield> <subfield code=\"o\">0</" "subfield> <subfield code=\"e\">Secteur Adulte</subfield> <" "subfield code=\"b\">BIB</subfield> <subfield code=\"j" "\">7786000200</subfield> <subfield code=\"q\">a</" "subfield> <subfield code=\"r\">2</subfield> <subfield code=" "\"s\">Achats</subfield> </datafield> <controlfield tag=" "\"001\">1</controlfield> </record> </marcxml> <" "publicationyear>2001</publicationyear> <collectiontitle>" "nouvelles</collectiontitle> <pages>180</pages> <" "issues> </issues> <itemtype>LITT</itemtype> <" "biblionumber>1</biblionumber> <timestamp>2008-09-03 " "18:43:19</timestamp> <cn_sort>_</cn_sort> <" "publishercode>cherche midi éditeur</publishercode> <reserves> " "</reserves> <items> <item> <biblioitemnumber>1</" "biblioitemnumber> <withdrawn>0</withdrawn> <" "holdingbranchname>Bibliothèque Jean Prunier</holdingbranchname> <" "notforloan>0</notforloan> <" "replacementpricedate>2008-08-20</replacementpricedate> <" "itemnumber>1</itemnumber> <location>Secteur Adulte</" "location> <itemcallnumber>R ABE</itemcallnumber> <" "date_due></date_due> <itemlost>0</itemlost> <" "datelastseen>2008-08-20</datelastseen> <homebranch>BIB</" "homebranch> <homebranchname>Bibliothèque Jean Prunier</" "homebranchname> <biblionumber>1</biblionumber> <" "holdingbranch>BIB</holdingbranch> <timestamp>2008-08-20 " "17:15:51</timestamp> <damaged>0</damaged> <cn_sort>" "R_ABE</cn_sort> <dateaccessioned>2008-08-20</" "dateaccessioned> </item> </items> </record> <" "record> <biblioitemnumber>2</biblioitemnumber> <" "isbn>9782265078031</isbn> <marcxml> <?xml version=\"1.0\" " "encoding=\"UTF-8\" ?> <record xmlns:xsi=\"http://www.w3.org/2001/" "XMLSchema-instance\" xsi:schemaLocation=\"http://www.loc.gov/MARC21/slim " "http://www.loc.gov/ standards/marcxml/schema/MARC21slim.xsd\" xmlns=\"http://" "www.loc.gov/MARC21/slim\"> <leader>00407nac a22001451u 4500</" "leader> <datafield tag=\"010\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <subfield " "code=\"a\">9782265078031</subfield> </datafield> <" "datafield tag=\"090\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <subfield code=\"a" "\">2</subfield> </datafield> <datafield tag=\"101\" ind1=" "\" \" ind2=\" \"> <subfield code=\"a\">fre</subfield> </" "datafield> <datafield tag=\"100\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <" "subfield code=\"a\">20080725 frey50 </subfield> </datafield> " "<datafield tag=\"200\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <subfield code=\"a" "\">(Les) tribulations d'une jeune divorcée</subfield> <subfield " "code=\"b\">LITT</subfield> <subfield code=\"f\">Abécassis, " "Eliette</subfield> </datafield> <datafield tag=\"210\" ind1=" "\" \" ind2=\" \"> <subfield code=\"c\">bussière</subfield> " "<subfield code=\"d\">01/2005</subfield> </datafield> <" "datafield tag=\"215\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <subfield code=\"a" "\">306</subfield> </datafield> <datafield tag=\"225\" ind1=" "\" \" ind2=\" \"> <subfield code=\"a\">fleuve noir</subfield> " "</datafield> <datafield tag=\"995\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <" "subfield code=\"9\">2</subfield> <subfield code=\"c\">BIB</" "subfield> <subfield code=\"2\">0</subfield> <subfield code=" "\"k\">R ABE</subfield> <subfield code=\"o\">0</" "subfield> <subfield code=\"e\">Secteur Adulte</subfield> <" "subfield code=\"b\">BIB</subfield> <subfield code=\"j" "\">7786004672</subfield> <subfield code=\"q\">a</" "subfield> <subfield code=\"s\">Achats</subfield> </" "datafield> <controlfield tag=\"001\">2</controlfield> </" "record> </marcxml> <publicationyear>2005</" "publicationyear> <collectiontitle>fleuve noir</" "collectiontitle> <pages>306</pages> <issues> </" "issues> <itemtype>LITT</itemtype> <biblionumber>2</" "biblionumber> <timestamp>2008-09-03 18:43:19</timestamp> <" "cn_sort>_</cn_sort> <publishercode>bussière</" "publishercode> <reserves> </reserves> <items> <" "item> <biblioitemnumber>2</biblioitemnumber> <" "withdrawn>0</withdrawn> <holdingbranchname>Bibliothèque Jean " "Prunier</holdingbranchname> <notforloan>0</notforloan> <" "replacementpricedate>2008-08-20</replacementpricedate> <" "itemnumber>2</itemnumber> <location>Secteur Adulte</" "location> <itemcallnumber>R ABE</itemcallnumber> <" "date_due></date_due> <itemlost>0</itemlost> <" "datelastseen>2008-08-20</datelastseen> <homebranch>BIB</" "homebranch> <homebranchname>Bibliothèque Jean Prunier</" "homebranchname> <biblionumber>2</biblionumber> <" "holdingbranch>BIB</holdingbranch> <timestamp>2008-08-20 " "17:15:51</timestamp> <damaged>0</damaged> <cn_sort>" "R_ABE</cn_sort> <dateaccessioned>2008-08-20</" "dateaccessioned> </item> </items> </record> <" "record>RecordNotFound</record> </GetRecords>" msgstr "" "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?> <GetRecords> " "<record> <biblioitemnumber>1</biblioitemnumber> <" "isbn>9782862749198</isbn> <marcxml> <?xml version=\"1.0\" " "encoding=\"UTF-8\" ?> <record xmlns:xsi=\"http://www.w3.org/2001/" "XMLSchema-instance\" xsi:schemaLocation=\"http://www.loc.gov/MARC21/slim " "http://www.loc.gov/ standards/marcxml/schema/MARC21slim.xsd\" xmlns=\"http://" "www.loc.gov/MARC21/slim\"> <leader>00397nac a22001451u 4500</" "leader> <datafield tag=\"010\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <subfield " "code=\"a\">9782862749198</subfield> </datafield> <" "datafield tag=\"090\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <subfield code=\"a" "\">1</subfield> </datafield> <datafield tag=\"101\" ind1=" "\" \" ind2=\" \"> <subfield code=\"a\">fre</subfield> </" "datafield> <datafield tag=\"100\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <" "subfield code=\"a\">20080725 frey50 </subfield> </datafield> " "<datafield tag=\"200\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <subfield code=\"a" "\">Jardins d'enfance</subfield> <subfield code=\"b\">LITT</" "subfield> <subfield code=\"f\">Abécassis, Eliette</subfield> " "</datafield> <datafield tag=\"210\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <" "subfield code=\"c\">cherche midi éditeur</subfield> <subfield " "code=\"d\">11/2001</subfield> </datafield> <datafield tag=" "\"215\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <subfield code=\"a\">180</" "subfield> </datafield> <datafield tag=\"225\" ind1=\" \" ind2=\" " "\"> <subfield code=\"a\">nouvelles</subfield> </" "datafield> <datafield tag=\"995\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <" "subfield code=\"9\">1</subfield> <subfield code=\"c\">BIB</" "subfield> <subfield code=\"2\">0</subfield> <subfield code=" "\"k\">R ABE</subfield> <subfield code=\"o\">0</" "subfield> <subfield code=\"e\">Secteur Adulte</subfield> <" "subfield code=\"b\">BIB</subfield> <subfield code=\"j" "\">7786000200</subfield> <subfield code=\"q\">a</" "subfield> <subfield code=\"r\">2</subfield> <subfield code=" "\"s\">Achats</subfield> </datafield> <controlfield tag=" "\"001\">1</controlfield> </record> </marcxml> <" "publicationyear>2001</publicationyear> <collectiontitle>" "nouvelles</collectiontitle> <pages>180</pages> <" "issues> </issues> <itemtype>LITT</itemtype> <" "biblionumber>1</biblionumber> <timestamp>2008-09-03 " "18:43:19</timestamp> <cn_sort>_</cn_sort> <" "publishercode>cherche midi éditeur</publishercode> <reserves> " "</reserves> <items> <item> <biblioitemnumber>1</" "biblioitemnumber> <withdrawn>0</withdrawn> <" "holdingbranchname>Bibliothèque Jean Prunier</holdingbranchname> <" "notforloan>0</notforloan> <" "replacementpricedate>2008-08-20</replacementpricedate> <" "itemnumber>1</itemnumber> <location>Secteur Adulte</" "location> <itemcallnumber>R ABE</itemcallnumber> <" "date_due></date_due> <itemlost>0</itemlost> <" "datelastseen>2008-08-20</datelastseen> <homebranch>BIB</" "homebranch> <homebranchname>Bibliothèque Jean Prunier</" "homebranchname> <biblionumber>1</biblionumber> <" "holdingbranch>BIB</holdingbranch> <timestamp>2008-08-20 " "17:15:51</timestamp> <damaged>0</damaged> <cn_sort>" "R_ABE</cn_sort> <dateaccessioned>2008-08-20</" "dateaccessioned> </item> </items> </record> <" "record> <biblioitemnumber>2</biblioitemnumber> <" "isbn>9782265078031</isbn> <marcxml> <?xml version=\"1.0\" " "encoding=\"UTF-8\" ?> <record xmlns:xsi=\"http://www.w3.org/2001/" "XMLSchema-instance\" xsi:schemaLocation=\"http://www.loc.gov/MARC21/slim " "http://www.loc.gov/ standards/marcxml/schema/MARC21slim.xsd\" xmlns=\"http://" "www.loc.gov/MARC21/slim\"> <leader>00407nac a22001451u 4500</" "leader> <datafield tag=\"010\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <subfield " "code=\"a\">9782265078031</subfield> </datafield> <" "datafield tag=\"090\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <subfield code=\"a" "\">2</subfield> </datafield> <datafield tag=\"101\" ind1=" "\" \" ind2=\" \"> <subfield code=\"a\">fre</subfield> </" "datafield> <datafield tag=\"100\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <" "subfield code=\"a\">20080725 frey50 </subfield> </datafield> " "<datafield tag=\"200\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <subfield code=\"a" "\">(Les) tribulations d'une jeune divorcée</subfield> <subfield " "code=\"b\">LITT</subfield> <subfield code=\"f\">Abécassis, " "Eliette</subfield> </datafield> <datafield tag=\"210\" ind1=" "\" \" ind2=\" \"> <subfield code=\"c\">bussière</subfield> " "<subfield code=\"d\">01/2005</subfield> </datafield> <" "datafield tag=\"215\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <subfield code=\"a" "\">306</subfield> </datafield> <datafield tag=\"225\" ind1=" "\" \" ind2=\" \"> <subfield code=\"a\">fleuve noir</subfield> " "</datafield> <datafield tag=\"995\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <" "subfield code=\"9\">2</subfield> <subfield code=\"c\">BIB</" "subfield> <subfield code=\"2\">0</subfield> <subfield code=" "\"k\">R ABE</subfield> <subfield code=\"o\">0</" "subfield> <subfield code=\"e\">Secteur Adulte</subfield> <" "subfield code=\"b\">BIB</subfield> <subfield code=\"j" "\">7786004672</subfield> <subfield code=\"q\">a</" "subfield> <subfield code=\"s\">Achats</subfield> </" "datafield> <controlfield tag=\"001\">2</controlfield> </" "record> </marcxml> <publicationyear>2005</" "publicationyear> <collectiontitle>fleuve noir</" "collectiontitle> <pages>306</pages> <issues> </" "issues> <itemtype>LITT</itemtype> <biblionumber>2</" "biblionumber> <timestamp>2008-09-03 18:43:19</timestamp> <" "cn_sort>_</cn_sort> <publishercode>bussière</" "publishercode> <reserves> </reserves> <items> <" "item> <biblioitemnumber>2</biblioitemnumber> <" "withdrawn>0</withdrawn> <holdingbranchname>Bibliothèque Jean " "Prunier</holdingbranchname> <notforloan>0</notforloan> <" "replacementpricedate>2008-08-20</replacementpricedate> <" "itemnumber>2</itemnumber> <location>Secteur Adulte</" "location> <itemcallnumber>R ABE</itemcallnumber> <" "date_due></date_due> <itemlost>0</itemlost> <" "datelastseen>2008-08-20</datelastseen> <homebranch>BIB</" "homebranch> <homebranchname>Bibliothèque Jean Prunier</" "homebranchname> <biblionumber>2</biblionumber> <" "holdingbranch>BIB</holdingbranch> <timestamp>2008-08-20 " "17:15:51</timestamp> <damaged>0</damaged> <cn_sort>" "R_ABE</cn_sort> <dateaccessioned>2008-08-20</" "dateaccessioned> </item> </items> </record> <" "record>RecordNotFound</record> </GetRecords>" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:671 #, c-format msgid "" "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?> <GetServices> " "<AvailableFor>title level hold</AvailableFor> <" "AvailableFor>item level hold</AvailableFor> </GetServices>" msgstr "" "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?> <GetServices> " "<AvailableFor>title level hold</AvailableFor> <" "AvailableFor>item level hold</AvailableFor> </GetServices>" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:726 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:757 #, c-format msgid "" "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?> <HoldTitle> <" "title>(les) galères de l'Orfèvre</title> <" "date_available>2009-05-11</date_available> <pickup_location>" "Bibliothèque Jean-Prunier</pickup_location> </HoldTitle>" msgstr "" "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?> <HoldTitle> <" "title>(les) galères de l'Orfèvre</title> <" "date_available>2009-05-11</date_available> <pickup_location>" "Bibliothèque Jean-Prunier</pickup_location> </HoldTitle>" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:475 #, c-format msgid "" "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?> <LookupPatron> " "<id>419</id> </LookupPatron>" msgstr "" "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?> <LookupPatron> " "<id>419</id> </LookupPatron>" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:695 #, c-format msgid "" "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?> <RenewLoan> <" "success>0</success> <renewals>5</renewals> <" "date_due>2009-05-11</date_due> </RenewLoan>" msgstr "" "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?> <RenewLoan> <" "success>0</success> <renewals>5</renewals> <" "date_due>2009-05-11</date_due> </RenewLoan>" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:137 #, c-format msgid "" "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?> <dlf:collection " "xmlns:dlf=\"http://diglib.org/ilsdi/1.1\" xmlns:xsi=\"http://www.w3.org/2001/" "XMLSchema-instance\" xsi:schemaLocation=\"http://diglib.org/ilsdi/1.1 http://" "diglib.org/architectures/ilsdi/schemas/1.1/dlfexpanded.xsd\"> <dlf:" "record> <dlf:bibliographic id=\"1\" /> <dlf:items> <dlf:" "item id=\"1\"> <dlf:simpleavailability> <dlf:identifier>1</" "dlf:identifier> <dlf:availabilitystatus>available</dlf:" "availabilitystatus> <dlf:location>Bibliothèque Jean Prunier</dlf:" "location> </dlf:simpleavailability> </dlf:item> </dlf:" "items> </dlf:record> <dlf:record> <dlf:bibliographic id=" "\"2\" /> <dlf:items> <dlf:item id=\"2\"> <dlf:" "simpleavailability> <dlf:identifier>2</dlf:identifier> <" "dlf:availabilitystatus>available</dlf:availabilitystatus> <dlf:" "location>Bibliothèque Jean Prunier</dlf:location> </dlf:" "simpleavailability> </dlf:item> </dlf:items> </dlf:" "record> <dlf:record> <dlf:bibliographic id=\"99999\" /> <" "dlf:items> <dlf:item id=\"99999\"> <dlf:simpleavailability> " "<dlf:identifier>99999</dlf:identifier> <dlf:" "availabilitystatus>unknown</dlf:availabilitystatus> <dlf:" "availabilitymsg>Error: could not retrieve availability for this ID</" "dlf:availabilitymsg> </dlf:simpleavailability> </dlf:item> " "</dlf:items> </dlf:record> </dlf:collection>" msgstr "" "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?> <dlf:collection " "xmlns:dlf=\"http://diglib.org/ilsdi/1.1\" xmlns:xsi=\"http://www.w3.org/2001/" "XMLSchema-instance\" xsi:schemaLocation=\"http://diglib.org/ilsdi/1.1 http://" "diglib.org/architectures/ilsdi/schemas/1.1/dlfexpanded.xsd\"> <dlf:" "record> <dlf:bibliographic id=\"1\" /> <dlf:items> <dlf:" "item id=\"1\"> <dlf:simpleavailability> <dlf:identifier>1</" "dlf:identifier> <dlf:availabilitystatus>available</dlf:" "availabilitystatus> <dlf:location>Bibliothèque Jean Prunier</dlf:" "location> </dlf:simpleavailability> </dlf:item> </dlf:" "items> </dlf:record> <dlf:record> <dlf:bibliographic id=" "\"2\" /> <dlf:items> <dlf:item id=\"2\"> <dlf:" "simpleavailability> <dlf:identifier>2</dlf:identifier> <" "dlf:availabilitystatus>available</dlf:availabilitystatus> <dlf:" "location>Bibliothèque Jean Prunier</dlf:location> </dlf:" "simpleavailability> </dlf:item> </dlf:items> </dlf:" "record> <dlf:record> <dlf:bibliographic id=\"99999\" /> <" "dlf:items> <dlf:item id=\"99999\"> <dlf:simpleavailability> " "<dlf:identifier>99999</dlf:identifier> <dlf:" "availabilitystatus>unknown</dlf:availabilitystatus> <dlf:" "availabilitymsg>Error: could not retrieve availability for this ID</" "dlf:availabilitymsg> </dlf:simpleavailability> </dlf:item> " "</dlf:items> </dlf:record> </dlf:collection>" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:414 #, c-format msgid "" "<xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\">; <GetAuthorityRecords> " "<record> <?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?> <record " "xmlns:xsi=\"http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance\" xsi:schemaLocation=" "\"http://www.loc.gov/MARC21/slim http://www.loc.gov/ standards/marcxml/" "schema/MARC21slim.xsd\" xmlns=\"http://www.loc.gov/MARC21/slim\"> <" "leader>00182 2200085 4500</leader> <controlfield tag=" "\"001\">1</controlfield> <datafield tag=\"200\" ind1=\" \" ind2=" "\" \"> <subfield code=\"a\">Hugo</subfield> <subfield code=" "\"b\">Victor</subfield> </datafield> <datafield tag=" "\"801\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <subfield code=\"a\">France</" "subfield> <subfield code=\"b\">Nimes</subfield> <subfield " "code=\"c\">2010/04/13</subfield> </datafield> <datafield " "tag=\"100\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <subfield code=\"a\">20100413 50 " "</subfield> </datafield> <datafield tag=\"152\" ind1=\" \" " "ind2=\" \"> <subfield code=\"b\">NP</subfield> </" "datafield> </record> </record> <record> <code>" "RecordNotFound</code> </record> <record> <code>" "RecordNotFound</code> </record> </GetAuthorityRecords>" msgstr "" "<xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\">; <GetAuthorityRecords> " "<record> <?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?> <record " "xmlns:xsi=\"http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance\" xsi:schemaLocation=" "\"http://www.loc.gov/MARC21/slim http://www.loc.gov/ standards/marcxml/" "schema/MARC21slim.xsd\" xmlns=\"http://www.loc.gov/MARC21/slim\"> <" "leader>00182 2200085 4500</leader> <controlfield tag=" "\"001\">1</controlfield> <datafield tag=\"200\" ind1=\" \" ind2=" "\" \"> <subfield code=\"a\">Hugo</subfield> <subfield code=" "\"b\">Victor</subfield> </datafield> <datafield tag=" "\"801\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <subfield code=\"a\">France</" "subfield> <subfield code=\"b\">Nimes</subfield> <subfield " "code=\"c\">2010/04/13</subfield> </datafield> <datafield " "tag=\"100\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <subfield code=\"a\">20100413 50 " "</subfield> </datafield> <datafield tag=\"152\" ind1=\" \" " "ind2=\" \"> <subfield code=\"b\">NP</subfield> </" "datafield> </record> </record> <record> <code>" "RecordNotFound</code> </record> <record> <code>" "RecordNotFound</code> </record> </GetAuthorityRecords>" #. %1$s: SEARCH_RESULT.score_avg | html #. %2$s: SEARCH_RESULT.num_scores | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:454 #, c-format msgid "   %s / 5 (on %s rates)" msgstr "   %s / 5 (en %s impostos)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:69 #, c-format msgid "     Author phrase" msgstr "     Frase d'autor" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:71 #, c-format msgid "     Conference name" msgstr "     Nom del congrés" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:72 #, c-format msgid "     Conference name phrase" msgstr "     Frase de nom del congrés" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:70 #, c-format msgid "     Corporate name" msgstr "     Nom corporatiu" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:90 #, c-format msgid "     ISBN" msgstr "     ISBN" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:91 #, c-format msgid "     ISSN" msgstr "     ISSN" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:73 #, c-format msgid "     Personal name" msgstr "     Nom personal" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:74 #, c-format msgid "     Personal name phrase" msgstr "     Frase de nom personal" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:52 #, c-format msgid "     Subject and broader terms" msgstr "     Matèria i termes genèrics" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:53 #, c-format msgid "     Subject and narrower terms" msgstr "     Matèria i termes específics" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:54 #, c-format msgid "     Subject and related terms" msgstr "     Matèria i termes relacionats" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:51 #, c-format msgid "     Subject phrase" msgstr "     Frase de matèria" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:58 #, c-format msgid "     Title phrase" msgstr "     Frase de títol" #. %1$s: SEARCH_RESULT.ratings.count | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:528 #, c-format msgid "  (%s votes)" msgstr "  (%s vots)" #. %1$s: LEVEL_LOO.number | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-browser.tt:51 #, c-format msgid "(%s biblios)" msgstr "(%s registres bibliogràfics)" #. For the first occurrence, #. %1$s: ISSUE.renewsleft | html #. %2$s: ISSUE.renewsallowed | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:305 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:316 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:319 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:322 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:325 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:558 #, c-format msgid "(%s of %s renewals remaining)" msgstr "(%s de %s renovacions pendents)" #. For the first occurrence, #. %1$s: HOLDS.count | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/holds-table.inc:8 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:465 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:591 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:277 #, c-format msgid "(%s total)" msgstr "(%s total)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:137 #, c-format msgid "(123) 456-7890" msgstr "(123) 456-7890" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/account-table.inc:121 #, c-format msgid "(Accruing)" msgstr "" #. For the first occurrence, #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:140 msgid "(All)" msgstr "(Tot)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:9 #, fuzzy, c-format msgid "" "(Barcode not found on the database, please see library staff for assistance)" msgstr "no s'ha trobat a la base de dades. Intenteu-ho de nou." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:185 #, c-format msgid "(Checked out)" msgstr "(Prestat)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/account-table.inc:124 #, c-format msgid "(Forgiven)" msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:13 #, c-format msgid "" "(Item is withdrawn and check-in blocked by policy, please see library staff " "for assistance)" msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:816 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:817 #, c-format msgid "(Not supported by Koha)" msgstr "(No suportat per Koha)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:802 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:803 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:821 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:822 #, c-format msgid "(Not supported yet)" msgstr "(No suportat encara)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:122 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:129 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:197 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:402 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:458 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:714 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:716 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:718 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:745 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:747 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:749 #, c-format msgid "(Optional)" msgstr "(Opcional)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:514 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:516 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:518 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:520 #, c-format msgid "(Optional, default 0)" msgstr "(Opcional, per defecte 0)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:512 #, c-format msgid "(Optional, default 1)" msgstr "(Opcional, per defecte 1)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:32 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:129 #, c-format msgid "" "(Please note: there may be a delay in restoring your account if you submit " "online.)" msgstr "" "(Tingueu en compte que hi pot haver un retard en restablir el vostre compte " "si feu la petició en línia.)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/account-table.inc:123 #, fuzzy, c-format msgid "(Replaced)" msgstr "Sol·licitar l’article" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:113 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:115 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:195 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:400 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:456 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:486 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:488 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:510 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:640 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:661 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:663 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:683 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:685 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:687 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:708 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:710 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:712 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:739 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:741 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:743 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:770 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:772 #, c-format msgid "(Required)" msgstr "(Obligatori)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/account-table.inc:122 #, c-format msgid "(Returned)" msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:15 #, c-format msgid "" "(The book is not currently on loan, please see library staff for assistance)" msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:11 #, c-format msgid "" "(The item cannot be returned at this library, please see library staff for " "assistance)" msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:17 #, c-format msgid "" "(There was a problem returning this item, please see library staff for " "assistance)" msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:789 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:790 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:796 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:797 #, c-format msgid "(Use OAI-PMH instead)" msgstr "(Utilitza OAI-PMH en el seu lloc)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:792 #, c-format msgid "(Use OPAC instead)" msgstr "(Utilitza l'OPAC en el seu lloc)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:799 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:800 #, c-format msgid "(Use SRU instead)" msgstr "(Utilitza SRU en el seu lloc)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/account-table.inc:125 #, c-format msgid "(Voided)" msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:196 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:557 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:418 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:465 #, c-format msgid "(done)" msgstr "(fet)" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/datatables.inc:4 msgid "(filtered from _MAX_ total entries)" msgstr "(filtrat des de _MAX_ entrades totals)" #. For the first occurrence, #. %1$s: SEARCH_RESULT.timestamp | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:382 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:204 #, c-format msgid "(modified on %s)" msgstr "(modificat a %s)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:307 #, c-format msgid "(on hold)" msgstr "(Reservat)" #. %1$s: ar.item.barcode | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:618 #, c-format msgid "(only %s)" msgstr "(només %s)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:311 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:560 #, c-format msgid "(overdue)" msgstr "(vençut)" #. For the first occurrence, #. %1$s: priority | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:664 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1354 #, fuzzy, c-format msgid "(priority %s)" msgstr "Prioritat" #. %1$s: FOREACH relate IN related #. %2$s: relate.related_search | html #. %3$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-facets.inc:18 #, c-format msgid "(related searches: %s%s%s)" msgstr "(cerques relacionades: %s%s%s)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:30 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:32 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:573 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:575 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:485 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:487 #, c-format msgid "(remove)" msgstr "(eliminar)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:159 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:168 #, c-format msgid "-- Choose --" msgstr "-- Trieu --" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadshelf.tt:54 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadcart.tt:15 #, c-format msgid "-- Choose format --" msgstr "-- Trieu format --" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:246 #, c-format msgid "-- none -- " msgstr "-- cap -- " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:98 #, c-format msgid ". Once you've confirmed the deletion, no one can retrieve the list!" msgstr ". Un cop confirmeu l'eliminació, ningú no podrà recuperar la llista!" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:63 #, c-format msgid ". Please contact the library for more information." msgstr ". Contacteu amb la Biblioteca per a més informació." #. %1$s: ELSE #. %2$s: END #. %3$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:136 #, c-format msgid ".%sYou have fines.%s %s " msgstr ".%sTeniu multes pendents de pagament. Import: %s %s " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:57 #, c-format msgid "...or..." msgstr "...o..." #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/account-table.inc:109 #, c-format msgid "0.00" msgstr "0.00" #: opac-tmpl/bootstrap/en/xslt/plainMARC.xsl:18 #, c-format msgid "000 " msgstr "000 " #. SPAN #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/holds-table.inc:87 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/holds-table.inc:93 msgid "0000-00-00" msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:652 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:679 #, c-format msgid "1 item is on order." msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:11 #, c-format msgid "10 titles" msgstr "10 títols" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:17 #, c-format msgid "100 titles" msgstr "100 títols" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:78 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:80 #, c-format msgid "12 months" msgstr "12 mesos" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:12 #, c-format msgid "15 titles" msgstr "15 títols" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:13 #, c-format msgid "20 titles" msgstr "20 títols" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:68 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:70 #, c-format msgid "3 months" msgstr "3 mesos" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:14 #, c-format msgid "30 titles" msgstr "30 títols" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:15 #, c-format msgid "40 titles" msgstr "40 títols" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:16 #, c-format msgid "50 titles" msgstr "50 títols" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:73 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:75 #, c-format msgid "6 months" msgstr "6 mesos" #. SPAN #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:106 msgid "9999-12-31" msgstr "9999-12-31" #. %1$s: ELSE #. %2$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:15 #, c-format msgid ": %sa list:%s" msgstr ": %suna llista:%s" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-discharge.tt:46 #, c-format msgid "" ": This request is only valid if you are in good standing with the library. " "Once the application is made, you can not borrow library materials." msgstr "" ": Aquesta sol·licitud només és vàlida si es troba lliure de càrregues o " "préstecs amb la Biblioteca. Una vegada que es presenti la sol·licitud, no es " "podran demanar prestats materials de la Biblioteca." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-email-sent.tt:32 #, c-format msgid "A confirmation email will be sent shortly to the email address " msgstr "S’ha enviat un correu de confirmació a l’adreça indicada" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:213 #, c-format msgid "A hold fee was charged to your account for collecting this item." msgstr "" #. %1$s: message_value | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:42 #, c-format msgid "" "A payment with the transaction id '%s' has already been posted to an account." msgstr "" "Un pagament amb la identificació de la transacció ‘%s’ ja s’ha enviat a un " "compte." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:319 #, c-format msgid "A specific item" msgstr "Còpia específica" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:573 #, c-format msgid "About the author" msgstr "Sobre l'autor" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:341 #, c-format msgid "Abstracts/summaries" msgstr "Resums" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:92 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:32 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:160 #, c-format msgid "Access denied" msgstr "Accés denegat" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:29 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:127 #, c-format msgid "" "According to our records, we don't have up-to-date contact information. " "Please contact the library. " msgstr "" "Segons el nostres registres, no tenim informació actualitzada de contacte. " "Si us plau, contacteu amb la Biblioteca." #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:65 #, c-format msgid "Acquired in the last:" msgstr "Adquirit en els últims:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:50 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:52 #, c-format msgid "Acquisition date: Newest to oldest" msgstr "Data d'adquisició: del més recent al més antic" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:55 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:57 #, c-format msgid "Acquisition date: Oldest to newest" msgstr "Data d'adquisició: dels més antics als més recents" #. INPUT type=submit name=tagsel_button #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:195 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:556 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:144 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:59 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:417 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:276 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:464 #, c-format msgid "Add" msgstr "Afegir" #. %1$s: total | html #. %2$s: IF ( singleshelf ) #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:15 #, c-format msgid "Add %s items to %s" msgstr "Afegir %s exemplars a %s" #. A name=ButtonPlus #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:100 msgid "Add another field" msgstr "Afegir un altre camp" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:552 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:460 #, c-format msgid "Add tag" msgstr "Afegir etiqueta" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:424 #, c-format msgid "Add tag(s)" msgstr "Afegir etiqueta(es)" #. %1$s: IF ( singleshelf ) #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:17 #, c-format msgid "Add to %s" msgstr "Afegir a %s" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:45 #, c-format msgid "Add to a list" msgstr "Afegir a la llista" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:78 #, c-format msgid "Add to a new list:" msgstr "Afegir a una nova llista:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:487 #, c-format msgid "Add to cart" msgstr "Afegir al cistell" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:30 #, c-format msgid "Add to list:" msgstr "Afegir a la llista:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:32 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:121 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:575 #, c-format msgid "Add to your cart" msgstr "Afegir al cistell" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:631 msgid "Add to..." msgstr "Afegir a..." #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:288 #, fuzzy msgid "Add to: " msgstr "Afegir a %s" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:131 #, c-format msgid "Additional authors:" msgstr "Autors addicionals:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:338 #, c-format msgid "Additional content types for books/printed materials" msgstr "Tipus de continguts addicionals per a llibres/materials impresos" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:853 #, c-format msgid "Additional information" msgstr "Informació addicional" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:402 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:404 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:577 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:579 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:730 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:732 #, fuzzy, c-format msgid "Address 2:" msgstr "%s Adreça 2:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:389 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:391 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:564 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:566 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:717 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:719 #, fuzzy, c-format msgid "Address:" msgstr "%s Adreça:" #. IMG #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:125 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:107 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:163 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:217 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:489 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:312 #, fuzzy msgid "Adlibris cover image" msgstr "Imatge de la coberta" #. IMG #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:257 msgid "Adlibris thumbnail for ISBN: [% SEARCH_RESULT.normalized_isbn | html %]" msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:294 #, c-format msgid "Adolescent" msgstr "Tot" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:295 #, c-format msgid "Adult" msgstr "Adult" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:278 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:39 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:17 #, c-format msgid "Advanced search" msgstr "Cerca avançada" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:69 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:140 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:269 #, c-format msgid "All" msgstr "Tot" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:77 #, c-format msgid "All Tags" msgstr "Totes les etiquetes" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:51 #, c-format msgid "All collections" msgstr "Totes les col·leccions" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:713 msgid "All holds will be suspended." msgstr "" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:713 msgid "All holds will resume." msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:33 #, c-format msgid "All item types" msgstr "Tots els tipus d'exemplar" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:225 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:23 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:233 #, c-format msgid "All libraries" msgstr "Totes les biblioteques" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:19 #, c-format msgid "Allow changes to contents from: " msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:76 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:108 #, c-format msgid "Allow your guarantor to view your current checkouts?" msgstr "Permet el vostre avalador veure el vostres préstecs actuals?" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:64 #, c-format msgid "" "Also note that you must return all checked out items before your card " "expires." msgstr "" "Heu de retornar tots els vostres préstecs abans que caduqui el vostre carnet." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:558 #, c-format msgid "Alternate address" msgstr "Adreça alternativa:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:68 #, c-format msgid "Alternate address information: " msgstr "Adreça alternativa:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:685 #, c-format msgid "Alternate contact" msgstr "Contacte alternatiu" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:391 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:405 #, c-format msgid "Amount" msgstr "Quantitat" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/account-table.inc:13 #, c-format msgid "Amount outstanding" msgstr "Saldo pendent" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/account-table.inc:108 #, c-format msgid "Amount to pay: " msgstr "Import a pagar:" #. %1$s: shelfname | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:143 #, c-format msgid "An error occurred when creating the list. The name %s already exists." msgstr "S’ha produït un error en crear la llista. El nom %s ja existeix." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:107 #, c-format msgid "An error occurred when creating this list." msgstr "S’ha produït un error en crear aquesta llista." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:109 #, c-format msgid "An error occurred when deleting this list." msgstr "S’ha produït un error en suprimir aquesta llista." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:105 #, c-format msgid "An error occurred when updating this list." msgstr "S’ha produït un error en actualitzar aquesta llista." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:55 #, c-format msgid "An error occurred while processing your request." msgstr "S’ha produït un error al processar la vostra sol·licitud." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:52 #, c-format msgid "" "An internal link in our catalog home page is broken and the page does not " "exist." msgstr "" "Un enllaç intern a la nostra pàgina del catàleg està trencat i la pàgina no " "existeix." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:72 #, c-format msgid "An invitation to share list " msgstr "Una invitació per compartir la llista" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:340 #, c-format msgid "Any" msgstr "Qualsevol" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:290 #, c-format msgid "Any audience" msgstr "Qualsevol audiència" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:307 #, c-format msgid "Any content" msgstr "Qualsevol contingut" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:321 #, c-format msgid "Any format" msgstr "Qualsevol format" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:169 #, c-format msgid "Any item " msgstr "Qualsevol exemplar " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:287 #, c-format msgid "Any item type" msgstr "Qualsevol tipus d’exemplar" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:78 #, c-format msgid "Any phrase" msgstr "Qualsevol frase" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:77 #, c-format msgid "Any word" msgstr "Qualsevol paraula" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:244 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:247 #, c-format msgid "Anyone" msgstr "Qualsevol" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:30 #, fuzzy, c-format msgid "Anyone seeing this list" msgstr "Elimineu aquesta llista" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Apr" msgstr "Abr." #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "April" msgstr "Abril" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:713 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to cancel this article request?" msgstr "Esteu segurs que voleu cancel·lar aquesta reserva?" #. For the first occurrence, #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:121 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:713 msgid "Are you sure you want to cancel this hold?" msgstr "Esteu segurs que voleu cancel·lar aquesta reserva?" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:121 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to checkout this item?" msgstr "Esteu segurs que voleu eliminar aquesta llista?" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:234 msgid "Are you sure you want to delete selected search history entries?" msgstr "" "Esteu segurs que voleu eliminar entrades de l’historial de cerca " "seleccionades?" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:187 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the selected tag(s)?" msgstr "Esteu segurs que voleu eliminar aquesta etiqueta?" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:767 msgid "Are you sure you want to delete this list?" msgstr "Esteu segurs que voleu eliminar aquesta llista?" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:121 msgid "Are you sure you want to delete your search history?" msgstr "Esteu segurs que voleu eliminar el vostre historial de cerques?" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:121 msgid "Are you sure you want to empty your cart?" msgstr "Esteu segurs que voleu buidar el cistell?" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:121 msgid "Are you sure you want to remove the selected items?" msgstr "Esteu segurs que voleu eliminar aquests ítems seleccionats?" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:767 msgid "Are you sure you want to remove these items from the list?" msgstr "Esteu segurs que voleu eliminar aquests ítems de la llista?" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:767 msgid "Are you sure you want to remove this item from the list?" msgstr "Esteu segurs que voleu eliminar aquests ítems de la llista?" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:767 msgid "Are you sure you want to remove this share?" msgstr "Esteu segurs que no voleu compartir més la llista?" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:713 msgid "Are you sure you want to resume all suspended holds?" msgstr "Esteu segurs que voleu reactivar totes les reserves cancel·lades?" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:121 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to return this item?" msgstr "Esteu segurs que voleu eliminar aquesta llista?" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:713 msgid "Are you sure you want to suspend all holds?" msgstr "Esteu segurs que voleu cancel·lar totes les reserves?" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:860 #, c-format msgid "Arrived" msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:591 #, c-format msgid "Article requests " msgstr "Article sol·licitat" #. %1$s: logged_in_user.article_requests_current.count | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:165 #, c-format msgid "Article requests (%s)" msgstr "Article sol·licitat (%s)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:45 #, c-format msgid "As owner of a list you cannot accept an invitation for sharing it." msgstr "" "Com a propietari de la llista no podeu acceptar una invitació per compartir-" "la" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:245 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:247 #, c-format msgid "Ascending" msgstr "Ascendent" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-discharge.tt:50 #, c-format msgid "Ask for a discharge" msgstr "Demaneu la carta de llibertat" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:191 #, c-format msgid "" "At any step, clicking the 'Cancel' button will erase the scanned barcodes " "and start over." msgstr "" #. OPTION #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:247 msgid "At least one item is available at this library" msgstr "" #. For the first occurrence, #. %1$s: Branches.GetName( subscription.branchcode ) | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:804 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:807 #, c-format msgid "At library: %s" msgstr "A la biblioteca: %s" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:288 #, c-format msgid "Audience" msgstr "Audiència" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:448 #, c-format msgid "Audiovisual profile:" msgstr "Perfil audiovisual:" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Aug" msgstr "Ag." #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "August" msgstr "Agost" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:54 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:482 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:808 #, c-format msgid "AuthenticatePatron" msgstr "AuthenticatePatron" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:483 #, c-format msgid "" "Authenticates a user's login credentials and returns the identifier for the " "patron." msgstr "" "Autentica les credencials d'inici de sessió d'un usuari i retorna " "l'identificador." #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:169 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:171 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:14 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:55 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:117 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:67 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:81 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:248 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:189 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:597 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:213 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:215 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:579 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:581 #, c-format msgid "Author" msgstr "Autor" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:16 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:18 #, c-format msgid "Author (A-Z)" msgstr "Autor (A-Z)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:21 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:23 #, c-format msgid "Author (Z-A)" msgstr "Autor (Z-A)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:781 #, c-format msgid "Author notes provided by Syndetics" msgstr "Notes d'autor proporcionades per Syndetics" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:87 #, c-format msgid "Author(s)" msgstr "Autor(s)" #. For the first occurrence, #. %1$s: IF ( BIBLIO_RESULT.author ) #. %2$s: BIBLIO_RESULT.author | $raw #. %3$s: END #. %4$s: IF ( BIBLIO_RESULT.MARCAUTHORS ) #. %5$s: IF ( BIBLIO_RESULT.author ) #. %6$s: END #. %7$s: FOREACH MARCAUTHOR IN BIBLIO_RESULT.MARCAUTHORS #. %8$s: FOREACH MARCAUTHOR_SUBFIELDS_LOO IN MARCAUTHOR.MARCAUTHOR_SUBFIELDS_LOOP #. %9$s: MARCAUTHOR_SUBFIELDS_LOO.separator | $raw #. %10$s: MARCAUTHOR_SUBFIELDS_LOO.value | $raw #. %11$s: END #. %12$s: UNLESS ( loop.last ) #. %13$s: END #. %14$s: END #. %15$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelf.tt:44 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasket.tt:40 #, c-format msgid "Author(s): %s%s%s %s %s; %s %s %s %s%s %s %s;%s %s %s " msgstr "Autor(s): %s%s%s %s %s; %s %s %s %s%s %s %s;%s %s %s " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:47 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:49 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:58 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:62 #, c-format msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:42 #, c-format msgid "Authority" msgstr "Autoritat" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:281 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authorities-home.tt:13 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authorities-home.tt:33 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-MARCdetail.tt:16 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authoritiessearchresultlist.tt:41 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-detail.tt:16 #, c-format msgid "Authority search" msgstr "Cerca per autoritat" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authoritiessearchresultlist.tt:58 #, c-format msgid "Authority search results" msgstr "Resultats de la cerca per autoritat" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authorities-home.tt:36 #, c-format msgid "Authority type: " msgstr "Autoritat: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authoritiessearchresultlist.tt:80 #, c-format msgid "Authorized headings" msgstr "Encapçalaments autoritzats" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-facets.inc:24 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Autors" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-facets.inc:8 #, fuzzy, c-format msgid "Availability" msgstr "Disponibilitat " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:399 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-overdrive-search.tt:64 #, c-format msgid "Availability:" msgstr "Disponibilitat:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:217 #, fuzzy, c-format msgid "Availability: " msgstr "Disponibilitat:" #. %1$s: IF restrictedvalueopac #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/item-status.inc:99 #, c-format msgid "Available %s" msgstr "Disponible %s" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:122 #, c-format msgid "Available issues" msgstr "Exemplars disponibles" #. For the first occurrence, #. %1$s: rating_avg | html #. %2$s: ratings.count | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:508 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1396 #, fuzzy, c-format msgid "Average rating: %s (%s votes)" msgstr "valoració mitja: %s (%s vots)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:462 #, c-format msgid "Awards:" msgstr "Premis:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:98 #, c-format msgid "BE CAREFUL" msgstr "ATENCIÓ" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/authorities-search-results.inc:13 #, c-format msgid "BT" msgstr "TG" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelfform.tt:19 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelfform.tt:31 #, c-format msgid "Back to lists" msgstr "Torneu a les llistes" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1097 #, c-format msgid "Back to results" msgstr "Torneu als resultats" #. A #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1097 msgid "Back to the results search list" msgstr "Torneu a la llista de resultats de la cerca" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:108 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:150 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:95 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:337 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:195 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:423 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:472 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1214 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:126 #, c-format msgid "Barcode" msgstr "Codi de barres" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:281 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:536 #, c-format msgid "Barcode:" msgstr "Codi de barres:" #. %1$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:82 #, c-format msgid "" "Be sure you used the link from the email, or contact library staff for " "assistance. %s " msgstr "" "Assegureu-vos que heu utilitzat l’enllaç del correu electrònic o contacteu " "amb el personal de la Biblioteca per demanar assistència. %s " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadshelf.tt:56 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadcart.tt:17 #, c-format msgid "BibTeX" msgstr "BibTex" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authoritiessearchresultlist.tt:83 #, c-format msgid "Biblio records" msgstr "Registres bibliogràfics" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:342 #, c-format msgid "Bibliographies" msgstr "Bibliografies" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:310 #, c-format msgid "Biography" msgstr "Biografia" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-blocked.tt:19 #, c-format msgid "Blocked" msgstr "Bloquejat" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-blocked.tt:12 #, c-format msgid "Blocked record" msgstr "Registres bloquejats" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:617 #, c-format msgid "Book reviews by critics ( XXX )" msgstr "Ressenya del llibre per (XXX)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:324 #, c-format msgid "Braille" msgstr "Braille" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:21 #, c-format msgid "Brief display" msgstr "Vista breu" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:52 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:35 #, c-format msgid "Brief history" msgstr "Història breu" #. ABBR #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/authorities-search-results.inc:13 msgid "Broader Term" msgstr "Terme més ampli" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:280 #, c-format msgid "Browse by hierarchy" msgstr "Explora per jerarquia" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-browser.tt:24 #, c-format msgid "Browse our catalog" msgstr "Explora el nostre catàleg" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1082 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1084 #, c-format msgid "Browse results" msgstr "Explora els resultats" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1299 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1301 #, c-format msgid "Browse shelf" msgstr "Explora per prestatgeria" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:89 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:113 #, c-format msgid "CAS login" msgstr "Usuari CAS" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:326 #, c-format msgid "CD audio" msgstr "CD d'àudio" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:330 #, c-format msgid "CD software" msgstr "CD programari" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-review.tt:16 #, c-format msgid "CGI debug is on." msgstr "Depuració CGI habilitada." #. For the first occurrence, #. %1$s: csv_profile.profile | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadshelf.tt:60 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadcart.tt:21 #, c-format msgid "CSV - %s" msgstr "CSV - %s" #. OPTGROUP #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:26 msgid "Call Number" msgstr "Signatura top." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:82 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:197 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:424 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:473 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:283 #, c-format msgid "Call no." msgstr "Signatura top." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:286 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:541 #, c-format msgid "Call no.:" msgstr "Signatura top.:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:195 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:197 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:201 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:203 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:59 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:61 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:63 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:345 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1203 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:225 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:227 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:589 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:591 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:128 #, c-format msgid "Call number" msgstr "Signatura topogràfica" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:28 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:30 #, c-format msgid "Call number (0-9 to A-Z)" msgstr "Signatura topogràfica (0-9 a A-Z)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:33 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:35 #, c-format msgid "Call number (Z-A to 9-0)" msgstr "Signatura topogràfica (Z-A a 9-0)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:177 #, c-format msgid "Call number:" msgstr "Signatura topogràfica:" #. %1$s: subscription.callnumber | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:817 #, c-format msgid "Call number: %s" msgstr "Signatura topogràfica: %s" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/overdrive-login.inc:15 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/overdrive-checkout.inc:16 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:116 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:121 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/holds-table.inc:176 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/holds-table.inc:196 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/recordedbooks-checkout.inc:12 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:224 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:162 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-review.tt:56 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/clubs/enroll.tt:32 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadshelf.tt:69 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasketform.tt:43 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadcart.tt:27 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelfform.tt:47 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-issue-note.tt:42 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-passwd.tt:69 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:60 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:677 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:166 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:291 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:277 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:630 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:632 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:64 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:151 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:197 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:54 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:68 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:95 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:160 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Cancel·lar" #. A #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:140 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:826 #, c-format msgid "Cancel email notification" msgstr "Cancel·leu la notificació per correu electrònic" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:140 #, c-format msgid "Cancel email notification " msgstr "Cancel·leu la notificació per correu electrònic " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/clubs/clubs-tab.tt:26 #, fuzzy, c-format msgid "Cancel enrollment " msgstr "No s'ha pogut afegir una o més etiquetes." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:502 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:505 #, fuzzy, c-format msgid "Cancel rating" msgstr "Cancel·lar" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:674 #, c-format msgid "Cancel:" msgstr "Cancel·lar" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:75 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:766 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:815 #, c-format msgid "CancelHold" msgstr "Cancel·leu la reserva" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:817 #, c-format msgid "CancelRecall " msgstr "Cancel·leu la reclamació " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:767 #, c-format msgid "Cancels an active hold request for the patron." msgstr "Cancel·leu una sol·licitud de reserva activa de l'usuari." #. IMG #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:360 msgid "Cannot be put on hold" msgstr "No es pot reservar" #. %1$s: maxlength_cardnumber | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:161 #, c-format msgid "Card number can be up to %s characters." msgstr "El número de la targeta pot ser de fins a%s caràcters." #. %1$s: minlength_cardnumber | html #. %2$s: maxlength_cardnumber | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:157 #, c-format msgid "Card number must be between %s and %s characters." msgstr "El número de la targeta ha d’estar entre %s i %s caràcters." #. %1$s: minlength_cardnumber | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:153 #, c-format msgid "Card number must be exactly %s characters." msgstr "El número de la targeta ha de ser exactament de %s caràcters." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-confirmation.tt:51 #, c-format msgid "Card number:" msgstr "Número de targeta" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:27 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:631 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:288 #, c-format msgid "Cart" msgstr "Cistell" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:327 #, c-format msgid "Cassette recording" msgstr "Cinta de gravació" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:41 #, c-format msgid "Catalog" msgstr "Catàleg" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:343 #, c-format msgid "Catalogs" msgstr "Catàlegs" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:200 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:602 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:81 #, c-format msgid "Category:" msgstr "Categoria:" #. INPUT type=submit #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-passwd.tt:69 #, fuzzy msgid "Change password" msgstr "Canvia la meva contrasenya" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-passwd.tt:16 #, c-format msgid "Change your password" msgstr "Canvia la meva contrasenya" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-passwd.tt:28 #, c-format msgid "Change your password " msgstr "Canvia la vostra contrasenya " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:602 #, c-format msgid "Chapters" msgstr "Capítols" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:92 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:94 #, c-format msgid "Chapters:" msgstr "Capítols:" #. For the first occurrence, #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:121 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:159 #, fuzzy, c-format msgid "Check in" msgstr "Retorneu l'exemplar" #. INPUT type=submit name=confirm #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:335 msgid "Check in item" msgstr "Retorneu l'exemplar" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:121 #, fuzzy msgid "Check out" msgstr "Préstecs" #. %1$s: IF ( Koha.Preference('AllowSelfCheckReturns') ) #. %2$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:229 #, c-format msgid "Check out%s, return%s or renew an item: " msgstr "Prestar%s, tornar%s o renovar un exemplar: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:182 #, c-format msgid "Check-in date:" msgstr "Data de retorn:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:113 #, fuzzy, c-format msgid "Checked in" msgstr "Prestat" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/item-status.inc:38 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:185 #, c-format msgid "Checked out" msgstr "Prestat" #. %1$s: issues_count | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:148 #, c-format msgid "Checked out (%s)" msgstr "Prestat (%s)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:281 #, c-format msgid "Checked out on" msgstr "Prestat en" #. %1$s: item.firstname | html #. %2$s: item.surname | html #. %3$s: IF ( item.cardnumber ) #. %4$s: item.cardnumber | html #. %5$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/item-status.inc:36 #, c-format msgid "Checked out to %s %s %s(%s)%s" msgstr "Prestat a %s %s %s(%s)%s" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:121 #, fuzzy msgid "Checked out until %s" msgstr "Prestat (%s)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/overdrive-checkout.inc:4 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/overdrive-checkout.inc:15 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/recordedbooks-checkout.inc:4 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/recordedbooks-checkout.inc:11 #, fuzzy, c-format msgid "Checkout" msgstr "Préstecs" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:38 #, c-format msgid "Checkout history" msgstr "Historial de préstecs" #. For the first occurrence, #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:121 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-topissues.tt:55 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:70 #, c-format msgid "Checkouts" msgstr "Préstecs" #. %1$s: issues_count | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:261 #, fuzzy, c-format msgid "Checkouts (%s)" msgstr "Prestat (%s)" #. %1$s: borrowername | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:277 #, c-format msgid "Checkouts for %s " msgstr "Préstecs de %s " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-topissues.tt:82 #, c-format msgid "Checkouts: " msgstr "Préstecs " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-idref.tt:31 #, c-format msgid "Citation" msgstr "Citació" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:415 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:417 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:590 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:592 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:743 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:745 #, fuzzy, c-format msgid "City:" msgstr "%s Ciutat:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:869 #, c-format msgid "Claimed" msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:184 #, c-format msgid "Classification" msgstr "Classificació" #. For the first occurrence, #. %1$s: BIBLIO_RESULT.classification | $raw #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelf.tt:125 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasket.tt:118 #, c-format msgid "Classification: %s " msgstr "Classificació: %s " #. INPUT type=reset #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:37 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:882 #, c-format msgid "Clear" msgstr "Esborreu" #. For the first occurrence, #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:631 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:288 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:38 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:767 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:385 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:52 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:96 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:149 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:186 #, c-format msgid "Clear all" msgstr "Esborreu-ho tot" #. For the first occurrence, #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:455 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:294 #, c-format msgid "Clear date" msgstr "Esborreu la data" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/holds-table.inc:171 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/holds-table.inc:215 #, c-format msgid "Clear date to suspend indefinitely" msgstr "Esborreu la data per a suspensió indefinida" #. %1$s: INCLUDE 'patron-title.inc' patron = logged_in_user #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:50 #, fuzzy, c-format msgid "Click here if you're not %s" msgstr "Tanqueu sessió si no sou %s %s" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:139 #, c-format msgid "Click here to login." msgstr "Cliqueu aquí per autenticar-vos" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:173 #, fuzzy, c-format msgid "Click here to view" msgstr "Cliqueu aquí per autenticar-vos" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:647 #, c-format msgid "Click here to view them all." msgstr "Cliqueu aquí per veure-ho tot" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1031 #, c-format msgid "Click on an image to view it in the image viewer" msgstr "Cliqueu sobre la imatge per veure-la al visor d'imatges" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:188 #, c-format msgid "Click the 'Check in' button to confirm." msgstr "" #. INPUT type=checkbox name=biblionumber #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:243 msgid "Click to add to cart" msgstr "Cliqueu per afegir-ho al cistell" #. H2 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-idref.tt:26 msgid "Click to expand this role" msgstr "Cliqueu per expandir" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:443 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:449 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:456 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:463 #, c-format msgid "Click to open in new window" msgstr "Cliqueu per obrir a una nova finestra" #. DIV #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:229 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:501 msgid "Click to view in Google Books" msgstr "Cliqueu per veure-ho a Google Books" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1086 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1134 #, c-format msgid "Close" msgstr "Cliqueu per tornar a la llista " #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/shelfbrowser.inc:8 #, c-format msgid "Close shelf browser" msgstr "Tanqueu l'exploració per prestatgeria" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadcart.tt:30 #, c-format msgid "Close this window" msgstr "Tanqueu aquesta finestra" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:108 #, c-format msgid "Close this window." msgstr "Tanqueu aquesta finestra." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasketform.tt:20 #, c-format msgid "Close window" msgstr "Tanqueu la finestra" #. %1$s: borrower_club_enrollments.count || 0 | html #. %2$s: borrower_enrollable_clubs.count || 0 | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:158 #, c-format msgid "Clubs (%s/%s) " msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/clubs/clubs-tab.tt:5 #, c-format msgid "Clubs currently enrolled in" msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/clubs/clubs-tab.tt:40 #, c-format msgid "Clubs you can enroll in" msgstr "" #. A #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:26 msgid "Collect items you are interested in" msgstr "Recolliu els exemplars del vostre interès" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:58 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-topissues.tt:75 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:343 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:122 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1200 #, c-format msgid "Collection" msgstr "Col·lecció" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:177 #, fuzzy, c-format msgid "Collection library:" msgstr "Títol de col·lecció:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:100 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:104 #, c-format msgid "Collection title:" msgstr "Títol de col·lecció:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:239 #, c-format msgid "Collection: " msgstr "Col·lecció: " #. For the first occurrence, #. %1$s: BIBLIO_RESULT.seriestitle | $raw #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelf.tt:83 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasket.tt:76 #, c-format msgid "Collection: %s " msgstr "Col·lecció: %s " #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-facets.inc:30 #, fuzzy, c-format msgid "Collections" msgstr "Col·lecció" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/columns_settings.inc:3 msgid "Column visibility" msgstr "" #. For the first occurrence, #. %1$s: review.patron.firstname | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:938 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:940 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:944 #, c-format msgid "Comment by %s" msgstr "Comentat per %s" #. %1$s: review.patron.firstname | html #. %2$s: review.patron.surname|truncate(2,'.') | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:942 #, c-format msgid "Comment by %s %s" msgstr "Comentat per %s %s" #. %1$s: review.patron.title | html #. %2$s: review.patron.firstname | html #. %3$s: review.patron.surname | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:936 #, c-format msgid "Comment by %s %s %s" msgstr "Comentat per %s %s %s" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasketform.tt:35 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelfform.tt:39 #, c-format msgid "Comment:" msgstr "Comentari:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-review.tt:45 #, c-format msgid "Comments on " msgstr "Comentaris sobre " #. %1$s: ' ( ' _ (reviews.size || 0) _ ' )' | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:589 #, fuzzy, c-format msgid "Comments%s" msgstr "Comentaris ( %s )" #. INPUT type=submit #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:444 msgid "Confirm hold" msgstr "Confirmeu reserva" #. %1$s: INCLUDE 'patron-title.inc' patron = logged_in_user #. %2$s: logged_in_user.cardnumber | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:132 #, fuzzy, c-format msgid "Confirm holds for:%s (%s)" msgstr "Confirmeu reserves per: %s %s (%s)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:117 #, c-format msgid "Confirm new password:" msgstr "Confirmeu la nova contrasenya" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:828 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:838 #, c-format msgid "Confirm password" msgstr "Confirmeu la contrasenya" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:471 #, c-format msgid "Contact information" msgstr "Informació de contacte" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:66 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:67 #, c-format msgid "Contact information: " msgstr "Informació de contacte" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:668 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:670 #, fuzzy, c-format msgid "Contact note:" msgstr "%s Nota de contacte:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:305 #, c-format msgid "Content" msgstr "Contingut" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:516 #, c-format msgid "Content Cafe" msgstr "Continguts" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:675 #, c-format msgid "Contents" msgstr "Continguts" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:66 #, c-format msgid "Contents of " msgstr "Contingut de" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:60 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:333 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1209 #, c-format msgid "Copy number" msgstr "Número de còpia" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:139 #, c-format msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:231 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:233 #, c-format msgid "Copyright date" msgstr "Data de copyright" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:69 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:73 #, c-format msgid "Copyright date:" msgstr "Data de copyright:" #. DIV #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:67 msgid "Copyright or publication year, for example: 2016" msgstr "Copyright o any de publicació, per exemple: 2016" #. For the first occurrence, #. %1$s: BIBLIO_RESULT.copyrightdate | $raw #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelf.tt:95 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasket.tt:88 #, c-format msgid "Copyright year: %s " msgstr "Any de copyright: %s " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:103 #, c-format msgid "Count" msgstr "Suma" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:454 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:456 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:629 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:631 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:782 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:784 #, fuzzy, c-format msgid "Country:" msgstr "%s País:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-reserves.tt:34 #, c-format msgid "Course #" msgstr "Curs" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:35 #, c-format msgid "Course number:" msgstr "Número de curs:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:279 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:22 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1221 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-reserves.tt:20 #, c-format msgid "Course reserves" msgstr "Reserves de curs" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:23 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:30 #, c-format msgid "Course reserves for " msgstr "Bibliografia recomanada per" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-reserves.tt:27 #, c-format msgid "Courses" msgstr "Cursos" #. IMG #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:58 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:67 msgid "Cover image" msgstr "Imatge de la coberta" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:557 #, c-format msgid "Create a new list" msgstr "Creeu una nova llista" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:99 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:108 #, fuzzy, c-format msgid "Create a new request " msgstr "Creeu una nova llista" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:70 #, c-format msgid "Create new list" msgstr "Creeu una nova llista" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:705 #, c-format msgid "" "Creates, for a patron, a title-level hold request on a given bibliographic " "record in Koha." msgstr "" "Creeu, per a un usuari, una sol·licitud de reserva per a un registre " "bibliogràfic a Koha." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:736 #, c-format msgid "" "Creates, for a patron, an item-level hold request on a specific item of a " "bibliographic record Koha." msgstr "" "Creeu, per a un usuari, una sol·licitud de reserva específica per a un " "exemplar d'un registre bibliogràfic a Koha." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:403 #, c-format msgid "Credits" msgstr "Crèdits" #. %1$s: amountoutstanding * -1 | $Price #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:153 #, c-format msgid "Credits (%s)" msgstr "Crèdits (%s)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1196 #, c-format msgid "Current location" msgstr "Localització actual" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-passwd.tt:65 #, c-format msgid "Current password:" msgstr "Contrasenya actual:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:48 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:145 #, c-format msgid "Current session" msgstr "Sessió actual" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/item-status.inc:32 #, c-format msgid "Currently in local use" msgstr "Actualment en ús local" #. %1$s: item.firstname | html #. %2$s: item.surname | html #. %3$s: IF ( item.cardnumber ) #. %4$s: item.cardnumber | html #. %5$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/item-status.inc:30 #, c-format msgid "Currently in local use by %s %s %s(%s)%s" msgstr "Actualment en ús local per%s%s%s (%s)%s" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:79 #, c-format msgid "Curriculum" msgstr "Currículum" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:329 #, c-format msgid "DVD video / Videodisc" msgstr "DVD vídeo / Videodisc" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/account-table.inc:9 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:75 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:83 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:600 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:64 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:109 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:161 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:198 #, c-format msgid "Date" msgstr "Data" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:130 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:237 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:239 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:594 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:596 #, c-format msgid "Date added" msgstr "Data en què s'ha afegit" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:166 #, c-format msgid "Date added:" msgstr "Data en què s'ha afegit:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:62 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1213 #, c-format msgid "Date due" msgstr "Data de venciment" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:259 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:266 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:546 #, c-format msgid "Date due:" msgstr "Data de venciment:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/clubs/clubs-tab.tt:12 #, fuzzy, c-format msgid "Date enrolled" msgstr "Data de recepció" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:285 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:287 #, fuzzy, c-format msgid "Date of birth:" msgstr "%s Data de naixement:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:175 #, c-format msgid "Date range:" msgstr "Data en què s'ha afegit:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:78 #, c-format msgid "Date received" msgstr "Data de recepció" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:79 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:393 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:74 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:76 #, c-format msgid "Date:" msgstr "Data:" #. OPTGROUP #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:38 msgid "Dates" msgstr "Dates" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:38 #, c-format msgid "Days in advance" msgstr "Dies d'anticipació" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Dec" msgstr "Des" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "December" msgstr "Desembre" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:62 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:64 #, c-format msgid "Default" msgstr "Predeterminat" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:210 #, c-format msgid "Default sorting" msgstr "Ordre predeterminat" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:45 #, c-format msgid "" "Default: keep my reading history according to local laws. This is the " "default option : the library will keep your reading history for the duration " "permitted by local laws." msgstr "" "Predeterminat: guardar el meu historial de lectura segons les lleis locals. " "Aquesta és l'opció predeterminada: la Biblioteca guardarà el vostre " "historial de lectura durant el temps permès per les lleis locals." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:198 #, c-format msgid "" "Defines the metadata schema in which the records are returned, possible " "values: " msgstr "" "Defineix l'esquema de metadades amb el qual es retornen els registres, " "valors possibles: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:868 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:709 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:385 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:56 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:100 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:153 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:190 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Elimina" #. INPUT type=submit #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:188 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:523 msgid "Delete list" msgstr "Elimineu la llista" #. INPUT type=submit #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:355 msgid "Delete selected" msgstr "Elimineu els seleccionats" #. INPUT type=submit #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:175 #, fuzzy msgid "Delete selected tags" msgstr "Elimineu els seleccionats" #. INPUT type=submit #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:548 msgid "Delete this list" msgstr "Elimineu aquesta llista" #. A #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:108 msgid "Delete your search history" msgstr "Elimineu l'historial de cerca" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:34 #, c-format msgid "Department:" msgstr "Departament" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-reserves.tt:33 #, c-format msgid "Dept." msgstr "Dept." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:251 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:253 #, c-format msgid "Descending" msgstr "Descendent" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/account-table.inc:11 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/clubs/clubs-tab.tt:11 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/clubs/clubs-tab.tt:46 #, c-format msgid "Description" msgstr "Descripció" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authoritiessearchresultlist.tt:91 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:115 #, c-format msgid "Details" msgstr "Detalls" #. For the first occurrence, #. %1$s: bibliotitle | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:19 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-alert-subscribe.tt:13 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:13 #, c-format msgid "Details for %s" msgstr "Detalls per a %s" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:44 #, fuzzy, c-format msgid "Details for: " msgstr "Detalls per a %s" #. %1$s: biblio.title | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:16 #, fuzzy, c-format msgid "Details for: %s" msgstr "Detalls per a %s" #. %1$s: request.backend | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:207 #, fuzzy, c-format msgid "Details from %s" msgstr "Detalls per a %s" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:159 #, fuzzy, c-format msgid "Details from library" msgstr "Etiquetes d'aquesta biblioteca:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:177 #, c-format msgid "Dewey" msgstr "Dewey" #. For the first occurrence, #. %1$s: BIBLIO_RESULT.dewey | $raw #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelf.tt:119 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasket.tt:112 #, c-format msgid "Dewey: %s " msgstr "Dewey: %s " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:344 #, c-format msgid "Dictionaries" msgstr "Diccionaris" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/svc/suggestion.tt:35 #, c-format msgid "Did you mean:" msgstr "Voleu dir:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:42 #, c-format msgid "Digests only " msgstr "Només resums?" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:357 #, c-format msgid "Directories" msgstr "Directoris" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-discharge.tt:13 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-discharge.tt:25 #, c-format msgid "Discharge" msgstr "Carta de llibertat" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:350 #, c-format msgid "Discographies" msgstr "Discografies" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:58 #, c-format msgid "Display news for: " msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:43 #, c-format msgid "Do not notify" msgstr "No notificar" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-alert-subscribe.tt:24 #, c-format msgid "" "Do you want to receive an email when a new issue for this subscription " "arrives?" msgstr "" "Voleu rebre un correu electrònic quan arribi un nou número d'aquesta " "subscripció?" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:184 #, c-format msgid "Don't have a library card?" msgstr "No teniu carnet de la biblioteca?" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:182 #, c-format msgid "Don't have a password yet?" msgstr "No teniu contrasenya encara?" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:341 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:184 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-confirmation.tt:95 #, c-format msgid "Don't have an account? " msgstr "No teniu contrasenya? " #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Done" msgstr "Fet" #. For the first occurrence, #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:121 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:28 #, c-format msgid "Download" msgstr "Descarregueu" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:372 #, c-format msgid "Download as iCal/.ics file" msgstr "Descarregueu com a fitxer iCal/ics" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadcart.tt:12 #, c-format msgid "Download cart" msgstr "Descarregueu el cistell" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:165 #, c-format msgid "Download list" msgstr "Descarregueu la llista" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadshelf.tt:23 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadshelf.tt:50 #, c-format msgid "Download list " msgstr "Descarregueu llista" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:52 #, c-format msgid "Dublin Core" msgstr "Dublin Core" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:190 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:422 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:474 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:284 #, c-format msgid "Due" msgstr "Venciment" #. %1$s: itemLoo.dateDue | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:393 #, c-format msgid "Due %s" msgstr "Venciment %s" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:104 #, c-format msgid "ERROR: Internal error: incomplete hold request. " msgstr "ERROR: Error intern: sol·licitud de reserva incompleta. " #. %1$s: bad_biblionumber | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:80 #, c-format msgid "ERROR: No record found for record id %s. " msgstr "ERROR: No hi ha registre trobat per l’identificador de registre %s. " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:98 #, c-format msgid "ERROR: No record id specified. " msgstr "ERROR: Cap id de registre especificat." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:924 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:700 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Editeu" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:350 #, c-format msgid "Edit / Create note" msgstr "" #. INPUT type=submit #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:180 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:516 msgid "Edit list" msgstr "Editeu la llista" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:74 #, c-format msgid "Edit list " msgstr "Editeu la llista" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:560 #, c-format msgid "Editing " msgstr "Editar" #. %1$s: title | html #. %2$s: author | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-issue-note.tt:28 #, c-format msgid "Editing issue note for %s %s" msgstr "" #. %1$s: ISSUE.title | html #. %2$s: ISSUE.author | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-issue-note.tt:16 #, c-format msgid "Editing issue note for %s - %s" msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:212 #, c-format msgid "Edition statement:" msgstr "Menció d'edició:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:599 #, c-format msgid "Editions" msgstr "Edicions" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:197 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1160 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:41 #, c-format msgid "Email" msgstr "Correu electrònic" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasketform.tt:33 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelfform.tt:36 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:57 #, c-format msgid "Email address:" msgstr "Adreça de correu electrònic:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:98 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:655 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:657 #, c-format msgid "Email:" msgstr "Correu electrònic: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:29 #, c-format msgid "Empty and close" msgstr "Buida i tanca" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:345 #, c-format msgid "Encyclopedias " msgstr "Enciclopèdies " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:515 #, c-format msgid "Enhanced content: " msgstr "Contingut millorat: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:709 #, c-format msgid "Enhanced descriptions from Syndetics:" msgstr "Descripcions millorades de Syndetics:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/clubs/clubs-tab.tt:59 #, c-format msgid "Enroll " msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/clubs/enroll.tt:4 #, c-format msgid "Enroll in " msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:38 #, c-format msgid "Enter a new purchase suggestion" msgstr "Introduïu un nou suggeriment de compra" #. INPUT type=text name=q #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:97 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:176 msgid "Enter search terms" msgstr "Introduïu els termes de cerca" #. %1$s: IF ( SelfCheckoutByLogin ) #. %2$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/help.tt:42 #, c-format msgid "" "Enter your User ID%s and password%s, and click the submit button (or press " "the enter key)." msgstr "" "Introduïu el vostre ID%s d'usuari i la vostra contrasenya%s, i cliqueu el " "botó d'enviar (o la tecla Enter)." #. For the first occurrence, #. %1$s: authtypetext | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-MARCdetail.tt:17 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-MARCdetail.tt:48 #, c-format msgid "Entry %s" msgstr "Entrada %s" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:129 #, c-format msgid "Enumeration" msgstr "Enumeració" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:51 #, c-format msgid "Error" msgstr "Error" #. For the first occurrence, #. %1$s: errno | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:12 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:29 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "Error %s" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:121 #, fuzzy msgid "Error searching %s collection" msgstr "Error buscant la col·lecció OverDrive" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-overdrive-search.tt:64 msgid "Error searching OverDrive collection." msgstr "Error buscant la col·lecció OverDrive." #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:121 msgid "Error! Adding tags failed at" msgstr "Error! Afegir etiquetes ha fallat" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:121 msgid "Error! Illegal parameter" msgstr "Error! Paràmetre il·legal" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-review.tt:36 #, c-format msgid "Error! You cannot add an empty comment. Please add content or cancel." msgstr "" "Error! No es pot afegir un comentari buit. Agregueu contingut o cancel·leu." #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:121 msgid "Error! You cannot delete the tag" msgstr "Error! No es pot eliminar l'etiqueta" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-review.tt:32 #, c-format msgid "" "Error! Your comment was entirely illegal markup code. It has NOT been added." msgstr "Error! L'etiqueta era de codi marcat. NO s'ha afegit." #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:121 msgid "" "Error! Your tag was entirely markup code. It was NOT added. Please try again " "with plain text." msgstr "" "Error! L'etiqueta era de codi marcat. NO s'ha afegit. Intenteu-ho un altre " "cop amb text sense format." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:53 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:143 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account-pay-error.tt:27 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:38 #, c-format msgid "Error:" msgstr "Error:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-review.tt:22 #, c-format msgid "Error: we cannot find this bibliographic record." msgstr "Error: no podem trobar aquest registre bibliogràfic." #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:121 msgid "Errors: " msgstr "Errors: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:205 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:721 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:752 #, c-format msgid "Example Call" msgstr "Exemple de reclamació" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:495 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:647 #, c-format msgid "Example Response" msgstr "Exemple de resposta" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:132 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:409 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:470 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:491 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:523 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:643 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:666 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:690 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:775 #, c-format msgid "Example call" msgstr "Exemple de reclamació" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:136 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:209 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:413 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:474 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:527 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:670 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:694 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:725 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:756 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:779 #, c-format msgid "Example response" msgstr "Exemple de resposta" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:561 #, c-format msgid "Excerpt" msgstr "Fragment" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:752 #, c-format msgid "Excerpt provided by Syndetics" msgstr "Fragment proporcionat per Syndetics" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:859 #, c-format msgid "Expected" msgstr "" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:455 msgid "Expecting a specific item selection." msgstr "Esperant la selecció d'una còpia específica." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:173 #, c-format msgid "Expiration date:" msgstr "Data de venciment:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/holds-table.inc:83 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/holds-table.inc:88 #, c-format msgid "Expiration:" msgstr "Venciment:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/holds-table.inc:18 #, c-format msgid "Expires on" msgstr "Venç el" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:822 #, c-format msgid "Explain " msgstr "Explica " #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:115 #, c-format msgid "Export" msgstr "Exportar" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:96 #, c-format msgid "Exporting to Dublin Core..." msgstr "Exportar a Dublin Core…" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:680 #, c-format msgid "Extends the due date for a patron's existing loan." msgstr "Prolonga la data de venciment del préstec d'un usuari." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1158 #, c-format msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:542 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:544 #, fuzzy, c-format msgid "Fax:" msgstr "%s Fax:" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Feb" msgstr "Feb" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "February" msgstr "Febrer" #. %1$s: ItemTypes.GetDescription( ISSUE.renewalitemtype) | html #. %2$s: ISSUE.renewalfee | $Price #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:297 #, c-format msgid "Fee for item type '%s': %s" msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:330 #, c-format msgid "Female:" msgstr "Femení:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:404 #, c-format msgid "Fewer options" msgstr "[Menys opcions]" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:308 #, c-format msgid "Fiction" msgstr "Ficció" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:455 #, c-format msgid "Fiction notes:" msgstr "Nota de ficció:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:356 #, c-format msgid "Filmographies" msgstr "Filmografies" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/account-table.inc:12 #, c-format msgid "Fine amount" msgstr "Import de les multes" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:202 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:479 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:287 #, c-format msgid "Fines" msgstr "Sancions" #. %1$s: amountoutstanding | $Price #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:152 #, c-format msgid "Fines (%s)" msgstr "Sancions (%s)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/account-table.inc:1 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:389 #, c-format msgid "Fines and charges" msgstr "Sancions i càrrecs" #. %1$s: total | $Price #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:270 #, fuzzy, c-format msgid "Fines and charges (%s)" msgstr "Sancions i càrrecs" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:333 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:570 #, c-format msgid "Fines:" msgstr "Sancions:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:125 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:243 #, c-format msgid "Finish" msgstr "Finalitzar" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/clubs/enroll.tt:31 #, c-format msgid "Finish enrollment" msgstr "" #. For the first occurrence, #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/datatables.inc:4 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/page-numbers.inc:6 #, c-format msgid "First" msgstr "Primer" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:272 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:274 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:704 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:706 #, c-format msgid "First name:" msgstr "Nom:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:177 #, c-format msgid "" "For example: 1999-2001. You could also use \"-1987\" for everything " "published in and before 1987 or \"2008-\" for everything published in 2008 " "and after." msgstr "" "Per exemple: 1999-2001. També podeu utilitzar '-1987' per tot el que s'hagi " "publicat abans del 1987, o '2008-' per tot el que s'hagi publicat després " "del 2008." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-confirmation.tt:58 #, fuzzy, c-format msgid "" "For your convenience, the login box on this page has been pre-filled with " "this data. Please log in and change your password." msgstr "" "Per a la vostra comoditat, el quadre d'inici de sessió en aquesta pàgina ha " "estat emplenat prèviament amb aquestes dades. Si us plau, entreu%s i canvieu " "la contrasenya%s." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-confirmation.tt:60 #, fuzzy, c-format msgid "" "For your convenience, the login box on this page has been pre-filled with " "this data. Please log in." msgstr "" "Per a la vostra comoditat, el quadre d'inici de sessió en aquesta pàgina ha " "estat emplenat prèviament amb aquestes dades. Si us plau, entreu%s i canvieu " "la contrasenya%s." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:57 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:59 #, c-format msgid "Forever" msgstr "Per sempre" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:44 #, c-format msgid "" "Forever: keep my reading history without limit. This is the option for users " "who want to keep track of what they are reading." msgstr "" "Per sempre: emmagatzemar el meu historial de lectures sense límit. Opció per " "als usuaris interessats a preservar el que van llegint." #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:336 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:175 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:179 #, c-format msgid "Forgot your password?" msgstr "Heu oblidat la contrasenya?" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:34 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:48 #, c-format msgid "Forgotten password recovery" msgstr "Recuperació de contrasenya oblidada" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:319 #, c-format msgid "Format" msgstr "Format:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/overdrive-checkout.inc:10 #, fuzzy, c-format msgid "Format:" msgstr "Format:" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-overdrive-search.tt:64 msgid "Found" msgstr "Trobat" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:121 #, fuzzy msgid "Found %s results in the library's %s collection" msgstr "resultats a la col· lecció OverDrive de la Biblioteca." #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Fr" msgstr "Di" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Fri" msgstr "Div." #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Friday" msgstr "Divendres" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:21 #, c-format msgid "From: " msgstr "De: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:53 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:36 #, c-format msgid "Full history" msgstr "Història completa" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:20 #, c-format msgid "Full subscription history" msgstr "Història completa de la subscripció" #. %1$s: bibliotitle | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:49 #, c-format msgid "Full subscription history for %s" msgstr "Informació de la subscripció per %s" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:903 #, fuzzy, c-format msgid "GDPR consent" msgstr "Qualsevol contingut" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-patron-consent.tt:39 #, c-format msgid "GDPR consents" msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:297 #, c-format msgid "General" msgstr "General" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:71 #, c-format msgid "Get new password recovery link" msgstr "Demana un nou enllaç de recuperació de contrasenya" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-discharge.tt:38 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:102 #, c-format msgid "Get your discharge" msgstr "Obtingueu la vostra carta de llibertat" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:48 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:394 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:801 #, c-format msgid "GetAuthorityRecords" msgstr "GetAuthorityRecords" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:42 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:108 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:791 #, c-format msgid "GetAvailability" msgstr "GetAvailability" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:57 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:503 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:809 #, c-format msgid "GetPatronInfo" msgstr "GetPatronInfo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:60 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:636 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:810 #, c-format msgid "GetPatronStatus" msgstr "GetPatronStatus" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:45 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:184 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:798 #, c-format msgid "GetRecords" msgstr "GetRecords" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:63 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:657 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:811 #, c-format msgid "GetServices" msgstr "GetServices" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:395 #, c-format msgid "" "Given a list of authority record identifiers, returns a list of record " "objects that contain the authority records. The function user may request a " "specific metadata schema for the record objects." msgstr "" "Donada una llista d'identificadors de registres d'autoritat, retorna un " "llistat de registres que contenen els registres d'autoritat. L'usuari pot " "demanar un esquema de metadades específic per als registres." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:185 #, c-format msgid "" "Given a list of record identifiers, returns a list of record objects that " "contain bibliographic information, as well as associated holdings and item " "information. The caller may request a specific metadata schema for the " "record objects to be returned. This function behaves similarly to " "HarvestBibliographicRecords and HarvestExpandedRecords in Data Aggregation, " "but allows quick, real time lookup by bibliographic identifier." msgstr "" "Donada una llista d'identificadors de registres, retorna un llistat de " "registres que contenen informació bibliogràfica, així com fons i informació " "d'exemplars. L'usuari pot demanar un esquema de metadades específic per als " "registres recuperats. Aquesta funció és similar a " "HarvestBibliographicRecords y HarvestExpandedRecords en agregació de dades, " "però permet una cerca ràpida, en temps real, per identificador bibliogràfic." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:109 #, c-format msgid "" "Given a set of bibliographic or item identifiers, returns a list with " "availability of the items associated with the identifiers." msgstr "" "Donat un conjunt d'identificadors bibliogràfics o d'exemplar, retorna un " "llistat amb la disponibilitat dels exemplars associats als identificadors." #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:218 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:250 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:172 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadshelf.tt:68 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadcart.tt:26 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:52 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:141 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:250 #, c-format msgid "Go" msgstr "Anar" #. LI #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1124 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1126 msgid "Go to detail" msgstr "Veure detalls" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:63 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:123 #, c-format msgid "Go to your account page" msgstr "Anar a la pàgina del vostre compte" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:792 #, c-format msgid "GoToBibliographicRequestPage " msgstr "GoToBibliographicRequestPage " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:145 #, c-format msgid "Google login" msgstr "Inici de sessió de Google" #. OPTGROUP #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:239 msgid "Groups" msgstr "Grups" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:244 #, c-format msgid "Groups of libraries" msgstr "Grups de biblioteques" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:346 #, c-format msgid "Handbooks" msgstr "Manuals" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:796 #, c-format msgid "HarvestAuthorityRecords " msgstr "HarvestAuthorityRecords " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:789 #, c-format msgid "HarvestBibliographicRecords " msgstr "HarvestBibliographicRecords " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:790 #, c-format msgid "HarvestExpandedRecords " msgstr "HarvestExpandedRecords " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:797 #, c-format msgid "HarvestHoldingsRecords " msgstr "HarvestHoldingsRecords " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authorities-home.tt:73 #, c-format msgid "Heading ascendant" msgstr "Encapçalament ascendent" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authorities-home.tt:74 #, c-format msgid "Heading descendant" msgstr "Encapçalament descendent" #. %1$s: INCLUDE 'patron-title.inc' patron = logged_in_user #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:47 #, c-format msgid "Hello, %s " msgstr "Hola, %s " #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead-sco.inc:11 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:57 #, c-format msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelf.tt:10 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasket.tt:12 #, c-format msgid "Hi," msgstr "Hola," #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:455 msgid "Hide options" msgstr "Menys opcions" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:30 #, c-format msgid "Hide window" msgstr "Oculteu la finestra" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:39 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:166 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:147 #, c-format msgid "Highlight" msgstr "Ressalteu" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/holds-table.inc:75 #, c-format msgid "Hold date:" msgstr "Data de la reserva:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:274 #, c-format msgid "Hold not needed after:" msgstr "Reserva no necessària després del:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:298 #, c-format msgid "Hold notes:" msgstr "Notes de la reserva:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:267 #, c-format msgid "Hold starts on date:" msgstr "La reserva s'inicia en data:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:72 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:735 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:814 #, c-format msgid "HoldItem" msgstr "HoldItem" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:69 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:704 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:813 #, c-format msgid "HoldTitle" msgstr "Fons" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-facets.inc:34 #, c-format msgid "Holding libraries" msgstr "Col·leccions especials" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-MARCdetail.tt:139 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:547 #, c-format msgid "Holdings" msgstr "Fons" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:674 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:413 #, c-format msgid "Holdings:" msgstr "Fons:" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:121 #, fuzzy msgid "Holds" msgstr "Reserves " #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/holds-table.inc:8 #, c-format msgid "Holds " msgstr "Reserves " #. %1$s: RESERVES.count | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:164 #, c-format msgid "Holds (%s)" msgstr "Reserves (%s)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:22 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/svc/suggestion.tt:13 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:21 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:15 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-patron-consent.tt:13 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:35 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-ISBDdetail.tt:12 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-imageviewer.tt:40 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:20 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:19 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-recordedbooks-search.tt:15 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account-pay-error.tt:11 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry-update-submitted.tt:12 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-topissues.tt:19 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authorities-home.tt:12 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-MARCdetail.tt:15 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:18 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags_subject.tt:12 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:16 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadshelf.tt:11 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-issue-note.tt:14 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:12 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-invalid.tt:12 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:24 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:23 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authoritiessearchresultlist.tt:40 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:32 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-passwd.tt:14 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:18 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-restrictedpage.tt:24 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:39 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-discharge.tt:12 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-detail.tt:15 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-overdrive-search.tt:15 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-MARCdetail.tt:12 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:33 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-alert-subscribe.tt:12 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:12 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:18 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:30 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-confirmation.tt:13 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:26 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-email-sent.tt:12 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:43 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-blocked.tt:11 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:40 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:11 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:15 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:12 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-reserves.tt:19 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-routing-lists.tt:18 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:19 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:12 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:15 #, c-format msgid "Home" msgstr "Inici" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-facets.inc:33 #, c-format msgid "Home libraries" msgstr "Biblioteques d'origen" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:339 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1198 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:127 #, c-format msgid "Home library" msgstr "Biblioteca d'origen" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:181 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:183 #, fuzzy, c-format msgid "Home library:" msgstr "Biblioteca d'origen" #. A #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/account-table.inc:91 msgid "How PayPal Works" msgstr "Com funciona PayPal" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:906 #, c-format msgid "I agree with your processing of my personal data as outlined in the " msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-patron-consent.tt:44 #, c-format msgid "I have read the " msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:54 #, c-format msgid "ILL module configuration problem. Contact your administrator." msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:41 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:44 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:47 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:50 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:53 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:56 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:59 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:62 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:65 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:68 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:71 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:74 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:77 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:105 #, c-format msgid "ILS-DI" msgstr "ILS-DI" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:713 #, c-format msgid "IP address where the end user request is being placed" msgstr "Adreça IP on l'usuari final està fent la sol·licitud" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadshelf.tt:57 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadcart.tt:18 #, c-format msgid "ISBD" msgstr "ISBD" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-ISBDdetail.tt:13 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-ISBDdetail.tt:23 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-MARCdetail.tt:26 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:110 #, c-format msgid "ISBD view" msgstr "Vista ISBD" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:179 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:181 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:93 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:88 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:80 #, c-format msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #. %1$s: SEARCH_RESULT.isbn | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-opensearch.tt:41 #, c-format msgid "ISBN %s" msgstr "ISBN %s" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:227 #, c-format msgid "ISBN:" msgstr "ISBN:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:230 #, c-format msgid "ISBN: " msgstr "ISBN: " #. %1$s: BIBLIO_RESULT.ISBN | $raw #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasket.tt:55 #, c-format msgid "ISBN: %s " msgstr "ISBN: %s " #. %1$s: FOREACH isbn IN BIBLIO_RESULT.ISBN #. %2$s: isbn | $raw #. %3$s: UNLESS ( loop.last ) #. %4$s: END #. %5$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelf.tt:59 #, c-format msgid "ISBN: %s %s %s; %s %s " msgstr "ISBN: %s %s %s; %s %s" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:184 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:186 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:89 #, c-format msgid "ISSN" msgstr "ISSN" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:235 #, c-format msgid "ISSN:" msgstr "ISSN:" #. A #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:188 #, c-format msgid "IdRef" msgstr "IdRef" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:232 #, c-format msgid "Identity" msgstr "Dades d'identitat" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:133 #, c-format msgid "If this is an error, please contact the library." msgstr "Si això és un error, contacteu amb la Biblioteca." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:39 #, c-format msgid "" "If this is an error, please take your card to the circulation desk at your " "local library and the error will be corrected." msgstr "" "Si hi ha cap error, porteu el carnet al taulell de préstec de la vostra " "biblioteca per tal de corregir-lo." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/help.tt:37 #, c-format msgid "" "If this is your first time using the self checkout system, or if the system " "is not behaving as expected, you may want to refer to this guide to get " "yourself started." msgstr "" "Si és la primera vegada que utilitzeu el sistema d'autopréstec o el sistema " "no s'està comportant com esperàveu, potser voldríeu consultar el manual per " "iniciar-vos-hi." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:71 #, c-format msgid "If you did not receive this email, you can request a new one: " msgstr "" "Si no heu rebut aquest correu electrònic, podeu sol·licitar-ne un de nou: " #. %1$s: SelfCheckTimeout | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/help.tt:51 #, c-format msgid "" "If you do not click the 'Finish' button, your session will automatically " "expire in %s seconds." msgstr "" "Si no cliqueu el botó 'Finalitzar', la vostra sessió expirarà automàticament " "en %s segons." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:818 #, fuzzy, c-format msgid "" "If you do not enter a password a system generated password will be created." msgstr "%s %s Si no introduïu una contrasenya el sistema en crearà una. %s " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:138 #, c-format msgid "" "If you do not have a CAS account, but do have a local account, you can still " "log in: " msgstr "" "Si en lloc d'un compte de CAS teniu un compte local, encara podeu entrar: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:151 #, c-format msgid "" "If you do not have a Google account, but do have a local account, you can " "still log in: " msgstr "" "Si en lloc d'un compte de Google teniu un compte local, encara podeu entrar: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:90 #, c-format msgid "" "If you do not have a Shibboleth account, but you do have a CAS account, you " "can use CAS." msgstr "" "Si no teniu un compte de Shibboleth, però teniu un compte de CAS, podeu " "utilitzar CAS." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:93 #, c-format msgid "" "If you do not have a Shibboleth account, but you do have a local login, then " "you may login below." msgstr "" "Si en lloc d'un compte de Shibboleth, teniu un inici de sessió local, " "autentiqueu-vos a sota:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:185 #, c-format msgid "" "If you don't have a library card, stop by your local library to sign up." msgstr "" "Si no sou usuaris de la Biblioteca, adreceu-vos al taulell de la biblioteca" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:183 #, c-format msgid "" "If you don't have a password yet, stop by the circulation desk the next time " "you're in the library. We'll happily set one up for you." msgstr "" "Si no teniu contrasenya, poseu-vos en contacte amb la Biblioteca. Se us en " "proporcionarà una." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:125 #, c-format msgid "" "If you have a CAS account, please choose against which one you would like to " "authenticate:" msgstr "" "Si teniu un compte de CAS, si us plau trieu contra quin voleu autenticar:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:121 #, c-format msgid "If you have a CAS account, please click here to log in." msgstr "Si teniu un compte de CAS, si us plau cliqueu aquí per iniciar sessió." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:78 #, c-format msgid "If you have a CAS account, you may use that below." msgstr "Si teniu un compte de CAS, podeu utilitzar-lo a continuació." #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:321 #, c-format msgid "If you have a Shibboleth account, please " msgstr "Si teniu un compte Shibboleth, si us plau" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:86 #, c-format msgid "If you have a Shibboleth account, please click here to log in." msgstr "" "Si teniu un compte Shibboleth, si us plau cliqueu aquí per iniciar sessió." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:81 #, c-format msgid "If you have a local account, you may use that below." msgstr "Si teniu un compte local, podeu utilitzar-lo a continuació." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:148 #, c-format msgid "If you want to, you can try to " msgstr "Si voleu, ho podeu provar " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-imageviewer.tt:52 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:609 #, c-format msgid "Images" msgstr "Imatges" #. %1$s: IF ( BiblioDefaultViewmarc ) #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-imageviewer.tt:69 #, c-format msgid "Images for %s " msgstr "Imatges per %s " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:95 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:99 #, c-format msgid "Immediate deletion" msgstr "Supressió immediata" #. For the first occurrence, #. %1$s: OPACBaseURL | $raw #. %2$s: BIBLIO_RESULT.biblionumber | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelf.tt:143 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasket.tt:137 #, c-format msgid "In online catalog: %s/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=%s " msgstr "" "En el catàleg en línia: %s/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=%s " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-patron-consent.tt:30 #, c-format msgid "" "In order to keep you logged in, we need your consent to process personal " "data as specified in the EU General Data Protection Regulation of May 25, " "2018." msgstr "" #. For the first occurrence, #. %1$s: Branches.GetName( item.transfertfrom ) | html #. %2$s: Branches.GetName( item.transfertto ) | html #. %3$s: item.transfertwhen | $KohaDates #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/item-status.inc:45 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:395 #, c-format msgid "In transit from %s to %s since %s" msgstr "En trànsit de %s a %s, des de %s" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:30 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:121 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:573 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:485 #, c-format msgid "In your cart" msgstr "Al cistell" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:75 #, c-format msgid "Indexed in:" msgstr "Indexat a:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:348 #, c-format msgid "Indexes" msgstr "Índexs" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:349 #, c-format msgid "Information" msgstr "Informació" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:305 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:307 #, fuzzy, c-format msgid "Initials:" msgstr "%s Inicials:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-reserves.tt:37 #, c-format msgid "Instructors" msgstr "Docents" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:38 #, c-format msgid "Instructors:" msgstr "Docents:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:610 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:274 #, c-format msgid "Interlibrary loan request" msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:26 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:33 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:93 #, c-format msgid "Interlibrary loan requests" msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:39 #, c-format msgid "Invalid shelf number." msgstr "Número incorrecte" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:599 #, c-format msgid "Issue" msgstr "Fascicle" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:845 #, c-format msgid "Issue #" msgstr "Exemplar #" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:65 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:67 #, c-format msgid "Issue:" msgstr "Fascicle:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:14 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:30 #, c-format msgid "Issues for a subscription" msgstr "Exemplars d'una subscripció" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:132 #, c-format msgid "Issues summary" msgstr "Resum d'exemplars" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:85 #, fuzzy, c-format msgid "It is too soon after the checkout date for this item to be renewed." msgstr "No es pot demanar aquest títol." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:87 #, c-format msgid "Item URI" msgstr "Exemplar URI" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:628 #, c-format msgid "Item call number" msgstr "Signatura topogràfica de l' exemplar" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:48 #, c-format msgid "Item cannot be checked out." msgstr "L'exemplar no pot sortir en préstec." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:201 #, fuzzy, c-format msgid "Item checked in" msgstr "Prestat (%s)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:186 #, fuzzy, c-format msgid "Item checked out" msgstr "%s Exemplar(s) prestats" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/item-status.inc:83 #, c-format msgid "Item damaged" msgstr "Exemplar malmès" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1218 #, c-format msgid "Item hold queue priority" msgstr "Exemplar amb prioritat a la cua de reserva" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1216 #, c-format msgid "Item holds" msgstr "Reserva d'exemplars" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/item-status.inc:15 #, c-format msgid "Item lost" msgstr "Exemplar perdut" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:196 #, fuzzy, c-format msgid "Item not checked in: please see circulation staff for assistance" msgstr "no s'ha trobat a la base de dades. Intenteu-ho de nou." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:89 #, fuzzy, c-format msgid "Item renewal is not allowed." msgstr "%s No renovable %s No permès " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:191 #, fuzzy, c-format msgid "Item renewed" msgstr "%s No renovable %s No permès " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:56 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-topissues.tt:78 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:81 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:335 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:192 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:471 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1194 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:125 #, c-format msgid "Item type" msgstr "Tipus d'exemplar" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:174 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:273 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:130 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:134 #, c-format msgid "Item type:" msgstr "Tipus d'exemplar:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:207 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:324 #, c-format msgid "Item type: " msgstr "Tipus d'exemplar:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-facets.inc:29 #, c-format msgid "Item types" msgstr "Tipus d'exemplar" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/item-status.inc:60 #, c-format msgid "Item withdrawn" msgstr "Exemplar retirat" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:211 #, c-format msgid "Items available at:" msgstr "Còpies disponibles a:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:401 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-overdrive-search.tt:64 #, c-format msgid "Items available:" msgstr "No hi ha exemplars disponibles:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelf.tt:148 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasket.tt:142 #, c-format msgid "Items: " msgstr "Exemplars:" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Jan" msgstr "Gen" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "January" msgstr "Gener" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Jul" msgstr "Jul" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "July" msgstr "Juliol" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Jun" msgstr "Jun" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "June" msgstr "Juny" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:298 #, c-format msgid "Juvenile" msgstr "Juvenil" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:48 #, c-format msgid "Keyword" msgstr "Paraula clau" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:26 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:28 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-idref.tt:32 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-idref.tt:40 #, c-format msgid "Koha" msgstr "Koha" #. LINK #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:15 msgid "Koha - RSS" msgstr "Koha - RSS" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-browser.tt:65 #, c-format msgid "Koha Wiki" msgstr "Wiki de Koha" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/doc-head-close.inc:5 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:26 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:11 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/help.tt:7 #, fuzzy msgid "Koha [% Version | html %]" msgstr "Koha [% Version %]" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:191 #, c-format msgid "LCCN" msgstr "LCCN" #: opac-tmpl/bootstrap/en/xslt/compact.xsl:66 #, c-format msgid "LCCN:" msgstr "LCCN:" #. For the first occurrence, #. %1$s: BIBLIO_RESULT.lccn | $raw #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelf.tt:131 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasket.tt:124 #, c-format msgid "LCCN: %s " msgstr "LCCN: %s " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:189 #, c-format msgid "Language" msgstr "Idioma" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:192 #, c-format msgid "Language: " msgstr "Idioma: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead-langmenu.inc:4 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-facets.inc:31 #, c-format msgid "Languages" msgstr "Idiomes" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:44 #, c-format msgid "Languages: " msgstr "Idiomes: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:323 #, c-format msgid "Large print" msgstr "Impressió gran" #. For the first occurrence, #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/datatables.inc:4 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/page-numbers.inc:18 #, c-format msgid "Last" msgstr "Últim" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:340 #, c-format msgid "Last location" msgstr "Última localització" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:123 #, fuzzy, c-format msgid "Last updated" msgstr "Llista actualitzada." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:193 #, fuzzy, c-format msgid "Last updated:" msgstr "Llista actualitzada." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:861 #, c-format msgid "Late" msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:361 #, c-format msgid "Law reports and digests" msgstr "Informes i compendis jurídics" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:347 #, c-format msgid "Legal articles" msgstr "Articles legals" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:360 #, c-format msgid "Legal cases and case notes" msgstr "Casos legals i notes de casos" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:351 #, c-format msgid "Legislation" msgstr "Legislació" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:787 #, c-format msgid "Level 1: Basic discovery interfaces" msgstr "Nivell 1: Interfícies de cerca bàsiques" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:794 #, c-format msgid "Level 2: Elementary OPAC supplement" msgstr "Nivell 2: Suplement d'OPAC bàsic" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:805 #, c-format msgid "Level 3: Elementary OPAC alternative" msgstr "Nivell 3: OPAC bàsic alternatiu" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:819 #, c-format msgid "Level 4: Robust/domain specific discovery platforms" msgstr "Nivell 4: Plataformes de cerca específiques" #. OPTGROUP #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:227 msgid "Libraries" msgstr "Biblioteques" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:76 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:138 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:626 #, c-format msgid "Library" msgstr "Biblioteca" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:143 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:145 #, fuzzy, c-format msgid "Library card number:" msgstr "%s Número de carnet de la Biblioteca: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:159 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:161 #, c-format msgid "Library catalog" msgstr "Catàleg de biblioteca" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:231 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:141 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:147 #, c-format msgid "Library:" msgstr "Biblioteca:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:31 #, c-format msgid "Library: " msgstr "Biblioteca: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:137 #, c-format msgid "Limit to any of the following:" msgstr "Limitar a un dels següents:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-facets.inc:14 #, c-format msgid "Limit to currently available items." msgstr "Limitar a exemplars disponibles actualment." #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:49 #, c-format msgid "Limit to:" msgstr "Limitar a:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:31 #, c-format msgid "Limit to: " msgstr "Limitar a: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:64 #, c-format msgid "Link" msgstr "Enllaç" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1329 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1331 #, c-format msgid "Link to resource " msgstr "Enllaç al registre" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1159 #, c-format msgid "LinkedIn" msgstr "Compartir a Linkedin" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:85 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:205 #, c-format msgid "Links" msgstr "Enllaços" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:288 #, fuzzy msgid "List" msgstr "Llistes" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:117 #, c-format msgid "List created." msgstr "Llista creada." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:119 #, c-format msgid "List deleted." msgstr "Llista eliminada." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:674 #, c-format msgid "List name" msgstr "Nom de la llista" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:55 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:79 #, c-format msgid "List name:" msgstr "Nom de la llista:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:568 #, c-format msgid "List name: " msgstr "Nom de la llista: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:115 #, c-format msgid "List updated." msgstr "Llista actualitzada." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:382 #, c-format msgid "List(s) this item appears in: " msgstr "Llista(es) en què apareix aquest exemplar: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:36 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:46 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:48 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:639 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:16 #, c-format msgid "Lists" msgstr "Llistes" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:491 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:288 #, c-format msgid "Lists:" msgstr "Llistes" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-MARCdetail.tt:173 msgid "Loading" msgstr "Carregant" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:754 #, c-format msgid "Loading " msgstr "Carregant " #. For the first occurrence, #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/datatables.inc:4 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-overdrive-search.tt:64 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:713 msgid "Loading..." msgstr "Carregant…" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:381 #, fuzzy, c-format msgid "Loading... " msgstr "Carregant…" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:322 #, c-format msgid "Local Login" msgstr "Autentificació local" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:92 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:137 #, c-format msgid "Local login" msgstr "Usuari local" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:57 #, c-format msgid "Location" msgstr "Ubicació" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:250 #, c-format msgid "Location (Status)" msgstr "Ubicació (estat)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:230 #, c-format msgid "Location and availability: " msgstr "Ubicació i disponibilitat: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:216 #, c-format msgid "Location(s) (Status)" msgstr "Ubicació(ons) (estat)" #. %1$s: AuthorisedValues.GetByCode( 'LOC', subscription.location, 1 ) | html #. %2$s: END #. %3$s: IF ( subscription.callnumber ) #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:814 #, fuzzy, c-format msgid "Location: %s %s %s " msgstr "Col·lecció: %s " #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-facets.inc:36 #, c-format msgid "Locations" msgstr "Localitzacions" #. INPUT type=submit #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:347 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:20 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:171 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:170 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-confirmation.tt:93 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:666 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:741 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:379 #, c-format msgid "Log in" msgstr "Inicieu sessió" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:563 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:429 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:431 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:471 #, c-format msgid "Log in to add tags." msgstr "Inicieu sessió per afegir etiquetes." #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:73 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:75 #, c-format msgid "Log in to create your own lists" msgstr "Inicieu sessió per crear les vostres llistes" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:97 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:99 #, c-format msgid "Log in to see your own saved tags." msgstr "Inicieu sessió per revisar les vostres etiquetes." #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:95 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:97 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:99 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:308 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:44 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:970 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:373 #, c-format msgid "Log in to your account" msgstr "Inicieu sessió al vostre compte" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:166 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-confirmation.tt:79 #, c-format msgid "Log in to your account:" msgstr "Inicieu sessió al vostre compte:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:150 #, c-format msgid "Log in with Google" msgstr "Connecteu-vos amb Google" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:114 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:58 #, c-format msgid "Log out" msgstr "Tanqueu sessió" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:35 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:37 #, c-format msgid "Log out and try again with a different user." msgstr "Desconnecteu-vos i proveu amb un usuari diferent." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:195 #, c-format msgid "Logging on to the catalog has not been enabled by the library." msgstr "La Biblioteca no ha autoritzat l'inici de sessió al catàleg." #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/overdrive-login.inc:4 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/overdrive-login.inc:14 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:166 #, c-format msgid "Login" msgstr "Usuari" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:61 #, c-format msgid "Login page" msgstr "Pàgina d'inici de sessió" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:327 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:96 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:167 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-confirmation.tt:80 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:374 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Usuari:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:452 #, c-format msgid "" "Looks up a patron in the ILS by an identifier, and returns the ILS " "identifier for that patron, aka the patron identifier." msgstr "" "Busca un usuari a l'ILS per un identificador, i retorna l'identificador ILS " "per a aquell usuari, és a dir, l'identificador de l'usuari." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:51 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:451 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:807 #, c-format msgid "LookupPatron" msgstr "LookupPatron" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadshelf.tt:58 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadcart.tt:19 #, c-format msgid "MARC" msgstr "MARC" #: opac-tmpl/bootstrap/en/xslt/compact.xsl:15 #, c-format msgid "MARC Card View" msgstr "Vista de targeta MARC" #: opac-tmpl/bootstrap/en/xslt/plainMARC.xsl:8 #, c-format msgid "MARC View" msgstr "Vista MARC" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showmarc.tt:2 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-ISBDdetail.tt:23 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-MARCdetail.tt:38 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-detail.tt:38 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-MARCdetail.tt:25 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:109 #, c-format msgid "MARC view" msgstr "Vista MARC" #. %1$s: bibliotitle | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-MARCdetail.tt:13 #, c-format msgid "MARC view: %s" msgstr "Vista MARC: %s" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:201 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:405 #, c-format msgid "MARCXML" msgstr "MARCXML" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:370 #, c-format msgid "Main address" msgstr "Adreça principal" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:603 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:606 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:267 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:270 #, c-format msgid "Make a " msgstr "Fer un " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:610 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:274 #, fuzzy, c-format msgid "Make an " msgstr "Fer un " #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/account-table.inc:107 #, c-format msgid "Make payment" msgstr "Fer el pagament" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:337 #, c-format msgid "Male:" msgstr "Masculí:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:286 #, c-format msgid "Managed by" msgstr "Gestionat per" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:330 #, c-format msgid "Managed by:" msgstr "Gestionat per:" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Mar" msgstr "Març" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "March" msgstr "Març" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:504 #, c-format msgid "Match:" msgstr "Coincidència:" #. For the first occurrence, #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "May" msgstr "Maig" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:243 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:246 #, c-format msgid "Me" msgstr "Jo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasketform.tt:16 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelfform.tt:15 #, c-format msgid "Message sent" msgstr "Missatge enviat" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-note.inc:3 #, c-format msgid "Messages for you" msgstr "Missatges" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:862 #, c-format msgid "Missing" msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:865 #, c-format msgid "Missing (damaged)" msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:866 #, fuzzy, c-format msgid "Missing (lost)" msgstr "Sessió perduda" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:863 #, c-format msgid "Missing (never received)" msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:864 #, c-format msgid "Missing (sold out)" msgstr "" #. %1$s: subscription.missinglist | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:835 #, c-format msgid "Missing issues: %s " msgstr "Exemplars perduts: %s " #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Mo" msgstr "Dl" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/holds-table.inc:30 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Modificar" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Mon" msgstr "Dl." #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Monday" msgstr "Dilluns" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1043 #, c-format msgid "More book reviews at iDreamBooks.com" msgstr "Més ressenyes de llibres a iDreamBooks.com" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:23 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:879 #, c-format msgid "More details" msgstr "Més detalls" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:631 msgid "More lists" msgstr "Més llistes" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:406 #, c-format msgid "More options" msgstr "Més opcions" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:81 #, c-format msgid "More searches " msgstr "Més cerques " #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:285 #, c-format msgid "Most popular" msgstr "Més populars" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-topissues.tt:20 #, c-format msgid "Most popular titles" msgstr "Títols més populars" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:311 #, c-format msgid "Musical recording" msgstr "Gravació musical" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:134 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:137 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:141 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:186 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:211 #, c-format msgid "N/A" msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:302 #, c-format msgid "NEW" msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/authorities-search-results.inc:15 #, c-format msgid "NT" msgstr "TE" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/clubs/clubs-tab.tt:10 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/clubs/clubs-tab.tt:45 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-reserves.tt:32 #, c-format msgid "Name" msgstr "Nom" #. ABBR #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/authorities-search-results.inc:15 msgid "Narrower Term" msgstr "Terme més precís" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:67 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:69 #, c-format msgid "Never" msgstr "Mai" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/holds-table.inc:88 #, fuzzy, c-format msgid "Never expires " msgstr "No caduca mai %s %s - %s " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:46 #, c-format msgid "" "Never: Delete my reading history immediately. This will delete all record of " "the item that was checked-out upon check-in." msgstr "" "Mai: Eliminar el meu historial de lectures immediatament. Eliminarà tots els " "registres d'exemplars prestats o retornats." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:884 #, c-format msgid "New" msgstr "" #. %1$s: review.title | html #. %2$s: FOREACH subtitl IN review.subtitle #. %3$s: subtitl.subfield | html #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews-rss.tt:13 #, c-format msgid "New comment on %s %s, %s%s" msgstr "Nou comentari sobre %s %s, %s%s" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:28 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:58 #, c-format msgid "New interlibrary loan request" msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:69 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:164 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:508 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:663 #, c-format msgid "New list" msgstr "Nova llista" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-passwd.tt:66 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:115 #, c-format msgid "New password:" msgstr "Nova contrasenya:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:263 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:369 #, c-format msgid "New purchase suggestion" msgstr "Nou suggeriment de compra" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:410 #, c-format msgid "New search" msgstr "Nova cerca" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:554 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:407 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:274 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:462 #, c-format msgid "New tag(s), separated by a comma:" msgstr "Nova(es) etiqueta(es), separades per una coma:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:193 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:57 #, c-format msgid "New tag:" msgstr "Nova etiqueta:" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle | html #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-news-rss.tt:6 #, c-format msgid "News from %s%s%sthe library%s" msgstr "Notícies de %s%s%sla Biblioteca%s" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/shelfbrowser.inc:70 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:121 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/datatables.inc:4 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:85 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-overdrive-search.tt:64 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1102 #, c-format msgid "Next" msgstr "Següent" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1100 #, fuzzy, c-format msgid "Next " msgstr "Següent" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:177 #, c-format msgid "Next >>" msgstr "Següent >>" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/page-numbers.inc:17 #, c-format msgid "Next »" msgstr "Següent »" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:311 #, c-format msgid "Next available item" msgstr "El primer exemplar disponible." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:69 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:79 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:82 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-alert-subscribe.tt:32 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-alert-subscribe.tt:46 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:110 #, c-format msgid "No" msgstr "No" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:182 #, fuzzy, c-format msgid "No article requests can be made for this record. " msgstr "%s No es poden demanar articles d’aquest registre. %s " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:54 #, c-format msgid "No changes were made." msgstr "No s’han fet canvis." #. For the first occurrence, #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:121 #, fuzzy msgid "No checkouts" msgstr "Préstecs" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/shelfbrowser.inc:31 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/shelfbrowser.inc:40 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/shelfbrowser.inc:49 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/shelfbrowser.inc:61 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:109 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:219 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:227 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:236 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:246 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:255 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:131 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:142 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:151 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:265 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:273 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:281 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:290 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:298 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:307 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:319 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:113 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:121 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:130 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:223 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:231 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:240 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:495 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:503 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:512 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:74 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:990 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:318 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:330 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:339 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:348 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:358 #, c-format msgid "No cover image available" msgstr "No hi ha imatge disponible de la coberta" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/datatables.inc:4 msgid "No data available in table" msgstr "No hi ha dades disponibles a la taula" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/datatables.inc:4 msgid "No entries to show" msgstr "No hi ha entrades per mostrar" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:121 #, fuzzy msgid "No holds" msgstr "No està reservat" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:121 msgid "No item was added to your cart" msgstr "No s'han afegit ítems al cistell" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:121 msgid "No item was selected" msgstr "No s'ha seleccionat cap ítem" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-MARCdetail.tt:158 #, c-format msgid "No items available." msgstr "No hi ha exemplars disponibles." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:429 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:222 #, c-format msgid "No items available:" msgstr "No hi ha exemplars disponibles:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:83 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:85 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:194 #, c-format msgid "No limit" msgstr "Sense límit" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/datatables.inc:4 msgid "No matching records found" msgstr "No s'ha trobat registres coincidents" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:134 #, c-format msgid "No news to display." msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:38 #, c-format msgid "No operation parameter has been passed." msgstr "No s'ha introduït cap paràmetre." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:698 #, fuzzy, c-format msgid "No other items." msgstr "%s %s %s No hi ha altres exemplars. %s %s " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:684 #, c-format msgid "No physical items for this record" msgstr "No hi ha exemplars per a aquest registre" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:67 #, c-format msgid "No private lists" msgstr "No hi ha llistes privades" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:734 #, c-format msgid "No private lists." msgstr "No hi ha llistes privades." #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:50 #, c-format msgid "No public lists" msgstr "No hi ha llistes públiques" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:732 #, c-format msgid "No public lists." msgstr "No hi ha llistes públiques." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:33 #, fuzzy, c-format msgid "No reading history to delete" msgstr "S'ha eliminat el vostre historial de lectures." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:141 #, c-format msgid "No record was removed." msgstr "No s’ha eliminat cap registre." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:332 #, c-format msgid "No renewals allowed" msgstr "No es permeten renovacions" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:99 #, c-format msgid "No reserves have been selected for this course." msgstr "No hi ha reserves seleccionades per a aquest curs." #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:121 #, fuzzy msgid "No results found in the library's %s collection" msgstr "No s'han trobat resultats a la col· lecció OverDrive de la Biblioteca." #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-overdrive-search.tt:64 msgid "No results found in the library's OverDrive collection." msgstr "No s'han trobat resultats a la col· lecció OverDrive de la Biblioteca." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:60 #, c-format msgid "No results found!" msgstr "No s'han trobat resultats!" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:121 msgid "No suggestion was selected" msgstr "No s'ha seleccionat cap suggeriment" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:121 msgid "No tag was specified." msgstr "No s'ha especificat cap etiqueta." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:402 #, c-format msgid "No tags from this library for this title." msgstr "No hi ha etiquetes d'aquesta biblioteca per a aquest títol." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-patron-consent.tt:46 #, c-format msgid "No, I do not agree. Please remove my account within a reasonable time." msgstr "" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:713 #, fuzzy msgid "No, do not cancel article request" msgstr "Esteu segurs que voleu cancel·lar aquesta reserva?" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:713 #, fuzzy msgid "No, do not cancel hold" msgstr "Disculpeu, no podeu fer reserves." #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:713 #, fuzzy msgid "No, do not resume holds" msgstr "Disculpeu, no podeu fer reserves." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:22 #, c-format msgid "Nobody" msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:309 #, c-format msgid "Non-fiction" msgstr "No ficció" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:312 #, c-format msgid "Non-musical recording" msgstr "Gravació no musical" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authorities-home.tt:72 #, c-format msgid "None" msgstr "Res" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:116 #, c-format msgid "None of the libraries are available for pickup location. " msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:344 #, c-format msgid "None specified: " msgstr "Res especificat: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-ISBDdetail.tt:23 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-MARCdetail.tt:35 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:51 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-detail.tt:35 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-MARCdetail.tt:24 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:33 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:108 #, c-format msgid "Normal view" msgstr "Vista normal" #. %1$s: PROCESS error_message messages=error.messages #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:118 #, fuzzy, c-format msgid "Not checked in %s" msgstr "Prestat (%s)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:599 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:263 #, fuzzy, c-format msgid "Not finding what you're looking for? " msgstr "No heu trobat el que buscàveu?" #. For the first occurrence, #. %1$s: IF ( item.restrictedvalueopac ) #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/item-status.inc:70 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/item-status.inc:74 #, c-format msgid "Not for loan %s" msgstr "Exclòs de préstec (%s)" #. %1$s: itemLoo.notforloanvalue | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:403 #, c-format msgid "Not for loan (%s)" msgstr "Exclòs de préstec (%s)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:867 #, c-format msgid "Not issued" msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:429 #, c-format msgid "Not on hold" msgstr "No està reservat" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:119 #, c-format msgid "Not what you expected? Check for " msgstr "No és el que esperàveu? Busqueu" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:208 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:849 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:284 #, c-format msgid "Note" msgstr "Nota" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-issue-note.tt:34 #, fuzzy, c-format msgid "Note:" msgstr "Nota: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:315 #, c-format msgid "Note: " msgstr "Nota: " #. %1$s: END #. %2$s: END # / UNLESS bibitemloo.holdable #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:252 #, c-format msgid "" "Note: Library policy does not allow hold/pickup of an item available " "locally. Please come to the library to retrieve these items %s %s " msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags_subject.tt:47 #, c-format msgid "" "Note: This feature only available to French catalogs where ISBD subjects " "have been populated, and an index built by separate script." msgstr "" "Nota: aquesta característica només està disponible per a catàlegs francesos " "en els quals s'han entrat els temes ISBD i s'ha generat un índex." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-review.tt:53 #, c-format msgid "Note: Your comment must be approved by a librarian. " msgstr "Nota: el personal de la Biblioteca ha d'aprovar el vostre comentari. " #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:121 msgid "Note: you can only delete your own tags." msgstr "Nota: només podeu eliminar les vostres etiquetes." #. %1$s: ELSIF ( ERROR.scrubbed ) #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:65 #, c-format msgid "" "Note: you can only delete your own tags. %s Note: your tag contained markup " "code that was removed. " msgstr "" "Nota: només podeu eliminar les vostres etiquetes. %s Nota: la vostra " "etiqueta tenia un codi erroni que s'ha eliminat. " #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:121 msgid "" "Note: you can only tag an item with a given term once. Check 'My Tags' to " "see your current tags." msgstr "" "Nota: només podeu etiquetar un ítem amb un terme cada vegada. Comproveu 'Les " "meves etiquetes'." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-review.tt:28 #, c-format msgid "" "Note: your comment contained illegal markup code. It has been saved with the " "markup removed, as below. You can edit the comment further, or cancel to " "retain the comment as is." msgstr "" "Nota: el comentari contenia un codi incorrecte. S'ha guardat sense aquest " "codi, com es mostra. Podeu continuar editant o bé cancel·lar i conservar el " "comentari tal com està. " #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:121 msgid "" "Note: your tag contained markup code that was removed. The tag was added as " msgstr "" "Nota: la vostra etiqueta tenia un codi erroni que s'ha eliminat. L'etiqueta " "s'ha agregat com a " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:63 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:77 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:86 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-detail.tt:139 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:146 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:603 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1212 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-reserves.tt:38 #, c-format msgid "Notes" msgstr "Notes" #. For the first occurrence, #. %1$s: BIBLIO_RESULT.notes | $raw #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelf.tt:101 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasket.tt:94 #, c-format msgid "Notes : %s " msgstr "Notes: %s " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:77 #, c-format msgid "Notes/Comments" msgstr "Notes/Comentaris" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:46 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:197 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:100 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:178 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:182 #, c-format msgid "Notes:" msgstr "Notes:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:135 #, c-format msgid "Nothing" msgstr "Res" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:713 msgid "" "Nothing has been selected. Check the box for each item you want to renew" msgstr "No heu seleccionat res. Seleccioneu cada exemplar que vulgueu renovar." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:56 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:134 #, c-format msgid "Notice:" msgstr "Avís:" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Nov" msgstr "Nov." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:594 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1050 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1143 #, c-format msgid "Novelist Select" msgstr "Seleccioneu un novel·lista" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:523 #, c-format msgid "Novelist Select: " msgstr "Seleccioneu un novel·lista: " #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "November" msgstr "Novembre" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:79 #, c-format msgid "Number" msgstr "Número" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:223 #, c-format msgid "Number of holds: " msgstr "Nombre de reserves: " #. For the first occurrence, #. %1$s: count | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-MARCdetail.tt:49 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-detail.tt:51 #, c-format msgid "Number of records used in: %s" msgstr "Nombre de registres utilitzats a: %s" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:105 #, c-format msgid "OAI-DC" msgstr "OAI-DC" #. INPUT type=submit #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags_subject.tt:39 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:90 msgid "OK" msgstr "Acceptar" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:243 #, c-format msgid "OR" msgstr "O" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Oct" msgstr "Oct." #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "October" msgstr "Octubre" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/item-status.inc:51 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:121 #, c-format msgid "On hold" msgstr "Reservat" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/item-status.inc:89 #, c-format msgid "On order" msgstr "Demanat " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:71 #, c-format msgid "On-site checkouts" msgstr "Préstecs en sala" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:261 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:367 #, c-format msgid "" "Once the library has processed those suggestions you will be able to place " "more." msgstr "" "Una vegada que la Biblioteca hagi gestionat els suggeriments, en podreu " "demanar més." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:57 #, c-format msgid "One or more holds were not placed due to existing holds." msgstr "Una o més reserves no s’han efectuat a causa de reserves existents." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-detail.tt:114 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:334 #, c-format msgid "Online resources:" msgstr "Recursos en línia:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:41 #, c-format msgid "" "Only certain fields (marked in red) are required, but the more information " "you enter the easier it will be for the librarians to find the title you're " "requesting. The \"Notes\" field can be used to provide any additional " "information." msgstr "" "Només calen alguns camps (marcats en vermell), però com més informació " "introduïu més fàcil serà per al personal de la Biblioteca localitzar el " "títol que demaneu. El camp 'Notes' es pot utilitzar per afegir informació " "addicional." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:219 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:253 #, c-format msgid "Only items currently available for loan or reference" msgstr "Els exemplars només estan disponibles per a préstec o consulta en sala" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/openlibrary-readapi.inc:3 #, c-format msgid "Open Library: " msgstr "Biblioteca oberta:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:50 #, fuzzy, c-format msgid "Order by author" msgstr "Comandes per data" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:48 #, c-format msgid "Order by date" msgstr "Comandes per data" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:49 #, c-format msgid "Order by title" msgstr "Comandes per títol" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authorities-home.tt:70 #, c-format msgid "Order by: " msgstr "Comandes per: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:977 #, c-format msgid "Other editions of this work" msgstr "Altres edicions d'aquest treball" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-detail.tt:100 #, c-format msgid "Other forms:" msgstr "Altres formes:" #. %1$s: ' ( ' _ (otheritemloop.size || 0) _ ' )' | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:551 #, fuzzy, c-format msgid "Other holdings %s" msgstr "Altres fons ( %s )" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:318 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:320 #, fuzzy, c-format msgid "Other names:" msgstr "%s Altres noms:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:503 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:505 #, fuzzy, c-format msgid "Other phone:" msgstr "%s Altre telèfon:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:803 #, c-format msgid "OutputIntermediateFormat " msgstr "OutputIntermediateFormat " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:802 #, c-format msgid "OutputRewritablePage " msgstr "OutputRewritablePage " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:167 #, fuzzy, c-format msgid "OverDrive Account" msgstr "a la col·lecció d' OverDrive" #. For the first occurrence, #. %1$s: q | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-overdrive-search.tt:16 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-overdrive-search.tt:28 #, c-format msgid "OverDrive search for '%s'" msgstr "Recerca OverDrive de '%s'" #. %1$s: priority | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:666 #, fuzzy, c-format msgid "Overall queue priority: %s" msgstr "Exemplar amb prioritat a la cua de reserva" #. %1$s: overdues_count | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:150 #, c-format msgid "Overdue (%s)" msgstr "Vençuts (%s)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:465 #, c-format msgid "Overdues " msgstr "Vençuts " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:25 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:27 #, c-format msgid "Owner only" msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:601 #, c-format msgid "Pages" msgstr "Pàgines" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:83 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:85 #, c-format msgid "Pages:" msgstr "Pàgines:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:111 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:193 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:398 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:454 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:484 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:508 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:638 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:659 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:681 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:706 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:737 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:768 #, c-format msgid "Parameters" msgstr "Paràmetres" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:168 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:810 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:824 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:835 #, c-format msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/password_check.inc:3 #, fuzzy msgid "Password contains leading and/or trailing spaces" msgstr "La contrasenya conté símbols i/o espais finals. " #. For the first occurrence, #. %1$s: minPasswordLength | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:75 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:71 #, fuzzy, c-format msgid "Password must be at least %s characters long." msgstr "La vostra contrasenya ha de tenir com a mínim %s caràcters." #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/password_check.inc:3 #, fuzzy msgid "Password must contain at least %s characters" msgstr "La contrasenya ha de contenir almenys %s caràcters." #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/password_check.inc:3 #, fuzzy msgid "" "Password must contain at least %s characters, including UPPERCASE, lowercase " "and numbers" msgstr "La contrasenya ha de contenir almenys %s caràcters." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:77 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:74 #, fuzzy, c-format msgid "" "Password must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase." msgstr "La contrasenya ha de contenir almenys %s caràcters." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:79 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:77 #, fuzzy, c-format msgid "Password must not contain leading or trailing whitespaces." msgstr "La contrasenya conté símbols i/o espais finals. " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-passwd.tt:78 #, c-format msgid "Password updated" msgstr "Contrasenya actualitzada" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/overdrive-login.inc:9 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:328 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:168 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-confirmation.tt:45 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-confirmation.tt:86 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:376 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:69 #, c-format msgid "Passwords do not match! " msgstr "Les contrasenyes no coincideixen!" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:349 #, c-format msgid "Patent document" msgstr "Document de patent" #. %1$s: review.datereviewed | $KohaDates #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:949 #, c-format msgid "Patron comment on %s" msgstr "Comentaris d'usuari sobre %s" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/account-table.inc:84 #, c-format msgid "Pay selected fines and charges" msgstr "Pagar les multes i càrrecs seleccionats" #. IMG #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/account-table.inc:91 msgid "PayPal Acceptance Mark" msgstr "Marca d'acceptació de PayPal" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:65 #, c-format msgid "Payment applied:" msgstr "Pagament aplicat:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/account-table.inc:85 #, c-format msgid "Payment method" msgstr "Mètode de pagament:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/item-status.inc:94 #, fuzzy, c-format msgid "Pending hold" msgstr "Reserva" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:40 #, c-format msgid "Phone" msgstr "Telèfon" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:642 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:644 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:795 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:797 #, fuzzy, c-format msgid "Phone:" msgstr "Telèfon" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:223 #, c-format msgid "Physical details:" msgstr "Detalls físics:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/holds-table.inc:20 #, c-format msgid "Pick up location" msgstr "Ubicació de recollida" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/holds-table.inc:98 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:231 #, c-format msgid "Pick up location:" msgstr "Ubicació de recollida:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:605 #, c-format msgid "Pickup library" msgstr "Biblioteca de recollida" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:105 #, c-format msgid "Pickup library:" msgstr "Biblioteca de recollida:" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:455 msgid "Place a hold on" msgstr "Reserva" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:167 #, c-format msgid "Place a hold on " msgstr "Reserva" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:455 msgid "Place a hold on: " msgstr "Efectua una reserva:" #. %1$s: biblio.title | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:28 #, c-format msgid "Place article request for %s" msgstr "Demaneu una còpia de l’article per a %s" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:8 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:121 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:539 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:631 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-topissues.tt:83 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:237 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:48 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:448 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:451 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:767 #, c-format msgid "Place hold" msgstr "Reserva" #. INPUT type=submit #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:178 msgid "Place request" msgstr "Feu una petició" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/holds-table.inc:14 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/holds-table.inc:16 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:595 #, c-format msgid "Placed on" msgstr "Posat a" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-facets.inc:27 #, c-format msgid "Places" msgstr "Llocs" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:19 #, c-format msgid "Placing a hold" msgstr "Reserva" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:613 #, c-format msgid "Play media" msgstr "Multimèdia" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:49 #, c-format msgid "" "Please also note that the library staff can't update these values for you: " "it's your privacy!" msgstr "" "El personal de la Biblioteca no us pot actualitzar aquests valors: són " "privats!" #. For the first occurrence, #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadshelf.tt:73 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadshelf.tt:107 msgid "Please choose a download format" msgstr "Si us plau, escolliu un format de descàrrega" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:105 #, c-format msgid "Please choose against which one you would like to authenticate: " msgstr "Si us plau, trieu contra quin us voleu autenticar: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:53 #, c-format msgid "Please choose your privacy rule:" msgstr "Seleccioneu el vostre nivell de privacitat:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:101 #, c-format msgid "Please click here to log in." msgstr "Si us plau, cliqueu aquí per iniciar sessió." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:131 #, c-format msgid "" "Please click the link in this email to finish the process of resetting your " "password. " msgstr "" "Cliqueu a l’enllaç d’aquest correu electrònic per acabar el procés de " "restabliment de la contrasenya. " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-alert-subscribe.tt:38 #, c-format msgid "" "Please confirm that you do not want to receive email when a new issue " "arrives for this subscription." msgstr "" "Confirmeu que no voleu rebre cap correu electrònic quan arribi un nou número " "de la subscripció." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:110 #, c-format msgid "Please confirm the checkout:" msgstr "Confirmeu el préstec:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-email-sent.tt:30 #, c-format msgid "Please confirm your registration" msgstr "Si us plau, confirmeu el vostre registre" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:43 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:46 #, c-format msgid "Please contact a librarian for details." msgstr "Contacteu amb el personal de la Biblioteca." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:57 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:60 #, c-format msgid "Please contact a librarian to verify your payment." msgstr "Contacteu amb el personal de la Biblioteca per verificar el pagament." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:154 #, c-format msgid "" "Please contact a library staff member if you are unsure of your mobile " "service provider, or you do not see your provider in this list." msgstr "" "Contacteu amb un membre del personal de Biblioteca si no esteu segurs del " "vostre proveïdor de servei mòbil o no veieu el vostre proveïdor en aquesta " "llista." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:85 #, c-format msgid "Please contact the library if you need further assistance." msgstr "Si us plau, contacteu amb la Biblioteca si necessiteu més assistència." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account-pay-error.tt:34 #, c-format msgid "Please contact the library to verify your payment." msgstr "Si us plau, contacteu amb la Biblioteca per verificar el pagament." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:84 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:95 #, fuzzy, c-format msgid "Please correct and resubmit." msgstr "%s Si us plau, corregiu els errors i torneu a enviar. " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasketform.tt:40 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelfform.tt:44 #, fuzzy, c-format msgid "Please do not use this mail to request or renew books." msgstr "" "Si no heu rebut aquest correu electrònic, podeu sol·licitar-ne un de nou: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:300 #, c-format msgid "Please enter additional information about the requested item:" msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:137 #, c-format msgid "Please enter numbers only. " msgstr "Si us plau, introduïu només dígits. " #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/password_check.inc:3 msgid "Please enter the same password as above" msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:383 #, c-format msgid "Please enter your card number:" msgstr "Introduïu el vostre número d'usuari:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:40 #, c-format msgid "" "Please fill out this form to make a purchase suggestion. You will receive an " "email when the library processes your suggestion." msgstr "" "Ompliu aquest formulari per fer un suggeriment de compra. Rebreu un correu " "electrònic quan la Biblioteca el processi." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:61 #, c-format msgid "Please log in to the catalog and try again. " msgstr "Si us plau, inicieu sessió en el catàleg i torneu a intentar-ho." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:48 #, c-format msgid "" "Please note that information on any book still checked-out must be kept by " "the library no matter which privacy option you choose." msgstr "" "Recordeu que la informació sobre qualsevol llibre encara en préstec ha de " "ser mantinguda per la Biblioteca independentment de l'opció de privacitat " "triada." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:147 #, c-format msgid "" "Please note that the Google login will only work if you are using the e-mail " "address registered with this library." msgstr "" "Recordeu que l’accés a Google només funcionarà si l’adreça de correu " "electrònic està registrada en aquesta Biblioteca." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelf.tt:15 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasket.tt:16 #, c-format msgid "" "Please note that the attached file is a MARC bibliographic records file " "which can be imported into personal bibliographic software like EndNote, " "Reference Manager or ProCite." msgstr "" "Recordeu que el fitxer adjunt és un fitxer de registres bibliogràfics MARC " "que poden ser importats a un programari de gestió bibliogràfica personal com " "EndNote, Reference Manager o ProCite." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:101 #, c-format msgid "" "Please note, the last person to return an item is tracked for the management " "of items returned damaged." msgstr "" "Recordeu que el sistema controla l’última persona que torna un exemplar per " "fer un seguiment dels exemplars retornats danyats." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:63 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:76 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:102 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:105 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:127 #, c-format msgid "Please note:" msgstr "Recordeu:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:70 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:133 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:136 #, c-format msgid "Please note: " msgstr "Recordeu: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-patron-consent.tt:31 #, c-format msgid "Please save your consent below or log out. Thank you!" msgstr "" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:193 msgid "Please select a specific item for this article request." msgstr "" "Seleccioneu un exemplar concret per a aquesta sol·licitud de l’article." #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:187 #, fuzzy msgid "Please select a tag to delete." msgstr "Si us plau, intenteu-ho més tard." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account-pay-error.tt:31 #, c-format msgid "Please try again later." msgstr "Si us plau, intenteu-ho més tard." #. %1$s: ELSIF (errNoBorrowerFound) #. %2$s: ELSIF errResetForbidden #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:55 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please try again later. %s No account was found with the provided " "information. %s " msgstr "" "Si us plau, intenteu-ho més tard. %s No s’ha trobat cap compte. %s El procés " "de recuperació de la contrasenya ja s’ha iniciat per aquest compte (\"" #. %1$s: ELSE #. %2$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:71 #, c-format msgid "Please try again with plain text. %sUnrecognized error. %s " msgstr "Torneu-ho a intentar amb text sense format. %s Error desconegut. %s " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:923 #, c-format msgid "Please type the following characters into the preceding box: " msgstr "Si us plau escriviu els caràcters següents a la casella anterior: " #. %1$s: ELSIF (errAlreadyStartRecovery) #. %2$s: IF username #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:62 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please use the field 'Login' as well. %s The process of password recovery " "has already been started for this account %s (\"" msgstr "" "Si us plau, intenteu-ho més tard. %s No s’ha trobat cap compte. %s El procés " "de recuperació de la contrasenya ja s’ha iniciat per aquest compte (\"" #. OPTGROUP #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:2 msgid "Popularity" msgstr "Popularitat" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:9 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:11 #, c-format msgid "Popularity (least to most)" msgstr "Popularitat (menor a major)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:4 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:6 #, c-format msgid "Popularity (most to least)" msgstr "Popularitat (major a menor)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:965 #, c-format msgid "Post your comments on this item. " msgstr "Publiqueu o editeu comentaris sobre aquest ítem." #. %1$s: IF template.name.match('opac-main.tt') #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:24 #, c-format msgid "Powered by %s " msgstr "Implantat amb %s" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:293 #, c-format msgid "Pre-adolescent" msgstr "Preadolescent" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-detail.tt:57 #, c-format msgid "Preferred form: " msgstr "Forma preferent: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:291 #, c-format msgid "Preschool" msgstr "Preescolar" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Prev" msgstr "Anterior" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:236 msgid "Preview" msgstr "Previsualització" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/shelfbrowser.inc:16 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:121 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/datatables.inc:4 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-overdrive-search.tt:64 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1091 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1093 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:92 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:182 #, c-format msgid "Previous sessions" msgstr "Sessions prèvies" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:292 #, c-format msgid "Primary" msgstr "Principal" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:516 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:518 #, fuzzy, c-format msgid "Primary email:" msgstr "%s Adreça electrònica principal:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:477 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:479 #, fuzzy, c-format msgid "Primary phone:" msgstr "%s Telèfon principal:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:14 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:32 #, c-format msgid "Print" msgstr "Imprimeix" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:171 #, c-format msgid "Print list" msgstr "Imprimeix la llista" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/holds-table.inc:23 #, c-format msgid "Priority" msgstr "Prioritat" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/holds-table.inc:104 #, c-format msgid "Priority:" msgstr "Prioritat:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:105 #, c-format msgid "Privacy" msgstr "Privacitat" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:605 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:607 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:83 #, c-format msgid "Private" msgstr "Privat" #. OPTGROUP #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:31 msgid "Private lists" msgstr "Llistes privades" #. OPTGROUP #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:36 msgid "Private lists shared with me" msgstr "Llistes privades compartides" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/datatables.inc:4 msgid "Processing..." msgstr "Processant…" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:355 #, c-format msgid "Programmed texts" msgstr "Textos programats" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:76 #, fuzzy, c-format msgid "Provider:" msgstr "Proveïdors de SMS:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:610 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:612 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:85 #, c-format msgid "Public" msgstr "Públic" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:39 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadshelf.tt:19 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:59 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:61 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:650 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:652 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:41 #, c-format msgid "Public lists" msgstr "Llistes públiques" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:631 msgid "Public lists:" msgstr "Llistes públiques:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:846 #, fuzzy, c-format msgid "Publication date" msgstr "Rang de data de publicació" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:174 #, c-format msgid "Publication date range" msgstr "Rang de data de publicació" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:110 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:114 #, c-format msgid "Publication place:" msgstr "Lloc de publicació:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:40 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:42 #, c-format msgid "Publication/Copyright date: Newest to oldest" msgstr "Data de publicació/Copyright: de més recent a més antic" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:45 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:47 #, c-format msgid "Publication/Copyright date: Oldest to newest" msgstr "Data de publicació/Copyright: de més antic a més recent" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:58 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:369 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:394 #, c-format msgid "Publication:" msgstr "Publicació:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:215 #, c-format msgid "Published by :" msgstr "Publicat per:" #. For the first occurrence, #. %1$s: BIBLIO_RESULT.publishercode | $raw #. %2$s: IF ( BIBLIO_RESULT.publicationyear ) #. %3$s: BIBLIO_RESULT.publicationyear | $raw #. %4$s: END #. %5$s: IF ( BIBLIO_RESULT.pages ) #. %6$s: BIBLIO_RESULT.pages | $raw #. %7$s: END #. %8$s: IF BIBLIO_RESULT.item('size') #. %9$s: BIBLIO_RESULT.item('size') | html #. %10$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelf.tt:68 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasket.tt:61 #, c-format msgid "Published by: %s %s in %s %s %s , %s %s %s , %s %s " msgstr "Publicat per: %s %s a %s %s %s , %s %s %s , %s %s " #. %1$s: koha_new.timestamp | $KohaDates with_hours = 1 #. %2$s: IF ( (newsdisp == 'opac' || newsdisp == 'both') && koha_new.borrowernumber ) #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:93 #, fuzzy, c-format msgid "Published on %s %s by " msgstr "(publicat a %s%s per " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:82 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:85 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:107 #, c-format msgid "Publisher" msgstr "Editor" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:83 #, c-format msgid "Publisher location" msgstr "Lloc de publicació" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:90 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:94 #, c-format msgid "Publisher:" msgstr "Editor:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:288 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:290 #, c-format msgid "Purchase suggestions" msgstr "Suggeriments de compra" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:120 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:124 #, c-format msgid "Quantity:" msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:145 #, fuzzy, c-format msgid "Quote of the day" msgstr "Cita del dia" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadshelf.tt:55 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadcart.tt:16 #, c-format msgid "RIS (Zotero, EndNote, others)" msgstr "RIS (Zotero, EndNote, altres)" #. %1$s: shelf.shelfname | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves-rss.tt:8 #, c-format msgid "RSS feed for public list %s" msgstr "RSS feed per a llista pública %s" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/authorities-search-results.inc:19 #, c-format msgid "RT" msgstr "TR" #. INPUT type=submit name=rate_button #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:498 msgid "Rate me" msgstr "Valoreu-me" #. %1$s: issue.my_rating.timestamp | $KohaDates #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:162 #, fuzzy, c-format msgid "Rated on %s " msgstr "Imatges per %s " #. For the first occurrence, #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:631 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1396 msgid "Rating based on reviews of " msgstr "Classificació basada en la revisió de " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-passwd.tt:67 #, c-format msgid "Re-type new password:" msgstr "Torneu a introduir la nova contrasenya:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:157 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:166 #, c-format msgid "Reason for suggestion: " msgstr "Motiu del suggeriment: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:816 #, c-format msgid "RecallItem " msgstr "RecallItem " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:847 #, fuzzy, c-format msgid "Received date" msgstr "Data de revisió: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:282 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:16 #, c-format msgid "Recent comments" msgstr "Comentaris recents" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:32 #, c-format msgid "Recent comments " msgstr "Comentaris recents " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:89 #, c-format msgid "Record URL" msgstr "Registre URL" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:178 #, c-format msgid "Record not found" msgstr "Registre no trobat" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:594 #, c-format msgid "Record title" msgstr "Títol del registre" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:170 #, c-format msgid "RecordedBooks Account" msgstr "" #. For the first occurrence, #. %1$s: q | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-recordedbooks-search.tt:16 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-recordedbooks-search.tt:28 #, fuzzy, c-format msgid "RecordedBooks search for '%s'" msgstr "Recerca OverDrive de '%s'" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:7 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-facets.inc:6 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:28 #, c-format msgid "Refine your search" msgstr "Afineu la vostra cerca" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-invalid.tt:13 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:31 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-email-sent.tt:13 #, c-format msgid "Register a new account" msgstr "Registreu-vos" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:341 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:184 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-confirmation.tt:95 #, c-format msgid "Register here." msgstr "Registreu-vos aquí" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-confirmation.tt:34 #, c-format msgid "Registration Complete!" msgstr "Registre complet!" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-confirmation.tt:14 #, c-format msgid "Registration complete" msgstr "Registre complet" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-invalid.tt:30 #, c-format msgid "Registration invalid!" msgstr "Registre no vàlid!" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:322 #, c-format msgid "Regular print" msgstr "Impressió regular" #. ABBR #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/authorities-search-results.inc:19 msgid "Related Term" msgstr "Terme relacionat" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:425 #, c-format msgid "Relative" msgstr "Familiar" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:149 #, c-format msgid "Relatives' checkouts" msgstr "Préstecs en sala" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:1 #, c-format msgid "Relevance" msgstr "Rellevància" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:42 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Elimineu" #. A #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-facets.inc:49 msgid "Remove facet [% facet.facet_link_value | html %]" msgstr "Elimineu filtre [% facet.facet_link_value | html %]" #. A #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:101 msgid "Remove field" msgstr "Elimineu el camp" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:767 msgid "Remove from list" msgstr "Elimineu de la llista" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:480 #, c-format msgid "Remove from this list" msgstr "Elimineu d'aquesta llista" #. INPUT type=submit #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:541 msgid "Remove selected items" msgstr "Elimineu els ítems seleccionats" #. INPUT type=submit #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:85 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:132 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:177 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:214 msgid "Remove selected searches" msgstr "Suprimiu les cerques seleccionades" #. INPUT type=submit #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:199 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:721 msgid "Remove share" msgstr "No compartir" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:199 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:294 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:476 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:556 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:285 #, c-format msgid "Renew" msgstr "Renoveu" #. INPUT type=submit #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:369 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:713 msgid "Renew all" msgstr "Renoveu-ho tot" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:134 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:143 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:322 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:324 #, c-format msgid "Renew item" msgstr "Renoveu l'ítem" #. INPUT type=submit #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:358 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:713 msgid "Renew selected" msgstr "Renoveu els seleccionats" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:66 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:679 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:812 #, c-format msgid "RenewLoan" msgstr "RenewLoan" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:291 #, c-format msgid "Renewed!" msgstr "Renovat!" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:67 #, c-format msgid "Report issues and broken links" msgstr "Reporteu problemes i enllaços trencats" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:116 #, fuzzy, c-format msgid "Request ID" msgstr "Sol·licitar l’article" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:163 #, fuzzy, c-format msgid "Request ID:" msgstr "Sol·licitar l’article" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:18 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:546 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:17 #, c-format msgid "Request article" msgstr "Sol·licitar l’article" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:220 #, fuzzy, c-format msgid "Request cancellation" msgstr "request_location" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:14 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:122 #, fuzzy, c-format msgid "Request placed" msgstr "Sol·licitar l’article" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:189 #, fuzzy, c-format msgid "Request placed:" msgstr "Sol·licitar l’article" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:285 #, c-format msgid "Request specific item type:" msgstr "Seleccioneu un tipus d’exemplar específic:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:120 #, fuzzy, c-format msgid "Request type" msgstr "Sol·licitar l’article" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:185 #, fuzzy, c-format msgid "Request type:" msgstr "Sol·licitar l’article" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:12 #, fuzzy, c-format msgid "Request updated" msgstr "Sol·licitar l’article" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:119 #, fuzzy, c-format msgid "Requested from" msgstr "Suggerit per" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:167 #, fuzzy, c-format msgid "Requested from:" msgstr "Suggerit per:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:172 #, fuzzy, c-format msgid "Requested item:" msgstr "Seleccioneu un tipus d’exemplar específic:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadshelf.tt:63 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:152 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:156 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:160 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:164 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:265 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:278 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:298 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:311 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:324 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:351 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:382 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:395 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:408 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:421 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:434 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:447 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:460 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:483 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:496 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:509 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:522 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:535 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:548 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:570 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:583 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:596 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:609 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:622 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:635 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:648 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:661 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:674 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:697 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:710 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:723 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:736 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:749 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:762 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:775 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:788 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:801 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:826 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:830 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:906 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:569 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:50 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:60 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:71 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:82 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:92 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:102 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:112 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:122 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:132 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:145 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:164 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:180 #, c-format msgid "Required" msgstr "Obligatori" #. INPUT type=submit #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:257 msgid "Resort list" msgstr "Imprimeix la llista" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:105 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authoritiessearchresultlist.tt:42 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:66 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:111 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:163 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:200 #, c-format msgid "Results" msgstr "Resultats" #. %1$s: from | html #. %2$s: to | html #. %3$s: total | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authoritiessearchresultlist.tt:68 #, c-format msgid "Results %s to %s of %s" msgstr "Resultats %s a %s de %s" #. %1$s: IF ( query_desc ) #. %2$s: query_desc | html #. %3$s: END #. %4$s: IF ( limit_desc ) #. %5$s: limit_desc | html #. %6$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:26 #, c-format msgid "Results of search %sfor '%s'%s%s with limit(s): '%s'%s" msgstr "Resultats de la cerca %sper '%s'%s%s amb límit(s): '%s'%s" #. %1$s: ms_value | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:44 #, fuzzy, c-format msgid "Results of search for '%s'" msgstr "Recerca OverDrive de '%s'" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/holds-table.inc:150 #, c-format msgid "Resume" msgstr "Continua" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/holds-table.inc:222 #, c-format msgid "Resume all suspended holds" msgstr "Repreneu totes les reserves suspeses" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/holds-table.inc:161 #, c-format msgid "Resume your hold on " msgstr "Continueu la vostra reserva de " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:95 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:123 #, c-format msgid "Return this item" msgstr "Torneu aquest exemplar" #. INPUT type=submit name=confirm #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:104 msgid "Return to account summary" msgstr "Torneu al resum del compte" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account-pay-error.tt:39 #, c-format msgid "Return to fine details" msgstr "Torneu al detall de sancions" #. INPUT type=submit #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-passwd.tt:83 #, fuzzy msgid "Return to my account" msgstr "Torneu al resum del compte" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:65 #, c-format msgid "Return to the catalog home page." msgstr "Torneu a la pàgina d'inici del catàleg." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:73 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:137 #, c-format msgid "Return to the last advanced search" msgstr "Torneu a l’última cerca avançada" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:134 #, c-format msgid "Return to the main page" msgstr "Torneu a la pàgina principal" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/help.tt:55 #, c-format msgid "Return to the self-checkout" msgstr "Torneu a autopréstec" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:46 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:80 #, c-format msgid "Return to your lists" msgstr "Torneu a les vostres llistes" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:637 #, c-format msgid "Returns a patron's status information from Koha." msgstr "Retorna informació d'estat d'un usuari de Koha." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:658 #, c-format msgid "" "Returns information about the services available on a particular item for a " "particular patron." msgstr "" "Retorna informació sobre els serveis disponibles sobre un determinat " "exemplar per a un usuari concret." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:504 #, c-format msgid "" "Returns specified information about the patron, based on options in the " "request. This function can optionally return patron's contact information, " "fine information, hold request information, loan information, and messages." msgstr "" "Retorna informació sobre l'usuari, basada en les opcions de la sol·licitud. " "Aquesta funció opcionalment pot retornar informació de contacte de l'usuari, " "de sancions, reserves, préstecs i missatges." #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1396 msgid "Review date: " msgstr "Data de revisió: " #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1396 msgid "Review result: " msgstr "Resultat de la revisió: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:354 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:564 #, c-format msgid "Reviews" msgstr "Ressenyes" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:375 #, c-format msgid "Reviews from LibraryThing.com:" msgstr "Ressenyes de LibraryThing.com:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:761 #, c-format msgid "Reviews provided by Syndetics" msgstr "Ressenyes proporcionades per Syndetics" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-routing-lists.tt:34 #, fuzzy, c-format msgid "Routing lists" msgstr "Les vostres llistes" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:39 #, c-format msgid "SMS" msgstr "SMS" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:136 #, c-format msgid "SMS number:" msgstr "Número SMS:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:143 #, c-format msgid "SMS provider:" msgstr "Proveïdors de SMS:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:108 #, c-format msgid "SRW-DC" msgstr "SRW-DC" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Sa" msgstr "Ds." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:238 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:240 #, c-format msgid "Salutation:" msgstr "Salutació:" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Sat" msgstr "Ds." #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Saturday" msgstr "Dissabte" #. INPUT type=submit #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-patron-consent.tt:54 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:631 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:92 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:288 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:628 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:53 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:67 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:94 #, c-format msgid "Save" msgstr "Guardeu" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:48 #, c-format msgid "Save record " msgstr "Guardeu el registre" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:476 #, c-format msgid "Save to another list" msgstr "Guardeu en una altra llista" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:568 #, fuzzy, c-format msgid "Save to lists" msgstr "Guardeu a les llistes" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:24 #, c-format msgid "Save to your lists" msgstr "Guardeu a les vostres llistes" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:800 #, c-format msgid "Scan " msgstr "Escanegeu" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:231 #, c-format msgid "Scan a new item or enter its barcode:" msgstr "Escanegeu un nou exemplar o introduïu el vostre codi de barres:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/help.tt:46 #, c-format msgid "" "Scan each item and wait for the page to reload before scanning the next " "item. The checked-out item should appear in your checkouts list. The Submit " "button only needs to be clicked if you enter the barcode manually." msgstr "" "Escanegeu cada exemplar i espereu que la pàgina torni a carregar abans " "d'escanejar el següent. L'exemplar prestat hauria d'aparèixer al vostre " "historial de préstecs. El botó \"Enviar\" només cal utilitzar-lo en cas " "d'introduir el codi de barres manualment." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:187 #, c-format msgid "" "Scan each item or enter its barcode. A list with the entered barcodes will " "be displayed." msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:69 #, c-format msgid "Scan index for: " msgstr "Reviseu l'índex per a: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:64 #, c-format msgid "Scan index:" msgstr "Reviseu l'índex:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:141 #, fuzzy, c-format msgid "Scan the item or enter its barcode:" msgstr "Escanegeu un nou exemplar o introduïu el vostre codi de barres:" #. INPUT type=submit name=do #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:400 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:165 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:290 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:65 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:110 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:162 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:199 #, c-format msgid "Search" msgstr "Cerqueu" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:799 #, c-format msgid "Search " msgstr "Cerqueu" #. %1$s: UNLESS ( Koha.Preference( 'OpacAddMastheadLibraryPulldown' ) == 1 ) #. %2$s: IF ( mylibraryfirst ) #. %3$s: Branches.GetName( mylibraryfirst ) | html #. %4$s: END #. %5$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:149 #, c-format msgid "Search %s %s (in %s only) %s %s " msgstr "Cerqueu %s %s (a %s snomés) %s %s " #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:83 #, c-format msgid "Search for this title in:" msgstr "Cerqueu per a aquest títol a:" #. A #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:53 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:363 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:193 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:388 msgid "Search for works by this author" msgstr "Cerqueu obres d'aquest autor" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:26 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:235 #, c-format msgid "Search for:" msgstr "Cerqueu per:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:108 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:20 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:37 #, c-format msgid "Search history" msgstr "Historial de cerca" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authorities-home.tt:48 #, c-format msgid "Search options:" msgstr "Cerqueu per:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:46 #, fuzzy, c-format msgid "Search results" msgstr "Torneu als resultats" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/svc/suggestion.tt:4 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/svc/suggestion.tt:14 #, c-format msgid "Search suggestions" msgstr "Cerqueu suggeriments de compra" #. %1$s: LibraryName | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-opensearch.tt:10 #, c-format msgid "Search the %s" msgstr "Cerqueu els %s" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/datatables.inc:4 msgid "Search:" msgstr "Cerqueu:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:821 #, c-format msgid "SearchCourseReserves " msgstr "SearchCourseReserves " #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:121 #, fuzzy msgid "Searching %s..." msgstr "Recerca OverDrive..." #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-overdrive-search.tt:64 msgid "Searching OverDrive..." msgstr "Recerca OverDrive..." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:529 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:531 #, fuzzy, c-format msgid "Secondary email:" msgstr "%s Adreça electrònica secundària:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:490 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:492 #, fuzzy, c-format msgid "Secondary phone:" msgstr "%s Telèfon secundari:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-reserves.tt:35 #, c-format msgid "Section" msgstr "Secció" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:36 #, c-format msgid "Section:" msgstr "Secció:" #. IMG #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/shelfbrowser.inc:59 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:149 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:305 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:316 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:128 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:238 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:510 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:92 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:94 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:97 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:356 msgid "See Baker & Taylor" msgstr "Reviseu Baker & Taylor" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-detail.tt:83 #, c-format msgid "See also:" msgstr "Reviseu també:" #. A #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1100 #, fuzzy msgid "" "See: [% IF ( nextTitle ) %][% nextTitle | html %][% ELSE %]next biblio[% END " "%]" msgstr "" "Reviseu: [% IF ( nextTitle ) %][% nextTitle |html %][% ELSE %]next biblio[% " "END %]" #. A #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1091 #, fuzzy msgid "" "See: [% IF ( previousTitle ) %][% previousTitle | html %][% ELSE %]previous " "biblio[% END %]" msgstr "" "Reviseu: [% IF ( previousTitle ) %][% previousTitle |html %][% ELSE " "%]previous biblio[% END %]" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:29 #, c-format msgid "Select a list" msgstr "Seleccioneu una llista" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:331 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:121 #, c-format msgid "Select a specific item:" msgstr "Seleccioneu una còpia específica:" #. For the first occurrence, #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:631 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:288 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:37 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:767 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:385 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:51 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:95 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:148 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:185 #, c-format msgid "Select all" msgstr "Seleccioneu-ho tot" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:55 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:99 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:152 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:189 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:234 #, c-format msgid "Select searches to: " msgstr "Seleccioneu cerques per a:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:272 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:385 #, c-format msgid "Select suggestions to: " msgstr "Seleccioneu suggeriments per a: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:137 #, c-format msgid "Select the item(s) to search" msgstr "Seleccioneu el(s) registre(s) a cercar" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:264 #, c-format msgid "Select the term(s) to search" msgstr "Seleccioneu la(es) paraula(es) a cercar" #. For the first occurrence, #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:631 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:41 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:308 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:265 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:767 #, c-format msgid "Select titles to: " msgstr "Seleccioneu títols per a: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:182 #, fuzzy, c-format msgid "Self check-in help" msgstr "Ajuda per a l'autopréstec" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/help.tt:29 #, c-format msgid "Self checkout help" msgstr "Ajuda per a l'autopréstec" #. INPUT type=submit #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasketform.tt:42 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelfform.tt:46 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:26 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:63 #, c-format msgid "Send" msgstr "Envieu" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:70 #, c-format msgid "Send email" msgstr "Envieu correu electrònic" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:168 #, c-format msgid "Send list" msgstr "Envieu llista" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasketform.tt:30 #, c-format msgid "Sending your cart" msgstr "Enviant al cistell" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelfform.tt:33 #, c-format msgid "Sending your list" msgstr "Enviant la vostra llista" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Sep" msgstr "Set." #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "September" msgstr "Setembre" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:170 #, c-format msgid "Serial" msgstr "Publicació periòdica" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:604 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:627 #, c-format msgid "Serial collection" msgstr "Col·lecció de publicacions periòdiques" #. For the first occurrence, #. %1$s: BIBLIO_RESULT.serial | $raw #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelf.tt:113 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasket.tt:106 #, c-format msgid "Serial: %s " msgstr "Publicació periòdica: %s " #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:189 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:191 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-facets.inc:28 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:84 #, c-format msgid "Series" msgstr "Col·lecció" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:87 #, c-format msgid "Series Title" msgstr "Títol de la col·lecció" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:442 #, c-format msgid "Series information:" msgstr "Informació de la col·lecció:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:59 #, c-format msgid "Series title" msgstr "Títol de la col·lecció" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:196 #, c-format msgid "Series:" msgstr "Col·lecció:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:98 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:169 #, c-format msgid "Session lost" msgstr "Sessió perduda" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:29 #, c-format msgid "Settings updated" msgstr "Paràmetres actualitzats" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1157 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:713 #, c-format msgid "Share" msgstr "Compartiu" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:17 #, c-format msgid "Share a list" msgstr "Compartiu una llista" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:34 #, c-format msgid "Share a list with another patron" msgstr "Compartiu la llista amb un altre usuari" #. A #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1160 msgid "Share by email" msgstr "Compartiu per correu electrònic" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:191 #, c-format msgid "Share list" msgstr "Compartiu la llista" #. A #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1158 msgid "Share on Facebook" msgstr "Compartiu a Facebook" #. A #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1159 msgid "Share on LinkedIn" msgstr "Compartiu a Linkedin" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1202 #, fuzzy, c-format msgid "Shelving location" msgstr "Localització actual" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:85 #, c-format msgid "Shibboleth Login" msgstr "Autentificació Shibboleth " #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:320 #, fuzzy, c-format msgid "Shibboleth login" msgstr "Autentificació Shibboleth " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags_subject.tt:37 #, c-format msgid "Show" msgstr "Mostra" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/datatables.inc:4 msgid "Show _MENU_ entries" msgstr "Mostra entrades _MENU_" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-facets.inc:12 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:58 #, c-format msgid "Show all items" msgstr "Mostra tots els exemplars" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:99 #, fuzzy, c-format msgid "Show all news" msgstr "Mostra tots els exemplars" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:62 #, c-format msgid "Show last 50 items" msgstr "Mostra els darrers 50 exemplars" #. A #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:36 msgid "Show lists" msgstr "Mostrar llistes" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-facets.inc:61 #, c-format msgid "Show more" msgstr "Mostra més" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:260 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:455 #, c-format msgid "Show more options" msgstr "Més opcions" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:9 #, c-format msgid "Show the top " msgstr "Mostra els primers " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:58 #, c-format msgid "Show year: " msgstr "Mostra l'any: " #. %1$s: resultcount | html #. %2$s: total | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authoritiessearchresultlist.tt:66 #, c-format msgid "Showing %s of about %s results" msgstr "Mostrant %s de %s resultats" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/datatables.inc:4 msgid "Showing _START_ to _END_ of _TOTAL_" msgstr "Mostrant _START_ a _END_ de _TOTAL_" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:61 #, c-format msgid "Showing all items. " msgstr "Mostrant tots els exemplars. " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:57 #, c-format msgid "Showing last 50 items. " msgstr "Mostrant els últims 50 exemplars." #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-facets.inc:12 #, c-format msgid "Showing only available items" msgstr "Mostrar només exemplars disponibles" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:578 #, c-format msgid "Similar items" msgstr "Exemplars similars" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:102 #, c-format msgid "Simple DC-RDF" msgstr "DC-RDF simple " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:134 #, c-format msgid "" "Some charges for text messages may be incurred when using this service. " "Please check with your mobile service provider if you have questions." msgstr "" "Aquest servei pot generar algun càrrec. Si us plau, consulteu amb el " "proveïdor de serveis mòbils si teniu alguna pregunta." #. %1$s: failaddress | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:75 #, c-format msgid "" "Something went wrong while processing the following addresses. Please check " "them. These are: %s" msgstr "" "Hi ha hagut un problema en processar les adreces següents. Si us plau, " "reviseu-les. Aquestes són: %s" #. For the first occurrence, #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:713 msgid "Something went wrong. The note has not been saved" msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:219 #, c-format msgid "Sorry" msgstr "Disculpeu" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:147 #, c-format msgid "Sorry," msgstr "Disculpeu," #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:44 #, c-format msgid "" "Sorry, but we could not accept this key. The invitation may have expired. " "Contact the patron who sent you the invitation." msgstr "" "Disculpeu, però no podem acceptar la petició. La invitació ha caducat. " "Contacteu amb l'usuari que us va enviar la invitació." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:43 #, c-format msgid "Sorry, but you did not enter a valid email address." msgstr "Disculpeu, no heu introduït cap adreça de correu vàlida." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/svc/suggestion.tt:41 #, c-format msgid "Sorry, no suggestions." msgstr "Disculpeu, sense suggeriments." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:123 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, none of these titles can be placed on hold. " msgstr ", no es pot reservar cap d'aquests exemplars. " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-review.tt:25 #, c-format msgid "Sorry, only the creator of this comment is allowed to change it." msgstr "Disculpeu, només es permet a l’autor del comentari canviar-lo." #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-MARCdetail.tt:173 msgid "Sorry, plain view is temporarily unavailable" msgstr "Disculpeu, la vista senzilla no està disponible temporalment" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:121 msgid "Sorry, tags are not enabled on this system." msgstr "Disculpeu, les etiquetes no estan habilitades en aquest sistema." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:76 #, c-format msgid "" "Sorry, the CAS login also failed. If you have a local login you may use that " "below." msgstr "" "Disculpeu, l’inici de sessió CAS també ha fallat. Si teniu un inici de " "sessió, el podeu fer servir ara." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:117 #, c-format msgid "Sorry, the CAS login failed." msgstr "Disculpeu, l'autenticació CAS ha fallat." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:28 #, c-format msgid "Sorry, the requested page is not available" msgstr "Disculpeu, la pàgina sol · licitada no es troba disponible" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:33 #, c-format msgid "" "Sorry, the system doesn't think you have permission to access this page. " msgstr "" "Disculpeu, el sistema considera que no teniu permisos per accedir a aquesta " "pàgina. " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:49 #, c-format msgid "Sorry, this item cannot be checked out at this station." msgstr "Disculpeu, aquest exemplar no es pot prestar des d'aquí." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:93 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sorry, this self check-in station has lost authentication. Please contact " "the administrator to resolve this problem." msgstr "" "Disculpeu, aquesta estació d'autopréstec s'ha desconnectat. Contacteu amb " "l'administrador per resoldre el problema." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:161 #, c-format msgid "" "Sorry, this self-checkout station has lost authentication. Please contact " "the administrator to resolve this problem." msgstr "" "Disculpeu, aquesta estació d'autopréstec s'ha desconnectat. Contacteu amb " "l'administrador per resoldre el problema." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:184 #, c-format msgid "Sorry, you are too young to reserve this material." msgstr "Disculpeu, sou massa jove per reservar aquest material." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:26 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, you cannot place holds." msgstr "Disculpeu, no podeu fer reserves." #. %1$s: too_many_reserves | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:74 #, c-format msgid "Sorry, you cannot place more than %s holds. " msgstr "Disculpeu, no podeu fer més de %s reserves. " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:146 #, c-format msgid "Sorry, your Google login failed. " msgstr "Disculpeu, l'autenticació Google ha fallat. " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:72 #, c-format msgid "" "Sorry, your Shibboleth identity does not match a valid library identity." msgstr "" "Disculpeu, el vostre compte amb Shibboleth no coincideix amb un compte vàlid " "de la Biblioteca. Si teniu un inici de sessió local, el podeu fer servir." #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:317 #, c-format msgid "" "Sorry, your Shibboleth identity does not match a valid library identity. If " "you have a local login, you may use that below." msgstr "" "Disculpeu, el vostre compte amb Shibboleth no coincideix amb un compte vàlid " "de la Biblioteca. Si teniu un inici de sessió local, el podeu fer servir." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:59 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, your password cannot be changed online." msgstr "S'ha canviat la vostra contrasenya " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:49 #, c-format msgid "Sorry, your session has timed out. Please log in again." msgstr "Disculpeu, la vostra sessió ha expirat. Autentiqueu-vos de nou." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:269 #, c-format msgid "Sort by:" msgstr "Ordeneu per:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:208 #, c-format msgid "Sort by: " msgstr "Ordeneu per: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:571 #, c-format msgid "Sort this list by: " msgstr "Ordeneu la llista per: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:268 #, c-format msgid "Sorting: " msgstr "Ordre: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:296 #, c-format msgid "Specialized" msgstr "Especializat" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:86 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:88 #, c-format msgid "Standard number" msgstr "Número estàndard" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:80 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:84 #, c-format msgid "Standard number (ISBN, ISSN or other):" msgstr "Número estàndard (ISBN, ISSN o un altre):" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:428 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:430 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:603 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:605 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:756 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:758 #, fuzzy, c-format msgid "State:" msgstr "%s Província:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:358 #, c-format msgid "Statistics" msgstr "Estadístiques" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/holds-table.inc:25 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:61 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:121 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:109 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:80 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:604 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:848 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1210 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:287 #, c-format msgid "Status" msgstr "Estat" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/holds-table.inc:109 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:181 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:338 #, c-format msgid "Status:" msgstr "Estat:" #. %1$s: IF ( SelfCheckoutByLogin ) #. %2$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/help.tt:41 #, c-format msgid "Step one: Enter your user id%s and password%s" msgstr "Pas u: introduïu el vostre id d'usuari%s i la contrasenya%s" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/help.tt:50 #, c-format msgid "Step three: Click the 'Finish' button" msgstr "Pas tres: cliqueu el botó 'Finalitzar'" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/help.tt:45 #, c-format msgid "Step two: Scan the barcode for each item, one at a time" msgstr "Pas dos: escanegeu el codi de barres de cada exemplar, un cada cop" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:870 #, c-format msgid "Stopped" msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:376 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:378 #, fuzzy, c-format msgid "Street number:" msgstr "%s Número de carrer:" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Su" msgstr "Di" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:174 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:176 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:49 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:82 #, c-format msgid "Subject" msgstr "Matèria" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:284 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags_subject.tt:13 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags_subject.tt:32 #, c-format msgid "Subject cloud" msgstr "Núvol de matèria" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:83 #, c-format msgid "Subject phrase" msgstr "Frase de matèria" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:129 #, c-format msgid "Subject(s)" msgstr "Matèria(es)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:257 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:313 #, c-format msgid "Subject(s):" msgstr "Matèria(es):" #. For the first occurrence, #. %1$s: BIBLIO_RESULT.subject | $raw #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelf.tt:89 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasket.tt:82 #, c-format msgid "Subject: %s " msgstr "Matèria: %s " #. INPUT type=submit #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:90 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authorities-home.tt:80 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:101 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:122 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:940 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:233 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:385 #, c-format msgid "Submit" msgstr "Envieu" #. INPUT type=submit #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-review.tt:55 msgid "Submit and close this window" msgstr "Envieu i tanqueu aquesta finestra" #. For the first occurrence, #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:713 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:160 msgid "Submit changes" msgstr "Envieu les vostres dades" #. INPUT type=submit #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:222 #, fuzzy msgid "Submit modifications" msgstr "Envieu les vostres dades" #. INPUT type=submit #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-issue-note.tt:42 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:349 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:713 #, fuzzy, c-format msgid "Submit note" msgstr "Envieu les vostres dades" #. INPUT type=submit #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:934 msgid "Submit update request" msgstr "Envieu les vostres dades actualitzades" #. INPUT type=submit #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:197 msgid "Submit your suggestion" msgstr "Envieu el vostre suggeriment" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-alert-subscribe.tt:22 #, c-format msgid "Subscribe to a subscription alert" msgstr "Subscriviu-vos a l'alerta de recepció de nous exemplars" #. A #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:144 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:828 #, c-format msgid "Subscribe to email notification on new issues" msgstr "" "Subscriviu-vos a la notificació per correu electrònic de nous exemplars" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:144 #, c-format msgid "Subscribe to email notification on new issues " msgstr "" "Subscriviu-vos a la notificació per correu electrònic de nous exemplars " #. I #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:32 msgid "Subscribe to recent comments" msgstr "Subscriviu-vos a comentaris recents" #. I #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:157 msgid "Subscribe to this list" msgstr "Subscriviu-vos a aquesta llista" #. I #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:65 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:111 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:76 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:121 msgid "Subscribe to this search" msgstr "Subscriviu-vos a aquesta cerca" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:81 #, c-format msgid "Subscription" msgstr "Subscripció" #. %1$s: subscription.histstartdate | $KohaDates #. %2$s: IF ( subscription.histenddate ) #. %3$s: subscription.histenddate | $KohaDates #. %4$s: ELSE #. %5$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:822 #, c-format msgid "Subscription from: %s to:%s %s %s now (current)%s" msgstr "Subscripció des de: %s fins:%s %s %s ara (actual)%s" #. %1$s: subscription_LOO.bibliotitle | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:41 #, c-format msgid "Subscription information for %s" msgstr "Informació de la subscripció per a %s" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-routing-lists.tt:43 #, fuzzy, c-format msgid "Subscription title" msgstr "Subscripció: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:33 #, c-format msgid "Subscription: " msgstr "Subscripció: " #. %1$s: subscriptionsnumber | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:584 #, fuzzy, c-format msgid "Subscriptions ( %s )" msgstr "Subscripcions" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-idref.tt:33 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-idref.tt:41 #, c-format msgid "Sudoc" msgstr "Sudoc" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:239 #, c-format msgid "Suggested by:" msgstr "Suggerit per:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:285 #, c-format msgid "Suggested for" msgstr "Suggerit per" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:322 #, c-format msgid "Suggested for:" msgstr "Suggerit per:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:283 #, c-format msgid "Suggested on" msgstr "Suggerit per" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/svc/suggestion.tt:30 #, c-format msgid "Suggestions" msgstr "Suggeriments" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:282 #, c-format msgid "Summary" msgstr "Resum" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Sun" msgstr "Dg." #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Sunday" msgstr "Diumenge" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:259 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:261 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:691 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:693 #, c-format msgid "Surname:" msgstr "Cognom:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:353 #, c-format msgid "Surveys" msgstr "Revisions" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/holds-table.inc:27 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/holds-table.inc:154 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/holds-table.inc:172 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/holds-table.inc:175 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/holds-table.inc:183 #, c-format msgid "Suspend" msgstr "Suspensió" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/holds-table.inc:209 #, c-format msgid "Suspend all holds" msgstr "Suspeneu totes les reserves" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/holds-table.inc:168 #, c-format msgid "Suspend until:" msgstr "Suspès fins:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/holds-table.inc:163 #, c-format msgid "Suspend your hold on " msgstr "Suspeneu totes les reserves " #. A #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead-langmenu.inc:4 msgid "Switch languages" msgstr "Canviar idioma" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/maintenance.tt:34 #, c-format msgid "System Maintenance" msgstr "Manteniment del sistema" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:61 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:63 #, fuzzy, c-format msgid "System-wide only" msgstr "%s Notícies de la Biblioteca." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:557 #, c-format msgid "TOC" msgstr "TOC" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:739 #, c-format msgid "Table of contents provided by Syndetics" msgstr "Taula de continguts proporcionada per Syndetics" #. INPUT type=submit #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:190 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:51 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:271 #, c-format msgid "Tag" msgstr "Etiqueta" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:579 #, c-format msgid "Tag browser" msgstr "Navegador d'etiquetes" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:283 #, c-format msgid "Tag cloud" msgstr "Núvol d'etiquetes" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:264 #, c-format msgid "Tag status here." msgstr "Estat de l'etiqueta aquí." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:198 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:559 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:421 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:467 #, c-format msgid "Tag status here. " msgstr "Estat de l'etiqueta aquí. " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:139 #, c-format msgid "Tag:" msgstr "Etiqueta:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:36 #, c-format msgid "Tags" msgstr "Etiquetes" #. For the first occurrence, #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:121 msgid "Tags added: " msgstr "Etiquetes agregades: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:393 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:402 #, c-format msgid "Tags from this library:" msgstr "Etiquetes d'aquesta biblioteca:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:477 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:433 #, c-format msgid "Tags:" msgstr "Etiquetes:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:359 #, c-format msgid "Technical reports" msgstr "Informes tècnics" #. A #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-authorities.inc:14 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:130 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-reserves.tt:36 #, c-format msgid "Term" msgstr "Terme" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authorities-home.tt:56 #, c-format msgid "Term(s):" msgstr "Terme(s):" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:102 #, c-format msgid "Term/Phrase" msgstr "Terme/Frase" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:33 #, c-format msgid "Term:" msgstr "Terme:" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Th" msgstr "Dj." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry-update-submitted.tt:27 #, c-format msgid "Thank you" msgstr "Gràcies" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:52 #, c-format msgid "Thank you!" msgstr "Gràcies!" #. %1$s: subscription.opacdisplaycount | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:841 #, c-format msgid "The %s latest issues for this subscription:" msgstr "Els %s últims números per a aquesta subscripció:" #. %1$s: limit | html #. %2$s: IF selected_itemtype #. %3$s: ItemTypes.GetDescription(selected_itemtype) | html #. %4$s: END #. %5$s: IF ( branch ) #. %6$s: Branches.GetName( branch ) | html #. %7$s: END #. %8$s: IF ( timeLimit != 999 ) #. %9$s: timeLimitFinite | html #. %10$s: ELSE #. %11$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-topissues.tt:38 #, c-format msgid "" "The %s most checked-out %s %s %s %s at %s %s %s in the past %s months %s of " "all time%s " msgstr "" "Els %s títols més prestats %s %s %s %s en %s %s %s en els passats %s mesos " "%s de tot el temps%s " #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle | html #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/maintenance.tt:35 #, c-format msgid "" "The %s%s%sKoha online%s catalog is offline for system maintenance. We'll be " "back soon! If you have any questions, please contact the " msgstr "" "El catàleg %s%s%sKoha%s està fora de línia per manteniment. Tornarem aviat! " "Si teniu alguna consulta, contacteu amb " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:190 #, c-format msgid "The 'Finish' button is presented to start over." msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:33 #, c-format msgid "" "The Anyone permission has no actual effect while this list is strictly " "private." msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags_subject.tt:51 #, c-format msgid "The ISBD cloud is not enabled." msgstr "El núvol ISBD no està habilitat." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-browser.tt:65 #, c-format msgid "The browser table is empty. this feature is not fully set-up. See the " msgstr "" "La taula de navegació està buida. Aquesta característica no està totalment " "configurada. Revisa el " #. %1$s: email_add | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasketform.tt:18 #, c-format msgid "The cart was sent to: %s" msgstr "El cistell s'ha enviat a: %s" #. %1$s: subscription_LOO.startdate | html #. %2$s: IF ( subscription_LOO.periodicity1 ) #. %3$s: END #. %4$s: IF ( subscription_LOO.periodicity2 ) #. %5$s: END #. %6$s: IF ( subscription_LOO.periodicity3 ) #. %7$s: END #. %8$s: IF ( subscription_LOO.periodicity4 ) #. %9$s: END #. %10$s: IF ( subscription_LOO.periodicity5 ) #. %11$s: END #. %12$s: IF ( subscription_LOO.periodicity6 ) #. %13$s: END #. %14$s: IF ( subscription_LOO.periodicity7 ) #. %15$s: END #. %16$s: IF ( subscription_LOO.periodicity8 ) #. %17$s: END #. %18$s: IF ( subscription_LOO.periodicity9 ) #. %19$s: END #. %20$s: IF ( subscription_LOO.periodicity10 ) #. %21$s: END #. %22$s: IF ( subscription_LOO.periodicity11 ) #. %23$s: END #. %24$s: IF ( subscription_LOO.periodicity12 ) #. %25$s: END #. %26$s: IF ( subscription_LOO.periodicity13 ) #. %27$s: END #. %28$s: IF ( subscription_LOO.arrival1 ) #. %29$s: END #. %30$s: IF ( subscription_LOO.arrival2 ) #. %31$s: END #. %32$s: IF ( subscription_LOO.arrival3 ) #. %33$s: END #. %34$s: IF ( subscription_LOO.arrival4 ) #. %35$s: END #. %36$s: IF ( subscription_LOO.arrival5 ) #. %37$s: END #. %38$s: IF ( subscription_LOO.arrival6 ) #. %39$s: END #. %40$s: IF ( subscription_LOO.arrival7 ) #. %41$s: END #. %42$s: IF ( subscription_LOO.numberlength ) #. %43$s: subscription_LOO.numberlength | html #. %44$s: END #. %45$s: IF ( subscription_LOO.weeklength ) #. %46$s: subscription_LOO.weeklength | html #. %47$s: END #. %48$s: IF ( subscription_LOO.monthlength ) #. %49$s: subscription_LOO.monthlength | html #. %50$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:42 #, c-format msgid "" "The current subscription began on %s and is issued %s twice per day %s %s " "every day %s %s three times per week %s %s every week %s %s every 2 weeks %s " "%s every 3 weeks %s %s every month %s %s every 2 months %s %s every quarter " "%s %s twice per year %s %s every year %s %s every 2 years %s %s irregularly " "%s %s on Monday %s %s on Tuesday %s %s on Wednesday %s %s on Thursday %s %s " "on Friday %s %s on Saturday %s %s on Sunday %s for %s%s issues%s %s%s weeks" "%s %s%s months%s " msgstr "" "La subscripció comença el %s i es publica %s dos cops per dia %s %s cada " "dia %s %s tres cops per setmana %s %s cada setmana %s %s cada dues setmanes " "%s %s cada tres setmanes %s %s cada mes %s %s cada dos mesos %s %s cada " "trimestre %s %s dos cops per any %s %s cada any %s %s cada dos anys %s %s " "irregular %s %s els dilluns %s %s els dimarts %s %s els dimecres %s %s els " "dijous %s %s els divendres %s %s els dissabtes %s %s els diumenges %s per %s" "%s fascicle%s %s%s setmanes%s %s%s mesos%s " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:31 #, c-format msgid "" "The deletion of your reading history failed, because there is a problem with " "the configuration of this feature. Please help to fix the system by " "informing your library of this error" msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:93 #, c-format msgid "The entered card number is already in use." msgstr "El número de targeta introduït ja està en ús." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:91 #, c-format msgid "The entered card number is the wrong length." msgstr "La longitud del número de carnet es incorrecta." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:40 #, c-format msgid "The feature of sharing lists is not in use in this library." msgstr "Aquesta biblioteca no fa servir la funcionalitat de compartir llistes" #. %1$s: subscription_LOO.histstartdate | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:110 #, c-format msgid "The first subscription was started on %s" msgstr "La primera subscripció va començar %s" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:193 msgid "The following fields are required and not filled in: " msgstr "Els camps següents són obligatoris i no s’han omplert: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:63 #, c-format msgid "The following fields contain invalid information:" msgstr "Els camps següents contenen informació no vàlida:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:121 #, c-format msgid "The item has been added to the list." msgstr "El registre s’ha afegit a la llista." #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:121 msgid "The item has been added to your cart" msgstr "S'ha afegit l'exemplar al cistell" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:123 #, c-format msgid "The item has been removed from the list." msgstr "El registre s'ha eliminat de la llista." #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:121 msgid "The item has been removed from your cart" msgstr "S'ha eliminat l'exemplar del cistell" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:111 #, c-format msgid "" "The item has not been added to the list. Please check it's not already in " "the list." msgstr "" "El registre no s’ha afegit a la llista. Si us plau, comproveu que ja hi és." #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:121 msgid "The item is already in your cart" msgstr "Aquest exemplar ja està al cistell" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:616 #, c-format msgid "" "The library has disabled the ability for patrons to create new public lists. " "If you make your list private, you will not be able to make it public again." msgstr "" "La Biblioteca ha desactivat la funcionalitat de crear llistes públiques. Si " "la fa privada, no podrà fer-la pública." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:33 #, c-format msgid "The link is broken and the page does not exist." msgstr "L’enllaç està trencat i la pàgina no existeix." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:41 #, c-format msgid "The link is invalid." msgstr "L’enllaç no és vàlid." #. %1$s: email | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelfform.tt:17 #, c-format msgid "The list was sent to: %s" msgstr "La llista es va enviar a: %s" #. %1$s: op | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:37 #, c-format msgid "The operation %s is not supported." msgstr "L'operació %s no és compatible." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:189 #, c-format msgid "The operation results will be displayed for each entered barcode." msgstr "" #. %1$s: username | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:138 #, c-format msgid "The password has been changed for user \"%s\"." msgstr "La contrasenya s’ha canviat per a l’usuari “%s”." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:230 #, c-format msgid "The selected suggestions have been deleted." msgstr "El suggeriment seleccionat s'ha eliminat." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:125 #, c-format msgid "The share has been removed." msgstr "S’ha cancel·lat compartir llista" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:113 #, c-format msgid "The share has not been removed." msgstr "No s’ha cancel·lat compartir llista" #. %1$s: subscription_LOO.histenddate | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:112 #, c-format msgid "The subscription expired on %s" msgstr "Aquesta subscripció va expirar %s" #. %1$s: ERROR.scrubbed | html #. %2$s: ELSIF ( ERROR.scrubbed_all_bad ) #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:68 #, c-format msgid "" "The tag was added as "%s". %s Note: your tag was entirely markup " "code. It was NOT added. " msgstr "" "L'etiqueta s'ha afegit com a "%s". %s Nota: la vostra etiqueta " "estava totalment amb codi amb format. NO s'ha afegit. " #. %1$s: message_value | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:45 #, c-format msgid "The transaction id '%s' for this payment is invalid." msgstr "L'id de transacció '%s' per a aquest pagament no és vàlid." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:220 #, c-format msgid "The userid " msgstr "ID d'usuari " #. %1$s: subscriptionsnumber | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:801 #, c-format msgid "There are %s subscription(s) associated with this title." msgstr "Hi ha %s subscripcions associades a aquest títol." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:960 #, c-format msgid "There are no comments for this item." msgstr "No hi ha comentaris per a aquest ítem." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:190 #, fuzzy, c-format msgid "There are no items that can be placed on hold." msgstr ", no es pot reservar cap d'aquests exemplars. " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:363 #, c-format msgid "There are no pending purchase suggestions." msgstr "No hi ha suggeriments de compra pendents." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:165 #, c-format msgid "There is no minimum or maximum character length." msgstr "No hi ha cap longitud mínima o màxima de caràcters." #. %1$s: IF ( ERROR.tagsdisabled ) #. %2$s: ELSIF ( ERROR.badparam ) #. %3$s: ERROR.badparam | html #. %4$s: ELSIF ( ERROR.login ) #. %5$s: ELSIF ( ERROR.failed_delete ) #. %6$s: ERROR.failed_delete | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:55 #, c-format msgid "" "There was a problem with this operation: %s Sorry, tags are not enabled on " "this system. %s ERROR: illegal parameter %s %s ERROR: You must log in to " "complete that action. %s ERROR: You cannot delete the tag %s. " msgstr "" "Hi ha hagut un problema amb aquesta operació: %s Disculpeu, les etiquetes " "no estan habilitades en aquest sistema. %sERROR: paràmetre il·legal %s " "%sERROR: Us heu d'autenticar per completar aquesta acció. %sERROR: No es pot " "eliminar l'etiqueta %s. " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-passwd.tt:32 #, c-format msgid "There was a problem with your submission" msgstr "Hi ha hagut un problema amb l'enviament" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasketform.tt:25 #, c-format msgid "There was an error sending the cart." msgstr "Hi ha hagut un problema en enviar al cistell" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelfform.tt:23 #, c-format msgid "There was an error sending the list." msgstr "Hi ha hagut un problema en enviar la llista." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-invalid.tt:32 #, c-format msgid "" "There were problems processing your registration. Please contact your " "library for help." msgstr "" "Hi ha hagut un problema per processar el vostre registre. Si us plau, " "contacteu amb el personal de la Biblioteca." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:352 #, c-format msgid "Theses" msgstr "Tesis" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags_subject.tt:35 #, c-format msgid "" "This "cloud" shows the most used topics in our catalog. Click on " "any subject below to see the items in our collection." msgstr "" "Aquesta "nube" mostra les matèries més consultades al catàleg. " "Cliqueu qualsevol matèria per veure els ítems de la col·lecció." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-discharge.tt:45 #, c-format msgid "" "This document certifies that you have returned all borrowed items. It is " "sometimes asked during a file transfer from a school to another. The " "discharge is sent by us to your school. You will also find it available on " "your reader account." msgstr "" "Aquest document certifica que heu tornat tots els exemplars prestats. Es " "demana a vegades durant una transferència d’ expedient d’una escola a una " "altra. La descàrrega és enviada per nosaltres a la vostra escola. També ho " "trobareu disponible en el vostre compte d'usuari." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:80 #, c-format msgid "This email address already exists in our database." msgstr "Aquest compte de correu ja existeix en el catàleg." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:330 #, c-format msgid "This is a on-site checkout, it cannot be renewed." msgstr "No es pot demanar aquest títol." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:800 #, c-format msgid "This is a serial" msgstr "És una publicació periòdica" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:129 #, c-format msgid "This item does not exist." msgstr "Aquest exemplar no existeix." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:328 #, c-format msgid "" "This item has been scheduled for automatic renewal and cannot be renewed" msgstr "" "Aquest exemplar té programada una renovació automàtica i no pot ser renovat" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:113 #, c-format msgid "This item is already checked out to you." msgstr "Ja tens aquest exemplar en préstec." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:87 #, c-format msgid "This item is on hold for another borrower." msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:132 #, c-format msgid "This link is valid for 2 days starting now. " msgstr "Aquest enllaç és vàlid per a 2 dies a partir d’ara. " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:127 #, c-format msgid "This list does not exist." msgstr "Aquesta llista no existeix." #. %1$s: IF Koha.Preference( 'opacuserlogin' ) == 1 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:529 #, c-format msgid "" "This list is empty. %s You can add to your lists from the results of any " msgstr "" "La llista està buida. %s Podeu agregar ítems a la vostra llista de " "resultats de qualsevol " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:30 #, c-format msgid "This message can have the following reason(s):" msgstr "Aquest missatge pot tenir la(es) raó(ns) següent(s):" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:75 #, fuzzy, c-format msgid "This news item does not exist. " msgstr "Aquest exemplar no existeix." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:568 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1170 #, c-format msgid "" "This page contains enriched content visible when JavaScript is enabled or by " "clicking " msgstr "" "Aquesta pàgina té contingut enriquit visible quan s'habilita JavaScript o " "clicant" #. %1$s: items_count | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:647 #, c-format msgid "This record has many physical items (%s). " msgstr "Aquest registre té molts exemplars. (%s). " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:811 #, c-format msgid "This subscription is closed." msgstr "Aquesta subscripció ha expirat." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:193 #, c-format msgid "This title cannot be requested because it's already in your possession." msgstr "No podeu demanar aquest títol, ja el teniu." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:195 #, c-format msgid "This title cannot be requested." msgstr "No podeu demanar aquest títol." #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Thu" msgstr "Dj." #. IMG #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-imageviewer.tt:99 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-imageviewer.tt:101 msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatura" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Thursday" msgstr "Dijous" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:408 msgid "Timeout while waiting for print confirmation" msgstr "Temps d'espera per a impressió de confirmació" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:164 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:166 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/holds-table.inc:12 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:60 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:54 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:118 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-topissues.tt:53 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:56 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:80 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:79 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:130 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:247 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:188 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:421 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:470 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:596 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:219 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:221 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:574 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:576 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:282 #, c-format msgid "Title" msgstr "Títol" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:62 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:64 #, c-format msgid "Title (A-Z)" msgstr "Títol (A-Z)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:67 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:69 #, c-format msgid "Title (Z-A)" msgstr "Títol (Z-A)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:554 #, c-format msgid "Title notes" msgstr "Notes del títol" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:80 #, c-format msgid "Title phrase" msgstr "Frase del títol" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:150 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:38 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:40 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:48 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:52 #, c-format msgid "Title:" msgstr "Títol:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:51 #, c-format msgid "Title: " msgstr "Títol: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-facets.inc:25 #, c-format msgid "Titles" msgstr "Títols" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-confirmation.tt:38 #, c-format msgid "To log in, use the following credentials:" msgstr "Per iniciar la sessió, feu servir les credencials següents:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:51 #, c-format msgid "To make changes to your record please contact the library." msgstr "Per fer canvis al vostre registre contacteu amb la Biblioteca." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:69 #, c-format msgid "To report this error, please contact the Koha Administrator. " msgstr "Per reportar aquest error, contacteu amb la Biblioteca." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:197 #, c-format msgid "To report this error, you can email the Koha Administrator." msgstr "Per reportar aquest error, contacteu amb la Biblioteca." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:95 #, fuzzy, c-format msgid "To reset your password, enter your login or your email address. " msgstr "" "Per restablir la contrasenya, introduïu el vostre nom d’usuari i adreça de " "correu electrònic." #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Today" msgstr "Avui" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-browser.tt:29 #, c-format msgid "Top level" msgstr "Nivell superior" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-facets.inc:26 #, c-format msgid "Topics" msgstr "Matèries" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/account-table.inc:75 #, c-format msgid "Total due" msgstr "Total a pagar" #. %1$s: holds_count | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:660 #, c-format msgid "Total holds: %s" msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:362 #, c-format msgid "Treaties " msgstr "Tractats " #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Tu" msgstr "Dt." #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Tue" msgstr "Dt." #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Tuesday" msgstr "Dimarts" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1161 #, c-format msgid "Tweet" msgstr "Tuit" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/account-table.inc:10 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:121 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:78 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:676 #, c-format msgid "Type" msgstr "Tipus" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authoritiessearchresultlist.tt:81 #, c-format msgid "Type of heading" msgstr "Tipus d'encapçalament" #. INPUT type=text name=q #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:212 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:214 msgid "Type search term" msgstr "Introduïu els termes de cerca" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-overdrive-search.tt:64 msgid "Type:" msgstr "Tipus:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/authorities-search-results.inc:17 #, c-format msgid "UF" msgstr "EP" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1207 #, fuzzy, c-format msgid "URL" msgstr "URL(s)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:198 #, c-format msgid "URL(s)" msgstr "URL(s)" #. For the first occurrence, #. %1$s: BIBLIO_RESULT.url | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelf.tt:136 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasket.tt:129 #, c-format msgid "URL: %s " msgstr "URL: %s " #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:121 msgid "Unable to add one or more tags." msgstr "No s'ha pogut afegir una o més etiquetes." #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/clubs/clubs-tab.tt:71 #, fuzzy msgid "Unable to cancel enrollment!" msgstr "No s'ha pogut afegir una o més etiquetes." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:56 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account-pay-error.tt:30 #, c-format msgid "Unable to connect to PayPal." msgstr "Incapaç de connectar-se a PayPal." #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/clubs/enroll.tt:39 #, fuzzy msgid "Unable to create enrollment!" msgstr "No s'han pogut afegir les etiquetes!" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:957 msgid "Unable to update your setting!" msgstr "No s'han pogut afegir les etiquetes!" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:59 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account-pay-error.tt:33 #, c-format msgid "Unable to verify payment." msgstr "No s'han pogut afegir les etiquetes." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:399 #, c-format msgid "Unavailable (lost or missing)" msgstr "No disponible (perdut o desaparegut)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:127 #, c-format msgid "Unavailable issues" msgstr "Exemplars no disponibles" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:38 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:165 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:146 #, c-format msgid "Unhighlight" msgstr "Elimina el realç" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:163 #, c-format msgid "Unified title" msgstr "Títol unificat" #. For the first occurrence, #. %1$s: BIBLIO_RESULT.unititle | $raw #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelf.tt:107 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasket.tt:100 #, c-format msgid "Unified title: %s " msgstr "Títol unificat: %s " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:248 #, c-format msgid "Uniform titles:" msgstr "Títols uniformes:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:145 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-alert-subscribe.tt:36 #, c-format msgid "Unsubscribe from a subscription alert" msgstr "Cancel·la alerta de subscripció" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:118 #, c-format msgid "Update" msgstr "Actualitzar" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry-update-submitted.tt:14 #, c-format msgid "Updates to your record" msgstr "Actualitzeu el vostre registre" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:198 #, c-format msgid "Use top menu bar to navigate to another part of Koha." msgstr "Utilitzeu la barra del menú superior per navegar per Koha." #. ABBR #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/authorities-search-results.inc:17 msgid "Used For" msgstr "Emprat per" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-detail.tt:66 #, c-format msgid "Used for/see from:" msgstr "S'utilitza per/revisa des de:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-confirmation.tt:41 #, c-format msgid "Username:" msgstr "Nom d'usuari:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:63 #, c-format msgid "" "Usually the reason for freezing an account is old overdues or damage fees. " "If shows your account to be clear, please contact the library." msgstr "" "Normalment un compte es bloqueja per endarreriments o sancions. Si el vostre " "compte no ho mostra, si us plau, contacteu amb la Biblioteca." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:123 #, c-format msgid "" "Usually the reason for freezing an account is old overdues or damage fees. " "If your account shows to be clear, please contact the library." msgstr "" "Normalment la raó de bloqueig d’un compte és per endarreriments o sancions. " "Si el vostre compte no ho mostra, si us plau, contacteu amb la Biblioteca." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:328 #, c-format msgid "VHS tape / Videocassette" msgstr "Cinta VHS / Videocasset" #. %1$s: extended_unique_id_failed_value | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:129 #, fuzzy, c-format msgid "Value is already in use (%s)" msgstr "ja està al vostre cistell" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:914 #, fuzzy, c-format msgid "Verification" msgstr "Verificació:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:918 #, c-format msgid "Verification:" msgstr "Verificació:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:147 #, fuzzy, c-format msgid "View" msgstr "Veure-ho tot" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:47 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:64 #, c-format msgid "View All" msgstr "Veure-ho tot" #. A #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:41 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:44 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:46 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:116 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:119 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:121 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:343 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:346 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:348 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-imageviewer.tt:71 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-imageviewer.tt:74 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-imageviewer.tt:76 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:180 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:183 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:185 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:367 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:370 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:372 msgid "View details for this title" msgstr "Revisa detalls d'aquest títol" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:30 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:154 #, c-format msgid "View interlibrary loan request" msgstr "" #. A #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:221 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:493 msgid "View on Amazon.com" msgstr "Veure a Amazon.com" #. A #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1116 msgid "View record \"[% listitem.title | html %]\"" msgstr "" #. A #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:108 msgid "View your search history" msgstr "Reviseu el vostre historial de cerca" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:347 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1205 #, c-format msgid "Vol info" msgstr "Vol. info" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:598 #, c-format msgid "Volume" msgstr "Volum" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:56 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:58 #, c-format msgid "Volume:" msgstr "Volum:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-discharge.tt:46 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Advertència" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:121 msgid "Warning: Cannot be undone. Please confirm once again" msgstr "Avís: aquest canvi no es pot desfer. Si us plau, confirmeu un cop més" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "We" msgstr "Dc." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:41 #, c-format msgid "" "We take great care in protecting your privacy. On this screen, you can " "define how long we keep your reading history." msgstr "" "Ens preocupa la vostra privacitat. En aquesta pantalla podeu definir quant " "de temps voleu mantenir el vostre historial de lectures." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:331 #, c-format msgid "Website" msgstr "Lloc web" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Wed" msgstr "Dc." #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Wednesday" msgstr "Dimecres" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:103 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:194 #, c-format msgid "Welcome, " msgstr "Benvingut, " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-discharge.tt:44 #, c-format msgid "What is a discharge?" msgstr "Què és una carta de llibertat?" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:58 #, c-format msgid "What's next?" msgstr "Que ve ara?" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:98 #, c-format msgid "" "Whatever your privacy rule you choose, you can delete all your reading " "history immediately by clicking here. " msgstr "" "Independentment de quina norma de privacitat trieu, podeu eliminar " "l'historial de lectures immediatament clicant aquí. " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authorities-home.tt:60 #, c-format msgid "Where:" msgstr "On:" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:234 msgid "With selected searches: " msgstr "Amb cerques seleccionades: " #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:385 msgid "With selected suggestions: " msgstr "Amb els suggeriments seleccionats: " #. For the first occurrence, #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:631 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:308 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:767 msgid "With selected titles: " msgstr "Amb els títols seleccionats: " #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Wk" msgstr "Se" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:408 msgid "Would you like to print a receipt?" msgstr "Voleu imprimir un rebut?" #. %1$s: message.message_date | $KohaDates #. %2$s: Branches.GetName(message.branchcode) | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-note.inc:8 #, c-format msgid "Written on %s by %s" msgstr "Escrit el %s per %s" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:249 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:584 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:586 #, c-format msgid "Year" msgstr "Any" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:317 #, c-format msgid "Year: " msgstr "Any: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:67 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:80 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:83 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-alert-subscribe.tt:31 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-alert-subscribe.tt:45 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:112 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:114 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Sí" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-patron-consent.tt:45 #, c-format msgid "Yes, I agree." msgstr "" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:713 #, fuzzy msgid "Yes, cancel article request" msgstr "Demaneu una còpia de l’article per a %s" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:713 #, fuzzy msgid "Yes, cancel hold" msgstr "Cancel·leu la reserva" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:713 #, fuzzy msgid "Yes, resume all holds" msgstr "Repreneu totes les reserves suspeses" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:713 #, fuzzy msgid "Yes, suspend all holds" msgstr "Suspeneu totes les reserves" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:99 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are accessing self check-in from a different IP address! Please log in " "again." msgstr "" "Esteu accedint a l'autopréstec des d'una IP diferent! Torneu-vos a " "autenticar." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:170 #, c-format msgid "" "You are accessing self-checkout from a different IP address! please log in " "again." msgstr "" "Esteu accedint a l'autopréstec des d'una IP diferent! Torneu-vos a " "autenticar." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-routing-lists.tt:60 #, fuzzy, c-format msgid "You are currently not listed on any routing lists." msgstr "Actualment les vostres sancions i càrrecs fan un total de:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:45 #, c-format msgid "You are forbidden to view this page." msgstr "No teniu accés a aquesta pàgina." #. %1$s: borrowername | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:210 #, c-format msgid "You are logged in as %s." msgstr "Esteu autenticat com a %s." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:56 #, c-format msgid "You are logging from a different IP address. Please log in again." msgstr "Esteu connectat des d'una IP diferent. Torneu-vos a autenticar." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:165 #, c-format msgid "You are not allowed to call this page directly" msgstr "No teniu autorització per demanar aquesta pàgina directament" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:361 #, c-format msgid "You are not authorized to see pending purchase suggestions." msgstr "No teniu autorització per veure suggeriments de compra pendents." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:37 #, c-format msgid "You are not authorized to view this page." msgstr "No teniu autorització per veure aquesta pàgina." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-blocked.tt:20 #, c-format msgid "You are not authorized to view this record." msgstr "No teniu autorització per veure aquest registre." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-routing-lists.tt:38 #, c-format msgid "" "You are subscribed to the routing lists for following serial titles. If you " "wish to make changes, please contact the library." msgstr "" #. I #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:42 msgid "" "You can ask for a digest to reduce the number of messages. Messages will be " "saved and sent as a single message." msgstr "" "Podeu sol·licitar un resum per reduir el nombre de missatges. Els missatges " "es guarden i s’envien com un sol missatge." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:41 #, c-format msgid "You can only share a list if you are the owner." msgstr "Només podeu compartir la llista si en sou propietari." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:64 #, c-format msgid "" "You can search our catalog using the search form at the top of this page." msgstr "" "Podeu cercar al nostre catàleg utilitzant el formulari de cerca a la part " "superior d’aquesta pàgina." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:192 #, c-format msgid "You can use OAI-PMH ListRecords instead of this service." msgstr "Podeu utilitzar l'OAI-PMH ListRecords en lloc d'aquest servei." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:63 #, c-format msgid "You can use the menu and links at the top of the page" msgstr "" "Podeu cercar al nostre catàleg utilitzant el formulari de cerca a la part " "superior d’aquesta pàgina" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-passwd.tt:73 #, c-format msgid "You can't change your password." msgstr "No podeu modificar la vostra contrasenya." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:90 #, c-format msgid "You can't reset your password." msgstr "No podeu restablir la contrasenya." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-discharge.tt:42 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-discharge.tt:48 #, c-format msgid "" "You cannot be discharged, you have checked out items. Please return items " "before asking for a discharge." msgstr "" "No podem certificar el vostre compte, teniu deutes o exemplars en préstec. " "Si us plau, torneu els exemplars abans de demanar la carta de llibertat." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:35 #, c-format msgid "You cannot place any more suggestions" msgstr "Disculpeu, no podeu fer suggeriments de compra" #. %1$s: IF ( renewal_blocked_fines ) > 0 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:136 #, c-format msgid "You cannot renew your books online. Reason: %sYour fines exceed " msgstr "" "No podeu renovar els vostres llibres en línia. %s Satisfeu les multes si " "desitgeu renovar els préstecs " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:42 #, c-format msgid "You cannot share a public list." msgstr "No podeu compartir una llista pública." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:360 #, fuzzy, c-format msgid "You currently have no pending holds." msgstr "En aquest moment no teniu res en préstec." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:352 #, c-format msgid "You currently have nothing checked out." msgstr "En aquest moment no teniu res en préstec." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:394 #, c-format msgid "You currently owe fines and charges amounting to:" msgstr "Actualment les vostres sancions i càrrecs fan un total de:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:51 #, c-format msgid "You did not specify any search criteria" msgstr "No s'ha especificat cap criteri de cerca. " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:28 #, c-format msgid "You did not specify any search criteria." msgstr "No s'ha especificat cap criteri de cerca." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:139 #, c-format msgid "You do not have permission to add a record to this list." msgstr "No teniu permís per afegir un registre a aquesta llista." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:133 #, c-format msgid "You do not have permission to create a new list." msgstr "No teniu permís per crear una nova llista." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:137 #, c-format msgid "You do not have permission to delete this list." msgstr "No teniu permís per eliminar aquesta llista." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadshelf.tt:93 #, c-format msgid "You do not have permission to download this list." msgstr "No teniu permís per descarregar aquesta llista." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelfform.tt:29 #, c-format msgid "You do not have permission to send this list." msgstr "No teniu permís per enviar aquesta llista." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:135 #, c-format msgid "You do not have permission to update this list." msgstr "No teniu permís per actualitzar aquesta llista." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:131 #, c-format msgid "You do not have permission to view this list." msgstr "No teniu permís per accedir a aquesta llista." #. %1$s: IF Koha.Preference('FailedLoginAttempts') #. %2$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:64 #, c-format msgid "" "You entered an incorrect username or password. Please try again! But note " "that passwords are case sensitive%s and that your account will be locked out " "after a fixed number of failed login attempts%s. Please contact a library " "staff member if you continue to have problems." msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:50 #, c-format msgid "You followed an outdated link e.g. from a search engine or a bookmark." msgstr "" "Heu seguit un enllaç erroni, per exemple, d'un motor de cerca o d'un " "marcador." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:408 #, c-format msgid "You have a credit of:" msgstr "Teniu un crèdit de:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:187 #, c-format msgid "You have already requested this title." msgstr "Ja heu demanat aquest títol." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:686 #, fuzzy, c-format msgid "You have no article requests currently." msgstr "Ja heu demanat aquest títol." #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/account-table.inc:116 #, c-format msgid "You have no fines or charges" msgstr "No teniu sancions ni càrrecs." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:59 #, c-format msgid "" "You have not filled out all required fields. Please fill in all missing " "fields and resubmit." msgstr "" "No heu omplert tots els camps obligatoris. Si us plau, reviseu el formulari " "i torneu a enviar-lo." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:375 #, c-format msgid "You have nothing checked out" msgstr "No teniu res en préstec" #. %1$s: Koha.Preference('MaxOpenSuggestions') | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:261 #, c-format msgid "" "You have reached your limit of suggestions you can place at this time (%s)." msgstr "Heu assolit el vostre límit màxim de suggeriments que podeu fer (%s)." #. %1$s: Koha.Preference('MaxOpenSuggestions') | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:36 #, c-format msgid "" "You have reached your limit of suggestions you can place at this time (%s). " "Once the library has processed those suggestions you will be able to place " "more." msgstr "" "Heu assolit el vostre límit màxim de suggeriments (%s). Un cop la Biblioteca " "els hagi processat, en podreu demanar més." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:367 #, c-format msgid "You have reached your limit of suggestions you can place at this time." msgstr "Heu assolit el vostre límit màxim de suggeriments." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:83 #, c-format msgid "You have renewed this item the maximum number of times allowed." msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:826 #, fuzzy, c-format msgid "You have subscribed to email notification on new issues. " msgstr "" "%s %s %s %s Us heu subscrit a la notificació per correu electrònic de nous " "exemplars " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-confirmation.tt:36 #, c-format msgid "You have successfully registered your new account." msgstr "Us heu registrat amb èxit. Per connectar, feu servir:" #. %1$s: too_much_oweing | $Price #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:68 #, c-format msgid "You have unpaid fines. Amount: %s. " msgstr "Teniu multes pendents de pagament. Import: %s." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-patron-consent.tt:50 #, c-format msgid "" "You indicated recently that you do not consent, and we will process your " "request soon." msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:49 #, c-format msgid "" "You made use of an external link to a catalog item that is no longer " "available." msgstr "" "Disculpeu, heu fet ús d'un enllaç extern a un element de catàleg que ja no " "està disponible." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:188 #, c-format msgid "You may register here." msgstr "Podeu registrar-vos aquí." #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:121 msgid "You must be logged in to add tags." msgstr "Us heu d'autenticar per afegir etiquetes." #. For the first occurrence, #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:288 msgid "You must be logged in to create or add to Lists" msgstr "Us heu d'autenticar per crear o afegir a les llistes" #. For the first occurrence, #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:631 msgid "You must be logged in to create or add to lists" msgstr "Us heu d'autenticar per crear o afegir a les llistes" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/clubs/clubs-tab.tt:62 #, c-format msgid "You must have an email address to enroll" msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:831 #, fuzzy, c-format msgid "" "You must log in if you want to subscribe to email notification on new issues" msgstr "" "%s %s Heu d’iniciar sessió al vostre compte per rebre l’alerta de nous " "exemplars %s %s " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:92 #, c-format msgid "You must select a library for pickup. " msgstr "Heu de seleccionar una biblioteca de recollida. " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:86 #, c-format msgid "You must select at least one item. " msgstr "Heu de seleccionar com a mínim un ítem. " #. A #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:44 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:46 msgid "" "You searched [% IF ( query_desc ) %] for '[% query_desc | html %]'[% END %]" "[% IF ( limit_desc ) %] with limit(s): '[% limit_desc | html %]'[% END %]" msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:70 #, c-format msgid "You should have received an email with a link to reset your password. " msgstr "" "Hauríeu d’haver rebut un correu electrònic amb un enllaç per restablir la " "contrasenya. " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:51 #, c-format msgid "You tried to access a page that needs authentication." msgstr "Heu intentat accedir a una pàgina que requereix autenticació." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:100 #, c-format msgid "" "You typed in the wrong characters in the box before submitting. Please try " "again." msgstr "" "Heu fet servir un caràcter no acceptat. Si us plau, reviseu el document i " "torneu a enviar-lo." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:78 #, c-format msgid "" "You will receive an email notification if someone accepts your share within " "two weeks." msgstr "" "Rebreu una notificació per correu electrònic si algú accepta la vostra " "invitació en dues setmanes." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:129 #, c-format msgid "You will receive an email shortly. " msgstr "" #. For the first occurrence, #. %1$s: IF debarred_comment #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:44 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:105 #, c-format msgid "Your account has been frozen. %s Comment: " msgstr "El vostre compte ha estat bloquejat. Comentari de %s: " #. %1$s: borrower.warnexpired | $KohaDates #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:70 #, c-format msgid "" "Your account has expired as of %s. Please contact the library if you wish to " "renew your account." msgstr "" "El vostre compte ha caducat el %s.. Contacteu amb la Biblioteca per a més " "informació." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:81 #, fuzzy, c-format msgid "" "Your account has expired. Please contact the library for more information." msgstr ". Contacteu amb la Biblioteca per a més informació." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:102 #, c-format msgid "Your account is frozen because it has been discharged. " msgstr "" "El vostre compte s’ha bloquejat perquè heu demanat un certificat de la " "Biblioteca. " #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/usermenu.inc:4 #, c-format msgid "Your account menu" msgstr "Pàgina del vostre compte" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-email-sent.tt:34 #, c-format msgid "" "Your account will not be activated until you follow the link provided in the " "confirmation email." msgstr "" "El vostre usuari no estarà actiu fins que no confirmeu l'enllaç adjunt en el " "correu de confirmació." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:219 #, c-format msgid "Your authority search history is empty." msgstr "El vostre historial de cerca està buit." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:63 #, c-format msgid "Your card will expire on " msgstr "El vostre carnet caducarà el " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:18 #, c-format msgid "Your cart" msgstr "El vostre cistell" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasket.tt:5 #, c-format msgid "Your cart " msgstr "El vostre cistell" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:121 msgid "Your cart is currently empty" msgstr "El vostre cistell està buit" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:21 #, c-format msgid "Your cart is empty." msgstr "El vostre cistell està buit." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:138 #, c-format msgid "Your catalog search history is empty." msgstr "El vostre historial de cerca està buit." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:26 #, c-format msgid "Your checkout history" msgstr "Historial de préstecs" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:915 #, c-format msgid "Your comment" msgstr "Comentari" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:917 #, c-format msgid "Your comment (preview, pending approval)" msgstr "Comentari (previsualització, pendent d'aprovació)" #. %1$s: gdpr_proc_consent | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-patron-consent.tt:48 #, c-format msgid "Your consent was registered on %s." msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-patron-consent.tt:15 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-patron-consent.tt:35 #, fuzzy, c-format msgid "Your consents" msgstr "Comentari" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:52 #, c-format msgid "" "Your corrections have been submitted to the library, and a staff member will " "update your record as soon as possible." msgstr "" "Les vostres correccions s'han enviat a la Biblioteca, i el personal " "actualitzarà el vostre registre tan aviat com sigui possible." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-discharge.tt:36 #, c-format msgid "" "Your discharge request has been sent. Your discharge will be available on " "this page within a few days." msgstr "" "La vostra sol·licitud de carta de llibertat ha estat enviada. La vostra " "carta estarà disponible en aquesta pàgina en pocs dies." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-discharge.tt:40 #, c-format msgid "Your discharge will be available on this page within a few days." msgstr "" "La vostra carta de llibertat estarà disponible en aquesta pàgina en pocs " "dies." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadshelf.tt:47 #, c-format msgid "Your download should begin automatically." msgstr "La descàrrega hauria de començar automàticament." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:24 #, c-format msgid "Your fines and charges" msgstr "Sancions i càrrecs" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:86 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:121 #, c-format msgid "Your guarantor is " msgstr "El vostre garant és " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:37 #, c-format msgid "Your library card has been marked as lost or stolen." msgstr "El vostre carnet està marcat com a perdut o robat." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:133 #, c-format msgid "Your library card has been marked as lost or stolen. " msgstr "El vostre carnet està marcat com a perdut o robat." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:110 #, c-format msgid "" "Your library card has expired. Please contact your librarian if you wish to " "renew your card. " msgstr "" "El vostre carnet ha caducat. Contacteu amb la Biblioteca si voleu renovar-lo." #. %1$s: shelfname | $raw #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelf.tt:2 #, c-format msgid "Your list : %s " msgstr "La vostra llista: %s " #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:54 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadshelf.tt:17 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:53 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:55 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:644 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:646 #, c-format msgid "Your lists" msgstr "Les vostres llistes" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:631 msgid "Your lists:" msgstr "Les vostres llistes:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:76 #, fuzzy, c-format msgid "Your loan renewal failed because of the following reason(s): " msgstr "Formulari no enviat a causa del(s) problema(es) següent(s)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:14 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:27 #, c-format msgid "Your messaging settings" msgstr "Preferències de missatges" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:713 msgid "Your note about %s could not be saved." msgstr "" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:713 #, fuzzy msgid "Your note about %s has been saved and sent to the library." msgstr "La Biblioteca no ha autoritzat l'inici de sessió al catàleg." #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:713 #, fuzzy msgid "Your note about %s was removed." msgstr "No s’ha eliminat cap registre." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:42 #, c-format msgid "Your options are: " msgstr "Les vostres opcions són: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-passwd.tt:78 #, c-format msgid "Your password has been changed " msgstr "S'ha canviat la vostra contrasenya " #. For the first occurrence, #. %1$s: Koha.Preference('minPasswordLength') | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-passwd.tt:63 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:113 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:815 #, c-format msgid "Your password must be at least %s characters long." msgstr "La vostra contrasenya ha de tenir com a mínim %s caràcters." #. For the first occurrence, #. %1$s: Koha.Preference('minPasswordLength') | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-passwd.tt:61 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:111 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:813 #, fuzzy, c-format msgid "" "Your password must contain at least %s characters, including UPPERCASE, " "lowercase and numbers." msgstr "La contrasenya ha de contenir almenys %s caràcters." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account-pay-error.tt:13 #, c-format msgid "Your payment" msgstr "Pagament" #. %1$s: message_value | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:40 #, c-format msgid "Your payment of $%s has been processed successfully!" msgstr "El vostre pagament de $%s ha estat processat satisfactòriament!" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:29 #, c-format msgid "Your personal details" msgstr "Les vostres dades personals" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:216 #, c-format msgid "Your priority: " msgstr "La vostra prioritat: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:14 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:26 #, c-format msgid "Your privacy management" msgstr "Gestió de dades privades" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:37 #, c-format msgid "Your privacy rules have been updated." msgstr "Les vostres normes de privacitat s'han actualitzat." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:21 #, c-format msgid "Your purchase suggestions" msgstr "Els vostres suggeriments de compra" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1396 #, fuzzy msgid "Your rating: %s, " msgstr "valoració: %s " #. %1$s: my_rating.rating_value | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:501 #, fuzzy, c-format msgid "Your rating: %s." msgstr "valoració: %s " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:29 #, c-format msgid "Your reading history has been deleted." msgstr "S'ha eliminat el vostre historial de lectures." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:130 #, c-format msgid "Your request included no check-ins." msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-routing-lists.tt:20 #, fuzzy, c-format msgid "Your routing lists" msgstr "Les vostres llistes" #. %1$s: IF hash #. %2$s: hash | html #. %3$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-retrieve-file.tt:3 #, c-format msgid "Your search %sfor %s%s was not successful. " msgstr "La vostra recerca %s per %s%s no ha trobat resultats. " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:18 #, c-format msgid "Your search history" msgstr "El vostre historial de cerca" #. %1$s: total | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:102 #, c-format msgid "Your search returned %s results." msgstr "La vostra cerca ha retornat %s resultats." #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:957 msgid "Your setting has been updated!" msgstr "La vostra configuració ha estat actualitzada!" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:32 #, c-format msgid "Your summary" msgstr "El vostre resum" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:128 #, c-format msgid "Your tags" msgstr "Les vostres etiquetes" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry-update-submitted.tt:28 #, c-format msgid "" "Your updates have been submitted. A librarian will review your updates " "before applying them." msgstr "" "Les vostres dades han estat enviades. El personal de la Biblioteca revisarà " "les vostres dades abans de confirmar els canvis." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:179 #, c-format msgid "Your userid was not found in the database. Please try again." msgstr "No es troba el vostre nom d'usuari. Torneu a intentar-ho." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:441 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:443 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:616 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:618 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:769 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:771 #, fuzzy, c-format msgid "ZIP/Postal code:" msgstr "%s Codi postal:" #. For the first occurrence, #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:631 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:288 msgid "[ New list ]" msgstr "[Llista nova]" #. LINK #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:8 #, fuzzy msgid "" "[% IF ( LibraryNameTitle ) %][% LibraryNameTitle | html %][% ELSE %]Koha " "online[% END %] catalog recent comments" msgstr "" "[% IF ( LibraryNameTitle ) %][% LibraryNameTitle %][% ELSE %]Koha Online[% " "END %] comentaris recents" #. LINK #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:27 #, fuzzy msgid "[% LibraryName | html %] Search RSS feed" msgstr "[% LibraryName |html %] Search RSS feed" #. INPUT type=text name=limit #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:89 msgid "[% limit or" msgstr "[% límit o" #. %1$s: HTML5MediaParent | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1022 #, fuzzy, c-format msgid "[%s tag not supported by your browser.]" msgstr "" "<%s controls preload=none> <%s src=\"%s\"%s /> [%s tag no donat suport pel " "vostre navegador.] " #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/datatables.inc:4 msgid "a an the" msgstr "i la" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:121 msgid "already in your cart" msgstr "ja està al vostre cistell" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:715 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:746 #, c-format msgid "" "an identifier indicating the location to which to deliver the item for pickup" msgstr "" "un identificador indica la localització a la qual s'ha d'enviar l'exemplar " "per recollir-lo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:457 #, c-format msgid "an identifier used to look up the patron in Koha" msgstr "s'utilitza un identificador per buscar l'usuari a Koha" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:32 #, c-format msgid "and" msgstr "i" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-patron-consent.tt:44 #, c-format msgid "and agree with your processing of my personal data as outlined therein." msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/usermenu.inc:122 #, c-format msgid "ask for a discharge" msgstr "demanar la carta de llibertat" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:118 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:125 #, c-format msgid "bib" msgstr "bib" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:710 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:741 #, c-format msgid "bib_id" msgstr "bib_id" #. IMG #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:242 msgid "bonus" msgstr "incentius" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:464 #, c-format msgid "borrowernumber" msgstr "borrowernumber" #. For the first occurrence, #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:121 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-overdrive-search.tt:64 msgid "by" msgstr "per" #. For the first occurrence, #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:631 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:116 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:999 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1396 #, c-format msgid "by " msgstr "per " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:461 #, c-format msgid "cardnumber" msgstr "número de targeta" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/usermenu.inc:49 #, c-format msgid "change your password" msgstr "canvia la meva contrasenya" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:197 #, fuzzy, c-format msgid "checkout(s)" msgstr "Préstecs" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:321 #, c-format msgid "click here to login" msgstr "cliqueu aquí per autenticar-vos" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authorities-home.tt:50 #, c-format msgid "contains" msgstr "conté" #. SPAN #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:75 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:262 #, fuzzy msgid "" "ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft." "au=[% BIBLIO_RESULT.author | html %]&rft.btitle=[% BIBLIO_RESULT.title |url " "%]&rft.date=[% BIBLIO_RESULT.publicationyear | html %]&rft.tpages=[% " "BIBLIO_RESULT.item('size') | html %]&rft.isbn=[% BIBLIO_RESULT.isbn |url " "%]&rft.aucorp=&rft.place=[% BIBLIO_RESULT.place | html %]&rft.pub=[% " "BIBLIO_RESULT.publisher |url %]&rft.edition=[% BIBLIO_RESULT.edition | html " "%]&rft.series=[% BIBLIO_RESULT.series | html %]&rft.genre=" msgstr "" "ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft." "au=[% BIBLIO_RESULT.author %]&rft.btitle=[% BIBLIO_RESULT.title |url %]&rft." "date=[% BIBLIO_RESULT.publicationyear %]&rft.tpages=[% BIBLIO_RESULT." "item('size') %]&rft.isbn=[% BIBLIO_RESULT.isbn |url %]&rft.aucorp=&rft." "place=[% BIBLIO_RESULT.place %]&rft.pub=[% BIBLIO_RESULT.publisher |url " "%]&rft.edition=[% BIBLIO_RESULT.edition %]&rft.series=[% BIBLIO_RESULT." "series %]&rft.genre=" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:717 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:748 #, c-format msgid "date after which hold request is no longer needed" msgstr "data a partir de la qual ja no cal la reserva" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:719 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:750 #, c-format msgid "date after which item returned to shelf if item is not picked up" msgstr "" "data a partir de la qual l'exemplar es torna a la prestatgeria si no s'ha " "recollit" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:116 #, c-format msgid "" "defines the type of record identifier being used in the request, possible " "values: " msgstr "" "defineix el tipus d'identificador que s'utilitza per a la sol·licitud, " "valors possibles: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:687 #, c-format msgid "desired_due_date" msgstr "desired_due_date" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:209 #, fuzzy, c-format msgid "due in fines and charges" msgstr "Sancions i càrrecs" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:463 #, fuzzy, c-format msgid "email" msgstr "Correu electrònic" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:68 #, c-format msgid "email address" msgstr "Adreça de correu electrònic" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:466 #, c-format msgid "firstname" msgstr "nom" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-browser.tt:65 #, c-format msgid "for more information on what it does and how to configure it." msgstr "per a més informació sobre com es fa i com configurar-ho." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:568 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1171 #, c-format msgid "here" msgstr "aquí" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:203 #, c-format msgid "hold(s) pending" msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:206 #, c-format msgid "hold(s) waiting" msgstr "" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1396 msgid "iDreamBooks.com rating" msgstr "Valoració iDreamBooks.com" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:113 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:195 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:400 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:456 #, c-format msgid "id" msgstr "id" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:115 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:197 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:458 #, c-format msgid "id_type" msgstr "id_type" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:492 #, c-format msgid "" "ilsdi.pl?service=AuthenticatePatron&username=john9&password=soul " msgstr "" "ilsdi.pl?service=AuthenticatePatron&username=john9&password=soul " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:776 #, c-format msgid "ilsdi.pl?service=CancelHold&patron_id=1&item_id=1 " msgstr "ilsdi.pl?service=CancelHold&patron_id=1&item_id=1 " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:410 #, c-format msgid "ilsdi.pl?service=GetAuthorityRecords&id=1+2+99999 " msgstr "ilsdi.pl?service=GetAuthorityRecords&id=1+2+99999 " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:133 #, c-format msgid "ilsdi.pl?service=GetAvailability&id=1+2+99999&id_type=item " msgstr "ilsdi.pl?service=GetAvailability&id=1+2+99999&id_type=item " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:524 #, c-format msgid "" "ilsdi.pl?service=GetPatronInfo&patron_id=1&show_contact=0&" "show_loans=1 " msgstr "" "ilsdi.pl?service=GetPatronInfo&patron_id=1&show_contact=0&" "show_loans=1 " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:644 #, c-format msgid "ilsdi.pl?service=GetPatronStatus&patron_id=1 " msgstr "ilsdi.pl?service=GetPatronStatus&patron_id=1 " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:206 #, c-format msgid "ilsdi.pl?service=GetRecords&id=1+2+99999 " msgstr "ilsdi.pl?service=GetRecords&id=1+2+99999 " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:667 #, c-format msgid "ilsdi.pl?service=GetServices&patron_id=1&item_id=1 " msgstr "ilsdi.pl?service=GetServices&patron_id=1&item_id=1 " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:753 #, c-format msgid "ilsdi.pl?service=HoldItem&patron_id=1&bib_id=1&item_id=1 " msgstr "ilsdi.pl?service=HoldItem&patron_id=1&bib_id=1&item_id=1 " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:722 #, c-format msgid "" "ilsdi.pl?service=HoldTitle&patron_id=1&bib_id=1&" "request_location=127.0.0.1 " msgstr "" "ilsdi.pl?service=HoldTitle&patron_id=1&bib_id=1&" "request_location=127.0.0.1 " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:471 #, c-format msgid "ilsdi.pl?service=LookupPatron&id=815&id_type=cardnumber " msgstr "ilsdi.pl?service=LookupPatron&id=815&id_type=cardnumber " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:691 #, c-format msgid "ilsdi.pl?service=RenewLoan&patron_id=1&item_id=1 " msgstr "ilsdi.pl?service=RenewLoan&patron_id=1&item_id=1 " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authorities-home.tt:63 #, c-format msgid "in any heading" msgstr "a qualsevol encapçalament" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authorities-home.tt:64 #, c-format msgid "in main entry" msgstr "a entrada principal" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authorities-home.tt:62 #, c-format msgid "in the complete record" msgstr "en el registre complet" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authorities-home.tt:52 #, c-format msgid "is exactly" msgstr "és exactament" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:119 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:126 #, c-format msgid "item" msgstr "exemplar" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:121 msgid "item(s) added to your cart" msgstr "registre(s) afegit(s) al vostre cistell" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:663 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:685 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:743 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:772 #, c-format msgid "item_id" msgstr "item_id" #. %1$s: LibraryName | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-opensearch.tt:11 #, c-format msgid "koha opac %s" msgstr "koha opac %s" #. ABBR #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:102 #, fuzzy msgid "koha:biblionumber:[% biblio.biblionumber | html %]" msgstr "koha:biblionumber:[% biblionumber %]" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:401 #, c-format msgid "list of authority record identifiers" msgstr "llista d'identificadors de registres d'autoritat" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:114 #, c-format msgid "list of either bibliographic or item identifiers" msgstr "llista d'identificadors bibliogràfics i/o exemplars" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:196 #, c-format msgid "list of system record identifiers" msgstr "llista d'identificadors de registre del sistema" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:148 #, c-format msgid "log in using a different account" msgstr "Inicieu sessió amb un altre compte:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:716 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:747 #, c-format msgid "needed_before_date" msgstr "needed_before_date" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:188 #, c-format msgid "negcap " msgstr "negcap " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:34 #, c-format msgid "not" msgstr "no" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:33 #, c-format msgid "or" msgstr "o" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-overdrive-search.tt:64 msgid "out of" msgstr "fora de" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:200 #, fuzzy, c-format msgid "overdue(s)" msgstr "(vençut)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:488 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:69 #, c-format msgid "password" msgstr "contrasenya" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:510 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:640 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:661 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:683 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:708 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:739 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:770 #, c-format msgid "patron_id" msgstr "patron_id" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:718 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:749 #, c-format msgid "pickup_expiry_date" msgstr "pickup_expiry_date" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:714 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:745 #, c-format msgid "pickup_location" msgstr "pickup_location" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:66 #, c-format msgid "primary email address" msgstr "adreça de correu electrònic principal" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-patron-consent.tt:44 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:906 #, c-format msgid "privacy policy" msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:603 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:606 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:267 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:270 #, c-format msgid "purchase suggestion" msgstr "suggeriment de compra" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1396 msgid "rating based on reviews at iDreamBooks.com" msgstr "Més ressenyes de llibres a iDreamBooks.com" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:712 #, c-format msgid "request_location" msgstr "request_location" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:130 #, c-format msgid "" "requests a particular format or set of formats in reporting availability" msgstr "" "demana un format particular o conjunt de formats disponibles per a informes" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:123 #, c-format msgid "" "requests a particular level of detail in reporting availability, possible " "values: " msgstr "" "demana un nivell de detall particular per informar de la disponibilitat, " "valors possibles: " #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-overdrive-search.tt:64 msgid "results in the library's OverDrive collection." msgstr "resultats a la col· lecció OverDrive de la Biblioteca." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:129 #, c-format msgid "return_fmt" msgstr "return_fmt" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:122 #, c-format msgid "return_type" msgstr "return_type" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:402 #, c-format msgid "schema" msgstr "esquema" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:532 #, c-format msgid "search" msgstr "cerca" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:67 #, c-format msgid "secondary email address" msgstr "Correu electrònic secundari" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/authorities-search-results.inc:101 #, c-format msgid "see also:" msgstr "revisa també:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:520 #, c-format msgid "show_attributes" msgstr "show_attributes" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:512 #, c-format msgid "show_contact" msgstr "show_contact" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:514 #, c-format msgid "show_fines" msgstr "show_fines" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:516 #, c-format msgid "show_holds" msgstr "show_holds" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:518 #, c-format msgid "show_loans" msgstr "show_loans" #. %1$s: transfer.datesent | $KohaDates #. %2$s: ELSIF ( HOLD.suspend ) #. %3$s: IF ( HOLD.suspend_until ) #. %4$s: HOLD.suspend_until | $KohaDates #. %5$s: END #. %6$s: ELSE #. %7$s: IF HOLD.itemtype #. %8$s: ItemTypes.GetDescription( HOLD.itemtype ) | html #. %9$s: ELSE #. %10$s: END #. %11$s: END #. %12$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/holds-table.inc:131 #, c-format msgid "" "since %s %s Suspended %s until %s %s %s %s Pending for next available item " "of item type '%s' %s Pending %s %s %s " msgstr "" "since %s %s Suspended %s until %s %s %s %s Pending for next available item " "of item type '%s' %s Pending %s %s %s " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/maintenance.tt:35 #, c-format msgid "site administrator" msgstr "administrador del lloc" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:403 #, c-format msgid "" "specifies the metadata schema of records to be returned, possible values: " msgstr "" "especifica l'esquema de metadades dels registres a tornar, valors possibles: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authorities-home.tt:51 #, c-format msgid "starts with" msgstr "comença amb" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags_subject.tt:39 #, c-format msgid "subjects " msgstr "temes " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:119 #, c-format msgid "suggestions" msgstr "suggeriments" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:465 #, c-format msgid "surname" msgstr "cognom" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:773 #, c-format msgid "" "system hold identifier (returned by GetRecords and GetPatronInfo into " "element 'reserve_id')" msgstr "" "Identificador de sistema de reserva (retornat per GetRecords i GetPatronInfo " "a l’element ‘reserve_id’)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:664 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:686 #, c-format msgid "system item identifier" msgstr "identificador d'exemplar del sistema" #. INPUT type=submit name=tagsel_button #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:276 msgid "tagsel_button" msgstr "tagsel_button" #. META http-equiv=Content-Type #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/doc-head-close.inc:4 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showmarc.tt:3 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:25 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-idref.tt:3 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:10 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/help.tt:6 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/printslip.tt:6 msgid "text/html; charset=utf-8" msgstr "text/html; charset=utf-8" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:711 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:742 #, c-format msgid "" "the ILS identifier for the bibliographic record on which the request is " "placed" msgstr "" "l'identificador ILS per al registre sobre el qual s'ha fet la sol·licitud" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:709 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:740 #, c-format msgid "the ILS identifier for the patron for whom the request is placed" msgstr "l'identificador ILS de l'usuari pel qual s'ha fet la sol·licitud" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:744 #, c-format msgid "the ILS identifier for the specific item on which the request is placed" msgstr "" "l'identificador ILS per a l'exemplar específic sobre el qual s'ha fet la " "sol·licitud" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:688 #, c-format msgid "the date the patron would like the item returned by" msgstr "data en què a l'usuari li agradaria que l'exemplar fos retornat per" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:459 #, c-format msgid "the type of the identifier, possible values: " msgstr "tipus d'identificador, valors possibles: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:511 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:641 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:662 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:684 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:771 #, c-format msgid "" "the unique patron identifier in the ILS; the same identifier returned by " "LookupPatron or AuthenticatePatron" msgstr "" "identificador únic d'usuari a l'ILS; el mateix identificador tornat per " "LookupPatron o AuthenticatePatron" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:53 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account-pay-error.tt:27 #, c-format msgid "there was a problem processing your payment" msgstr "Hi ha hagut un problema amb el procés de pagament" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:666 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:741 #, c-format msgid "to create new lists." msgstr "crea noves llistes." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:970 #, c-format msgid "to post a comment." msgstr "publiqueu un comentari." #. LINK #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/doc-head-close.inc:47 msgid "unAPI" msgstr "unAPI" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/holds-table.inc:213 #, c-format msgid "until " msgstr "fins " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags_subject.tt:39 #, c-format msgid "up to " msgstr "fins " #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/authorities-search-results.inc:92 #, c-format msgid "used for/see from:" msgstr "s'utilitza per/revisa des de:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:487 #, c-format msgid "user's login identifier" msgstr "identificador d'usuari d'inici de sessió" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:489 #, c-format msgid "user's password" msgstr "contrasenya de l'usuari" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:462 #, fuzzy, c-format msgid "userid" msgstr "ID d'usuari " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:486 #, c-format msgid "username" msgstr "nom d'usuari" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-MARCdetail.tt:173 msgid "view labeled" msgstr "vista etiquetada" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-MARCdetail.tt:31 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-MARCdetail.tt:173 #, c-format msgid "view plain" msgstr "vista simple" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-overdrive-search.tt:64 msgid "waiting holds:" msgstr "reserves:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:220 #, c-format msgid "was not found in the database. Please try again." msgstr "no s'ha trobat a la base de dades. Intenteu-ho de nou." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:521 #, c-format msgid "" "whether or not to return extended patron attributes information in the " "response" msgstr "si retornar o no informació de contacte de l'usuari a la resposta" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:515 #, c-format msgid "whether or not to return fine information in the response" msgstr "si retornar o no informació de sancions a la resposta" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:517 #, c-format msgid "whether or not to return hold request information in the response" msgstr "si retornar o no informació de reserves a la resposta" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:519 #, c-format msgid "whether or not to return loan information in the response" msgstr "si retornar o no informació de préstecs a la resposta" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:513 #, c-format msgid "whether or not to return patron's contact information in the response" msgstr "si retornar o no informació de contacte de l'usuari a la resposta" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/doc-head-close.inc:6 msgid "width=device-width, initial-scale=1" msgstr "width=device-width, initial-scale=1" #. %1$s: approvedaddress | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:72 #, c-format msgid "will be sent shortly to %s." msgstr "S’enviarà en breu a %s." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:137 #, c-format msgid "would be entered as " msgstr "serà introduït com: " #. %1$s: new_reserves_allowed | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:147 #, c-format msgid "" "you can only place %s more holds. Please uncheck the checkboxes for the " "items you wish to not place holds on. " msgstr "" "només es pot demanar %s més reserves. Si us plau, inhabiliteu les caselles " "de verificació dels elements dels quals no desitgeu fer reserva. " #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/usermenu.inc:30 #, fuzzy, c-format msgid "your consents" msgstr "Comentari" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/usermenu.inc:18 #, c-format msgid "your fines" msgstr "les vostres sancions" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/usermenu.inc:131 #, c-format msgid "your interlibrary loan requests" msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/usermenu.inc:104 #, c-format msgid "your lists" msgstr "les vostres llistes" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/usermenu.inc:94 #, c-format msgid "your messaging" msgstr "els vostres missatges" #. %1$s: payment | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:65 #, c-format msgid "your payment of %s has been applied to your account" msgstr "el vostre pagament de %s ha estat aplicat al vostre compte" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/usermenu.inc:26 #, c-format msgid "your personal details" msgstr "les vostres dades personals" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/usermenu.inc:74 #, c-format msgid "your privacy" msgstr "la vostra privacitat" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/usermenu.inc:84 #, c-format msgid "your purchase suggestions" msgstr "els vostres suggeriments de compra" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/usermenu.inc:67 #, c-format msgid "your reading history" msgstr "el vostre historial de lectures" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/usermenu.inc:113 #, fuzzy, c-format msgid "your routing lists" msgstr "les vostres llistes" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/usermenu.inc:58 #, c-format msgid "your search history" msgstr "el vostre historial de cerques" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/usermenu.inc:11 #, c-format msgid "your summary" msgstr "el vostre resum" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/usermenu.inc:40 #, c-format msgid "your tags" msgstr "les vostres etiquetes" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/overdrive-login.inc:3 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:307 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/overdrive-checkout.inc:3 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/holds-table.inc:159 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/recordedbooks-checkout.inc:3 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:181 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:136 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:263 #, c-format msgid "×" msgstr "×" #. A #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:176 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:180 #, fuzzy msgid "" "‡[% MARCAUTHOR_SUBFIELDS_LOO.code | html %] [% MARCAUTHOR_SUBFIELDS_LOO." "value | html %]" msgstr "" "‡[% MARCAUTHOR_SUBFIELDS_LOO.code %] [% MARCAUTHOR_SUBFIELDS_LOO.value %]"