msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-05-23 08:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-22 01:49+0000\n" "Last-Translator: Bernardo \n" "Language-Team: Czech " "\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1432259346.000000\n" # Acquisitions msgid "acquisitions.pref" msgstr "Akvizice" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref Policy" msgstr "Politika" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref Printing" msgstr "Výstupy" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when" msgstr "Jednotku vytvářet při" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record." msgstr "katalogizaci záznamu." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order." msgstr "vytvoření objednávky." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order." msgstr "obdržení objednávky." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do" msgstr "Povolit" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't" msgstr "Nepovolovat" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices." msgstr "možnost nahrát a připojit k dokladu libovolné soubory." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"\")." msgstr "Při rušení objednávky aktualizovat podpole u jednotek, pokud byly vytvořeny již při zadání objednávky (např. o=5|a=\"něco\")." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")." msgstr "Při obdržení dokumentů, aktualizovat jejich podpole pokud byly vytvořeny při objednávání (tj. o=5|a=\"něco něco\")." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets" msgstr "Zobrazovat košíky" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member." msgstr "vytvořené nebo spravované všemi knihovníky, bez ohledu na knihovnu." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library." msgstr "všech zaměstnanců knihovny." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner." msgstr "všechny, bez ohledu na vlastníka." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn" msgstr "Neupozorňovat" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn" msgstr "Upozornit" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number." msgstr "při pokusu vytvořit doklad s již použitým číslem." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket," msgstr "Při uzavírání nebo znovuotevírání košíku," # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation." msgstr "vždy vyžadovat potvrzení." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation." msgstr "nežádat potvrzení." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)" msgstr "360 000,00 (CZ)" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)" msgstr "360,000.00 (US)" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format" msgstr "Měnu zobrazovat v následujícím formátu" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder#
For example:
price: 947$a|947$c
quantity: 969$h
budget_code: 922$a" msgstr "
Například:
cena: 947$a|947$c
počet: 969$h
budget_code: 922$a" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file." msgstr "Nastavení mapování hodnot pro vytváření objednávek z připravených MARC záznamů." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2" msgstr "Můžete použít následující pole: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page" msgstr "Angličtina, 2 stránky" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page" msgstr "Angličtina, 3 stránky" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page" msgstr "Francouzština, 3 stránky" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page" msgstr "Němčina, 2 stránky" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the" msgstr "Použít následující rozložení při tisku skupin košíků:" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups." msgstr "." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)" msgstr "(potřebujete-li zadat více sloupců, oddělte je mezerou)" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following database columns should be unique in an item:" msgstr "Následující databázové sloupce by měly být pro každou jednotku unikátní:" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the default. If you want more than 1 value, please separate with |)" msgstr "(Vložte desetinné číslo, např. 0.15 pro 15%. Pokud potřebujete více než jednu hodnotu oddělte je znakem \"|\". Jako výchozí se použije první v pořadí.)" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are" msgstr "Výchozí hodnota sazby DPH je" # Administration msgid "admin.pref" msgstr "Administrace" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref CAS Authentication" msgstr "Ověřování přes CAS" # Administration > Interface options msgid "admin.pref Interface options" msgstr "Možnosti rozhraní" # Administration > Login options msgid "admin.pref Login options" msgstr "Možnosti přihlašování" # Administration > Mozilla Persona msgid "admin.pref Mozilla Persona" msgstr "Mozilla Persona" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics" msgstr "Sdílet anonymní statistiky využití" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use" msgstr "Pro ověření klientského SSL certifikátu použít pole:" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication" msgstr "." # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no" msgstr "žádné" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name" msgstr "Jméno" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress" msgstr "E-mailová adresa" # Administration > Login options msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require" msgstr "Nevyžadovat" # Administration > Login options msgid "admin.pref#AutoLocation# Require" msgstr "Vyžadovat" # Administration > Login options msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any)." msgstr "po zaměstnancích přihlašování z počítačů v určeném rozsahu IP adres podle jejich knihovny." # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# Show" msgstr "Zobrazit" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs." msgstr "ladící informace přímo v prohlížeči, pokud se vyskytne interní chyba." # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of" msgstr "všechny" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# no" msgstr "žádné" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# some" msgstr "některé" # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent" msgstr "Nezabraňovat" # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent" msgstr "Zabránit" # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries." msgstr "knihovníkům (netýká se superknihovníků) v editaci dat (rezervací, jednotek, čtenářů atd.), která náležejí ostatním knihovnám." # Administration > Interface options msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use" msgstr "Použít adresu" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)" msgstr "jako e-mailovou adresu administrátora systému Koha. (Tato adresa se použije jako výchozí adresa odesílatele, pokud není v jednotlivých knihovnách nastavena jiná a/nebo pokud se vyskytne interní chyba systému.)" # Administration > Mozilla Persona msgid "admin.pref#Persona# Allow" msgstr "Povolit" # Administration > Mozilla Persona msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow" msgstr "Zakázat" # Administration > Mozilla Persona msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login" msgstr "přihlašování přes Mozilla Persona" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Use" msgstr "Použít" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#ReplytoDefault# as the email address that will be set as the replyto in emails" msgstr "Použít" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Use" msgstr "Použít" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# as the return path or bounce address for undeliverable mail messages. If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)." msgstr "jako e-mailovou adresu pro příjem odpovědi (hlavička Reply-To), pokud nebude tato adresa nastavena, použije se adresa odesílatele (hlavička From), ve většině případů to bude adresa administrátora systému Koha." # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Disable" msgstr "Zakázat" # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable" msgstr "Povolit" # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# check for change in remote IP address for session security. Disable only when remote IP address changes frequently." msgstr "kontrolu změny IP adresy klienta pro lepší zabezpečení sezení. Zakažte pouze pokud se IP adresy mění často." # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information" msgstr "Informace o přihlášených sezeních ukládat" # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files." msgstr "jako dočasný soubor na disku." # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server." msgstr "na memcached serveru." # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database." msgstr "do databáze MySQL." # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)." msgstr "do databáze PostgreSQL (nepodporováno)." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStats# Don't share" msgstr "Nesdílet" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStats# Share" msgstr "Sdílet" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStats# anonymous Koha usage data with the Koha community. You can see the data on the Hea Koha community website." msgstr "anonymní data o používání systému s komunitou Koha. Data si můžete prohlédnout na webových stránkách Hea Koha community." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"" msgstr "Poznámka: Tato hodnota nemá žádný význam, pokud je UsageStats nastaveno na \"Nesdílet\"" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located:" msgstr "Stát, kde sídlí vaše knihovna:" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the Hea Koha community website." msgstr "Zobrazí se na webu Hea Koha." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously." msgstr "Pokud ponecháte prázdné, budou se data odesílat anonymně." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"" msgstr "Poznámka: Tato hodnota nemá žádný význam, pokud je UsageStats nastaveno na \"Nesdílet\"" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# The library name" msgstr "Název knihovny" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# will be shown on the Hea Koha community website." msgstr ", který bude zobrazen na stránkách Hea Koha community." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"" msgstr "Poznámka: Tato hodnota nemá žádný význam, pokud je UsageStats nastaveno na \"Nesdílet\"" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type" msgstr "Typ knihovny" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic" msgstr "akademická" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate" msgstr "firemní" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government" msgstr "státní správy / samosprávy" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private" msgstr "soukromá" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public" msgstr "veřejná" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization" msgstr "náboženské organizace" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research" msgstr "vědecká" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school" msgstr "školní" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association" msgstr "spolková, sdružení nebo asociace" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription" msgstr "předplatitelská / nezávislá knihovna" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# will be shown on the Hea Koha community website." msgstr ", který bude zobrazen na stránkách Hea Koha community." # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"" msgstr "Poznámka: Tato hodnota nemá žádný význam, pokud je UsageStats nastaveno na \"Nesdílet\"" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL" msgstr "Adresa webových stránek knihovny" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# will be shown on the Hea Koha community website." msgstr "" ", která bude zobrazen na stránkách " "Hea Koha community." # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication." msgstr "pro přihlášení ověření přes CAS." # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use" msgstr "Nepoužívat" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#casAuthentication# Use" msgstr "Použít" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout" msgstr "Neodhlašovat" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#casLogout# Logout" msgstr "Odhlásit" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha." msgstr "z CAS při odhlášení ze systému Koha." # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at" msgstr "Ověřovací server CAS se nachází na adrese" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# #'s" msgstr "znaku \"#\"" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with" msgstr "Oddělovat sloupce v exportovaných souborech pomocí" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# backslashes" msgstr "zpětných lomítek" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# by default." msgstr "." # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# commas" msgstr "čárek" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# semicolons" msgstr "středníků" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# slashes" msgstr "lomítek" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# tabs" msgstr "tabulátorů" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show" msgstr "Nezobrazovat" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show" msgstr "Zobrazit" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog." msgstr "ikony typu dokumentu v katalogu." # Administration > Login options msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after" msgstr "Automaticky odhlásit uživatele je-li" # Administration > Login options msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day." msgstr "sekund neaktivní. Chcete-li určit tuto hodnotu ve dnech, přidejte za číslo znak \"d\", například \"1d\" znamená jeden den." # Administration > Interface options msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow" msgstr "Povolit" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow" msgstr "Zakázat" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books." msgstr "knihovníkům i čtenářům vytvářet a prohlížet seznamy knih." # Authorities msgid "authorities.pref" msgstr "Autority" # Authorities > General msgid "authorities.pref General" msgstr "Obecné" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref Linker" msgstr "Propojování" # Authorities > General msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display" msgstr "Zobrazovat" # Authorities > General msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display" msgstr "Nezobrazovat" # Authorities > General msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities." msgstr "hierarchii rozšířených/zúžených termínů při prohlížení autorit." # Authorities > General msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records," msgstr "Při úpravě záznamů" # Authorities > General msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)." msgstr "chybějící autoritní záznamy (aby toto nastavení mělo nějaký efekt, musí být BiblioAddsAuthorities nastaveno na \"povolit\")." # Authorities > General msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate" msgstr "nevytvářet" # Authorities > General msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate" msgstr "vytvářet" # Authorities > General msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records," msgstr "Při úpravě záznamů" # Authorities > General msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow" msgstr "povolit" # Authorities > General msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow" msgstr "zakázat" # Authorities > General msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities." msgstr "automatické vytváření, případně ruční vložení potřebných autoritních záznamů." # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do" msgstr "Propojit" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not" msgstr "Nepropojovat" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module." msgstr "při ukládání katalogizačních záznamů automaticky znovu ta záhlaví, která již byla dříve propojena." # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do" msgstr "Zachovat" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not" msgstr "Odstranit" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match." msgstr "propojení na autoritní záznamy, pokud se nepodaří odpovídající záznam již nalézt." # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default" msgstr "výchozí modul" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match" msgstr "modul první shody" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match" msgstr "modul poslední shody" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the" msgstr "Použít" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records." msgstr "pro přiřazení záhlaví k autoritním záznamům." # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)" msgstr "(jednotlivé možnosti oddělte pomocí znaku \"|\")" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker" msgstr "Nastavení propojovacího modulu autorit" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do" msgstr "Obnovit" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not" msgstr "Neobnovovat" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records." msgstr "propojení záhlaví, která byla již propojena na záznamy autorit." # Authorities > General msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)." msgstr "Použít následující text jako obsah pole 008 v autoritních záznamech ve formátu MARC21 na pozicíh 06-39 (kódované údaje pevné délky). NEZAPISUJTE pozice 00-05, ty jsou určeny pro datum." # Authorities > General msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)." msgstr "Použít následující text jako obsah pole 100 v autoritních záznamech ve formátu UNIMARC na pozicíh 08-35 (kódované údaje pevné délky). NEZAPISUJTE pozice 00-07, ty jsou určeny pro datum." # Authorities > General msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use" msgstr "Nepoužívat" # Authorities > General msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use" msgstr "Používat" # Authorities > General msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings." msgstr "pro propojování autorit čísla autoritních záznamů namísto textových řetězců." # Authorities > General msgid "authorities.pref#dontmerge# Do" msgstr "Měnit" # Authorities > General msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't" msgstr "Neměnit" # Authorities > General msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob." msgstr "propojené bibliografické záznamy při úpravě autority. Pokud je nastaveno na \"Neměnit\", požádejte správce systému, aby povolil v cronu úlohu merge_authority.pl." # Cataloging msgid "cataloguing.pref" msgstr "Katalogizace" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref Display" msgstr "Zobrazení" # Cataloging > Importing msgid "cataloguing.pref Importing" msgstr "Import" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref Interface" msgstr "Rozhraní" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref Record Structure" msgstr "Struktura záznamů" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref Spine Labels" msgstr "Štítky na hřbet" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display" msgstr "Zobrazovat" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display" msgstr "Nezobrazovat" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page." msgstr "informace o akvizici v podrobném bibliografickém záznamu." # Cataloging > Importing msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool," msgstr "Při importu bibliografických záznamů" # Cataloging > Importing msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on." msgstr "najít shodu ISBN vyzkoušením všech možných variant tvaru ISBN. Toto nastavení nemá žádný vliv pokud je zapnuto UseQueryParser." # Cataloging > Importing msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do" msgstr "se pokoušet" # Cataloging > Importing msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't" msgstr "se nepokoušet" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ." msgstr "." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield" msgstr "Zobrazit MARC podpole" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance 852abhi would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by" msgstr "jako informace o jednotkách, pokud záznam žádné jednotky nemá (Je možné definovat více různých podpolí; například 852abhi by použilo podpole a, b, h, a i pole 852.). Oddělovač podpolí bude:" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ." msgstr "." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with " msgstr "Oddělovat více najednou zobrazovaných autorů, předmětových hesel, atd. znakem " # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use" msgstr "Použít" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source." msgstr "jako výchozí zdroj klasifikace." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng." msgstr "Nevyplnění způsobí použití hodnoty eng." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see MARC Code List for Languages)" msgstr "Vyplňte výchozí jazyk pro pole 008, pozice 35-37 ve formátu MARC21. Např. cze, eng, ger, viz Seznam kódů jazyka pro MARC)" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display" msgstr "Zobrazit" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display" msgstr "Nezobrazovat" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships" msgstr "jednoduchý způsob vytváření vztahů mezi analytickými záznamy" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:" msgstr "Použít následující jako šablonu ISBD:" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in" msgstr "Výchozí způsob zobrazení bibliografických záznamů:" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)." msgstr "ISBD (viz níže)" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form" msgstr "MARC s popisky polí" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form." msgstr "MARC" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form." msgstr "normální" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do" msgstr "Sloučit" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't" msgstr "Neslučovat" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display." msgstr "opakované tagy stejného typu do jednoho záznamu." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the MARC organization code" msgstr "Předvyplnit kód organizace" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)." msgstr "v nových záznamech MARC (pro zakázání teto funkce ponechte prázdné)." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)." msgstr "(vyplňte kód lokace, nebo ponechte prázdné pro zakázání této funkce)." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of" msgstr "Přidělit dočasnou lokaci při tvorbě exemplářů" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these" msgstr "Nezobrazovat poznámková pole" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)" msgstr "v oddělovači poznámek názvu (detaily záznamu OPAC) a v oddělovači popisu (detaily záznamu pro knihovníky). Pole se mají zobrazit oddělené čárkami a v souladu s Koha MARC fomátem (např. 3.. pro UNIMARC, 5.. pro MARC21)" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like 192.168..)" msgstr "(Pokud nepoužíváte, nechte prázdné. Definujte rozsah jako 192.168..)" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression#
Display the following message on the redirect page for suppressed biblios" msgstr "
Zobrazit následující zprávu na stránce s přesměrováním pro potlačené záznamy" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression#
Redirect the opac detail page for suppressed records to" msgstr "
Přesměrovat stránku s podrobným záznamem u potlačených záznamů na" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression#
Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range" msgstr "
Omezit potlačení záznamu na IP adresy mimo povolený rozsah" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide" msgstr "Neskrývat" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide" msgstr "Skrýt" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')." msgstr "vysvětlující stránku (\"Záznam je skrytý\")." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the Suppress index set up in Zebra and at least one suppressed biblio record, or your searches will be broken." msgstr " ve výsledcích vyhledávání v on-line katalogu jednotky označené jako skryté. Upozornění: je nutné mít v Zebře nastavený index Suppress a alespoň jeden skrytý bibliografický záznam, jinak nebude vyhledávání v katalogu fungovat." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')." msgstr "stránku s chybou 404 (\"Nenalezeno\")." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added," msgstr "Při vytváření nové jednotky," # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values." msgstr "nepředvyplňovat formulář hodnotami poslední vytvořené jednotky." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values." msgstr "předvyplnit formulář hodnotami poslední vytvořené jednotky." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate" msgstr "Nerozdělovat" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate" msgstr "Rozdělit" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library" msgstr "aktuální umístění" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library" msgstr "domovská knihovna" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items." msgstr "je v knihovně přihlášeného čtenáře. Druhá záložka bude obsahovat všechny ostatní jednotky." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose" msgstr "jednotky do dvou záložek, kde první bude obsahovat jednotky jejichž" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer," msgstr "Při použití tiskárny hřbetních štítků," # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog." msgstr "automaticky tiskový dialog." # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do" msgstr "zobrazit" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't" msgstr "nezobrazovat" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the biblio, biblioitems or items tables, surrounded by < and >.)" msgstr "(záznamy ze sloupců z tabulek biblio, biblioitemsnebo items, obklopené < a >.)" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:" msgstr "Vytiskni následující pole na tiskárně hřbetních štítků:" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display" msgstr "Zobraz" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display" msgstr "Nezobraz" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels." msgstr "tlačítka na stránce bibliografického detailu pro tisk hřbetních štítků." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces." msgstr "Seznam podpolí, které je povolen měnit, pokud má uživatel právo items_batchmod_restricted. Jednotlivá podpole oddělte mezerou." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:" msgstr "Příklady:" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted." msgstr "Pokud toto pole necháte prázdné, nebude omezena úprava žádného podpole." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\"" msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\"" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission." msgstr "Poznámka: na dokumenty zkatalogizované pomocí Rychlé katalogizace se toto oprávnění nevztahuje." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\"" msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\"" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces." msgstr "Seznam podpolí, jejichž úprava je povolena, pokud má užiatel právo edit_items_restricted. Jednotlivá podpole oddělte mezerou." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:" msgstr "Příklady:" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted." msgstr "Pokud toto pole necháte prázdné, nebude omezena úprava žádného podpole." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\"" msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\"" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission." msgstr "" "Poznámka: na dokumenty zkatalogizované pomocí Rychlé katalogizace se toto " "oprávnění nevztahuje." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\"" msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\"" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)" msgstr "Definuj seznam podpolí k předvyplnění jednotek (oddělené mezerou)" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)" msgstr "Použít jazyk (podle ISO 690-2)" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin." msgstr "jako výchozí jazyk v poli 100 UNIMARCu během vytváření nového záznamu nebo v doplňku pole." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show" msgstr "Zobraz" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records." msgstr "jako text odkazů vnořený do MARC záznamů." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use" msgstr "Nepoužívat" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use" msgstr "Použít" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records." msgstr "kontrolní číslo bibliografického záznamu ($w podpole) a řídící číslo (001) pro propojení biblografických záznamů." # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display" msgstr "Zobrazovat" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display" msgstr "Nezobrazovat" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor." msgstr "popisy polí a podpolí v MARC editoru." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are" msgstr "Čárové kódy" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001." msgstr "jsou generovány ve tvaru <kódknihovny>rrmm0001." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002." msgstr "jsou generovány ve tvaru <rok>-0001, <rok>-0002." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3." msgstr "jsou generovány formou 1, 2, 3." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes" msgstr "jsou vzestupně generované čárové kódy typu EAN-13" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically." msgstr "nejsou generovány automaticky." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display" msgstr "Zobrazovat" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display" msgstr "Nezobrazovat" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views." msgstr "čísla MARC polí, podpolí a indikátorů v editoru MARC." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the" msgstr "Použij typ" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)." msgstr "jako autoritativní typ jednotky (pro pravidla půjčování a upomínek, pro zobrazování ikon typů jednotek na stránce s podrobným záznamem i v seznamu výsledků, atd.)." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record" msgstr "bibliografický záznam" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item" msgstr "záznam jednotky" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield" msgstr "Namapuj MARC podpole" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance 082ab would look in 082 subfields a and b.)
Examples (for MARC21 records): Dewey: 082ab or 092ab; LOC: 050ab or 090ab; from the item record: 852hi" msgstr "na signaturu jednotky. (To může obsahovat prohledání více podpolí; např. 082ab by prohledalo 082 podpole a a b.)
Příklady: Dewey: 082ab nebo 092ab; LOC: 050ab nebo 090ab; ze záznamu jednotky: 852hi" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the" msgstr "Zobrazuj a ulož MARC záznamy ve formátu" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21" msgstr "MARC21" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC" msgstr "NORMARC" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC" msgstr "UNIMARC" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format." msgstr "." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy" msgstr "Kopírovat" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy" msgstr "Nekopírovat" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC" msgstr "autory z UNIMARC" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50." msgstr "polí (oddělených čárkou) do správných autoritních polí během importu záznamu ze Z39.50." # Circulation msgid "circulation.pref" msgstr "Výpůjčky" # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref Checkin Policy" msgstr "Pravidla vracení" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref Checkout Policy" msgstr "Pravidla půjčování" # Circulation > Course Reserves msgid "circulation.pref Course Reserves" msgstr "Kurzy" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref Fines Policy" msgstr "Pravidla upomínek" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref Holds Policy" msgstr "Pravidla rezervací" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref Interface" msgstr "Rozhraní" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref Self Checkout" msgstr "Samoobslužné výpůjčky" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction." msgstr "např. zapište kódy cílové skupiny oddělené | (svislítko) FSK|PEGI|Věk (u svislítek | nejsou žádné mezery). Ujistěte se, že věkový limit je zapsán v poli MARC (např. 521$a). Hodnota FSK 12 nebo PEGI 12 by znamenala: Je možné půjčit čtenářům od 12 let. Nechte prázdné, pokud neuplatňujete věkový limit." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:" msgstr "Omez čtenáře na hodnoty cílové skupiny výpůjček nevhodných materiálů:" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow" msgstr "Povolit" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow" msgstr "Nepovolit" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction." msgstr "knihovně vypůjčit exemplář s věkovým limitem." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require" msgstr "Nepovolit" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require" msgstr "Povolit" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge." msgstr "obsluze ručně přepsat všechny pokuty, a to i pokuty nižší než paušální poplatky." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow" msgstr "obsluze ručně přepsat všechny pokuty, a to i pokuty nižší než paušální poplatky." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow" msgstr "Nepovolit, aby" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries." msgstr "obsluha mohla vymazat všechny zprávy přidané jinými knihovnami." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow" msgstr "Povolit" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow" msgstr "Nepovolit" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines." msgstr "obsluze ručně přepsat a vydat výpůjčky čtenářům, kteří mají pokutu větší než paušální poplatek." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow" msgstr "Povolit" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow" msgstr "Nepovolit" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date." msgstr "vytvářet rezervace s počátečním datem platnosti v budoucnu" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow" msgstr "Povolit" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow" msgstr "Nepovolit" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds." msgstr "obsluze ignorovat rezervační politiku při rezervování." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow" msgstr "Povolit" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow" msgstr "Nepovolit" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items." msgstr "rezervace i na poškozené jednotky." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow" msgstr "Povolit" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow" msgstr "Nepovolit" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out." msgstr "čtenáři rezervovat titul, kde již má čtenář vypůjčený nebo vypůjčené výtisky." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow" msgstr "Povolit" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow" msgstr "Nepovolit" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items." msgstr "výdej výtisků rezervovaných jiné osobě. Je-li toto povoleno negeneruj hlášení RESERVE_WAITING a RESERVED. Toto povolí samoobjednání pro takové výtisky." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow" msgstr "Povolit" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow" msgstr "Nedovolit" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record. (NOTE: This will only effect records without a subscription attached.)" msgstr "čtenářům vypůjčit si více jednotek od stejného titulu (bibliografického záznamu). (Poznámka: Toto nastavení má vliv pouze na záznamy, které nemají přiřazené předplatné.)" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow" msgstr "Povolit" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow" msgstr "Nepovolit" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan." msgstr "obsluze ignorovat a vydat výtisk, který je označen, že není pro půjčování." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable" msgstr "Nepovolovat" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable" msgstr "Povolit" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)" msgstr "offline výpůjčky přímo v rozhraní systému Koha. (Toto nastavení nemá vliv na funkci rozšíření pro Firefox ani na desktopovou aplikaci pro offline výpůjčky)" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow" msgstr "Povolit" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow" msgstr "Nepovolit" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold." msgstr "čtenáři prodloužit výpůjčku, na kterou je rezervace, pokud je k dispozici jiná jednotka daného titulu." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow" msgstr "Povolit" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow" msgstr "Nepovolit" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal." msgstr "knihovníkům ručně prodloužit výpůjčky i při nesplnění podmínek pro umožnění prodloužení." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to" msgstr "Povolit vracet materiály" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from." msgstr "buď do pobočky z které pochází nebo kde byly vydány." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from." msgstr "pouze do knihovny, z které pochází." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from." msgstr "pouze do pobočky, kde byly vydány." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library." msgstr "do libovolné knihovny." # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow" msgstr "Povolit" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow" msgstr "Nepovolit" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system." msgstr "čtenářům vracet výpůjčky pomocí webovského samoobslužného systému." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow" msgstr "Povolit" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow" msgstr "Nepovolit" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts." msgstr "knihovníkům půjčit dokument v případě, že čtenář již dosáhl maximálního povoleného počtu výpůjček." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do" msgstr "Povolit" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not" msgstr "Nepovolit" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron." msgstr "automatické rušení omezení služeb knihovny, pokud čtenář vrátí všechny upomínané jednotky." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow" msgstr "Povolit" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow" msgstr "Nedovolit" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date." msgstr "zrušené rezervace, aby byly k určitému datu obnoveny." # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ." msgstr "." # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow" msgstr "Povolit" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow" msgstr "Nepovolit" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password" msgstr "samoobslužné vypůjčení a toto heslo" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login" msgstr "webovský samobslužný systém automaticky přihlásit s tímto knihovnickým přihlášením" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do" msgstr "Poslat" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't" msgstr "Neposlat" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned." msgstr "automaticky vrácené výtisky do jejich domovské knihovny." # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block" msgstr "Blokovat" # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block" msgstr "Neblokovat" # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn." msgstr "vrácení materiálů, které byly vyřazeny." # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn#
NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on." msgstr "
Vezměte na vědomí, že pokud již provádíte výpůjčky s přesností na hodiny, pak by tento parametr by měl být zapnutý." # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do" msgstr "Počítej pokuty při návratu" # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't" msgstr "Nepočítej pokuty při návratu" # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned." msgstr "vypočítat a aktualizovat poplatky za zpoždění během vrácení výtisku" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ." msgstr "." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation" msgstr "Když je prázdné pole pro čárový kód během žádosti o výpůjčku" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen" msgstr "vymazat obrazovku" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window" msgstr "tisknout dnešní výpůjčky (quick slip)" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window" msgstr "tisknout všechny výpůjčky" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try" msgstr "Nezkoušet" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time." msgstr "Vracet jen 10 prvních výsledků v čase" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try" msgstr "Zkoušet" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen." msgstr "odhadovat ze zadaného textu jméno čtenáře v modulu výpůjček." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of" msgstr "Používat výpůjční a pokutová pravidla" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from." msgstr "pobočky z které pochází výpůjčka." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from." msgstr "knihovna ze které pochází čtenář." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at." msgstr "knihovna, ke které jste přihlášen." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than" msgstr "Vyřizovat při vracení i rezervace, které mají platnost v budoucnosti (a to maximálně" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books." msgstr "dní). Poznámka: Tento počet dní bude použit i ve výchozím filtru, při vyhledávání rezervací, které je třeba najít na regále. Toto nastavení nemá vliv na půjčování, prodlužování ani přesun jendotek." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue#
(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)" msgstr "
(Používá se, pokud je skript longoverdue.pl spouštěn bez parametru --charge)" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue#
Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items." msgstr "
Nechte pole prázdné pokud nechcete vybírat náhradu za ztrátu dokumentů." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :" msgstr "Naúčtovat čtenáři poplatek, pokud se hodnota LOST změní na :" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue#
(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)" msgstr "
(Používá se, pokud je skript longoverdue.pl spouštěn bez parametru --lost)" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue#
Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days." msgstr "
Například: [1] [30] Nastaví hodnotu LOST statusu jednotky na 1, pokud je výpůjční lhůta překročena o více než 30 dní." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue#
WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature." msgstr "
Varování — Tato nastavení aktivují automatické zpracování ztracených jednotek. Nechte tato pole prázdná, pokud nechcete tuto funkci používat." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to" msgstr "Nastavit LOST status jednotky na" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days." msgstr "dní." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than" msgstr "pokud není jednotka vrácena za více než" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show" msgstr "Nezobrazit" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show" msgstr "Zobrazit" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen." msgstr "tlačítko na odstranění aktuálního čtenáře z obrazovky výpůjčního displeje" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable" msgstr "Neumožnit" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable" msgstr "Umožnit" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results" msgstr "možnost rezervací na vícenásobné výsledky vyhledání" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow" msgstr "Povolit" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow" msgstr "Nepovolit" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay" msgstr "aby rezervace automaticky vypršely, pokud nebyly vyzvednuty v termínu definovaném parametrem ReservesMaxPickUpDelay" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of" msgstr "Při použití parametru ExpireReservesMaxPickUpDelay, pokutujte vypůjčovatele, nevyzvedl rezervovaný výtisk včas" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow" msgstr "Povolit" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow" msgstr "Nepovolovat" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed." msgstr "rušení vypršených rezervací v zavírací dny knihovny." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)" msgstr "(oddělit pole mezerou, např. 100a 200b 300c)" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export" msgstr "Následující pole vypustit z historie výpůjček čtenáře při exportu ve formátu CSV nebo ISO2709" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)" msgstr "CSV profil pro export historie výpůjček čtenáře (zadejte jméno profilu CSV)" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the" msgstr "Užívat" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require" msgstr "Nežádat" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require" msgstr "Požadovat" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report." msgstr "aby obsluha vybrala, které výpůjčky zobrazit dříve než spustí výpis upomínek" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify" msgstr "Neupozornit" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify" msgstr "Upozornit" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in." msgstr "knihovníka při příjmu vracených výpůjček na pokutu z prodlení" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include" msgstr "Nezahrnout" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include" msgstr "Zahrnout" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item." msgstr "odpuštěnou periodu při výpočtu pokuty z prodlení" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include" msgstr "Nezahrnovat" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include" msgstr "Zahrnout" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge." msgstr "poplatky za rezervaci při výpočtu limitu dluhu pro zákaz půjčování (nastavení \"noissescharge\")." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to" msgstr "Nastavit implicitní počáteční čas na vyzvednutí rezervace na" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds." msgstr "dní před dnešním dnem. Poznámka: výchozí den po dnešním dni je nastavován pomocí ConfirmFutureHolds." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of" msgstr "Použít výpůjční a pokutovací pravidla" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from." msgstr "knihovny, z které pochází výtisk." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from." msgstr "z knihovny, která vydala výtisk." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to" msgstr "Při příjmu, poslat vrácený výtisk do" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from." msgstr "knihovny, která ho vlastní." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from." msgstr "knihovna, kterrá půjčila výtisk" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move" msgstr "Nepřevést" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move" msgstr "Převést" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in." msgstr "výtisky, které mají lokaci PROC do lokace CART, když jsou navráceny" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ." msgstr "." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, " msgstr "Při vydávání výtisku, který byl označen jako ztracený, " # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message" msgstr "zobrazit zprávu" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing" msgstr "nezobrazovat nic" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation" msgstr "požadovat potvrzení" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent" msgstr "Nezabránit" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent" msgstr "Zabránit" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit." msgstr "čtenáři výpůjčkám, u nichž by poplatky mohly překročit limit." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give" msgstr "Neupřednostňovat" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give" msgstr "Upřednostňovat" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library" msgstr "aktuální knihovna" # Circulation > Holds Policy # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library" msgstr "domovská knihovna" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's" msgstr "je stejná jako knihovna jednotky" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library" msgstr "knihovna k vyzvednutí rezervace" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose" msgstr "rezervace pro čtenáře, jejichž" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include" msgstr "Nezahrnovat" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include" msgstr "Zahrnovat" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge." msgstr "MANUAL_INV poplatky do součtu paušálních poplatků" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at" msgstr "Používat CSS" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with http://)" msgstr "do poznámek. (To by měla být úplná URL, začínající na http://)" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow" msgstr "Povolit" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow" msgstr "Nepovolit" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)." msgstr "čtenářům vytvářet rezervaci s počátečním datem platnosti v budoucnu. (parametr AllowHoldDateInFuture musí být povolen)." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow" msgstr "Povolit" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow" msgstr "Nepovolit" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from." msgstr "čtenáři volbu, kde si vyzvedne rezervace." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable" msgstr "Zakázat" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable" msgstr "Povolit" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature." msgstr "prezenční výpůjčky." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable" msgstr "Zakázat" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable" msgstr "Povolit" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)." msgstr "prezenční výpůjčky vždycky a bez výjimky." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address" msgstr "Poslat všechny zprávy ve skryté kopii na email adresu" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar" msgstr "Ignorovat kalendář" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar" msgstr "Použít kalendář" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices" msgstr "při výpočtu data pro odeslání upomínky" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation" msgstr "Žádat potvrzení" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block" msgstr "Blokovat" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block" msgstr "Neblokovat" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding" msgstr "výpůjčky čtenáři, který má překročené(ných) výpůjčky(ček)" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to" msgstr "Vypsat až" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are." msgstr "položek do upomínky. Jestliže počet položek překročí toto číslo, upomínka bude končit výzvou, aby si čtenář zkontroloval svůj online účet, kde má vše vypsáno. Nastavit na 0, jestliže chcete v upomínce vypisovat všechny položky." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record" msgstr "Nezaznamenat" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record" msgstr "Zaznamenat" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in." msgstr "místní použití, jestliže je vracen nevydaný výtisk." # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund" msgstr "Nevracet" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund" msgstr "Vracet" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned." msgstr "poplatek za ztrátu čtenáři, který vrátil ztracený výtisk." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on" msgstr "Při prolongacích, odvodit nové návratové datum od" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date." msgstr "aktuálního data." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout." msgstr "od starého návratového data." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send" msgstr "Neposílat" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send" msgstr "Posílat" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences." msgstr "zprávu o prodloužení podle výpůjčních pravidel." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, " msgstr "Při půjčování jednotky, u které je účtován poplatek za půjčení: " # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask" msgstr "Ptát se" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask" msgstr "Neptat se" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation." msgstr ", zdali opravdu půjčit." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include" msgstr "Nezahrnovat" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include" msgstr "Zahrnovat" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge." msgstr "výpůjční poplatky při výpočtu paušálních poplatků." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the" msgstr "Zkontrolovat" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library" msgstr "knihovnu, které náleží výtisk" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library" msgstr "knihovnu, z které pochází čtenář" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item." msgstr "aby se vědělo, jestli si čtenář může rezervovat výtisk" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than" msgstr "Označ rezervaci za problémovou, jestliže čeká vice než" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days." msgstr "dní." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically" msgstr "Zahrnout automaticky" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically" msgstr "Nezahrnout automaticky" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in." msgstr "označení rezervace jako čekající, pokud je rezervace přiřazena ke konkrétní jednotce a ta je právě vypůjčena." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require" msgstr "Nepožadovat" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require" msgstr "Požadovat" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)." msgstr "čtenáři vrátit knihy, dříve než vyprší jeho registrace (omezením výpůjční doby na datum vypršení registrace čtenáře)." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move" msgstr "Neposílat" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move" msgstr "Posílat" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in." msgstr "všechny položky na lokaci CART, když jsou vráceny." # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:" msgstr "Zahrnout následující CSS na všechny stránky během samoobslužného objednání:" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:" msgstr "Zahrnout následující JavScript na všechny stránky během samoobslužného objednání:" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:" msgstr "následující HTML v nápovědě samoobslužného výpůjčního sytému" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show" msgstr "Nezobrazovat" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show" msgstr "Zobrazit" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished" msgstr "dialog pro tisk výpůjček při dokončení práce se samoobslužnými výpůjčkami" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after" msgstr "Přerušit přihlášení čtenáře samoobslužného systému po uplynutí" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds." msgstr "vteřin." # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode" msgstr "Čárový kód" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their" msgstr "Čtenáři se do samoobslužného systému přihlašují pomocí" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password" msgstr "Uživatelského jména a hesla" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show" msgstr "Nezobraziovat" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show" msgstr "Zobrazit" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout." msgstr "čtenářovu podobenku (pakliže byla dodána) při samoobslužném objednání." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow" msgstr "Povolit" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow" msgstr "Nepovolit" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout." msgstr "obsluze nastavit datum navrácení výpůjčky." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow" msgstr "Povolit" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow" msgstr "Nepovolit" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in." msgstr "knihovníkům určit konkrétní termín pro vrácení výpůjčky." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of" msgstr "Ve výsledcích vyhledávání v intranetu zobrazovat u jednotek" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from." msgstr "domovskou knihovnu." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by." msgstr "aktuální knihovnu." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)" msgstr "(jako kódy poboček, oddělené čárkami; je-li prázdný, platí pro všechny knihovny)" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries" msgstr "Vyřizovat rezervace z knihoven" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order." msgstr "v náhodném pořadí." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order." msgstr "v tomto pořadí." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow" msgstr "Povolit" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow" msgstr "Nepovolit" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet." msgstr "zrušení rezervací z intranetu." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow" msgstr "Povolit" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow" msgstr "Nepovolit" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC." msgstr "zrušení rezervací on-line katalogu." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer" msgstr "Nepřesouvat" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer" msgstr "Přesouvat" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds." msgstr "výtisky, když se ruší všechny čekající rezervace." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received" msgstr "Zobrazit upozornění \"Zásilka je na cestě\" jestliže přenosová zásilka ještě nedorazila" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent." msgstr "dnech, poté co byla odeslána." # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line." msgstr "Každý pár hodnot by měl být na samostatném řádků." # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value" msgstr "Vložte páry hodnot. Pokud je jednotka načtena v režimu vracení, potom pokud hodnota stavu \"nelze vypůjčit\" bude rovna první zapsané hodnotě" # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan." msgstr "pak bude tato nahrazena druhou hodnotou z páru. Např. pokud vyplníte '-1: 0', tak při načtení jednotky, která je ve stavu \"objednáno\" se tato změní na jednotku dostupnou pro půjčování." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do" msgstr "Aktualizovat" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not" msgstr "Nektualizovat" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)." msgstr "bibliografický záznam celkovým počtem výtisků, kdykoliv je vydán nový výtisk (POZOR! Toto znatelně zatěžuje server, jestliže chcete udržet vysoký výkon serveru, použijte úlohu update_totalissues.pl plánovače úloh (cronu) k aktualizaci celkového počtu výtisků)." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ." msgstr "." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce" msgstr "Nepožadovat" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce" msgstr "Požadovat" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code" msgstr "kód fondu" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type" msgstr "typ výtisku" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on" msgstr "limit přesunu mezi knihovnami odvozen od" # Circulation > Course Reserves msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use" msgstr "Nepoužívat" # Circulation > Course Reserves msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use" msgstr "Používat" # Circulation > Course Reserves msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves" msgstr "modul Kurzy." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use" msgstr "Nepoužívat" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches." msgstr "matici dopravních nákladů, pro výpočet optimálních rezervací mezi pobočky." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use" msgstr "Užívat" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify" msgstr "Neupozornit" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify" msgstr "Upozornit" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in." msgstr "knihovníka na čekající rezervace na výtisk, který čtenář vrací." # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable" msgstr "Neumožnit" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable" msgstr "Umožnit" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)" msgstr "webový samoobslužný výpůjční systém. (dostupné z: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge" msgstr "Účtovat" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge" msgstr "Neúčtovat" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item." msgstr "poplatek za náhradu, když čtenář ztratí vypůjčený dokument." # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive" msgstr "Nepromíjet" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive" msgstr "Promíjet" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost." msgstr "upomínky u ztracených jednotek." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow" msgstr "Povolit" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)" msgstr "Nepovolit (s nezávislými pobočkami)" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library" msgstr "čtenáři rezervovat výtisky z jiných knihoven" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable" msgstr "Neumožnit" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable" msgstr "Umožnit" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than" msgstr "dní pro výtisky s více než" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds." msgstr "vytisky." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to" msgstr "zkrácení výpůjční doby na" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable" msgstr "Neumožnit" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable" msgstr "Umožnit" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed." msgstr "odeslání e-mailu na administrátora Koha, kdykoliv je zadána rezervace." # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue" msgstr "Počítat pokuty za zpoždění podle dní" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly." msgstr "přímo." # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed." msgstr "nezahrnovat zavírací dny knihovny." # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)" msgstr "Počítat (ale jen pro poštu administrátorovi)" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge" msgstr "Počítat a zpoplatnit" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate" msgstr "Nepočítat" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when misc/cronjobs/fines.pl is being run)." msgstr "pokuty (když misc/cronjobs/fines.pl právě běží)." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable" msgstr "Nepovolit" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable" msgstr "Povolit" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search." msgstr "automatické vyhledání v katalogu, pokud vložený text není rozpoznán jako čárový kód." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form" msgstr "Převést z CueCat formátu" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form" msgstr "Převést z Libsuite8 formátu" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter" msgstr "Nefiltrovat" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from" msgstr "EAN-13 nebo UPC-A s přidanými nulami z" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from" msgstr "Odstranit mezery z" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style" msgstr "Odstranit první číslo z T-prefix formátu" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes." msgstr "skenovaných čárových kódů na výtiscích." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than" msgstr "Zabránit čtenáři vkládání rezervací přes OPAC, pokud má více než" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines." msgstr "[% local_currency %] na pokutách." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have" msgstr "Čtenář může mít jen" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once." msgstr "rezervací současně." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than" msgstr "Zamezit čtenáři vypůjčování, pokud má více než" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines." msgstr "[% local_currency %] na pokutách." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the" msgstr "Zobrazit" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen." msgstr "posledně vrácené jednotky na obrazovce příjmu." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from" msgstr "Setřídit předchozí výpůjčky na výpůjční obrazovce podle" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date." msgstr "datumu vrácení." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest" msgstr "nejstaršího k nejnovějšímu" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest" msgstr "nejnovějšího k nejstaršímu" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable" msgstr "Neumožnit" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#soundon# Enable" msgstr "Umožnit" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface. Not supported by all web browsers yet." msgstr "zvuky při příjmu nebo výdeji na pracovišti obsluhy. Zatím není podporováno všemi prohlížeči." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from" msgstr "Seřadit dnešní výpůjčky na výpůjční stránce od" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date." msgstr "termínu vrácení." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest" msgstr "nejstarší po nejnovější" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest" msgstr "nejnovější po nejstarší" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using" msgstr "Spočítat termín vrácení podle" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only." msgstr "výpůjčních pravidel." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day" msgstr "posunout v kalendáři termín vrácení na nejbližší otevírací den" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed." msgstr "přeskočit v kalendáři zavíracím dny knihovny." # Enhanced Content msgid "enhanced_content.pref" msgstr "Rozšířený obsah" # Enhanced Content > All msgid "enhanced_content.pref All" msgstr "Společné nastavení" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref Amazon" msgstr "Amazon" # Enhanced Content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref Babelthèque" msgstr "Babelthèque" # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor" msgstr "Baker and Taylor" # Enhanced Content > Coce Cover images cache msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache" msgstr "Coce - cache pro obálky knih" # Enhanced Content > Google msgid "enhanced_content.pref Google" msgstr "Google" # Enhanced Content > HTML5 Media msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media" msgstr "HTML5 Media" # Enhanced Content > IDreamLibraries msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries" msgstr "IDreamLibraries" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref Library Thing" msgstr "Library Thing" # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images" msgstr "Local Cover Images" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref Novelist Select" msgstr "Novelist Select" # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced_content.pref OCLC" msgstr "OCLC" # Enhanced Content > Open Library msgid "enhanced_content.pref Open Library" msgstr "Open Library" # Enhanced Content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref OverDrive" msgstr "OverDrive" # Enhanced Content > Plugins msgid "enhanced_content.pref Plugins" msgstr "Rozšiřující moduly (pluginy)" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref Syndetics" msgstr "Syndetics" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref Tagging" msgstr "Uživatelské tagy" # Enhanced Content > All msgid "enhanced_content.pref## NOTE: you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected." msgstr "POZOR: je možné vybrat pouze jeden zdroj obálek, jinak by Koha zobrazoval obrázky ze všech zdrojů najednou." # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow" msgstr "Povolit" # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow" msgstr "Nepovolit" # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record." msgstr "připojení více obrázků ke každému bibliografickému záznamu." # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag" msgstr "Přiložit označení" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item." msgstr "k odkazům na Amazon. To může případně přinést knihovně příjmy za zprostředkování nákupu na Amazonu." # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show" msgstr "Nezobrazovat" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show" msgstr "Zobrazovat" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface." msgstr "obrázky obálek z Amazonu ve výsledcích vyhledávání a v podrobném záznamu v intranetu." # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American" msgstr "americké" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British" msgstr "britské" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian" msgstr "kanadské" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French" msgstr "francouzské" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German" msgstr "německé" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese" msgstr "japonské" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its" msgstr "Použít data z" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website." msgstr "verze Amazonu." # Enhanced Content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do" msgstr "Zobrazit" # Enhanced Content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't" msgstr "Nezobrazovat" # Enhanced Content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC." msgstr "informace (např. hodnocení a citace) z Babelthèque v podrobném zobrazení v on-line katalogu." # Enhanced Content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)" msgstr "- URL pro javascript z Babeltheque (např. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)" # Enhanced Content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)." msgstr "- URL pro pravidelnou aktualizaci dat z Babeltheque (např. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)." # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# isbn (this should be filled in with something like ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=). Leave it blank to disable these links." msgstr "isbn (toto je třeba vyplnit podobně jako ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=). Ponechat prázdné v případě nepoužití takových odkazů." # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at https://" msgstr "odkazy na Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" mají být přístupné na https://" # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add" msgstr "Přidat" # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)." msgstr "odkaz na Baker and Taylor a obrázky obálek na OPAC a rozhranní obsluhy. Toto vyžaduje, zadání uživatelského jména a hesla (které je vidět v odkazu na obrázek obálky)." # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add" msgstr "Nepřidávat" # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ." msgstr "." # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username" msgstr "Přistupovat k Baker and Taylor pomocí uživatelského jména" # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password" msgstr "a hesla" # Enhanced Content > Coce Cover images cache msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable" msgstr "Nepoužívat" # Enhanced Content > Coce Cover images cache msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable" msgstr "Používat" # Enhanced Content > Coce Cover images cache msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service." msgstr "cache obrázků obálek knih - Coce." # Enhanced Content > Coce Cover images cache msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL" msgstr "URL adresa serveru se službou Coce" # Enhanced Content > Coce Cover images cache msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers" msgstr "Použít následující poskytovatele pro hledání obálek knih" # Enhanced Content > All msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show" msgstr "Nezobrazit" # Enhanced Content > All msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show" msgstr "Zobrazit" # Enhanced Content > All msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)." msgstr "další vydání výtisku na obrazovce obsluhy (jestliže byly nalezeny nějakou službou uvedenou níže)." # Enhanced Content > Google msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add" msgstr "Přidat" # Enhanced Content > Google msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add" msgstr "Nepřidávat" # Enhanced Content > Google msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC." msgstr "obrázek obálky z Google Books k výsledkům vyhledání a detailům na OPACu." # Enhanced Content > HTML5 Media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856" msgstr "Zobrazit záložku s HTML5 přehrávač médií pro soubory odkazované v poli 856" # Enhanced Content > HTML5 Media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client." msgstr "v on-line katalogu i v intranetu." # Enhanced Content > HTML5 Media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC." msgstr "v on-line katalogu." # Enhanced Content > HTML5 Media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client." msgstr "v intranetu." # Enhanced Content > HTML5 Media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all." msgstr "vůbec." # Enhanced Content > HTML5 Media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)." msgstr "(oddělené svislítkem (znak \"|\")" # Enhanced Content > HTML5 Media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions" msgstr "Přípony souborů médií:" # Enhanced Content > IDreamLibraries msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add" msgstr "Přidat" # Enhanced Content > IDreamLibraries msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add" msgstr "Nepřidávat" # Enhanced Content > IDreamLibraries msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by IDreamBooks.com to the OPAC details page." msgstr "\"Readometer\" , který sumarizuje hodnocení sbírané od IDreamBooks.com na stránku detailů v OPACu." # Enhanced Content > IDreamLibraries msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add" msgstr "Přidat" # Enhanced Content > IDreamLibraries msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add" msgstr "Nepřidávat" # Enhanced Content > IDreamLibraries msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from IDreamBooks.com to OPAC search results." msgstr "hodnocení z IDreamBooks.com do výsledků vyhledání na OPACu." # Enhanced Content > IDreamLibraries msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add" msgstr "Přidat" # Enhanced Content > IDreamLibraries msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add" msgstr "Nepřidávat" # Enhanced Content > IDreamLibraries msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by IDreamBooks.com." msgstr "záložku na detailu v OPACu u hodnocení knih podle IDreamBooks.com." # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# sign up, then enter in your ID below." msgstr "přihlásit se, a vložit svoje identifikační číslo níže." # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show" msgstr "Nezobrazovat" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show" msgstr "Zobrazovat" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to " msgstr "hodnocení, podobné výtisky, a označení od Library Thing for Libraries v detailním zobrazení OPACu. Pokud jste to zobrazili, je třeba " # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ." msgstr "." # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID" msgstr "Přistupovat do Library Thing for Libraries pomocí uživatelského identifikátoru" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content" msgstr "Zobrazit obsahy od Library Thing for Libraries" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information." msgstr "souběžně s bibliografickými informacemi." # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs." msgstr "v založce." # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display" msgstr "Zobrazovat" # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display" msgstr "Nezobrazovat" # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages." msgstr "obrázky obálek při vyhledání na intranetu a detailních stránkách." # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add" msgstr "Přidávat" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add" msgstr "Nepřidávat" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)." msgstr "obsah od Novelist Select na OPACu (je třeba uvést uživatelský profil a heslo, které je vidět v odkaze na obrázek)." # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ." msgstr "." # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile" msgstr "Přistupovat do Novelist Select s uživatelským profilem" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password" msgstr "a heslem" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ." msgstr "." # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content" msgstr "obsah od Display Novelist Select" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table" msgstr "nad tabulku exemplářů" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table" msgstr "pod tabulku exemplářů" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab" msgstr "v záložce na OPACu" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right" msgstr "pod tlačítko Uložit záznam. napravo" # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the OCLC affiliate ID" msgstr "Použít OCLC pobočkové ID" # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day." msgstr "přístup k xISBN. Pokud nejste přihlášeni s ID, je denní limit 1000 dotazů." # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show" msgstr "Nezobrazovat" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show" msgstr "Zobrazovat" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC." msgstr "obrázky obálek z Amazonu ve výsledcích vyhledávání a v podrobném záznamu v on-line katalogu." # Enhanced Content > All msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show" msgstr "Nezobrazovat" # Enhanced Content > All msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show" msgstr "Zobrazovat" # Enhanced Content > All msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC." msgstr "jiné vydání výtisku na OPACu." # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display" msgstr "Zobrazovat" # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display" msgstr "Nezobrazovat" # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages." msgstr "obrázky obálek ve výsledcích vyhledávání a v detailech výtisku na OPACu." # Enhanced Content > Open Library msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add" msgstr "Přidávat" # Enhanced Content > Open Library msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add" msgstr "Nepřidávat" # Enhanced Content > Open Library msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC." msgstr "obrázky obálek z Open Library ve výsledcích vyhledávání a v detailech výtisku na OPACu." # Enhanced Content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ." msgstr "." # Enhanced Content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key" msgstr "" "Zahrnout do vyhledávání i dokumenty z databáze Overdrive. Klientský klíč:" # Enhanced Content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret" msgstr ". Heslo:" # Enhanced Content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ." msgstr "." # Enhanced Content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #" msgstr "Identifikátor knihovny v systému OverDrive:" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show" msgstr "Nezobrazovat" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show" msgstr "Zobrazovat" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "poznámky o autorovi titulu ze Syndeticu na detailech výtisku na OPACu." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show" msgstr "Nezobrazovat" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show" msgstr "Zobrazuj" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC." msgstr "informace ze Syndetics o oceněních titulu na detailních stránkách výtisku na OPACu." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code" msgstr "Použít klientský kód" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics." msgstr "k přístupu do Syndetics." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show" msgstr "Nezobrazuj" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show" msgstr "Zobrazuj" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a" msgstr "obrázek obálky ze Syndeticu ve výsledcích vyhledávání a v detailu výtisku na OPACu v" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large" msgstr "velké" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium" msgstr "střední" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size." msgstr "velikosti." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show" msgstr "Nezobrazovat" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show" msgstr "Zobrazovat" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)." msgstr "informace o jiných vydáních ze Syndetics v detailech výtisku na OPACu (pokud je parametr OPACFRBRizeEditions zapnut)." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use" msgstr "Nepoužívat" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use" msgstr "Používat" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below." msgstr "obsah ze Syndeticu. To vyžaduje, že jste se přihlásili a dole jste uvedli klientský kód." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show" msgstr "Nezobrazovat" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show" msgstr "Zbrazovat" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "výtah z titulu ze Syndeticu na detailních stránkách výtisku na OPACu." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show" msgstr "Nezobrazuj" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show" msgstr "Zobrazuj" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "hodnocení titulu ze Syndetics na detailu výtisku na OPACu." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show" msgstr "Nezobrazovat" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show" msgstr "Zobrazovat" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "informace o ostatních knihách v edicích ze Syndetics na podrobném záznamu v on-line katalogu." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show" msgstr "Nezobrazovat" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show" msgstr "Zobrazovat" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "shrnutí z titulu ze Syndeticu na detailních stránkách výtisku na OPACu." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show" msgstr "Nezobrazovat" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show" msgstr "Zobrazovat" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "obsah z titulu ze Syndeticu na detailních stránkách výtisku na OPACu." # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow" msgstr "Povolit" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow" msgstr "Nepovolit" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items." msgstr "čtenáři a obsluze štítkovat výtisky." # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable" msgstr "Povolit štítky ve slovníku pro kontrolu pravopisu ispell" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation." msgstr "na serveru bez schvalování" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow" msgstr "Povolit" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow" msgstr "Nepovolit" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC." msgstr "čtenářům vkládat tagy na podrobném záznamu v on-line katalogu." # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow" msgstr "Povolit" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow" msgstr "Nepovolit" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC." msgstr "čtenářům vkládat tagy na stránce s výsledky vyhledávání v on-line katalogu." # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require" msgstr "Nevyžadovat" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require" msgstr "Požadovat" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown." msgstr "že štítky vložené čtenáři jsou revidovány obsluhou dříve než budou zobrazeny." # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show" msgstr "Zobrazit" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC." msgstr "štítky na detailních stránkách výtisku na OPACu." # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show" msgstr "Zobrazit" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC." msgstr "štítky na výsledcích vyhledání na OPACu." # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use" msgstr "Nepoužívat" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use" msgstr "Používat" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries." msgstr "službu ThingISBN na zobrazení ostatních vydáních titulu (pokud buď parametr FRBRizeEditions nebo OPACFRBRizeEditions je zapnut). Toto je jiné než z Library Thing." # Enhanced Content > Plugins msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable" msgstr "Neumožnit" # Enhanced Content > Plugins msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable" msgstr "Umožnit" # Enhanced Content > Plugins msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled." msgstr "používání Koha doplňkových programů. Pozn: doplňkové programy musí být dále povoleny v Koha konfiguračním souboru." # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use" msgstr "Neužívat" # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use" msgstr "Užívat" # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)." msgstr "službu OCLC xIBSN na zobrazení dalších vydání titulu (když je zapnut parametr FRBRizeEditions nebo OPACFRBRizeEditions)." # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service" msgstr "Užívat jen xISBN službu" # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)." msgstr "krát denně. Pokud platíte za službu xISBN, ponechte toto na defaultní hodnotě 999 (jak je výše detailně uvedeno)." # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref" msgstr "Jazyky" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using" msgstr "Použít tento styl pro formátování poštovní adresy:" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [Zip/Postal Code] [City] - [Country])" msgstr "Německý styl ([Ulice] [Číslo popisné] - [PSČ] [Město] - [Země])" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [Zip/Postal Code], [Country])" msgstr "Americký styl ([Číslo popisné], [Ulice] - [Město], [PSČ], [Země])" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday" msgstr "Pondělí" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday" msgstr "Neděle" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use" msgstr "Použít" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar." msgstr "jako první den v týdnu v kalendáři." # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . Note: Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!" msgstr "" "Pozor: Nikdy neměňte toto nastavení na instalaci, kterou používáte v " "provozu knihovny a kde se počítají upomínky. Mohlo by to způsobit, že " "některé upomínky budou poslány dvakrát!" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )" msgstr "12hodinovém formátu (např. \"02:18 PM\")" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )" msgstr "24hodinovém formátu (např. \"14:18\")" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in" msgstr "Zobrazovat čas v" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#alphabet#
Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z" msgstr "" "
Tip: Změna řazení v databázi, ve sloupci \"surname\" tabulky \"" "borrowers\" umožní pro třídění na stránce members-home.pl použít i znaky " "mimo základní abecedu." # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet" msgstr "Používat tuto abecedu" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters." msgstr "pro seznamy procházené po písmenech. (Seznam velkých písmen oddělených mezerou.)" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . Note: Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!" msgstr "" "Pozor: Nikdy neměňte toto nastavení na instalaci, kterou používáte v " "provozu knihovny a kde se počítají upomínky. Mohlo by to způsobit, že " "některé upomínky budou poslány dvakrát!" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like" msgstr "Formátovat datum podle vzoru" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy" msgstr "dd/mm/rrrr" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy" msgstr "mm/dd/rrrr" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd" msgstr "rrrr-mm-dd" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:" msgstr "Povolit v intranetu tyto jazyky:" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:" msgstr "Povolit v on-line katalogu tyto jazyky:" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow" msgstr "Povolit" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow" msgstr "Nepovolit" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC." msgstr "čtenářům měnit jazyky rozhraní on-line katalogu." # Local Use msgid "local_use.pref" msgstr "Místní nastavení" # Local Use msgid "local_use.pref## Nothing defined yet." msgstr "Zatím nebylo nic definováno." # Logging msgid "logs.pref" msgstr "Provozní záznamy" # Logging msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log" msgstr "Nelogovat" # Logging msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log" msgstr "Logovat" # Logging msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records." msgstr "změny v autoritních záznamech." # Logging msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log" msgstr "Nelogovat" # Logging msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log" msgstr "Logovat" # Logging msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records." msgstr "změny v záznamech o čtenářích." # Logging msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log" msgstr "Nelogovat" # Logging msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log" msgstr "Logovat" # Logging msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on." msgstr "jakékoliv změny v bibliografickém záznamu nebo záznamu o jednotkách. Vzhledem k tomu, že se za změny se považuje i půjčování a vracení, nedoporučuje se tuto volbu zapínat." # Logging msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log" msgstr "Nelogovat" # Logging msgid "logs.pref#CronjobLog# Log" msgstr "Logovat" # Logging msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs." msgstr "informace o provádění naplánovaných úloh (cron)." # Logging msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log" msgstr "Nelogovat" # Logging msgid "logs.pref#FinesLog# Log" msgstr "Logovat" # Logging msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven." msgstr "účtování, placení a promíjení poplatků." # Logging msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log" msgstr "Nelogovat" # Logging msgid "logs.pref#IssueLog# Log" msgstr "Logovat" # Logging msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out." msgstr "výpůjčky." # Logging msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log" msgstr "Nelogovat" # Logging msgid "logs.pref#LetterLog# Log" msgstr "Logovat" # Logging msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent." msgstr "automatické odesílání upomínek." # Logging msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log" msgstr "Nelogovat" # Logging msgid "logs.pref#ReturnLog# Log" msgstr "Logovat" # Logging msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned." msgstr "vracení výpůjček." # Logging msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log" msgstr "Nelogovat" # Logging msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log" msgstr "Logovat" # Logging msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed." msgstr "přidání, vymazání a změny v periodikách." # OPAC msgid "opac.pref" msgstr "On-line katalog" # OPAC > Advanced Search Options msgid "opac.pref Advanced Search Options" msgstr "Možnosti pokročilého vyhledávání" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref Appearance" msgstr "Vzhled" # OPAC > Features msgid "opac.pref Features" msgstr "Vlastnosti" # OPAC > Policy msgid "opac.pref Policy" msgstr "Politika" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref Privacy" msgstr "Soukromí" # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref Self Registration" msgstr "Samoobslužná registrace" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref Shelf Browser" msgstr "Prohlížeč regálů" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow" msgstr "Povolit" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow" msgstr "Nepovolit" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion" msgstr "čtenáři vybrat knihovnu, když podává návrh na nákup" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow" msgstr "Povolit" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow" msgstr "Nepovolit" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref" msgstr "nepřihlášeným čtenářům vkládat návrhy na nákupy. Návrhy jsou propojeny s AnonymousPatron syspref" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber" msgstr "Používat číslo půjčovatele" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)" msgstr "jako anonymního čtenáře (pro anonymní návrhy a historii čtení)" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show" msgstr "Nezobrazovat" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show" msgstr "Zobrazovat" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for authorized values (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC." msgstr "obrázky pro ověřené hodnoty (jako status ztracené nebo lokace) ve výsledcích vyhledávání nebo v detailech výtisku na OPACu." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records" msgstr "Implicitně zobrazovat biliografické záznamy" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template." msgstr "jak jsou definované v šabloně pro ISBD." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form." msgstr "v jednoduchém formátu." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form." msgstr "v MARC formátu." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block" msgstr "Blokovat" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block" msgstr "Neblokovat" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference." msgstr "čtenářům s vypršenou registrací rezervace, prodlužování a další akce v on-line katalogu. Vezměte na vědomí, že toto je výchozí nastavení a může být přepsáno nastavením u čtenářských kategorií." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.
Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times." msgstr "COinsS / OpenURL / Z39.88 ve výsledcích hledání v on-line katalogu.
Upozornění: Umožnění této funkce zpomaluje rychlost vyhledávání." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include" msgstr "Nezahrnout" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include" msgstr "Zahrnout" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show" msgstr "Nezobrazovat" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show" msgstr "Zobrazovat" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC." msgstr "ikonky formátu, cílové skupiny, a fyzické formy v XSLT MARC21 výsledcích a v detailu výtisku na OPACu." # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep" msgstr "Neudržovat" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep" msgstr "Pamatovat" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC." msgstr "historie hledání čtenáře v OPACu." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show" msgstr "Nezobrazovat" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC." msgstr "přepis do indického písma v on-line katalogu." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show" msgstr "Zobrazit" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)" msgstr "posunem výsledků vpřed a zvětšením písma nebo zvýrazněním řádky pro takové výsledky. (Jen pro Non-XSLT)." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize" msgstr "Nezdůrazňovat" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize" msgstr "Zdůrazňovat" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL" msgstr "pobočku OPACu pomocí URL" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch" msgstr "čtenářovu domovskou knihovnu" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the " msgstr "výsledky z " # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#LibraryName# Show" msgstr "Zobrazit" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC." msgstr "jako jméno knihovny na OPACu." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:" msgstr "Zobrazit následující HTML kód na stránce s přihlašovacím formulářem, pokud není čtenář přihlášen." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display" msgstr "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Zobrazit" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display" msgstr "Nezobrazovat" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages." msgstr "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Nezobrazit" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)" msgstr ". URL nesmí končit lomítkem, jinak nebude správně fungovat RSS, unAPI ani vyhledávací plugin." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://" msgstr "OPAC je umístěn na http://" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on." msgstr ". Poznámka: volba OPACXSLT musí být povolena." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages" msgstr "Stránka s podrobnostmi i přehled výsledků" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only" msgstr "Pouze stránka s podrobnostmi" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: " msgstr "Zobrazit URI v poli 856u jako obrázek na: " # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages" msgstr "Nikde" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only" msgstr "Pouze stránka s výsledky" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the" msgstr "Použít téma" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap" msgstr "bootstrap" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACFallback# prog" msgstr "prog" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC." msgstr "jako výchozí téma v on-line katalogu (bude použito při nenalezení nastaveného tématu)." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than" msgstr "Povolit pouze čtenářům prodloužení jejich knih pomocí OPACu, když mají méně než" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)." msgstr "[% local_currency %] na pokutách (ponechat prázdné pro zablokování)." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow" msgstr "Povolit" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow" msgstr "Nepovolit" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC." msgstr "čtenářům přístup k záložce Pokuty v Můj účet na OPACu." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML#
Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record." msgstr "
Poznámka: zástupné řetězce {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} a {AUTHOR} budou nahrazeny konkrétními informacemi ze zobrazeného záznamu." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):" msgstr "Vložit sloupec \"Odkazy\" do záložek \"Souhrn\" a \"Čtenářská historie\", pokud je čtenář přihlášen do on-line katalogu. Vložte HTML (pokud tuto volbu nechcete použít, nechte toto pole prázdné):" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:" msgstr "Poznámka, která se má objevit na přehledu čtenářského konta. Tato poznámka se objeví pouze pokud je čtenář přihlášen:" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound#
Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query." msgstr "
Poznámka: Můžete vložit prostor pro {QUERY_KW}, který bude vyplněn hesly z dotazu." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:" msgstr "Zobrazit následující HTML pro případ, že nebylo nic nalezeno:" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow" msgstr "Povolit" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow" msgstr "Nepovolit" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC." msgstr "čtenářům oznámit knihovně změny v jejich kontaktech z OPACu." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display" msgstr "Zobrazit" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display" msgstr "Nezobrazovat" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages." msgstr "seznam autorů/témat ve vyskakovacím okně při kombinovaném vyhledávání na detailních stránkách OPACu." # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow" msgstr "Povolit" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow" msgstr "Nepovolit" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron" msgstr "čtenářům volbu jejich osobních nastavení pro historii výpůjček. Toto vyžaduje nastavit historii výpůjček a anonymního čtenáře" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:" msgstr "Vložit následující HTML pod fasety ve výsledcích vyledání v OPACu." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn#
Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record." msgstr "
Poznámka: Zástupné řetězce {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} a {AUTHOR} budou nahrazeny informacemi ze zobrazeného záznamu." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):" msgstr "Vložit políčko \"Další vyhledání\" na detailních stránkách na OPACu, s následijícím HTML (ponechat prázdné, pokud ne):" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show" msgstr "Nezobrazit" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show" msgstr "Zobrazit" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items." msgstr "prohlížeč regálů na podrobném záznamu, a umožnit čtenáři vidět co je v blízkosti na polici. Pozn: tato možnost ale značně vyčerpává kapacitu serveru a nedoporučuje se užívat, pokud je fond rozsáhlý." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show" msgstr "Nezobrazit" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show" msgstr "Zobrazit" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab." msgstr "čárový kód výtisku v záložce výtisku." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show" msgstr "Nezobrazuj" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show" msgstr "Zobrazit" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC." msgstr "jméno čtenáře, který který si výtisk vypůjčil na detailní stránce v OPACu." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details" msgstr "Nezobrazovat jakékoliv detaily rezervace" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds" msgstr "Zobrazit rezervace" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level" msgstr "Zobrazit rezervace a jejich pořadí" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level" msgstr "Zborazit pořadí priority" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC." msgstr "čtenářům na OPACu." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show" msgstr "Nezobrazit" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show" msgstr "Zobrazit" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser." msgstr "nepoužité autority v prohlížení autorit na OPACu." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC)," msgstr "Když čtenář klikne na odkaz na jinou stránku ze svého OPACU (jako je Amazon nebo OCLC)," # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do" msgstr "otevřít" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't" msgstr "neotvírat" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window." msgstr "stránku v novém okně." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:" msgstr "Vložit následující CSS na všechny stránky OPACu:" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show" msgstr "Nezobrazovat" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show" msgstr "Zobrazovat" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC." msgstr "návrhy na nákupy od jiných čtenářů v OPACu." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay#
Options:
  • Leave empty for \"no xslt\"
  • enter \"default\" for the default one
  • put a path to define a xslt file
  • put an URL for an external specific stylesheet.
{langcode} will be replaced with current interface language" msgstr "
Možnosti:
  • Ponechat prázdné pro \"no xslt\"
  • vložit \"defaultně\" pro defaultní
  • vložit cestu k definici xslt souboru
  • vložit URL pro extrení specifickou šablonu xslt
{langcode} bude zaměněn za kód právě používaného jazyka rozhraní" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: " msgstr "Zobrazit detaily OPACu pomocí XSLT šablony na: " # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay#
Options:
  • Leave empty for \"no xslt\"
  • enter \"default\" for the default one
  • put a path to define a xslt file
  • put an URL for an external specific stylesheet.
{langcode} will be replaced with current interface language" msgstr "
Možnosti:
  • Ponechat prázdnépro \"no xslt\"
  • vložit \"defaultně\" pro defaultní hodnotu
  • zadat cestu k definici xslt souboru
  • zadat URL pro externí specifickou šablonu.
{langcode} bude nahrazen používaným jazykem rozhranní" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: " msgstr "Zobrazit výsledky vyhledání na OPACu pomocí šablony XSLT v: " # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show" msgstr "Nezobrazit" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show" msgstr "Zobrazit" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC." msgstr "čtenářovu podobenku na informační stránce čtenáře v OPACu." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add" msgstr "Přidat" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add" msgstr "Nepřidávat" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead." msgstr "roletové menu pro výběr knihovny v záhlaví na OPACu." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet" msgstr "Zahrnout doplňující CSS šablonu" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with http:// (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root." msgstr "ignorovat určitá nastavení z výchozí css šablony (nechte prázdné pro zakázání). Vložte název souboru, plnou lokální cestu nebo kompletní URL začínající na http:// (pokud soubory jsou na jiném vzdáleném serveru). Pozn: Jestliže vložíte jméno souboru, soubor by měl být v css podadresáři pro každý aktivní styl a jazyk v adresáři šablon Kohy. Úplná lokální cesta by měla být odvozena od hlavního adresáře webu (document root)." # OPAC > Advanced Search Options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view" msgstr "V rozšířeném zobrazení formuláře pro pokročilé vyhledávání zobrazit tyto položky" # OPAC > Advanced Search Options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options" msgstr "Ve formuláři pro pokročilé vyhledávání zobrazit tyto položky" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow" msgstr "Povolit" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow" msgstr "Nepovolit" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists" msgstr "čtenáři tvořit veřejné seznamy" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow" msgstr "Povolit" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow" msgstr "Nepovolit" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons." msgstr "čtenářům sdílet jejich soukromé seznamy s ostatními uživateli." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow" msgstr "Povolit" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow" msgstr "Nepovolit" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records." msgstr "čtenáři hledání v autoritních záznamech." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable" msgstr "Nepoužívat" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable" msgstr "Používat" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page." msgstr "procházení a listování výsledků vyhledání z detailní stránky OPACu." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow" msgstr "Povolit" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow" msgstr "Nepovolit" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)" msgstr "čtenářům prohlížení seznamu předmětových autorit na OPACu (spustit program isc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl na vytvoření takového seznamu)" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show" msgstr "Nezobrazovat" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacCloud# Show" msgstr "Zobrazovat" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)" msgstr "tématické mraky na OPACu. (spustit program misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl na vytvoření takových mraků)" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:" msgstr "Místo hlavního vyhledávacího pole v on-line katalogu použít tento HTML kód:" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:" msgstr "Seznam exportních možností, které jsou možné z detalní stránky na OPACu, oddělené svislítkem |;" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at" msgstr "Používej obrázek v" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with http://.)" msgstr "jako ikonu on-line katalogu. (Je třeba vložit úplnou URL, včetně http://.)" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations" msgstr "Povolit definici pravidel uživatele pro skrytí specifických výtisků na OPACu. Viz podrobněji v: docs/opac/OpacHiddenItems.txt" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)" msgstr "(jednotlivé výrazy oddělte pomocí znaku \"|\")" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight" msgstr "Nezvýrazňovat" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight" msgstr "Zvýrazňovat" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here" msgstr "ve výsledcích i na podrobném záznamu vyhledávaná slova. Slova, která nemají být nikdy zvárazňována napište zde:" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow" msgstr "Povolit" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow" msgstr "Nepovolit" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold." msgstr "čtenářům připojit poznámku při vytváření rezervace." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show" msgstr "Zobrazit" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only" msgstr "jen signatura" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code" msgstr "kód fondu" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results." msgstr "pro výtisky ve výsledcích hledání na OPACu." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location" msgstr "umístění" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer." msgstr "Umístit text „Používáme knihovní systém Koha“ do patičky on-line katalogu." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show" msgstr "Nezobrazovat" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show" msgstr "Zobrazovat" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the" msgstr "Zobrazit" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page." msgstr "na podrobném záznamu dokumentu v on-line katalogu." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library" msgstr "aktuální knihovnu" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries" msgstr "domovskou i aktuální knihovnu" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library" msgstr "domovskou knihovnu" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# Display the shelving location under the" msgstr "Zobrazit signaturu/umístění na regále pro" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# for items on the OPAC record details page." msgstr "na podrobném záznamu dokumentu v on-line katalogu." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# holding library" msgstr "aktuální knihovnu" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home and holding libraries" msgstr "domovskou i aktuální knihovnu" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home library" msgstr "domovskou knihovnu" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:" msgstr "Zobrazit následující HTML ve vlastním sloupci hlavní stránky OPACu." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show" msgstr "Nezobrazovat" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show" msgstr "Zobrazovat" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally." msgstr "upozornění že OPAC je v servisní odstávce, namísto OPACu samotného. Pozn: toto zobrazí stejné upozornění jako když databáze potřebuje upgrade, ale bezpodmínečně." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to" msgstr "Zobrazit maximálně" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)." msgstr "jednotek u podrobného bibliografického záznamu (pokud existuje více jednotek, zobrazí se odkaz pro jejich vypsání)." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):" msgstr "Zobrazit následující HTML v levém sloupci hlavní stránky OPACu a čtenářova účtu v OPACu (obecně navigační odkazy):" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:" msgstr "Zobrazit následující HTML v levém sloupci hlavní stránky OPACu a čtenářova účtu v OPACu, po OpacNav, a před odkazy čtenářova účtu (pokud nějaké jsou):" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:" msgstr "Zobrazit následující HTML v pravém sloupci hlavní stránky OPACu pod hlavním přihlašovacím formulářem:" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow" msgstr "Povolit" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow" msgstr "Nepovolit" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication." msgstr "čtenářům měnit jejich vlastní heslo do OPACu. Pozn: musí být přitom vypnuta LDAP autentikace." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable" msgstr "Neumožnit" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable" msgstr "Umožnit" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC." msgstr "Koha OPAC jako veřejný. Privátní OPAC vyžaduje autentifikaci před jeho zobrazením." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow" msgstr "Povolit" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow" msgstr "Nepovolit" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC." msgstr "čtenářům prodlužování jejich výpůjček na OPACu." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'" msgstr "'OPACRenew'" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL" msgstr "NULL" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use" msgstr "Používat" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table." msgstr "jako kód pobočky k uložení do statistické tabulky." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library" msgstr "domovská knihovna výtisku" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from" msgstr "knihovně v které byl vypůjčen výtisk" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library" msgstr "v čtenářově domovské knihovně" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate" msgstr "Neoddělovat" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate" msgstr "Oddělovat" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library" msgstr "rezervující knihovnu" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library" msgstr "domovskou knihovnu" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items." msgstr "je přihlášen v čtenářově knihovně. Druhá záložka bude obsahovat všechny další výtisky." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose" msgstr "jednotky zobrazit ve dvou záložkách, kde první obsahuje jednotky, které" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show" msgstr "Nezobrazovat" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show" msgstr "Zobrazovat" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead." msgstr "odkaz na čerstvé komentáře v záhlaví OPACu." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on" msgstr "Zobrazit hvězdičkové ohodnocení na" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no" msgstr "ne" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details" msgstr "jen detaly" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages." msgstr "stránek." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details" msgstr "výsledky a detaily" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show" msgstr "Nezobrazit" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show" msgstr "Zobrazit" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC." msgstr "jméno knihovníka, který zpracoval návrh na nákup do fondu." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow" msgstr "Povolit" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow" msgstr "Nepovolit" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items." msgstr "čtenářům přístup k seznamu nejčastějších výpůjček na OPACu. Pozn: toto je trochu zkušební funkce, a nepoužívejte ji, jestliže váš fond je rozsáhlý." # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow" msgstr "Povolit" # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow" msgstr "Nepovolit" # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC." msgstr "čtenáři knihovny registrovat svůj účet pomocí OPACu." # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):" msgstr "Zobrazit následující doplňující pokyny pro čtenáře, který se při předregeistraci pomocí on-line katalogu. (HTML je povoleno):" # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)" msgstr "(oddělovat sloupce pomocí svislítek |)" # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following database columns must be filled in on the patron entry screen:" msgstr "následující databázové sloupce musí být vyplněny ve čtenářově úvodním okně:" # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)" msgstr "(oddělovat sloupce pomocí svislítek |)" # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following database columns will not appear on the patron entry screen:" msgstr "Následující databázové sloupce se neobjeví na čtenářově úvodním okně:" # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code" msgstr "Používat kód čtenářské kategorie" # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC." msgstr "jako výchozí čtenářskou kategorii, pro čtenáře registrované pomocí on-line katalogu." # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after" msgstr "Vymazat čtenáře registrované pomocí OPACu, ale dosud nezkontrolované po" # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days." msgstr "dní." # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require" msgstr "Nepožadovat" # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require" msgstr "Požadovat" # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email." msgstr "aby byl čtenář při registraci přes on-line katalog ověřen pomocí e-mailu." # OPAC > Features msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable" msgstr "Zakázat" # OPAC > Features msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable" msgstr "Povolit" # OPAC > Features msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page" msgstr "zobrazení citátu dne na hlavní stránce on-line katalogu" # OPAC > Features msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow" msgstr "Povolit" # OPAC > Features msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow" msgstr "Nepovolit" # OPAC > Features msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC." msgstr "čtenářům rezervace v on-line katalogu." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit" msgstr "Neomezovat" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit" msgstr "Omezit" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at." msgstr "čtenářská hledání na knihovnu v které je čtenář registrován." # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use" msgstr "Neužívat" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use" msgstr "Užívat" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser." msgstr "kód fondu při vyhledávání výtisků pomocí prohlížeče polic." # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use" msgstr "Nepoužívat" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use" msgstr "Používat" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser." msgstr "výtisk domovské knihovny během hledání pomocí prohlížeče polic." # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use" msgstr "Neužívat" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use" msgstr "lokaci výtisku při vyhledání výtisků pro prohlížeče polic" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser." msgstr "lokaci výtisku přo hledání výtisků pomocí prohlížeče polic." # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show" msgstr "Zobrazit" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name" msgstr "křestní jméno" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial" msgstr "iniciály křestního jména a příjmení" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name" msgstr "úplné jméno" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name" msgstr "příjmení" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name" msgstr "bez jména" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC." msgstr "komentárora s komentáři v OPACu." # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# username" msgstr "uživatelské jméno" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide" msgstr "Skrýt" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show" msgstr "Zobrazit" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC." msgstr "foto hodnotitele vedle komentáře v OPACu." # OPAC > Features msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable" msgstr "Neumožnit" # OPAC > Features msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable" msgstr "Umožnit" # OPAC > Features msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages" msgstr "odkazy na sociální sítě v detailních stránkách OPACu." # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track" msgstr "Nesledovat" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#TrackClicks# Track" msgstr "Sledovat" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously" msgstr "Zaznmenávat anonymně" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on" msgstr "odkazů, kterými čtenáři prochází" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show" msgstr "Nezobrazovat" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#hidelostitems# Show" msgstr "Zobrazovat" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages." msgstr "ztracené výtisky na vyhledávacích stránkách a detailních stránkách." # OPAC > Features msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display" msgstr "Zobrazovat" # OPAC > Features msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed." msgstr "výsledky vyhledání v RSS." # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow" msgstr "Povolit" # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow" msgstr "Nepovolit" # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC." msgstr "čtenářům uložit si výtisky do prozatímního \"košíku\" v OPACu." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:" msgstr "Vložit následující HTML do patičky všech stránek OPACu:" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:" msgstr "Vložit následující HTML do hlavičky všech stránek OPACu:" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet" msgstr "Užívat CSS šablonu" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with http:// (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root." msgstr "pro všechny stránky v OPACu, namísto defaultní css (což je použito pokud toto pole zůstane prázdné). Vložit právě jméno souboru, plnou lokální cestu nebo kompletní URL počínající http:// (pokud je soubor na vzdáleném serveru). Pozn: jestliže jste vložili jméno souboru, soubor musí být v css podadresáři pro každý aktivní styl a jazyk v adresáři šablon pro Koha. Předpokládá se úplná lokální cesta k souboru, pokud začínáte z vašeho HTTP document root." # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow" msgstr "Povolit" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow" msgstr "Nepovolit" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past." msgstr "čtenáři, aby viděl minulé výpůjčky." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacthemes# Use the" msgstr "Používat" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC." msgstr "styly na OPACu." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:" msgstr "Vlož následující JavaScript na všechny stránky v OPACu:" # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow" msgstr "Povolit" # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow" msgstr "Nepovolit" # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC." msgstr "čtenářům, přihlásit se do jejich účtu na OPACu." # OPAC > Features msgid "opac.pref#reviewson# Allow" msgstr "Povolit" # OPAC > Features msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow" msgstr "Nepovolit" # OPAC > Features msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC." msgstr "čtenářům přidávat komentáře k výtiskům na OPACu." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow" msgstr "Povolit" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow" msgstr "Nepovolit" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers." msgstr "čtenářům aby si vybrali svoji pobočku na OPACu nebo zobrazili jména poboček se signaturami." # OPAC > Features msgid "opac.pref#suggestion# Allow" msgstr "Povolit" # OPAC > Features msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow" msgstr "Nepovolit" # OPAC > Features msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC." msgstr "čtenářům dělat návrhy na nákupy na OPACu." # Patrons msgid "patrons.pref" msgstr "Čtenáři" # Patrons > General msgid "patrons.pref General" msgstr "Základní" # Patrons > Norwegian patron database msgid "patrons.pref Norwegian patron database" msgstr "Norská databáze uživatelů knihoven" # Patrons > General msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send" msgstr "Neposílat" # Patrons > General msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send" msgstr "Posílat" # Patrons > General msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details." msgstr "e-mail nově založenému čtenáři s detaily jeho účtu." # Patrons > General msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use" msgstr "Používat" # Patrons > General msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate" msgstr "alternativní" # Patrons > General msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as" msgstr "číslo karty jako" # Patrons > General msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid" msgstr "první platnou" # Patrons > General msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home" msgstr "domovskou" # Patrons > General msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails." msgstr "e-mail adresu čtenáře pro posílání mailů." # Patrons > General msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work" msgstr "Zpracovat" # Patrons > General msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)" msgstr "(oddělit sloupce svislítkem |)" # Patrons > General msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following database columns must be filled in on the patron entry screen:" msgstr "Následující databázové sloupce musí být vyplněny na vstupní obrazovce čtenáře:" # Patrons > General msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on" msgstr "Při prodloužování, nový výpůjční termín odvodit z" # Patrons > General msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date." msgstr "aktuálního data." # Patrons > General msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date." msgstr "datumu ukončení registrace." # Patrons > General msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)" msgstr "(oddělit sloupce svislítkem |)" # Patrons > General msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following database columns will not appear on the patron entry screen:" msgstr "Následující databázové sloupce nezobrazovat na úvodní obrazovce čtenáře:" # Patrons > General msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)" msgstr "(oddělit více možností svislítkem |)" # Patrons > General msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:" msgstr "Čtenáři mohou mít následující tituly:" # Patrons > General msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be" msgstr "Čísla čtenářských průkazů musí být" # Patrons > General msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one." msgstr "Pokud je pole \"cardnumber\" zapsáno v nastavení BorrowerMandatoryField, a toto nastavení zůstane nevyplněno, použije se jako výchozí minimální délka \"1\"." # Patrons > General msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')." msgstr "znaků dlouhá. Je-li vyplněno jedno číslo, musí být počet znaků přesně odpovídat tomuto číslu. Je možné také vyplnit rozsah (ve tvaru \"min,max\"), nebo je minimální či maximální počet znaků (např.: \",max\")." # Patrons > General msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do" msgstr "Umožnit" # Patrons > General msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't" msgstr "Neumožnit" # Patrons > General msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record." msgstr "přiložit libovolné soubory k záznamu čtenáře." # Patrons > General msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow" msgstr "Povolit" # Patrons > General msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow" msgstr "Nepovolit" # Patrons > General msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices." msgstr "čtenářům vybrat, které upozornění mají obdržet a kdy. Pozn: toto se vztahuje pouze na některé typy upozornění." # Patrons > General msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable" msgstr "Neumožnit" # Patrons > General msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable" msgstr "Umožnit" # Patrons > General msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons." msgstr "vyhledávání, editaci a zobrazení uživatelských vlastností čtenářů." # Patrons > General msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix." msgstr "Prázdná hodnota znamená Bez omezení. Písmena pro jednotlivé jednotky jsou specifikována v matici pravidel výpůjček." # Patrons > General msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to" msgstr "Zpozdné pro všechny výpůjčky půjdou až do" # Patrons > General msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]." msgstr "[% local_currency %]." # Patrons > Norwegian patron database msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable" msgstr "Zakázat" # Patrons > Norwegian patron database msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable" msgstr "Povolit" # Patrons > Norwegian patron database msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint." msgstr "server." # Patrons > Norwegian patron database msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the" msgstr "možnost komunikovat s Norskou národní databází uživatelů knihoven přes" # Patrons > Norwegian patron database msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do" msgstr "Provádět" # Patrons > Norwegian patron database msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't" msgstr "Neprovádět" # Patrons > Norwegian patron database msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found." msgstr "hledání v Norské národní databázi uživatelů knihoven, pokud hledání ve vlastní bázi nepřineslo výsledky." # Patrons > Norwegian patron database msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library." msgstr ". Tyto údaje získáte z \"Base Bibliotek\", kterou spravuje Norská národní knihovna." # Patrons > Norwegian patron database msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username" msgstr "Komunikace s Norskou národní databízí uživatelů knihovne s použitím uživatelského jména" # Patrons > Norwegian patron database msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password" msgstr "a hesla" # Patrons > General msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired" msgstr "Zobrazovat upozornění na blížící se termín vypršení registrace." # Patrons > General msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand." msgstr "dní předem." # Patrons > General msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show" msgstr "Defaultně zobrazuj" # Patrons > General msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client." msgstr "výsledků vyhledání na stránku v intranetu." # Patrons > General msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::" msgstr "Používat SMS::Send::" # Patrons > General msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages." msgstr "driver pro posílání SMS zpráv." # Patrons > General msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)" msgstr "(oddělit pole svislítkem |)" # Patrons > General msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: " msgstr "Zobrazit následující pole z databáze výtisků jako sloupce v záložce statistiky v záznamu čtenáře: " # Patrons > General msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable" msgstr "Neumožnit" # Patrons > General msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable" msgstr "Umožnit" # Patrons > General msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)." msgstr "telefonické upozorňování čtenářům pomocí Talking Tech i-tiva (upomínky, předupomínky a rezervace)." # Patrons > General msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do" msgstr "Použít" # Patrons > General msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't" msgstr "Nepoužít" # Patrons > General msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)." msgstr "jako výchozí číslo karty na čtenářově stránce následující volné číslo (např. jestliže nejvyšší použité číslo karty je 26345000012941, tak toto pole bude defaultně 26345000012942)." # Patrons > General msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate" msgstr "(vstup více výběrů, oddělených svislítkem |). Ponechat prázdné, pro deaktivaci" # Patrons > General msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:" msgstr "Ručitelé mohou být následující z těch, kteří zaručují:" # Patrons > General msgid "patrons.pref#checkdigit# Do" msgstr "Vytvářet" # Patrons > General msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't" msgstr "Nevytvářet" # Patrons > General msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides autoMemberNum if on." msgstr "číslo karty čtenáře ve stylu Katipo. Toto má prioritu před autoMemberNum." # Patrons > General msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow" msgstr "Povolit" # Patrons > General msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow" msgstr "Nepovolit" # Patrons > General msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)." msgstr "obsluze přístup k historii výpůjček čtenáře (stejně se pamatuje)." # Patrons > General msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least" msgstr "Přihlašovací heslo pro obsluhu a čtenáře musí být minimálně" # Patrons > General msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long." msgstr "znaků dlouhé." # Patrons > General msgid "patrons.pref#patronimages# Allow" msgstr "Povolit" # Patrons > General msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow" msgstr "Nepovolit" # Patrons > General msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client." msgstr "aby obrázky čtenářů byly uloženy a zobrazovány v intranetu." # Patrons > General msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do" msgstr "Ukládat a zobrazovat" # Patrons > General msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't" msgstr "Neukládat a nezobrazovat" # Patrons > General msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case." msgstr "příjmení velkými písmeny." # Patrons > General msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow" msgstr "Povolit" # Patrons > General msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow" msgstr "Nepovolit" # Patrons > General msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge." msgstr "knihovníkům vystavit potvrzení o vyrovnaných závazcích vůči knihovně a čtenářům požádat o toto potvrzení" # Searching msgid "searching.pref" msgstr "Vyhledávání" # Searching > Features msgid "searching.pref Features" msgstr "Vlastnosti" # Searching > Results Display msgid "searching.pref Results Display" msgstr "Zobrazení výsledků" # Searching > Search Form msgid "searching.pref Search Form" msgstr "Vyhledávací formuláře" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter ita|fre." msgstr "Například pro omezení na francouzštinu a italštinu použijte ita|fre." # Searching > Search Form msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)." msgstr "(vložte kódy jazyků podle ISO 639-2 oddělené znakem \"|\" nebo \",\")." # Searching > Search Form msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the" msgstr "Omezit seznam jazyků pro pokročilé vyhledávání na" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Currently supported values: Item types (itemtypes), Collection Codes (ccode) and Shelving Location (loc)." msgstr "V současnosti podporované hodnoty: Typy jednotek (itemtypes), Kódy fondů (ccode) a Část fondu (loc)." # Searching > Search Form msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the" msgstr "Omezit zobrazení záložek v OPACu a na straně obsluhy pro pokročilé vyhledávání na" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.
" msgstr "pole (oddělit hodnoty svislítkem |). Záložky se objeví v pořadí seznamu.
" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for" msgstr "Zobrazit fasety pro" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library" msgstr "domovskou i aktuální knihovnu" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library" msgstr "aktuální knihovnu" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library" msgstr "domovskou knihovnu" # Searching > Features msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep" msgstr "Neuchovávat" # Searching > Features msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep" msgstr "Uchovávat" # Searching > Features msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client." msgstr "historii hledání čtenářů také v intranetu." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to" msgstr "Zaokrouhlit délku fasetů na" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface." msgstr "znaků, v OPACu obsluhy." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to" msgstr "Zobrazit maximálně" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category." msgstr "hodnot v jedne kategorii facety." # Searching > Features msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# see from (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference." msgstr "viz (u nepreferovaného tvaru) v záhlaví bibiliografických vyhledávání. Pozn: je zapotřebí reindexace bibliografické databáze při změně tohoto parametru." # Searching > Features msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include" msgstr "Nezahrnovat" # Searching > Features msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include" msgstr "Zahrnout" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default," msgstr "Defaultně," # Searching > Search Form msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use" msgstr "nepožívat" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches" msgstr "operátor \"phr\" v signatuře a standardní číslo ve vyhledávání pro obsluhu" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use" msgstr "používat" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show" msgstr "Nezobrazovat" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show" msgstr "Zobrazovat" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results." msgstr "knihovnu, kam patří výtisk, umístění a signaturu ve výsledcích vyhledání na OPACu." # Searching > Search Form msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default," msgstr "Defaultně," # Searching > Search Form msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use" msgstr "nepoužívat" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches" msgstr "operátor \"phr\" v signatuře a v standardním čísle při vyhledání na OPACu." # Searching > Search Form msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use" msgstr "Používat" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ," msgstr "," # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by" msgstr "Defaultně seřadit vyhledané výsledky v OPACu podle" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending." msgstr "vzestupně." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author" msgstr "autor" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number" msgstr "signatura" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added" msgstr "přidané datum" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication" msgstr "datum publikace" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending." msgstr "sestupně." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z." msgstr "od A do Z." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A." msgstr "od Z do A." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance" msgstr "vztah" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title" msgstr "titul" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts" msgstr "celková počet výpůjček" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show" msgstr "Defaultně zobrazit" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC." msgstr "výsledků na stránku OPACu." # Searching > Features msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use" msgstr "Nepoužívat" # Searching > Features msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running." msgstr "PazPar2 k seskupení výsledků v OPACu. To vyžaduje, aby PazPar2 byl nastaven a běžel." # Searching > Features msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use" msgstr "Použít" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate#
(The * character would be used like so: Har* or *logging.)" msgstr "
(znak hvězdička může být použit takto: Har* nebo *logging.)" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, Har would match Harry and harp)" msgstr "Používej wildcard hledání (např. Har* nalezne Harry and harp)" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically." msgstr "automaticky." # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added." msgstr "jen když se přidá *." # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try" msgstr "Nezkoušej" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try" msgstr "Zkoušet" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for flang would also match flange and fang; REQUIRES ZEBRA)." msgstr "najít podobně psaná slova (např. vyhledání na flang nalezne také flange a fang; Vyžaduje systém Zebra)." # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try" msgstr "Nezkoušet" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryStemming# Try" msgstr "Zkoušet" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for enabling would also match enable and enabled; REQUIRES ZEBRA)." msgstr "vyhledávat i podobná slova (např. vyhledání na umožňující také vyhledalo umožnit and umožněno; Vyžaduje systém Zebra)." # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable" msgstr "Nepoužívat" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable" msgstr "Použít" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)." msgstr "setřídění výsledků vyhledání podle relevace (Vyžaduje systém Zebra)." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index," msgstr "Při vyhledávání podle ISBN" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search" msgstr "nezkoušet" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on." msgstr "všechny varianty ISBN. Toto nastavení nemá žádný vliv, pokud je je zapnuto nastavení UseQueryParser." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search" msgstr "zkoušet" # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force" msgstr "Nenutit" # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force" msgstr "Nutit" # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches." msgstr "k sledování předmětů v OPACu a v OPACu pro obsluhu k vyhledání jen úplné shody podpole." # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include" msgstr "Nezahrnout" # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include" msgstr "Zahrnout" # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings." msgstr "podtřídy v předmětovém hledání." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets" msgstr "Používat následující text jako oddělovač pro UNIMARC autorské fasety" # Searching > Features msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own." msgstr "ICU Zebra indexaci. Pozn: Toto nastavení neovlivňuje indexaci v Zebra, má být používáno pouze proto, aby se sdělilo programu Koha, že je aktivována ICU indexace, protože Koha nemá vlastní možnost jak toto zjistit." # Searching > Features msgid "searching.pref#UseICU# Not using" msgstr "Nepoužívat" # Searching > Features msgid "searching.pref#UseICU# Using" msgstr "Používat" # Searching > Features msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try" msgstr "Nezkoušet" # Searching > Features msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try" msgstr "Zkoušet" # Searching > Features msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual." msgstr "použití QueryParser pro analýzu dotazů. Pozn: Použití tohoto parametru nemá žádný dopad, pokud QueryParser není nainstalován, a vše bude pokračovat normálně." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# ," msgstr "," # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by" msgstr "Defaultně seřadit výsledky vyhledávání v intranetu podle" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending." msgstr "vzestupně." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# author" msgstr "autora" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# call number" msgstr "signatury" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# date added" msgstr "data pořízení" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication" msgstr "data publikace" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# descending." msgstr "sestupně." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z." msgstr "od A do Z." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A." msgstr "od Z do A." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance" msgstr "vztahu" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# title" msgstr "titulu" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts" msgstr "celkového počtu výpůjček" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show" msgstr "Nezobrazit" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show" msgstr "Zobrazit" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface." msgstr "počet fasetů. Význam těchto čísel je vysoce závislý na hodnotě parametru maxRecordsForFacets. Platí pro OPAC a intranet." # Searching > Search Form msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages." msgstr "\"Další volby\" na OPACu a pokročilého vyhledávání pro obsluhu." # Searching > Search Form msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default," msgstr "Defaultně" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show" msgstr "nezobrazovat" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show" msgstr "zobrazovat" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to" msgstr "Zobrazit až" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results" msgstr "výtisků pro bibliografický záznam ve výsledcích vyhledání." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on" msgstr "Stavět fasety odvozené z" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results." msgstr "záznamy z výsledků vyhledání." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show" msgstr "defaultně zobrazit" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client." msgstr "výsledků na stránku pro obsluhu." # Serials msgid "serials.pref" msgstr "Periodika" # Serials msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the" msgstr "Zobrazovat" # Serials msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC." msgstr "předchozí sešity seriálu na OPACu." # Serials msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add" msgstr "Přidat" # Serials msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add" msgstr "Nepřidávat" # Serials msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed." msgstr "nabídku na změnu bibilografického záznamu, když je přidáván další sešit seriálu." # Serials msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place" msgstr "Neumisťovat" # Serials msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place" msgstr "Umisťovat" # Serials msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list." msgstr "došlá periodika na seznam rezervací, pokud jsou na distribučním seznamu." # Serials msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:" msgstr "Vložit ke všem distribučním seznamům následující poznámku:" # Serials msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use" msgstr "Nepoužívat" # Serials msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use" msgstr "Používat" # Serials msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module." msgstr "funkci distribučních seznamů v modulu Periodika." # Serials msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the" msgstr "Zobrazuj" # Serials msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client." msgstr "předchozí sešity periodika v intranetu." # Serials msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)" msgstr "Sezńam polí, které nesmějí být přepsány když je odběr duplikován (oddělit svislítkem |)" # Serials msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect" msgstr "Když se zobrazuje informace o odběru pro bibliografický záznam, předvybrat pohled" # Serials msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history" msgstr "stručná historie" # Serials msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history" msgstr "úplná historie" # Serials msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues." msgstr "na sešity periodika." # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab" msgstr "záložka exemplářů" # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab" msgstr "záložka seriálových fondů" # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show" msgstr "Zobrazuj" # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab" msgstr "záložku odběrů" # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC." msgstr "jako výchozí záložku pro periodika v OPACu. Pozn.: záložka fondu periodika je nyní dostupná pouze pro UNIMARC." # Staff Client msgid "staff_client.pref" msgstr "Intranet" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref Appearance" msgstr "Vzhled" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref Options" msgstr "Volby" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on." msgstr "Poznámka: Musí být povoleno také odpovídají nastavení XSLT šablon." # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages" msgstr "Stránky s výsledky i podrobnostmi" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only" msgstr "Pouze stránku s podrobnostmi" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: " msgstr "Zobrazit URI v poli 856u jako obrázek: " # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages" msgstr "Nikde" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page" msgstr "Stránku s výsledky" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show" msgstr "Nezobrazovat" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show" msgstr "Zobrazovat" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client." msgstr "formát, cílovou skupinu, a typ materiálu v XSLT MARC21 výsledcích a na detailních stránkách v inferfejsu obsluhy." # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show" msgstr "Nezobrazovat" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show" msgstr "Zobrazovat" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen." msgstr "jména čtenářů, kteří měli výtisk vypůjčen nebo rezervován na detailní stránce \"Zarezervovat\"." # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at" msgstr "Užívat obrázek na" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with http://.)" msgstr "jako ikonu pro intranet. (musí to být kompletní URL začínající na http://.)" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):" msgstr "Zobrazit následující HTML na levé straně menu Další volby na vrchu každé stránky v uživatelském intranetu (musí to být seznam odkazů nebo prázdné):" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:" msgstr "Uživat následující JavaScript pro tisk lístků. Nutno definovat alespoň funkci printThenClose(). Při použití např. ve Firefoxu s PlugIn jsPrintSetup, viz http://jsprintsetup.mozdev.org/:" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:" msgstr "Vložit následující CSS na všechny stránky intranetu:" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:" msgstr "Zobrazit následující HTML ve vlastním sloupci na hlavní stránce intranetu obsluhy:" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at" msgstr "Vložit stylesheet CSS" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with http://.)" msgstr "na výtisky a rezervační lístky. (Toto musí být kompletní URL počínající starting with http://.)" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show" msgstr "Nezobrazovat" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show" msgstr "Zobrazit" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for authorized values (such as lost statuses and locations) in search results." msgstr "obrázky pro ověřené hodnoty (jako ztracený status a umístění) ve výsledcích vyhledávání." # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable" msgstr "Zakázat" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable" msgstr "Povolit" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page." msgstr "výběr jednotky na stránce s podrobným záznamem dokumentu." # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay#
Options:
  • Leave empty for \"no xslt\"
  • enter \"default\" for the default one
  • put a path to define a xslt file
  • put an URL for an external specific stylesheet.
{langcode} will be replaced with current interface language" msgstr "
Volby:
  • Ponechat prázdné pro \"no xslt\"
  • vložit \"default\" pro defaultní
  • vložit cestu k definici xslt souboru
  • vložit URL pro externí stylopis.
{langcode} bude nahrazeno právě používaným jazykem" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: " msgstr "Zobrazit detaily v intranetu s použitím XSLT stylesheetu na: " # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay#
Options:
  • Leave empty for \"no xslt\"
  • enter \"default\" for the default one
  • put a path to define a xslt file
  • put an URL for an external specific stylesheet.
{langcode} will be replaced with current interface language" msgstr "
Volby:
  • Ponechat prázdné pro \"no xslt\"
  • vložit \"default\" pro defaultní
  • vložit cestu k definici xslt souboru
  • vložit URL pro externí stylopis.
{langcode} bude nahrazeno právě používaným jazykem" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: " msgstr "Zobrazit výsledky v intranetu s použití XSLT stylesheetu na: " # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the" msgstr "Vložit soubory z" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of includes/. (Leave blank to disable)" msgstr "adresáře v adresáři templatů, namísto includes/. (Ponechat prázdné při nepoužití)" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show" msgstr "Nezobrazuj" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show" msgstr "Zobrazovat" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client." msgstr "volby košíku v intranetu." # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet" msgstr "Vložit tento soubor s CSS styly" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with http:// (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root." msgstr ", který přepíše definice výchozího stylu. Vložte buď název souboru, celou cestu k souboru, nebo URL začínající http://. Poznámka: pokud vložíte pouze název souboru, měl by se tento soubor nacházet v adresáři css v každém z používaných témat, a to včetně všech jazykových verzí. Úplná cesta by měla být relativní k hlavnímu adresáři webového serveru (document root)." # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet" msgstr "Použít CSS styl" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with http:// (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root." msgstr "na všech stránkách intranetu místo výchozího CSS. Vložte buď název souboru, celou cestu k souboru, nebo URL začínající http://. Poznámka: pokud vložíte pouze název souboru, měl by se tento soubor nacházet v adresáři css v každém z používaných témat, a to včetně všech jazykových verzí. Úplná cesta by měla být relativní k hlavnímu adresáři webového serveru (document root)." # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:" msgstr "Vložit následující JavaScript na všechny stránky intranetu:" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL." msgstr ". URL nesmí končit lomítkem." # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://" msgstr "Intranet se nachází na adrese http://" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#template# Use the" msgstr "Použít" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface." msgstr "téma pro intranet." # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow" msgstr "Povolit" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow" msgstr "Nepovolit" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client." msgstr "zaměstnancům zobrazovat záznamy ve formátu ISBD." # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow" msgstr "Povolit" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow" msgstr "Nepovolit" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client." msgstr "obsluze zobrazení záznamů v návěšťovém MARC formátu." # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow" msgstr "Povolit" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow" msgstr "Nepovolit" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client." msgstr "obsluze, aby viděla záznamy v prostém MARC formátu." # Tools msgid "tools.pref" msgstr "Nástroje" # Tools > Batch item modification msgid "tools.pref Batch item modification" msgstr "Hromadná úprava jednotek" # Tools > Patron cards msgid "tools.pref Patron cards" msgstr "Průkazky čtenářů" # Tools > Patron cards msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to" msgstr "Omezit počet obrázku pro tvorbu průkazek uložených v databázi na" # Tools > Patron cards msgid "tools.pref#ImageLimit# images." msgstr "obrazků." # Tools > Batch item modification msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# Process up to" msgstr "Zpracovat maximálně" # Tools > Batch item modification msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# items in a single modification or deletion batch." msgstr "jednotek v jedné dávce při hromadném mazání nebo úpravě jednotek." # Web services msgid "web_services.pref" msgstr "Webové služby" # Web services > ILS-DI msgid "web_services.pref ILS-DI" msgstr "ILS-DI" # Web services > IdRef msgid "web_services.pref IdRef" msgstr "IdRef" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref OAI-PMH" msgstr "OAI-PMH" # Web services > Reporting msgid "web_services.pref Reporting" msgstr "Zprávy webovských služeb" # Web services > ILS-DI msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable" msgstr "Zakázat" # Web services > ILS-DI msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable" msgstr "Povolit" # Web services > ILS-DI msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users" msgstr "uživatelům on-line katalogu služby ILS-DI." # Web services > ILS-DI msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses" msgstr "Povolit IP adresám" # Web services > ILS-DI msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address." msgstr "přístup ke službám ILS-DI (pokud jsou zapnuty). IP adresy oddělte čárkami bez mezer. Pro povolení všech adres nechte toto pole prázdné." # Web services > IdRef msgid "web_services.pref#IdRef# Disable" msgstr "Zakázat" # Web services > IdRef msgid "web_services.pref#IdRef# Enable" msgstr "Povolit" # Web services > IdRef msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database." msgstr "službu IdRef na podrobném záznamu dokumentu v on-line katalogu. IdRef umožňuje vyhledat autoritní záznamy z databáze Sudoc." # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH# OAI-PMH server." msgstr "OAI-PMH server." # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable" msgstr "Zakázat" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable" msgstr "Povolit" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's" msgstr "Koha" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable" msgstr "Zakázat" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable" msgstr "Povolit" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated" msgstr "automatický update sady OAI-PMH při tvorbě nebo aktualizaci bibliografického záznamu" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records." msgstr ". Pokud necháte toto pole prázdné, OAI server bude pracovat v normálním režimu, jinak se přepne do rozšířeného režimu. V tom je možné nastavit i jiné formáty než jen marcxml nebo Dublin Core. Případný konfigurační soubor by měl být v YAML formátu a měl by obsahovat seznam dostupných metadatových formátů názvy XSL souborů, které se použijí pro jejich vytvoření z marcxml." # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:" msgstr "Konfigurační soubor OAI serveru:" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return" msgstr "Vracet maximálně" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query." msgstr "záznamů najednou na dotaz ListRecords, nebo ListIdentifiers." # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ." msgstr ": ." # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix" msgstr "Identifikovat záznamy z tohoto zdroje prefixem" # Web services > Reporting msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return" msgstr "Vracet maximálně" # Web services > Reporting msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service." msgstr "řádků z výstupů vyžádaných pomocí webové služby."