msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: German Koha Translation\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-19 15:38-0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-19 07:04+0000\n" "Last-Translator: Katrin \n" "Language-Team: \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-POOTLE-MTIME: 1432019051.000000\n" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:82 #, c-format msgid "" "\"A Short History of Western Civilization\" by Harrison, John B, 909.09821 " "H2451, Barcode: 08030003 Fine: 3.50" msgstr "" "\"A Short History of Western Civilization\" von Harrison, John B, 909.09821 " "H2451, Barcode: 08030003 Gebühr: 3.50" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:17 #, c-format msgid "" "\"Basic Parameters\" is where library policies are set and governed. It is " "best to set your system preferences and then work through the basic " "parameters in the order that they appear on this page." msgstr "" "In den Basisparametern werden die Bibliothekskonditionen konfiguriert und " "verwaltet. Es ist am besten, zunächst die Systemparameter zu konfigurieren " "und danach die Basisparameter in der aufgelisteten Reihenfolge " "durchzuarbeiten." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:15 #, c-format msgid "\"Borrower not found.\" if the borrower card number is incorrect" msgstr "\"Benutzer nicht gefunden.\" wenn die Benutzernummer falsch ist" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:82 #, c-format msgid "" "\"History of Western Civilization\" by Hayes, Carlton Joseph Huntley, " "909.09821 H3261 v.1, Barcode: 08030004 Fine: 3.50" msgstr "" "\"History of Western Civilization\" von Hayes, Carlton Joseph Huntley, " "909.09821 H3261 v.1, Barcode: 08030004 Gebühr: 3.50" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:16 #, c-format msgid "\"Item not found.\" if the item barcode is wrong" msgstr "\"Exemplar nicht gefunden.\" wenn der Exemplar-Barcode falsch ist" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:17 #, c-format msgid "\"Item not issued.\" if you checked in an available item" msgstr "" "\"Exemplar nicht entliehen.\" wenn ein verfügbares Exemplar zurückgegeben " "wurde." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:31 #, c-format msgid "\"STARTDATE:January 1, 2010\",\"TRACK:Day\"" msgstr "\"STARTDATUM: 1. Januar 2010\",\"TRACK:Day\"" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:14 #, c-format msgid "\"Success.\" if the transaction was processed correctly" msgstr "\"Erfolgreich.\" wenn die Transaktion korrekt ausgeführt wurde." #. %1$s: themelang #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:26 #, c-format msgid "%s/modules/help" msgstr "%s/modules/help" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:76 #, c-format msgid "" "<item>\"<<biblio.title>>\" by <<biblio.author>" ">, <<items.itemcallnumber>>, Barcode: <<items." "barcode>> Fine: <<items.fine>></item>" msgstr "" "<item>\"<<biblio.title>>\" von <<biblio.author>" ">, <<items.itemcallnumber>>, Barcode: <<items." "barcode>> Gebühr: <<items.fine>></item>" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:33 #, c-format msgid "" "'Add & duplicate' will add the item and fill in a new form with the same " "values for your to alter" msgstr "" "'Hinzufügen und duplizieren' speichert ein Exemplar mit den eingegebenen " "Daten und behält diese im Formular für das nächste Exemplar" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:32 #, c-format msgid "'Add item' will add just the one item" msgstr "'Exemplar hinzufügen' wird ein einzelnes neues Exemplar hinzufügen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:34 #, c-format msgid "" "'Add multiple items' will ask how many items and will then add that number " "of items adding +1 to the barcode so each barcode is unique" msgstr "" "'Mehrere Exemplare hinzufügen' generiert so viele Exemplare, wie Sie als " "Anzahl angegeben haben. Der Barcode wird dabei jeweils um eins hochgezählt, " "so dass jeder generierte Barcode einmalig ist." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:26 #, c-format msgid "" "'Additional SRU options': You can enter additional options of the external " "server here, like sru_version=1.1 or schema=marc21, etc. Note that these " "options are server dependent." msgstr "" "'Zusätzliche SRU-Optionen': Sie können hier zusätzliche Optionen für externe " "Server angeben wie sru_version=1.1 oder schema=marc21, etc. Beachten Sie " "dass solche Optionen serverabhängig sind." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:15 #, c-format msgid "" "'Appear in position' lets you decide what order your news items appear in" msgstr "" "'Erscheint an Position' ermöglicht es, die Reihenfolge der " "Nachrichteneinträge zu bestimmen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:14 #, c-format msgid "'Asort1,' for acquisitions statistical purposes." msgstr "'Asort1', verwendet für Erwerbungsstatistiken." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:15 #, c-format msgid "'Asort2,' used for acquisitions statistical purposes." msgstr "'Asort2', verwendet für Erwerbungsstatistiken." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:53 #, c-format msgid "" "'Authorized Value' allows the librarian to select an authorized value list " "from which catalogers must choose an option." msgstr "" "'Normierter Wert' erlaubt es, eine zuvor definierte Liste an gültigen Werten " "zu hinterlegen, die dann als Auswahlliste in der Katalogisierung angezeigt " "wird." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:14 #, c-format msgid "" "'Authorized value' is where you chose an authorized value list from which " "your catalogers can select a value for this subfield. To edit the subfields " "associated with the tag, click 'Subfields' to the right of the tag on the " "'MARC Structure' listing." msgstr "" "'Normierter Wert': Sie können mit normierten Werten Listen gültiger Werte " "definieren, die dann in der Katalogisierung zu einer Auswahlliste für das " "jeweilige Unterfeld werden. Um die einzelnen Unterfelder eines Feldes zu " "bearbeiten, klicken Sie auf 'Unterfelder' auf der rechten Seite neben dem " "Tag auf der Übersichtsseite zur 'MARC-Struktur'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:14 #, c-format msgid "" "'Authorized value' is where you define an authorized value that your " "catalogers can choose from a pull down to fill this field in To edit the " "subfields associated with the tag, click 'Subfields' to the right of the tag " "on the 'MARC Structure' listing" msgstr "" "'Normierter Wert': Sie können mit normierten Werten Listen gültiger Werte " "definieren, die dann in der Katalogisierung zu einer Auswahlliste für das " "jeweilige Unterfeld werden. Um die einzelnen Unterfelder eines Feldes zu " "bearbeiten, klicken Sie auf 'Unterfelder' auf der rechten Seite neben dem " "Tag auf der Übersichtsseite zur 'MARC-Struktur'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:16 #, c-format msgid "" "'BOR_NOTES' is for values for custom patron notes that appear on the " "circulation screen and the OPAC." msgstr "" "'BOR_NOTES' wird für Standardnachrichten im Benutzerkonto, die in der " "Ausleihe und im OPAC angezeigt werden können." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:17 #, c-format msgid "'Biblio' is the MARC record you'd like to link this subscription to " msgstr "" "'Titel' ist der MARC-Datensatz, mit dem dieses Abonnement verknüpft werden " "soll " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:17 #, c-format msgid "'Bsort1' is for patron statistical purposes." msgstr "'Bsort1' wird für Benutzerstatistiken verwendet." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:18 #, c-format msgid "'Bsort2' is used for patron statistical purposes." msgstr "'Bsort2' wird für Benutzerstatistiken verwendet." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:19 #, c-format msgid "" "'CART' is the shelving cart location, used by InProcessingToShelvingCart and " "ReturnToShelvingCart" msgstr "" "'CART' ist der Standort des Einstellwagens und wird von den Systemparametern " "InProcessingToShelvingCart und ReturnToShelvingCart verwendet" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:20 #, c-format msgid "" "'CCODE' is for collection codes (appears when cataloging and working with " "items)." msgstr "" "'CCODE' ist für Sammlungen (erscheint in der Katalogisierung und bei der " "Arbeit mit Exemplaren)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:24 #, c-format msgid "'Call Number' is for your item's call number prefix" msgstr "" "'Signatur' ist für die Grundsignatur bzw. das Signaturpräfix Ihrer Exemplare" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:21 #, c-format msgid "" "'DAMAGED' is for descriptions of damaged items, and appears when cataloging " "and working with items." msgstr "" "'DAMAGED' wird zur Beschreibung von beschädigten Exemplaren verwendet und " "erscheint in der Katalogisierung und bei der Arbeit mit Exemplaren." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:18 #, c-format msgid "" "'Database' is the name of the database for Z39.50 targets. For SRU targets " "enter the path name part of the URL (the local part following domain and " "port). See also example below." msgstr "" "'Datenbank' ist für Z39.50 Server der Datenbankname. Für SRU-Server muss der " "restliche Pfad der URL eingegeben werden (der Teil hinter nach Domäne und " "Port). Siehe auch untenstehendes Beispiel." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:26 #, c-format msgid "" "'Default value' defines what you want to appear in the field by default. " "This field will be editable, but it saves time if you use the same note over " "and over." msgstr "" "'Standardwert' legt fest, was Sie im Feld als Standard angezeigt haben " "wollen. Dies bleibt änderbar, doch es spart Zeit für den Fall, dass Sie die " "gleiche Notiz immer wieder brauchen oder oft den gleichen Wert in einem Feld " "verwenden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:15 #, c-format msgid "" "'Description' can be anything you want to make it clear to you what rule " "you're picking" msgstr "Die \"Beschreibung\" ist beliebig, sollte aber für Sie eindeutig sein." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:23 #, c-format msgid "'Encoding' tells the system how to read special characters." msgstr "" "Der 'Zeichensatz' sagt dem System, wie Sonderzeichen interpretiert werden " "müssen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:46 #, c-format msgid "" "'Fine Amount' should have the amount you would like to charge for overdue " "items " msgstr "" "'Mahngebühr' ist die Gebühr, die für überfällige Exemplare berechnet werden " "soll " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:5 #, c-format msgid "" "'Frameworks' are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most " "frameworks, you must edit the fields and subfields. Click 'Edit' (on the " "right of each subfield) to make changes to the text associated with the " "field." msgstr "" "'Frameworks' bestehen aus MARC-Feldern und Unterfeldern. Um Änderungen an " "den Frameworks vorzunehmen, müssen Sie Felder und Unterfelder ändern. Wenn " "Sie rechts neben den Unterfeldern auf 'Bearbeiten' klicken, können Sie die " "Beschreibung des Feldes bearbeiten." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:22 #, c-format msgid "" "'HINGS_AS' is for General Holdings: Acquisition Status Designator, a data " "element that specifies the acquisition status for the unit at the time of " "the holdings report." msgstr "" "'HINGS_AS' ist für generelle Bestandsangaben: Erwerbungsstatus: Dieses " "Datenelement spezifiziert den Status im Erwerbungsvorgang für das Exemplar " "zum Zeitpunkt des Bestandreports." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:23 #, c-format msgid "'HINGS_C' is for General Holdings: Completeness Designator." msgstr "'HINGS_C' ist für Generelle Bestandsangaben: Vollständigkeitsangabe" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:24 #, c-format msgid "'HINGS_PF' is for Physical Form Designators" msgstr "'HINGS_PF' ist für die Physische Form" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:25 #, c-format msgid "" "'HINGS_RD' is for General Holdings: Retention Designator, a data element " "that specifies the retention policy for the unit at the time of the holdings " "report." msgstr "" "'HINGS_RD' ist für generelle Bestandsangaben: Aufbewahrungsangabe: Dieses " "Datenelement legt die Aufbewahrungspolitik für die Einheit zum Zeitpunkt des " "Bestandberichts fest." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:26 #, c-format msgid "'HINGS_UT' is for General Holdings: Type of Unit Designator." msgstr "'HINGS_UT' ist für generelle Bestandsangaben: Art der Einheit" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:27 #, c-format msgid "" "'Hidden' allows you to select from nineteen possible visibility conditions, " "seventeen of which are implemented. They are the following: " msgstr "" "'Versteckt' erlaubt, aus 19 möglichen Sichtbarkeitsbedingungen zu wählhen, " "17 davon sind bereits implementiert. Es sind die folgenden: " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:16 #, c-format msgid "" "'Hostname' will be the address to the Z39.50 target. For a SRU target, only " "enter the domain name here. (See example below.)" msgstr "" "'Hostname' ist die Adresse des Z39.50 Servers. Bei einem SRU-Server muss " "hier nor der Domainname eingegeben werden. (Siehe Beispiel unten.)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:27 #, c-format msgid "" "'LOC' is for the shelving location and usually appears when adding or " "editing an item." msgstr "'LOC' ist der Standort und erscheint im Exemplar." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:28 #, c-format msgid "" "'LOST' is for descriptions for items marked as lost. It appears when adding " "or editing an item. Values given to lost statuses should be numeric (not " "alphabetical) in order for statuses to appear properly. " msgstr "" "'LOST' dient zur Beschreibung von verlorenen Exemplaren. Der Status wird für " "die Ausleihe oder in der Katalogisierung vergeben. Die vergebenen Werte " "sollten immer numerisch sein, damit die Status richtig arbeiten. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:11 #, c-format msgid "'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC." msgstr "Die 'OPAC-Beschreibung' wird in der MARC-Sicht im OPAC angezeigt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:10 #, c-format msgid "" "'Label for lib' is what will show in the staff client if you have " "advancedMARCeditor set to display labels." msgstr "" "Die 'Interne Beschreibung' wird in der Dienstoberfläche angezeigt, wenn der " "Systemparameter advancedMARCeditor so eingestellt ist, dass Beschreibungen " "angezeigt werden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:23 #, c-format msgid "'Length' - For use with control fields, 001-009" msgstr "\"Länge\" - Bei Verwendung der Kontrollfelder, 001-009" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:10 #, c-format msgid "'Librarian' field will show the logged in librarian's username" msgstr "" "'Mitarbeiter' zeigt Ihnen den Benutzernamen des angemeldeten " "Bibliotheksmitarbeiters" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:25 #, c-format msgid "'Library' is the library that owns this subscription. " msgstr "'Bibliothek' ist der Standort, zu dem das Abonnement gehört. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:23 #, c-format msgid "'Location' is for the shelving location" msgstr "'Standort' ist für den Aufstellungsort" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:33 #, c-format msgid "'MANUAL_INV' includes values for manual invoicing." msgstr "'MANUAL_INV' ist für zusätzliche benutzerdefinierte Gebührenarten." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:25 #, c-format msgid "" "'Managed in tab' defines the tab where the subfield is shown. All subfields " "of a given field must either be in the same tab or ignored. 'Ignore' means " "that the subfield is not managed." msgstr "" "'Verwaltet in Tab' definiert den Tab bzw. Reiter, in dem das Feld angezeigt " "wird. Alle Unterfelder eines Feldes sollten dem selben Tab zugeordnet oder " "'ignoriert' werden. 'Ignoriert' bedeutet, dass das Feld nicht verwendet bzw. " "zur Bearbeitung angezeigt wird." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:24 #, c-format msgid "" "'Mandatory' prevents the user from saving a record unless there is a value " "assigned to the tag." msgstr "" "Wenn Sie 'Pflichtfeld' festgelegt haben, kann der Datensatz nicht " "gespeichert werden, bis das Feld ausgefüllt wurde." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:16 #, c-format msgid "" "'Match threshold' - The total number of 'points' a biblio must earn to be " "considered a 'match'" msgstr "" "'Schwellenwert' - Die Gesamtanzahl von 'Punkten', die ein Titel bekommen " "muss, um als 'Treffer' gewertet zu werden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:34 #, c-format msgid "'NOT_LOAN' is used to list reasons why a title is not for loan." msgstr "" "'NOT_LOAN' wird verwendet, um anzuzeigen, warum ein Exemplar nicht " "entleihbar ist." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:33 #, c-format msgid "" "'Nonpublic Note' should be used for notes that are only visible to the " "librarians via the staff client" msgstr "" "'Interne Notiz' kann für Notizen verwendet werden, die nur für die " "Mitarbeiter in der Dienstoberfläche sichtbar sein sollen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:57 #, c-format msgid "" "'Notes' will also appear on the Saved Reports page, this can be used to " "provide more details about the report or tips on how to enter values when it " "runs" msgstr "" "'Notizen' werden auf der Übersichtsseite für gespeicherte Reports angezeigt " "und können verwendet werden um Informationen über den Report oder Tipps für " "die Ausführung zu hinterlegen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:67 #, c-format msgid "" "'Numbering pattern' will help you determine how the numbers are printed for " "each issue " msgstr "" "'Nummerierungsmuster' ermöglicht es, die Formatierung der Nummerierung für " "die einzelnen Hefte festzulegen " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:22 #, c-format msgid "'Offset' - For use with control fields, 001-009" msgstr "\"Offset\" - Für die Verwendung mit den Kontrollfeldern, 001-009" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:35 #, c-format msgid "" "'PROC' is for the location to be used for NewItemsDefaultLocation (change " "description as desired), also the location expected by " "InProcessingToShelvingCart." msgstr "" "'PROC' ist der Standort, der für NewItemsDefaultLocation verwendet und von " "InProcessingToShelvingCart erwartet wird." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:61 #, c-format msgid "" "'Plugin' allows the librarian to choose a plugin to calculate or manage a " "subfield. Plugins can do almost anything. For example, in UNIMARC there are " "plugins for all 1xx fields that are coded fields. There are also two plugins " "(unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a) that can find the editor from " "an ISBN, as well as the collection list for the editor." msgstr "" "Zum Beispiel gibt es in UNIMARC Plugins für jedes 1xx-Feld, die kodierte " "Felder mit fester Länge sind. Das Plugin ist eine große Hilfe für die " "Katalogisierer. Es gibt auch zwei Plugins (unimarc_plugin_210c und " "unimarc_plugin_225a, die den Herausgeber \"auf magische Weise\" aus einer " "ISBN herleiten und eine Liste der Verlage für den Herausgeber." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:17 #, c-format msgid "" "'Port' tells Koha what port to listen on to get results from this target." msgstr "" "Der 'Port' sagt Koha, auf welchem Port es Ergebnisse von diesem Server " "erhält." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:36 #, c-format msgid "" "'REPORT_GROUP' provides a way to sort and filter your reports, the default " "values in this category include the Koha modules (Accounts, Acquisitions, " "Catalog, Circulation, Patrons)" msgstr "" "'REPORT_GROUP' ermöglicht Reports to sortieren und zu filtern. Die " "vordefinieren Werte für diesen normierten Wert beinhalten die " "unterschiedlichen Module (Gebühren, Erwerbung, Katalog, Ausleihe, Benutzer)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:37 #, c-format msgid "" "'REPORT_SUBGROUP' can be used to further sort and filter your reports. This " "category is empty by default. Values here need to include the authorized " "value code from REPORT_GROUP in the Description (OPAC) field to link the " "subgroup to the appropriate group." msgstr "" "'REPORT_SUBGROUP' kann für die feinere Sortierung und Filterung verwendet " "werden. Diese Kategorie ist zunächst leer. Werte für diese Kategorie müssen " "den normierten Wert aus der übergeordneten Kategorie REPORT_GROUP in der " "OPAC-Beschreibung enthalten, um damit den Link zwischen beide Ebenen " "herzustellen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:38 #, c-format msgid "'RESTRICTED' is used for the restricted status of an item" msgstr "" "'RESTRICTED' wird verwendet, um Einschränkungen für die Benutzung anzuzeigen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:39 #, c-format msgid "'ROADTYPE' is used forRoad types to be used in patron addresses" msgstr "'ROADTYPE' wird für Straßentypen in der Benutzeradresse verwendet" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:21 #, c-format msgid "" "'Rank' lets you enter where in the list you'd like this target to appear. If " "this is left blank the targets will be in alphabetical order." msgstr "" "Der 'Rang' legt fest, an welcher Stelle in der Liste der Server angezeigt " "wird." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:25 #, c-format msgid "" "'Record type' lets you define if this is a bibliographic or an authority " "target." msgstr "" "Wählen Sie aus, um welche Art von Daten es sich handelt, um Titel- oder " "Normdaten." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:11 #, c-format msgid "" "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A " "report can be made public if you intend to allow access to it through the " "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers " "to make custom presentations of the data from the report, for example " "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local " "developer." msgstr "" "'Report ist öffentlich' sollte in den meisten Fällen auf 'Nein' bleiben. Ein " "Report kann öffentlich gemacht werden, wenn Sie den Zugriff von außerhalb " "über den JSON Webservice erlauben möchten. Das ist eine Schnittstelle, die " "von Entwicklern verwendet werden kann, um eigene Darstellungen der Daten aus " "dem Report zu entwickeln, zum Beispiel durch die Verwendung von grafischen " "Bibliotheken. Sprechen Sie mit Ihrem Systembetreuer vor Ort, wenn Sie mehr " "erfahren möchten." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:52 #, c-format msgid "" "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A " "report can be made public if you intend to allow access to it through the " "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers " "to make custom presentations of the data from the report, for example " "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local " "developer. " msgstr "" "'Report ist öffentlich' sollte in den meisten Fällen auf 'Nein' bleiben. Ein " "Report kann öffentlich gemacht werden, wenn Sie den Zugriff von außerhalb " "über den JSON Webservice erlauben möchten. Das ist eine Schnittstelle, die " "von Entwicklern verwendet werden kann, um eigene Darstellungen der Daten aus " "dem Report zu entwickeln, zum Beispiel durch die Verwendung von grafischen " "Bibliotheken. Sprechen Sie mit Ihrem EDVler vor Ort, wenn Sie mehr erfahren " "möchten. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:25 #, c-format msgid "'Required match checks' - ??" msgstr "\"Erforderliche Prüfungen\" - ??" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:27 #, c-format msgid "" "'SRU Search field mapping': Click on Modify to add or update the mapping " "from the available fields on the Koha search form to the specific server " "dependent index names. For instance, a SRU server could use 'cql.anywhere' " "for the Any field on the Koha form. If you do not enter an index name for a " "specific search field, the whole record will be searched." msgstr "" "'SRU-Suchfeldzuordnung': Dient zum Hinzufügen oder Editieren der Beziehung " "zwischen dem Koha-Suchformular und den serverspezifischen, durch die " "Indexnamen definierten Feldern. Zum Beispiel könnte ein SRU-Server 'cql." "anywhere' für das Feld 'Volltextsuche' im Koha-Formular verwenden. Falls zu " "einem Suchfeld kein Indexname eingegeben wird, wird der gesamte Datensatz " "durchsucht." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:40 #, c-format msgid "" "'SUGGEST' is for a list of reasons to accept or reject patron suggestions. " "It appears when managing suggestions." msgstr "" "'SUGGEST' wird für die Liste der positiven und negativen Begründungen bei " "der Bearbeitung von Anschaffungsvorschlägen verwendet." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:19 #, c-format msgid "" "'Score' - The number of 'points' a match on this field is worth. If the sum " "of each score is greater than the match threshold, the incoming record is a " "match to the existing record" msgstr "" "'Punktezahl' - Die Anzahl von 'Punkten', die eine Übereinstimmung mit diesem " "Feld wert ist. Wenn die Summe der einzelnen Punktezahlen größer ist als der " "Schwellenwert, gibt es für den Titel eine Übereinstimmung mit einem " "vorhandenen Datensatz." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:18 #, c-format msgid "" "'Search index' can be found by looking at the ccl.properties file on your " "system which tells the zebra indexing what data to search for in the MARC " "data\"." msgstr "" "Den \"Suchindex\" können Sie ermitteln, indem Sie in der Datei ccl." "properties nachsehen, in welchem Index das gewünschte Feld von Zebra " "indexiert wird." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:15 #, c-format msgid "" "'Server name' should be populated with a name that will help you identify " "the source (such as the library name)." msgstr "" "'Servername' sollte einen einfach identifizierbaren Namen der Quelle " "enthalten. Beispiel: Name der Bibliothek." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:80 #, c-format msgid "" "'Subscription end date' should only be entered for subscriptions that have " "ended (if you're entering in a backlog of serials)" msgstr "" "'Abo-Ende' sollte nur angegeben werden, wenn das Abonnement bereits beendet " "ist (falls Sie rückwirkend Zeitschriften erfassen)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:79 #, c-format msgid "" "'Subscription length' is the number of issues or months in the subscription. " "This is also used for setting up renewal alerts" msgstr "" "'Laufzeit' ist die Anzahl der Ausgaben oder Monate des Abonnements. Dieses " "Datum wird auch für die Verlängerungshinweise verwendet" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:78 #, c-format msgid "" "'Subscription start date' is the date at which the subscription begins. This " "is used for setting up renewal alerts" msgstr "" "'Abo-Beginn' ist das Datum, an dem das Abonnement beginnt. Dieses Datum wird " "für die Verlängerungshinweise verwendet" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:22 #, c-format msgid "'Syntax' is the MARC flavor you use." msgstr "'Syntax' bezeichnet den MARC-Dialekt, den Sie verwenden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:22 #, c-format msgid "" "'Text for OPAC' is what appears before the field in the OPAC.If left empty, " "the text for librarian is used instead" msgstr "" "'OPAC-Text' ist die Beschreibung, die im OPAC für das Feld angezeigt wird. " "Wenn leer, wird der Text aus der Dienstoberfläche verwendet." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:21 #, c-format msgid "" "'Text for librarian' is what appears before the subfield in the librarian " "interface." msgstr "" "'Text für den Bibliothekar' ist, was vor den Unterfeldern in der " "Dienstoberfläche angezeigt wird." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:24 #, c-format msgid "" "'Timeout' is helpful for targets that take a long while. You can set the " "timeout so that it doesn't keep trying the target if results aren't found in " "a reasonable amount of time." msgstr "" "Der 'Timeout' ist hilfreich für Server, deren Antwort einige Zeit in " "Anspruch nimmt. Sie können den Timeout so setzen, dass nach einer bestimmten " "Zeit nicht weiter versucht wird Ergebnisse für diesen Server zu erhalten." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:19 #, c-format msgid "" "'Userid' and 'Password' are only required for servers that are password " "protected." msgstr "" "'Nutzer-ID' und 'Passwort' sind nur für Server nötig, die passwortgeschützt " "sind." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:11 #, c-format msgid "" "'Vendor' can be found by either searching vendors entered via the " "Acquisitions module or entering the vendor ID number " msgstr "" "'Lieferant' kann über die Suche nach dem Lieferanten im Erwerbungsmodul oder " "durch direkte Eingabe der Lieferantennummer gefüllt werden " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:41 #, c-format msgid "" "'WITHDRAWN' is for a description of a withdrawn item. It appears when adding " "or editing an item." msgstr "" "'WITHDRAWN' ist zur Beschreibung ausgesonderter Exemplare. Sie wird bei der " "Bearbeitung und Änderung von Exemplaren angezeigt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:28 #, c-format msgid "" "'XSLT file(s)': You can enter here one or more (comma-separated) XSLT file " "names that you want to apply on the search results." msgstr "" "'XSLT-Datei(en)': Eine oder mehrere XSLT-Datei(en), die auf die " "Suchresultate angewandt werden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:42 #, c-format msgid "" "'YES_NO' is a generic authorized value field that can be used anywhere you " "need a simple yes/no pull down menu." msgstr "" "'YES_NO' ist ein allgemeiner normierter Wert der überall da verwendet werden " "kann, wo ein Auswahlmenü mit ja/nein benötigt wird." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:51 #, c-format msgid "(! means 'not visible' or in the case of collapsed 'not collapsed')" msgstr "" "( ! bedeutet 'nicht sichtbar' oder im Falle von 'eingeklappt', 'nicht " "eingeklappt')" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:86 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:37 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:95 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:73 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:24 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:67 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:23 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:51 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:53 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:25 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:30 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13 #, c-format msgid "(online)." msgstr "(online)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5 #, c-format msgid ", the Windows Offline Circulation tool found at " msgstr ", das Windows-Offline-Verbuchungsprogramm von " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:64 #, c-format msgid "" "- Checking this box determines whether the subfield is expanded or collapsed " "in the MARC editor; the subfield will appear as a clickable link to expand " "and edit the subfield. Unchecking it indicates that the field will be " "expanded by default." msgstr "" "- Durch diese Checkbox wird gesteuert, ob das Unterfeld im MARC-Editor aus- " "oder eingeklappt angezeigt wird; das Unterfeld wird als anklickbarer Link " "angeboten über den es ausgeklappt und bearbeitet werden kann. Ist die " "Checkbox nicht angehakt, dann wird das Unterfeld immer ausgeklappt angezeigt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:61 #, c-format msgid "" "- Checking this box determines whether the subfield is visible in the public " "interface. Unchecking it hides the field in the public interface." msgstr "" "- Durch diese Checkbox wird gesteuert, ob das Unterfeld im OPAC sichtbar " "ist. Ist sie nicht angehakt, wird das Unterfeld im OPAC in der MARC-Ansicht " "nicht angezeigt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:62 #, c-format msgid "" "- Checking this box determines whether the subfield is visible in the staff " "interface. Unchecking it hides the field in the staff interface." msgstr "" "- Durch diese Checkbox wird gesteuert, ob das Unterfeld in der " "Dienstoberfläche sichtbar ist. Ist sie nicht angehakt, wird das Unterfeld in " "der Dienstoberfläche in der MARC-Ansicht nicht angezeigt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:63 #, c-format msgid "" "- Checking this box makes the subfield available to the MARC editor. " "Unchecking it indicates the field should not be shown in the editor." msgstr "" "- Durch diese Checkbox wird gesteuert, ob das Unterfeld im MARC-Editor der " "Katalogisierung angezeigt wird. Ist sie nicht angehakt, wird das Unterfeld " "in der Katalogisierung nicht angezeigt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:65 #, c-format msgid "" "- This setting is exclusive of all other visibility options, and flags the " "field." msgstr "- Diese Checkbox ist unabhängig von den anderen und markiert das Feld." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:37 #, c-format msgid "-1 => OPAC Intranet Editor Collapsed" msgstr "-1 => OPAC Intranet Editor eingeklappt" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:36 #, c-format msgid "-2 => OPAC !Intranet Editor !Collapsed" msgstr "-2 => OPAC !Intranet Editor aufgeklappt" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:35 #, c-format msgid "-3 => OPAC !Intranet Editor Collapsed" msgstr "-3 => OPAC Intranet Editor eingeklappt" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:34 #, c-format msgid "-4 => OPAC !Intranet !Editor !Collapsed" msgstr "-4 => OPAC !Intranet Editor aufgeklappt" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:33 #, c-format msgid "-5 => OPAC Intranet !Editor Collapsed" msgstr "-5 => OPAC Intranet !Editor eingeklappt" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:32 #, c-format msgid "-6 => OPAC Intranet !Editor !Collapsed" msgstr "-6 => OPAC Intranet !Editor aufgeklappt" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:31 #, c-format msgid "-7 => OPAC !Intranet !Editor Collapsed" msgstr "-7 => OPAC !Intranet !Editor eingeklappt" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:30 #, c-format msgid "-8 => Flag" msgstr "-8 => Flag" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:29 #, c-format msgid "-9 => Future use" msgstr "-9 => Für zukünftige Verwendung" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35 #, c-format msgid "" ". You can also find your database structure in /installer/data/mysql/" "kohastructure.sql or online at: " msgstr "" ". Die Datenbankstruktur findet man in /installer/data/mysql/kohastructure." "sql oder online unter: " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:38 #, c-format msgid "0 => OPAC Intranet Editor !Collapsed" msgstr "0 => OPAC Intranet Editor aufgeklappt" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:62 #, c-format msgid "" "008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION @ 140211b xxu||||| " "|||| 00| 0 eng d 100 ## - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME a Personal name My " "author 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My first title a Title My second " "title b Remainder of title My remainder 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My " "third title " msgstr "" "008 - Feld mit fester Länge zur physischen Beschreibung - Allgemeine Angaben " "@ 140211b xxu||||| |||| 00| 0 eng d 100 ## - Haupteintragung - Personenname " "a Personenname Mein Verfasser 245 ## - Titel a Titel Mein erster Titel a " "Titel Mein zweiter Titel b Titelzusatz Mein Zusatz 245 ## - Titel a Titel " "Mein dritter Titel" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:44 #, c-format msgid "06/27/2008 Eating fractions / 502326000022 McMillan, Bruce." msgstr "06/06/2008 Eating fractions / 502326000022 McMillan, Bruce." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:42 #, c-format msgid "" "07/08/2008 Creating drug-free schools and communities : 502326000054 Fox, C. " "Lynn." msgstr "" "07/08/2008 Creating drug-free schools and communities : 502326000054 Fox, C. " "Lynn." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:167 #, c-format msgid "1 = Circulation" msgstr "1 = Ausleihe" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:188 #, c-format msgid "1 = Expected" msgstr "1 = Erwartet" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:39 #, c-format msgid "1 => !OPAC Intranet Editor Collapsed" msgstr "1 => !OPAC Intranet Editor eingeklappt" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:58 #, c-format msgid "1/ 2 months (6/year): Bi-monthly" msgstr "1/2 Monate (6/Jahr): Zweimonatlich" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:55 #, c-format msgid "1/ 2 weeks: Twice monthly (fortnightly)" msgstr "1/ 2 Wochen: Zweimal im Monat (vierzehntägig)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:63 #, c-format msgid "1/ 2 years: Bi-annual" msgstr "1/2 Jahre: Halbjährlich" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:59 #, c-format msgid "1/ 3 months (1/quarter): Quarterly" msgstr "1/3 Monate (1/Quartal): Quartalsweise" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:56 #, c-format msgid "1/ 3 weeks: Tri-weekly" msgstr "1/3 Wochen: Alle 3 Wochen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:52 #, c-format msgid "1/day: Daily" msgstr "1/Tag: Täglich" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:57 #, c-format msgid "1/month: Monthly" msgstr "1/Monat: Monatlich" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:60 #, c-format msgid "" "1/quarter (seasonal) : Quarterly related to seasons (ie. Summer, Autumn, " "Winter, Spring)" msgstr "" "1/Quartal (saisonal): Quartalsweise im Zusammenhang mit den Jahreszeiten (z." "B. Sommer, Herbst, Winter, Frühling)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:54 #, c-format msgid "1/week: Weekly" msgstr "1/Woche: Wöchentlich" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:62 #, c-format msgid "1/year: Annual" msgstr "1/Jahr: Jährlich" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:12 #, c-format msgid "2 - Source of classification" msgstr "2 - Klassifikation" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:189 #, c-format msgid "2 = Arrived" msgstr "2 = Eingetroffen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:168 #, c-format msgid "2 = Catalog" msgstr "2 = Katalog" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:40 #, c-format msgid "2 => !OPAC !Intranet Editor !Collapsed" msgstr "2 => !OPAC !Intranet Editor aufgeklappt" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:51 #, c-format msgid "2/day: Twice daily" msgstr "2/Tag: Zweimal täglich" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:61 #, c-format msgid "2/year: Half yearly" msgstr "2/Jahr: Halbjährlich" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:190 #, c-format msgid "3 = Late" msgstr "3 = Verspätet" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:169 #, c-format msgid "3 = Patrons" msgstr "3 = Benutzer" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:41 #, c-format msgid "3 => !OPAC !Intranet Editor Collapsed" msgstr "3 => !OPAC !Intranet Editor eingeklappt" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:53 #, c-format msgid "3/week: Three times a week" msgstr "3/Woche: Dreimal wöchentlich" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:170 #, c-format msgid "4 = Acquisitions" msgstr "4 = Erwerbung" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:191 #, c-format msgid "4 = Missing" msgstr "4 = Vermisst" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:42 #, c-format msgid "4 => !OPAC Intranet Editor !Collapsed" msgstr "4 => !OPAC Intranet Editor aufgeklappt" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:29 #, c-format msgid "410 Library Rd. " msgstr "Bibliotheksstraße 410 " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:171 #, c-format msgid "5 = Accounts" msgstr "5 = Gebühren" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:192 #, c-format msgid "5 = Not Available" msgstr "5 = Nicht verfügbar" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:43 #, c-format msgid "5 => !OPAC !Intranet !Editor Collapsed" msgstr "5 => !OPAC !Intranet !Editor eingeklappt" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:193 #, c-format msgid "6 = Delete" msgstr "6 = Löschen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:44 #, c-format msgid "6 => !OPAC Intranet !Editor !Collapsed" msgstr "6 => !OPAC Intranet !Editor aufgeklappt" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:194 #, c-format msgid "7 = Claimed" msgstr "7 = Reklamiert" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:45 #, c-format msgid "7 => !OPAC Intranet !Editor Collapsed" msgstr "7 => !OPAC Intranet !Editor eingeklappt" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:195 #, c-format msgid "8 = Stopped" msgstr "Beendet" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:46 #, c-format msgid "8 => !OPAC !Intranet !Editor !Collapsed" msgstr "8 => !OPAC !Intranet !Editor aufgeklappt" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:47 #, c-format msgid "9 => Future use" msgstr "9 => Für zukünftige Verwendung" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79 #, c-format msgid "" ": There is a limit of 10,000 records put on SQL statements entered in Koha. " "To get around this you want to add 'LIMIT 100000' to the end of your SQL " "statement (or any other number above 10,000." msgstr "" ": In Koha sind SQL-Statements auf 10.000 Ergebnisse je Abfrage begrenzt. Um " "diese Beschränkung zu umgehen, können Sie Ihr SQL-Statement am Ende mit " "'LIMIT 100000' (oder irgend einer anderen Zahl größer als 10.000) ergänzen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162 #, c-format msgid "" ": What are the possible codes for the area field in the reports_dictionary " "table?" msgstr "" ": Welche Codes können für area in der Tabelle reports_dictionary angegeben " "werden?" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151 #, c-format msgid "" ": What are the possible codes for the found field in the reserves and " "old_reserves tables?" msgstr "" ": Welche Codes kann das Feld found in den Tabellen reserves und old_reserves " "enthalten?" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174 #, c-format msgid "" ": What are the possible codes for the message_type field in the messages " "table?" msgstr ": Welche Codes enthält das Feld message_type in der Tabelle messages?" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183 #, c-format msgid ": What are the possible codes for the status field in the serial table?" msgstr "" ": Welche Codes werden für die verschiedene Heftstatus in der " "Zeitschriftentabelle verwendet?" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:116 #, c-format msgid "A = Account management fee" msgstr "A = Benutzungsgebühr" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:5 #, c-format msgid "" "A basket group is a group of closed baskets that you can perform actions on." msgstr "" "Eine Bestellgruppe ist eine Gruppe abgeschlossener Bestellungen, für die Sie " "Aktionen ausführen können." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:9 #, c-format msgid "" "A basket group is simply a group of baskets. In some libraries, you have " "several staff members who create baskets, and, at the end of a period of " "time, someone then groups them together to send to the vendor in bulk. That " "said, it is possible to have one basket in a basket group if that's the " "workflow used in your library." msgstr "" "Eine Bestellgruppe ist einfach eine Gruppe von Bestellungen. In einigen " "Bibliotheken gibt es mehrere Mitarbeiter die Bestellungen anlegen und am " "Ende eines Zeitraums werden die Bestellungen in einer Bestellgruppe " "zusammengefasst und gesammelt an den Lieferanten geschickt. Es ist auch " "möglich nur eine Bestellung je Bestellgruppe zu haben und diese so an den " "Lieferanten zu schicken, wenn dies dem Workflow in Ihrer Bibliothek " "entspricht." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:68 #, c-format msgid "A basket with at least one uncertain price can't be closed." msgstr "" "Eine Bestellung mit einem unsicheren Preis kann nicht geschlossen werden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:17 #, c-format msgid "A batch is a collection of patrons for whom you want to generate cards." msgstr "" "Ein Stapel ist eine Sammlung an Benutzern, für die Sie Benutzerausweise " "drucken möchten." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:36 #, c-format msgid "" "A child fund simply a sub-fund of the fund listed. An example would be to " "have a fund for 'Fiction' and under that have a fund for 'New Releases' and " "a fund for 'Science Fiction.' It is an optional way to further organize your " "finances." msgstr "" "Ein Kind-Konto ist ein Unterkonto des aufgelisteten Kontos. Ein Beispiel: " "Für ein Konto 'BelletristikÄ könnte man weitere Unterkonten " "'Neuerscheinungen' und 'Science Fiction' definieren. Es handelt sich um eine " "optionale Funktion um die Finanzmittel zu organisieren." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:16 #, c-format msgid "A child patron will list their Guarantor" msgstr "In einem Kindbenutzer wird der Bürge angezeigt" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:11 #, c-format msgid "" "A common use for this field would be for a student ID number or a Driver's " "license number." msgstr "" "Dieses Feld kann zum Beispiel für Matrikelnummern oder " "Personalausweisnummern verwendet werden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:20 #, c-format msgid "" "A confirmation will appear asking if you're sure this is what you want to " "happen" msgstr "Sie werden aufgefordert, die Aktion zu bestätigen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:9 #, c-format msgid "A fund is added to a budget." msgstr "Ein Konto wird zu einem Etat hinzugefügt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:5 #, c-format msgid "" "A layout defines the text and images that will be printed on to the card and " "where it will appear." msgstr "" "Das Layout definiert den Text und die Bilder und an welcher Stelle sie auf " "dem Benutzerausweis gedruckt werden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:38 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:5 #, c-format msgid "" "A layout is used to define the fields you want to appear on your labels." msgstr "" "Das Layout wird verwendet um festzulegen welche Felder auf die Etiketten " "gedruckt werden sollen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:20 #, c-format msgid "A list can also be created from the catalog search results" msgstr "Listen können auch ausgehend von der Trefferliste angelegt werden" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:5 #, c-format msgid "" "A list can be created by visiting the Lists page and clicking 'New list'" msgstr "Listen können im Modul 'Listen' über 'Neue Liste' angelegt werden" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:30 #, c-format msgid "" "A list of all of the serial routing lists the patron belongs to will be " "accessible via the 'Routing Lists' tab on the patron record." msgstr "" "Eine Liste aller Umlauflisten auf denen ein Benutzer steht ist im " "Benutzerkonto über den Reiter 'Umlauflisten' verfügbar." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:52 #, c-format msgid "" "A matching record is found using the field you chose for matching criteria " "to prevent duplication" msgstr "" "Vorhandene Datensätze werden anhand des Feldes, das zum Abgleich angegeben " "wurde, gefunden, um Dubletten zu vermeiden" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:38 #, c-format msgid "" "A message will appear tell you that the item is not checked out, but the " "status will now say available in the catalog. This step is necessary to mark " "items as received by the home branch." msgstr "" "Es erscheint ein Hinweis, dass das Exemplar nicht ausgeliehen ist, aber " "durch das Rückbuchen verändert sich der Status im Katalog auf verfügbar. " "Dieser Schritt ist notwendig, damit das Exemplar den Transportstatus " "verlässt und als in der Bibliothek eingegangen vermerkt wird." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:86 #, c-format msgid "" "A patron image can be added by browsing for the image on your machine from " "the 'Manage Patron Image' section " msgstr "" "Das Foto eines Benutzers kann hinzugefügt werden, indem Sie über " "\"Benutzerfoto verwalten\" auf Ihrem Rechner nach dem richtigen Bild suchen " "und es auswählen. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:23 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:19 #, c-format msgid "" "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior " "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given " "printer (to which the profile is assigned). " msgstr "" "Ein Profil ist ein Set von \"Einstellungen\", das einem bestehenden Template " "vor dem Druck zugeordnet wird, um Eigenschaften eines bestimmten Druckers " "auszugleichen (dem das Profil zugeordnet ist) " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:9 #, c-format msgid "" "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior " "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given " "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template " "up and then print a sample set of data and find that the items are not all " "aligned the same on each card, you need to set up a profile for each printer " "to make up for the differences in printing styles, such as the shifting of " "text to the left, right, top or bottom." msgstr "" "Ein Profil ist ein Set von \"Einstellungen\", das einem bestehenden Template " "vor dem Druck zugeordnet wird, um Eigenschaften eines bestimmten Druckers " "auszugleichen (dem das Profil zugeordnet ist). Das bedeutet, wenn Sie nach " "der Gestaltung eines Templates Beispieldaten ausdrucken und feststellen, " "dass die Daten nicht auf allen Etiketten gleich ausgerichtet sind, können " "Sie ein Profil für jeden Drucker erstellen um die Unterschiede in den " "Druckeigenschaften auszugleichen. Z.B. die Verschiebung des Texts nach link, " "rechts, oben oder unten." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:32 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:5 #, c-format msgid "" "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior " "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given " "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template " "up and then print a sample set of data and find that the items are not all " "aligned the same on each label, you need to set up a profile for each " "printer to make up for the differences in printing styles, such as the " "shifting of text to the left, right, top or bottom." msgstr "" "Ein Profil ist ein Set von \"Einstellungen\", das einem bestehenden Template " "vor dem Druck zugeordnet wird, um Eigenschaften eines bestimmten Druckers " "auszugleichen (dem das Profil zugeordnet ist). Das bedeutet, wenn Sie nach " "der Gestaltung eines Templates Beispieldaten ausdrucken und feststellen, " "dass die Daten nicht auf allen Etiketten gleich ausgerichtet sind, können " "Sie ein Profil für jeden Drucker erstellen um die Unterschiede in den " "Druckeigenschaften auszugleichen. Z.B. die Verschiebung des Texts nach link, " "rechts, oben oder unten." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:54 #, c-format msgid "" "A public report is accessible via a URL that looks like this: http://MYOPAC/" "cgi-bin/koha/svc/report?id=REPORTID" msgstr "" "Ein öffentlicher Report kann durch eine URL ähnlich wie die folgende " "aufgerufen werden: http://MEIN-OPAC/cgi-bin/koha/svc/report?id=REPORTID" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:5 #, c-format msgid "" "A routing list is a list of people who receive the serial before it goes to " "the shelf. When setting up your serial subscription you want to be sure to " "pick 'Routing List' from the 'Patron Notification' pull down." msgstr "" "Ein Umlauf ist eine Liste an Personen, die das Zeitschriftenheft erhalten, " "bevor es in der Bibliothek ausgelegt wird." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:13 #, c-format msgid "" "A summary of your import will appear along with the option to change your " "matching rules" msgstr "" "Es wird eine Zusammenfassung Ihres Imports angezeigt und die Möglichkeit " "angeboten die Abgleichregeln anzupassen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:28 #, c-format msgid "" "A template is based on the label/card stock you are using. This might be " "Avery 5160 for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery " "28371 for your patron cards, just to give a couple of examples. These labels " "will include all of the information you will need for setting up a Koha, " "this information may be on the packaging, and if not it can usually be found " "on the vendor's website." msgstr "" "Ein Template ist das Etiketten- bzw. Kartenformat, das Sie verwenden. Das " "kann z.B. Avery 5160 für Adressetiketten, Gaylord 47-284 für " "Signaturschilder oder Avery 28371 für Benutzerausweise sein. Bei diesen " "Etiketten bzw. Druckvorlagen sind die Informationen die Sie für die " "Konfiguration in Koha brauchen auf der Verpackung oder auch auf der Webseite " "des Herstellers angegeben." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:13 #, c-format msgid "" "A template is the label/card stock you are using. This might be Avery 5160 " "for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery 28371 for your " "patron cards, just to give a couple of examples. These labels will include " "all of the information you will need for setting up a Koha, this information " "may be on the packaging, and if not it can usually be found on the vendor's " "website." msgstr "" "Ein Template ist das Etiketten- bzw. Kartenforamt, das Sie verwenden. Das " "kann z.B. Avery 5160 für Adressetiketten, Gaylord 47-284 für " "Signaturschilder oder Avery 28371 für Benutzerausweise sein. Bei diesen " "Etiketten bzw. Druckvorlagen sind die Informationen die Sie für die " "Konfiguration in Koha brauchen auf der Verpackung oder auch auf der Webseite " "des Herstellers angegeben." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:44 #, c-format msgid "" "A title can also be added to a list by selecting titles on the search " "results page and choosing the list from the 'Add to' menu" msgstr "" "Ein Titel kann auf eine Liste gesetzt werden, indem er innerhalb der " "Trefferliste markiert und dann die Liste bei 'Hinzufügen zu' ausgewählt wird." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:40 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:42 #, c-format msgid "" "A tooltip will appear telling you how to enter the date of birth, most " "libraries will be entering MM/DD/YYYY for the birthday search" msgstr "" "Ein Tooltip zeigt an, wie das Geburtsdatum eingegeben werden muss, für die " "meisten Bibliotheken ist die richtige TT/MM/JJJJ" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:89 #, c-format msgid "ACCTDETAILS " msgstr "ACCTDETAILS " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:94 #, c-format msgid "ACQCLAIM (Acquisition Claim) " msgstr "ACQCLAIM (Reklamationen in der Erwerbung) " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:17 #, c-format msgid "ANSCR (sound recordings)" msgstr "ANSCR (Tonaufnahmen)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:200 #, c-format msgid "Ability to access all cataloging functions via the Cataloging page" msgstr "Auf alle Funktionen der Katalogisierung zugreifen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:206 #, c-format msgid "" "Ability to make edits to item/holdings records, but not bibliographic records" msgstr "Berechtigung Exemplare, aber nicht Titeldaten, zu bearbeiten" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:3 #, c-format msgid "About Koha" msgstr "Über Koha" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:39 #, c-format msgid "" "Accept the deletion and the records will be removed from the reservoir and " "the status will be changed to 'cleaned'" msgstr "" "Bestätigen Sie die Löschung und die Datensätze werden aus dem Reservoir " "entfernt. Der Status ändert sich zu 'bereinigt'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:23 #, c-format msgid "Access to all librarian functions " msgstr "Zugriff auf alle Module und Funktionen in der Dienstoberfläche " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:353 #, c-format msgid "Access to the Anonymize Patron Tool" msgstr "Zugang zum Werkzeug für die Anonymisierung von Benutzerdaten" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:401 #, c-format msgid "Access to the Batch Item Deletion Tool" msgstr "Zugang zum Werkzeug zur Stapellöschung von Exemplaren" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:407 #, c-format msgid "Access to the Batch Item Modification Tool" msgstr "Zugang zum Werkzeug zur Stapelbearbeitung von Exemplaren" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:419 #, c-format msgid "Access to the CSV Profiles Tool" msgstr "Zugang zum Werkzeug zur Verwaltung von CSV-Profilen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:359 #, c-format msgid "Access to the Calendar/Holidays Tool" msgstr "Zugang zum Schließtagekalender" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:431 #, c-format msgid "Access to the Comments Tool" msgstr "Zugang zum Werkzeug zur Verwaltung von Kommentaren" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:383 #, c-format msgid "Access to the Export Data Tool" msgstr "Zugriff auf das Werkzeug zum Datenexport" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:347 #, c-format msgid "Access to the Image Upload Tool" msgstr "Zugriff auf das Werkzeug zum Upload von Covern" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:389 #, c-format msgid "Access to the Import Patrons Tool" msgstr "Zugriff auf das Werkzeug zum Benutzerdatenimport" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:395 #, c-format msgid "Access to the Inventory Tool" msgstr "Zugriff auf das Inventur-Werkzeug" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:413 #, c-format msgid "Access to the Label Creator and Quick Label Creator Tools" msgstr "Zugriff auf die Werkzeuge für den Etikettendruck" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:461 #, c-format msgid "Access to the Log Viewer Tool" msgstr "Zugriff auf das Werkzeug zur Suche in den Systemlogs" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:425 #, c-format msgid "Access to the Manage Staged MARC Records Tool" msgstr "" "Zugriff auf das Werkzeug zur Verwaltung zwischengespeicherter MARC-Datensätze" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:365 #, c-format msgid "Access to the News Tool" msgstr "Zugang zum Werkzeug für Nachrichten" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:377 #, c-format msgid "Access to the Notices Tool" msgstr "" "Zugang zum Werkzeug für die Verwaltung von Benachrichtigungen und Quittungen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:371 #, c-format msgid "Access to the Overdue Notice Status/Triggers Tool" msgstr "Zugriff auf das Werkzeug zur Konfiguration der Mahntrigger" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:449 #, c-format msgid "Access to the Stage MARC Records Tool" msgstr "Zugriff auf das Werkzeug zum Zwischenspeichern von MARC-Datensätzen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:437 #, c-format msgid "Access to the Tags Tool" msgstr "Zugriff zum Werkzeug für die Verwaltung von Tags" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:443 #, c-format msgid "Access to the Task Scheduler Tool" msgstr "Zugriff auf das Werkzeug Aufgabenplaner" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:455 #, c-format msgid "Access to the Upload Local Cover Image Tool" msgstr "Zugriff auf das Werkzeug zum Upload von lokalen Coverbildern" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:34 #, c-format msgid "" "According to our records, at the time of this notice, you have items that " "are overdue. Please return or renew them as soon as possible to avoid " "increasing late fines." msgstr "" "Nach unseren Unterlagen haben Sie zum Zeitpunkt dieser Mahnung überfällige " "Ausleihen. Bitte geben Sie diese zurück oder verlängern Sie sie, um sich " "erhöhende Überziehungsgebühren zu vermeiden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:85 #, c-format msgid "Acquisition and/or suggestion management" msgstr "Erwerbung und/oder Verwaltung von Anschaffungsvorschlägen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:3 #, c-format msgid "Acquisitions" msgstr "Erwerbung" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:3 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:3 #, c-format msgid "Acquisitions Searching" msgstr "Erwerbungsdaten durchsuchen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:3 #, c-format msgid "Acquisitions statistics" msgstr "Erwerbungsstatistik" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18 #, c-format msgid "Acquisitions:" msgstr "Erwerbung:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:5 #, c-format msgid "" "Actions within the Koha system are tracked in log files. Your system " "preferences can be changed to prevent the logging of different actions. " "These logs can be viewed using the Log Viewer Tool." msgstr "" "Aktionen innerhalb von Koha werden in der Datenbank aufgezeichnet. Die " "Systemparameter erlauben es zu konfigurieren, welche Aktionen aufgezeichnet " "werden. Diese Aufzeichnungen können über das Werkzeug Loganzeige eingesehen " "und durchsucht werden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:3 #, c-format msgid "Add A New Serial Subscription" msgstr "Abonnement hinzufügen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:7 #, c-format msgid "Add CSV Profiles" msgstr "Neues CSV-Profil" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:74 #, c-format msgid "Add New Authorized Value" msgstr "Neuer normierter Wert" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:45 #, c-format msgid "Add New Authorized Value Category" msgstr "Neue Kategorie normierter Werte" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:11 #, c-format msgid "Add New Framework" msgstr "Neues Framework" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:17 #, c-format msgid "Add Quote" msgstr "Zitat hinzufügen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:7 #, c-format msgid "Add a Batch" msgstr "Neuer Stapel" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:7 #, c-format msgid "Add a Contract" msgstr "Neue Vereinbarung" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:7 #, c-format msgid "Add a Fund" msgstr "Neues Konto" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:7 #, c-format msgid "Add a Layout" msgstr "Neues Layout" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:9 #, c-format msgid "Add a Profile" msgstr "Neues Profil" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:83 #, c-format msgid "Add a Staff Patron" msgstr "Benutzerkonten für Mitarbeiter anlegen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:7 #, c-format msgid "Add a Template" msgstr "Neues Template" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:7 #, c-format msgid "Add a Vendor" msgstr "Neuer Lieferant" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:11 #, c-format msgid "Add a Z39.50/SRU Target" msgstr "Neuer Z39.50/SRU-Server" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:3 #, c-format msgid "Add a custom report" msgstr "Benutzerdefinierten Report hinzufügen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:20 #, c-format msgid "Add a new Patron" msgstr "Neuer Benutzer" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:224 #, c-format msgid "Add and delete budgets (but can't modify them)" msgstr "Konten anlegen und löschen (aber nicht bearbeiten)" #. INPUT type=submit name=submit #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:10 msgid "Add help" msgstr "Hilfe hinzufügen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:53 #, c-format msgid "Add or modify patrons" msgstr "Benutzer hinzufügen oder bearbeiten" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:3 #, c-format msgid "Add patrons" msgstr "Benutzer hinzufügen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:38 #, c-format msgid "Add to a list" msgstr "Einer Liste hinzufügen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:3 #, c-format msgid "Add/edit a course" msgstr "Kurs anlegen/bearbeiten" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:3 #, c-format msgid "Add/edit course items" msgstr "Exemplare hinzufügen/bearbeiten" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:3 #, c-format msgid "Adding Authorities" msgstr "Neuer Normdatensatz" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:20 #, c-format msgid "Adding Events" msgstr "Veranstaltung hinzufügen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:9 #, c-format msgid "Adding Item Types" msgstr "Neuer Medientyp" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:11 #, c-format msgid "Adding Notices & Slips" msgstr "Neue Benachrichtigungen anlegen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:13 #, c-format msgid "Adding Patron Attributes" msgstr "Benutzerattribute konfigurieren" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:3 #, c-format msgid "Adding a Basket" msgstr "Neue Bestellung anlegen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:7 #, c-format msgid "Adding a City" msgstr "Neue Stadt hinzufügen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:9 #, c-format msgid "Adding a Library" msgstr "Neue Bibliothek hinzufügen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:153 #, c-format msgid "Adding a Message" msgstr "Neue Notiz" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:9 #, c-format msgid "Adding a budget" msgstr "Neuer Etat" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:62 #, c-format msgid "Adding a group" msgstr "Gruppe hinzufügen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:13 #, c-format msgid "Adding a new budget" msgstr "Neuer Etat" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:42 #, c-format msgid "Adding a patron category" msgstr "Benutzertyp hinzufügen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:3 #, c-format msgid "Adding items" msgstr "Exemplare katalogisieren" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:23 #, c-format msgid "Adding/Editing Classification Sources" msgstr "Klassifikationsquellen hinzufügen/bearbeiten" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:54 #, c-format msgid "Additional Content Types" msgstr "Weitere Inhaltsarten" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:64 #, c-format msgid "Additional Help" msgstr "Zusätzliche Hilfe" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:29 #, c-format msgid "Additional Parameters" msgstr "Weitere Parameter" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:3 #, c-format msgid "Administration Help" msgstr "Hilfe zur Administration" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19 #, c-format msgid "Administration:" msgstr "Administration:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:10 #, c-format msgid "Adult " msgstr "Erwachsener " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:9 #, c-format msgid "Adult = A regular patron (can have child patrons attached to it)" msgstr "" "Erwachsener = ein normaler Benutzer (kann mit Kind-Benutzern verknüpft " "werden)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:135 #, c-format msgid "" "After adding your cataloging data you will be asked to enter item data. " "Enter the items barcode, collection code, etc and save the item before " "checking it out." msgstr "" "Nach dem Anlegen des Titelsatzes, können Exemplare angelegt werden. Geben " "Sie den Barcode, den Medientyp etc. an und speichern Sie, bevor Sie das " "Exemplar zum ersten mal ausleihen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:55 #, c-format msgid "" "After bringing in the bib information (for all import methods except for the " "staged file), if your AcqCreateItem system preference is set to add an item " "when ordering you will enter the item info next. You need to fill out at " "least one item record and then click the 'Add' button at the bottom left of " "the item form." msgstr "" "Nachdem der Titelsatz ausgewählt wurde (für alle Methoden außer beim " "Arbeiten mit einer zwischengespeicherten Datei), müssen Sie als nächstes die " "Exemplardaten erfassen, wenn der Systemparameter AcqCreateItem auf 'bei " "Bestellung' gesetzt ist. Es muss mindestens ein Exemplarsatz angelegt " "werden, indem Sie auf die 'Hinzufügen'-Schaltfläche auf der unteren linken " "Seite des Exemplarformulars klicken." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:9 #, c-format msgid "" "After cataloging your analytic record (see Adding Records for more on " "creating records) click 'Edit' from the normal view and choose to 'Link to " "Host Item'" msgstr "" "Nach der Katalogisierung des unselbständigen Werkes, klicken Sie " "'Bearbeiten' in der normalen Ansicht und wählen Sie 'Mit übergeordnetem Werk " "verlinken'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:9 #, c-format msgid "" "After choosing the table you would like to view, click 'OK.' To edit any " "mapping click on the 'Koha Filed' or the 'Edit' link." msgstr "" "Wählen Sie die gewünschte Tabelle aus und klicken Sie auf 'OK'. Zum " "Bearbeiten des jeweiligen Feldes den Feldnamen oder den Link 'Bearbeiten' " "anklicken." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:83 #, c-format msgid "" "After choosing to clone you will be presented with a confirmation message." msgstr "" "Nachdem Sie Klonen ausgewählt haben, werden Sie aufgefordert die Aktion zu " "bestätigen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:7 #, c-format msgid "" "After clicking 'Receive shipment' you will be asked to enter a vendor " "invoice number, a shipment received date, a shipping cost and a budget to " "subtract that shipping amount from." msgstr "" "Klicken Sie auf den Link 'Lieferung empfangen'. Nun können Sie die " "Rechnungsnummer und weitere Informationen zur Lieferung eingeben." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:141 #, c-format msgid "" "After clicking 'Save' you will be brought to the item record where the " "barcode will already be filled in with the barcode you're trying to check " "out." msgstr "" "Nachdem 'Speichern' werden Sie zur Exemplarerfassungsmaske weitergeleitet, " "in der bereits der Barcode eingetragen ist, mit dem die Ausleihe versucht " "wurde." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:57 #, c-format msgid "" "After clicking add the item will appear above the form and then you can " "enter your next item the same way (if ordering more than one item)." msgstr "" "Nach Betätigung der Schaltfläche \"Hinzufügen\" erscheint das Exemplar in " "der Übersichtsliste oberhalb des Formulars, und Sie können bei Bedarf auf " "die gleiche Weise ein weiteres Exemplar erfassen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:143 #, c-format msgid "" "After clicking the 'Add item' button the item will automatically be checked " "out the patron you were trying to check the book out to originally." msgstr "" "Nachdem das Exemplar mit 'Exemplar hinzufügen' gespeichert wurde, wird das " "neue Exemplar automatisch an den ursprünglichen Benutzer ausgeliehen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:9 #, c-format msgid "" "After clicking the 'MARC structure' link to the right of each framework you " "can decide how many fields you want to see on one screen by using the " "pagination options at the top of the table." msgstr "" "Nachdem Sie den 'MARC structute link' auf der rechten Seite des Frameworks " "angeklickt haben, können Sie die Zahl der anzuzeigenden Felder über die " "Option Seitenzahlen am Kopf der Tabelle festlegen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:15 #, c-format msgid "" "After clicking the button you will be brought to the catalog search page " "where you can find the book(s) you want to place a hold on. Under each title " "on the results you'll see an option to 'Hold for Patron Name.'" msgstr "" "Nach Anklicken der Schaltfläche werden Sie zur erweiterten Suche " "weitergeleitet. Dort können Bücher und andere Medien recherchiert werden, " "die vorgemerkt werden sollen. Unter jedem Titel in der Trefferliste " "erscheint hierzu ein Link mit der Option 'Vormerken für Benutzer X'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:32 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:32 #, c-format msgid "" "After confirming the deletion, the list will update and the quote(s) will no " "longer appear." msgstr "" "Nach Bestätigung des Löschvorgangs wird die Liste mit den verbleibenden " "Zitaten neu angezeigt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:19 #, c-format msgid "" "After creating your basket, you can edit the name of the basket, the billing " "place, delivery place, the notes and the contract you're ordering against." msgstr "" "Haben Sie die Bestellung angelegt, können Sie den Namen der Bestellung sowie " "die zugehörigen Notizen und Vereinbarungen bearbeiten." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:11 #, c-format msgid "" "After entering in your cost, hit 'Enter' on your keyboard or click the " "'Save' button at the bottom of the matrix to save your changes." msgstr "" "Nach der Eingabe der Kosten speichern Sie diese durch Betätigung der " "Eingabetaste oder der Schaltfläche 'Speichern' unterhalb der Tabelle." # Name der Schaltfläche? -> vereinfacht #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:13 #, c-format msgid "" "After entering the item's barcode and clicking 'Select' you will receive a " "confirmation message." msgstr "" "Nach Abschluss der Eingabe des Exemplar-Barcodes erscheint eine Bestätigung." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:19 #, c-format msgid "After filling in all of the fields, click 'Submit'" msgstr "" "Klicken Sie auf 'Abschicken', nachdem Sie alle Felder ausgefüllt haben." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:26 #, c-format msgid "" "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and " "assign it to the template." msgstr "" "Wenn Sie Unstimmigkeiten auf dem gedruckten Dokument gefunden haben, können " "sie ein Profil erstellen und es dem Template zuweisen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:22 #, c-format msgid "" "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and " "assign it to the template. After saving, your templates will appear on the " "'Manage Templates' page." msgstr "" "Wenn Sie Unstimmigkeiten auf dem gedruckten Dokument gefunden haben, können " "Sie ein Profil erstellen und dem Template zuweisen. Nach den Speichern wird " "das Template auf der Seite 'Templates verwalten' angezeigt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:5 #, c-format msgid "" "After saving a new bibliographic record, you will be redirected to a blank " "item record so that you can attach an item to the bibliographic record. You " "can also click 'Add holdings' from the cataloging search results or you can " "add new item at any time by clicking 'New' on the bibliographic record and " "choosing 'New item'" msgstr "" "Nachdem ein bibliographischer Datensatz gespeichert wurde, werden Sie auf " "die leere Exemplarerfassungsmaske weitergeleitet und können dort ein neues " "Exemplar anlegen. Sie können auch von der Trefferliste aus auf den Link " "'Exemplare hinzufügen' klicken und aus der Detailansicht auf 'Neu' und dann " "in der Auswahlliste auf 'Neues Exemplar'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:47 #, c-format msgid "" "After saving you will see the event listed in the summary to the right the " "calendar" msgstr "" "Nach dem Speichern wird der Schließtag auf der rechten Seite des Kalenders " "angezeigt" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:23 #, c-format msgid "" "After saving your file, simply print to the blank labels you have in your " "library." msgstr "" "Nachdem Sie die Datei gespeichert haben, drucken Sie diese einfach auf die " "leeren Etiketten, die Sie in Ihrer Bibliothek verwenden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:11 #, c-format msgid "" "After saving your preferences you'll get a confirmation message telling you " "what preferences were saved" msgstr "" "Nach Abspeicherung Ihrer Vorgaben bekommen Sie eine Bestätigung über die " "gespeicherten Vorgaben" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:32 #, c-format msgid "After saving, your layouts will appear on the 'Manage Layouts' page." msgstr "" "Nach dem Speichern werden Ihre Layouts auf der Seite 'Layouts verwalten' " "angezeigt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:27 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:27 #, c-format msgid "After saving, your profiles will appear on the 'Manage Profiles' page." msgstr "" "Nach dem Speichern werden Ihre Profile auf der Seite 'Profile verwalten' " "angezeigt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:31 #, c-format msgid "" "After saving, your templates will appear on the 'Manage Templates' page." msgstr "" "Nach dem Speichern werden Ihre Templates auf der Seite 'Templates verwalten' " "angezeigt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:7 #, c-format msgid "" "After searching, your results will appear to the right of the search options." msgstr "" "Die Suchresultate werden im Bereich rechts neben den Suchoptionen angezeigt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:15 #, c-format msgid "" "After selecting the CSV file, click the 'Open' button and the file will be " "uploaded into a temporary editing table." msgstr "" "Nach der Auswahl der CSV-Datei wird diese durch die Schaltfläche 'Öffnen' in " "eine temporäre Tabelle geladen, die Sie nun bearbeiten können." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:47 #, c-format msgid "" "After submitting your changes you will be presented with a confirmation " "message at the top of the screen" msgstr "" "Nachdem Sie die Änderungen gespeichert haben, wird eine Bestätigung am " "oberen Bildschirmrand angezeigt" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:33 #, c-format msgid "" "After the files are uploaded you can click 'View pending offline circulation " "actions' on the right to process the actions." msgstr "" "Nach dem Hochladen der Dateien können Sie diese mit 'Zeige nicht " "verarbeitete Offline-Verbuchungsaktionen' verarbeiten." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:35 #, c-format msgid "" "After this item is checked in the status of the item will be changed in the " "catalog to 'in transit'" msgstr "" "Nachdem das Exemplar zurückgebucht wurde, ändert sich der Status des " "Exemplars im Katalog zu 'Unterwegs'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:18 #, c-format msgid "After uploading you will be presented with a confirmation" msgstr "Nach dem Upload werden Sie aufgefordert, diesen zu bestätigen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:11 #, c-format msgid "" "After you are done scanning the barcodes to add to the course you can see " "them on the course page." msgstr "" "Wenn Sie alle Barcodes gescannt haben, können Sie diese auf der Kursseite " "sehen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:138 #, c-format msgid "All circulation rights except the ability to override renewals" msgstr "" "Alle Berechtigungen in der Ausleihe, mit Ausnahme der Berechtigung " "Verlängerungsbegrenzungen zu übergehen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:5 #, c-format msgid "" "All comments added by patrons via the OPAC to bibliographic records require " "moderation by the librarians. If there are comments awaiting moderation they " "will be listed on the main staff dashboard under the Tools label" msgstr "" "Alle Kommentare, die von Benutzern im OPAC verfasst werden, müssen durch " "einen Bibliotheksmitarbeiter moderiert werden. Wenn es im System Kommentare " "gibt, die auf Moderation warten, wird die auf der Startseite unterhalb der " "Module angezeigt" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:59 #, c-format msgid "" "All fields of the record is content into this variable in a \"field tag name" "\" key." msgstr "" "Alle Felder des Datensatzes sind in dieser Variablen über einen \"field tag " "name\"-Schlüssel verfügbar." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:63 #, c-format msgid "" "All files that are uploaded will appear above a form where additional files " "can be uploaded from." msgstr "Bereits hochgeladene Dateien erscheinen oberhalb des Upload-Formulars." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:50 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:50 #, c-format msgid "" "All fines will be removed from outstanding fines, and displayed as written " "off." msgstr "" "Alle Gebühren werden aus der Liste der offenen Gebühren entfernt und als " "erlassen angezeigt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:5 #, c-format msgid "" "All notices and circulation receipts (or slips) generated by Koha can be " "customized using the Notices & Slips Tool. The system comes with several " "predefined templates that will appear when you first visit this tool." msgstr "" "Alle Benachrichtigungsschreiben und Quittungsdrucke können über das Werkzeug " "Benachrichtigungen angepasst werden. Das System wird mit verschiedenen " "Standardschreiben isntalliert, die angezeigt werden, wenn das Werkzeug zum " "ersten Mal aufgerufen wird" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:9 #, c-format msgid "" "All of the details associated with the item will already be listed under " "'Catalog details'" msgstr "" "Alle zum Exemplar gehörenden Angaben werden unter 'Katalogdetails' angezeigt" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:12 #, c-format msgid "" "All of the details associated with the item will already be listed under " "'Catalog details.'" msgstr "" "Alle zum Exemplar gehörenden Angaben werden unter 'Katalogdetails' angezeigt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:118 #, c-format msgid "" "All of the fields with the exception of first name, card number, opac login " "and opac password have been duplicated. Fill in the missing pieces and click " "'Save' " msgstr "" "Alle Felder mit Ausnahme von Name, Kartennummer, OPAC-Login und OPAC-" "Passwort wurden kopiert. Tragen Sie die fehlenden Angaben ein und klicken " "Sie auf 'Speichern' " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:13 #, c-format msgid "" "All patron information will appear on the Details tab. This includes all the " "contact information, notes, messaging preferences, etc entered when adding " "the patron. In the case of patrons who are marked as 'Child' or " "'Professional' and their Guarantors additional information will appear on " "their record." msgstr "" "Alle Benutzerinformationen erscheinen in der Einzelanzeige. Dies schließt " "alle Kontaktdaten, Hinweise, Benachrichtigungsvorgaben usw. mit ein, die bei " "der Aufnahme des Benutzers eingegeben wurden. Ist ein Benutzer als 'Kind' " "oder 'Mitarbeiter (Organisation)' markiert, werden die Informationen über " "den Bürgen angezeigt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:85 #, c-format msgid "" "All staff members must be entered into Koha as patrons of the 'Staff' type. " "Follow the steps in Add a Patron to add a staff member. To give the staff " "member permissions to access the staff client, follow the steps in Patron " "Permissions" msgstr "" "Alle Mitarbeiter müssen in Koha in der Benutzergruppe 'Personal' sein. Legen " "Sie den Mitarbeiter über 'Benutzer hinzufügen'' an. Die Berechtigungen " "stellen Sie über 'Benutzerrechte' ein." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:13 #, c-format msgid "All three of these options will open up the issue receive form:" msgstr "" "Alle drei Optionen öffnen das Formular für den Zugang von " "Zeitschriftenheften:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:117 #, c-format msgid "Allow access to the reports module" msgstr "Erlaubt Zugriff auf das Reports-Modul" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:182 #, c-format msgid "" "Allow staff members to alter the holds priority (moving patrons up and down " "the queue)" msgstr "" "Elaubt Mitarbeitern die Änderung der Ausleihpriorität (Benutzer in der Liste " "nach oben unten verschieben)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:124 #, c-format msgid "Allow staff members to modify permissions for other staff members" msgstr "" "Erlaubt Bibliotheksmitarbeitern die Berechtigungen anderer Mitarbeiter zu " "bearbeiten" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:59 #, c-format msgid "Allows you to set the visibility options for a MARC field." msgstr "Erlaubt es die Sichtbarkeit eines MARC-Feldes zu definieren" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:37 #, c-format msgid "" "Also at the bottom of the page is the list of items the patron has on hold" msgstr "" "Am Ende der Seite befindet sich eine Liste der vom Benutzer vorgemerkten " "Titel" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:26 #, c-format msgid "" "Also include a text file (*.TXT) named either datalink.txt or idlink.txt " "listing the biblionumber followed by the image name for each image one per " "line " msgstr "" "Fügen Sie zudem eine Textdatei (*.TXT) mit dem Namen datalink.txt oder " "idlink.txt hinzu, die pro Bild eine Zeile mit der Titelsatznummer " "(biblionumber) und nachfolgendem Bildnamen enthält. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:11 #, c-format msgid "" "Alternatively you can export the list to a CSV file for altering in an " "application on your desktop. Simply check the box next to 'Export to csv " "file' to generate this file." msgstr "" "Alternativ können Sie die Liste auch als CSV-Datei exportieren und in einer " "Anwendung auf Ihrem PC weiterverarbeiten. Klicken Sie dazu einfach die " "Checkbox neben 'Als CSV exportieren' an, um die Datei zu erstellen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9 #, c-format msgid "Always contains " msgstr "Enthält immer " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:87 #, c-format msgid "" "Among the default notices are notices for several common actions within " "Koha. All of these notices can be customized by altering their text via the " "Notices & Slips tool and their style using the NoticeCSS preference to " "define a stylesheet. Here are some of what those notices do" msgstr "" "Es gibt Beispielschreiben für die meisten üblichen Benachrichtigungen in " "Koha. Die Texte dieser Schreiben können im Werkzeug Benachrichtigungen & " "Quittungen geändert und die Formatierung über separates Stylesheet im " "Systemparameter NoticeCSS gesteuert werden. Im folgenden ein paar Beispiele " "für die unterschiedichen Benachrichtigungen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:22 #, c-format msgid "" "Amount should be entered with only numbers and decimals, no other characters" msgstr "" "Der Betrag sollte nur als Nummer oder Dezimalzahl angegeben werden und keine " "anderen Zeichen enthalten." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:13 #, c-format msgid "" "An 'Accepted' suggestion is one that you have marked as 'Accepted' using the " "form below the suggestions. A 'Pending' suggestion is one that is awaiting " "action from the library. A 'Checked' suggestion is one that has been marked " "as 'Checked' using the form before the suggestions. An 'Ordered' suggestion " "is on that has been ordered using the 'From a purchase suggestion' link in " "your basket. A 'Rejected' suggestion is one that you have marked at " "'Rejected' using the form below the list of suggestions." msgstr "" "'Ein akzeptierter Anschaffungsvorschlag ist einer, der als 'Akzeptiert' " "markiert wurde. Mit 'In Bearbeitung' werden Anschaffungsvorschläge " "gekennzeichnet, die noch von der Bibliothek bearbeitet werden müssen. Mit " "'Checked' können geprüfte Anschaffungsvorschläge markiert werden. Mit " "'Bestellt' werden die Vorschläge gekennzeichnet, die bereits über das " "Erwerbungsmodul bestellt wurden. 'Abgelehnt' bedeutet, dass keine " "Anschaffung erfolgen wird." # wie wird 'guardian' (hier als "Vormund") sonst in Koha übersetzt? # Bisher als Bürge (kf) #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:51 #, c-format msgid "" "An alternate contact could be a parent or guardian. It can also be used in " "academic settings to store the patron's home address." msgstr "" "Ein alternativer Kontakt kann ein Elternteil oder Bürge sein. Er kann auch " "im akademischen Kontext verwendet werden, um die Heimadresse eines Nutzers " "zu speichern." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:72 #, c-format msgid "An example of using these tags in a notice template might be like:" msgstr "" "Ein Beispiel für die Verwendung dieser Tags in einer Benachrichtigung wäre:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:3 #, c-format msgid "Analytics" msgstr "Aufsätze" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:19 #, c-format msgid "" "And it is case sensitive : a record having 999$9 = 'xxx' will not belong to " "a set where condition is 999$9 = 'XXX'." msgstr "" "Groß- und Kleinschreibung ist relevant: ein Datensatz mit 999$9 = 'xxx' wird " "nicht einem Set zugerechnet, für welches die Bedingung 999$9 = 'XXX' ist." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:11 #, c-format msgid "" "And synchronize your data on every circulation computer by clicking the " "'Synchronize' link on the right of the screen." msgstr "" "Nun können sie die Daten an jeder Ausleihstation mit der entsprechenden " "Schaltfläche im rechten Bereich synchronisieren." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:15 #, c-format msgid "" "And the image will be listed with all of your others on the right hand side " "of the page." msgstr "" "Das Image wird zusammen mit den anderen rechts auf der Seite aufgelistet." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:23 #, c-format msgid "" "Another option for libraries with long lists of suggestions is to approve or " "reject suggestions one by one by clicking on the title of the suggestion to " "open a summary of the suggestion, including information if the item was " "purchased." msgstr "" "Eine zusätzliche Möglichkeit der Bearbeitung von Anschaffungsvorschlägen " "ist, diese nacheinander über den verlinkten Titel aufzurufen und den Status " "und weitere Informationen einzutragen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:185 #, c-format msgid "Answer" msgstr "Antwort" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:131 #, c-format msgid "Answer:" msgstr "Antwort:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:68 #, c-format msgid "Any" msgstr "Alle" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:24 #, c-format msgid "" "As part of the upgrade process your online help will be overwritten with the " "new Help as part of the install. If you want to keep a copy of your online " "help, you should instruct your System Administrator to upgrade the Online " "Help directory in the Koha file tree." msgstr "" "Im Lauf des Upgrade-Prozesses wird Ihre Online-Hilfe von einer neuen Hilfe " "überschrieben, die Teil der Installation ist. Wenn Sie eine Kopie Ihrer " "Online-Hilfe behalten wollen, sollten Sie Ihren System-Administator " "dahingehend instruieren, dass er das Onlinehilfeverzeichnis im Koha " "Verzeichnisbaum erneuert." # Es ist glaube ich konfigurierbar, was zuerst angezeigt wird. #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:29 #, c-format msgid "" "At the bottom of the page there is a summary of the patron's current checked " "out items along with the due date (and time if the item is an hourly loan), " "items checked out today will appear at the top." msgstr "" "Am unteren Rand des Bildschirms finden Sie eine Zusammenfassung der vom " "Benutzer zur Zeit entliehenen Exemplare mit Rückgabedatum, heute entliehene " "Medien erscheinen zuerst." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:9 #, c-format msgid "" "At the top of a Vendor Information Page, you will see a 'New Contract' " "button." msgstr "" "Am oberen Rand einer Lieferantendetailansicht gibt es eine Schaltfläche " "'Neue Vereinbarung'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:22 #, c-format msgid "" "At the top of each screen within the Label Creator, you will see a toolbar " "allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of each " "screen also allows easy access to the different sections of the Label " "Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give specific " "indication as to where you are within the Label Creator module and allow " "quick navigation to previously traversed sections. And finally, you can find " "more detailed information on each section of the Label Creator by clicking " "the online help link at the upper left-hand corner of every page." msgstr "" "Am oberen Seitenrand jedes Bildschirms innerhalb des Etiketten-Moduls finden " "Sie eine Toolbar, mit der Sie schnellen Zugriff auf die wichtigen Funktionen " "haben. Das Navigationsmenü über der linken Seite ermögicht den schnellen " "Zugriff auf die verschiedenen Bereiche des Moduls. Der Pfad im oberen " "Bereich des Bilschirms zeigt Ihnen, wo Sie sich innerhalb des Moduls " "befinden und erlaubt eine schnelle Navigation zu früheren Abschnitten. In " "der Online-Hilfe finden Sie außerdem weitere Hilfestellung zu jedem " "Abschnitt, in dem Sie auf das Fragezeichen in der rechten oberen Ecke jeder " "Seite klicken." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:16 #, c-format msgid "" "At the top of each screen within the Patron Card Creator, you will see a " "toolbar allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of " "each screen also allows easy access to the different sections of the Patron " "Card Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give " "specific indication as to where you are within the Patron Card Creator " "module and allow quick navigation to previously traversed sections. And " "finally, you can find more detailed information on each section of the " "Patron Card Creator by clicking the online help link at the upper left-hand " "corner of every page." msgstr "" "Am oberen Rand jeder Seite innerhalb des Moduls für den Benutzerausweisdruck " "finden Sie eine Toolbar, mit der Sie schnellen Zugriff auf die wichtigen " "Funktionen haben. Das Navigationsmenü über der linken Seite ermögicht den " "schnellen Zugriff auf die verschiedenen Bereiche des Moduls. Der Pfad im " "oberen Bereich des Bilschirms zeigt Ihnen, wo Sie sich innerhalb des Moduls " "befinden und erlaubt eine schnelle Navigation zu früheren Abschnitten. In " "der Online-Hilfe finden Sie außerdem weitere Hilfestellung zu jedem " "Abschnitt, in dem Sie auf das Fragezeichen in der rechten oberen Ecke jeder " "Seite klicken." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:9 #, c-format msgid "" "At the top of the Check Out screen is a box for you to type or scan the " "item's barcode into. " msgstr "" "Am oberen Rand der Seite Ausleihe finden Sie ein Eingabefeld, in das Sie den " "Barcode eingeben oder einscannen können. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:7 #, c-format msgid "" "At the top of the advanced search page in the staff client you will see a " "link to 'Go to item search'" msgstr "" "Am Anfang der Seite der erweiterten Suche sehen Sie einen Link 'Zur " "Exemplarsuche'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:9 #, c-format msgid "" "At the top of the course description click the 'Add reserves' button to add " "titles to this reserve list. You will be asked to enter the barcode for the " "reserve item." msgstr "" "Klicken Sie die Schaltfläche 'Exemplare hinzufügen' um Exemplare zum " "Semesterapparat hinzuzufügen. Sie werden nach dem Barcode des Exemplars " "gefragt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:44 #, c-format msgid "" "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If " "you're exporting authority records you want to click the 'Export authority " "records' tab." msgstr "" "Am oberen Bildschirmrand müssen Sie auswählen, welche Daten exportiert " "werden. Wenn Normdaten exportiert werden sollen, muss der entsprechende " "Reiter 'Normdaten exportieren' ausgewählt werden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:9 #, c-format msgid "" "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If " "you're exporting bibliographic records with or without the holdings " "information you want to click the 'Export bibliographic records' tab." msgstr "" "Am oberen Bildschirmrand müssen Sie auswählen, welche Daten exportiert " "werden. Wenn bibliographische Datensätze mit oder ohne Exemplardaten " "exportiert werden sollen, muss der entsprechende Reiter 'Bibliographische " "Datensätze exportieren' ausgewählt werden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:5 #, c-format msgid "" "At the top of the various Acquisition pages there is a quick search box " "where you can perform either a Vendor Search or an Order Search." msgstr "" "Im oberen Bereich der verschiedenen Erwerbungsseiten befindet sich ein " "Suchfeld, in dem Sie entweder eine Lieferanten- oder eine Bestellungssuche " "durchführen können." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:9 #, c-format msgid "" "At the very least, if you plan on circulating the item, the following fields " "should be entered for new items:" msgstr "" "Folgende Felder sollten mindestens ausgefüllt werden, damit das Exemplar " "später ausgeliehen werden kann:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:7 #, c-format msgid "At this time the only keyword in use is 'subtitle.'" msgstr "" "Zu diesem Zeitpunkt kann als Stichwort nur 'subtitle' verwendet werden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:17 #, c-format msgid "Audience" msgstr "Zielgruppe" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69 #, c-format msgid "Author" msgstr "Verfasser" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:3 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:3 #, c-format msgid "Authorities" msgstr "Normdaten" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:23 #, c-format msgid "" "Authorities can be edited by clicking on the authority summary from the " "search results and then clicking the 'Edit' button above the record." msgstr "" "Normdaten können geändert werden, indem Sie auf die Zusammenfassung in den " "Suchergebnissen und dann auf die Schaltfläche 'Bearbeiten' über dem " "Datensatz klicken." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20 #, c-format msgid "Authorities:" msgstr "Normdaten:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:3 #, c-format msgid "Authority Record Tags" msgstr "Normdatenfelder" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:3 #, c-format msgid "Authority Types" msgstr "Normdatentypen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:5 #, c-format msgid "" "Authority Types are MARC Frameworks for Authority records. Therefore, the " "rules below refer to the bibliographic frameworks." msgstr "" "Normdatentypen sind MARC-Frameworks für Normdaten. Daher verweisen die unten " "genannten Regeln auf die bibliographischen Frameworks." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:5 #, c-format msgid "" "Authority records are a way of controlling fields in your MARC records. " "Using authority records will provide you with control over subject headings, " "personal names and places." msgstr "" "Normsätze sind ein Mittel um die Einträge in den MARC-Feldern zu normieren. " "Die Verwendung von Normsätzen gibt Ihnen Kontrolle über Schlagworte, " "Personennamen und Orte." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:3 #, c-format msgid "Authorized Values" msgstr "Normierte Werte" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:5 #, c-format msgid "" "Authorized Values can be used in several areas of Koha. One reason you would " "add an authorized value category would be to control the values that can be " "entered into MARC fields by catalogers." msgstr "" "Normierte Werte können in verschiedenen Bereichen von Koha verwendet werden. " "Eine Anwendung ist eine Auswahlliste mit möglichen Werten für ein bestimmtes " "Feld in der Katalogisierung." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:104 #, c-format msgid "Authorized value " msgstr "Normierter Wert " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:39 #, c-format msgid "" "Authorized value category; if one is selected, the patron record input page " "will only allow values to be chosen from the authorized value list. " msgstr "" "Kategorie für normierte Werte; wenn eine ausgewählt ist, dann können in den " "Benutzerdatensätzen nur Werte aus der Liste der normierten Werte ausgewählt " "werden. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:3 #, c-format msgid "Average loan time" msgstr "Durchschnittliche Leihdauer" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:180 #, c-format msgid "B = For Patrons/Borrowers" msgstr "B = für Kunden/Benutzer" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:115 #, c-format msgid "Barcode not found " msgstr "Barcode nicht gefunden " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:9 #, c-format msgid "" "Based on your selections, you may see some query information above your " "results table. You can also choose to export to a file that you can " "manipulate to your needs." msgstr "" "Ausgehend von Ihrer Auswahl werden Ihnen Informationen über der " "Ergebnistabelle angezeigt. Sie können sich auch entscheiden, die Datei zu " "exportieren und in einem anderen Programm weiter zu bearbeiten." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:15 #, c-format msgid "Basic Parameters" msgstr "Basisparameter" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:3 #, c-format msgid "Basket Groups" msgstr "Bestellgruppen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:17 #, c-format msgid "Batch Delete Items" msgstr "Stapellöschung von Exemplaren" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33 #, c-format msgid "Batch Item Deletions" msgstr "Stapellöschung von Exemplaren" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33 #, c-format msgid "Batch Item Modifications" msgstr "Stapelbearbeitung von Exemplaren" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:3 #, c-format msgid "Batch Patron Modification" msgstr "Stapelbearbeitung von Benutzerdaten" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:3 #, c-format msgid "Batch modify items" msgstr "Stapelbearbeitung von Exemplaren" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:3 #, c-format msgid "Batch record deletion" msgstr "Stapellöschung von Titeln" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:3 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:40 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:3 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:15 #, c-format msgid "Batches" msgstr "Stapel" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:42 #, c-format msgid "" "Batches are made up of the barcodes you would like to print. Once in this " "tool you can search for the item records you would like to print out labels " "for." msgstr "" "Stapel bestehen aus Strichcodes, die Sie drucken wollen. In diesem Werkzeug " "können Sie die Exemplardatensätze suchen, für die Sie die Etiketten drucken " "wollen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:9 #, c-format msgid "" "Batches can be created in one of two ways. The first is to click the 'Create " "Label Batch' link on the 'Staged MARC Management' page" msgstr "" "Stapel können auf zwei Arten erstellt werden. Die erste besteht darin, den " "Link 'Neuer Stapel' auf der Seite 'Bereitgestellte MARC-Datensätze " "verwalten' anzuklicken" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:22 #, c-format msgid "" "Before adding events, choose the library you would like to apply the " "closings to. When adding events you will be asked if you would like to apply " "the event to one library or all libraries. To add events, simply" msgstr "" "Wählen Sie vor dem Hinzufügen von Schließtagen den Standort, für den sie " "gelten sollen. Bei der Eingabe werden Sie gefragt, ob ein Schließtag für " "einen oder alle Standorte gültig sein soll. Um den Schließtag hinzuzufügen, " "einfach" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:5 #, c-format msgid "" "Before adding reserve materials you will need at least one course to add " "them to. To add materials visit the Course Reserves module." msgstr "" "Um Exemplare in einen Semesterapparat zu stellen, muss zunächst der Kurs " "angelegt werden. Dies erfolgt über das Modul für die Semesterapparate." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:5 #, c-format msgid "" "Before any orders can be placed, you must first enter at least one vendor." msgstr "" "Bevor eine Bestellung gemacht werden kann, muss zuerst ein Lieferant " "angelegt oder ausgewählt werden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:7 #, c-format msgid "" "Before circulating your collection you will want to set your Global System " "Preferences, Basic Parameters and Patrons & Circulation Rules." msgstr "" "Bevor die ersten Titel entliehen werden können, sollten die globalen " "Systemparameter, die Basisparameter, Benutzertypen und Ausleihkonditionen " "konfiguriert werden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:21 #, c-format msgid "" "Before picking a profile try printing some sample cards so that you can " "easily define a profile that is right for your printer/template combination." msgstr "" "Drucken Sie versuchsweise ein paar Karten, bevor Sie ein Profil auswählen. " "So können Sie einfach ein Profil finden, dass richtig für Ihre Kombination " "von Drucker und Template ist." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:25 #, c-format msgid "" "Before picking a profile try printing some sample labels so that you can " "easily define a profile that is right for your printer/template combination." msgstr "" "Drucken Sie versuchsweise ein paar Karten, bevor Sie ein Profil auswählen. " "So können Sie einfacher ein Profil definieren, dass richtig für Ihre " "Kombination von Drucker und Template ist." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:9 #, c-format msgid "" "Before the first time the system goes offline go to Circulation and choose " "'Built-in offline circulation interface'" msgstr "" "Vor der ersten Verwendung im Offline-Modus gehen Sie bitte zu Ausleihe und " "wählen Sie 'Integrierte Oberfläche für die Offline-Verbuchung'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:9 #, c-format msgid "Before using Course Reserves you will need to do some set up." msgstr "" "Bevor Sie das Modul für die Verwaltung von Semesterapparaten verwenen " "können, müssen Sie dieses zunächst konfigurieren." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:9 #, c-format msgid "" "Before using the Acquisitions Module, you will want to make sure that you " "have completed all of the set up." msgstr "" "Vor der Nutzung des Erwerbungsmoduls, muss die Grundkofiguration " "abgeschlossen sein." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:9 #, c-format msgid "" "Before you begin you will want to choose which library you are setting these " "limits for." msgstr "" "Bevor Sie beginnen sollten sie die Bibliothek wählen, für die Sie die " "Beschränkungen setzen wollen." # Implementierungs-Checkliste? #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:5 #, c-format msgid "" "Before you start cataloging in Koha you're going to want to do some basic " "setup. Refer to the Implementation Checklist for a full list of these " "things. Most importantly you're going to want to make sure that your " "Frameworks are all defined the way you want. Once in the cataloging module " "you will not be able to add or remove fields and subfields so your " "frameworks must be ready before you start cataloging." msgstr "" "Vor der Katalogisierung mit Koha müssen einige Grundeinstellungen " "vorgenommen werden. Diese finden Sie in der Implementierungs-Checkliste. Der " "wichtigste Punkt ist, dass Sie die MARC-Frameworks für die Gegebenheiten " "Ihrer Bibliothek korrekt eingerichtet haben. Im Katalogmodul können Sie " "keine MARC-Felder oder -Unterfelder hinzufügen oder entfernen; deshalb " "müssen die Frameworks vor dem Beginn der Katalogisierung bereit sein." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:15 #, c-format msgid "Below is a summary of the various pieces of the advanced search limit: " msgstr "" "Unten ist eine Zusammenfassung der verschiedenen Eingrenzungen für die " "erweiterte Suche: " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:7 #, c-format msgid "" "Below the 'History' heading is a link to 'View item's checkout history,' " "clicking that will open up the item's history which will look slightly " "different from the bibliographic record's history page." msgstr "" "Unter der Rubrik 'Ausleihhistorie' befindet sich ein Link zu " "'Ausleihhistorie des Exemplars anzeigen'. Wenn Sie diesen anklicken, werden " "die Ausleihhistorie des Exemplars geöffnet. Diese sieht etwas anders aus, " "als die titelbezogene Ausleihhistorie." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:29 #, c-format msgid "Below the add form there are 3 buttons for adding the item" msgstr "" "Unterhalb des Eingabeformulars sind 3 Buttons um das Exemplar hinzuzufügen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:21 #, c-format msgid "" "Below the box for the barcode there may be options for you to override the " "default due date for the item." msgstr "" "Unterhalb des Eingabefelds für den Barcode kann es Optionen geben, um das " "berechnete Rückgabedatum für das Exemplar zu überschreiben." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:19 #, c-format msgid "" "Below the box for the barcode you will see a checkbox for 'Automatic " "renewal'. This will allow this item to automatically renew if the " "appropriate cron job is running and there are no holds on the item." msgstr "" "Unterhalb des Eingabefelds für den Barcode sehen Sie eine Checkbox für die " "'Automatische Verlängerung'. Dadurch wird erlaubt, das Exemplar automatisch " "zu verlängern, sofern der betreffende Cronjob aktiv ist und das Exemplar " "nicht vorgemerkt wurde." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:19 #, c-format msgid "" "Below the framework selection there will be a list of the records that will " "be imported " msgstr "" "Unter der Auswahlliste für das Frameworks befindet sich eine Liste der " "Datensätze, die importiert werden " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:20 #, c-format msgid "" "Below the patron's information on the details screen is a tabbed display of " "the items they have checked out, overdue, and on hold." msgstr "" "Unterhalb der Informationen zum Benutzer befindet sich eine Informationsbox " "mit Reitern für die entliehenen, überfälligen und vorgemerkten Titel des " "Benutzers." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:14 #, c-format msgid "" "Below the summary is the option to import the batch of bib records using a " "specific framework " msgstr "" "Unterhalb der Zusammenfassung finden Sie die Option die Datensätze unter " "Verwendung eines bestimmten Frameworks zu importieren " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:18 #, c-format msgid "Below the task scheduler form, there is a list of scheduled reports" msgstr "" "Unter dem Formular des Aufgabenplaners ist eine Liste der geplanten Reports." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:46 #, c-format msgid "BiblioAddsAuthorities" msgstr "BiblioAddsAuthorities" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:69 #, c-format msgid "Borrow books" msgstr "Ausleihen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:22 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:24 #, c-format msgid "Borrower number: " msgstr "Benutzernummer: " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21 #, c-format msgid "Both the 'Source' and the 'Text' fields " msgstr "Sowohl das Feld 'Quelle' als auch das Feld 'Text' " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:460 #, c-format msgid "Browse the system logs" msgstr "Die Systemlogs durchsehen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:11 #, c-format msgid "Browse your computer for the *.koc file" msgstr "Computer nach der *.koc Datei durchsuchen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:31 #, c-format msgid "Browse your local computer to the ZIP file" msgstr "Lokalen Rechner nach der ZIP-Datei durchsuchen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:3 #, c-format msgid "Budget Planning" msgstr "Etatplanung" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:3 #, c-format msgid "Budgets" msgstr "Etats" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:5 #, c-format msgid "Budgets are broken into funds." msgstr "Etats werden in Konten unterteilt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:5 #, c-format msgid "" "Budgets are used for tracking accounting values related to acquisitions. For " "example you could create a Budget for the current year (ex. 2015) and then " "break that into Funds for different areas of the library (ex. Books, Audio, " "etc)." msgstr "" "Etats werden verwendet um die Haushaltsmittel im Erwerbungsmodul zu " "verwalten. Sie können zum Beispiel einen Etat für das aktuelle Jahr anlegen " "(z.B. 2015), den Sie dann in Konten für die verschiedenen Ausgabenbereiche " "unterteilen (z.B. Bücher, Audio etc)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:11 #, c-format msgid "" "Budgets can either be created from scratch, by duplicating the previous " "year's budget or by closing a previous year's budget." msgstr "" "Etats können entweder komplett neu erstellt oder durch duplizieren des " "Vorjahresetats angelegt werden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:10 #, c-format msgid "Build and manage batches of labels" msgstr "Etikettenstapel erstellen und verwalten" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:10 #, c-format msgid "Build and manage batches of patron cards" msgstr "Stapel für den Druck von Benutzerausweisen erstellen und verwalten" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:28 #, c-format msgid "Build sets" msgstr "Neues Set" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:19 #, c-format msgid "" "By default all item types and all patrons are notified of check ins and " "check outs. To change this, click on the item/patron type combination that " "you would like to stop notices for." msgstr "" "In der Voreinstellung werden für alle Medienarten und alle Benutzergruppen " "Benachrichtigungen bei Ausleihe und Rückgabe erstellt. Um dies zu ändern, " "klicken Sie auf die jeweilige Kombination aus Medienart und Benutzergruppe, " "für die Sie Benachrichtigungen deaktivieren wollen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:26 #, c-format msgid "" "By default items will be exported, if you would like to only export " "bibliographic data, check the 'Don't export items' box" msgstr "" "In der Voreinstellung werden auch Exemplardaten exportiert. Wenn Sie nur " "bibliographische Daten exportieren möchten, setzen Sie das Häkchen bei " "'Exemplardaten nicht exportieren'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:5 #, c-format msgid "" "By default you will enter the staff client as if you are at your home " "library. This library will appear in the top right of the Staff Client." msgstr "" "Als Voreinstellung werden Sie automatisch für Ihre Heimatbibliothek " "angemeldet. Die Bibliothek unter der Sie angemeldet sind, wird in der oberen " "rechten Ecke der Dienstoberfläche angezeigt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:13 #, c-format msgid "" "By default, the holds queue will be generated such that the system will " "first attempt to hold fulfillment using items already at the pickup library " "if possible. If there are no items available at the pickup library to fill a " "hold, build_holds_queue.pl will then use the list of libraries defined in " "StaticHoldsQueueWeight. If RandomizeHoldsQueueWeight is disabled ( which it " "is by default ), the script will assign fulfillment requests in the order " "the libraries are placed in the StaticHoldsQueueWeight system preference." msgstr "" "Als Voreinstellung versucht das System eine Vormerkung zunächst mit einem " "vorhandenen Exemplar in der gewählten Abholbibliothek zu erfüllen. Sind dort " "keine verfügbaren Exemplare vorhanden, verwendet das Script " "build_holds_queue.pl die in StaticHoldsQueueWeight definierte " "Bibliotheksliste um ein Exemplar zu finden. Wenn RandomizeHoldsQueueWeight " "ausgeschaltet ist (Voreinstellung), versucht das Script die Anforderung in " "der Reihenfolge zu erfüllen, in der die Bibliotheken im Systemparameter " "StaticHoldsQueueWeight eingetragen sind." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:11 #, c-format msgid "By default, this includes:" msgstr "In der Voreinstellung beinhaltet dies:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:117 #, c-format msgid "C = Credit" msgstr "C = Guthaben" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:100 #, c-format msgid "CHECKIN " msgstr "CHECKIN " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:116 #, c-format msgid "CHECKOUT " msgstr "CHECKOUT " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:16 #, c-format msgid "" "CSV - Export label data after your chosen layout is applied allowing labels " "to be imported in to a variety of applications" msgstr "" "CSV - Exportieren Sie den Etikettenstapel, nachdem das gewählte Layout " "angewendet wurde, um Sie in verschiedene andere Anwendungen zu importieren" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:10 #, c-format msgid "CSV File Uploading" msgstr "CSV-Datei hochladen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:5 #, c-format msgid "" "CSV Profiles are created to define how you would like your cart or list to " "export." msgstr "" "CSV-Profile werden verwendet um zu definieren, wie Ihr Korb oder Ihre Listen " "exportiert werden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:3 #, c-format msgid "CSV profiles" msgstr "CSV-Profile" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:79 #, c-format msgid "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC" msgstr "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:20 #, c-format msgid "Can I edit the online help?" msgstr "Kann ich die Onlinehilfe bearbeiten?" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:36 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:25 #, c-format msgid "Catalog" msgstr "Katalog" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:3 #, c-format msgid "Catalog by item type" msgstr "Bestand nach Medientypen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:27 #, c-format msgid "" "Catalog parameters assist in configuring the cataloging functionality within " "Koha." msgstr "" "Katalogisierungsparameter unterstützen bei der Konfiguration des " "Katalogisierungsmoduls von Koha." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:3 #, c-format msgid "Catalog statistics" msgstr "Katalogstatistiken" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:3 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:3 #, c-format msgid "Cataloging" msgstr "Katalogisierung" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21 #, c-format msgid "Cataloging:" msgstr "Katalogisierung:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:3 #, c-format msgid "Change Patron Password" msgstr "Benutzerpasswort ändern" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:7 #, c-format msgid "Charging Fines/Fees" msgstr "Erhebung von Gebühren/Entgelten" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:17 #, c-format msgid "Chat with Koha users and developers" msgstr "Mit Koha-Anwendern und -Entwicklern chatten" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:35 #, c-format msgid "" "Check 'Allow password' to make it possible to associate a password with this " "attribute." msgstr "" "'Passwort erlauben' anwählen, um ein Passwort mit mit diesem Attribut zu " "verbinden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:36 #, c-format msgid "" "Check 'Display in OPAC' to display this attribute on a patron's details page " "in the OPAC." msgstr "" "'Im OPAC anzeigen' ankreuzen, um dieses Attribut dem Benutzer im OPAC " "anzuzeigen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:38 #, c-format msgid "" "Check 'Display in check-out' to make this attribute visible in the patron's " "short detail display on the left of the checkout screen and other patron " "pages" msgstr "" "'In Ausleihe anzeigen' ankreuzen, um dieses Attribut in der Detailansicht " "des Benutzerkontos und in der Navigation auf der linken Seite anzuzeigen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:20 #, c-format msgid "" "Check 'Preselected (searched by default)' if you want this target to always " "be selected by default." msgstr "" "Haken Sie 'Ausgewählt' an, wenn Sie möchten, dass der Server automatisch " "aktiv ist." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:37 #, c-format msgid "" "Check 'Searchable' to make this attribute searchable in the staff patron " "search." msgstr "" "'Suchbar' ankreuzen, um dieses Attribut für das Personal suchbar zu machen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:28 #, c-format msgid "Check In Messages" msgstr "Rückgabehinweise" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:7 #, c-format msgid "Check Out" msgstr "Ausleihe" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:67 #, c-format msgid "Check Out Messages" msgstr "Ausleihhinweise" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:98 #, c-format msgid "Check Out Warnings" msgstr "Ausleihwarnungen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:3 #, c-format msgid "Check Serial Expiration" msgstr "Ablaufdatum überprüfen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:32 #, c-format msgid "Check out and check in items" msgstr "Exemplare ausleihen und zurückbuchen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:46 #, c-format msgid "" "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case m/^\\" "$/ )" msgstr "" "Markieren Sie das Kästchen 'RegEx' und geben Sie Ihre Regular Expression ein " "( in diesem Fall m/^\\$/ )" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:42 #, c-format msgid "" "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case s/\\" "$// )" msgstr "" "Markieren Sie das Kästchen 'RegEx' und geben Sie Ihre Regular Expression ein " "( in diesem Fall s/\\$// )" # 'source in use?' #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:31 #, c-format msgid "" "Check the 'Source in use?' checkbox if you want the value to appear in the " "drop down list for this category." msgstr "" "Wählen Sie 'Source in use?', wenn der Wert in der Auswahlliste für diese " "Kategorie erscheinen soll." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:16 #, c-format msgid "" "Check the 'Verify' box on the task you would like to complete (Delete or " "Anonymize)" msgstr "" "Bestätigen Sie die Aktion, die Sie durchführen möchten (Löschen oder " "Anonymisieren) mit der Checkbox." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:41 #, c-format msgid "" "Check the box for 'Mark the original budget as inactive' if the original " "budget should no longer be used." msgstr "" "Setzen Sie ein Häkchen bei 'Original-Etat als inaktiv markieren', wenn der " "Original-Etat nicht mehr verwendet werden soll." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:59 #, c-format msgid "" "Check the box for 'Move remaining unspent funds' to move the unspent amounts " "from the funds of the budget being closed to the selected budget." msgstr "" "Setzen Sie ein Häkchen bei 'Verbliebene Mittel umbuchen', wenn Sie " "verbliebene Mittel aus den Konten des zu schließenden Etats auf den " "ausgewählten Etat umbuchen möchten." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:43 #, c-format msgid "" "Check the box for 'Set all funds to zero' if you wish the new budget to " "contain all the same fund structures as the previous budget but no " "allocations until you manually enter an amount in the fund." msgstr "" "Setzen sie ein Häkchen bei 'Alle Konten auf Null setzen', wenn Sie die " "Etatstrukturen des vorherigen Kontos übernehmen, den neuen Betrag für jedes " "Konto jedoch manuell festlegen möchten." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:25 #, c-format msgid "" "Check the box next to 'Repeatable' to let a patron record have multiple " "values of this attribute. " msgstr "" "Wählen Sie die Box neben 'Wiederholbar', um in einem Benutzerdatensatz dafür " "mehrere Werte zur Verfügung zu haben. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:23 #, c-format msgid "Check the box to the left of the titles you want to add to the new list" msgstr "" "Markieren Sie die Checkbox auf der linken Seite der Titel, die Sie zur Liste " "hinzufügen möchten" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:15 #, c-format msgid "" "Check the boxes for the libraries that you accept checkins from for the item " "type you have selected at the top." msgstr "" "Markieren Sie die Bibliotheken, von denen Sie Exemplare des oben von Ihnen " "markierten Typs zurücknehmen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:291 #, c-format msgid "Check the expiration of a serial" msgstr "Ablaufdatum der Serie überprüfen" # Ich habe 'markierte Exemplare' übernommen, aber sind es nicht Titel (records)? Siehe http://translate.koha-community.org/de/318/translate/de-DE-i-staff-t-prog-v-3006000.po#unit=12781960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:11 #, c-format msgid "" "Check the records you want to delete and click the 'Delete selected records' " "button to finish the process." msgstr "" "Überprüfen Sie die Datensätze, die Sie löschen möchten, und klicken Sie " "'Markierte Exemplare löschen', um den Vorgang abzuschließen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:35 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:35 #, c-format msgid "" "Check the selection boxes next to the fines you wish to pay, click \"Pay " "Selected\"" msgstr "" "Markieren Sie die Gebühren, die bezahlt werden sollen, über die Checkboxen " "und klicken Sie \"Markierte bezahlten\"" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:5 #, c-format msgid "" "Checked out items can be renewed (checked out for another period of time) " "based on your circulation rules and renewal preferences." msgstr "" "Ausgeliehene Exemplare können verlängert (für eine weitere Periode " "ausgeliehen) werden. Dabei werden die hinterlegten Ausleiheregeln und " "Verlängerungs-Einstellungen angewendet." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:14 #, c-format msgid "Checking Items In" msgstr "Rückgabe von Exemplaren" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:3 #, c-format msgid "Checking in (Returning)" msgstr "Rückgabe (Rückbuchung)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:5 #, c-format msgid "Checking in items can be performed from various different locations" msgstr "" "Die Rückgabe von Exemplaren kann an verschiedenen Orten durchgeführt werden" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:3 #, c-format msgid "Checking out (Issuing)" msgstr "Ausleihe (Verbuchung)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:23 #, c-format msgid "" "Checking out is done by searching for the patron by barcode or name at the " "top of the 'Check out' screen. After selecting a patron you will be " "presented with the synced patron info, including fines and check outs." msgstr "" "Für die Ausleihe suchen Sie den Benutzer mit Barcode oder Namen in der " "Ausleihe. Sie erhalten dann die synchronisierten Benutzerinformationen " "inklusive Gebühren und Ausleihen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:66 #, c-format msgid "" "Checking the 'Manual history' box will allow you to enter serials outside " "the prediction pattern." msgstr "" "Durch Anhaken der 'Manuellen Historie' können Sie auch Hefte eingeben, die " "außerhalb des normalen Erscheinungsverlaufs liegen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:3 #, c-format msgid "Checkout History" msgstr "Ausleihhistorie" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:114 #, c-format msgid "Checkouts Per Patron" msgstr "Ausleihen je Benutzer" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:15 #, c-format msgid "Child " msgstr "Kind " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:10 #, c-format msgid "Child = A patron who can belong to an Adult patron" msgstr "Kind = Ein Benutzertyp, der einen Erwachsenen beigeordnet sein kann" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:17 #, c-format msgid "Children patrons can have a guardian to be attached to them." msgstr "Kinder = Können einem Bürgen zugeordnet sein." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:104 #, c-format msgid "" "Children patrons do not become adults automatically in Koha. To upgrade a " "child patron to and adult patron category click on the 'More' menu and " "choose 'Update Child to Adult Patron' " msgstr "" "Es findet kein automatischer Wechsel von Kinder- in Erwachsenenkategorien " "statt. Um neu eine Erwachsenenkategorie zuzuweisen, klicken Sie auf den " "Menüpunkt 'Mehr' und dort auf 'Ändere von Kind auf Erwachsener' " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:30 #, c-format msgid "Choose \"doesn't exist\"" msgstr "Wählen Sie \"Existiert nicht\"" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:45 #, c-format msgid "Choose \"matches\"" msgstr "Wählen Sie \"Übereinstimmung\"" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:14 #, c-format msgid "Choose 'Add/Update'" msgstr "Wählen Sie 'Hinzufügen/Ändern'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:16 #, c-format msgid "" "Choose 'Arrived' from the status pull down to mark a serial as received." msgstr "" "Wählen Sie 'Eingetroffen' aus der Auswahlliste, um ein Heft zugehen zu " "lassen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:24 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:38 #, c-format msgid "Choose 'Copy'" msgstr "Wählen Sie \"Kopieren\"" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:12 #, c-format msgid "Choose 'Image file' under the 'File type' section" msgstr "Wählen Sie 'Bilddatei' aus der Auswahlliste für 'Dateityp'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:9 #, c-format msgid "Choose 'Lost Items' under 'Other'" msgstr "Wählen Sie 'Vermisste Exemplare' bei 'Anderes'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:33 #, c-format msgid "Choose 'Zip file' under the 'File type' section" msgstr "Whäen Sie 'ZIP-Datei' aus der Auswahlliste 'Dateityp'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:28 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:43 #, c-format msgid "Choose 'if'" msgstr "Wählen Sie 'if'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:24 #, c-format msgid "Choose [New list] from the 'Add to:' pull down menu " msgstr "Wählen Sie [Neue Liste] aus der Auswahlliste hinter 'Hinzufügen zu' " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:12 #, c-format msgid "" "Choose a 'Library' to perform the report on (or choose 'All' field at the " "top of the dropdown menu to choose all libraries)" msgstr "" "Wählen Sie einen 'Bibliothek', um einen Report für diese zu erstellen (oder " "wählen Sie das 'Alle' Feld zuoberst im Drop-down-Menü um alle Bibliotheken " "auszuwählen)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:14 #, c-format msgid "" "Choose a 'Lost Status' to search only for items that are assumed lost (long " "overdue), missing, or lost (or, leave this set to 'All' to see all lost " "items)" msgstr "" "Wählen Sie einen 'Verlust-Status', um nur Medien zu suchen, die vermutlich " "verloren (schon lange überfällig), vermisst oder verloren sind (oder lassen " "Sie die Einstellung auf 'Alle', um alle verlorene Medien zu sehen)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15 #, c-format msgid "Choose a report type. For now, Tabular is the only option available." msgstr "" "Reportart auswählen. Aktuell ist nur Tabellarisch die einzige verfügbare " "Option." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:13 #, c-format msgid "Choose a title for your entry" msgstr "Wählen Sie einen Titel für Ihren Eintrag" # 'Matching rule code'? #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:14 #, c-format msgid "Choose a unique name and enter it in the 'Matching rule code' field" msgstr "" "Wählen Sie einen eindeutigen Namen und geben Sie ihn in das Feld 'Code für " "Abgleichregel' ein" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:13 #, c-format msgid "" "Choose an 'Item Type' to perform the report on (or, leave at the default " "'All' to perform the report on all item types)" msgstr "" "Wählen Sie einen 'Medientyp' für die Erstellung eines Reports (oder belassen " "Sie die Voreinstellung 'Alle', um den Report über alle Medientypen zu " "erstellen.)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:53 #, c-format msgid "Choose an appropriate filing routine - dewey, generic or lcc" msgstr "Wählen Sie eine passende Ablageroutine - Dewey, Allgemein oder LCC" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19 #, c-format msgid "" "Choose any limits you might want to apply to your report (such as item types " "or branches). If you don't want to apply any limits, simply click Next " "instead of making an option." msgstr "" "Wählen Sie die Einschränkungen aus, die für Ihren Report gelten sollen (wie " "Medientypen oder Bibliotheken). Wenn Sie keine Einschränkungen machen " "möchten, klicken Sie Weiter ohne etwas auszuwählen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:10 #, c-format msgid "" "Choose category to 'Order by' (the 'order by' field effects what ordering " "method is used when displaying the lost items)" msgstr "" "Wählen Sie die Kategorie für das 'Sortieren nach' (das 'Sortieren nach'-Feld " "legt die Reihenfolge der verlorenen Exemplare bei der Anzeige fest)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23 #, c-format msgid "" "Choose data order. If you want the data to print out in the order it's found " "in the database, simply click Finish." msgstr "" "Legen Sie die Reihenfolge der Daten fest. Wenn die Daten in der Reihenfolge " "ausgegeben werden sollen, die in der Datenbank vorliegt, klicken Sie Weiter." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:41 #, c-format msgid "" "Choose the 'Item Type' you would like this rule to apply to. If you leave " "this to 'All' it will apply to all item types" msgstr "" "Wählen Sie den 'Medientyp' für den diese Regel angewendet werden soll. Wenn " "Sie hier 'Standard' belassen, wird die Regel für alle Medientypen angewandt" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:13 #, c-format msgid "Choose the character encoding" msgstr "Wählen Sie den Zeichensatz" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17 #, c-format msgid "" "Choose the fields you want in your report. You can select multiple fields " "and add them all at once by using CTRL+Click on each item you want to add " "before clicking the Add button." msgstr "" "Wählen Sie die Felder aus, die in Ihrem Report ausgegeben werden sollen. Es " "können mit Strg+Anklicken mehrere Felder ausgewählt und mit der Hinzufügen-" "Schaltfläche übernommen werden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:10 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:13 #, c-format msgid "Choose the framework you would like to base your record off of" msgstr "Wählen Sie das Framework, auf das Sie Ihren Datensatz aufbauen wollen:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:23 #, c-format msgid "Choose the library where the patron will pick up the item" msgstr "" "Wählen Sie die Bibliothek, in welcher der Benutzer das Exemplar abholen wird" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:10 #, c-format msgid "" "Choose the method for calculating due date - either include days the library " "is closed in the calculation or don't include them." msgstr "" "Wählen Sie die Methode, nach der das Fälligkeitsdatum berechnet werden soll " "- entweder werden Tage, an denen die Bibliothek geschlossen ist, " "eingerechnet oder nicht." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:18 #, c-format msgid "Choose the module this notice is related to" msgstr "Wählen Sie das Modul, zu dem diese Benachrichtigung gehört" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9 #, c-format msgid "" "Choose the module you want to report on. This will determine what tables and " "fields are available for you to query." msgstr "" "Wählen Sie das Modul, zu dem der Report erstellt werden soll. Damit " "bestimmen Sie, welche Tabellen und Felder für die Abfrage verfügbar sind." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:34 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:58 #, c-format msgid "Choose the name you want your file to save as" msgstr "Geben Sie den Namen an, unter dem Sie die Datei speichern möchten" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:46 #, c-format msgid "" "Choose the profile you would like to edit and alter the necessary fields." msgstr "" "Wählen Sie das Profil, dass Sie ändern möchten und bearbeiten Sie die " "erforderlichen Felder." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:17 #, c-format msgid "" "Choose the text file and the date you want to mark all times as seen and " "click 'Submit.'" msgstr "" "Wählen Sie die Textdatei und das Datum, zu dem die Exemplare als gesehen " "markiert werden sllen und bestätigen Sie." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:18 #, c-format msgid "" "Choose the time period this budget is for, whether it's an academic year, a " "fiscal year, a quarter, etc." msgstr "" "Wählen Sie den Zeitraum, für den dieser Etat gültig ist, sei es ein " "Studienjahr, ein Etatjar, ein Quartal etc." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:33 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:57 #, c-format msgid "Choose to export your data in marc or marcxml format" msgstr "Wählen Sie MARC oder MARCXML als Exportformat" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:14 #, c-format msgid "" "Choose to limit your export by any one or more of the following options " msgstr "" "Wählen Sie eine oder mehrere der folgenden Optionen, um Ihren Export " "einzuschränken " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:14 #, c-format msgid "Choose whether or not you want to look for matching records " msgstr "" "Entscheiden Sie, ob der Import mit den vorhandenen Datensätzen abgeglichen " "werden soll " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:14 #, c-format msgid "Choose whether to receive the text of or a link to the results" msgstr "" "Entscheiden Sie, ob Sie Text oder einen Link zu den Ergebnissen erhalten " "möchten" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:11 #, c-format msgid "" "Choose which MARC field you would like to map to this Koha Field and click " "the 'OK' button. If you would like to clear all mappings, click the 'Click " "to \"Unmap\"' button." msgstr "" "Geben Sie an, welches MARC-Feld Sie auf das Koha-Feld mappen möchten und " "klicken Sie auf \"OK\". Wenn Sie alle vorhandenen Mappings löschen möchten, " "klicken Sie auf \"Mappings löschen\"." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:17 #, c-format msgid "Choose which library this notice or slip is for" msgstr "" "Wählen Sie, für welche Bibliothek diese Benachrichtigung oder Quittung ist" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:25 #, c-format msgid "Choose which library will be using this fund" msgstr "Wählen Sie aus, welche Bibliothek dieses Konto verwenden wird" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:9 #, c-format msgid "" "Choose which library, shelving location, call number range, item status and " "when the item was last seen to generate a shelf list that you can then print " "to use while walking around the library checking your collection" msgstr "" "Wählen Sie die Bibliothek, Standort, Signaturbereich oder Exeplarstatus und " "wann das Exemplar zuletzt gesehen wurde um eine Liste zu erstellen, die Sie " "ausdrucken und am Regal überprüfen können." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:44 #, c-format msgid "" "Choose which unit of time, Days or Hours, that the loan period and fines " "will be calculate in" msgstr "" "Wählen Sie aus, in welcher Zeiteinheit, Tagen oder Stunden, die Leihfrist " "berechnet werden soll" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:44 #, c-format msgid "" "Choose your CSV file and choose to match on 'Cardnumber' to prevent adding " "of duplicate card numbers to the system" msgstr "" "Wählen Sie Ihre CSV-Datei und das Feld 'Ausweisnummer' aus, um zu verhinden, " "dass duplikate Benutzerdatensätze erzeugt werden" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:14 #, c-format msgid "Choose your library from the pull down at the top of the screen " msgstr "Wählen Sie Ihre Bibliothek aus dem Pull-Down-Menu oben am Schirm aus " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:16 #, c-format msgid "" "Choosing a framework other than 'Default' isn't necessary, but it's helpful " "for running reports and having the right bib level item type selected on " "import." msgstr "" "Es ist nicht erforderlich, ein anderes Framework als 'Standard' auszuwählen, " "aber es kann hilfreich für die Statistik und die korrekte Vorauswahl eines " "passenden Medientyps in der Katalogisierung sein." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:13 #, c-format msgid "" "Choosing amount will change your results to appear as the sum of the amounts " "spent." msgstr "" "Wenn Sie Summe wählen, werden in der Trefferliste die Summen der gezahlten " "Gebühren angezeigt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:7 #, c-format msgid "" "Choosing different combinations of menu options will produce the log file " "for that query." msgstr "" "Durch Kombination der verschiedenen Suchoptionen erhalten Sie eine Logdatei " "für Ihre Anfrage" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:84 #, c-format msgid "" "Choosing to 'Delete order and catalog record' removes both the order line " "and the record in the catalog. " msgstr "" "'Bestellung und Titel löschen' entfernt sowohl die Bestellposition als auch " "den zugehörigen Titelsatz im Katalog. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:83 #, c-format msgid "" "Choosing to 'Delete the order' will delete the order line but leave the " "record in the catalog." msgstr "" "'Bestellung löschen' entfernt die Bestellposition, aber lässt den " "zugehörigen Titelsatz im Katalog." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:30 #, c-format msgid "" "Choosing to mark a request as 'Pending' will move the request back to the " "'Pending' tab." msgstr "" "Wenn Sie einen Vorschlag als 'Zu bearbeiten' markieren, wird dieser wieder " "im Reiter 'Zu bearbeiten' angezeigt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:19 #, c-format msgid "Circulating" msgstr "Ausleihe" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:3 #, c-format msgid "Circulation" msgstr "Ausleihe" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:34 #, c-format msgid "Circulation History" msgstr "Ausleihhistorie" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:145 #, c-format msgid "Circulation Messages" msgstr "Ausleihbenachrichtigungen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:3 #, c-format msgid "Circulation and Fines Rules" msgstr "Ausleihkonditionen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:5 #, c-format msgid "" "Circulation functions can be accessed in several different ways. On the main " "page of the staff client there are some quick links in the center of the " "page to check items out, in or transfer them. For a complete listing of " "Circulation functions you can visit the Circulation page which is linked " "from the top left of every page or from the center of the main page." msgstr "" "Ausleihe und Rückgabe können auf unterschiedlichen Wegen aufgerufen werden. " "Auf der Hauptseite der Dienstoberfläche gibt es direkte Links zu Ausleihe, " "Rückgabe und für das Setzen das Transportstatus. Über die Reiter Ausleihe " "und Rückgabe in der Suchleiste vieler Seiten können Sie die Funktion direkt " "ausführen und werden auf die entsprechende Seite weitergeleitet. Alle " "ausleihrelevanten Funktionen finden Sie auf der Startseite des Ausleihmoduls." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:151 #, c-format msgid "" "Circulation messages are set up as Authorized Values. To add or edit " "Circulation Messages you want to work with the BOR_NOTES value." msgstr "" "Ausleihbenachrichtigungen sind als Normierte Werte angelegt. Arbeiten Sie " "mit BOR_NOTES um Ausleihbenachrichtigungen hinzuzufügen oder zu veändern." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:147 #, c-format msgid "" "Circulation messages are short messages that librarians can leave for their " "patrons or their colleagues that will appear at the time of circulation." msgstr "" "Ausleihbenachrichtigungen sind kurze Nachrichten die Bibliothekare für Ihre " "Benutzer oder Kollegen im Benutzerkonto hinterlegen können." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:163 #, c-format msgid "" "Circulation messages meant for the patron will appear when they log into the " "OPAC." msgstr "" "Ausleihbenachrichtigungen an den Benutzer werden angezeigt, wenn der " "Benutzer sich im OPAC anmeldet." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:161 #, c-format msgid "" "Circulation messages meant for the staff will appear on the patron's " "checkout screen." msgstr "Ausleihbenachrichtigungen an das Personal erscheinen in der Ausleihe." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:3 #, c-format msgid "Circulation statistics" msgstr "Ausleihstatistiken" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22 #, c-format msgid "Circulation:" msgstr "Ausleihe:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:3 #, c-format msgid "Cities and Towns" msgstr "Städte" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:13 #, c-format msgid "Cities can be edited or deleted at any time." msgstr "Städte können jederzeit geändert oder gelöscht werden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:296 #, c-format msgid "Claim missing serials via the Claims section" msgstr "" "Reklamieren Sie nicht gelieferte Zeitschriftenfefte im Bereich Reklamationen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:3 #, c-format msgid "Claims & Late Orders" msgstr "Reklamationen & verspätete Bestellungen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:35 #, c-format msgid "Classification Filing Rules" msgstr "Sortierregeln für Klassifikationen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:3 #, c-format msgid "Classification Sources" msgstr "Klassifikationen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:61 #, c-format msgid "Clear Patron Information" msgstr "Benutzerinformation ausblenden" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:29 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:37 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:29 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:37 #, c-format msgid "Click \"Confirm\"" msgstr "Klicken Sie auf \"Bestätigen\"" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:19 #, c-format msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to partially pay" msgstr "" "Klicken Sie auf \"Bezahlen\" neben der Gebühr, die Sie teilweise bezahlen " "möchten" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:11 #, c-format msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to pay in full" msgstr "" "Klicken Sie auf \"Bezahlen\" neben der Gebühr, die Sie vollständig bezahlen " "möchten" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:43 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:43 #, c-format msgid "Click \"Writeoff\" next to the fine you wish to writeoff." msgstr "" "Klicken Sie auf \"Erlassen\" neben der Gebühr, die Sie erlassen möchten" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:18 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:32 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:48 #, c-format msgid "Click 'Add action'" msgstr "Klicken Sie auf 'Neue Aktion'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:12 #, c-format msgid "Click 'CSV Profiles' from the Tools menu " msgstr "Wählen Sie 'CSV-Profile' im Menü Werkzeuge " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:61 #, c-format msgid "Click 'Export authority records'" msgstr "Wählen Sie 'Normdaten exportieren'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:37 #, c-format msgid "Click 'Export bibliographic records'" msgstr "Wählen Sie 'Bibliographische Daten exportieren'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:25 #, c-format msgid "Click 'Import into catalog' to complete the import" msgstr "" "Klicken Sie auf 'In Katalog übernehmen' um den Import zu vervollständigen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:50 #, c-format msgid "Click 'New Category.'" msgstr "Klicken Sie auf 'Neue Kategorie'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:10 #, c-format msgid "Click 'New Entry' " msgstr "Klicken Sie auf 'Neuer Eintrag' " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:16 #, c-format msgid "Click 'New Framework' " msgstr "'Neues Framework' anklicken " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:14 #, c-format msgid "Click 'New Library'" msgstr "'Neue Bibliothek' anklicken" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:16 #, c-format msgid "Click 'New Notice'" msgstr "'Neue Benachrichtigung' anklicken" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:12 #, c-format msgid "Click 'New Record Matching Rule' " msgstr "'Neue Abgleichregel' anklicken " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:12 #, c-format msgid "Click 'New Record'" msgstr "'Neuer Titel' anklicken" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:8 #, c-format msgid "Click 'New Record' " msgstr "'Neuer Titel' anklicken " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:79 #, c-format msgid "Click 'New authorized value for ...'" msgstr "'Neuer normierter Wert für …' anklicken" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:19 #, c-format msgid "" "Click 'New from Z39.50' (optionally, you can choose a framework to which " "import the record by clicking the caret on the right)." msgstr "" "Klicken Sie \"Import über Z39.50\" (optional kann hier bereits das Framework " "ausgewählt werden, in welches der Datensatz importiert werden soll, indem " "das kleine Dreieck auf der rechten Seite angeklickt wird)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:25 #, c-format msgid "Click 'New'" msgstr "Klicken Sie auf 'Neu'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:19 #, c-format msgid "Click 'Next'" msgstr "Klicken Sie auf 'Weiter'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:18 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:35 #, c-format msgid "Click 'Process images'" msgstr "'Bilder verarbeiten' anklicken" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:84 #, c-format msgid "Click 'Save Subscription' to save the information you have entered." msgstr "" "Klicken Sie auf 'Abonnement speichern' um die gemachten Eingaben zu " "speichern." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:69 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:90 #, c-format msgid "Click 'Save'" msgstr "'Speichern' anklicken" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:46 #, c-format msgid "Click 'Set to Patron to search your system for an existing patron" msgstr "" "Klicken Sie 'Benutzer festlegen', um ihr System nach einem bestehenden " "Nutzer zu durchsuchen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:39 #, c-format msgid "Click 'Set to Patron' to search your system for an existing patron" msgstr "" "Klicken Sie 'Benutzer festlegen', um ihr System nach einem bestehenden " "Nutzer zu durchsuchen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:25 #, c-format msgid "Click 'Stage for import'" msgstr "Klicken Sie auf 'Zum Import bereitstellen'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:22 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:14 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:15 #, c-format msgid "Click 'Submit'" msgstr "Klicken Sie auf 'Bestätigen'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:8 #, c-format msgid "Click 'Transfer' on the Circulation page " msgstr "Klicken Sie auf 'Transfer' im Ausleihmenü " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:32 #, c-format msgid "Click 'Upload file'" msgstr "'Datei hochladen' anklicken" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:18 #, c-format msgid "Click 'z39.50 Search' " msgstr "Klicken Sie auf 'Z39.50-Suche' " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:52 #, c-format msgid "Click Save to save your new attribute" msgstr "Klicken Sie auf 'Speichern', um Ihr neues Attribut speichern" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:12 #, c-format msgid "Click on 'Save'" msgstr "Klicken Sie auf 'Speichern'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:13 #, c-format msgid "Click on 'Save' button'" msgstr "Klicken Sie auf 'Speichern'" # Vermutlich ist "stored transaction" gemeint. #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:12 #, c-format msgid "" "Click on the Process button and Koha will record every stored transaction " "one by one. For each transaction, the status will change to: " msgstr "" "Klicken Sie auf 'Ausführen' und Koha wird die gespeicherten Transaktionen " "einzeln nacheinander ausführen. Für jede Transaktion wechselt der Status zu: " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:25 #, c-format msgid "" "Click on the date on the calendar that you would like to apply the closing to" msgstr "" "Klicken Sie auf das Datum im Kalender, an dem Sie den Schließtag eintragen " "möchten" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:55 #, c-format msgid "" "Click on the event on the calendar that you want to change (do this by " "clicking on the date on the calendar, not the event listed in the summary)" msgstr "" "Klicken Sie auf den Schließtag im Kalender, den Sie ändern möchten (klicken " "Sie dabei auf das Datum im Kalender, nicht auf den Schließtag in der " "Zusammenfassung)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:10 #, c-format msgid "Click on the link 'Add a new set'" msgstr "'Neues Set' anklicken" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:7 #, c-format msgid "Click on the title of the course you would like to add materials to." msgstr "" "Klicken Sie auf den Titel des Semesterapparates zu dem Sie Exemplare " "hinzufügen möchten." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:27 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:27 #, c-format msgid "Click the \"Pay Amount\" button" msgstr "Klicken Sie auf 'Summe bezahlen'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:49 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:49 #, c-format msgid "Click the \"Writeoff All\" button" msgstr "Klicken Sie auf \"Alles erlassen\"" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:20 #, c-format msgid "" "Click the 'Add quote' button in the toolbar and an empty quote entry will be " "added to the end of the current quote list." msgstr "" "Klicken Sie auf 'Zitat hinzufügen' um einen leeren Eintrag am Ende der " "Tabelle zu erzeugen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:13 #, c-format msgid "Click the 'Choose File' button below the instructions." msgstr "" "Klicken Sie auf die Schaltfläche 'Datei wählen' unterhalb der Anleitung." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:117 #, c-format msgid "Click the 'Duplicate' button at the top of their record" msgstr "Klicken Sie auf 'Duplizieren' am Anfang des Eintrags" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:13 #, c-format msgid "" "Clicking 'Add' to the right of each name will add them to the routing list. " "When you have chosen all of the people for the list, click the 'Close' link " "to be redirected to the routing list." msgstr "" "Wenn Sie auf 'Hinzufügen' auf der rechten Seite des Namens klicken, wird der " "Benutzer zur Umlaufliste hinzugefügt. Nachdem Sie alle Benutzer auf die " "Umlaufliste gesetzt haben, klicken Sie auf 'Schließen' um auf die " "Übersichtsseite zurückzukehren." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:11 #, c-format msgid "" "Clicking 'Claims' will open a report that will ask you to choose from your " "various serial vendors to generate claims for late issues." msgstr "" "Unter 'Reklamationen' finden Sie einen Report, mit dem Sie überfällige und " "fehlende Hefte für die verschiedenen Zeitschriftenlieferanten finden und " "Reklamationsschreiben erzeugen können." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:21 #, c-format msgid "" "Clicking 'Delink' will remove the 773 field and the link between the " "analytic and the host." msgstr "" "Die Schaltfläche 'Link löschen' entfernt das Feld 773 und die Verknüpfung " "mit dem übergeordneten Werk." # Englisch ist ambivalent #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:53 #, c-format msgid "Clicking 'Edit Items' beside the item on the 'Items' tab " msgstr "" "Wählen Sie in der Maske 'Exemplare' aus dem Menü 'Bearbeiten->Exemplare " "bearbeiten' " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:20 #, c-format msgid "" "Clicking 'Edit in Host' will allow you to edit the item on the host record." msgstr "" "'In übergeordnetem Titel bearbeiten' erlaubt die Bearbeitung des Exemplars " "im übergeordneten Titel." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:48 #, c-format msgid "Clicking 'Edit' and 'Edit Items' from the bibliographic record " msgstr "Klicken Sie 'Ändern' und 'Exemplare ändern' im Titeldatensatz " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:58 #, c-format msgid "Clicking 'Edit' and then 'Edit items in batch' " msgstr "Klicken Sie auf 'Bearbeiten' und dann auf 'Stapelbearbeitung' " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:33 #, c-format msgid "" "Clicking 'Edit' to the right of a Framework will only allow you to edit the " "Description for the Framework" msgstr "" "Wenn Sie auf 'Bearbeiten' rechts neben einem Framework klicken, können Sie " "nur die Beschreibung des Frameworks ändern" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:139 #, c-format msgid "" "Clicking 'Fast cataloging' will bring you to the fast cataloging form where " "you can enter the title information" msgstr "" "Klicken Sie auf 'Schnellaufnahme' um in die entsprechende " "Katalogisierungsmaske zu gelangen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:21 #, c-format msgid "Clicking 'Finish' will delete or anonymize your data" msgstr "" "Klicken Sie auf 'Beenden' um die Daten zu löschen oder zu anonymisieren" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:9 #, c-format msgid "" "Clicking 'Manage suggestions' will take you to the suggestion management " "tool. If there are no pending suggestions you can access the suggestion " "management tool by clicking the 'Manage suggestions' link on the menu on the " "left of the Acquisitions page." msgstr "" "Wenn Sie auf 'Anschaffungsvorschläge verwalten' klicken, gelangen Sie in das " "Werkzeug zur Bearbeitung von Anschaffungsvorschlägen. Wenn keine Vorschläge " "auf Bearbeitung warten, können Sie das Werkzeug auch über den Link " "'Anschaffungsvorschläge verwalten' auf der linken Seite im Modul Erwerbung " "erreichen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:107 #, c-format msgid "" "Clicking 'Print' below your order will generate a PDF for printing, which " "will have all of your library information followed by the items in your " "order." msgstr "" "Wenn Sie auf 'Drucken' unterhalb Ihrer Bestellung klicken, wird ein PDF für " "den Druck erstellt. Das PDF enthält alle Informationen zu Ihrer Bibliothek " "und der Bestellung." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:25 #, c-format msgid "" "Clicking 'edit' to the right of the suggested title will open a suggestion " "editing page." msgstr "" "Klicken Sie auf 'Bearbeiten' um einen Anschaffungsvorschlag zu bearbeiten." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:15 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:15 #, c-format msgid "" "Clicking Advanced Search to the right of the search button will give you all " "of the order search options available." msgstr "" "Wenn Sie auf 'Erweiterte Suche' auf der rechten Seite neben der Schaltfläche " "'Suche' klicken, bekommen Sie alle verfügbaren Suchoptionen angezeigt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:57 #, c-format msgid "Clicking on repeatable events will offer slightly different options " msgstr "Für wiederholte Schließtage werden etwas andere Optionen angeboten " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:50 #, c-format msgid "Clicking on the 'List name' will show the contents of the list" msgstr "" "Über einen Klick auf den Listennamen, werden die Einträge der Liste angezeigt" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:13 #, c-format msgid "" "Clicking on the authority record summary will open the full record and the " "option to edit the record." msgstr "" "Wenn Sie auf die Zusammenfassung des Normdatensatzes klicken, öffnet sich " "der vollständige Satz mit der Möglichkeit, diesen zu ändern." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:17 #, c-format msgid "" "Clicking on the blue headings will expand the filtering options and clicking " "'[clear]' will clear all filters and show all suggestions." msgstr "" "Wenn Sie auf die blauen Überschriften klicken, öffnen sich die " "Filteroptionen. Wenn Sie auf '[löschen]' klicken, werden alle Filter geleert " "und alle Anschaffungsvorschläge angezeigt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:7 #, c-format msgid "" "Clicking on the link to the Patron module will bring you to a search/browse " "screen for patrons. From here you can search for a patron by any part of " "their name or their card number." msgstr "" "Unter 'Benutzer' können Sie nach Benutzern suchen. Sie können dabei nach " "jedem Teil des Namens oder der Ausweisnummer recherchieren." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:51 #, c-format msgid "" "Clicking on the message title will expand the view to show you the full text " "of the message that was sent." msgstr "" "Über den Betreff der Benachrichtigung können Sie den vollen Nachrichtentext " "der gesendeten Nachricht aufklappen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:7 #, c-format msgid "" "Clicking on the module you'd like to edit tables for will show you the " "options available to you. Right now only 'Administration' has any options." msgstr "" "Klicken Sie auf das Modul, dessen Tabellen Sie bearbeiten möchten, um die " "verschiedenen Optionen anzuzeigen. Im Moment sind nur im Bereich " "Administration Optionen verfügbar." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:9 #, c-format msgid "" "Clicking that link will bring you to the menu to add a new routing list." msgstr "" "Mit einem Klick auf diesen Link gelangen Sie in das Menü. über das Sie eine " "neue Umlaufliste anlegen können." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:9 #, c-format msgid "Clicking that link will open up a item specific search engine." msgstr "" "Mit einem Klick auf diesen Link gelangen Sie auf die Seite mit der " "Exemplarsuchmaske." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:97 #, c-format msgid "" "Clicking the 'Uncertain Prices' button will call up a list of items with " "uncertain prices to quick editing." msgstr "" "Wenn Sie auf 'Unsichere Preise' klicken, erscheint eine Liste mit Medien, " "deren Preise unsicher sind, um sie rasch bearbeiten zu können." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:67 #, c-format msgid "" "Clicking the Confirm button will mark the item as on hold for the patron. If " "the item needs to be transferred the item will also be marked as in transit " "to the proper library. Clicking 'Ignore' will retain the hold, but allow you " "to check the item out to another patron. Choosing to confirm and print will " "present you with a printable page that you can slip inside the book with the " "necessary hold and/or transfer information." msgstr "" "Wenn Sie auf 'Bestätigen' klicken, wird die Vormerkung für den Benutzer " "eingetragen. Wenn das Exemplar zur Erfüllung der Vormerkung an einen anderen " "Standort muss, wird es in den Transportstatus gesetzt. Wenn Sie auf " "'Ignorieren' klicken, bleibt die Vormerkung erhalten, dieses Exemplar kann " "aber an einen anderen Benutzer ausgeliehen werden. Wenn Sie entscheiden die " "Vormerkung zu bestätigen und zu drucken, erscheint ein Fenster mit dem " "Bereitstellungszettel, den Sie ausdrucken und in das Buch legen legen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:53 #, c-format msgid "" "Clicking the Confirm hold and Transfer button will mark the item as in " "transit to the library where the hold was placed" msgstr "" "Bestätigen Sie die Vormerkung über 'Bestätigen und transportieren', um das " "Exemplar in die Abholbibliothek zu schicken." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:46 #, c-format msgid "" "Clicking the Confirm hold button will mark the item as waiting for pickup " "from the library" msgstr "" "Bestätigen Sie die Vormerkung, um das Exemplar als abholbereit zu " "kennzeichnen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:47 #, c-format msgid "" "Clicking the Print Slip and Confirm button will mark the item as waiting for " "pickup at the library and present the library with a receipt to print and " "place on the book with the patron's information" msgstr "" "Wenn Sie auf 'Quittung drucken und bestätigen' klicken, wird das Exemplar " "als in der Bibliothek abholbereit markiert und eine Quittung mit den " "Informationen über den Benutzer und die Vormerkung zur Einlage im Buch " "ausgedruckt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:54 #, c-format msgid "" "Clicking the Print Slip, Transfer and Confirm button will mark the item as " "in transit to the library where the hold was placed and present the library " "with a receipt to print and place on the book with the patron's information" msgstr "" "Wenn Sie auf 'Quittung drucken, Transport und bestätigen' klicken, wird das " "Exemplar als in Transport zu der Bibliothek, in der die Vormerkung gesetzt " "wurde, markiert und eine Quittung mit den Informationen über den Benutzer " "und die Vormerkung zur Einlage im Buch ausgedruckt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:57 #, c-format msgid "" "Clicking the down arrow to the right of the hold will stick the hold at the " "bottom of the list even if more requests are made." msgstr "" "Wenn Sie den Pfeil nach unten auf der rechten Seite der Vormerkung " "anklicken, wird die Vormerkung an die letzte Stelle der Warteliste " "verschoben und bleibt auch dann auf dieser Position, wenn weitere " "Vormerkungen auf den Titel gesetzt werden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:13 #, c-format msgid "" "Clicking the plus sign to the right of the Vendor search box will expand the " "search and allow you to search for additional fields." msgstr "" "Wenn Sie auf das Pluszeichen neben der Lieferantensuche klicken, werden " "weitere Suchoptionen verfügbar" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:9 #, c-format msgid "" "Clicking the small plus sign [+] to the right of the search box will open up " "an advanced patron search with more filters including the ability to limit " "to a specific category and/or library." msgstr "" "Klicken Sie auf das kleine Pluszeichen [+] rechts neben dem Eingabefeld und " "es werden weitere Suchoptionen angeboten, über die Sie auf einen Bestimmten " "Benutzertyp oder eine bestimmte Bibliothek einschränken können." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:25 #, c-format msgid "" "Clicking this button will generate the next issue for you and mark the " "previously expected issue as 'Late' automatically. You can then check the " "'Edit' box to the right of each issue and edit the status on multiple issues " "at once." msgstr "" "Wenn Sie auf diese Schaltfläche klicken, wird das nächste Heft erzeugt und " "das aktuell erwartete Heft automatisch auf 'Verspätet' gesetzt. Über die " "Schaltfläche 'Bearbeiten' auf der rechten Seite der Hefte können Sie " "einzelne oder mehrere Hefte noch weiter bearbeiten." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:47 #, c-format msgid "Close a budget" msgstr "Etat schließen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:49 #, c-format msgid "" "Close a budget to move or roll over unreceived orders and if desired unspent " "funds from a previous budget to a new budget. Before closing your budget you " "might want to duplicate the previous year's budget so that you have " "somewhere for the unreceived orders to roll to." msgstr "" "Schließen Sie einen Etat, um nicht erhaltene Bestellungen und, wenn " "gewünscht, verbliebene Mittel von einem vorherigen Etat auf einen neuen Etat " "zu verschieben. Bevor Sie den Etat schließen, können Sie den Etat des " "vorherigen Jahres duplizieren, um die nicht zugegangenen Bestellungen auf " "diesen umzubuchen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:64 #, c-format msgid "Collapsed" msgstr "Eingeklappt" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:13 #, c-format msgid "Collection codes will appear as tabs above the checkboxes." msgstr "Sammlungscodes erscheinen als Reiter über den Auswahlboxen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:3 #, c-format msgid "Columns settings" msgstr "Tabellenkonfiguration" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:3 #, c-format msgid "Comments" msgstr "Kommentare" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:7 #, c-format msgid "Commonly used values of this field are:" msgstr "Gebräuchliche Werte für dieses Feld sind:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:15 #, c-format msgid "Confirm your selections to save the definition." msgstr "Bestätigen Sie Ihre Auswahl um die Definition zu speichern." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:30 #, c-format msgid "Content" msgstr "Inhalt" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:93 #, c-format msgid "" "Control where patrons can place holds from using the 'Hold Policy' menu " msgstr "" "Konfigurieren Sie über die 'Vormerkregeln', ob und unter welchen Bedingungen " "Vormerkungen von Benutzern möglich sind " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:100 #, c-format msgid "Control where the item returns to once it is checked in " msgstr "Konfigurieren Sie, wohin das Exemplar nach der Rückgabe geht " # ...die Sache mit den Postoffices lasse ich weg, ist zu unklar #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:7 #, c-format msgid "" "Costs are decimal values between some arbitrary maximum value (e.g. 1 or " "100) and 0 which is the minimum (no) cost. For example, you could just use " "the distance between each library in miles as your 'cost', if that would " "accurately reflect the cost of transferring them. Perhaps post offices would " "be a better measure. Libraries sharing a post office would have a cost of 1, " "adjacent post offices would have a cost of 2, etc." msgstr "" "Die Kosten sind Dezimalwerte zwischen 0 (keine Kosten) und einem beliebigen " "Maximum (z.B. 1 oder 100). Zum Beispiel könnte die Distanz zwischen zwei " "Bibliotheken als Maß genommen werden, falls dies die Transferkosten präzise " "genug reflektiert." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:7 #, c-format msgid "Course Reserves Setup" msgstr "Setup Semesterapparate" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:3 #, c-format msgid "Course details" msgstr "Details zum Semesterapparat" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:3 #, c-format msgid "Course reserves" msgstr "Semesterapparate" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:473 #, c-format msgid "Create SQL Reports" msgstr "Neuer SQL-Report" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:7 #, c-format msgid "Create a basket group" msgstr "Bestellgruppe anlegen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:301 #, c-format msgid "Create a new subscription" msgstr "Neues Abonnement hinzufügen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:7 #, c-format msgid "Create a set" msgstr "Neues Set" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:8 #, c-format msgid "Create a txt file and title it \"DATALINK.TXT\" or \"IDLINK.TXT\"" msgstr "" "Erstellen Sie eine Textdatei mit dem Namen \"DATALINK.TXT\" oder \"IDLINK.TXT" "\"" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:3 #, c-format msgid "Create manual credit" msgstr "Guthaben erzeugen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:3 #, c-format msgid "Create manual invoice" msgstr "Gebühr erheben" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:412 #, c-format msgid "Create printable labels and barcodes from catalog and patron data" msgstr "" "Erstellen Sie druckfertige Etiketten und Barcodes aus Katalog- und " "Benutzerdaten" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:7 #, c-format msgid "Creating Patron File" msgstr "Benutzerdatei erstellen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:144 #, c-format msgid "CreditXXX " msgstr "GuthabenXXX " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:3 #, c-format msgid "Currencies and Exchange Rates" msgstr "Währungen und Wechselkurse" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:29 #, c-format msgid "" "Currencies are assigned in the Currencies & Exchange Rates admin area." msgstr "" "Währungen werden unter Währungen & Wechselkurse in der Administration " "konfiguriert." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:10 #, c-format msgid "" "Current Server Time shows the time on your server (schedule all of your " "reports to run based on that time - not on your local time)" msgstr "" "Aktuelle Serverzeit zeigt die Zeit auf Ihrem Server (planen Sie alle Ihre " "Reports nach dieser Zeit, nicht nach Ihrer lokalen Zeit)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:8 #, c-format msgid "Custom Reports " msgstr "Benutzerdefineirte Reports " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39 #, c-format msgid "Customization:" msgstr "Customization:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:8 #, c-format msgid "Customize label layouts" msgstr "Etiketten-Layouts anpassen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:8 #, c-format msgid "Customize patron card layouts" msgstr "Benutzerausweis-Layouts anpassen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:109 #, c-format msgid "DB table value for reports" msgstr "Datenbanktabellen und Werte für Reports" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:132 #, c-format msgid "DUE " msgstr "DUE " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:148 #, c-format msgid "DUEDGST " msgstr "DUEDGST " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60 #, c-format msgid "Database" msgstr "Datenbank" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:38 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:40 #, c-format msgid "Date of birth " msgstr "Geburtsdatum " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:12 #, c-format msgid "Date should be entered using the calendar pop up" msgstr "Das Datum sollte mit dem Kalender-Plugin eingetragen werden" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:32 #, c-format msgid "Dear Nicole Engard (23529000035726)," msgstr "Liebe Nicole Engard (23529000035726)," #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:25 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:39 #, c-format msgid "" "Decide if you want to copy the first occurrence or all occurrences of the " "field" msgstr "" "Entscheiden Sie, ob Sie nur das erste auftretende oder alle Felder kopieren " "wollen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:85 #, c-format msgid "Default Checkouts and Hold Policy" msgstr "Standardkonditionen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:33 #, c-format msgid "Default Circulation Rules" msgstr "Standardkonditionen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:50 #, c-format msgid "Default value " msgstr "Standardwert " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:358 #, c-format msgid "Define days when the library is closed" msgstr "Definieren der Schließungstage der Bibliothek" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:24 #, c-format msgid "Define mappings" msgstr "Mappings definieren" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:376 #, c-format msgid "Define notices" msgstr "Benachrichtigungen verwalten" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:8 #, c-format msgid "" "Define the fields you want to print on the spine label in the " "SpineLabelFormat system preference" msgstr "" "Die Felder die auf das Rückenschild gedruckt werden sollen, können Sie mit " "dem Systemparameter SpineLabelFormat definieren." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:43 #, c-format msgid "" "Define the period of time an item can be checked out to a patron by entering " "the number of units (days or hours) in the 'Loan Period' box." msgstr "" "Legen Sie fest, wie lange ein Exemplar an einen Benutzer entliehen wird, " "indem Sie die Anzahl der Zeiteinheiten (Tage oder Stunden) als 'Leihfrist' " "eintragen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:31 #, c-format msgid "" "Define which fields or subfields you want to export, separated by pipes. " "Example :200|210$a|301" msgstr "" "Legen Sie fest, welche Felder oder Unterfelder Sie exportieren möchten, " "getrennt durch Pipes (|): Beispiel: 200|210$a|301" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:7 #, c-format msgid "Defining a mapping" msgstr "Neues Mapping" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:36 #, c-format msgid "Del952.xsl: Remove items (MARC21/NORMARC)" msgstr "Del952.xsl: Exemplarinformationen löschen (MARC21/NORMARC)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:37 #, c-format msgid "Del995.xsl: Remove items (UNIMARC)" msgstr "Del995.xsl: Exemplarinformationen löschen (UNIMARC)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:50 #, c-format msgid "Del9LinksExcept952.xsl, Del952.xsl" msgstr "Del9LinksExcept952.xsl, Del952.xsl" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:38 #, c-format msgid "" "Del9LinksExcept952.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (MARC21/NORMARC)." msgstr "" "Del9LinksExcept952.xsl: $9-Unterfelder löschen. Exemplarfelder sind " "ausgenommen. (MARC21/NORMARC)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51 #, c-format msgid "Del9LinksExcept995.xsl, Del995.xsl" msgstr "Del9LinksExcept995.xsl, Del995.xsl" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:39 #, c-format msgid "Del9LinksExcept995.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (UNIMARC)." msgstr "" "Del9LinksExcept995.xsl: $9-Unterfelder löschen. Exemplarfelder sind " "ausgenommen (UNIMARC)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:12 #, c-format msgid "" "Delay is the number of days after an issue is due before an action is " "triggered. " msgstr "" "Karenz ist die Anzahl der Tage, bevor eine Aktion durch eine überfällige " "Ausleihe ausgelöst wird. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:26 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:26 #, c-format msgid "Delete Quote(s)" msgstr "Zitat(e) löschen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:20 #, c-format msgid "Delete a set" msgstr "Set löschen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:306 #, c-format msgid "Delete an existing subscription" msgstr "Abonnement löschen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:352 #, c-format msgid "" "Delete old borrowers and anonymize circulation/reading history (deletes " "borrower reading history)" msgstr "" "Inaktive Benutzer löschen und Ausleih- und Lesehistorien anonymisieren " "(löscht Benutzerausleihhistorie)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:54 #, c-format msgid "Deleting Item Types" msgstr "Medientypen löschen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:67 #, c-format msgid "Deleting items" msgstr "Exemplare löschen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:19 #, c-format msgid "" "Depending on how many items you choose to place a hold on at once you will " "see a different place hold form. If you are placing a hold on one " "bibliographic record you will see a list of all of the items you can place a " "hold on." msgstr "" "Abhängig davon, wieviele Vormerkungen Sie auf einmal setzen möchten, sehen " "Sie unterschiedliche Formulare. Wenn Sie die Vormerkung ausgehend vom " "Titelsatz setzen, erhalten Sie eine Liste der Exemplare, auf die Sie auch " "exemplarbezogene Vormerkungen setzen können." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49 #, c-format msgid "" "Depending on how you have your HidePatronName system preference set the list " "may show card numbers instead of names in the Patron column like in the " "image above." msgstr "" "Hinweis: Abhängig davon, wie der Systemparameter HidePatronName konfiguriert " "ist, werden entweder die Benutzernamen oder die Ausweisnummern in der " "Benutzerspalte angezeigt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:122 #, c-format msgid "" "Depending on the value in your IssueLostItem preference, you may just see a " "warning or a confirmation box" msgstr "" "Abhängig von der Einstellung im Systemparameter IssueLostItem wird eine " "Warnung oder eine Bestätigungsabfrage angezeigt" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:11 #, c-format msgid "" "Depending on what you have chosen for the 'Search fields' you can search for " "patrons in various different ways." msgstr "" "Wählen Sie unter 'Suchfelder' nach welchem Feld die Benutzer gesucht werden " "sollen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:55 #, c-format msgid "" "Depending on what you set for the values of your StatisticsFields system " "preference, you can see statistics for one patron's circulation actions." msgstr "" "Abhängig vom Systemparameter 'StatisticsFields' werden Statistiken für die " "Transaktionen eines Benutzers angezeigt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:55 #, c-format msgid "" "Depending on your actions the order may be very important. For example you " "don't want to delete a field before you copy it to another field." msgstr "" "Die Reihenfolge Ihrer Aktionen ist sehr wichtg. Zum Beispiel sollte ein Feld " "nicht gelöscht werden, bevor es in ein anderes Feld kopiert werden soll." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:5 #, c-format msgid "" "Depending on your settings in the suggestion system preference, patrons may " "be able to make purchase suggestions via the OPAC. When a suggestion is " "waiting for library review, it will appear on the Acquisitions home page " "under the vendor search." msgstr "" "Abhängig von der Konfiguration, können Benutzer Anschaffungsvorschläge über " "den OPAC machen. Wenn ein Anschaffungsvorschlag auf Bearbeitung durch die " "Bibliothek wartet, wird dies auf der Startseite der Erwerbung unterhalb der " "Lieferantensuche angezeigt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:5 #, c-format msgid "" "Depending on your tagging system preferences, librarians may need to approve " "tags before they are published on the OPAC. This is done via the Tag " "Moderation Tool. If there are tags awaiting moderation they will be listed " "on the main staff dashboard under the module labels." msgstr "" "Abhängig von der Konfiguration der Tagging-Systemparameter, müssen Tags von " "den Bibliotheksmitarbeitern zunächst moderiert werden, bevor Sie im OPAC " "veröffentlicht werden. Dies wird im werkzeug 'Tags moderieren' gemacht. Wenn " "neue Tags auf Moderation warten, wird dies unterhalb der Schaltflächen zu " "den Modulen auf der Intranetstartseite angezeigt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:9 #, c-format msgid "Design custom card templates for printed patron cards" msgstr "" "Entwerfen Sie benutzerdefinierte Templates für den Druck von " "Benutzerausweisen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:9 #, c-format msgid "Design custom label templates for printed labels" msgstr "Erstellen Sie benutzerdefinierte Templates für den Etikettendruck" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:37 #, c-format msgid "Detailed help for this option is available on the QOTD uploader page." msgstr "" "Detaillierte Instruktionen für diese Option sind auf der 'Zitat-des-Tages'-" "Upload-Seite zu finden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:11 #, c-format msgid "Details" msgstr "Details" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:42 #, c-format msgid "Dewey" msgstr "Dewey" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:3 #, c-format msgid "Did you mean?" msgstr "Meinten Sie?" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:122 #, c-format msgid "Display 650$a if indicator 2 for 650 is set " msgstr "Zeige 650$a, wenn der 2. Indikator belegt ist " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:115 #, c-format msgid "Display all 245$a and 245$c into the same column: " msgstr "Zeige alle 245$a und 245$c in einer Spalte: " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:132 #, c-format msgid "" "Display the first subfield a for first field 245 if indicator 1 for field " "100 is set " msgstr "" "Zeige das erste Unterfeld a für das erste Feld 245, wenn der 1. Indikator in " "Feld 100 belegt ist " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:127 #, c-format msgid "Display the language from the control field 008 " msgstr "Zeige die Sprache aus dem Kontrollfeld 008 " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:7 #, c-format msgid "" "Do not delete or edit the Default Framework since this will cause problems " "with your cataloging records - always create a new template based on the " "Default Framework, or alter the other Frameworks." msgstr "" "Das Löschen oder Bearbeiten des Default-Frameworks führt zu Problemen bei " "der Katalogisierung. Legen Sie immer ein auf dem Default-Framework " "basierendes neues Framework an, oder ändern Sie ein anderes bestehendes " "Framework." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:83 #, c-format msgid "Duplicate Report" msgstr "Report duplizieren" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:111 #, c-format msgid "Duplicate a Patron" msgstr "Benutzer duplizieren" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:31 #, c-format msgid "Duplicating a budget" msgstr "Etat duplizieren" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:83 #, c-format msgid "Duplicating records" msgstr "Titel duplizieren" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:21 #, c-format msgid "" "Each action can also have an optional condition to check the value or " "existence of another field. For example you might want to add the call " "number to the item record if it's not already there." msgstr "" "Jede Aktion kann eine zusätzliche Prüfung enthalten, ob ein anderes Feld " "existiert. Zum Beispiel könnten Sie ein bestimmtes Feld nur kopieren wollen, " "wenn es noch nicht existiert." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:5 #, c-format msgid "" "Each bibliographic record keeps a circulation history (with or without the " "patron information depending on your settings), but each item also has its " "own circulation history page. To see this, click on the 'Items' tab to the " "left of the record you are viewing." msgstr "" "Jeder bibliographische Datensatz verfügt über eine Ausleihhistorie (mit oder " "ohne Benutzerinformationen, abhängig von Ihren Einstellungen), zusätzlich " "hat jedes Exemplar seine eigene Seite zur Ausleihhistorie. Um diese " "anzuzeigen, klicken Sie auf auf den Reiter 'Exemplare' links neben dem " "Datensatz, den sie gerade ansehen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:8 #, c-format msgid "Each field has a tag (the MARC tag). " msgstr "Jedes Feld hat ein MARC-Feld. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:8 #, c-format msgid "Each field has a tag (which is the MARC tag) " msgstr "Jedes Feld hat ein Tag (ein MARC-Tag) " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:56 #, c-format msgid "" "Each item has a Delete button beside it. To delete an item, simply click the " "'Delete' link." msgstr "" "Jedes Exemplar hat seitlich einen Lösch-Button. Zum Löschen bitte den " "'Löschen'-Link anklicken." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:50 #, c-format msgid "" "Each item type has an Edit button beside it. To edit an item simply click " "the 'Edit' link." msgstr "" "Jeden Medientyp hat seitlich einen Bearbeiten-Button. Zum Bearbeiten bitte " "den 'Bearbeiten'-Link anklicken." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:58 #, c-format msgid "" "Each library will have an 'Edit' link to the right of it. Click this link to " "edit/alter details associated with the library in question." msgstr "" "Jede Bibliothek hat rechtsseitig einen 'Bearbeiten'-Link. Zum Bearbeiten/" "Ändern der Details anklicken." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:5 #, c-format msgid "" "Each line item can be paid in full (or written off) using the 'Pay Fines' " "tab." msgstr "" "Unter dem Reiter 'Gebühren zahlen' kann jeder Eintrag vollständig oder " "teilweise bezahlt oder erlassen werden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:8 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:8 #, c-format msgid "Each line item can be paid in full, partially paid, or written off." msgstr "" "Jede Zeile kann vollständig oder teilweise bezahlt oder erlassen werden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:7 #, c-format msgid "" "Each notice can be edited, but only a few can be deleted, this is to prevent " "system errors should a message try to send without a template. Each notice " "and slip can be edited on a per library basis, by default you will see the " "notices for all libraries." msgstr "" "Jede Benachrichtigung kann bearbeitet, aber nur einige wenige können " "endgültig gelöscht werden. Damit werden Fehler vermieden beim Versuch des " "Systems, eine Benachrichtigung ohne hinterlegtes Template zu generieren. " "Jede Benachrichtigung kann für jede Bibliothek bearbeitet werden. " "Standardmässig werden alle Benachrichtigungen für alle Bibliotheken " "angezeigt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:37 #, c-format msgid "Each notice offers you the same options " msgstr "Jede Benachrichtigung erlaubt die selben Optionen " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:15 #, c-format msgid "Each of the tabs on the left holds several different preferences:" msgstr "Jeder Tab links beinhaltet verschiedene Einstellungen:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:61 #, c-format msgid "" "Each patron attribute has an edit and a delete link beside it on the list of " "attributes." msgstr "" "Jeder Benutzersatz hat seitwärts einen Link zum Bearbeiten und Löschen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:49 #, c-format msgid "Each patron can have an alternate contact " msgstr "Jedem Benutzer kann ein alternativer Kontakt zugeordnet werden " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:13 #, c-format msgid "" "Each section of preferences can be sorted alphabetically by clicking the " "small down arrow to the right of the word 'Preference' in the header column" msgstr "" "Jede Abteilung der Einstellungen kann alphabetische geordnet werden, indem " "man den kleinen Pfeil nach unten anklickt, der rechts neben dem Wort " "'Einstellungen' in der Titelzeile" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:106 #, c-format msgid "Edit Authorities" msgstr "Normdaten bearbeiten" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:74 #, c-format msgid "Edit Catalog (Modify bibliographic/holdings data)" msgstr "Katalogdaten bearbeiten (Titel und Exemplar hinzufügen und bearbeiten)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:89 #, c-format msgid "Edit Custom Reports" msgstr "Benutzerdefinierte Reports bearbeiten" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:31 #, c-format msgid "Edit Existing Frameworks" msgstr "Bestehende Frameworks bearbeiten" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:311 #, c-format msgid "Edit an existing subscription" msgstr "Laufendes Abo bearbeiten" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:199 #, c-format msgid "Edit catalog (Modify bibliographic/holdings data)" msgstr "" "Katalogdaten bearbeiten (Titel und Exemplare hinzufügen und bearbeiten)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:22 #, c-format msgid "" "Edit either the 'Source' or 'Text' fields by clicking on the desired field." msgstr "" "Die Felder 'Quelle' und 'Text' können durch Anklicken beareitet werden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:205 #, c-format msgid "Edit items" msgstr "Exemplare bearbeiten" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:10 #, c-format msgid "Editing" msgstr "Bearbeiten" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:21 #, c-format msgid "Editing Authorities" msgstr "Normdaten bearbeiten" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:17 #, c-format msgid "Editing Basket Headers" msgstr "Bestellkopf bearbeiten" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:50 #, c-format msgid "Editing Events" msgstr "Events bearbeiten" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:48 #, c-format msgid "Editing Item Types" msgstr "Medientypen bearbeiten" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:73 #, c-format msgid "Editing Patrons" msgstr "Benutzer bearbeiten" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:43 #, c-format msgid "Editing items" msgstr "Exemplare bearbeiten" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:71 #, c-format msgid "Editing records" msgstr "Titel bearbeiten" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:59 #, c-format msgid "Editing/Deleting Patron Attributes" msgstr "Benutzerattribute bearbeiten/löschen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:54 #, c-format msgid "Editing/Deleting a Library" msgstr "Bibliothek bearbeiten/löschen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:63 #, c-format msgid "Editor" msgstr "Editor" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:19 #, c-format msgid "Email: " msgstr "E-Mail: " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62 #, c-format msgid "Encoding" msgstr "Codierung" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23 #, c-format msgid "Enhanced Content:" msgstr "Kataloganreicherung:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:53 #, c-format msgid "" "Enrollment period (in months) should be filled in if you have a limited " "enrollment period for your patrons (eg. Student cards expire after 9 months " "or until a specific date) " msgstr "" "Gültigkeitsdauer (in Monaten) sollte eingegeben werden, wenn Sie befristete " "Benutzerkonten verwenden (z.B. Benutzerausweise, die nach 9 Monaten oder " "nach einem bestimmten Datum ablaufen) " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:11 #, c-format msgid "" "Enter 'Comments about this file' to identify your upload when going to the " "'Manage Staged MARC Records' tool" msgstr "" "Geben Sie einen 'Kommenter zu dieser Datei' an, um die Datei leichter zu " "erkennen, wenn Sie im Werkzeug 'Bereitgestellte MARC-Datensätze verwalten' " "sind" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:11 #, c-format msgid "" "Enter a 'Barcode' if searching for a single item; if not leave this field " "blank" msgstr "" "Geben Sie einen 'Barcode' ein, wenn Sie nach einem einzelnen Exemplar " "suchen; wenn nicht, lassen Sie dieses Feld leer" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:52 #, c-format msgid "Enter a code and a description" msgstr "Bitte Code und Beschreibung eingeben" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:59 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:81 #, c-format msgid "" "Enter a code for your Authorized Value into the 'Authorized value' field " msgstr "" "Geben Sie einen Code für Ihren Normierten Wert im Feld 'Normierter Wert' " "ein. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:18 #, c-format msgid "Enter a code of 4 or fewer characters" msgstr "Bitte einen Code mit 4 oder weniger Zeichen eingeben" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:17 #, c-format msgid "Enter a date before which you want to alter the data" msgstr "Geben Sie das Datum an, vor dem Sie die Daten ändern möchten" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:9 #, c-format msgid "Enter a list name and save the list." msgstr "Geben Sie einen Listennamen ein und speichern Sie." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:52 #, c-format msgid "Enter a plain text version of the category in the 'Description' field." msgstr "Geben Sie eine ausführlichere Erklärung in der 'Beschreibung' ein." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:36 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:36 #, c-format msgid "Enter an amount to pay towards the fines." msgstr "Geben Sie die Summe an, die bezahlt werden soll." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:22 #, c-format msgid "Enter any notes that might apply to this hold" msgstr "Geben Sie Notizen zu dieser Vormerkung an" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:35 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:37 #, c-format msgid "" "Enter any part of the patron's address (includes all address fields) and " "choose 'Contains' instead of 'Starts with' to find the string anywhere in " "the address" msgstr "" "Geben Sie einen beliebigen Teil der Adresse des Benutzers ein und wählen Sie " "'Enthält' anstelle von 'Beginnt mit' um Ihre Suchbegriffe in der " "Benutzeradresse zu finden" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:21 #, c-format msgid "" "Enter any part of their email address and choose 'Contains' instead of " "'Starts with'" msgstr "" "Geben Sie einen teil der E-Mail-Adresse ein und wählen Sie 'Enthält' " "anstelle von 'Beginnt mit'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:14 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:16 #, c-format msgid "Enter any part of their name, username, email address or barcode" msgstr "" "Teil des Namens, Benutzernamens, der E-Mail-Adresse oder des Barcode eingeben" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:7 #, c-format msgid "" "Enter in the Billing Place and Delivery Place (this will default the library " "you're logged in at)" msgstr "" "Rechnungsselle und Lieferort angeben (Voreinstellung ist die Login-" "Bibliothek)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:25 #, c-format msgid "Enter in to the ZIP file all the images you are uploading" msgstr "Speichern Sie in der ZIP-Datei alle Bilder, die Sie hochladen wollen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:51 #, c-format msgid "" "Enter the 'Fine Charging Interval' in the unit you set (ex. charge fines " "every 1 day, or every 2 hours)" msgstr "" "Geben Sie das Gebührenintervall in verwendeten Zeiteinheit an (z.B. tägliche " "Gebühr, Gebühr alle 2 Stunden)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:44 #, c-format msgid "Enter the 020 field and c subfield" msgstr "Erfassen Sie Feld 020 und Subfeld c" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:41 #, c-format msgid "Enter the 020 field and c subfield to copy to" msgstr "Erfassen Sie Feld 020 und Subfeld c zum Kopieren nach" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:29 #, c-format msgid "Enter the 952 field and o subfield" msgstr "Erfassen Sie Feld 952 und Subfeld o" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:27 #, c-format msgid "Enter the 952 field and o subfield to copy to" msgstr "Erfassen Sie Feld 952 und Subfeld o zum Kopieren nach" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:24 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:26 #, c-format msgid "Enter the Koha borrower number" msgstr "Koha-Benutzernummer eingeben" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:21 #, c-format msgid "" "Enter the MARC tag subfield you want to match on in the 'Subfields' field" msgstr "Geben Sie das MARC-Unterfeld an, mit dem Sie abgleichen möchten" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:20 #, c-format msgid "Enter the MARC tag you want to match on in the 'Tag' field" msgstr "Geben Sie das MARC-Feld für den Abgleich bei 'Feld' an" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:28 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:28 #, c-format msgid "" "Enter the amount you are collecting from the patron in \"Collect from Patron." "\" The sum of all fines is shown in \"Total Amount Outstanding\"" msgstr "" "Geben Sie die Gebühr, die Sie vom Benutzer erhalten haben unter \"Einnehmen" "\" an. Die Gesamtsumme offener Gebühren wird unter \"Offene Gebühren\" " "angezeigt" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:20 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:20 #, c-format msgid "" "Enter the amount you are collecting from the patron in the \"Collect From " "Patron\" box" msgstr "" "Geben Sie die Summe der eingenommenen Gebühren im Feld hinter \"Einnehmen\" " "an" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:13 #, c-format msgid "" "Enter the biblionumber for the record you're attaching this image to. This " "is not the same as the barcode, this is the system generated number assigned " "by Koha." msgstr "" "Geben Sie die Titelsatznummer (biblionumber) des Datensatzes an, mit der das " "Bild verknüpft werden soll. Es ist nicht der Barcode, sondern die Nummer, " "die durch Koha für den Datensatz generiert wurde." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:40 #, c-format msgid "Enter the field 020 and subfield c to copy" msgstr "Erfassen Sie Feld 020 und Subfeld c zum Kopieren" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:26 #, c-format msgid "" "Enter the field 090 (or other biblio call number field) and subfield a to " "copy" msgstr "" "Erfassen Sie Feld 090 (oder ein anderes Signaturfeld) und Subfeld a zum " "Kopieren" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:15 #, c-format msgid "Enter the field 942 and subfield c" msgstr "Erfassen Sie Feld 942 und Subfeld c" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:7 #, c-format msgid "Enter the information about your new tag:" msgstr "Geben Sie Kontaktinformationen für das neue Tag:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:10 #, c-format msgid "Enter the library you would like to transfer the item to" msgstr "" "Wählen Sie aus dem Pull-Down-Menü die Bibliothek aus, zu der Sie das Buch " "transferieren wollen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:13 #, c-format msgid "" "Enter the patron's name or cardnumber in the search box and click on the " "right result to add the patron." msgstr "" "Geben Sie den Namen oder die Ausweisnummer in die Suchmaske ein und klicken " "Sie auf einen der Treffer um den Benutzer hinzuzufügen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:72 #, c-format msgid "" "Enter the percentage discount you're receiving on this order, once you enter " "this, hit tab and Koha will populate the rest of the cost fields below." msgstr "" "Geben Sie den Rabatt für diese Lieferung ein. Nach der Eingabe betätigen Sie " "die Tabulator-Taste und Koha wird die darunter liegenden Kostenfelder " "automatisch einfüllen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:29 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:31 #, c-format msgid "" "Enter the phone number exactly as it is in the system or by using spaces " "between each batch of numbers." msgstr "" "Geben Sie die Telefonnummer entweder genau so ein, wie sie im System erfasst " "wurde, oder mit Leerzeichen zwischen den verschiedenen Nummerngruppen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:33 #, c-format msgid "" "Enter the total number of renewals allowed for the item type in the " "'Renewals' box" msgstr "" "Geben Sie Zahl der erlaubten Verlängerungen für diesen Mediemtyp in die " "'Verlängerungen' Box ein" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:16 #, c-format msgid "Enter the value of 'EBOOK' (or whatever your ebook item type code is)" msgstr "" "Den Wert für 'EBOOK' (bzw. den von Ihnen festgelegten Code für E-Books) " "eingeben" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:39 #, c-format msgid "Enter your tax rate if your library is charged taxes on orders." msgstr "" "Geben Sie die Steuerrate an, wenn Ihre Bibliothek für Einkäufe Steuern " "bezahlen muss." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:19 #, c-format msgid "" "Even though a tag is approved or rejected, it can still be moved to another " "list. When viewing approved tags each tag has the option to reject" msgstr "" "Auch wenn ein Tag genehmigt oder abgelehnt wurde, kann es immer noch auf " "eine andere Liste verschoben werden. In der Liste der genehmigten Tags " "finden Sie eine Option diese abzulehnen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:31 #, c-format msgid "Every notice should have an Email template set for it" msgstr "" "Für jede Benachrichtigung sollte ein Text für Email konfiguriert werden" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:91 #, c-format msgid "" "Every report can be edited from the reports lists. To see the list of " "reports already stored in Koha, click 'Use Saved.'" msgstr "" "Jeder Report kann von der Liste der Reports aus bearbeitet werden. Um eine " "Liste aller gespeicherten Reports zu sehen, wählen Sie 'Gespeicherte " "Reports'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:5 #, c-format msgid "" "Every time you create a new numbering pattern in serials you can save it for " "later use. These patterns are accessible via the Manage numbering patterns " "page." msgstr "" "Neue Nummerierungsmuster können für den späteren Gebrauch gespeichert " "werden. Sie werden auf der entsprechenden Administrationsseite verwaltet." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:42 #, c-format msgid "Example" msgstr "Beispiel " #. %1$s: fields.245.0.indicator.1 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:111 #, c-format msgid "Example: %s is the indicator 1 for the first 245 field." msgstr "Beispiel: %s ist der 1. Indikator im 1. Feld 245." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:30 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:32 #, c-format msgid "" "Example: To find (212) 555-1212 you can search for it exactly as it was " "entered or by searching for 212 555 1212" msgstr "" "Beispiel: Um (212) 555-1212 zu finden, können Sie die Nummer genau so " "eingeben oder als 212 555 1212" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:25 #, c-format msgid "Example: You may have multiple $a subfields in a field" msgstr "Beispiel: Sie können mehrere Unterfelder $a in einem Feld haben" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:20 #, c-format msgid "" "Example: You may have multiple 650 fields and this is the character that " "will appear in between each one in the column" msgstr "" "Beispiel: Wenn mehrere 650-Felder vorhanden sind, wird dieses Zeichen als " "Trennzeichen zwischen den einzelnen Feldern verwendet" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:22 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:22 #, c-format msgid "" "Example: the text is .25\" from the left edge of the first label, .28\" from " "the left edge of the second label and .31\" from the left edge of the third " "label. This means the horizontal creep should be set to .03\" to make up for " "this difference." msgstr "" "Beispiel: der Text ist 6mm von der linken Ecke des ersten Etiketts, 7mm von " "der der linken Ecke des zweiten Etiketts und 8mm von der linken Ecke des " "dritten Etiketts entfernt. Das Bedeutet die horizontale Fließdehnung sollte " "1mm sein, um die Differenz auszugleichen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:67 #, c-format msgid "Examples: " msgstr "Beispiele: " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:479 #, c-format msgid "Execute SQL Reports" msgstr "SQL-Reports ausführen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:143 #, c-format msgid "Execute overdue items report" msgstr "Report für überfällige Ausleihen ausführen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:85 #, c-format msgid "Existing Notices & Slips" msgstr "Vorhandene Benachrichtigungen & Quittungen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:7 #, c-format msgid "Existing Values" msgstr "Vorhandene Werte" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:42 #, c-format msgid "Export Authority Records" msgstr "Normdaten exportieren" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:7 #, c-format msgid "Export Bibliographic Records" msgstr "Bibliographische Datensätze exportieren" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:382 #, c-format msgid "Export bibliographic, authorities and holdings data" msgstr "Titel-, Bestands- und Normdaten exportieren" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:13 #, c-format msgid "" "Export card data as a PDF readable by any standard PDF reader, making patron " "cards printable directly on a printer" msgstr "" "Exportieren Sie die Daten für die Benutzerausweise als PDF. Die Datei kann " "mit jedem PDF-Reader gelesen und direkt auf einem Drucker ausgedruckt werden" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:13 #, c-format msgid "Export label data in one of three formats: " msgstr "Exportieren Sie die Etikettendaten in einem von drei Formaten: " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:11 #, c-format msgid "Export single or multiple batches" msgstr "Einen oder mehrere Stapel exportieren" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:12 #, c-format msgid "Export single or multiple labels from within a batch" msgstr "Exportieren Sie eines oder mehrere Etiketten aus einem Stapel" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:12 #, c-format msgid "Export single or multiple patron cards from within a batch" msgstr "" "Exportieren Sie eine einzelne oder mehrere Benutzerausweise aus einem Stapel" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:159 #, c-format msgid "F = Finished: the reserve has been completed, and is done" msgstr "F = Abgeschlossen: Die Vormerkung wurde erfüllt und ist damit erledigt" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:118 #, c-format msgid "F = Overdue fine" msgstr "F = Mahngebühr" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:119 #, c-format msgid "FOR = Forgiven" msgstr "FOR = Erlass" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:120 #, c-format msgid "FU = Overdue, still acccruing" msgstr "FU = Weiterhin auflaufende Mahngebühr" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:129 #, c-format msgid "Fast Add Cataloging" msgstr "Schnellaufnahme" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:211 #, c-format msgid "Fast cataloging" msgstr "Schnellaufnahme" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:57 #, c-format msgid "Files" msgstr "Dateien" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:47 #, c-format msgid "" "Filing rules are mapped to Classification sources. You can setup new filing " "rules by using the New Filing Rule button. To edit use the Edit link." msgstr "" "Sortierregeln werden den Klassifikationsquellen zugewiesen. Mit der " "Schaltfläche 'Neue Sortierregel' können Sie neue Sortierregeln anlegen. Zur " "Bearbeitung benutzen Sie den Link 'Ändern'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:37 #, c-format msgid "Filing rules determine the order in which items are placed on shelves." msgstr "" "Sortierregeln bestimmen die Reihenfolge, in der die Medien auf den Regalen " "aufgestellt sind." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:12 #, c-format msgid "" "Fill in the form in order to limit your export to a specific range (all " "fields are optional) " msgstr "" "Füllen Sie das Formular aus, um Ihren Export auf einen bestimmten Bereich zu " "beschränken (alle Felder sind optional) " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:47 #, c-format msgid "" "Fill in the form in order to limit your export to a specific range or type " "of authority record (all fields are optional)" msgstr "" "Verwenden Sie die unterschiedlichen Felder des Formulars um den Export auf " "einen bestimmten Nummernbereich oder Normdatentyp einzuschränken (alle " "Felder sind optional)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:39 #, c-format msgid "Fill in the form presented" msgstr "Füllen Sie das angezeigte Formular aus" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:10 #, c-format msgid "" "Fill the fields 'Field', 'Subfield', 'Operator' and 'Value'. For example if " "you want to include in this set all records that have a 999$9 equal to " "'XXX'. Fill 'Field' with 999, 'Subfield' with 9, 'Operator' with is equal to " "and 'Value' with XXX." msgstr "" "Alle Felder für 'Feld', 'Unterfeld' und 'Wert' müssen ausgefüllt werden. " "Beispiel: Wenn im Set alle Titel enthalten sein sollen, die in Feld 999$9 " "mit Wert 'XXX' haben, muss 'Feld' gleich 999, 'Unterfeld' gleich 9 und " "'Wert' gleich XXX eingetragen werden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:11 #, c-format msgid "Fill the mandatory fields 'setSpec' and 'setName'" msgstr "Füllen Sie die Pflichtfelder 'setSpec' und 'setName' aus" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:31 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:55 #, c-format msgid "Finally choose the file type and file name " msgstr "Wählen Sie zum Abschluss Dateityp und Dateiname " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:21 #, c-format msgid "Finally choose what to do with records that are unique" msgstr "" "Wählen Sie zum Abschluss, was mit Datensätzen geschehen soll, für die kein " "Treffer gefunden wude / die einmalig sind" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:40 #, c-format msgid "" "Finally decide if this event should be applied to all libraries or just the " "one you have originally selected " msgstr "" "Entscheiden Sie zum Schluss, ob der Schließtag für alle Bibliotheken " "eingetragen werden soll oder nur für die Bibliothek, die Sie zu Beginn " "ausgewählt haben " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:29 #, c-format msgid "Finally format your CSV file using the 'Profile MARC fields' fields " msgstr "Formatieren Sie Ihre CSV-Datei mit den 'MARC-Profilfeldern' " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:12 #, c-format msgid "Finally there are three types of lists you can choose from " msgstr "Es gibt drei Arten von Listen aus denen Sie wählen können " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:83 #, c-format msgid "" "Finally you can assign advanced messaging preferences by default to a patron " "category " msgstr "" "Zum Schluss können Sie einem Benutzertyp standardmäßig erweiterte " "Benachrichtigungseinstellungen zuordnen. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:24 #, c-format msgid "Finally you can choose up to two images to print on the card. " msgstr "" "Zum Abschluss können Sie noch bis zu zwei Bilder auswählen, die auf die " "Karte gedruckt werden sollen. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:75 #, c-format msgid "Finally you can use the batch delete tool to delete a batch of items." msgstr "" "Sie können die Stapellöschung für Exemplare verwenden, um mehrere Exemplare " "auf einmal zu löschen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:50 #, c-format msgid "" "Finally you need to decide on what data you want to replace if there are " "duplicates. " msgstr "" "Sie müssen entscheiden, welche Aktion Sie durchfürhen möchten, wenn ein " "passender Datensatz in der Datenbank gefunden wird. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:76 #, c-format msgid "" "Finally, if you charge a rental fee for the item type and want to give a " "specific patron type a discount on that fee, enter the percentage discount " "(without the %% symbol) in the 'Rental Discount' field" msgstr "" "Wenn Sie für den Medientyp eine Leihgebühr erheben und bestimmten " "Benutzertypen einen Rabatt auf die Leihgebühr einräumen möchten, können Sie " "den Prozentsatz (ohne das %%-Symbol) bei 'Rabatt auf Leihgebühr' eintragen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:72 #, c-format msgid "" "Finally, if you have EnhancedMessagingPreferences set to 'allow,' you can " "choose the messaging preferences for this patron. " msgstr "" "Schließlich können Sie, wnn Sie EnhancedMessagingPreferences auf 'allow' " "gesetzt haben, die Benachrichtigungsvorlieben für diesen Benutzer setzen. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:47 #, c-format msgid "" "Finally, if you have any notes you can put them here. These will not show in " "the OPAC" msgstr "" "Schließlich können Sie hier Anmerkungen angeben. Diese werden nicht im OPAC " "angezeigt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:15 #, c-format msgid "" "Find the biblionumber by looking at the end of the URL in the address bar " "when on the detail page or by clicking on the MARC tab on the detail page in " "the staff client" msgstr "" "Die Titelsatznummer finden Sie am einfachsten, wenn Sie auf einer " "Detailansicht sind und sich den letzten Teil der aktuellen URL oder indem " "Sie über den Reiter in die MARC-Ansicht wechseln" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:51 #, c-format msgid "" "Find the previous budget with unreceived orders on the Active budgets or the " "Inactive budgets tab and select 'Close' under 'Actions'." msgstr "" "Suchen Sie den vorherigen Etat mit den offenen Bestellungen entweder auf dem " "Reiter mit den aktiven oder auf dem Reiter mit den inaktiven Etats und " "wählen Sie 'Schließen' aus dem Auswahlmenü 'Aktionen'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:24 #, c-format msgid "Fines" msgstr "Gebühren" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:12 #, c-format msgid "Fines will be charged based on your Circulation & Fines Rules" msgstr "" "Gebühren werden auf Grundlage der konfigurierten Ausleihkonditionen berechnet" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:8 #, c-format msgid "First choose the type of credit you'd like to apply" msgstr "Wählen Sie die Gebührenart die Sie hinzufügen möchten:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:7 #, c-format msgid "First choose the type of invoice you would like to create " msgstr "Wählen Sie die Rechnungsart, die Sie anlegen möchten " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:40 #, c-format msgid "" "First choose which patron category you'd like the rule to be applied to. If " "you leave this to 'All' it will apply to all patron categories" msgstr "" "Wählen Sie zuerst, für welche Benutzergruppe die Regel angewendet werden " "soll. Wenn Sie das Feld auf 'Standard' setzen, wird die Regel auf alle " "Benutzertypen angewendet." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:26 #, c-format msgid "First enter the identifying information regarding your patron " msgstr "Geben Sie zuerst Informationen zur Identität des Benutzers ein. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:8 #, c-format msgid "First find the MARC file on your computer" msgstr "Wählen Sie zunächst die MARC-Datei auf Ihrem Computer aus" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:7 #, c-format msgid "" "First you need to tell the tool if you're deleting bibliographic or " "authority records. Next you can load a file with biblionumbers or authids or " "enter a list of those numbers in the box provided. Once you submit the form " "you will be presented with a summary of the records you are trying to delete." msgstr "" "Zuerst müssen Sie dem Werkzeug mitteilen, ob Sie Titel- oder Normdatensätze " "löschen möchten. Dann können Sie eine Datei mit Biblionummern oder AuthIDs " "laden, oder eine Liste dieser Nummern in das Kästchen eintragen. Nachdem Sie " "das Formular abgeschickt haben, erhalten Sie eine Übersicht der Datensätze, " "die Sie löschen möchten." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:7 #, c-format msgid "" "First you will be asked which of the two records you would like to keep as " "your primary record and which will be deleted after the merge." msgstr "" "Nachdem Sie die Datensätze für die Verschmelzung ausgewählt haben, werden " "Sie gefragt, welchen der beiden Datensätze Sie behalten möchten und welcher " "Datensatz abschließend gelöscht werden soll." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:11 #, c-format msgid "" "First you will need to enable course reserves by setting the " "UseCourseReserves preference to 'Use'." msgstr "" "Als erstes müssen Sie das Modul für die Verwaltung von Semesterapparaten " "über den Systemparameter UseCourseReserves aktivieren." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:11 #, c-format msgid "" "First, set your Acquisitions System Preferences and Acquisitions " "Administration to match your library's workflow." msgstr "" "Setzen Sie zunächst die Systemparameter für die Erwerbung und konfigurieren " "Sie die erwerbungsspezifischen Administrationsparameter für die Workflows in " "Ihrer Bibliothek." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:65 #, c-format msgid "Flagged" msgstr "Markiert" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:27 #, c-format msgid "For List Prices and Invoice Prices, choose the currency. " msgstr "Währung für die Listenpreise und Lieferpreise auswählen. " # Formulierung nachvollziehbar? #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57 #, c-format msgid "" "For a newly installed system this preference will start at 1 and increment " "by 1 each time after. To have it start with the starting number of your " "barcodes, enter the first barcode by hand in the patron record and save the " "patron. After that the field will increment that number by 1." msgstr "" "In einem neu installierten System ohne vorhandene Barcodes beginnt die " "Zählung mit 1 und wird jeweils um 1 erhöht. Um mit einer anderen Nummer zu " "starten, erfassen und speichern Sie Ihre letzte vergebene Nummer mit dem " "ersten Benutzer. Danach wird der Wert jeweils um 1 erhöht." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:19 #, c-format msgid "" "For a single day, an example would be: 11/15/2009 to 11/16/2009 to find what " "circulated on the 15th" msgstr "" "Für einen einzelnen Tag geben Sie z.B. 15/11/2009 bis 16/11/2009 an, um " "herauszufinden, was am 15. ausgeliehen wurde" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:16 #, c-format msgid "" "For a single image, simply point to the image file and enter the patron card " "number" msgstr "" "Für ein einzelnes Foto können Sie einfach die Datei auswählen und die " "Ausweisnummer angeben" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:17 #, c-format msgid "For a whole month, an example range would be: 11/01/2009 to 12/01/2009" msgstr "" "Für einen ganzen Monat, wäre ein Datumsbereich zum Beispiel: 01/11/2009 bis " "01/12/2009" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:18 #, c-format msgid "For a whole year, an example range would be: 01/01/2009 to 01/01/2010" msgstr "" "Für ein ganzes Jahr, wäre der Datumsbereich zum Beispiel 01/01/2009 bis " "01/01/2010" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:34 #, c-format msgid "" "For contact information, note that the primary phone and email addresses are " "the ones that appear on notices and slips printed during circulation " "(receipts, transfer slips and hold slips). The primary email is also the one " "that overdue notices and other messages go to." msgstr "" "Die erste Telefonnummer und die erste E-Mail-Adresse der " "Kontaktinformationen erscheinen auf den Benachrichtigungen und Zetteln der " "Ausleihe (Quittungen, Transport- bzw. Transfer-Zettel und Vormerkungen). Die " "erste E-Mail-Adresse wird zudem für Benachrichtigungen wie z.B. bei " "Überschreitung der Leihfrist verwendet." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:22 #, c-format msgid "" "For each line of text, you can choose your font, font size and the location " "of the text on the card using the lower X and Y coordinates" msgstr "" "Für jede Zeile Text können Sie die Schriftart, Schriftgröße und Position auf " "der Karte durch die Angabe der X- und Y-Koordinaten angeben." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:20 #, c-format msgid "For each subfield you can set the following values " msgstr "Für jedes Teilfeld können Sie die folgenen Werte festlegen " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:19 #, c-format msgid "For each subfield, you can set the following values: " msgstr "Für jedes Teilfeld können Sie die folgenden Werte festlegen: " # Stimmt das so? #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:15 #, c-format msgid "" "For example, if your system has three libraries, of varying sizes ( small, " "medium and large ) and you want the burden of holds fulfillment to be on " "larger libraries before smaller libraries, you would want " "StaticHoldsQueueWeight to look something like \"LRG,MED,SML\"." msgstr "" "Wenn Sie zum Beispiel ein System mit drei Bibliotheken unterschiedlicher " "Größen haben (small, medium, large ) und Sie die Last der Vormerkungen " "entsprechend verteilen wollen, können Sie bei StaticHoldsQueueWeight zum " "Beispiel \"LRG,MED,SML\" definieren." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:122 #, c-format msgid "" "For example, in UNIMARC there are plugins for every 1xx fields that are " "coded fields. The plugin is a huge help for cataloger ! There are also two " "plugins (unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a that can \"magically\" " "find the editor from an ISBN, and the collection list for the editor)" msgstr "" "Zum Beispiel gibt es in UNIMARC Plugins für jedes 1xx-Feld, die kodierte " "Felder sind. Das Plugin ist eine grosse Hilfe für die Katalogisierer! Es " "gibt auch zwei Plugins (unimarc_plugin_210c und unimarc_plugin_225a, die den " "Herausgeber \"auf magische Weise\" aus einer ISBN herleiten und die " "Sammlungsliste für den Herausgeber)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:61 #, c-format msgid "For example, the following MARC record:" msgstr "Zum Beispiel, der folgende MARC-Datensatz:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:59 #, c-format msgid "" "For example, your library has home-bound patrons that are allowed to keep " "books out for months at a time. It would not be fair to other patrons if a " "home-bound patron were able to check out a brand new book and keep it for " "months. For this reason, the home-bound patron's hold request would stay at " "the bottom of the queue until everyone else who wanted to read that book has " "already done so." msgstr "" "Beispiel: Ihre Bibliothek leiht Bücher an ältere Mitbürger für mehrere " "Monate aus, die nicht selbst die Bibliothek besuchen können. Es ist nicht " "ganz gerecht gegenüber den anderen Benutzern, wenn diese Benutzer sehr " "aktuelle Literatur über mehrere Monate blockieren. Aus diesem Grund kann " "eine Vormerkung in diesem Fall dauerhaft an die letzte Position der Liste " "gesetzt werden, so dass zunächst andere Benutzer das Buch entleihen können." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:28 #, c-format msgid "For example: INSTID:12345,LANG:fr or STARTDATE:January 1 2010,TRACK:Day" msgstr "Beispiel: INSTID:12345,LANG:fr oder STARTDATE:January 1 2010,TRACK:Day" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:5 #, c-format msgid "" "For fees that are not automatically charged, librarians can create a manual " "invoice" msgstr "" "Für nicht automatisch berechnete Gebühren können Sie manuall eine Rechnung " "erzeugen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:9 #, c-format msgid "" "For instruction on checking items out click the Check Out tab and read the " "help file there." msgstr "" "Um zu erfahren, wie Medien ausgeliehen werden, klicken Sie auf den Reiter " "Ausleihe und lesen Sie die dortige Hilfedatei." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:28 #, c-format msgid "For items that do not circulate, check the 'Not for loan' options " msgstr "" "Für nicht ausleihbare Exemplare wählen Sie die Option 'Nicht ausleihbar' " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:34 #, c-format msgid "" "For items that you charge a rental fee for, enter the total fee you charge " "in the 'Rental charge' field " msgstr "" "Wenn Sie eine Ausleihgebühr für Medien (z.B. DVDs) verlangen, geben Sie die " "Summe im Feld 'Ausleihgebühr' ein " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:15 #, c-format msgid "" "For libraries with lots of suggestions, there are filters on the left hand " "side of the Manage Suggestions page to assist in limiting the number of " "titles displayed on the screen." msgstr "" "Für Bibliotheken, die eine grosse Menge von Anschaffungsvorschlägen zu " "verwalten haben, stehen am linken Rand der Seite Filter zur Verfügung, die " "helfen, die Anzahl der auf der Seite angezeigten Titel einzugrenzen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:17 #, c-format msgid "For multiple images, choose to upload a zip file" msgstr "Für mehrere Bilder können Sie eine zip-Datei hochladen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:21 #, c-format msgid "" "For these values, negative numbers move the error up and to the left and " "positive numbers move the error down and to the right" msgstr "" "Bei diesen Werten bewegen negative Werte den Fehler nach oben und links und " "positive Zahlen bewegen den Fehler nach unden und rechts." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:122 #, c-format msgid "" "For this library, you can edit rules for given itemtypes, regardless of the " "patron's category. Currently, this means hold policies." msgstr "" "Für diese Bibliothek können die Regeln für bestimmte Medientypen unabhängig " "von den Benutzertyen bearbeitet werden. Zur Zeit gibt es diese Funktion für " "Vormerkungen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:116 #, c-format msgid "" "For this library, you can specify the maximum number of loans that a patron " "of a given category can make, regardless of the item type." msgstr "" "Für diese Bibliothek kann eine maximale Anzahl an Ausleihen festgelegt " "werden, die ein Benutzer eines bestimmten Benutzertyps unabhängig vom " "Medientyp ausleihen kann." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:36 #, c-format msgid "" "For this option to appear you need to make sure that you have a Routing List " "notice set up in the Notices Tool" msgstr "" "Damit diese Option angezeigt wird, muss eine Vorlage für die " "Umlaufbenachrichtigung unter Benachrichtigungen definiert sein." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:40 #, c-format msgid "Format" msgstr "Format" #. %1$s: themelang #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:9 #, c-format msgid "Format your label printing by editing spinelabel.css found in %s/css/" msgstr "" "Formatieren Sie die Signaturschilder indem Sie die Datei spinelabel.css " "editieren, die in %s/css/ gefunden werden kann." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:5 #, c-format msgid "" "Frameworks are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most " "Frameworks you must edit the fields and subfields. Clicking 'Edit' to the " "right of each subfield will allow you to make changes to the text associated " "with the field" msgstr "" "Frameworks bestehen aus MARC-Feldern und Unterfeldern. Um Änderungen an den " "Frameworks vorzunehmen, müssen sie Felder und Unterfelder ändern. Wenn Sie " "rechts neben den Unterfeldern auf 'Bearbeiten' klicken, können Sie den zum " "Feld gehörigen Text bearbeiten." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:95 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:127 #, c-format msgid "" "From Any Library: Patrons from any library may put this item on hold. " "(default if none is defined)" msgstr "" "Aus jeder Bibliothek: Benutzer aus jeder Bibliothek können dieses Exemplar " "vormerken. (Standard, wenn nichts anderes definiert ist.)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:96 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:128 #, c-format msgid "" "From Home Library: Only patrons from the item's home library may put this " "book on hold." msgstr "" "Aus der Heimatbibliothek: Nur Benutzer aus der Heimatbibliothek des " "Exemplars können dieses vormerken." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:13 #, c-format msgid "From Report choose the report you want to schedule" msgstr "Wählen Sie aus den Reports den Report den Sie planen möchten" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:9 #, c-format msgid "" "From here you can 'Approve' and apply the changes to the patron record, " "'Delete' and remove the changes or 'Ignore' and keep the changes pending to " "review later." msgstr "" "Von hier aus können Sie die Änderungen im Benutzerdatensatz überprüfen und " "dann 'annehmen', 'löschen' oder 'ignorieren'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:7 #, c-format msgid "From here you can add new bibliographic records to Koha." msgstr "Hier können Sie neue bibliographische Datensätze eingeben." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:75 #, c-format msgid "" "From here you can check the item out to the patron at the desk and cancel " "the hold for the patron." msgstr "" "Von hier aus können Sie das Exemplar an den Benutzer an der Ausleihtheke " "auslehen und die Vormerkung stornieren" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:7 #, c-format msgid "From here you can choose to edit specific issue or receive new issues." msgstr "" "Von hier können Sie ein bestimmtes Heft bearbeiten oder ein neues Heft " "zugehen lassen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:7 #, c-format msgid "" "From here you can edit your subscription, renew it and/or receive issues." msgstr "" "Von hier können Sie Abonnements bearbeiten, verlängern oder Hefte zugehen " "lassen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:31 #, c-format msgid "" "From here you can make edits, run the report, or schedule a time to have the " "report run. To find the report you created you can sort by any of the " "columns by clicking the on the column header (creation date is the best bet " "for finding the report you just added). You can also filter your results " "using the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on " "your custom groups." msgstr "" "Von hier aus können Sie den Report bearbeiten, ausführen oder eine Zeit " "festlegen, an dem er automatisch ausgeführt wird. Um den Report zu finden, " "den Sie angelegt haben, können Sie die verschiedenen Spalten durch Anklicken " "der Spaltenüberschrift sortieren (über das Erstellungsdatum finden Sie neu " "angelegte Reports am schnellsten). Sie können die Liste der Reports auch " "über die Filter auf der linken Seite einschränken oder über Reiter zwischen " "verschiedenen benutzerdefinierten Gruppen auswählen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:11 #, c-format msgid "" "From here you can plan your budget spending by manually entering values or " "by clicking the 'Auto-fill row' button. If you choose to auto-fill the form " "the system will try to divide the amount accordingly, you may have to make " "some edits to split things more accurately." msgstr "" "Von hier aus können Sie Ihre Ausgaben planen, indem Sie die Werte manuell " "oder über den Link 'Reihe automatisch ausfüllen' eingeben. Wenn Sie den Link " "verwenden wird das System den Betrag möglichst gleichmäßig verteilen, evtl. " "müssen Sie dann noch einige Anpassungen machen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:69 #, c-format msgid "" "From here you can see all suggestions made by the patron and their status, " "you can also create a purchase suggestion on the patron's behalf by clicking " "the 'New purchase suggestion' button at the top." msgstr "" "Hier können Sie alle Anschaffungsvorschläge die vom Benutzer gemacht wurden " "und deren Status sehen. Außerdem können Anschaffungsvorschläge für den " "Benutzer über die Schaltfläche 'Neuer Anschaffungsvorschlag' eingegeben " "werden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:61 #, c-format msgid "From here you can upload files to attach to the patron record." msgstr "Von hier aus können Sie zum Benutzer gehörende Dateien hochladen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:11 #, c-format msgid "" "From here you want to click 'Add recipients' in order to add people to the " "routing list. In the menu that appears you can filter patrons by part of " "their name, their library and/or patron category." msgstr "" "Hier können Sie über 'Benutzer hinzufügen' Benutzer auf die Umlaufliste " "setzen. Sie können nach den Benutzern über Teile des Namens, mit der " "Heimatbibliothek oder dem Benutzertyp suchen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:80 #, c-format msgid "From here, you can edit or remove the items that you have added." msgstr "" "Von hier aus können Sie Exemplare bearbeiten oder entfernen, die sie " "hinzugefügt haben." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:42 #, c-format msgid "" "From the List page you can add titles by scanning barcodes into the box at " "the bottom of the page" msgstr "" "Im Modul Listen können Sie Exemplare zu Listen hinzufügen, indem Sie die " "Barcodes am unteren Seitenrand in das Feld einscannen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:9 #, c-format msgid "" "From the authorities page you can search for existing terms and the " "bibliographic records they are attached to." msgstr "" "Von der Normdaten-Seite aus können Sie nach existierenden Begriffen mit den " "ihnen zugeordneten Datensätzen suchen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:39 #, c-format msgid "" "From the holds list you can suspend or resume patrons holds using the " "options at the bottom of the list if you have the SuspendHoldsIntranet " "preference set to 'allow.'" msgstr "" "In der Liste der Vormerkungen können Sie Vormerkungen für einen Benutzer " "aussetzen oder wieder aktivieren, indem Sie die Schaltflächen am Ende der " "Liste verwenden. Dazu muss der Systemparameter SuspendHoldsIntranet auf " "'erlaube' gesetzt sein." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:42 #, c-format msgid "" "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link " "to add the records in the staged file to your order." msgstr "" "Verwenden Sie 'Bestellungen hinzufügen' um Datensätze aus der Datei der " "Bestellung hinzuzufügen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:6 #, c-format msgid "" "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link. " msgstr "Wählen Sie in der Liste den Link 'Bestellungen hinzufügen'. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:45 #, c-format msgid "" "From the list of holds you can change the order of the holds, the pickup " "location and/or cancel the hold." msgstr "" "In der Liste der Vormerkungen können Sie die Reihenfolge der Warteliste oder " "die Abholbibliothek ändern und Vormerkungen stornieren." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:13 #, c-format msgid "" "From the list of late issues you can choose which ones you want to send a " "claim email to by clicking the checkbox to the left of late issue, choosing " "the notice template to use and clicking the 'Send notification' button." msgstr "" "Über die Liste der verspäteten Hefte können Sie Reklamationen per E-Mail " "verschicken, indem Sie das Heft über die Checkbox auf der rechten Seite " "auswählen, ein Benachrichtigungstemplate auswählen und anschließend auf " "'Benachrichtigung versenden' klicken." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:8 #, c-format msgid "" "From the list of records, click 'Add order' next to the item that you want " "to add to your order. " msgstr "" "Klicken Sie in der Liste der Datensätze 'Zur Bestellung hinzufügen' neben " "dem Titel, das Sie ihrer Bestellung beifügen wollen. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:8 #, c-format msgid "" "From the list of staged records, click on the file name that you want to " "finish importing " msgstr "" "Wählen Sie aus der Liste der bereitgestellten Daten den Namen der Datei, die " "Sie in den Katalog übernehmen möchten " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:18 #, c-format msgid "" "From the list of subfields you can click 'Delete' to the right of each to " "delete the subfields" msgstr "" "In der Liste der Unterfelder können Sie auf 'Löschen' rechts neben jedem " "Feld klicken, um die Unterfelder zu löschen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:17 #, c-format msgid "" "From the list of subfields, you can click 'Delete' to the right of each to " "erase the subfield in question." msgstr "" "In der Liste der Unterfelder können Sie auf 'Löschen' rechts neben jedem " "Feld klicken, um die Unterfelder zu löschen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:56 #, c-format msgid "" "From the list, check the two items you want to merge. If you choose more " "than or fewer than 2, you will be presented with an error" msgstr "" "Wählen Sie aus der Liste zwei Datensätze, die Sie miteinander verschmelzen " "möchten. Wenn Sie mehr oder weniger als zwei Datensätze auswählen, erhalten " "Sie eine Fehlermeldung." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:13 #, c-format msgid "" "From the main Z39.50/SRU page, click 'New Z39.50 Server' or 'New SRU server'." msgstr "" "Auf der Z39.50/SRU-Haupseite klicken Sie auf 'Neuer z39.50 Server' oder " "'Neuer SRU-Server'. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:7 #, c-format msgid "" "From the main course reserves page you can add a new course by clicking the " "'New course' button at the top left." msgstr "" "Von der Startseite des Moduls für Semesterapparate können Sie einen neuen " "Kurs über die Schaltfläche 'Neuer Kurs' anlegen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:37 #, c-format msgid "" "From the matrix you can choose any combination of patron categories and item " "types to apply the rules to" msgstr "" "In der Matrix können Sie eine Kombination aus Benutzer- und Medientyp " "wählen, für welche die Regel gelten soll" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:10 #, c-format msgid "From the order form, you will not be able to edit the catalog details." msgstr "Im Bestellformular können Sie keine Katalogdetails bearbeiten." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:11 #, c-format msgid "" "From the page that opens up you can click 'Edit Serial' with the issue you " "want to receive checked." msgstr "" "Auf der Seite, die sich öffnet, können Sie auf das Heft, dass Sie zugehen " "lassen möchten, anhaken und 'Zeitschrift bearbeiten' anklicken." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:49 #, c-format msgid "" "From the results list click 'Choose authority' to bring that into your " "catalog record" msgstr "" "In der Resultatenliste klicken Sie auf 'Wähle Normdaten' um dies in Ihr " "Katalogdatensatz einzubringen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:17 #, c-format msgid "" "From the results you can choose the 'Import' link to the right of the record " "you would like to add to Koha" msgstr "" "In der Ergebnisliste können Sie einen Datensatz über den Link 'Import' " "rechts neben dem Eintrag nach Koha importieren" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:105 #, c-format msgid "" "From the results you can choose to rerun the report by clicking 'Run report' " "at the top, edit the report by clicking the 'Edit' button or starting over " "and creating a new report by using the 'New' button. You can also download " "your results by choosing a file type at the bottom of the results next to " "the 'Download the report' label and clicking 'Download.'" msgstr "" "Von der Ergebnisseite aus können Sie über die Schaltflächen am Seitenanfang " "den Report erneut ausführen, ihn bearbeiten oder einen neuen Report anlegen. " "Sie können das Ergebnis der Abfrage auch herunterladen indem Sie einen " "Dateityp wählen und dann 'Download' anklicken." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:9 #, c-format msgid "" "From the results you can click the 'Details' link to see the full invoice or " "'Close' to note that the invoice is closed/paid for." msgstr "" "In der Resultatliste können Sie auf den Link 'Details' klicken um die " "Rechnung anzuzeigen oder auf 'Schließen' um festzuhalten, dass die Rechnung " "abgeschlossen bzw. bezahlt ist." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:26 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:23 #, c-format msgid "" "From the results you can view the MARC or Card view for the records or " "choose to Import them into Koha " msgstr "" "Bei den Resultaten können Sie die MARC- oder Kartenanzeige der Datensätze " "anzeigen lassen oder sie für den Import in Koha auswählen. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:11 #, c-format msgid "" "From the results you will see the authority record, how many bibliographic " "records it is attached to, and a delete link (if there are not bibliographic " "records attached)." msgstr "" "Bei den Resultaten sehen Sie den Normdatensatz, die Anzahl der zugeordneten " "bibliographischen Datensätze und einen Link zum Löschen (sofern keine " "bibliographischen Datensätze zugeordnet sind)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:18 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:8 #, c-format msgid "" "From the results, click 'Order' next to the item you want to order and you " "will be presented with the order form including a link to the suggestion " msgstr "" "Klicken Sie in der Resultatliste neben dem zutreffenden Exemplar auf " "'Bestellen', um ein entsprechendes Formular inklusive eines Links zum " "Anschaffungsvorschlag zu erhalten. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:31 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:8 #, c-format msgid "" "From the results, click the Order link next to the item you want to purchase." msgstr "" "Bei den Resultaten klicken Sie auf den Bestell-Link neben dem Medium, das " "Sie erwerben möchten." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:8 #, c-format msgid "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form." msgstr "" "In der Trefferliste können Sie 'Bestellen' auswählen, um zum Bestellformular " "zu gelangen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:10 #, c-format msgid "" "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form. " msgstr "" "In der Trefferliste können Sie 'Bestellen' auswählen, um zum Bestellformular " "zu gelangen. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:7 #, c-format msgid "" "From the search results you can click the 'Serial Receive' link or you can " "click on the subscription title and then click the 'Receive' button." msgstr "" "Auf der Seite mit den Suchresultaten können Sie entweder auf 'Heftzugang' " "oder auf den Abonnementtitel und dann auf 'Zugang' klicken." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:15 #, c-format msgid "" "From the search results, click the check box next to the items you want to " "add to the batch and click the 'Add checked' button. You can also add items " "one by one by clicking the 'Add' link to the left of each item." msgstr "" "In der Trefferliste können Sie über die Checkboxen neben den Einzeltreffern " "auswälen, welche Exemplare zu einem Stapel hinzugefügt werden sollen. " "Klicken Sie hierzu auf 'Markierte hinzufügen'. Sie können auch einzelne " "Exemplare nacheinander über den Link 'Hinzufügen' neben den einzelnen " "Einträgen hinzufügen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:21 #, c-format msgid "" "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or " "you can scan items one by one into the box below the upload tool." msgstr "" "In diesem Werkzeug können Sie entweder eine Datei mit Barcodes oder " "Exemplarnummern hochladen, oder Sie können die Barcodes nacheinander in das " "Feld unter der Uploadmöglichkeit einscannen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:7 #, c-format msgid "" "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or " "you can scan items one by one into the box below the upload tool. Once you " "have your file uploaded or the barcodes listed you can click 'Continue.'" msgstr "" "In diesem Werkzeug können Sie entweder eine Datei mit Barcodes oder " "Exemplaridentnummern hochladen, oder Sie können die Barcodes nacheinander in " "das Feld unter der Uploadmöglichkeit einscannen. Wenn Sie die Datei " "hochgeladen oder die Barcodes vollständig eingescannt haben, klicken Sie auf " "'Fortfahren'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:34 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:11 #, c-format msgid "" "From the warning, you can choose to order another copy on the existing bib " "record, create a new bib record, or cancel your order of this item." msgstr "" "Bei der Warnung können Sie wählen, ob Sie einfach eine weitere Kopie des " "existierenden bibliographischen Datensatzes bestellen, einen neuen Satz " "erstellen oder die Bestellung dieses Titels löschen wollen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:13 #, c-format msgid "" "From there you can search your authority file for the authority to link. If " "you can't find the authority to link, you can click the 'Create new' button " "and add the necessary authority for the link. This plugin also allows for " "you to choose the link relationship between the authorities." msgstr "" "Von hier aus können Sie nach dem Normdatensatz für den Link suchen. Wenn Sie " "keinen passenden Normdatensatz finden können, kann ein neuer Satz angelegt " "werden. Das Plugin erlaubt es außerdem die Art der Beziehung zwischen zwei " "Datensätzen zu wählen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:13 #, c-format msgid "" "From this form you can alter the cost information. You can also choose to " "mark only part of the order as received if the vendor didn't send your " "entire order by checking only the boxes next to the items on the left that " "you want to receive. The values you enter in the 'Replacement cost' and " "'Actual cost' will automatically populate the item record by filling in " "subfield v (Cost, replacement price) and subfield g (Cost, normal purchase " "price) on the item record after saving." msgstr "" "In diesem Fenster können Sie die Kosten bearbeiten. Sie können auch nur " "einen Teil der Bestellpositionen mit den entsprechenden Checkboxen als " "geliefert markieren, falls es sich um eine Teillieferung handelt. Die Werte " "in den Feldern 'Ersatzkosten' und 'Istkosten' belegen beim Speichern den " "Titelsatz in Unterfeld v (Kosten, Ersatzkosten) und Unterfeld g (Kosten, " "normaler Einkaufspreis)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:20 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:10 #, c-format msgid "" "From this form you can make changes to the Catalog Details if necessary." msgstr "" "In diesem Formular können Sie wenn nötig Änderungen an den Katalogdaten " "vornehmen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:56 #, c-format msgid "" "From this form you can make edits to the holiday or delete the holiday " "completely. Both actions require that you click 'Save' before the change " "will be made." msgstr "" "In diesem Formular können Sie Schließtage bearbeiten oder löschen. Beides " "erfordert, dass Sie auf \"Speichern\" klicken, damit die Änderung " "durchgeführt wird." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:27 #, c-format msgid "" "From this form you can make edits to the suggestion (adding more details or " "updating incorrect information provided by the patron). You can also choose " "to accept or reject the suggestion on an individual basis." msgstr "" "In diesem Formular können Sie den Anschaffungsvorschlag bearbeiten (mehr " "Details hinzufügen oder die Eingaben des Benutzers korrigieren). Sie können " "den Vorschlag hier auch akzeptieren oder ablehnen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:95 #, c-format msgid "" "From this list you can edit any custom report by clicking 'Actions' to the " "right of the report and choosing 'Edit' from the menu that appears." msgstr "" "Aus dieser Liste heraus können Sie Ihren benutzerdefinierten Report " "bearbeiten, indem Sie auf 'Aktionen' rechts neben dem Report klicken und " "'Bearbeiten' aus dem Menü auswählen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:89 #, c-format msgid "" "From this menu you can set a default to apply to all item types and patrons " "in the library." msgstr "" "In diesem Menü können Sie einen Standard definieren, der für alle " "Medientypen und Benutzer Ihrer Bibliothek angewendet wird." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5 #, c-format msgid "" "From this page you can manage offline circulation actions tracked in the " "Firefox plugin found at: " msgstr "" "Von dieser Seite aus können Sie Offline Transaktionen bearbeiten, die durch " "das entsprechende Firefox-Plugin erfasst wurden. Das Plugin kann von " "folgender Adresse installiert werden: " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:7 #, c-format msgid "" "From this page you can view all of the existing frequencies in your system " "and create new ones." msgstr "" "Auf dieser Seite können Sie Erscheinungsweisen verwalten und neu erstellen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:7 #, c-format msgid "" "From this page you will see your bibliographic search history and your " "authority search history." msgstr "" "Auf dieser Seite sehen Sie Ihre Suchhistorie für Titelsätze und " "Normdatensätze." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:5 #, c-format msgid "From this screen you can choose to merge two authority records." msgstr "" "Ausgehend von dieser Seite können Sie zwei Normdaten für die Verschmelzung " "auswählen." # Name der Schaltfläche? #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:11 #, c-format msgid "" "From this view you can mark an item lost by choosing a lost status from the " "pull down and clicking the 'Set Status' button." msgstr "" "In dieser Ansicht können Sie ein Exemplar als verloren markieren, indem Sie " "den entsprechenden Status in der Liste auswählen und mit der Schaltfläche " "bestätigen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:20 #, c-format msgid "Fund Code is a unique identifier for your fund" msgstr "Der Kontocode ist ein eindeutiges Kennzeichen ihres Kontos" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:3 #, c-format msgid "Funds" msgstr "Konten" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:38 #, c-format msgid "" "Funds with children will show with a small arrow to the left. Clicking that " "will show you the children funds." msgstr "" "Konten mit Unterkonten werden mit einem kleinen Pfeil nach links angezeigt. " "Klicken Sie diesen an, um die Unterkonten anzuzeigen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:21 #, c-format msgid "Future developments will include additional keyword assigned fields." msgstr "" "Zukünftige Entwicklungen werden die Vewendung weiterer Schlüsselwörter " "ermöglichen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:80 #, c-format msgid "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC" msgstr "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:44 #, c-format msgid "Generic" msgstr "Allgemein" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13 #, c-format msgid "Get there:" msgstr "Hingehen:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:43 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8 #, c-format msgid "Get there: " msgstr "Hingehen: " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:23 #, c-format msgid "" "Get there: More > Administration > Global System Preferences > Admin" msgstr "Ziel: Mehr > Administration > Systemparameter > Admin" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:7 #, c-format msgid "Global System Preferences" msgstr "Globale Systemparameter" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:5 #, c-format msgid "" "Global system preferences control the way your Koha system works in general. " "Set these preferences before anything else in Koha." msgstr "" "Die Globalen Systemparameter legen fest, wie Ihr Koha-System im allgmeinen " "funktioniert. Definieren Sie diese Einstellungen vor allem anderen bei Koha." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:8 #, c-format msgid "Go to the 'Reports' module (usually under 'More' in your Global Nav)" msgstr "" "Gehen Sie in das Reports-Modul (unter 'Mehr' in der globalen Navigation)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:15 #, c-format msgid "Go to the Upload Patron Images Tool" msgstr "Wechseln Sie in das Werkzeug zum Upload von Benutzerfotos" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:217 #, c-format msgid "Granular Acquisitions Permissions" msgstr "Detaillierte Berechtigungen für den Erwerb" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:192 #, c-format msgid "Granular Cataloging Permissions" msgstr "Detaillierte Berechtigungen für das Katalogisieren" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:130 #, c-format msgid "Granular Circulate Permissions" msgstr "Detaillierte Berechtigungen für die Ausleihe" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:174 #, c-format msgid "Granular Holds Permissions" msgstr "Detaillierte Berechtigungen für die Vormerkungen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:155 #, c-format msgid "Granular Parameters Permissions" msgstr "Detaillierte Berechtigungen für die Ausleihe" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:466 #, c-format msgid "Granular Reports Permissions" msgstr "Detaillierte Berechtigungen für die Berichte" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:284 #, c-format msgid "Granular Serials Permissions" msgstr "Detaillierte Berechtigungen für die Periodika" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:339 #, c-format msgid "Granular Tools Permissions" msgstr "Detaillierte Berechtigungen für die Werkzeuge" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:5 #, c-format msgid "Guided report wizard" msgstr "Geführter Report-Assistent" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:81 #, c-format msgid "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon" msgstr "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:82 #, c-format msgid "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills" msgstr "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:164 #, c-format msgid "HOLD (Hold Available for Pickup) " msgstr "HOLD (Vormerkung steht zur Abholung bereit) " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:180 #, c-format msgid "HOLDPLACED (a notice to the library staff that a hold has been placed) " msgstr "" "HOLDPLACED (Benachrichtigung an die Bibliothek, dass eine Vormerkung gesetzt " "wurde) " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:9 #, c-format msgid "" "Here are some other places to look for more information about how to proceed:" msgstr "" "Einige weitere Quellen mit Informationen, wie Sie nun weitermachen können:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:5 #, c-format msgid "" "Here you can define how a set will be build (what records will belong to " "this set) by defining mappings. Mappings are a list of conditions on record " "content. A record only need to match one condition to belong to the set." msgstr "" "Hier wird konfiguriert, nach welchen Kriterien ein Set zusammengestellt wird " "(welche Datensätze zum Set gehören), indem Sie Mappings definieren. Mappings " "bestehen aus einer Liste von Bedingungen über den Inhalt der Datensätze. Ein " "Datensatz muss nur eine der Bedingungen erfüllen, um zum Set zu gehören." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:13 #, c-format msgid "" "Hold fees will be charged based on the rules you set in the Patron Types " "& Categories administration area" msgstr "" "Vormerkgebühren werden anhand des Benutzertyps und der Ausleihkonditionen im " "Administrationsmodul berechnet" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:3 #, c-format msgid "Hold ratios" msgstr "Vormerkrate" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:5 #, c-format msgid "" "Hold ratios help with collection development. Using this report you will be " "able to see how many of your patrons have holds on items and whether you " "should buy more. By default it will be set to the library needing 3 items " "per hold that has been placed. The report will tell you how many additional " "items need to be purchased to meet this quota." msgstr "" "Vormerkungsraten helfen Ihnen bei der Entwicklung Ihrer Sammlung. Dieser " "Report erlaubt Ihnen zu sehen, wie viele Ihrer Benutzer Vormerkungen auf " "Medien haben und ob Sie mehr kaufen sollten. Standardmäßig ist dies auf 3 " "Medien pro erfolgter Vormerkung festgelegt. Der Report teilt Ihnen mit, wie " "viele zusätzliche Medien gekauft werden müssen, um diese Quote zu erreichen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:3 #, c-format msgid "Holds" msgstr "Vormerkungen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:3 #, c-format msgid "Holds awaiting pickup" msgstr "Bereitgestellte Vormerkungen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:43 #, c-format msgid "" "Holds can be altered and cancelled from the Holds tab found on the left of " "the bibliographic record." msgstr "" "Vormerkungen können im Reiter Vormerkungen auf der linken Seite der " "Detailansicht bearbeitet und gelöscht werden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:3 #, c-format msgid "Holds queue" msgstr "Liste der Vormerkungen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:3 #, c-format msgid "Holds statistics" msgstr "Vormerkstatistiken" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:3 #, c-format msgid "Holds to pull" msgstr "Zu erledigende Vormerkungen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:3 #, c-format msgid "Holidays calendar" msgstr "Kalender" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58 #, c-format msgid "Host" msgstr "Host" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:13 #, c-format msgid "However the subtitle for DVDs appears in 245$p" msgstr "Hingegen der Untertitel bei DVDs erscheint im Feld 245$p" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24 #, c-format msgid "I18N/L10N:" msgstr "I18N/L10N:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:24 #, c-format msgid "IMPORTANT:" msgstr "WICHTIG:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:13 #, c-format msgid "" "IMPORTANT: Many preferences interact with each other. Turning on one system " "preference may require that others are also set." msgstr "" "WICHTIG: Viele Systemparameter sind voneinander abhängig. Die Aktivierung " "eines Systemparameters kann die Konfiguration weiterer bedingen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:42 #, c-format msgid "" "IP Address does not have be filled in unless you plan on limiting access to " "your staff client to a specific IP Address " msgstr "" "Die IP-Adresse muss nicht ausgefüllt werden, es sei denn Sie planen den " "Zugang zur Dienstoberfläche auf eine spezifische IP-Adresse einzuschränken " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:67 #, c-format msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:70 #, c-format msgid "ISSN" msgstr "ISSN" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:269 #, c-format msgid "ISSUEQSLIP " msgstr "ISSUEQSLIP " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:275 #, c-format msgid "ISSUESLIP " msgstr "ISSUESLIP " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:52 #, c-format msgid "If 'Is a url' is checked, the subfield is a url and can be clicked" msgstr "" "Wenn 'Ist eine URL' angehakt ist, dann wird der Inhalt des Feldes als URL " "angezeigt und kann angeklickt werden" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:23 #, c-format msgid "" "If 'Repeatable' is checked, the field will have a plus sign next to it in " "the MARC cataloging module which allows you to add multiples of that tag." msgstr "" "Wenn 'Wiederholbar' angehakt ist, erscheint in der Katalogisierung neben dem " "Feld ein Pluszeichen, mit dem das Feld wiederholt werden kann." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:30 #, c-format msgid "" "If 'Unique identifier' is checked, the attribute will be a unique identifier " "which means, if a value is given to a patron record, the same value cannot " "be given to a different record. " msgstr "" "Wenn angehakt, wird die Eigenschaft zur einzigartigen Kennung. Das heißt: " "Wenn ein Wert einmal in einem Benutzerdatensatz eingetragen wurde, kann er " "in keinem weiteren eingetragen werden. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:25 #, c-format msgid "" "If CircControl is set to \"the library the item is from\" circ rules will be " "selected based on the item's library where HomeOrHoldingBranch chooses if " "item's home library is used or holding library is used." msgstr "" "Wenn CircControl auf 'der Bibliothek, die das Exemplar besitzt' eingestellt " "ist, werden die Ausleihregeln anhand der Bibliothek des Exemplars verwendet, " "wobei HomeOrHoldingBranch darüber entscheidet, ob die Regeln der " "Heimatbibliothek oder die aktuellen Bibliothek Anwendung finden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:24 #, c-format msgid "" "If CircControl is set to \"the library the patron is from\" circ rules will " "be selected based on the patron's library" msgstr "" "Wenn CircControl auf 'der Bibliothek, bei welcher der Benutzer angemeldet " "ist' eingestellt ist, werden die Ausleihregeln der Bibliothek des Benutzers " "verwendet." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:23 #, c-format msgid "" "If CircControl is set to \"the library you are logged in at\" circ rules " "will be selected based on the library you are logged in at" msgstr "" "Wenn CircControl auf \"der Bibliothek, bei der Sie eingeloggt sind\" " "eingestellt ist, werden die Ausleihregeln anhand der Bibliothek festgelegt, " "bei der Sie eingeloggt sind." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:26 #, c-format msgid "" "If IndependentBranches is set to 'Prevent' then the value of " "HomeOrHoldingBranch is used in figuring out if the item can be checked out. " "If the item's home library does not match the logged in library, the item " "cannot be checked out unless you are a superlibrarian." msgstr "" "Wenn IndependentBranches auf 'Erlaube nicht' eingestellt ist, wird der Wert " "aus HomeOrHoldingbranch verwendet, um festzulegen, ob ein Exemplar entliehen " "werden kann. Wenn die Heimatbibliothek des Exemplars nicht mit der " "Bibliothek übereinstimmt, bei der Sie eingeloggt sind, kann das Exemplar nur " "ausgeliehen werden, wenn Sie Rechte zur Systemadministration " "(superlibrarian) haben." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:17 #, c-format msgid "" "If RoutingListAddReserves is set to on then patrons listed in the routing " "list will automatically be added to the holds list for the issue." msgstr "" "Wenn der Systeparameter RoutingListAddReserves aktiv ist, werden automatisch " "für alle Benutzer auf der Umlaufliste Vormerkungen auf neu zugegangene Hefte " "gesetzt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:61 #, c-format msgid "" "If a patron asks to have their hold suspended you can do so by clicking the " "Suspend button to far right. If the patron gives you a date for the items to " "become unsuspended you can enter that in the date box and click the 'Update " "hold(s)' button to save your changes." msgstr "" "Eine Vormerkung kann ganz rechts mit der Schaltfläche 'Aussetzen' " "unterbrochen werden. Geben Sie falls bekannt das Datum zur Reaktivierung der " "Vormerkung ein. Klicken Sie zum Speichern auf 'Vormerkung(en) speichern'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:9 #, c-format msgid "If a record you want to delete can't be deleted it will be highlighted." msgstr "" "Wenn ein Datensatz, den Sie löschen möchten, nicht gelöscht werden kann, " "wird er hervorgehoben." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:29 #, c-format msgid "" "If an input record has more than one attribute, the fields should either be " "entered as an unquoted string (previous examples), or with each field " "wrapped in separate double quotes and delimited by a comma: " msgstr "" "Wenn in einem Datensatz mehr als ein Feld geliefert wird, sollten die " "entweder als String ohne Anführungszeichen (vorangegangene Beispiele) oder " "mit jedem einzelnen Feld in doppelten Anführungszeichen, getrennt mit Komma " "geliefert werden: " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:11 #, c-format msgid "" "If columns are hidden they will be checked off and hidden when you view the " "table." msgstr "" "Wenn Spalten ausgeblendet wurden, sind diese abgehakt und erscheinen nicht, " "wenn die Tabelle angezeigt wird." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:18 #, c-format msgid "" "If deleting patrons you can also choose to find patrons with a specific " "expiration date or category" msgstr "" "Sie können beim Löschen von Benutzern die Löschkandidaten auch nach " "Ablaufdatum oder Benutzertyp einschränken." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:63 #, c-format msgid "" "If everything seems correct click 'OK' and the unreceived orders and, if " "selected, unspent funds will be moved." msgstr "" "Wenn alles in Ordnung ist, klicken Sie 'OK' und die nicht zugegangenen " "Bestellungen und, falls ausgewählt, die verbliebenen Mittel, werden " "verschoben." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:30 #, c-format msgid "If left empty, the text for librarian is used instead" msgstr "Wenn leer, wird der Text für die Bibliothekare genutzt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:27 #, c-format msgid "" "If more than one library subscribes to this serial you will need to create a " "subscription for each library" msgstr "" "Wenn mehr als eine Bibliothek diese Zeitschrift abonniert hat, müssen Sie " "ein Abonnement je Bibliothek anlegen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:45 #, c-format msgid "" "If no information is imported from the MARC record regarding fund " "information the 'Default accounting details' tab can be used to apply values " "related to the accounting." msgstr "" "Wenn keine Konto-Information aus dem MARC-Datensatz übernommen werden kann, " "können Sie Voreinstellungen auf dem Reiter 'Standardrechnungsdetails' " "festlegen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:42 #, c-format msgid "" "If no values are entered in these fields, they will use the " "OPACSerialIssueDisplayCount and StaffSerialIssueDisplayCount system " "preference values" msgstr "" "Wenn keine Werte in diese Felder eingegeben wurden, werden die Werte aus den " "Systemparametern OPACSerialIssueDisplayCount und " "StaffSerialsIssueDisplayCount verwendet" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:5 #, c-format msgid "" "If the AllowOfflineCirculation preference is set to 'Enable' the library " "staff can continue to perform circulation actions within Koha when the " "system is offline. " msgstr "" "Ist der Systemparameter AllowOfflineCirculation auf Aktiviere gesetzt, kann " "die Ausleihe in Koha fortgesetzt werden, auch wenn das System offline ist. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:40 #, c-format msgid "" "If the Guarantor is not in the system, you can enter the first and last name " "in the fields available" msgstr "" "Wenn der Bürge noch nicht im System erfasst ist, können Sie den Vor- und " "Nachnamen in den verfügbaren Feldern eintragen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:40 #, c-format msgid "" "If the URL field is populated then the library name will be linked in the " "holdings table on the OPAC" msgstr "" "Wenn das URL-Feld ausgefüllt ist, wird der Name der Bibliothek in der " "Exemplartabelle im OPAC verlinkt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:15 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:15 #, c-format msgid "" "If the authority has See Alsos in it you will see those broken out on the " "search results, clicking the linked headings will run a search for that " "heading instead." msgstr "" "Falls der Normdatensatz 'Siehe auch'-Verweisungen enthälst, werden diese in " "der Trefferliste angezeigt und ein Klick auf diese führt eine Suche nach der " "Ansetzung aus." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:9 #, c-format msgid "" "If the barcode is not found or the item is not actually checked out you will " "be presented with an error. Otherwise the item is renewed and you will " "receive a confirmation message." msgstr "" "Wenn der Barcode gefunden wird und das Exemplar nicht ausgeliehen ist, wird " "die Ausleihe verlängert und eine Bestätigungsmeldung ausgegeben. Andernfalls " "erscheint eine entsprechende Fehlermeldung." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:15 #, c-format msgid "" "If the barcode is not found you will be prompted to use fast cataloging to " "add the item. Learn more about fast cataloging later in this manual." msgstr "" "Wenn der Barcode in der Datenbank nicht gefunden wird, werden Sie " "aufgefordert eine Schnellaufnahme zu erstellen. Mehr über Schnellaufnahmen " "erfahren Sie zu einem späteren Zeitpunkt in dieser Hilfe." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:31 #, c-format msgid "" "If the checked out time is listed as 00:00 then the item is a daily loan " "item. The due time for daily checkouts will show 23:59 which is the last " "minute of the day." msgstr "" "Wenn das ausgeliehene Exemplar mit 0:00 angezeigt wird, handels es sich um " "eine Ausleihe für einen Tag. Bei Kurzleihen, die am selben Tag zurückgegeben " "werden müssen, wird 23:59 angezeigt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:12 #, c-format msgid "" "If the fee is associated with an item you can enter its barcode so that the " "line item shows a link to that item" msgstr "" "Wenn die Gebühr mit einem bestimmten Exemplar verknüpft ist, können Sie " "dessen Barcode angeben, damit der Eintrag einen Link zum Exemplar anzeigt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:9 #, c-format msgid "" "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a " "duplicate, Koha will warn you and give you options for how to proceed. " msgstr "" "Wenn es sich beim Titel aus dem Z39.50-Download um eine mögliche Dublette " "handelt, wird das System eine Warnung mit verschiedenen Handlungsoptionen " "ausgeben. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:32 #, c-format msgid "" "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a " "duplicate, Koha will warn you and give you options on how to proceed. " msgstr "" "Wenn es sich beim Titel aus dem Z39.50-Download um eine mögliche Dublette " "handelt, wird das System eine Warnung mit verschiedenen Handlungsoptionen " "ausgeben. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:29 #, c-format msgid "" "If the items are checked out you will be presented with an error after " "clicking 'Delete selected items' and the items will not be deleted." msgstr "" "Wenn die Exemplare aktuell entliehen sind, erhalten Sie eine Fehlermeldung " "beim Versuch die Exemplare zu löschen und die Löschung wird nicht " "durchgeführt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:31 #, c-format msgid "" "If the items can be deleted they will be and you will be presented with a " "confirmation of your deletion." msgstr "" "Wenn die Exemplare gelöscht werden können werden Sie das und sie werden " "gebeten die Löschung zu bestätigen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:37 #, c-format msgid "" "If the library is going to be closed for a range of time each year (such as " "summer holidays for schools) choose 'Holiday repeated yearly on a range' and " "enter a 'To Date' at the top" msgstr "" "Wenn die Bibliothek jedes Jahr für einen gewissen Zeitraum geschlossen ist " "(zum Beispiel über die Sommerferien), wählen Sie 'Schließzeitraum, der sich " "jedes Jahr wiederholt' und füllen Sie das Bis-Datum oben aus" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:36 #, c-format msgid "" "If the library is going to be closed for the week or a range of time choose " "'Holiday on a range' and enter a 'To Date' at the top" msgstr "" "Wenn die Bibliothek für eine Woche oder einen anderen Zeitraum geschlossen " "ist, wählen Sie 'Schließzeitraum' und geben Sie oben ein 'Bis-Datum' an" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:15 #, c-format msgid "" "If the list looks the way you expect it to, then click 'Save'. Next you will " "be brought to a preview of the routing list. To print the list click 'Save " "and preview routing slip.' This will open a printable version of the list." msgstr "" "Wenn die Liste bereits so aussieht, wie Sie es möchten, klicken Sie auf " "'Speichern'. Als nächstes wird eine Vorschau der Umlaufliste angezeigt. " "Klicken Sie auf 'Speichern und Vorschau' um die Liste auszudrucken. Es wird " "die Druckansicht in einem separaten Fenster geöffnet." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:75 #, c-format msgid "" "If the patron can place holds on this item type, enter the total numbers of " "items (of this type) that can be put on hold in the 'Holds Allowed' field" msgstr "" "Wenn der Benutzer Vormerkungen auf diesen Medientyp setzen darf, geben Sie " "im Feld 'Erlaubte Vormerkungen' die maximale Anzahl an Vormerkungen (auf " "diesen Typ) an" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:45 #, c-format msgid "" "If the patron has a hold waiting at the library that too will appear to the " "right of the check out box making it easy for the circulation librarian to " "see that there is another item to give the patron" msgstr "" "Wenn für den Benutzer eine Vormerkung zur Abholung bereit steht, wird dies " "rechts neben dem Feld für die Ausleihe angezeigt, so dass der Mitarbeiter an " "der Ausleihtheke leicht sehen kann, dass noch ein weiteres Exemplar an den " "Benutzer ausgegeben werden muss." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:67 #, c-format msgid "" "If the patron has made any purchase suggestions you will see a purchase " "suggestions tab on the patron record." msgstr "" "Wenn der Benutzer Anschaffungsvorschläge gemacht hat, wird ein neuer Reiter " "mit diesen im Benutzerdatensatz angezeigt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:29 #, c-format msgid "" "If the patron has specified that they don't want the item after a certain " "date, or if you have limits on hold lengths, you can enter an expiration " "date for the hold in the 'Hold expires on date' " msgstr "" "Wenn der Benutzer angegeben hat, dass er den Titel nach einem bestimmten " "Datum nicht mehr benötigt, oder wenn die Dauer einer Vormerkung begrenzt " "ist, können Sie ein Ablaufdatum unter 'Vormerkung läuft ab am' angeben " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:101 #, c-format msgid "" "If the patron reports that they have lost their card you can set the 'Lost " "Card' flag to prevent someone else from using that card to check items out" msgstr "" "Teilt ein Benutzer den Verlust seines Ausweises mit, kann durch setzen von " "''Ausweis verloren' der Mißbrauch durch andere Personen verhindert werden" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:24 #, c-format msgid "" "If the patron wants the hold to start on a date other than today, enter that " "in the 'Hold starts on date' field " msgstr "" "Wenn der Benutzer möchte, dass die Vormerkung erst zu einem späteren " "Zeitpunkt greift, kann ein Startdatum unter 'Vormerkung beginnt am' " "eingetragen werden " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:66 #, c-format msgid "If the price is uncertain, check the uncertain price box. " msgstr "" "Wenn der Preis nicht klar ist, setzen Sie das Häkchen bei 'Ungewisser " "Preis'. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:219 #, c-format msgid "" "If the staff member has 'acquisition' permissions they have the ability to " "perform all of these actions. If you would like to control acquisitions " "permissions on a more granular level choose from these options:" msgstr "" "Wenn der Mitarbeiter die Berechtigung für die Erwerbung hat, kann er alle " "diese Aktionen durchführen. Wenn Sie die Berechtigungen in der Erwerbung " "genauer festlegen möchten, können Sie aus diesen Optionen wählen:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:132 #, c-format msgid "" "If the staff member has 'circulate' permissions they have the ability to " "perform all of these actions. If you would like to control circulation " "permissions on a more granular level choose from these options:" msgstr "" "Wenn der Mitarbeiter die Berechtigung für die Ausleihe hat, kann er alle " "diese Aktionen durchführen. Wenn Sie die Berechtigungen in der Ausleihe " "genauer festlegen möchten, können Sie aus diesen Optionen wählen:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:194 #, c-format msgid "" "If the staff member has 'editcatalogue' permissions they have the ability to " "perform all of these actions. If you would like to control cataloging " "permissions on a more granular level choose from these options:" msgstr "" "Wenn der Mitarbeiter die Berechtigung für die Katalogisierung hat, kann er " "alle diese Aktionen durchführen. Wenn Sie die Berechtigungen in der " "Katalogisierung genauer festlegen möchten, können Sie aus diesen Optionen " "wählen:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:157 #, c-format msgid "" "If the staff member has 'parameters' permissions they have the ability to " "perform all of these actions. If you would like to control parameter " "permissions on a more granular level choose from these options:" msgstr "" "Wenn der Mitarbeiter die Berechtigung 'parameters' hat, kann er alle diese " "Aktionen durchführen. Wenn Sie die Berechtigungen für die Reports genauer " "festlegen möchten, können Sie aus diesen Optionen wählen:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:468 #, c-format msgid "" "If the staff member has 'reports' permissions they have the ability to " "perform all of these actions. If you would like to control reports " "permissions on a more granular level choose from these options:" msgstr "" "Wenn der Mitarbeiter die Berechtigung für die Reports hat, kann er alle " "diese Aktionen durchführen. Wenn Sie die Berechtigungen für die Reports " "genauer festlegen möchten, können Sie aus diesen Optionen wählen:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:176 #, c-format msgid "" "If the staff member has 'reserveforothers' permissions they have the ability " "to perform all of these actions. If you would like to control holds " "permissions on a more granular level choose from these options:" msgstr "" "Wenn der Mitarbeiter die Berechtigung für Vormerkungen hat, kann er alle " "diese Aktionen durchführen. Wenn Sie die Berechtigungen für die Vormerkungen " "genauer festlegen möchten, können Sie aus diesen Optionen wählen:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:286 #, c-format msgid "" "If the staff member has 'serials' permissions they have the ability to " "perform all of these actions. If you would like to control serials " "permissions on a more granular level choose from these options:" msgstr "" "Wenn der Mitarbeiter die Berechtigung für die Zeitschriftenverwaltung hat, " "kann er alle diese Aktionen durchführen. Wenn Sie die Berechtigungen in der " "Zeitschriftenverwaltung genauer festlegen möchten, können Sie aus diesen " "Optionen wählen:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:341 #, c-format msgid "" "If the staff member has 'tools' permissions they have the ability to access " "and use all items under the Tools menu. If you would like to control which " "tools staff members have access to on a more granular level choose from " "these options:" msgstr "" "Wenn der Mitarbeiter die Berechtigung für die Werkzeuge hat, kann er alle " "diese Aktionen durchführen. Wenn Sie die Berechtigungen für die Werkzeuge " "genauer festlegen möchten, können Sie aus diesen Optionen wählen:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:83 #, c-format msgid "" "If the staff member has the right permission they can override the " "restriction temporarily" msgstr "" "Wenn Mitarbeiter die entsprechenden Rechte haben, können sie die " "Einschränkung temporär übergehen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:81 #, c-format msgid "" "If the system suspects this patron is a duplicate of another it will warn " "you." msgstr "" "An dieser Stelle wird das System Sie warnen, wenn es meint, dass dieser " "Benutzersatz eine Dublette ist." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:52 #, c-format msgid "" "If the vendor has no baskets attached to it, a 'Delete' button will also be " "visible, allowing the vendor to be deleted." msgstr "" "Wenn für diesen Lieferanten keine Bestellung existiert, erscheint zusätzlich " "eine Schaltfläche zum Löschen des Liefeanten." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:34 #, c-format msgid "" "If the vendor offers a consistent blank discount, enter that in the " "'Discount' field. " msgstr "" "Wenn der Lieferant immer einen gewissen Rabatt gewährt, kann dieser unter " "'Rabatt' angegeben werden. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:9 #, c-format msgid "" "If there are no comments to moderate you will see a message saying just that" msgstr "" "Wenn es keine Kommentare zu moderieren gibt, erhalten Sie eine Textmeldung " "mit dieser Information" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:43 #, c-format msgid "" "If there are notes on the patron record these will appear to the right of " "the checkout box" msgstr "" "Wenn eine Notiz im Benutzerkonto eingetragen wurde, wird diese rechts neben " "dem Feld für die Ausleihe angezeigt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:22 #, c-format msgid "" "If they have family at the library staff can see what the other family " "members have checked out." msgstr "" "Wenn der Benutzer mit anderen Familienmitgliedern verknüpft ist, kann der " "Bibliotheksmitarbeiter im Konto sehen, was andere Familienmitglieder " "ausgeliehen haben." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:9 #, c-format msgid "" "If this credit is associated with an item you can enter that item's barcode " "so that the line item links to the right item" msgstr "" "Wenn dieses Guthaben mit einem Exemplar verknüpft ist, können Sie den " "Barcode angeben um einen Link zum Exemplar rechts daneben anzuzeigen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:15 #, c-format msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box" msgstr "" "Wenn das Feld wiederholbar ist, setzen Sie das Häkchen für 'Wiederholbar'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:13 #, c-format msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box." msgstr "" "Wenn das Feld wiederholbar ist, setzen Sie das Häkchen für 'Wiederholbar'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:16 #, c-format msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box" msgstr "" "Wenn das Feld ein Pflichtfeld ist, setzen Sie das Häkchen für 'Pflichtfeld'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:14 #, c-format msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box." msgstr "" "Wenn das Feld ein Pflichtfeld ist, setzen Sie das Häkchen für 'Pflichtfeld'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:48 #, c-format msgid "" "If this icon appears you must click the icon to the right of the field to " "search for an existing authority." msgstr "" "Wenn diese Grafik angezeigt wird, klicken Sie darauf und suchen Sie in dem " "neu geöffneten Fenster nach dem zu verknüpfenden Normsatz." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:33 #, c-format msgid "If this is a one day holiday choose 'Holiday only on this day'" msgstr "" "Wenn es ein einmaliger Schließtag ist, wählen Sie 'Schließtag nur an diesem " "Tag'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:34 #, c-format msgid "" "If this is a weekly closing (like a weekend day) then you can choose " "'Holiday repeated every same day of the week'" msgstr "" "Wenn es sich um einen wöchentlichen Schließtag handelt (zum Beispiel einen " "Wochenendtag), dann können Sie 'Schließtag, der sich jede Woche an diesem " "Tag wiederholt' auswählen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:35 #, c-format msgid "" "If this is an annual holiday closing choose 'Holiday repeated yearly on the " "same date'" msgstr "" "Wenn es sich um einen jährlichen Schließtag handelt, wählen Sie 'Schließtag, " "der sich jedes Jahr am gleichen Datum wiederholt'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:5 #, c-format msgid "" "If this is your first time logging into Koha, you should now got to Koha " "Administration and setup all system preferences, patron categories, item " "types and libraries. You should also review the other settings found in " "administration." msgstr "" "Wenn dies das erste Mal ist, dass Sie sich bei Koha anmelden, sollten Sie " "jetzt unter Administration alle Systemeinstellungen vornehmen, insbesondere " "die Benutzertypen, Medienarten nd Bibliotheken. Sie sollten auch die " "weiteren Einstellungen überprüfen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:37 #, c-format msgid "" "If this patron is a child, you will be asked to attach the child patron to " "an adult patron " msgstr "" "Wenn es sich bei diesem Benutzer um ein Kind handelt, werden Sie " "aufgefordert den Benutzer mit einem Erwachsenen zu verknüpfen " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:44 #, c-format msgid "" "If this patron is a professional, you will be asked to attach the patron to " "an organizational patron " msgstr "" "Wenn es sich bei diesem Benutzer um einen Mitarbeiter handelt, werden Sie " "aufgefordert den Benutzer mit einer Organisation zu verknüpfen " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:22 #, c-format msgid "" "If uploading a batch of images at once you will need to prepare a ZIP file " "first." msgstr "" "Zum Hochladen von mehreren Bildern müssen Sie eine entsprechende Zip-Datei " "vorbereiten." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:7 #, c-format msgid "If uploading a single image:" msgstr "Einzelne Bilder hochladen:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:58 #, c-format msgid "" "If you accidentally chose the wrong patron category at the beginning you can " "fix that here" msgstr "" "Wenn Sie aus Versehen zu Beginn einen falschen Benutzertyp ausgewählt haben, " "können Sie dies hier korrigieren" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:53 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:53 #, c-format msgid "" "If you accidentally mark and item as paid, you can reverse that line item by " "clicking 'Reverse' to the right of the line " msgstr "" "Wenn Sie aus Versehen eine Gebühr als bezahlt markiert haben, können Sie " "dies rückgängig machen, indem Sie auf 'Rückgängig' auf der rechten Seite des " "Eintrags klicken " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:73 #, c-format msgid "" "If you added Planning Values when creating the Fund, those values will " "appear in the two Planning Value fields." msgstr "" "Wenn Sie im Konto Kategorien für Statistikwerte definiert haben, werden die " "Werte dieser Kategorien in den Feldern für die Statistik angeboten." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:17 #, c-format msgid "" "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the " "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from " "those suggestions." msgstr "" "Wenn Sie den Benutzern erlauben Anschaffungsvorschläge zu machen, können Sie " "aus diesen Anschaffungsvorschlägen später Bestellungen erzeugen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:5 #, c-format msgid "" "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the " "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from " "those suggestions. In order to keep track of suggestions that have been " "ordered and received you must place the order using this link." msgstr "" "Wenn Sie Benutzern oder Mitarbeitern erlauben Anschaffungsvorschläge zu " "machen (erfahren Sie hierzu mehr im Kapitel zur Verwaltung von " "Anschaffungsvorschlägen), dann können Sie Bestellposten aus diesen " "Vorschlagen erzeugen. Um verfolgen zu können, welche Anschaffungsvorschläge " "bestellt wurden und zugegangen sind, sollte der Bestellposten über diesen " "Link angelegt werden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:29 #, c-format msgid "" "If you are a single library system choose your branch name before creating " "rules (sometimes having only rules for the 'all libraries' option can cause " "issues with holds)" msgstr "" "Tipp: Wenn es sich bei Ihrer Einrichtung um eine einzelne Bibliothek " "handelt, sollten Sie trotzdem Ausleihkonditionen für Ihre Bibliothek " "eintragen (manchmal kann es zu Seiteneffekten bei Vormerkungen kommen, wenn " "nur der Reiter 'Alle Bibliotheken' konfiguriert wird)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:66 #, c-format msgid "" "If you are about to add a duplicate record to the system you will be warned " "before saving" msgstr "" "Wenn Sie versuchen eine Dublette im System zu erzeugen, wird vor dem " "Speichern eine Warnung ausgegeben" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:11 #, c-format msgid "" "If you are adding multiple issues at once or if the latest expected issue is " "late, you can click the 'Generate Next' button to generate the next issue " "based on the subscription pattern." msgstr "" "Wenn Sie mehrere Hefte auf einmal zugehen lassen oder das zuletzt erwartete " "Heft verspätet ist, klicken Sie auf 'Nächstes Heft vorhersagen' um das " "nächste Heft nach Erscheinugnsmuster zu erstellen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:5 #, c-format msgid "" "If you are allowing patrons to edit their accounts via the OPAC with the " "OPACPatronDetails preference then you will need to approve all changes via " "the staff client before they're applied. If there are patron edits awaiting " "action they will appear on the staff client dashboard below the modules list " "(along with other items awaiting action)." msgstr "" "Wenn Sie Benutzern erlauben Änderungen in Ihren Benutzerdetails über den " "OPAC mitzuteilen (Systemparameter OPACPatronDetails), müssen Sie alle " "Änderungswünsche zunächst über die Dienstoberfläche moderieren und " "übernehmen, bevor die Änderung wirksam wird. Wenn es Änderungswünsche gibt, " "wird auf der Startseite der Dienstoberfläche ein Hinweis im Dashboard " "unterhalb der Modulauswahl angezeigt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:71 #, c-format msgid "If you are charged sales tax, choose that from the gstrate field" msgstr "" "Wenn Sie mehrwertsteuerpflichtig sind, geben Sie dies im Feld MWSt (gstrate) " "an" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:33 #, c-format msgid "" "If you are checking an item in at a library other than the home branch, a " "message will appear asking you to transfer the book to the home library " msgstr "" "Wenn Sie ein Exemplar in einer anderen Bibliothek als der besitzenden " "Bibliothek zurückgeben, wird eine Meldung mit der Transportaufforderung " "zurück in die besitzende Bibliothek angezeigt. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:43 #, c-format msgid "" "If you are checking in an item that should have multiple parts or pieces a " "message will appear warning you about the number of pieces you should have " "in your hand" msgstr "" "Wenn Sie ein Exemplar in einer anderen als der Heimatbibliothek " "zurückbuchen, wird eine Transportaufforderung zurück in die Heimatbibliothek " "angezeigt" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:18 #, c-format msgid "" "If you are checking items in that were put in the book drop while the " "library was closed you can check the 'Book drop mode' box before scanning " "items. This will effectively roll back the returned date to the last date " "the library was open." msgstr "" "Wenn Sie Bücher zurückbuchen, die über die Bücherbox zurück gegeben wurden, " "können Sie die Option 'Bücherboxrückgabe' anhaken, bevor Sie die Exemplare " "einscannen. Das Rückgabedatum ist in diesem Fall das letzte Datum an dem die " "Bibliothek vor dem aktuellen Datum geöffnet war." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:7 #, c-format msgid "" "If you are entering a new subscription from the Serials module you will be " "presented with a blank form (if creating new from a bibliographic record the " "form will include the bib info)." msgstr "" "Wenn Sie ein neues Abonnement im Zeitschriftenmodul anlegen wird Ihnen eine " "leere Maske angezeigt (wenn Sie das Abonnement vom Titel aus anlegen ist der " "Titel bereits eingetragen)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:5 #, c-format msgid "" "If you are looking for specific items you can use the item search engine in " "the staff client to find them." msgstr "" "Wenn Sie nach Exemplaren suchen möchten, können Sie hierzu die spezielle " "Exemplarsuchfunktion in der Dienstoberfläche verwenden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:11 #, c-format msgid "" "If you are not sure what combination of system preferences to use, try using " "one of the sample profiles at install." msgstr "" "Wenn Sie nicht sicher sind, welche Kombination von Systemparametern Sie " "benutzen sollen, versuchen Sie es mit einer der Beispielkonfigurationen, die " "während der Installation angeboten werden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:5 #, c-format msgid "" "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search " "for the record in your system." msgstr "" "Wenn Sie ein zusätzliches Exemplar zu einem Titel nachbestellen möchten, " "können Sie den Datensatz einfach im System suchen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:8 #, c-format msgid "" "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search " "for the record in your system. " msgstr "" "Wenn Sie ein zusätzliches Exemplar zu einem Titel nachbestellen möchten, " "können Sie den Datensatz einfach im System suchen. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:23 #, c-format msgid "" "If you are receiving multiple issues at once, or have marked an issue as " "'Late' or 'Missing' there you can click the 'Generate Next' button below the " "list of issues." msgstr "" "Wenn Sie mehrere Hefte auf einmal zugehen lassen möchten oder bereits die " "nächste Nummer des Heftes angekommen ist, während das erwartete Heft " "verspätet oder vermisst wird, können Sie über die Schaltfläche 'Nächstes " "Heft vorhersagen' das nächste Heft generieren." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:38 #, c-format msgid "" "If you believe you have returned the items below please call at and library " "staff will be happy to help resolve the issue." msgstr "" "Wenn Sie der Meinung sind, dass Sie die unten genannten Exemplare bereits " "zurückgegeben haben, wenden Sie sich bitte an das Bibliothekspersonal, dass " "Ihnen gerne helfen wird den Fall zu klären." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:7 #, c-format msgid "" "If you change your MARC Bibliographic framework it's recommended that you " "run this tool to test for errors in your definition." msgstr "" "Es wird empfohlen die Bibliographischen MARC-Frameworks mit diesem Werkzeug " "auf Fehler zu prüfen, nachdem Sie Änderungen vorgenommen haben." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:68 #, c-format msgid "" "If you charge a membership fee for your patrons (such as those who live in " "another region) you can enter that in the 'Enrollment fee' field. " msgstr "" "Wenn Sie von den Benutzern (z.Bsp. von Externen) eine Benutzungsgebühr " "verlangen, können Sie diese im Feld 'Benutzungsgebühr' angeben. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:74 #, c-format msgid "" "If you charge patrons for placing holds on items, enter the fee amount in " "the 'Hold fee' field. " msgstr "" "Wenn Sie von den Benutzern für Vormerkungen eine Gebühr erheben, können Sie " "diese im Feld 'Vormerkgebühr' angeben. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:13 #, c-format msgid "" "If you check 'Mandatory' the record will not be allowed to save unless you " "have a value assigned to this tag" msgstr "" "Wenn Sie 'Pflichtfeld' festgelegt haben, können Sie den Datensatz nicht " "speichern bis dieses Feld ausgefüllt wurde" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:13 #, c-format msgid "" "If you check 'Mandatory,' the record will not be allowed to save unless you " "have a value assigned to this tag." msgstr "" "Wenn Sie 'Pflichtfeld' festgelegt haben, können Sie den Datensatz nicht " "speichern bis dieses Feld ausgefüllt wurde." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:12 #, c-format msgid "" "If you check 'Repeatable' then the field will have a plus sign next to it " "allowing you to add multiples of that tag" msgstr "" "Wenn Sie 'Wiederholbar' ausgewählt haben, können Sie den Datensatz nicht " "speichern bis dieses Feld ausgefüllt wurde" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:12 #, c-format msgid "" "If you check 'Repeatable,' the field will have a plus sign next to it that " "will allow you to add multiples of that tag." msgstr "" "Wenn Sie 'Wiederholbar' ausgewählt haben, wird neben dem Feld ein " "Pluszeichen angezeigt, mit dem das Feld dupliziert werden kann." # Gegenlesen #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:69 #, c-format msgid "" "If you check out an item that has multiple pieces and you have cataloged " "that information in subfield 3 of the item record (in MARC21) a message will " "pop up when you check out that item telling you how many pieces should be " "there." msgstr "" "Wenn Sie ein mehrteiliges Exemplar ausbuchen und diese Information im " "Unterfeld 3 des Exemplarsatzes (MARC 21) gespeichert haben, erscheint eine " "Nachricht, die zur Prüfung der entsprechenden Anzahl der Teile auffordert." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:33 #, c-format msgid "" "If you checked out an item for on site use you will see that highlighted in " "red in the checkout summary." msgstr "" "Wenn Sie ein Exemplar als 'Vor-Ort-Ausleihe' entliehen haben, wird ein roter " "Hinweis in der Ausleihübersicht angezeigt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:35 #, c-format msgid "" "If you choose 'Others...' as your reason you will be prompted to enter your " "reason in a text box. Clicking 'Cancel' to the right of the box will bring " "back the pull down menu with authorized reasons." msgstr "" "Wenn Sie als Ihre Begründung 'Andere...' wählen, können Sie einen freien " "Text in das Eingabefeld eingeben. Wählen Sie abbrechen rechts neben der Box " "um wieder die normierte Liste mit Texten zu erhalten." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:7 #, c-format msgid "" "If you choose 'Plan by MONTHS' you will see the budgeted amount broken down " "by months." msgstr "" "Wenn Sie 'Planung nach Monaten' auswählen, wird der Betrag auf Monate " "heruntergebrochen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:57 #, c-format msgid "" "If you choose 'Print slip' it will print all of the items the patron has " "checked out, including those they checked out at an earlier date. Choosing " "'Print quick slip' will print only the items that were checked out today." msgstr "" "Wenn Sie 'Quittung drucken' wählen, werden alle Medien ausgedruckt, die der " "Benutzer ausgeliehen hat, einschließlich jener mit früherem Datum. " "'Kurzquittung' druckt nur die Medien aus, die heute ausgeliehen wurden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:17 #, c-format msgid "" "If you choose this option the Koha will look in the 020$c and grab the " "pricing information from that field and put that on each order line." msgstr "" "Wenn Sie diese Option auswählen, verwendet Koha die Preisangabe aus Feld " "020$c für den jeweiligen Bestellposten." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:7 #, c-format msgid "" "If you choose to enter a new authority from scratch, the form that appears " "will allow you to enter all of the necessary details regarding your " "authority record." msgstr "" "Wenn Sie entscheiden einen neuen Normdatensatz anzulegen, wird das " "angezeigte Formular alle erforderlichen Felder enthalten.." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:7 #, c-format msgid "" "If you choose to output to the browser your results will print to the screen." msgstr "" "Wenn Sie sich für die Ausgabe im Browser entscheiden, werden die Ergebnisse " "direkt angezeigt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:39 #, c-format msgid "" "If you choose to remain on the QOTD uploader page, you will receive a " "confirmation message once the quotes have successfully been saved." msgstr "" "Wenn Sie auf der Upload-Seite von 'Zitat des Tages' bleiben, erhalten Sie " "eine Bestätigung, sobald die Zitate erfolgreich gespeichert wurden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:20 #, c-format msgid "" "If you choose to restrict a patron in this way you can also have Koha " "automatically remove that restriction with the " "AutoRemoveOverduesRestrictions preference." msgstr "" "Wenn Sie entscheiden einen Benutzer auf diese Weise zu sperren, kann Koha " "die Sperre automatisch wieder aufheben, wenn der Systemparameter " "AutoRemoveOverduesRestrictions entsprechend gesetzt ist." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:27 #, c-format msgid "" "If you choose to save the report you will be asked to name your report, sort " "it in to groups and subgroups and enter any notes regarding it." msgstr "" "Wenn Sie entscheiden den Report zu speichern, werden Sie aufgefordert einen " "Namen für den Bericht einzugeben sowie die Gruppe und Untergruppe zu wählen, " "in denen der Report einsortiert werden soll." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:15 #, c-format msgid "" "If you choose to search another library for the authority record you will be " "presented with a search box" msgstr "" "Wenn Sie sich entscheiden in einer anderen Bibliothek nach dem Normsatz zu " "suchen, erhalten Sie eine Suchmaske" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:72 #, c-format msgid "" "If you chose the 'Number' Numbering Format you will see 'issues expected' in " "which you will enter the total number of issues you expect to receive." msgstr "" "Wenn Sie das Nummerierungsmuster 'Nummer' auswählen, erhalten Sie ein Feld " "für die erwarteten Hefte, in dem Sie die Gesamtzahl der erwarteten Hefte " "eingeben können." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:14 #, c-format msgid "" "If you chose to install classification sources during Koha's installation, " "you would see other values too:" msgstr "" "Wenn Sie sich während der Installation dafür entschieden haben, " "Klassifikationsquellen zu installieren, sehen Sie hier weitere Einträge:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:7 #, c-format msgid "" "If you do not have the ability to use your barcode scanner on the floor of " "the library, the first option available to you is to generate a shelf list " "based on criteria you enter." msgstr "" "Wenn Sie nicht die Möglichkeit haben den Barcodescanner am Regal zu " "verwenden, ist die nächste verfügbare Option eine Regalliste anhand von " "Ihnen eingegebener Kriterien zu erstellen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:11 #, c-format msgid "" "If you do not want all of your libraries to participate in the on-shelf " "holds fulfillment process, you should list the the libraries that *do* " "participate in the process here by inputting all the participating library's " "branchcodes, separated by commas ( e.g. \"MPL,CPL,SPL,BML\" etc. )." msgstr "" "Wenn nicht alle Bibliotheken am Vormerkungsprozess teilnehmen, sollten Sie " "hier alle *teilnehmenden* Bibliotheken mit ihrem Code aufführen, separiert " "mit einem Komma ( z.B. \"MPL,CPL,SPL,BML\" usw. )." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:29 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:28 #, c-format msgid "" "If you don't find the title you need in your Z39.50 search results you can " "click the 'Try Another Search' button at the bottom left of your results" msgstr "" "Wenn Sie den gesuchten Titel in der Z39.50-Trefferliste nicht gefunden " "haben, können Sie mit der Schaltfläche 'Neue Suche' unten links eine weitere " "Suche starten." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:9 #, c-format msgid "" "If you don't have a claim notice defined yet you will see a warning message " "that you need to first define a notice." msgstr "" "Wenn Sie noch kein Reklamationsschreiben definiert haben, wird eine " "entsprechende Warnmeldung angezeigt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:86 #, c-format msgid "" "If you enter a field/subfield here (200b), a link appears after the subfield " "in the MARC Detail view. This view is present only in the staff client, not " "the OPAC. If the librarian clicks on the link, a search is done on the " "database for the field/subfield with the same value. This can be used for 2 " "main topics : " msgstr "" "Wenn Sie hier ein Feld/Unterfeld (200b) einfügen,wird in der MARC-Ansicht " "ein Link hinter dem Feld angezeigt. Diese Sicht ist nur im Intranet, aber " "nicht im OPAC verfügbar. Wenn Sie auf den Link klicken, wird eine Suche nach " "diesem Feld und Unterfeld in der Datenbank ausgelöst. Dies kann zu zwei " "Zwecken verwendet werden: " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:100 #, c-format msgid "" "If you enter in a date and/or note related to the restriction you will see " "that in the restricted message as well" msgstr "" "Wenn Sie ein Datum und/oder eine Notiz zur Sperre eingeben, werden diese " "ebenfalls angezeigt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:43 #, c-format msgid "" "If you feel that this clutters the screen you can hide the question marks by " "unchecking the box next to the 'Show MARC tag documentation links' note at " "the top right of the editor" msgstr "" "Wenn Sie die Dokumentationslinks als störend empfinden oder nicht brauchen, " "können sie diese über die Checkbox 'MARC-Felddokumentationslinks' in der " "oberen rechten Ecke des Editors ausblenden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:60 #, c-format msgid "" "If you feel that your report might be too resource intensive you might want " "to consider using runtime parameters to your query. Runtime parameters " "basically make a filter appear before the report is run to save your system " "resources.There is a specific syntax that Koha will understand as 'ask for " "values when running the report'. The syntax is <<Question to ask " "authorized_value>>. " msgstr "" "Falls Sie den Eindruck haben, dass Ihr Report zu ressourcenintensiv ist, " "können Sie in der Abfrage sogenannte Runtime Parameter verwenden. Dadurch " "werden vor Ausführung des Reports Filter angeboten, die helfen können " "Ressourcen zu sparen. Dafür wird eine spezielle Syntax verwendet, die Koha " "als 'frage nach Eingaben bevor der Report ausgeführt wird' interpretiert. " "Die Syntax lautet <<Frage|authorized_value>>. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:41 #, c-format msgid "" "If you have SpineLabelShowPrintOnBibDetails set to 'Display' then there will " "also be a link to print a quick spine label next to each item." msgstr "" "Wenn Sie den Systemparameter SpineLabelShowPrintOnBibDetails auf 'Zeige' " "gesetzt haben, wird ein Link für den schnellen Signaturdruck neben jedem " "Exemplar angezeigt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:66 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:88 #, c-format msgid "" "If you have StaffAuthorisedValueImages and/or AuthorisedValueImages set to " "show images for authorized values you can choose the image under 'Choose an " "icon'" msgstr "" "Wenn Sie die Systemparameter StaffAuthorisedValueImages und/oder " "AuthorisedValueImages so konfiguriert haben, dass Grafiken für Normierte " "Werte angezeigt werden, können Sie die Grafik hierfür unter 'Icon auswählen' " "definieren." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:51 #, c-format msgid "" "If you have a lot of attributes it might be handy to group them so that you " "can easily find them for editing. If you create an Authorized Value for " "PA_CLASS it will show in the 'Class' pull down and you can then change your " "attributes page to have sections of attributes" msgstr "" "Wenn viele Benutzerattribute verwendet werden, kanne es praktisch sein diese " "zu gruppieren. Dazu wird eine Kategorie Normierter Werte mit dem Code " "PA_CLASS angelegt. Die dort definierten Werte werden dann im Feld 'Klasse' " "als Auswahlliste angeboten und können mit den Attributen verknüpft werden" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:15 #, c-format msgid "" "If you have a portable scanner (or a laptop and USB scanner) you can walk " "through the library with the scanner in hand and scan barcodes as you come " "across them. Once finished you can then upload the text file generated by " "the scanner to Koha" msgstr "" "Wenn Sie einen tragbaren Scanner (oder ein Laptop mit USB-Scanner) haben, " "können Sie mit dem Scanner durch die Bibliothek gehen und die Barcodes " "direkt am Regal einscannen. Nachdem Sie fertig sind, können Sie die vom " "Scanner erstellte Textdatei in Koha hochladen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:9 #, c-format msgid "" "If you have a style you'd like applied to all slips you can point the " "SlipCSS preference to a stylesheet. The same is true for notices, using the " "NoticeCSS preference to define a stylesheet." msgstr "" "Sie können das Erscheinungsbild aller Quittungen global ändern, indem Sie im " "Systemparameter 'SlipCSS' ein Stylesheet angeben. Dasselbe gilt für " "Benachrichtigungen (Systemparameter 'NoticeCSS')." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:13 #, c-format msgid "" "If you have added contracts to the vendor you're ordering from, you will " "also have an option to choose which contract you're ordering these items " "under." msgstr "" "Wenn Sie für den Lieferanten Vereinbarungen erfasst haben, können Sie bei " "der Bestellung auswählen unter welcher Vereinbarung Sie die Bestellung " "aufgeben." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:70 #, c-format msgid "" "If you have chosen any 'Numbering Format' other than 'Number' in the " "'Rollover at' field, enter the last issue number before the volume number " "changes " msgstr "" "Im Feld 'Wechsel bei' geben Sie das letzte Heft an, bevor die " "Jahrgangsnummer wechselt " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:7 #, c-format msgid "" "If you have chosen to 'Always show checkouts immediately' then you will see " "the list of checkouts below the check out box." msgstr "" "Wenn Sie sich dazu entschieden haben 'Ausleihen immer sofort anzuzeigen', " "wird die Liste der Ausleihen direkt angezeigt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:17 #, c-format msgid "" "If you have decided to have an item record created for each issue an item " "add form will appear" msgstr "" "Wenn Sie sich entschieden haben für jedes Heft ein Exemplar anzulegen, wird " "eine Maske zur Exemplarerfassung angezeigt" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:19 #, c-format msgid "" "If you have decided to have an item record created for each issue an item " "add form will appear for your supplement and for the issue itself" msgstr "" "Wenn Sie sich entschieden haben für jedes Heft ein Exemplar anzulegen, wird " "eine Maske zur Erfassung des Exemplars und für die Erfassung des Supplements " "angezeigt" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:17 #, c-format msgid "" "If you have defined local cities using the New city form, then when adding " "or editing a patron record you will see those cities in a pull down menu to " "make city selection easy." msgstr "" "Wenn Sie Städte definiert haben, werden Ihnen diese im Benutzerdatensatz in " "einem Auswahlmenü angeboten." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:34 #, c-format msgid "" "If you have enabled SMS notices with the SMSSendDriver preference you can " "set the text for your SMS notices next" msgstr "" "Wenn SMS-Benachrichtigungen über den Systemparameter SMSSendDriver aktiviert " "wurden, kann auch ein Text für SMS-Benachrichtigungen konfiguriert werden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:5 #, c-format msgid "" "If you have entered an email address for the vendors in your system, you can " "send them claim emails when an order is late. Before you can send claims, " "you will need to set up an acquisitions claim notice." msgstr "" "Haben Sie für die Lieferanten eine E-Mail-Adresse eingetragen, könne " "Reklamationen für verspätete Lieferungen verschickt werden. Dazu muss aber " "eine entsprechende Benachrichtigung konfiguriert sein." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:19 #, c-format msgid "" "If you have groups set up you can choose what group this library belongs to " "after entering in the code and name" msgstr "" "Wenn Sie Gruppen erstellt haben, können Sie auswählen zu welcher Gruppe die " "Bibliothek gehört nachdem Sie den Code und den Namen eingegeben haben" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:16 #, c-format msgid "" "If you have itemBarcodeFallbackSearch set to 'Enable' then you can enter a " "keyword search in this box instead of just a barcode (this will make it " "possible to check out using title and/or call number)." msgstr "" "Wenn der Systemparameter itemBarcodeFallbackSearch aktiviert ist, können Sie " "auch ein Stichwort in der Ausleihe statt dem Medienbarcode verwenden (dies " "ermöglicht es, zum Beispiel über den Titel oder die Signatur auszuleihen)." # Korrekter Name für 'Datensätze bearbeiten'? #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:17 #, c-format msgid "" "If you have linked an analytic record incorrectly you can remove that link " "by editing the item on the analytic record (not the host record). To do " "this, go to the analytic record and click the 'Edit' button and choose to " "'Edit items'. To the left of each item you will see two options." msgstr "" "Wenn ein unselbstständiges Werk falsch verlinkt wurde, kann der Link durch " "Bearbeitung des Exemplars am unselbstständigen Werk (nicht des " "übergeordneten Datensatzes) korrigiert werden. Um dies zu tun, suchen Sie " "den Datensatz für das unselbstständige Werk und wählen Sie \"Exemplare " "bearbeiten\" im Menü \"Bearbeiten\". Auf der linken Seite der einzelnen " "Exemplare werden zwei Optionen angezeigt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:13 #, c-format msgid "" "If you have multiple patron attributes you can change them all by using the " "plus (+) sign to the right of the text box. This will allow you to add " "another attribute value." msgstr "" "Wenn ein Benutzerattribut als wiederholbar definiert ist, kann das Feld über " "das Pluszeichen (+) auf der rechten Seite des Eingabefeldes dupliziert und " "mit einem weiteren Wert gefüllt werden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:36 #, c-format msgid "" "If you have registered a password with the library, you may use it with your " "library card number to renew online." msgstr "" "Wenn Sie ein Passwort für Ihren Benutzeraccount erhalten oder vergeben " "haben, können Sie dieses verwenden um selbst online zu verlängern." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:71 #, c-format msgid "If you have set additional patron attributes up, these will appear next" msgstr "" "Wenn Sie zusätzliche Benutzerattribute definiert haben, werden Ihnen diese " "als nächstes angezeigt" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:57 #, c-format msgid "" "If you have set up classes for organizing attributes they will appear that " "way on the add/edit patron form" msgstr "" "Wenn Klassen für die Gruppierung von Benutzerattributen definiert wurden, " "werden diese beim Ändern und Hinzufügen von Benutzern angezeigt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:40 #, c-format msgid "" "If you have set your BorrowersLog to track changes to patron records, then " "this tab will appear. The Modification Log will show all changes made to the " "patron record." msgstr "" "Wenn Sie den Systemparameter BorrowersLog aktiviert haben, um die Änderungen " "an Benutzerdatensätze nachverfolgen zu können, wird dieser Reiter angezeigt. " "Das Änderungslog zeigt alle Änderungen, die am Benutzerdatensatz gemacht " "wurden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:35 #, c-format msgid "" "If you have set your ExportWithCsvProfile preference, you will also see the " "option to export the patron's current checkout information using a CSV " "Profile or ISO2709 (MARC21) format." msgstr "" "Wenn ein Eintrag im Systemparameter 'ExportWithCsvProfile' existiert, wird " "zudem eine Option zum Export der Ausleihinformationen mit einem CSV-Profil " "oder im Format ISO2709 angezeigt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:65 #, c-format msgid "" "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'clear the screen' " "then you simply need to hit enter or scan a blank barcode and the screen " "will be cleared of the current patron." msgstr "" "Wenn der Systemparameter 'CircAutoPrintQuickSlip' auf 'Bildschrim leeren' " "gesetzt ist, können Sie einfach ein leeres Barcodefeld abschicken oder einen " "leeren Barcode scannen, um die Daten des Benutzers vom Bildschirm zu " "entfernen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:53 #, c-format msgid "" "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'open a print quick " "slip window' or 'open a print slip window' you can simply hit enter on your " "keyboard or scan a blank piece of paper with your barcode scanner. The idea " "being that you're \"checking out\" a blank barcode which triggers Koha to " "print the 'Quick slip' or the 'Slip.'" msgstr "" "Die erste Möglichkeit ist, dass Sie Enter drücken oder ein leeres Stück " "Papier mit dem Barcodescanner einscannen. Durch die Ausleihe eines 'leeren " "Barcodes' wird der Druck einer Kurzquittung ausgelöst." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:26 #, c-format msgid "" "If you have the SpecifyReturnDate preference set to 'Allow' you will be able " "to arbitrarily set the return date from below the check in box." msgstr "" "Wenn der Systemparameter SpecifyReturnDate auf 'Erlaube' eingestellt ist, " "kann bei der Rückgabe das Rückgabedatum über ein Eingabefeld frei eingegeben " "werden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:58 #, c-format msgid "" "If you have the system showing you fines at the time of checkin " "(FineNotifyAtCheckin) you will see a message telling you about the fine and " "providing you a link to the payment page for that patron" msgstr "" "Wenn Sie Koha so konfiguriert haben, dass Gebühren des Benutzers bei der " "Rückgabe von Medien angezeigt werden (FineNotifyAtCheckin), wird ein Hinweis " "auf die Gebühr mit einem Link zum Gebührenkonto des Benutzers angezeigt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47 #, c-format msgid "" "If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't allow\" " "then you will not have the option to put an end date on the hold suspension" msgstr "" "Wenn der Systemparameter AutoResumeSuspendedHolds nicht aktiviert ist, kann " "kein Datum für die Reaktivierung der Vormerkung angegeben werden" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:5 #, c-format msgid "" "If you have your EnableSearchHistory preference set to keep your search " "history then you can access this information by clicking on your username in " "the top right of the staff client and choosing 'Search history'." msgstr "" "Falls durch die Systemeinstellung EnableSearchHistory erlaubt, können Sie " "über das Benutzermenü rechts oben in der Benutzeroberfläche Ihre " "Suchhistorie aufrufen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:15 #, c-format msgid "" "If you haven't used Koha before for acquisitions then you'll need to start " "fresh with a new budget. To add a new budget click the 'New Budget' button." msgstr "" "Wenn Sie das Erwerbungsmodul zum ersten Mal einsetzen, müssen Sie zunächst " "einen Etat anlegen. Klicken Sie dazu auf die Schaltfläche 'Neuer Etat'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:53 #, c-format msgid "" "If you included patron attributes in your file you can decide whether to add " "your values to existing values or erase existing values and enter only your " "new values." msgstr "" "Wenn Sie mit Benutzerattributen arbeiten, können Sie entscheiden ob die " "gelieferten Werte vorhandene Felder überschreiben oder ergänzen sollen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:40 #, c-format msgid "" "If you know how long it usually takes orders to arrive from this vendor, you " "can enter a delivery time. This will allow Koha to estimate when orders will " "arrive at your library on the late orders report." msgstr "" "Falls Ihnen die übliche Lieferzeit des Lieferanten bekannt ist, können Sie " "einen entsprechenden Eintrag machen. Dies ermöglicht Koha das Berechnen des " "erwarteten Lieferdatums für die Liste der überfälligen Bestellungen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:73 #, c-format msgid "" "If you know that all of the items attached to your record are not currently " "checked out you can use the 'Delete all items' option under the 'Edit menu' " "and it will remove all items from the record." msgstr "" "Wenn Sie wissen, dass keines der Exemplare aktuell ausgeliehen ist, können " "Sie über 'Alle Exemplare löschen' im Menü 'Bearbeiten' alle Exemplare am " "Datensatz auf einmal löschen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:5 #, c-format msgid "" "If you place orders from more than one country you will want to input " "currency exchange rates so that your acquisitions module will properly " "calculate totals." msgstr "" "Wenn Sie aus mehreren Ländern mit unterschiedlichen Währungen bestellen, " "können Sie Wechselkurse definieren, damit die Preise in der Erwerbung " "korrekt berechnet werden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:33 #, c-format msgid "If you plan on printing this notice you can set the Print template next" msgstr "" "Wenn gedruckte Benachrichtigungen benötigt werden, können diese als nächstes " "konfiguriert werden" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:39 #, c-format msgid "" "If you plan on writing the notice or slip in HTML check the 'HTML Message' " "box, otherwise the content will be generated as plain text" msgstr "" "Wenn Sie eine Benachritigung oder einen Zettel mit HTML formatieren möchten, " "wählen Sie die entsprechende Checkbox an. Falls diese nicht gewählt ist, " "wird der Inhalt als Text ausgegeben." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:59 #, c-format msgid "" "If you set the EnableBorrowerFiles preference to 'Do' the Files tab will be " "visible on the patron information page." msgstr "" "Wenn Sie im Systemparameter EnableBorrowerFiles den Upload von " "benutzerspezifischen Dateien erlauben, erscheint ein entsprechender Reiter " "auf der Seite mit den Benutzerinformationen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:55 #, c-format msgid "" "If you use the priority pull down to rearrange or delete holds you will need " "to click the 'Update hold(s)' button to save your changes." msgstr "" "Wenn Sie die Auwahlliste verwenden um die Reihenfolge der Vormerkungen zu " "verändern, müssen Sie abschließend die Änderungen mit 'Vormerkungen " "aktualisieren' übernehmen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:18 #, c-format msgid "" "If you want one plugin to take priority over another you simply drag it " "above the other." msgstr "" "Wenn ein Plugin die Priorität vor einem anderen haben soll, ziehen Sie es " "einfach über das andere." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:17 #, c-format msgid "" "If you want the burden of holds fulfillment to be spread out equally " "throughout your library system, simply enable RandomizeHoldsQueueWeight. " "When this system preference is enabled, the order in which libraries will be " "requested to fulfill an on-shelf hold will be randomized each time the list " "is regenerated." msgstr "" "Wenn Sie die Last der Vormerkungen gleichmäßig auf alle Bibliotheken " "verteilen wollen, schalten Sie den Systemparameter " "'RandomizeHoldsQueueWeight' ein. Auf diese Weise wird jedesmal, wenn die " "Liste generiert wird, die Reihenfolge der betroffenen Bibliotheken zufällig " "neu gemischt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:15 #, c-format msgid "" "If you want this field to be a drop-down menu with limited possible answers, " "choose which 'Authorized value' list you want to use." msgstr "" "Wenn Sie wollen, dass Ihnen hier eine Auswahlliste mit möglichen Antworten " "angeboten wird, wählen Sie eine Kategorie aus den Normierten Werten" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:17 #, c-format msgid "" "If you want this field to be a pull down with limited possible answers, " "choose which 'Authorized value' list you want to use" msgstr "" "Wenn Sie wollen, dass Ihnen hier eine Auswahlliste mit möglichen Antworten " "angeboten wird, wählen Sie eine Kategorie aus den Normierten Werten" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:11 #, c-format msgid "" "If you want to add another condition, click on 'OR' button and repeat step 1." msgstr "" "Wenn Sie eine weitere Bedingung hinzufügen möchten, klicken Sie auf die " "Schaltfläche 'ODER' ('OR') und wiederholen Sie Schritt 1." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:15 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:16 #, c-format msgid "" "If you want to catalog a record based on an existing record at another " "library" msgstr "" "Wenn Sie einen neuen Datensatz aus einem vorhandenen Datensatz einer anderen " "Bibliothek erzeugen möchten" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:56 #, c-format msgid "" "If you want to enter the Library of Congress SRU server, you should at least " "use the following information. The full URL http://lx2.loc.gov:210/LCDB must " "be entered as follows:" msgstr "" "Wenn Sie den SRU-Server der Library of Congress erfassen wollen, müssen Sie " "mindestens die untenstehenden Informationen verwenden. Geben Sie die " "vollständige URL http://lx2.loc.gov:210/LCDB wie folgt ein:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:11 #, c-format msgid "" "If you want to move all items to a new record creating only one " "bibliographic record you can use the 'Merge records' tool instead." msgstr "" "Wenn Sie alle Exemplare eines Datensatzes an einen anderen bibliographischen " "Datensatz umhängen möchten, können Sie dafür die Funktion 'Titel " "verschmelzen' verwenden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:17 #, c-format msgid "" "If you want to place a hold on multiple items, simply check the boxes to the " "left of them and click the arrow to the right of the 'Place Hold' button." msgstr "" "Wenn Sie Vormerkungen auf mehrere Exemplare setzen möchten, können Sie die " "Checkboxen auf der linken Seite anklicken und dann den Pfeil auf der rechten " "Seite der Vormerk-Schaltfläche anklicken." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:43 #, c-format msgid "" "If you want to remove both holdings data and $9 links when importing, you " "can use:" msgstr "" "Wenn sowohl Exemplarinformationen als auch $9-Unterfelder gelöscht werden " "sollen, können Sie folgendes verwenden:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:5 #, c-format msgid "" "If you want to search other libraries for an item to purchase, use the 'From " "an external source' option, which will allow you to order from a MARC record " "found via a Z39.50 search." msgstr "" "Wenn Sie andere Bibliotheken nach dem Titel durchsuchen möchten, den Sie " "bestellen wollen, können Sie hierfür 'Aus einer externen Quelle' auswählen " "und dort eine Bestellung ausgehend von einer Z39.50-Suche erzeugen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:29 #, c-format msgid "" "If you want to search other libraries for an item to purchase, you can use " "the 'From an external source' option that will allow you to order from a " "MARC record found via a Z39.50 search. " msgstr "" "Wenn Sie andere Bibliotheken nach dem Titel durchsuchen möchten, den Sie " "bestellen wollen, können Sie hierfür 'Aus einer externen Quelle' auswählen " "und dort eine Bestellung ausgehend von einer Z39.50-Suche erzeugen. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:73 #, c-format msgid "" "If you want your patron to receive overdue notices, set the 'Overdue notice " "required' to 'Yes'" msgstr "" "Wenn Sie möchten, dass Benutzer Mahnschreiben erhalten, setzen Sie " "'Mahnschreiben?' auf 'Ja'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:5 #, c-format msgid "" "If you work in a multi-library system you can transfer items from one " "library to another by using the Transfer tool. To transfer an item" msgstr "" "Wenn Sie in einem Bibliothekssystem mit mehreren Zweigstellen arbeiten, " "können Sie Exemplare über die Transportfunktion von einer Bibliothek in eine " "andere schicken. Um ein Exemplar zu verschicken" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:49 #, c-format msgid "" "If you would like this attribute to only be used by specific branches you " "can choose those branches from the 'Branches limitation' list. Choose 'All " "branches' to show it for all libraries." msgstr "" "Wenn Sie die Verwendung dieses Attributs auf eine oder mehrere Bibliotheken " "beschränken möchten, dann können Sie diese Bibliotheken aus der Auswahlliste " "auswählen. Wählen Sie 'Alle Bibliotheken', wenn das Attribut von allen " "Bibliotheken verwendet werden soll." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:95 #, c-format msgid "" "If you would like to bar a patron from the library you can set the " "'Restricted' flag " msgstr "" "Wollen Sie einen Benutzer für die Bibliotheksbenutzung sperren, können Sie " "die Sperre 'Gesperrt' verwenden " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:7 #, c-format msgid "" "If you would like to catalog analytic records in Koha you first need to " "update the EasyAnalyticalRecords preference to 'Display.'" msgstr "" "Wenn Sie unselbstständige Werke direkt in Koha katalogisieren möchten, ist " "eine Option den Systemparameter EasyAnalyticalRecods zu aktivieren." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:9 #, c-format msgid "" "If you would like to change the vendor you're ordering from you can use the " "Vendor pull down menu" msgstr "" "Falls Sie den Lieferanten wechseln möchten benützen Sie die entsprechende " "Auswahlliste." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:7 #, c-format msgid "" "If you would like to export a list of barcodes for the items checked in " "today you can find that option under the More menu on the top right of the " "page." msgstr "" "Für den Export einer Liste der heute zurückgegebenen Exemplare können Sie " "die entsprechende Option unter dem Menüpunkt 'Mehr' am oberen Seitenrand " "benutzen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:7 #, c-format msgid "" "If you would like to limit the report you can use the pull down menu at the " "top to limit to a specific shelving location at your library. To see " "overdues with fines at other libraries you will have to change your library " "or log in at that library." msgstr "" "Wenn Sie den Report einschränken möchten, können Sie mit der Auswahlliste im " "Menü einen Standort in Ihrer Bibliothek auswählen. Um überfällige Medien " "anderer Bibliotheken zu sehen, müssen Sie die Bibliothek für die Sie " "eingeloggt sind wechseln." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:65 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:87 #, c-format msgid "" "If you would like to limit this authorized value category to only specific " "libraries you can choose them from the 'Branches limitation' menu. To have " "it show for all libraries just choose 'All branches' at the top of the list." msgstr "" "Wenn Sie die Verwendung dieses Normierten Wertes auf eine oder mehrere " "Bibliotheken beschränken möchten, dann können Sie diese Bibliotheken aus der " "Auswahlliste auswählen. Wählen Sie 'Alle Bibliotheken', wenn der Normierte " "Wert von allen Bibliotheken verwendet werden soll." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:91 #, c-format msgid "" "If you would like to merge together multiple records you can do that via the " "Lists tool." msgstr "" "Wenn Sie mehrere Datensätze miteinander verschmelzen möchten, können Sie " "dafür Listen verwenden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:18 #, c-format msgid "" "If you would like to prevent a patron from checking items out because of " "their overdue items, check the 'Restrict' box, this will put a notice on the " "patron's record at checkout informing the librarian that the patron cannot " "check out due to overdue items. " msgstr "" "Wenn Sie möchten, dass ein Benutzer mit überfälligen Medien keine neuen " "Medien mehr entleihen kann, setzen Sie das Häkchen bei 'Gesperrt'. Dies " "erzeugt eine Notiz im Benutzerkonto, die dem Personal an der Ausleihtheke " "anzeigt, dass der Benutzer wegen überfälliger Medien nichts mehr entleihen " "darf." # Benennungen korrekt? #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:34 #, c-format msgid "" "If you would like to replace any other cover images you may have uploaded in " "the past, check the 'Replace existing covers' box under the 'Options' section" msgstr "" "Wenn früher hochgeladene Umschlagbilder ersetzt werden sollen, wählen Sie " "'Bestehende Umschlagbilder ersetzen' im Bereich 'Optionen'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:78 #, c-format msgid "" "If you would like to see more details you can check the 'Show all details' " "checkbox." msgstr "" "Wenn Sie mehr Details sehen möchten, benützen Sie die entsprechende Checkbox." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:94 #, c-format msgid "" "If you would like your circulation staff to confirm a patron's address " "before checking items out to the patron, you can see the 'Gone no Address' " "flag" msgstr "" "Wenn Sie möchten, dass vor einer Ausleihe zunächst die Adresse des Benutzers " "überprüft wird, können Sie die Sperre 'Adresse falsch/fehlt' verwenden" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:13 #, c-format msgid "" "If you would like your course to show publicly you'll want to be sure to " "check the 'Enabled?' box before saving your new course." msgstr "" "Wenn Sie möchten, dass der Kurs im OPAC angezeigt wird, müssen Sie darauf " "achten, dass 'Aktiviert?' angehakt ist, bevor Sie den Kurs speichern." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:40 #, c-format msgid "" "If you would rather not see the MARC tag numbers you can change the value in " "your hide_marc system preference or each user can check the box next to " "'Show tags' at the top of the editor." msgstr "" "Wenn keine MARC-Feldnummern angezeigt werden sollen, kann man diese über den " "Systemparameter hide_marc ganz ausblenden oder es mit der Checkbox 'Tags " "anzeigen' am oberen Rand der Katalogisierung dem einzelnen Benutzer " "überlassen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:52 #, c-format msgid "" "If you'd like to exclude a specific subfield enter it beside the field value " "100a will exclude just the subfield 'a' of the 100" msgstr "" "Wenn nur ein bestimmtes Unterfeld nicht exportiert werden soll, kombinieren " "Sie Feldnummer und Unterfeldkennung, so wird bei 100a nur das Unterfeld a " "des Feldes 100 vom Export ausgeschlossen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:51 #, c-format msgid "" "If you'd like to exclude all subfields of the 200 for example just enter 200" msgstr "" "Wenn alle Unterfelder von 200 vom Export ausgeschlossen werden sollen, geben " "Sie 200 an" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:50 #, c-format msgid "" "If you'd like to only show this attribute on patrons of one type choose that " "patron type from the 'Category' pull down" msgstr "" "Wenn das Benutzerattribut nur für eine Benutzerkategorie angezeigt werden " "soll, wählen Sie diese aus der Auswahlliste unter 'Kategorie'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:13 #, c-format msgid "" "If you'd like to search for the patron first and then the bib record for the " "hold, you can open the patron record and click on the 'Search to Hold' " "button at the top of the patron record." msgstr "" "Wenn Sie die Vormerkung ausgehend vom Benutzer setzen möchten, suchen Sie " "erst den Benutzer und klicken Sie dann auf 'Vormerkung suchen' in der " "Werkzeugleiste des Benutzerkontos." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:35 #, c-format msgid "" "If you'd like you can also enter a different 'Return-Path' email address. " "This is the email address that all bounced messages will go to. " msgstr "" "Sie können zusätzlich einen Return-Path angeben. An diese Adresse werden " "alle Nachrichten geleitet, die nicht zugestellt werden können." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:30 #, c-format msgid "" "If you'd like you can enter a different 'Reply-To' email address. This is " "the email address that all replies will go to. " msgstr "" "Wenn Sie möchten, können Sie eine andere Antwortadresse angeben. An diese " "Adresse gehen dann alle Antworten. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:48 #, c-format msgid "" "If you'd like you can load a file of authority id numbers for the records " "you would like to export" msgstr "" "Sie können eine Datei mit Normdaten-IDs der Datensätze laden, die Sie " "exportieren möchten." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:23 #, c-format msgid "" "If you'd like you can load a file of biblionumbers for the records you would " "like to export" msgstr "" "Sie können eine Datei mit Biblionummern der Datensätze laden, die Sie " "exportieren möchten." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:42 #, c-format msgid "" "If you'd rather enter all the holidays and then copy them all to another " "library all at once you can use the copy menu below the calendar" msgstr "" "Wenn Sie zunächst alle Schliessungstage eingeben und dann für einen anderen " "Standort kopieren möchten, verwenden Sie die Kopierfunktion unterhalb des " "Kalenders." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:69 #, c-format msgid "" "If you're allowing renewals you can control how long the renewal loan period " "will be (in the units you have chosen) in the 'Renewal period' box" msgstr "" "Wenn Verlängerungen erlaubt sind, können Sie über das Feld " "'Verlängerungsfrist' konfigurieren, wie lange der Verlängerungszeitraum sein " "soll (in Einheiten, die Sie festgelegt haben)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:70 #, c-format msgid "" "If you're allowing renewals you can control how soon before the due date " "patrons can renew their materials with the 'No renewals before' box. " msgstr "" "Wenn Sie Verlängerungen erlauben, können Sie über das Feld 'Keine " "Verlängerungen vor' festlegen, ab welchem Zeitpunkt Benutzer Ihre Medien " "verlängern können. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:27 #, c-format msgid "" "If you're allowing the checkout of items on site to patrons (these are " "usually items that are not for loan that you would like to check for in " "library use) then you will see the 'On-site checkout' checkbox." msgstr "" "Wenn Sie die Vor-Ort-Ausleihe von Exemplaren erlauben (überlichweise " "Präsenzexemplare, die für die Benutzung im Lesesaal ausgeliehen werden), " "erscheint das Kästchen 'Vor-Ort-Ausleihe'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:44 #, c-format msgid "" "If you're checking an item in that has a hold on it, you will be prompted to " "confirm the hold " msgstr "" "Wenn Sie ein Exemplar zurückbuchen, das vorgemerkt ist, werden Sie " "aufgefordert die Vormerkung zu bestätigen " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:51 #, c-format msgid "" "If you're checking in an item that has a hold on it at another branch you " "will be prompted to confirm and transfer the item " msgstr "" "Beim Zurückbuchen eines Exemplars, das von einer anderen Bibliothek " "vorgemerkt wurde, erhalten Sie eine Transportaufforderung. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:37 #, c-format msgid "" "If you're placing a hold on multiple items you will be presented with the " "next available option for all titles. If no items are available for hold it " "will say so on the confirmation screen." msgstr "" "Wenn Sie mehrere Exemplare auf einmal vormerken, wird Ihnen jeweils die " "nächste mögliche Option für alle Titel angezeigt. Wenn keine Exemplare für " "eine Vormerkung verfügbar sind, wird Ihnen dies so angezeigt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:32 #, c-format msgid "" "If you're using the TalkingTechItivaPhoneNotification service you can set up " "a Phone notification" msgstr "" "Wenn der TalkingTechItivaPhoneNotification-Dienst verwendet wird, können " "auch Telefonbenachrichtigungen konfiguriert werden" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:7 #, c-format msgid "" "If your cards are printing just the way you want, you will not need a " "profile." msgstr "" "Wenn Ihre Ausweise bereits so gedruckt werden, wie Sie es möchten, benötigen " "Sie kein Profil." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:27 #, c-format msgid "" "If your file (or list of scanned barcodes) has more than 1000 barcodes, Koha " "will be unable to present you with a list of the items. You will still be " "able to delete them, but not able to choose which items specifically to " "delete or delete the biblio records." msgstr "" "Wenn die Datei (oder die Liste der gescannten Barcodes) mehr als 1000 " "Barcodes umfasst, kann Koha diese nicht mehr in einer Liste anzeigen. Die " "Daten können dennoch gelöscht werden, aber es ist nicht möglich einzelne " "Exemplare ab- oder anzuwählen und die bibliographischen Datensätze mit dem " "letzten Exemplare zu löschen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:18 #, c-format msgid "" "If your issue has a supplemental issue with it, fill in the Supplemental " "Issue information." msgstr "" "Wenn zu Ihrem Heft ein Supplement vorhanden ist, füllen Sie das Feld für " "Supplemente aus." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:34 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:7 #, c-format msgid "" "If your labels are printing just the way you want, you will not need a " "profile." msgstr "" "Wenn Ihre Etiketten bereits so gedruckt werden, wie Sie es möchten, " "benötigen Sie kein Profil." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:62 #, c-format msgid "" "If your library 'fines' patrons by suspending their account you can enter " "the number of days their fine should be suspended in the 'Suspension in " "Days' field " msgstr "" "Wenn Ihre Bibliothek Benutzer mit Ausleihsperren 'bestraft', können Sie die " "Dauer der Sperre in Tagen unter 'Sperre in Tagen' angeben. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:32 #, c-format msgid "If your library is charged tax, mark your Tax Number as registered." msgstr "" "Ist Ihre Bibliothek Mehrwertsteuerpflichtig, geben Sie die entsprechende " "Nummer ein." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:16 #, c-format msgid "" "If your passwords are already encrypted, talk to your systems administrator " "about options" msgstr "" "Sprechen Sie mit Ihrem Systemadministrator über mögliche Optionen, wenn Ihre " "Passwörter bereits verschlüsselt vorliegen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:65 #, c-format msgid "" "If your patron cards expire (based on your patron category settings) the " "Expiry date will automatically be calculated" msgstr "" "Wenn der Benutzerausweis aufgrund der Konfiguration für den Benutzertyp " "abläuft, wird das neue Ablaufdatum automatisch berechnet" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:7 #, c-format msgid "" "If your transfers are late in arriving at your library you will see a " "message stating how late your items are." msgstr "" "Wenn ein Transport in Ihre Bibliothek verspätet ist, wird eine Meldung mit " "der Verspätung angezeigt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:48 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:55 #, c-format msgid "" "Ignoring the hold will leave the item on hold, but leave its status as " "Available (it will not cancel the hold)" msgstr "" "Wenn Sie die Vormerkung ignorieren bleibt die Vormerkung bestehen, aber das " "Exemplar behält den Status verfügbar (die Vormerkung wird nicht storniert)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:7 #, c-format msgid "Images must be under 500k in size." msgstr "Die Dateigröße der Bilder muss unter 500k liegen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:5 #, c-format msgid "" "Images uploaded using this tool will appear on the menu when creating patron " "card layouts. You are limited in how many images you can upload (not " "counting patron images) by the ImageLimit system preference." msgstr "" "Bilder, die über dieses Werkzeug hochgeladen wurden, erscheinen in der " "Auswahlliste, wenn Sie Layouts für Benutzerausweise erstellen. Die Anzahl " "der Bilder, die Sie hochladen können wird durch den Paramter ImageLimit " "begrenzt (die Zahl der Benutzerfotos nicht eingeschlossen)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:34 #, c-format msgid "Import Quotes" msgstr "Zitate importieren" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:388 #, c-format msgid "Import patron data" msgstr "Benutzerdaten importieren" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:7 #, c-format msgid "" "Important Did you mean? only works in the OPAC at this time. The Intranet " "options are here for future development." msgstr "" "Wichtig: Meinten Sie? ist aktuell nur im OPAC verfügbar. Die Intranet-" "Optionen sind für zukünftige Entwicklungen aber bereits angelegt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:95 #, c-format msgid "" "Important: A basket with at least one item marked as 'uncertain price' will " "not be able to be closed" msgstr "" "Wichtig: Eine Bestellung, in der mindestens ein Bestellposten einen " "'ungewissen Preis' hat, kann nicht geschlossen werden" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:11 #, c-format msgid "Important: A budget must be defined before a fund can be created." msgstr "" "WICHTIG: Es muss zuerst ein Etat angelegt werden, bevor Konten erstellt " "werden können." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:44 #, c-format msgid "Important: An IP address is required if you have enabled AutoLocation" msgstr "" "Wichtig: Eine IP-Adresse ist notwendig, wenn AutoLocation aktiviert ist" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:9 #, c-format msgid "" "Important: An item is considered late based on the number of days you have " "entered in the TransfersMaxDaysWarning system preference." msgstr "" "Wichtig: Wann ein Transport als verspätet gilt, hängt davon ab, welcher Wert " "im Systemparameter TransfersMaxDaysWarning eingetragen wurde." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:31 #, c-format msgid "" "Important: At the very least you will need to set a default circulation " "rule. This rule should be set for all item types, all libraries and all " "patron categories. That will catch all instances that do not match a " "specific rule. When checking out if you do not have a rule for all " "libraries, all item types and all patron types then you may see patrons " "getting blocked from placing holds. You will also want a rule for your " "specific library set for all item types and all patron types to avoid this " "holds issue. Koha needs to know what rule to fall back on." msgstr "" "Wichtig: Es muss mindestens eine Standardausleihregel angelegt werden. Diese " "Regel sollte für alle Medientypen, alle Bibliotheken und alle Benutzertypen " "gelten. So werden alle Fälle abgefangen für die keine spezifische Regel " "eingetragen wurde. Wenn das nicht geschieht, kann es passieren dass Benutzer " "keine Vormerkungen setzen können. Zusätzlich sollten Sie aus diesem Grund " "auch eine Standardregel für die einzelnen Bibliotheken definieren, so dass " "das System immer auf eine Regel zurückfallen kann." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:13 #, c-format msgid "" "Important: At this time you can map only 1 MARC field to 1 Koha field. This " "means that you won't be able to map both the 100a and the 700a to the author " "field, you need to choose one or the other." msgstr "" "Wichtig: Aktuell kann nur jeweils ein MARC-Feld mit einem Koha-Feld " "verknüpft werden. Es können also nicht 100a und 700a mit dem Autorenfeld " "verknüpft werden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:61 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:83 #, c-format msgid "" "Important: Authorized value is limited to 80 characters and cannot have " "spaces or special characters other than underscores and hyphens in it." msgstr "" "Wichtig: der Normierte Wert ist auf 80 Zeichen begrenzt und darf keine " "Leerzeichen oder andere Sonderzeichen außer Unterstrichen enthalten." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:27 #, c-format msgid "" "Important: Be sure to enter a library email address to make sure that " "notices are sent to and from the right address" msgstr "" "Überprüfen Sie die Eingabe eienr Mailadresse der Bibliothek, um " "sicherzustellen, dass Mails von und an die richtige Adresse geschickt werden" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:9 #, c-format msgid "" "Important: Before using this tool it is recommended that you backup your " "database. Changes made here are permanent." msgstr "" "Wichtig: Vor der Verwendung dieses Werkzeugs sollte ein Backup der Datenbank " "erstellt werden. Änderungen hier können nicht rückgängig gemacht werden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:54 #, c-format msgid "" "Important: Category cannot have spaces or special characters other than " "underscores and hyphens in it." msgstr "" "Wichtig: Die Kategorie darf keine Leerzeichen oder andere Sonderzeichen mit " "Ausnahme von Unterstrichen enthalten." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:19 #, c-format msgid "" "Important: Date formats should match your system preference, and must be " "zero-padded, e.g. '01/02/2008'." msgstr "" "Die Datenformate sollten mit Ihren Systemeinstellungen übereinstimmen und " "dürfen keine Leerzeichen enthalten, zum Beispiel '01/02/2008'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:36 #, c-format msgid "" "Important: Do not enter symbols in this field, only numbers and decimal " "points (ex. $5.00 should be entered as 5 or 5.00)" msgstr "" "Wichtig: Geben Sie in dieses Feld keine Zeichen, sondern nur Ziffern und " "Dezimalpunkte ein (Zum Beispiel sollten 5,00€ als 5.00 eingegeben werden)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:48 #, c-format msgid "Important: Enter only numbers and decimal points (no currency symbols)." msgstr "" "Wichtig: Verwenden Sie nur Ziffern und Dezimalpunkte, keine Währungssymbole." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:9 #, c-format msgid "" "Important: For libraries with a large patron base, this report may take a " "significant amount of time to run." msgstr "" "Wichtig: In Installationen mit sehr vielen Benutzern kann die Ausführung " "dieses Reports einige Zeit in Anspruch nehmen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:146 #, c-format msgid "" "Important: If the AutomaticItemReturnpreference is set to automatically " "transfer the items home, then a prompt will not appear" msgstr "" "Wichtig: Wenn der Systemparameter 'AutomaticItemReturn' auf den " "automatischen Rücktransport in die Heimatbibliothek gesetzt ist, erscheint " "die Eingabeaufforderung nicht." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:11 #, c-format msgid "" "Important: If the field is mandatory you will not be able to clear the value " "in it." msgstr "" "Wichtig: Wenn das Feld ein Pflichtfeld ist, können Sie es nicht leeren." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:59 #, c-format msgid "" "Important: If this field is left blank then Koha will not put a limit on the " "fines this item will accrue. A maximum fine amount can be set using the " "MaxFinesystem preference." msgstr "" "Wichtig: Wenn dieses Feld leer ist, wird es keine Begrenzung der " "auflaufenden Gebühren geben. Eine Maximalgebühr kann im Systemparameter " "MaxFinesystem gesetzt werden." # Nur Gebühren für Überfälligkeiten? #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:9 #, c-format msgid "" "Important: If you do not charge fines and/or don't have the fines cron job " "running you will see no data on this report." msgstr "" "Wichtig: Wenn Sie keine Gebühren erheben oder wenn der entsprechende Cronjob " "nicht eingerichtet ist, liefert dieser Report keine Daten." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:20 #, c-format msgid "" "Important: If you do not supply a left text margin in the template, a " "3/16\" (13.5 point) left text margin will apply by default." msgstr "" "Wichtig: Wenn Sie im Template keinen linken Textrand angeben, wird " "automatisch ein Rand mit 3/16'' (13.5 Punkten) angenommen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:14 #, c-format msgid "" "Important: If you want Koha to trigger an action (send a letter or restrict " "member), a delay value is required." msgstr "" "Wichtig: Wenn Sie möchten, das Koha eine Aktion ausführt (eine " "Benachrichtigung verschickt oder eine Benutzersperre setzt) wird ein " "Karenzwert benötigt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:76 #, c-format msgid "" "Important: In addition to using any authorized value code to generate a " "dropdown, you can use the following values as well: Branches (branches), " "Item Types (itemtypes) and Patron Categories (categorycode). For example a " "branch pull down would be generated like this <<Branch|branches>>" msgstr "" "Wichtig: Zusätzlich zu Kategorien von normierten Werten können auch folgende " "Werte verwendet werden: Bibliotheken (branches), Medientypen (itemtypes) und " "Benutzertypen (categorycode). Eine Auswahlliste für die Bibiothek wird zum " "Beispiel erstellt mit: <<Bibliothek|branches>> erstellt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:7 #, c-format msgid "" "Important: In order for a staff member to log into the staff interface they " "must have (at the very least) 'catalogue' permissions which allow them to " "view the staff interface." msgstr "" "Wichtig: Damit ein Benutzer sich in der Dienstoberfläche anmelden kann, muss " "er mindestens über die Berechtigung 'catalogue' verfügen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:7 #, c-format msgid "" "Important: In order to have overdue notices sent to your patrons, you need " "to set that patron category to require overdue notices." msgstr "" "Wichtig: Wenn Sie Mahnungen verschicken möchten, muss dies im Benutzertyp " "aktiviert sein." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:66 #, c-format msgid "" "Important: It is important to rebuild your zebra index immediately after " "merging records. If a search is performed for a record which has been " "deleted Koha will present the patrons with an error in the OPAC." msgstr "" "Wichtig: Der Zebraindex muss direkt nach der Verschmelzung von Datensätzen " "neu aufgebaut werden. Der gelöschte Datensatz ist sonst noch im OPAC " "recherchierbar und der Benutzer erhält bei dessen Aufruf eine Fehlermeldung." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:12 #, c-format msgid "" "Important: Many modern barcode scanners will send a 'return' to the browser, " "making it so that the 'Check Out' button is automatically clicked" msgstr "" "Wichtig: Viele Barcodescanner senden im Anschluss an den eingelesenen " "Barcode ein 'Return' an den Browser, so dass die Schaltfläche 'Ausleihe' " "nicht extra angeklickt werden muss." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:40 #, c-format msgid "" "Important: Must be given to all staff members to allow them to login to the " "staff client" msgstr "" "Wichtig: diese Berechtigung muss allen Bibliotheksmitarbeitern erteilt " "werden, damit diese sich in der Dienstoberfläche anmelden können" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:132 #, c-format msgid "" "Important: Note that if the system preference AllowHoldPolicyOverrideset to " "'allow', these policies can be overridden by your circulation staff." msgstr "" "Wichtig: Wenn der Systemparameter AllowHoldPolicyOverride auf 'erlaube' " "gesetzt ist, können diese Regeln von den Mitarbeitern an der Ausleihtheke " "überschrieben werden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:70 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:76 #, c-format msgid "Important: Only enter numbers and decimals in this field" msgstr "WICHTIG: Geben Sie nur ganze und Dezimalzahlen in diesem Feld ein." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:7 #, c-format msgid "Important: Only install plugins from trusted sources." msgstr "Wichtig: Installieren Sie nur Plugins aus vertrauenswürdigen Quellen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:56 #, c-format msgid "" "Important: Only the overdue notices take advantage of the <item></" "item> tags, all other notices referencing items need to use <<items." "content>>" msgstr "" "Wichtig: Die Syntax <item></item> ist nur in den " "Mahnbenachrichtigungen verfügbar. Alle weiteren Benachrichtigungen verwenden " "<<items.content>>" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:43 #, c-format msgid "" "Important: Overdue notices can use <<items.content>> tags by " "themselves, or use <item></item> to span all of the tags." msgstr "" "Wichtig: Mahnbenachrichtungen können <<items.content>> oder <" "item></item> verwenden, um Exemplarlisten zu erzeugen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:7 #, c-format msgid "" "Important: Patrons with outstanding fines or items checked out are not " "saved. They are not completely removed from the system (they are only moved " "to the delete_borrowers table), but this tool does not provide as many " "checks as one may desire." msgstr "" "Wichtig: Benutzer mit offenen Gebühren oder Ausleihen werden nicht " "ausgelassen. Die Benutzer werden nicht komplett aus der Datenbank entfernt, " "sondern in die Tabelle delete_borrowers verschoben, aber dieses Werkzeug " "prüft an dieser Stelle nicht alles ab." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:85 #, c-format msgid "Important: Requires that you have EnhancedMessagingPreferences enabled" msgstr "WICHTIG: Benötigt EnhancedMessagingPreferences auf ja" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:125 #, c-format msgid "Important: Requires the borrowers permission above" msgstr "Wichtig: Erfordert die Benutzerberechtigung oben" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:13 #, c-format msgid "" "Important: The 'password' value should be stored in plain text, and will be " "converted to a Bcrypt hash (which is an encrypted version of the password)." msgstr "" "Wichtig: Das Passwort (password) sollte im Klartext importiert werden und " "wird beim Import mit MD5 verschlüsselt. (Bitte kontaktieren Sie Ihren " "Systemadministrator, falls Ihre Passwörter bereits verschlüsselt sind.)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:99 #, c-format msgid "" "Important: The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is " "linked to the vendor so you will see all items on order with uncertain " "prices for that vendor." msgstr "" "Wichtig: Die Seite Unsichere Preise ist unabhängig von einzelnen " "Bestellungen, sondern zeigt alle unsicheren Preise für einen einzelnen " "Lieferanten." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:11 #, c-format msgid "" "Important: The anonymization will fail quietly if AnonymousPatron preference " "does not contain a valid value." msgstr "" "Wichtig: Die Anonymisierung wird nicht durchgeführt, wenn der " "Systemparameter AnonymousPatron nicht korrekt konfiguriert ist." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:49 #, c-format msgid "" "Important: The category code is limited to 10 characters (numbers and " "letters)" msgstr "" "WICHTIG: Der Kategoriecode ist auf 10 Zeichen (Zahlen und Buchstaben) " "begrenzt" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:21 #, c-format msgid "" "Important: The fields 'branchcode' and 'categorycode' are required and must " "match valid entries in your database." msgstr "" "Wichtig: Die Felder 'branchcode' und 'categorycode' sind Pflichtfelder und " "müssen den konfigurierten Kürzeln in Ihrere Datenbank entsprechen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:21 #, c-format msgid "" "Important: There is a limit of 520K on the size of the picture uploaded and " "it is recommended that the image be 200x300 pixels, but smaller images will " "work as well." msgstr "" "Wichtig: Es gibt ein Limit von 520K für die Größe eines hochgeladenen Bildes " "und es wird eine Bildgröße von 200x300 Pixeln empfohlen. Aber auch mit " "kleineren Bildern wird es funktionieren." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:86 #, c-format msgid "" "Important: These can be changed for individual patrons, this setting is just " "a default to make it easier to set up messages for an entire category" msgstr "" "WICHTIG: Diese können für individuelle Benutzer geändert werden. Diese " "Einstellung ist nur ein Standard, um Meldungen für eine ganze Kategorie " "aufstellen zu können" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:68 #, c-format msgid "" "Important: These new tags only work on the overdue notices, not other " "circulation related notices at this time." msgstr "" "Wichtig: Diese neuen Tags funktionieren zur Zeit nur in den " "Mahnbenachrichtigungen, nicht aber in anderen ausleihrelevanten " "Benachrichtigungen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:134 #, c-format msgid "" "Important: These policies are based on the patron's home library, not the " "library that the reserving staff member is from." msgstr "" "Wichtig: Die Konditionen basieren auf der Heimatbibliothek des Benutzers, " "nicht auf der Bibliothek des Bibliotheksmitarbeiters." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:75 #, c-format msgid "Important: These preference can be altered by the patron via the OPAC" msgstr "" "Wichtig: Diese Einstellung kann durch den Benutzer via OPAC geändert werden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:9 #, c-format msgid "" "Important: These preference can be overwritten by changes in the individual " "patron's messaging preferences." msgstr "" "Wichtig: Diese Einstellung kann durch Änderungen in den Einstellungen für " "die Benachrichtigung jedes einzelnen Benutzers überschrieben werden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:74 #, c-format msgid "" "Important: These preferences will override any you set via the patron " "categories" msgstr "" "Wichtig: Die hier gemachten Einstellungen überschreiben alle Einstellungen, " "die Sie durch den Benutzertyp festgelegt haben." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:54 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:64 #, c-format msgid "Important: This can only be set for the Day unit, not in Hours" msgstr "Wichtig: Dies kann nur für Tage, nicht für Stunden gemacht werden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:20 #, c-format msgid "" "Important: This field is limited to 10 characters (numbers and letters only)" msgstr "Dieses Feld ist auf 10 Zeichen beschränkt (Nur Zahlen und Buchstaben)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:93 #, c-format msgid "Important: This permission level no longer controls anything." msgstr "Wichtig: Diese Berechtigung wird nicht länger verwendet." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:27 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:32 #, c-format msgid "Important: This setting cannot be changed after an attribute is defined" msgstr "" "Wichtig: Diese Einstellung kann nicht verändert werden, nachdem ein Attribut " "definiert worden ist" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:60 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:65 #, c-format msgid "" "Important: This value will only be checked if BorrowerMandatoryField defines " "the dateofbirth as a required field on the patron record" msgstr "" "Wichtig: Dieser Wert wird nur geprüft, wenn im Systemparameter " "BorrowerMandatoryField das das Geburtsdatum des Benutzers (dateofbirth) als " "obligatorisches Feld definiert ist" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:21 #, c-format msgid "" "Important: To have your item type images appear in the OPAC you need to set " "noItemTypeImages to 'Show' " msgstr "" "WICHTIG: Damit Ihre Bilder für die Medientypen im OPAC aufscheinen, müssen " "Sie noItemTypeImages auf 'Show' setzen " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:30 #, c-format msgid "" "Important: Values given to lost statuses should be numeric and not " "alphabetical in order for statuses to appear properly" msgstr "" "Wichtig: Die vergebenen Werte für die 'Lost'-Status sollten immer numerisch " "sein, damit die verschiedenen Status korrekt angezeigt werden und " "funktionieren" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:21 #, c-format msgid "" "Important: When working with the overdue notices you want each notice at " "each branch to have a unique code. Think about using the branch code in " "front of the notice code for each branch." msgstr "" "Wichtig: Wenn Sie mit Mahnungen arbeiten, sollten Sie für jede " "Benachrichtigung einen eigenen individuellen Code verwenden. Sie können zum " "Beispiel den Bibliothekscode voranstellen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:27 #, c-format msgid "" "Important: Without an owner, the access restriction will be ignored, be sure " "to enter an owner as well as choose a restriction" msgstr "" "Wichtig: Ohne Besitzer wird die Zugangsbeschränkung ignoriert. Stellen Sie " "sicher, dass neben der Beschränkung auch ein Besitzer eingerichtet ist." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:13 #, c-format msgid "" "Important: You cannot enter a contract retrospectively. The end date must " "not be before today's date." msgstr "" "Wichtig: Sie können eine Vereinbarung nicht retrospektiv eingeben, das " "Enddatum darf nicht vor heute liegen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:55 #, c-format msgid "" "Important: You cannot enter both a month limit and a date until. Choose to " "enter either one or the other." msgstr "" "WICHTIG: Sie können nicht beides gleichzeitig eingeben, ein Monatslimit und " "ein Zieldatum. Nehmen Sie das eine oder das andere." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:73 #, c-format msgid "" "Important: You will need to enable the automatic renewal cron job for this " "to work." msgstr "" "Wichtig: Sie müssen den Cronjob für automatische Verlängerungen aktivieren." # 'batch import' - stapelweiser Import, Stapelimport? Prüfen, wie es sonst übersetzt wird # #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:46 #, c-format msgid "" "Important: an authorized value list is not enforced during batch patron " "import." msgstr "" "Wichtig: Die Werte aus der Liste der normierten Werte werden beim " "Benutzerdatenimport nicht geprüft." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:39 #, c-format msgid "Importing Patrons" msgstr "Benutzer importieren" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:45 #, c-format msgid "" "In 'First issue publication date' you want to enter the date of the issue " "you have in your hand, the date from which the prediction pattern will start" msgstr "" "Unter '1. Heft' tragen Sie das Erscheinungsdatum des vorliegenden Heftes " "ein. Dies ist das Datum, mit dem das Erscheinungsmuster beginnt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:92 #, c-format msgid "" "In 'Total Current Checkouts Allowed' enter the total number of items patrons " "can have checked out at one time" msgstr "" "Geben Sie unter 'Maximale Anzahl Ausleihen' die maximale Anzahl der von " "einem Benutzer gleichzeitig entleihbarer Medien an." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:5 #, c-format msgid "" "In Koha the bibliographic record contains the main information related to " "the material. This includes things like the title, author, ISBN, etc. This " "information is stored in Koha in Marc (different flavors of Marc are " "supported in Koha). Once this information is saved, items or holdings can be " "attached." msgstr "" "In Koha enthalten die bibliographischen Datensätze die Hauptinformationen " "über das katalogisierte Material. Diese umfassen Informationen wie den " "Titel, Verfasser, ISBN usw. Diese Informationen werden im MARC-Format " "gespeichert, wobei Koha diverse MARC-Varianten unterstützt. Sobald ein " "bibliographischer Datensatz angelegt wurde, können die zugehörigen Exemplare " "oder Bestandsangaben erfasst werden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:28 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:25 #, c-format msgid "" "In addition to the Import link to the right of each title, you can click on " "the title you're interested in and a menu will pop up with links to preview " "the record and import it" msgstr "" "Zusätzlich zum Import-Link rechts neben jedem Titel können Sie auch direkt " "auf den Titel klicken, an dem Sie interessiert sind. Dadurch wird eine Menü " "angezeigt, das Links zur Voransicht und zum Import enthält." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:47 #, c-format msgid "" "In addition to the existing categories that come by default with Koha, " "librarians can add their own authorized value categories to control data " "that is entered into the system. To add a new category:" msgstr "" "Zusätzlich zu den bereits in Koha vorhandenen Kategorien kann die Bibliothek " "weitere eigene Kategorien für normierte Werte definieren, um Eingaben in das " "System zu normieren. Um eine neue Kategorie hinzuzufügen:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35 #, c-format msgid "" "In addition to the report wizard, you have the option to write your own " "queries using SQL. To find reports written by other Koha users, visit the " "Koha Wiki: " msgstr "" "Neben dem Reports Assistent haben Sie die Möglichkeit, eigene SQL-Abfragen " "einzugben. Viele von anderen Koha-Benutzern gespeicherte Abfragen finden Sie " "zudem im Koha Wiki: " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:39 #, c-format msgid "" "In both cases you will be presented with a form where you simply need to " "enter the new start and end date and save the budget." msgstr "" "In beiden Fällen wird ein Formular angezeigt, in dem Sie Anfangs- und " "Enddatum eintragen und den Etat speichern können." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:14 #, c-format msgid "" "In order to claim missing and late issues you need to enter vendor " "information" msgstr "" "Um Reklamationen für vermisste oder verspätete Hefte zu erzeugen, müssen Sie " "Lieferanten erfassen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:60 #, c-format msgid "" "In order to manage multi-valuated field and subfields, the field and " "subfields are stored into an arrayref" msgstr "" "Um wiederholbare Felder und Unterfelder zu verwalten, werden diese in einem " "arrayref gespeichert" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:5 #, c-format msgid "" "In order to send the overdue notices that you defined using the Notices " "tool, you need to first set the triggers to have these messages." msgstr "" "Wenn Sie die Mahnschreiben, die Sie im Werkzeug Benachrichtigungen definiert " "haben, an die Benutzer verschicken möchten, müssen Sie diese im Werkzeug " "Mahntrigger auswählen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:23 #, c-format msgid "" "In order to show the barcode and the patron card number you will need to " "check the 'Print Card Number as Barcode' option. This will turn the patron " "card number into a barcode. If you want the number to print in human " "readable format you will need to check the 'Print Card Number as Text Under " "Barcode' option." msgstr "" "Wenn Sie Barcode und Ausweisnummer anzeigen möchten, müssen Sie die Option " "'Benutzernummer als Barcode drucken' aktivieren. Dann wird die Ausweisnummer " "als Barcode gedruckt. Wenn sie die Nummer in lesbarer Form drucken möchten, " "aktivieren Sie die Option 'Ausweisnummer als Text unter Barcode drucken'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:73 #, c-format msgid "" "In some cases a patron may come in to pick up a hold for their partner (or " "someone else in their household). In this case you want to make sure that " "the hold is cancelled when you check the item out to someone else. When " "trying to check out an item that is already waiting for someone else you " "will be presented with a warning message." msgstr "" "Es kann vorkommen, dass ein Benutzer ein Buch für einen Freund (oder jemand " "aus seinem Haushalt) abholen möchte. Vergessen Sie nicht in diesem Fall die " "Vormerkung für den Benutzer zu stornieren, wenn Sie das Exempar an den " "anderen Benutzer ausleihen. Bei der Verbuchung wird hierzu eine " "entsprechende Warnung angezeigt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:79 #, c-format msgid "" "In the 'Category type' field choose one of the six main parent categories" msgstr "" "Wählen Sie unter 'Kategorie' eine der sechs vorhandenen Überkategorien." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:24 #, c-format msgid "" "In the 'Description' field, enter a longer (plain text) explanation of what " "this field will contain" msgstr "" "Im Feld 'Beschreibung' können Sie eine längere textuelle Beschreibung des " "Feldes erfassen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:44 #, c-format msgid "" "In the 'Item Information' tab you can enter information that will be added " "to every ordered item such as item type, collection code and not for loan " "status." msgstr "" "Auf dem Reiter 'Exemplarinformationen' können Sie Exemplarangaben machen, " "die dann für die Generierung aller bestellten Exemplare verwendet werden - " "zum Beispiel den Medientyp, die Sammlung und den 'Nicht ausleihbar'-Status." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:14 #, c-format msgid "In the 'Item Type' field, enter a short code for your item type" msgstr "Im Feld 'Medientyp' wird ein Kürzel für den Medientyp gespeichert" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:18 #, c-format msgid "" "In the 'Patron attribute type code', enter a short code to identify this " "field " msgstr "" "Unter 'Benutzereigenschaft' wird ein kurzes eindeutiges Kürzel für dieses " "Feld hinterlegt " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:59 #, c-format msgid "In the 'SQL' box you will type or paste the SQL for the report" msgstr "" "Im SQL-Eingabefeld können Sie die SQL-Abfrage eingeben oder einkopieren." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:15 #, c-format msgid "" "In the Email filed enter the email of the person you want to receive your " "report" msgstr "" "Im Feld Email geben Sie die E-Mail-Adresse der Person an, die den Report " "erhalten soll" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:41 #, c-format msgid "" "In the OPAC the cover images will also appear in the images tab, as well as " "next to the title and on the search results." msgstr "" "Die Coverbilder erscheinen im OPAC unter dem Reiter 'Coverbilder', wie auch " "beim jeweiligen Titel und in der Trefferliste" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:7 #, c-format msgid "" "In the Vendor Search you can enter any part of the vendor name to get " "results." msgstr "" "In der Lieferantensuche können Sie auch mit Teilen des Lieferantennamens " "suchen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:17 #, c-format msgid "" "In the above example, Centerville library will allow patrons to return items " "from all libraries except Liberty and Franklin to their library." msgstr "" "Im oben genannten Beispiel erlaubt die Bibliothek in Centerville Benutzern " "Bücher aus allen Bibliotheken, außer aus Liberty und Franklin bei sich " "zurückzugeben." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:22 #, c-format msgid "" "In the amount box do not use any symbols, simply enter the amount of the " "budget with numbers and decimals." msgstr "" "Verwenden Sie keine Symbole im Feld Betrag, tragen sie nur die Summe des " "Etats mit Nummern und Dezimalen ein." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:14 #, c-format msgid "" "In the amount field, do not enter currency symbols, only numbers and decimals" msgstr "" "Verwenden Sie im Feld Summe keine Währungssymbole, sondern nur Zahlen und " "Dezimalpunkte" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:11 #, c-format msgid "" "In the center of the screen is a simple upload form, simply browse for the " "file on your computer and give it a name you'll recognize later." msgstr "" "In der Mitte der Seite ist ein einfaches Upload-Formular. Suchen Sie nach " "der Datei auf Ihrem Computer und geben Sie ihr einen Namen, den Sie später " "leicht erkennen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:30 #, c-format msgid "In the description enter the reason the library is closed" msgstr "" "In Beschreibung können Sie angeben, warum die Bibliothek geschlossen ist" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:107 #, c-format msgid "" "In the example above, the 504a field will show the MARC504 Authorized Values " "when cataloging" msgstr "" "Im oben genannten Beispiel wird das Feld 504a in der Katalogisierung eine " "Auswahlliste mit den normierten Werten aus MARC504 anzeigen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:59 #, c-format msgid "" "In the form above you will note that there is now an option to 'Generate an " "exception for this repeated holiday,' choosing this option will allow you to " "make it so that this date is not closed even though the library is usually " "closed on this date." msgstr "" "In der Maske darüber gibt es jetzt eine Option 'Ausnahme für diesen " "Schließtag eintragen'. Wenn Sie diese Option auswählen, können Sie " "festlegen, dass die Bibliothek an diesem Datum nicht geschlossen ist, auch " "wenn Sie normalerweise geschlossen hätte." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:26 #, c-format msgid "" "In the form that appears above the calendar, enter the closing information " "(for more info on each option click the question mark [?] to the right of " "the option) " msgstr "" "Geben Sie die Informationen zum Schließtag im Formular ein, das oberhalb des " "Kalenders eingeblendet wird. Klicken Sie auf das Fragezeichen [?] rechts " "neben den Optionen für weitere Informationen " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:7 #, c-format msgid "" "In the form that appears you need to enter at least a date to search by." msgstr "In der Suchmaske muss mindestens ein Datum angegeben werden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:15 #, c-format msgid "In the form that appears you want to enter the basics about your fund." msgstr "" "In der angezeigten Maske können Sie die Informationen zu Ihrem Etat " "eintragen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:41 #, c-format msgid "" "In the message body feel free to type whatever message you feel is best, use " "the fields on the left hand side to enter individualized data from the from " "database. " msgstr "" "Innerhalb der Benachrichtigung können Sie den Text frei formulieren. " "Verwenden Sie die Felder auf der linken Seite um Felder aus der Datenbank in " "Ihren Text einzufügen. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:14 #, c-format msgid "" "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog " "details" msgstr "Im sich öffnenden Formular können Sie die Titeldaten bearbeiten" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:37 #, c-format msgid "" "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog " "details." msgstr "Im sich öffnenden Formular können Sie die Titeldaten bearbeiten." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:9 #, c-format msgid "" "In your results you will see all subscriptions that will expire before the " "date you entered. From there you can choose to view the subscription further " "or renew it in one click." msgstr "" "In der Ergebnisliste sehen Sie alle Abonnements, die vor dem angegebenen " "Datum ablaufen. Von hier können Sie dann mit einem Klick entscheiden, ob das " "Abonnement verlänegert werden soll." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:62 #, c-format msgid "Intranet" msgstr "Dienstoberfläche" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:3 #, c-format msgid "Inventory/Stocktaking" msgstr "Bestandsaufnahme/Inventur" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:3 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:3 #, c-format msgid "Invoices" msgstr "Rechnungen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:50 #, c-format msgid "" "Irregular: The journal is not \"regular\" but has a periodicity. You know " "that it comes out on January, then in October and December, it is irregular, " "but you know when it's going to arrive." msgstr "" "Unregelmäßig: Die Zeitschrift erscheint nicht 'regelmäßig', aber Sie hat " "eine vorhersagbare Erscheinungsweise. Sie wissen, dass die Zeitschrift im " "Januar, im Oktober und im Dezember erscheint. Sie ist unregelmäßig, aber die " "Erscheinungsdaten sind bekannt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:77 #, c-format msgid "Is a url " msgstr "Ist eine URL " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:5 #, c-format msgid "" "Issues can be marked as received from several locations. To find a " "subscription, use the search box at the top of the Serials page to search " "for the serial you'd like to receive issues for" msgstr "" "Sie können von verschiedenen Seiten aus Hefte zugehen lassen. Um ein " "Abonnement zu finden, verwenden Sie das Suchfeld im oberen Bereich des " "Zeitschriftenmoduls um nach der Zeitschrift zu suchen, für die Sie ein Heft " "zugehen lassen möchten." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:9 #, c-format msgid "" "It will also allow you to create a new numbering pattern without first " "adding a subscription. To add a new pattern click 'New numbering pattern' at " "the top of the list of patterns." msgstr "" "Es können auch neue Nummerierungsmuster ohne zugehöriges Abonnement angelegt " "werden. Um ein neues Nummerierungsmuster anzulegen, klicken Sie auf 'Neues " "Nummerierungsmuster' oberhalb der Liste." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:7 #, c-format msgid "It will also appear on the main staff dashboard under the module labels" msgstr "Es wird auch auf der Startseite unterhalb des Hauptmenüs angezeigt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:17 #, c-format msgid "It will also be an option when creating a basket." msgstr "Es ist auch möglich, wenn Sie einen Bestellung erzeugen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:9 #, c-format msgid "" "It's behavior is controlled by the system preferences StaticHoldsQueueWeight " "and RandomizeHoldsQueueWeight." msgstr "" "Das Verhalten wird durch die Systemparameter StaticHoldsQueueWeight und " "RandomizeHoldsQueueWeight definiert." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:3 #, c-format msgid "Item Circulation Alerts" msgstr "Ausleih- und Rückgabebenachrichtigungen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:3 #, c-format msgid "Item Details" msgstr "Exemplarinfos" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:120 #, c-format msgid "Item Hold Policies" msgstr "Vormerkregeln" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:3 #, c-format msgid "Item Search" msgstr "Exemplarsuche" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:15 #, c-format msgid "Item Specific Circulation History" msgstr "Exemplarbezogene Ausleihhistorie" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:3 #, c-format msgid "Item Types" msgstr "Medientypen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:106 #, c-format msgid "Item already checked out to this patron" msgstr "Exemplar ist bereits an diesen Benutzer ausgeliehen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:120 #, c-format msgid "Item being checked out is marked as 'lost' " msgstr "Das auszuleihende Exemplar ist als 'verloren' gemeldet " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:125 #, c-format msgid "Item being checked out is not recommended for a patron of this age" msgstr "Das Exemplar ist für das Alter des Benutzers nicht empfohlen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:126 #, c-format msgid "" "Item being checked out meets the decreaseLoanHighHolds system preference " "criteria" msgstr "" "Das auszuleihende Exemplar entspricht den Kriterien für erhöhte Nachfrage " "(wie im Systemparameter decreaseLoanHighHolds definiert)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:110 #, c-format msgid "Item cannot be renewed " msgstr "Exemplar kann nicht verlängert werden " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:107 #, c-format msgid "Item checked out to another patron" msgstr "Exemplar ist an einen anderen Benutzer ausgeliehen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:104 #, c-format msgid "Item floats " msgstr "Exemplar verbleibt in der Rückgabebibliothek " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:149 #, c-format msgid "" "Item floats: The item will not be transferred from the library it was " "checked in at, instead it will remain there until transferred manually or " "checked in at another library" msgstr "" "Exemplar verbleibt in Rückgabebibliothek: Das Exemplar bleibt in der " "Rückgabebibliothek bis es manuell transferiert oder manuell in einer anderen " "Bliothek zurückgebucht wird." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:108 #, c-format msgid "Item not for loan" msgstr "Exemplar nicht ausleihbar" # Meldung, wenn vorgemerktes Buch an falschen Benutzer ausgeliehen werden soll #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:104 #, c-format msgid "Item on hold for someone else" msgstr "Exemplar ist für jemand anderen vorgemerkt" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:102 #, c-format msgid "Item returns home" msgstr "Exemplar geht zurück zur Heimatbibliothek" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:139 #, c-format msgid "" "Item returns home: The item will prompt the librarian to transfer the item " "to its home library " msgstr "" "Exemplar geht zurück an Heimatbibliothek: Bei der Rückgabe erscheint eine " "Eingabeaufforderung zum Transfer des Exemplars in die Heimatbibliothek. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:103 #, c-format msgid "Item returns to issuing library" msgstr "Exemplar geht zurück zur Ausleihbibliothek" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:144 #, c-format msgid "" "Item returns to issuing library: The item will prompt the librarian to " "transfer the item back to the library where it was checked out " msgstr "" "Exemplar geht zurück an Ausgabebibliothek: Bei der Rückgabe erscheint eine " "Eingabeaufforderung zum Transfer des Exemplars an die Ausgabebibliothek " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:105 #, c-format msgid "Item should be on the hold shelf waiting for someone else" msgstr "Exemplar sollte für einen anderen Benutzer im Abholregal stehen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:7 #, c-format msgid "" "Item types typically refer to the material type (book, cd, dvd, etc), but " "can be used in any way that works for your library." msgstr "" "Medientypen beziehen sich meistens auf den Materialtyp (Buch, CD, DVD, etc.) " "können aber so verwendet werden, wie es für Ihre Bibliothek am besten " "funktioniert." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:45 #, c-format msgid "Items can be edited in several ways." msgstr "Exemplare können auf unterschiedlichen Wegen bearbeitet werden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:5 #, c-format msgid "" "Items can be moved from one bibliographic record to another using the " "'Attach item' option" msgstr "" "Exemplare können von einem an einen anderen Datensatz umgehängt werden, wenn " "Sie die Funktion 'Exemplar anhängen' verwenden" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:71 #, c-format msgid "" "Items can be renewed at any time if this value is left blank. Otherwise " "items can only be renewed if the item is before the number in units (days/" "hours) entered in this box." msgstr "" "Exemplare können zu jedem Zeitpunkt verlängert werden, wenn dieses Feld " "freigelassen wird. Anderenfalls können Exemplare nur ab der Anzahl von Tagen/" "Stunden verlängert werden, die in diesem Feld angegeben wurde." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:30 #, c-format msgid "" "Items marked 'Not for loan' will appear in the catalog, but cannot be " "checked out to patrons" msgstr "" "Exemplar, die als 'Nicht ausleihbar' markiert wurden, werden im Katalog " "angezeigt, können aber nicht an Benutzer entliehen werden" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:7 #, c-format msgid "" "Items that have been on the hold shelf longer than you normally allow (based " "on the ReservesMaxPickUpDelay preference value) will appear on the 'Holds " "Over' tab, they will not automatically be cancelled unless you have set the " "cron job to do that for you, but you can cancel all holds using the button " "at the top of the list." msgstr "" "Exemplare, die schon länger im Abholregal stehen, als die definierte " "Abholfrist (Systemparameter ReservesMaxPickUpDelay) vorgibt, werden im " "Reiter 'Abgelaufene Vormerkungen' angezeigt, aber nicht automatisch " "storniert, wenn hierfür nicht der entsprechende Cronjob eingerichtet wurde. " "Alle Vormerkungen können aber über die Schaltfläche am Anfang der Liste " "manuell storniert werden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:3 #, c-format msgid "Items with no checkouts" msgstr "Exemplare ohne Ausleihen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:3 #, c-format msgid "Keyword to MARC Mapping" msgstr "Schlüsselwort-zu-MARC-Mapping" #. %1$s: helpVersion #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5 #, c-format msgid "Koha %s manual" msgstr "Koha %s Handbuch" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:5 #, c-format msgid "" "Koha allows you to organize your collection by item types and collection " "codes." msgstr "" "In Koha kann der Bestand anhand von Medientypen und Sammlungen organisiert " "werden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:5 #, c-format msgid "" "Koha can offer 'Did you mean?' options on searches based on values in your " "authorities." msgstr "" "Koha kann 'Meinten Sie?'-Vorschläge auf der Basis der Normdaten generieren." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:5 #, c-format msgid "" "Koha can send email messages to your serial vendors if you have late issues. " "To the left of the main serials page there is a link to 'Claims'" msgstr "" "Koha kann Reklamationsmails für verspätete Hefte an die " "Zeitschriftenlieferanten verschieken. Auf der Startseite des " "Zeitschriftenmoduls gibt es hierzu auf der linken Seite den Link " "'Reklamationen'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:8 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:81 #, c-format msgid "" "Koha cannot display existing passwords. Leave the field blank to leave " "password unchanged." msgstr "" "Koha kann bereits gespeicherte Passwörter nicht anzeigen. Unten sehen Sie " "einen zufällig generierten Vorschlag. Lassen Sie das Feld leer, um das " "Passwort nicht zu ändern." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:7 #, c-format msgid "" "Koha comes with a default list of Z39.50/SRU targets set up that you can add " "to, edit or delete." msgstr "" "Koha kann mit einigen Z39.50- bzw. SRU-Servern installiert werden, die Sie " "bearbeiten, löschen und vervollständigen können." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:5 #, c-format msgid "" "Koha comes with a tool that will allow you to export your bibliographic, " "holdings and/or authority data in bulk. This can be used to send your " "records to fellow libraries, organizations or services; or simply for backup " "purposes." msgstr "" "Koha enthält ein Werkzeug, mit der Sie Ihre bibliographischen Daten, " "Exemplare und Normdaten im Stapel exportieren können. Das kann verwendet " "werden um Daten an andere Bibliotheken, Organisationen oder Dienstleister zu " "schicken; oder einfach für Sicherungen und Backups." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:7 #, c-format msgid "" "Koha comes with many of the necessary Authority frameworks already installed." msgstr "" "Nach der Installation sind viele der erforderlichen Normdaten-Frameworks " "bereits verfügbar." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11 #, c-format msgid "Koha database schema" msgstr "Koha-Datenbankschema" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:9 #, c-format msgid "" "Koha has an extensive set of system preferences. The system preferences " "control all the various features within Koha, whether they are active in " "your install or not. System preferences are set at install and are generally " "not changed afterwards." msgstr "" "Koha hat einen umfangreichen Satz an Systemeinstellungen. Diese " "Systemeinstellungen kontrollieren die verschiedenen Features in Koha, und ob " "sie in Ihrer Installation aktiv sind oder nicht. Systemeinstellungen sollten " "einmalig eingestellt und dann nicht mehr geändert werden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:9 #, c-format msgid "" "Koha installs with pre-defined values that your library is likely to use, " "for instance, 'Lost.'" msgstr "" "Koha wird mit einigen vorgegebenen normierten Werten installiert, die Ihre " "Bibliothek verwenden kann, zum Beispiel 'Verloren'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:22 #, c-format msgid "" "Koha is developed and supported by a large number of developers around the " "world. Thanks to all the developers and libraries who support Koha" msgstr "" "Koha wird entwickelt und unterstützt von vielen Entwicklern in der ganzen " "Welt. Dank an alle Entwickler und Bibliotheken, die Koha unterstützen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:26 #, c-format msgid "" "Koha is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Koha ist freie Software; Sie können sie weiterverbreiten und/oder verändern " "gemäß den Bedingungen der GNU General Public License veröffentlicht von der " "Free Software Foundation; entweder Version 3 der Lizenz, oder (nach Ihrer " "Wahl) eine spätere Version." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:99 #, c-format msgid "" "Koha is multi-MARC compliant. So, it does not know what the 245$a means, " "neither what 200$f (those 2 fields being both the title in MARC21 and " "UNIMARC). So, in this list you can \"map\" a MARC subfield to its meaning. " "Koha constantly maintains consistency between a subfield and its meaning. " "When the user want to search on \"title\", this link is used to find what is " "searched (245 if you're MARC21, 200 if you're UNIMARC)." msgstr "" "Koha unterstützt mehrere MARC-Formate. Deshalb ist nicht hartcodiert, welche " "Bedeutung das Feld 245$a oder 200$f hat. Beide Felder können den " "Hauptsachttitel beinhalten, einmal in MARC21, einmal in UNIMARC. In dieser " "Liste können Sie daher MARC-Unterfelder und Ihre Bedeutung zueinander " "mappen. Die Konsistenz dieser Mappings wird vom System fortlaufend geprüft. " "Wenn der Benutzer nach dem 'Titel' sucht, werden diese Verknüpfungen " "ausgewertet um die richtige Information zu finden (245 für MARC21, 200 für " "UNIMARC)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:5 #, c-format msgid "" "Koha keeps a record of publication frequencies for easy management and " "duplication." msgstr "" "Koha kann Publikationsfrequenzen für deren einfache Verwaltung und mehrfache " "Verwendung speichern." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:97 #, c-format msgid "Koha link " msgstr "Koha-Link " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:24 #, c-format msgid "" "Koha only has one 'Normalization rule' that removes extra characters such as " "commas and semicolons. The value you enter in this field is irrelevant to " "the normalization process." msgstr "" "Koha kennt nur eine 'Normalisierungsregel' die zusätzliche Zeichen wie " "Kommas und Semikolons entfernt. Der Wert den Sie in diesem Feld eingeben ist " "nicht relevant für den Normalisierungsprozess." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12 #, c-format msgid "Koha reports library" msgstr "Koha Report Library" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:20 #, c-format msgid "Koha team" msgstr "Koha-Team" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:3 #, c-format msgid "Koha to MARC Mapping" msgstr "Koha-zu-MARC-Mapping" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:5 #, c-format msgid "" "Koha's Inventory Tool can be used in one of two ways, the first is by " "printing out a shelf list that you can then mark items off on, or by " "uploading a text files of barcodes gathered by a portable scanner." msgstr "" "Sie können Kohas Inventurwerkzeug auf zwei unterschiedliche Weisen " "verwenden. Zum einen können Sie eine Bücherliste ausdrucken, die Sie dann am " "Regal überprüfen können, oder indem Sie Textdateien mit Barcodes hochladen, " "die mit einem tragbaren Barcodescanner erzeugt wurden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:5 #, c-format msgid "" "Koha's Plugin System allows for you to add additional tools and reports to " "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading " "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing " "the perl files, template files, and any other files necessary to make the " "plugin work." msgstr "" "Kohas Plugins erlauben es, zusätzliche Tools und Reports in Koha verfügbar " "zu machen, die speziell auf die Bedürfnisse Ihrer Bibliothek ausgerichtet " "sind. Plugins werden durch Upload einer KPZ-Datei (Koha Plugin Zip) " "installiert. Eine KPZ-Datei ist ein gepacktes Verzeichnis mit den benötigten " "Perldateien, Templates und weiteren benötigten Dateien, die für das Plugin " "benötigt werden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:10 #, c-format msgid "" "Koha's data is stored in a MySQL database which means that librarians can " "generate nearly any report they would like by either using the Guided " "Reports Wizard or writing their own SQL query." msgstr "" "Die Daten in Koha werden in einer MySQL-Datenbank gespeichert. Das bedeutet " "Bibliotheksmitarbeiter können sehr viele Daten über die Geführten Reports " "oder mit Ihren eigenen SQL-Abfragen ermitteln." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:5 #, c-format msgid "" "Koha's news module allows librarians to post news to the OPAC, staff " "interface and circulation receipts." msgstr "" "Mit dem Nachrichten-Modul können Mitarbeiter Neuigkeiten im OPAC und in der " "Dienstoberfläche veröffentlichen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:5 #, c-format msgid "" "Koha's plugin system allows for you to add additional tools and reports to " "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading " "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing " "the perl files, template files, and any other files necessary to make the " "plugin work." msgstr "" "Kohas Plugins erlauben es, zusätzliche Tools und Reports in Koha verfügbar " "zu machen, die speziell auf die Bedürfnisse Ihrer Bibliothek ausgerichtet " "sind. Plugins werden durch Upload einer KPZ-Datei (Koha Plugin Zip) " "installiert. Eine KPZ-Datei ist ein gepacktes Verzeichnis mit den benötigten " "Perldateien, Templates und weiteren benötigten Dateien, die für das Plugin " "benötigt werden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:5 #, c-format msgid "" "Koha's reporting module allows you to gather data from your system. There " "are two main types of reports: " msgstr "" "Das Modul Reports erlaubt verschiedene Informationen aus Ihrem System " "aufzubereiten. Es gibt zwei unterschiedliche Hauptarten von Reports: " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:179 #, c-format msgid "L = For Librarians" msgstr "L = Text für Bibliothekare" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:121 #, c-format msgid "L = Lost item" msgstr "L = Buchersatz" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:43 #, c-format msgid "LCC" msgstr "LCC" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60 #, c-format msgid "LCDB" msgstr "LCDB" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:98 #, c-format msgid "" "LIBRARIESAUSTRALIA AUTHORITIES z3950-test.librariesaustralia.nla.gov.au:210 " "AuthTraining Userid: ANLEZ / Password: z39.50" msgstr "" "LIBRARIESAUSTRALIA AUTHORITIES z3950-test.librariesaustralia.nla.gov.au:210 " "AuthTraining Benutzername: ANLEZ / Passwort: z39.50" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:99 #, c-format msgid "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 NAF" msgstr "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 NAF" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:100 #, c-format msgid "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 SAF" msgstr "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 SAF" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:83 #, c-format msgid "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov: 210 LCDB" msgstr "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov: 210 LCDB" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:84 #, c-format msgid "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC" msgstr "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:122 #, c-format msgid "LR = Lost item returned/refunded" msgstr "LR = Verlorenes Exemplare wurde zurückgegeben/ersetzt" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:3 #, c-format msgid "Label Creator" msgstr "Etikettendruck" #. %1$s: fields.008.0.substr( 28, 3 ) #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:128 #, c-format msgid "Language=%s " msgstr "Sprache=%s " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:36 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:3 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:3 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:3 #, c-format msgid "Layouts" msgstr "Layouts" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:71 #, c-format msgid "" "Learn more about Purchase suggestions in the Acquisitions chapter of the " "manual." msgstr "" "Erfahren Sie mehr zu den Anschaffungsvorschlägen im Erwerbungskapitel des " "Handbuchs." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:37 #, c-format msgid "Learn more about Routing Lists later in this manual" msgstr "" "Zu einem späteren Zeitpunkt erfahren Sie in diesem Handbuch mehr über " "Umlauflisten" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:117 #, c-format msgid "Learn more about fast cataloging later in this file." msgstr "" "Zu einem späteren Zeitpunkt erfahren Sie in diesem Handbuch mehr über " "Schnellaufnahmen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:19 #, c-format msgid "" "Leaving StaticHoldsQueueWeight empty is contraindicated at this time. Doing " "so will cause the build_holds_queue script to ignore " "RandomizeHoldsQueueWeight, causing the script to request hold fulfillment " "not randomly, but by alphabetical order." msgstr "" "Der Systemparameter StaticHoldsQueueWeight sollte zur Zeit nicht leer sein. " "Falls sie leer ist, wird das Script build_holds_queue den Wert von " "RandomizeHoldsQueueWeight ingnorieren, wodurch die Last der Vormerkungen " "nicht zufällig, sondern in alphabetischer Reihenfolge verteilt wird." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:44 #, c-format msgid "Length: 0" msgstr "Länge: 0" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:3 #, c-format msgid "Libraries & Groups" msgstr "Bibliotheken & Gruppen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:5 #, c-format msgid "" "Libraries can decide if they want to have patrons automatically notified of " "circulation events (check ins and check outs)." msgstr "" "Die Bibliothek kann festlegen, ob Benutzer automatisch E-Mail-Quittungen " "über Ausleihvorgänge erhalten (Ausleihen und Rückgaben)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:5 #, c-format msgid "" "Libraries can define library closings and holidays to be used when " "calculating due dates. You can make use of the Calendar by turning on the " "proper system preferences:" msgstr "" "Bibliotheken können Schließtage und Feiertage definieren, die bei der " "Berechnung von Fälligkeiten berücksichtigt werden. Sie können den Kalender " "verwenden, indem Sie die entsprechenden Systemparameter aktivieren." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:5 #, c-format msgid "" "Libraries sometimes make journal articles and articles within monographs and " "serials accessible to library patrons through analytics cataloging. " "Analytics cataloging creates separate bibliographic records for these " "articles, chapters, sections, etc. found within a larger resource such as a " "book, an article within a journal, newspaper or serial. In analytics " "cataloging, although a separate bib record is created for the title, it is " "not physically separated from the host item. Learn more about Analytics in " "Chapter 13 of AACR2." msgstr "" "Zeitschriftenaufsätze und Artikel innerhalb von Monographien und Periodika " "können über das katalogisieren von unselbstständigen Werken erschlossen " "werden. Dabei wird für jeden Teil ('unselbständiges Werk') innerhalb des " "Materials ('übergeordnetes Werk') ein eigener Titelsatz angelegt, auch wenn " "der einelne Teil nicht physisch vom übergeordneten Werk getrennt ist. Mehr " "Informationen dazu finden Sie im Katpitel 13 der AACR2 (Anglo-American " "Cataloguing Rules)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:74 #, c-format msgid "Library Property Groups" msgstr "Bestandsgruppen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:3 #, c-format msgid "Library Transfer Limits" msgstr "Transportregeln" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:28 #, c-format msgid "" "Library will be filled in automatically based on the library you chose from " "the pull down at the top of the page" msgstr "" "Die Bibliothek wird automatisch ausgefüllt, abhängig von der Bibliothek, die " "Sie am Anfang der Seite aus der Auswahlliste gewählt haben." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:24 #, c-format msgid "Licenses" msgstr "Lizenzen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:5 #, c-format msgid "" "Limit the ability to transfer items between libraries based on the library " "sending, the library receiving, and the collection code involved." msgstr "" "Begrenzen Sie den Transport von Exemplaren zwischen Standorten ausgehend vom " "Lieferstandort, Abholstandort und der Sammlung." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:42 #, c-format msgid "" "Limit the number of items a patron can have checked out at the same time by " "entering a number in the 'Current Checkouts Allowed' field" msgstr "" "Begrenzen Sie die Anzahl gleichzeitig entliehener Medien indem Sie die " "Anzahl im Feld 'Max. Anzahl Ausleihen' angeben" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:16 #, c-format msgid "Limit to a bib number range" msgstr "Begrenzen auf Titelsatznummernbreich" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:19 #, c-format msgid "Limit to a call number range" msgstr "Auf einen Signaturbereich einschränken" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:17 #, c-format msgid "Limit to a specific item type" msgstr "Auf einen bestimmten Medientyp einschränken" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:18 #, c-format msgid "Limit to a specific set of libraries" msgstr "Auf eine bestimmte Bibliotheksgruppe einschränken" # Dienstrecherche - Medientypsuche #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:20 #, c-format msgid "Limit to an acquisition date range" msgstr "Auf einen Erwerbungszeitraum einschränken" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:52 #, c-format msgid "" "Limit your Category to 10 characters (something short to make it clear what " "the category is for) " msgstr "" "Verwenden Sie nicht mehr als 10 Zeichen (eine kurze Bezeichnung, die Sie " "einfach erinnern können) " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:84 #, c-format msgid "Link " msgstr "Link " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:3 #, c-format msgid "Lists" msgstr "Listen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:3 #, c-format msgid "Local Use System Preferences" msgstr "Lokale Systemparameter" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25 #, c-format msgid "Local Use:" msgstr "Lokale Nutzung:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:26 #, c-format msgid "" "Locking a budget means that Funds will not be able to be modified by " "librarians" msgstr "" "Das Sperren eines Etats bedeutet, dass Konten von den Mitarbeitern nicht " "verändert werden können" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:3 #, c-format msgid "Log viewer" msgstr "Loganzeige" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26 #, c-format msgid "Logs:" msgstr "Logs:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:3 #, c-format msgid "Lost items" msgstr "Vermisste Exemplare" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:123 #, c-format msgid "M = Sundry" msgstr "S = Verschiedenes" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:85 #, c-format msgid "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon" msgstr "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:3 #, c-format msgid "MARC Bibliographic Framework Test" msgstr "Test des bibliographischen MARC-Frameworks" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:3 #, c-format msgid "MARC Bibliographic Frameworks" msgstr "Bibliographische MARC-Frameworks" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:3 #, c-format msgid "MARC Bibliographic Frameworks Subfields" msgstr "Bibliographische MARC-Frameworks - Unterfelder" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:3 #, c-format msgid "MARC Bibliographic Frameworks Tags" msgstr "Bibliographische MARC-Frameworks - Felder" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:3 #, c-format msgid "MARC Modification Templates" msgstr "Templates für MARC-Modifikation" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:3 #, c-format msgid "MARC Record Subfields" msgstr "MARC-Unterfelder" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:3 #, c-format msgid "MARC export" msgstr "MARC-Export" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:3 #, c-format msgid "MARC import" msgstr "MARC-Import" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:50 #, c-format msgid "MARC21/NORMARC" msgstr "MARC21/NORMARC" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61 #, c-format msgid "MARC21/USMARC" msgstr "MARC21/USMARC" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:86 #, c-format msgid "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon" msgstr "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:11 #, c-format msgid "Make sure that your TXT file is a plain text document, not RTF." msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass Ihre TXT-Datei nur Klartext enthält und kein RTF." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:418 #, c-format msgid "Manage CSV export profiles" msgstr "Profile für CSV-Export verwalten" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:3 #, c-format msgid "Manage Images" msgstr "Bilder verwalten" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:47 #, c-format msgid "Manage Koha system settings (Administration panel)" msgstr "Zugriff auf die Systemadministration" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:3 #, c-format msgid "Manage Staged MARC Records" msgstr "Bereitgestellte MARC-Datensätze verwalten" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:234 #, c-format msgid "Manage all budgets" msgstr "Alle Etats verwalten" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:259 #, c-format msgid "Manage all orders and baskets, regardless of restrictions on them" msgstr "" "Alle Bestellungen und Bestellposten verwalten, unabhängig von anderen " "Berechtigungen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:274 #, c-format msgid "Manage budget planning" msgstr "Etatplanung" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:229 #, c-format msgid "Manage budgets" msgstr "Etats verwalten" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:162 #, c-format msgid "Manage circulation rules" msgstr "Ausleihkonditionen verwalten" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:244 #, c-format msgid "Manage contracts" msgstr "Vereinbarungen verwalten" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:249 #, c-format msgid "Manage orders and basket groups" msgstr "Bestellungen und Bestellgruppen verwalten" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:264 #, c-format msgid "Manage orders and baskets" msgstr "Bestellposten und Bestellungen verwalten" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:80 #, c-format msgid "Manage patrons fines and fees" msgstr "Benutzergebühren verwalten" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:269 #, c-format msgid "Manage periods" msgstr "Etats verwalten" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:329 #, c-format msgid "Manage routing lists" msgstr "Umlauflisten verwalten" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:111 #, c-format msgid "Manage serial subscriptions" msgstr "Zeitschriftenabonnements verwalten" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:334 #, c-format msgid "" "Manage subscriptions from any branch (only applies when IndependentBranches " "is used)" msgstr "" "Verwalte Abonnements von allen Bibliotheken (nur relevant, wenn " "IndependentBranches verwendet wird)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:279 #, c-format msgid "Manage vendors" msgstr "Lieferanten verwalten" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:43 #, c-format msgid "Managed in tab " msgstr "Angezeigt auf Reiter " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:424 #, c-format msgid "Managed staged MARC records, including completing and reversing imports" msgstr "" "Zwischengespeicherte MARC Datensätze verwaltet, inclusive Vervollständigen " "und rückgängig Machen von Importen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:41 #, c-format msgid "Managing Holds" msgstr "Vormerkungen verwalten" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:38 #, c-format msgid "Mandatory " msgstr "Pflichtfeld " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:5 #, c-format msgid "" "Manual credits can be used to pay off parts of fines, or to forgive a fine " "amount." msgstr "" "Manuelle Guthaben können verwendet werden einen Teil einer Gebühr zu " "bezahlen oder eine bestimmte Summe zu erlassen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:24 #, c-format msgid "" "Marking a budget active makes it usable when placing orders in the " "acquisitions module, even if the order is placed after the budget end date. " "This will allow you to record orders that were places in a previous budget " "period." msgstr "" "Wenn ein Etat als aktiv gekennzeichnet ist, können auf diesen Etat in der " "Erwerbung Bestellungen erfolgen, auch wenn das Bestelldatum nach dem " "Etatende liegt. Das erlaubt Ihnen auch Bestellungen zu bearbeiten, die noch " "im vorangegangenen Etatzeitraum aufgegeben wurden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:15 #, c-format msgid "" "Marking an item 'Lost' via the cataloging module will automatically charge " "the patron the replacement cost for that item" msgstr "" "Wenn Sie in der Katalogisierung ein Exemplar als 'Verloren' markieren, wird " "dem Benutzer automatisch die entsprechende Buchersatzgebühr auf das Konto " "gebucht." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:17 #, c-format msgid "Match points are set up to determine what fields to match on" msgstr "" "Abgleichpunkte werden festgelegt, um zu definieren, welche Felder " "übereinstimmen sollen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:33 #, c-format msgid "Match threshold: 100" msgstr "Punktzahl: 100" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:22 #, c-format msgid "" "Matches will appear with info under the 'Match details column' and when " "clicking the 'View' link under 'Diff' you can see the difference between " "versions." msgstr "" "Übereinstimmungen erscheinen mit Informationen in der 'Details des " "Abgleichs'-Spalte, mit einem Klick auf 'Ansehen' unter 'Diff' können Sie die " "Unterschiede zwischen den Versionen anzeigen lassen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:34 #, c-format msgid "Matchpoints (just the one):" msgstr "Punkte (nur diese):" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:70 #, c-format msgid "Max length " msgstr "Maximale Länge " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:3 #, c-format msgid "Merge authorities" msgstr "Normdaten verschmelzen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:52 #, c-format msgid "Merging Bibliographic Records Via Lists" msgstr "Bibliographischer Datensatz über Liste verschmelzen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:3 #, c-format msgid "Merging items" msgstr "Datensätze verschmelzen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:89 #, c-format msgid "Merging records" msgstr "Verschmelze Datensätze" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:40 #, c-format msgid "Message Subject is what will appear in the subject line of the email" msgstr "" "Der Benachrichtigungsbetreff wird in der Betreffzeile der E-Mail ausgegeben" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:430 #, c-format msgid "Moderate patron comments" msgstr "Benutzerkommentare moderieren" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:436 #, c-format msgid "Moderate patron tags" msgstr "Tags von Benutzern moderieren" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:38 #, c-format msgid "Modification Log" msgstr "Änderungslog" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:41 #, c-format msgid "Modify CSV Profiles" msgstr "CSV-Profile bearbeiten" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:16 #, c-format msgid "Modify a set" msgstr "Set bearbeiten" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:239 #, c-format msgid "Modify budget (can't create lines, but can modify existing ones)" msgstr "Konto bearbeiten (keine Neuen anlegen, aber existierende bearbeiten)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:181 #, c-format msgid "Modify holds priority" msgstr "Reihenfolge der Vormerkungen verändern" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97 #, c-format msgid "More > Acquisitions > Late issues" msgstr "Unter: Mehr > Erwerbung > Verspätete Hefte" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:43 #, c-format msgid "More > Administration > Basic Parameters > Authorized Values" msgstr "" "Mehr > Administration > Globale Systemparameter > Normierte Werte" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13 #, c-format msgid "" "More > Administration > Global System Preferences > Circulation " "> finesCalendar " msgstr "" "Siehe: Administration > Globale Systemparameter > Ausleihe > " "finesCalendar " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8 #, c-format msgid "" "More > Administration > Global System Preferences > Circulation " "> useDaysMode " msgstr "" "Siehe: Administration > Globale Systemparameter > Ausleihe > " "useDaysMode " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8 #, c-format msgid "" "More > Administration > Patrons & Circulation > Patron " "attribute types" msgstr "" "Mehr > Administration > Benutzer & Ausleihe > Benutzerattribute" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:245 #, c-format msgid "More > Serials > New Subscription" msgstr "Mehr > Zeitschriftenverwaltung > Neues Abonnement" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:3 #, c-format msgid "Most circulated items" msgstr "Meist-entliehene Exemplare" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:12 #, c-format msgid "Most common patron type, usually used for a general 'Patron' category." msgstr "" "Häufigster Benutzertyp, wird normalerweise für den 'normalen Benutzer' " "verwendet" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:9 #, c-format msgid "" "Most fees and fines will be charged automatically if the fines cron job is " "running:" msgstr "" "Die meisten Gebühren und Entgelte werden automatisch durch den Gebühren-" "Cronjob erhoben:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:15 #, c-format msgid "" "Most importantly you want to make sure that all of the items from the two " "records are attached to the new record. To do this you want to make sure " "that all 952 files are selected before completing the merge." msgstr "" "Am wichtigsten ist, dass alle Exemplare der beiden Titel an den neuen " "Datensatz umgehängt werden. Um das zu erreichen sollten Sie sicher stellen, " "dass alle 952-Felder selektiert sind, bevor Sie das Verschmelzen abschließen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:3 #, c-format msgid "Moving items" msgstr "Exemplare umhängen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:124 #, c-format msgid "N = New card" msgstr "N = Neuer Ausweis" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:87 #, c-format msgid "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default" msgstr "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:92 #, c-format msgid "" "NOTE: If you change this value you must ask your administrator to run misc/" "batchRebuildBiblioTables.pl." msgstr "" "ACHTUNG: Wenn Sie etwas an diesen Werten verändern, müssen Sie ihren " "Administrator bitten misc/batchRebuildBiblioTables.pl anzustoßen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:156 #, c-format msgid "" "NULL: means the patron requested the 1st available, and we haven't chosen " "the item" msgstr "" "NULL: es handelt sich um eine Titelvormerkung auf das erste verfügbare " "Exemplar und es wurde noch kein Exemplar ausgewählt" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:26 #, c-format msgid "Name the list and choose what type of list this is " msgstr "Geben Sie der Liste einen Namen und wählen Sie einen Typ " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:76 #, c-format msgid "" "New authorized values can be added to any existing or new category. To add a " "value:" msgstr "" "Es können zu jeder Kategorie neue normierte Werte hinzugefügt werden. Um " "einen Wert hinzuzufügen:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:3 #, c-format msgid "News" msgstr "Nachrichten" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:20 #, c-format msgid "News in the OPAC will appear above the OpacMainUserBlock" msgstr "" "Nachrichten im OPAC werden oberhalb des Bereichs von OpacMainUserBlock " "angezeigt" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:21 #, c-format msgid "News in the Staff Client will appear on the far left of the screen" msgstr "" "Nachrichten in der Dienstobefläche werden auf der linken Seite des " "Bildschirms angezeigt" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:22 #, c-format msgid "" "News on the circulation receipts will appear below the items that are " "checked out" msgstr "" "Nachrichten auf den Ausleihquittungen werden unterhalb der ausgeliehenen " "Exemplare angezeigt" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:49 #, c-format msgid "" "Next choose fields that you would like to exclude from the export separated " "by a space (no commas) " msgstr "" "Wählen Sie die Felder, die vom Export ausgeschlossen werden sollen getrennt " "mit Leerzeichen (keine Kommas) " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:34 #, c-format msgid "" "Next choose if you want to place a hold on the next available item or a " "specific item by clicking the radio button next to an individual item." msgstr "" "Wählen Sie als nächstes, ob Sie das nächste verfügbare oder ein bestimmtes " "Exemplar vormerken möchten." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:20 #, c-format msgid "Next choose what to do with matching records if they are found" msgstr "" "Entscheiden Sie, was mit Datensätzen geschehen soll, für die ein Treffer in " "der Datenbank gefunden wurde" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:24 #, c-format msgid "Next choose what to skip when exporting " msgstr "Entscheiden Sie, was beim Import ausgelassen werden soll " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:68 #, c-format msgid "" "Next decide if the patron can renew this item type and if so, enter how many " "times they can renew it in the 'Renewals Allowed' box" msgstr "" "Entscheiden Sie als nächstes, ob der Benutzer diesen Medientyp verlängern " "kann und geben Sie die maximale Anzahl an Verlängerungen im Feld 'Erlaubte " "Verlängerungen' an" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:32 #, c-format msgid "Next enter the contact information " msgstr "Geben Sie die Kontaktinformation ein " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:16 #, c-format msgid "" "Next note if this layout is for the front or the back of the patron card " msgstr "" "Legen Sie fest, ob das Layout für die Vorder- oder Rückseite des " "Benutzerausweises verwendet werden soll " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:43 #, c-format msgid "" "Next to each title is a checkbox, check the items you would like to order, " "or choose 'Check all' at the top. Depending on your settings in the " "MarcFieldsToOrder preference Koha will populate the next screen with with " "the relevant Quantity, Price, Fund, Statistic 1, and Statistic 2 found " "within the staged file." msgstr "" "Neben jedem Titel befindet sich eine Checkbox über welche die Titel " "ausgewählt werden können, die Sie bestellen möchten. Alternativ können Sie " "'Alle auswählen' am oberen Seitenrand auswählen. Abhängig von Ihren " "Einstellungen im Systemparameter MarcFieldsToOrder werden Anzahl, Preis, " "Konto, Statistik 1 und 2 auf der folgenden Seite mit Werten aus den MARC-" "Datensätzen vorbelegt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:11 #, c-format msgid "" "Next you can add actions to the template by filling in the Action box. For " "example if you're loading in a batch of files from your EBook vendor you " "might want to add the biblio item type of EBOOK to the 942$c." msgstr "" "Als Nächstes können Sie die Aktionen erfasen. Wenn Sie zum Beispiel einen " "Stapel Dateien Ihres E-Book-Lieferanten einlesen wollen, möchten Sie " "vielleicht das Feld 942$c mit dem Wert EBOOK belegen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:45 #, c-format msgid "" "Next you can choose default values to apply to all patrons you are importing " msgstr "" "Als nächstes können Sie Standardwerte festlegen, die in allen importierten " "Benutzerdatensätzen eingetragen werden " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:31 #, c-format msgid "" "Next you can choose if this event is a one time event or if it is " "repeatable. " msgstr "" "Legen Sie fest, ob es sich um einen einmaligen oder wiederholten Schließtag " "handelt. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:82 #, c-format msgid "" "Next you can choose the default privacy settings for this patron category. " "This setting can be edited by the patron via the OPAC if you allow it with " "the OPACPrivacy system preference." msgstr "" "Als nächstes können Sie die Voreinstellungen für die Datenschutzoptionen des " "Benutzertyps festlegen. Diese Einstellung kann vom Benutzer im OPAC geändert " "werden, wenn der Systemparameter OPACPrivacy aktiv ist." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:22 #, c-format msgid "" "Next you can choose the delivery method for the overdue notice. You can " "choose from Email, Feed, Phone (if you are using the iTiva Talking Tech " "service), Print and SMS (if you have set your SMSSendDriver). " msgstr "" "Als nächstes können Sie die Art der Benachrichtigung für die Mahnung " "festlegen. Sie können zwischen Email, Telefon (wenn Sie iTiva Talking Tech " "verwenden), Druck und SMS (wenn SMSSendDriver konfiguriert ist) auswählen. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:22 #, c-format msgid "" "Next you can choose whether a new item is created when receiving an issue" msgstr "" "Als nächstes können Sie festlegen, ob bei Zugang eines Heftes ein Exemplar " "angelegt werden soll" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:22 #, c-format msgid "" "Next you can choose whether or not to import the item data found in the MARC " "records (if the file you're loading is a bibliographic file)" msgstr "" "Als nächstes legen Sie fest, ob Exemplardaten aus den Datensätzen " "ausgewertet und importiert werden sollen (wenn es sich bei der Datei um " "Titeldaten handelt)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:29 #, c-format msgid "Next you can customize the notice for every possible delivery method " msgstr "" "Als nächstes können sie die Benachrichtigung für alle möglichen " "Benachrichtigungsarten anpassen " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:22 #, c-format msgid "Next you can enter basic contact info about the branch " msgstr "" "Als nächstes können Sie die Kontaktinformationen für die Bibliothek erfassen " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:9 #, c-format msgid "" "Next you will be presented with options for record matching and item imports " msgstr "" "Als nächstes werden Ihnen die Optionen für Übereinstimmungskontrolle und den " "Exemplardatenimport angeboten " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:13 #, c-format msgid "" "Next you will need to have all of your course instructors added as patrons." msgstr "Als nächstes müssen Sie alle Ihre Dozenten als Benutzer anlegen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:15 #, c-format msgid "" "Next you will want to add a couple of new authorized values for Departments " "and Terms." msgstr "" "Als nächstes sollten Sie einige neue normierte Werte für Abteilungen und " "Semester anlegen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:62 #, c-format msgid "Next, the Library Setup section includes additional library settings " msgstr "" "Der Abschnitt für die Bibliothek beinhaltet weitere bibliotheksspezifische " "Felder " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:28 #, c-format msgid "Nicole Engard " msgstr "Nicole Engard " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:97 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:129 #, c-format msgid "No Holds Allowed: No patron may put this book on hold." msgstr "" "Keine Vormerkungen erlaubt: Dieses Exemplar kann von keinem Benutzer " "vorgemerkt werden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:21 #, c-format msgid "" "None of these fields are required. They should only be entered if you want " "to keep track of your contact information within Koha." msgstr "" "Diese Felder sind keine Pflichtfelder. Sie müssen nur ausgefüllt werden, " "wenn Sie diese Informationen in Koha verwalten möchten" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:45 #, c-format msgid "Normalization rule: Control-number" msgstr "Normalisierungsregel: Control-number" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79 #, c-format msgid "Note" msgstr "Hinweis" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:138 #, c-format msgid "" "Note that the authorized values won't be replaced by their descriptions." msgstr "" "Bitte beachten Sie, dass die normierten Werte-Kürzel nicht durch Ihre " "Beschreibungstexte ersetzt werden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:14 #, c-format msgid "" "Note that the version number between parentheses following the module name " "is the required version; the installed version is in the next column." msgstr "" "Beachten Sie dass die in kleiner Schrift in Klammern gesetzte Versionsnummer " "die Mindestversion ist. Die installierte Version sehen Sie in der Spalte " "nebenan. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38 #, c-format msgid "Note:" msgstr "Hinweis:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:17 #, c-format msgid "" "Note: Actually, a condition is true if value in the corresponding subfield " "is strictly 'equal' or 'not equal' to what is defined if 'Value'. A record " "having 999$9 = 'XXX YYY' will not belong to a set where condition is 999$9 = " "'XXX'." msgstr "" "Hinweis: Die Bedingung trifft nur zu, wenn der Wert des Unterfeldes exakt " "oder nicht dem definierten 'Wert' entspricht. Ein Datensatz mit 999$9 = 'XXX " "YYY' gehört nicht zu einem Set, dessen Bedingung 999$9 = 'XXX' ist." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:41 #, c-format msgid "" "Note: If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't " "allow\" then you will not have the option to put an end date on the hold " "suspension." msgstr "" "Hinweis: Wenn der Systemparameter AutoResumeSuspendedHolds nicht aktiviert " "ist, kann kein Datum für die Reaktivierung der Vormerkung angegeben werden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:33 #, c-format msgid "Note: if you list prices and/or invoice prices, include tax." msgstr "" "Hinweis: wenn Listenpreise und/oder Rechnungspreise angegeben werden, Steuer " "miteinberechnen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:41 #, c-format msgid "Notes are for internal use." msgstr "Notizen sind für den internen Gebrauch." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:28 #, c-format msgid "" "Notes are simply for any descriptive notes you might want to add so that " "librarians know when to use this fund" msgstr "" "Das Notizfeld kann Hinweise für die Bibliotheksmitarbeiter enthalten, so " "dass klar ist, wann dieses Konto verwendet wird" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:47 #, c-format msgid "Notices" msgstr "Benachrichtigungen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:3 #, c-format msgid "Notices & slips" msgstr "Benachrichtigungen & Quittungen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:3 #, c-format msgid "OAI-PMH Sets Configuration" msgstr "OAI-PMH-Set-Konfiguration" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:3 #, c-format msgid "OAI-PMH Sets Mappings Configuration" msgstr "OAI-PMH-Set-Mappings-Konfiguration" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:186 #, c-format msgid "ODUE (Overdue Notice) " msgstr "ODUE (Mahnbenachrichtigung) " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:61 #, c-format msgid "OPAC" msgstr "OPAC" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:233 #, c-format msgid "OPAC > Login > my messaging" msgstr "Unter: OPAC > Benutzerkonto > Meine Benachrichtigungen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27 #, c-format msgid "OPAC:" msgstr "OPAC:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:66 #, c-format msgid "" "Of the fields on the group form, 'Category code' and 'Name' are the only " "required fields" msgstr "" "Bei den Feldern im Formular Gruppe sind nur 'Kategoriecoe' und 'Name' " "obligatorische Felder" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:16 #, c-format msgid "" "Of these fields, only the vendor name is required. The rest of the " "information should be added to help with generating claim letters and " "invoices." msgstr "" "Von diesen Feldern ist nur der Lieferantenname obligatorisch. Der Rest der " "Informationen ist nur erforderlich, um das Erzeugen von Reklamationen und " "Rechnungen zu erleichtern." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:3 #, c-format msgid "Offline Circulation" msgstr "Offline-Verbuchung" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:3 #, c-format msgid "Offline circulation" msgstr "Offline-Verbuchung" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:19 #, c-format msgid "" "Offset describes what happens when the entire image is off center either " "vertically or horizontally and creep describes a condition where the " "distance between the labels changes across the page or up and down the page " msgstr "" "Offset beschreibt was geschieht, wenn ein Bild leicht horizontal oder " "vertikal zum Mittelpunkt verschoben ist. Die Fließdehnung beschreibt einen " "Zustand, bei der der Abstand zwischen den Etiketten auf einer Seite nach " "oben oder unten variiert " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:43 #, c-format msgid "Offset: 0" msgstr "Offset: 0" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:9 #, c-format msgid "" "Often circulation staff need to change the status of an item to Lost or " "Damaged. This doesn't require you to edit the entire item record. Instead " "clicking on the item barcode on the checkout summary or checkin history will " "bring you to an item summary. You can also get to the item summary by " "clicking on the Items tab to the left of the bib detail page." msgstr "" "Oft müssen die Mitarbeiter an der Ausleihtheke den Status eines Exemplars " "auf verloren oder beschädigt ändern. Dafür ist es nicht erforderlich das " "Exemplar aufzurufen. Sie können auf den Barcode in der Ausleih- oder " "Rückgabeliste klicken und in die Exemplarinfo wechseln. Sie kommen ebenfalls " "auf diese Seite, wenn Sie den Reiter 'Exemplare' auf der Detailansicht " "auswählen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:9 #, c-format msgid "" "On each line in the text file enter the patron's card number followed by " "comma (or tab) and then the image file name " msgstr "" "Geben Sie in jeder Zeile der Textdatei die Ausweisnummer gefolgt von einem " "Tabulator oder Komma und dem Dateinamen an " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:45 #, c-format msgid "" "On overdue notices make sure to use <<items.content>> tags to " "print out the data related to all items that are overdue." msgstr "" "In den Mahnbenachrichtigungen können Sie entweder <<items.content>" "> oder <item></item> verwenden um eine Liste aller " "überfälligen Titel und Exemplare auszugeben." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:9 #, c-format msgid "On the Circulation menu click 'Upload offline circulation file (.koc)'" msgstr "" "Klicken Sie auf der Startseite des Ausleihmoduls auf 'Offline-" "Verbuchungsdatei hochladen (.koc)'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:17 #, c-format msgid "" "On the Guarantor's record, all children and/or professionals will be listed" msgstr "" "Beim Datensatz für den Bürgen werden alle Kinder und/oder Mitarbeiter " "aufgeführt" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:14 #, c-format msgid "" "On the patron record click More and choose Set Permissions to alter patron " "permissions" msgstr "" "Gehen Sie im Benutzerdatensatz auf Mehr und wählen Sie dort Berechtigungen " "um die Benutzerberecheitungen zu ändern." # Namen der Schaltflächen... #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:35 #, c-format msgid "" "On the screen listing the budget breakdown click the Edit button at the top " "and choose to Duplicate budget" msgstr "" "Auf der Maske, die die Etataufteilung anzeigt, klicken Sie auf die " "Schaltfläche 'Bearbeiten' und wählen Sie 'Etat duplizieren'" # 'summary page', 'Edit basket header information', 'Delete this basket', 'Export this basket as CSV' müssen hier so übersetzt werden, wie sie sonst in Koha benannt sind. #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:91 #, c-format msgid "" "On the summary page, you also have the option to edit the information that " "you entered about the basket by clicking the 'Edit basket header " "information' button, to delete the basket altogether by clicking the 'Delete " "this basket' button, or to export your basket as a CSV file by clicking the " "'Export this basket as CSV' button." msgstr "" "In der Zusammenfassung haben Sie außerdem die Möglichkeit, die Information, " "die Sie zum Korb eingegeben haben, durch Klicken des 'Bestellposten " "bearbeiten'-Knopfes zu ändern, den Korb durch Klicken des 'Bestellung " "stornieren'-Knopfes vollständig zu löschen oder durch Klicken des " "'Bestellung als CSV exportieren'-Knopfes als CSV-Datei zu exportieren." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:5 #, c-format msgid "On this page you can create, modify and delete OAI-PMH sets" msgstr "" "Auf dieser Seite können Sie OAI-PMH-sets anlegen, bearbeiten und löschen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:32 #, c-format msgid "" "On this tab you will be able to see and edit all of the routing lists that " "this patron is on." msgstr "" "Unter diesem Reiter können Sie alle Umlauflisten dieses Benutzers bearbeiten." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:17 #, c-format msgid "" "Once a tag has been approved or rejected it will be moved to the appropriate " "list of tags. A summary of all tags will appear on the right of the screen." msgstr "" "Nachdem ein Tag zugelassen oder abgelehnt wurde wird es auf die " "entsprechende Liste gesetzt. Eine Zusammenfassung aller Tags erscheint auf " "der rechten Seite des Bildschirms." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:55 #, c-format msgid "" "Once added your attribute will appear on the list of attributes and also on " "the patron record add/edit form" msgstr "" "Ist es einmal hinzugefügt, dann erscheit Ihr Attribut auf der Liste der " "Attribut und auch im Formular für das Hinzufügen/Ändern des " "Benutzerdatensatzes" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:9 #, c-format msgid "" "Once all of the logs from all of the circulation computers are loaded you " "will be able to check them all or select just those you want to process into " "Koha." msgstr "" "Wenn alle Offlineverbuchungsdateien der verschiedenen Arbeitsstationen " "geladen sind, können Sie alle oder nur ausgewählte Dateien Koha zur " "Verarbeitung übergeben." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:76 #, c-format msgid "" "Once an item is added to the basket you will be presented with a basket " "summary." msgstr "" "Nachdem ein Medium dem Korb hinzugefügt worden ist, wird Ihnen eine " "summarische Übersicht des Korbes gezeigt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:55 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:55 #, c-format msgid "" "Once clicked a new line item will be added to the account, showing the " "payment as reversed" msgstr "" "Nach dem Anklicken wird ein neuer Eintrag mit der rückgängig gemachten " "Zahlung angezeigt" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:69 #, c-format msgid "" "Once confirmed the hold will show on the patron record and on the checkout " "screen under the 'Hold' tab." msgstr "" "Nach der Bestätigung wird die Vormerkung im Benutzerdatensatz im Reiter " "Ausleihe unter Vormerkungen angezeigt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:101 #, c-format msgid "" "Once custom reports are saved to Koha, you can run them by going to the " "Saved Reports page and clicking the 'Actions' button to the right of the " "report and choosing 'Run'." msgstr "" "Wenn ein benutzerdefinierter Report in Koha gespeichert wurde, können Sie " "diesen unter 'Gespeicherte Reports' finden und über den Eintrag 'Ausführen' " "im Menü 'Aktionen' starten." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:81 #, c-format msgid "" "Once everything is entered click the 'Save Report' button and you'll be " "presented with options to run it. Once a report is saved you do not have to " "recreate it you can simply find it on the Saved Reports page and run or edit " "it." msgstr "" "Wenn alles eingegeben ist, klicken Sie auf 'Report speichern' und es werden " "Optionen für die Ausführung angezeigt. Nachdem ein Report gespeichert wurde, " "kann er über die Liste der gespeicherten Reports ausgeführt oder bearbeitet " "werden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:20 #, c-format msgid "Once finished you will have a summary of all of your transactions" msgstr "" "Nach der Abarbeitung erscheint eine Zusammenfassung aller Transaktionen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:78 #, c-format msgid "Once finished, click 'Save'" msgstr "Wenn fertig, bitte 'Speichern' anklicken" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:30 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:30 #, c-format msgid "" "Once quote selection is finished, simply click the 'Delete quote(s)' key." msgstr "" "Nachdem Sie die Zitate ausgewählt haben, klicken Sie auf die Schaltfläche " "'Zitat(e) löschen'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:21 #, c-format msgid "" "Once the CSV file has been loaded into the temporary editing table, you may " "edit the quotes prior to saving them." msgstr "" "Die CSV-Datei wird in eine temporäre Tabelle geladen, wo Sie die einzelnen " "Zitate vor dem Speichern bearbeiten können." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:15 #, c-format msgid "Once the contract is saved it will appear below the vendor information." msgstr "" "Sobald eine Vereinbarung gespeichert ist, erscheint sie unter der " "Händlerinformation." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:12 #, c-format msgid "" "Once the current quote pool has been loaded into the editing table, you may " "edit the quote source and text." msgstr "" "Nachdem der Zitatpool in die Bearbeitungstabelle geladen wurde, können Sie " "dort Quelle und Text bearbeiten." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:13 #, c-format msgid "" "Once the file is uploaded you will be presented with a confirmation message." msgstr "" "Nachdem die Datei hochgeladen wurde, werden werden Sie aufgefordert den " "Upload zu bestätigen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:13 #, c-format msgid "Once the file is uploaded, click the process the file" msgstr "" "Klicken Sie auf 'Datei verarbeiten' sobald die Datei vollständig hochgeladen " "wurde." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:11 #, c-format msgid "" "Once the instructor you want appears just click their name and they will be " "added. You can repeat this for all instructors on this course. Each " "instructor will appear above the search box and can be removed by clicking " "the 'Remove' link to the right of their name." msgstr "" "Wenn der gesuchte Dozent angezeigt wird, klicken Sie auf den Namen und er " "wird hinzugefügt. Sie können diesen Vorgang für alle Dozenten des Kurses " "wiederholen. Jeder Dozent wird über der Suchmaske angezeigt und kann über " "'Löschen' rechts neben dem Namen entfernt werden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:27 #, c-format msgid "Once the item is checked out it will appear below the patron's info." msgstr "Das ausgeliehene Exemplar erscheint unter den Benutzerinformationen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:36 #, c-format msgid "" "Once the list is saved it will accessible from the Lists page and from the " "'Add to' menu at the top of the search results." msgstr "" "Nachdem die Liste gespeichert wurde können Sie diese über das Modul Listen " "und über das 'Hinzufügen zu' Menü oberhalb der Trefferliste aufrufen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:29 #, c-format msgid "" "Once the system is back online visit the Synchronize page on the Offline " "Circulation module and click 'Upload transactions'" msgstr "" "Sobald das System wieder online ist, gehen Sie im Offline-Modul auf die " "Funktion 'Synchronisieren' und klicken Sie auf die Schaltfläche zum " "Hochladen der Transaktionen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:37 #, c-format msgid "" "Once you are satisfied with the quotes, click the 'Save quotes' button in " "the toolbar and the quotes will be saved." msgstr "" "Sind Sie mit der Bearbeitung zufrieden, klicken Sie auf die Schaltfläche " "'Zizat(e) speichern'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:79 #, c-format msgid "" "Once you choose that you will be brought to a Z39.50 search window to search " "other libraries for the record in question." msgstr "" "Wenn Sie dies auswählen, gelangen Sie als nächstes in die Z39-50-Suche, wo " "Sie in anderen Bibliotheken nach dem Datensatz suchen können." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:11 #, c-format msgid "" "Once you filter your orders to show you the things you consider to be late, " "you will be presented with a list of these items." msgstr "" "Nachdem über die Filter definiert wurde, welche Exemplare als verspätet " "gelten, wird eine Liste dieser Exemplare angezeigt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:17 #, c-format msgid "" "Once you have added all of the items click the 'Done' button. The resulting " "page will list the items you have selected." msgstr "" "Klicken Sie auf 'Fertig' nachdem alle Exemplare hinzugefügt wurden. Die " "nachfolgende Seite wird alle Exemplare auflisten, die Sie ausgewählt haben." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:15 #, c-format msgid "" "Once you have all of the patrons you would like to add you can click the " "'Update' button to save them to the list." msgstr "" "Nachdem Sie alle Benutzer ausgewählt haben, die Sie zur Liste hinzufügen " "möchten, können sie diese über 'Aktualisieren' speichern." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:51 #, c-format msgid "" "Once you have checked out all of the items for the patron you can print them " "a receipt by choosing one of two methods." msgstr "" "Wenn Sie alle Titel für den Benutzer verbucht haben, haben Sie zwei " "Möglichkeiten eine Ausleihquittung zu drucken." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:37 #, c-format msgid "" "Once you have clicked 'Submit' the suggestion will be moved to the matching " "tab. The status will also be updated on the patron's account in the OPAC and " "an email notice will be sent to the patron using the template that matches " "the status you have chosen." msgstr "" "Nachdem Sie bestätigt haben, wird der Anschaffungsvorschlag in den " "entsprechenden Reiter verschoben. Der Status im Benutzerkonto wird " "aktualisiert und eine E-Mail-Benachrichtigung, die dem gewählten Status " "entspricht, an den Benutzer verschickt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:11 #, c-format msgid "" "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The " "primary record will now contain the data you chose for it and the second " "record will be deleted." msgstr "" "Wenn Sie Ihre Auswahl beendet haben, klicken Sie auf 'Verschmelzen'. Der " "primäre Datensatz zeigt nun die Daten, die Sie ausgewählt haben, und der " "zweite Datensatz wird gelöscht." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:64 #, c-format msgid "" "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The " "primary record will now show the data you chose for it as well as all of the " "items/holdings from both bib records, and the second record will be deleted." msgstr "" "Wenn Sie Ihre Auswahl beendet haben, klicken Sie auf \"Verschmelzen\". Der " "primäre Datensatz enthält nun alle ausgewählten Daten und alle Exemplare " "beider Datensätze, der zweite Datensatz wird gelöscht." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:17 #, c-format msgid "" "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The " "primary record will now show the data you chose for it, and the second " "record will be deleted." msgstr "" "Wenn Sie Ihre Auswahl beendet haben, klicken Sie auf \"Verschmelzen\". Der " "primäre Datensatz zeigt nun die Daten, die Sie ausgewählt haben und der " "zweite Datensatz wird gelöscht." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:5 #, c-format msgid "" "Once you have completed your set up for Course Reserves you can start " "creating courses and adding titles to the reserve list." msgstr "" "Sobald Sie die Konfiguration des Moduls beended haben, können Sie beginnen " "Kurse anzulegen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:30 #, c-format msgid "" "Once you have configured all your sets, you have to build the sets. This is " "done by calling the script misc/migration_tools/build_oai_sets.pl." msgstr "" "Nachdem alle Sets konfiguriert wurden, müssen die Sets aufgebaut werden. Zu " "diesem Zweck muss das Skript misc/migration_tools/build_oai_sets.pl " "gestartet werden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:43 #, c-format msgid "" "Once you have created at least one CSV Profile an 'Edit profile' tab will " "appear next to the 'New profile' button." msgstr "" "Nachdem das erste CSV-Profil erstellt wurde, wird die Option 'CSV-Profil " "bearbeiten' unterhalb der Maske angezeigt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:41 #, c-format msgid "" "Once you have created your file, you can use the Patron Import Tool to bring " "the data into Koha." msgstr "" "Wenn Sie Ihre Datei erstellt haben, können Sie die Daten über das Werkzeug " "für den Benutzerdatenimport nach Koha importieren." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:59 #, c-format msgid "" "Once you have entered the info about the item, you need to enter the " "Accounting information." msgstr "" "Nach Eingabe der Informationen zum Titel müssen die Buchungsdetails zur " "Bestellung erfasst werden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:20 #, c-format msgid "Once you have entered your info you can click 'Save'" msgstr "Geben Sie alle Daten ein und klicken Sie auf 'Speichern'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:13 #, c-format msgid "" "Once you have found the items on your shelves you can return to this list " "and check off the items you found to have the system update the last seen " "date to today." msgstr "" "Nachdem Sie die Liste am Regal geprüft haben, können Sie zu hierher " "zurückkehren und die gefundenen Exemplare markieren, so dass anschließend " "für diese das 'Zuletzt gesehen'-Datum auf heute gesetzt wird." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:15 #, c-format msgid "" "Once you have made the changes you want, you can click 'Save' and Koha will " "present you with the changed patron records." msgstr "" "Nachdem Sie die Änderungen durchgeführt haben, klicken Sie auf 'Speichern' " "und Koha zeigt Ihnen die geänderten Benutzerdatensätze an." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:13 #, c-format msgid "" "Once you have made you changes you will be presented with the resulting " "items." msgstr "" "Nachdem Sie Ihre Änderungen vorgenommen haben, wird die geänderten Exemplare " "angezeigt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:61 #, c-format msgid "" "Once you have made your choices, click the 'Move unreceived orders' button. " "You will be presented with a dialog box that says 'You have chosen to move " "all unreceived orders from 'Budget X' to 'Budget Y'. This action cannot be " "reversed. Do you wish to continue?' Budget X is the budget to be closed and " "Budget Y is the selected budget." msgstr "" "Wenn Sie ihre Auswahl getroffen haben, klicken Sie die 'Nicht zugegangene " "Bestellungen umbuchen'-Schaltfläche. Es erscheint der Hinweis 'Sie haben " "entschieden, alle nicht zugegangenen Bestellungen von 'Etat X' nach 'Etat Y' " "zu verschieben. Dieser Vorgang kann nicht rückgangig gemacht werden. " "Weiter?' Etat X ist der Etat, der geschlossen wird, Etat Y ist der " "ausgewählte Etat." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:81 #, c-format msgid "" "Once you have made your edits (via either method) you can click 'Save' at " "the top left of the editor." msgstr "" "Nachdem Sie alle Änderungen vorgenommen haben (egal auf welche Weise), " "klicken Sie auf 'Speichern' in der oberen linken Ecke des Editors." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:29 #, c-format msgid "" "Once you have made your edits, click the 'Save Changes' button. You will be " "brought to a list of your existing budgets." msgstr "" "Klicken Sie auf 'Änderungen speichern', wenn sie Ihre Änderungen gemacht " "haben. Es wird eine Liste aller Etats angezeigt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:9 #, c-format msgid "" "Once you have saved your changes you new library will appear in the top " "right." msgstr "" "Nachdem Sie die Änderungen gespeichert haben, wird die neue Bibliothek in " "der oberen rechten Ecke angezeigt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:29 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:29 #, c-format msgid "" "Once you have saved your new profile, you can return to the list of " "templates and choose to edit the template that this profile is for." msgstr "" "Nachdem Sie Ihr neues Profil gespeichert haben, können Sie zu der LIste der " "Templates zurückkehren und das Template für dieses Profil bearbeiten." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:9 #, c-format msgid "" "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge " "selected items' button. You will be asked which of the two records you would " "like to keep as your primary record and which will be deleted after the " "merge." msgstr "" "Nachdem Sie die Datensätze für die Verschmelzung ausgewählt haben, klicken " "Sie auf die Schaltfläche 'Gewählte Titel verschmelzen'. Sie werden gefragt, " "welchen der beiden Datensätze Sie behalten möchten und welcher Datensatz " "abschließend gelöscht werden soll." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:58 #, c-format msgid "" "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge " "selected items' button. You will be asked which of the two records you would " "like to keep as your primary record and which will be deleted after the " "merge. If the records were created using different frameworks, Koha will " "also ask you what Framework you would like the newly merged record to use." msgstr "" "Nachdem Sie die Datensätze für die Verschmelzung ausgewählt haben, klicken " "Sie auf die Schaltfläche 'Gewählte Titel verschmelzen'. Sie werden gefragt, " "welchen der beiden Datensätze Sie behalten möchten und welcher Datensatz " "abschließend gelöscht werden soll." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:7 #, c-format msgid "" "Once you have set up patron categories, you should create a new user in the " "Patrons module with superlibrarian permissions. Once that user is set you " "should use that user to log in rather than the root user set up as part of " "installation." msgstr "" "Sobald Sie die Benutzertypen eingerichtet haben, sollten Sie einen neuen " "Benutzer mit der Berechtigung superlibrarian anlegen. Diesen sollten Sie " "statt des Datenbank-Benutzers, der während der Installation angelegt wurde, " "verwenden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:5 #, c-format msgid "" "Once you have staged your records for import you can complete the import " "using this tool." msgstr "" "Nachdem Sie Ihre Datensätze zwischengespeichert haben, können Sie dieses " "Werkzeug verwenden um den Import abzuschließen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:7 #, c-format msgid "" "Once you have the file loaded or the barcodes scanned click 'Continue.' You " "will be presented with a list of the patrons and the changes you can make." msgstr "" "Nachdem Sie die Datei hochgeladen oder die Barcodes eingescannt haben, " "klicken Sie auf 'Fortsetzen'. Es wird eine Liste der Benutzer angezeigt und " "die Optionen um diese zu ändern." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:23 #, c-format msgid "" "Once you have your file uploaded or the barcodes scanned you can click " "'Continue.'" msgstr "" "Nachdem Sie die Datei hochgeladen oder die Barcodes eingescannt haben, " "klicken Sie auf 'Fortsetzen'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:93 #, c-format msgid "" "Once you're sure your basket is complete, you can click 'Close this basket' " "button to indicate that this basket is complete and has been sent to the " "vendor." msgstr "" "Wenn Sie alle Bestellposten angelegt haben und die Bestellung vollständig " "ist können Sie die 'Bestellung schließen'. Dies bedeutet das die Bestellung " "abgeschlossen ist und an den Lieferanten versandt wurde." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:64 #, c-format msgid "" "Once you've finished, click the 'Save' button at the top and choose whether " "you want to save and view the bib record you have created or continue on to " "add/edit items attached to the record " msgstr "" "Wenn Sie den Titel erfasst haben, klicken Sie auf 'Speichern' und wählen " "Sie, ob Sie den angelegten Titel speichern und danach anzeigen oder " "Exemplare für den neuen Titel erfassen möchten " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:25 #, c-format msgid "" "Once you've made the necessary edits, simply click 'Save' and all of the " "records that use this authority record will be updated." msgstr "" "Nachdem Sie die erforderlichen Änderungen eingetragen haben können Sie auf " "'Speichern' klicken und alle mit diesem Normsatz verknüpften Titel werden " "aktualisiert." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:36 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:31 #, c-format msgid "" "Once you've opened a blank framework or imported a record via Z39.50 you " "will be presented with the form to continue cataloging" msgstr "" "Nach einem Z39.50-Download kommen sie auf die Katalogisierungsmaske um dort " "die Katalogisierung fortsetzen zu können" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:28 #, c-format msgid "" "Once your Framework appears on the screen you can edit or delete each field " "by following the instructions for editing subfields" msgstr "" "Sie können jedes Feld bearbeiten oder löschen indem Sie den Anweisungen für " "das Bearbeiten von Unterfeldern folgen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:23 #, c-format msgid "" "Once your Framework is added click 'MARC structure' to the right of it on " "the list of Frameworks " msgstr "" "Nachdem das neue Framework angelegt wurde, klicken Sie auf 'MARC-Struktur' " "auf der rechten Seite in der Liste der Frameworks. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:53 #, c-format msgid "" "Once your actions are saved you can view them at the top of the screen. " "Actions can be moved around using the arrows to the left of them." msgstr "" "Sobald die Aktionen gespeichert sind, erscheinen diese im oberen " "Bildschrimbereich. Die Aktionen können mit den Pfeilen neu angeordnet werden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:5 #, c-format msgid "" "Once your basket is created you are presented with several options for " "adding items to the order." msgstr "" "Nachdem Sie den Bestellkopf angelegt haben werden Ihnen verschiedene " "Optionen für das Anlegen von Bestellposten angeboten." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:13 #, c-format msgid "" "Once your changes are made, click the 'Save' button. If you would like to " "export your data as a CSV file you can do so by entering a file name in the " "'Output to a file named' field and clicking the 'Output' button." msgstr "" "Nachdem Sie Ihre Änderungen gemacht haben, klicken Sie auf 'Speichern'. Wenn " "Sie Ihre Daten in eine CSV-Datei exportieren möchten, können Sie einen " "Dateinamen unter 'Ausgabe als Datei' angeben und auf 'Ausgabe' klicken." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:15 #, c-format msgid "" "Once your course is saved it will show on the main course reserves page and " "be searchable by any field in the course." msgstr "" "Nachdem der Kurs gespeichert wurde, wird er auf der Startseite des Moduls " "angezeigt und kann gesucht werden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:15 #, c-format msgid "" "Once your data is downloaded you will see the dates your data was last " "synced to the right of each data set." msgstr "" "Nachdem die Daten heruntergeladen wurden, sehen Sie bei jedem Datensatz im " "rechten Bereich das Datum der letzten Synchronisation." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:39 #, c-format msgid "" "Once your hold is placed, if you'd like to have Koha forget that you used " "the 'Search to Hold' function, you can choose to have Koha 'forget' the " "patron's name by clicking the arrow to the right of the 'Place Hold' button " "on the search results and choosing the 'Forget' option." msgstr "" "Nachdem die Vormerkung gesetzt wurde, können Sie den Benutzer aus dem " "Speicher löschen, indem Sie die Funktion 'Vergessen' aus dem Auswahlmenü für " "das Setzen der Vormerkung verwenden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:26 #, c-format msgid "" "Once your import is complete a link to the new bib records will appear to " "the right of each title that was imported" msgstr "" "Nachdem der Import abgeschlossen wurde erscheint ein Link zum jeweiligen " "Titelsatz auf der rechten Seite jedes importierten Titels" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:111 #, c-format msgid "" "Once your policy is set, you can unset it by clicking the 'Unset' link to " "the right of the rule" msgstr "" "Nachdem Sie eine Regel definiert haben können Sie diese über den Link " "'Löschen' auf der rechten Seite der Regel wieder entfernen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:29 #, c-format msgid "" "Once your report is saved it will appear on the 'Use Saved' page with all " "other saved reports." msgstr "" "Nachdem der Report gespeichert wurde, erscheint er unter 'Gespeicherte " "Reports' mit allen weiteren." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:59 #, c-format msgid "" "Once your template is saved you will be able to pick it when using the Stage " "MARC Records for Import tool." msgstr "" "Nach dem Speichern steht das Template im Werkzeug 'MARC-Datensätze für " "Import bereitstellen' zur Verfügung." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:26 #, c-format msgid "One can be the patron image which you can resize to meet your needs." msgstr "" "Eines kann ein Benutzerfoto sein, dessen Größe Sie an Ihre Bedürfnisse " "anpassen können." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:11 #, c-format msgid "" "One you click Submit, your city will be saved and will be listed on the " "Cities and Towns page." msgstr "" "Nachdem Sie gespeichert haben wird die neue Stadt mit auf der Seite " "aufgelistet." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:28 #, c-format msgid "Online Help" msgstr "Onlinehilfe" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:3 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:2 #, c-format msgid "Online help" msgstr "Onlinehilfe" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:116 #, c-format msgid "" "Open the patron you want to use as your base (the patron you want to " "duplicate information from)" msgstr "" "Öffnen Sie das Benutzerkonto, dass Sie als Ausgangspunkt verwenden möchten " "(den Benutzer, dessen Daten kopiert werden sollen)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:20 #, c-format msgid "Or you can just have no image associated with the item type" msgstr "Sie können auch keine Grafik mit dem Medientyp verknüpfen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:3 #, c-format msgid "Order from Purchase Suggestion" msgstr "Anschaffungsvorschlag bestellen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:3 #, c-format msgid "Order from a New Empty Record" msgstr "Neuen Titel für Bestellung anlegen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:3 #, c-format msgid "Order from a Staged File" msgstr "Datensatz aus einer gespeicherten Datei bestellen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:3 #, c-format msgid "Order from an Existing Record" msgstr "Vorhandenen Titel nachbestellen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:3 #, c-format msgid "Order from an External Source" msgstr "Bestellung über Z39.50-Download" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:14 #, c-format msgid "" "Orders added to the basket in this way will notify the patron via email that " "their suggestion has been ordered and will update the patron's 'My purchase " "suggestions' page in the OPAC." msgstr "" "Wenn über diesen Weg Bestellposten zu einer Bestellung hinzugefügt werden, " "erhält der Benutzer eine E-Mail, dass das gewünschte Medium bestellt wurde " "und der Status des Anschaffungsvorschlags im Benutzerkonto im OPAC wird " "ebenfalls aktualisiert." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:5 #, c-format msgid "" "Orders can be received from the vendor information page or the vendor search " "results page." msgstr "" "Lieferungen können Sie ausgehend von der Übersichtsseite des Lieferanten " "oder von der Trefferliste aus bearbeiten." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:11 #, c-format msgid "" "Organization = An organization that can have Professional patrons attached " "to it" msgstr "" "Oranisation = Eine Organisation, mit der Mitarbeiter verknüpft werden können" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:25 #, c-format msgid "Organizational " msgstr "Organisation " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:27 #, c-format msgid "" "Organizational patrons are organizations. Organizations can be used as " "guarantors for Professional patrons." msgstr "" "Benutzer der Kategorie Organisation sind Institutionen aller Art. " "Organisationen können als Bürgen für Mitarbeiter verwendet werden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:20 #, c-format msgid "Other/Generic Classification" msgstr "Andere/Generische Klassifikation" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:64 #, c-format msgid "Overdue Notice Markup" msgstr "Formatierung von Mahnbenachrichtigungen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:3 #, c-format msgid "Overdue Notice/Status Triggers" msgstr "Mahntrigger" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:3 #, c-format msgid "Overdues" msgstr "Überfälligkeiten" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:3 #, c-format msgid "Overdues with fines" msgstr "Überfälligkeiten mit Gebühren" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:149 #, c-format msgid "Override blocked renewals" msgstr "Verlängerungslimit überschreiben" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:125 #, c-format msgid "PAY = Payment" msgstr "PAY = Zahlung" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:15 #, c-format msgid "" "PDF - Readable by any standard PDF reader, making labels printable directly " "on a printer " msgstr "" "PDF - Können in jedem PDF-Reader geöffnet und direkt auf einem Drucker " "ausgedruckt werden " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:192 #, c-format msgid "PREDUE " msgstr "PREDUE " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:208 #, c-format msgid "PREDUEDGST " msgstr "PREDUEDGST " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:3 #, c-format msgid "Patron Attribute Types" msgstr "Benutzerattribute" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:3 #, c-format msgid "Patron Card Creator" msgstr "Benutzerausweisdruck" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:3 #, c-format msgid "Patron Categories" msgstr "Benutzertypen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:18 #, c-format msgid "Patron Permissions Defined" msgstr "Berechtigungen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:5 #, c-format msgid "" "Patron Permissions are used to allow staff members access to the staff " "client." msgstr "" "Benutzerberechtigungen regeln den Zugriff der Bibliotheksmitarbeiter auf die " "Dienstoberfläche." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:66 #, c-format msgid "Patron attribute type code" msgstr "Benutzerattribut" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:5 #, c-format msgid "" "Patron attributes can be used to define custom fields to associate with your " "patron records. In order to enable the use of custom fields you need to set " "the ExtendedPatronAttributes system preference." msgstr "" "Benutzerattribute können verwendet werden um benutzerdefinierte Felder für " "das Benutzerkonto zu definieren. Sie werden über den Systemparameter " "ExtendedPatronAttributes aktiviert." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:5 #, c-format msgid "" "Patron categories allow you to organize your patrons into different roles, " "age groups, and patron types." msgstr "" "Mit Benutzertypen können Sie Ihre Benutzer nach verschiedenen Rollen, " "Altersgruppen und Benutzerarten organisieren." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:5 #, c-format msgid "Patron categories belong to one of six overreaching categories in Koha." msgstr "" "Benutzertypen werden einer von sechs übergreifenden Benutzerkategorien " "zugeordnet." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:63 #, c-format msgid "" "Patron categories can also have a maximum age (in years) associated with " "them (such as children), enter this age in the 'Upperage limit' " msgstr "" "Benutzertypen kann ein Höchstalter (in Jahren) zugeordnet werden. Geben Sie " "dazu das 'Höchstalter' im Formular an. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:3 #, c-format msgid "Patron circulation history" msgstr "Benutzerausleihhistorie" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:3 #, c-format msgid "Patron details" msgstr "Benutzerdetails" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:3 #, c-format msgid "Patron files" msgstr "Benutzerbezogene Dateien" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:3 #, c-format msgid "Patron fines" msgstr "Gebühren" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:79 #, c-format msgid "Patron has a restriction on their account " msgstr "Benutzer ist gesperrt " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:103 #, c-format msgid "Patron has outstanding fines" msgstr "Benutzer hat offene Gebühren" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:109 #, c-format msgid "Patron has too many things checked out" msgstr "Benutzer hat zu viele Ausleihen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:5 #, c-format msgid "" "Patron images can be uploaded in bulk if you are allowing patron images to " "be attached to patron records. These images can also be used when creating " "patron cards." msgstr "" "Benutzerfotos können auch über eine Massenfunktion hochgeladen werden, wenn " "Sie den Upload von Benutzerfotos in der Konfiguration grundsätzlich erlaubt " "haben. Diese Bilder können dann verwendet werden, wenn neue " "Benutzerdatensätze angelegt werden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:3 #, c-format msgid "Patron import" msgstr "Benutzerdatenimport" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:3 #, c-format msgid "Patron lists" msgstr "Benutzerlisten" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:5 #, c-format msgid "" "Patron lists are a way to store a group of patrons for easy modification via " "the batch patron modification tool or reporting." msgstr "" "Benutzerlisten können verwendet werden um mehrere Benutzer auf einmal über " "das Stapelbearbeitungswerkzeug für Benutzer zu ändern." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:86 #, c-format msgid "Patron needs to confirm their address " msgstr "Benutzeradresse prüfen " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:3 #, c-format msgid "Patron notices" msgstr "Benutzerbenachrichtigungen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:74 #, c-format msgid "Patron owes too much in fines " msgstr "Benutzer hat zu hohe offene Gebühren " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:5 #, c-format msgid "" "Patron passwords are not recoverable. The stars show on the patron detail " "next to the Password label are always there even if a password isn't set. If " "a patron forgets their password the only option is to reset their password. " "To change the patron's password, click the 'Change Password' button" msgstr "" "Passwörter von Benutzern können nicht restauriert werden. Die Sterne im " "Passwortfeld werden immer angezeigt, auch wenn kein Passwort gesetzt ist. " "Falls jemand sein Passwort verloren hat, kann als einzige Option das " "Passwort zurückgesetzt werden. Um das Passwort zu ändern, klicken Sie auf " "die entsprechende Schaltfläche." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:3 #, c-format msgid "Patron permissions" msgstr "Benutzerberechtigungen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:3 #, c-format msgid "Patron routing lists" msgstr "Umlauflisten verwalten" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:3 #, c-format msgid "Patron search" msgstr "Benutzersuche: " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:3 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:3 #, c-format msgid "Patron statistics" msgstr "Benutzerstatistiken" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:3 #, c-format msgid "Patron's Purchase Suggestions" msgstr "Anschaffungsvorschläge" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:3 #, c-format msgid "Patrons" msgstr "Benutzer" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:3 #, c-format msgid "Patrons (anonymize, bulk-delete)" msgstr "Benutzer anonymisieren / löschen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:21 #, c-format msgid "Patrons and Circulation" msgstr "Benutzer und Ausleihe" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:22 #, c-format msgid "Patrons are added by going to the 'Patrons' module." msgstr "Benutzer können mit dem Modul 'Benutzer' hinzugefügt werden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:7 #, c-format msgid "Patrons are assigned to one of six main categories:" msgstr "" "Benutzertypen werden einer von sechs übergeordneten Kategorien zugeordnet:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:92 #, c-format msgid "" "Patrons can also be blocked from checking items out by setting Patron Flags " msgstr "" "Die Ausleihe kann auch durch das Setzen einer Sperre verhindert werden " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:91 #, c-format msgid "Patrons has lost their library card " msgstr "Benutzer hat seinen Benutzerausweis verloren " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:75 #, c-format msgid "Patrons in Koha can be edited using one of many edit buttons." msgstr "" "Benutzer können über eine der vielen Schaltflächen 'Bearbeiten' bearbeitet " "werden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:3 #, c-format msgid "Patrons with no checkouts" msgstr "Benutzer ohne Ausleihen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:3 #, c-format msgid "Patrons with the most checkouts" msgstr "Benutzer mit dem meisten Ausleihen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:22 #, c-format msgid "Patrons within the staff category will have access to the staff client." msgstr "" "Benutzer der Kategorie 'Mitarbeiter' haben Zugang zur Dienstoberfläche." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28 #, c-format msgid "Patrons:" msgstr "Benutzer:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:33 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:33 #, c-format msgid "Pay Selected fines " msgstr "Ausgewählte Gebühren bezahlen " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:9 #, c-format msgid "Pay a fine in full " msgstr "Gebühr vollständig bezahlen " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:17 #, c-format msgid "Pay a partial fine " msgstr "Gebühr teilweise bezahlen " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:25 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:25 #, c-format msgid "Pay an amount towards all fines " msgstr "Gebühr gegen alle Gebührenposten bezahlen " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:3 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:3 #, c-format msgid "Pay and Writeoff Fines" msgstr "Gebühren bezahlen und erlassen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:400 #, c-format msgid "Perform batch deletion of items" msgstr "Stapellöschung von Exemplaren durchführen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:406 #, c-format msgid "Perform batch modification of items" msgstr "Stapelbearbeitung von Exemplaren durchführen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:394 #, c-format msgid "Perform inventory (stocktaking) of your catalog" msgstr "Inventur (Bestandsaufnahme) Ihres Kataloges durchführen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21 #, c-format msgid "" "Perform math functions. If you don't want to do any calculations, simply " "click Next instead of making an option." msgstr "" "Mathematische Berechnungen durchführen. Wenn Sie nichts berechnen möchten, " "klicken Sie auf Weiter und machen keine Angabe." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:11 #, c-format msgid "Perl modules" msgstr "Perl Module" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:30 #, c-format msgid "Philadelphia, PA 19107" msgstr "Philadelphia, PA 19107" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:27 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:29 #, c-format msgid "Phone number: " msgstr "Telefonnummer: " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:9 #, c-format msgid "" "Pictures uploaded with this tool should be at least 300dpi which is the " "minimum quality for a printable image." msgstr "" "Bilder, die mit diesem Werkzeug hochgeladen werden, sollten mindestens eine " "Qualität von 300dpi haben. Das ist das Minmum für Bilder, die gedruckt " "werden sollen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:63 #, c-format msgid "Place and modify holds for patrons" msgstr "Vormerkungen für Benutzer setzen und bearbeiten" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:187 #, c-format msgid "Place holds for patrons" msgstr "Vormerkungen für Benutzer setzen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:5 #, c-format msgid "Placing Holds in Staff Client" msgstr "Vormerken in der Dienstoberfläche" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:3 #, c-format msgid "Placing an Order" msgstr "Bestellung anlegen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:29 #, c-format msgid "" "Planning categories are used for statistical purposes. To learn more about " "planning categories, check out the Planning Category FAQ." msgstr "" "Planungskategorien werden für statistische Zwecke verwendet. Um mehr über " "Planungskategorien zu lernen, lesen Sie das FAQ zu Planungskategorien." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:19 #, c-format msgid "" "Please note that it is not required to set all the basic parameters. For " "example, if you do not plan to use acquisitions, then 'Funds,' 'Budgets,' " "and 'Currencies and Exchange Rates' can be ignored." msgstr "" "Beachten Sie, dass nicht alle Basisparameter konfiguriert werden müssen. " "Wenn Sie die Erwerbung nicht einsetzen möchten, können Sie zum Beispiel die " "Etatverwaltung und Wechselkurse ignorieren." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:119 #, c-format msgid "Plugin " msgstr "Plugin " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:3 #, c-format msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:59 #, c-format msgid "Port" msgstr "Port" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:19 #, c-format msgid "Pre-save Editing" msgstr "Vor dem Speichern bearbeiten" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:101 #, c-format msgid "Printing Baskets" msgstr "Bestellung drucken" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:18 #, c-format msgid "Printing Invoices" msgstr "Rechnungen drucken" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:49 #, c-format msgid "Printing Receipts" msgstr "Quittung drucken" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:14 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:28 #, c-format msgid "Private list: Is managed by you and can be seen only by you" msgstr "Private Liste: Kann nur von Ihnen eingesehen und bearbeitet werden" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:30 #, c-format msgid "Professional " msgstr "Mitarbeiter (Organisation) " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:12 #, c-format msgid "Professional = A patron that can belong to an Organization" msgstr "Mitarbeiter = Ein Benutzer, der zu einer Organisation gehören kann" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:32 #, c-format msgid "Professional patrons can be linked to Organizational patrons" msgstr "Mitarbeiter können mit Organisationen verknüpft sein" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:30 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:3 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:3 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:7 #, c-format msgid "Profiles" msgstr "Profile" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:78 #, c-format msgid "" "Properties are then applied to libraries via the add or edit library form." msgstr "" "Eine Bestandsgruppe wird der Bibliothek beim Erstellen oder Bearbeiten " "zugewiesen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:31 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:47 #, c-format msgid "Provide a description so you can identify this action later" msgstr "" "Geben Sie eine Beschreibung zur späteren Identifikation dieser Aktion ein." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:15 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:29 #, c-format msgid "Public list: Can be seen by everybody, but managed only by you" msgstr "" "Öffentliche Liste: Für alle Benutzer sichtbar, aber nur von Ihnen editierbar" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:65 #, c-format msgid "Purchase Suggestions" msgstr "Anschaffungsvorschläge" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:3 #, c-format msgid "Purchase suggestions" msgstr "Anschaffungsvorschläge" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:62 #, c-format msgid "" "Quantity is populated by the number of items you've added to the order above." msgstr "" "Anzal enthält die Zahl der Exemplare, die Sie bei der obigen Bestellung " "eingetragen haben." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183 #, c-format msgid "Question" msgstr "Frage" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129 #, c-format msgid "Question:" msgstr "Frage:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:7 #, c-format msgid "Quick Item Status Updates" msgstr "Schnelle Aktualisierung des Exemplarstatus" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:3 #, c-format msgid "Quick Spine Label Creator" msgstr "Schneller Signaturschilddruck" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:3 #, c-format msgid "Quote of the day editor" msgstr "'Zitat des Tages'-Editor" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:3 #, c-format msgid "Quote of the day uploader" msgstr "'Zitat des Tages'-Uploader" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:224 #, c-format msgid "RENEWAL " msgstr "RENEWAL " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:281 #, c-format msgid "RESERVESLIP " msgstr "RESERVESLIP " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:241 #, c-format msgid "RLIST (Routing List) " msgstr "RLIST (Benachrichtigung über neue Zeitschriftenhefte) " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:12 #, c-format msgid "Read Koha documentation" msgstr "Koha-Dokumentation lesen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:14 #, c-format msgid "Read and contribute to discussions" msgstr "Diskussionen lesen und sich daran beteiligen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:13 #, c-format msgid "Read/Write to the Koha wiki" msgstr "Lesen/Schreiben im Koha-Wiki" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:33 #, c-format msgid "" "Reasons for accepting and rejecting suggestions are defined by the SUGGEST " "authorized value." msgstr "" "Die Begründungen für die Annahme oder Ablehnung von Anschaffungsvorschlägen " "werden über den normierten Wert SUGGEST definiert." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:318 #, c-format msgid "Receive serials on existing subscriptions" msgstr "Hefte für existierende Abonnements zugehen lassen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:61 #, c-format msgid "Receiving Holds" msgstr "Vormerkungen verbuchen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:3 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:3 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:3 #, c-format msgid "Receiving Orders" msgstr "Bestellzugang" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:3 #, c-format msgid "Receiving Serials" msgstr "Zeitschriftenzugang" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:3 #, c-format msgid "Record Matching Rules" msgstr "Datensatzabgleichregeln" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:3 #, c-format msgid "Record detail" msgstr "Details" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:5 #, c-format msgid "Record matching rules are used when importing MARC records into Koha." msgstr "" "Abgleichregeln werden angewendet, wenn MARC-Datensätze nach Koha importiert " "werden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:9 #, c-format msgid "" "Records can be added to Koha via original or copy cataloging. If you would " "like to catalog a record using a blank template" msgstr "" "Titel können in Koha durch Fremddatenübernahme oder Eigenkatalogisierung " "angelegt werden. Wenn Sie eine neue Titelaufnahme ausgehen von einem leeren " "Formular machen möchten" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:30 #, c-format msgid "" "Records imported using this tool remain in the 'reservoir' until they are " "cleaned. These items will appear when searching the catalog from the " "Cataloging tool:" msgstr "" "Titel die mit diesem Werkzeug importiert wurden verbleiben im 'Datenpool' " "bis sie gelöscht werden. Die Titel sind über die Suche in der " "Katalogisierung recherchierbar:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:136 #, c-format msgid "" "Registers if an item that had been checked out to a statistics patron " "(category type = 'X') is returned" msgstr "" "Verzeichnet, ob ein Exemplar, dass an einen statistischen Benutzer " "ausgeliehen wurde (Benuterkategorie = 'X') zurückgegeben wurde" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:137 #, c-format msgid "Remaining circulation permissions" msgstr "Übrige Berechtigungen für die Ausleihe" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:168 #, c-format msgid "Remaining system parameters permissions" msgstr "Übrige Berechtigungen für die Administration" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:87 #, c-format msgid "" "Remember to assign your staff secure usernames and passwords since these " "will be used to log into the staff client." msgstr "" "Bitte denken Sie daran, sichere Benutzernamen und Passwörter für Mitarbeiter " "zu vergeben, da diese für den Zugang zur Dienstoberfläche verwendet werden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:3 #, c-format msgid "Renew" msgstr "Verlängern" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:323 #, c-format msgid "Renew a subscription" msgstr "Abonnement verlängern" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:14 #, c-format msgid "" "Rental fees will be charged based on the settings in your Item Types " "administration area" msgstr "Leihgebühren werden anhand der Konfiguration der Medientypen berechnet" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:67 #, c-format msgid "Repeatable" msgstr "wiederholbar" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:33 #, c-format msgid "Repeatable " msgstr "wiederholbar " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:15 #, c-format msgid "Report Koha bugs" msgstr "Bugs in Koha melden" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:33 #, c-format msgid "Report from SQL" msgstr "SQL-Report" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:3 #, c-format msgid "Reports" msgstr "Reports" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:85 #, c-format msgid "" "Reports can also be added by duplicating an existing report. Visit the " "'Saved reports' page to see all of the reports listed on your system." msgstr "" "Neue Reports können auch durch kopieren eines vorhandenen Reports angelegt " "werden. Unter 'Gespeicherte Reports' finden Sie alle Reports, die aktuell im " "System vorhanden sind." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:3 #, c-format msgid "Reports dictionary" msgstr "Reports-Wörterbuch" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:118 #, c-format msgid "" "Reports found on the Circulation page are not controlled by this permission" msgstr "" "Die Reports auf der Startseite des Ausleihmoduls werden nicht von dieser " "Berechtigung kontrolliert" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:46 #, c-format msgid "Required Match checks: none (remove the blank one)" msgstr "" "Benötigte Überprüfung von Übereinstimmungen: keine (entferne die leere)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:28 #, c-format msgid "" "Required fields are defined in the BorrowerMandatoryField system preference" msgstr "" "Die obligatorischen Felder sind in der Systemeinstellung " "BorrowerMandatoryField festgelegt" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38 #, c-format msgid "Required for staff login." msgstr "Erforderlich für die Anmeldung in der Dienstoberfläche." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:150 #, c-format msgid "Requires that the staff member also has circulate_remaining_permissions" msgstr "Erfordert, dass die Berechtigung circulate_remaining_permissions" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:261 #, c-format msgid "Requires that you set OpacAllowSharingPrivateLists to 'Allow'" msgstr "Erfordert, dass Sie OpacAllowSharingPrivateLista auf 'Erlaubt' setzen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:189 #, c-format msgid "Requires that you set Overdue Notice/Status Triggers" msgstr "Erfordert, dass Mahntrigger gesetzt wurden" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:21 #, c-format msgid "" "Review your summary before completing your import to make sure that your " "matching rule worked and that the records appear as you expect them to" msgstr "" "Überprüfen Sie die Zusammenfassung nach dem Import um sicher zu stellen, " "dass die Abgleichregel korrekt gearbeitet hat und die Datensätze so " "importiert werden, wie Sie dies möchten" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:328 #, c-format msgid "Routing" msgstr "Umlauf" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:3 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:28 #, c-format msgid "Routing Lists" msgstr "Umlaufliste" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:99 #, c-format msgid "Running Custom Reports" msgstr "Benutzerdefineirte Reports ausführen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:70 #, c-format msgid "" "SELECT * FROM items WHERE homebranch = <<Pick your branch|branches>" "> and barcode like <<Partial barcode value here>>" msgstr "" "SELECT * FROM items WHERE homebranch = <<Bibliothek|branches>> " "and barcode like <<Teil des Barcodes>>" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:69 #, c-format msgid "" "SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=<<Enter " "patrons library|branches>> AND surname like <<Enter filter for " "patron surname (%% if none)>>" msgstr "" "SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=<<Bibliothek " "des Benutzers|branches>> AND surname like <<Name des Benutzers " "(%% wenn leer)>>" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:252 #, c-format msgid "SHARE_ACCEPT " msgstr "SHARE_ACCEPT " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:258 #, c-format msgid "SHARE_INVITE " msgstr "SHARE_INVITE " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:55 #, c-format msgid "SRU example" msgstr "" "Koha kann mit einigen Z39.50/SRU-Servern installiert werden, die Sie " "bearbeiten, löschen und vervollständigen können." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:29 #, c-format msgid "Salutation is populated by the BorrowersTitles system preference" msgstr "Die Anrede wird durch die Systemeinstellung BorrowersTitles eingefügt" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:26 #, c-format msgid "Sample Overdue Notice" msgstr "Beispiel-Mahnschreiben" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:30 #, c-format msgid "Sample Record Matching Rule: Control Number" msgstr "Beispiel für Abgleichregel: Kontrollnummer" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:34 #, c-format msgid "Save Quotes" msgstr "Zitate speichern" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:11 #, c-format msgid "Scan or type the barcode on the item you would like to transfer" msgstr "" "Scannen oder tippen Sie den Barcode des Exemplars, dass Sie überführen " "möchten" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:25 #, c-format msgid "" "Scan the barcode of the item you would like to check out and enter a due " "date. If you don't enter a due date Koha will prompt you for one." msgstr "" "Geben Sie den Barcode des auszuleihenden Exemplars und ein Fälligkeitsdatum " "ein. Wenn Sie kein Fälligkeitsdatum eingeben, wird Koha nachfragen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:442 #, c-format msgid "Schedule tasks to run" msgstr "Auszuführende Zeitplaner Aufgaben" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:36 #, c-format msgid "Score: 101" msgstr "Wert: 101" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:68 #, c-format msgid "Search Domain Groups" msgstr "Suchgruppen durchsuchen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:70 #, c-format msgid "" "Search Domain Groups allow you to search a group of libraries at the same " "time instead of searching just one library or all libraries." msgstr "" "Domänengruppen erlauben es, eine Gruppe von Bibliotheken gleichzeitig zu " "durchsuchen - anstatt nur eine oder alle Bibliotheken." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:20 #, c-format msgid "Search for the item you would like to catalog" msgstr "Suchen Sie nach dem Titel, den Sie katalogisieren möchten" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:20 #, c-format msgid "Search for the item you would like to catalog " msgstr "Suchen Sie nach dem Titel, den Sie katalogisieren möchten " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:3 #, c-format msgid "Search history" msgstr "Suchhistorie" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:35 #, c-format msgid "Search index: Control-number" msgstr "Index durchsuchen: Kontrollnummer" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:25 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:22 #, c-format msgid "Search targets can be altered by using the Z39.50 Admin area." msgstr "" "Die Quellen in der Z39.50-Suche können im Administrationsbereich geändert " "werden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:3 #, c-format msgid "Searching" msgstr "Suche" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:7 #, c-format msgid "Searching Authorities" msgstr "Normdaten suchen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:13 #, c-format msgid "Searching Subtypes on the Staff Client" msgstr "Weitere Suchkriterien in der Dienstoberfläche" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29 #, c-format msgid "Searching:" msgstr "Suche:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:23 #, c-format msgid "See a Sample Overdue Notice" msgstr "Beispiel-Mahnschreiben" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33 #, c-format msgid "See the full documentation for " msgstr "Die volle Dokumentation zu " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17 #, c-format msgid "See the full documentation for Acquisitions Searching in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zur Recherche in der Erwerbung finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15 #, c-format msgid "See the full documentation for Acquisitions Statistics in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zu den Erwerbungsstatistiken finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13 #, c-format msgid "See the full documentation for Acquisitions in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zu den Listen finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89 #, c-format msgid "See the full documentation for Adding Patrons in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zum Anlegen von Benutzern finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:86 #, c-format msgid "See the full documentation for Adding a Subscription in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zum Anlegen von Abonnements finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77 #, c-format msgid "See the full documentation for Adding/Editing Items in the " msgstr "" "Die vollständige Hilfe zum Bearbeiten/Erfassen von Exemplaren finden Sie im " # ...for Analytics... #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30 #, c-format msgid "See the full documentation for Analytics in the " msgstr "Die vollständige Hilfe finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24 #, c-format msgid "See the full documentation for Anonymizing Patrons in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zur Anonymisierung von Benutzern finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17 #, c-format msgid "See the full documentation for Authorities in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zu Normdaten finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:95 #, c-format msgid "See the full documentation for Authorized Values in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zu normierten Werten finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11 #, c-format msgid "See the full documentation for Basket Groups in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zu Bestellgruppen finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13 #, c-format msgid "See the full documentation for Batch Delete Records in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zur Stapellöschung von Titeln finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17 #, c-format msgid "See the full documentation for Batch Patron Modification in the " msgstr "" "Die vollständige Hilfe zu Stapelbearbeitung von Benutzerdaten finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15 #, c-format msgid "See the full documentation for Budget Planning in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zu Etatplanung finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:67 #, c-format msgid "See the full documentation for Budgets in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zu Etats finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141 #, c-format msgid "See the full documentation for CSV Profiles in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zu CSV-Profilen finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11 #, c-format msgid "See the full documentation for Catalog Statistics in the " msgstr "" "Die vollständige Hilfe zu den Katalogisierungsstatistiken finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7 #, c-format msgid "See the full documentation for Cataloging in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zur Katalogisierung finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77 #, c-format msgid "See the full documentation for Checking In in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zur Rückgabe finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165 #, c-format msgid "See the full documentation for Checking Out in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zur Ausleihe finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11 #, c-format msgid "See the full documentation for Checking Serial Expiration in the " msgstr "" "Die vollständige Hilfe zur Suche nach ablaufenden Abonnements finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11 #, c-format msgid "See the full documentation for Circulation History in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zur Ausleihhistorie finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22 #, c-format msgid "See the full documentation for Circulation Statistics in the " msgstr "Die vollständige Hilfe für die Ausleihstatistik finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:152 #, c-format msgid "See the full documentation for Circulation and Fine Rules in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zu den Ausleihkonditionen finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:23 #, c-format msgid "See the full documentation for Circulation in the " msgstr "Die vollständige hilfe zur Ausleihe finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21 #, c-format msgid "See the full documentation for Cities and Towns in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zu Städten finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19 #, c-format msgid "See the full documentation for Claims and Late Orders in the " msgstr "" "Die vollständige Hilfe zu Reklamationen und verspäteten Bestellungen finden " "Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56 #, c-format msgid "See the full documentation for Classification Sources in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zu den Klassifikationen finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15 #, c-format msgid "See the full documentation for Columns settings in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zur Tabellenkonfiguration finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13 #, c-format msgid "See the full documentation for Comments in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zu den Kommentaren finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19 #, c-format msgid "See the full documentation for Course reserves in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zu Semesterapparaten finden Sie im" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14 #, c-format msgid "See the full documentation for Creating Manual Credits in the " msgstr "" "Die vollständige Hilfe für die Erstellung manueller Guthaben finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17 #, c-format msgid "See the full documentation for Creating Manual Invoices in the " msgstr "" "Die vollständige Hilfe für die Erstellung manueller Gebühren finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13 #, c-format msgid "See the full documentation for Currencies and Exchange Rates in the " msgstr "" "Die vollständige Hilfe zu den Währungen und Wechselkursen finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198 #, c-format msgid "See the full documentation for Custom Reports in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zu benutzerdefinierten Reports finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14 #, c-format msgid "See the full documentation for Editing Patrons in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zur Bearbeitung von Benutzern finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64 #, c-format msgid "See the full documentation for Exporting MARC Records in the " msgstr "" "Die vollständige Hilfe für den Export von MARC-Datensätzen finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:37 #, c-format msgid "See the full documentation for Frameworks in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zu den Frameworks finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40 #, c-format msgid "See the full documentation for Funds in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zu den Konten finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7 #, c-format msgid "See the full documentation for Hold Ratios in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zu den Vormerkraten finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9 #, c-format msgid "See the full documentation for Holds Awaiting Pickup in the " msgstr "" "Die vollständige Hilfe zu den Vormerkungen im Abholregal finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13 #, c-format msgid "See the full documentation for Holds Statistics in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zur Vormerkstatistik finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63 #, c-format msgid "See the full documentation for Holds in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zu den Vormerkungen finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9 #, c-format msgid "See the full documentation for Holds to Pull in the " msgstr "" "Die vollständige Hilfe zu den bereitzustellenden Vormerkungen finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19 #, c-format msgid "See the full documentation for Inventory in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zur Inventurfunktion finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11 #, c-format msgid "See the full documentation for Invoices in the " msgstr "Die vollständige Hilfe für Rechnungen finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9 #, c-format msgid "See the full documentation for Item Checkout History in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zur Exemplarausleihhistorie finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22 #, c-format msgid "See the full documentation for Item Circulation Alerts in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zu den Ausleihwarnungen finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21 #, c-format msgid "See the full documentation for Item Records in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zur Exemplardatensätzen finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60 #, c-format msgid "See the full documentation for Item Types in the " msgstr "Die vollständige Hifle zu den Medientypen finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23 #, c-format msgid "See the full documentation for Keyword to MARC Mapping in the " msgstr "" "Die vollständige Hilfe zu den Schlüsselwort-zu-MARC-Mappings finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28 #, c-format msgid "See the full documentation for Koha in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zu den Werkzeugen finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15 #, c-format msgid "See the full documentation for Koha to MARC Mapping in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zu den Koha-zu-MARC-Mappings finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25 #, c-format msgid "See the full documentation for Label Batches in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zum Etikettenstapeln finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15 #, c-format msgid "See the full documentation for Label Layouts in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zu Etikettenlayouts finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31 #, c-format msgid "See the full documentation for Label Profiles in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zu Etikettenprofilen finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33 #, c-format msgid "See the full documentation for Label Templates in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zu Etikettentemplates finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80 #, c-format msgid "See the full documentation for Libraries & Groups in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zu Bibliotheken & Gruppen finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19 #, c-format msgid "See the full documentation for Library Transfer Limits in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zu den Transportregeln finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68 #, c-format msgid "See the full documentation for Lists in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zu den Listen finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:24 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:130 #, c-format msgid "See the full documentation for MARC Frameworks in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zu den MARC-Frameworks finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61 #, c-format msgid "See the full documentation for MARC Modification Templates in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zu Etikettentemplates finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19 #, c-format msgid "See the full documentation for Managing Images in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zur Verwaltung von Benutzerfotos finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:21 #, c-format msgid "See the full documentation for Merging Items in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zum Verschmelzen von Titeln finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13 #, c-format msgid "See the full documentation for Merging authorities in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zur Verschmelzung von Normdaten finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13 #, c-format msgid "See the full documentation for Moving Items in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zum Umhängen von Exemplaren finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:25 #, c-format msgid "See the full documentation for News in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zu den Nachrichten finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295 #, c-format msgid "See the full documentation for Notices in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zu den Benachrichtigungen finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32 #, c-format msgid "See the full documentation for OAI Sets in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zu den Nachrichten finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35 #, c-format msgid "See the full documentation for Offline Circulation in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zur Offline-Ausleihe finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22 #, c-format msgid "See the full documentation for Ordering in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zum Aufgeben von Bestellungen finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14 #, c-format msgid "See the full documentation for Overdues in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zur Bearbeitung von Mahnfällen finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11 #, c-format msgid "See the full documentation for Overdues with Fines in the " msgstr "" "Die vollständige Hilfe zum Report Überfällig mit Mahngebühren finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:73 #, c-format msgid "See the full documentation for Patron Attribute Types in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zu den Benutzerattributen finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91 #, c-format msgid "See the full documentation for Patron Categories in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zu den Benutzertypen finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11 #, c-format msgid "See the full documentation for Patron Files in the " msgstr "Die vollständige Hilfe für benutzerbezogene Dateien finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22 #, c-format msgid "See the full documentation for Patron Fines in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zu Gebühren im Benutzerkonto finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58 #, c-format msgid "See the full documentation for Patron Import in the " msgstr "Die vollständige Hilfe für den Import von Benutzerdaten finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17 #, c-format msgid "See the full documentation for Patron Lists in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zu Benutzerlisten finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9 #, c-format msgid "See the full documentation for Patron Notices in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zu Benutzerbenachrichtigungen finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:485 #, c-format msgid "See the full documentation for Patron Permissions in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zu den Benutzerberechtigungen finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:51 #, c-format msgid "See the full documentation for Patron Search in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zur Benutzersuche finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11 #, c-format msgid "See the full documentation for Patron Statistics in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zu Benutzerstatistiken finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9 #, c-format msgid "See the full documentation for Patron routing lists in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zu den Umlauflisten finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60 #, c-format msgid "See the full documentation for Paying Fines in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zum Bezahlen von Gebühren finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41 #, c-format msgid "See the full documentation for Purchase Suggestions in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zu Anschaffungsvorschlägen finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14 #, c-format msgid "See the full documentation for Quick Spine Label Creator in the " msgstr "" "Die vollständige Hilfe zum Schnellen Signaturschilddruck finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21 #, c-format msgid "See the full documentation for Receiving Orders in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zum Zugang von Bestellungen finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27 #, c-format msgid "See the full documentation for Receiving a Serial in the " msgstr "" "Die vollständige Hilfe zum Zugang von Zeitschriftenheften finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49 #, c-format msgid "See the full documentation for Record Matching Rules in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zu den Abgleichregeln finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11 #, c-format msgid "See the full documentation for Renewing in the " msgstr "Die vollständige Hilfe für Verlängerungen finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22 #, c-format msgid "See the full documentation for Reports in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zu den Reports finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21 #, c-format msgid "See the full documentation for Routing Lists in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zu den Umlauflisten finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9 #, c-format msgid "See the full documentation for Search History in the " msgstr "Die vollständige Hilfe für die Suchhistorie finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13 #, c-format msgid "See the full documentation for Searching in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zur Recherche finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15 #, c-format msgid "See the full documentation for Serial Claims in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zu Zeitschriftenreklamationen finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9 #, c-format msgid "See the full documentation for Serial Frequencies in the " msgstr "" "Die vollständige Hilfe für Erscheinungsmuster von Zeitschriften finden Sie " "im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11 #, c-format msgid "See the full documentation for Serial Numbering Patterns in the " msgstr "" "Die vollständige Hilfe zu den Nummerierungsmustern von Zeitschriften finden " "Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11 #, c-format msgid "See the full documentation for Serials Statistics in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zu Zeitschriftenstatistiken finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9 #, c-format msgid "See the full documentation for Serials in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zur Zeitschriftenverwaltung finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11 #, c-format msgid "See the full documentation for Setting your Library in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zur Auswahl Ihrer Bibliothek finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35 #, c-format msgid "See the full documentation for System Preferences in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zu den Systemparametern finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9 #, c-format msgid "See the full documentation for Tag Moderation in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zur Moderation von Tags finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7 #, c-format msgid "See the full documentation for Tools in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zu den Werkzeugen finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24 #, c-format msgid "See the full documentation for Transfers in the " msgstr "" "Die vollständige Hilfe zu Transporten zwischen Bibliotheken finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11 #, c-format msgid "See the full documentation for Transfers to Receive in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zu den eintreffenden Transporten finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7 #, c-format msgid "See the full documentation for Uncertain prices in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zu den unsicheren Preisen finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11 #, c-format msgid "See the full documentation for Updating patron records in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zur Bearbeitung von Benutzern finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43 #, c-format msgid "See the full documentation for Uploading Cover Images in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zur Verwaltung von Coverbildern finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19 #, c-format msgid "" "See the full documentation for Uploading the Offline Circulation File in the " msgstr "" "Die vollständige Hilfe zum Upload der Offline-Verbuchungen finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:19 #, c-format msgid "See the full documentation for Vendor Contracts in the " msgstr "" "Die vollständige Hilfe zu den Vereinbarungen mit Lieferanten finden Sie " "unter " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102 #, c-format msgid "See the full documentation for Z39.50/SRU Servers in the " msgstr "" "Die vollständige Hilfe zur Verwaltung von Z39.50/SRU-Servern finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17 #, c-format msgid "See the full documentation for adding Course reserves in the " msgstr "" "Die vollständige Hilfe zum Hinzufügen von Semesterapparaten finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13 #, c-format msgid "See the full documentation for adding items to Course reserves in the " msgstr "" "Die vollständige Hilfe zum Hinzufügen von Exemplaren zu Semesterapparaten " "finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54 #, c-format msgid "See the full documentation for managing Vendors in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zur Verwaltung von Lieferanten finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33 #, c-format msgid "See the full documentation for system Administration in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zur Systemadministration finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38 #, c-format msgid "See the full documentation for the About page in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zur Seite 'Über Koha' finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11 #, c-format msgid "See the full documentation for the Average Loan Time report in the " msgstr "" "Die vollständige Hilfe zum Report über die durchschnittliche Leihdauer " "finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68 #, c-format msgid "See the full documentation for the Calendar in the " msgstr "Die vollständige HIlfe zum Kalender finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11 #, c-format msgid "See the full documentation for the Catalog by Item type report in the " msgstr "" "Die vollständige HIlfe zum Report Bestand nach Medientypen finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20 #, c-format msgid "See the full documentation for the Did you mean? feature in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zum 'Meinten Sie...?'-Plugin finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21 #, c-format msgid "See the full documentation for the Holds Queue in the " msgstr "Die vollständige HIlfe zur Vormerkliste finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11 #, c-format msgid "" "See the full documentation for the Items with no Checkouts report in the " msgstr "" "Die vollständige Hilfe zum Report Exemplare ohne Ausleihen finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44 #, c-format msgid "See the full documentation for the Label Creator in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zum Etikettendruck finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:11 #, c-format msgid "See the full documentation for the Log Viewer in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zur Anzeige von Logs finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19 #, c-format msgid "See the full documentation for the Lost Items report in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zum Report Vermisste Exemplare finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9 #, c-format msgid "" "See the full documentation for the MARC Bibliographic Framework Test in the " msgstr "" "Die vollständige Hilfe zu den bibliographischen MARC-Frameworks finden Sie " "im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:30 #, c-format msgid "See the full documentation for the MARC Import in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zum MARC-Import finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44 #, c-format msgid "See the full documentation for the Managing Staged MARC Records in the " msgstr "" "Die vollständige Hilfe zur Verwaltung von zwischengespeicherten MARC-" "Datensätzen finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11 #, c-format msgid "" "See the full documentation for the Most Circulation Items report in the " msgstr "" "Die vollständige Hilfe zum Report über meist ausgeliehene Exemplare finden " "Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48 #, c-format msgid "" "See the full documentation for the Overdue Notice/Status Triggers in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zu den Mahntriggern finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11 #, c-format msgid "See the full documentation for the Patron Card Batches in the " msgstr "" "Die vollständige Hilfe zum den Stapeln für den Benutzerausweisdruck finden " "Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19 #, c-format msgid "See the full documentation for the Patron Card Creator in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zum Benutzerausweisdruck finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34 #, c-format msgid "See the full documentation for the Patron Card Layouts in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zu den Benutzerausweislayouts finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31 #, c-format msgid "See the full documentation for the Patron Card Profiles in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zu den Benutzerausweisprofilen finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28 #, c-format msgid "See the full documentation for the Patron Card Templates in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zu den Benutzerausweistemplates finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:126 #, c-format msgid "See the full documentation for the Patron Details in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zu den Benutzerdaten finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23 #, c-format msgid "See the full documentation for the Patron Image Uploader in the " msgstr "" "Die vollständige HIlfe zum Werkzeug für den Upload von Benutzerfotos finden " "Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11 #, c-format msgid "" "See the full documentation for the Patron's Purchase Suggestions in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zu Anschaffungsvorschlägen finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:53 #, c-format msgid "See the full documentation for the Patrons module in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zum Modul Benutzer finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11 #, c-format msgid "" "See the full documentation for the Patrons with no Checkouts report in the " msgstr "" "Die vollständige Hilfe zum Report Benutzer ohne Ausleihen finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11 #, c-format msgid "" "See the full documentation for the Patrons with the most Checkouts report in " "the " msgstr "" "Die vollständige Hilfe zum Report Benutzer mit den meisten Ausleihen finden " "Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9 #, c-format msgid "See the full documentation for the Plugin System in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zur Verwendung von Plugins finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9 #, c-format msgid "See the full documentation for the Plugin system in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zur Verwendung von Plugins finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41 #, c-format msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Editor in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zur Funkion 'Zitat des Tages' finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43 #, c-format msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Uploader in the " msgstr "" "Die vollständige HIlfe für den Upload für die Funktion 'Zitat des Tages' " "finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21 #, c-format msgid "See the full documentation for the Reports Dictionary in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zum Report-Wörterbuch finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26 #, c-format msgid "See the full documentation for the Task Scheduler in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zum Aufgabenplaner finden Sie im " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13 #, c-format msgid "See the full documentation for the Transport Cost Matrix in the " msgstr "Die vollständige Hilfe zur Transportkostentabelle finden Sie unter " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:32 #, c-format msgid "Select the appropriate filing rule from the drop down list." msgstr "Wählen Sie die passende Sortierregel aus der Drop-Down-Liste aus." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:29 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:29 #, c-format msgid "" "Select the quote(s) you desire to delete by clicking on the corresponding " "quote id." msgstr "Wählen Sie die zu löschenden Zitate, indem sie auf deren ID klicken." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:91 #, c-format msgid "" "Sent to patrons when their account is set up if the AutoEmailOPACUser " "preference is set to 'Send'" msgstr "" "Wird an Benutzer verschickt, wenn das Benutzerkonto angelegt wird und der " "Systemparameter AutoEmailOPACUser aktiviert ist." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:3 #, c-format msgid "Serial Collection" msgstr "Zeitschriftenbestand" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:3 #, c-format msgid "Serial Frequencies" msgstr "Erscheinungsmuster von Zeitschriften" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:3 #, c-format msgid "Serial Numbering Patterns" msgstr "Nummerierungsmuster für Zeitschriften" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:3 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30 #, c-format msgid "Serials" msgstr "Zeitschriften" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:3 #, c-format msgid "Serials Claims" msgstr "Zeitschriftenreklamationen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:317 #, c-format msgid "Serials receiving" msgstr "Zeitschriftenzugang" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:3 #, c-format msgid "Serials statistics" msgstr "Zeitschriftenstatistiken" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:7 #, c-format msgid "Server information" msgstr "Serverinformationen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:3 #, c-format msgid "Set library" msgstr "Bibliothek festlegen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:91 #, c-format msgid "Set library management parameters (deprecated) " msgstr "Bibliotheksparameter verwalten (nicht länger verwendet) " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:370 #, c-format msgid "Set notice/status triggers for overdue items" msgstr "" "Konfiguriere Benachrichtigungen und Kontosperrung für überfällige Medien" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:72 #, c-format msgid "" "Set the max characters allowed for the subfield. If empty or 0, it defaults " "to 9999." msgstr "" "Legen Sie die maximale Anzahl Zeichen für dieses Subfeld fest. Leer oder 0 " "entspricht dem Standardwert 9999." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:58 #, c-format msgid "Set user permissions" msgstr "Berechtigungen setzen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:9 #, c-format msgid "Setting Patron Permissions" msgstr "Benutzerberechtigungen vergeben" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:149 #, c-format msgid "Setting up Messages" msgstr "Benachrichtigungen einrichten" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:7 #, c-format msgid "Setup" msgstr "Konfiguration" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:62 #, c-format msgid "" "Should you try to add a field that is not repeatable two times (like " "choosing the 245 field from both record #1 and #2) you will be presented " "with an error" msgstr "" "Wenn Sie versuchen ein Feld mehrfach anzugeben, dass nicht wiederholbar ist, " "erhalten Sie eine Fehlermeldung. (Beispiel: Sie wählen 245 in beiden Titeln.)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:9 #, c-format msgid "" "Simply enter the barcode for the item you want to move and click 'Select'" msgstr "" "Fügen Sie einfach den Barcode des Exemplars ein, dass Sie weiterleiten " "wollwn und klicken Sie auf 'Auswahl'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:46 #, c-format msgid "Sincerely, Library Staff" msgstr "Mit freundlichen Grüßen, Ihre Bibliothek" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:113 #, c-format msgid "Some examples:" msgstr "Einige Beispiele:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:63 #, c-format msgid "Some fields in the attribute will not be editable once created:" msgstr "" "Eine Feldattribute können nach Ihrer Erzeugung nicht mehr geändert werden:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:61 #, c-format msgid "" "Some fixed fields have editors that will change based on the material type " "you're cataloging (for example the 006 and the 008 fields)" msgstr "" "Einige Felder mit fester Länge haben Editoren, die sich je nach dem " "Matrialtyp ändern, das Sie katalogisieren (zum Beispiel die Felder 006 und " "008)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:7 #, c-format msgid "Some may have been defined just for your library." msgstr "Einige wurden eventuell nur für Ihre Installation definiert." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:58 #, c-format msgid "" "Some patron categories can have a minimum age (in years) requirement " "associated with them, enter this age in the 'Age required' " msgstr "" "Für einige Benutzertypen kann ein Mindestalter (in Jahren) als Bedingung " "konfiguriert werden, geben Sie dieses bei 'Mindestalter' an " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:7 #, c-format msgid "Some tips" msgstr "Einige Hinweise" # Übersetzung von 'Edit as New (Duplicate)' sollte zur tatsächlichen Beschriftung des Buttons passen. In 3.2 heißt dieser falsch 'Abos duplizieren'?? #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:85 #, c-format msgid "" "Sometimes a copy of the record you need to catalog can't be found via " "Z39.50. In these cases you can create a duplicate of similar record and edit " "the necessary pieces to create a new record. To duplicate an existing record " "click 'Edit as new (duplicate)' from the 'Edit' menu on the bibliographic " "record" msgstr "" "Nicht immer können Sie einen passenden Datensatz via Z39.50 finden. In " "diesem Fall können Sie einen ähnlichen Datensatz duplizieren und die " "notwendigen Änderungen für den neuen Datensatz vornehmen. Um einen " "vorhandenen Datensatz zu duplizieren, klicken Sie 'Titel duplizieren' im " "Bearbeiten-Menü des Datensatzes." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:100 #, c-format msgid "" "Sometimes checkouts will trigger warning messages that will appear in a " "yellow box above the check out field. These warnings need to be acknowledged " "before you will be able to continue checking items out." msgstr "" "Manchmal werden bei der Ausleihe Warnhinweise in einem gelben Kasten über " "dem Ausleihfeld angezeigt. Diese Warnhinweise müssen bestätigt werden, bevor " "Sie den Ausleihvorgang fortsetzen können." # Gegenlesen #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:131 #, c-format msgid "" "Sometimes circulation librarians need to quickly add a record to the system " "for an item they are about to check out. This is called 'Fast Add.' To allow " "circulation librarians access to the Fast Add Cataloging tool, simply make " "sure they have the fast_cataloging permissions. There are two ways to add " "titles via fast add. If you know that you're about to check out an item that " "isn't in you catalog you can go to the Circulation module and click 'Fast " "cataloging.'" msgstr "" "Manchmal muß beim Ausleihvorgang rasch ein neuer Datensatz für ein im System " "noch nicht vorhandenes Exemplar angelegt werden. Dies geschieht mit der " "sogenannten 'Schnellaufnahme'. Um dem Ausleihpersonal Zugang zum Modul " "'Schnellaufnahme' zu geben, muß die Benutzerberechtigung '(fast_cataloging) " "Schnellaufnahmen anlegen' gesetzt sein. Es gibt drei Wege, eine " "Schnellaufnahme anzulegen. Wenn Sie wissen, daß das auszugebende Exemplar " "noch nicht im Katalog erfasst ist, gehen Sie ins Modul 'Ausleihe' und " "klicken Sie auf 'Schnellaufnahme'." # due to the value in your BiblioAddsAuthorities system preference. #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:46 #, c-format msgid "Sometimes fields may not be editable due to the value in your " msgstr "Manchmal sind Felder nicht editierbar wegen dem " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:113 #, c-format msgid "" "Sometimes when you're adding a new family to your system you don't want to " "type the contact information over and over. Koha allows for you to duplicate " "a patron and change only the parts you want to (or need to) change." msgstr "" "Wenn Sie eine neue Familie in Ihr System eingeben, müssen Sie die " "Kontaktinformationen nicht jedes Mal aufs neue eingeben. Koha erlaubt Ihnen, " "einen Benutzerdatensatz zu duplizieren und nur die Teile zu bearbeiten, die " "geändert werden müssen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5 #, c-format msgid "Sorry, there is no help available for this topic, please refer to the " msgstr "" "Verzeihung, für dieses Thema ist noch keine Hilfe verfügbar, bitte nutzen " "Sie das " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:59 #, c-format msgid "Sort 1 and 2 are used for statistical purposes within your library" msgstr "" "Statistik 1 und 2 werden für statistische Zwecke innerhalb Ihrer Bibliothek " "gebraucht" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:5 #, c-format msgid "" "Source of classification or shelving scheme is an Authorized Values category " "that is mapped to field 952$2 and 942$2 in Koha's MARC Bibliographic " "frameworks." msgstr "" "Klassifikationsquelle bzw. Aufstellungssystematik ist eine Kategorie " "normierter Werte, die auf das Feld 942$2 und 952$2 in den MARC-Bibliographie " "Frameworks gemappt ist." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:20 #, c-format msgid "Staff " msgstr "Personal " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:8 #, c-format msgid "" "Staff = A user that can be configured to perform functions in the staff " "client" msgstr "" "Personal = Ein Benutzer, der so konfiguriert werden kann, dass er die " "Funktionen der Dienstoberfläche verwenden kann" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234 #, c-format msgid "Staff Client > Patron Record > Notices" msgstr "Siehe: Dienstoberfläche > Benutzerkonto > Benachrichtigungen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31 #, c-format msgid "Staff Client:" msgstr "Dienstoberfläche:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38 #, c-format msgid "Staff access, allows viewing the catalogue in staff client " msgstr "" "Zugriff auf die Dienstoberfläche, verbunden mit der Berechtigung die " "Dienstrecherche zu verwenden. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:448 #, c-format msgid "Stage MARC records into the reservoir" msgstr "MARC-Datensätze im Datenpool bereitstellen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:72 #, c-format msgid "Standard ID" msgstr "Standard-ID" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:12 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:14 #, c-format msgid "Standard: " msgstr "Standard: " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:9 #, c-format msgid "" "Start by adding a new template (a template can be made up of one or more " "actions) by entering a name and clicking 'Create template'." msgstr "" "Legen Sie zunächst ein neues Template an, indem sie einen Namen eingeben und " "auf 'Template erstellen' klicken. (Ein Template kann aus einer oder mehreren " "Aktionen bestehen.)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:69 #, c-format msgid "" "Start with the numbering on the issue you have in hand, the numbering that " "matches the date you entered in the 'First issue publication' field" msgstr "" "Beginnen Sie mit der Nummer des Heftes, dass Sie in der Hand haben. Das ist " "die Nummer, die Sie als 'Erstes Publikationsdatum' angegeben haben" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:17 #, c-format msgid "" "Statistic reports will show you counts and sums. These reports are all about " "numbers and statistics, for reports that return more detailed data, use the " "Guided Report Wizard." msgstr "" "Statistikreports zeigen Ihnen Anzahl und summen. Bei diesen Reports dreht " "sich alles um Zahlen und Statistik, wenn Sie Reports mit anderen " "Informationen benötigen, verwenden Sie den Geführten Reportsassistenten." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:35 #, c-format msgid "Statistical " msgstr "Statistisch " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:13 #, c-format msgid "Statistical = A patron type used solely for tracking in house usage " msgstr "" "Statistisch = Ein Nutzertyp, der nur für den Ablauf im Hausgebraucht genutzt " "wird " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:15 #, c-format msgid "Statistical Reports " msgstr "Statistische Reports " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:53 #, c-format msgid "Statistics" msgstr "Statistiken" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9 #, c-format msgid "Step 1:" msgstr "Schritt 1:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:7 #, c-format msgid "Step 1: Name the definition and provide a description if necessary" msgstr "" "Schritt 1: Benennen Sie die Definition und erfassen Sie eine Beschreibung" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15 #, c-format msgid "Step 2:" msgstr "Schritt 2:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:9 #, c-format msgid "Step 2: Choose the module that the will be queried." msgstr "Schritt 2: Modul auswählen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17 #, c-format msgid "Step 3:" msgstr "Schritt 3:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:11 #, c-format msgid "Step 3: Choose columns to query from the tables presented." msgstr "" "Schritt 3: Wählen Sie die Spalten für den Report aus den angezeigten Tabellen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19 #, c-format msgid "Step 4:" msgstr "Schritt 4:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:13 #, c-format msgid "" "Step 4: Choose the value(s) from the field(s). These will be automatically " "populated with options available in your database." msgstr "" "Schritt 4: Wählen Sie die Werte der Felder. Diese werden automatisch mit " "Werten aus Ihrer Datenbank gefüllt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21 #, c-format msgid "Step 5:" msgstr "Schritt 5:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23 #, c-format msgid "Step 6:" msgstr "Schritt 6:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:33 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:35 #, c-format msgid "Street address: " msgstr "Straße: " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:18 #, c-format msgid "SuDOC classification" msgstr "SuDOC Klassifikation" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:42 #, c-format msgid "Subfields: a" msgstr "Unterfelder: a" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71 #, c-format msgid "Subject" msgstr "Schlagwort" #. %1$s: FOREACH field IN fields.650 #. %2$s: IF field.indicator.2 #. %3$s: field.a.0 #. %4$s: END #. %5$s: END #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:123 #, c-format msgid "Subject=%s%s%s%s%s " msgstr "Schlagwort=%s%s%s%s%s " #. INPUT type=submit name=submit #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:36 msgid "Submit" msgstr "Bestätigen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:16 #, c-format msgid "Submit patches to Koha using git (version control system)" msgstr "Patches zu Koha beitragen mit Git (Versionskontrollsystem)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:3 #, c-format msgid "Subscription Detail" msgstr "Abonnement-Details" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:5 #, c-format msgid "" "Subscriptions can be added by clicking the 'New' button on any bibliographic " "record or by visiting the Serials module and clicking 'New Subscription'" msgstr "" "Neue Abonnements können in der Detailansicht über 'Neu' und 'Neues " "Abonnement' oder im Zeitschriftenmodul über 'Neues Abonnement' angelegt " "werden" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:93 #, c-format msgid "Suggested Authority Z39.50 Targets" msgstr "Vorschläge für Z39.50-Server für Normdaten" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:75 #, c-format msgid "Suggested Bibliographic Z39.50 Targets" msgstr "Vorschläge für Z39.50-Server für Bibliographische Daten" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:46 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61 #, c-format msgid "Syntax" msgstr "Syntax" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:3 #, c-format msgid "System Preferences" msgstr "Systemparameter" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:16 #, c-format msgid "System information" msgstr "Systeminformation" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:7 #, c-format msgid "" "System preferences can be searched (using any part of the preference name or " "description) using the search box on the 'Administration' page or the search " "box at the top of each system preferences page." msgstr "" "Systemeinstellungen können mit Hilfe der Suchmaske auf der Seite " "'Administration' oder der Suchmaske oben auf jeder Systemeinstellungsseite " "durchsucht werden. Es kann nach jedem Teil der Einstellungsbezeichnung oder -" "beschreibung gesucht werden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:5 #, c-format msgid "System preferences not defined in other tabs." msgstr "Systemparameter, die nicht in anderen Reitern definiert wurden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:157 #, c-format msgid "" "T = Transit: the reserve is linked to an item but is in transit to the " "pickup branch" msgstr "" "T = Transport: für die Vormerkung wurde bereits ein Exemplar ausgewählt, das " "nun unterwegs zum Abholstandort ist." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:120 #, c-format msgid "" "TIP: Clicking in a field that is already populated with data will clear that " "field of all information (making it easier for you to type in something " "different)" msgstr "" "TIPP: Wenn Sie in ein Feld klicken, in dem bereits Daten vorhanden sind, " "werden diese vollständig gelöscht. Dies soll es Ihnen erleichtern, etwas " "anderes einzutragen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:15 #, c-format msgid "" "TIP: This can be used to record statistics of items that are used, but do " "not get checked out, such as reference items, magazines, etc. You can then " "run a report to gather the statistics from this card" msgstr "" "TIPP: Dies kann verwendet werden, um Statistiken von Medien zu gewinnen, die " "benutzt, aber nicht ausgeliehen werden, wie zum Beispiel Referenzwerke, " "Zeitschriften usw. Sie können dann mit einem Report die Daten dieses Kontos " "für die Statistik ermitteln." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:88 #, c-format msgid "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn" msgstr "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:287 #, c-format msgid "TRANSFERSLIP " msgstr "TRANSFERSLIP " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:89 #, c-format msgid "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager" msgstr "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:3 #, c-format msgid "Tag list" msgstr "Tag-Liste" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:37 #, c-format msgid "Tag: 001 " msgstr "Tag: 001 " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:3 #, c-format msgid "Tags" msgstr "Tags" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:3 #, c-format msgid "Task scheduler" msgstr "Aufgabenplaner" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:24 #, c-format msgid "" "Task scheduler will not work if the user the web server runs as doesn't have " "the permission to use it. To find out if the right user has the permissions " "necessary, check /etc/at.allow to see what users are in it. If you don't " "have that file, check etc/at.deny. If at.deny exists but is blank, then " "every user can use it. Talk to your system admin about adding the user to " "the right place to make the task scheduler work." msgstr "" "Der Aufgabenplaner wird nicht korrekt arbeiten, wenn der Benutzer unter dem " "der Webserver läuft nicht die notwendigen Rechte hat ihn auszuführen. Um " "herauszufinden ob der Benutzer die benötigten Rechte hat, überprüfen Sie /" "etc/at.allow um zu sehen, welche Benutzer dort eingetragen sind. Wenn diese " "Datei bei Ihnen nicht vorhanden ist, überprüfen Sie etc/at.deny. Wenn at." "deny existiert, aber leer ist, dann kann jeder Benutzer das Werkzeug " "verwenden. Sprechen Sie mit Ihrem Systemadministrator, um den Benutzer an " "den richtigen Stellen hinzuzufügen, so dass der Aufgabenplaner funktioniert." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:12 #, c-format msgid "Tell Koha which type of file this is, bibliographic or authority" msgstr "" "Wählen Sie aus, um welche Art von Daten es sich handelt, um Titel- oder " "Normdaten" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:15 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:15 #, c-format msgid "" "Template Code should be something you can use to identify your template on a " "list of templates" msgstr "" "Der Templatecode sollte etwas sein, anhand dessen Sie Ihr Template in einer " "Liste von Templates identifizieren können" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:14 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:14 #, c-format msgid "" "Template ID will be automatically generated after saving your template, this " "is simply a system generated unique id" msgstr "" "Die Template-ID wird automatisch beim Abspeichern generiert. Es handelt sich " "um eine systeminterne einmalige Identnummer." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:55 #, c-format msgid "Template Toolkit tags" msgstr "Template Toolkit Tags" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:17 #, c-format msgid "" "Template will be filled in once you have chosen which template to apply the " "profile to on the template edit form" msgstr "" "Template wird ausgefüllt, sobald Sie ein Template festgelegt haben, für das " "dieses Profil verwendet werden soll" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:3 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:26 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:3 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:11 #, c-format msgid "Templates" msgstr "Templates" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:27 #, c-format msgid "Text for OPAC " msgstr "Text für OPAC: " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:22 #, c-format msgid "Text for librarian " msgstr "Text für Bibliothekare " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12 #, c-format msgid "The " msgstr "Die " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:62 #, c-format msgid "" "The << and >> are just delimiters. You must put << at the " "beginning and >> at the end of your parameter" msgstr "" "<< und >> sind nur Trennzeichen. Sie müssen << an den " "Anfang und >> an das Ende Ihres Parameters setzen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:16 #, c-format msgid "" "The 'CSV separator' is the character used to separate values and value groups" msgstr "" "Das 'CSV-Trennzeichen' ist das Zeichen, das verwendet wird um Werte und " "Wertegruppen voneinander zu trennen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:47 #, c-format msgid "The 'Category Code' is an identifier for your new code. " msgstr "" "Das Benutzertypkürzel ist der interne Schlüssel für den neuen Benutzertyp. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:26 #, c-format msgid "" "The 'Define mappings' link allow you to tell how the set will be build (what " "records will belong to this set)" msgstr "" "Mit 'Mappings definieren' kann die Zusammensetzung des Sets festgelegt " "werden (welche Datensätze zu diesem Set gehören)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:28 #, c-format msgid "" "The 'Encoding' field lets you define the encoding used when saving the file" msgstr "" "Unter 'Zeichensatz' können Sie den für Ihre Datei verwendeten Zeichensatz " "auswählen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:18 #, c-format msgid "" "The 'Field separator' is the character used to separate duplicate fields " msgstr "" "Der 'Feldtrenner' ist das Zeichen, dass verwendet wird um doppelte Felder " "voneinander zu trennen " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:52 #, c-format msgid "" "The 'Fine Grace Period' is the period of time an item can be overdue before " "you start charging fines. " msgstr "" "Die 'Gnadenfrist' ist die Anzahl an Tagen, die ein Exemplar überfällig sein " "kann, bevor Mahngebühren berechnet werden. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:31 #, c-format msgid "" "The 'Grace Period' is the number of days before an issue is automatically " "moved from 'expected' status to 'waiting' and how many days before an issue " "is automatically moved from 'waiting' status to 'late'" msgstr "" "Die 'Gnadenfrist' ist eine Anzahl an Tagen befor ein Heft automatisch von " "'erwartet' auf 'wartend' und von 'wartend' auf 'verspätet' gesetzt wird" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:14 #, c-format msgid "" "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing " "the MARC version of the record" msgstr "" "Die 'OPAC-Beschreibung' ist der Text, der im OPAC angezeigt wird, wenn die " "MARC-Sicht eines Titelsatzes aufgerufen wird" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:12 #, c-format msgid "" "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing " "the MARC version of the record." msgstr "" "Die 'OPAC-Beschreibung' ist der Text, der im OPAC angezeigt wird, wenn die " "MARC-Sicht eines Titelsatzes aufgerufen wird." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:11 #, c-format msgid "The 'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC" msgstr "Die 'OPAC-Beschreibung' wird in der MARC-Sicht im OPAC angezeigt" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:13 #, c-format msgid "" "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in " "the cataloging module" msgstr "" "Die 'Interne Beschreibung' wird in der Dienstoberfläche in der " "Katalogisierung angezeigt" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:11 #, c-format msgid "" "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in " "the cataloging module." msgstr "" "Die 'Interne Beschreibung' wird in der Dienstoberfläche in der " "Katalogisierung angezeigt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:10 #, c-format msgid "" "The 'Label for lib' is what will show in the staff client if you have " "advancedMARCeditor set to display labels" msgstr "" "Die 'Interne Beschreibung' wird in der Dienstoberfläche angezeigt, wenn der " "Systemparameter advancedMARCeditor so eingestellt ist, dass Beschreibungen " "angezeigt werden" # Gegenlesen #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:41 #, c-format msgid "" "The 'Name' is what will appear on the Saved Reports page to help you " "identify the report later. It will also be searchable using the filters " "found the left of the Saved Reports page." msgstr "" "Der Name dient zur späteren Identifizierung des Reports. Er wird in der " "Liste der gespeicherten Reports angezeigt und kann dort auch gesucht werden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:16 #, c-format msgid "" "The 'News' box allows for the use of HTML for formatting of your news item" msgstr "" "Das Feld 'Nachricht' erlaubt die Verwendung von HTML zur Formatierung Ihres " "Eintrags" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:81 #, c-format msgid "" "The 'Numbering formula' is editable to match the way you'd like your " "numbering to print on the item record and subscription information pages" msgstr "" "Das 'Chronolog. Muster' kann an Ihre Anforderungen für die Anzeige im " "Exemplar und auf den Abonnementseiten angepasst werden" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:57 #, c-format msgid "" "The 'Overdue Fines Cap' is the maximum fine for this patron and item " "combination " msgstr "" "'Max. Mahngebühr' ist der maximale Betrag für Verzugsgebühren für diese " "Benutzer/Exemplartyp-Kombination " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:15 #, c-format msgid "" "The 'Profile description' is for your own benefit, but will also appear in " "the OPAC when patrons download content, so make sure it's clear to your " "patrons as well" msgstr "" "Die Profilbeschreibung ist eine Hilfe für Sie, wird aber auch im OPAC " "angezeigt, wenn Benutzer Daten herunterladen, und sollte daher auch für die " "Benutzer Sinn machen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:14 #, c-format msgid "" "The 'Profile name' will appear on the export pull down list when choosing " "'Download' from your cart or list" msgstr "" "Der 'Profilname' wird in der Auswahlliste angezeigt, wenn Sie im Korb oder " "in einer Liste 'Download' auswählen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:63 #, c-format msgid "" "The 'Question to ask' will be displayed on the left of the string to enter." msgstr "Die 'Frage' wird links vom einzugebenden Begriff angezeigt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:23 #, c-format msgid "" "The 'Subfield separator' is the character used to separate duplicate " "subfields " msgstr "" "Der 'Unterfeldtrenner' ist das Zeichen, das verwendet wird um doppelte " "Unterfelder zu trennen " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:12 #, c-format msgid "The 'Tag' is the MARC field number" msgstr "Der 'Tag' ist die MARC-Feld-Nummer" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:10 #, c-format msgid "The 'Tag' is the MARC field number." msgstr "Der 'Tag' ist die MARC-Feld-Nummer." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:58 #, c-format msgid "" "The 'Thesaurus' chooses the authority file to which the field should be " "linked." msgstr "" "'Thesaurus' wählt die Normdatendatei mit der das Feld verbunden werden soll." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:15 #, c-format msgid "" "The AuthorityFile plugin searches the authority file and suggests the user " "might be interested in bibs linked to the top 5 authorities" msgstr "" "Das Normdatenplugin durchsucht die Normdaten und schlägt dem Benutzer Titel " "vor, die mit den ersten 5 Normdatensätzen verknüpft sind, die es findet" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:80 #, c-format msgid "" "The Branch Limitations let you limit this patron category to only some " "branches in your library system. Select 'All branches' if you would like any " "library to be able to use this category." msgstr "" "Die Beschränkung auf Bibliotheken erlaubt es einen Benutzertyp nur in einem " "oder einigen Bibliotheken des Bibliothekssystems verfügbar zu machen. Wählen " "Sie 'Alle Bibliotheken' wenn der Benutzertyp in allen Bibliotheken " "verwendbar sein soll." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:16 #, c-format msgid "" "The CSV file must contain two columns in the form: \"source\",\"text\" with " "no header row." msgstr "" "Die CSV-Datei muss zwei Spalten in der Form \"Quelle\",\"Text\" enthalten " "(keine Spaltenköpfe)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:11 #, c-format msgid "The Check in page under the Circulation menu" msgstr "" "Die Rückgabeseite, die über die Startseite des Ausleihmoduls erreichbar ist" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:20 #, c-format msgid "" "The CircControl and HomeOrHoldingBranch also come in to play when figuring " "out which circulation rule to follow." msgstr "" "Die Systemparameter CircControl und HomeOrHoldingBranch sind ebenfalls " "wichtig, wenn es darum geht, welche Ausleihkondition greift" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:67 #, c-format msgid "" "The Circulation Note is meant solely for your library staff and will appear " "when the circulation staff goes to check an item out to the patron" msgstr "" "Die Ausleihnotiz ist alleinig für Ihr Bibliothekspersonal gedacht und " "erscheint, wenn ein Mitarbeiter ein Exemplar an einen Benutzer ausleiht" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:19 #, c-format msgid "The Code is limited to 20 characters " msgstr "Der Code ist auf maximal 20 Zeichen begrenzt " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:35 #, c-format msgid "" "The Copy & Move actions also support Regular Expressions, which can be " "used to automatically modify field values during the copy/move. An example " "would be to strip out the '$' character in field 020$c." msgstr "" "Die Aktionen Copy & Move unterstützen Regular Expressions, die auch zur " "Veränderung von Feldwerten während des copy/move-Vorgangs verwendet werden " "können. Zum Beispiel könnte so das Zeichen '$' aus dem Feld 020$c entfernt " "werden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:20 #, c-format msgid "" "The Description should be something that will help you identify the budget " "when ordering" msgstr "" "Die Beschreibung sollte Ihnen helfen, bei der Bestellung den Etat zu wählen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:229 #, c-format msgid "The EnhancedMessagingPreferences is set to 'Allow'" msgstr "" "Der SystemparameterEnhancedMessagingPreferences ist auf 'Erlaubt' gesetzt" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15 #, c-format msgid "" "The Estimated Delivery Date is based on the Delivery time value entered on " "the vendor record." msgstr "" "Das voraussichtliche Lieferdatum wird aus der bei den " "Lieferanteninformationen eingegebenen üblichen Lieferzeit errechnet." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:14 #, c-format msgid "" "The ExplodedTerms plugin suggests that the user try searching for broader/" "narrower/related terms for a given search (e.g. a user searching for \"New " "York (State)\" would click the link for narrower terms if they're also " "interested in \"New York (City)\"). This is only relevant for libraries with " "highly hierarchical authority data." msgstr "" "Das ExplodedTerms-Plugin schlägt dem Benutzer breitere/engere/verwandte " "Begriffe für eine Suche vor (Beispiel: Bei einer Suche nach 'New York " "(Staat)' würde eine Suche mit engeren Begriffen auch nach 'New York (Stadt)' " "suchen). Dieser Parameter ist nur für Bibiotheken mit hierarchischen " "Normdaten interessant." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:21 #, c-format msgid "The Fund Name should be something that librarians will understand" msgstr "Der Kontoname sollte so gewählt werden, dass er gut verständlich ist" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:9 #, c-format msgid "" "The ISO code you enter will be used when importing MARC files via the " "staging tools, the tool will attempt to find and use the price of the " "currently active currency." msgstr "" "Der angegebene ISO-Code wird verwendet, wenn Sie MARC-Datensätze über die " "Werkzeuge heraufladen. Das Werkzeug wird versuchen den Preis aus den " "Datensätzen in der aktiven Währung zu ermitteln." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:5 #, c-format msgid "" "The Koha Acquisitions module provides a way for the library to record orders " "placed with vendors and manage purchase budgets." msgstr "" "Das Koha-Erwerbungsmodul ermöglicht es der Bibliothek, Bestellungen und " "Lieferanten sowie die Haushaltsmittel zu überwachen und zu verwalten." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:7 #, c-format msgid "" "The Koha to MARC Mapping page offers you the option of choosing from one of " "three tables in the database to assign values to." msgstr "" "Unter Koha-zu-MARC-Mapping haben Sie die Möglichkeit, Felder aus drei " "verschiedenen Tabellen in der Datenbank mit MARC-Feldern zu verknüpfen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:5 #, c-format msgid "" "The Label Creator allow you to use layouts and templates which you design to " "print a nearly unlimited variety of labels including barcodes. Here are some " "of the features of the Label Creator module:" msgstr "" "Das Etikettenmodul erlaubt es Ihnen benutzerdefinierte Layouts und Vorlagen " "für eine unbegrenzt große Vielfalt von Etiketten mit Barcodes zu erzeugen. " "Dies sind einige der Funktionen des Etikettenmoduls:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:43 #, c-format msgid "" "The Librarian field shows the patron number for the librarian who made the " "changes" msgstr "" "Das Feld Mitarbeiter zeigt die Benutzernummer des Mitarbeiters, der die " "Änderungen durchgeführt hat" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:5 #, c-format msgid "" "The MARC Modification Templates system gives Koha users the power to make " "alterations to MARC records automatically while staging MARC records for " "import." msgstr "" "Templates für MARC-Modifikation erlauben es, MARC-Datensätze während des " "Bereitstellungsprozesses für den Import automatisch zu bearbeiten." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:41 #, c-format msgid "" "The OPAC Info box is for you to put information about the library that will " "appear in the OPAC when the branch name is moused over in the holdings table" msgstr "" "Die Informationen aus OPAC-Info werden im OPAC angezeigt, wenn Sie mit der " "Maus in der Exemplartabelle über den Bibliotheksnamen fahren" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:66 #, c-format msgid "" "The OPAC Note is a note for the patron - it will appear in the OPAC on the " "patron's record" msgstr "" "Die OPAC-Notiz ist eine Nachricht an den Benutzer - sie wird im " "Benutzerkonto im OPAC angezeigt" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:44 #, c-format msgid "The Object field lists the patron that is being modified" msgstr "Das Feld Objekt zeigt die Benutzernummer des geänderten Benutzers" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5 #, c-format msgid "The Offline Circulation Utility can be downloaded at: " msgstr "" "Das Werkzeug für die Offline-Verbuchung (Offline Circulation Utility) kann " "unter folgender Adresse heruntergeladen werden: " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:9 #, c-format msgid "" "The Overdue Notice/Status Triggers tool gives the librarian the power to " "send up to three notices to each patron type notifying them of overdue items" msgstr "" "Das Mahntrigger-Werkzeug gibt der Bibliothek die Möglichkeit bis zu drei " "Benachrichtigungen je Benutzertyp zur Erinnerung an überfällige Exemplare zu " "verschicken" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:5 #, c-format msgid "" "The Patron Card Creator allow you to use layouts and templates which you " "design to print a nearly unlimited variety of patron cards including " "barcodes. Here are some of the features of the Patron Card Creator module:" msgstr "" "Mit dem Modul Benutzerausweisdruck können unter Verwendung von Layouts und " "Templates Benutzerausweise mit Barcodes beinahe unbegrenzt gestaltet und " "gedruckt werden. Einige Features des Moduls sind:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:5 #, c-format msgid "The Patrons module stores the information you add about your patrons." msgstr "" "Im Modul Benutzer werden die Informationen zu Ihren Benutzern gespeichert." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:16 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:16 #, c-format msgid "" "The Printer Name and Paper Bin do not have to match your printer exactly, " "they are for your reference so you can remember what printer you have set " "the profile for. So if you want to use the Printer model number in printer " "name or you can call it 'the printer on my desk'" msgstr "" "Der Druckername und das Papierfach müssen nicht exakt denen Ihres " "Arbeitsplatzes entsprechen. Sie dienen Ihrer eigenen Orientierung, so dass " "Sie sehen können, für welchen Drucker Sie dieses Profil erstellt haben. Sie " "können also z.B. das Modell Ihres Druckers angeben oder einfach 'Drucker an " "meinem Schreibtisch'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:5 #, c-format msgid "" "The Quote of the Day (QOTD) editor allows for editing of and adding to the " "pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day (QOTD) " "feature in OPAC." msgstr "" "Der 'Zitat des Tages'-Editor (QOTD) erlaubt es Zitate zu bearbeiten und neue " "Zitate zum bestehenden Datenpool hinzuzufügen, der für das 'Zitat des Tages'-" "Feature im OPAC verwendet wird." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:5 #, c-format msgid "" "The Quote of the Day (QOTD) uploader allows for uploading of bulk quotes " "into the pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day " "(QOTD) feature in OPAC." msgstr "" "Die Upload-Seite für die OPAC-Funktionalität 'Zitat des Tages' erlaubt das " "Hochladen von Zitaten in den Datenpool." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:230 #, c-format msgid "The RenewalSendNotice preference is set to 'Send'" msgstr "Der Systemparameter RenwalSendNotize ist auf 'Sende' gesetzt" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:40 #, c-format msgid "" "The Staff and OPAC Display options allow you to control how many issues " "appear by default on bibliographic records in the Staff Client and the OPAC " msgstr "" "Die Anzeigeoptionen für OPAC und Dienstobefläche ermöglichen es Ihnen " "festzulegen wie viele Hefte jeweils in OPAC und Dienstoberfläche bei diesem " "Titel angezeigt werden " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:68 #, c-format msgid "" "The Staff/OPAC asks for the username and password to be used by the patron " "(and/or staff member) to log into their account in the OPAC and for staff to " "log in to the staff client." msgstr "" "OPAC-Login und Passwort werden vom Benutzer verwendet, um sich im OPAC in " "sein Konto einzuloggen. Außerdem dienen sie Mitarbeitern dazu, sich in die " "Dienstoberfläche einzuloggen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:5 #, c-format msgid "" "The Transport cost matrix lets a library system define relative costs to " "transport books to one another. In order for the system to use this matrix " "you must first set the UseTransportCostMatrix preference to 'Use'." msgstr "" "Die Transportkostentabelle erlaubt es, die Transprotkosten zwischen " "Bibliotheken zu definieren. Damit das System diese Tabelle nutzen kann, muss " "der Systemparameter 'UseTransportCostMatrix' eingeschaltet sein." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:5 #, c-format msgid "" "The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is linked to the " "vendor so you will see all items on order with uncertain prices for that " "vendor." msgstr "" "Wichtig: Die Seite Unsichere Preise ist unabhängig von einzelnen " "Bestellungen. Sie zeigt alle unsicheren Preise für einen einzelnen " "Lieferanten." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:17 #, c-format msgid "" "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to " "be using for the template. This should probably match the unit of " "measurement used on the template description provided by the product vendor." msgstr "" "Die Auswahlliste Maße wird verwendet um festzulegen welche Maßeinheit Sie " "für Ihr Template verwenden möchten. Es sollte am besten den Maßeinheiten " "entsprechen, die der Lieferant für Ihre Druckvorlagen angegeben hat." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:17 #, c-format msgid "" "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to " "be using for the template. This should probably match the unit of " "measurement used on the template description provided by the product vendor." " " msgstr "" "Die Auswahlliste Maße wird verwendet um festzulegen welche Maßeinheit Sie " "für Ihr Template verwenden möchten. Es sollte am besten den Maßeinheiten " "entsprechen, die der Lieferant für Ihre Druckvorlagen angegeben hat. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:15 #, c-format msgid "" "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to " "be using for your layout. " msgstr "" "Die Auswahlliste Maße wird verwendet um festzulegen welche Maßeinheit Sie " "für Ihr Layout verwenden. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:18 #, c-format msgid "" "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to " "be using for your profile." msgstr "" "Die Auswahlliste Maße wird verwendet um festzulegen welche Maßeinheit Sie " "für Ihr Profil verwenden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:18 #, c-format msgid "" "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to " "be using for your profile. " msgstr "" "Die Auswahlliste Maße wird verwendet um festzulegen welche Maßeinheit Sie " "für Ihr Profil verwenden. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:146 #, c-format msgid "" "The XXX stores different types of fee credits, so a query to catch them all " "would include a clause like \"type LIKE 'Credit%%'\"" msgstr "" "Das XXX steht für verschiedene Arten von Gebührenguthaben, daher verwendet " "man eine Abfrage mit \"type LIKE 'Credit%%'\" um alle zu finden" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:169 #, c-format msgid "" "The ability to access all areas in Administration (other than the " "Circulation and fine rules)" msgstr "" "Berechtigung alle weiteren Bereiche der Administration zu verwenden (mit " "Ausnahme der Ausleihkonditionen)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:163 #, c-format msgid "" "The ability to access the Circulation and fines rules in the administration " "area" msgstr "" "Die Berechtigung Ausleihkonditionen im Administrationsmodul zu konfigurieren" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:212 #, c-format msgid "" "The ability to catalog using only the Fast Add Framework found on the " "Circulation page" msgstr "" "Die Berechtigung mit der Schnellerfassungsmaske auf der Startseite des " "Ausleihmoduls zu katalogisieren" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:474 #, c-format msgid "The ability to create and edit but not run SQL reports" msgstr "" "Die Möglichkeit, SQL-Reports zu erstellen und zu ändern, aber nicht, sie " "auszuführen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:480 #, c-format msgid "The ability to run but not create or edit SQL reports" msgstr "" "Die Berechtigung Reports auszuführen, aber nicht diese zu erstellen oder zu " "bearbeiten" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:11 #, c-format msgid "" "The active currency is the main currency you use in your library. Your " "active currency will have a check mark in the 'Active' column. If you don't " "have an active currency you will see an error message telling you to choose " "an active currency." msgstr "" "Die aktive Währung ist die Hauptwährung in Ihrer Bibliothek. Ihre aktive " "Währung ist in der Spalte 'Aktiv' markiert. Wenn Sie keine aktive Währung " "definiert haben, erhalten Sie eine Fehlermeldung mit der Aufforderung, eine " "aktive Währung zu bestimmen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:24 #, c-format msgid "" "The address and contact fields can be used to make notices custom for each " "library" msgstr "" "Die Adress- und Kontaktfelder können verwendet werden, um die " "Benachrichtigungen für jede Bibliothek anzupassen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:5 #, c-format msgid "" "The administration area is where you set all of your preferences for the " "system. Preference are broken down into several categories, detailed below." msgstr "" "Der Administrationsbereich ist der Bereich, in dem die Konfiguration für Ihr " "System erfolgt. Die Systemparameter sind dabei in verschiedene Kategorien " "eingeteilt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:77 #, c-format msgid "" "The alternative is to search via Z39.50 to overlay your record with a fuller " "record found at another library. You can do this by choosing 'Replace record " "via Z39.50' from the 'Edit' menu." msgstr "" "Sie können auch über eine Z39.50-Suche den Datensatz mit einem " "vollständigeren Datensatz aus einer anderen Bibliothek überlagern. Benützen " "Sie dazu die Funktion 'Datensatz über Z39.50 überschreiben' im Menü " "'Bearbeiten'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:26 #, c-format msgid "The attribute type code and a colon should precede each value. " msgstr "" "Der Benutzerattributcode und ein Doppelpunkt sollten jedem Wert " "vorangestellt werden. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:64 #, c-format msgid "" "The authorized_value can be omitted if not applicable. If it contains an " "authorized value category, or branches or itemtype or categorycode, a list " "with the Koha authorized values will be displayed instead of a free field " "Note that you can have more than one parameter in a given SQL Note that " "entering nothing at run time won't probably work as you expect. It will be " "considered as \"value empty\" not as \"ignore this parameter\". For example " "entering nothing for : \"title=<<Enter title>>\" will display " "results with title='' (no title). If you want to have to have something not " "mandatory, use \"title like <<Enter title>>\" and enter a %% at " "run time instead of nothing" msgstr "" "Es muss kein authorized_value angegeben werden. Wird eine Kategorie " "normierter Werte, branches (Bibliotheken), itemtype (Medientypen) oder " "categorycode (Benutzertypen) angegeben, wird eine Auswahlliste mit den " "entsprechenden Werten statt einem Freitextfeld angezeigt. Bitte beachten " "Sie, dass das Ergebnis, wenn Sie während der Ausführung nichts eingeben, " "nicht unbedingt dem entspricht, was Sie erwarten. Leere Felder werden dann " "als 'Wert nicht belegt' gewertet und nicht als 'Parameter ignorieren'. Zum " "Beispiel liefert \"title=<<Titel eingeben>>\" Ergebnisse mit " "Titel='(kein Titel)'. Wenn Sie einen Parameter optional machen möchten, " "können Sie \"title like <<Titel eingeben>>\" verwenden und bei " "der Ausführung %% in das Feld eintragen\"" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:56 #, c-format msgid "" "The card number field is automatically calculated if you have the " "autoMemberNum system preference set that way" msgstr "" "Die Ausweisnummer wird automatisch generiert, wenn Sie den Systemparameter " "autoMemberNum entsprechend gesetzt haben" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:86 #, c-format msgid "" "The catalog record cannot always be deleted. You might see notes explaining " "why." msgstr "" "Ein Titelsatz kann unter Umständen nicht gelöscht werden. Wenn dies der Fall " "ist, erscheint ein Hinweis mit dem Grund." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:133 #, c-format msgid "The cataloging interface will open up with the short cataloging record" msgstr "" "Es öffnet sich die Katalogisierung mit dem Framework für Schnellaufnahmen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:8 #, c-format msgid "The check in box on the top of the main staff client" msgstr "" "Der Reiter Rückgabe in der Suchmaske oberhalb der Startseite der " "Dienstoberfläche" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:10 #, c-format msgid "" "The check in link on the patron's checkout summary (and on the checkout " "summary page)" msgstr "Der Rückgabe-Link in der Ausleihübersicht eines Benutzers" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:9 #, c-format msgid "The check in option on the quick search bar on the Circulation page" msgstr "Die Rückgabeoption in der Suchmaske auf der Startseite der Ausleihe" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:36 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:5 #, c-format msgid "" "The circulation history tab will appear if you have set the " "intranetreadinghistory preference to allow it to appear. If you have the " "OPACPrivacy system preference set to 'Allow' and the patron has decided that " "the library cannot keep this information this tab will only show currently " "checked out items." msgstr "" "Der Reiter mit der Ausleihhistorie wird angezeigt, wenn Sie es in der " "Einstellung intranetreadinghistory erlaubt haben. Wenn Sie die " "Systemeinstellung OPACPrivacy auf 'Erlauben' gestellt haben und der Benutzer " "entschieden hat, dass die Bibliothek diese Information nicht speichern darf, " "zeigt dieser Reiter lediglich aktuell entliehene Medien an." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:11 #, c-format msgid "" "The contract form will ask for some very basic information about the " "contract." msgstr "" "Das Formular für die Vereinbarungen bietet Felder für ganz wesentliche " "Informationen über die Vereinbarung." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:5 #, c-format msgid "" "The course reserves module in Koha allows you to temporarily move items to " "'reserve' and assign different circulation rules to these items while they " "are being used for a specific course." msgstr "" "Das Modul zur Verwaltung von Semesterapparaten erlaubt es Exemplare temporär " "in einen Semesterapparat zu stellen und mit anderen Ausleihkonditionen zu " "verknüpfen, während Sie für den Kurs verwendet werden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:64 #, c-format msgid "" "The currency pull down will have the currencies you set up in the " "Acquisitions Administration area." msgstr "" "Die Auswahlliste der Währungen wird im Bereich 'Erwerbung' der " "Administration definiert." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:29 #, c-format msgid "" "The day information will also be filled in automatically based on the date " "you clicked on the calendar" msgstr "" "Der Wochentag wird ebenfalls automatisch ausgefüllt, basierend auf dem " "Datum, dass Sie im Kalender angeklickt haben." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:12 #, c-format msgid "" "The default minimum password length is 3 characters long. To change this " "value, update your system preferences." msgstr "" "Das Standardminimum der Passwortlänge ist 3 Zeichen. Um diesen Wert zu " "ändern, aktualisieren Sie Ihre Systemeinstellungen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:13 #, c-format msgid "" "The description field is where you will enter the description of the charge" msgstr "" "Unter Beschreibung geben kann eine Beschreibung der manuellen Gebühr " "gespeichert werden" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:10 #, c-format msgid "" "The description field is where you will enter the description of the credit" msgstr "" "Unter Beschreibung kann eine Beschreibung des Guthabens gespeichert werden" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:15 #, c-format msgid "The description is the plain text definition of the item type" msgstr "Die Beschreibung ist die Bezeichnung des Medientyps" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:47 #, c-format msgid "" "The details of the checkouts will appear on the bib detail page in the staff " "client as well." msgstr "" "Die Details der Ausleihen erscheinen auch in der Detailsansicht der " "Dienstoberfläche." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:7 #, c-format msgid "" "The details page will show you the items you have on reserve for your " "course. From here you can add/remove items and edit the course." msgstr "" "Die Detailsicht zeigt die Exemplare, die diesem Semesterapparat zugeordnet " "wurden. Von dort ausgehend können Sie Exemplare zum Semesterapparat " "hinzufügen und löschen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:24 #, c-format msgid "" "The developers of the Label Creator module hope you will find this an " "extremely useful tool in the course of your cataloging work. You are " "encouraged to submit any enhancement requests as well as any bugs via Koha " "Project Bugzilla." msgstr "" "Die Entwickler des Etikettenmoduls hoffen, dass Sie dieses Werkzeug für die " "Arbeit in der Katalogisierung nützlich finden. Bitte teilen Sie uns " "Verbesserungswünsche und Fehler über das Koha Bugzilla Projekt mit." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:18 #, c-format msgid "" "The developers of the Patron Card Creator module hope you will find this an " "extremely useful tool. You are encouraged to submit any enhancement requests " "as well as any bugs via Koha Project Bugzilla." msgstr "" "Die Entwickler des Moduls Benutzerausweisdruck hoffen, dass Sie dieses " "Werkzeug nützlich finden. Bitte teilen Sie uns Verbesserungswünsche und " "Fehler über das Koha Bugzilla Projekt mit." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:54 #, c-format msgid "" "The easiest way to merge together duplicate bibliographic records is to add " "them to a list and use the Merge Tool from there." msgstr "" "Der einfachste Weg zwei dublette Titel miteinander zu bereinigen ist, diese " "zu einer Liste hinzuzufügen und von dort aus zu verschmelzen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:65 #, c-format msgid "The edit menu is also where items can be deleted from" msgstr "Das Menü Ändern ist auch der Ort, wo Exemplare gelöscht werden können" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:25 #, c-format msgid "" "The email address field is not required, but it should be filled for every " "library in your system " msgstr "" "E-Mail-Adresse ist kein Pflichtfeld, sollte jedoch für jede Bibliothek im " "System ausgefüllt werden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:48 #, c-format msgid "" "The final option for ordering is to order from a list of titles with the " "highest hold ratios " msgstr "" "Die letzte Option eine Bestellung zu erzeugen ist einen Titel aus der Liste " "mit der höchsten Vormerkrate auszuwählen " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:24 #, c-format msgid "The final section is for billing information: " msgstr "" "Der letzte Abschnitt ist für die Information bezüglich Rechnungsstellung " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:9 #, c-format msgid "" "The final way to receive serials is from the 'Serial Collection' page. To " "the left of the Subscription summary page there is a menu with a link to " "'Serial Collection'" msgstr "" "Die letzte Möglichkeit Hefte zugehen zu lassen ist von der Seite " "'Zeitschriftenbestand'. Auf der linken Seite der Abonnementzusammenfassung " "gibt es ein Menü mit einem Link 'Zeitschriftenbestand'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:30 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:30 #, c-format msgid "" "The fine totals will be updated with the payment applied to oldest fines " "first." msgstr "" "Die Gesamtgebühr wird aktualisiert, indem die ältesten Gebühren zuerst " "bezahlt werden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:38 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:38 #, c-format msgid "" "The fine totals will be updated with the payment applied to the oldest " "selected fines first." msgstr "" "Die Gesamtgebühr wird aktualisiert, indem zuerst die ältesten Gebühren " "bezahlt werden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:14 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:14 #, c-format msgid "" "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as fully paid." msgstr "" "Die Gebühr wird aus der Liste der offenen Gebühren entfernt und als " "vollständig bezahlt angezeigt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:44 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:44 #, c-format msgid "" "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as written " "off." msgstr "" "Die Gebühr wird aus der Liste der offenen Gebühren entfernt und als erlassen " "angezeigt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:22 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:22 #, c-format msgid "" "The fine will be updated to show the original Amount, and the current Amount " "Outstanding" msgstr "" "Die Gebühr wird aktualisiert und zeigt neben dem ursprünglichen den noch " "offenen Betrag" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:14 #, c-format msgid "The first section is for basic information about the vendor. " msgstr "Der erste Abschnitt ist für Basisinformationen zum Lieferanten. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:40 #, c-format msgid "The following item(s) are currently overdue:" msgstr "Die folgenden Exemplare sind aktuell überfällig:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:74 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:80 #, c-format msgid "The following item(s) is/are currently overdue:" msgstr "Die folgenden Exemplare sind aktuell überfällig:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:77 #, c-format msgid "" "The following targets have been used successfully by other Koha libraries " "(in the Americas):" msgstr "" "Die folgenden Z39.50-Server wurden erfolgreich von anderen amerikanischen " "Bibliotheken eingesetzt:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:95 #, c-format msgid "" "The following targets have been used successfully by other Koha libraries:" msgstr "" "Die folgenden Z39.50-Server wurden erfolgreich von anderen Koha-Bibliotheken " "eingesetzt:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:97 #, c-format msgid "The form to edit the report will appear." msgstr "" "Es wird ein Formular angezeigt, über das der Report bearbeitet werden kann." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:12 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:12 #, c-format msgid "" "The full amount of the fine will be populated for you in the \"Collect From " "Patron\" box" msgstr "" "Der vollständige zu bezahlende Betrag wird für Sie im Feld 'Einnehmen' " "angezeigt" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:7 #, c-format msgid "" "The guided report wizard will walk you through a six step process to " "generate a report." msgstr "" "Der Geführte Reports-Assistent führt Sie in sechs Schritten durch die " "Generierung eines Reports." # Sachverhalt richtig? #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:284 #, c-format msgid "The holds slip is generated when a hold is confirmed" msgstr "" "Die Vormerkquittung wird gedruckt, wenn eine Vormerkung erkannt und " "bestätigt wird" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:19 #, c-format msgid "The index name is 'aud' and it's derived from 008/22" msgstr "Der Indexname ist 'aud' und er ist abhängig von 008/22" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:56 #, c-format msgid "" "The index name is 'ctype' is taken from the 008 and it's where we get the " "'additional content types'. It's position 008/24-28 field. Common values " "are: " msgstr "" "Der Indexname ist 'ctype' ist von 008 genommen und daher nehmen wir den " "'zusätzliche Inhaltstypen'. Es findet sich in 008/24-28. Übliche Werte sind: " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:42 #, c-format msgid "" "The index name is 'l-format' and it's an index of positions 007/01 and " "007/02. Common values are:" msgstr "" "Der Indexname ist 'i-format', und es ist ein Index von Positionen 007/01 und " "007/02. Übliche Werte sind:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:110 #, c-format msgid "The indicators can be accessible using the 'indicator' key." msgstr "Die Indikatoren sind über den 'indicator' Schlüssel zugänglich." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:7 #, c-format msgid "The item edit form will appear:" msgstr "Das Formular zum Bearbeiten von Exemplaren erscheint:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:71 #, c-format msgid "The item record will also show that the item is on hold." msgstr "Im Exemplardatensatz wird die Vormerkung angezeigt" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:19 #, c-format msgid "" "The item shows the same 'Home Library' but has updated the 'Current " "Location' to note where it resides at this time" msgstr "" "Das Exemplar behält seine 'Heimatbibliothek', aber die 'Aktuelle Bibliothek' " "wird aktualisiert und zeigt an, wo sich das Exemplar zur Zeit befindet" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:17 #, c-format msgid "The item will not be permanently moved to the new library " msgstr "Das Exemplar wird nicht dauerhaft der neuen Bibliothek zugeordnet " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:15 #, c-format msgid "The item will now say that it is in transit" msgstr "Das Exemplar ist nun im Transportstatus" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:17 #, c-format msgid "" "The library code should not contain any spaces and be 10 or fewer " "characters. This code will be used as a unique identifier in the database." msgstr "" "Der Bibliothekscode sollte keine Leerzeichen enthalten und zehn oder weniger " "Zeichen lang sein. Er dient als eindeutige Kennung in der Datenbank." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:54 #, c-format msgid "" "The library management section includes values that are used within the " "library " msgstr "" "Der Abschnitt Bibliotheksmanagement beinhaltet Werte, die innerhalb der " "Bibliothek benutzt werden " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:7 #, c-format msgid "" "The links to claims also appears to the left of the subscription detail page" msgstr "" "Der Link zu den Reklamationen wird ebenfalls auf der linken Seite der " "Abonnementseite angezeigt" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:63 #, c-format msgid "" "The list of funds is populated by the funds you have assigned in the " "Acquisitions Administration area." msgstr "" "Die Liste der Konten wird aus den Konten gebildet, die Ihnen im " "Administrationsbereich Erwerbung zugeordnet wurden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:24 #, c-format msgid "The list will be updated and the edits should now be visible." msgstr "" "Die Liste wird nun aktualisiert und die Bearbeitungen sollten nun sichtbar " "sein." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:15 #, c-format msgid "The list will be updated, the edits saved, and visible." msgstr "" "Die Liste wird aktualisiert und die Bearbeitungen gespeichert und angezeigt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:23 #, c-format msgid "The list will update and the new quote should now be visible." msgstr "Die Liste wird aktualisiert und das neue Zitat wird angezeigt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:18 #, c-format msgid "" "The measurements can be found on the vendor product packaging or website." msgstr "" "Die Maße können auf der Produktverpackung oder der Webseite des Herstellers " "gefunden werden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:18 #, c-format msgid "" "The measurements, number of columns and number of rows can be found on the " "vendor product packaging or website. " msgstr "" "Die Maße können auf der Produktverpackung oder der Webseite des Herstellers " "gefunden werden. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17 #, c-format msgid "" "The most common option here is comma because most spreadsheet applications " "know how to open files split by commas." msgstr "" "Die am häufigsten verwendete Option an dieser Stelle ist das Komma, da die " "meisten Tabellenverarbeitungsprogramme Dateien mit kommagetrennten Werten " "öffnen können." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:10 #, c-format msgid "The name is what will appear on the list of Lists" msgstr "In der Liste der Listen wird jeweils der Name angezeigt" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:18 #, c-format msgid "" "The name will be displayed on the OPAC wherever the library name displays to " "the public and should be a name that makes sense to your patrons." msgstr "" "Der Name wird im OPAC überall dort angezeigt, wo der Name der Bibliothek " "angegeben ist und sollte für ihre Benutzer nachvollziehbar sein." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:14 #, c-format msgid "" "The name you assign to the layout is for your benefit, name it something " "that will be easy to identify at a later date" msgstr "" "Der Name den Sie dem Layout geben dient Ihrer eigenen Orientierung. Benennen " "Sie es so, dass Sie es zu einem späteren Zeitpunkt einfach identifizieren " "können" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:7 #, c-format msgid "The new list form offers several options for creating your list:" msgstr "" "Das neue Formular bietet Ihnen verschiedene Optionen für die Erstellung " "einer Liste:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:91 #, c-format msgid "The new value will appear in the list along with existing values" msgstr "" "Der neue Wert erscheint dann in der Liste gemeinsam mit den bereits " "vorhandenen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:40 #, c-format msgid "The next option for ordering is to order from a staged record. " msgstr "" "Die nächste Option ist es, eine Bestellung aus einer zwischengespeicherten " "MARC-Datei zu erzeugen. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:11 #, c-format msgid "The notes fields are optional and can contain any type of information" msgstr "" "Die Notizfelder sind optional und können beliebige Informationen enthalten" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:7 #, c-format msgid "" "The offline circulation tool for Windows will generate a KOC file that you " "can upload into Koha once your system comes back up." msgstr "" "Das Windows-Programm für die Offline-Verbuchung erstellt eine KOC-Datei, die " "Sie in Koha hochladen können, sobald Ihr System wieder erreichbar ist." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:26 #, c-format msgid "The online help directory is: " msgstr "Das Verzeichnis für die Online-Hilfe ist: " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:27 #, c-format msgid "" "The other image can be something like a library logo or symbol that you " "uploaded using the 'Manage Images' module of the Patron Card Creator Tool." msgstr "" "Das andere Bild kann z.B. ein Bibliothekslogo oder Symbol sein, das Sie mit " "dem Werkzeug 'Bilder verwalten' im Modul für den Benutzerausweisdruck " "hochgeladen haben." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:11 #, c-format msgid "" "The other is to choose to create a new batch from the label creator tool" msgstr "" "Das andere dient dazu, vom Werkzeug Etiketten-Hersteller aus die Erschaffung " "eines neunen Stapels zu wählen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:15 #, c-format msgid "" "The other option is to import all records from the staged file by scrolling " "below the list of records in the staged file and filling in the item " "information. " msgstr "" "Die zweite Option erlaubt den Import aller Einträge der Datei indem Sie am " "Ende der Liste die Exemplarinformationen eingeben. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:48 #, c-format msgid "" "The other option, only for overdue notices, is to use the <item></" "item> tags to span the line so that it will print out multiple lines. One " "example for the <item></item> tag option is:<item>\"<" "<biblio.title>>\" by <<biblio.author>>, <<items." "itemcallnumber>>, Barcode: <<items.barcode>> , Checkout " "date: <<issues.issuedate>>, Due date: <<issues.date_due>" "> Fine: <<items.fine>> Due date: <<issues.date_due>" "> </item>" msgstr "" "Die andere Option, nur für Mahnschreiben, ist <item></item> Tags " "zu verwenden. Ein Beilspiel für die Syntax mit the <item></item> " "Tags: <item>\"<<biblio.title>>\" von <<biblio." "author>>, <<items.itemcallnumber>>, Barcode: <<items." "barcode>> , Ausleihdatum: <<issues.issuedate>>, " "Fälligkeitsdatum: <<issues.date_due>> Gebühr: <<items." "fine>> Fälligkeitsdatum: <<issues.date_due>> </item>" # ...aber nur, falls überhaupt ein Schnellaufnahme-Framework definiert ist? #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:137 #, c-format msgid "" "The other way to fast catalog is from the checkout screen. When you enter a " "barcode at checkout that Koha can't find, it will prompt you to use fast " "cataloging to add the item to Koha and check it out." msgstr "" "Eine Schnellaufnahme kann außerdem ausgehend von der Ausleihe angelegt " "werden. Wird ein im System nicht vorhandener Barcode eingegeben, zeigt Koha " "eine entsprechende Meldung mit einem Link zum Erstellen einer " "Schnellaufnhame. Dadurch kann das Exemplar in einem integrierten Workflow " "erfasst und gleich ausgeliehen werden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:231 #, c-format msgid "The patron has requested to receive the checkout notice " msgstr "Der Benutzer hat angegeben, dass er Ausleihquittungen erhalten möchte " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:198 #, c-format msgid "The patron has requested to receive this notice " msgstr "" "Der Benutzer hat angegeben, dass er diese Benachrichtigung erhalten möchte " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:214 #, c-format msgid "The patron has requested to receive this notice as a digest " msgstr "" "Der Benutzer hat angegeben, dass er diese Benachrichtigung als " "Zusammenfassung (Digest) erhalten möchte " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:5 #, c-format msgid "" "The patron import tool can be used at any time to add patrons in bulk. It is " "commonly used in universities and schools when a new batch of students " "registers." msgstr "" "Das Werkzeug für den Benutzerdatenimport kann jederzeit verwendet werden, um " "weitere Benutzer nachzuladen. Es wird häufig in Hochschulen und Schulen " "eingesetzt, wenn ein neuer Jahrgang von Studenten oder Schülern beginnt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:26 #, c-format msgid "" "The patron's complete accounting history will appear on the Fines tab. " "Contrary to its name, the Fines tab does not just show fine data, it also " "shows membership fees, rental fees, reserve fees and any other charge you " "may have for patrons." msgstr "" "Die gesamte Ausleihgeschichte des Benutzers erscheint im Reiter Gebühren. " "Anders als sein Name sagt, zeigt der Reiter Gebühren nicht nur Gebühren-" "Daten an, es zeigt auch Benutzungsgebühren, Leihgebühren, Vormerkgebühren " "und jede andere Gebühr, die Sie von Benutzern erheben." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:49 #, c-format msgid "" "The patron's messaging preferences are set when adding or editing the " "patron. This tab will show the messages that have been sent and those that " "are queued to be sent" msgstr "" "Die Einstellungen zu den Benachrichtigungen für einen Benutzer werden " "festgelegt, wenn Sie Benutzer anlegen oder ändern. Dieser Reiter zeigt die " "Nachrichten, die versandt wurden und jene, die zum Versand bereit sind" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:144 #, c-format msgid "The permission to run the overdues reports found under Circulation" msgstr "" "Die Berechtigung für das Ausführen des Überfälligkeiten-Reports findet sich " "unter Ausleihe" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:7 #, c-format msgid "" "The plugin system needs to be turned on by a system administrator and should " "only managed by those who understand Perl and the way data connects within " "Koha." msgstr "" "Die Verwendung von Plugins muss von einem Systemadministrator aktiviert " "werden und sollte nur durch jemanden verwendet werden, der Kenntnisse von " "Perl und den Datenstrukturen in Koha hat." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38 #, c-format msgid "" "The process of saving quotes is \"asynchronous\" meaning that you may " "navigate to other sections of the staff client while the quotes are being " "saved." msgstr "" "Das Hochladen der Zitate geschieht asynchron, was heisst, dass Sie währennd " "diesem Prozess andere Arbeiten in der Dienstoberfläche ausführen können." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:272 #, c-format msgid "The quick slip only includes items that were checked out today" msgstr "Die Kurzquittung listet nur heute entliehene Exemplare auf" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:9 #, c-format msgid "" "The receive page will list all items still on order with the vendor " "regardless of the basket the item is from." msgstr "" "Beim Zugang werden alle Exemplare angezeigt, die noch beim Lieferanten " "bestellt sind, unabhängig von der Zuordnung zu einer einzelnen Bestellung." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:15 #, c-format msgid "" "The record will now have the 773 field filled in properly to complete the " "link." msgstr "" "Feld 773 des Datensatzes wird automatisch mit den Informationen für den Link " "ausgefüllt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:75 #, c-format msgid "The record will open in the MARC editor" msgstr "Der Datensatz wird im MARC-Editor geöffnet" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:64 #, c-format msgid "The registration date will automatically be filled in with today's date" msgstr "Das Registrierungdatum wird automatisch auf das heutige Datum gesetzt" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:41 #, c-format msgid "" "The relationships are set using the borrowerRelationship system preference" msgstr "" "Die Beziehungen werden gemäß der Systemeinstellung borrowerRelationship " "gesetzt" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:7 #, c-format msgid "" "The report can be filtered using the menu options found on the left of the " "report." msgstr "" "Der Bericht kann mit Hilfe der Menü-Optionen links neben dem Bericht " "gefiltert werden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:5 #, c-format msgid "" "The report dictionary is a way to pre-define common filters you'd like to " "apply to your reports. This is a good way to add in filters that the report " "wizard doesn't include by default. To add a new definition, or filter, click " "'New Definition' on the Reports Dictionary page and follow the 4 step " "process." msgstr "" "Das Report-Wörterbuch ist eine Möglichkeit häufig verwendete Kriterien für " "Ihre Reports abzuspeichern. Es ist ein guter Weg Filter anzulegen, die der " "Assistent nicht von sich aus anbietet. Um eine neue Definition hinzuzufügen, " "klicken Sie auf 'Neue Definition' auf der Startseite des Report-Wörterbuchs " "und führen Sie die nachfolgenden 4 Schritte aus." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:7 #, c-format msgid "" "The rules are applied from most specific to less specific, using the first " "found in this order:" msgstr "" "Die Regeln werden vom am meisten zutreffend bis zum am wenigsten zutreffend " "angwandt, die erste, die eingegeben ist:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:7 #, c-format msgid "" "The rules that you set up here will be referenced with you Stage MARC " "Records for Import." msgstr "" "Die Regeln, die Sie hier festlegen, werden auf Ihr 'MARC-Datensätze für " "Import bereitstellen' bezogen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:19 #, c-format msgid "" "The second section is for information regarding your contact at the Vendor's " "office. " msgstr "" "Der zweite Abschnitt enthält Kontaktinformationen bzw. den Ansprechpartner " "beim Lieferanten. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:5 #, c-format msgid "" "The serials module assists in managing your serial subscriptions (journals, " "magazines, and newspapers)." msgstr "" "Das Zeitschriftenmodul hilft Ihnen Ihre Abonnements zu verwalten " "(Sammelwerke, Zeitschriften, Zeitungen)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:278 #, c-format msgid "" "The slip or receipt will show items checked out today as well as items that " "are still checked out" msgstr "" "Die Quittung zeigt nicht nur heute entliehene, sondern alle aktuell " "entliehenen Exemplare" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19 #, c-format msgid "" "The suggestions page will automatically be limited to suggestions for your " "library. To see information for all (or any other) libraries click on the " "'Acquisition information' filter and change the library." msgstr "" "Auf der Seite mit den Anschaffungsvorschlägen wird automatisch auf die " "Anschaffungsvorschläge für Ihre Bibliothek eingeschränkt. Um auch die " "Anschaffungsvorschläge anderer Bibliotheken zu sehen, können Sie den Filter " "unter 'Erwerbungsinformationen' aufheben oder ändern." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:5 #, c-format msgid "" "The task scheduler is a way to schedule reports to run whenever you want." msgstr "" "Der Aufgabenplaner ist ein Werkzeug um Reports zu bestimmten Zeitpunkten " "automatisch laufen zu lassen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:17 #, c-format msgid "The three first fields are required, the rest are optional" msgstr "Die ersten drei Felder sind Pflichtfelder, der Rest ist optional" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:15 #, c-format msgid "The top of the form asks for some basics about the library " msgstr "" "Am Anfang des Formulars werden einige Grundinformationen über die Bibliothek " "abgefragt " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:290 #, c-format msgid "" "The transfer slip is printed when you confirm a transfer from one branch to " "another in your system" msgstr "" "Die Transportquittung wird gedruckt, wenn ein Transport von einer Bibliothek " "zu einer anderen bestätigt wird" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:58 #, c-format msgid "" "The type should always be 'Tabular' at this time since the other formats " "have not been implemented" msgstr "" "Als Typ sollte immer 'Tabellarisch' ausgewählt werden, da die anderen " "Formate noch nicht implementiert sind." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51 #, c-format msgid "" "The value for an update can include variables that change each time the " "template is used. Currently, the system supports two variables, " "__BRANCHCODE__ which is replaced with the branchcode of the library " "currently using the template, and __CURRENTDATE__ which is replaced with the " "current date in ISO format ( YYYY-MM-DD )." msgstr "" "Bei Änderungen werden auch dynamische Werte unterstützt. Zurzeit sind dies " "die beiden Variablen __BRANCHCODE__ (wird durch den Wert der das Template " "benutzenden Filiale ersetzt) und __CURRENTDATE__ (wird durch das aktuelle " "Datum im ISO-Format JJJJ-MM-TT ersetzt)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:124 #, c-format msgid "The various Hold Policies have the following effects:" msgstr "Die verschiedenen Regeln haben folgende Auswirkungen:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:136 #, c-format msgid "The various Return Policies have the following effects:" msgstr "Die verschiedenen Regeln haben folgende Auswirkungen:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:11 #, c-format msgid "The vendor add form is broken into three pieces:" msgstr "" "Das Formular für die Erfassung von Lieferanten besteht aus drei Abschnitten." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:65 #, c-format msgid "" "The vendor price is the price before any taxes or discounts are applied." msgstr "" "Der Lieferantenpreis ist der Preis vor Steuern und vor Abzug von Rabatten." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9 #, c-format msgid "" "The vendor pull down only shows vendors with closed baskets that are late." msgstr "" "Die Auswahlliste der Lieferanten zeigt nur solche mit Verspätung auf " "abgeschlossenen Bestellungen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:19 #, c-format msgid "" "Then when generating reports on the module you created the value for you " "will see an option to limit by the definition at the bottom of the usual " "filters." msgstr "" "Wenn Sie dann einen neuen Report erstellen, wird Ihnen im Modul für welches " "die Definition erstellt wurde, diese in der Liste der Filter angeboten." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:12 #, c-format msgid "" "Then you can add descriptions for this set. To do this click on 'Add " "description' and fill the newly created text box. You can add as many " "descriptions as you want." msgstr "" "Dann kann dem Set eine Beschreibung hinzugefügt werden. Klicken Sie hierzu " "auf 'Beschreibung hinzufügen' und füllen Sie die angezeigte Textbox aus. Sie " "können so viele Beschreibungen hinzufügen, wie Sie möchten." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:266 #, c-format msgid "" "There are also a set of predefined slips (or receipts) listed on this page. " "All of these slips can be customized by altering their text via the Notices " "& Slips tool and their style using the SlipCSS preference to define a " "stylesheet. Here is what those slips are used for:" msgstr "" "Es gibt einen Satz vordefinierter Quittungen auf dieser Seite. Der Text " "aller Quittungen kann im Werkzeug Benachrichtigungen & Quittungen " "angepasst werden, die Gestaltung kann über den Systemparameter SlipCSS " "angepasst werden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:7 #, c-format msgid "There are four basic functions in the editor:" msgstr "Der Editor enthält vier Basisfunktionen:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:7 #, c-format msgid "There are four basic functions in the uploader:" msgstr "Die Upload-Funktion enthält vier Basisfunktionen:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:69 #, c-format msgid "" "There are many ways to delete item records. If you only need to delete one " "item you can do this by opening up the detail page for the bib record and " "clicking the 'Edit' button at the top. From there you can choose to 'Edit " "items'." msgstr "" "Es gibt viele Wege um Exemplardatensätze zu löschen. Wenn Sie nur ein " "einzelnes Exemplar löschen möchten, können Sie dies über die Detailansicht " "tun, indem Sie auf 'Bearbeiten' klicken. Hier können Sie dann 'Exemplare " "bearbeiten' auswählen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:30 #, c-format msgid "There are several messages that can appear when checking items in:" msgstr "" "Es gibt verschiedene Meldungen, die bei Rückgabe angezeigt werden können:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:46 #, c-format msgid "" "There are several pre-defined options for the 'Frequency' of publication " msgstr "" "Es gibt verschiedene vordefinierte Optionen für die 'Erscheinungsweise' " "einer Publikation " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:7 #, c-format msgid "" "There are several ways to place holds from the staff client. The most " "obvious is using the 'Place Hold' button at the top of any bibliographic " "record." msgstr "" "Es gibt verschiedene Möglichkeiten Vormerkungen in der Dienstoberfläche zu " "setzen. Die offensichtlichste ist die Vormerkschaltfläche am oberen Rand der " "Detailansicht." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:32 #, c-format msgid "" "There are three indexes that comprise Content: 'fic' is derived from 003/33; " "'bio' is derived from the 008/34 and 'mus' is derived from LEADER/06. Common " "values for each of these are:" msgstr "" "Es gibt drei Indices, die den Inhalt beschreiben: 'fic' ist abgeleitet von " "003/33, 'bio' ist abgeleitet von 008/34 und 'mus' ist abgeleitet vom " "LEADER/06. Übliche Werte für jedes dieser Felder sind:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:71 #, c-format msgid "" "There are times when Koha will prevent the librarian from being able to " "check out items to a patron. When this happens a warning will appear " "notifying the librarian of why the patron cannot check items out." msgstr "" "Es gibt Situationen in denen Koha die Ausleihe an einen Benutzer verhindert. " "In solchen Fällen wird eine Warnung angezeigt, die den " "Bibliotheksmitarbeiter darüber informiert, warum der Benutzer nicht " "ausleihen kann." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:17 #, c-format msgid "" "There is a default acquisitions claim letter. If you would rather use a " "different one, you can create that in the notices module and choose it from " "the menu above the list of late items." msgstr "" "Wenn Sie nicht die Standard-Benachrichtigung verwenden möchten, können Sie " "unter Benachrichtigungen weitere Texte anlegen und diese anschließend aus " "dem Auswahlmenü über der Liste der verspäteten Bestellungen auswählen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:112 #, c-format msgid "Thesaurus " msgstr "Thesaurus " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:23 #, c-format msgid "" "These parameters help control patron records and circulation rules. It is " "best to set the basic parameters before visiting this section." msgstr "" "Diese Parameter helfen Ihnen bei der Kontrolle der Benutzerdaten und " "Ausleihkonditionen. Es ist am besten, wenn Sie zunächst die Basisparameter " "setzen, bevor Sie diesen Abschnitt bearbeiten." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:7 #, c-format msgid "These preferences are set based on patron types and item types." msgstr "" "Diese Einstellungen werden auf Grund der Benutzertypen und Exemplartypen " "festgelegt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5 #, c-format msgid "" "These reports are limited in what data they can look at, so it's often " "recommended to use custom reports for official end of the year statistics." msgstr "" "Mit diesen Reports bieten nur eingeschränkte Möglichkeiten, daher ist es oft " "sinnvoll benutzerdefinierte Reports für offizielle oder Jahresendstatistiken " "zu verwenden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:5 #, c-format msgid "" "These rules define how your items are circulated, how/when fines are " "calculated and how holds are handled." msgstr "" "Diese Regeln definieren, wie Ihre Medien ausgeliehen werden können, wie und " "wann Gebühren berechnet und Vormerkungen gesetzt werden können." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:7 #, c-format msgid "" "These rules only go into effect if the preference UseBranchTransferLimits is " "set to 'enforce'." msgstr "" "Diese Regeln werden nur angewendet, wenn der Parameter " "UseBranchTransferLimits auf 'erzwingen' gesetzt ist." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:70 #, c-format msgid "" "These tags are <item> and </item> which should enclose all " "fields from the biblio, biblioitems, and items tables." msgstr "" "Diese Tags sind <item></item> und sie sollten alle Felder aus " "den Tabellen biblio, biblioitems und items umschließen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:5 #, c-format msgid "" "Think of Frameworks as templates for creating new bibliographic records. " "Koha comes with some predefined frameworks that can be edited or deleted, " "and librarians can create their own frameworks for content specific to their " "libraries." msgstr "" "Betrachten Sie Frameworks als Vorlagen für das Erstellen von neuen " "bibliographischen Datensätzen. Koha wird mit einigen vordefinierten " "Frameworks installliert, die geändert oder gelöscht werden können. " "Bibliothekare können zudem eigene, an die Gegebenheiten der Biliothek " "angepasste Frameworks erstellen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:5 #, c-format msgid "" "This administration area will help you hide or display columns on fixed " "tables throughout the staff client. Right now there is only one table, the " "currencies table, you can control with this, but more will come." msgstr "" "Dieser Bereich in der Administration erlaubt es Spalten in Tabellen in der " "Dienstoberfläche ein- oder auszublenden. Aktuell wird hier nur die " "Währungstabelle berücksichtigt, aber die Funktion wird noch für weitere " "Tabellen implementiert." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:9 #, c-format msgid "" "This area lets you control the columns that show in the Currency admin area. " "If nothing is hidden you will see no check marks and will see all of the " "columns when viewing the table." msgstr "" "In diesem Bereich können Sie konfigurieren, welche Spalten in der Tabelle " "für die Währungen angezeigt werden. Wenn keine Spalten ausgeblendet wurden, " "werden keine Häkchen und alle Spalten in der Tabelle angezeigt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:19 #, c-format msgid "" "This can be done by searching for an existing record by clicking on the " "'Search for Biblio' link below the boxes or by entering the bib number for a " "record in the first box. Only if you search with the field between the " "parenthesis." msgstr "" "Sie können dies tun, indem Sie nach einem existierenden Datensatz über den " "Link 'Suche nach Titel' recherchieren oder indem Sie direkt die " "Titelsatznummber des Datensatzes in das erste Feld eintragen. Der Titel wird " "aber nur angezeigt, wenn Sie die Suche verwenden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:28 #, c-format msgid "" "This can be done easily by using the 'Edit as New (Duplicate)' option found " "on the subscription information page and changing only the 'Library' field" msgstr "" "Das kann sehr einfach getan werden, indem Sie die Option 'Abonnement " "duplizieren' auf der Abonnementseite verwenden und nur das Feld 'Bibliothek' " "verändern." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:112 #, c-format msgid "" "This can be overridden with the AllowRenewalLimitOverride system preference" msgstr "" "Dies kann durch die Systemeinstellung AllowRenewalLimitOverride " "überschrieben werden" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:88 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:93 #, c-format msgid "" "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a flag" msgstr "" "Ein Bibliotheksmitarbeiter kann im Benutzerdatensatz eine Sperre eintragen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:81 #, c-format msgid "" "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a " "restriction or by the Overdue/Notice Status Triggers" msgstr "" "Die Sperre kann manuell durch einen Bibliotheksmitarbeiter oder durch die " "Mahntrigger im Benutzerdatensatz eingetragen werden" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:97 #, c-format msgid "" "This flag can automatically be set with the Overdue/Notice StatusTriggers" msgstr "Diese Sperre kann automatisch durch den Mahntrigger gesetzt werden" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:82 #, c-format msgid "" "This form can automatically generate a random password if you click the link " "labeled \"Click to fill with a randomly generated suggestion. Passwords will " "be displayed as text.\"" msgstr "" "Dieses Formular kann automatisch ein Zufallspasswort generieren. Klicken Sie " "dazu auf den Link \"Klicken Se hier, um ein Zufallspasswort zu generieren\"." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:88 #, c-format msgid "" "This form will not appear if you have the patronimages system preference to " "not allow patron images" msgstr "" "Das Formular wird nicht angezeigt, wenn Sie den Systemparameter patronimages " "nicht aktiviert haben" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:12 #, c-format msgid "" "This function allows for the selection and upload of a CSV file containing " "quotes." msgstr "" "Mit dieser Funktion kann eine CSV-Datei mit Zitaten ausgewählt und " "hochgeladen werden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:7 #, c-format msgid "" "This is the library that all circulation transactions will take place at. If " "you are at another library (or on a bookmobile) you will want to set your " "library before you start circulating items. To do this you can click 'Set' " "at the top right or on the Circulation page." msgstr "" "Das ist die Bibliothek, in der die Ausleihvorgänge stattfinden werden. Wenn " "Sie sich in einer anderen Bibliothek (oder einem Bücherbus) befinden, " "sollten Sie die Bibliothek ändern, bevor Sie mit der Ausleihe beginnen. Sie " "tun dies, indem Sie in der oberen rechten Ecke des Bildschirms auf " "'Bibliothek auswählen' klicken." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:31 #, c-format msgid "" "This list of parameters includes functionalities that didn't fit in any " "other category. These items are optional and may not need to be altered, " "depending on your library's needs." msgstr "" "Diese Liste von Parametern beinhaltet Funktionalitäten, die in keine andere " "Kategorie passen. Diese Funktionen sind optional und müssen abhängig davon, " "wie Ihre Bibliothek Koha einsetzt, unter Umständen nicht verändert werden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:5 #, c-format msgid "" "This list shows you all of the titles tagged with the term you clicked on." msgstr "" "Diese Liste zeigt alle Titel, die mit dem angeklickten Begriff getaggt " "wurden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:210 #, c-format msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for all items that are due" msgstr "" "Diese Benachrichtigung wird als 'Erinnerungsbenachrichtigung' für alle " "Exemplare verschickt, die fällig sind" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:194 #, c-format msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for an item is due" msgstr "" "Diese Benachrichtigung wird als 'Erinnerungsbenachrichtigung' über fällige " "Exemplare verschickt" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:102 #, c-format msgid "" "This notice is sent as the 'Check in' notice for all items that are checked " "in" msgstr "" "Diese Benachrichtigung wird als 'Rückgabequittung' für alle zurückgegebenen " "Exemplare verschickt" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:118 #, c-format msgid "" "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are checked " "out" msgstr "" "Diese Benachrichtigung wird als 'Ausleihquittung' für alle Exemplare " "verschickt, die ausgeliehen wurden" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:226 #, c-format msgid "" "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are renewed" msgstr "" "Diese Benachrichtigung wird als 'Verlängerungsquittung' for alle " "verlängerten Exemplare verschickt" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:150 #, c-format msgid "This notice is sent as the 'Item due' for all items that are due" msgstr "" "Diese Benachrichtigung wird als 'Fälligkeitsbenachrichtigung' für alle " "Exemplare die an diesem Tag fällig sind verschickt" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:134 #, c-format msgid "This notice is sent as the 'Item due' for an item is due" msgstr "" "Diese Benachrichtigung wird als 'Fälligkeitsbenachrichtigung' verschickt, " "wenn ein Exemplar an diesem Tag fällig wird" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:227 #, c-format msgid "This notice is used if three criteria are met: " msgstr "Diese Benachrichtigung wird verwendet, wenn drei Kriterien zutreffen: " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:211 #, c-format msgid "This notice is used if two criteria are met: " msgstr "Diese Benachrichtigung wird verwendet, wenn zwei Kriterien zutreffen: " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:188 #, c-format msgid "This notice is used to send Overdue Notices to Patrons" msgstr "" "Diese Benachrichtigung wird verwenden, um Mahnungen an Benutzer zu " "verschicken" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:182 #, c-format msgid "" "This notice requires the emailLibrarianWhenHoldIsPlaced system preference to " "be set to 'Enable'" msgstr "Der Systemparameter emailLibrarianWhenHoldIsPlaced muss aktiviert sein" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:5 #, c-format msgid "" "This one-step report will show you how many items of each item type are " "currently in your library or libraries." msgstr "" "Dieser Report zeigt Ihnen, wie viele Exemplare jedes Medientyps zur Zeit in " "Ihrer Bibliothek oder Ihren Bibliotheken sind." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:36 #, c-format msgid "" "This option allows for saving all of the quotes in the temporary editing " "table to the pool of quotes." msgstr "" "Mit dieser Option können alle Zitate aus der provisorischen " "Bearbeitungstabelle in den Zitatenpool gespeichert werden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:19 #, c-format msgid "This option allows for the addition of quotes one at a time." msgstr "Mit dieser Opiton können einzelne Zitate erfasst werden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:28 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:28 #, c-format msgid "This option allows for the deletion of one or more quotes at a time." msgstr "Mit dieser Option können ein oder mehrere Zitate gelöscht werden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:36 #, c-format msgid "" "This option allows for the uploading of a CSV file containing bulk quotes." msgstr "Diese Option erlaubt das Hochladen von Zitaten als CSV-Datei." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:26 #, c-format msgid "" "This option will only appear if the AllowHoldDateInFuture system preference " "is set to 'Allow'" msgstr "" "Diese Option wird nur angezeigt, wenn Sie den Systemparameter " "AllowHoldDateInFuture aktiviert haben" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:24 #, c-format msgid "" "This option will only appear if you have set the SpecifyDueDate system " "preference to allow staff to override the due date" msgstr "" "Diese Option wird nur angezeigt, wenn Sie den Systemparamter SpecifyDueDate " "aktiviert haben und damit den Bibliotheksmitarbeitern erlauben das " "generierte Fälligkeitsdatum zu überschreiben" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:50 #, c-format msgid "" "This option will take you to the Holds Ratio report where you can find items " "with a high hold ratio and order additional copies. Next to each title will " "be a link with the number of items to order, click that and it will add the " "item to your basket." msgstr "" "Diese Option bringt Sie zum Report über Vormerkraten, über den Titel mit " "vielen Vormerkungen ermittelt und Exemplare nachbestellt werden können. " "Neben jedem Titel wird hierzu ein Link mit der empfohlenen Anzahl an " "nachzubestellenden Exemplaren angezeigt über den eine Bestellung erzeugt " "werden kann." # Gegenlesen #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:5 #, c-format msgid "" "This page provides information regarding all of the items attached to a " "record." msgstr "Diese Seite zeigt Informationen zu allen mit Exemplaren eines Titels." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:5 #, c-format msgid "" "This page shows a short summary of the subscription along with all of the " "issues that have been received, are expected, or marked late." msgstr "" "Diese Seite zeigt eine kurze Zusammenfassung des Abonnements mit allen " "Heften die zugegangen, erwartet oder verspätet sind." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:5 #, c-format msgid "" "This page shows you all of the information about your subscription including " "issue history." msgstr "" "Diese Seite zeigt Ihnen alle Informationen über das Abonnement und die " "Bestandsübersicht." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:7 #, c-format msgid "" "This page will list for you the numbering patterns you have saved in the " "past as well as a few canned patterns." msgstr "" "Diese Seite zeigt Ihre gespeicherten Nummerierungsmuster sowie einige " "vorgefertigte Muster." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:37 #, c-format msgid "" "This patron type is used strictly for statistical purposes, such as in house " "use of items." msgstr "" "Dieser Benutzertyp wird nur für statistische Zwecke gebraucht, wie zum " "Beispiel interne Nutzung von Titeln." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:312 #, c-format msgid "" "This permission does not include the ability to delete or create a " "subscription" msgstr "" "Diese Berechtigung erlaut nicht Abonnements zu löschen oder neu anzulegen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:13 #, c-format msgid "" "This report uses 'Period,' or date, filtering that allows you to limit to a " "month by simply selecting the first day of the first month through the first " "day of the next month. For example, 10/1 to 11/1 to find statistics for the " "month of October. " msgstr "" "Dieser Report verwendet Zeitabschnitte oder Daten, mit denen Sie das " "Ergebnis auf einen bestimmten Monat einschränken können, indem Sie den " "ersten Tag des ersten Monats und den ersten Tag des nächsten Monats " "eingeben. Zum Beispiel: 01/10 und 01/11 für die Statistik des Monats " "Oktober. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:5 #, c-format msgid "This report will list all items that are overdue at your library." msgstr "" "Diese Seite zeigt Ihnen alle Medien an, die in Ihrer Bibliothek überfällig " "sind." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:5 #, c-format msgid "" "This report will list all of the items that Koha thinks are in transit to " "your library." msgstr "" "Dieser Report zeigt alle Exemplare an, von denen Koha glaubt, dass sie zu " "Ihrer Bibliothek unterwegs sind." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:5 #, c-format msgid "" "This report will list for you the patrons in your system who haven't checked " "any items out." msgstr "" "Dieser Report zeigt an, welche Benutzer zur Zeit nichts entliehen haben." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:5 #, c-format msgid "" "This report will list items in your collection that have never been checked " "out." msgstr "" "Dieser Report listet alle Exemplare in Bestand, die noch nie ausgeliehen " "wurden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:5 #, c-format msgid "" "This report will list the average time items are out on loan based on the " "criteria you enter" msgstr "" "Dieser Report zeigt die Durchschnittsdauer einer Ausleihe, basierend auf den " "eingegebenen Kriterien" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:5 #, c-format msgid "" "This report will list the total number of items of each item type per " "library." msgstr "" "Dieser Report listet auf, wieviele Exemplare der einzelnen Medientypen je " "Bibliothek im System vorhanden sind." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:5 #, c-format msgid "" "This report will show all of the holds that are waiting for patrons to pick " "them up." msgstr "" "Dieser Bericht zeigt alle Vormerkungen, die auf das Abholen durch die " "Benutzer warten." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:5 #, c-format msgid "This report will show you all of the holds at your library." msgstr "Dieser Report zeigt alle Vormerkungen in Ihrer Bibliothek an." # Hmm, kompliziert... #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:5 #, c-format msgid "" "This report will show you all of the items that have holds on them that are " "available at the library for pulling. If the items are available at multiple " "libraries then all libraries with that item available will see the hold to " "pull until one library triggers the hold." msgstr "" "Dieser Report zeigt alle Exemplare mit Vormerkungen, die in Ihrer Bibliothek " "verfügbar sind und bereitgestellt werden können. Wenn in mehreren " "Bibliotheken Exemplare verfügbar sind, sehen diese Bibliotheken alle die " "Vormerkung, bis in einer der Bibliotheken die Vormerkung bereitgestellt wird." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:5 #, c-format msgid "" "This report will show you any overdues at your library that have accrued " "fines on them." msgstr "" "Dieser Report zeigt Ihnen alle überfälligen Medien in Ihrer Bibliothek, für " "die Mahngebühren generiert wurden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:5 #, c-format msgid "" "This report will simply list the items that have the been checked out the " "most." msgstr "" "Dieser Report zeigt Ihnen, welche Exemplare am häufigsten ausgeliehen wurden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:5 #, c-format msgid "This report will simply list the patrons who have the most checkouts." msgstr "" "Dieser Report zeigt Ihnen, welche Benutzer die meisten Exemplare ausgeliehen " "haben." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:21 #, c-format msgid "" "This requires that you have your closings added to the Holidays & Calendar " "Tool" msgstr "Dazu müssen Ihre Schließtage im Werkzeug 'Kalender' eingetragen sein." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:33 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:48 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:64 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:75 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:86 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:119 #, c-format msgid "This section can be expanded" msgstr "Dieser Abschnitt kann ausgeklappt werden" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:5 #, c-format msgid "" "This section provides information about your Koha installation. It is useful " "for developers and if you wish to report bugs or issues to the Koha " "community." msgstr "" "Diese Sektion liefert Informationen über Iher Koha-Installation. Sie ist für " "Entwickler nützlich und für Sie, wenn Sie Fehler oder Anliegen an die Koha-" "Community melden wollen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:9 #, c-format msgid "" "This section tells you which version of Koha and supporting software you are " "using. If possible, when reporting issues to the Koha community, always give " "details of which version of Koha you are using. Koha is under active " "development and it is highly likely that an upgrade to a more recent version " "will provide patches and bug fixes you require." msgstr "" "Diese Sektion teilt Ihnen mit, welche Koha-Version und welche unterstützende " "Software Sie benutzen. Geben Sie wenn möglich immer beim Melden Ihrer " "Anliegen an die Koha-Gemeinschaft an, welche Koha-Version Sie im Detail " "benützen. Koha wird aktiv weiter entwickelt und es ist gut möglich, dass ein " "Upgrade auf einen neuere Version Patches und Fehlerbereinigungen liefert, " "die Sie wünschen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:17 #, c-format msgid "" "This should be done regularly in preparation for any unexpected connection " "losses." msgstr "" "Dies sollte regelmäßig erfolgen um auf unerwartete Systemausfälle " "vorbereitet zu sein." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:32 #, c-format msgid "" "This syntax would be required if the data might have a comma in it, like a " "date string." msgstr "" "Diese Syntax ist erforderlich, wenn die Daten Kommata enthalten können." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:32 #, c-format msgid "This tab lists all of the languages that Koha has been translated to." msgstr "Dieser Reiter zeigt alle Sprachen, in die Koha übersetzt wurde." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:13 #, c-format msgid "" "This tab lists all the dependent Perl modules for Koha and whether or not " "you have them installed, and the version number. If you are reporting an " "issue, the developer may ask what is the state of the Perl modules you have " "installed." msgstr "" "Dieser Reiter listet alle für Koha notwendigen Perl-Module und deren " "Versionsnummer auf und zeigt an, ob diese installiert sind. Wenn Sie ein " "Problem melden, wird der Entwickler Sie möglicherweise nach dem Stand der " "Perl-Module fragen, die sie installiert haben." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:36 #, c-format msgid "This tab provides a summary of Koha's release and development history." msgstr "" "Dieser Reiter zeigt eine Zusammenfassung von Kohas Release- und " "Entwicklungsgeschichte." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:28 #, c-format msgid "" "This tab shows the information related to any and all licenses associated " "with Koha." msgstr "" "Dieser Reiter zeigt Informationen zu allen für Koha relevanten Lizenzen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:18 #, c-format msgid "" "This tab will provide you with warnings if you are using system preferences " "that have since been deprecated or system preferences that you have set " "without other required preferences." msgstr "" "Dieser Reiter zeigt Warnungen an, falls veraltete, widersprüchliche oder " "unvollständig kombinierte Systemparameter gesetzt sind." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:5 #, c-format msgid "" "This tool allows you to bulk anonymize circulation histories (this means " "that you keep records of how many times items were checked out - but not the " "patrons who checked the items out) or bulk delete patrons (remove them from " "the system completely)." msgstr "" "Mit diesem Werkzeug können Sie Benutzerausleihhistorien anonymisieren (dies " "bedeutet, dass die Exemplarausleihhistorie erhalten bleibt, aber die " "Verknüpfung zum Benutzer gelöscht wird) oder Benutzerdaten löschen (komplett " "aus dem System entfernen)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:17 #, c-format msgid "" "This tool can be used to chain together pieces of the record as well. If you " "want the series number to show in the title on your search results you " "simply have to map 490 $v to 'subtitle' along with the 245 $b." msgstr "" "Dieses Werkzeug kann benutzt werden, um Teile des Datensatzes ebenfalls " "zusammen zu hängen. Wenn Sie wollen, dass die Reihennummmer bei Ihren " "Suchresultaten aufscheint, so müssen Sie nur 490 $v auf 'subtitle' mappen, " "zusammen mit 245 $b." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:5 #, c-format msgid "" "This tool can be used to import both bibliographic and authority records " "that are saved in MARC format. Importing records into Koha includes two " "steps. The first is to stage records for import." msgstr "" "Dieses Werkzeug kann für den Import von Titel- und Normdaten im MARC-Format " "verwendet werden. Der Import erfolgt dabei immer in zwei Schritten. Der " "erste Schritt ist das Zwischenspeichern der Datensätze für den Import." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:5 #, c-format msgid "This tool checks the MARC structure in your frameworks." msgstr "Dieses Werkzeug überprüft die MARC-Struktur in Ihren Frameworks." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:7 #, c-format msgid "" "This tool is useful for altering MARC records from various vendors/sources " "work with your MARC framework. The system essentially allows one to create a " "basic script using actions to Copy, Move, Add, Update and Delete fields." msgstr "" "Dieses Werkzeug erlaubt es, MARC-Datensätze aus unterschiedlichen Quellen an " "Ihr MARC-Framework anzupassen. Dazu wird ein einfaches Skript mit den " "Aktionen 'Copy', 'Move', 'Add', 'Update' und 'Delete fields' eingesetzt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:19 #, c-format msgid "This tool will allow you to delete a batch of item records from Koha." msgstr "" "Dieses Werkzeug ermöglicht Ihnen die stapelweise Löschung von Exemplaren aus " "Koha." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:5 #, c-format msgid "" "This tool will allow you to map MARC fields to a set of predefined keywords." msgstr "" "Dieses Werkzeug erlaubt Ihnen MARC-Felder mit einer Anzahl vordefinierter " "Schlüsselworte zu verknüpfen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:5 #, c-format msgid "This tool will allow you to modify a batch of item records in Koha." msgstr "" "Dieses Werkzeug erlaubt Ihnen die massenweise Änderung von Exemplaren in " "Koha." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:5 #, c-format msgid "" "This tool will allow you to upload cover images for the materials in your " "catalog. To access this tool, staff will need the upload_local_cover_images " "permission. In order for images to show in the staff client and/or OPAC you " "will need to set your LocalCoverImages and/or OPACLocalCoverImages " "preferences to 'Display.' Images can be uploaded in batches or one by one." msgstr "" "Dieses Werkzeug ermöglicht das Hochladen eigener Coverbilder in den Katalog. " "Mitarbeiter benötigen dazu die Berechtigung '(upload_local_cover_images) " "Eigene Coverbilder hochladen'. Für die Anzeige der Bilder in der " "Dienstoberfläche und im OPAC müssen die Systemparameter 'LocalCoverImages' " "und/oder 'OPACLocalCoverImages' auf 'Anzeigen' gesetzt sein. Bilder können " "in Stapeln oder einzeln hochgeladen werden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:5 #, c-format msgid "" "This tool will take a batch of record numbers for either bibliographic " "records or authority records and allow you to delete all those records and " "any items attached to them in a batch." msgstr "" "Dieses Werkzeug verwendet einen Stapel Datensatznummern von Titel- oder " "Normdatensätzen, um diese Datensätze und alle zugehörigen Exemplare zu " "löschen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:19 #, c-format msgid "" "This value will be charged to patrons when you mark and item they have " "checked out as 'Lost'" msgstr "" "Dieser Wert wird den Benutzern belasten, wenn Sie ein Exemplar als " "'Verloren' markieren, das sie ausgeliehen haben" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:19 #, c-format msgid "" "This will allow for easy entry of local cities into the patron record " "without risking the potential for typos or mistaken zip/postal codes." msgstr "" "Dies erlaubt die leichte Eingabe von lokalen Ortschaften in den " "Benutzerdatensatz ohne das Risiko von Tippfehlern oder verwechselten " "Postleitzahlen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:13 #, c-format msgid "" "This will allow you download a local copy of your patrons and circulation " "data. Click the 'Download records' link at the top of the page to " "synchronize your data." msgstr "" "Dies erlaubt Ihnen eine lokale Kopie Ihrer Benutzer- und Ausleihdaten " "herunterzuladen. Klicken Sie auf 'Datensätze herunterladen' am Anfang der " "Seite um die Daten zu synchronisieren." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:37 #, c-format msgid "This will charge the patron on checkout" msgstr "Dies erhebt vom Benutzer bei der Ausleihe Gebühren" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:15 #, c-format msgid "This will check the holiday calendar before charging fines" msgstr "Damit wird der Kalender überprüft, bevor Gebühren erhoben werden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:9 #, c-format msgid "This will generate a text file with one barcode per line." msgstr "Erzeugt eine Textdatei mit einem Barcode pro Zeile." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:45 #, c-format msgid "" "This will not only duplicate your budget, but all of the funds associated " "with that budget so that you can reuse budgets and funds from year to year " "and so that you can move unreceived orders and if desired unspent funds from " "a previous budget to the new budget." msgstr "" "Dies wird sowohl den Etat als auch alle zugehörigen Konten duplizieren, " "sodass Sie diese von Jahr zu Jahr wieder verwenden, nicht zugegangene " "Bestellungen verschieben und verbliebene Mittel umbuchen können." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:87 #, c-format msgid "" "This will open a new MARC record with the fields filled in with the values " "from the original bibliographic record." msgstr "" "Dies öffnet einen neuen MARC-Datensatz, bei dem die Felder mit den Werten " "aus dem ursprünglichen Datensatz belegt sind." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:7 #, c-format msgid "This will open up a blank form for entering MARC field data" msgstr "Dies öffnet ein leeres Formular, um MARC-Felder-Daten einzugeben" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:60 #, c-format msgid "" "This will open up the batch item modification tool where you can edit all of " "the items on this record as a batch." msgstr "" "Dies öffnet die Stapelverarbeitung für Exemplare, in welcher Sie alle zu " "diesem Titelsatz gehörenden Exemplare bearbeiten können." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:11 #, c-format msgid "" "This will prompt you to enter the barcode for the item this record should be " "linked to." msgstr "" "Hier werden Sie nach dem Barcode des Exemplares gefragt, das mit diesem " "Datensatz verknüpft werden soll." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:11 #, c-format msgid "Time should be entered as hh:mm (2 digit hour, 2 digit minute)" msgstr "" "Zeitangaben sollten in der Form hh:mm (jeweils zwei Ziffern für Stunden und " "Minuten) eingegeben werden" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:34 #, c-format msgid "Timeline" msgstr "Zeitleiste" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:31 #, c-format msgid "Tip" msgstr "Tipp" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15 #, c-format msgid "Tip:" msgstr "Tipp:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:107 #, c-format msgid "" "Tip: A Comma Separated Text file is a CSV file and it can be opened by any " "spreadsheet application." msgstr "" "Tipp: Eine kommaseparierte Textdatei wird CSV genannt und kann mit " "beliebigen Programmen zur Tabellenkalkulation geöffnet werden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:42 #, c-format msgid "" "Tip: All fields, with the exception of the 'Item Type' will be editable from " "the Item Types list" msgstr "" "Tipp: Alle Felder mit Ausnahme des 'Exemplartypcodes' können später geändert " "werden" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:19 #, c-format msgid "" "Tip: Chain together the fields you want to show after the item title in the " "order in which you want them to appear." msgstr "" "Tipp: Geben Sie die Felder, die nach dem Titel angezeigt werden sollen, in " "der gewünschten Anzeigereihenfolge an." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:23 #, c-format msgid "" "Tip: If loading patron attributes, the 'patron_attributes' field should " "contain a comma-separated list of attribute types and values." msgstr "" "Tipp: Beim Laden von Benutzerattributen sollte das Feld 'patron_attributes' " "eine komma-getrennte Liste von Attributtypen und Werten enthalten. Das " "Attributt gefolgt von einem Doppelpunkt steht dabei jeweils vor dem Wert." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:22 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:21 #, c-format msgid "" "Tip: If no results are found, try searching for fewer fields, not all Z39.50 " "targets can search all of the fields above." msgstr "" "Tipp: Versuchen Sie eine Suche mit weniger Suchoptionen, wenn keine Treffer " "gefunden werden. Nicht alle Z39.50-Server unterstützen alle Suchoptionen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:118 #, c-format msgid "" "Tip: If the total amount loanable for a given patron category is left blank, " "no limit applies, except possibly for a limit you define for a specific item " "type." msgstr "" "Tipp: Wenn die maximale Anzahl entleihbarer Medien für einen Benutzertyp " "frei gelassen wird, gilt keine Begrenzung, außer den maximalen " "Ausleihzahlen, die Sie für einzelne Medientypen eingetragen haben." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:32 #, c-format msgid "" "Tip: If you do not fill in this value Koha will use the address in the " "ReplytoDefault preference" msgstr "" "Tipp: Wenn Sie diesen Wert nicht angeben, wird Koha die Adresse aus dem " "Systemparameter ReplytoDefault verwenden" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:37 #, c-format msgid "" "Tip: If you do not fill in this value Koha will use the address in the " "ReturnpathDefault preference" msgstr "" "Tipp: Wenn sie diesen Wert nicht angeben, wird Koha die Adresse aus dem " "Systemparameter ReturnpathDefault verwenden" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:44 #, c-format msgid "" "Tip: If you're adding a report group on the fly, remember that you code " "should be fewer than 10 characters and should not include special characters " "or spaces." msgstr "" "Tipp: Vergessen Sie nicht, dass der Code für eine neue Gruppe nicht mehr als " "10 Zeichen lang und keine Sonderzeichen enthalten sollte, wenn Sie mit dem " "Report auch eine neue Gruppe anlegen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:49 #, c-format msgid "" "Tip: If you're adding a report subgroup on the fly, remember that you code " "should be fewer than 10 characters and should not include special characters " "or spaces." msgstr "" "Tipp: Denken Sie daran, dass der Code für die neue Untergruppe nicht länger " "als 10 Zeichen lang und keine Sonderzeichen enthalten sollte, wenn Sie mit " "dem Report auch eine neue Untergruppe anlegen." # 'Budgets without unreceived orders' ist im Original falsch, nehme ich an? Ergibt ja keinen Sinn. ich habe es als 'Budget with unreceived orders' übersetzt. #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:53 #, c-format msgid "" "Tip: In order for the unreceived orders to be automatically moved to the new " "budget, the fund structures in the previous budget must exist in the new " "budget. Budgets without unreceived orders cannot be closed." msgstr "" "Tipp: Damit nicht zugegangene Bestellungen automatisch zum neuen Etat " "verschoben werden, muss die Kontenstruktur des vorherigen Etats auch im " "neuen Etat existieren." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:26 #, c-format msgid "" "Tip: It is also possible to create analytic records from this screen by " "clicking on \"Create Analytics\"" msgstr "" "Tipp: Sie können auch von dieser Seite ausgehend unselbstständige Werke " "erfassen, indem Sie die entsprechende Schaltfläche verwenden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:11 #, c-format msgid "" "Tip: Large libraries can choose to filter the report before it runs by " "setting the FilterBeforeOverdueReport system preference to 'Require'." msgstr "" "Tipp: Große Bibliotheken können den Report vor der Ausführung filtern, indem " "der Systemparameter FilterBeforeOverdueReport aktiviert wird." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:21 #, c-format msgid "Tip: Mac users use the OPTION button in place of ALT" msgstr "Tipp: Mac-Anwender verwenden OPTION an Stelle von ALT" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:249 #, c-format msgid "" "Tip: Notice also that if you'd like to notify patrons of new serial issues, " "you can click on 'define a notice' which will take you to the 'Notices' tool" msgstr "" "Tipp: Wenn Sie die Benutzer über neu eingetroffene Zeitschriftenhefte " "informieren möchten, können Sie auf 'Neue Benachrichtigung' klicken und in " "das Werkzeug Benachrichtigungen wechsen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:52 #, c-format msgid "Tip: Of the fields listed, only 'Library code' and 'Name' are required" msgstr "" "Tipp: Von den angezeigten Feldern sind nur 'Bibliothekscode' und 'Name' " "Pflichtfelder" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:7 #, c-format msgid "" "Tip: This data is not automatically updated, so be sure to keep it up to " "date so that your accounting is kept correct." msgstr "" "Tipp: Die Wechselkurse werden nicht automatisch aktualisiert, daher müssen " "Sie regelmäßig aktualisieren, damit die Berechnungen korrekt ausgeführt " "werden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:5 #, c-format msgid "" "Tip: This tool does not use the label layouts or templates, it simply prints " "a spine label in the first spot on the label sheet." msgstr "" "Tipp: Dieses Werkzeug verwendet nicht die Etikettenlayouts oder -templates. " "Es wird einfach ein Signaturschild auf das erste Etikett des Blattes " "gedruckt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:57 #, c-format msgid "Tip: To add today's date you can use the <<today>> syntax" msgstr "" "Tipp: Um das heutige Datum einzufügen, können Sie <<today>> " "verwenden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:73 #, c-format msgid "" "Tip: To generate a date picker calendar to the right of the field when " "running a report you can use the 'date' keyword like this: <<Enter " "Date|date>> " msgstr "" "Tipp: Wenn Sie ein Kalender-Widget neben einem Feld anzeigen möchten, können " "Sie das Schlüsselwort 'date' verwenden: <<Datum|date>> " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:11 #, c-format msgid "" "Tip: To get a complete picture of your monthly or daily circulation, you can " "run the report twice, once for 'Type' of 'Checkout' and again for 'Renewal.'" msgstr "" "Tipp: Um einen guten Überblick über Ihre täglichen oder monatlichen " "Ausleihzahlen zu erhalten, können Sie den Report zweimal laufen lassen, " "einmal für 'Ausleihen' und einmal für 'Verlängerungen'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:27 #, c-format msgid "" "Tip: To make item subfields required in a framework you'll want to edit the " "952 field in the framework editor." msgstr "" "Tipp: Um einzelne Unterfelder als Pflichtfelder festzulegen, können Sie Feld " "952 im jeweiligen bibliographischen Framework entsprechend konfigurieren." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:26 #, c-format msgid "" "Tip: With overdue notices, be sure to put your branch name in the " "description as well so that it will be visible when setting up your triggers." msgstr "" "Tipp: Verwenden Sie den Namen Ihrer Bibliothek als Teil Ihres " "Beschreibungstextes bei Mahnungen, damit erleichtern Sie sich später die " "Auswahl der richtigen Benachrichtigung bei der Konfiguration der Trigger." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:25 #, c-format msgid "" "Tip: With this selected there is no need to choose any other permissions" msgstr "" "Tipp: Wenn diese Berechtigung angewählt ist, müssen keine weiteren " "Berechtigungen gesetzt werden." # Funktionalität richtig beschrieben? #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:75 #, c-format msgid "" "Tip: You have to put \"%%\" in a text box to 'leave it blank'. Otherwise, it " "literally looks for \"\" (empty string) as the value for the field." msgstr "" "Tipp: Geben Sie in einem Eingabefeld \"%%\" ein, um es 'leer zu " "lassen' (also alle Werte zuzulassen). Andernfalls wird als Suchbegriff genau " "\"\" (leere Zeichenkette) verwendet." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66 #, c-format msgid "Title" msgstr "Titel" #. %1$s: IF fields.100.0.indicator.1 #. %2$s: fields.245.0.a.0 #. %3$s: END #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:133 #, c-format msgid "Title=%s%s%s " msgstr "Titel=%s%s%s " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:58 #, c-format msgid "" "To access to the field list of the current record, you have to use the " "'fields' variables (which is a hashref)." msgstr "" "Für den Zugriff auf die Feldliste des aktuellen Datensatzes müssen Sie die " "'fields' Variable verwenden (welche ein hashref ist)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:9 #, c-format msgid "To add a CSV Profile" msgstr "Ein neues CSV-Profil anlegen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:64 #, c-format msgid "" "To add a Search Domain or Library Property Group click the 'New Group' " "button at the top of the screen." msgstr "" "Klicken Sie 'Neue Gruppe' im oberen Bereich der Seite um eine neue Bestands- " "oder Suchgruppe anzulegen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:5 #, c-format msgid "" "To add a field to a Authority Framework, click the 'New Tag' button at the " "top of the Authority Framework definition.This will open up a blank form for " "entering MARC field data." msgstr "" "Um ein Feld zu einem Normdaten-Framework hinzuzufügen, klicken Sie auf die " "Schaltfläche 'Neues Feld' am oberen Rand der Seite." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:5 #, c-format msgid "" "To add a field to a Framework click the 'New Tag' button at the top of the " "Framework definition" msgstr "" "Um ein Feld zu einem Framework hinzuzufügen, klicken Sie auf die " "Schaltfläche 'Neues Feld' am oberen Rand der Seite." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:15 #, c-format msgid "" "To add a new Patron Attribute Type, click the 'New Patron Attribute Type' " "button at the top of the page" msgstr "" "Um ein neues Benutzerattribut hinzuzufügen, klicken Sie auf 'Neues " "Benutzerattribut' am oberen Rand der Seite." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:5 #, c-format msgid "" "To add a new authority record you can either choose the authority type from " "the 'New Authority' button or search another library by clicking the 'New " "from Z39.50' button." msgstr "" "Wählen Sie den Normdatentyp aus der Auswahlliste 'Neuer Normdatensatz' oder " "suchen Sie in einer anderen Bibliothek über die Schaltfläche 'Neuer " "Normdatensatz via Z39.50'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:9 #, c-format msgid "" "To add a new batch, you want to click on the 'Batches' button at the top of " "your page and choose 'New Batch'" msgstr "" "Um einen neuen Stapel zu erstellen, klicken Sie auf 'Stapel' am Anfang der " "Seite und wählen Sie 'Neuer Stapel'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:9 #, c-format msgid "" "To add a new city, click the 'New City' button at the top of the page and " "enter the city name, state and zip/postal code." msgstr "" "Um eine neue Ortschaft zu erfassen, klicken Sie auf 'Neue Stadt' am Anfang " "der Seite und geben Sie Ortsname, Land und Postleitzahl ein." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:13 #, c-format msgid "To add a new framework" msgstr "Neues Framework hinzufügen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:13 #, c-format msgid "" "To add a new fund click the New button and then choose which Budget you " "would like to add the fund to." msgstr "" "Verwenden Sie den Link 'Neues Konto' und wählen Sie dann den Etat, für den " "das Konto angelegt werden soll." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:11 #, c-format msgid "" "To add a new item type, simply click the 'New Item Type' button at the top " "of the Item Types page." msgstr "" "Um einen neuen Medientyp anzulegen, klicken Sie auf 'Neuer Medientyp' im " "oberen Seitenbereich." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:9 #, c-format msgid "" "To add a new layout, you want to click on the 'Layouts' button at the top of " "your page and choose 'New Layout'" msgstr "" "Klicken Sie auf 'Layouts' am Anfang der Seite und wählen Sie 'Neues Layout' " "um ein neues Layout zu erstellen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:11 #, c-format msgid "To add a new library:" msgstr "Eine neue Bibliothek hinzufügen:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:13 #, c-format msgid "To add a new notice or slip" msgstr "Eine neue Benachrichtigung oder Quittung erstellen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:44 #, c-format msgid "" "To add a new patron category click 'New Category' at the top of the page" msgstr "" "Um einen neuen Benutzertyp hinzuzufügen, klicken Sie auf 'Neuen Benutzertyp' " "oben auf der Seite." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:11 #, c-format msgid "" "To add a new profile, you want to click on the 'Profiles' button at the top " "of your page and choose 'New Profile'" msgstr "" "Klicken Sie auf 'Profile* am Anfang der Seite und wählen Sie 'Neues Profil' " "um ein neues Prfofil zu erstellen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:9 #, c-format msgid "" "To add a new template, you want to click on the 'Templates' button at the " "top of your page and choose 'New Template'" msgstr "" "Klicken Sie auf 'Templates' am Anfang der Seite und wählen Sie dann 'Neues " "Template' um ein neues Template zu erstellen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:9 #, c-format msgid "" "To add a vendor, click the 'New Vendor' button on the Acquisitions page." msgstr "" "Klicken Sie auf 'Neuer Lieferant' auf der Startseite der Erwerbung um einen " "neuen Lieferanten anzulegen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:9 #, c-format msgid "" "To add additional values to the manual invoice type pull down menu, add them " "to the MANUAL_INV Authorized Value" msgstr "" "Um zusätzliche Werte zum Pull-Down-Menü für die manuellen Rechnungstypen " "hinzuzufügen, fügen Sie sie dem Normwert MANUAL_INV bei" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:57 #, c-format msgid "" "To add another template you can either start fresh or click the 'Duplicate " "current template' checkbox to create a copy of an existing template to start " "with." msgstr "" "Weitere Templates können Sie entweder von Grund auf neu erfassen oder aber " "durch \"Aktuelles Template kopieren\" ein bestehendes Template als " "Ausgangspunkt nehmen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:7 #, c-format msgid "" "To add news to either the OPAC, the Staff Client or a Circulation receipt:" msgstr "" "Nachrichten für den OPAC, die Dienstoberfläche oder Ausleihbons erfassen:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:89 #, c-format msgid "To add patron images in bulk, use the Upload Patron Images Tool" msgstr "" "Um Benutzerbilder im Stapel zuzufügen nutzen sie das Werkzeug Benutzerbilder " "hinaufladen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:11 #, c-format msgid "" "To add patrons to the list click the 'Add patron's button to the right of " "the list name." msgstr "" "Klicken Sie auf 'Benutzer hinzufügen' rechts neben dem Listennamen, um " "Benutzer auf die Liste zu setzen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:40 #, c-format msgid "" "To add titles to an existing list click on the list name from the page of " "lists" msgstr "" "Sie können weitere Ttiel zu einer bereits angelegten Liste hinzufügen, indem " "Sie den Namen der Liste aus der Auswahlliste auswählen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:37 #, c-format msgid "" "To add your query, click the link to 'Create from SQL' on the main reports " "module or the 'New report' button at the top of the 'Saved reports' page." msgstr "" "Um eigene Abfragen hinzuzufügen, klicken Sie auf der Seite 'Reports' auf den " "Link 'Neuer SQL-Report' oder oben auf der Seite 'Gespeicherte Reports' auf " "die Schaltfläche 'Neuer Report'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:12 #, c-format msgid "" "To approve a tag, you can either click the 'Approve' button in line with the " "term, or check all terms you want to approve and click 'Approve' below the " "table." msgstr "" "Um ein Tag zuzulassen, können Sie entweder auf 'Akzeptieren' in der Zeile " "mit dem Wort klicken oder Sie haken alle Worte an, die Sie freigeben möchten " "und klicken auf 'Akzeptieren' am Ende der Tabelle." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:26 #, c-format msgid "To be able to order from a vendor, you must make them 'Active.'" msgstr "" "Um bei einem Lieferanten bestellen zu können, müssen Sie diesen auf 'Aktiv' " "setzen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:16 #, c-format msgid "" "To check an item in scan the barcode for the item into the box provided. A " "summary of all items checked in will appear below the checkin box" msgstr "" "Um ein Exemplar zurückzugeben scannen Sie den Barcode des Exemplars in das " "angebotene Feld ein. Unterhalb des Feldes erscheint eine Zusammenfassung " "aller zurückgebuchten Exemplare." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:5 #, c-format msgid "" "To check an item out to a patron, first search for that patron using one of " "the many options listed above. You will then be presented with the checkout " "screen." msgstr "" "Um ein Exemplar an einen Benutzer auszuleihen, suchen Sie zunächst nach " "diesem Benutzer mit Hilfe der vielen oben angegebenen Optionen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:21 #, c-format msgid "" "To check terms against the approved and rejected lists (and possibly against " "the dictionary you have assigned for tag moderation) simply enter the term " "into the search box on the bottom right of the screen to see the status of " "the term." msgstr "" "Um einen Begriff gegen die Listen akzeptierter und abgelehnter Tags zu " "überprüfen (und unter Umständen auch gegen das Wörterbuch, das Sie für die " "Tag-Moderation konfiguriert haben) geben Sie den Begriff einfach in das " "Suchfeld rechts unten ein." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:36 #, c-format msgid "To clean a batch, click the 'Clean' button to the right" msgstr "" "Um einen Stapel zu löschen, klicken Sie auf 'Löschen' auf der rechten Seite" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:32 #, c-format msgid "To clean items out of the 'reservoir':" msgstr "Um Datensätze aus dem 'Datenpool' zu entfernen:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:27 #, c-format msgid "" "To complete the process continue to the Managed Staged MARC Records Tool" msgstr "" "Wechseln Sie zu 'Bereitgestellte MARC-Datensätze verwalten' um den Vorgang " "abzuschließen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:7 #, c-format msgid "To create a new list of patrons click the 'New patron list' button" msgstr "Über 'Neue Benutzerliste' können Sie eine neue Benutzerliste anlegen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:9 #, c-format msgid "To create a new matching rule:" msgstr "Um eine neue Abgleichregel anzulegen:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:15 #, c-format msgid "" "To delete a condition, just leave at least one of 'Field' or 'Subfield' " "empty and click on 'Save'." msgstr "" "Um eine Bedingung zu löschen, kann entweder das 'Feld' oder das 'Unterfeld' " "frei gelassen und gespeichert werden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:48 #, c-format msgid "" "To delete a profile, check the 'Delete selected profile' option before " "clicking 'Submit Query'" msgstr "" "Um ein Profil zu löschen, klicken Sie auf 'Markiertes Profil löschen' bevor " "Sie auf 'Abschicken' klicken" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:22 #, c-format msgid "" "To delete a set, just click on the link 'Delete' on the same line of the set " "you want to delete." msgstr "" "Um ein Set zu löschen, klicken Sie 'Löschen' in der entsprechenden Zeile." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:27 #, c-format msgid "" "To delete an authority record you first must make sure it's not linked to " "any bibliographic records. If it is not used by any bibliographic records a " "'Delete' link will appear to the right of the record on the search results " "and as a button that appears after clicking on the summary of the authority " "record." msgstr "" "Um einen Normdatensatz löschen zu können, müssen Sie zuerst sicher sein, " "dass er nicht mit irgendeinem bibliographischen Datensatz verbunden ist. " "Wenn er nicht von einem bibliographichen Satz benutzt wird, erscheit ein " "'Löschen' Link rechts neben dem Datensatz bei den Suchresultaten und als " "Schaltfläche, die aufscheint, wenn Sie die summarische Darstellung des " "Normdatensatzes wählen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:17 #, c-format msgid "" "To delete one or multiple of these images, click the checkbox to the right " "of each image you want to delete and click the 'Delete' button." msgstr "" "Um eines oder mehrere dieser Bilder zu löschen, klicken Sia auf die " "Auswahlbox rechts neben jedem Bild, das Sie löschen möchten, und klicken Sie " "auf den Schalter 'Löschen'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:53 #, c-format msgid "" "To delete or cancel a hold, choose 'del' from the menu or click the red 'X' " "to the right of the hold line." msgstr "" "Sie können eine Vormerkung löschen oder stornieren, indem Sie 'del' aus der " "Liste auswählen oder auf das rote 'X' rechts in der Zeile klicken." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:33 #, c-format msgid "" "To duplicate a budget from a previous year, click on the link for the budget " "name from the list of budgets" msgstr "" "Um einen Etat vom Vorjahr zu duplizieren, klicken Sie auf den Namen des " "Etats in der Liste der Etats" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:52 #, c-format msgid "" "To duplicate a field click on the 'repeat this tag' icon to the right of the " "tag " msgstr "" "Klicken Sie auf das Icon auf der rechten Seite des Feldes, um dieses zu " "wiederholen " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:55 #, c-format msgid "" "To duplicate a subfield click on the clone icon (to remove a copied field, " "click the delete clone icon) to the right of the field" msgstr "" "Um ein Unterfeld zu verdoppeln, klicken Sie auf das Klonen-Icon (für das " "Entfernen eines kopierten Feldes, klicken Sie auf das Löschen-Icon) rechts " "neben dem Feld" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:73 #, c-format msgid "" "To edit a record you can click 'Edit Biblio' from the search results on the " "cataloging page or by clicking the Edit button on the Bibliographic Record " "and choosing 'Edit record'" msgstr "" "Klicken Sie auf 'Titel bearbeiten' in der Trefferliste oder verwenden Sie " "die den Eintrag 'Titel bearbeiten' im Menü 'Bearbeiten' der Detailansicht, " "um den Titel in der Katalogisierung zu bearbeiten" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:85 #, c-format msgid "" "To edit a specific section of the patron record (for example the Library Use " "section) click the 'Edit' link below the section" msgstr "" "klicken Sie auf 'Bearbeiten' unterhalb des Abschnitts, um einen bestimmten " "Abschnitt des Benutzerdatensatzes zu bearbeiten (z.B. den " "bibliotheksspezifischen Teil)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:52 #, c-format msgid "To edit events" msgstr "Schließtage bearbeiten" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:9 #, c-format msgid "" "To edit or receive an issue, simply check the box in the 'Edit' column and " "click the 'Edit Serial' button." msgstr "" "Um ein Heft zugehen zu lassen oder zu bearbeiten, haken Sie es einfach in " "der Spalte 'Bearbeiten' an und klicken auf 'Zeitschrift bearbeiten'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:78 #, c-format msgid "" "To edit the entire patron record simply click the 'Edit' button at the top " "of the patron record." msgstr "" "Um den vollständigen Benutzerdatensatz zu bearbeiten, klicken Sie auf " "'Bearbeiten' oberhalb der Übersicht." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:19 #, c-format msgid "To edit the subfields click 'Edit Subfields'" msgstr "Um Unterfelder zu bearbeiten, klicken Sie auf 'Unterfelder bearbeiten'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:18 #, c-format msgid "To edit the subfields, click 'Edit Subfields'." msgstr "" "Um Unterfelder zu bearbeiten, klicken Sie auf 'Unterfelder bearbeiten'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:13 #, c-format msgid "To either delete or anonymize patrons" msgstr "Um Benutzer entweder zu löschen oder zu anonymisieren" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:9 #, c-format msgid "" "To enter transport costs simply click in the cell you would like to alter, " "uncheck the 'Disable' box and enter your 'cost'" msgstr "" "Um die Transportkosten zu erfassen klicken Sie einfach auf die zu " "bearbeitende Zelle, wählen Sie 'Deaktiviert' ab und geben Sie die 'Kosten' " "ein." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:39 #, c-format msgid "To expand a collapsed tag click on the tag description" msgstr "" "Klicken Sie auf die Feldbezeichnung, um ein eingeklapptes Feld aufzuklappen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:9 #, c-format msgid "" "To expand collapsed values simply click on the title and the subfields will " "appear. To duplicate a field or subfield just click the plus sign (+) to the " "right of the label. To use field helper plugins simply click the ellipsis " "(...) to the right of the field." msgstr "" "Um eingeklappte Werte anzuzeigen, klicken Sie auf die Bezeichnung des Feldes " "und die Unterfelder werden angezeigt. Um ein Feld oder Unterfeld zu " "duplizieren, klicken Sie auf das Symbol rechts neben dem Feld. Um Plugins zu " "verwenden, klicken Sie ebenfalls auf das entsprechende Symbol neben dem Feld " "oder Unterfeld." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9 #, c-format msgid "To find additional targets you use IndexData's IRSpy: " msgstr "Um zusätzliche Ziele zu finden nutzen Sie IRSpy von Indexdata: " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:16 #, c-format msgid "" "To find daily statistics, set your date range.Example: \"I want circulation " "data starting with date XXX up to, but not including, date XXX.\"" msgstr "" "Verwenden Sie den Datumsbereich für tägliche Statistiken. Beispiel: \"Ich " "möchte Ausleihstatistiken ab dem Datum XXX aufwärts, aber ohne Datum XXX.\"" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:93 #, c-format msgid "" "To find the report you'd like to edit you can sort by any of the columns by " "clicking the on the column header. You can also filter your results using " "the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on your " "custom groups." msgstr "" "Um den Report zu finden können Sie die Tabelle über einen Klick auf die " "Spaltenüberschriften sortieren. Sie können die Liste der angezeigten Reports " "auch über die Filter auf der linken Seite einschränken oder über die Reiter " "zwischen verschiedenen benutzerdefinierten Gruppen wechseln." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:64 #, c-format msgid "" "To further refine your searches, you could add the following index names to " "the SRU search field mappings. To do this, edit the server and click the " "Modify button next to this field." msgstr "" "Um ihre Suchergebnisse weiter zu verfeinern, können Sie die folgenden " "Indexnamen der SRU-Suchfeldzuordnung hinzufügen. Um dies zu tun bearbeiten " "Sie den Server und verwenden Sie die 'Bearbeiten'-Schaltfläche neben diesem " "Feld." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:7 #, c-format msgid "" "To generate this report, you must have the Build Holds Queue cron job " "running. This cron job is a script that should be run periodically if your " "library system allows borrowers to place on-shelf holds. This script decides " "which library should be responsible for fulfilling a given hold request." msgstr "" "Damit dieser Report erzeugt wird, muss der 'bulid_holds_queue'-Cronjob " "eingerichtet sein. Dieser Cronjob ist ein Skript, das regelmäßig laufen " "sollte, wenn Ihre Bibliothek Vormerkungen auf nicht entliehene Exemplare " "erlaubt. Das Skript legt fest, welche Bibliothek das Exemplar für eine " "Vormerkung bereitstellen muss." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:41 #, c-format msgid "" "To get help from the Library of Congress on a Marc tag click the question " "mark (?) to the right of each field number " msgstr "" "Wenn Sie die Dokumentation der Library of Congress zu einem MARC-Feld " "aufrufen möchten, klicken Sie auf das Fragezeichen (?) auf der rechten Seite " "der Feldnummer " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:31 #, c-format msgid "" "To have expired holds cancelled automatically you will need to have the " "Expired Holds cron job set to run on a regular basis." msgstr "" "Um abgelaufene Vormerkungen automatisch zu stornieren, müssen Sie regelmäßig " "den entsprechenden Cronjob ausführen." # Ist im Englisch nicht korrekt #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:9 #, c-format msgid "" "To hide some of the columns you can click the 'hide' link to the right the " "dates. To add more columns you can click the 'Show a column' link found " "below the 'Fund Remaining' heading." msgstr "" "Um eine Spalte zu verbergen klicken Sie auf 'Verbergen' unterhalb der " "Spaltenköpfe. Um mehr Spalten hinzuzufügen, verwenden Sie den entsprechenden " "Link unter dem Titel 'Verbleibender Betrag'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:27 #, c-format msgid "" "To limit your export only to items from the library you're logged in as, " "check the 'Remove non-local items' box" msgstr "" "Um Ihren Export nur auf Exemplare der Bibliothek einzuschränken, unter der " "Sie aktuell angemeldet sind, setzen Sie das Häkchen bei 'Nicht-lokale " "Exemplare entfernen\"" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:50 #, c-format msgid "To make changes to the vendor, simply click the 'Edit' button." msgstr "Klicken Sie auf 'Bearbeiten' um Änderungen am Lieferanten zu machen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:35 #, c-format msgid "" "To make edits to the fields associated with the Framework you must first " "click 'MARC Structure' and then follow the instructions for editing subfields" msgstr "" "Um Änderungen an einem Feld in einem Framework zu machen, müssen Sie " "zunächst auf 'MARC-Struktur' klicken und dann den Anweisungen für die " "Bearbeitung von Unterfeldern folgen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:25 #, c-format msgid "" "To make sure that these values are filled in you can mark them as mandatory " "in the framework you're using and then they will appear in red with a " "'required' label. The item will not save until the required fields are " "filled in." msgstr "" "Obligatorische Werte können im Framewok konfiguriert werden. Bei der Anzeige " "werden sie entsprechend markiert, und der Datensatz kann nur gespeichert " "werden, wenn sie ausgefüllt sind." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:36 #, c-format msgid "" "To mark an item as back at the home branch, check the item in at the home " "branch " msgstr "" "Um ein Exemplar als 'zurück in der Heimatbibliothek' zu markieren, buchen " "Sie das Exemplar einfach in der Heimatbibliothek zurück " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:7 #, c-format msgid "" "To moderate comments click on the notification on the main dashboard or go " "directly to the Comments Tool and click 'Approve' or 'Delete' to the right " "of the comments awaiting moderation." msgstr "" "Alle Kommentare, die von Benutzern im OPAC verfasst werden, müssen durch " "einen Bibliotheksmitarbeiter moderiert werden. Um Kommentare zu moderieren, " "klicken Sie auf 'Genehmigen' oder 'Löschen' auf der rechten Seite des " "jeweiligen Kommentars." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:7 #, c-format msgid "" "To moderate the tags visit the Tags tool. When first visiting the tool, you " "will be presented with a list of tags that are pending approval or rejection " "by a librarian" msgstr "" "Wenn Sie das Werkzeug zum ersten mal verwenden, sehen Sie eine Liste der " "Tags, die darauf warten von einem Mitarbeiter zugelassen oder abgelehnt zu " "werden" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:18 #, c-format msgid "" "To modify a set, just click on the link 'Modify' on the same line of the set " "you want to modify. A form similar to set creation form will appear and " "allow you to modify the setSpec, setName and descriptions." msgstr "" "Klicken Sie den Link 'Bearbeiten' in der Zeile für des Sets, das Sie " "bearbeiten möchten. Es öffnet sich ein Formular ähnlich wie zur Erfassung " "von Sets, wo Sie setSpec, setName und Beschreibung bearbeiten können." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:54 #, c-format msgid "" "To move subfields in to the right order, click the up arrow to the left of " "the field" msgstr "" "Um die Reihenfolge der Felder zu verändern, können Sie auf den Pfeil auf der " "lingen Seite des Feldes klicken" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:79 #, c-format msgid "" "To only change the patron's password, click the 'Change Password' button " msgstr "" "Wenn Sie das Passwort des Benutzers aktualisieren möchten, können Sie die " "Schaltfläche 'Passwort ändern' verwenden " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:5 #, c-format msgid "" "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a " "new (empty) record.'" msgstr "" "Um ein neues Buch zu bestellen, klicken Sie auf 'Bestellung aus Neuaufnahme'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:24 #, c-format msgid "" "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a " "new (empty) record.' " msgstr "" "Um ein neues Buch zu bestellen, klicken Sie auf 'Bestellung aus " "Neuaufnahme' . " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:19 #, c-format msgid "" "To print your labels, click the 'Export Batch' button. To print only some of " "the labels, click the 'Export Item(s)' button. Either way you will be " "presented with a confirmation screen where you can choose your template and " "layout." msgstr "" "Um Ihre Etiketten zu drucken klicken Sie die Schaltfläche 'Stapel " "exportieren'. Um nur einige der Etiketten zu drucken verwenden Sie die " "Schaltfläche 'Exemplar(e) exportieren'. Bei beiden erscheint eine " "Bestätigungsseite, auf der Sie Ihr Template und Ihr Layout auswählen können." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:51 #, c-format msgid "" "To rearrange or delete holds, simply make a selection from the 'Priority' " "pull down or click the arrows to the right of the priority pull down." msgstr "" "Um die Vormerkreihenfolge zu ändern oder einzelne Vormerkungen zu löschen, " "wählen Sie den neuen Ranglistenplatz aus der Auswahlliste 'Priorität' oder " "verwenden Sie die Pfeile rechts davon." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:11 #, c-format msgid "" "To receive a specific item, click the 'Receive' link to the right of the " "item." msgstr "" "Um ein bestimmtes Exemplar in Empfang zu nehmen klicken Sie auf 'Zugang' " "rechts neben dem Exemplar." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:14 #, c-format msgid "" "To reject a tag, you can either click the 'Reject' button in line with the " "term, or check all terms you want to approve and click 'Reject' below the " "table." msgstr "" "Um ein Tag abzulehnen, können Sie entweder auf 'Ablehnen' in der Zeile mit " "dem Begriff klicken oder die Begriffe markieren und 'Ablehnen' unterhalb der " "Tabelle anklicken." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:56 #, c-format msgid "" "To remove a subfield (if there is more than one of the same type), click the " "- (minus sign) to the right of the field" msgstr "" "Um ein Unterfeld zu entfernen (wenn mehr als eines vom gleichen Typ da ist), " "klicken Sie auf - (Minuszeichen) rechts neben dem Feld" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:7 #, c-format msgid "" "To remove a tag from a specific title, simply click the 'Remove tag' button " "to the right of the title." msgstr "" "Um ein Tag von einem Titel zu entfernen, verwenden Sie die Schaltfläche 'Tag " "löschen' rechts neben dem Titel." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:7 #, c-format msgid "" "To renew an item from this page you scan the barcodes of the items you would " "like to renew." msgstr "" "Scannen oder tippen Sie den Barcode des Exemplars, dass Sie verlängern " "möchten." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:81 #, c-format msgid "" "To save time you can clone rules from one library to another by choosing the " "clone option above the rules matrix." msgstr "" "Um Zeit zu sparen können Sie die Regeln einer Bibliothek für eine andere " "Bibliothek klonen, in dem Sie die entsprechende Funktion oberhalb der Matrix " "auswählen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:127 #, c-format msgid "" "To save your changes simply click the 'Save Changes' button at the top of " "the screen" msgstr "" "Nachdem Sie die Änderungen eingetragen haben, klicken Sie auf 'Änderungen " "speichern' am oberen Bildschirmrand" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:63 #, c-format msgid "" "To save your changes, click the 'Save Changes' button at the top of the " "screen." msgstr "" "Nachdem Sie die Änderungen eingetragen haben, klicken Sie auf 'Änderungen " "speichern' am oberen Bildschirmrand." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:7 #, c-format msgid "To schedule a task, visit the Task Scheduler and fill in the form" msgstr "" "Um einen Report automatisch laufen zu lassen, verwenden Sie den " "Aufgabenplaner" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:72 #, c-format msgid "" "To see Search Domain Groups in action visit the staff client advanced search " "page in your Koha system" msgstr "" "Um zu sehen, wie Suchgruppen funktionieren, öffnen Sie die Erweiterte Suche " "in der Dienstoberfläche Ihrer Koha-Installation" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:19 #, c-format msgid "" "To see a list of all of the routing lists a specific patron is on visit the " "Routing Lists tab on their patron record." msgstr "" "Eine Liste aller Umlauflisten auf denen ein Benutzer steht ist im " "Benutzerkonto über den Reiter 'Umlauflisten' verfügbar." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:10 #, c-format msgid "To see all of the titles this tag was added to simply click on the term" msgstr "" "Klicken Sie auf den Begriff um alle Titel zu sehen, die mit diesem Begriff " "getaggt wurden" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:48 #, c-format msgid "To see the contents of a list, visit the Lists page on the staff client" msgstr "" "Wechseln Sie in das Listenmodul der Dienstoberfläche, um die Einträge auf " "einer Liste anzuzeigen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:17 #, c-format msgid "" "To send additional notices, click on the tabs for 'Second' and 'Third' notice" msgstr "" "Um weitere Benachrichtigungen zu verschicken, klicken Sie auf die Reiter " "'Zweite' und 'Dritte' Benachrichtigung" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:11 #, c-format msgid "" "To set patron permissions, you must first have a patron of the 'Staff' type " "open" msgstr "" "Um Benutzerberechtigungen zu vergeben, sollten Sie zunächst einen Benutzer " "der Kategorie 'Mitarbeiter' anlegen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:16 #, c-format msgid "To set preferences for all libraries, keep the menu set to 'Default'" msgstr "" "Um Einstellungen für alle Bibliotheken vorzunehmen lassen Sie das Menü auf " "'Standard'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:34 #, c-format msgid "" "To set up a routing list for serials, choose 'Routing List' from the 'Patron " "notification' field. " msgstr "" "Um Benutzer über neue Zeitschriftenhefte per E-Mail benachrichtigen zu " "können, wählen Sie eine Benachrichtigung im Feld 'Benutzerbenachrichtigung' " "aus. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:11 #, c-format msgid "To set up circulation alerts:" msgstr "Ausleih- und Rückgabebenachrichtigungen:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:5 #, c-format msgid "" "To standardize patron input you can define cities or towns within your " "region so that when new patrons are added librarians simply have to select " "the town from a list instead of having to type the town and zip (or postal) " "code information." msgstr "" "Um Benutzereinträge zu standardisieren können Sie Städte oder Ortschaften " "Ihrer Region definieren, so dass die Bibliothekare beim Hinzufügen neuer " "Benutzer einfach den Ort aus einer Liste auswählen können anstatt den Ort " "und die Postleitzahl eintippen zu müssen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:9 #, c-format msgid "" "To the left of each text box there is a checkbox. Clicking that checkbox " "will clear our the field values." msgstr "" "Auf der rechten Seite jedes Eingabefeldes ist eine Checkbox. Wenn Sie die " "Checkbox aktivieren, wird der Wert aus dem Feld gelöscht." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:20 #, c-format msgid "" "To the right of each account line there is a print link. Clicking that link " "will print an invoice for the line item that includes the date and " "description of the line item along with the total outstanding on the account." msgstr "" "Rechts neben jedem Konto ist ein Link für den Druck. Wenn Sie diesen Link " "anklicken wird eine Rechnung für das Konto ausgedruckt, die das Datum und " "die Beschreibung des betreffenden Titels zusammen mit ausstehenden " "Totalbetrag des Kontos enthält." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:34 #, c-format msgid "" "To the right of each fund you will find the 'Actions' button under which you " "will find the 'Edit,' 'Delete,' and 'Add Child Fund' options." msgstr "" "Rechts neben jedem Konto finden Sie ein Auswahlmenü 'Aktionen', welches die " "Optionen 'Bearbeiten', 'Löschen' und 'Unterkonto hinzufügen' auflistet." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:13 #, c-format msgid "" "To the right of each late title you will be see a checkbox. Check the ones " "that you want a claim letter sent to and click 'Claim Order' at the bottom " "right of the list. This will automatically send an email to the vendor at " "the email address you have on file." msgstr "" "Rechts neben jedem verspäteten Titel sehen Sie eine Auswahlbox. Wählen Sie " "die Titel aus, die Sie beim Lieferanten reklamieren möchten und klicken Sie " "abschließend auf 'Bestellung reklamieren'. Es wird automatisch eine E-Mail " "generiert und an die im Lieferantendatensatz hinterlegte Adresse gesendet." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:87 #, c-format msgid "" "To the right of every report there is an 'Actions' pull down. Clicking that " "and choose 'Duplicate' to use an existing report as the basis for your new " "report. That will populate the new report form with the existing SQL for " "easy editing and resaving." msgstr "" "Auf der rechten Seite jeden Reports finden Sie ein Menü 'Aktionen'. Klicken " "Sie auf dieses und wählen Sie 'Duplizieren' um einen existierenden Report " "als Ausgangspunkt für einen neuen Report zu nutzen. Sie können dann das SQL " "entsprechend anpassen und abspeichern." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:22 #, c-format msgid "" "To the right of the new field is a link to 'Subfields,' you will need to add " "subfields before this tag will appear in your MARC editor." msgstr "" "Rechts neben einen neuen Feld ist ein Link auf 'Unterfelder'. Sie müssen " "Unterfelder hinzufügen damit dieser Tag in Ihrem MARC-Editor aufscheint." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:20 #, c-format msgid "" "To the right of the new field is a link to 'Subfields.' You will need to add " "subfields before this tag will appear in your MARC editor." msgstr "" "Rechts neben einen neuen Feld ist ein Link auf 'Unterfelder'. Sie müssen " "Unterfelder hinzufügen, damit dieser Tag in Ihrem MARC-Editor aufscheint." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:11 #, c-format msgid "" "To turn on the 'Did you mean?' bar on your search results you need to check " "the box next to each plugin you would like to use. The two plugins you have " "to choose from are:" msgstr "" "Um das 'Meinten Sie...?'-Plugin zu aktivieren, muss die Checkbox neben jedem " "Plugin angeklickt werden, dass Sie verwenden möchten. Die beiden verfügbaren " "Plugins sind:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:59 #, c-format msgid "To use a plugin click on the icon to the right of the filed " msgstr "Klicken Sie auf das Icon neben dem Feld, um ein Plugin zu aktivieren " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:12 #, c-format msgid "" "To use this tool you simply need the barcode for the book you'd like to " "print the spine label for." msgstr "" "Um diese Funktion zu nutzen benötigen Sie lediglich den Barcode des Buches, " "für das ein Rückenschild gedruckt werden soll." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:48 #, c-format msgid "" "To view a vendor's information page, you must search for the vendor from the " "Acquisitions home page. Your search can be for any part of the vendor's " "name. From the results, click on the name of the vendor you want to view or " "edit." msgstr "" "Um Informationen zum Lieferanten angezeigt zu bekommen, müssen Sie den " "Lieferanten in der Erwerbung zunächst suchen. Sie können dabei auch nach " "Teilen des Lieferantennamens suchen." # Bezeichnungen Analytics tab und Used in ausgelassen #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:24 #, c-format msgid "" "To view all of the items tied to the host record, do a search for the " "record, click the Analytics tab on the left and the analytics tied to each " "barcode will be shown under the \"Used in\" column." msgstr "" "Um alle mit dem übergeordneten Werk verknüpften unselbständigen Datensätze " "anzuzeigen, klicken Sie im linken Bereich auf den entsprechenden Tab." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:3 #, c-format msgid "Tools" msgstr "Werkzeuge" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:5 #, c-format msgid "" "Tools in Koha all perform some sort of action. Often many of the items " "listed under Tools in Koha are referred to as 'Reports' in other library " "management systems." msgstr "" "Werkzeuge in Koha dienen einer bestimmten Funktion. Viele der Funktionen aus " "den Werkzeugen, werden in anderen Bibliothekssystemen bei Reports " "aufgelistet." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:11 #, c-format msgid "" "Transfer limits are set based on the collections codes you have applied via " "the Authorized Value administration area." msgstr "" "Transportregeln werden auf Grund der Sammlungscodes oder Medientypcodes " "festgelegt, die Sie in der Adminstrationsseite für Normwerte angewendet " "haben." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:3 #, c-format msgid "Transfers" msgstr "Transporte" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:3 #, c-format msgid "Transfers to receive" msgstr "Eingehende Transporte" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:30 #, c-format msgid "Translations" msgstr "Übersetzungen" # Transportkostenmatrix? Müsste überall nachgeführt werden #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:3 #, c-format msgid "Transport cost matrix" msgstr "Transportkostentabelle" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:22 #, c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "Problembehebung" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51 #, c-format msgid "UNIMARC" msgstr "UNIMARC" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:3 #, c-format msgid "Uncertain prices" msgstr "Ungewisse Preise" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:12 #, c-format msgid "" "Under 'Display Location' choose whether to put the news on the OPAC, Slip " "(circulation receipt) or the Librarian (Staff) Interface." msgstr "" "Unter 'Anzeigeort' können Sie auswählen, ob der Eintrag im OPAC, auf dem " "Ausleihbon oder in der Dienstoberfläche angezeigt werden soll" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:68 #, c-format msgid "Unique identifier" msgstr "Eindeutige Kennung" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:19 #, c-format msgid "Universal Decimal Classification" msgstr "Universelle Dezimalklassifikation" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:49 #, c-format msgid "Unknown select this if none of the other choices are relevant" msgstr "" "Wählen Sie unbekannt, wenn keine der anderen Auswahlmöglichkeiten richtig ist" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:3 #, c-format msgid "Update patron records" msgstr "Benutzer aktualisieren" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:3 #, c-format msgid "Upload Koha plugin" msgstr "Koha-Plugin hochladen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:3 #, c-format msgid "Upload cover images" msgstr "Coverbilder hochladen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:454 #, c-format msgid "Upload local cover images" msgstr "Lokale Coverbilder hochladen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:3 #, c-format msgid "Upload offline circulation file (*.koc)" msgstr "Offline-Verbuchungsdatei hochladen (*.koc)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:3 #, c-format msgid "Upload patron images" msgstr "Benutzerfoto hochladen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:346 #, c-format msgid "Upload patron images in batch or one at a time" msgstr "Einzelne oder mehrere Benutzerfotos heraufladen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:31 #, c-format msgid "Upload transactions" msgstr "Transaktionen hochladen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:7 #, c-format msgid "" "Upon clicking the link to 'Late Orders' from the Acquisitions page, you will " "be presented with a series of filter options on the left hand side. These " "filters will be applied only to closed baskets." msgstr "" "Wenn Sie auf den Link für 'Verspätete Bestellungen' auf der Startseite der " "Erwerbung klicken, wird Ihnen auf der linken Seite eine Reihe von Filtern " "angeboten." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:100 #, c-format msgid "Use all tools" msgstr "Zugang zu allen Werkzeugen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:32 #, c-format msgid "" "Use the 'Public Note' for any notes you would like to appear in the OPAC for " "the patrons" msgstr "" "Verwenden Sie die 'OPAC-Notiz' für Informationen, die dem Benutzer im OPAC " "angezeigt werden sollen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:57 #, c-format msgid "" "Use the 'Select a budget' drop down to choose the new budget for the " "unreceived orders." msgstr "" "Verwenden Sie 'Etat auswählen', um den neuen Etat für nicht zugegangene " "Bestellungen auszuwählen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:11 #, c-format msgid "" "Use the AdvancedSearchLanguages preference to control which languages appear " "in the language pull down filter." msgstr "" "Verwenden Sie den Systemparameter AdvancedSearchLanguages um zu steuern, " "welche Sprachen in der Auswahlliste der Erweiterten Suche angezeigt werden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:9 #, c-format msgid "" "Use the AdvancedSearchTypes preference to control which tabs show for " "limiting to Item Type, Collection Code and/or Shelving location." msgstr "" "Verwenden Sie den Systemparameter AdvancedSearchTypes um zu steuern, ob " "Medientyp, Sammlung und/oder Standort als Sucheinschränkungen in der " "Erweiterten Suche angeboten werden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:64 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:86 #, c-format msgid "" "Use the Description field for the actual value that will be displayed. If " "you want something different to show in the OPAC, enter a 'Description " "(OPAC)'" msgstr "" "Verwenden Sie das Feld Beschreibung für den Text, der angezeigt werden soll. " "Wenn Sie im OPAC eine andere Beschreibung als in der Dienstoberfläche " "anzeigen möchten, verwenden Sie 'Beschreibung (OPAC)' zusätzlich" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:19 #, c-format msgid "" "Use the Description field to enter a more detailed definition of your " "framework" msgstr "" "Verwenden Sie das Feld Beschreibung, um detailliertere Informationen für Ihr " "Framework einzugeben." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:24 #, c-format msgid "Use the name field to expand on your Code " msgstr "Verwenden Sie den Namen, um Ihren Code zu erweitertn " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:96 #, c-format msgid "Used in the claim acquisition module" msgstr "Wird für Reklamationen im Erwerbungsmodul verwendet" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:243 #, c-format msgid "" "Used in the serials module to notify patrons/staff of new issues of a serial " msgstr "" "Wird in der Zeitschriftenverwaltung für Benachrichtigungen über neu " "eingetroffene Hefte verwendet " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:260 #, c-format msgid "" "Used to notify a patron that another patron would like to share a list with " "them." msgstr "" "Wird verwendet, um einen Benutzer zu benachrichtigen, dass ein anderer " "Benutzer eine Liste mit ihm/ihr teilen möchte." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:254 #, c-format msgid "" "Used to notify a patron when another patron has accepted their shared list." msgstr "" "Wird verwendet, wenn ein Benutzer eine Einladung zum Teilen einer Liste " "akzeptiert hat." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:277 #, c-format msgid "Used to print a full slip in circulation" msgstr "" "Wird verwended um eine vollständige Quittung in der Ausleihe zu drucken" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:283 #, c-format msgid "Used to print a holds slip" msgstr "Wird verwendet um eine Vormerkquittung zu drucken" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:289 #, c-format msgid "Used to print a transfer slip" msgstr "Wird verwendet um eine Transportquittung zu drucken" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:271 #, c-format msgid "Used to print the quick slip in circulation" msgstr "Wird verwendet um eine Kurzquittung in der Ausleihe zu drucken" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:51 #, c-format msgid "Using CSV Profiles" msgstr "CSV-Profile verwenden" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:31 #, c-format msgid "Using XSLT file(s) to transform the imported records" msgstr "Verwende XSLT-Datei(en) um importierte Datensätze zu verändern" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:11 #, c-format msgid "" "Using the Framework pull down menu, choose the Framework you would like to " "apply this rule to. For example, the subtitle for books can be found in the " "245$b field." msgstr "" "Verwenden Sie die Auswahlliste um das Framework auszählen, für das die Regel " "gelten soll. Bei Monographien befindet sich der Untertitel z.B. in 245$b." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:9 #, c-format msgid "" "Using the Orders Search you can search for items that have been ordered with " "or without the vendor." msgstr "" "Mit 'Bestellung suchen' können Sie nach bestellten Titeln mit oder ohne " "Angabe des Lieferanten suchen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:11 #, c-format msgid "" "Using the edit form you can choose which fields to make edits to. By " "checking the checkbox to the right of each field you can clear the values in " "that field for the records you are modifying." msgstr "" "Sie können im Formular auswählen, welche Felder Sie bearbeiten möchten. Über " "die Checkbox auf der rechten Seite jedes Feldes können Sie das Feld in den " "Exemplaren löschen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:7 #, c-format msgid "" "Using the form provided you can see statistics for holds placed, filled, " "cancelled and more at your library. From the form choose what value you want " "to display in the column and what value to show in the row. You can also " "choose from the filters on the far right of the form." msgstr "" "Wenn Sie das Statistikformular verwenden, können Sie Statistiken über " "gesetzte, erfüllte und stornierte Vormerkungen und weiteres erstellen. " "Wählen Sie, welche Information in den Zeilen und welche in den Spalten " "angezeigt werden soll. Sie können außerdem die Filter auf der rechten Seite " "des Formulars verwenden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:5 #, c-format msgid "" "Using the form provided, choose how you would like to list the serials in " "your system." msgstr "" "Verwenden Sie das Formular um festzulegen, wie die Zeitschriften in Ihrem " "System aufgelistet werden sollen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:5 #, c-format msgid "" "Using the form provided, choose which value you would like to appear in the " "Column and which will appear in the Row." msgstr "" "Verwenden Sie das Formular um festzulegen, welcher Wert später in der Spalte " "und welcher in der Zeile angezeigt wird." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:11 #, c-format msgid "" "Using the form that appears you can create a profile to fix any problems " "with your template." msgstr "" "In der Maske die erscheint können Sie Probleme mit dem Template durch " "Anlegen eines Profils beheben." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:11 #, c-format msgid "" "Using the form that appears you can define the template for your sheet of " "labels or cards." msgstr "" "Mit der angezeigten Maske können Sie das Template für Ihre Etiketten- oder " "Ausweisdruckvorlage definieren." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:35 #, c-format msgid "" "Using the issuing rules matrix you can define rules that depend on patron/" "item type combinations. To set your rules, choose a library from the pull " "down (or 'all libraries' if you want to apply these rules to all libraries)" msgstr "" "In der Ausleihmatrix können Regeln basierend auf Kombinationen von Benutzer- " "und Medientyp definiert werden. Wählen Sie in der Auswahlliste eine " "Bibliothek oder 'Alle Bibliotheken' aus, um eine Regel zu definieren." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:14 #, c-format msgid "" "Using the publication and expiration date fields you can control how long " "your item appears" msgstr "" "Indem Sie die Felder Veröffentlichung- und Ablaufdatum verwenden, können Sie " "kontrollieren wie lange der Eintrag angezeigt wird" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:11 #, c-format msgid "" "Using the search form that is presented you can find a list of specific " "items that can be output to the screen or to a CSV file. If your results are " "printed to the screen you will have the option to narrow your search further " "using filters at the top." msgstr "" "Mit dem angezeigten Suchformular können Sie eine Liste von Exemplaren am " "Bildschirm oder in eine CSV-Datei ausgeben. Bei der Bildschirmanzeige haben " "Sie die Möglichkeit, die Suche über Filter weiter einzuschränken." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:9 #, c-format msgid "" "Using this page you can control which options Koha gives patrons on their " "search results." msgstr "" "Auf dieser Seite kann konfiguriert werden, welche Optionen Koha Benutzern " "anbietet, um Ihre Suchergebnisse zu verbessern." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:9 #, c-format msgid "" "Using this tool you can define what MARC field prints to the detail screen " "of the bibliographic record using keywords. The following example will use " "the subtitle field." msgstr "" "Mit diesem Werkzeug können Sie definieren welche MARC-Felder in der " "Vollansicht eines bibliographischen Datensatzes angezeigt werden. Das " "folgende Beispiel verwendet das Feld für den Untertitel." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:15 #, c-format msgid "" "Using this tool you can tell Koha to print the right field as the subtitle " "when viewing the bibliographic record in the OPAC." msgstr "" "Mit diesem Werkzeug können Sie Koha so konfigurieren, dass das richtige Feld " "als Untertitel im Volltitel im OPAC angezeigt wird." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:90 #, c-format msgid "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon" msgstr "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:39 #, c-format msgid "Values that are pre-configured in Koha are:" msgstr "Die Werte, die in Koha vorkonfiguriert wurden, sind:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:3 #, c-format msgid "Vendor Contracts" msgstr "Vereinbarungen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:13 #, c-format msgid "Vendor information is not required" msgstr "Lieferanteninformationen sind nicht erforderlich" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:3 #, c-format msgid "Vendors" msgstr "Lieferanten" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9 #, c-format msgid "Version" msgstr "Version" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:46 #, c-format msgid "View/Edit a Vendor" msgstr "Lieferant anzeigen/bearbeiten" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:15 #, c-format msgid "Viewing Cities on Patron Add Form" msgstr "Städte als Auswahlliste im Benutzerdatensatz anzeigen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:159 #, c-format msgid "Viewing Messages" msgstr "Notizen anzeigen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:46 #, c-format msgid "Viewing lists" msgstr "Listen anzeigen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:57 #, c-format msgid "Visibility " msgstr "Siehe: Administration > Globale Systemparameter > Suche" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:5 #, c-format msgid "" "Visit Administration > Global System Preference > Searching to control the " "settings for the Koha search." msgstr "Siehe: Administration > Globale Systemparameter > Suche" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:7 #, c-format msgid "" "Visit the bibliographic record you want to attach the item to and choose " "'Attach item' from the 'Edit' menu." msgstr "" "Gehen Sie Titel, an den das Exemplar gehängt werden soll und wählen Sie " "'Exemplar anhängen' im Menü 'Bearbeiten'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:35 #, c-format msgid "Visit the main screen of the Manage Staged MARC Records tool" msgstr "" "Besuchen Sie die Startseite des Werkzeugs zur Verwaltung bereitgestellter " "MARC-Datensätze" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:10 #, c-format msgid "" "Visit the tool and click the 'Browse' button to browse to the image on your " "local machine." msgstr "" "Wechseln Sie in das Werkzeug und klicken Sie auf 'Durchsuchen' um das Bild " "auf Ihrem lokalen Rechner auszuwählen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:158 #, c-format msgid "" "W = Waiting: the reserve is linked to an item, is at the pickup branch, and " "is waiting on the hold shelf" msgstr "" "W = Bereitgestellt: die Vormerkung ist mit einem konkreten Exemplar " "verknüpft, dass am Abholstandort zur Abholung bereitgestellt wurde" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:126 #, c-format msgid "W = Writeoff" msgstr "W = Erlass" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:65 #, c-format msgid "" "Wait until the 'Report after moving unreceived orders from budget X to Y' " "displays. This will list the order numbers which have been impacted (grouped " "by fund) and detail if the unreceived order was moved or if there was a " "problem. For example, if the new budget does not contain a fund with the " "same name as the previous budget, the order will not be moved." msgstr "" "Warten Sie, bis der 'Bericht über die Umbuchung von nicht zugegangenen " "Bestellungen von Etat auf Etat Y' erscheint. Dieser stellt die betreffenden " "Bestellungen (nach Konto sortiert) und Umbuchungen oder eventuelle Probleme " "dar. Z.B. wird die Bestellung nicht verschoben, wenn der neue Etat kein " "Konto mit dem selben Namen wie das vorherige Konto enthält." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:23 #, c-format msgid "" "Warning at (%%) or Warning at (amount) can be filled in to make Koha warn " "you before you spend a certain percentage or amount of your budget. This " "will prevent you from overspending." msgstr "" "Warnung bei (%%) und Warnung bei (Summe) kann verwendet werden, um eine " "Warnung zu erhalten, wenn ein bestimmter Prozentsatz oder eine bestimmte " "Summe des Etats überschritten werden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32 #, c-format msgid "Web Services:" msgstr "Web Services:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:3 #, c-format msgid "Welcome to Koha" msgstr "Willkommen in Koha" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129 #, c-format msgid "What are the possible codes for the type field in the statistics table?" msgstr "Welche Codes gibt es im Feld type in der Tabelle statistics?" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111 #, c-format msgid "" "What do the codes in the accounttype field in the accountlines table stand " "for?" msgstr "Was bedeuten die Codes in Feld accounttype der Tabelle accountlines?" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:59 #, c-format msgid "" "What prints on the slips can be customized by altering the slip templates " "under the Notices & Slips tool." msgstr "" "Der Inhalt der Quittungen kann im Werkzeug 'Benachrichtigungen & " "Quittungen' angepasst werden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:5 #, c-format msgid "" "When adding a basket you want to give it a name that will help you identify " "it later" msgstr "" "Wenn Sie einen Korb einrichten, sollten Sie ihm einen sprechenden Namen " "geben der bei der späteren Identifizierung hilft." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:57 #, c-format msgid "" "When adding a new category you're asked to create at least one authorized " "value " msgstr "" "Wenn Sie eine neue Kategorie einrichten, müssen Sie mindestens einen " "Normierten Wert mit anlegen " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:66 #, c-format msgid "" "When adding or editing events you can get additional help by clicking on the " "question mark next to various different options on the form" msgstr "" "Wenn Sie Schließtage hinzufügen erhalten Sie zusätzliche Hilfestellung, " "indem Sie auf das Fragezeichen neben der jeweiligen Option klicken, um " "zusätzliche Hinweise zu erhalten" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:5 #, c-format msgid "" "When adding serials you enter a subscription length, using the check " "expiration tool you can see when your subscriptions are about to expire. To " "use the tool click the link to 'Check expiration' on the serials menu." msgstr "" "Wenn Sie Abonnements anlegen, geben Sie eine Abonnementlänge an, die Sie " "später mit der Funktion zur Überprüfung abgelaufener Abonnements " "recherchieren können. Klicken Sie auf 'Ablaufdatum prüfen' im " "Zeitschriftenmenü auf der linken Seite, um die Funktion zu verwenden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:106 #, c-format msgid "" "When an item floats it stays where it was checked in and does not ever " "return 'home'" msgstr "" "Wenn ein Exemplar als 'Verbleibt in der Rückgabebibliothek' markiert ist, " "bleibt es dort und kehrt nicht in die Heimatbibliothek zurück" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:32 #, c-format msgid "" "When complete, click 'Submit' and you will be brought to a list of all of " "the funds for the budget." msgstr "" "Wenn Sie fertig sind, klicken Sie auf \"Abschicken\" und es wird Ihnen eine " "Liste aller Konten zum Etat angezeigt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:27 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:49 #, c-format msgid "When creating or editing:" msgstr "Beim Anlegen oder Ändern:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:66 #, c-format msgid "" "When creating your overdue notices there are two tags in addition to the " "various database fields that you can use in your notices." msgstr "" "In den Mahnbenachrichtigungen können Sie neben den Feldern aus den " "Datenbanktabellen zwei zusätzliche Platzhalter verwenden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:9 #, c-format msgid "" "When editing preferences a '(modified)' tag will appear next to items you " "change until you click the 'Save All' button" msgstr "" "Bei jeder Änderung von Einstellungen erscheint neben dem eintsprechenden " "Eintrag ein visueller Hinweis, der sichtbar bleibt, bis Sie die Schaltfläche " "'Alles speichern' beätigt haben." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:22 #, c-format msgid "" "When finished filling in both fields, press the <Enter> key to save " "the new quote." msgstr "" "Sind beide Felder erfasst, können sie das Zitat mit der Eingabetaste " "speichern." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:79 #, c-format msgid "" "When finished, click 'Add' to save your changes. To modify a rule, create a " "new one with the same patron type and item type. If you would like to delete " "your rule, simply click the 'Delete' link to the right of the rule." msgstr "" "Klicken Sie auf 'Hinzufügen' um Ihre Änderungen zu speichern. Um eine Regel " "zu ändern, müssen Sie eine neue Regeln mit diesem Benutzer- und Medientyp " "erstellen. Wenn Sie eine Regel löschen möchten, können Sie einfach auf den " "Link 'Löschen' rechts von der Regel klicken." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:40 #, c-format msgid "When finished, click 'Save Changes' " msgstr "Zum Beenden klicken Sie auf 'Änderungen speichern' " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:15 #, c-format msgid "When finished, click 'Save' " msgstr "Zum Abschluss klicken Sie auf 'Speichern' " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:11 #, c-format msgid "" "When generating your report, note that you get to choose between counting or " "summing the values." msgstr "" "Wenn Sie einen Report erstellen, können Sie zwischen der Anzahl und der " "Summe von Werten wählen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:63 #, c-format msgid "" "When items that are on hold are checked in or out the system will remind the " "circulation librarian that the item is on hold and offer them options for " "managing the hold." msgstr "" "Wenn vorgemerktes Exemplar ausgeliehen wird, wird das System den Mitarbeiter " "darauf aufmerksam machen, dass das Exemplar vorgemerkt ist und Optionen für " "den Umgang mit der Vormerkung anzeigen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:11 #, c-format msgid "" "When linking authorities to other headings, you can use the authority finder " "plugin by clicking the ellipsis (...) to the right of the field." msgstr "" "Um Normdatensätze miteinander zu verknüpfen, können Sie das Plugin über die " "drei Punkte (...) rechts neben dem Feld aufrufen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:155 #, c-format msgid "" "When on the patron's check out tab you will see a link to 'Add a new " "message' to the right of the check out box." msgstr "" "Im Benutzerdatensatz sehen Sie unter dem Reiter 'Ausleihen' im rechten " "Seitenbereich einen Link 'Neue Notiz'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:7 #, c-format msgid "" "When on the subscription page you will see a link to the left that reads " "'Create Routing List.'" msgstr "" "Auf der Abonnementseite sehen Sie auf der linken Seite einen Link " "'Umlaufliste erstellen'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:5 #, c-format msgid "" "When orders are received invoices are generated. Invoices can be searched by " "clicking on 'Invoices' in the left of the Acquisitions page." msgstr "" "Bei der Entgegennahme von Bestellungen werden die Informationen zur Rechnung " "erfasst. Rechnungen können über den entsprechenden Reiter im linken Bereich " "der Seite 'Erwerbung' gesucht werden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:32 #, c-format msgid "" "When retrieving records from external targets you may wish to automate some " "changes to those records. XSLT's allow you to do this. Koha ships with some " "sample XSLT files ready for use." msgstr "" "Wenn Datensätze aus externen Quellen importiert werden, können Änderungen in " "den Datensätzen automatisiert erfolgen. Hierzu werden XSLT-Stylesheets " "verwendet. Koha wird bereits mit einigen Beispieldateien installiert, die " "direkt verwendet werden können." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:21 #, c-format msgid "" "When reviewing 'Pending' suggestions you can choose to check the box next to " "the item(s) you want to approve/reject and then choose the status and reason " "for your selection. You can also choose to completely delete the suggestion " "by checking the 'Delete selected' box." msgstr "" "Beim Bearbeiten von 'zu bearbeitenden' Vorschlägen können Sie Titel über die " "Checkbox neben den einzelnen Vorschlägen markieren und dann den neuen Status " "auswählen und eine Begründung erfassen. Sie können auf diese Weise auch " "Anschaffungsvorschläge vollständig löschen, indem Sie 'Markierte löschen' " "verwenden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:5 #, c-format msgid "" "When setting up your Koha system you will want to add information for every " "library that will be sharing your system. This data is used in several areas " "of Koha." msgstr "" "Bie der Einrichtung ihres Koha-Systems wollen Sie für jede Zweigbibliothek " "Informationen eingeben. Diese Daten werden in unterschiedlichen Bereichen. " "von Koha verwendet." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:11 #, c-format msgid "" "When the item appears in your basket it will include a link to the " "suggestion." msgstr "" "Die Bestellposition im Korb enthält einen Link zum entsprechenden Vorschlag." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:16 #, c-format msgid "" "When the item arrives at the other library the librarian must check the item " "in to acknowledge that it is no longer in transit" msgstr "" "Ist das Exemplar in der anderen Bibliothek angekommen, muss das Exemplar " "einmalig zurückgebucht werden, damit der Transportstatus aufgehoben wird" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:15 #, c-format msgid "" "When this is complete you'll be able to upload another file or tend to " "pending offline circulation actions." msgstr "" "Wenn dieser Schritt abgeschlossen ist, kann eine weitere Datei hochgeladen " "oder es können die geladenen Offline-Ausleihvorgänge verarbeitet werden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:183 #, c-format msgid "" "When this notice references the branches table it is referring to the pickup " "branch information." msgstr "" "Wenn in dieser Benachrichtigung Felder für die Bibliothek verwendet werden, " "ist die Abholbibliothek gemeint." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:5 #, c-format msgid "" "When viewing a patron record you have the option to view information from " "one of many tabs found on the left hand side of the record." msgstr "" "Wenn Sie sich einen Benutzersatz anschauen, haben Sie über die Reiter auf " "der linker Seite, sich weitere Benutzerdaten anzeigen zu lassen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:5 #, c-format msgid "" "When viewing the list of funds click the 'Planning' button and choose how " "you would like to plan to spend your budget." msgstr "" "In der Anzeige der Kontenliste können Sie über die Schaltfläche 'Planung' " "festlegen, wie das Budget verwendet werden soll." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:7 #, c-format msgid "" "When visiting the main budget administration you will see two tabs, one for " "active and one for inactive budgets." msgstr "" "Im Hauptfenster der Etatverwaltung gibt es je einen Reiter für aktive und " "für inaktive Etats." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:7 #, c-format msgid "" "When visiting this page you are presented with a list of the libraries and " "groups that have already been added to the system." msgstr "" "Wenn Sie auf dieser Seite sind, wird eine Liste der in diesem System " "eingetragenen Bibliotheken und Gruppen angezeigt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:103 #, c-format msgid "" "When you are finished adding items to your basket, click 'Close this " "Basket.' You will be asked if you want to create a purchase order at this " "time." msgstr "" "Wenn Sie alle zu bestellenden Exemplare hinzugefügt haben, klicken Sie auf " "'Bestellung schließen'. Nun werden Sie gefragt, ob Sie eine weitere " "Bestellung anlegen wollen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:14 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:23 #, c-format msgid "" "When you are finished editing a field, press the <Enter> key to save " "the changes." msgstr "" "Wenn Sie die Bearbeitung eines Feldes abgeschlossen haben, können Sie die " "Änderungen mit der <Eingabetaste> speichern." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:25 #, c-format msgid "" "When you are finished you will be presented with the SQL generated by the " "report wizard. From here you can choose to save the report by clicking " "'Save' or copy the SQL and make edits to it by hand." msgstr "" "Wenn dieser Schritt abgeschlossen ist, wird das durch den Assistenten " "generierte SQL angezeigt. Von hier aus können Sie den Report abspeicern oder " "das SQL kopieren und noch manuell weiter bearbeiten." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:65 #, c-format msgid "" "When you check in an item that has a hold on it the system will ask you to " "either confirm and transfer the item or just confirm the hold" msgstr "" "Wenn Sie ein Exemplar zurückbuchen, das an einem anderen Standort vorgemerkt " "wurde, haben Sie die Möglichkeit die Vormerkung zu bestätigen und in den " "Transportstatus zu versetzen oder die Vormerkung lediglich zu bestätigen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:157 #, c-format msgid "" "When you click 'Add a new message' you will be asked to choose if the " "message is for the librarians or the patron and the message you would like " "to leave." msgstr "" "Wenn Sie auf 'Neue Benachrichtigung hinzufügen' klicken, können Sie " "auswählen, ob die Benachrichtigung für andere Bibliotheksmitarbeiter oder " "den Benutzer gedacht ist und welchen Text Sie haben soll." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:7 #, c-format msgid "" "When you click the 'Patrons requesting modifications' link you will be " "brought to a list of patrons with requested changes." msgstr "" "Wenn Sie den Link 'Benutzer mit Änderungswünschen\" anlkicken, gelangen Sie " "zu einer Liste mit Benutzern, die Änderungen Ihrer persönlichen Daten " "angefordert haben." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:39 #, c-format msgid "" "When you have entered in all of the information for you profile, simply " "click 'Submit' and you will be presented with a confirmation that your " "profile has been saved." msgstr "" "Wenn Sie alle Informationen zu Ihrem Profil eingegeben haben, klicken Sie " "auf 'Speichern' and Sie erhalten die Bestätigung, dass Ihr Profil " "gespeichert wurde." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:103 #, c-format msgid "" "When you report runs you will either be asked for some values or you will " "see the results right away" msgstr "" "Wenn Sie den Report ausführen, werden Sie entweder gebeten noch einige " "weitere Angaben zu machen oder erhalten direkt die Ergebnistabelle" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:55 #, c-format msgid "When you select 'Close' you will be presented with a form." msgstr "" "Wenn Sie 'Schließen' auswählen, wird Ihnen als nächstes ein Formular " "angezeigt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:7 #, c-format msgid "" "When you use the 'Commit to Koha' option in the Firefox plugin, the 'View " "pending offline circulation actions' after uploading your *.koc file or " "uploading your Koha offline circulation transactions you will come to this " "page to manage the data." msgstr "" "Wenn Sie die Funktion 'Nach Koha übertragen' im Firefox-Plugin verwenden " "oder über 'Zeige unbearbeitete Offline-Verbuchungen' nach dem Upload einer *." "koc-Datei gehen, kommen Sie auf diese Seite, auf der Sie die Daten " "verarbeiten können." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:63 #, c-format msgid "" "When you're done checking an item out if you have the " "DisplayClearScreenButton preference set to 'Show' you can clear the current " "patron by clicking the X in the top right of the patron's info to remove the " "current patron from the screen and start over." msgstr "" "Wenn Sie den Systemparameter 'DisplayClearScreenButton' aktiviert haben, " "können Sie nach Beenden des Ausleihvorgangs mit der Schaltfläche X in der " "oberen rechten Ecke der Ausleihmaske den aktuellen Benutzer vom Bildschirm " "löschen und den nächsten Ausleihvorgang beginnen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:17 #, c-format msgid "" "When you're finished receiving items you can navigate away from this page or " "click the 'Finish receiving' button at the bottom of the screen." msgstr "" "Wenn Sie den Empfang der Bestellungen abgeschlossen haben, können sie auf " "eine andere Seite navigieren oder im unteren Seitenbereich auf die " "Schaltfläche 'Lieferung abschließen' klicken." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:20 #, c-format msgid "" "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with " "your new field" msgstr "" "Wenn Sie fertig sind, klicken Sie auf 'Speichern'. Nun wird das neue Feld " "angezeigt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:18 #, c-format msgid "" "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with " "your new field." msgstr "" "Wenn Sie fertig sind, klicken Sie auf 'Speichern'. Nun wird das neue Feld " "angezeigt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:21 #, c-format msgid "" "When your system goes offline visit the Offline Circulation page in Koha and " "click 'Check out' or 'Check in' to perform offline actions." msgstr "" "Wenn das System offline ist, gehen Sie zur Offline-Verbuchung und wählen Sie " "dort Ausleihe oder Rückgabe." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:50 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:55 #, c-format msgid "" "Which will open up a list of items where you can click 'Edit' to the left of " "the specific item you would like to edit." msgstr "" "Nun wird die Liste der zugehörigen Exemplare angezeigt, deren Einträge Sie " "bearbeiten können." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:78 #, c-format msgid "Which, assuming two items were overdue, would result in a notice like:" msgstr "Wenn zwei Exemplare überfällig sind, könnte die Mahnung so aussehen:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:5 #, c-format msgid "" "While Koha stores the entire MARC record, it also stores common fields for " "easy access in various tables in the database. Koha to MARC Mapping is used " "to tell Koha where to find these values in the MARC record. In many cases " "you will not have to change the default values set by in this tool on " "installation, but it is important to know that the tool is here and can be " "used at any time." msgstr "" "Für einen einfacheren Zugriff speichert Koha neben dem ganzen MARC-Datensatz " "auch häufig benötigte Felder in verschiedene Tabellen der Datenbank. Das " "'Koha-zu-MARC-Mapping' wird benötigt, um Koha mitzuteilen, wo diese Werte im " "MARC-Datensatz zu finden sind. Normalerweise müssen Sie die Standardwerte, " "die hier bei der Installation eingerichtet wurden, nicht ändern. Doch es ist " "wichtig zu wissen, dass das Tool da ist und jederzeit benutzt werden kann." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:9 #, c-format msgid "" "While in Circulation you can jump between the tabs on the quick search box " "at the top of the screen by using the following hot keys:" msgstr "" "In der Ausleihe können Sie mit den folgenden Tastenkombinationen zwischen " "den Reitern am oberen Bildschirmrand springen:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:5 #, c-format msgid "" "With this tool you can make edits to a batch of patron records. Simply load " "in a file of cardnumbers (one per line) or scan patron card numbers in to " "the box provided." msgstr "" "Mit diesem Werkzeug können Sie mehrere Benutzerdatensätze auf einmal " "bearbeiten. Laden Sie eine Datei mit Ausweisnummern (1/Zeile) oder scannen " "Sie alle Ausweisnummern in das Eingabefeld." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:48 #, c-format msgid "" "Without periodicy: some very specific (usually high level science journals) " "don't have a true periodicity. When you subscribe to the title, you " "subscribe for 6 issues, which can arrive in 1 year... or 2... There is no " "regularity or known schedule." msgstr "" "Ohne Erscheinungsweise: einige sehr spezielle (normalerweise " "hochwissenschaftliche Zeitschriften) haben keine feste Erscheinungsweise. " "Wenn Sie diesen Titel abonnieren, abonnieren Sie 6 Hefte, die in 1 oder 2 " "oder... Jahren erscheinen können. Es gibt keinen bekannten Zeitplan." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:364 #, c-format msgid "Write news for the OPAC and staff interfaces" msgstr "News für den OPAC und das Personal schreiben" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:47 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:47 #, c-format msgid "Writeoff All fines " msgstr "Alles erlassen " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:41 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:41 #, c-format msgid "Writeoff a single fine " msgstr "Einzelne Gebühr erlassen " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:17 #, c-format msgid "XML - Included as an alternate export format" msgstr "XML - als alternatives Export-Format" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:47 #, c-format msgid "XSLT configuration" msgstr "XSLT-Konfiguration" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:25 #, c-format msgid "" "You can add your own source of classification by using the New " "Classification Source button. To edit use the Edit link." msgstr "" "Über den Button 'Neue Klassifikation' können Sie ihre eigene Klassifikation " "hinzufügen. Zum Bearbeiten benutzen Sie den Link 'Bearbeiten'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:49 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:51 #, c-format msgid "" "You can also browse through the patron records by clicking on the linked " "letters across the top." msgstr "" "Sie können die Benutzer auch durchblättern, indem Sie auf die verlinkten " "Buchstaben am oberen Rand klicken." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:11 #, c-format msgid "You can also choose how to sort the list" msgstr "Sie können auch wählen, wie die Liste sortiert werden soll" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:47 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:49 #, c-format msgid "" "You can also choose how your results will be sorted by using the 'Order by' " "pull down menu at the end of the form." msgstr "" "Sie können auch festlegen, wie die Ergebnisliste sortiert wird, indem Sie " "die Auswahlliste 'Sortiere nach' am Ende des Formulars verwenden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:45 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:47 #, c-format msgid "" "You can also choose to either search for fields that start with the string " "you entered or contain the string. Choosing 'Contains' will work like a " "wildcard search." msgstr "" "Sie können auswählen, ob Sie Felder suchen, die mit Ihrem eingegebenen " "Suchbegriff beginnen oder diesen enthalten. Wenn Sie 'Enthält' wählen, " "funktioniert dies wie eine trunkierte Suche." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:9 #, c-format msgid "" "You can also choose to export to a file that you can manipulate to your " "needs." msgstr "" "Sie können auch eine Datei exportieren und dann mit anderen Werkzeugen " "weiter bearbeiten." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:24 #, c-format msgid "" "You can also choose to forgive all overdue charges for items you are " "checking in by checking the 'Forgive overdue charges' box before scanning " "items." msgstr "" "Es ist möglich alle Mahngebühren zu erlassen, wenn Sie vor der Rückgabe die " "Option 'Mahngebühren erlassen' auswählen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:28 #, c-format msgid "" "You can also choose what fields you don't want to export. This can be handy " "if you're sharing your data, you can remove all local fields before sending " "your data to another library" msgstr "" "Sie können auswählen, welche Felder Sie nicht exportieren möchten. Das kann " "nützlich sein, wenn Sie Daten mit anderen austauschen möchten. Sie können so " "alle lokalen Felder entfernen, bevor Sie die Daten an eine andere Bibliothek " "schicken." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:37 #, c-format msgid "" "You can also click the 'Actions' button to the right of the budget and " "choose 'Duplicate'." msgstr "" "Sie können auch im Auswahlmenu 'Aktionen' rechts neben dem Etat die Option " "'Duplizieren' auswählen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:55 #, c-format msgid "" "You can also click the Print button at the top of the screen and choose " "'Print slip' or 'Print quick slip'." msgstr "" "Sie können auch am oberen Seitenrand über die Schaltfläche 'Druck' die " "Funktionen 'Quittung drucken' oder 'Kurzquittung drucken' verwenden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:9 #, c-format msgid "" "You can also click the smaller 'Place Hold' link found at the top of your " "catalog search results, or the 'Holds' link found below each result." msgstr "" "Sie können auch den kleineren Link 'Vormerken' am oberen Rand der " "Trefferliste oder den Link 'Vormerkungen' unterhalb der einzelnen Treffer " "verwenden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:45 #, c-format msgid "" "You can also define a hard due date for a specific patron category and item " "type. A hard due date ignores your usual circulation rules and makes it so " "that all items of the type defined are due on, before or after the date you " "specify." msgstr "" "Sie können auch ein festes Fälligkeitsdatum für einen bestimmten Benutzertyp " "und Medientyp konfigurieren. Ein festes Fälligkeitsdatum bedeutet, dass alle " "Exemplare, die von da an ausgeliehen werden, entweder vor, nach oder genau " "an diesem Tag fällig werden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:67 #, c-format msgid "" "You can also define the maximum number of days a patron will be suspended in " "the 'Max suspension duration' setting" msgstr "" "Sie können die maximale Anzahl an Tagen, die ein Benutzer suspendiert werden " "kann, unter 'Maximale Sperrung (in Tagen)' könfigurieren" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15 #, c-format msgid "" "You can also edit items on one bib record in a batch by going to the bib " "record and clicking Edit > Edit items in batch" msgstr "" "Sie können auch mehrere Exemplare an einem Datensatz auf einmal bearbeiten, " "indem sie 'Bearbeiten > Exemplare im Stapel bearbeiten' auswählen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:15 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:15 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:15 #, c-format msgid "" "You can also make edits to the item record from this form by clicking the " "'Edit' link next to each item. This will allow you to enter in accurate call " "numbers and barcodes if you'd like to do that at the point of receipt. Once " "you have made any changes necessary (to the order and/or items, click 'Save' " "to mark the item(s) as received." msgstr "" "Sie können die einzelnen Bestellpositionen mit den entsprechenden Links " "bearbeiten. Sie können so die zugehörigen Signaturen oder Barcodes eingeben, " "falls Sie dies zum Zeitpunkt der Entgegennahme tun möchten. Nachdem Sie die " "notwendigen Änderungen an der Bestellung oder den Bestellpositionen " "vorgenommen haben, klicken Sie auf 'Speichern', um die Exemplare als " "'erhalten' zu markieren." # Bezeichnung Schaltfläche 'Status setzen' #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:13 #, c-format msgid "" "You can also mark an item as damaged by choosing a damaged status from the " "pull down and clicking the 'Set Status' button." msgstr "" "Ein Exemplar kann zudem als beschädigt markiert werden, indem ein " "entsprechender Status in der Auswahlliste gewählt und die Schaltfläche " "'Status setzen' betätigt wird." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:11 #, c-format msgid "" "You can also review and unapprove comments you have approved in the past by " "choosing the 'Approved comments' tab" msgstr "" "Mit der Schaltfläche 'Freigegebene Kommentare' können früher freigegebene " "Kommentare moderiert und gegebenenfalls die Freigabe wieder zurückgezogen " "werden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:20 #, c-format msgid "" "You can also schedule reports directly from the list of saved reports by " "clicking the 'Schedule' link" msgstr "" "Sie können Reports auch aus der Liste der gespeicherten Reports heraus für " "einen festen Zeitpunkt einplanen, indem Sie auf 'Termin einplanen' klicken" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:28 #, c-format msgid "" "You can also see the analytics attached to this record by clicking the 'Show " "Analytic' link towards the top of the record in the normal view." msgstr "" "Sie erhalten auch eine Liste der zu diesem Titelsatz gehörenden " "unselbständigen Werke über die Schaltfläche 'Unselbständige Werke anzeigen'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:17 #, c-format msgid "" "You can also tend to pending circulation actions by going to Circulation > " "Pending offline circulation actions." msgstr "" "Sie können die unverarbeiteten Offline-Verbuchungen auch unter Ausleihe > " "Unverarbeitete Offline-Verbuchungen finden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:13 #, c-format msgid "" "You can also toggle columns using the 'Show/Hide Columns button in the top " "right of the page." msgstr "" "Sie können die angezeigten Spalten auch über 'Zeige/Verstecke Spalten' in " "der rechten oberen Ecke der Seite bearbeiten." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:27 #, c-format msgid "" "You can also undo your import by clicking the 'Undo import into catalog' " "button" msgstr "" "Sie können Ihren Import auch rückgängig mahen, in dem Sie auf 'Übernahme in " "den Katalog rückgängig machen' klicken" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32 #, c-format msgid "" "You can also use your own headers (instead of the ones from Koha) by " "prefixing the field number with an header, followed by the equal sign. " "Example : Personal name=100|title=245$a|300" msgstr "" "Sie können auch eigene Spaltenüberschriften (anstatt der von Koha " "verwendeten) angeben, indem Sie einer Feldnummer den Spaltennamen gefolgt " "von einem Gleichheitszeichen voranstellen. Beispiel: Verfasser=100|" "Titel=245$a|300" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:76 #, c-format msgid "" "You can assign specific categories to your libraries by adding groups for " "them." msgstr "" "Sie können Ihren Bibliotheken spezifische Kategorien zuweisen, indem Sie für " "sie Gruppen einrichten." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:18 #, c-format msgid "You can choose from a series of image collections" msgstr "Sie können aus einer Reihe von Bildersammlungen wählen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:24 #, c-format msgid "" "You can choose to assign this fund to a librarian. Doing so will make it so " "that only that librarian can make changes to the Fund" msgstr "" "Sie können entscheiden, dieses Konto einem Bibliotheksmitarbeiter " "zuzuordnen. Damit können Sie erreichen, dass nur dieser Mitarbeiter " "Änderungen am Konto vornehmen kann" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:75 #, c-format msgid "" "You can choose to create your own numbering pattern by choosing 'None of the " "above' and clicking the 'Show/Hide Advanced Pattern' button at the bottom of " "the form" msgstr "" "Sie können ein eigenes Nummerierungsmuster erstellen, wenn Sie 'Keines der " "vorhandenen' auswählen und auf die Schaltfläche 'Zeige/Verberge erweitertes " "Muster' am Ende der Maske klicken" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:16 #, c-format msgid "You can choose to have an image associated with your item type " msgstr "Sie können ein Iamge auswählen, das Sie dem Medientyp zuordnen " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39 #, c-format msgid "" "You can create additional custom suggestion statuses by creating new " "authorized values of the category SUGGEST_STATUS." msgstr "" "Sie können eigene Status für die Anschaffungsvorschläge über den normierten " "Wert SUGGEST_STATUS konfigurieren." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:81 #, c-format msgid "" "You can decide if this patron category is blocked from performing actions in " "the OPAC if their card is expired using the next option. By default it will " "follow the rule set in the BlockExpiredPatronOpacActions preference" msgstr "" "Mit der nächsten Option können Sie für einen Benutzertyp festlegen, ob OPAC-" "Aktionen für den Benutzer gesperrt werden, wenn der Benutzerausweis " "abgelaufen ist. In der Voreinstellung wird die Regel verwendet, die im " "Systemparameter BlockExpiredPatronOpacActions definiert ist." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:5 #, c-format msgid "" "You can define contracts (with a start and end date) and attach them to a " "vendor. This is used so that at the end of the year you can see how much you " "spent on a specific contract with a vendor. In some places, contracts are " "set up with a minimum and maximum yearly amount." msgstr "" "Sie können Lieferverträge (mit Anfangs- und Enddatum) einem bestimmten " "Lieferanten zuweisen. Am Jahresende können Sie dann den Umsatz mit diesem " "Lieferanten sehen. In manchen Fällen werden Lieferverträge mit einem " "minimalen bzw. maximalen Jahresbetrag abgeschlossen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:22 #, c-format msgid "" "You can edit the online help through the Koha Staff Client by clicking the " ""Edit Help" button. This feature has been designed so that library " "workflow and policies can be documented within Koha." msgstr "" "Sie können in der Online-Hilfe der Dienstoberfläche über die Schaltfläche " ""Hilfe Bearbeiten" die Regeln der Biblioithek und den " "Arbeitsablauf dokumentieren." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:72 #, c-format msgid "" "You can enable automatic renewals for certain items/patrons if you'd like. " "This will renew automatically following your circulation rules unless there " "is a hold on the item " msgstr "" "Sie können automatische Verlängerungen für bestimmte Medientyp-Benutzertyp-" "Kombinationen aktivieren. Damit werden die Ausleihen anhand der " "Ausleihkonditionen automatisch verlängert, wenn keine Vormerkung eingetragen " "wurde " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:11 #, c-format msgid "" "You can enter info in one or both fields and you can enter any part of the " "title and/or vendor name." msgstr "" "Sie können Angaben in einem oder beiden Feldern machen und einen beliebigen " "Teil des Titels oder Lieferantennamens eingeben." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:36 #, c-format msgid "You can enter item specific discounts when placing an order" msgstr "" "Sie können bei der Bestellung einen exemplaspezifischen Rabatt eingeben" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:7 #, c-format msgid "" "You can limit the results you see by using the Refine box on the left side " "of the page" msgstr "" "Mit den Facetten auf der linken Seite der Trefferliste können Sie ihre " "Suchergebnisse weiter einschränken" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:19 #, c-format msgid "You can link to a remote image" msgstr "Sie können auf ein Remote-Image verlinken" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:26 #, c-format msgid "" "You can restrict who can order from this fund by choosing either the " "'owner', 'owner and users' or 'owner, users and library' from the 'Restrict " "access to' menu" msgstr "" "Sie können einschränken, wer von diesem Konto bestellt kann, indem Sie " "entweder 'Besitzer', 'Besitzer und Benutzer' oder 'Besitzer, Benutzer und " "Bibliothek' aus dem Auswahlmenü zur Zugangsbeschränkung wählen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:7 #, c-format msgid "" "You can search for existing subscriptions by using the search box at the top " "of the page. You can search for any part of the serial title or ISSN." msgstr "" "Sie können nach bestehenden Abonnements suchen, indem Sie das Suchfeld im " "oberen Bereich der Seite verwenden. Sie können nach Teilen des " "Zeitschriftentitels oder der ISSN suchen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:87 #, c-format msgid "" "You can set a default maximum number of checkouts and hold policy that will " "be used if none is defined below for a particular item type or category." msgstr "" "Sie können eine maximale Anzahl an Ausleihen und eine Vormerkregel " "definieren, die gültig ist, wenn unten keine explizite Regel für einen " "bestimmten Medien- oder Benutzertyp definiert wird." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:76 #, c-format msgid "" "You can set the amount at which patron checkouts are blocked with the " "noissuescharge system preference" msgstr "" "Sie können mit dem Parameter noissuescharge konfigurieren, ab welcher " "Gebührensumme Benutzer für die Ausleihe gesperrt werden" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:17 #, c-format msgid "You can set up record matching rules through the administration area" msgstr "Sie können Abgleichregeln im Bereich Administration konfigurieren" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:47 #, c-format msgid "" "You can use 'Report subgroup' to further organize your reports so that you " "can easily filter reports by groups and subgroups. Report subgroups are set " "in the REPORT_SUBGROUP authorized value category or can be added on the fly " "when creating the report by choosing the 'or create' radio button. " msgstr "" "Sie können Ihre Reports auch noch weiter in Untergruppen organisieren. Diese " "Untergruppen werden in der Administration unter 'Normierte Werte' in der " "Kategorie REPORT_SUBGROUP definiert oder können beim Erstellen eines neuen " "Reports mit angelegt werden. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:57 #, c-format msgid "You can use Template Toolkit tags in order to build complex CSV files." msgstr "" "Sie können Template Toolkit Tags verwenden um komplexe CSV-Dateien zu " "erstellen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:42 #, c-format msgid "" "You can use the 'Report group' to organize your reports so that you can " "easily filter reports by groups. Report groups are set in the REPORT_GROUP " "authorized value category or can be added on the fly when creating the " "report by choosing the 'or create' radio button. " msgstr "" "Sie können zur Organisation Ihrer Reports Gruppen verwenden, nach denen Sie " "einfach suchen und filtern können. Diese Gruppen werden in der " "Administration unter 'Normierte Werte' in der Kategorie REPORT_GROUP " "definiert oder beim Erstellen eines neuen Reports neu angelegt. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:16 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:16 #, c-format msgid "" "You can use the Template Description to add additional information about the " "template" msgstr "" "Sie können das Feld Template-Beschreibung verwenden um zusätzliche " "Informationen über das Template zu hinterlegen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:7 #, c-format msgid "" "You do not need to use Acquisitions to add items to your catalog. " "Acquisitions is used only to track vendors and spending against your budgets." msgstr "" "Der Nutzung des Erwerbungsmoduls ist optional. Die Erwerbung wird benötigt, " "wenn Sie Lieferantendaten verwalten und Ihren Haushalt überwachen möchten." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:21 #, c-format msgid "" "You have the option of adding up to 3 lines of text to your card. Your text " "can be static text of your choosing and/or fields from the patron record. If " "you want to print fields from the patron record you want to put the field " "names in brackets like so - <firstname>" msgstr "" "Sie können bis zu 3 Zeilen Text auf der Karte ausgeben. Es kann sich dabei " "um statischen Text oder Felder aus dem Benutzerdatensatz handeln. Wenn Sie " "Feldera us dem Benutzerdatensatz verwenden möchten, müssen Sie die Feldnamen " "in spitzen Klammern angeben: <firstname>" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:248 #, c-format msgid "" "You have the option to select the 'Routing List' notice when creating a new " "subscription (Choose from the 'Patron notification' drop down)." msgstr "" "Sie können die Benachrichtigung über neue Zeitschriftenhefte auswählen, wenn " "Sie ein Abonnement anlegen (Wählen Sie das gewünschte " "Benachrichtigungstemplate aus der Auswahlliste unter " "'Benutzerbenachrichtigung')." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:17 #, c-format msgid "" "You may also want to create new item types, collection codes and/or shelving " "locations to make it clear that the items are on reserve to your patrons. " "You will also want to be sure to confirm that your circulation and fine " "rules are right for your new item types (whether they be hourly or daily " "loans)." msgstr "" "Sie können neue Medientypen, Sammlungen und Standorte verwenden, um Ihren " "Benutzern zu zeigen, dass die Exemplare in einem Semesterapparat stehen. Sie " "können außerdem neue Ausleihkonditionen für diese Medientypen definieren." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:24 #, c-format msgid "" "You may cancel the addition of a new quote any time prior to saving it " "simply by pressing the <Esc> key." msgstr "" "Sie können die Erfassung eines neuen Zitats mit der <Esc>-Taste " "abbrechen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:19 #, c-format msgid "" "You will also see that the item is received and/or cancelled if you view the " "basket." msgstr "" "In der Anzeige des Korbes sehen Sie auch ob ein Exemplar gliefert oder " "storniert wurde." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:39 #, c-format msgid "" "You will be able to see your cover images in the staff client on the detail " "page under the 'Image' tab in the holdings table at the bottom" msgstr "" "Ihre Coverbilder werden in der Dienstoberfläche im unteren Bereich der " "Exemplardatentabelle unter dem Reiter 'Bild' angezeigt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:25 #, c-format msgid "" "You will be asked to choose a Framework to base your new Framework off of, " "this will make it easier than starting from scratch" msgstr "" "Sie werden gefragt, welches Framework Sie als Grundlage für das neue " "Framework verwenden möchten. Dies ist wesentlich einfacher als von Null an " "zu beginnen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:11 #, c-format msgid "" "You will be asked to search for a patron by barcode or any part of their " "name to start the hold process." msgstr "" "Sie werden aufgefordert nach der Ausweisnummer oder dem Namen eines " "Benutzers zu suchen, für den Sie die Vormerkung setzen möchten." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:13 #, c-format msgid "" "You will be brought to an empty batch with an 'Add item(s)' button at the " "top of the page. Clicking 'Add item(s)' will open a search window for you to " "find the items you want to add to the batch." msgstr "" "Sie kommen auf eine leere Etikettenvorlage mit dem Button ' Exemplar " "hinzufügen' am Kopf der Seite. Klicken Sie 'Exemplar hinzufügen' an, öffnet " "sich ein Suchfenster für die Suche nach Exemplaren, die Sie dieser Vorlage " "hinzufügen wollen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:123 #, c-format msgid "You will be brought to your new patron" msgstr "Sie gelangen jetzt zum neuen Benutzer" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:37 #, c-format msgid "You will be presented with a confirmation message " msgstr "Sie werden aufgefordert, die Aktion zu bestätigen " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:26 #, c-format msgid "You will be presented with a confirmation of your MARC import" msgstr "Sie werden gebeten, den MARC-Import zu bestätigen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:25 #, c-format msgid "" "You will be presented with a confirmation screen. From here you can uncheck " "the items you don't want to delete and decide if Koha should delete the bib " "record if the last item is being deleted before clicking 'Delete selected " "items.'" msgstr "" "Sie erhalten die eine Übersicht über die ausgewählten Exemplare zur " "Bestätigung. Aus dieser Liste können Sie Exemplare abwählen, die nicht " "gelöscht werden sollen und entscheiden, ob Koha auch den Titel löschen soll, " "nachdem das letzte Exemplar gelöscht wurde, bevor Sie die Löschung über " "'Markierte Exemplare löschen' durchführen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:14 #, c-format msgid "" "You will be presented with a file browser allowing you to select the CSV " "file you wish to upload." msgstr "" "Es wird ein Dateiauswahldialog zur Auswahl der hochzuladenden CSV-Datei " "angezeigt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:71 #, c-format msgid "" "You will be presented with a list of items and next to each one will be a " "link labeled 'Delete'. Click that link and if the item is not checked out it " "will delete that item." msgstr "" "In der Liste mit Exemplaren finden Sie neben jedem Eintrag einen Link " "'Löschen'. Klicken Sie auf diesen Link, um das Exemplar zu löschen, wenn es " "nicht ausgeliehen ist." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:15 #, c-format msgid "" "You will be presented with a list of preferences, some of which can be " "expanded by clicking the plus sign to the left of the section title." msgstr "" "Ihnen wird eine Liste mit Optionen angezeigt, von denen Sie einige über das " "Pluszeichen auf der linken Seite des Abschnittitels aufklappen können." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:9 #, c-format msgid "" "You will be presented with a summary of the items you want to modify. From " "here you can uncheck the items you don't want to modify before making " "changes in the form below. You can also hide columns you don't need to see " "to prevent having to scroll from left to right to see the entire item form." msgstr "" "Sie werden aufgefordert, die Aktion zu bestätigen. Hier können Sie die " "Exemplare abwählen, die Sie nicht löschen möchten, bevor sie auf 'OK' " "klicken. Wenn die Exemplare entliehen sind, erhalten Sie eine Fehlermeldung, " "nachdem Sie auf 'OK' geklickt haben und die Exemplare werden nicht gelöscht." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:36 #, c-format msgid "You will be presented with a summary of the upload" msgstr "Es wird eine Zusammenfassung des Uploads angezeigt" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:19 #, c-format msgid "" "You will be presented with a summary of the upload and a link to the record " "you have just added the image to" msgstr "" "Es wird eine Zusammenfassungs des Uploads und ein Link zum Titel, für den " "die Bilder hochgeladen wurden, angezeigt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:26 #, c-format msgid "" "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary " "details about the item you are ordering." msgstr "" "Es wird ein leeres Formular angezeigt, wo Sie alle notwendigen Details " "bezüglich des zu bestellendenTitels eingeben können." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:8 #, c-format msgid "" "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary " "details about the item." msgstr "" "Es wird ein leeres Formular angezeigt, wo Sie alle notwendigen Details " "bezüglich des zu bestellendenTitels eingeben können." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:9 #, c-format msgid "" "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible " "by tabs labeled with the authority numbers for those records). By default " "the entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want " "in the final (destination) record and then move on to the second tab to " "choose which fields should be in the final (destination) record." msgstr "" "Es werden die MARC-Daten beider Titel angezeigt. Alle Felder sind über " "Reiter mit den Titelsatznummern der beiden Titel zugänglich. In der " "Voreinstellung sind alle Felder des primären Titels ausgewählt. Sie können " "die Felder abwählen, die nicht in den endgültigen Titel übernommen werden " "sollen und dann Felder aus dem zweiten Datensatz dazuwählen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:60 #, c-format msgid "" "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible " "by tabs labeled with the bib numbers for those records). By default the " "entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want in " "the final (destination) record and then move on to the second tab to choose " "which fields should be in the final (destination) record." msgstr "" "Es werden die MARC-Daten beider Titel angezeigt. Alle Felder sind über " "Reiter mit den Titelsatznummern der beiden Titel zugänglich. In der " "Voreinstellung sind alle Felder des primären Titels ausgewählt. Sie können " "die Felder abwählen, die nicht in den endgültigen Titel übernommen werden " "sollen und dann Felder aus dem zweiten Datensatz dazuwählen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:31 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:31 #, c-format msgid "You will be prompted to confirm the deletion." msgstr "Sie werden aufgefordert, die Aktion zu bestätigen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17 #, c-format msgid "You will be prompted to confirm upload of files larger than 512KB." msgstr "" "Sie werden aufgefordert, das Hochladen einer Datei, die grösser als 512MB " "ist, zu bestätigen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:71 #, c-format msgid "You will be unable to delete an attribute if it's in use." msgstr "Ein Attribut, das noch im Gebrauch ist, können Sie nicht löschen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:56 #, c-format msgid "" "You will be unable to delete any library that has patrons or items attached " "to it." msgstr "" "Sie können eine Bibliothek, die noch Benutzer oder Titel zugeordnet hat, " "nicht löschen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:60 #, c-format msgid "You will be unable to edit the 'Library code'" msgstr "Sie können dann den 'Library Code' nicht mehr bearbeiten" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:41 #, c-format msgid "" "You will first need to add an authorized value list for it to appear in this " "menu " msgstr "" "Sie müssen zuerst eine Liste von normierten Werten erstellen, damit diese in " "der Auswahlliste angezeigt wird " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:18 #, c-format msgid "" "You will need a layout for both the front and back of your card if you have " "2-sided library cards" msgstr "" "Wenn Sie zweiseitige Bibliotheksausweise verwenden möchten, müssen Sie ein " "Template für die Vorder- und eines für die Rückseite definieren." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:30 #, c-format msgid "You will need to enter a code and a description." msgstr "Sie müssen einen Code und eine Beschreibung eingeben." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:58 #, c-format msgid "" "You will not be able to delete item types that are being used by items " "within your system." msgstr "" "Sie können Exemplartypen, die von Exemplaren in ihrem System genutzt werden, " "nicht löschen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:52 #, c-format msgid "" "You will not be able to edit the code you assigned as the 'Item Type' but " "you will be able to edit the description for the item." msgstr "" "Sie können den von Ihnen zugewiesenen Code für den 'Medientyp' später nicht " "mehr ändern. Sie können aber jederzeit die Beschreibung bearbeiten." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9 #, c-format msgid "" "You will note that real names do not appear on the log, only identifying " "numbers. You need to use the identifying numbers when searching the logs as " "well." msgstr "" "Sie werden sehen, dass die richtigen Namen nicht in den Logs erscheinen, " "sondern nur die Benutzernummern. Sie können diese Benutzernummern auch für " "die Suche in den Logdateien verwenden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:10 #, c-format msgid "" "You will note that records that have already been imported will say so under " "'Status'" msgstr "" "Sie sehen, dass Ihnen der Status zeigt, welche Datensätze bereits importiert " "wurden" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:106 #, c-format msgid "" "You will then be presented with a pop up window asking which one of your " "adult patron categories this Child should be updated to" msgstr "" "Im nun angezeigten Formular können Sie den Benutzertyp der Kategorie " "Erwachsener wählen, die statt der bisherigen Benutzertyps der Kategorie Kind " "zugewiesen werden soll." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:19 #, c-format msgid "" "You will then be presented with the form to edit the authority before saving " "it to your system" msgstr "Sie bekommen den Datensatz bearbeiten bevor Sie ihn speichern" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:21 #, c-format msgid "" "You will then be presented with three download options: PDF, Excel, and CSV." msgstr "Sie können aus drei Download-Optionen wählen: PDF, Excel und CSV." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:53 #, c-format msgid "" "Your CSV Profiles will appear on the export list or cart menu under the " "'Download' button in both the staff client and the OPAC" msgstr "" "Ihre CSV-Profile werden in der Liste der Exportformate des Warenkorbmenüs " "unter 'Download' sowohl in der Dienstoberfläche als auch im OPAC angezeigt" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:9 #, c-format msgid "" "Your Koha installation comes with a blank CSV file that you can use as a " "template for your patron records. If you would like to create the file " "yourself, make sure that your file has the following fields in this order as " "the header row:" msgstr "" "Sie können aus Koha eine leere CSV-Datei als Vorlage für den " "Benutzerdatenimport herunterladen. Wenn Sie die Datei selbst erstellen " "möchten, achten Sie darauf, dass Ihre Kopfzeile die folgenden Felder in " "dieser Reihenfolge enthält:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:37 #, c-format msgid "Your added items will appear above the add form once submitted" msgstr "" "Die Exemplare, die Sie beigefügt haben, erscheinen oberhalb des " "Eingabeformulars, sobald sie übermittelt sind" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:105 #, c-format msgid "" "Your completed order will be listed on the Basket Grouping page for printing " "or further modification." msgstr "" "Ihre komplette Bestellung wird in der Bestellübersicht zum Ausdruck oder für " "weitere Änderungen angezeigt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:17 #, c-format msgid "Your definitions will all appear on the Reports Dictionary page" msgstr "Ihre Definitionen werden auf der Wörterbuchseite angezeigt" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:39 #, c-format msgid "" "Your items will also appear below the bibliographic details on the bib " "record display." msgstr "" "Ihre Exemplare werden auch unter den bibliographischen Details auf der " "Anzeigeseite für bibliographische Datensätze erscheinen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:70 #, c-format msgid "" "Your new category and value will appear on the list of Authorized Values" msgstr "" "Ihre neue Kategorie und der zugehörige Wert werden in der Liste der " "normierten Werte angezeigt" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:9 #, c-format msgid "" "Your new course will need a Department, Number and Name at the bare minimum. " "You can also add in additional details like course section number and term. " "To link an instructor to this course simply start typing their name and Koha " "will search your patron database to find you the right person." msgstr "" "Jeder Kurs benötigt mindestens eine Abteilung, eine Nummer und eien Namen. " "Sie können weitere Details, wie eine Abschnittsnummer und das Semester " "angeben. Um einen Dozenten in den Kurs einzutragen, können Sie einfach den " "Namen eingeben und Koha wird die Datenbank nach dem richtigen Benutzer " "durchsuchen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:45 #, c-format msgid "Your new item type will now appear on the list" msgstr "Ihr neues Exemplar wird jetzt in der Liste angezeigt" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:11 #, c-format msgid "" "Your suggestions will be sorted into several tabs: Accepted, Pending, " "Checked, Ordered and/or Rejected. Each accepted or rejected suggestion will " "show the name of the librarian who managed the suggestion and the reason " "they gave for accepting or rejecting it (found under 'Status')." msgstr "" "Ihre Anschaffungsvorschläge werden in unterschiedliche Kategorien " "eingeordnet. Akzeptiert, Zu bearbeiten, Geprüft, Bestellt und Abgelehnt. Bei " "jedem akzeptierten oder abgelehnten Anschaffungsvorschlag werden der Name " "des Bearbeiters und die Gründe für die Akzeptierung oder Ablehnung (bei " "'Status') angezeigt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:5 #, c-format msgid "" "Z39.50 and SRU are client–server protocols for searching and retrieving " "information from remote computer databases, in short tools used for copy " "cataloging. Using Koha you can connect to any Z39.50/SRU target that is " "publicly available or that you have the log in information to and copy both " "bibliographic and/or authority records from that source. (Note that not all " "SRU targets will offer bibliographic information in MARC format.)" msgstr "" "Z39.50 und SRU sind Client-Server-Protokolle für die Suche und das Abfragen " "von Informationen von entfernten Datenbanken. Kurz gesagt ist es ein " "Werkzeug für die Fremddatenübernahme. Mit Koha können Sie auf Z39.50- und " "SRU-Server zugreifen, die öffentlich zugänglich sind oder für die Sie die " "Anmeldedaten besitzen, und von dort Titel- und Normdatensätze übernehmen. " "(Beachten Sie dass nicht alle SRU-Server bibliographische Informationen im " "MARC-Format bereitstellen.)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:3 #, c-format msgid "Z39.50/SRU Servers" msgstr "Z39.50/SRU-Server" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:14 #, c-format msgid "Zip up the text file and the image files" msgstr "Packen Sie die Text- und Grafikdateien" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:138 #, c-format msgid "[- TAGS default -] " msgstr "[- TAGS default -] " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:13 #, c-format msgid "a - Permanent location" msgstr "a - Heimatbibliothek" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:83 #, c-format msgid "acquisition " msgstr "Erwerbung " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:17 #, c-format msgid "all libraries, all patron types, all item types" msgstr "alle Bibliotheken, alle Benutzertypen, alle Medientypen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:16 #, c-format msgid "all libraries, all patron types, same item type" msgstr "alle Bibliotheken, alle Benutzertypen, gleicher Medientyp" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:15 #, c-format msgid "all libraries, same patron type, all item types" msgstr "alle Bibliotheken, gleicher Benutzertyp, alle Medientypen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:14 #, c-format msgid "all libraries, same patron type, same item type" msgstr "alle Bibliotheken, gleicher Benutzertyp, gleicher Medientyp" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33 #, c-format msgid "and " msgstr "und " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:21 #, c-format msgid "aud:a Preschool" msgstr "aud:a Vorschule" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:22 #, c-format msgid "aud:b Primary" msgstr "aud:b Grundschule" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:23 #, c-format msgid "aud:c Pre-Adolescent" msgstr "aud:c Vor-Jugendlich" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:24 #, c-format msgid "aud:d Adolescent" msgstr "aud:d Jugendlicher" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:25 #, c-format msgid "aud:e Adult" msgstr "aud:e Erwachsene" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:26 #, c-format msgid "aud:f Specialized" msgstr "aud:f Spezialisiert" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:27 #, c-format msgid "aud:g General" msgstr "aud: g Allgemein" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:28 #, c-format msgid "aud:j Juvenile" msgstr "aud:j Jugendlich" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:14 #, c-format msgid "b - Shelving location" msgstr "b Standort" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:344 #, c-format msgid "batch_upload_patron_images " msgstr "batch_upload_patron_images " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:67 #, c-format msgid "bath.isbn" msgstr "bath.isbn" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:70 #, c-format msgid "bath.issn" msgstr "bath.issn" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:72 #, c-format msgid "bath.standardIdentifier" msgstr "bath.standardIdentifier" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21 #, c-format msgid "be filled in in order to save the new quote." msgstr "müssen ausgefüllt sein um das Zitat speichern zu können." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:36 #, c-format msgid "bio:b Biography" msgstr "bio:b Biographie" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:67 #, c-format msgid "borrow " msgstr "ausleihen " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:11 #, c-format msgid "" "borrowernumber, cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, " "streetnumber, streettype, address, address2, city, zipcode, country, email, " "phone, mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, " "B_address, B_address2, B_city, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, " "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, " "gonenoaddress, lost, debarred, contactname, contactfirstname, contacttitle, " "guarantorid, borrowernotes, relationship, ethnicity, ethnotes, sex, " "password, flags, userid, opacnote, contactnote, sort1, sort2, " "altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, " "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactzipcode, " "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, patron_attributes" msgstr "" "borrowernumber, cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, " "streetnumber, streettype, address, address2, city, zipcode, country, email, " "phone, mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, " "B_address, B_address2, B_city, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, " "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, " "gonenoaddress, lost, debarred, contactname, contactfirstname, contacttitle, " "guarantorid, borrowernotes, relationship, ethnicity, ethnotes, sex, " "password, flags, userid, opacnote, contactnote, sort1, sort2, " "altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, " "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactzipcode, " "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, patron_attributes" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:51 #, c-format msgid "borrowers " msgstr "Ausleiher " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:222 #, c-format msgid "budget_add_del " msgstr "budget_add_del " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:227 #, c-format msgid "budget_manage " msgstr "budget_manage " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:232 #, c-format msgid "budget_manage_all " msgstr "budget_manage_all " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:237 #, c-format msgid "budget_modify " msgstr "budget_modify " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:36 #, c-format msgid "catalogue " msgstr "Katalog " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:289 #, c-format msgid "check_expiration " msgstr "check_expiration " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:30 #, c-format msgid "circulate " msgstr "ausleihen " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:135 #, c-format msgid "circulate_remaining_permissions " msgstr "circulate_remaining_permissions " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:294 #, c-format msgid "claim_serials " msgstr "claim_serials " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:242 #, c-format msgid "contracts_manage " msgstr "contracts_manage " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:68 #, c-format msgid "cql.anywhere" msgstr "cql.anywhere" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:471 #, c-format msgid "create_reports " msgstr "create_reports " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:299 #, c-format msgid "create_subscription " msgstr "create_subscription " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:58 #, c-format msgid "ctype:a Abstracts/summaries" msgstr "ctype:a Kurzfassungen/Zusammenfassungen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:59 #, c-format msgid "ctype:b Bibliographies " msgstr "ctype:b Bibliographien " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:60 #, c-format msgid "ctype:c Catalogs" msgstr "ctype:c Kataloge" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:61 #, c-format msgid "ctype:d Dictionaries" msgstr "ctype:d Wörterbücher" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:62 #, c-format msgid "ctype:e Encyclopedias" msgstr "ctype:e Enzyklopädien" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:63 #, c-format msgid "ctype:f Handbooks" msgstr "ctype:f Handbücher" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:64 #, c-format msgid "ctype:g Legal articles" msgstr "ctype:g Juristische Aufsätze" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:65 #, c-format msgid "ctype:i Indexes " msgstr "ctype:i Indices " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:66 #, c-format msgid "ctype:j Patent document" msgstr "ctype:j Patentdokument" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:67 #, c-format msgid "ctype:k Discographies" msgstr "ctype:k Diskographien" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:68 #, c-format msgid "ctype:l Legislation" msgstr "ctype:l Gesetzgebung" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:69 #, c-format msgid "ctype:m Theses" msgstr "ctype:m Thesen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:70 #, c-format msgid "ctype:n Surveys" msgstr "ctype:n Bestandesaufnahmen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:71 #, c-format msgid "ctype:o Reviews " msgstr "ctype:o Rezensionen " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:72 #, c-format msgid "ctype:p Programmed texts" msgstr "ctype:p Programmierte Texte" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:73 #, c-format msgid "ctype:q Filmographies" msgstr "ctype:q Filmographien" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:74 #, c-format msgid "ctype:r Directories" msgstr "ctype:r Verzeichnisse" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:75 #, c-format msgid "ctype:s Statistics" msgstr "ctype:s Statistiken" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:76 #, c-format msgid "ctype:t Technical reports" msgstr "ctype:t Technische Berichte" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:77 #, c-format msgid "ctype:v Legal cases and case notes " msgstr "ctype:v Rechtsfälle und Fallnotizen " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:78 #, c-format msgid "ctype:w Law reports and digests" msgstr "ctype:w Gesetzesprotokolle und Auszüge" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:79 #, c-format msgid "ctype:z Treaties" msgstr "ctype:z Staatsverträge" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27 #, c-format msgid "" "customize the OPAC and OPAC functions (aside from the Enhanced Content " "preferences)." msgstr "" "das OPAC und die OPAC Funktionen anpassen (neben den Einstellungen für " "erweiterten Inhalte)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31 #, c-format msgid "" "customize the staff client by editing the stylesheet and navigation menu." msgstr "" "Passen Sie die Dienstoberfläche an, indem Sie das Stylesheet und Navigation " "bearbeiten" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69 #, c-format msgid "dc.author" msgstr "dc.author" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71 #, c-format msgid "dc.subject" msgstr "dc.subject" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66 #, c-format msgid "dc.title" msgstr "dc.title" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:10 #, c-format msgid "ddc - Dewey Decimal Classification" msgstr "ddc - Dewey Dezimalklassifikation" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:45 #, c-format msgid "" "defines the tab where the subfield is shown. All subfields of a given field " "must be in the same tab or ignored. Ignore means that the subfield is not " "managed." msgstr "" "In Reitern verwaltet: behandelt die Reiter, in denen die Unterfelder " "angezeigt werden. Ignorieren bedeutet, dass das Unterfeld nicht verwaltet " "wird." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:52 #, c-format msgid "" "defines what you want to appear in the field by default, this will be " "editable, but it saves time if you use the same note over and over or the " "same value in a field often." msgstr "" "legt fest, was Sie im Feld als Standard angezeigt haben wollen. Dies bleibt " "änderbar, doch es spart Zeit für den Fall, dass Sie die gleiche Notiz immer " "wieder brauchen oder oft den gleichen Wert in einem Feld verwenden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:350 #, c-format msgid "delete_anonymize_patrons " msgstr "delete_anonymize_patrons " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:304 #, c-format msgid "delete_subscription " msgstr "delete_subscription " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:356 #, c-format msgid "edit_calendar " msgstr "edit_calendar " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:197 #, c-format msgid "edit_catalogue " msgstr "edit_catalogue " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:203 #, c-format msgid "edit_items " msgstr "edit_items " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:362 #, c-format msgid "edit_news " msgstr "edit_news " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:368 #, c-format msgid "edit_notice_status_triggers " msgstr "edit_notice_status_triggers " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:374 #, c-format msgid "edit_notices " msgstr "edit_notices " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:309 #, c-format msgid "edit_subscription " msgstr "edit_subscription " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:104 #, c-format msgid "editauthorities " msgstr "editauthorities " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:72 #, c-format msgid "editcatalogue " msgstr "editcatalogue " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:28 #, c-format msgid "ex. 4091,image4091.jpg" msgstr "Beispiel: 4091,image4091.jpg" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:47 #, c-format msgid "" "ex. If you're importing patrons specific to one library you can use the " "field on the Import form to apply the branchcode to all those you are " "importing." msgstr "" "Beispiel: Wenn Sie Benutzer für eine Bibliothek importieren, können Sie das " "Feld 'branchcode' verwenden, um den korrekten Standort für alle importierten " "Benutzer zu setzen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:477 #, c-format msgid "execute_reports " msgstr "execute_reports " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:380 #, c-format msgid "export_catalog " msgstr "export_catalog " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:209 #, c-format msgid "fast_cataloging " msgstr "fast_cataloging " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:35 #, c-format msgid "fic:0 Non fiction" msgstr "fic:0 Sachliteratur" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:34 #, c-format msgid "fic:1 Fiction" msgstr "fic:1 Belletristik" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:247 #, c-format msgid "group_manage " msgstr "group_manage " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19 #, c-format msgid "" "holds administrative preferences such as admin email address, sessions and " "timeout." msgstr "" "enthält Systemeinstellungen wie zum Beispiel die E-Mail-Adresse des " "Administrators, Sitzungen und Sitzungs-Timeout." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30 #, c-format msgid "holds all preferences related to managing serial subscriptions." msgstr "enthält alle Parameter mit Bezug zur Zeitschriftenverwaltung" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29 #, c-format msgid "" "holds preference related to advanced search functions such as removing stop " "words or allowing stemming." msgstr "" "enthält Parameter zu den erweiterten Suchfunktionen wie die Entfernung von " "Stop-Wörtern oder die Ermöglichung von Eingrenzungen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20 #, c-format msgid "holds preference related to handling authority records." msgstr "enthält Parameter, die auf die Behandlung von Normdaten bezogen sind." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18 #, c-format msgid "" "holds preferences related to acquisitions such as handling patron " "suggestions and local taxes." msgstr "" "enthält Parameter mit Bezug zur Erwerbung wie zur Verwaltung von " "Anschaffungsvorschägen und MWSt." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24 #, c-format msgid "" "holds preferences related to internationalization and localization such as " "date formats and languages." msgstr "" "enthält Parameter, die auf die Internationalisierung und Lokalisierung " "bezogen sind, wie zum Beispiel Datumsformate und Sprachen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22 #, c-format msgid "" "holds preferences that control circulation functions such as holds and fines." msgstr "" "enthält Parameter, die die Ausleihfunktionen kontroliieren, wie zum Beispiel " "Vormerkungen und Gebühren." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28 #, c-format msgid "" "holds preferences that control how your system handles patron functions. " "Some preferences include the minimum password length and membership number " "settings." msgstr "" "enthält Parameter, die kontrollieren, wie Ihr System Benutzerfunktionen " "behandelt. Einige Parameter schließen die minimale Passwortlänge und die " "Einstellungen der Mitgliedernummer ein." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21 #, c-format msgid "" "holds preferences that control the cataloging functions. This is where you " "choose your MARC flavor, set up Z39.50 and barcoding." msgstr "" "enthält Parameter, die die Katalogisierungsfunktionen kontrolliert. Dies ist " "der Ort, an dem Sie Ihre MARC-Version wählen, Z39.50 und Barcodes einstellen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23 #, c-format msgid "" "holds preferences that will add content from outside sources to your OPAC " "and Staff Client. This is where you can turn on cover images, FRBR and " "tagging." msgstr "" "enthält Parameter, die Inhalte von äusseren Quellen Ihrem OPAC oder Ihrer " "Verwaltungsseite hinzufügen. Hier ist der Ort, an dem Sie Umschlagbilder, " "FRBR und Verschlagwortung einschalten können." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9 #, c-format msgid "http://irspy.indexdata.com" msgstr "http://irspy.indexdata.com" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5 #, c-format msgid "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/" msgstr "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35 #, c-format msgid "http://schema.koha-community.org" msgstr "http://schema.koha-community.org" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35 #, c-format msgid "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library" msgstr "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5 #, c-format msgid "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/" msgstr "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:79 #, c-format msgid "if checked, it means that the subfield is a url and can be clicked" msgstr "Wenn angehakt, ist das Unterfeld eine URL und kann angeklickt werden" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:386 #, c-format msgid "import_patrons " msgstr "import_patrons " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33 #, c-format msgid "in the manual (online)." msgstr "im Online-Handbuch." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32 #, c-format msgid "includes preferences related to services like OAI-PMH." msgstr "beinhaltet Parameter für Dienste wie OAI-PMH" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:392 #, c-format msgid "inventory " msgstr "Inventur " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:139 #, c-format msgid "issue" msgstr "Heft" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:398 #, c-format msgid "items_batchdel " msgstr "items_batchdel " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:404 #, c-format msgid "items_batchmod " msgstr "items_batchmod " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:12 #, c-format msgid "jump to the catalog search with Alt+Q" msgstr "mit Alt+Q zur Katalogsuche springen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:18 #, c-format msgid "jump to the checkin with Alt+R" msgstr "einchecken mit Alt+R" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:13 #, c-format msgid "jump to the checkout with Alt+U " msgstr "zur Ausleihe springen mit Alt+U " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:51 #, c-format msgid "l-format:co CD Software" msgstr "l-format:co Software-CD" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:52 #, c-format msgid "l-format:cr Website" msgstr "l-format:cr Website" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:46 #, c-format msgid "l-format:fk Braille" msgstr "l-format:fk Braille" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:47 #, c-format msgid "l-format:sd CD audio" msgstr "l-format:sd Audio-CD" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:48 #, c-format msgid "l-format:ss Cassette recording" msgstr "l-format:ss Kasettenaufnahme" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:44 #, c-format msgid "l-format:ta Regular print" msgstr "l-format:ta Regulärer Druck" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:45 #, c-format msgid "l-format:tb Large print" msgstr "l-format:tb Großdruck" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:50 #, c-format msgid "l-format:vd DVD video / Videodisc" msgstr "l-format:vd DVD-Video / Video-CD" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:49 #, c-format msgid "l-format:vf VHS tape / Videocassette" msgstr "l-format:vf VHS-Band / Videokassette" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:410 #, c-format msgid "label_creator " msgstr "label_creator " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:11 #, c-format msgid "lcc - Library of Congress Classification" msgstr "lcc - Klassifikation der Library of Congress" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12 #, c-format msgid "lists reports written by Koha users around the world." msgstr "" "mit Reports, die von Koha-Bibliotheken überall auf der Welt verfasst wurden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:134 #, c-format msgid "localuse " msgstr "localuse " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58 #, c-format msgid "lx2.loc.gov" msgstr "lx2.loc.gov" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:160 #, c-format msgid "manage_circ_rules " msgstr "manage_circ_rules " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:416 #, c-format msgid "manage_csv_profiles " msgstr "manage_csv_profiles " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:422 #, c-format msgid "manage_staged_marc " msgstr "manage_staged_marc " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:89 #, c-format msgid "management " msgstr "Verwaltung " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:86 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:37 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:95 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:73 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:24 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:67 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:23 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:51 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:53 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:25 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:30 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13 #, c-format msgid "manual" msgstr "Handbuch" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:114 #, c-format msgid "" "means that the value is not free text, but must be searched in the authority/" "thesaurus of the selected category" msgstr "" "Thesaurus: Das bedeutet, dass der Wert nicht frei ist, er aber in den " "Normdaten/ dem Thesaurus der ausgewählten Kategorie gesucht werden kann" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:106 #, c-format msgid "" "means the value cannot by typed by the librarian, but must be chosen from a " "pull down generated by the authorized value list" msgstr "" "bedeutet, dass der Wert nicht einegeben werden kann, sondern aus der Liste " "der Normdatensätze ausgewählt werden muss" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:121 #, c-format msgid "" "means the value is calculated or managed by a plugin. Plugins can do almost " "anything." msgstr "" "bedeutet, dass der Wert berechnet wird oder durch ein Plugin bestimmt wird." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:428 #, c-format msgid "moderate_comments " msgstr "moderate_comments " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:434 #, c-format msgid "moderate_tags " msgstr "moderate_tags " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:179 #, c-format msgid "modify_holds_priority " msgstr "modify_holds_priority " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:38 #, c-format msgid "mus:i Non-musical recording" msgstr "mus:i Nichtmusikalische Aufnahme" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:37 #, c-format msgid "mus:j Musical recording" msgstr "mus:j Musikaufnahme" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21 #, c-format msgid "must" msgstr "muss" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:15 #, c-format msgid "o - Full call number" msgstr "o - Exemplarsignatur" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:88 #, c-format msgid "" "on a field like author (200f in UNIMARC), put 200f here, you will be able to " "see all bib records with the same author." msgstr "" "bei einem Feld wie dem Autor (200f in UNIMARC), werden alle Titelsätze mit " "dem selben Autor angezeigt, wenn Sie hier 200f wählen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:89 #, c-format msgid "" "on a field that is a link (4xx) to reach another bib record. For example, " "put 011a in 464$x, will find the serials that are with this ISSN." msgstr "" "bei einem Feld das ein Link zu einem anderen Titel ist (4xx). Zum Beispiel: " "Wenn Sie 011a in 464$x setzen, werden alle Zeitschriften mit dieser ISSN " "gefunden." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5 #, c-format msgid "or the built in Koha Offline Circulation tool." msgstr "oder das integrierte Werkzeug für Offline-Verbuchungen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:252 #, c-format msgid "order_manage " msgstr "order_manage " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:257 #, c-format msgid "order_manage_all " msgstr "order_manage_all " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:262 #, c-format msgid "order_receive " msgstr "order_receive " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:141 #, c-format msgid "overdues_report " msgstr "overdues_report " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:147 #, c-format msgid "override_renewals " msgstr "override_renewals " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:16 #, c-format msgid "p - Barcode" msgstr "p - Barcode" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:45 #, c-format msgid "parameters " msgstr "Parameter " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:166 #, c-format msgid "parameters_remaining_permissions " msgstr "parameters_remaining_permissions " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:143 #, c-format msgid "payment" msgstr "Zahlung" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:267 #, c-format msgid "period_manage " msgstr "period_manage " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:56 #, c-format msgid "permissions " msgstr "Berechtigungen " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:185 #, c-format msgid "place_holds " msgstr "place_holds " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:272 #, c-format msgid "planning_manage " msgstr "planning_manage " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9 #, c-format msgid "please do not change it manually." msgstr "bitte nicht manuell ändern." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9 #, c-format msgid "preference, " msgstr "Systemparameter, " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:315 #, c-format msgid "receive_serials " msgstr "receive_serials " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:141 #, c-format msgid "renew" msgstr "Verlängerung" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:321 #, c-format msgid "renew_subscription " msgstr "renew_subscription " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:115 #, c-format msgid "reports " msgstr "Reports " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:61 #, c-format msgid "reserveforothers " msgstr "reserveforothers " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:140 #, c-format msgid "return" msgstr "Rückgabe" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:326 #, c-format msgid "routing " msgstr "Umlauf " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:13 #, c-format msgid "same library, all patron types, all item types" msgstr "gleiche Bibliothek, alle Benutzertypen, alle Medientypen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:12 #, c-format msgid "same library, all patron types, same item type" msgstr "gleiche Bibliothek, alle Benutzertypen, gleicher Medientyp" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:11 #, c-format msgid "same library, same patron type, all item type" msgstr "gleiche Bibliothek, gleicher Benutzertyp, alle Medientypen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:10 #, c-format msgid "same library, same patron type, same item type" msgstr "gleiche Bibliothek, gleicher Benutzertyp, gleicher Medientyp" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:440 #, c-format msgid "schedule_tasks " msgstr "schedule_tasks " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:109 #, c-format msgid "serials " msgstr "Zeitschriften " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:122 #, c-format msgid "staffaccess " msgstr "staffaccess " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:446 #, c-format msgid "stage_marc_import " msgstr "stage_marc_import " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:21 #, c-format msgid "superlibrarian " msgstr "Superlibrarian " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:332 #, c-format msgid "superserials " msgstr "superserials " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:46 #, c-format msgid "" "system preference. If you have this preference set to not allow catalogers " "to type in fields controlled by authorities you may see a lock symbol to the " "left of the field. " msgstr "" "Systemparameter. Wenn Sie diesen so gesetzt haben dass beim Katalogisieren " "die von Normdaten kontrollierten Felder nicht frei bearbeitet werden können, " "wird neben dem Feld ein Vorhängeschloss angezeigt. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:35 #, c-format msgid "" "the field will have a plus sign next to it allowing you to add multiples of " "that tag" msgstr "" "neben diesem Feld ist ein Pluszeichen, das Ihnen Mehrfacheintr#ge zu diesem " "Tag erlaubt" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:40 #, c-format msgid "" "the record will not be allowed to save unless you have a value assigned to " "this tag" msgstr "" "bevor Sie keinen Wert eingetragen haben, kann der Satz nicht gespeichert " "werden" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:39 #, c-format msgid "" "this field is for the control number assigned by the organization creating, " "using, or distributing the record" msgstr "" "dieses Feld ist für die Kontrollnummer bestimmt, die von der Organisation " "vergeben wird, die den Satz anlegt, gebraucht oder weitergibt" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25 #, c-format msgid "" "this tab will usually be empty unless your library has a preference just for " "your library." msgstr "" "Dieser Reiter ist normalerweise leer, es sei denn ihre Bibliothek hat eine " "spezielle Einstellung für ihre Bibliothek." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:15 #, c-format msgid "this will not work for Mac user" msgstr "dies funktioniert nicht für Benutzer eines Mac" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:98 #, c-format msgid "tools " msgstr "Werkzeuge " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26 #, c-format msgid "turn on/off logging functionality in your system." msgstr "Schalten Sie die Log-Funktionen in Ihrem System an/aus" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:78 #, c-format msgid "updatecharges " msgstr "updatecharges " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:452 #, c-format msgid "upload_local_cover_images " msgstr "(upload_local_cover_images) Eigene Coverbilder hochladen " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62 #, c-format msgid "utf8" msgstr "utf8" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:17 #, c-format msgid "v - Cost, replacement price " msgstr "v - Kosten, Ersatzpreis " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:277 #, c-format msgid "vendors_manage " msgstr "vendors_manage " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:458 #, c-format msgid "view_system_logs " msgstr "view_system_logs " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:29 #, c-format msgid "what appears before the field in the OPAC." msgstr "was vor dem Feld im OPAC angezeigt wird." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:24 #, c-format msgid "what appears before the subfield in the librarian interface" msgstr "was vor den Unterfeldern in der Dienstoberfläche angezeigt wird" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:77 #, c-format msgid "will be stored into the following structure:" msgstr "wird in der folgenden Struktur gespeichert:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11 #, c-format msgid "" "will help you learn the Koha database structure so that you can write " "effective SQL Queries" msgstr "" "hilft Ihnen, die Koha-Datenbankstruktur zu verstehen und effiziente SQL-" "Abfragen zu schreiben." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:142 #, c-format msgid "writeoff" msgstr "Erlass" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:22 #, c-format msgid "y - Koha item type" msgstr "y - Koha Medientyp" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:78 #, c-format msgid "" "{ fields => { 008 => [ \"140211b xxu||||| |||| 00| 0 eng d\" ], 100 " "=> [ { a => [ \"My author\" ] } ] 245 => [ { a => [ \"My first " "title\", \"My second title\" ], b => [ \"My remainder\" ] }, { a => " "[ \"My third title\" ] } ] } } " msgstr "" "{ fields => { 008 => [ \"140211b xxu||||| |||| 00| 0 eng d\" ], 100 " "=> [ { a => [ \"Mein Verfasser\" ] } ] 245 => [ { a => [ \"mein " "erster Titel\", \"Mein zweiter Titel\" ], b => [ \"Mein Zusatz\" ] }, { a " "=> [ \"Mein dritter Titel\" ] } ] } } "