msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pref_ru_RU\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2013-06-07 15:58+0000\n" "Last-Translator: Serhij \n" "Language-Team: Ukrainian Linux Team \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Pootle 2.5.0\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-POOTLE-MTIME: 1370620720.0\n" # Acquisitions msgid "acquisitions.pref" msgstr "Προσκτήσεις" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref Policy" msgstr "Πολιτική" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref Printing" msgstr "Εκτύπωση" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when" msgstr "Δημιουργία τεκμηρίου όταν" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record." msgstr "καταλογογράφηση εγγραφής." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order." msgstr "παραγγελία." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order." msgstr "παραλαβή παραγγελίας." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Set subfields for item when items are created when receiving (e.g. o=5|a=\"foo bar\")" msgstr "" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets" msgstr "Εμφάνιση καλαθιών" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member." msgstr "" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library." msgstr "από τη βιβλιοθήκη του μέλους προσωπικού." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner." msgstr "στο σύστημα, ανεξάρτητα από τον ιδιοκτήτη." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn" msgstr "" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn" msgstr "" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number." msgstr "" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket," msgstr "Όταν κλείνετε ή ξαναανοίγετε ένα καλάθι," # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation." msgstr "πάντα να ζητείται επιβεβαίωση." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation." msgstr "να μη ζητείται επιβεβαίωση." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)" msgstr "360 000,00 (FR)" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)" msgstr "360,000.00 (US)" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format" msgstr "Εμφάνιση νομισμάτων χρησιμοποιώντας την ακόλουθη μορφή" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use" msgstr "Χρησιμοποιήστε" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# when printing basket groups." msgstr "όταν γίνεται εκτύπωση ομάδας καλαθιών." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)" msgstr "" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following database columns should be unique in an item:" msgstr "" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the default. If you want more than 1 value, please separate with |)" msgstr "(εισάγετε σε αριθμητική μορφή, 0.12 αντί για 12%. Η πρώτη τιμή θα είναι η προεπιλεγμένη. Εάν θέλετε παραπάνω από μία τιμές, παρακαλώ διαχωρίστε τις με |)" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are" msgstr "Οι προεπιλεγμένες τιμές των φόρων είναι" # Administration msgid "admin.pref" msgstr "Διαχείριση" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref CAS Authentication" msgstr "Πιστοποίηση Ταυτότητας CAS" # Administration > Interface options msgid "admin.pref Interface options" msgstr "Επιλογές διεπαφής" # Administration > Login options msgid "admin.pref Login options" msgstr "Επιλογές σύνδεσης" # Administration > Mozilla Persona msgid "admin.pref Mozilla Persona" msgstr "" # Administration > Search Engine msgid "admin.pref Search Engine" msgstr "Μηχανή Αναζήτησης" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use" msgstr "Χρήση" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication" msgstr "πεδίο για πιστοποιητικό αυθεντικοποίησης SSH client" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no" msgstr "όχι" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name" msgstr "Κοινή Ονομασία" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress" msgstr "διεύθυνση email" # Administration > Login options msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require" msgstr "Να μην απαιτείται" # Administration > Login options msgid "admin.pref#AutoLocation# Require" msgstr "Να απαιτείται" # Administration > Login options msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any)." msgstr "το προσωπικό να συνδεθεί από έναν υπολογιστή με τη σειρά IP διευθύνσεων που καθορίζεται από τη βιβλιοθήκη τους (αν υπάρχουν)." # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# Show" msgstr "Εμφάνισε" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs." msgstr "αποσφαλμάτωση πληροφορίας στο πρόγραμμα πλοήγησης όταν παρουσιάζεται ένα εσωτερικό σφάλμα." # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of" msgstr "πολλά" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# no" msgstr "κανένα" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# some" msgstr "μερικά" # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent" msgstr "" # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent" msgstr "" # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries." msgstr "" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use" msgstr "Να χρησιμοποιείται" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)" msgstr "ως διεύθυνση email του διαχειριστή του Koha. (Αυτή είναι η προεπιλεγμένη διεύθυνση αποστολέα για τα email εκτός εάν υπάρχει κάποια άλλη για την συγκεκριμένη βιβλιοθήκη, και αναφέρεται όταν προκύπτει κάποιο σφάλμα.)" # Administration > Mozilla Persona msgid "admin.pref#Persona# Allow" msgstr "" # Administration > Mozilla Persona msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow" msgstr "" # Administration > Mozilla Persona msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login" msgstr "" # Administration > Search Engine msgid "admin.pref#SearchEngine# Solr" msgstr "Solr" # Administration > Search Engine msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra" msgstr "Zebra" # Administration > Search Engine msgid "admin.pref#SearchEngine# is the search engine used." msgstr "είναι η μηχανή αναζήτησης που χρησιμοποιείται." # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information" msgstr "Αποθήκευση πληροφοριών περιόδου εργασίας" # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files." msgstr "ως προσωρινά αρχεία" # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server." msgstr "σε έναν memcached διακομιστή." # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database." msgstr "στη βάση δεδομένων MySQL." # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)." msgstr "στη βάση δεδομένων PostgreSQL (δεν υποστηρίζεται)." # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication." msgstr "CAS για πιστοποίηση ταυτότητας σύνδεσης." # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use" msgstr "Να μη χρησιμοποιείται" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#casAuthentication# Use" msgstr "Να χρησιμοποιείται" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout" msgstr "Να μη γίνει Αποσύνδεση" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#casLogout# Logout" msgstr "Αποσύνδεση" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha." msgstr "του CAS όταν γίνεται αποσύνδεση από το Koha." # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at" msgstr "H CAS Πιστοποίηση Ταυτότητας Διακομιστή μπορεί να βρεθεί σε" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# #'s" msgstr "#'" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with" msgstr "Διαχωρίστε τις στήλες σε ένα εξαγόμενο αρχείο έκθεσης με" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# backslashes" msgstr "αντιπλάγια" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# by default." msgstr "το προκαθορισμένο" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# commas" msgstr "κόμματα" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# semicolons" msgstr "άνω τελείες" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# slashes" msgstr "καθέτους" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# tabs" msgstr "στηλοθέτες" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show" msgstr "Να μην εμφανίζονται" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show" msgstr "Να εμφανίζονται" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog." msgstr "οι εικόνες τύπων τεκμηρίου στον κατάλογο." # Administration > Login options msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after" msgstr "Να γίνεται αυτόματη αποσύνδεση των χρηστών μετά" # Administration > Login options msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day." msgstr "δευτερόλεπτα αδράνειας. Με την προσθήκη του χαρακτήρα d προσδιορίζεται σε μέρες, π.χ. 1d είναι χρονικό όριο μίας ημέρας." # Administration > Interface options msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow" msgstr "Να επιτρέπεται" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow" msgstr "Να μην επιτρέπεται" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books." msgstr "στο προσωπικό και στα μέλη να δημιουργούν και να βλέπουν αποθηκευμένες λίστες βιβλίων." # Authorities msgid "authorities.pref" msgstr "Καθιερωμένοι Όροι" # Authorities > General msgid "authorities.pref General" msgstr "autorités.pref General" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref Linker" msgstr "Δημιουργός link" # Authorities > General msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display" msgstr "Προβολή" # Authorities > General msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display" msgstr "Απόκρυψη" # Authorities > General msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities." msgstr "ιεραρχίες ευρύτερων όρων/ειδικότερων όρων κατά την προβολή καθιερωμένων." # Authorities > General msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records," msgstr "autorités.pref#AutoCreateAuthorities# En modification de notice," # Authorities > General msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)." msgstr "autorités.pref#AutoCreateAuthorities# les notices autorités manquantes (BiblioAddsAuthorities doit avoir été fixé à \"allow\" for this to have any effect)." # Authorities > General msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate" msgstr "authorités.pref#AutoCreateAuthorities# ne pas générer" # Authorities > General msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate" msgstr "authorités.pref#AutoCreateAuthorities# générer" # Authorities > General msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records," msgstr "Όταν γίνεται επεξεργασία εγγραφών," # Authorities > General msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow" msgstr "να επιτρέπεται" # Authorities > General msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow" msgstr "να μην επιτρέπεται" # Authorities > General msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities." msgstr "να δημιουργούνται αυτόματα νέες εγγραφές καθιερωμένων όρων αν χρειάζεται, αντί να πρέπει να αναφέρονται υπάρχουσες εγγραφές." # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do" msgstr "autorités.pref#CatalogModuleRelink# Do" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not" msgstr "autorités.pref#CatalogModuleRelink# Ne pas" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module." msgstr "autorités.pref#CatalogModuleRelink# relie automatiquement les autorités qui ont été précédemment reliés au moment de la sauvegarde de la notice dans le module catalogage." # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do" msgstr "autorités.pref#LinkerKeepStale# Activer" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not" msgstr "autorités.pref#LinkerKeepStale#Ne pas activer" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match." msgstr "διατηρηθούν οι υπάρχοντες σύνδεσμοι σε καθιερωμένους όρους για κεφαλίδες που ο μηχανισμός διασύνδεσης δεν μπορεί να βρεί αντιστοίχιση." # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default" msgstr "autorités.pref#LinkerModule# Par défaut" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match" msgstr "autorités.pref#LinkerModule# Première correspondance" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match" msgstr "autorités.pref#LinkerModule# Dernière correspondance" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the" msgstr "authorities.pref#LinkerModule# Utiliser l'éditeur de liens" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records." msgstr "autorités.pref#LinkerModule# pour relier les vedettes aux notices autorités." # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)" msgstr "autorités.pref#LinkerOptions# (separer les options par |)" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker" msgstr "autorités.pref#LinkerOptions# Choisir les options suivantes pour l'éditeur de liens des autorités" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do" msgstr "autorités.pref#LinkerRelink# Activer" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not" msgstr "autorités.pref#LinkerRelink# Ne pas activer" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records." msgstr "autorités.pref#LinkerRelink# la réédition des vedettes qui étaient précédemment liées à des notices autorités." # Authorities > General msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)." msgstr "Χρησιμοποιήστε το ακόλουθο κείμενο για το περιεχόμενο του MARC πεδίο ελέγχου καθιερωμένων όρων 008 θέση 06-39 (στοιχεία δεδομένων σταθερού μήκους). ΝΑ ΜΗΝ συμπεριλαμβάνεται η ημερομηνία (θέση 00-05)." # Authorities > General msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)." msgstr "" # Authorities > General msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use" msgstr "Να μη χρησιμοποιούνται" # Authorities > General msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use" msgstr "Να χρησιμοποιούνται" # Authorities > General msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings." msgstr "αριθμοί εγγραφών καθιερωμένων όρων αντί για γραμμές συμβολοσειρών στις αναζητήσεις από τις ανιχνεύσεις θεμάτων." # Authorities > General msgid "authorities.pref#dontmerge# Do" msgstr "Να γίνεται" # Authorities > General msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't" msgstr "Να μη γίνεται" # Authorities > General msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob." msgstr "ενημέρωση των προσαρτημένων biblio όταν γίνεται αλλαγή κάποιας εγγραφής καθιερωμένου όρου. Αν αυτό είναι απενεργοποιημένο, ζητήστε από τον διαχειριστή συστήματος να ενεργοποιήσει το cronjob merge_authority.pl." # Cataloging msgid "cataloguing.pref" msgstr "Καταλογογράφηση" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref Display" msgstr "Εμφάνιση" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref Interface" msgstr "Διεπαφή" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref Record Structure" msgstr "Δομή Εγγραφής" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref Spine Labels" msgstr "Ετικέτες Ράχης" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ." msgstr "." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield" msgstr "Εμφάνιση υποπεδίων MARC" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance 852abhi would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by" msgstr "ως πληροφορίες αντιτύπων για τις εγγραφές που δεν έχουν αντίτυπα (Αυτό μπορεί να περιλαμβάνει πολλαπλά πεδία, για παράδειγμα το 852abhi θα κοιτάξει στα υποπεδία a, b, h, και i.), με τα υποπεδία χωρισμένα με" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use" msgstr "Χρησιμοποίησε" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source." msgstr "ως την προκαθορισμένη πηγή ταξινόμησης." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng." msgstr " Εάν μείνει κενό θα οριστούν τα αγγλικά." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 (e.g. eng, nor, ger, see MARC Code List for Languages)" msgstr "Συμπληρώστε την προεπιλεγμένη γλώσσα για το πεδίο 008 από 35 έως 37 (π.χ. eng, nor, ger, βλέπε Λίστα Κωδικών MARC για Γλώσσες)" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display" msgstr "Να εμφανίζονται" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display" msgstr "Να μην εμφανίζονται" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships" msgstr "εύκολοι τρόποι για τη δημιουργία αναλυτικών σχέσεων εγγραφών" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:" msgstr "Να χρησιμοποιηθεί το ακόλουθο ISBD πρότυπο:" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in" msgstr "Εξ ορισμού, να εμφανίζονται οι εγγραφές biblio σε" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)." msgstr "μορφή ISBD (βλέπε πιο κάτω)." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form" msgstr "Μορφή MARC με λεζάντες" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form." msgstr "μορφή MARC." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form." msgstr "κανονική μορφή." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do" msgstr "Να γίνεται" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't" msgstr "Να μη γίνεται" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display." msgstr "σύμπτυξη των επαναλαμβανόμενων πεδίων του ίδιου τύπου σε ένα πεδίο στην εμφάνιση." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the MARC organization code" msgstr "Να συμπληρώνεται ο MARC κωδικός οργανισμού" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC records (leave blank to disable)." msgstr "εξ ορισμού σε νέες εγγραφές MARC (αφήστε κενό για να το απενεργοποιήσετε)." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)." msgstr "(πρέπει να είναι κωδικός τοποθεσίας, ή κενό για να το απενεργοποιήσετε)." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of" msgstr "Όταν δημιουργούνται τεκμήρια, να τους δίνεται η προσωρινή τοποθεσία" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these" msgstr "" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)" msgstr "" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like 192.168..)" msgstr "(Αφήστε την τιμή αυτή κενή εάν δεν χρησιμοποιείται. Ορίστε ένα εύρος σαν 192.168..)" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide" msgstr "Να μην είναι κρυμμένα" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide" msgstr "Να είναι κρυμμένα" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range" msgstr "Περιορίστε την καταστολή σε διευθύνσεις IP εκτός του εύρους IP" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the Suppress index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken." msgstr "από τα αποτελέσματα αναζήτησης του Koha τα τεκμήρια που έχουν χαρακτηριστεί ως κατεσταλμένα. Σημειώστε ότι πρέπει να έχετε ρυθμίσει το ευρετήριο Suppress στο Zebra και να έχετε το λιγότερο ένα κατεσταλμένο τεκμήριο, διαφορετικά οι αναζητήσεις σας θα είναι σπασμένες." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added," msgstr "Όταν προστίθεται ένα νέο αντίτυπο," # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values." msgstr "στο νέο αντίτυπο δεν θα συμπληρώνονται οι τιμές του πιο πρόσφατα δημιουργημένου αντιτύπου." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values." msgstr "στο νέο αντίτυπο συμπληρώνονται οι τιμές του πιο πρόσφατα δημιουργημένου τεκμηρίου." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate" msgstr "" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate" msgstr "" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library" msgstr "" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library" msgstr "" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items." msgstr "" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose" msgstr "" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer," msgstr "Όταν χρησιμοποιείτε τον γρήγορο εκτυπωτή ετικετών ράχης," # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog." msgstr "αυτόματα θα εμφανίζεται ένα αναδυόμενο παράθυρο διαλόγου εκτύπωσης." # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do" msgstr "να γίνεται" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't" msgstr "να μη γίνεται" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the biblio, biblioitems or items tables, surrounded by < and >.)" msgstr "(Εισαγωγή σε στήλες από τους πίνακες biblio, biblioitems ή items, περικυκλωμένα από < και >.)" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:" msgstr "Να συμπεριλαμβάνονται τα ακόλουθα πεδία στις γρήγορα-εκτυπώσιμες ετικέτες ράχης:" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display" msgstr "Να εμφανίζονται" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display" msgstr "Να μην εμφανίζονται" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels." msgstr "κουμπιά στη σελίδα βιβλιογραφικών στοιχείων για εκτύπωση ετικετών ράχης." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)" msgstr "Καθορίστε την λίστα των υποπεδίων που θα χρησιμοποιούνται κατά την προ-συμπλήρωση αντιτύπων (διαχωρισμένα με κενά)" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)" msgstr "" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin." msgstr "" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show" msgstr "Να εμφανίζεται" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records." msgstr "ως το κείμενο των συνδέσμων που είναι ενσωματωμένες στις MARC εγγραφές." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use" msgstr "Να μη χρησιμοποιείται" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use" msgstr "Να χρησιμοποιείται" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records." msgstr "ο αριθμός ελέγχου εγγραφής ($w υποπεδία) και ο αριθμός ελέγχου (001) για σύνδεση των βιβλιογραφικών εγγραφών." # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display" msgstr "Να εμφανίζονται" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display" msgstr "Να μην εμφανίζονται" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor." msgstr "οι περιγραφές των πεδίων και υποπεδίων στον επεξεργαστή MARC." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#authoritysep# ." msgstr " ." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series or subjects with " msgstr "Να διαχωρίζονται οι πολλαπλοί συγγραφείς, οι σειρές ή τα θέματα με " # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are" msgstr "Τα barcode" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001." msgstr "δημιουργούνται κατά τη μορφή <branchcode>yymm0001." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002." msgstr "δημιουργούνται κατά τη μορφή <year>-0001, <year>-0002." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3." msgstr "δημιουργούνται κατά τη μορφή 1, 2, 3." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes" msgstr "αυξητικά EAN-13 barcodes" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically." msgstr "δε δημιουργούνται αυτόματα." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display" msgstr "Να εμφανίζονται" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display" msgstr "Να μην εμφανίζονται" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views." msgstr "οι MARC αριθμοί των πεδίων, οι κωδικοί υποπεδίων και οι δείκτες στις προβολές MARC." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the" msgstr "Να χρησιμοποιείται ο τύπος τεκμηρίου του" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, etc)." msgstr "ως επίσημος τύπος τεκμηρίου (για τον καθορισμό κανόνων κυκλοφορίας υλικού και προστίμων, κτλ.)." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record" msgstr "εγγραφή biblio" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item" msgstr "συγκεκριμένο αντίτυπο" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield" msgstr "Χαρτογράφηση του υποπεδίου MARC" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance 082ab would look in 082 subfields a and b.)
Examples: Dewey: 082ab or 092ab; LOC: 050ab or 090ab; from the item record: 852hi" msgstr "στον ταξιθετικό αριθμό ενός τεκμηρίου. Αυτό μπορεί να περιλαμβάνει πολλά υποπεδία στα οποία μπορεί να κοιτάει; για παράδειγμα το 082ab θα δεί στα υποπεδία a και b του 082.)
Παραδείγματα: Dewey: 082ab ή 092ab; LOC: 050ab ή 090ab; για την εγγραφή τεκμηρίου: 852hi" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the" msgstr "Οι MARC εγγραφές να ερμηνεύονται και να αποθηκεύονται σε" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21" msgstr "MARC21" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC" msgstr "NORMARC" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC" msgstr "UNIMARC" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format." msgstr "μορφή." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy" msgstr "Να αντιγράφονται" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy" msgstr "Να μην αντιγράφονται" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC" msgstr "συγγραφείς από το UNIMARC" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50." msgstr "(διαχωρισμένων με κόμματα) στα σωστά πεδία συγγραφέα όταν εισάγεται μία εγγραφή μέσω Z39.50." # Circulation msgid "circulation.pref" msgstr "Κυκλοφορία Υλικού" # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref Checkin Policy" msgstr "Πολιτική Επιστροφής" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref Checkout Policy" msgstr "Πολιτική Δανεισμών" # Circulation > Course Reserves msgid "circulation.pref Course Reserves" msgstr "" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref Fines Policy" msgstr "Πολιτική Προστίμων" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref Holds Policy" msgstr "Πολιτική Κρατήσεων" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref Interface" msgstr "Διεπαφή" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref Self Checkout" msgstr "Αυτόματος Δανεισμός" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction." msgstr "Π.χ. εισάγετε λέξεις-κλειδιά για το κοινό-στόχο, διαχωρισμένα με τον χαρακτήρα | (μπάρα) FSK|PEGI|Age| (Χωρίς κενά μετά τον χαρακτήρα |). Επιβεβαιώστε ότι θα αντιστοιχίσετε την ρύθμιση για τον περιορισμό ηλικίας (agerestriction) με κάποιο πεδίο στην Χαρτογράφηση Koha-MARC (π.χ. 521$a). Η τιμή ενός πεδίου MARC με FSK 12 ή PEGI 12 σημαίνει: Ο δανειζόμενος πρέπει να είναι 12 ετών. Αφήστε το κενό για να μην εφαρμόσετε περιορισμό ηλικίας." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:" msgstr "Περιορίστε τους χρήστες με την παρακάτω τιμή στο κοινό-στόχος από το να δανειστούν ακατάλληλο υλικό:" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow" msgstr "Επιτρέπεται" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow" msgstr "Δεν επιτρέπεται" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction." msgstr "στο προσωπικό να δανείζεται αντίτυπο με περιορισμό ηλικίας." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require" msgstr "Να μην απαιτείται" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require" msgstr "Να απαιτείται" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge." msgstr "από το προσωπικό να παραβλέπει χειρωνακτικά όλα τα πρόστιμα, ακόμα και τα πρόστιμα που είναι λιγότερα από το noissuescharge." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow" msgstr "Να επιτρέπεται" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow" msgstr "Να μην επιτρέπεται" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries." msgstr "στο προσωπικό να διαγράφει μηνύματα που προσθέτονται από άλλες βιβλιοθήκες." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow" msgstr "Να επιτρέπεται" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow" msgstr "Να μην επιτρέπεται" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines." msgstr "στο προσωπικό να παραβλέπει χειρωνακτικά και να δανείζει τεκμήρια σε μέλη που έχουν περισσότερα από noissuescharge σε πρόστιμα." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow" msgstr "Να επιτρέπεται" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow" msgstr "Να μην επιτρέπεται" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date." msgstr "να γίνονται αιτήματα κράτησης που δεν μπορούν να μπουν στη λίστα αναμονής μέχρι μία συγκεκριμένη ημερομηνία στο μέλλον." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow" msgstr "Να επιτρέπεται" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow" msgstr "Να μην επιτρέπεται" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds." msgstr "στο προσωπικό να παραβλέπει πολιτικές κράτησης όταν κάνει κρατήσεις." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow" msgstr "Να επιτρέπεται" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow" msgstr "Να μην επιτρέπεται" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on damaged items." msgstr "να γίνονται αιτήματα κράτησης σε φθαρμένα τεκμήρια." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow" msgstr "" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow" msgstr "" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out." msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow" msgstr "Να επιτρέπεται" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow" msgstr "Να μην επιτρέπεται" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items." msgstr "ο δανεισμός αντιτύπων που έχουν κρατηθεί για κάποιον άλλον. Εάν επιτραπεί να μην δημιουργηθούν ειδοποιήσεις RESERVE_WAITING και RESERVED. Αυτό επιτρέπει τον αυτόματο δανεισμό για αυτά τα αντίτυπα." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow" msgstr "Να επιτρέπεται" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow" msgstr "Να μην επιτρέπεται" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan." msgstr "στο προσωπικό να παραβλέπει και να δανείζει τεκμήρια που έχουν χαρακτηριστεί ότι δε δανείζονται." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable" msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable" msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)" msgstr "" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow" msgstr "Να επιτρέπεται" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow" msgstr "Να μην επιτρέπεται" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out." msgstr "να γίνονται αιτήματα κράτησης σε τεκμήρια που δεν είναι δανεισμένα." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow" msgstr "Να επιτρέπεται" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow" msgstr "Να μην επιτρέπεται" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override the renewal limit and renew a checkout when it would go over the renewal limit." msgstr "στο προσωπικό να παραβλέπει χειρωνακτικά το όριο ανανεώσεων και να ανανεώνει δανεισμούς όταν ξεπερνιέται το όριο." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to" msgstr "Να επιτρέπεται η επιστροφή υλικού" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from." msgstr "είτε στην βιβλιοθήκη στην οποία ανήκει το αντίτυπο είτε στην βιβλιοθήκη από την οποία το δανείστηκε ο χρήστης." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from." msgstr "μόνο στην βιβλιοθήκη στην οποία ανήκει το αντίτυπο." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from." msgstr "μόνο στην βιβλιοθήκη από την οποία δανείστηκε το αντίτυπο." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library." msgstr "σε οποιαδήποτε βιβλιοθήκη." # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow" msgstr "Να επιτρέπεται" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow" msgstr "Να μην επιτρέπεται" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system." msgstr "στα μέλη να επιστρέφουν τεκμήρια μέσω του διαδικτυακού συστήματος αυτόματου δανεισμού." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow" msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow" msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts." msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do" msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not" msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron." msgstr "" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow" msgstr "Να επιτρέπεται" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow" msgstr "Να μην επιτρέπεται" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date." msgstr "σε κρατήσεις που έχουν ανασταλλεί να επανέρχονται αυτόματα μετά από μια καθορισμένη ημερομηνία." # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ." msgstr "." # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow" msgstr "Να επιτρέπεται" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow" msgstr "Να μην επιτρέπεται" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password" msgstr "και κωδικό πρόσβασης." # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login" msgstr "στο διαδικτυακό σύστημα αυτόματου δανεισμού να συνδέεται αυτόματα με αυτή τη σύνδεση προσωπικού" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do" msgstr "Να γίνεται" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't" msgstr "Να μη γίνεται" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned." msgstr "αυτομάτα μεταφορά αντιτύπων στην βιβλιοθήκη που ανήκουν, κατά την επιστροφή." # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block" msgstr "Να εμποδιστεί" # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block" msgstr "Να μην εμποδιστεί" # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn." msgstr "η επιστροφή αντιτύπων που έχουν αποσυρθεί." # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn#
NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on." msgstr "" # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do" msgstr "" # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't" msgstr "" # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned." msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ." msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation" msgstr "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# Quand un champ code barres vide se présente en circulation" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen" msgstr "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# effacer l'écran" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window" msgstr "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ouvrir une fenêtre d'impression rapide" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try" msgstr "Να μη γίνεται δοκιμή" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time." msgstr "Επιστρέφει μόνο τα πρώτα 10 αποτελέσματα τη στιγμή." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try" msgstr "Να γίνεται δοκιμή" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen." msgstr "να μαντεύεται το μέλος που εισάγεται κατά τη διάρκεια πληκτρολόγησης στην αναζήτηση μέλους στην οθόνη κυκλοφορίας υλικού" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of" msgstr "Να χρησιμοποιούνται οι κανόνες δανεισμού και προστίμων" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from." msgstr "της βιβλιοθήκης στην οποία ανήκει το τεκμήριο." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from." msgstr "της βιβλιοθήκης στην οποία ανήκει το μέλος." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at." msgstr "της βιβλιοθήκης στην οποία έχετε συνδεθεί." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than" msgstr "" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books." msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show" msgstr "Zeige keinen" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show" msgstr "Zeige" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen." msgstr "eine Schaltfläche um die Daten des aktuellen Benutzers vom Ausleihschirm zu löschen." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable" msgstr "Deaktiviere" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable" msgstr "Aktiviere" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results" msgstr "die Möglichkeit mehrere Titel auf einmal aus der Trefferliste heraus vorzumerken." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow" msgstr "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Autoriser" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow" msgstr "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Ne pas autoriser" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay" msgstr "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# l'expiration automatique des réservations quand elles n'ont pas été récupérées dans la limite de temps définie dans ReservesMaxPickUpDelay" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of" msgstr "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# Si on active ExpireReservesMaxPickUpDelay, on fait payer à l'adhérent, qui laisse sa réservation expirer, une somme de" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)" msgstr "(διαχωρίστε τα πεδία με κενό, π.χ. 100a 200b 300c)" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export" msgstr "Τα παρακάτω πεδία πρέπει να εξαιρεθούν από το CSV με το ιστορικό δανεισμών των χρηστών ή από την εξαγωγή iso2709" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)" msgstr "CSV προφίλ κατά την εξαγωγή του ιστορικού δανεισμών των χρηστών (εισάγετε το όνομα προφίλ του CSV)" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the" msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require" msgstr "Να μην απαιτείται" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require" msgstr "Να απαιτείται" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report." msgstr "από το προσωπικό να επιλέγει ποιοι δανεισμοί θα εμφανιστούν προτού τρέξει η έκθεση εκπρόθεσμων." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify" msgstr "Να μην ειδοποιούνται" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify" msgstr "Να ειδοποιούνται" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in." msgstr "οι βιβλιοθηκονόμοι για πρόστιμα εκπρόθεσμων στα τεκμήρια που επιστρέφουν." # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include" msgstr "" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include" msgstr "" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item." msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to" msgstr "Καθορίστε την προεπιλεγμένη ημερομηνία έναρξης για την δημιουργία της λίστας Κρατήσεων στην(στις)" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds." msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of" msgstr "Να χρησιμοποιούνται οι κανόνες δανεισμού και προστίμων" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from." msgstr "της βιβλιοθήκης στην οποία ανήκει το τεκμήριο." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from." msgstr "της βιβλιοθήκες από την οποία έγινε ο δανεισμός του τεκμηρίου." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to" msgstr "Κατά την επιστροφή τεκμηρίου το τεκμήριο να επιστρέφεται" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from." msgstr "στη βιβλιοθήκη στην οποία ανήκει." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from." msgstr "στη βιβλιοθήκη από όπου δανείστηκε." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move" msgstr "Να μη μετακινούνται" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move" msgstr "Να μετακινούνται" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in." msgstr "τεκμήρια που έχουν τοποθεσία PROC στην τοποθεσία CART όταν επιστρέφονται." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ." msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, " msgstr "Όταν ένα αντίτυπο δηλώνεται ως απολεσθέν, " # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message" msgstr "να εμφανιστεί ένα μήνυμα" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing" msgstr "να μην γίνει καμία ενέργεια" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation" msgstr "να ζητηθεί επιβεβαίωση" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent" msgstr "Να μην εμποδίζονται" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent" msgstr "Να εμποδίζονται" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit." msgstr "τα μέλη να δανείζονται τεκμήρια των οποίων η χρέωση ενοικίασης θα ξεπερνούσε το όριο που έχουν." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include" msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include" msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge." msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at" msgstr "Να συμπεριληφθεί το stylesheet στην διεύθυνση" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with http://)" msgstr "στις Ανακοινώσεις. (Η διεύθυνση θα πρέπει να δοθεί ως πλήρες URL, ξεκινώντας με http://)" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow" msgstr "Να επιτρέπεται" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow" msgstr "Να μην επιτρέπεται" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)." msgstr "στα μέλη να κάνουν κρατήσεις που δεν μπαίνουν στη λίστα αναμονής μέχρι μία συγκεκριμένη μελλοντική ημερομηνία (το AllowHoldDateInFuture πρέπει να είναι ενεργοποιημένο)." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow" msgstr "Να επιτρέπεται" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow" msgstr "Να μην επιτρέπεται" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from." msgstr "σε ένα χρήστη να επιλέξει την βιβλιοθήκη από την οποία μπορεί να παραλάβει μια κράτηση." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address" msgstr "Όλες οι ειδοποιήσεις να στέλνονται ως BCC σε αυτό το email" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation" msgstr "Να ζητείται επιβεβαίωση" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block" msgstr "Να γίνεται μπλοκάρισμα" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block" msgstr "Να μη γίνεται μπλοκάρισμα" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding" msgstr "όταν γίνεται δανεισμός σε κάποιο μέλος που έχει εκκρεμή εκπρόθεσμα" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to" msgstr "Να συμπεριλαμβάνονται μέχρι" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are." msgstr "γραμμές σε μία εκτυπωμένη ειδοποίηση εκπρόθεσμου. Αν ο αριθμός τεκμηρίων είναι μεγαλύτερος από αυτό τον αριθμό, η ειδοποίηση θα τελειώνει με μία προειδοποίηση που θα ζητάει από το μέλος να ελέγξει τον διαδικτυακό λογαριασμό του για μία πλήρη λίστα των εκπρόθεσμων τεκμηρίων. Επιλέξτε το 0 για να συμπεριλάβετε στην ειδοποίηση όλα τα εκπρόθεσμα τεκμήρια, ανεξάρτητα από το πόσα είναι." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record" msgstr "Να μην καταγράφεται" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record" msgstr "Να καταγράφεται" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in." msgstr "η τοπική χρήση όταν ένα μη δανεισμένο τεκμήριο επιστρέφεται." # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund" msgstr "" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund" msgstr "" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned." msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on" msgstr "Όταν ανανεώνετε δανεισμούς, η νέα ημερομηνία να βασίζεται" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date." msgstr "στην τρέχουσα ημερομηνία." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout." msgstr "στην παλιά ημερομηνία επιστροφής του δανεισμού." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send" msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send" msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences." msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include" msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include" msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge." msgstr "" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the" msgstr "Να ελέγχεται" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library" msgstr "η οικεία βιβλιοθήκη του τεκμηρίου" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library" msgstr "η οικεία βιβλιοθήκη του μέλους" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item." msgstr "για να δείτε αν το μέλος μπορεί να κάνει κράτηση στο τεκμήριο." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than" msgstr "Μία κράτηση να χαρακτηρίζεται ως προβληματική αν είναι σε αναμονή για περισσότερες από" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days." msgstr "ημέρες." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically" msgstr "Αυτόματα" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically" msgstr "Όχι αυτόματα" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark holds as found and waiting when a hold is placed specifically on them and they are already checked in." msgstr "να χαρακτηρίζονται κρατήσεις ότι βρέθηκαν και είναι σε αναμονή όταν γίνεται κράτηση συγκεκριμένα σε αυτά και έχουν επιστραφεί." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require" msgstr "Να μην απαιτείται" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require" msgstr "Να απαιτείται" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)." msgstr "από τα μέλη να επιστρέψουν τα βιβλία τους προτού λήξουν οι λογαριασμοί τους (περιορίζοντας τις ημερομηνίας επιστροφής πριν την ημερομηνία λήξης του μέλους)." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move" msgstr "Να μην μετακινούνται" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move" msgstr "Να μετακινούνται" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in." msgstr "όλα τα τεκμήρια στην τοποθεσία CART όταν επιστρέφονται." # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:" msgstr "" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:" msgstr "" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:" msgstr "Να συμπεριλαμβάνεται η ακόλουθη HTML στη σελίδα Βοήθειας στο σύστημα διαδικτυακού αυτόματου δανεισμού:" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after" msgstr "Να λήγει η σύνδεση του τρέχοντος μέλους στο διαδικτυακό σύστημα αυτόματου δανεισμού μετά από" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds." msgstr "δευτερόλεπτα." # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode" msgstr "Barcode τους" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their" msgstr "Τα μέλη να συνδέονται στο διαδικτυακό σύστημα αυτόματου δανεισμού με το" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password" msgstr "Όνομα χρήστη και τον Κωδικό Πρόσβασής τους" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show" msgstr "Να μην εμφανίζεται" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show" msgstr "Να εμφανίζεται" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout." msgstr "η εικόνα του μέλους (αν έχει προστεθεί κάποια) όταν χρησιμοποιεί το διαδικτυακό σύστημα αυτόματου δανεισμού." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow" msgstr "Να επιτρέπεται" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow" msgstr "Να μην επιτρέπεται" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout." msgstr "στο προσωπικό να καθορίζει ημερομηνία επιστροφής στους δανεισμούς." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)" msgstr "(ως branchcodes, διαχωρισμένα με κόμματα, αν είναι κενό, χρησιμοποιεί όλες τις βιβλιοθήκες)" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries" msgstr "Να γίνονται κρατήσεις από όλες τις βιβλιοθήκες" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order." msgstr "σε τυχαία σειρά." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order." msgstr "σε αυτή τη σειρά." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow" msgstr "Να επιτρέπεται" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow" msgstr "Να μην επιτρέπεται" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet." msgstr "η αναστολή των κρατήσεων από το intranet." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow" msgstr "Να επιτρέπεται" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow" msgstr "Να μην επιτρέπεται" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC." msgstr "η αναστολή των κρατήσεων από τον OPAC." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer" msgstr "Να μην μεταφέρονται" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer" msgstr "Να μεταφέρονται" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds." msgstr "τα αντίτυπα όταν ακυρώνονται όλες οι κρατήσεις σε αναμονή." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received" msgstr "Να εμφανίζεται μία προειδοποίηση στην οθόνη \"Μεταφορές προς Παραλαβή\" αν η μεταφορά δεν έχει παραληφθεί" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent." msgstr "ημέρες αφού εστάλη." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do" msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not" msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)." msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ." msgstr "." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce" msgstr "Να μην επιβάλλεται" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce" msgstr "Να επιβάλλεται" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code" msgstr "τον κωδικό συλλογής" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type" msgstr "τον τύπο τεκμηρίου" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on" msgstr "" # Circulation > Course Reserves msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use" msgstr "" # Circulation > Course Reserves msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use" msgstr "" # Circulation > Course Reserves msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves" msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Don't enable" msgstr "Να μην ενεργοποιηθεί" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Enable" msgstr "Να ενεργοποιηθεί" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# the sorting of current patron checkouts on the circulation screen.
NOTE: Enabling this function may slow down circulation time for patrons with many checkouts." msgstr "οι ταξινόμηση των δανεισμών των τρεχόντων μελών στην οθόνη κυκλοφορίας υλικού.
ΣΗΜΕΙΩΣΤΕ: H ενεργοποίηση αυτής της λειτουργία μπορεί να επιβραδύνει το χρόνο κυκλοφορίας υλικού σε μέλη με πολλούς δανεισμούς." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use" msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches." msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use" msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify" msgstr "Να μην ειδοποιούνται" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify" msgstr "Να ειδοποιούνται" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in." msgstr "οι βιβλιοθηκονόμοι για κρατήσεις σε αναμονή για το μέλος για το οποίο κάνουν επιστροφή τεκμηρίων." # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable" msgstr "Να μην ενεργοποιηθεί" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable" msgstr "Να ενεργοποιηθεί" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)" msgstr "το διαδικτυακό σύστημα αυτόματου δανεισμού. (διαθέσιμο στο /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge" msgstr "" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge" msgstr "" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item." msgstr "" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive" msgstr "" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive" msgstr "" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost." msgstr "" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow" msgstr "Να επιτρέπεται" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)" msgstr "Να μην επιτρέπεται (με ανεξάρτητα παραρτήματα)" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library" msgstr "σε έναν χρήστη από μία βιβλιοθήκη να κάνει κράτηση σε ένα τεκμήριο από άλλη βιβλιοθήκη" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable" msgstr "" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable" msgstr "" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than" msgstr "" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds." msgstr "" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to" msgstr "" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable" msgstr "Να μην ενεργοποιηθεί" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable" msgstr "Να ενεργοποιηθεί" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed." msgstr "η αποστολή email στον διαχειριστή του Koha όταν γίνεται μία κράτηση." # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue" msgstr "Να υπολογίζονται τα πρόστιμα σύμφωνα με τις εκπρόθεσμες ημέρες" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly." msgstr "κατευθείαν." # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed." msgstr "χωρίς να υπολογίζονται οι ημέρες που η βιβλιοθήκη ήταν κλειστή." # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)" msgstr "Να υπολογίζονται (αλλά όχι για αποστολή email στον διαχειριστή)" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge" msgstr "Να υπολογίζονται και να χρεώνονται" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate" msgstr "Να μην υπολογίζονται" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when misc/cronjobs/fines.pl is being run)." msgstr "τα πρόστιμα (όταν τρέχι το misc/cronjobs/fines.pl)." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable" msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable" msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search." msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form" msgstr "Να μετατρέπονται από τη φόρμα CueCat" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form" msgstr "Να μετατρέπονται από τη φόρμα Libsuite8" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter" msgstr "Να μη φιλτράρονται" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from" msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from" msgstr "Να αφαιρούνται κενά από" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style" msgstr "Να αφαιρείται ο πρώτος αριθμός από το το στυλ T-prefix από" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes." msgstr "τα σαρωμένα barcodes των τεκμηρίων." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than" msgstr "Να εμποδίζονται τα μέλη να κάνουν κρατήσεις στον OPAC αν έχουν περισσότερα από" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines." msgstr "σε πρόστιμα." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have" msgstr "Τα μέλη μπορούν να έχουν κάνει μόνο" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once." msgstr "κρατήσεις ταυτόχρονα." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than" msgstr "Να εμποδίζονται τα μέλη από το να δανείζονται βιβλία αν έχουν περισσότερα από" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines." msgstr "σε πρόστιμα." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the" msgstr "Να εμφανίζονται τα" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen." msgstr "τελευταία τεκμήρια που επεστράφησαν στην οθόνη επιστροφής." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from" msgstr "Να ταξινομούνται οι προηγούμενοι δανεισμοί στη σελίδα κυκλοφορίας υλικού σύμφωνα με" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date." msgstr "την ημερομηνία επιστροφής." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest" msgstr "το νωρίτερο προς το αργότερο." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest" msgstr "το αργότερο προς το νωρίτερο." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable" msgstr "Να μην ενεργοποιηθούν" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#soundon# Enable" msgstr "Να ενεργοποιηθούν" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface. Not supported by all web browsers yet." msgstr "οι ήχοι κυκλοφορίας υλικού κατά το δανεισμό και τις επιστροφές στη διεπαφή προωπικού. Δεν υποστηρίζεται ακόμα από όλα τα προγράμματα περιήγησης." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from" msgstr "Να ταξινομηθούν οι σημερινοί δανεισμοί στη σελίδα κυκλοφορίας υλικού σύμφωνα με" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date." msgstr "την ημερομηνία επιστροφής." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest" msgstr "το νωρίτερο προς το αργότερο" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest" msgstr "το αργότερο προς το νωρίτερο" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using" msgstr "Να υπολογίζεται η ημερομηνία επιστροφής σύμφωνα με" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only." msgstr "τους κανόνες κυκλοφορίας υλικού μόνο." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day" msgstr "το ημερολόγιο το οποίο θα μεταφέρει την επιστροφή στην επόμενη ημέρα που η βιβλιοθήκη θα είναι ανοικτή." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed." msgstr "το ημερολόγιο το οποίο θα παραλείπει όλες τις ημέρες που η βιβλιοθήκη είναι κλειστή." # Creators msgid "creators.pref" msgstr "Δημιουργοί" # Creators > Patron Cards msgid "creators.pref Patron Cards" msgstr "Κάρτες Μελών" # Creators > Patron Cards msgid "creators.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to" msgstr "Να περιοριστεί ο αριθμός εικόνων δημιουργού που είναι αποθηκευμένες στη βάση δεδομένων σε" # Creators > Patron Cards msgid "creators.pref#ImageLimit# images." msgstr "εικόνες." # Enhanced Content msgid "enhanced_content.pref" msgstr "Εμπλουτισμένο Περιεχόμενο" # Enhanced Content > All msgid "enhanced_content.pref All" msgstr "Όλα" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref Amazon" msgstr "Amazon" # Enhanced Content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref Babelthèque" msgstr "Babelthèque" # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor" msgstr "Baker and Taylor" # Enhanced Content > Google msgid "enhanced_content.pref Google" msgstr "Google" # Enhanced Content > HTML5 Media msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media" msgstr "" # Enhanced Content > IDreamLibraries msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries" msgstr "" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref Library Thing" msgstr "Library Thing" # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images" msgstr "" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref Novelist Select" msgstr "Novelist Select" # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced_content.pref OCLC" msgstr "OCLC" # Enhanced Content > Open Library msgid "enhanced_content.pref Open Library" msgstr "Open Library" # Enhanced Content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref OverDrive" msgstr "" # Enhanced Content > Plugins msgid "enhanced_content.pref Plugins" msgstr "" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref Syndetics" msgstr "Syndetics" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref Tagging" msgstr "Tagging" # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow" msgstr "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Autoriser" # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow" msgstr "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Ne pas autoriser" # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record." msgstr "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# que plusieurs images soient rattachées à une même notice bibliographique." # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag" msgstr "Βάλτε την ετικέτα συνεταίρου" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item." msgstr "σε συνδέσμους στο Amazon. Αυτό μπορεί να να βοηθήσει τη βιβλιοθήκη σας να επωφεληθεί από τέλη αναφοράς σε περίπτωση που κάποιο μέλος αποφασίσει να αγοράσει ένα τεκμήριο." # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show" msgstr "Να μην εμφανίζονται" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show" msgstr "Να εμφανίζονται" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface." msgstr "εικόνες εξώφυλλων από το Amazon στα αποτελέσματα αναζήτησης και στις σελίδες τεκμηρίων στη διεπαφή προσωπικού." # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American" msgstr "Αμερικάνικο" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British" msgstr "Βρετανικό" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian" msgstr "Καναδικό" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French" msgstr "Γαλλικό" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German" msgstr "Γερμανικό" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese" msgstr "Ιαπωνικό" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its" msgstr "Να χρησιμοποιούνται δεδομένα από τον" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website." msgstr "ιστότοπο." # Enhanced Content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do" msgstr "Να" # Enhanced Content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't" msgstr "Να μην" # Enhanced Content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC." msgstr "συμπεριλαμβάνονται πληροφορίες (όπως κριτικές και παραπομπές) από το Babelthèque στις σελίδες στοιχείων τεκμηρίου στον OPAC." # Enhanced Content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)" msgstr "" # Enhanced Content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)." msgstr "" # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# isbn (this should be filled in with something like ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=). Leave it blank to disable these links." msgstr "isbn (αυτό πρέπει να συμπληρωθεί με κάτι σαν ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=). Αφήστε το κενό για να απενεργοποιήσετε αυτούς τους συνδέσμους." # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at https://" msgstr "Οι Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" σύνδεσμοι πρέπει να είναι προσβάσιμοι στο https://" # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add" msgstr "Να προστεθούν" # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)." msgstr "Baker and Taylor σύνδεσμοι και εικόνες εξώφυλλων στον OPAC και στη διεπαφή προσωπικού. Αυτό απαιτεί να έχετε εισάγει ένα όνομα χρήστη και έναν κωδικό πρόσβασης (τα οποία είναι ορατά σε συνδέσμους εικόνες)." # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add" msgstr "Να μην προστεθούν" # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ." msgstr "," # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username" msgstr "Έχετε πρόσβαση στο Baker and Taylor χρησιμοποιώντας το όνομα χρήστη" # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password" msgstr "και τον κωδικό πρόσβασης" # Enhanced Content > All msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show" msgstr "Να μην εμφανίζονται" # Enhanced Content > All msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show" msgstr "Να εμφανίζονται" # Enhanced Content > All msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)." msgstr "και άλλες εκδόσεις ενός τεκμηρίου στη διεπαφή προσωπικού (αν βρεθούν από κάποια από τις παραπάνω υπηρεσίες)," # Enhanced Content > Google msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add" msgstr "Να προστεθούν" # Enhanced Content > Google msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add" msgstr "Να μην προστεθούν" # Enhanced Content > Google msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC." msgstr "εικόνες εξωφύλλων από το Google Books στα αποτελέσματα αναζήτησης και στις σελίδες στοιχείων τεκμηρίου στον OPAC." # Enhanced Content > HTML5 Media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856" msgstr "" # Enhanced Content > HTML5 Media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client." msgstr "" # Enhanced Content > HTML5 Media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC." msgstr "" # Enhanced Content > HTML5 Media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client." msgstr "" # Enhanced Content > HTML5 Media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all." msgstr "" # Enhanced Content > HTML5 Media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)." msgstr "" # Enhanced Content > HTML5 Media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions" msgstr "" # Enhanced Content > IDreamLibraries msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add" msgstr "" # Enhanced Content > IDreamLibraries msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add" msgstr "" # Enhanced Content > IDreamLibraries msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by IDreamBooks.com to the OPAC details page." msgstr "" # Enhanced Content > IDreamLibraries msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add" msgstr "" # Enhanced Content > IDreamLibraries msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add" msgstr "" # Enhanced Content > IDreamLibraries msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from IDreamBooks.com to OPAC search results." msgstr "" # Enhanced Content > IDreamLibraries msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add" msgstr "" # Enhanced Content > IDreamLibraries msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add" msgstr "" # Enhanced Content > IDreamLibraries msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by IDreamBooks.com." msgstr "" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# sign up, then enter in your ID below." msgstr "εγγραφείτε, και στη συνέχει εισάγετε το ID σας πιο κάτω." # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show" msgstr "Να μην εμφανίζονται" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show" msgstr "Να εμφανίζονται" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to " msgstr "κριτικές, παρόμοια τεκμήρια, και ετικέτες από το Library Thing for Libraries στις σελίδες στοιχείων τεκμηρίων στον OPAC. Αν το έχετε ενεργοποιήσει αυτό πρέπει να " # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ." msgstr "," # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID" msgstr "Πρόσβαση στο Library Thing for Libraries χρησιμοποιώντας το ID πελάτη" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content" msgstr "Εμφάνιση του περιεχομένου του Library Thing for Libraries" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information." msgstr "μαζί με τις βιβλιογραφικές πληροφορίες." # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs." msgstr "σε καρτέλες." # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display" msgstr "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Afficher" # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display" msgstr "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Ne pas afficher" # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages." msgstr "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# des images locales de couverture dans la recherche intranet et les pages détaillées." # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add" msgstr "Να προστεθεί" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add" msgstr "Να μην προστεθεί" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)." msgstr "περιεχόμενο από το Novelist Select στον OPAC (απαιτεί να εισάγετε ένα προφίλ χρήστη και έναν κωδικό πρόσβασης, που μπορεί να εμφανιστεί σε συνδέσμους εικόνων)." # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ." msgstr "," # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile" msgstr "Πρόσβαση στο Novelist Select με το προφίλ χρήστη" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password" msgstr "και τον κωδικό πρόσβασης" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ." msgstr "," # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content" msgstr "Εμφάνιση περιεχομένου από το Novelist Select" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table" msgstr "πάνω από τον πίνακα αντιτύπων" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table" msgstr "κάτω από τον πίνακα αντιτύπων" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab" msgstr "σε μία καρτέλα στον OPAC" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right" msgstr "κάτω από τη πτυσσόμενη Αποθήκευση Εγγραφής, στα δεξιά" # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the OCLC affiliate ID" msgstr "Να χρησιμοποιηθεί το OCLC affiliate ID" # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day." msgstr "για πρόσβαση στην υπηρεσία xISBN. Σημειώστε ότι εκτός και αν έχετε εγγραφεί για ένα ID, περιορίζεστε σε 1000 ερωτήματα ανά ημέρα." # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show" msgstr "Να μην εμφανίζονται" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show" msgstr "Να εμφανίζονται" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC." msgstr "εικόνες εξώφυλλων από το Amazon στα αποτελέσματα αναζήτησης στις σελίδες στοιχείων τεκμηρίων στον OPAC." # Enhanced Content > All msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show" msgstr "Να μην εμφανίζονται" # Enhanced Content > All msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show" msgstr "Να εμφανίζονται" # Enhanced Content > All msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC." msgstr "άλλες εκδόσεις ενός τεκμηρίου στον OPAC." # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display" msgstr "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Afficher" # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display" msgstr "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Ne pas afficher" # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages." msgstr "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# images locales de couverture dans la recherche de l'OPAC et les pages détaillées." # Enhanced Content > Open Library msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add" msgstr "Να προστεθούν" # Enhanced Content > Open Library msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add" msgstr "Να μην προστεθούν" # Enhanced Content > Open Library msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC." msgstr "εξώφυλλα από το Open Library στα αποτελέσματα αναζήτησης και στις σελίδες στοιχείων τεκμηρίου στον OPAC." # Enhanced Content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ." msgstr "" # Enhanced Content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key" msgstr "" # Enhanced Content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret" msgstr "" # Enhanced Content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ." msgstr "" # Enhanced Content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #" msgstr "" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show" msgstr "Να μην εμφανίζονται" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show" msgstr "Να εμφανίζονται" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "σημειώσεις για τον συγγραφέα ενός τίτλου από το Syndetis στις σελίδες στοιχείων τεκμηρίου στον OPAC." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show" msgstr "Να μην εμφανίζονται" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show" msgstr "Να εμφανίζονται" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC." msgstr "πληροφορίες από το Syndetics σχετικά με βραβεία που έχουν δοθεί σε κάποιο τίτλο στις σελίδες στοιχείων τεκμηρίου στον OPAC." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code" msgstr "Να χρησιμοποιηθεί ο κωδικός πελάτη" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics." msgstr "για πρόσβαση στο Syndetics." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show" msgstr "Να μην εμφανίζονται" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show" msgstr "Να εμφανίζονται" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a" msgstr "εικόνες εξωφύλλων από το Syndetics στα αποτελέσματα αναζήτησης και στις σελίδες στοιχείων του OPAC σε" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large" msgstr "μεγάλο" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium" msgstr "μεσαίο" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size." msgstr "μέγεθος." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show" msgstr "Να μην εμφανίζονται" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show" msgstr "Να εμφανίζονται" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)." msgstr "πληροφορίες για άλλες εκδόσεις ενός τίτλου από το Syndetics στις σελίδες στοιχείων του OPAC (όταν το OPACFRBRizeEditions είναι ανοικτό)." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use" msgstr "Να μη χρησιμοποιείται" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use" msgstr "Να χρησιμοποιείται" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below." msgstr "περιεχόμενο από το Syndetics. Σημειώστε ότι απαιτεί να έχετε εγγραφεί για αυτή την υπηρεσία και να έχετε εισάγει τον κωδικό πελάτη πιο κάτω." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show" msgstr "Να μην εμφανίζονται" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show" msgstr "Να εμφανίζονται" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "αποσπάσματα ενός τίτλου από το Syndetics στη σελίδα στοιχείων τεκμηρίου στον OPAC." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show" msgstr "Να μην εμφανίζονται" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show" msgstr "Να εμφανίζονται" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "κριτικές ενός τίτλου από το Syndetics στη σελίδα στοιχείων τεκμηρίου στον OPAC." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show" msgstr "Να μην εμφανίζονται" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show" msgstr "Να εμφανίζονται" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "πληροφορίες για άλλα βιβλία της ίδιας σειράς που ανήκει το βιβλίο από το Syndetics στις σελίδες στοιχείων του OPAC." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show" msgstr "Να μην εμφανίζεται" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show" msgstr "Να εμφανίζεται" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "η περίληψη ενός τίτλου από το Syndetics στις σελίδες στοιχείων τεκμηρίου στον OPAC." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show" msgstr "Να μην εμφανίζονται" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show" msgstr "Να εμφανίζονται" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "τα περιεχόμενα ενός τίτλους από το Syndetics στις σελίδες στοιχείων τεκμηρίου του OPAC." # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow" msgstr "Να επιτρέπεται" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow" msgstr "Να μην επιτρέπεται" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items." msgstr "στα μέλη και στο προσωπικό να βάζουν ετικέτες στα τεκμήρια." # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable" msgstr "Να επιτρέπεται οι ετικέτες στο λεξικό του εκτελέσιμου ispell" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation." msgstr "στον διακομιστή να εγκρίνονται χωρίς μετριασμό." # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow" msgstr "Να επιτρέπεται" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow" msgstr "Να μην επιτρέπεται" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC." msgstr "στα μέλη να βάζουν ετικέτες στις σελίδες στοιχείων τεκμηρίου στον OPAC." # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow" msgstr "Να επιτρέπεται" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow" msgstr "Να μην επιτρέπεται" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC." msgstr "στα μέλη να βάζουν ετικέτες στα αποτελέσματα αναζήτησης στον OPAC." # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require" msgstr "Να μην απαιτείται" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require" msgstr "Να απαιτείται" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown." msgstr "οι ετικέτες που υποβάλλονται από τα μέλη να εξετάζονται από ένα μέλος προσωπικού προτού γίνουν ορατές." # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show" msgstr "Να εμφανίζονται" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC." msgstr "ετικέτες στις σελίδες στοιχείων τεκμηρίου στον OPAC." # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show" msgstr "Να εμφανίζονται" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC." msgstr "οι ετικέτες στα αποτελέσματα αναζήτησης στον OPAC." # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use" msgstr "Να μη χρησιμοποιείται" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use" msgstr "Να χρησιμοποιείται" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries." msgstr "η υπηρεσία ThingISBN για εμφάνιση άλλων εκδόσεων του τίτλους (όταν είτε το FRBRizeEdition είτε το OPACFRBRizeEditions είναι ανοικτό). Αυτό είναι ξεχωριστό από το Library Thing for Libraries." # Enhanced Content > Plugins msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable" msgstr "" # Enhanced Content > Plugins msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable" msgstr "" # Enhanced Content > Plugins msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled." msgstr "" # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use" msgstr "Να μη χρησιμοποιείται" # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use" msgstr "Να χρησιμοποιείται" # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)." msgstr "η υπηρεσία xISBN του OCLC για εμφάνιση άλλων εκδόσεων ενός τίτλους (όταν είτε το FRBRizeEditions είτε το OPACFRBRizeEditions είναι ανοικτό)." # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service" msgstr "Να χρησιμοποιείται η υπηρεσία xISBN μόνο" # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)." msgstr "φορές την ημέρα. Εκτός και αν πληρώνετε για την υπηρεσία xISBN, πρέπει να αφήσετε αυτό στην προκαθορισμένη τιμή 999 (όπως περιγράφεται πιο πάνω)." # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref" msgstr "I18N/L10N" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday" msgstr "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Lundi" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday" msgstr "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Dimanche" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use" msgstr "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Utiliser" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar." msgstr "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# comme premier jour de la semaine dans le calendrier." # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# ." msgstr "" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )" msgstr "" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )" msgstr "" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in" msgstr "" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet" msgstr "" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters." msgstr "" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ." msgstr "." # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like" msgstr "Μορφή ημερομηνιών όπως" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy" msgstr "ηη/μμ/εεεε" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy" msgstr "μμ/ηη/εεεε" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd" msgstr "i18n_l10n.pref#dateformat# aaaa-mm-jj" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:" msgstr "Να είναι διαθέσιμες οι ακόλουθες γλώσσες στη διεπαφή προσωπικού:" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:" msgstr "Να είναι διαθέσιμες οι ακόλουθες γλώσσες στον OPAC:" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow" msgstr "Να επιτρέπεται" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow" msgstr "Να μην επιτρέπεται" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC." msgstr "στα μέλη να αλλάξουν τη γλώσσα που βλέπουν στον OPAC." # Local Use msgid "local_use.pref" msgstr "Τοπική Χρήση" # Logging msgid "logs.pref" msgstr "Ιστορικό" # Logging msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log" msgstr "Να μην καταγράφεται το ιστορικό" # Logging msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log" msgstr "Να καταγράφεται το ιστορικό" # Logging msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records." msgstr "αλλαγών σε εγγραφές καθιερωμένων όρων." # Logging msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log" msgstr "Να μην καταγράφεται το ιστορικό" # Logging msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log" msgstr "Να καταγράφεται το ιστορικό" # Logging msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records." msgstr "σε αλλαγές στις εγγραφές μελών." # Logging msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log" msgstr "Να μην καταγράφεται το ιστορικό" # Logging msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log" msgstr "Να καταγράφεται το ιστορικό" # Logging msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on." msgstr "αλλαγών στις βιβλιογραφικές εγγραφές και στα αντίτυπα. Από τη στιγμή που συμπεριλαμβάνει και την κυκλοφορία υλικού, δε συστήνεται να είναι ενεργοποιημένο." # Logging msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log" msgstr "Να μην καταγράφεται το ιστορικό" # Logging msgid "logs.pref#FinesLog# Log" msgstr "Να καταγράφεται το ιστορικό" # Logging msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven." msgstr "" # Logging msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log" msgstr "Να μην καταγράφεται το ιστορικό" # Logging msgid "logs.pref#IssueLog# Log" msgstr "Να καταγράφεται το ιστορικό" # Logging msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out." msgstr "όταν γίνονται δανεισμοί τεκμηρίων." # Logging msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log" msgstr "Να μην καταγράφεται το ιστορικό" # Logging msgid "logs.pref#LetterLog# Log" msgstr "Να καταγράφεται το ιστορικό" # Logging msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent." msgstr "όταν γίνεται αυτόματα αποστολή αξίωσης." # Logging msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log" msgstr "Να μην καταγράφεται το ιστορικό" # Logging msgid "logs.pref#ReturnLog# Log" msgstr "Να καταγράφεται το ιστορικό" # Logging msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned." msgstr "όταν γίνεται επιστροφή τεκμηρίων." # Logging msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log" msgstr "Να μην καταγράφεται το ιστορικό" # Logging msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log" msgstr "Να καταγράφεται το ιστορικό" # Logging msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed." msgstr "όταν γίνεται προσθήκη, διαγραφή ή αλλαγή στις περιοδικές εκδόσεις." # OPAC msgid "opac.pref" msgstr "OPAC" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref Appearance" msgstr "Εμφάνιση" # OPAC > Features msgid "opac.pref Features" msgstr "Χαρακτηριστικά" # OPAC > Policy msgid "opac.pref Policy" msgstr "Πολιτική" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref Privacy" msgstr "Ιδιωτικότητα" # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref Self Registration" msgstr "" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref Shelf Browser" msgstr "Περιήγηση στο Ράφι" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow" msgstr "Να επιτρέπεται" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow" msgstr "Να μην επιτρέπεται" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion" msgstr "" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow" msgstr "Να επιτρέπεται" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow" msgstr "Να μην επιτρέπεται" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref" msgstr "στα μέλη που δεν είναι συνδεδεμένα να κάνουν προτάσεις για αγορά. Οι προτάσεις συνδέονται με την προτίμηση συστήματος AnonymousPatron" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber" msgstr "Να χρησιμοποιείται ο αριθμός μέλους" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)" msgstr "για το Ανώνυμο Μέλος (για ανώνυμες προτάσεις και ιστορικό ανάγνωσης)" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show" msgstr "Να μην εμφανίζονται" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show" msgstr "Να εμφανίζονται" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for authorized values (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC." msgstr "εικόνες για τις καθιερωμένες τιμές (όπως καταστάσεις απολεσθέντων και τοποθεσίες) στα αποτελέσματα αναζήτησης και στις σελίδες στοιχείων τεκμηρίου στον OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records" msgstr "Εξ ορισμού, να εμφανίζονται οι βιβλιογραφικές εγγραφές" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template." msgstr "όπως ορίζεται στο πρότυπο ISBD." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form." msgstr "σε απλή μορφή." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form." msgstr "σε μορφή MARC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.
Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times." msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 στα αποτελέσματα αναζήτησης στον OPAC.
Προειδοποίηση: Η ενεργοποίηση αυτού του χαρακτηριστικού θα κάνει πιο αργούς τους χρόνους ανταπόκρισης του OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include" msgstr "Να μη συμπεριλαμβάνονται" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include" msgstr "Να συμπεριλαμβάνονται" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC." msgstr "" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep" msgstr "Να μην κρατείται" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep" msgstr "Να κρατείται" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC." msgstr "το ιστορικό αναζήτησης των μελών στον OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the " msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#LibraryName# Show" msgstr "Να εμφανίζεται το" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC." msgstr "ως το όνομα της βιβλιοθήκης στον OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://" msgstr "Ο OPAC βρίσκεται στο http://" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages" msgstr "Και στη σελίδα Στοιχείων και στη σελίδα Αναζήτησης" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only" msgstr "Στη σελίδα Στοιχείων μόνο" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: " msgstr "Να εμφανίζεται το URI στο πεδίο 856u σαν εικόνα: " # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages" msgstr "Ούτε στη σελίδα Στοιχείων ούτε στη σελίδα Αποτελεσμάτων" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on." msgstr "Σημείωση: Η αντίστοιχη OPACXSLT επιλογή πρέπει να ενεργοποιηθεί." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only" msgstr "Στη σελίδα αποτελεσμάτων μόνο" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than" msgstr "Να επιτρέπεται στα μέλη να ανανεώσουν τα βιβλία τους στον OPAC αν έχουν λιγότερο από" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)." msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow" msgstr "Να επιτρέπεται" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow" msgstr "Να μην επιτρέπεται" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC." msgstr "στα μέλη να έχουν πρόσβαση στην καρτέλα Προστίμων στη σελίδα του Λογαριασμού τους στον OPAC." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow" msgstr "Να επιτρέπεται" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow" msgstr "Να μην επιτρέπεται" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item." msgstr "στα μέλη να κάνουν κρατήσεις σε συγκεκριμένα τεκμήρια στον OPAC. Αν αυτό δεν είναι ενεργοποιημένο, οι χρήστες μπορούν να κάνουν κράτηση στο αμέσως επόμενο διαθέσιμο τεκμήριο." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACMobileUserCSS# Include the following CSS for the mobile view on all pages in the OPAC:" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML#
Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record." msgstr "
Σημείωση: Τα θεσηκρατή {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} και {AUTHOR} θα αντικατασταθούν με πληροφορίες από την εγγραφή που εμφανίζεται." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound#
Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query." msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:" msgstr "Να εμφανίζεται αυτή η HTML όταν δε υπάρχουν αποτελέσματα σε μία αναζήτηση στον OPAC:" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow" msgstr "Να επιτρέπεται" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow" msgstr "Να μην επιτρέπεται" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC." msgstr "στα μέλη να ειδοποιούν τη βιβλιοθήκη για αλλαγές στις πληροφορίες επικοινωνίας τους από τον OPAC." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display" msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display" msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages." msgstr "" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow" msgstr "Να επιτρέπεται" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow" msgstr "Να μην επιτρέπεται" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron" msgstr "στα μέλη να επιλέγουν τις δικές τους ρυθμίσεις ιδιωτικότητας για το ιστορικό αναγνώσεών τους. Αυτό απαιτεί τα opacreadinghistory και AnonymousPatron" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:" msgstr "Να συμπεριλαμβάνεται η ακόλουθη HTML κάτω από τα προσδιοριστικά τμήματα στα αποτελέσματα αναζήτησης του OPAC:" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn#
Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record." msgstr "opac.pref#OPACSearchForTitleIn#
Note: Les paramètres {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} seront remplacés par les informations de la notice affichée." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):" msgstr "Να συμπεριλαμβάνεται ένα κουτί \"Περισσότερες Αναζητήσεις\" στις σελίδες στοιχείων των τεκμηρίων στον OPAC, με την ακόλουθη HTML (αφήστε κενό για να το απενεργοποιήσετε):" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show" msgstr "Να μην εμφανίζεται" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show" msgstr "Να εμφανίζεται" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items." msgstr "ένας περιηγητής ραφιού στις σελίδες στοιχείων τεκμηρίου, που θα επιτρέπει στα μέλη να βλέπουν τι υπάρχει κοντά σε αυτό το τεκμήριο στα ράφια. Σημειώστε ότι αυτό χρησιμοποιεί μεγάλο αριθμό πηγών στον διακομιστή σας και πρέπει να το αποφεύγετε αν η συλλογή σας αποτελείται από μεγάλο αριθμό τεκμηρίων." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab." msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show" msgstr "Να μην εμφανίζεται" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show" msgstr "Να εμφανίζεται" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC." msgstr "το όνομα του μέλους που έχει δανειστεί κάποιο τεκμήριο στη σελίδα στοιχείων τεκμηρίου στον OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC." msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser." msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC)," msgstr "Όταν τα μέλη κάνουν κλικ σε ένα σύνδεσμο για να μεταφερθούν σε κάποια άλλη ιστοσελίδα από τον OPAC σας (π.χ. Amazon ή OCLC)," # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do" msgstr "να" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't" msgstr "να μην" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window." msgstr "ανοίγει η ιστοσελίδα σε ένα νέο παράθυρο." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:" msgstr "Να συμπεριλαμβάνεται το ακόλουθο CSS σε όλες τις σελίδες στον OPAC:" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show" msgstr "Να μην εμφανίζονται" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show" msgstr "Να εμφανίζονται" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC." msgstr "οι προτάσεις αγοράς από άλλα μέλη στον OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay#
Options:
  • Leave empty for \"no xslt\"
  • enter \"default\" for the default one
  • put a path to define a xslt file
  • put an URL for an external specific stylesheet.
{langcode} will be replaced with current interface language" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: " msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay#
Options:
  • Leave empty for \"no xslt\"
  • enter \"default\" for the default one
  • put a path to define a xslt file
  • put an URL for an external specific stylesheet.
{langcode} will be replaced with current interface language" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: " msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show" msgstr "opac.pref#OPACpatronimages# Ne pas afficher" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show" msgstr "opac.pref#OPACpatronimages# Afficher" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC." msgstr "opac.pref#OPACpatronimages# les photos des adhérents sur la page des informations personnelles à l'OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add" msgstr "Να προστεθεί" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add" msgstr "Να μην προστεθεί" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead." msgstr "ένα πτυσσόμενο μενού επιλογής βιβλιοθήκης στην κορυφή του OPAC." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow" msgstr "" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow" msgstr "" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists" msgstr "" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow" msgstr "" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow" msgstr "" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons. This feature is not active yet but will be released soon" msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow" msgstr "Να επιτρέπεται" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow" msgstr "Να μην επιτρέπεται" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records." msgstr "στα μέλη να κάνουν αναζητήσεις στις εγγραφές καθιερωμένων όρων." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable" msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable" msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page." msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow" msgstr "Να επιτρέπεται" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow" msgstr "Να μην επιτρέπεται" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)" msgstr "στα μέλη να κάνουν περιήγηση στα καθιερωμένα θέματα στον OPOC (τρέξτε το misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl για να δημιουργήσετε μία λίστα περιήγησης)" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show" msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacCloud# Show" msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions#
Note: Available options are: BIBTEX (bibtex), Dublin Core (dc)," msgstr "opac.pref#OpacExportOptions#
Note: les options disponibles sont: BIBTEX (bibtex), Dublin Core (dc)," # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:" msgstr "opac.pref#OpacExportOptions# Lister les options d'export qui seront disponibles depuis l'affichage détaillée de l'OPAC, en les séparant par |:" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (marcxml), MARC-8 encoded MARC (marc8), Unicode/UTF-8 encoded MARC (utf8)," msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields (marcstd), MODS (mods), RIS (ris)" msgstr "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields (marcstd), MODS (mods), RIS (ris)" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at" msgstr "Να χρησιμοποιηθεί η εικόνα" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with http://.)" msgstr "ως η favicon του OPAC. (Αυτό πρέπει να είναι ένα ολοκληρωμένο URL, που ξεκινάει με http://.)" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight" msgstr "Να μην τονίζονται" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight" msgstr "Να τονίζονται" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages." msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow" msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow" msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold." msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show" msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only" msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code" msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results." msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer." msgstr "το κείμενο 'Powered by Koha' στο υποσέλιδο του OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show" msgstr "Να μην εμφανίζεται" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show" msgstr "Να εμφανίζεται" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:" msgstr "Να εμφανίζεται η ακόλουθη HTML σε δικιά της στήλη στην κύρια σελίδα του OPAC:" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMainUserBlockMobile# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC (mobile version):" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show" msgstr "Να μην εμφανίζεται" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show" msgstr "Να εμφανίζεται" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally." msgstr "μία προειδοποίηση ότι ο OPAC είναι υπό συντήρηση, αντί για τον ίδιο τον OPAC. Σημείωση: αυτό δείχνει την ίδια προειδοποίηση όταν η βάση χρειάζεται αναβάθμιση, αλλά άνευ όρων." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):" msgstr "Να εμφανίζεται η ακόλουθη HTML στην αριστερή στήλη της κύριας σελίδας και του λογαριασμού χρήστη στον OPAC (γενικά σύνδεσμοι πλοήγησης):" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:" msgstr "Να εμφανίζεται η ακόλουθη HTML στην αριστερή στήλη της κύριας σελίδας και του λογαριασμού χρήστη στον OPAC μετά το OpacNav, και πριν τους συνδέσμους λογαριασμού χρήστη αν είναι διαθέσιμοι:" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:" msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow" msgstr "Να επιτρέπεται" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow" msgstr "Να μην επιτρέπεται" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication." msgstr "στα μέλη να αλλάξουν τον κωδικό πρόσβασής τους στον OPAC. Σημειώστε ότι αυτό πρέπει να είναι απενεργοποιημένο για να χρησιμοποιήσετε την πιστοποίηση ταυτότητας LDAP." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable" msgstr "Να μην είναι" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable" msgstr "Να είναι" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC." msgstr "ο OPAC δημόσιος. Ο ιδιωτικός OPAC απαιτεί πιστοποίηση ταυτότητας πριν την πρόσβαση σε αυτόν." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow" msgstr "Να επιτρέπεται" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow" msgstr "Να μην επιτρέπεται" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC." msgstr "στα μέλη να ανανεώνουν τα βιβλία τους στον OPAC." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'" msgstr "'OPACRenew'" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL" msgstr "NULL" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use" msgstr "Να χρησιμοποιείται" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table." msgstr "ως branchcode για να αποθήκευση στον πίνακα στατιστικών στοιχείων." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library" msgstr "" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from" msgstr "" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items." msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Don't show" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Show" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# the search filters pulldown on the mobile version of the OPAC." msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Don't show" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Show" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# the libraries pulldown on the mobile version of the OPAC." msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show" msgstr "Να μην εμφανίζεται" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show" msgstr "Να εμφανίζεται" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead." msgstr "ένας σύνδεσμος για τα πρόσφατα σχόλια στην κορυφή του OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages." msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details" msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow" msgstr "Να επιτρέπεται" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow" msgstr "Να μην επιτρέπεται" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items." msgstr "στα μέλη να έχουν πρόσβαση σε μία λίστα με τα τεκμήρια με τους περισσότερους δανεισμούς στον OPAC. Σημειώστε ότι αυτό είναι πειραματικό και πρέπει να αποφεύγεται αν η συλλογή σας αποτελείται από μεγάλο αριθμό τεκμηρίων." # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow" msgstr "" # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow" msgstr "" # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC." msgstr "" # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):" msgstr "" # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)" msgstr "" # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following database columns must be filled in on the patron entry screen:" msgstr "" # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)" msgstr "" # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following database columns will not appear on the patron entry screen:" msgstr "" # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code" msgstr "" # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC." msgstr "" # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after" msgstr "" # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days." msgstr "" # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require" msgstr "" # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require" msgstr "" # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email." msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable" msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable" msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page" msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow" msgstr "Να επιτρέπεται" # OPAC > Features msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow" msgstr "Να μην επιτρέπεται" # OPAC > Features msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC." msgstr "στα μέλη να κάνουν κρατήσεις στα τεκμήρια από τον OPAC." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit" msgstr "Να μη περιορίζονται" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit" msgstr "Να περιορίζονται" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at." msgstr "οι αναζητήσεις των μελών στη βιβλιοθήκη στην οποία είναι εγγεγραμμένα." # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use" msgstr "Να μη χρησιμοποιείται" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use" msgstr "Να χρησιμοποιείται" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser." msgstr "ο κωδικός συλλογής τεκμηρίου όταν βρίσκονται τεκμήρια για τον περιηγητή ραφιού." # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use" msgstr "Να μη χρησιμοποιείται" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use" msgstr "Να χρησιμοποιείται" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser." msgstr "" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use" msgstr "Να μη χρησιμοποιείται" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use" msgstr "Να χρησιμοποιείται" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser." msgstr "η τοποθεσία τεκμηρίου όταν βρίσκονται τεκμήρια για τον περιηγητή ραφιού." # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show" msgstr "Να φαίνεται" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name" msgstr "opac.pref#ShowReviewer# prénom" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial" msgstr "opac.pref#ShowReviewer# prénom et initial du nom de famille" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name" msgstr "opac.pref#ShowReviewer# nom entier" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name" msgstr "opac.pref#ShowReviewer# nom de famille" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name" msgstr "opac.pref#ShowReviewer# aucun nom" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC." msgstr "opac.pref#ShowReviewer# de l'auteur avec ses commentaires à l'OPAC." # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# username" msgstr "opac.pref#ShowReviewer# identifiant" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide" msgstr "Να είναι κρυμμένη" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show" msgstr "Να φαίνεται" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC." msgstr "η φωτογραφία του κριτικού δίπλα στα σχόλια στον OPAC." # OPAC > Features msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable" msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable" msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages" msgstr "" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track" msgstr "" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#TrackClicks# Track" msgstr "" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously" msgstr "" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show" msgstr "Να μην εμφανίζονται" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#hidelostitems# Show" msgstr "Να εμφανίζονται" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages." msgstr "τα απολεσθέντα τεκμήρια στις σελίδες αναζήτησης και στοιχείων." # OPAC > Features msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display" msgstr "Να εμφανίζονται" # OPAC > Features msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed." msgstr "αποτελέσματα αναζήτησης στο RSS feed." # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow" msgstr "Να επιτρέπεται" # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow" msgstr "Να μην επιτρέπεται" # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC." msgstr "στα μέλη να αποθηκεύουν τεκμήρια προσωρινά στο \"Καρότσι\" στον OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet" msgstr "Να συμπεριλαμβάνεται το ακόλουθο CSS stylesheet" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with http:// (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root." msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:" msgstr "Να συμπεριλαμβάνεται η ακόλουθη HTML στο υποσέλιδο όλων των σελίδων στον OPAC:" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:" msgstr "Να συμπεριλαμβάνεται η ακόλουθη HTML στην κεφαλίδα όλων των σελίδων στον OPAC:" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet" msgstr "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Utiliser la feuille de style CSS" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with http:// (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root." msgstr "" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow" msgstr "Να επιτρέπεται" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow" msgstr "Να μην επιτρέπεται" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past." msgstr "στα μέλη να βλέπουν ποια βιβλία έχουν δανειστεί στο παρελθόν." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacsmallimage# Use the image at" msgstr "Να χρησιμοποιηθεί η εικόνα" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacsmallimage# in the OPAC header, instead of the Koha logo. If this image is a different size than the Koha logo, you will need to customize the CSS. (This should be a complete URL, starting with http://.)" msgstr "στην κεφαλίδα του OPAC, αντί για το λογότυπο του Koha. Αν αυτή η εικόνα έχει διαφορετικό μέγεθος από το λογότυπο του Koha, θα χρειαστεί να προσαρμόσετε το CSS. (Αυτό πρέπει να είναι ένα ολοκληρωμένο URL, που ξεκινάει με http://.)" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacthemes# Use the" msgstr "Να χρησιμοποιείται το" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC." msgstr "θέμα στον OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:" msgstr "Να συμπεριλαμβάνεται η ακόλουθη JavaScript σε όλες τις σελίδες στον OPAC:" # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow" msgstr "Να επιτρέπεται" # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow" msgstr "Να μην επιτρέπεται" # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC." msgstr "στα μέλη να συνδέονται στους λογαριασμούς τους στον OPAC." # OPAC > Features msgid "opac.pref#reviewson# Allow" msgstr "Να επιτρέπεται" # OPAC > Features msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow" msgstr "Να μην επιτρέπεται" # OPAC > Features msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC." msgstr "στα μέλη να κάνουν σχόλια σε τεκμήρια στον OPAC." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow" msgstr "Να επιτρέπεται" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow" msgstr "Να μην επιτρέπεται" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers." msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#suggestion# Allow" msgstr "Να επιτρέπεται" # OPAC > Features msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow" msgstr "Να μην επιτρέπεται" # OPAC > Features msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC." msgstr "στα μέλη να κάνουν προτάσεις αγοράς στον OPAC." # Patrons msgid "patrons.pref" msgstr "Μέλη" # Patrons msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List" msgstr "Να υπάρχει λίστα" # Patrons msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types" msgstr "με τους γενικούς τύπους μελών" # Patrons msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories" msgstr "με συγκεκριμένες κατηγορίες" # Patrons msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu." msgstr "κάτω από το μενού νέου μέλους." # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send" msgstr "Να μην αποστέλλεται" # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send" msgstr "Να αποστέλλεται" # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details." msgstr "email στα νέα μέλη με τα στοιχεία του λογαριασμού τους." # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use" msgstr "Να χρησιμοποιείται" # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate" msgstr "το εναλλακτικό" # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as" msgstr "die Ausweisnummer" # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid" msgstr "το πρώτο έγκυρο" # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home" msgstr "του σπιτιού το" # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails." msgstr "email μέλους για την αποστολή μηνυμάτων." # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work" msgstr "της δουλειάς το" # Patrons msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)" msgstr " (διαχωρισμός των στηλών με |)" # Patrons msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following database columns must be filled in on the patron entry screen:" msgstr "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# Les champs de la base de données suivants doivent être remplis dans le formulaire de saisie des adhérents:" # Patrons msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on" msgstr "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# Lors du renouvellement des adhérents, calculer la nouvelle date d'expiration à partir de la" # Patrons msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date." msgstr "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# date du jour." # Patrons msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date." msgstr "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# date d'expiration actuelle de l'adhérent." # Patrons msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)" msgstr "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separer les colonnes par |)" # Patrons msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following database columns will not appear on the patron entry screen:" msgstr "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# Les champs de la base de données suivants ne seront pas affichés dans le formulaire de saisie des adhérents:" # Patrons msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)" msgstr "(διαχωρισμός των πολλαπλών επιλογών με |)" # Patrons msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:" msgstr "Τα μέλη μπορούν να έχουν τους ακόλουθους τίτλους:" # Patrons msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do" msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't" msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record." msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow" msgstr "Να επιτρέπεται" # Patrons msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow" msgstr "Να μην επιτρέπεται" # Patrons msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices." msgstr "στα μέλη να επιλέξουν ποιες ειδοποιήσεις θα παραλαμβάνουν και πότε. Σημειώστε ότι αυτό εφαρμόζεται μόνο σε συγκεκριμένα είδη ειδοποιήσεων." # Patrons msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable" msgstr "Να μην είναι δυνατή" # Patrons msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable" msgstr "Να είναι δυνατή" # Patrons msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons." msgstr "η αναζήτηση, επεξεργασία και εμφάνιση προσαρμοσμένων αποδόσεων στα μέλη." # Patrons msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix." msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to" msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]." msgstr "[% local_currency %]." # Patrons msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice that a patron is about to expire" msgstr "Να εμφανίζεται μία ειδοποίηση ότι η συνδρομή μέλους κοντεύει να λήξει" # Patrons msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand." msgstr "ημέρες πριν." # Patrons msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show" msgstr "Εξ ορισμού, να εμφανίζονται" # Patrons msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client." msgstr "αποτελέσματα ανά σελίδα στη διεπαφή προσωπικού." # Patrons msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::" msgstr "Να χρησιμοποιείται ο SMS::Send::" # Patrons msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages." msgstr "οδηγός για την αποστολή μηνυμάτων SMS." # Patrons msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)" msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: " msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable" msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable" msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)." msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do" msgstr "Να είναι" # Patrons msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't" msgstr "Να μην είναι" # Patrons msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)." msgstr "εξ ορισμού το πεδίο αριθμού κάρτας στην οθόνη προσθήκης μέλους ο αμέσως επόμενες διαθέσιμος αριθμός κάρτας (για παράδειγμα, αν ο μεγαλύτερος αριθμός κάρτας που χρησιμοποιείται είναι 26345000012941, τότε το πεδίο αυτό θα συμπληρωθεί εξ ορισμού με 26345000012942)," # Patrons msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate" msgstr "patrons.pref#borrowerRelationship# (entrer des chois multiples séparés par |). Laisser vide pour désactiver" # Patrons msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:" msgstr "Οι εγγυητές μπορούν να είναι οι ακόλουθοι αυτών που εγγυούνται:" # Patrons msgid "patrons.pref#checkdigit# Do" msgstr "Να γίνεται" # Patrons msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't" msgstr "Να μη γίνεται" # Patrons msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides autoMemberNum if on." msgstr "έλεγχος και δημιουργία αριθμών καρτών μελών σύμφωνα με το στυλ Katipo. Αυτό παραβλέπει το autoMemberNum Features msgid "searching.pref Features" msgstr "Χαρακτηριστικά" # Searching > Results Display msgid "searching.pref Results Display" msgstr "Εμφάνιση Αποτελεσμάτων" # Searching > Search Form msgid "searching.pref Search Form" msgstr "Φόρμα Αναζήτησης" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Currently supported values: Item types (itemtypes), Collection Codes (ccode) and Shelving Location (loc)." msgstr "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Comprend actuellement les valeurs: Item types (itemtypes), Collection Codes (ccode) and Shelving Location (loc)." # Searching > Search Form msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the" msgstr "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Affiche des onglets dans la recherche avancée de l'OPAC et l'interface proShow tabs pour limiter les recherche sur les champs" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.
" msgstr "searching.pref#AdvancedSearchTypes# (séparer les valeurs par |). Les onglets s'affichent dans l'ordre de la liste.
" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to" msgstr "Περικοπή μήκους προσδιοριστικού τμήματος σε" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface." msgstr "χαρακτήρες, στον OPAC και στη διεπαφή προσωπικού." # Searching > Features msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# see from (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference." msgstr "" # Searching > Features msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include" msgstr "" # Searching > Features msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include" msgstr "" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default," msgstr "" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use" msgstr "" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches" msgstr "" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use" msgstr "" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show" msgstr "Να μην εμφανίζεται" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show" msgstr "Να εμφανίζεται" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results." msgstr "" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default," msgstr "" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use" msgstr "" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches" msgstr "" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use" msgstr "" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ," msgstr " ," # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by" msgstr "Εξ ορισμού, στον OPAC τα αποτελέσματα αναζήτησης να ταξινομούνται κατά" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending." msgstr "σε αύξουσα σειρά." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author" msgstr "συγγραφέα" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number" msgstr "ταξιθετικό αριθμό" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added" msgstr "ημερομηνία εισαγωγής" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication" msgstr "ημερομηνία δημοσίευσης" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending." msgstr "σε φθίνουσα σειρά," # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z." msgstr "από το A στο Z." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A." msgstr "από το Z στο Α." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance" msgstr "σχετικότητα" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title" msgstr "τίτλο" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts" msgstr "συνολικό αριθμό δανεισμών" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show" msgstr "Εξ ορισμού, να εμφανίζονται" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC." msgstr "αποτελέσματα ανά σελίδα στον OPAC." # Searching > Features msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use" msgstr "Να μη χρησιμοποιείται" # Searching > Features msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running." msgstr "το PazPar2 για την ομαδοποίηση παρόμοιων αποτελεσμάτων στον OPAC. Αυτό απαιτεί το PazPar2 να είναι εγκατεστημένο και να τρέχει." # Searching > Features msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use" msgstr "Να χρησιμοποιείται" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate#
(The * character would be used like so: Har* or *logging.)" msgstr "
(Ο χαρακτήρας * θα χρησιμοποιούνταν όπως: Βιβλιο* ή *θήκη.)" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, Har would match Harry and harp)" msgstr "Να γίνεται αναζήτηση wildcard (όπου, για παράδειγμα το, Βιβλιο θα επέστρεφε αποτελέσματα και για το Βιβλιοπωλείο και για το βιβλιοθήκη)" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically." msgstr "αυτόματα," # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added." msgstr "μόνο με την προσθήκη του *." # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try" msgstr "Να μη γίνεται προσπάθεια" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try" msgstr "Να γίνεται προσπάθεια" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for flang would also match flange and fang; REQUIRES ZEBRA)." msgstr "ταιριάσματος παρόμοιων ορθογραφικά λέξεων στην αναζήτηση (για παράδειγμα μία αναζήτηση για κριτικός θα μπορούσε να δώσει αποτελέσματα και για το κρητικός. ΑΠΑΙΤΕΊ ZEBRA)." # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try" msgstr "Να μη γίνεται προσπάθεια" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryStemming# Try" msgstr "Να γίνεται προσπάθεια" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for enabling would also match enable and enabled; REQUIRES ZEBRA)." msgstr "ταιριάσματος λέξεων με την ίδια βάση σε μία αναζήτηση (για παράδειγμα, μία αναζήτηση για ενεργοποίηση θα επέστρεφε επίσης αποτελέσματα για το ενεργοποιημένο. ΑΠΑΙΤΕΊ ZEBRA)." # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable" msgstr "Να είναι ενεργοποιημένη" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable" msgstr "Να είναι απανεργοποιημένη" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)." msgstr "η σειρά αποτελεσμάτων αναζήτησης κατά σχετικότητα (ΑΠΑΙΤΕΊ ZEBRA)." # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force" msgstr "Να επιβάλλεται" # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force" msgstr "Να μην επιβάλλεται" # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches." msgstr "τα ιχνεύματα θεμάτων στον OPAC και στη Διεπαφή Προσωπικού να αναζητούν μόνο ταυτίσεις ολοκληρωμένων-υποπεδίων." # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include" msgstr "Να μη συμπεριλαμβάνονται" # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include" msgstr "Να συμπεριλαμβάνονται" # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings." msgstr "υποδιαιρέσεις για αναζητήσεις που δημιουργούνται με κλικ σε ιχνεύματα θεμάτων." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets" msgstr "" # Searching > Features msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own." msgstr "" # Searching > Features msgid "searching.pref#UseICU# Not using" msgstr "" # Searching > Features msgid "searching.pref#UseICU# Using" msgstr "" # Searching > Features msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try" msgstr "" # Searching > Features msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try" msgstr "" # Searching > Features msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual." msgstr "" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# ," msgstr "," # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by" msgstr "Εξ ορισμού, να ταξινομούνται τα αποτελέσματα αναζήτησης στη διεπαφή προσωπικού κατά" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending." msgstr "σε αύξουσα σειρά." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# author" msgstr "συγγραφέα" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# call number" msgstr "ταξιθετικό αριθμό" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# date added" msgstr "ημερομηνία εισαγωγής" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication" msgstr "ημερομηνία δημοσίευσης" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# descending." msgstr "σε φθίνουσα σειρά." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z." msgstr "από το A στο Z." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A." msgstr "από το Z στο A." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance" msgstr "σχετικότητα" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# title" msgstr "τίτλο" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts" msgstr "συνολικό αριθμό δανεισμών" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show" msgstr "Να μην εμφανίζονται" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show" msgstr "Να εμφανίζονται" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface." msgstr "οι μετρήσεις προσδιοριστικών τμημάτων. Η σχετικότητα αυτών των αριθμό εξαρτάται σε μεγάλο βαθμό από την τιμή στην προτίμηση maxRecordsForFacets. Εφαρμόζεται στον OPAC και στη διεπαφή προσωπικού." # Searching > Search Form msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages." msgstr "το \"Περισσότερες επιλογές\" στις σελίδες σύνθετης αναζήτησης του OPAC και της διεπαφής προσωπικού." # Searching > Search Form msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default," msgstr "Εξ ορισμού," # Searching > Search Form msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show" msgstr "να μην εμφανίζεται" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show" msgstr "να εμφανίζεται" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to" msgstr "Να εμφανίζονται μέχρι" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results" msgstr "αντίτυπα ανά biblio στα αποτελέσματα αναζήτησης" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on" msgstr "Τα προσδιοριστικά τμήματα να δημιουργούνται βάσει" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results." msgstr "εγγραφών από τα αποτελέσματα αναζήτησης." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show" msgstr "Εξ ορισμού, να εμφανίζονται" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client." msgstr "αποτελέσματα ανά σελίδα στη διεπαφή προσωπικού." # Serials msgid "serials.pref" msgstr "Περιοδικές Εκδόσεις" # Serials msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the" msgstr "Να εμφανίζονται τα" # Serials msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC." msgstr "τελευταία τεύχη μία περιοδικής έκδοσης στον OPAC." # Serials msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add" msgstr "Να γίνεται προσθήκη" # Serials msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add" msgstr "Να μη γίνεται προσθήκη" # Serials msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed." msgstr "πρότασης για ένα biblio όταν η προσαρτημένη του περιοδική έκδοση ανανεώνεται." # Serials msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place" msgstr "Να μην τοποθετούνται" # Serials msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place" msgstr "Να τοποθετούνται" # Serials msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list." msgstr "σε κράτηση οι παραληφθείσες περιοδικές εκδόσεις αν είναι σε μία λίστα δρομολόγησης." # Serials msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:" msgstr "serials.pref#RoutingListNote# Ajouter la note suivante sur tous les bordereaux de circulation:" # Serials msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add" msgstr "Να προσθέτονται" # Serials msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add" msgstr "Να μην προσθέτονται" # Serials msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list." msgstr "στη λίστα δρομολόγησης οι παραληφθείσες περιοδικές εκδόσεις." # Serials msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the" msgstr "Να εμφανίζονται τα" # Serials msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client." msgstr "τελευταία τεύχη μίας περιοδικής έκδοσης στη διεπαφή προσωπικού." # Serials msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)" msgstr "" # Serials msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect" msgstr "" # Serials msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history" msgstr "" # Serials msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history" msgstr "" # Serials msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues." msgstr "" # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab" msgstr "η καρτέλα Αντιτύπων" # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab" msgstr "η καρτέλα Συλλογής Περιοδικών Εκδόσεων" # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show" msgstr "Να εμφανίζεται" # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab" msgstr "η καρτέλα Συνδρομών" # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC." msgstr "ως η προκαθορισμένη καρτέλα για τις περιοδικές εκδόσεις στον OPAC. Παρακαλώ σημειώστε ότι η καρτέλα Συλλογής Περιοδικών Εκδόσεων είναι προς το παρόν διαθέσιμη μόνο για τους χρήστες UNIMARC." # Staff Client msgid "staff_client.pref" msgstr "Διεπαφή Προσωπικού" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref Appearance" msgstr "Εμφάνιση" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref Options" msgstr "Επιλογές" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for future use, Results XSLT not functional at this time)." msgstr "Και στη σελίδα Αποτελεσμάτων και στη σελίδα Στοιχείων (για μελλοντική χρήση, τα XSLT αποτελέσματα δε λειτουργούν αυτή τη στιγμή)." # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only" msgstr "Στη σελίδα Στοιχείων μόνο" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: " msgstr "Να εμφανίζεται το URI στο πεδίο 856u σαν εικόνα: " # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages" msgstr "Ούτε στη σελίδα Στοιχείων ούτε στη σελίδα Αποτελεσμάτων" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option must be turned on." msgstr "Σημείωση: Η ανάλογη XSLT επιλογή πρέπει να είναι ενεργοποιημένη." # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results XSLT not functional at this time)." msgstr "Στη σελίδα Αποτελεσμάτων (για μελλοντική χρήση, τα XSLT αποτελέσματα δε λειτουργούν αυτή τη στιγμή)." # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show" msgstr "" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show" msgstr "" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client." msgstr "" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show" msgstr "Να μην εμφανίζονται" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show" msgstr "Να εμφανίζονται" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen." msgstr "τα ονόματα των μελών που έχουν δανειστεί ή έχουν σε κράτηση τεκμήρια στις σελίδες στοιχείων της οθόνης \"Κράτηση\"." # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at" msgstr "Να χρησιμοποιηθεί η εικόνα" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with http://.)" msgstr "ως η favicon στη Διεπαφή Προσωπικού (Αυτό πρέπει να είναι ένα ολοκληρωμένο URL, που ξεκινάει με http://.)" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):" msgstr "Να εμφανίζεται η ακόλουθη HTML στα αριστερά του μενού Περισσότερα στην κορυφή κάθε σελίδας στη διεπαφή προσωπικού (πρέπει να είναι μία λίστα συνδέσμων ή κενό):" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:" msgstr "" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:" msgstr "Να συμπεριλαμβάνεται το ακόλουθο CSS σε όλες τις σελίδες στη διεπαφή προσωπικού:" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:" msgstr "Να εμφανίζεται η ακόλουθη HTML σε δικιά της στήλη στην κύρια σελίδα της διεπαφής προσωπικού:" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at" msgstr "staff_client.pref#SlipCSS# Ajouter la feuille de style de" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with http://.)" msgstr "staff_client.pref#SlipCSS# Pour les bordereaux de prêt et de réservation. (Doit être une URL complète, commençant par http://.)" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show" msgstr "Να μην εμφανίζονται" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show" msgstr "Να εμφανίζονται" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for authorized values (such as lost statuses and locations) in search results." msgstr "εικόνες για τις καθιερωμένες τιμές (όπως κατάσταση απολεσθέντων και τοποθεσίες) στα αποτελέσματα αναζήτησης." # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable" msgstr "" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable" msgstr "" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page." msgstr "" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay#
Options:
  • Leave empty for \"no xslt\"
  • enter \"default\" for the default one
  • put a path to define a xslt file
  • put an URL for an external specific stylesheet.
{langcode} will be replaced with current interface language" msgstr "" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: " msgstr "" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay#
Options:
  • Leave empty for \"no xslt\"
  • enter \"default\" for the default one
  • put a path to define a xslt file
  • put an URL for an external specific stylesheet.
{langcode} will be replaced with current interface language" msgstr "" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: " msgstr "" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the" msgstr "Να χρησιμοποιούνται συμπεριλαμβανόμενα αρχεία από τον" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of includes/. (Leave blank to disable)" msgstr "κατάλογο στον κατάλογο προτύπων, αντί για το includes. (Αφήστε κενό για να το απενεργοποιήσετε)" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show" msgstr "Να μην εμφανίζεται" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show" msgstr "Να εμφανίζεται" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client." msgstr "η επιλογή καλάθι στη διεπαφή προσωπικού." # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet" msgstr "" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with http:// (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root." msgstr "" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet" msgstr "" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with http:// (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root." msgstr "" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:" msgstr "Verwende das folgende Javascript auf allen Seiten der Dienstoberfläche:" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL." msgstr "" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://" msgstr "Η διεπαφή προσωπικού είναι στο http://" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#template# Use the" msgstr "Να χρησιμοποιηθεί το" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface." msgstr "θέμα στη διεπαφή προσωπικού." # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow" msgstr "Να επιτρέπεται" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow" msgstr "Να μην επιτρέπεται" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client." msgstr "στο προσωπικό να βλέπει εγγραφές σε ISBD από τη διεπαφή προσωπικού." # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow" msgstr "Να επιτρέπεται" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow" msgstr "Να μην επιτρέπεται" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client." msgstr "στο προσωπικό να βλέπει εγγραφές με τις λεζάντες MARC στη διεπαφή προσωπικού." # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow" msgstr "Να επιτρέπεται" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow" msgstr "Να μην επιτρέπεται" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client." msgstr "στο προσωπικό να βλέπει εγγραφές σε απλή MARC μορφή στη διεπαφή προσωπικού." # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#yuipath# Use the Yahoo UI libraries" msgstr "Να χρησιμοποιούνται οι Yahoo UI βιβλιοθήκες" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your servers)." msgstr "από τους διακομιστές Yahoo (λιγότερη απαίτηση στους δικούς σας διακομιστές)." # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet goes down)." msgstr "μαζί με του Koha (γρηγορότερο, θα δουλέψει αν δεν υπάρχει σύνδεση στο ίντερνετ)." # Web services msgid "web_services.pref" msgstr "Δικτυακές Υπηρεσίες" # Web services > ILS-DI msgid "web_services.pref ILS-DI" msgstr "ILS-DI" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref OAI-PMH" msgstr "OAI-PMH" # Web services > Reporting msgid "web_services.pref Reporting" msgstr "" # Web services > ILS-DI msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable" msgstr "Να απενεργοποιηθούν" # Web services > ILS-DI msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable" msgstr "Να ενεργοποιηθούν" # Web services > ILS-DI msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users" msgstr "οι υπηρεσίες ILS-DI για τους χρήστες του OPAC" # Web services > ILS-DI msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# allowed IPs to use the ILS-DI services" msgstr "επιτρεπόμενα IP για χρήση των υπηρεσιών ILS-DI" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH# OAI-PMH server." msgstr "OAI-PMH." # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable" msgstr "Να απενεργοποιηθεί" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable" msgstr "Να ενεργοποιηθεί" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's" msgstr "ο διακομιστής του Koha" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable" msgstr "" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable" msgstr "" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated" msgstr "" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return" msgstr "Να επιστρέφονται μόνο" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query." msgstr "εγγραφές τη φορά σε απάντηση ενός ερωτήματος ListRecords ή ListIdentifiers." # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ." msgstr ": ." # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix" msgstr "Να αναγνωρίζονται εγγραφές σε αυτόν τον ιστότοπο με το πρόθεμα" # Web services > Reporting msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return" msgstr "" # Web services > Reporting msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service." msgstr ""