# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2017-05-11 14:09-0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-28 18:58+0000\n" "Last-Translator: BruceCrisp \n" "Language-Team: \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1493405913.000000\n" #. %1$s: IF debarred_comment.search('OVERDUES_PROCESS') #. %2$s: debarred_comment.remove('OVERDUES_PROCESS ') | html_line_break #. %3$s: ELSE #. %4$s: debarred_comment | html_line_break #. %5$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:45 #, fuzzy, c-format msgid "\" %s Restriction added by overdues process %s %s %s %s " msgstr "\" %s Limigoj aldonit per prilaboro de malfruaĵoj %s %s %s %s " #. A #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:301 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:303 msgid "$[% SUBFIELD.code %] [% SUBFIELD.value %]" msgstr "$[% SUBFIELD.code %] [% SUBFIELD.value %]" #. %1$s: IF holds_count.defined #. %2$s: ITEM_RESULT.holds_count #. %3$s: END #. %4$s: IF ITEM_RESULT.priority #. %5$s: IF holds_count.defined #. %6$s: ITEM_RESULT.priority #. %7$s: ELSE #. %8$s: ITEM_RESULT.priority #. %9$s: END #. %10$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1332 #, c-format msgid "%s %s %s %s %s (priority %s) %s %s %s %s " msgstr "%s %s %s %s %s (prioritato %s) %s %s %s %s" #. %1$s: END #. %2$s: END #. %3$s: IF ( itemsloo.title ) #. %4$s: itemsloo.title |html #. %5$s: ELSE #. %6$s: END #. %7$s: FOREACH subtitl IN itemsloo.subtitle #. %8$s: subtitl.subfield|html #. %9$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:361 #, c-format msgid "%s %s %s %s %s No title %s %s %s %s " msgstr "%s %s %s %s %s Neniu titolo %s %s %s %s" #. %1$s: END #. %2$s: END #. %3$s: IF ( SEARCH_RESULT.title ) #. %4$s: SEARCH_RESULT.title |html #. %5$s: ELSE #. %6$s: END #. %7$s: FOREACH subtitl IN SEARCH_RESULT.subtitle #. %8$s: subtitl.subfield|html #. %9$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:321 #, c-format msgid "%s %s %s %s %s No title %s %s , %s %s" msgstr "%s %s %s %s %s Neniu titolo %s %s , %s %s" #. %1$s: IF ( itemsloo.ITEM_RESULTS ) #. %2$s: FOREACH ITEM_RESULT IN itemsloo.ITEM_RESULTS #. %3$s: ITEM_RESULT.homebranch #. %4$s: IF ( ITEM_RESULT.location_opac ) #. %5$s: ITEM_RESULT.location_opac #. %6$s: END #. %7$s: IF ( ITEM_RESULT.itemcallnumber ) #. %8$s: ITEM_RESULT.itemcallnumber #. %9$s: IF ( loop.last ) #. %10$s: ELSE #. %11$s: END #. %12$s: END #. %13$s: END #. %14$s: ELSE #. %15$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:402 #, c-format msgid "" "%s %s %s %s , %s %s %s (%s) %s.%s,%s %s %s %s This record has no items. %s " msgstr "" "%s %s %s %s , %s %s %s (%s) %s.%s,%s %s %s %s Tiu ĉi rikordo ne havas " "ekzemplerojn. %s" #. %1$s: END #. %2$s: ELSE #. %3$s: IF Koha.Preference('OPACAcquisitionDetails') and Koha.Preference('AcqCreateItem') != 'ordering' and acquisition_details.total_quantity > 0 #. %4$s: IF acquisition_details.total_quantity == 1 #. %5$s: ELSE #. %6$s: acquisition_details.total_quantity #. %7$s: END #. %8$s: ELSE #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:676 #, c-format msgid "%s %s %s %s 1 item is on order. %s %s items are on order. %s %s " msgstr "%s %s %s %s 1 ekzemplero mendita. %s %s ekzempleroj menditaj. %s %s " #. %1$s: ELSIF ( itemloop.size ) #. %2$s: INCLUDE items_table items=itemloop tab="holdings" #. %3$s: IF Koha.Preference('OPACAcquisitionDetails') and Koha.Preference('AcqCreateItem') != 'ordering' and acquisition_details.total_quantity > 0 #. %4$s: IF acquisition_details.total_quantity == 1 #. %5$s: ELSE #. %6$s: acquisition_details.total_quantity #. %7$s: END #. %8$s: END #. %9$s: IF holds_count.defined || priority #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:649 #, c-format msgid "%s %s %s %s 1 item is on order. %s %s items are on order. %s %s %s " msgstr "" "%s %s %s %s 1 ekzemplero mendita. %s %s ekzempleroj menditaj. %s %s %s " #. %1$s: END #. %2$s: ELSE #. %3$s: IF ( RESERVE.is_in_transit ) #. %4$s: SET transfer = RESERVE.item.get_transfer #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:663 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s %s %s Item in transit from " msgstr "%s %s %s Ekzemplero survoje de " #. %1$s: END #. %2$s: IF ( subscription_LOO.letter ) #. %3$s: IF ( loggedinusername ) #. %4$s: IF ( subscription_LOO.hasalert ) #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:135 #, c-format msgid "%s %s %s %s You have subscribed to email notification on new issues " msgstr "%s %s %s %s Vi abonis al retpoŝta atentigo pri novaj numeroj " #. %1$s: # First line will be summary, second line will be description. Avoid indenting. Var newline added to avoid translating problems. - #. %2$s: - newline="\n" - #. %3$s: - IF overdue == 1 - #. %4$s: title #. %5$s: - newline - #. %6$s: title #. %7$s: barcode #. %8$s: - ELSE - #. %9$s: title #. %10$s: - newline - #. %11$s: title #. %12$s: barcode #. %13$s: - END - #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-ics.tt:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s %s %s is overdue %sYour copy of %s (barcode %s) is overdue %s %s is " "due %sYour copy of %s (barcode %s) is due back at the library today %s " msgstr "" "%s %s %s %s estas post la redondato %sVia ekzemplero de %s (strikodo %s) " "estas post la redondato %s %s estas redonenda %sVia ekzemplero de %s " "(strikodo %s) estas redonenda al la biblioteko hodiaŭ %s " #. %1$s: IF ( RESERVE.is_waiting ) #. %2$s: IF ( RESERVE.is_at_destination ) #. %3$s: IF ( RESERVE.found ) #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:647 #, c-format msgid "%s %s %s Item waiting at " msgstr "%s %s %s Ekzemplero atendanta ĉe " #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:10 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s %s Koha online %s " msgstr "%s %s %s Koha reta %s " #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #. %5$s: IF RestrictedPageTitle #. %6$s: RestrictedPageTitle #. %7$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-restrictedpage.tt:4 #, c-format msgid "%s %s %s Koha online %s catalog %s › %s %s " msgstr "%s %s %s Koha reta %s katalogo %s › %s %s " #. %1$s: IF (otheritemloop.size) #. %2$s: INCLUDE items_table items=otheritemloop tab="otherholdings" #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #. %5$s: INCLUDE shelfbrowser tab='otherholdings' #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:696 #, c-format msgid "%s %s %s No other items. %s %s " msgstr "%s %s %s Ne ekzistas pliaj ekzempleroj. %s %s " #. %1$s: END #. %2$s: END # / FOREACH ERROR #. %3$s: IF ( WINDOW_CLOSE ) #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-review.tt:36 #, c-format msgid "%s %s %s Note: this window will close automatically in 5 seconds. %s " msgstr "%s %s %s Noto: tiu ĉi fenestro fermiĝos aŭtomate post 5 sekundoj. %s" #. %1$s: END #. %2$s: END #. %3$s: IF ( review.title ) #. %4$s: review.title #. %5$s: ELSE #. %6$s: END #. %7$s: FOREACH subtitl IN review.subtitle #. %8$s: subtitl.subfield |html #. %9$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:44 #, c-format msgid "%s %s %s%s%sNo title%s %s %s%s " msgstr "%s %s %s%s%sNeniu titolo%s %s %s%s" #. %1$s: ELSE #. %2$s: MY_TAG.term |html #. %3$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:136 #, c-format msgid "%s %s (not approved) %s " msgstr "%s %s (neaprobiba) %s " #. For the first occurrence, #. %1$s: END #. %2$s: IF debarred_date && debarred_date != '9999-12-31' #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:51 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:105 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s End date: " msgstr "%s %s Finodato: " #. %1$s: END #. %2$s: UNLESS mandatory.defined('password') #. %3$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:861 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s If you do not enter a password a system generated password will be " "created. %s " msgstr "" "%s %s Se vi ne entajpas pasvorton, pasvorto estos kreita per la sistemo. %s " #. %1$s: END #. %2$s: ELSE #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:660 #, c-format msgid "%s %s Item in transit to " msgstr "%s %s Ekzemplero survoje al " #. %1$s: END #. %2$s: ELSE #. %3$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authoritiessearchresultlist.tt:42 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s No results found. %s " msgstr "%s %s Nenio troviĝis. %s " #. %1$s: - SWITCH index - #. %2$s: - CASE 'su-na' - #. %3$s: - CASE 'su-br' - #. %4$s: - CASE 'su-rl' - #. %5$s: - END - #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/text/explodedterms.tt:1 #, c-format msgid "" "%s %s Search also for narrower subjects %s Search also for broader subjects " "%s Search also for related subjects %s " msgstr "" "%s %s Serĉu ankaŭ por malpli vastaj temoj %s Serĉu ankaŭ por pli vastaj " "temoj %s Serĉu ankaŭ por rilataj temoj %s " #. %1$s: SWITCH m.code #. %2$s: CASE 'too_many' #. %3$s: Koha.Preference('MaxOpenSuggestions') #. %4$s: CASE 'already_exists' #. %5$s: CASE 'success_on_inserted' #. %6$s: CASE #. %7$s: m.code #. %8$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:110 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s The suggestion has not been added. You have reached your limit of " "suggestions you can place at this time (%s). Once the library has processed " "those suggestions you will be able to place more. %s The suggestion has not " "been added. A suggestion with this title already exists. %s Your suggestion " "has been submitted. %s %s %s " msgstr "" "%s %s La propono ne estis aldonita. Vi jam eluzis la permesitan kvanton da " "proponoj fareblaj nuntempe (%s). Post kiam la biblioteko pritraktas tiujn " "proponojn vi rajtos aldoni pliajn. %s La propono ne estis aldonita. Propono " "samtitola jam ekzistas. %s Via propono estis sendita. %s %s %s " #. %1$s: IF ( loggedinusername ) #. %2$s: IF ( subscription.hasalert ) #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:820 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s You have subscribed to email notification on new issues. " msgstr "%s %s %s %s Vi abonis al retpoŝta atentigo pri novaj numeroj " # Mi kredas, ke temas pri novaj numeroj (de gazetoj, ktp) kaj ne pri novaj eldonoj. #. %1$s: END #. %2$s: ELSE #. %3$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:825 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s You must log in if you want to subscribe to email notification on new " "issues %s " msgstr "" "%s %s Vi devas ensaluti se vi volas aboni al retpoŝta atentigo pri novaj " "numeroj %s %s " # Mi kredas, ke temas pri novaj numeroj (de gazetoj, ktp) kaj ne pri novaj eldonoj. #. %1$s: END #. %2$s: ELSE #. %3$s: END #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:146 #, c-format msgid "" "%s %s You must log in if you want to subscribe to email notification on new " "issues %s %s " msgstr "" "%s %s Vi devas ensaluti se vi volas aboni al retpoŝta atentigo pri novaj " "numeroj %s %s " #. %1$s: USE AuthorisedValues #. %2$s: SET itemavailable = 1 #. %3$s: IF ( item.itemlost ) #. %4$s: SET itemavailable = 0 #. %5$s: av_lib_include = AuthorisedValues.GetByCode( 'LOST', item.itemlost, 1 ) #. %6$s: IF ( av_lib_include ) #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/item-status.inc:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s [%%#- This include takes two parameters: an item structure and an " "optional loan (issue) structure. The issue structure is used by course " "reserves pages, which do not use an API to fetch items that populates item." "datedue. -%%] %s %s %s %s " msgstr "" "%s %s [%%#- Tiu ĉi inkluzivaĵo akceptas du parametrojn: ekzemplero-" "strukturon kaj opcian pruntaĵo (numero)-strukturon. La pruntaĵo-strukturo " "estas uzata de kursrezervaj paĝoj kiuj ne uzas API-on por ricevi erojn kiuj " "plenigas item.datedue. -%%] %s %s %s %s " #. %1$s: END # / IF GROUP_RESULT.BiblioDefaultViewmarc #. %2$s: IF ( GROUP_RESULT.author ) #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:184 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s by " msgstr "%s %s per " #. %1$s: i.title | html #. %2$s: IF i.author #. %3$s: i.author | html #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves-rss.tt:12 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s by %s %s " msgstr "%s %s per %s %s " #. %1$s: ELSE #. %2$s: IF ( review.borrowernumber && ShowReviewer != "none" ) #. %3$s: SWITCH ShowReviewer #. %4$s: CASE 'full' #. %5$s: review.borrtitle #. %6$s: review.firstname #. %7$s: review.surname #. %8$s: CASE 'first' #. %9$s: review.firstname #. %10$s: CASE 'surname' #. %11$s: review.surname #. %12$s: CASE 'firstandinitial' #. %13$s: review.firstname #. %14$s: review.surname|truncate(2,'.') #. %15$s: CASE 'username' #. %16$s: review.userid #. %17$s: END #. %18$s: END #. %19$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:89 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s by %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s%s" msgstr "%s %s per %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s%s" #. %1$s: firstname #. %2$s: surname #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasket.tt:13 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s sent you a cart from our online catalog." msgstr "%s %s sendis al vi ĉareton de nia reta katalogo." #. %1$s: firstname #. %2$s: surname #. %3$s: shelfname #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelf.tt:11 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s sent you from our online catalog, the virtual shelf called : %s." msgstr "" "%s %s sendis al vi de nia reta katalogo la virtualan breton nomitan : %s." #. %1$s: SWITCH type #. %2$s: CASE 'earlier' #. %3$s: CASE 'later' #. %4$s: CASE 'acronym' #. %5$s: CASE 'musical' #. %6$s: CASE 'broader' #. %7$s: CASE 'narrower' #. %8$s: CASE 'parent' #. %9$s: CASE #. %10$s: IF type #. %11$s: type | html #. %12$s: END #. %13$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/authorities-search-results.inc:35 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s(Earlier heading) %s(Later heading) %s(Acronym) %s(Musical composition) " "%s(Broader heading) %s(Narrower heading) %s(Immediate parent body) %s " "%s(%s)%s %s " msgstr "" "%s %s(Pli frua rubriko) %s(Malpli frua rubriko) %s(Akronimo) " "%s(Muzikkomponaĵo) %s(Pli vasta rubriko) %s(Malpli vasta rubriko) %s(Meza " "parto de korporacia nomo) %s %s(%s)%s %s " #. %1$s: collectiontitle #. %2$s: IF ( collectionissn ) #. %3$s: collectionissn #. %4$s: END #. %5$s: IF ( collectionvolume ) #. %6$s: collectionvolume #. %7$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:239 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s, ISSN %s %s %s; %s %s " msgstr "%s %s, ISSN %s %s %s; %s %s " #. %1$s: SWITCH option #. %2$s: CASE 'bibtex' #. %3$s: CASE 'endnote' #. %4$s: CASE 'marcxml' #. %5$s: CASE 'marc8' #. %6$s: CASE 'utf8' #. %7$s: CASE 'marcstd' #. %8$s: CASE 'mods' #. %9$s: CASE 'ris' #. %10$s: CASE 'isbd' #. %11$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:54 #, c-format msgid "" "%s %sBIBTEX %sEndNote %sMARCXML %sMARC (non-Unicode/MARC-8) %sMARC (Unicode/" "UTF-8) %sMARC (Unicode/UTF-8, Standard) %sMODS (XML) %sRIS %sISBD %s " msgstr "" #. %1$s: SWITCH ACCOUNT_LINE.accounttype #. %2$s: CASE 'Pay' #. %3$s: CASE 'Pay00' #. %4$s: CASE 'Pay01' #. %5$s: CASE 'Pay02' #. %6$s: CASE 'N' #. %7$s: CASE 'F' #. %8$s: CASE 'A' #. %9$s: CASE 'M' #. %10$s: CASE 'L' #. %11$s: CASE 'W' #. %12$s: CASE 'FU' #. %13$s: CASE 'HE' #. %14$s: CASE 'Rent' #. %15$s: CASE 'FOR' #. %16$s: CASE 'LR' #. %17$s: CASE 'PAY' #. %18$s: CASE 'WO' #. %19$s: CASE 'C' #. %20$s: CASE 'CR' #. %21$s: CASE #. %22$s: ACCOUNT_LINE.accounttype #. %23$s: - END - #. %24$s: - IF ACCOUNT_LINE.description #. %25$s: ACCOUNT_LINE.description #. %26$s: END #. %27$s: IF ACCOUNT_LINE.title #. %28$s: ACCOUNT_LINE.title #. %29$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:106 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %sPayment, thanks %sPayment, thanks (cash via SIP2) %sPayment, thanks " "(VISA via SIP2) %sPayment, thanks (credit card via SIP2) %sNew card %sFine " "%sAccount management fee %sSundry %sLost item %sWriteoff %sAccruing fine " "%sHold waiting too long %sRental fee %sForgiven %sLost item fee refund " "%sPayment %sWriteoff %sCredit %sCredit %s%s %s %s, %s%s %s(%s)%s " msgstr "" "%s %sPago, dankon %sPago, dankon (kontante per SIP2) %sPago, dankon (VISA " "per SIP2) %sPago, dankon (kreditkarto per SIP2) %sNova karto %sMonpuno " "%sPago por konto-administrado %sDiversaj %sPerdita ekzemplero %sDeskribo " "%sAldoniĝanta monpuno %sLupago %sPardonita %sRedono de pago por perdita " "ekzemplero %sPago %sDeskribo %sKredito %sKredito %s%s %s %s, %s%s %s(%s)%s " #. %1$s: IF s.category == PRIVATE #. %2$s: IF s.is_shared #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #. %5$s: ELSE #. %6$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:671 #, fuzzy, c-format msgid "%s %sShared%sPrivate%s %s Public %s " msgstr "%s %sDividita%sPrivata%s %s Publika %s " #. %1$s: added_count #. %2$s: IF ( added_count == 1 ) #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:115 #, fuzzy, c-format msgid "%s %stag%stags%s successfully added." msgstr "%s %s etikedo%etikedoj%s sukcese aldonita(j)." #. %1$s: deleted_count #. %2$s: IF ( deleted_count == 1 ) #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:118 #, fuzzy, c-format msgid "%s %stag%stags%s successfully deleted." msgstr "%s%s etikedo%setikedoj%s sukcese forigita(j)." #. %1$s: IF loop.index == 0 #. %2$s: ELSE #. %3$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:35 #, fuzzy, c-format msgid "%s        %s and %s " msgstr "%s        %s kaj %s " #. %1$s: bibliotitle #. %2$s: biblionumber #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-MARCdetail.tt:27 #, c-format msgid "%s (Record no. %s)" msgstr "%s (Rikordo n-ro %s)" #. %1$s: IF ( related ) #. %2$s: FOREACH relate IN related #. %3$s: relate.related_search #. %4$s: END #. %5$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:80 #, fuzzy, c-format msgid "%s (related searches: %s %s %s ). %s " msgstr "%s (rilataj serĉoj: %s %s %s ). %s " # En Reta PIV oni donas figuran sencon de frostigi kun ekzemploj: frostigi la salajrojn; frostigitaj kreditoj. #. %1$s: IF ( OVERDUE.debarred ) #. %2$s: ELSIF ( OVERDUE.status ) #. %3$s: IF ( canrenew ) #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:532 #, fuzzy, c-format msgid "%s Account frozen %s %s " msgstr "%s Konto senaktivigita %s %s " # ĉu eble simple: %s Adreso 2: #. For the first occurrence, #. %1$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:414 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:606 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:773 #, c-format msgid "%s Address 2:" msgstr "%s Adreso 2:" #. For the first occurrence, #. %1$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:400 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:592 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:759 #, c-format msgid "%s Address:" msgstr "%s Adreso:" #. %1$s: IF (sendmailError) #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:51 #, fuzzy, c-format msgid "%s An error has occurred while sending you the password recovery link. " msgstr "%s Okazis eraro dum sendado al vi de la ligilo por retrovi pasvorton. " #. %1$s: IF message.code == "unable_to_generate_pdf" #. %2$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-discharge.tt:27 #, c-format msgid "" "%s An error occurs when generating the pdf file. Please contact the staff to " "resolve this problem. %s " msgstr "" "%s Eraro okazas dum kreado de la PDFa dosiero. Bonvolu kontakti la " "bibliotekiston por solvi tiun ĉi problemon. %s " #. %1$s: IF ( GROUP_RESULT.onloancount ) #. %2$s: GROUP_RESULT.onloancount #. %3$s: END #. %4$s: IF ( GROUP_RESULT.withdrawncount ) #. %5$s: GROUP_RESULT.withdrawncount #. %6$s: END #. %7$s: IF ( GROUP_RESULT.itemlostcount ) #. %8$s: GROUP_RESULT.itemlostcount #. %9$s: END #. %10$s: IF ( GROUP_RESULT.damagedcount ) #. %11$s: GROUP_RESULT.damagedcount #. %12$s: END #. %13$s: IF ( GROUP_RESULT.orderedcount ) #. %14$s: GROUP_RESULT.orderedcount #. %15$s: END #. %16$s: IF ( GROUP_RESULT.intransitcount ) #. %17$s: GROUP_RESULT.intransitcount #. %18$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:218 #, c-format msgid "" "%s Checked out (%s), %s %s Withdrawn (%s), %s %s Lost (%s),%s %s Damaged " "(%s),%s %s On order (%s),%s %s In transit (%s),%s " msgstr "" "%s Prunteprenita (%s), %s %s Retirita (%s), %s %s Perdita (%s),%s %s Difekta " "(%s),%s %s Mendita (%s),%s %s Survojas (%s),%s " #. %1$s: IF ( SEARCH_RESULT.onloancount ) #. %2$s: SEARCH_RESULT.onloancount #. %3$s: END #. %4$s: IF ( SEARCH_RESULT.withdrawncount ) #. %5$s: SEARCH_RESULT.withdrawncount #. %6$s: END #. %7$s: UNLESS ( SEARCH_RESULT.hidelostitems ) #. %8$s: IF ( SEARCH_RESULT.itemlostcount ) #. %9$s: SEARCH_RESULT.itemlostcount #. %10$s: END #. %11$s: END #. %12$s: IF ( SEARCH_RESULT.damagedcount ) #. %13$s: SEARCH_RESULT.damagedcount #. %14$s: END #. %15$s: IF ( SEARCH_RESULT.orderedcount ) #. %16$s: SEARCH_RESULT.orderedcount #. %17$s: END #. %18$s: IF ( SEARCH_RESULT.onholdcount ) #. %19$s: SEARCH_RESULT.onholdcount #. %20$s: END #. %21$s: IF ( SEARCH_RESULT.intransitcount ) #. %22$s: SEARCH_RESULT.intransitcount #. %23$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:406 #, c-format msgid "" "%s Checked out (%s), %s %s Withdrawn (%s), %s %s%s Lost (%s),%s%s %s Damaged " "(%s),%s %s On order (%s),%s %s On hold (%s),%s %s In transit (%s),%s " msgstr "" "%s Prunteprenita (%s), %s %s Retirita (%s), %s %s%s Perdita (%s),%s%s %s " "Difekta (%s),%s %s Mendita (%s),%s %s Rezervita (%s),%s %s Survojas (%s),%s " #. For the first occurrence, #. %1$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:428 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:620 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:787 #, c-format msgid "%s City:" msgstr "%s Urbo:" #. %1$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:704 #, fuzzy, c-format msgid "%s Contact note:" msgstr "%s Kontakt-noto:" #. %1$s: IF (errcode==1) #. %2$s: ELSE #. %3$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:100 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s Could not create new list. Please check if the name is unique. %s Sorry, " "you cannot add items to this list. %s " msgstr "" "%s Ne povis krei novan liston. Bonvolu certiĝi, ke la nomo estas unika. %s " "Ni bedaŭras, ke vi ne povas aldoni erojn al tiu ĉi listo. %s " #. For the first occurrence, #. %1$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:470 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:662 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:829 #, c-format msgid "%s Country:" msgstr "%s Lando:" #. %1$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:289 #, c-format msgid "%s Date of birth:" msgstr "%s Naskiĝdato:" #. %1$s: IF ( koha_spsuggest ) #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:98 #, c-format msgid "%s Did you mean: " msgstr "%s Ĉu vi celas: " #. %1$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:690 #, fuzzy, c-format msgid "%s Email:" msgstr "%s Retpoŝta adreso:" #. %1$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:566 #, c-format msgid "%s Fax:" msgstr "%s Fakso:" # Voknomo ne estas ĉiam antaŭnomo aŭ unua nomo, ekz-e ĉe ZHAO Zhilian la voknomo estas Zhilian dum ĉe Richard BAXTER la voknomo ja estas la antaŭnomo aŭ unua nomo, nome Richard. #. For the first occurrence, #. %1$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:275 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:745 #, fuzzy, c-format msgid "%s First name:" msgstr "%s Voknomo:" #. %1$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:178 #, c-format msgid "%s Home library:" msgstr "%s Hejmbiblioteko" #. %1$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:310 #, fuzzy, c-format msgid "%s Initials:" msgstr "%s Inicialoj:" # Ĉu temas pri kritikistoj kiuj estas uzantoj de la Interreto aŭ pri kritikistoj pri uzantoj de la Interreto? #. %1$s: SEARCH_RESULT.num_critics #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:430 #, fuzzy, c-format msgid "%s Internet user critics" msgstr "%s Kritikantoj (kaj Interretuzantoj)" #. %1$s: IF not(Koha.Preference("AllowCheckoutNotes")) #. %2$s: ELSE #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-issue-note.tt:28 #, fuzzy, c-format msgid "%s Issue notes have not been enabled. Please contact the library. %s " msgstr "Se okazas eraro, bonvolu kontakti la bibliotekon." #. %1$s: ELSE #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:658 #, fuzzy, c-format msgid "%s Item waiting to be pulled from " msgstr "%s Ekzemplero atendanta eltiro el " #. %1$s: issues_count #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:165 #, c-format msgid "%s Item(s) checked out" msgstr "%s Ekzemplero(j) prunteprenita(j)" #. %1$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:138 #, fuzzy, c-format msgid "%s Library card number: " msgstr "Bonvolu enigi vian kreditkartan numeron:" #. %1$s: ELSE #. %2$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:178 #, fuzzy, c-format msgid "%s No article requests can be made for this record. %s " msgstr "%s Neniaj petoj por artikoloj estas fareblaj por tiu ĉi rikordo.%s " #. %1$s: ELSIF ( ISSUE.auto_too_late ) #. %2$s: ELSIF ( ISSUE.auto_renew || ISSUE.auto_too_soon ) #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:285 #, fuzzy, c-format msgid "%s No longer renewable %s Automatic renewal " msgstr "%s Nerenovigebla %s Nepermesita " #. %1$s: ELSIF ( ISSUE.too_soon ) #. %2$s: ISSUE.soonestrenewdate #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:290 #, fuzzy, c-format msgid "%s No renewal before %s " msgstr "%s Ne renovigu antaŭ %s " #. %1$s: IF ( searchdesc ) #. %2$s: LibraryName #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:42 #, fuzzy, c-format msgid "%s No results found for that in %s catalog. " msgstr "% Nenio troviĝis por tio en % katalogo " #. %1$s: ELSE #. %2$s: END # / IF results #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-topissues.tt:87 #, fuzzy, c-format msgid "%s No results, try to change filters. %s " msgstr "%s Nenio troviĝis., provu ŝanĝon de filtriloj. %s " #. %1$s: ELSIF ( OVERDUE.norenew_overdue ) #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:539 #, fuzzy, c-format msgid "%s Not allowed" msgstr "%s Malpermesita" #. %1$s: ELSIF ( ISSUE.on_reserve ) #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:279 #, c-format msgid "%s Not renewable " msgstr "%s Nerenovigebla " #. %1$s: ELSIF ( ISSUE.too_many ) #. %2$s: ELSIF ( ISSUE.norenew_overdue ) #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:281 #, fuzzy, c-format msgid "%s Not renewable %s Not allowed " msgstr "%s Nerenovigebla %s Nepermesita " #. %1$s: ELSIF ( OVERDUE.onreserve ) #. %2$s: ELSE #. %3$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:541 #, fuzzy, c-format msgid "%s On hold %s No renewals left %s " msgstr "%s Rezervita %s Ne eblas renovigi %s " #. %1$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:324 #, fuzzy, c-format msgid "%s Other names:" msgstr "%s Aliaj nomoj:" #. %1$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:524 #, fuzzy, c-format msgid "%s Other phone:" msgstr "%s Alia telefono:" #. %1$s: IF ( PassMismatch ) #. %2$s: END #. %3$s: IF ( ShortPass ) #. %4$s: minpasslen #. %5$s: END #. %6$s: IF ( WrongPass ) #. %7$s: END #. %8$s: IF PasswordContainsTrailingSpaces #. %9$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-passwd.tt:31 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s Passwords do not match. Please re-type your new password. %s %s Your new " "password must be at least %s characters long. %s %s Your current password " "was entered incorrectly. If this problem persists, please ask a librarian to " "reset your password for you. %s %s Your password contains leading and/or " "trailing spaces. %s " msgstr "" "%s Pasvortoj ne kongruas. Bonvolu retajpi vian novan pasvorton. %s %s Via " "nova pasvorto devas esti minimume %s signojn longa. %s %s Via nuna pasvorto " "estis malĝuste enigita. Se tiu ĉi problemo daŭras, bonvolu peti " "bibliotekiston reĝusigti vian pasvorton. %s " #. %1$s: IF ar.status == 'PENDING' #. %2$s: ELSIF ar.status == 'PROCESSING' #. %3$s: ELSIF ar.status == 'COMPLETED' #. %4$s: ELSIF ar.status == 'CANCELED' #. %5$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:834 #, fuzzy, c-format msgid "%s Pending %s Processing %s Completed %s Canceled %s " msgstr "%s Atendanta %s Prilaborata %s Finfarita %s Nuligita %s " #. For the first occurrence, #. %1$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:676 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:843 #, c-format msgid "%s Phone:" msgstr "%s Telefonnumero:" #. %1$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:84 #, c-format msgid "%s Please correct this and resubmit. " msgstr "%s Bonvolu korekti ĉi tion kaj resendi. " #. %1$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:538 #, fuzzy, c-format msgid "%s Primary email:" msgstr "%s Ĉefa retpoŝta adreso:" #. %1$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:496 #, c-format msgid "%s Primary phone:" msgstr "%s Ĉefa telefonnumero:" #. %1$s: SEARCH_RESULT.num_critics_pro #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:433 #, fuzzy, c-format msgid "%s Professional critics" msgstr "%s Profesiaj kritikistoj" #. %1$s: IF Koha.Preference( 'OPACViewOthersSuggestions' ) == 1 #. %2$s: ELSE #. %3$s: IF ( loggedinusername ) #. %4$s: ELSE #. %5$s: END #. %6$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:98 #, c-format msgid "" "%s Purchase suggestions %s %s Your purchase suggestions %s Purchase " "suggestions %s %s " msgstr "%s Aĉetproponoj %s %s Viaj aĉetproponoj %s Aĉetproponoj %s %s " #. %1$s: SEARCH_RESULT.num_quotations #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:439 #, c-format msgid "%s Quotations" msgstr "%s Citaĵoj" #. %1$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:239 #, c-format msgid "%s Salutation:" msgstr "%s Saluton: " #. %1$s: LibraryName |html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-opensearch.tt:5 #, fuzzy, c-format msgid "%s Search" msgstr "%s Serĉu" #. %1$s: LibraryName |html #. %2$s: IF ( query_desc ) #. %3$s: query_desc |html #. %4$s: END #. %5$s: IF ( limit_desc ) #. %6$s: limit_desc |html #. %7$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-opensearch.tt:71 #, c-format msgid "%s Search %sfor '%s'%s%s with limit(s): '%s'%s" msgstr "%s Serĉu %spor '%s'%s%s kun limigo(j): '%s'%s" #. %1$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:552 #, fuzzy, c-format msgid "%s Secondary email:" msgstr "%s Sekundara retpoŝta adreso:" #. %1$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:510 #, fuzzy, c-format msgid "%s Secondary phone:" msgstr "%s Sekundara telefonnumero:" #. %1$s: LibraryName #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:34 #, fuzzy, c-format msgid "%s Self checkout system" msgstr "%s Sistemo de memserva pruntado" #. For the first occurrence, #. %1$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:442 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:634 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:801 #, fuzzy, c-format msgid "%s State:" msgstr "%s Ŝtato:" #. %1$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:386 #, c-format msgid "%s Street number:" msgstr "%s Stratnumero:" #. For the first occurrence, #. %1$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:261 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:731 #, fuzzy, c-format msgid "%s Surname:" msgstr "%s Familia nomo:" #. %1$s: IF Koha.Preference( 'opacuserlogin' ) == 1 #. %2$s: ELSE #. %3$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:77 #, fuzzy, c-format msgid "%s Tags to show from other users %s Tags to show %s: " msgstr "%s Etikedoj montreblaj de aliaj uzantoj %s Etikedoj montreblaj %s: " #. %1$s: ELSIF (errPassNotMatch) #. %2$s: ELSIF (errPassTooShort) #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:60 #, c-format msgid "%s The passwords do not match. %s Your chosen password is too short. " msgstr "" "%s La pasvortoj ne kongruas. %s La pasvorto de vi elektita estas tro " "mallonga. " #. %1$s: IF ( circ_error_UNKNOWN_BARCODE ) #. %2$s: ELSIF ( circ_error_max_loans_allowed ) #. %3$s: ELSIF ( circ_error_ISSUED_TO_ANOTHER ) #. %4$s: ELSIF ( circ_error_NO_MORE_RENEWALS ) #. %5$s: ELSIF ( circ_error_NOT_FOR_LOAN ) #. %6$s: ELSIF ( circ_error_DEBT ) #. %7$s: amount #. %8$s: ELSIF ( circ_error_WTHDRAWN ) #. %9$s: ELSIF ( circ_error_RESTRICTED ) #. %10$s: ELSIF ( circ_error_RESERVED ) #. %11$s: ELSIF ( circ_error_ITEMNOTSAMEBRANCH ) #. %12$s: ELSIF ( circ_error_EXPIRED ) #. %13$s: ELSIF ( circ_error_DEBARRED ) #. %14$s: ELSIF ( circ_error_CARD_LOST ) #. %15$s: ELSIF ( circ_error_GNA ) #. %16$s: ELSIF ( circ_error_INVALID_DATE ) #. %17$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:44 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s The system does not recognize this barcode. %s You have checked out too " "many items and can't check out any more. %s This item is checked out to " "someone else. %s You cannot renew this item again. %s This item is not for " "loan. %s You owe the library %s and cannot check out. %s This item has been " "withdrawn from the collection. %s This item is restricted. %s This item is " "on hold for another patron. %s This item belongs to another branch. %s Your " "account has expired. %s Your account has been suspended. %s This card has " "been declared lost. %s Your contact information seems to be incomplete. %s " "Due date is not valid. %s Please see a member of the library staff. " msgstr "" "%s La sistemo ne rekonas tiun ĉi strikodon. %s Vi jam pruntis tro da " "ekzempleroj kaj ne rajtas prunti pli. %s Tiu ĉi ekzemplero estas pruntita de " "iu alia. %s Vi ne rajtas renovigi tiun ĉi ekzempleron plian fojon. %s Tiu ĉi " "ekzemplero ne estas pruntebla. %s Vi ŝuldas al la biblioteko %s kaj ne " "rajtas prunti. %s Tiu ĉi ekzemplero estis retirita de la kolekto. %s Tiu ĉi " "ekzemplero havas limigitan aliron. %s Tiu ĉi ekzemplero estis rezervita de " "alia kliento. %s Tiu ĉi ekzemplero apartenas al alia filio. %s Via konto " "eksvalidiĝis. %s Via konto estas suspendita. %s Tiu ĉi pruntokarto estas laŭ " "deklaro perdita. %s Via kontakto-informo ŝajnas esti nekompleta. %s Redono-" "dato ne valida. %s Bonvolu konsulti stabanon de la biblioteko. " #. %1$s: IF error #. %2$s: ELSE #. %3$s: FOREACH role IN content #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-idref.tt:20 #, c-format msgid "%s This ppn is not found on the idref service. %s %s " msgstr "" #. %1$s: ELSE #. %2$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:234 #, fuzzy, c-format msgid "%s This record has no items. %s " msgstr "%s Tiu ĉi rikordo havas neniujn ekzemplerojn. %s " # "Overall queue priority" estas miaopinie neniel klara esprimo. Mi ne scias kion ili celas. Mi rigardis la francan, germanan kaj hispanan tradukojn en Koha kaj ili estas sense iom malsamaj inter si. Necesos pli esplori. Mi ne trovis la esprimon en la manlibro por Koha 3.22. #. %1$s: IF holds_count.defined #. %2$s: holds_count #. %3$s: END #. %4$s: IF priority #. %5$s: IF holds_count.defined #. %6$s: priority #. %7$s: ELSE #. %8$s: priority #. %9$s: END #. %10$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:660 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s Total holds: %s %s %s %s (priority %s) %s Overall queue priority: %s %s " "%s " msgstr "" "%s Tuto da rezervoj: %s %s %s %s (prioritato %s) %s Ĝenerala prioritato de " "atendovicoj: %s %s %s " #. %1$s: ELSE #. %2$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-imageviewer.tt:107 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s Unfortunately, images are not enabled for this catalog at this time. %s " msgstr "" "%s Bedaŭrinde, bildoj ne estas disponeblaj en tiu ĉi katalogo nuntempe.%s " #. %1$s: SEARCH_RESULT.num_videos #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:436 #, c-format msgid "%s Video extracts" msgstr "" #. %1$s: IF ( itemLoo.waitingdate ) #. %2$s: ELSE #. %3$s: END #. %4$s: IF ( itemLoo.waitingdate ) #. %5$s: ELSE #. %6$s: END #. %7$s: itemLoo.ExpectedAtLibrary #. %8$s: IF ( itemLoo.waitingdate ) #. %9$s: itemLoo.waitingdate | $KohaDates #. %10$s: ELSE #. %11$s: IF ( itemLoo.reservedate ) #. %12$s: itemLoo.reservedate #. %13$s: END #. %14$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:389 #, c-format msgid "" "%s Waiting %s On hold %s for patron %s at %s expected at %s %s since %s %s " "%s %s %s %s %s. " msgstr "" #. %1$s: IF ( OVERDUE.charges ) #. %2$s: ELSE #. %3$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:551 #, c-format msgid "%s Yes %s No %s " msgstr "%s Jes %s Ne %s " #. %1$s: IF ( ISSUE.charges ) #. %2$s: ELSIF ( ISSUE.rentalfines ) #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:299 #, c-format msgid "%s Yes (Item overdue or lost) %s Yes (Rental fees) %s No %s " msgstr "" #. %1$s: ELSE #. %2$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:44 #, fuzzy, c-format msgid "%s You did not specify any search criteria. %s " msgstr "%s Vi ne enmetis serĉkriterion. %s " #. %1$s: IF READING_RECORD.size == 0 #. %2$s: ELSE #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:29 #, fuzzy, c-format msgid "%s You have never borrowed anything from this library. %s " msgstr "%s Vi neniam prunteprenis ion de tiu ĉi biblioteko. %s " #. %1$s: IF Koha.Preference('HoldFeeMode') == 'any_time_is_collected' #. %2$s: RESERVE_CHARGE #. %3$s: ELSE #. %4$s: RESERVE_CHARGE #. %5$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:123 #, c-format msgid "" "%s You will be charged a hold fee of %s when you collect this item %s You " "will be charged a hold fee of %s for placing this hold %s " msgstr "" #. For the first occurrence, #. %1$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:456 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:648 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:815 #, fuzzy, c-format msgid "%s ZIP/Postal code:" msgstr "%s Poŝtkodo:" #. %1$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:178 #, c-format msgid "" "%s [%% IF ( ( OpacAdvSearchOptions and OpacAdvSearchOptions.grep('language')." "size > 0 and not expanded_options ) or ( OpacAdvSearchMoreOptions and " "OpacAdvSearchMoreOptions.grep('language').size > 0 and expanded_options ) ) " "%%] " msgstr "" #. %1$s: END # / IF Babeltheque #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1062 #, c-format msgid "" "%s [%% INCLUDE \"openlibrary-readapi.inc\" bib = { normalized_isbn => " "normalized_isbn, lccn => lccn, normalized_oclc => normalized_oclc } %%] " msgstr "" #. %1$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:575 #, c-format msgid "" "%s [%% UNLESS hidden.defined('B_address') && hidden.defined('B_address2') && " "hidden.defined('B_city') && hidden.defined('B_state') && hidden." "defined('B_zipcode') && hidden.defined('B_country') && hidden." "defined('B_phone') && hidden.defined('B_email') && hidden." "defined('contactnote') %%] " msgstr "" #. %1$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:714 #, c-format msgid "" "%s [%% UNLESS hidden.defined('altcontactsurname') && hidden." "defined('altcontactfirstname') && hidden.defined('altcontactaddress1') && " "hidden.defined('altcontactaddress2') && hidden.defined('altcontactaddress3') " "&& hidden.defined('altcontactstate') && hidden.defined('altcontactzipcode') " "&& hidden.defined('altcontactcountry') && hidden.defined('altcontactphone') " "%%] " msgstr "" #. %1$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:480 #, c-format msgid "" "%s [%% UNLESS hidden.defined('phone') && hidden.defined('phonepro') && " "hidden.defined('mobile') && hidden.defined('email') && hidden." "defined('emailpro') && hidden.defined('fax') %%] " msgstr "" #. %1$s: END # /UNLESS fields hidden #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:369 #, c-format msgid "" "%s [%% UNLESS hidden.defined('streetnumber') && hidden.defined('address') && " "hidden.defined('address2') && hidden.defined('city') && hidden." "defined('state') && hidden.defined('zipcode') && hidden.defined('country') " "%%] " msgstr "" #. %1$s: END # / defined 'branchcode' #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:216 #, c-format msgid "" "%s [%% UNLESS hidden.defined('title') && hidden.defined('surname') && hidden." "defined('firstname') && hidden.defined('dateofbirth') && hidden." "defined('initials') && hidden.defined('othernames') && hidden.defined('sex') " "%%] " msgstr "" #. %1$s: BLOCK showreference #. %2$s: SET authidurl = '/cgi-bin/koha/opac-authoritiesdetail.pl?authid=' #. %3$s: SET searchurl = '/cgi-bin/koha/opac-authorities-home.pl?op=do_search&type=opac&operator=contains&marclist=mainentry&and_or=and&orderby=HeadingAsc&value=' #. %4$s: IF marcflavour == 'UNIMARC' #. %5$s: SWITCH type #. %6$s: CASE 'broader' #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/authorities-search-results.inc:1 #, c-format msgid "" "%s [%%# Parameters: heading: the heading itself linkType: currently " "'seefrom' or 'seealso', controls the label for the entry type: authid: if it " "is a linked authority, its authid %%] %s %s %s %s %s " msgstr "" #. %1$s: USE AuthorisedValues #. %2$s: SET avs = AuthorisedValues.GetAuthValueDropbox( category, default ) #. %3$s: IF avs #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/av-build-dropbox.inc:1 #, c-format msgid "" "%s [%%# Parameters: name: the name of the select element category: the " "authorised value category default: the default authorised value to select " "class: the CSS class of the select element size: the size to use for the " "input (generated if the authorised value category does not exist). %%] %s " "[%% DEFAULT class = '' size = 20 %%] %s " msgstr "" #. For the first occurrence, #. %1$s: ind.label #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/search/resort_form.inc:14 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/search/resort_form.inc:16 #, c-format msgid "%s asc" msgstr "" #. %1$s: resul.used #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authoritiessearchresultlist.tt:69 #, c-format msgid "%s biblios" msgstr "" #. For the first occurrence, #. %1$s: IF ( review.author ) #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:49 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:374 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:333 #, fuzzy, c-format msgid "%s by " msgstr "%s per " #. %1$s: IF ( MY_TAG.author ) #. %2$s: MY_TAG.author #. %3$s: END #. %4$s: END # /IF MY_TAG.XSLTBloc #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:153 #, fuzzy, c-format msgid "%s by %s %s %s " msgstr "%s per %s %s %s " #. %1$s: IF ( XISBN.author ) #. %2$s: XISBN.author |html #. %3$s: END #. %4$s: IF ( XISBN.copyrightdate ) #. %5$s: XISBN.copyrightdate #. %6$s: END #. %7$s: IF ( XISBN.publishercode ) #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:994 #, fuzzy, c-format msgid "%s by %s%s %s ©%s%s %s " msgstr "%s per %s%s %s ©%s%s %s " #. For the first occurrence, #. %1$s: ind.label #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/search/resort_form.inc:19 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/search/resort_form.inc:21 #, c-format msgid "%s desc" msgstr "" #. %1$s: IF ( RESERVE.waitingdate ) #. %2$s: RESERVE.waitingdate | $KohaDates #. %3$s: IF RESERVE.expirationdate #. %4$s: RESERVE.expirationdate | $KohaDates #. %5$s: END #. %6$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:651 #, fuzzy, c-format msgid "%s since %s %s until %s %s %s " msgstr "%s %s %s %s %s Neniu titolo %s %s %s %s" #. %1$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:69 #, c-format msgid "%s system-wide library news. " msgstr "%s tutsistemaj bibliotekaj novaĵoj." #. %1$s: ELSE #. %2$s: heading #. %3$s: END #. %4$s: END #. %5$s: BLOCK language #. %6$s: SWITCH lang #. %7$s: CASE ['en', 'eng'] #. %8$s: CASE ['fr', 'fre'] #. %9$s: CASE ['it', 'ita'] #. %10$s: CASE ['de', 'ger', 'deu'] #. %11$s: CASE ['es', 'spa'] #. %12$s: CASE #. %13$s: lang #. %14$s: END #. %15$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-authorities.inc:56 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%s %s %s %s %s %sEnglish %sFrench %sItalian %sGerman %sSpanish %s%s %s %s " msgstr "" "%s%s %s %s %s %s %sangla %sfranca %sitala %sgermana %shispana %s%s %s %s " #. %1$s: FILTER trim #. %2$s: SWITCH type #. %3$s: CASE 'earlier' #. %4$s: CASE 'later' #. %5$s: CASE 'acronym' #. %6$s: CASE 'musical' #. %7$s: CASE 'broader' #. %8$s: CASE 'narrower' #. %9$s: CASE #. %10$s: type #. %11$s: END #. %12$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-authorities.inc:26 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%s %sEarlier heading %sLater heading %sAcronym %sMusical composition " "%sBroader heading %sNarrower heading %s%s %s%s" msgstr "" "%s%s %sPli frua rubriko %sMalpli frua rubriko %sAkronimo %sMuzikkomponaĵo " "%sPli vasta rubriko %sMalpli vasta rubriko %s%s %s%s" #. %1$s: IF contents.count #. %2$s: contents.count #. %3$s: IF contents.count == 1 #. %4$s: ELSE #. %5$s: END #. %6$s: ELSE #. %7$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:670 #, c-format msgid "%s%s %sitem%sitems%s%sEmpty%s" msgstr "" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:3 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%s - Forgotten password recovery%sKoha online%s catalog - Forgotten " "password recovery" msgstr "" "%s%s - Retrovo de forgesita pasvorto%sKoha reta%s katalogo - Retrovo de " "forgesita pasvorto" #. %1$s: IF SeparateHoldings #. %2$s: LoginBranchname #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #. %5$s: UNLESS too_many_items #. %6$s: itemloop.size || 0 #. %7$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:545 #, c-format msgid "%s%s holdings%sHoldings%s %s ( %s )%s" msgstr "%s%s havaĵoj%sHavaĵoj%s %s ( %s )%s" #. %1$s: INCLUDE 'doc-head-open.inc' #. %2$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %3$s: LibraryNameTitle #. %4$s: ELSE #. %5$s: END #. %6$s: INCLUDE 'doc-head-close.inc' #. %7$s: BLOCK cssinclude #. %8$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account-pay-error.tt:1 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s%sKoha online%s catalog › Your payment %s %s%s " msgstr "%s %s %s %s %s%s%sKoha reta%s katalogo › Via ĉareto %s %s" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %3$s: LibraryNameTitle #. %4$s: ELSE #. %5$s: END #. %6$s: ELSE #. %7$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:3 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%s%s%sKoha online%s%sKoha online%s catalog › Your messaging settings" msgstr "%s %s %s %s %s%s%sKoha reta%s katalogo › Via ĉareto %s %s" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:5 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%sKoha %s › Self checkout " msgstr "%s %s %s%s%s%sKoha %s › Memserva pruntado " #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #. %5$s: borrowernumber #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/printslip.tt:3 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%sKoha %s › Self checkout › Print Receipt for %s" msgstr "" "%s%s%sKoha %s › Memserva pruntado › Printu kvitancon por %s" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/help.tt:3 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%sKoha %s › Self checkout help" msgstr "%s%s%sKoha %s › Helpo pri memserva pruntado" #. For the first occurrence, #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-blocked.tt:2 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/maintenance.tt:3 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-invalid.tt:3 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:4 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-confirmation.tt:3 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog" msgstr "%s %s%s%sKoha reta%s katalogo %s %s " #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #. %5$s: IF ( GetAvailability ) #. %6$s: ELSIF ( GetRecords ) #. %7$s: ELSIF ( GetAuthorityRecords ) #. %8$s: ELSIF ( LookupPatron ) #. %9$s: ELSIF ( AuthenticatePatron ) #. %10$s: ELSIF ( GetPatronInfo ) #. %11$s: ELSIF ( GetPatronStatus ) #. %12$s: ELSIF ( GetServices ) #. %13$s: ELSIF ( RenewLoan ) #. %14$s: ELSIF ( HoldTitle ) #. %15$s: ELSIF ( HoldItem ) #. %16$s: ELSIF ( CancelHold ) #. %17$s: ELSE #. %18$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:3 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%s%sKoha online%s catalog › %s ILS-DI › GetAvailability %s " "ILS-DI › GetRecords %s ILS-DI › GetAuthorityRecords %s ILS-DI " "› LookupPatron %s ILS-DI › AuthenticatePatron %s ILS-DI " "› GetPatronInfo %s ILS-DI › GetPatronStatus %s ILS-DI › " "GetServices %s ILS-DI › RenewLoan %s ILS-DI › HoldTitle %s ILS-" "DI › HoldItem %s ILS-DI › CancelHold %s ILS-DI %s" msgstr "" "%s %s %s%s%sKoha reta%s katalogo › %s ILS-DI › GetAvailability " "%s ILS-DI › GetRecords %s ILS-DI › GetAuthorityRecords %s ILS-" "DI › LookupPatron %s ILS-DI › AuthenticatePatron %s ILS-DI " "› GetPatronInfo %s ILS-DI › GetPatronStatus %s ILS-DI › " "GetServices %s ILS-DI › RenewLoan %s ILS-DI › HoldTitle %s ILS-" "DI › HoldItem %s ILS-DI › CancelHold %s ILS-DI %s %s %s%s " #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #. %5$s: IF Koha.Preference( 'opacuserlogin' ) == 1 #. %6$s: ELSE #. %7$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:3 #, c-format msgid "" "%s%s%sKoha online%s catalog › %s Log in to your account %s Catalog " "login disabled %s" msgstr "" "%s%s%sKoha reta%s katalogo › %s Ensaluti al via konto %s Ensaluto al " "katalogo ne permesata %s" #. For the first occurrence, #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #. %5$s: IF ( searchdesc ) #. %6$s: IF ( query_desc ) #. %7$s: query_desc | html #. %8$s: END #. %9$s: IF ( limit_desc ) #. %10$s: limit_desc | html #. %11$s: END #. %12$s: ELSE #. %13$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:3 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:6 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%s%sKoha online%s catalog › %s Results of search %sfor '%s'%s" "%s with limit(s): '%s'%s %s You did not specify any search " "criteria. %s" msgstr "" "%s%s%sKoha reta%s katalogo › %s Serĉrezultoj %spor '%s'%s%s kun " "limo(j): '%s'%s %s Vi ne enmetis serĉkriterion. %s" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #. %5$s: IF ( total ) #. %6$s: ELSE #. %7$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authoritiessearchresultlist.tt:5 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%s%sKoha online%s catalog › %sAuthority search result%sNo results " "found%s" msgstr "" "%s%s%sKoha reta%s katalogo › %sSerĉrezulto por aŭtoritatoj%sNenio " "troviĝis%s" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #. %5$s: IF op == 'view' #. %6$s: shelf.shelfname |html #. %7$s: ELSE #. %8$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:8 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › %sContents of %s%sYour lists%s" msgstr "" "%s %s %s %s%s%s%sKoha reta%s katalogo › %sEnhavo de %s%sViaj listoj%s" "%s %s%s" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #. %5$s: IF ( op_add ) #. %6$s: END #. %7$s: IF ( op_else ) #. %8$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:6 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%s%sKoha online%s catalog › %sEnter a new purchase suggestion%s " "%sPurchase Suggestions%s" msgstr "" "%s%s%s%sKoha reta%s katalogo › %sEnigu novan aĉetproponon%s " "%sAĉetproponoj%s" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #. %5$s: IF ( typeissue ) #. %6$s: ELSIF ( typeissuecancel ) #. %7$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-alert-subscribe.tt:3 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%s%sKoha online%s catalog › %sSubscribe to a subscription alert %s " "Unsubscribe from a subscription alert %s" msgstr "" "%s %s%s%s%sKoha reta%s katalogo › %sAbonu al abon-atentigo %s " "Malabonu de abon-atentigo %s %s %s%s " #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #. %5$s: IF action == 'edit' #. %6$s: ELSE #. %7$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:10 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%s%sKoha online%s catalog › %sUpdate your personal details" "%sRegister a new account%s" msgstr "" "%s %s %s %s %s%s%sKoha reta%s katalogo › %sĜisdatigu viajn personajn " "detalojn%sKreu novan konton%s %s %s%s" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:2 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Add to your list" msgstr "%s %s%s%sKoha reta%s katalogo › Aldonu al via listo %s %s%s " #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:4 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Advanced search" msgstr "%s %s %s%s%sKoha reta%s katalogo › Detala serĉo %s %s%s" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:2 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › An error has occurred" msgstr "%s%s%s%sKoha reta%s katalogo › Okazis eraro %s %s%s " #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authorities-home.tt:3 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Authority search" msgstr "%s%s%sKoha reta%s katalogo › Aŭtoritatoserĉo" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #. %5$s: summary.mainentry #. %6$s: IF authtypetext #. %7$s: authtypetext #. %8$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-detail.tt:4 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%s%sKoha online%s catalog › Authority search › %s%s (%s)%s" msgstr "" "%s%s%sKoha reta%s katalogo › Aŭtoritatoserĉo › %s%s (%s)%s" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-browser.tt:3 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Browse our catalog" msgstr "" "%s %s%s%s%sKoha reta%s katalogo › Foliumu nian katalogon %s %s%s " #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-passwd.tt:3 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Change your password" msgstr "%s %s%s%s%sKoha reta%s katalogo › Ŝanĝu vian pasvorton %s %s%s " #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #. %5$s: title |html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-review.tt:2 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Comments on %s" msgstr "%s %s%s%sKoha reta%s katalogo › Komentoj pri %s " #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #. %5$s: course.course_name #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:7 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Course reserves for %s" msgstr "" "%s %s %s %s %s %s %s%s%sKoha reta%s katalogo › Course reserves for %s " "%s %s" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-reserves.tt:5 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Courses" msgstr "%s %s %s %s%s%sKoha reta%s katalogo › Courses %s %s" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #. %5$s: title |html #. %6$s: FOREACH subtitl IN subtitle #. %7$s: IF Koha.Preference('marcflavour')=='UNIMARC' #. %8$s: END #. %9$s: subtitl.subfield |html #. %10$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:28 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Details for: %s%s%s,%s %s%s" msgstr "%s%s%sKoha reta%s katalogo › Detaloj por: %s%s, %s%s" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-discharge.tt:3 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Discharge" msgstr "%s%s%sKoha reta%s katalogo › Kvitigo" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadcart.tt:2 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Download cart" msgstr "%s%s%s%sKoha reta%s katalogo › Elŝutu ĉareton %s %s%s " #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #. %5$s: shelf.shelfname | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadshelf.tt:4 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Download list %s" msgstr "%s%s%s%sKoha reta%s katalogo › Elŝutu ĉareton %s %s%s " #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #. %5$s: authtypetext #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-MARCdetail.tt:4 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Entry %s" msgstr "%s%s%sKoha reta%s katalogo › Enskribo %s" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #. %5$s: bibliotitle #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:5 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Full subscription history for %s" msgstr "" "%s %s %s%s%s%sKoha reta%s katalogo › Plena abonhistorio por %s %s %s " #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-ISBDdetail.tt:3 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › ISBD view" msgstr "%s%s%sKoha reta%s katalogo › ISBD-vido" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #. %5$s: biblio.title |html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-imageviewer.tt:3 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Images for: %s" msgstr "%s %s %s%s%sKoha reta%s katalogo › Images for: %s %s %s " #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:3 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Issues for a subscription" msgstr "%s%s%sKoha reta%s katalogo › Numeroj por abono" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #. %5$s: biblionumber #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-MARCdetail.tt:3 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › MARC details for record no. %s" msgstr "%s%s%sKoha reta%s katalogo › MARC-detaloj por rikordo n-ro %s" # En la angla oni ofte diras 'title' en la senco de 'work'. Ŝajne temas pri verkoj ĉi tie. #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-topissues.tt:6 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Most popular titles" msgstr "%s %s%s%s%sKoha reta%s katalogo › Plej popularaj verkoj %s %s " #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #. %5$s: q | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-overdrive-search.tt:3 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › OverDrive search for '%s'" msgstr "%s%s%sKoha reta%s katalogo › Serĉo de OverDrive por '%s'" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:7 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Placing a hold" msgstr "%s%s%sKoha reta%s katalogo › Rezervante" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-email-sent.tt:3 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Please confirm your registration" msgstr "%s%s%sKoha reta%s katalogo › Bonvolu konfirmi vian registriĝon" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:5 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Recent comments" msgstr "%s%s%sKoha reta%s katalogo › Lastatempaj komentoj" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:5 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Request article" msgstr "%s%s%sKoha reta%s katalogo › Petu artikolon" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasketform.tt:3 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Sending your cart" msgstr "%s%s%sKoha reta%s katalogo › Sendante vian ĉareton" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelfform.tt:3 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Sending your list" msgstr "%s%s%sKoha reta%s katalogo › Sendante vian liston" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:3 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Share a list" msgstr "%s%s%sKoha reta%s katalogo › Dividi inter si liston" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags_subject.tt:3 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Subject cloud" msgstr "%s%s%sKoha reta%s katalogo › Nubo da temoj" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:5 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Tags" msgstr "%s %s %s%s%s%sKoha reta%s katalogo › Etikedoj %s %s" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry-update-submitted.tt:3 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Updates submitted" msgstr "%s %s %s%s%sKoha reta%s katalogo › Ĝisdatigoj senditaj %s %s%s " #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:6 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Your cart" msgstr "%s %s %s %s %s%s%sKoha reta%s katalogo › Via ĉareto %s %s" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:4 #, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Your checkout history" msgstr "%s%s%sKoha reta%s katalogo › Via pruntohistorio" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:7 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Your fines and charges" msgstr "" "%s %s %s%s%s%sKoha reta%s katalogo › Viaj monpunoj kaj pagotaĵoj %s %s" "%s " #. For the first occurrence, #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:11 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-issue-note.tt:5 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Your library home" msgstr "" "%s %s %s %s%s%sKoha reta%s katalogo › Via hejmbiblioteko %s %s%s " #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:3 #, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Your privacy management" msgstr "%s%s%sKoha reta%s katalogo › Via privateco-administrado" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #. %5$s: unimarc3 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-idref.tt:2 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Your search IDREF for ppn %s" msgstr "%s %s %s %s%s%sKoha reta%s katalogo › Via serĉhistorio %s %s%s " #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:4 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Your search history" msgstr "%s %s %s %s%s%sKoha reta%s katalogo › Via serĉhistorio %s %s%s " #. %1$s: IF ( SEARCH_RESULT.BiblioDefaultViewmarc ) #. %2$s: OPACBaseURL #. %3$s: SEARCH_RESULT.biblionumber #. %4$s: ELSE #. %5$s: IF ( SEARCH_RESULT.BiblioDefaultViewisbd ) #. %6$s: OPACBaseURL #. %7$s: SEARCH_RESULT.biblionumber #. %8$s: ELSE #. %9$s: OPACBaseURL #. %10$s: SEARCH_RESULT.biblionumber #. %11$s: END #. %12$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-opensearch.tt:38 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%s/cgi-bin/koha/opac-MARCdetail.pl?biblionumber=%s%s%s%s/cgi-bin/koha/opac-" "ISBDdetail.pl?biblionumber=%s%s%s/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=%s" "%s%s" msgstr "" "%s%s/cgi-bin/koha/opac-MARCdetail.pl?biblionumber=%s%s%s%s/cgi-bin/koha/opac-" "ISBDdetail.pl?biblionumber=%s%s%s/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=%s" "%s%s" #. %1$s: IF ( dateformat == "us" ) #. %2$s: ELSIF ( dateformat == "metric" ) #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/date-format.inc:1 #, fuzzy, c-format msgid "%s(MM/DD/YYYY)%s(DD/MM/YYYY)%s(YYYY-MM-DD)%s" msgstr "%s(MM/TT/JJJJ)%s(TT/MM/JJJJ)%s(JJJJ-MM-TT)%s" #. %1$s: IF ( bibitemloo.author ) #. %2$s: bibitemloo.author #. %3$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:165 #, fuzzy, c-format msgid "%s, by %s%s " msgstr "%s, per %s%s " #. For the first occurrence, #. %1$s: OPACBaseURL #. %2$s: SEARCH_RESULT.biblionumber #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-opensearch.tt:60 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-opensearch.tt:102 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves-rss.tt:18 #, c-format msgid "%s/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=%s" msgstr "%s/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=%s" #. %1$s: OPACBaseURL #. %2$s: review.biblionumber #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews-rss.tt:12 #, c-format msgid "%s/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=%s#comments" msgstr "%s/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=%s#comments" #. %1$s: OPACBaseURL #. %2$s: review.biblionumber #. %3$s: review.reviewid #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews-rss.tt:32 #, c-format msgid "%s/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=%s&reviewid=%s" msgstr "%s/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=%s&reviewid=%s" #. %1$s: OPACBaseURL #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-news-rss.tt:6 #, c-format msgid "%s/cgi-bin/koha/opac-main.pl" msgstr "%s/cgi-bin/koha/opac-main.pl" #. %1$s: OPACBaseURL #. %2$s: newsitem.idnew |html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-news-rss.tt:12 #, fuzzy, c-format msgid "%s/cgi-bin/koha/opac-main.pl#newsitem%s" msgstr "%s/cgi-bin/koha/opac-main.pl" #. %1$s: OPACBaseURL #. %2$s: query_cgi |html #. %3$s: limit_cgi |html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-opensearch.tt:70 #, c-format msgid "%s/cgi-bin/koha/opac-search.pl?%s%s&format=atom" msgstr "%s/cgi-bin/koha/opac-search.pl?%s%s&format=atom" #. %1$s: OPACBaseURL #. %2$s: query_cgi |html #. %3$s: limit_cgi |html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-opensearch.tt:22 #, c-format msgid "%s/cgi-bin/koha/opac-search.pl?%s%s&format=rss2" msgstr "" #. %1$s: OPACBaseURL #. %2$s: shelf.shelfnumber #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves-rss.tt:7 #, c-format msgid "%s/cgi-bin/koha/opac-shelves.pl?rss=1&viewshelf=%s" msgstr "" #. %1$s: OPACBaseURL #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews-rss.tt:5 #, c-format msgid "%s/cgi-bin/koha/opac-showreviews.pl&format=rss2" msgstr "" #. %1$s: ELSE #. %2$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authoritiessearchresultlist.tt:69 #, fuzzy, c-format msgid "%s0 biblios%s " msgstr "%s, per %s%s " #. %1$s: IF ( starting_homebranch ) #. %2$s: starting_homebranch #. %3$s: END #. %4$s: IF ( starting_location ) #. %5$s: starting_location #. %6$s: END #. %7$s: IF ( starting_ccode ) #. %8$s: starting_ccode #. %9$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/shelfbrowser.inc:4 #, fuzzy, c-format msgid "" "%sBrowsing %s Shelves%s %s, Shelving location: %s%s %s, Collection code: %s" "%s " msgstr "%sFoliumado %s Bretoj%s %s, Bretloko: %s%s %s, Kolektokodo: %s%s " #. %1$s: IF ( ccodesearch ) #. %2$s: ELSE #. %3$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-topissues.tt:54 #, c-format msgid "%sCollection%sItem type%s" msgstr "" #. %1$s: IF ( serial.status1 ) #. %2$s: END #. %3$s: IF ( serial.status2 ) #. %4$s: END #. %5$s: IF ( serial.status3 ) #. %6$s: END #. %7$s: IF ( serial.status4 ) #. %8$s: END #. %9$s: IF ( serial.status41 ) #. %10$s: END #. %11$s: IF ( serial.status42 ) #. %12$s: END #. %13$s: IF ( serial.status43 ) #. %14$s: END #. %15$s: IF ( serial.status44 ) #. %16$s: END #. %17$s: IF ( serial.status5 ) #. %18$s: END #. %19$s: IF ( serial.status6 ) #. %20$s: END #. %21$s: IF ( serial.status7 ) #. %22$s: END #. %23$s: IF ( serial.status8 ) #. %24$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:110 #, fuzzy, c-format msgid "" "%sExpected%s %sArrived%s %sLate%s %sMissing%s %sMissing (never received)%s " "%sMissing (sold out)%s %sMissing (damaged)%s %sMissing (lost)%s %sNot " "available%s %sDelete%s %sClaimed%s %sStopped%s " msgstr "" "%sAtendata%s %sAlvenis%s %sMalfruas%s %sMankas%s %sNehavebla%s %sForigu%s " "%sReklamaciata%s %sHaltigita%s " #. %1$s: IF (latestserial.status1 ) #. %2$s: END #. %3$s: IF (latestserial.status2 ) #. %4$s: END #. %5$s: IF (latestserial.status3 ) #. %6$s: END #. %7$s: IF (latestserial.status4 ) #. %8$s: END #. %9$s: IF (latestserial.status41 ) #. %10$s: END #. %11$s: IF (latestserial.status42 ) #. %12$s: END #. %13$s: IF (latestserial.status43 ) #. %14$s: END #. %15$s: IF (latestserial.status44 ) #. %16$s: END #. %17$s: IF (latestserial.status5 ) #. %18$s: END #. %19$s: IF (latestserial.status6 ) #. %20$s: END #. %21$s: IF (latestserial.status7 ) #. %22$s: END #. %23$s: IF (latestserial.status8 ) #. %24$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:853 #, fuzzy, c-format msgid "" "%sExpected%s %sArrived%s %sLate%s %sMissing%s %sMissing (never received)%s " "%sMissing (sold out)%s %sMissing (damaged)%s %sMissing (lost)%s %sNot issued" "%s %sDelete%s %sClaimed%s %sStopped%s " msgstr "" "%sAtendata%s %sAlvenis%s %sMalfruas%s %sMankas%s %sNehavebla%s %sForigu%s " "%sReklamaciata%s %sHaltigita%s " #. %1$s: IF ( messaging_preference.Item_Due ) #. %2$s: ELSIF ( messaging_preference.Advance_Notice ) #. %3$s: ELSIF ( messaging_preference.Upcoming_Events ) #. %4$s: ELSIF ( messaging_preference.Hold_Filled ) #. %5$s: ELSIF ( messaging_preference.Item_Check_in ) #. %6$s: ELSIF ( messaging_preference.Item_Checkout ) #. %7$s: ELSE #. %8$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:46 #, fuzzy, c-format msgid "" "%sItem due %sAdvance notice %sUpcoming events %sHold filled %sItem check-in " "%sItem checkout %sUnknown %s" msgstr "" "%sEklzemplero redonenda %sFrua atentigo %sOkazontaj eventoj %sRezervo preta " "%sRedono de ekzemplero %sPrunto de ekzemplero %sNekonata %s" #. %1$s: IF ( advsearchloo.advanced_search_type == 'itemtypes' ) #. %2$s: ELSIF ( advsearchloo.advanced_search_type == 'ccode' ) #. %3$s: ELSIF ( advsearchloo.advanced_search_type == 'loc' ) #. %4$s: ELSE #. %5$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:121 #, c-format msgid "%sItem type %sCollection %sShelving location %sSomething else %s " msgstr "" #. %1$s: IF ( suggestions_loo.ASKED ) #. %2$s: ELSIF ( suggestions_loo.CHECKED ) #. %3$s: ELSIF ( suggestions_loo.ACCEPTED ) #. %4$s: ELSIF ( suggestions_loo.ORDERED ) #. %5$s: ELSIF ( suggestions_loo.REJECTED ) #. %6$s: ELSIF ( suggestions_loo.AVAILABLE ) #. %7$s: ELSE #. %8$s: AuthorisedValues.GetByCode( 'SUGGEST_STATUS', suggestions_loo.STATUS, 1 ) #. %9$s: END #. %10$s: IF ( suggestions_loo.reason ) #. %11$s: suggestions_loo.reason |html #. %12$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:230 #, c-format msgid "" "%sRequested %sChecked by the library %sAccepted by the library %sOrdered by " "the library %sSuggestion declined %sAvailable in the library %s %s %s " "%s(%s)%s " msgstr "" #. %1$s: IF ( typeissue ) #. %2$s: ELSIF ( typeissuecancel ) #. %3$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-alert-subscribe.tt:14 #, fuzzy, c-format msgid "" "%sSubscribe to a subscription alert %s Unsubscribe from a subscription alert " "%s" msgstr "%sAbonu al abon-atentigo %s Malbonu de abon-atentigo %s" #. %1$s: ELSE #. %2$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-detail.tt:49 #, fuzzy, c-format msgid "%sThis authority is not used in any records.%s " msgstr "%sTiu ĉi aŭtoritato ne estas uzata en iu ajn rikordo.%s " #. %1$s: ELSE #. %2$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:289 #, fuzzy, c-format msgid "%sThis record has no items.%s " msgstr "%sTiu ĉi rikordo havas neniujn ekzemplerojn.%s " #. For the first occurrence, #. %1$s: IF ( Koha.Preference('OPACPatronDetails') ) #. %2$s: ELSE #. %3$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:30 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:112 #, fuzzy, c-format msgid "%sUpdate your contact information%sGo to your contact information%s" msgstr "%sĜisdatigu viajn kontakt-informojn%sIru al viaj kontakt-informoj%s" #. %1$s: IF ( ISSUE.charges ) #. %2$s: ELSE #. %3$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:281 #, c-format msgid "%sYes%sNo%s " msgstr "%sJes%sNe%s " #. %1$s: ELSE #. %2$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:17 #, c-format msgid "%sa list:%s" msgstr "%slisto:%s" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/page-numbers.inc:5 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1088 #, fuzzy, c-format msgid "« Previous" msgstr "« Antaŭa" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/search/page-numbers.inc:4 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:157 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:160 #, fuzzy, c-format msgid "<< Previous" msgstr "<< Antaŭa" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:493 #, c-format msgid "" "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?> <" "AuthenticatePatron> <id>419</id> </AuthenticatePatron>" msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:776 #, c-format msgid "" "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?> <CancelHold> " "<message>Canceled</message> </CancelHold>" msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:525 #, fuzzy, c-format msgid "" "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?> <GetPatronInfo> " "<category_type>A</category_type> <categorycode>ADUEXT</" "categorycode> <borrowernumber>419</borrowernumber> <" "lost>0</lost> <branchcode>BIB</branchcode> <" "amountoutstanding>6</amountoutstanding> <description>Adulte " "extérieur</description> <title>M</title> <" "enrolmentperiod>12</enrolmentperiod> <charges>6.00</" "charges> <dateenrolled>2009-03-04</dateenrolled> <" "borrowernotes></borrowernotes> <dateexpiry>2010-03-04</" "dateexpiry> <firstname>Jean-André</firstname> <" "gonenoaddress>0</gonenoaddress> <dateofbirth>1984-06-08</" "dateofbirth> <debarred>0</debarred> <branchname>" "Bibliothèque Jean Prunier</branchname> <surname>SANTONI</" "surname> <cardnumber>815</cardnumber> <initials>JAS</" "initials> <sort1>CSP5</sort1> <sex>M</sex> <" "loans> <loan> <lastreneweddate>2009-04-03</" "lastreneweddate> <isbn>2253003689</isbn> <" "borrowernumber>419</borrowernumber> <branchcode>BIB</" "branchcode> <itemnumber>4454</itemnumber> <" "date_due>2009-05-06</date_due> <barcode>4765476</" "barcode> <datelastseen>2008-08-23</datelastseen> <" "issuedate>2008-08-23</issuedate> <title>L'Île au trésor</" "title> <itemtype>LITT</itemtype> <author>Robert Louis " "Stevenson</author> <timestamp>2009-04-03 14:46:10</" "timestamp> <publishercode>Librairie générale française</" "publishercode> <datecreated>2008-08-23</datecreated> <" "totalrenewals>11</totalrenewals> <" "dateaccessioned>2008-08-23</dateaccessioned> <" "onloan>2008-09-17</onloan> <biblioitemnumber>4483</" "biblioitemnumber> <withdrawn>0</withdrawn> <" "notforloan>0</notforloan> <" "replacementpricedate>2008-08-23</replacementpricedate> <" "itemcallnumber>RO STE</itemcallnumber> <location>Salle de " "lecture</location> <itemlost>0</itemlost> <" "publicationyear>1985</publicationyear> <issues>1</" "issues> <homebranch>BIB</homebranch> <holdingbranch>" "BIB</holdingbranch> <biblionumber>4483</biblionumber> <" "renewals>3</renewals> <damaged>0</damaged> <" "cn_sort>RO_STE</cn_sort> <frameworkcode></" "frameworkcode> <datelastborrowed>2008-08-23</" "datelastborrowed> </loan> <loan> <" "lastreneweddate>2009-03-17</lastreneweddate> <" "isbn>9782700017823</isbn> <borrowernumber>419</" "borrowernumber> <branchcode>BIB</branchcode> <" "itemnumber>4456</itemnumber> <date_due>2009-04-18</" "date_due> <barcode>2700017UUU</barcode> <" "datelastseen>2008-08-23</datelastseen> <" "issuedate>2008-08-23</issuedate> <title>La guitare en 10 " "leçons</title> <itemtype>LITT</itemtype> <author>Jon " "Buck</author> <timestamp>2009-03-17 16:48:14</timestamp> " "<publishercode>Gründ</publishercode> <" "datecreated>2008-08-23</datecreated> <totalrenewals>6</" "totalrenewals> <dateaccessioned>2008-08-23</dateaccessioned> " "<notes>La couv. porte en plus : \"un guide simple et facile pour " "apprendre la guitare\" | Glossaire. Index</notes> <" "onloan>2008-09-25</onloan> <biblioitemnumber>4486</" "biblioitemnumber> <withdrawn>0</withdrawn> <" "notforloan>0</notforloan> <" "replacementpricedate>2008-08-23</replacementpricedate> <" "itemcallnumber>787.87 BUC</itemcallnumber> <location>Salle de " "lecture</location> <itemlost>0</itemlost> <" "publicationyear>2007</publicationyear> <issues>1</" "issues> <homebranch>BIB</homebranch> <holdingbranch>" "BIB</holdingbranch> <biblionumber>4486</biblionumber> <" "renewals>3</renewals> <damaged>0</damaged> <" "cn_sort>78787_BUC</cn_sort> <volume>une méthode simple et " "facile pour apprendre la guitare</volume> <frameworkcode></" "frameworkcode> <datelastborrowed>2008-08-23</" "datelastborrowed> </loan> </loans> </GetPatronInfo>" msgstr "" "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?> <GetPatronInfo> " "<category_type>A</category_type> <categorycode>ADUEXT</" "categorycode> <borrowernumber>419</borrowernumber> <" "lost>0</lost> <branchcode>BIB</branchcode> <" "amountoutstanding>6</amountoutstanding> <description>Adulte " "extérieur</description> <title>M</title> <" "enrolmentperiod>12</enrolmentperiod> <charges>6.00</" "charges> <dateenrolled>2009-03-04</dateenrolled> <" "borrowernotes></borrowernotes> <dateexpiry>2010-03-04</" "dateexpiry> <firstname>Jean-André</firstname> <" "gonenoaddress>0</gonenoaddress> <dateofbirth>1984-06-08</" "dateofbirth> <debarred>0</debarred> <branchname>" "Bibliothèque Jean Prunier</branchname> <surname>SANTONI</" "surname> <cardnumber>815</cardnumber> <initials>JAS</" "initials> <sort1>CSP5</sort1> <sex>M</sex> <" "loans> <loan> <lastreneweddate>2009-04-03</" "lastreneweddate> <isbn>2253003689</isbn> <" "borrowernumber>419</borrowernumber> <branchcode>BIB</" "branchcode> <itemnumber>4454</itemnumber> <" "date_due>2009-05-06</date_due> <barcode>4765476</" "barcode> <datelastseen>2008-08-23</datelastseen> <" "issuedate>2008-08-23</issuedate> <title>L'Île au trésor</" "title> <itemtype>LITT</itemtype> <author>Robert Louis " "Stevenson</author> <timestamp>2009-04-03 14:46:10</" "timestamp> <publishercode>Librairie générale française</" "publishercode> <datecreated>2008-08-23</datecreated> <" "totalrenewals>11</totalrenewals> <" "dateaccessioned>2008-08-23</dateaccessioned> <" "onloan>2008-09-17</onloan> <biblioitemnumber>4483</" "biblioitemnumber> <withdrawn>0</withdrawn> <" "notforloan>0</notforloan> <" "replacementpricedate>2008-08-23</replacementpricedate> <" "itemcallnumber>RO STE</itemcallnumber> <location>Salle de " "lecture</location> <itemlost>0</itemlost> <" "publicationyear>1985</publicationyear> <issues>1</" "issues> <homebranch>BIB</homebranch> <holdingbranch>" "BIB</holdingbranch> <biblionumber>4483</biblionumber> <" "renewals>3</renewals> <damaged>0</damaged> <" "cn_sort>RO_STE</cn_sort> <frameworkcode></" "frameworkcode> <datelastborrowed>2008-08-23</" "datelastborrowed> </loan> <loan> <" "lastreneweddate>2009-03-17</lastreneweddate> <" "isbn>9782700017823</isbn> <borrowernumber>419</" "borrowernumber> <branchcode>BIB</branchcode> <" "itemnumber>4456</itemnumber> <date_due>2009-04-18</" "date_due> <barcode>2700017UUU</barcode> <" "datelastseen>2008-08-23</datelastseen> <" "issuedate>2008-08-23</issuedate> <title>La guitare en 10 " "leçons</title> <itemtype>LITT</itemtype> <author>Jon " "Buck</author> <timestamp>2009-03-17 16:48:14</timestamp> " "<publishercode>Gründ</publishercode> <" "datecreated>2008-08-23</datecreated> <totalrenewals>6</" "totalrenewals> <dateaccessioned>2008-08-23</dateaccessioned> " "<notes>La couv. porte en plus : \"un guide simple et facile pour " "apprendre la guitare\" | Glossaire. Index</notes> <" "onloan>2008-09-25</onloan> <biblioitemnumber>4486</" "biblioitemnumber> <withdrawn>0</withdrawn> <" "notforloan>0</notforloan> <" "replacementpricedate>2008-08-23</replacementpricedate> <" "itemcallnumber>787.87 BUC</itemcallnumber> <location>Salle de " "lecture</location> <itemlost>0</itemlost> <" "publicationyear>2007</publicationyear> <issues>1</" "issues> <homebranch>BIB</homebranch> <holdingbranch>" "BIB</holdingbranch> <biblionumber>4486</biblionumber> <" "renewals>3</renewals> <damaged>0</damaged> <" "cn_sort>78787_BUC</cn_sort> <volume>une méthode simple et " "facile pour apprendre la guitare</volume> <frameworkcode></" "frameworkcode> <datelastborrowed>2008-08-23</" "datelastborrowed> </loan> </loans> </GetPatronInfo>" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:644 #, c-format msgid "" "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?> <" "GetPatronStatus> <expiry>2010-03-04</expiry> <" "status>0</status> <type>ADUEXT</type> </" "GetPatronStatus>" msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:210 #, fuzzy, c-format msgid "" "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?> <GetRecords> " "<record> <biblioitemnumber>1</biblioitemnumber> <" "isbn>9782862749198</isbn> <marcxml> <?xml version=\"1.0\" " "encoding=\"UTF-8\" ?> <record xmlns:xsi=\"http://www.w3.org/2001/" "XMLSchema-instance\" xsi:schemaLocation=\"http://www.loc.gov/MARC21/slim " "http://www.loc.gov/ standards/marcxml/schema/MARC21slim.xsd\" xmlns=\"http://" "www.loc.gov/MARC21/slim\"> <leader>00397nac a22001451u 4500</" "leader> <datafield tag=\"010\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <subfield " "code=\"a\">9782862749198</subfield> </datafield> <" "datafield tag=\"090\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <subfield code=\"a" "\">1</subfield> </datafield> <datafield tag=\"101\" ind1=" "\" \" ind2=\" \"> <subfield code=\"a\">fre</subfield> </" "datafield> <datafield tag=\"100\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <" "subfield code=\"a\">20080725 frey50 </subfield> </datafield> " "<datafield tag=\"200\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <subfield code=\"a" "\">Jardins d'enfance</subfield> <subfield code=\"b\">LITT</" "subfield> <subfield code=\"f\">Abécassis, Eliette</subfield> " "</datafield> <datafield tag=\"210\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <" "subfield code=\"c\">cherche midi éditeur</subfield> <subfield " "code=\"d\">11/2001</subfield> </datafield> <datafield tag=" "\"215\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <subfield code=\"a\">180</" "subfield> </datafield> <datafield tag=\"225\" ind1=\" \" ind2=\" " "\"> <subfield code=\"a\">nouvelles</subfield> </" "datafield> <datafield tag=\"995\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <" "subfield code=\"9\">1</subfield> <subfield code=\"c\">BIB</" "subfield> <subfield code=\"2\">0</subfield> <subfield code=" "\"k\">R ABE</subfield> <subfield code=\"o\">0</" "subfield> <subfield code=\"e\">Secteur Adulte</subfield> <" "subfield code=\"b\">BIB</subfield> <subfield code=\"j" "\">7786000200</subfield> <subfield code=\"q\">a</" "subfield> <subfield code=\"r\">2</subfield> <subfield code=" "\"s\">Achats</subfield> </datafield> <controlfield tag=" "\"001\">1</controlfield> </record> </marcxml> <" "publicationyear>2001</publicationyear> <collectiontitle>" "nouvelles</collectiontitle> <pages>180</pages> <" "issues> </issues> <itemtype>LITT</itemtype> <" "biblionumber>1</biblionumber> <timestamp>2008-09-03 " "18:43:19</timestamp> <cn_sort>_</cn_sort> <" "publishercode>cherche midi éditeur</publishercode> <reserves> " "</reserves> <items> <item> <biblioitemnumber>1</" "biblioitemnumber> <withdrawn>0</withdrawn> <" "holdingbranchname>Bibliothèque Jean Prunier</holdingbranchname> <" "notforloan>0</notforloan> <" "replacementpricedate>2008-08-20</replacementpricedate> <" "itemnumber>1</itemnumber> <location>Secteur Adulte</" "location> <itemcallnumber>R ABE</itemcallnumber> <" "date_due></date_due> <itemlost>0</itemlost> <" "datelastseen>2008-08-20</datelastseen> <homebranch>BIB</" "homebranch> <homebranchname>Bibliothèque Jean Prunier</" "homebranchname> <biblionumber>1</biblionumber> <" "holdingbranch>BIB</holdingbranch> <timestamp>2008-08-20 " "17:15:51</timestamp> <damaged>0</damaged> <cn_sort>" "R_ABE</cn_sort> <dateaccessioned>2008-08-20</" "dateaccessioned> </item> </items> </record> <" "record> <biblioitemnumber>2</biblioitemnumber> <" "isbn>9782265078031</isbn> <marcxml> <?xml version=\"1.0\" " "encoding=\"UTF-8\" ?> <record xmlns:xsi=\"http://www.w3.org/2001/" "XMLSchema-instance\" xsi:schemaLocation=\"http://www.loc.gov/MARC21/slim " "http://www.loc.gov/ standards/marcxml/schema/MARC21slim.xsd\" xmlns=\"http://" "www.loc.gov/MARC21/slim\"> <leader>00407nac a22001451u 4500</" "leader> <datafield tag=\"010\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <subfield " "code=\"a\">9782265078031</subfield> </datafield> <" "datafield tag=\"090\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <subfield code=\"a" "\">2</subfield> </datafield> <datafield tag=\"101\" ind1=" "\" \" ind2=\" \"> <subfield code=\"a\">fre</subfield> </" "datafield> <datafield tag=\"100\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <" "subfield code=\"a\">20080725 frey50 </subfield> </datafield> " "<datafield tag=\"200\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <subfield code=\"a" "\">(Les) tribulations d'une jeune divorcée</subfield> <subfield " "code=\"b\">LITT</subfield> <subfield code=\"f\">Abécassis, " "Eliette</subfield> </datafield> <datafield tag=\"210\" ind1=" "\" \" ind2=\" \"> <subfield code=\"c\">bussière</subfield> " "<subfield code=\"d\">01/2005</subfield> </datafield> <" "datafield tag=\"215\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <subfield code=\"a" "\">306</subfield> </datafield> <datafield tag=\"225\" ind1=" "\" \" ind2=\" \"> <subfield code=\"a\">fleuve noir</subfield> " "</datafield> <datafield tag=\"995\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <" "subfield code=\"9\">2</subfield> <subfield code=\"c\">BIB</" "subfield> <subfield code=\"2\">0</subfield> <subfield code=" "\"k\">R ABE</subfield> <subfield code=\"o\">0</" "subfield> <subfield code=\"e\">Secteur Adulte</subfield> <" "subfield code=\"b\">BIB</subfield> <subfield code=\"j" "\">7786004672</subfield> <subfield code=\"q\">a</" "subfield> <subfield code=\"s\">Achats</subfield> </" "datafield> <controlfield tag=\"001\">2</controlfield> </" "record> </marcxml> <publicationyear>2005</" "publicationyear> <collectiontitle>fleuve noir</" "collectiontitle> <pages>306</pages> <issues> </" "issues> <itemtype>LITT</itemtype> <biblionumber>2</" "biblionumber> <timestamp>2008-09-03 18:43:19</timestamp> <" "cn_sort>_</cn_sort> <publishercode>bussière</" "publishercode> <reserves> </reserves> <items> <" "item> <biblioitemnumber>2</biblioitemnumber> <" "withdrawn>0</withdrawn> <holdingbranchname>Bibliothèque Jean " "Prunier</holdingbranchname> <notforloan>0</notforloan> <" "replacementpricedate>2008-08-20</replacementpricedate> <" "itemnumber>2</itemnumber> <location>Secteur Adulte</" "location> <itemcallnumber>R ABE</itemcallnumber> <" "date_due></date_due> <itemlost>0</itemlost> <" "datelastseen>2008-08-20</datelastseen> <homebranch>BIB</" "homebranch> <homebranchname>Bibliothèque Jean Prunier</" "homebranchname> <biblionumber>2</biblionumber> <" "holdingbranch>BIB</holdingbranch> <timestamp>2008-08-20 " "17:15:51</timestamp> <damaged>0</damaged> <cn_sort>" "R_ABE</cn_sort> <dateaccessioned>2008-08-20</" "dateaccessioned> </item> </items> </record> <" "record>RecordNotFound</record> </GetRecords>" msgstr "" "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?> <GetRecords> " "<record> <biblioitemnumber>1</biblioitemnumber> <" "isbn>9782862749198</isbn> <marcxml> <?xml version=\"1.0\" " "encoding=\"UTF-8\" ?> <record xmlns:xsi=\"http://www.w3.org/2001/" "XMLSchema-instance\" xsi:schemaLocation=\"http://www.loc.gov/MARC21/slim " "http://www.loc.gov/ standards/marcxml/schema/MARC21slim.xsd\" xmlns=\"http://" "www.loc.gov/MARC21/slim\"> <leader>00397nac a22001451u 4500</" "leader> <datafield tag=\"010\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <subfield " "code=\"a\">9782862749198</subfield> </datafield> <" "datafield tag=\"090\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <subfield code=\"a" "\">1</subfield> </datafield> <datafield tag=\"101\" ind1=" "\" \" ind2=\" \"> <subfield code=\"a\">fre</subfield> </" "datafield> <datafield tag=\"100\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <" "subfield code=\"a\">20080725 frey50 </subfield> </datafield> " "<datafield tag=\"200\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <subfield code=\"a" "\">Jardins d'enfance</subfield> <subfield code=\"b\">LITT</" "subfield> <subfield code=\"f\">Abécassis, Eliette</subfield> " "</datafield> <datafield tag=\"210\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <" "subfield code=\"c\">cherche midi éditeur</subfield> <subfield " "code=\"d\">11/2001</subfield> </datafield> <datafield tag=" "\"215\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <subfield code=\"a\">180</" "subfield> </datafield> <datafield tag=\"225\" ind1=\" \" ind2=\" " "\"> <subfield code=\"a\">nouvelles</subfield> </" "datafield> <datafield tag=\"995\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <" "subfield code=\"9\">1</subfield> <subfield code=\"c\">BIB</" "subfield> <subfield code=\"2\">0</subfield> <subfield code=" "\"k\">R ABE</subfield> <subfield code=\"o\">0</" "subfield> <subfield code=\"e\">Secteur Adulte</subfield> <" "subfield code=\"b\">BIB</subfield> <subfield code=\"j" "\">7786000200</subfield> <subfield code=\"q\">a</" "subfield> <subfield code=\"r\">2</subfield> <subfield code=" "\"s\">Achats</subfield> </datafield> <controlfield tag=" "\"001\">1</controlfield> </record> </marcxml> <" "publicationyear>2001</publicationyear> <collectiontitle>" "nouvelles</collectiontitle> <pages>180</pages> <" "issues> </issues> <itemtype>LITT</itemtype> <" "biblionumber>1</biblionumber> <timestamp>2008-09-03 " "18:43:19</timestamp> <cn_sort>_</cn_sort> <" "publishercode>cherche midi éditeur</publishercode> <reserves> " "</reserves> <items> <item> <biblioitemnumber>1</" "biblioitemnumber> <withdrawn>0</withdrawn> <" "holdingbranchname>Bibliothèque Jean Prunier</holdingbranchname> <" "notforloan>0</notforloan> <" "replacementpricedate>2008-08-20</replacementpricedate> <" "itemnumber>1</itemnumber> <location>Secteur Adulte</" "location> <itemcallnumber>R ABE</itemcallnumber> <" "date_due></date_due> <itemlost>0</itemlost> <" "datelastseen>2008-08-20</datelastseen> <homebranch>BIB</" "homebranch> <homebranchname>Bibliothèque Jean Prunier</" "homebranchname> <biblionumber>1</biblionumber> <" "holdingbranch>BIB</holdingbranch> <timestamp>2008-08-20 " "17:15:51</timestamp> <damaged>0</damaged> <cn_sort>" "R_ABE</cn_sort> <dateaccessioned>2008-08-20</" "dateaccessioned> </item> </items> </record> <" "record> <biblioitemnumber>2</biblioitemnumber> <" "isbn>9782265078031</isbn> <marcxml> <?xml version=\"1.0\" " "encoding=\"UTF-8\" ?> <record xmlns:xsi=\"http://www.w3.org/2001/" "XMLSchema-instance\" xsi:schemaLocation=\"http://www.loc.gov/MARC21/slim " "http://www.loc.gov/ standards/marcxml/schema/MARC21slim.xsd\" xmlns=\"http://" "www.loc.gov/MARC21/slim\"> <leader>00407nac a22001451u 4500</" "leader> <datafield tag=\"010\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <subfield " "code=\"a\">9782265078031</subfield> </datafield> <" "datafield tag=\"090\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <subfield code=\"a" "\">2</subfield> </datafield> <datafield tag=\"101\" ind1=" "\" \" ind2=\" \"> <subfield code=\"a\">fre</subfield> </" "datafield> <datafield tag=\"100\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <" "subfield code=\"a\">20080725 frey50 </subfield> </datafield> " "<datafield tag=\"200\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <subfield code=\"a" "\">(Les) tribulations d'une jeune divorcée</subfield> <subfield " "code=\"b\">LITT</subfield> <subfield code=\"f\">Abécassis, " "Eliette</subfield> </datafield> <datafield tag=\"210\" ind1=" "\" \" ind2=\" \"> <subfield code=\"c\">bussière</subfield> " "<subfield code=\"d\">01/2005</subfield> </datafield> <" "datafield tag=\"215\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <subfield code=\"a" "\">306</subfield> </datafield> <datafield tag=\"225\" ind1=" "\" \" ind2=\" \"> <subfield code=\"a\">fleuve noir</subfield> " "</datafield> <datafield tag=\"995\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <" "subfield code=\"9\">2</subfield> <subfield code=\"c\">BIB</" "subfield> <subfield code=\"2\">0</subfield> <subfield code=" "\"k\">R ABE</subfield> <subfield code=\"o\">0</" "subfield> <subfield code=\"e\">Secteur Adulte</subfield> <" "subfield code=\"b\">BIB</subfield> <subfield code=\"j" "\">7786004672</subfield> <subfield code=\"q\">a</" "subfield> <subfield code=\"s\">Achats</subfield> </" "datafield> <controlfield tag=\"001\">2</controlfield> </" "record> </marcxml> <publicationyear>2005</" "publicationyear> <collectiontitle>fleuve noir</" "collectiontitle> <pages>306</pages> <issues> </" "issues> <itemtype>LITT</itemtype> <biblionumber>2</" "biblionumber> <timestamp>2008-09-03 18:43:19</timestamp> <" "cn_sort>_</cn_sort> <publishercode>bussière</" "publishercode> <reserves> </reserves> <items> <" "item> <biblioitemnumber>2</biblioitemnumber> <" "withdrawn>0</withdrawn> <holdingbranchname>Bibliothèque Jean " "Prunier</holdingbranchname> <notforloan>0</notforloan> <" "replacementpricedate>2008-08-20</replacementpricedate> <" "itemnumber>2</itemnumber> <location>Secteur Adulte</" "location> <itemcallnumber>R ABE</itemcallnumber> <" "date_due></date_due> <itemlost>0</itemlost> <" "datelastseen>2008-08-20</datelastseen> <homebranch>BIB</" "homebranch> <homebranchname>Bibliothèque Jean Prunier</" "homebranchname> <biblionumber>2</biblionumber> <" "holdingbranch>BIB</holdingbranch> <timestamp>2008-08-20 " "17:15:51</timestamp> <damaged>0</damaged> <cn_sort>" "R_ABE</cn_sort> <dateaccessioned>2008-08-20</" "dateaccessioned> </item> </items> </record> <" "record>RecordNotFound</record> </GetRecords>" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:667 #, c-format msgid "" "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?> <GetServices> " "<AvailableFor>title level hold</AvailableFor> <" "AvailableFor>item level hold</AvailableFor> </GetServices>" msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:722 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:753 #, c-format msgid "" "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?> <HoldTitle> <" "title>(les) galères de l'Orfèvre</title> <" "date_available>2009-05-11</date_available> <pickup_location>" "Bibliothèque Jean-Prunier</pickup_location> </HoldTitle>" msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:472 #, c-format msgid "" "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?> <LookupPatron> " "<id>419</id> </LookupPatron>" msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:691 #, c-format msgid "" "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?> <RenewLoan> <" "success>0</success> <renewals>5</renewals> <" "date_due>2009-05-11</date_due> </RenewLoan>" msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:137 #, c-format msgid "" "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?> <dlf:collection " "xmlns:dlf=\"http://diglib.org/ilsdi/1.1\" xmlns:xsi=\"http://www.w3.org/2001/" "XMLSchema-instance\" xsi:schemaLocation=\"http://diglib.org/ilsdi/1.1 http://" "diglib.org/architectures/ilsdi/schemas/1.1/dlfexpanded.xsd\"> <dlf:" "record> <dlf:bibliographic id=\"1\" /> <dlf:items> <dlf:" "item id=\"1\"> <dlf:simpleavailability> <dlf:identifier>1</" "dlf:identifier> <dlf:availabilitystatus>available</dlf:" "availabilitystatus> <dlf:location>Bibliothèque Jean Prunier</dlf:" "location> </dlf:simpleavailability> </dlf:item> </dlf:" "items> </dlf:record> <dlf:record> <dlf:bibliographic id=" "\"2\" /> <dlf:items> <dlf:item id=\"2\"> <dlf:" "simpleavailability> <dlf:identifier>2</dlf:identifier> <" "dlf:availabilitystatus>available</dlf:availabilitystatus> <dlf:" "location>Bibliothèque Jean Prunier</dlf:location> </dlf:" "simpleavailability> </dlf:item> </dlf:items> </dlf:" "record> <dlf:record> <dlf:bibliographic id=\"99999\" /> <" "dlf:items> <dlf:item id=\"99999\"> <dlf:simpleavailability> " "<dlf:identifier>99999</dlf:identifier> <dlf:" "availabilitystatus>unknown</dlf:availabilitystatus> <dlf:" "availabilitymsg>Error: could not retrieve availability for this ID</" "dlf:availabilitymsg> </dlf:simpleavailability> </dlf:item> " "</dlf:items> </dlf:record> </dlf:collection>" msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:414 #, c-format msgid "" "<xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\">; <GetAuthorityRecords> " "<record> <?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?> <record " "xmlns:xsi=\"http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance\" xsi:schemaLocation=" "\"http://www.loc.gov/MARC21/slim http://www.loc.gov/ standards/marcxml/" "schema/MARC21slim.xsd\" xmlns=\"http://www.loc.gov/MARC21/slim\"> <" "leader>00182 2200085 4500</leader> <controlfield tag=" "\"001\">1</controlfield> <datafield tag=\"200\" ind1=\" \" ind2=" "\" \"> <subfield code=\"a\">Hugo</subfield> <subfield code=" "\"b\">Victor</subfield> </datafield> <datafield tag=" "\"801\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <subfield code=\"a\">France</" "subfield> <subfield code=\"b\">Nimes</subfield> <subfield " "code=\"c\">2010/04/13</subfield> </datafield> <datafield " "tag=\"100\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <subfield code=\"a\">20100413 50 " "</subfield> </datafield> <datafield tag=\"152\" ind1=\" \" " "ind2=\" \"> <subfield code=\"b\">NP</subfield> </" "datafield> </record> </record> <record> <code>" "RecordNotFound</code> </record> <record> <code>" "RecordNotFound</code> </record> </GetAuthorityRecords>" msgstr "" #. %1$s: SEARCH_RESULT.score_avg #. %2$s: SEARCH_RESULT.num_scores #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:427 #, c-format msgid "   %s / 5 (on %s rates)" msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:66 #, fuzzy, c-format msgid "     Author phrase" msgstr "     Aŭtora vortgrupo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:68 #, fuzzy, c-format msgid "     Conference name" msgstr "     Konferenca nomo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:69 #, fuzzy, c-format msgid "     Conference name phrase" msgstr "     Konferencnoma vortgrupo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:67 #, c-format msgid "     Corporate name" msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:87 #, c-format msgid "     ISBN" msgstr "     ISBN" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:88 #, fuzzy, c-format msgid "     ISSN" msgstr "     ISSN" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:70 #, fuzzy, c-format msgid "     Personal name" msgstr "     Persona nomo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:71 #, fuzzy, c-format msgid "     Personal name phrase" msgstr "     Personnoma vortgrupo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:49 #, fuzzy, c-format msgid "     Subject and broader terms" msgstr "     Temoj kaj pli vastaj terminoj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:50 #, fuzzy, c-format msgid "     Subject and narrower terms" msgstr "     Temo kaj malpli vastaj terminoj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:51 #, fuzzy, c-format msgid "     Subject and related terms" msgstr "     Temo kaj rilataj terminoj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:48 #, fuzzy, c-format msgid "     Subject phrase" msgstr "     Tema vortgrupo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:55 #, fuzzy, c-format msgid "     Title phrase" msgstr "     Titola vortgrupo" #. %1$s: SEARCH_RESULT.ratings.count #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:495 #, c-format msgid "  (%s votes)" msgstr "" #. %1$s: LEVEL_LOO.number #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-browser.tt:51 #, c-format msgid "(%s biblios)" msgstr "" #. For the first occurrence, #. %1$s: ISSUE.renewsleft #. %2$s: ISSUE.renewsallowed #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:279 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:290 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:293 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:539 #, fuzzy, c-format msgid "(%s of %s renewals remaining)" msgstr "(%s el %s renovigoj restas)" #. For the first occurrence, #. %1$s: overdues_count #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:445 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:570 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:768 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:219 #, fuzzy, c-format msgid "(%s total)" msgstr "(%s tuto)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:127 #, c-format msgid "(123) 456-7890" msgstr "(123) 456-7890" #. For the first occurrence, #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:140 msgid "(All)" msgstr "(Ĉiuj)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:150 #, fuzzy, c-format msgid "(Checked out)" msgstr "(Prunteprenita)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:812 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:813 #, c-format msgid "(Not supported by Koha)" msgstr "(Ne subtenata de Koha)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:798 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:799 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:817 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:818 #, c-format msgid "(Not supported yet)" msgstr "(Ankoraŭ ne subtenata)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:122 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:129 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:197 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:402 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:458 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:710 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:712 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:714 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:741 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:743 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:745 #, c-format msgid "(Optional)" msgstr "( Nedeviga)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:511 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:513 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:515 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:517 #, fuzzy, c-format msgid "(Optional, default 0)" msgstr "(Nedeviga, defaŭlto 0)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:509 #, c-format msgid "(Optional, default 1)" msgstr "(Nedeviga, defaŭlto 1)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:31 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:113 #, fuzzy, c-format msgid "" "(Please note: there may be a delay in restoring your account if you submit " "online.)" msgstr "" "(Bonvolu noti, ke eble estos prokrasto pri restaŭro de via konto se vi petis " "rete.)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:113 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:115 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:195 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:400 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:456 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:483 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:485 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:507 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:636 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:657 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:659 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:679 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:681 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:683 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:704 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:706 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:708 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:735 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:737 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:739 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:766 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:768 #, c-format msgid "(Required)" msgstr "(Bezonata)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:785 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:786 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:792 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:793 #, fuzzy, c-format msgid "(Use OAI-PMH instead)" msgstr "(Uzu OAI-PMH anstataŭe)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:788 #, c-format msgid "(Use OPAC instead)" msgstr "(Uzi anstataŭe la publikan katalogon)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:795 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:796 #, fuzzy, c-format msgid "(Use SRU instead)" msgstr "(Uzu SRU anstataŭe)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:454 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:410 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:172 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:524 #, fuzzy, c-format msgid "(done)" msgstr "(farita)" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/datatables.inc:2 #, fuzzy msgid "(filtered from _MAX_ total entries)" msgstr "(filtrita de _MAX_ total enskriboj)" #. For the first occurrence, #. %1$s: GROUP_RESULT.timestamp #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:198 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:355 #, fuzzy, c-format msgid "(modified on %s)" msgstr "(modifita je %s)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:281 #, fuzzy, c-format msgid "(on hold)" msgstr "(Rezervita)" #. %1$s: ar.item.barcode #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:795 #, c-format msgid "(only %s)" msgstr "(nur %s)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:285 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:541 #, fuzzy, c-format msgid "(overdue)" msgstr "(Malfruaĵo)" #. %1$s: koha_new.newdate #. %2$s: IF ( (newsdisp == 'opac' || newsdisp == 'both') && koha_new.borrowernumber ) #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:62 #, fuzzy, c-format msgid "(published on %s%s by " msgstr "(eldonita je %s)" #. %1$s: FOREACH relate IN related #. %2$s: relate.related_search #. %3$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-facets.inc:16 #, c-format msgid "(related searches: %s%s%s)" msgstr "(rilataj serĉoj: %s%s%s)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:29 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:31 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:474 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:476 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:540 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:542 #, fuzzy, c-format msgid "(remove)" msgstr "(forigu)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:111 #, fuzzy, c-format msgid ", none of these items can be placed on hold. " msgstr ", neniu el tiuj ĉi ekzempleroj estas rezervebla. " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:25 #, fuzzy, c-format msgid ", you cannot place holds." msgstr ", vi ne povas fari rezervojn." #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:752 #, fuzzy msgid "- You must enter a list name" msgstr "- Vi devas enigi listnomon" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:69 #, c-format msgid "-- Choose --" msgstr "-- Elektu --" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadcart.tt:15 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadshelf.tt:54 #, c-format msgid "-- Choose format --" msgstr "-- Elektu formaton --" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:230 #, fuzzy, c-format msgid "-- none -- " msgstr "-- neniom -- " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:96 #, c-format msgid ". Once you've confirmed the deletion, no one can retrieve the list!" msgstr ". Post kiam vi konfirmas la forigon, neniu povas retrovi la liston!" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:64 #, fuzzy, c-format msgid ". Please contact the library for more information." msgstr ". Bonvolu kontakti la bibliotekon por pli da informoj." #. %1$s: ELSE #. %2$s: END #. %3$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:120 #, fuzzy, c-format msgid ".%sYou have fines.%s %s " msgstr "Vi havas neniajn monpunojn aŭ pagotaĵojn" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:57 #, c-format msgid "...or..." msgstr "...aŭ..." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:163 #, c-format msgid "0.00" msgstr "0.00" #: opac-tmpl/bootstrap/en/xslt/plainMARC.xsl:18 #, c-format msgid "000 " msgstr "000" #. SPAN #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:627 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:633 msgid "0000-00-00" msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:11 #, c-format msgid "10 titles" msgstr "10 titoloj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:17 #, c-format msgid "100 titles" msgstr "100 titoloj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:76 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:78 #, c-format msgid "12 months" msgstr "12 monatoj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:12 #, c-format msgid "15 titles" msgstr "15 titoloj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:13 #, c-format msgid "20 titles" msgstr "20 titoloj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:66 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:68 #, c-format msgid "3 months" msgstr "3 monatoj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:14 #, c-format msgid "30 titles" msgstr "30 titoloj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:15 #, c-format msgid "40 titles" msgstr "40 titoloj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:16 #, c-format msgid "50 titles" msgstr "50 titoloj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:71 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:73 #, c-format msgid "6 months" msgstr "6 monatoj" #. SPAN #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:106 msgid "9999-12-31" msgstr "9999-12-31" #. %1$s: ELSE #. %2$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:15 #, c-format msgid ": %sa list:%s" msgstr ": %slisto:%s" # La angla vortumo de la dua frazo estas bizara kaj por mi --kies denaska lingvo estas la angla -- sensenca. Tamen, la germana kaj franca tradukoj en Koha sekvas la anglan. Persone, mi ne komprenas kial oni NE rajtus pruntepreni "once the application is made", t.e. post faro de la peto. Ĉu plenumo de la peto ne PERMESUS pruntepretadon? #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-discharge.tt:46 #, fuzzy, c-format msgid "" ": This request is only valid if you are in good standing with the library. " "Once the application is made, you can not borrow library materials." msgstr "" ": Tiu ĉi peto estas valida nur se vi havas bonan reputacion laŭ la " "biblioteko. Post faro de la peto, vi ne rajtas pruntepreni bibliotekajn " "materialojn." #. %1$s: HTML5MediaParent #. %2$s: HTML5MediaSet.child #. %3$s: HTML5MediaSet.srcblock #. %4$s: HTML5MediaSet.typeblock #. %5$s: HTML5MediaParent #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1014 #, c-format msgid "" "<%s controls preload=none> <%s src=\"%s\"%s /> [%s tag not supported by your " "browser.] " msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-email-sent.tt:32 #, fuzzy, c-format msgid "A confirmation email will be sent shortly to the email address " msgstr "Komfirma retpoŝta mesaĝo estos baldaŭ sendita al la retpoŝta adreso" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:171 #, c-format msgid "A hold fee was charged to your account for collecting this item." msgstr "" #. %1$s: message_value #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:39 #, c-format msgid "" "A payment with the transaction id '%s' has already been posted to an account." msgstr "Pago kun la transakcia identigilo '%s' jam estis sendita al la konto." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:307 #, fuzzy, c-format msgid "A specific item" msgstr "Specifa ekzemplero" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:575 #, c-format msgid "About the author" msgstr "Pri la aŭtoro" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:325 #, fuzzy, c-format msgid "Abstracts/summaries" msgstr "Resumoj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:30 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:142 #, fuzzy, c-format msgid "Access denied" msgstr "Aliro malpermesita" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:28 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:111 #, fuzzy, c-format msgid "" "According to our records, we don't have up-to-date contact information. " "Please contact the library. " msgstr "" "Laŭ niaj registraĵoj, ni ne havas ĝisdatajn kontakt-informojn. Bonvolu " "kontakti la bibliotekon. " #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:63 #, c-format msgid "Acquired in the last:" msgstr "Akirita(j) dum la pasintaj:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:50 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:52 #, fuzzy, c-format msgid "Acquisition date: Newest to oldest" msgstr "Akirodato: Plej nova al plej malnova" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:55 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:57 #, fuzzy, c-format msgid "Acquisition date: Oldest to newest" msgstr "Akirodato: Plej malnova al plej nova" #. INPUT type=submit name=tagsel_button #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:273 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:453 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:57 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:409 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:171 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:523 msgid "Add" msgstr "Aldoni" #. %1$s: total #. %2$s: IF ( singleshelf ) #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:15 #, c-format msgid "Add %s items to %s" msgstr "Aldoni %s ekzemplerojn al %s" #. A name=ButtonPlus #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:97 msgid "Add another field" msgstr "Aldoni plian kampon" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:449 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:519 #, c-format msgid "Add tag" msgstr "Aldoni etikedon" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:415 #, c-format msgid "Add tag(s)" msgstr "Aldoni etikedo(j)n" #. %1$s: IF ( singleshelf ) #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:17 #, c-format msgid "Add to %s" msgstr "Aldoni al %s" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:43 #, c-format msgid "Add to a list" msgstr "Aldonu al listo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:78 #, c-format msgid "Add to a new list:" msgstr "Aldonu al nova listo:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:476 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:542 #, c-format msgid "Add to cart" msgstr "Aldonu al ĉareto" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:30 #, c-format msgid "Add to list:" msgstr "Aldonu al listo:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:31 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:111 #, c-format msgid "Add to your cart" msgstr "Aldonu al via ĉareto" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:595 msgid "Add to..." msgstr "Adonu al..." #. %1$s: review.datereviewed | $KohaDates #. %2$s: IF ( review.your_comment ) #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:89 #, fuzzy, c-format msgid "Added %s %s by " msgstr "Aldonita %s %s de " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:131 #, c-format msgid "Additional authors:" msgstr "Aldonaj aŭtoroj:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:322 #, fuzzy, c-format msgid "Additional content types for books/printed materials" msgstr "Aldonitaj specoj de enhavo por libroj/presitaj materialoj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:900 #, c-format msgid "Additional information" msgstr "Aldonaj detaloj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:278 #, c-format msgid "Adolescent" msgstr "Adolesko" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:279 #, c-format msgid "Adult" msgstr "Plenkreskulo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:277 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:14 #, fuzzy, c-format msgid "Advanced search" msgstr "Detala serĉo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:60 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:140 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:269 #, c-format msgid "All" msgstr "Ĉiuj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:73 #, fuzzy, c-format msgid "All Tags" msgstr "Ĉiuj etikedoj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:49 #, fuzzy, c-format msgid "All collections" msgstr "Ĉiuj kolektoj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:31 #, fuzzy, c-format msgid "All item types" msgstr "Ĉiuj specoj de ekzempleroj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:22 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:231 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:217 #, c-format msgid "All libraries" msgstr "Ĉiuj bibliotekoj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:18 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:26 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:34 #, fuzzy, c-format msgid "Allow" msgstr "Permesu" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:74 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:99 #, fuzzy, c-format msgid "Allow your guarantor to view your current checkouts?" msgstr "Ĉu permesi, ke via garantianto vidu viajn aktualajn pruntojn?" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:65 #, c-format msgid "" "Also note that you must return all checked out items before your card " "expires." msgstr "" "Notu ankaŭ, ke vi devas redoni ĉiujn prunteprenitajn ekzemplerojn antaŭ ol " "eksvalidiĝos via karto." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:584 #, c-format msgid "Alternate address" msgstr "Alternativa adreso" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:66 #, fuzzy, c-format msgid "Alternate address information: " msgstr "Alternativa adreso" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:723 #, fuzzy, c-format msgid "Alternate contact" msgstr "Alternativa kontakto" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:357 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:371 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:385 #, c-format msgid "Amount" msgstr "Sumo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:77 #, fuzzy, c-format msgid "Amount outstanding" msgstr "Sumo pagenda" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:162 #, fuzzy, c-format msgid "Amount to pay: " msgstr "Sumo pagota: " #. %1$s: email #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:109 #, c-format msgid "An email has been sent to \"%s\". " msgstr "Retpoŝta mesaĝo estis sendita al \"%s\". " #. %1$s: shelfname #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:146 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred when creating the list. The name %s already exists." msgstr "Okazis eraro dum provo trakti vian peton." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:110 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred when creating this list." msgstr "Okazis eraro dum provo trakti vian peton." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:112 #, c-format msgid "An error occurred when deleting this list." msgstr "Okazis eraro dum provo forigi vian liston." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:108 #, c-format msgid "An error occurred when updating this list." msgstr "Okazis eraro dum la ĝisdatigo de tiu ĉi listo." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:55 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred while processing your request." msgstr "Okazis eraro dum provo trakti vian peton." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:52 #, fuzzy, c-format msgid "" "An internal link in our catalog home page is broken and the page does not " "exist." msgstr "" "Interna ligilo en nia kataloga hejmpaĝo estas rompita kaj ne ekzistas la " "paĝo." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:70 #, c-format msgid "An invitation to share list " msgstr "Invito dividi liston " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:324 #, c-format msgid "Any" msgstr "Iu ajn" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:274 #, fuzzy, c-format msgid "Any audience" msgstr "Iu ajn speco de publiko" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:291 #, c-format msgid "Any content" msgstr "Ajna enhavo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:305 #, c-format msgid "Any format" msgstr "Ajna formato" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:168 #, fuzzy, c-format msgid "Any item " msgstr "Ĉiuj specoj de ekzempleroj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:275 #, fuzzy, c-format msgid "Any item type" msgstr "Ĉiuj specoj de ekzempleroj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:75 #, fuzzy, c-format msgid "Any phrase" msgstr "Iu ajn vortgrupo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:74 #, c-format msgid "Any word" msgstr "Ajna vorto" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:138 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:141 #, c-format msgid "Anyone" msgstr "Iu ajn" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Apr" msgstr "apr" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "April" msgstr "aprilo" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:884 msgid "Are you sure you want to cancel this hold?" msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi volas nuligi tiun ĉi rezervon?" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:219 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete selected search history entries?" msgstr "" "Ĉu vi estas certa, ke vi volas forigi la elektitajn erojn de la serĉhistorio?" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:181 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the selected tag(s)?" msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi volas forigi tiun ĉi liston?" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:752 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this list?" msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi volas forigi tiun ĉi liston?" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:111 msgid "Are you sure you want to delete your search history?" msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi volas forigi vian serĉhistorion?" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:111 msgid "Are you sure you want to empty your cart?" msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi volas malplenigi vian ĉareton?" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:111 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove the selected items?" msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas forigi la elektitajn erojn?" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:752 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove these items from the list?" msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas forigi tiujn ĉi erojn de via listo?" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:752 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove this item from the list?" msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas forigi tiun ĉi eron de via listo?" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:752 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove this share?" msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas forigi tiun ĉi kunhavaĵon?" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:884 msgid "Are you sure you want to resume all suspended holds?" msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas reaktivigi ĉiujn suspenditajn rezervojn?" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:884 msgid "Are you sure you want to suspend all holds?" msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas suspendi ĉiujn rezervojn?" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:768 #, c-format msgid "Article requests " msgstr "Petoj por artikoloj " #. %1$s: borrower.article_requests_current.count #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:151 #, fuzzy, c-format msgid "Article requests (%s)" msgstr "Petoj por artikoloj (%s)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:43 #, fuzzy, c-format msgid "As owner of a list you cannot accept an invitation for sharing it." msgstr "" "Kiel posedanto de listo vi ne rajtas akcepti inviton ĝin dividi kun aliaj." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:242 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:244 #, fuzzy, c-format msgid "Ascending" msgstr "Kreskanta" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-discharge.tt:47 #, fuzzy, c-format msgid "Ask for a discharge" msgstr "Petu kvitigon" #. OPTION #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:235 msgid "At least one item is available at this library" msgstr "" #. For the first occurrence, #. %1$s: Branches.GetName( subscription.branchcode ) #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:806 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:809 #, fuzzy, c-format msgid "At library: %s" msgstr "Ĉe biblioteko: %s" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:272 #, fuzzy, c-format msgid "Audience" msgstr "Publiko" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:443 #, fuzzy, c-format msgid "Audiovisual profile:" msgstr "Aŭdvida profilo:" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Aug" msgstr "aŭg" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "August" msgstr "aŭgusto" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:54 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:479 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:804 #, fuzzy, c-format msgid "AuthenticatePatron" msgstr "AuthenticatePatron" # Kutime la legitimaĵoj estas la uzantonomo kaj pasvorto. #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:480 #, fuzzy, c-format msgid "" "Authenticates a user's login credentials and returns the identifier for the " "patron." msgstr "" "Aŭtentikigas legitimaĵojn de ensalutanta uzanto kaj liveras la klientan " "identigilon." #. OPTGROUP #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:14 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:180 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:182 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:78 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:53 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:216 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:218 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:569 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:571 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:64 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:252 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:170 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:774 #, c-format msgid "Author" msgstr "Aŭtoro" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:16 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:18 #, fuzzy, c-format msgid "Author (A-Z)" msgstr "Aŭtoro (A-Z)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:21 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:23 #, fuzzy, c-format msgid "Author (Z-A)" msgstr "Aŭtoro (Z-A)" # Mi ŝanĝis mian antaŭan formon: Notoj pri aŭtoro(j) provizitaj de Syndetics #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:783 #, c-format msgid "Author notes provided by Syndetics" msgstr "Aŭtoro-notojn provizis Syndetics" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:92 #, c-format msgid "Author(s)" msgstr "Aŭtoro(j)" #. For the first occurrence, #. %1$s: IF ( BIBLIO_RESULT.author ) #. %2$s: BIBLIO_RESULT.author #. %3$s: END #. %4$s: IF ( BIBLIO_RESULT.MARCAUTHORS ) #. %5$s: IF ( BIBLIO_RESULT.author ) #. %6$s: END #. %7$s: FOREACH MARCAUTHOR IN BIBLIO_RESULT.MARCAUTHORS #. %8$s: FOREACH MARCAUTHOR_SUBFIELDS_LOO IN MARCAUTHOR.MARCAUTHOR_SUBFIELDS_LOOP #. %9$s: MARCAUTHOR_SUBFIELDS_LOO.separator #. %10$s: MARCAUTHOR_SUBFIELDS_LOO.value #. %11$s: END #. %12$s: UNLESS ( loop.last ) #. %13$s: END #. %14$s: END #. %15$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelf.tt:43 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasket.tt:39 #, c-format msgid "Author(s): %s%s%s %s %s; %s %s %s %s%s %s %s;%s %s %s " msgstr "Aŭtoro(j): %s%s%s %s %s; %s %s %s %s%s %s %s;%s %s %s " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:46 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:48 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:45 #, c-format msgid "Author:" msgstr "Aŭtoro:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:39 #, c-format msgid "Authority" msgstr "Aŭtoritato" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:280 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authoritiessearchresultlist.tt:15 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authorities-home.tt:13 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authorities-home.tt:33 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-detail.tt:14 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-MARCdetail.tt:14 #, c-format msgid "Authority search" msgstr "Aŭtoritatoserĉo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authoritiessearchresultlist.tt:32 #, fuzzy, c-format msgid "Authority search results" msgstr "Serĉrezultoj por aŭtoritatoj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authorities-home.tt:36 #, fuzzy, c-format msgid "Authority type: " msgstr "Speco de aŭtoritato: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authoritiessearchresultlist.tt:54 #, fuzzy, c-format msgid "Authorized headings" msgstr "Aprobitaj rubrikoj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-facets.inc:22 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Aŭtoroj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-facets.inc:6 #, fuzzy, c-format msgid "Availability " msgstr "Havebleco " #. For the first occurrence, #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-overdrive-search.tt:64 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:372 #, fuzzy, c-format msgid "Availability:" msgstr "Havebleco:" #. %1$s: IF ( item.restrictedopac ) #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/item-status.inc:82 #, fuzzy, c-format msgid "Available %s" msgstr "Havebla(j) %s" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:122 #, fuzzy, c-format msgid "Available issues" msgstr "Haveblaj numeroj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:465 #, c-format msgid "Awards:" msgstr "Premioj:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:96 #, c-format msgid "BE CAREFUL" msgstr "ATENTU" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/authorities-search-results.inc:14 #, fuzzy, c-format msgid "BT" msgstr "Pli vasta termino" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelfform.tt:19 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelfform.tt:31 #, c-format msgid "Back to lists" msgstr "Reen al listoj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1094 #, c-format msgid "Back to results" msgstr "Reen al rezultoj" #. A #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1094 #, fuzzy msgid "Back to the results search list" msgstr "Reen al la listo de serĉrezultoj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:325 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:125 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:92 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:176 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:403 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:452 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1197 #, fuzzy, c-format msgid "Barcode" msgstr "Strikodo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:264 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:517 #, fuzzy, c-format msgid "Barcode:" msgstr "Strikodo:" #. %1$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:68 #, fuzzy, c-format msgid "" "Be sure you used the link from the email, or contact library staff for " "assistance. %s " msgstr "" "Certiĝu, ke vi uzis la ligilon en la retpoŝta mesaĝo, aŭ kontaku " "biblioteka(j)n stabano(j)n por helpo. %s " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadcart.tt:17 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadshelf.tt:56 #, c-format msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authoritiessearchresultlist.tt:57 #, c-format msgid "Biblio records" msgstr "Bibliografiaj rikordoj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:326 #, c-format msgid "Bibliographies" msgstr "Bibliografioj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:294 #, c-format msgid "Biography" msgstr "Biografio" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-blocked.tt:18 #, c-format msgid "Blocked" msgstr "Blokita" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-blocked.tt:11 #, fuzzy, c-format msgid "Blocked record" msgstr "Blokita rikordo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:619 #, fuzzy, c-format msgid "Book reviews by critics ( XXX )" msgstr "Librorecenzoj fare de kritikistoj (XXX)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:308 #, c-format msgid "Braille" msgstr "Brajlo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:21 #, fuzzy, c-format msgid "Brief display" msgstr "Mallonga vidigo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:35 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:52 #, fuzzy, c-format msgid "Brief history" msgstr "Mallonga historio" #. ABBR #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/authorities-search-results.inc:14 msgid "Broader Term" msgstr "Pli vasta termino" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:279 #, c-format msgid "Browse by hierarchy" msgstr "Foliumi laŭ hierarkio" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-browser.tt:24 #, c-format msgid "Browse our catalog" msgstr "Foliumi nian katalogon" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1080 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1082 #, c-format msgid "Browse results" msgstr "Foliumu rezultojn" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1281 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1283 #, c-format msgid "Browse shelf" msgstr "Foliumi breton" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:84 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:108 #, fuzzy, c-format msgid "CAS login" msgstr "CAS-ensaluto" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:310 #, c-format msgid "CD audio" msgstr "KD (sono)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:314 #, c-format msgid "CD software" msgstr "KD (softvaro)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-review.tt:16 #, fuzzy, c-format msgid "CGI debug is on." msgstr "CGI-sencimigilo enŝaltita." # CSV signifas en la angla: "comma-separated values" (t.e. valoroj apartigitaj per komoj) #. For the first occurrence, #. %1$s: csv_profile.profile #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadcart.tt:21 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadshelf.tt:60 #, fuzzy, c-format msgid "CSV - %s" msgstr "CSV - %s" #. OPTGROUP #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:26 msgid "Call Number" msgstr "Signaturo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:73 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:178 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:404 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:453 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:225 #, c-format msgid "Call no." msgstr "Signaturo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:269 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:522 #, fuzzy, c-format msgid "Call no.:" msgstr "Signaturo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:201 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:203 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:207 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:209 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:330 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:57 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:127 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:228 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:230 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:579 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:581 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:58 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:60 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1190 #, c-format msgid "Call number" msgstr "Signaturo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:28 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:30 #, c-format msgid "Call number (0-9 to A-Z)" msgstr "Signaturo (0-9 ĝis A-Z)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:33 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:35 #, c-format msgid "Call number (Z-A to 9-0)" msgstr "Signaturo (Z-A ĝis 9-0)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:142 #, c-format msgid "Call number:" msgstr "Signaturo:" #. For the first occurrence, #. %1$s: subscription.callnumber #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:815 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:838 #, c-format msgid "Call number: %s" msgstr "Signaturo: %s" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/overdrive-checkout.inc:16 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:115 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:341 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:150 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadcart.tt:27 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/clubs/enroll.tt:32 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasketform.tt:43 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:274 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:615 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:617 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:91 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:58 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-passwd.tt:57 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:713 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:732 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:852 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:62 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:166 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:291 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-issue-note.tt:42 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadshelf.tt:69 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-review.tt:56 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:54 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:68 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:95 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelfform.tt:47 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:134 #, fuzzy, c-format msgid "Cancel" msgstr "Nuligu" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/clubs/clubs-tab.tt:28 #, fuzzy, c-format msgid "Cancel " msgstr "Nuligu" #. A #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:140 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:823 #, c-format msgid "Cancel email notification" msgstr "Nuligi retpoŝtan atentigon" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:140 #, c-format msgid "Cancel email notification " msgstr "Nuligi retpoŝtan atentigon " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:851 #, fuzzy, c-format msgid "Cancel:" msgstr "Nuligu" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:75 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:762 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:811 #, fuzzy, c-format msgid "CancelHold" msgstr "CancelHold" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:813 #, fuzzy, c-format msgid "CancelRecall " msgstr "CancelRecall " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:763 #, fuzzy, c-format msgid "Cancels an active hold request for the patron." msgstr "Nuligas aktivan rezeropeton por la kliento" #. IMG #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:345 msgid "Cannot be put on hold" msgstr "Ne povas esti rezervita" #. %1$s: maxlength_cardnumber #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:156 #, fuzzy, c-format msgid "Card number can be up to %s characters." msgstr "La pasvorto devas enhavi minimume %s signojn." #. %1$s: minlength_cardnumber #. %2$s: maxlength_cardnumber #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:152 #, c-format msgid "Card number must be between %s and %s characters." msgstr "Kartonumero devas esti inter %s kaj %s signoj." #. %1$s: minlength_cardnumber #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:148 #, fuzzy, c-format msgid "Card number must be exactly %s characters." msgstr "La pasvorto devas enhavi minimume %s signojn." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-confirmation.tt:50 #, c-format msgid "Card number:" msgstr "Kartnumero:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:25 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:595 #, c-format msgid "Cart" msgstr "Ĉareto" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:311 #, c-format msgid "Cassette recording" msgstr "Kaseda registraĵo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:38 #, c-format msgid "Catalog" msgstr "Katalogo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:327 #, c-format msgid "Catalogs" msgstr "Katalogoj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:587 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:196 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:81 #, c-format msgid "Category:" msgstr "Kategorio:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-passwd.tt:14 #, c-format msgid "Change your password" msgstr "Ŝanĝu vian pasvorton" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-passwd.tt:26 #, c-format msgid "Change your password " msgstr "Ŝanĝu vian pasvorton " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:779 #, c-format msgid "Chapters" msgstr "Ĉapitroj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:91 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:93 #, c-format msgid "Chapters:" msgstr "Ĉapitroj:" #. INPUT type=submit name=confirm #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:273 #, fuzzy msgid "Check in item" msgstr "Registru redonon de ekzemplero" #. %1$s: IF ( AllowSelfCheckReturns ) #. %2$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:187 #, fuzzy, c-format msgid "Check out%s, return%s or renew an item: " msgstr "Prunteprenu%s, Redonu%s aŭ renovigu ekzempleron: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:147 #, c-format msgid "Check-in date:" msgstr "Dato de redono:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/item-status.inc:33 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:150 #, c-format msgid "Checked out" msgstr "Prunteprenita" #. %1$s: issues_count #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:133 #, c-format msgid "Checked out (%s)" msgstr "Prunteprenita (%s)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:223 #, c-format msgid "Checked out on" msgstr "Prunteprenita je" #. %1$s: item.firstname #. %2$s: item.surname #. %3$s: IF ( item.cardnumber ) #. %4$s: item.cardnumber #. %5$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/item-status.inc:31 #, c-format msgid "Checked out to %s %s %s(%s)%s" msgstr "Pruntedonita al %s %s %s(%s)%s" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/overdrive-checkout.inc:4 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/overdrive-checkout.inc:15 #, fuzzy, c-format msgid "Checkout" msgstr "Prunteprenoj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:29 #, c-format msgid "Checkout history" msgstr "Pruntohistorio" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:61 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-topissues.tt:55 #, c-format msgid "Checkouts" msgstr "Prunteprenoj" #. %1$s: borrowername #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:219 #, fuzzy, c-format msgid "Checkouts for %s " msgstr "Prunteprenoj al %s " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-topissues.tt:82 #, c-format msgid "Checkouts: " msgstr "Prunteprenoj: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-idref.tt:30 #, fuzzy, c-format msgid "Citation" msgstr "Loko" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:189 #, c-format msgid "Classification" msgstr "Klasifiko" #. For the first occurrence, #. %1$s: BIBLIO_RESULT.classification #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelf.tt:124 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasket.tt:117 #, c-format msgid "Classification: %s " msgstr "Klasifiko: %s " #. INPUT type=reset #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:37 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:929 #, fuzzy, c-format msgid "Clear" msgstr "Forviŝu" #. For the first occurrence, #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:752 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:277 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:36 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:49 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:88 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:134 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:171 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:595 #, fuzzy, c-format msgid "Clear all" msgstr "Forviŝu ĉion" #. For the first occurrence, #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:437 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:297 #, fuzzy, c-format msgid "Clear date" msgstr "Forfiŝu daton" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:708 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:749 #, fuzzy, c-format msgid "Clear date to suspend indefinitely" msgstr "Forviŝu daton por suspendi porĉiame" #. %1$s: BORROWER_INFO.title #. %2$s: INCLUDE 'patron-title.inc' category_type = BORROWER_INFO.category_type firstname = BORROWER_INFO.firstname surname = BORROWER_INFO.surname othernames = BORROWER_INFO.othernames cardnumber = BORROWER_INFO.cardnumber #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:51 #, c-format msgid "Click here if you're not %s %s" msgstr "Alklaku ĉi tie se vi ne estas %s %s" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:119 #, c-format msgid "Click here to login." msgstr "Alklaku ĉi tie por ensaluti." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:649 #, c-format msgid "Click here to view them all." msgstr "Alklaku ĉi tie por vidi ĉiujn." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1026 #, c-format msgid "Click on an image to view it in the image viewer" msgstr "Alklaku bildon por vidi ĝin per la bildovidigilo" #. INPUT type=checkbox name=biblionumber #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:237 #, fuzzy msgid "Click to add to cart" msgstr "Alklaku por aldoni al ĉareto" #. H2 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-idref.tt:26 #, fuzzy msgid "Click to expand this role" msgstr "Alklaku por etendi tiun ĉi rolon al" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1381 msgid "Click to forward the list to" msgstr "Alklaku por plusendi la liston al " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:435 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:437 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:445 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:447 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:456 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:458 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:467 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:469 #, fuzzy, c-format msgid "Click to open in new window" msgstr "Alklaku por malfermi en nova fenestro" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1381 #, fuzzy msgid "Click to rewind the list to" msgstr "Alklaku por revolvi la liston al" #. DIV #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:208 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:478 msgid "Click to view in Google Books" msgstr "Allaku por vidi en Google Books" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1106 #, c-format msgid "Close" msgstr "Fermi" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/shelfbrowser.inc:8 #, fuzzy, c-format msgid "Close shelf browser" msgstr "Fermu bretfoliumilon" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadcart.tt:30 #, c-format msgid "Close this window" msgstr "Fermi tiun ĉi fenestron" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:108 #, c-format msgid "Close this window." msgstr "Fermi tiun ĉi fenestron." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasketform.tt:20 #, c-format msgid "Close window" msgstr "Fermi fenestron" #. %1$s: borrower_club_enrollments.count || 0 #. %2$s: borrower_enrollable_clubs.count || 0 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:144 #, c-format msgid "Clubs (%s/%s) " msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/clubs/clubs-tab.tt:7 #, c-format msgid "Clubs you are currently enrolled in " msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/clubs/clubs-tab.tt:42 #, c-format msgid "Clubs you can enroll in " msgstr "" #. A #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:24 #, fuzzy msgid "Collect items you are interested in" msgstr "Kolektu la erojn kiuj vin interesas" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:56 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:127 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1189 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-topissues.tt:75 #, fuzzy, c-format msgid "Collection" msgstr "Kolekto" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:53 #, fuzzy, c-format msgid "Collection title:" msgstr "Titolo de kolekto:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:239 #, c-format msgid "Collection: " msgstr "Kolekto: " #. For the first occurrence, #. %1$s: BIBLIO_RESULT.seriestitle #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelf.tt:82 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasket.tt:75 #, c-format msgid "Collection: %s " msgstr "Kolekto: %s " #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-facets.inc:28 #, fuzzy, c-format msgid "Collections" msgstr "Kolekto" #. For the first occurrence, #. %1$s: review.firstname #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:931 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:933 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:937 #, c-format msgid "Comment by %s" msgstr "Komento de %s" #. %1$s: review.firstname #. %2$s: review.surname|truncate(2,'.') #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:935 #, c-format msgid "Comment by %s %s" msgstr "Komento de %s %s" #. %1$s: review.title #. %2$s: review.firstname #. %3$s: review.surname #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:929 #, c-format msgid "Comment by %s %s %s" msgstr "Komento de %s %s %s" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasketform.tt:35 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelfform.tt:39 #, c-format msgid "Comment:" msgstr "Komento:" #. %1$s: reviews.size || 0 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:591 #, c-format msgid "Comments ( %s )" msgstr "Komentoj ( %s )" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-review.tt:45 #, c-format msgid "Comments on " msgstr "Komentoj pri " #. INPUT type=submit #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:426 #, fuzzy msgid "Confirm hold" msgstr "Ŝanĝu vian pasvorton" #. %1$s: USER_INFO.firstname #. %2$s: USER_INFO.surname #. %3$s: USER_INFO.cardnumber #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:119 #, fuzzy, c-format msgid "Confirm holds for:%s %s (%s)" msgstr "Konfirmu rezervojn por: %s %s %s (%s) %s " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:98 #, fuzzy, c-format msgid "Confirm new password:" msgstr "Nova pasvorto:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:875 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:885 #, fuzzy, c-format msgid "Confirm password" msgstr "Ŝanĝu vian pasvorton" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:488 #, fuzzy, c-format msgid "Contact information" msgstr "Kontakt-informoj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:64 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:65 #, fuzzy, c-format msgid "Contact information: " msgstr "Kontakt-informoj: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:289 #, c-format msgid "Content" msgstr "Enhavo" # "Content Café" estas komenca marko kaj servo de la kompanio Baker & Taylor. Sekve, verŝajne estas plej bone ne traduki ĝin. #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:514 #, c-format msgid "Content Cafe" msgstr "Content Café" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:660 #, c-format msgid "Contents" msgstr "Enhavo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:69 #, c-format msgid "Contents of " msgstr "Enhavo de" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:321 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:58 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1193 #, c-format msgid "Copy number" msgstr "Numero de kopio" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:144 #, c-format msgid "Copyright" msgstr "Kopirajto" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:234 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:236 #, c-format msgid "Copyright date" msgstr "Kopirajta dato" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:48 #, c-format msgid "Copyright date:" msgstr "Kopirajta dato:" #. DIV #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:47 #, fuzzy msgid "Copyright or publication year, for example: 2016" msgstr "Kopirajto aŭ eldonjaro, ekz-e: 2016" #. For the first occurrence, #. %1$s: BIBLIO_RESULT.copyrightdate #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelf.tt:94 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasket.tt:87 #, c-format msgid "Copyright year: %s " msgstr "Kopirajta jaro: %s " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:100 #, fuzzy, c-format msgid "Count" msgstr "Nombro" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-reserves.tt:32 #, c-format msgid "Course #" msgstr "Kurso #" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:33 #, c-format msgid "Course number:" msgstr "Kursnumero: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:278 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:20 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1203 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-reserves.tt:18 #, fuzzy, c-format msgid "Course reserves" msgstr "Rezervoj por kursoj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:21 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:28 #, fuzzy, c-format msgid "Course reserves for " msgstr "Rezervoj por kursoj por " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-reserves.tt:25 #, c-format msgid "Courses" msgstr "Kursoj" #. IMG #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:62 #, fuzzy msgid "Cover image" msgstr "Kovrilobildo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:547 #, c-format msgid "Create a new list" msgstr "Kreu novan liston" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:73 #, c-format msgid "Create new list" msgstr "Kreu novan liston" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:701 #, fuzzy, c-format msgid "" "Creates, for a patron, a title-level hold request on a given bibliographic " "record in Koha." msgstr "" "Kreas, por kliento, titol-nivelan rezervopeton por specifa Koha bibliogafia " "rikordo." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:732 #, fuzzy, c-format msgid "" "Creates, for a patron, an item-level hold request on a specific item of a " "bibliographic record Koha." msgstr "" "Kreas, por kliento, ekzempler-nivelan rezervopeton por specifa Koha " "bibliogafia rikordo." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:383 #, fuzzy, c-format msgid "Credits" msgstr "Kreditoj" #. %1$s: amountoutstanding | $Price #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:139 #, fuzzy, c-format msgid "Credits (%s)" msgstr "Kreditoj (%s)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1182 #, c-format msgid "Current location" msgstr "Nuna loko" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-passwd.tt:53 #, c-format msgid "Current password:" msgstr "Nuna pasvorto:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:45 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:130 #, fuzzy, c-format msgid "Current session" msgstr "Aktuala seanco" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/item-status.inc:27 #, fuzzy, c-format msgid "Currently in local use" msgstr "Aktuale uzata loke" #. %1$s: item.firstname #. %2$s: item.surname #. %3$s: IF ( item.cardnumber ) #. %4$s: item.cardnumber #. %5$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/item-status.inc:25 #, fuzzy, c-format msgid "Currently in local use by %s %s %s(%s)%s" msgstr "Aktuale uzata loke fare de %s %s %s(%s)%s" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:76 #, c-format msgid "Curriculum" msgstr "Studprogramo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:313 #, c-format msgid "DVD video / Videodisc" msgstr "DVD-video / Videodisko" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:74 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:75 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:74 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:777 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:845 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:61 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:101 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:146 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:183 #, c-format msgid "Date" msgstr "Dato" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:126 #, c-format msgid "Date added" msgstr "Dato de aldono" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:161 #, c-format msgid "Date added:" msgstr "Dato de aldono: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:60 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1196 #, fuzzy, c-format msgid "Date due" msgstr "Redondato" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:242 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:249 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:527 #, fuzzy, c-format msgid "Date due:" msgstr "Redondato:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/clubs/clubs-tab.tt:14 #, fuzzy, c-format msgid "Date enrolled" msgstr "Dato ricevita" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:172 #, c-format msgid "Date range:" msgstr "Datgamo:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:78 #, c-format msgid "Date received" msgstr "Dato ricevita" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:77 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:73 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:75 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:366 #, c-format msgid "Date:" msgstr "Dato:" #. OPTGROUP #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:38 msgid "Dates" msgstr "Datoj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:37 #, fuzzy, c-format msgid "Days in advance" msgstr "Tagoj anticipe" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Dec" msgstr "dec" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "December" msgstr "decembro" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:60 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:62 #, c-format msgid "Default" msgstr "Defaŭlto" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:213 #, c-format msgid "Default sorting" msgstr "Defaŭlta ordigo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:43 #, fuzzy, c-format msgid "" "Default: keep my reading history according to local laws. This is the " "default option : the library will keep your reading history for the duration " "permitted by local laws." msgstr "" "Defaŭlto: retenu mian legohistorion konforme al lokaj leĝoj. Tiu ĉi estas la " "defaŭlta opcio: la biblioteko retenos vian legohistorion por la tempodaŭro " "permesita de lokaj leĝoj." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:198 #, fuzzy, c-format msgid "" "Defines the metadata schema in which the records are returned, possible " "values: " msgstr "" "Difinas la metadatuman skemon en kiu la rikordoj estas liveritaj, eblaj " "valoroj: " #. INPUT type=submit #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:694 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:277 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:53 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:92 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:138 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:175 #, fuzzy, c-format msgid "Delete" msgstr "Forigu" #. INPUT type=submit #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:191 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:512 #, fuzzy msgid "Delete list" msgstr "Forigu liston" #. INPUT type=submit #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:247 #, fuzzy msgid "Delete selected" msgstr "Forigu elektita(j)n" #. INPUT type=submit #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:169 #, fuzzy msgid "Delete selected tags" msgstr "Forigu elektita(j)n" #. INPUT type=submit #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:538 #, fuzzy msgid "Delete this list" msgstr "Forigu tiun ĉi liston" #. A #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:111 #, fuzzy msgid "Delete your search history" msgstr "Forigu vian serĉhistorion" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1138 #, c-format msgid "Delicious" msgstr "Delicious" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:32 #, c-format msgid "Department:" msgstr "Fako:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-reserves.tt:31 #, c-format msgid "Dept." msgstr "Fako" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:248 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:250 #, fuzzy, c-format msgid "Descending" msgstr "Malkreskanta" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/clubs/clubs-tab.tt:13 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/clubs/clubs-tab.tt:48 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:75 #, c-format msgid "Description" msgstr "Priskribo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authoritiessearchresultlist.tt:65 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:120 #, c-format msgid "Details" msgstr "Detaloj" #. For the first occurrence, #. %1$s: bibliotitle #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:13 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:19 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-alert-subscribe.tt:13 #, c-format msgid "Details for %s" msgstr "Detaloj por %s" #. %1$s: title |html #. %2$s: FOREACH subtitl IN subtitle #. %3$s: IF Koha.Preference('marcflavour')=='UNIMARC' #. %4$s: END #. %5$s: subtitl.subfield |html #. %6$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:44 #, fuzzy, c-format msgid "Details for: %s%s%s,%s %s%s" msgstr "Detaloj por: %s%s, %s%s" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:182 #, c-format msgid "Dewey" msgstr "Dewey" #. For the first occurrence, #. %1$s: BIBLIO_RESULT.dewey #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelf.tt:118 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasket.tt:111 #, c-format msgid "Dewey: %s " msgstr "Dewey: %s" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:328 #, c-format msgid "Dictionaries" msgstr "Vortaroj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/svc/suggestion.tt:35 #, c-format msgid "Did you mean:" msgstr "Ĉu vi celis:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:41 #, fuzzy, c-format msgid "Digests only " msgstr "Nur resumoj " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:341 #, fuzzy, c-format msgid "Directories" msgstr "Adreslibroj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-discharge.tt:13 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-discharge.tt:25 #, fuzzy, c-format msgid "Discharge" msgstr "Kvitigo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:334 #, fuzzy, c-format msgid "Discographies" msgstr "Diskografioj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:42 #, c-format msgid "Display news for: " msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:17 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:25 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:33 #, c-format msgid "Do not allow" msgstr "Ne permesu" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:42 #, fuzzy, c-format msgid "Do not notify" msgstr "Ne atentigu" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-alert-subscribe.tt:24 #, fuzzy, c-format msgid "" "Do you want to receive an email when a new issue for this subscription " "arrives?" msgstr "" "Ĉu vi volas ricevi retpoŝtan mesaĝon kiam alvenas nova numero de tiu ĉi " "abono?" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:176 #, c-format msgid "Don't have a library card?" msgstr "Ĉu vi ne havas bibliotekan karton?" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:174 #, c-format msgid "Don't have a password yet?" msgstr "Ĉu vi ankoraŭ ne havas pasvorton?" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:336 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:109 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-confirmation.tt:88 #, fuzzy, c-format msgid "Don't have an account? " msgstr "Ĉu vi ne havas konton? " #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Done" msgstr "Farita" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:28 #, c-format msgid "Download" msgstr "Elŝuti" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:338 #, fuzzy, c-format msgid "Download as iCal/.ics file" msgstr "Elŝutolisto " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadcart.tt:12 #, c-format msgid "Download cart" msgstr "Elŝuti ĉareton" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:168 #, fuzzy, c-format msgid "Download list" msgstr "Elŝutolisto" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadshelf.tt:23 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadshelf.tt:50 #, fuzzy, c-format msgid "Download list " msgstr "Elŝutolisto " #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:51 #, fuzzy, c-format msgid "Dublin Core" msgstr "Dublin Core" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:171 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:402 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:454 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:226 #, c-format msgid "Due" msgstr "Redonenda" #. %1$s: itemLoo.dateDue #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:375 #, c-format msgid "Due %s" msgstr "Redonenda %s" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:96 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Internal error: incomplete hold request. " msgstr "ERARO: Interna eraro: nekompleta rezervopeto." #. %1$s: bad_biblionumber #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:72 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: No record found for record id %s. " msgstr "ERARO: Neniu rikordo trovita por rikordo-identigilo %s. " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:90 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: No record id specified. " msgstr "ERARO: Neniu rikordo-identigilo indikita. " #. INPUT type=submit #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:685 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:918 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Redakti" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:316 #, c-format msgid "Edit / Create note" msgstr "" #. INPUT type=submit #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:183 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:505 msgid "Edit list" msgstr "Redakti liston" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:77 #, c-format msgid "Edit list " msgstr "Redakti liston" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:550 #, c-format msgid "Editing " msgstr "Redaktado " #. %1$s: title #. %2$s: author #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-issue-note.tt:28 #, c-format msgid "Editing issue note for %s %s" msgstr "" #. %1$s: ISSUE.title #. %2$s: ISSUE.author #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-issue-note.tt:16 #, c-format msgid "Editing issue note for %s - %s" msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:212 #, c-format msgid "Edition statement:" msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:601 #, c-format msgid "Editions" msgstr "Eldonoj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:40 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:189 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1139 #, c-format msgid "Email" msgstr "Retpoŝto" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasketform.tt:33 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:55 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelfform.tt:36 #, c-format msgid "Email address:" msgstr "Retpoŝta adreso:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:84 #, fuzzy, c-format msgid "Email:" msgstr "Retpoŝto" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:30 #, c-format msgid "Empty and close" msgstr "Malplenigi kaj fermi" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:329 #, c-format msgid "Encyclopedias " msgstr "Enciklopedioj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:513 #, c-format msgid "Enhanced content: " msgstr "Plibonigita enhavo: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:711 #, c-format msgid "Enhanced descriptions from Syndetics:" msgstr "Plibonigitaj priskriboj de Syndetics:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/clubs/clubs-tab.tt:61 #, c-format msgid "Enroll " msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/clubs/enroll.tt:4 #, c-format msgid "Enroll in " msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:36 #, fuzzy, c-format msgid "Enter a new purchase suggestion" msgstr "Enigu novan aĉetproponon" #. INPUT type=text name=q #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:94 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:173 #, fuzzy msgid "Enter search terms" msgstr "Enigu serĉterminojn" #. %1$s: IF ( SelfCheckoutByLogin ) #. %2$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/help.tt:40 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enter your User ID%s and password%s, and click the submit button (or press " "the enter key)." msgstr "" "Enigu vian uzantoidentigilon%s kaj pasvorton%s, kaj alklaku la sendobutonon " "(aŭ premu la enigoklavon)." #. For the first occurrence, #. %1$s: authtypetext #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-MARCdetail.tt:15 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-MARCdetail.tt:46 #, fuzzy, c-format msgid "Entry %s" msgstr "Enskribo %s" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:128 #, fuzzy, c-format msgid "Enumeration" msgstr "Listigo:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:50 #, fuzzy, c-format msgid "Error" msgstr "Eraro:" #. For the first occurrence, #. %1$s: errno #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:12 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:29 #, fuzzy, c-format msgid "Error %s" msgstr "Eraroj: " #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:595 #, fuzzy msgid "Error searching OpenLibrary collection" msgstr "Eraro serĉante OverDrive-kolekton" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:595 msgid "Error searching OverDrive collection" msgstr "Eraro serĉante OverDrive-kolekton" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-overdrive-search.tt:64 msgid "Error searching OverDrive collection." msgstr "Eraro serĉante OverDrive-kolekton." #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:111 #, fuzzy msgid "Error! Adding tags failed at" msgstr "Eraro! La operacio add_tag malsukcesis pri" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:111 #, fuzzy msgid "Error! Illegal parameter" msgstr "Eraro! Malpermesita parametro" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-review.tt:36 #, fuzzy, c-format msgid "Error! You cannot add an empty comment. Please add content or cancel." msgstr "" "Eraro! Vi ne povas aldoni malplenan komenton. Bonvolu aldoni komenton aŭ " "rezignu." #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:111 msgid "Error! You cannot delete the tag" msgstr "Eraro! Vi ne povas forigi la etikedon" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-review.tt:32 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error! Your comment was entirely illegal markup code. It has NOT been added." msgstr "" "Eraro! Via komento estis tute malpermesita marklingva kodo. Ĝi NE estis " "aldonita." #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:111 #, fuzzy msgid "" "Error! Your tag was entirely markup code. It was NOT added. Please try again " "with plain text." msgstr "" "Eraro! Via etikedo estis tute marklingva kodo. Ĝi NE estis aldonita. Bonvolu " "provi denove uzante platan tekston. " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:35 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:50 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account-pay-error.tt:27 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:119 #, c-format msgid "Error:" msgstr "Eraro:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-review.tt:22 #, c-format msgid "Error: we cannot find this bibliographic record." msgstr "Eraro: ni ne povas trovi tiun ĉi bibliografian rikordon." #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:111 msgid "Errors: " msgstr "Eraroj: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:205 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:717 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:748 #, fuzzy, c-format msgid "Example Call" msgstr "Voko al ekzemplo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:492 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:643 #, c-format msgid "Example Response" msgstr "Ekzempla Respondo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:132 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:409 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:467 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:488 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:520 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:639 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:662 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:686 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:771 #, fuzzy, c-format msgid "Example call" msgstr "Voko al ekzemplo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:136 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:209 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:413 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:471 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:524 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:666 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:690 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:721 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:752 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:775 #, c-format msgid "Example response" msgstr "Ekzempla respondo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:558 #, c-format msgid "Excerpt" msgstr "Eltiraĵo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:754 #, c-format msgid "Excerpt provided by Syndetics" msgstr "Recenzon provizis Syndetics" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:437 #, fuzzy msgid "Expecting a specific item selection." msgstr "Atendande elekton de specifa ekzemplero." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:168 #, fuzzy, c-format msgid "Expiration date:" msgstr "Dato de eksvalidiĝo:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:623 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:628 #, fuzzy, c-format msgid "Expiration:" msgstr "Eksvalidiĝo:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:576 #, fuzzy, c-format msgid "Expires on" msgstr "Eksvalidiĝas je" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:818 #, c-format msgid "Explain " msgstr "Klarigu " #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:114 #, fuzzy, c-format msgid "Export" msgstr "Eksportu" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:95 #, fuzzy, c-format msgid "Exporting to Dublin Core..." msgstr "Eksportante al Dublin Core..." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:676 #, fuzzy, c-format msgid "Extends the due date for a patron's existing loan." msgstr "Plilongigas la redondaton por klienta aktuala prunto." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1136 #, fuzzy, c-format msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Feb" msgstr "feb" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "February" msgstr "februaro" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:335 #, c-format msgid "Female:" msgstr "Ina: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:388 #, c-format msgid "Fewer options" msgstr "Malpli da opcioj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:292 #, c-format msgid "Fiction" msgstr "Fikcio" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:454 #, c-format msgid "Fiction notes:" msgstr "Notoj pri fikcio:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:340 #, fuzzy, c-format msgid "Filmographies" msgstr "Filmografioj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:76 #, c-format msgid "Fine amount" msgstr "Monpuna sumo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:183 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:459 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:229 #, c-format msgid "Fines" msgstr "Monpunoj" #. For the first occurrence, #. %1$s: amountoutstanding | $Price #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:137 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:138 #, c-format msgid "Fines (%s)" msgstr "Monpunoj (%s)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:66 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:355 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:369 #, fuzzy, c-format msgid "Fines and charges" msgstr "Monpunoj kaj pagotaĵoj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:299 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:551 #, c-format msgid "Fines:" msgstr "Monpunoj:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:200 #, fuzzy, c-format msgid "Finish" msgstr "Finu" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/clubs/enroll.tt:31 #, c-format msgid "Finish enrollment" msgstr "" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/datatables.inc:2 msgid "First" msgstr "Unua" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:174 #, fuzzy, c-format msgid "" "For example: 1999-2001. You could also use \"-1987\" for everything " "published in and before 1987 or \"2008-\" for everything published in 2008 " "and after." msgstr "" "Ekzemple: 1999-2001. Vi povus uzi ankaŭ \"-1987\" por ĉio eldonita en aŭ " "antaŭ 1987 aŭ \"2008-\" por ĉio eldonita en 2008 kaj poste." #. %1$s: IF OpacPasswordChange #. %2$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-confirmation.tt:55 #, fuzzy, c-format msgid "" "For your convenience, the login box on this page has been pre-filled with " "this data. Please log in%s and change your password%s." msgstr "" "Por konveni al vi, la ensaluta dialogujo de tiu ĉi paĝo estas jam antaŭe " "plenigita per tiuj ĉi datumoj. Bonvolu ensaluti%s kaj ŝanĝi vian pasvorton%s." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:55 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:57 #, fuzzy, c-format msgid "Forever" msgstr "Ĉiame" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:42 #, fuzzy, c-format msgid "" "Forever: keep my reading history without limit. This is the option for users " "who want to keep track of what they are reading." msgstr "" "Ĉiam: retenu mian legohistorion sen limoj. Tio ĉi estas la opcio de uzantoj " "kiuj volas konstante sekvi tion kion ili legas" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:328 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:167 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:113 #, fuzzy, c-format msgid "Forgot your password?" msgstr "Ŝanĝu vian pasvorton" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:33 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:47 #, fuzzy, c-format msgid "Forgotten password recovery" msgstr "Retrovo de forgestita pasvorto" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:752 msgid "Form not submitted because of the following problem(s)" msgstr "Formularo ne sendita pro la jena(j) problemo(j)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:303 #, c-format msgid "Format" msgstr "Formato" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/overdrive-checkout.inc:10 #, fuzzy, c-format msgid "Format:" msgstr "Formato" #. For the first occurrence, #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-overdrive-search.tt:64 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:595 msgid "Found" msgstr "Trovita" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Fr" msgstr "ven" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Fri" msgstr "ven" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Friday" msgstr "vendredo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:20 #, c-format msgid "From: " msgstr "De: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:36 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:53 #, c-format msgid "Full history" msgstr "Plena historio" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:20 #, fuzzy, c-format msgid "Full subscription history" msgstr "Plena abonhistorio" #. %1$s: bibliotitle #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:49 #, fuzzy, c-format msgid "Full subscription history for %s" msgstr "Plena abonhistorio por %s" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:281 #, c-format msgid "General" msgstr "Ĝenerala" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:60 #, fuzzy, c-format msgid "Get new password recovery link" msgstr "Havigu al vi novan ligilon por retrovi pasvorton" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:101 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-discharge.tt:38 #, fuzzy, c-format msgid "Get your discharge" msgstr "Havigu al vi kvitigon" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:48 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:394 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:797 #, fuzzy, c-format msgid "GetAuthorityRecords" msgstr "GetAuthorityRecords" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:42 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:108 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:787 #, fuzzy, c-format msgid "GetAvailability" msgstr "GetAvailability" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:57 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:500 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:805 #, fuzzy, c-format msgid "GetPatronInfo" msgstr "GetPatronInfo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:60 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:632 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:806 #, fuzzy, c-format msgid "GetPatronStatus" msgstr "GetPatronStatus" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:45 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:184 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:794 #, fuzzy, c-format msgid "GetRecords" msgstr "GetRecords" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:63 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:653 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:807 #, fuzzy, c-format msgid "GetServices" msgstr "GetServices" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:395 #, fuzzy, c-format msgid "" "Given a list of authority record identifiers, returns a list of record " "objects that contain the authority records. The function user may request a " "specific metadata schema for the record objects." msgstr "" "Havante liston de identigiloj de aŭtoritataj rikordoj, ĝi liveras liston de " "rikordobjektoj kiu enhavas la aŭtoritatajn rikordojn. La funkciuzanto rajtas " "peti specifan metadatuman skemon por la rikordobjektoj." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:185 #, fuzzy, c-format msgid "" "Given a list of record identifiers, returns a list of record objects that " "contain bibliographic information, as well as associated holdings and item " "information. The caller may request a specific metadata schema for the " "record objects to be returned. This function behaves similarly to " "HarvestBibliographicRecords and HarvestExpandedRecords in Data Aggregation, " "but allows quick, real time lookup by bibliographic identifier." msgstr "" "Havante liston de rikordo-identigiloj, ĝi liveras liston de rikordobjektoj " "kiu enhavas bibliografiajn informojn kune kun asociitaj havaĵoj kaj " "ekzemplero-informoj. La vokanto povas peti specifan metadatuman skemon por " "la rikordobjektoj. Tiu ĉi funkcio similas la HarvestBibliographicRecords kaj " "HarvestExpandedRecords in Data Aggregation, sed ĝi ebligas tujan trovon de " "bibliografia identigilo." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:109 #, fuzzy, c-format msgid "" "Given a set of bibliographic or item identifiers, returns a list with " "availability of the items associated with the identifiers." msgstr "" "Havante aron de bibliografiaj aŭ ekzempleraj identigiloj, liveras liston " "montrante la haveblon de la eroj asociitaj kun la identigiloj." #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:224 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:253 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:43 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadcart.tt:26 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:138 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:144 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:148 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadshelf.tt:68 #, c-format msgid "Go" msgstr "Ek" #. For the first occurrence, #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1381 #, fuzzy msgid "Go to detail" msgstr "Iru al detaloj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:55 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:107 #, fuzzy, c-format msgid "Go to your account page" msgstr "via kontopaĝo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:788 #, fuzzy, c-format msgid "GoToBibliographicRequestPage " msgstr "GoToBibliographicRequestPage " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:140 #, fuzzy, c-format msgid "Google login" msgstr "Ensaluto per Google" #. OPTGROUP #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:242 msgid "Groups" msgstr "Grupoj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:228 #, c-format msgid "Groups of libraries" msgstr "Grupoj de bibliotekoj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:330 #, c-format msgid "Handbooks" msgstr "Manlibro" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:792 #, fuzzy, c-format msgid "HarvestAuthorityRecords " msgstr "HarvestAuthorityRecords " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:785 #, fuzzy, c-format msgid "HarvestBibliographicRecords " msgstr "HarvestBibliographicRecords " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:786 #, fuzzy, c-format msgid "HarvestExpandedRecords " msgstr "HarvestExpandedRecords " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:793 #, fuzzy, c-format msgid "HarvestHoldingsRecords " msgstr "HarvestHoldingsRecords " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authorities-home.tt:73 #, fuzzy, c-format msgid "Heading ascendant" msgstr "Rubriko alfabete (A-Z)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authorities-home.tt:74 #, fuzzy, c-format msgid "Heading descendant" msgstr "Rubriko alfabete (Z-A)" #. %1$s: INCLUDE 'patron-title.inc' category_type = BORROWER_INFO.category_type firstname = BORROWER_INFO.firstname surname = BORROWER_INFO.surname othernames = BORROWER_INFO.othernames cardnumber = BORROWER_INFO.cardnumber #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:48 #, c-format msgid "Hello, %s " msgstr "Saluton, %s " #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead-sco.inc:10 #, c-format msgid "Help" msgstr "Helpo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelf.tt:9 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasket.tt:11 #, c-format msgid "Hi," msgstr "Saluton," #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:437 #, fuzzy msgid "Hide options" msgstr "Kaŝu opciojn" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:31 #, c-format msgid "Hide window" msgstr "Kaŝi fenestron" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:38 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:144 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:142 #, fuzzy, c-format msgid "Highlight" msgstr "Emfazu" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:615 #, c-format msgid "Hold date:" msgstr "Rezervdato:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:262 #, c-format msgid "Hold not needed after:" msgstr "Rezervo ne bezonata post:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:286 #, fuzzy, c-format msgid "Hold notes:" msgstr "Notoj pri rezervo:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:255 #, fuzzy, c-format msgid "Hold starts on date:" msgstr "Rezervo komenciĝas je:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:72 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:731 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:810 #, fuzzy, c-format msgid "HoldItem" msgstr "HoldItem" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:69 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:700 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:809 #, fuzzy, c-format msgid "HoldTitle" msgstr "HoldTitle" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-facets.inc:31 #, fuzzy, c-format msgid "Holding libraries" msgstr "Bibliotekoj kun la havaĵoj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-MARCdetail.tt:138 #, c-format msgid "Holdings" msgstr "Havaĵoj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:402 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:676 #, c-format msgid "Holdings:" msgstr "Havaĵoj:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:570 #, c-format msgid "Holds " msgstr "Rezervoj " #. %1$s: RESERVES.count #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:150 #, c-format msgid "Holds (%s)" msgstr "Rezervoj (%s)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:15 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:12 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:12 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:17 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry-update-submitted.tt:12 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:17 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-blocked.tt:10 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:20 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:12 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:15 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/svc/suggestion.tt:13 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-ISBDdetail.tt:11 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-invalid.tt:12 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authoritiessearchresultlist.tt:14 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:19 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:15 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-imageviewer.tt:40 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:32 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:18 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:11 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-restrictedpage.tt:23 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-email-sent.tt:12 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:19 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-alert-subscribe.tt:12 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:43 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-MARCdetail.tt:11 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:13 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:13 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:17 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account-pay-error.tt:11 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-overdrive-search.tt:19 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authorities-home.tt:12 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-passwd.tt:12 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:20 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:39 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:12 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-discharge.tt:12 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:43 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-confirmation.tt:12 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:13 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-issue-note.tt:14 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:24 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-detail.tt:13 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:27 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadshelf.tt:11 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-topissues.tt:19 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags_subject.tt:12 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-MARCdetail.tt:13 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:31 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-reserves.tt:17 #, c-format msgid "Home" msgstr "Hejmo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-facets.inc:30 #, c-format msgid "Home libraries" msgstr "Hejmbibliotekoj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:327 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:126 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1186 #, c-format msgid "Home library" msgstr "Hejmbiblioteko" #. A #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:147 msgid "How PayPal Works" msgstr "Jen kiel PayPal funkcias" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:41 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:44 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:47 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:50 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:53 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:56 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:59 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:62 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:65 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:68 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:71 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:74 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:77 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:105 #, fuzzy, c-format msgid "ILS-DI" msgstr "ILS-DI" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:709 #, fuzzy, c-format msgid "IP address where the end user request is being placed" msgstr "IP-adreso al kiu la peto de la uzanto estas sendita" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadcart.tt:18 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadshelf.tt:57 #, c-format msgid "ISBD" msgstr "ISBD" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-ISBDdetail.tt:12 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-ISBDdetail.tt:22 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-MARCdetail.tt:25 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:110 #, fuzzy, c-format msgid "ISBD view" msgstr "ISBD-vido" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:190 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:192 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:85 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:90 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:85 #, c-format msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #. %1$s: SEARCH_RESULT.isbn |html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-opensearch.tt:37 #, c-format msgid "ISBN %s" msgstr "ISBN %s" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:227 #, c-format msgid "ISBN:" msgstr "ISBN:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:230 #, c-format msgid "ISBN: " msgstr "ISBN: " #. %1$s: BIBLIO_RESULT.ISBN #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasket.tt:54 #, c-format msgid "ISBN: %s " msgstr "ISBN: %s " #. %1$s: FOREACH isbn IN BIBLIO_RESULT.ISBN #. %2$s: isbn #. %3$s: UNLESS ( loop.last ) #. %4$s: END #. %5$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelf.tt:58 #, c-format msgid "ISBN: %s %s %s; %s %s " msgstr "ISBN: %s %s %s; %s %s " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:86 #, c-format msgid "ISSN" msgstr "ISSN" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:235 #, c-format msgid "ISSN:" msgstr "ISSN:" #. A #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:188 #, c-format msgid "IdRef" msgstr "IdRef" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:231 #, c-format msgid "Identity" msgstr "Identeco" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:117 #, c-format msgid "If this is an error, please contact the library." msgstr "Se okazas eraro, bonvolu kontakti la bibliotekon." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:38 #, fuzzy, c-format msgid "" "If this is an error, please take your card to the circulation desk at your " "local library and the error will be corrected." msgstr "" "Se tiu ĉi estas eraro, bonvolu preni vian karton al la pruntotablo en via " "hejmloka biblioteko kaj oni korektos la eraron." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/help.tt:35 #, fuzzy, c-format msgid "" "If this is your first time using the self checkout system, or if the system " "is not behaving as expected, you may want to refer to this guide to get " "yourself started." msgstr "" "Se vi unuafoje uzas la sistemon de memserva pruntado, aŭ se la sistemo ne " "funkcias kiel atendate, vi povas konsulti tiun ĉi gvidilon por komenciĝi" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:60 #, fuzzy, c-format msgid "If you did not receive this email, you can request a new one: " msgstr "Se vi ne ricevas tiun ĉi retmesaĝon, vi povas peti novan: " #. %1$s: SelfCheckTimeout #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/help.tt:49 #, fuzzy, c-format msgid "" "If you do not click the 'Finish' button, your session will automatically " "expire in %s seconds." msgstr "" "Se vi ne alklakas la 'Finu'-butonon, via seanco aŭtomate finiĝos post %s " "sekundoj." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:133 #, fuzzy, c-format msgid "" "If you do not have a CAS account, but do have a local account, you can still " "log in: " msgstr "" "Se vi ne havas CAS-konton, sed vi ja havas lokan konton, vi povas tamen " "ensaluti: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:146 #, fuzzy, c-format msgid "" "If you do not have a Google account, but do have a local account, you can " "still log in: " msgstr "" "Se vi ne havas Google-konton, sed vi ja havas lokan konton, vi povas tamen " "ensaluti: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:85 #, fuzzy, c-format msgid "" "If you do not have a Shibboleth account, but you do have a CAS account, you " "can use CAS." msgstr "Se vi ne havas Ŝiboletan konton, sed vi ja havas CAS-konton, %s " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:88 #, fuzzy, c-format msgid "" "If you do not have a Shibboleth account, but you do have a local login, then " "you may login below." msgstr "" "Se vi ne havas Ŝiboletan konton, sed vi ja havas lokan konton, vi povas " "ensaluti sube:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:177 #, c-format msgid "" "If you don't have a library card, stop by your local library to sign up." msgstr "" "Se vi ne havas bibliotekan karton, vizitu vian lokan bibliotekon por " "enskribiĝi." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:175 #, fuzzy, c-format msgid "" "If you don't have a password yet, stop by the circulation desk the next time " "you're in the library. We'll happily set one up for you." msgstr "" "Se vi ĝis nun ne havas pasvorton, iru al la pruntotablo kiam vi venontfoje " "estas en la biblioteko. Ni volonte aranĝos tion por vi." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:120 #, fuzzy, c-format msgid "" "If you have a CAS account, please choose against which one you would like to " "authenticate:" msgstr "" "Se vi havas CAS-konton, bonvolu elekti kontraŭ kiu vi volas aŭtentikigi:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:116 #, fuzzy, c-format msgid "If you have a CAS account, please click here to log in." msgstr "Se vi havas CAS-konton, bonvolu alklaki ĉi tie por ensaluti." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:73 #, fuzzy, c-format msgid "If you have a CAS account, you may use that below." msgstr "Se vi havas CAS-konton, %s bonvolu " #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:318 #, fuzzy, c-format msgid "If you have a Shibboleth account, please " msgstr "Se vi havas Ŝiboletan konton, bonvolu " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:81 #, fuzzy, c-format msgid "If you have a Shibboleth account, please click here to log in." msgstr "Se vi havas Ŝiboletan konton, bonvolu alklaki ĉi tie por ensaluti." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:76 #, fuzzy, c-format msgid "If you have a local account, you may use that below." msgstr "Se vi havas CAS-konton, %s bonvolu " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:143 #, fuzzy, c-format msgid "If you want to, you can try to " msgstr "Se vi volas, vi povas provi " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-imageviewer.tt:52 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:611 #, c-format msgid "Images" msgstr "Bildoj" #. %1$s: IF ( BiblioDefaultViewmarc ) #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-imageviewer.tt:69 #, c-format msgid "Images for %s " msgstr "Bildoj por %s " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:93 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:97 #, c-format msgid "Immediate deletion" msgstr "Tuja forigo" #. For the first occurrence, #. %1$s: OPACBaseURL #. %2$s: BIBLIO_RESULT.biblionumber #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelf.tt:142 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasket.tt:136 #, fuzzy, c-format msgid "In online catalog: %s/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=%s " msgstr "En reta katalogo: %s/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=%s " #. For the first occurrence, #. %1$s: Branches.GetName( item.transfertfrom ) #. %2$s: Branches.GetName( item.transfertto ) #. %3$s: item.transfertwhen | $KohaDates #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/item-status.inc:40 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:377 #, fuzzy, c-format msgid "In transit from %s to %s since %s" msgstr "Survoje de %s al %s ekde %s" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:29 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:111 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:474 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:540 #, c-format msgid "In your cart" msgstr "En via ĉareto" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:72 #, fuzzy, c-format msgid "Indexed in:" msgstr "Indeksita en:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:332 #, fuzzy, c-format msgid "Indexes" msgstr "Indeksoj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:334 #, c-format msgid "Information" msgstr "Informoj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-reserves.tt:35 #, c-format msgid "Instructors" msgstr "Instruistoj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:36 #, c-format msgid "Instructors:" msgstr "Instruistoj:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:37 #, c-format msgid "Invalid shelf number." msgstr "Nevalida bretnumero." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:776 #, fuzzy, c-format msgid "Issue" msgstr "Numero #" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:844 #, c-format msgid "Issue #" msgstr "Numero #" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:64 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:66 #, fuzzy, c-format msgid "Issue:" msgstr "Numero #" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:14 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:30 #, c-format msgid "Issues for a subscription" msgstr "Numeroj por abono" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:132 #, fuzzy, c-format msgid "Issues summary" msgstr "Resumo pri numeroj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:85 #, c-format msgid "Item URI" msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:630 #, c-format msgid "Item call number" msgstr "Signaturo de ekzemplero" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:38 #, fuzzy, c-format msgid "Item cannot be checked out." msgstr "Ne eblas prunti la ekzempleron." #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/item-status.inc:72 #, c-format msgid "Item damaged" msgstr "Ekzemplero difektita" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1201 #, fuzzy, c-format msgid "Item hold queue priority" msgstr "Prioritato de rezervo en atendovico" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1199 #, fuzzy, c-format msgid "Item holds" msgstr "Rezervoj de ekzempleroj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/item-status.inc:17 #, c-format msgid "Item lost" msgstr "Ekzemplero perdita" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:72 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:323 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:54 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:124 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:173 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:451 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1180 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-topissues.tt:78 #, fuzzy, c-format msgid "Item type" msgstr "Speco ce ekzemplero" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:139 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:55 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:256 #, fuzzy, c-format msgid "Item type:" msgstr "Speco de ekzemplero:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:194 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:324 #, c-format msgid "Item type: " msgstr "Speco de ekzemplero: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-facets.inc:27 #, fuzzy, c-format msgid "Item types" msgstr "Specoj de ekzemplero:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/item-status.inc:51 #, c-format msgid "Item withdrawn" msgstr "Ekzemplero retirita" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:205 #, c-format msgid "Items available at:" msgstr "Ekzempleroj haveblaj ĉe:" #. For the first occurrence, #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-overdrive-search.tt:64 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:374 #, c-format msgid "Items available:" msgstr "Ekzempleroj haveblaj:" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:111 msgid "Items in your cart: " msgstr "Eroj en via ĉareto: " # Ĉu temas pri eroj aŭ ekzempleroj? #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelf.tt:147 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasket.tt:141 #, fuzzy, c-format msgid "Items: " msgstr "Ekzempleroj: " #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 #, fuzzy msgid "Jan" msgstr "jan" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "January" msgstr "januaro" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Jul" msgstr "jul" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "July" msgstr "julio" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Jun" msgstr "jun" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "June" msgstr "junio" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:282 #, fuzzy, c-format msgid "Juvenile" msgstr "Junulara" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:45 #, c-format msgid "Keyword" msgstr "Ŝlosilvorto" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:22 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:24 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-idref.tt:31 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-idref.tt:38 #, c-format msgid "Koha" msgstr "Koha" #. LINK #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:11 msgid "Koha - RSS" msgstr "Koha - RSS" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-browser.tt:65 #, c-format msgid "Koha Wiki" msgstr "Koha Vikio" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/doc-head-close.inc:2 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/help.tt:5 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:7 #, fuzzy msgid "Koha [% Version %]" msgstr "Koha [% Versio %]" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:196 #, fuzzy, c-format msgid "LCCN" msgstr "LCCN" #: opac-tmpl/bootstrap/en/xslt/compact.xsl:66 #, fuzzy, c-format msgid "LCCN:" msgstr "LCCN:" #. For the first occurrence, #. %1$s: BIBLIO_RESULT.lccn #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelf.tt:130 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasket.tt:123 #, fuzzy, c-format msgid "LCCN: %s " msgstr "LCCN: %s " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:186 #, c-format msgid "Language" msgstr "Lingvo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:189 #, c-format msgid "Language: " msgstr "Lingvo: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead-langmenu.inc:8 #, c-format msgid "Languages" msgstr "Lingvoj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:40 #, c-format msgid "Languages: " msgstr "Lingvoj: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:307 #, fuzzy, c-format msgid "Large print" msgstr "Grandaj literoj" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/datatables.inc:2 msgid "Last" msgstr "Lasta" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:328 #, c-format msgid "Last location" msgstr "Lasta loko" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:345 #, fuzzy, c-format msgid "Law reports and digests" msgstr "Juĝkolekto kaj resumoj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:331 #, fuzzy, c-format msgid "Legal articles" msgstr "Juraj artikoloj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:344 #, fuzzy, c-format msgid "Legal cases and case notes" msgstr "Juraj kazoj kaj kazonotoj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:335 #, c-format msgid "Legislation" msgstr "Leĝaro" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:783 #, fuzzy, c-format msgid "Level 1: Basic discovery interfaces" msgstr "Nivelo 1: Bazaj eltrovofasadoj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:790 #, fuzzy, c-format msgid "Level 2: Elementary OPAC supplement" msgstr "Nivelo 2: Baza OPAC-suplemento" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:801 #, fuzzy, c-format msgid "Level 3: Elementary OPAC alternative" msgstr "Niverlo 3: Baza OPAC-alternativo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:815 #, fuzzy, c-format msgid "Level 4: Robust/domain specific discovery platforms" msgstr "Nivelo 4: Fortika/domajno-specifa eltrovoplatformo" #. OPTGROUP #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:232 msgid "Libraries" msgstr "Bibliotekoj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:76 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:628 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:131 #, c-format msgid "Library" msgstr "Biblioteko" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:170 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:172 #, c-format msgid "Library catalog" msgstr "Biblioteka katalogo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:215 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:59 #, c-format msgid "Library:" msgstr "Bibliioteko:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:31 #, c-format msgid "Library: " msgstr "Biblioteko: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:134 #, c-format msgid "Limit to any of the following:" msgstr "Limigi al iu(j) el la sekvaj:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-facets.inc:12 #, fuzzy, c-format msgid "Limit to currently available items." msgstr "Limigi al aktuale haveblaj ekzempleroj." #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:47 #, c-format msgid "Limit to:" msgstr "Limigi al:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:29 #, c-format msgid "Limit to: " msgstr "Limigi al:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:62 #, fuzzy, c-format msgid "Link" msgstr "Ligilo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1311 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1313 #, fuzzy, c-format msgid "Link to resource " msgstr "Ligilo al rimedo " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1137 #, c-format msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:76 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:186 #, c-format msgid "Links" msgstr "Ligiloj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:120 #, c-format msgid "List created." msgstr "Listo kreita." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:122 #, c-format msgid "List deleted." msgstr "Listo forigita." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:659 #, c-format msgid "List name" msgstr "Listonomo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:53 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:79 #, c-format msgid "List name:" msgstr "Listonomo:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:558 #, c-format msgid "List name: " msgstr "Listonomo: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:118 #, c-format msgid "List updated." msgstr "Listo ĝisdatigita." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:382 #, fuzzy, c-format msgid "List(s) this item appears in: " msgstr "Listo(j) en kiuj aperas tiu ĉi ekzemplero: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:39 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:49 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:51 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:624 #, c-format msgid "Lists" msgstr "Listoj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:464 #, fuzzy, c-format msgid "Lists:" msgstr "Listoj" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-MARCdetail.tt:168 #, fuzzy msgid "Loading" msgstr "Ŝarĝanta" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:739 #, fuzzy, c-format msgid "Loading " msgstr "Ŝarĝanta " #. For the first occurrence, #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/datatables.inc:2 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-overdrive-search.tt:64 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:884 #, fuzzy msgid "Loading..." msgstr "Ŝarĝanta…" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:347 #, fuzzy, c-format msgid "Loading... " msgstr "Ŝarĝanta…" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:319 #, c-format msgid "Local Login" msgstr "Loka Ensaluto" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:87 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:132 #, c-format msgid "Local login" msgstr "Loka ensaluto" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:55 #, fuzzy, c-format msgid "Location" msgstr "Loko" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:254 #, c-format msgid "Location (Status)" msgstr "Loko (Statuso)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:214 #, fuzzy, c-format msgid "Location and availability: " msgstr "Loko kaj havebleco: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:221 #, c-format msgid "Location(s) (Status)" msgstr "Loko(j) (Statuso)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-facets.inc:33 #, fuzzy, c-format msgid "Locations" msgstr "Lokoj" #. INPUT type=submit #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:340 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:18 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:164 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:651 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:726 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:107 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-confirmation.tt:86 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:304 #, c-format msgid "Log in" msgstr "Ensalutu" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:460 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:420 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:422 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:530 #, c-format msgid "Log in to add tags." msgstr "Ensalutu por aldoni etikedojn." #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:76 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:78 #, c-format msgid "Log in to create your own lists" msgstr "Ensalutu por krei viajn proprajn listojn" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:93 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:95 #, fuzzy, c-format msgid "Log in to see your own saved tags." msgstr "Ensalutu por vidi viajn proprajn konservitajn etikedojn." #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:98 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:100 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:102 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:306 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:40 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:962 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:298 #, c-format msgid "Log in to your account" msgstr "Ensalutu al via konto" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:103 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-confirmation.tt:72 #, c-format msgid "Log in to your account:" msgstr "Ensalutu al via konto:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:145 #, c-format msgid "Log in with Google" msgstr "Ensalutu per Google" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:117 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:41 #, c-format msgid "Log out" msgstr "Elsalutu" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:33 #, fuzzy, c-format msgid "Log out and try again with a different user." msgstr "Elsalutu kaj provu denove kiel alia uzanto." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:187 #, c-format msgid "Logging on to the catalog has not been enabled by the library." msgstr "La biblioteko ne permesas ensalutojn al la katalogo." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:159 #, fuzzy, c-format msgid "Login" msgstr "Ensaluto" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:61 #, fuzzy, c-format msgid "Login page" msgstr "kataloga ĉefpaĝo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:324 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:82 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:104 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-confirmation.tt:73 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:299 #, fuzzy, c-format msgid "Login:" msgstr "Ensaluto:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:452 #, c-format msgid "" "Looks up a patron in the ILS by an identifier, and returns the ILS " "identifier for that patron, aka the patron identifier." msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:51 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:451 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:803 #, fuzzy, c-format msgid "LookupPatron" msgstr "LookupPatron" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadcart.tt:19 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadshelf.tt:58 #, c-format msgid "MARC" msgstr "MARC" #: opac-tmpl/bootstrap/en/xslt/compact.xsl:15 #, fuzzy, c-format msgid "MARC Card View" msgstr "MARC-kartovido" #: opac-tmpl/bootstrap/en/xslt/plainMARC.xsl:8 #, c-format msgid "MARC View" msgstr "MARC-vido" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-ISBDdetail.tt:22 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-MARCdetail.tt:24 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showmarc.tt:2 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:109 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-detail.tt:36 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-MARCdetail.tt:36 #, c-format msgid "MARC view" msgstr "MARC-vido" #. %1$s: bibliotitle #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-MARCdetail.tt:12 #, fuzzy, c-format msgid "MARC view: %s" msgstr "MARC-vido: %s" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:201 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:405 #, fuzzy, c-format msgid "MARCXML" msgstr "MARCXML" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:378 #, c-format msgid "Main address" msgstr "Ĉefa adreso" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:258 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:260 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:567 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:571 #, c-format msgid "Make a " msgstr "Faru " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:161 #, fuzzy, c-format msgid "Make payment" msgstr "Fako:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:342 #, c-format msgid "Male:" msgstr "Viro:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:178 #, fuzzy, c-format msgid "Managed by" msgstr "Adminstrata de" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:222 #, fuzzy, c-format msgid "Managed by:" msgstr "Adminstrata de:" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Mar" msgstr "mar" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "March" msgstr "marto" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:477 #, c-format msgid "Match:" msgstr "Kongruo:" #. For the first occurrence, #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "May" msgstr "majo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:137 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:140 #, c-format msgid "Me" msgstr "Min" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasketform.tt:16 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelfform.tt:15 #, c-format msgid "Message sent" msgstr "Mesaĝo sendita" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-note.inc:3 #, c-format msgid "Messages for you" msgstr "Mesaĝoj por vi" #. %1$s: subscription.missinglist #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:832 #, c-format msgid "Missing issues: %s " msgstr "Mankantaj numeroj: %s " #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Mo" msgstr "Lu" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:585 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Ŝanĝi" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Mon" msgstr "lun" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Monday" msgstr "Lundo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1038 #, c-format msgid "More book reviews at iDreamBooks.com" msgstr "Pliaj librorecenzoj ĉe iDreamBooks.com" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:23 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:873 #, c-format msgid "More details" msgstr "Pliaj detaloj" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:595 msgid "More lists" msgstr "Pliaj listoj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:390 #, c-format msgid "More options" msgstr "Pli da opcioj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:80 #, c-format msgid "More searches " msgstr "Pliaj serĉoj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:284 #, c-format msgid "Most popular" msgstr "Plej popularaj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-topissues.tt:20 #, c-format msgid "Most popular titles" msgstr "Plej popularaj titoloj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:295 #, c-format msgid "Musical recording" msgstr "Muzika registraĵo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/authorities-search-results.inc:16 #, fuzzy, c-format msgid "NT" msgstr "Malpli vasta termino" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/clubs/clubs-tab.tt:12 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/clubs/clubs-tab.tt:47 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-reserves.tt:30 #, c-format msgid "Name" msgstr "Nomo" #. ABBR #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/authorities-search-results.inc:16 #, fuzzy msgid "Narrower Term" msgstr "Malpli vasta termino" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:65 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:67 #, c-format msgid "Never" msgstr "Neniam" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:628 #, fuzzy, c-format msgid "Never expires " msgstr "Neniam eksvalidiĝas %s %s - %s " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:44 #, fuzzy, c-format msgid "" "Never: Delete my reading history immediately. This will delete all record of " "the item that was checked-out upon check-in." msgstr "" "Neniam: Tuj forigu mian legohistorion. Tio ĉi forigos ĉian registraĵon pri " "la pruntita ekzemplero post ĝia redono." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:931 #, c-format msgid "New" msgstr "" #. %1$s: review.title |html #. %2$s: FOREACH subtitl IN review.subtitle #. %3$s: subtitl.subfield |html #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews-rss.tt:11 #, fuzzy, c-format msgid "New comment on %s %s, %s%s" msgstr "Nova komento je %s %s, %s%s" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:71 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:167 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:497 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:648 #, fuzzy, c-format msgid "New list" msgstr "Nova listo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:96 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-passwd.tt:54 #, c-format msgid "New password:" msgstr "Nova pasvorto:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:157 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:261 #, fuzzy, c-format msgid "New purchase suggestion" msgstr "Nova aĉetpropono" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:394 #, c-format msgid "New search" msgstr "Nova serĉo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:271 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:451 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:407 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:521 #, c-format msgid "New tag(s), separated by a comma:" msgstr "Nova(j) etikedo(j), apartigitaj de komo:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:55 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:169 #, c-format msgid "New tag:" msgstr "Nova etikedo:" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-news-rss.tt:5 #, c-format msgid "News from %s%s%sthe library%s" msgstr "Novaĵoj el %s%s%slabiblioteko%s" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/shelfbrowser.inc:74 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/datatables.inc:2 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-overdrive-search.tt:64 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1099 #, c-format msgid "Next" msgstr "Sekva" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/search/page-numbers.inc:14 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:171 #, c-format msgid "Next >>" msgstr "Sekva >>" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/page-numbers.inc:15 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1097 #, c-format msgid "Next »" msgstr "Sekva »" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:299 #, fuzzy, c-format msgid "Next available item" msgstr "Sekva ekzemplero havebla" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:77 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:80 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-alert-subscribe.tt:33 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-alert-subscribe.tt:48 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:101 #, c-format msgid "No" msgstr "Ne" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:177 #, fuzzy, c-format msgid "No available items." msgstr "Neniuj ekzempleroj haveblaj." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:52 #, c-format msgid "No changes were made." msgstr "Neniuj ŝanĝoj estis faritaj." #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/shelfbrowser.inc:31 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/shelfbrowser.inc:44 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/shelfbrowser.inc:53 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/shelfbrowser.inc:65 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:104 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:185 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:193 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:202 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:212 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:221 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:94 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:102 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:111 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:120 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:136 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:145 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:313 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:329 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:337 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:347 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:202 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:210 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:219 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:472 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:480 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:489 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:74 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:986 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:234 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:246 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:254 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:263 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:271 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:280 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:292 #, fuzzy, c-format msgid "No cover image available" msgstr "Kovrilbildo nehavebla" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/datatables.inc:2 msgid "No data available in table" msgstr "Neniuj datenoj haveblaj en tabelo" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/datatables.inc:2 msgid "No entries to show" msgstr "Nenio troviĝis" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:111 msgid "No item was added to your cart" msgstr "Neniu ero aldonita al via ĉareto" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:111 msgid "No item was selected" msgstr "Neniu ero elektita" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-MARCdetail.tt:153 #, fuzzy, c-format msgid "No items available." msgstr "Neniuj ekzempleroj haveblaj." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:216 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:402 #, fuzzy, c-format msgid "No items available:" msgstr "Neniuj ekzempleroj haveblaj:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:81 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:83 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:191 #, c-format msgid "No limit" msgstr "Neniu limo" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/datatables.inc:2 msgid "No matching records found" msgstr "Neniuj kongruaj rikordoj troviĝis" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:75 #, c-format msgid "No news to display." msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:36 #, fuzzy, c-format msgid "No operation parameter has been passed." msgstr "Neniu operacia parametro estis pasigita." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:686 #, c-format msgid "No physical items for this record" msgstr "Neniu fizika ekzemplero por tiu ĉi rikordo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:70 #, fuzzy, c-format msgid "No private lists" msgstr "Neniuj privataj listoj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:719 #, fuzzy, c-format msgid "No private lists." msgstr "Neniuj privataj listoj." #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:53 #, fuzzy, c-format msgid "No public lists" msgstr "Neniuj publikaj listoj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:717 #, fuzzy, c-format msgid "No public lists." msgstr "Neniuj publikaj listoj." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:31 #, fuzzy, c-format msgid "No reading history to delete" msgstr "Via legohistorio estis forigita." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:144 #, c-format msgid "No record was removed." msgstr "Neniu rikordo estis forigita." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:270 #, fuzzy, c-format msgid "No renewals allowed" msgstr "Ne eblas renovigi" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:97 #, fuzzy, c-format msgid "No reserves have been selected for this course." msgstr "Neniuj rezervoj estas elektitaj por tiu ĉi kurso." #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-overdrive-search.tt:64 #, fuzzy msgid "No results found in the library's OverDrive collection." msgstr "Nenio troviĝis en la Overdrive-kolekto de la biblioteko." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:41 #, fuzzy, c-format msgid "No results found!" msgstr "Nenio troviĝis!" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:111 #, fuzzy msgid "No suggestion was selected" msgstr "Neniu propono elektita" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:111 msgid "No tag was specified." msgstr "Neniu etikedo specifita" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:402 #, c-format msgid "No tags from this library for this title." msgstr "Neniu etikedo por tiu ĉi libraro laŭ tiu titolo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:293 #, c-format msgid "Non-fiction" msgstr "Nefikcio" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:296 #, c-format msgid "Non-musical recording" msgstr "Ne-musika registraĵo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authorities-home.tt:72 #, c-format msgid "None" msgstr "Nenio" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:349 #, fuzzy, c-format msgid "None specified: " msgstr "Neniu etikedo specifita" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:33 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-ISBDdetail.tt:22 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:51 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-MARCdetail.tt:23 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:108 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-detail.tt:33 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-MARCdetail.tt:33 #, c-format msgid "Normal view" msgstr "Normala vido" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:258 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:260 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:567 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:570 #, c-format msgid "Not finding what you're looking for?" msgstr "Ĉu vi ne troviĝis kion vi serĉis?" #. For the first occurrence, #. %1$s: IF ( item.restrictedopac ) #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/item-status.inc:59 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/item-status.inc:63 #, c-format msgid "Not for loan %s" msgstr "Ne pruntebla %s" #. %1$s: itemLoo.notforloanvalue #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:385 #, c-format msgid "Not for loan (%s)" msgstr "Ne prunteble (%s)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:411 #, c-format msgid "Not on hold" msgstr "Ne rezervita" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:95 #, c-format msgid "Not what you expected? Check for " msgstr "Ĉu vi atendis ion alian? Kontrolu pri " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:176 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:189 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:847 #, fuzzy, c-format msgid "Note" msgstr "Noto" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-issue-note.tt:34 #, fuzzy, c-format msgid "Note:" msgstr "Noto: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:207 #, fuzzy, c-format msgid "Note: " msgstr "Noto: " #. %1$s: END #. %2$s: END # / UNLESS bibitemloo.holdable #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:240 #, c-format msgid "" "Note: Library policy does not allow hold/pickup of an item available " "locally. Please come to the library to retrieve these items %s %s " msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags_subject.tt:47 #, fuzzy, c-format msgid "" "Note: This feature only available to French catalogs where ISBD subjects " "have been populated, and an index built by separate script." msgstr "" "Noto: Tiu ĉi funkcio estas havebla nur por franclingvaj katalogoj kie ISBD-" "temoj estis plenigitaj kaj indekso farita per aparta skripto." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-review.tt:53 #, c-format msgid "Note: Your comment must be approved by a librarian. " msgstr "Noto: Vian komenton devas aprobi bibliotekisto. " #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:111 #, fuzzy msgid "Note: you can only delete your own tags." msgstr "Noto: vi rajtas forigi nur viajn proprajn etikedojn." #. %1$s: ELSIF ( ERROR.scrubbed ) #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:61 #, fuzzy, c-format msgid "" "Note: you can only delete your own tags. %s Note: your tag contained markup " "code that was removed. " msgstr "" "Noto: vi rajtas forigi nur viajn proprajn etikedojn. %s Noto: via etikedo " "enhavis marklingvan kodon, kiun ni forigis. " #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:111 msgid "" "Note: you can only tag an item with a given term once. Check 'My Tags' to " "see your current tags." msgstr "" "Noto: vi rajtas etikedi eron nur unufoje. Kontrolu pri 'Miaj etikedoj' por " "vidi viajn nunajn etikedojn." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-review.tt:28 #, fuzzy, c-format msgid "" "Note: your comment contained illegal markup code. It has been saved with the " "markup removed, as below. You can edit the comment further, or cancel to " "retain the comment as is." msgstr "" "Noto: via komento enhavis malpermesitan marklingvan kodon. Ĝi estis " "konservita post forigo de la marklingva parto, kiel indikita sube. Vi povas " "plie redakti vian komenton aŭ rezigni por konservi ĝin en la ĝisnuna formo." #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:111 #, fuzzy msgid "" "Note: your tag contained markup code that was removed. The tag was added as " msgstr "" "Noto: via etikedo enhavis marklingvan kodon kiun ni forigis. La etikedo " "estis aldonita kiel " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:83 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:61 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:77 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:151 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:780 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1195 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-detail.tt:112 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-reserves.tt:36 #, fuzzy, c-format msgid "Notes" msgstr "Notoj" #. For the first occurrence, #. %1$s: BIBLIO_RESULT.notes #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelf.tt:100 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasket.tt:93 #, fuzzy, c-format msgid "Notes : %s " msgstr "Notoj : %s " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:74 #, fuzzy, c-format msgid "Notes/Comments" msgstr "Notoj/Komentoj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:44 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:99 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:77 #, fuzzy, c-format msgid "Notes:" msgstr "Notoj:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:130 #, c-format msgid "Nothing" msgstr "Nenio" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:884 #, fuzzy msgid "" "Nothing has been selected. Check the box for each item you want to renew" msgstr "" "Nenio esti elektita. Marku la butonon por ĉiu ekzemplero kiun vi volas " "renovigi" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:124 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:57 #, c-format msgid "Notice:" msgstr "Atentigo:" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Nov" msgstr "nov" # NoveList Select estas unu el la katalog-riĉigilo de la kompanio EBSCO. (Kutime, por ĉi-specaj produktoj de la kompanio, oni diras NoveList kun majuskla L kaj ne Novelist kun minuskla l.) #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:596 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1045 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1121 #, c-format msgid "Novelist Select" msgstr "NoveList Select" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:521 #, c-format msgid "Novelist Select: " msgstr "NoveList Select: " #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "November" msgstr "novembro" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:79 #, c-format msgid "Number" msgstr "Numero" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:210 #, fuzzy, c-format msgid "Number of holds: " msgstr "Nombro da rezervoj: " #. For the first occurrence, #. %1$s: count #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-detail.tt:49 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-MARCdetail.tt:47 #, fuzzy, c-format msgid "Number of records used in: %s" msgstr "Nombro da rikordoj uzitaj en: %s" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:104 #, fuzzy, c-format msgid "OAI-DC" msgstr "OAI-DC" #. INPUT type=submit #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags_subject.tt:39 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:86 msgid "OK" msgstr "Bone" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:227 #, c-format msgid "OR" msgstr "AŬ" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Oct" msgstr "okt" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "October" msgstr "oktobro" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/item-status.inc:46 #, c-format msgid "On hold" msgstr "Rezervita" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/item-status.inc:78 #, c-format msgid "On order" msgstr "Mendata" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:62 #, c-format msgid "On-site checkouts" msgstr "Surlokaj prunteprenoj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:155 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:259 #, fuzzy, c-format msgid "" "Once the library has processed those suggestions you will be able to place " "more." msgstr "" "Post kiam la biblioteko pritraktas tiujn proponojn vi rajtos aldoni pliajn. " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:58 #, fuzzy, c-format msgid "One or more holds were not placed due to existing holds." msgstr "" "Unu aŭ pli da rezervoj ne estis farita(j) pro jam ekzistantaj rezervoj." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:334 #, fuzzy, c-format msgid "Online resources:" msgstr "Retaj rimedoj:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:39 #, fuzzy, c-format msgid "" "Only certain fields (marked in red) are required, but the more information " "you enter the easier it will be for the librarians to find the title you're " "requesting. The \"Notes\" field can be used to provide any additional " "information." msgstr "" "Nur la titolo estas bezonata sed ju pli da informoj oni enigas des pli " "facile la bibliotekistoj trovos la verkon kiun vi volas ricevi. La kampo " "\"Notoj\" estas uzebla por aldonaj informoj." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:237 #, fuzzy, c-format msgid "Only items currently available for loan or reference" msgstr "Nur ekzempleroj aktuale haveblaj por prunto aŭ konsultado" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/openlibrary-readapi.inc:9 #, fuzzy, c-format msgid "Open Library: " msgstr "Biblioteko: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:41 #, fuzzy, c-format msgid "Order by author" msgstr "Ordigi laŭ dato" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:39 #, c-format msgid "Order by date" msgstr "Ordigi laŭ dato" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:40 #, c-format msgid "Order by title" msgstr "Ordigi laŭ titolo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authorities-home.tt:70 #, c-format msgid "Order by: " msgstr "Ordigi laŭ:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:969 #, c-format msgid "Other editions of this work" msgstr "Aliaj eldonoj de tiu ĉi verko" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-detail.tt:98 #, c-format msgid "Other forms:" msgstr "Aliaj formoj:" #. %1$s: otheritemloop.size || 0 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:548 #, c-format msgid "Other holdings ( %s )" msgstr "Aliaj havaĵoj ( %s )" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:799 #, fuzzy, c-format msgid "OutputIntermediateFormat " msgstr "OutputIntermediateFormat " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:798 #, fuzzy, c-format msgid "OutputRewritablePage " msgstr "OutputRewritablePage " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:153 #, fuzzy, c-format msgid "OverDrive Account" msgstr "en OverDrive-kolekto" #. For the first occurrence, #. %1$s: q | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-overdrive-search.tt:20 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-overdrive-search.tt:32 #, fuzzy, c-format msgid "OverDrive search for '%s'" msgstr "Overdrive-serĉo por '%s'" #. %1$s: overdues_count #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:135 #, fuzzy, c-format msgid "Overdue (%s)" msgstr "Malfruaĵo (%s)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:445 #, fuzzy, c-format msgid "Overdues " msgstr "Malfruaĵoj " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:778 #, fuzzy, c-format msgid "Pages" msgstr "Bildoj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:82 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:84 #, fuzzy, c-format msgid "Pages:" msgstr "Bildoj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:111 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:193 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:398 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:454 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:481 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:505 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:634 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:655 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:677 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:702 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:733 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:764 #, c-format msgid "Parameters" msgstr "Parametroj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:161 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:857 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:871 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:882 #, c-format msgid "Password" msgstr "Pasvorto" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:69 #, fuzzy, c-format msgid "Password contains leading and/or trailing spaces! " msgstr "Pasvorto enhavas komencajn kaj/aŭ finajn spacetojn! " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:68 #, fuzzy, c-format msgid "Password does not meet minimum requirements! " msgstr "La pasvorto ne atingas la minimumajn bezonojn! " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-passwd.tt:66 #, fuzzy, c-format msgid "Password updated" msgstr "Pasvorto ĝisdatigita" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:325 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:105 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-confirmation.tt:44 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-confirmation.tt:79 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:301 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Pasvorto:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:67 #, fuzzy, c-format msgid "Passwords do not match! " msgstr "Pasvorto ĝisdatigita" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:333 #, c-format msgid "Patent document" msgstr "Patenta dokumento" #. %1$s: review.datereviewed | $KohaDates #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:941 #, fuzzy, c-format msgid "Patron comment on %s" msgstr "Klienta komento pri %s" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:142 #, fuzzy, c-format msgid "Pay selected fines and charges" msgstr "Viaj monpunoj kaj pagotaĵoj" #. IMG #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:147 #, fuzzy msgid "PayPal Acceptance Mark" msgstr "PayPal-akceptomarko" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:62 #, fuzzy, c-format msgid "Payment applied:" msgstr "Pago utiligita por:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:143 #, fuzzy, c-format msgid "Payment method" msgstr "Patenta dokumento" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:15 #, c-format msgid "Permissions: " msgstr "Permesoj:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:39 #, c-format msgid "Phone" msgstr "Telefono" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:223 #, c-format msgid "Physical details:" msgstr "Fizikaj detaloj:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:577 #, fuzzy, c-format msgid "Pick up location" msgstr "Ekzemplero-prenejo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:219 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:637 #, fuzzy, c-format msgid "Pick up location:" msgstr "Ekzemplero-prenejo:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:782 #, fuzzy, c-format msgid "Pickup library" msgstr "Ekzemplero-prenejo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:104 #, fuzzy, c-format msgid "Pickup library:" msgstr "Ekzemplero-prenejo:" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:437 msgid "Place a hold on" msgstr "Rezervu" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:154 #, c-format msgid "Place a hold on " msgstr "Rezervu " #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:437 msgid "Place a hold on: " msgstr "Rezervu: " #. %1$s: biblio.title #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:27 #, fuzzy, c-format msgid "Place article request for %s" msgstr "Faru artikolopeton por %" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:7 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:231 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:437 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:440 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:752 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:46 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:506 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:595 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-topissues.tt:83 #, c-format msgid "Place hold" msgstr "Rezervu" #. INPUT type=submit #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:177 #, fuzzy msgid "Place request" msgstr "Lokoj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:575 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:772 #, fuzzy, c-format msgid "Placed on" msgstr "Farita(j) je" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-facets.inc:25 #, c-format msgid "Places" msgstr "Lokoj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:18 #, c-format msgid "Placing a hold" msgstr "Rezervanta" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:615 #, c-format msgid "Play media" msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:47 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please also note that the library staff can't update these values for you: " "it's your privacy!" msgstr "" "Bonvulu ankaŭ noti, ke la biblioteka stabo ne povas ĝisdatigi tiujn ĉi " "valorojn por vi: temas pri via privateco!" #. For the first occurrence, #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadshelf.tt:73 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadshelf.tt:107 #, fuzzy msgid "Please choose a download format" msgstr "Bonvolu elekti elŝutoformaton" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:100 #, fuzzy, c-format msgid "Please choose against which one you would like to authenticate: " msgstr "%s %s bonvolu elekti unu kontraŭ kiu vi volas ĝin aŭtentikigi: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:51 #, fuzzy, c-format msgid "Please choose your privacy rule:" msgstr "Bonvolu elekti vian privatecoregulon:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:96 #, c-format msgid "Please click here to log in." msgstr "Bonvolu alklaki ĉi tie por ensaluti." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:111 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please click the link in this email to finish the process of resetting your " "password. " msgstr "" "Bonvolou alklaki la ligilon en tiu ĉi retpoŝta mesaĝo por fini la reĝustigan " "procezon por via pasvorto. " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-alert-subscribe.tt:39 #, c-format msgid "" "Please confirm that you do not want to receive email when a new issue " "arrives for this subscription." msgstr "" "Bonvolu konfirmi, ke vi ne volas ricevi retpoŝtan mesaĝon kiam alvenas nova " "numero de tiu ĉi abono." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:98 #, c-format msgid "Please confirm the checkout:" msgstr "Bonvolu konfirmi vian prunteprenon:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-email-sent.tt:30 #, c-format msgid "Please confirm your registration" msgstr "Bonvolu konfirmi vian registriĝon" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:40 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:43 #, fuzzy, c-format msgid "Please contact a librarian for details." msgstr ". Bonvolu kontakti la bibliotekon por pli da informoj." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:54 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:57 #, fuzzy, c-format msgid "Please contact a librarian to verify your payment." msgstr "Bonvolu kontakti bibliotekiston por konfirmi vian pagon." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:144 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please contact a library staff member if you are unsure of your mobile " "service provider, or you do not see your provider in this list." msgstr "" "Bonvolu kontakti bibliotekan stabanon se vi ne estas certa pri via " "provizanto de servoj de movebla komputiko, aŭ se vi ne vidas vian " "provizanton en tiu ĉi listo." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:71 #, fuzzy, c-format msgid "Please contact the library if you need further assistance." msgstr ". Bonvolu kontakti la bibliotekon por pli da informoj." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account-pay-error.tt:34 #, fuzzy, c-format msgid "Please contact the library to verify your payment." msgstr "Bonvolu kontakti la bibliotekon por konfirmi vian pagon." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:74 #, c-format msgid "Please correct the errors and resubmit. " msgstr "Bonvolu korekti la erarojn kaj resendu. " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasketform.tt:40 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelfform.tt:44 #, fuzzy, c-format msgid "Please do not use this mail to request or renew books." msgstr "Se vi ne ricevas tiun ĉi retmesaĝon, vi povas peti novan: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:288 #, c-format msgid "Please enter additional information about the requested item:" msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:127 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter numbers only. " msgstr "Bonvolu enigi vian kreditkartan numeron:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:308 #, c-format msgid "Please enter your card number:" msgstr "Bonvolu enigi vian kreditkartan numeron:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:38 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please fill out this form to make a purchase suggestion. You will receive an " "email when the library processes your suggestion." msgstr "" "Bonvolu plenigi tiun ĉi formularon por fari aĉetproponon. Vi ricevos " "retpoŝtan mesaĝon post kiam la biblioteko prilaboras vian proponon" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:61 #, fuzzy, c-format msgid "Please log in to the catalog and try again. " msgstr "ne estis trovita en la datumbazo. Bonvolu provi denove." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:46 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please note that information on any book still checked-out must be kept by " "the library no matter which privacy option you choose." msgstr "" "Bonvolu noti, ke la informoj pri iu ajn libro ankoraŭ pruntita estas " "retenendaj fare de la biblioteko senkonsidere de via elektita privateco-" "nivelo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:142 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please note that the Google login will only work if you are using the e-mail " "address registered with this library." msgstr "" "Bonvolu noti, ke la Google-ensaluto funkcias nur se vi uzas la retpoŝtan " "adreson registritan ĉe tiu ĉi biblioteko." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelf.tt:14 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasket.tt:15 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please note that the attached file is a MARC bibliographic records file " "which can be imported into personal bibliographic software like EndNote, " "Reference Manager or ProCite." msgstr "" "Bonvolu noti, ke la alligita dosiero estas MARC-dosiero de bibliografiaj " "rikordoj kiun eblas importi en personan bibliografian programaron, ekz-e " "EndNote, Reference Manager aŭ ProCite." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:99 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please note, the last person to return an item is tracked for the management " "of items returned damaged." msgstr "" "Bonvolu noti, ke la lasta persono kiu redonis ekzempleron estas kontrolata " "pri la mastrumado de redonitaj ekzempleroj." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:64 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:77 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:101 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:104 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:111 #, fuzzy, c-format msgid "Please note:" msgstr "Bonvolu noti:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:71 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:117 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:120 #, fuzzy, c-format msgid "Please note: " msgstr "Bonvolu noti: " #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:189 #, fuzzy msgid "Please select a specific item for this article request." msgstr "Bonvolu elekti specifan ekzempleron por tiu ĉi peto por artikolo." #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:181 #, fuzzy msgid "Please select a tag to delete." msgstr "Bonvolu provi denove pli malfrue." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account-pay-error.tt:31 #, c-format msgid "Please try again later." msgstr "Bonvolu provi denove pli malfrue." #. %1$s: ELSIF (errNoBorrowerFound) #. %2$s: ELSIF (errAlreadyStartRecovery) #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:54 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please try again later. %s No account was found with the provided " "information. %s The process of password recovery has already been started " "for this account (\"" msgstr "" "Bonvolu provi denove pli malfrue. %s Neniu konto trovita havanta la " "informojn provizitajn. %s La procezo de retrovo de pasvorto estas jam " "komencita por tiu ĉi konto (\"" #. %1$s: ELSE #. %2$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:67 #, fuzzy, c-format msgid "Please try again with plain text. %sUnrecognized error. %s " msgstr "Bonvolu provi denove uzante platan tekston. %sNerekonita eraro. %s " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:958 #, fuzzy, c-format msgid "Please type the following characters into the preceding box: " msgstr "Bonvolu tajpi la sekvantajn signojn en la dialogujon: " #. OPTGROUP #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:2 msgid "Popularity" msgstr "Populareco" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:9 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:11 #, c-format msgid "Popularity (least to most)" msgstr "Populareco (el malpli populara al pli populara)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:4 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:6 #, c-format msgid "Popularity (most to least)" msgstr "Populareco (el pli populara al malpli populara)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:957 #, fuzzy, c-format msgid "Post your comments on this item. " msgstr "Estas neniuj komentoj pri tiu ĉi ekzemplero." #. %1$s: IF template.name.match('opac-main.tt') #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:20 #, c-format msgid "Powered by %s " msgstr "Propulsita de %s " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:277 #, c-format msgid "Pre-adolescent" msgstr "Antaŭadoleska" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-detail.tt:55 #, c-format msgid "Preferred form: " msgstr "Preferato formo:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:275 #, fuzzy, c-format msgid "Preschool" msgstr "Antaŭlernejo" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Prev" msgstr "Antaŭa" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:202 msgid "Preview" msgstr "Antaŭvido" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/shelfbrowser.inc:16 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/datatables.inc:2 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-overdrive-search.tt:64 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1090 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Antaŭa" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:84 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:167 #, fuzzy, c-format msgid "Previous sessions" msgstr "Antaŭaj seancoj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:276 #, c-format msgid "Primary" msgstr "Ĉefa" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:13 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:29 #, fuzzy, c-format msgid "Print" msgstr "Printu" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:174 #, fuzzy, c-format msgid "Print list" msgstr "Printu liston" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:579 #, c-format msgid "Priority" msgstr "Prioritato" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:642 #, c-format msgid "Priority:" msgstr "Prioritato:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:96 #, fuzzy, c-format msgid "Privacy" msgstr "Privata" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:590 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:592 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:83 #, c-format msgid "Private" msgstr "Privata" #. OPTGROUP #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:31 #, fuzzy msgid "Private lists" msgstr "Privataj listoj" #. OPTGROUP #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:36 #, fuzzy msgid "Private lists shared with me" msgstr "Privataj listoj dividitaj kun mi" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/datatables.inc:2 msgid "Processing..." msgstr "Laborante..." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:339 #, c-format msgid "Programmed texts" msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:595 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:597 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:85 #, fuzzy, c-format msgid "Public" msgstr "Publika" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:42 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:62 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:64 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:635 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:637 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadshelf.tt:19 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:41 #, c-format msgid "Public lists" msgstr "Publikaj listoj" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:595 msgid "Public lists:" msgstr "Publikaj listoj:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:171 #, fuzzy, c-format msgid "Publication date range" msgstr "Datgamo de eldono" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:54 #, c-format msgid "Publication place:" msgstr "Eldonloko:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:40 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:42 #, c-format msgid "Publication/Copyright date: Newest to oldest" msgstr "Dato de eldono/kopirajto: Plej nova al plej malnova" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:45 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:47 #, c-format msgid "Publication/Copyright date: Oldest to newest" msgstr "Dato de eldono/kopirajto: Plej malnova al plej nova" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:56 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:383 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:342 #, c-format msgid "Publication:" msgstr "Eldono:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:215 #, c-format msgid "Published by :" msgstr "Eldonis: " #. For the first occurrence, #. %1$s: BIBLIO_RESULT.publishercode #. %2$s: IF ( BIBLIO_RESULT.publicationyear ) #. %3$s: BIBLIO_RESULT.publicationyear #. %4$s: END #. %5$s: IF ( BIBLIO_RESULT.pages ) #. %6$s: BIBLIO_RESULT.pages #. %7$s: END #. %8$s: IF BIBLIO_RESULT.item('size') #. %9$s: BIBLIO_RESULT.item('size') #. %10$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelf.tt:67 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasket.tt:60 #, c-format msgid "Published by: %s %s in %s %s %s , %s %s %s , %s %s " msgstr "Eldonis: %s %s in %s %s %s , %s %s %s , %s %s " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:82 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:79 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:112 #, c-format msgid "Publisher" msgstr "Eldonisto" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:80 #, c-format msgid "Publisher location" msgstr "Eldonloko" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:52 #, c-format msgid "Publisher:" msgstr "Eldonisto:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:287 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:289 #, fuzzy, c-format msgid "Purchase suggestions" msgstr "Aĉetproponoj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:84 #, c-format msgid "Quote of the Day" msgstr "Citaĵo de la tago" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadcart.tt:16 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadshelf.tt:55 #, fuzzy, c-format msgid "RIS (Zotero, EndNote, others)" msgstr "RIS (Zotero, EndNote, aliaj programaroj)" #. %1$s: IF ( branchcode ) #. %2$s: Branches.GetName( branchcode ) #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:68 #, fuzzy, c-format msgid "RSS feed for %s%s " msgstr "Neniuj publikaj listoj" #. %1$s: shelf.shelfname | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves-rss.tt:8 #, fuzzy, c-format msgid "RSS feed for public list %s" msgstr "RSS-fluo por publika listo %s" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/authorities-search-results.inc:20 #, fuzzy, c-format msgid "RT" msgstr "RT" #. INPUT type=submit name=rate_button #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:498 msgid "Rate me" msgstr "Taksu min" #. For the first occurrence, #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1381 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:595 msgid "Rating based on reviews of " msgstr "Pritakso surbaze de recenzoj de " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-passwd.tt:55 #, c-format msgid "Re-type new password:" msgstr "Retajpu novan pasvorton:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:67 #, c-format msgid "Reason for suggestion: " msgstr "Kialo de la propono: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:812 #, fuzzy, c-format msgid "RecallItem " msgstr "RecallItem " #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:281 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:16 #, c-format msgid "Recent comments" msgstr "Lastatempaj komentoj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:32 #, c-format msgid "Recent comments " msgstr "Lastatempaj komentoj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:87 #, fuzzy, c-format msgid "Record URL" msgstr "URL de rikordo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:158 #, c-format msgid "Record not found" msgstr "Rikordo ne troviĝis" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:771 #, fuzzy, c-format msgid "Record title" msgstr "Titolo de serio" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-facets.inc:4 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:7 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/search/facets.inc:3 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:28 #, c-format msgid "Refine your search" msgstr "Plibonigu vian serĉon" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-invalid.tt:13 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-email-sent.tt:13 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:29 #, c-format msgid "Register a new account" msgstr "Registri novan konton" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:336 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:109 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-confirmation.tt:88 #, c-format msgid "Register here." msgstr "Registriĝu tie ĉi." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-confirmation.tt:33 #, c-format msgid "Registration Complete!" msgstr "Registriĝo finfarita!" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-confirmation.tt:13 #, c-format msgid "Registration complete" msgstr "Registriĝo finfarita" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-invalid.tt:30 #, c-format msgid "Registration invalid!" msgstr "Registriĝo nevalida!" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:306 #, fuzzy, c-format msgid "Regular print" msgstr "Negrandaj literoj" #. ABBR #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/authorities-search-results.inc:20 msgid "Related Term" msgstr "Rilata termino" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:405 #, c-format msgid "Relative" msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:134 #, fuzzy, c-format msgid "Relatives' checkouts" msgstr "Surlokaj prunteprenoj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:1 #, c-format msgid "Relevance" msgstr "Rilateco" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/search/resort_form.inc:2 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/search/resort_form.inc:4 #, fuzzy, c-format msgid "Relevance asc" msgstr "Ritalteco suprenira" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/search/resort_form.inc:7 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/search/resort_form.inc:9 #, fuzzy, c-format msgid "Relevance desc" msgstr "Rilateco subenira" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:40 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Forigu" #. A #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-facets.inc:45 #, fuzzy msgid "Remove facet [% facet.facet_link_value | html %]" msgstr "Forigu faceton [% facet.facet_link_value | html %]" #. A #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:98 msgid "Remove field" msgstr "Forigu kampon" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:752 msgid "Remove from list" msgstr "Forigi el listo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:469 #, c-format msgid "Remove from this list" msgstr "Forigi el tiu ĉi listo" #. INPUT type=submit #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:531 #, fuzzy msgid "Remove selected items" msgstr "Forigu elektitajn ekzemplerojn" #. INPUT type=submit #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:77 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:117 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:162 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:199 msgid "Remove selected searches" msgstr "Forigu elektitajn serĉojn" #. INPUT type=submit #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:202 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:706 #, fuzzy msgid "Remove share" msgstr "Forigi kunhavaĵon" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:180 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:277 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:456 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:537 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:227 #, c-format msgid "Renew" msgstr "Renovigu" #. INPUT type=submit #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:335 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:884 msgid "Renew all" msgstr "Renovigu ĉiujn" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:119 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:127 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:260 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:262 #, c-format msgid "Renew item" msgstr "Renovigu ekzempleron" #. INPUT type=submit #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:324 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:884 msgid "Renew selected" msgstr "Renovigu elektitajn ekzemplerojn" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:66 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:675 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:808 #, fuzzy, c-format msgid "RenewLoan" msgstr "RenewLoan" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:274 #, c-format msgid "Renewed!" msgstr "Renovigita!" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:67 #, fuzzy, c-format msgid "Report issues and broken links" msgstr "Raportu pri problemoj kaj rompitaj ligiloj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:17 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:16 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:513 #, fuzzy, c-format msgid "Request article" msgstr "Juraj artikoloj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:273 #, fuzzy, c-format msgid "Request specific item type:" msgstr "Elektu specifan ekzempleron:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:147 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:151 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:155 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:159 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:266 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:280 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:301 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:315 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:329 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:356 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:391 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:405 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:419 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:433 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:447 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:461 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:475 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:501 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:515 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:529 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:543 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:557 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:571 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:597 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:611 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:625 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:639 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:653 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:667 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:681 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:695 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:709 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:736 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:750 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:764 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:778 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:792 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:806 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:820 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:834 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:848 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:873 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:877 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadshelf.tt:63 #, c-format msgid "Required" msgstr "Bezonata(j)" #. INPUT type=submit #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:254 #, fuzzy msgid "Resort list" msgstr "Reordigu la liston" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authoritiessearchresultlist.tt:16 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:63 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:103 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:148 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:185 #, c-format msgid "Results" msgstr "Rezultoj" #. %1$s: from #. %2$s: to #. %3$s: total #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authoritiessearchresultlist.tt:42 #, fuzzy, c-format msgid "Results %s to %s of %s" msgstr "Rezultoj %s ĝis %s el %s" #. For the first occurrence, #. %1$s: IF ( query_desc ) #. %2$s: query_desc | html #. %3$s: END #. %4$s: IF ( limit_desc ) #. %5$s: limit_desc | html #. %6$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:23 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:30 #, fuzzy, c-format msgid "Results of search %sfor '%s'%s%s with limit(s): '%s'%s" msgstr "Serĉrezultoj %spor '%s'%s%s kun limo(j): '%s'%s" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:687 #, fuzzy, c-format msgid "Resume" msgstr "Reaktivigu" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:756 #, c-format msgid "Resume all suspended holds" msgstr "Reaktivigu ĉiujn suspenditajn rezervojn" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:698 #, fuzzy, c-format msgid "Resume your hold on " msgstr "Reaktivigu vian rezervon de " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:84 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:109 #, c-format msgid "Return this item" msgstr "Redonu tiun ĉi ekzempleron" #. INPUT type=submit name=confirm #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:92 msgid "Return to account summary" msgstr "Reen al kontresumo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account-pay-error.tt:39 #, fuzzy, c-format msgid "Return to fine details" msgstr "Revenu al la " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:65 #, fuzzy, c-format msgid "Return to the catalog home page." msgstr "kataloga hejmpaĝo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:51 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:113 #, c-format msgid "Return to the last advanced search" msgstr "Revenu al la lasta detala serĉo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:114 #, fuzzy, c-format msgid "Return to the main page" msgstr "Revenu al la " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/help.tt:53 #, fuzzy, c-format msgid "Return to the self-checkout" msgstr "Revenu al memserva pruntado" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:44 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:78 #, c-format msgid "Return to your lists" msgstr "Revenu al viaj listoj" #. INPUT type=submit #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-passwd.tt:71 msgid "Return to your record" msgstr "Revenu al via rikordo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:633 #, fuzzy, c-format msgid "Returns a patron's status information from Koha." msgstr "Liveras de Koha informojn pri klienta statuso." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:654 #, fuzzy, c-format msgid "" "Returns information about the services available on a particular item for a " "particular patron." msgstr "" "Liveras informojn pri haveblaj servoj rilate apartan ekzempleron por specifa " "kliento." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:501 #, fuzzy, c-format msgid "" "Returns specified information about the patron, based on options in the " "request. This function can optionally return patron's contact information, " "fine information, hold request information, loan information, and messages." msgstr "" "Liveras specifajn informojn pri la kliento, surbaze de opcioj en la peto. " "Tiu ĉi funkcio povas laŭelekte liveri klientajn kontakt-informojn, monpun-" "informojn, rezervopetajn informojn, prunto-informojn, kaj mesaĝojn." #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1381 msgid "Review date: " msgstr "" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1381 msgid "Review result: " msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:338 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:561 #, c-format msgid "Reviews" msgstr "Recenzoj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:375 #, c-format msgid "Reviews from LibraryThing.com:" msgstr "Recenzoj de LibraryThing.com:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:763 #, c-format msgid "Reviews provided by Syndetics" msgstr "Recenzojn provizis Syndetics" # angla Short Message Service = Esperanta Skriba Mesaĝeto-Servo aŭ Servo de Mallongaj Sendaĵoj #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:38 #, c-format msgid "SMS" msgstr "SMS" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:126 #, c-format msgid "SMS number:" msgstr "SMS-numero" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:133 #, c-format msgid "SMS provider:" msgstr "SMS-provivanto:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:107 #, fuzzy, c-format msgid "SRW-DC" msgstr "SRW-DC" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Sa" msgstr "sab" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Sat" msgstr "sab" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Saturday" msgstr "sabato" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:90 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:613 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:595 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:53 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:67 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:94 #, c-format msgid "Save" msgstr "Konservu" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:47 #, c-format msgid "Save record " msgstr "Konservu rikordon " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:535 #, fuzzy, c-format msgid "Save to Lists" msgstr "Konservu en Listoj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:465 #, fuzzy, c-format msgid "Save to another list" msgstr "Konservu en alia listo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:23 #, fuzzy, c-format msgid "Save to your lists" msgstr "Konservu en viaj listoj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:796 #, c-format msgid "Scan " msgstr "Skanu " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:189 #, c-format msgid "Scan a new item or enter its barcode:" msgstr "Skanu novan eron aŭ enigu ĝian strikodon:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/help.tt:44 #, fuzzy, c-format msgid "" "Scan each item and wait for the page to reload before scanning the next " "item. The checked-out item should appear in your checkouts list. The Submit " "button only needs to be clicked if you enter the barcode manually." msgstr "" "Skanu ĉiun eron kaj atendu, ke la paĝo reaperu antaŭ ol vi skanas la sekvan " "eron. La pruntita ekzemplero devus aperi en via listo de prunteprenoj. La " "Sendobutonon vi bezonas alklaki nur se vi enigas la strikodon mane." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:66 #, c-format msgid "Scan index for: " msgstr "Skanu indekson por: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:61 #, c-format msgid "Scan index:" msgstr "Skanu indekson:" #. INPUT type=submit name=do #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:384 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:165 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:290 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:62 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:102 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:147 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:184 #, c-format msgid "Search" msgstr "Serĉu" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:795 #, c-format msgid "Search " msgstr "Serĉu " #. %1$s: UNLESS ( Koha.Preference( 'OpacAddMastheadLibraryPulldown' ) == 1 ) #. %2$s: IF ( mylibraryfirst ) #. %3$s: Branches.GetName( mylibraryfirst ) #. %4$s: END #. %5$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:160 #, c-format msgid "Search %s %s (in %s only) %s %s " msgstr "Serĉu %s %s (en %s nur) %s %s " #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:82 #, c-format msgid "Search for this title in:" msgstr "Serĉu tiun ĉi titolon en:" #. A #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:187 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:51 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:377 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:336 msgid "Search for works by this author" msgstr "Serĉu la verkojn de tiu ĉi aŭtoro" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:23 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:129 #, c-format msgid "Search for:" msgstr "Serĉi:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:111 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:17 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:34 #, c-format msgid "Search history" msgstr "Serĉhistorio" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authorities-home.tt:48 #, c-format msgid "Search options:" msgstr "Serĉopcioj:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/svc/suggestion.tt:4 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/svc/suggestion.tt:14 #, c-format msgid "Search suggestions" msgstr "Serĉproponoj" #. %1$s: LibraryName |html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-opensearch.tt:6 #, c-format msgid "Search the %s" msgstr "Serĉi la %s" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/datatables.inc:2 msgid "Search:" msgstr "Serĉu: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:817 #, fuzzy, c-format msgid "SearchCourseReserves " msgstr "SearchCourseReserves " # Open Library estas la nomo de projekto. #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:595 msgid "Searching Open Library..." msgstr "Serĉu Open Library..." # OverDrive estas la nomo de servo. #. For the first occurrence, #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-overdrive-search.tt:64 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:595 msgid "Searching OverDrive..." msgstr "Serĉante OverDrive..." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-reserves.tt:33 #, c-format msgid "Section" msgstr "Sekcio" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:34 #, c-format msgid "Section:" msgstr "Sekcio:" #. IMG #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/shelfbrowser.inc:63 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:109 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:143 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:345 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:217 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:487 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:92 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:94 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:97 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:278 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:289 msgid "See Baker & Taylor" msgstr "Vidu Baker & Taylor" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-detail.tt:81 #, c-format msgid "See also:" msgstr "Vidu ankaŭ:" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1381 msgid "See biblio" msgstr "" #. A #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1097 #, fuzzy msgid "" "See: [% IF ( nextTitle ) %][% nextTitle |html %][% ELSE %]next biblio[% END " "%]" msgstr "" "Vidu: [% IF ( nextTitle ) %][% nextTitle |html %][% ELSE %]next biblio[% END " "%]" #. A #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1088 #, fuzzy msgid "" "See: [% IF ( previousTitle ) %][% previousTitle |html %][% ELSE %]previous " "biblio[% END %]" msgstr "" "Vidu: [% IF ( previousTitle ) %][% previousTitle |html %][% ELSE %]previous " "biblio[% END %]" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:29 #, c-format msgid "Select a list" msgstr "Elekti liston" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:319 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:120 #, fuzzy, c-format msgid "Select a specific item:" msgstr "Elektu specifan ekzempleron:" #. For the first occurrence, #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:752 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:277 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:35 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:48 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:87 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:133 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:170 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:595 #, c-format msgid "Select all" msgstr "Elektu ĉiujn" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:52 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:91 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:137 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:174 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:219 #, fuzzy, c-format msgid "Select searches to: " msgstr "Pliaj serĉoj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:165 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:277 #, fuzzy, c-format msgid "Select suggestions to: " msgstr "Elektu proponojn por: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:137 #, fuzzy, c-format msgid "Select the item(s) to search" msgstr "Elektu la ekzemplero(j)n serĉata(j)n" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:264 #, fuzzy, c-format msgid "Select the term(s) to search" msgstr "Elektu la termino(j)n serĉata(j)n" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:262 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:752 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:39 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:325 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:595 #, fuzzy, c-format msgid "Select titles to: " msgstr "Elektu titolojn ĝis: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/help.tt:27 #, fuzzy, c-format msgid "Self checkout help" msgstr "Helpo pri memserva pruntado" #. INPUT type=submit #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasketform.tt:42 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:26 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:61 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelfform.tt:46 #, c-format msgid "Send" msgstr "Sendi" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:70 #, fuzzy, c-format msgid "Send email" msgstr "Dividi per retpoŝto" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:171 #, c-format msgid "Send list" msgstr "Sendi liston" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasketform.tt:30 #, c-format msgid "Sending your cart" msgstr "Sendante vian ĉareton" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelfform.tt:33 #, c-format msgid "Sending your list" msgstr "Sendante vian liston" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Sep" msgstr "sep" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "September" msgstr "septembro" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:175 #, c-format msgid "Serial" msgstr "Periodaĵo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:606 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:629 #, c-format msgid "Serial collection" msgstr "Periodaĵokolekto" #. For the first occurrence, #. %1$s: BIBLIO_RESULT.serial #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelf.tt:112 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasket.tt:105 #, c-format msgid "Serial: %s " msgstr "Periodaĵo: %s " #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-facets.inc:26 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:195 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:197 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:81 #, fuzzy, c-format msgid "Series" msgstr "Serio" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:84 #, c-format msgid "Series Title" msgstr "Titolo de serio" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:433 #, c-format msgid "Series information:" msgstr "Detaloj pri serio:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:56 #, c-format msgid "Series title" msgstr "Titolo de serio" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:196 #, fuzzy, c-format msgid "Series:" msgstr "Serio:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:150 #, fuzzy, c-format msgid "Session lost" msgstr "Seanco malkonektita" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:29 #, c-format msgid "Settings updated" msgstr "Agordoj ĝisdatigitaj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:698 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1135 #, c-format msgid "Share" msgstr "Kunhavaĵo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:16 #, fuzzy, c-format msgid "Share a list" msgstr "Dividi liston" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:30 #, fuzzy, c-format msgid "Share a list with another patron" msgstr "Dividi liston kun alia kliento" #. A #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1139 #, fuzzy msgid "Share by email" msgstr "Dividi per retpoŝto" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:194 #, fuzzy, c-format msgid "Share list" msgstr "Dividi liston" #. A #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1138 msgid "Share on Delicious" msgstr "Dividi per Delicious" #. A #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1136 #, fuzzy msgid "Share on Facebook" msgstr "Publikigi en Facebook" #. A #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1137 #, fuzzy msgid "Share on LinkedIn" msgstr "Dividi per LinkedIn" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:317 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:80 #, fuzzy, c-format msgid "Shibboleth Login" msgstr "Ŝiboleta ensaluto" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags_subject.tt:37 #, c-format msgid "Show" msgstr "Montru" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/datatables.inc:2 #, fuzzy msgid "Show _MENU_ entries" msgstr "Show _MENU_ entries" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-facets.inc:10 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:49 #, c-format msgid "Show all items" msgstr "Montru ĉiujn ekzemplerojn" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:53 #, c-format msgid "Show last 50 items" msgstr "Montru la lastajn 50 ekzemplerojn" #. A #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:39 #, fuzzy msgid "Show lists" msgstr "Pliaj listoj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-facets.inc:57 #, c-format msgid "Show more" msgstr "Montru pli" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:248 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:437 #, c-format msgid "Show more options" msgstr "Montru pli da opcioj" #. A #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1080 msgid "" "Show pagination list ([% indexPag %]-[% indexPagEnd %] / [% totalPag %])" msgstr "" "Montru paĝaroliston ([% indexPag %]-[% indexPagEnd %] / [% totalPag %])" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:9 #, c-format msgid "Show the top " msgstr "Montru la supron " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:58 #, c-format msgid "Show year: " msgstr "Montru jaron: " #. %1$s: resultcount #. %2$s: total #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authoritiessearchresultlist.tt:40 #, c-format msgid "Showing %s of about %s results" msgstr "Montrante %s el proksimume %s rezultoj" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/datatables.inc:2 #, fuzzy msgid "Showing _START_ to _END_ of _TOTAL_" msgstr "Showing _START_ to _END_ of _TOTAL_" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:52 #, c-format msgid "Showing all items. " msgstr "Montrante ĉiujn ekzemplerojn: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:48 #, c-format msgid "Showing last 50 items. " msgstr "Montrante la lastajn 50 ekzemplerojn: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-facets.inc:10 #, fuzzy, c-format msgid "Showing only available items" msgstr "Montrante nur haveblajn ekzemplerojn" # ĉu similaj eroj? #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:580 #, fuzzy, c-format msgid "Similar items" msgstr "Similaj ekzempleroj" # DC-RDF = Dublin Core-Resource Description Framework #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:101 #, fuzzy, c-format msgid "Simple DC-RDF" msgstr "Simpla DC-RDF" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:124 #, fuzzy, c-format msgid "" "Some charges for text messages may be incurred when using this service. " "Please check with your mobile service provider if you have questions." msgstr "" "Iaj pagoj eble estos postulataj kiam vi uzas tiun ĉi servon. Bonvolu " "kontroli ĉe via provizanto de servoj de movebla komputiko se vi havas " "demandojn." #. %1$s: failaddress #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:73 #, fuzzy, c-format msgid "" "Something went wrong while processing the following addresses. Please check " "them. These are: %s" msgstr "" "Io misfunkciis dum prilaborado de la sekvaj adresoj. Bonvolu ilin kontroli. " "Jen ili: %s" #. For the first occurrence, #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:884 msgid "Something went wrong. The note has not been saved" msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:25 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:111 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:177 #, c-format msgid "Sorry" msgstr "Pardonu" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:134 #, c-format msgid "Sorry," msgstr "Pardonu," #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:42 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sorry, but we could not accept this key. The invitation may have expired. " "Contact the patron who sent you the invitation." msgstr "" "Pardonu, sed ni ne povis akcepti tiun ĉi ŝlosilon. Eblas, ke la invito " "eksvalidiĝis. Kontaktu la klienton kiu sendis al vi la inviton." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:41 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but you did not enter a valid email address." msgstr "Pardonu, sed vi ne enigis validan retpoŝtan adreson." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/svc/suggestion.tt:41 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, no suggestions." msgstr "Pardonu, neniuj proponoj." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-review.tt:25 #, c-format msgid "Sorry, only the creator of this comment is allowed to change it." msgstr "Pardonu, sed nur la kreanto de tiu ĉi komento rajtas ĝin ŝanĝi." #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-MARCdetail.tt:168 #, fuzzy msgid "Sorry, plain view is temporarily unavailable" msgstr "Pardonu, simpla vido estas aktuale nedisponebla" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:111 #, fuzzy msgid "Sorry, tags are not enabled on this system." msgstr "Pardonu, etikedoj ne estas disponeblaj por tiu ĉi sistemo." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:71 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sorry, the CAS login also failed. If you have a local login you may use that " "below." msgstr "" "Pardonu, la CAS-ensaluto ankaŭ malsukcesis. Se vi povas loke ensaluti vi " "povas tion fari sube." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:112 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, the CAS login failed." msgstr "Pardonu, la CAS-ensaluto malsukcesis." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:28 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, the requested page is not available" msgstr "Pardonu, la petita paĝo ne estas havebla" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:31 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sorry, the system doesn't think you have permission to access this page. " msgstr "Pardonu, la sistemo opinias, ke vi ne rajtas aliri tiun ĉi paĝon. " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:39 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, this item cannot be checked out at this station." msgstr "Pardonu, tiu ĉi ekzemplero ne estas prunteprenebla ĉe tiu ĉi pruntejo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:143 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sorry, this self-checkout station has lost authentication. Please contact " "the administrator to resolve this problem." msgstr "" "Pardonu, tiu ĉi memserva pruntejo perdis aŭtentikigon. Bonvolu kontakti la " "administranton por solvi tiun ĉi problemon." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:171 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, you are too young to reserve this material." msgstr "Pardonu, vi estas tro juna por rezervi tiun ĉi materialon." #. %1$s: too_many_reserves #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:66 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, you cannot place more than %s holds. " msgstr "Pardonu, vi ne povas fari pli ol % rezervojn. " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:141 #, c-format msgid "Sorry, your Google login failed. " msgstr "Pardonu, via Google-ensaluto malsukcesis. " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:67 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sorry, your Shibboleth identity does not match a valid library identity." msgstr "" "Pardonu, via Ŝiboleta identeco ne koincidas kun valida biblioteka identeco. " "Se vi havas lokan ensaluton, vi povas tion uzi sube." #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:314 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sorry, your Shibboleth identity does not match a valid library identity. If " "you have a local login, you may use that below." msgstr "" "Pardonu, via Ŝiboleta identeco ne koincidas kun valida biblioteka identeco. " "Se vi havas lokan ensaluton, vi povas tion uzi sube." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:45 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, your session has timed out. Please log in again." msgstr "Pardonu, via seanco tempe eluziĝis. Bonvolu ensaluti denove." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:253 #, c-format msgid "Sort by:" msgstr "Ordigu laŭ:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:211 #, c-format msgid "Sort by: " msgstr "Ordigu laŭ: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:561 #, c-format msgid "Sort this list by: " msgstr "Ordigu ĉi tiun liston laŭ: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:252 #, c-format msgid "Sorting: " msgstr "Ordigante: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:280 #, fuzzy, c-format msgid "Specialized" msgstr "Specialigita(j)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:83 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:85 #, c-format msgid "Standard number" msgstr "Norma numero" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:51 #, c-format msgid "Standard number (ISBN, ISSN or other):" msgstr "Norma numero (ISBN, ISSN aŭ aliaj):" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:342 #, fuzzy, c-format msgid "Statistics" msgstr "Statistiko" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:59 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:80 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:179 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:581 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:781 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:846 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1194 #, c-format msgid "Status" msgstr "Statuso" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:230 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:647 #, c-format msgid "Status:" msgstr "Statuso:" #. %1$s: IF ( SelfCheckoutByLogin ) #. %2$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/help.tt:39 #, fuzzy, c-format msgid "Step one: Enter your user id%s and password%s" msgstr "Paŝo unua: Enigu vian uzantoidentigilon%s kaj pasvorton%s" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/help.tt:48 #, fuzzy, c-format msgid "Step three: Click the 'Finish' button" msgstr "Paŝo tria: Alklaku la 'Finu'-butonon" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/help.tt:43 #, fuzzy, c-format msgid "Step two: Scan the barcode for each item, one at a time" msgstr "Paŝo dua: Skanu la strikodon de ĉiu ero, unu post la alia" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Su" msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:185 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:187 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:79 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:46 #, c-format msgid "Subject" msgstr "Temo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:283 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags_subject.tt:13 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags_subject.tt:32 #, fuzzy, c-format msgid "Subject cloud" msgstr "Nubo da temoj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:80 #, fuzzy, c-format msgid "Subject phrase" msgstr "Tema vortgrupo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:134 #, c-format msgid "Subject(s)" msgstr "Temo(j)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:257 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:313 #, c-format msgid "Subject(s):" msgstr "Temo(j):" #. For the first occurrence, #. %1$s: BIBLIO_RESULT.subject #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelf.tt:88 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasket.tt:81 #, c-format msgid "Subject: %s " msgstr "Temo: %s " #. INPUT type=submit #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:88 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:87 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:103 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authorities-home.tt:80 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:975 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:191 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:310 #, c-format msgid "Submit" msgstr "Sendu" #. INPUT type=submit #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-review.tt:55 #, fuzzy msgid "Submit and close this window" msgstr "Sendu kaj fermu tiun ĉi fenestron" #. INPUT type=submit #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:150 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-passwd.tt:57 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:884 #, fuzzy msgid "Submit changes" msgstr "Sendu ŝanĝojn" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:315 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:884 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-issue-note.tt:42 #, fuzzy, c-format msgid "Submit note" msgstr "Sendu ŝanĝojn" #. INPUT type=submit #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:969 #, fuzzy msgid "Submit update request" msgstr "Sendu peton pri ĝisdatigo" #. INPUT type=submit #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:91 #, fuzzy msgid "Submit your suggestion" msgstr "Sendu vian proponon" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-alert-subscribe.tt:22 #, fuzzy, c-format msgid "Subscribe to a subscription alert" msgstr "Abonu al abon-atentigo" #. A #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:144 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:825 #, fuzzy, c-format msgid "Subscribe to email notification on new issues" msgstr "Abonu al retpoŝta atentigo pri novaj numeroj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:144 #, fuzzy, c-format msgid "Subscribe to email notification on new issues " msgstr "Abonu al retpoŝta atentigo pri novaj numeroj " #. IMG #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:32 #, fuzzy msgid "Subscribe to recent comments" msgstr "Abonu al tiu ĉi serĉo" #. IMG #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:160 #, fuzzy msgid "Subscribe to this list" msgstr "Abonu al tiu ĉi serĉo" #. IMG #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:71 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:111 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:44 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:88 #, fuzzy msgid "Subscribe to this search" msgstr "Abonu al tiu ĉi serĉo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:81 #, fuzzy, c-format msgid "Subscription" msgstr "Abono" #. %1$s: subscription.histstartdate | $KohaDates #. %2$s: IF ( subscription.histenddate ) #. %3$s: subscription.histenddate | $KohaDates #. %4$s: ELSE #. %5$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:819 #, fuzzy, c-format msgid "Subscription from: %s to:%s %s %s now (current)%s" msgstr "Abono de: %s al:%s %s %s now (current)%s" #. %1$s: subscription_LOO.bibliotitle #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:41 #, fuzzy, c-format msgid "Subscription information for %s" msgstr "Aboninformo por %s" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:33 #, fuzzy, c-format msgid "Subscription: " msgstr "Abono : " #. %1$s: subscriptionsnumber #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:586 #, fuzzy, c-format msgid "Subscriptions ( %s )" msgstr "Abonoj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-idref.tt:32 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-idref.tt:39 #, c-format msgid "Sudoc" msgstr "Sudoc" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:133 #, c-format msgid "Suggested by:" msgstr "Proponita de:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:177 #, c-format msgid "Suggested for" msgstr "Proponita por" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:214 #, c-format msgid "Suggested for:" msgstr "Proponita por:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:175 #, fuzzy, c-format msgid "Suggested on" msgstr "Proponita je" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/svc/suggestion.tt:30 #, fuzzy, c-format msgid "Suggestions" msgstr "Proponoj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:174 #, c-format msgid "Summary" msgstr "Resumo" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Sun" msgstr "dim" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Sunday" msgstr "dimanĉoj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:337 #, c-format msgid "Surveys" msgstr "Enketoj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:583 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:691 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:709 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:712 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:720 #, c-format msgid "Suspend" msgstr "Suspendu" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:743 #, c-format msgid "Suspend all holds" msgstr "Suspendu ĉiujn rezervojn" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:705 #, c-format msgid "Suspend until:" msgstr "Suspendu ĝis:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:700 #, fuzzy, c-format msgid "Suspend your hold on " msgstr "Suspendu vian rezervon pri " #. A #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead-langmenu.inc:8 #, fuzzy msgid "Switch languages" msgstr "Ŝanĝu lingvojn" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/maintenance.tt:33 #, fuzzy, c-format msgid "System Maintenance" msgstr "Sistemprizorgado" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:554 #, c-format msgid "TOC" msgstr "Enhavtabelo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:741 #, c-format msgid "Table of contents provided by Syndetics" msgstr "Enhavtabelon provizis Syndetics" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:268 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:49 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:166 #, c-format msgid "Tag" msgstr "Etikedo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:581 #, fuzzy, c-format msgid "Tag browser" msgstr "Etikedofoliumilo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:282 #, fuzzy, c-format msgid "Tag cloud" msgstr "Nubo da etikedoj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:270 #, fuzzy, c-format msgid "Tag status here." msgstr "Jen la etikeda statuso." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:456 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:412 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:174 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:526 #, fuzzy, c-format msgid "Tag status here. " msgstr "Jen la etikeda statuso. " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:134 #, c-format msgid "Tag:" msgstr "Etikedo:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:32 #, c-format msgid "Tags" msgstr "Etikedoj" #. For the first occurrence, #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:111 msgid "Tags added: " msgstr "Etikedoj aldonitaj:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:393 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:402 #, c-format msgid "Tags from this library:" msgstr "Etikedoj de tiu ĉi biblioteko:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:422 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:450 #, c-format msgid "Tags:" msgstr "Etikedoj:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:343 #, c-format msgid "Technical reports" msgstr "Teĥnikaj raportoj" #. A #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-authorities.inc:14 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:126 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-reserves.tt:34 #, c-format msgid "Term" msgstr "Termino" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authorities-home.tt:56 #, c-format msgid "Term(s):" msgstr "Termino(j):" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:99 #, fuzzy, c-format msgid "Term/Phrase" msgstr "Termino/Vortgrupo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:31 #, c-format msgid "Term:" msgstr "Termino:" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Th" msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry-update-submitted.tt:27 #, c-format msgid "Thank you" msgstr "Dankon" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:53 #, c-format msgid "Thank you!" msgstr "Dankon!" #. %1$s: subscription.opacdisplaycount #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:841 #, fuzzy, c-format msgid "The %s latest issues for this subscription:" msgstr "La %s lastaj numeroj de tiu ĉi abono:" #. %1$s: limit #. %2$s: IF selected_itemtype #. %3$s: ItemTypes.GetDescription(selected_itemtype) #. %4$s: END #. %5$s: IF ( branch ) #. %6$s: Branches.GetName( branch ) #. %7$s: END #. %8$s: IF ( timeLimit != 999 ) #. %9$s: timeLimit |html #. %10$s: ELSE #. %11$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-topissues.tt:38 #, fuzzy, c-format msgid "" "The %s most checked-out %s %s %s %s at %s %s %s in the past %s months %s of " "all time%s " msgstr "" "La %s plej ofte prunteprenita %s %s %s %s ĉe %s %s %s dum la pasintaj %s " "monatoj %s iam ajn%s " #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/maintenance.tt:34 #, fuzzy, c-format msgid "" "The %s%s%sKoha online%s catalog is offline for system maintenance. We'll be " "back soon! If you have any questions, please contact the " msgstr "" "La %s%s%sKoha reta%s katalogo estas nekonektita pro sistemprizorgado. Ni " "baldaŭ revenos! Se vi havas demandojn, bonvolu kontakti la " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags_subject.tt:51 #, c-format msgid "The ISBD cloud is not enabled." msgstr "La ISBD-nubo ne estas disponebla." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-browser.tt:65 #, fuzzy, c-format msgid "The browser table is empty. this feature is not fully set-up. See the " msgstr "" "La foliumila tabelo estas malplena. Tiu ĉi kapableco ne estas plene " "agordita. Vidu la " #. %1$s: email_add | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasketform.tt:18 #, c-format msgid "The cart was sent to: %s" msgstr "La ĉareto estis sendita al: %s" #. %1$s: subscription_LOO.startdate #. %2$s: IF ( subscription_LOO.periodicity1 ) #. %3$s: END #. %4$s: IF ( subscription_LOO.periodicity2 ) #. %5$s: END #. %6$s: IF ( subscription_LOO.periodicity3 ) #. %7$s: END #. %8$s: IF ( subscription_LOO.periodicity4 ) #. %9$s: END #. %10$s: IF ( subscription_LOO.periodicity5 ) #. %11$s: END #. %12$s: IF ( subscription_LOO.periodicity6 ) #. %13$s: END #. %14$s: IF ( subscription_LOO.periodicity7 ) #. %15$s: END #. %16$s: IF ( subscription_LOO.periodicity8 ) #. %17$s: END #. %18$s: IF ( subscription_LOO.periodicity9 ) #. %19$s: END #. %20$s: IF ( subscription_LOO.periodicity10 ) #. %21$s: END #. %22$s: IF ( subscription_LOO.periodicity11 ) #. %23$s: END #. %24$s: IF ( subscription_LOO.periodicity12 ) #. %25$s: END #. %26$s: IF ( subscription_LOO.periodicity13 ) #. %27$s: END #. %28$s: IF ( subscription_LOO.arrival1 ) #. %29$s: END #. %30$s: IF ( subscription_LOO.arrival2 ) #. %31$s: END #. %32$s: IF ( subscription_LOO.arrival3 ) #. %33$s: END #. %34$s: IF ( subscription_LOO.arrival4 ) #. %35$s: END #. %36$s: IF ( subscription_LOO.arrival5 ) #. %37$s: END #. %38$s: IF ( subscription_LOO.arrival6 ) #. %39$s: END #. %40$s: IF ( subscription_LOO.arrival7 ) #. %41$s: END #. %42$s: IF ( subscription_LOO.numberlength ) #. %43$s: subscription_LOO.numberlength #. %44$s: END #. %45$s: IF ( subscription_LOO.weeklength ) #. %46$s: subscription_LOO.weeklength #. %47$s: END #. %48$s: IF ( subscription_LOO.monthlength ) #. %49$s: subscription_LOO.monthlength #. %50$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:42 #, c-format msgid "" "The current subscription began on %s and is issued %s twice per day %s %s " "every day %s %s three times per week %s %s every week %s %s every 2 weeks %s " "%s every 3 weeks %s %s every month %s %s every 2 months %s %s every quarter " "%s %s twice per year %s %s every year %s %s every 2 years %s %s irregularly " "%s %s on Monday %s %s on Tuesday %s %s on Wednesday %s %s on Thursday %s %s " "on Friday %s %s on Saturday %s %s on Sunday %s for %s%s issues%s %s%s weeks" "%s %s%s months%s " msgstr "" "La nuna abono komenciĝis je %s kaj eldoniĝas %s dufoje tage %s %s ĉiutage %s " "%s trifoje semajne %s %s ĉiusemajne %s %s ĉiun duan semajnon %s %s ĉiun " "trian semajnon %s %s ĉiumonate %s %s ĉiun duan monaton %s %s ĉiun " "kvaronjaron %s %s dufoje jare %s %s ĉiujare %s %s ĉiun duan jaron %s %s " "neregule %s %s lunde %s %s marde %s %s merkrede %s %s ĵaŭde %s %s vendrede " "%s %s sabate %s %s dimanĉe %s por %s%s numeroj%s %s%s semajnoj%s %s%s monatoj" "%s " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:84 #, fuzzy, c-format msgid "The entered card number is already in use." msgstr "La ero estas jam en via ĉareto" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:82 #, fuzzy, c-format msgid "The entered card number is the wrong length." msgstr "La enigita kartonumero havas la malĝustan longon." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:38 #, fuzzy, c-format msgid "The feature of sharing lists is not in use in this library." msgstr "" "La kapablo dividi inter si listojn ne estas uzata en tiu ĉi biblioteko." #. %1$s: subscription_LOO.histstartdate #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:110 #, fuzzy, c-format msgid "The first subscription was started on %s" msgstr "La unua abono komenciĝis je %s" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:189 #, fuzzy msgid "The following fields are required and not filled in: " msgstr "La sekvaj kampoj enhavas nevalidajn informojn:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:61 #, c-format msgid "The following fields contain invalid information:" msgstr "La sekvaj kampoj enhavas nevalidajn informojn:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:124 #, fuzzy, c-format msgid "The item has been added to the list." msgstr "La ero estis aldonita al via ĉareto" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:111 #, fuzzy msgid "The item has been added to your cart" msgstr "La ero estis aldonita al via ĉareto" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:126 #, fuzzy, c-format msgid "The item has been removed from the list." msgstr "La ero estis forigita de la listo." #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:111 #, fuzzy msgid "The item has been removed from your cart" msgstr "La ero estis forigita de via ĉareto" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:114 #, fuzzy, c-format msgid "" "The item has not been added to the list. Please check it's not already in " "the list." msgstr "" "La ero ne estis aldonita al la listo. Bonvolu kontroli, ĉu ĝi estas jam en " "la listo." #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:111 #, fuzzy msgid "The item is already in your cart" msgstr "La ero estas jam en via ĉareto" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:601 #, fuzzy, c-format msgid "" "The library has disabled the ability for patrons to create new public lists. " "If you make your list private, you will not be able to make it public again." msgstr "" "La biblioteko malebligis, ke klientoj kreu novajn publikajn listojn. Se vi " "privatigas vian liston, vi ne povos igi ĝin publika denove." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:33 #, fuzzy, c-format msgid "The link is broken and the page does not exist." msgstr "La ligilo estas rompita kaj ne ekzistas la paĝo." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:41 #, fuzzy, c-format msgid "The link is invalid." msgstr "La ligilo estas nevalida." #. %1$s: email | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelfform.tt:17 #, c-format msgid "The list was sent to: %s" msgstr "La listo sendiĝis al: %s" #. %1$s: op | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:35 #, fuzzy, c-format msgid "The operation %s is not supported." msgstr "La operacio %s ne estas subtenata." #. %1$s: username #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:118 #, fuzzy, c-format msgid "The password has been changed for user \"%s\"." msgstr "Via pasvorto ŝanĝiĝis" #. %1$s: minPassLength #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:95 #, fuzzy, c-format msgid "The password must contain at least %s characters." msgstr "La pasvorto devas enhavi minimume %s signojn." #. %1$s: minPassLength #. %2$s: ELSIF (errLinkNotValid) #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:65 #, fuzzy, c-format msgid "" "The password must contain at least %s characters. %s The link you clicked is " "either invalid, or expired. " msgstr "" "La pasvorto devas enhavi minimume %s signojn. %s La ligilo kiun vi alklakis " "aŭ estas nevalida aŭ eksvalidiĝis. " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:124 #, fuzzy, c-format msgid "The selected suggestions have been deleted." msgstr "La elektitaj proponoj estis forigitaj." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:128 #, fuzzy, c-format msgid "The share has been removed." msgstr "La kunhavaĵo estis forigita." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:116 #, fuzzy, c-format msgid "The share has not been removed." msgstr "La kunhavaĵo ne estis forigita." #. %1$s: subscription_LOO.histenddate #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:112 #, fuzzy, c-format msgid "The subscription expired on %s" msgstr "La abono eksvalidiĝis je %s" #. %1$s: ERROR.scrubbed #. %2$s: ELSIF ( ERROR.scrubbed_all_bad ) #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:64 #, fuzzy, c-format msgid "" "The tag was added as "%s". %s Note: your tag was entirely markup " "code. It was NOT added. " msgstr "" "La etikedo estis aldonita kiel "%s". %s Notu: via etikedo " "konsistis tute el marklingva kodo. Ĝi NE estis aldonita. " #. %1$s: message_value #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:42 #, c-format msgid "The transaction id '%s' for this payment is invalid." msgstr "La transakcia identigilo '%s' por tiu ĉi pago estas nevalida." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:178 #, fuzzy, c-format msgid "The userid " msgstr "La uzantoidentigilo " #. %1$s: subscriptionsnumber #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:803 #, fuzzy, c-format msgid "There are %s subscription(s) associated with this title." msgstr "Estas %s abono(j) kiu(j) rilatas al tiu ĉi titolo." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:952 #, fuzzy, c-format msgid "There are no comments for this item." msgstr "Estas neniuj komentoj pri tiu ĉi ekzemplero." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:255 #, fuzzy, c-format msgid "There are no pending purchase suggestions." msgstr "Ne estas pritraktotaj aĉetproponoj." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:160 #, fuzzy, c-format msgid "There is no minimum or maximum character length." msgstr "Ne estas minimuma aŭ maksimuma signolongo." #. %1$s: IF ( ERROR.tagsdisabled ) #. %2$s: ELSIF ( ERROR.badparam ) #. %3$s: ERROR.badparam #. %4$s: ELSIF ( ERROR.login ) #. %5$s: ELSIF ( ERROR.failed_delete ) #. %6$s: ERROR.failed_delete #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:51 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was a problem with this operation: %s Sorry, tags are not enabled on " "this system. %s ERROR: illegal parameter %s %s ERROR: You must log in to " "complete that action. %s ERROR: You cannot delete the tag %s. " msgstr "" "Okazis eraro dum tiu ĉi operacio: %s Pardonu, etikedoj ne estas disponeblaj " "en tiu ĉi sistemo. %s ERARO: malpermesita parametro %s %s ERARO: VI devas " "ensaluti por fini tiun agon. %s ERARO: VI ne povas forigi tiun etikedon %s. " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-passwd.tt:30 #, fuzzy, c-format msgid "There was a problem with your submission" msgstr "Estis problemo pri via sendaĵo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasketform.tt:25 #, fuzzy, c-format msgid "There was an error sending the cart." msgstr "Estis eraro dum sendado de la ĉareto." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelfform.tt:23 #, c-format msgid "There was an error sending the list." msgstr "Okazis eraro dum sendo de la listo." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-invalid.tt:32 #, fuzzy, c-format msgid "" "There were problems processing your registration. Please contact your " "library for help." msgstr "" "Okazis problemoj prilaborante vian registriĝon. Bonvolu kontakti la " "bibliotekon por helpo." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:336 #, c-format msgid "Theses" msgstr "Tezoj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags_subject.tt:35 #, fuzzy, c-format msgid "" "This "cloud" shows the most used topics in our catalog. Click on " "any subject below to see the items in our collection." msgstr "" "Tiu ĉi "cloud" montras la temojn plej ofte uzatajn en nia " "katalogo. Alklaku iun ajn temon sube por vidi la ekzemplerojn en nia kolekto." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-discharge.tt:45 #, fuzzy, c-format msgid "" "This document certifies that you have returned all borrowed items. It is " "sometimes asked during a file transfer from a school to another. The " "discharge is sent by us to your school. You will also find it available on " "your reader account." msgstr "" "Tiu ĉi dokumento certigas, ke vi redonis ĉiujn pruntitajn ekzemplerojn. Ĝi " "kelkfoje estas bezonata dum dosierotransigo de unu lernejo al alia. Ni " "sendas la kvitigon al via lernejo. Vi ankaŭ trovos ĝin en via legantokonto." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:71 #, fuzzy, c-format msgid "This email address already exists in our database." msgstr "La ero estas jam en via ĉareto" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:268 #, fuzzy, c-format msgid "This is a on-site checkout, it cannot be renewed." msgstr "Tiu ĉi estas surloka prunto, ĝi ne estas renovigebla." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:802 #, c-format msgid "This is a serial" msgstr "Tio ĉi estas periodaĵo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:132 #, fuzzy, c-format msgid "This item does not exist." msgstr "Tiu ĉi ekzemplero ne ekzistas." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:266 #, fuzzy, c-format msgid "" "This item has been scheduled for automatic renewal and cannot be renewed" msgstr "" "Tiu ĉi ekzemplero atendas aŭtomatan renovigon kaj ĝi ne estas renovigebla" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:100 #, c-format msgid "This item is already checked out to you." msgstr "La ekzempleron vi jam prunteprenis." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:112 #, c-format msgid "This link is valid for 2 days starting now. " msgstr "Tiu ĉi ligilo estas valida por 2 tagoj ekde nun. " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:130 #, c-format msgid "This list does not exist." msgstr "Tiu ĉi list ne ekzistas." #. %1$s: IF Koha.Preference( 'opacuserlogin' ) == 1 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:518 #, fuzzy, c-format msgid "" "This list is empty. %s You can add to your lists from the results of any " msgstr "" "Tiu ĉi listo estas malplena. % Vi povas aldoni al viaj listoj el la rezultoj " "de iu ajn " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:30 #, fuzzy, c-format msgid "This message can have the following reason(s):" msgstr "Tiu ĉi mesaĝo povas aperi ĉi tial:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:566 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:569 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1151 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1155 #, fuzzy, c-format msgid "" "This page contains enriched content visible when JavaScript is enabled or by " "clicking " msgstr "" "Tiu ĉi paĝo havas riĉigitan enhavon videblan kiam Ĝavoskripto estas " "enŝaltita aŭ alklakante " #. %1$s: items_count #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:649 #, fuzzy, c-format msgid "This record has many physical items (%s). " msgstr "Tiu ĉi rikordo havas multajn fizikajn ekzemplerojn (%s). " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:813 #, fuzzy, c-format msgid "This subscription is closed." msgstr "La abono estas fermita." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:180 #, fuzzy, c-format msgid "This title cannot be requested because it's already in your possession." msgstr "Tiu ĉi titolo ne estas petebla ĉar vi jam havas ĝin." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:182 #, fuzzy, c-format msgid "This title cannot be requested." msgstr "Tiu ĉi titolo ne estas petebla." #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Thu" msgstr "ĵaŭ" #. IMG #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-imageviewer.tt:99 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-imageviewer.tt:101 msgid "Thumbnail" msgstr "Miniaturo" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Thursday" msgstr "ĵaŭdo" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:334 #, fuzzy msgid "Timeout while waiting for print confirmation" msgstr "Tempolimo dum atendao de konfirmo de printado" #. OPTGROUP #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:60 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:175 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:177 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:71 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:76 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:52 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:222 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:224 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:564 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:566 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:53 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:251 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:169 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:401 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:450 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:574 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:773 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-topissues.tt:53 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:224 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:126 #, c-format msgid "Title" msgstr "Titolo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:62 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:64 #, c-format msgid "Title (A-Z)" msgstr "Titolo (A-Z)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:67 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:69 #, c-format msgid "Title (Z-A)" msgstr "Titolo (Z-A)" # Mi ŝanĝis mian antaŭan formon: Notoj pri titolo(j) #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:551 #, fuzzy, c-format msgid "Title notes" msgstr "Titolo-notoj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:77 #, fuzzy, c-format msgid "Title phrase" msgstr "Titola vortgrupo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:37 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:39 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:44 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:145 #, c-format msgid "Title:" msgstr "Titolo:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:41 #, c-format msgid "Title: " msgstr "Titolo:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-facets.inc:23 #, c-format msgid "Titles" msgstr "Titoloj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-confirmation.tt:37 #, fuzzy, c-format msgid "To log in, use the following credentials:" msgstr "Por ensaluti, uzu la sekvajn legitimaĵojn:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:49 #, fuzzy, c-format msgid "To make changes to your record please contact the library." msgstr "Por ŝanĝi vian rikordon, bonvolu kontakti la bibliotekon." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:69 #, fuzzy, c-format msgid "To report this error, please contact the Koha Administrator. " msgstr "Por ŝanĝi vian rikordon, bonvolu kontakti la bibliotekon." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:189 #, fuzzy, c-format msgid "To report this error, you can email the Koha Administrator." msgstr "Por ŝanĝi vian rikordon, bonvolu kontakti la bibliotekon." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:81 #, fuzzy, c-format msgid "To reset your password, enter your login and email address. " msgstr "" "Por reĝustigi vian pasvorton, enigu vian ensaluton kaj retpoŝtan adreson. " #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Today" msgstr "Hodiaŭ" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-browser.tt:29 #, c-format msgid "Top level" msgstr "Plej supra nivelo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-facets.inc:24 #, c-format msgid "Topics" msgstr "Temoj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:88 #, fuzzy, c-format msgid "Total due" msgstr "Totalo ŝuldata" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:346 #, c-format msgid "Treaties " msgstr "Traktatoj " #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Tu" msgstr "mar" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Tue" msgstr "mar" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Tuesday" msgstr "mardo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1141 #, fuzzy, c-format msgid "Tweet" msgstr "Pepi" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:69 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:661 #, fuzzy, c-format msgid "Type" msgstr "Speco" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authoritiessearchresultlist.tt:55 #, fuzzy, c-format msgid "Type of heading" msgstr "Speco de rubriko" #. INPUT type=text name=q #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:218 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:220 msgid "Type search term" msgstr "Tajpu serĉterminon" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-overdrive-search.tt:64 msgid "Type:" msgstr "Speco:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/authorities-search-results.inc:18 #, fuzzy, c-format msgid "UF" msgstr "Uzu por" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1192 #, fuzzy, c-format msgid "URL" msgstr "URL(oj)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:203 #, c-format msgid "URL(s)" msgstr "URL(oj)" #. For the first occurrence, #. %1$s: BIBLIO_RESULT.url #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelf.tt:135 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasket.tt:128 #, c-format msgid "URL: %s " msgstr "URL: %s " #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:111 msgid "Unable to add one or more tags." msgstr "Ne eblas aldoni unu aŭ pli da etikedoj." #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/clubs/clubs-tab.tt:73 #, fuzzy msgid "Unable to cancel enrollment!" msgstr "Ne eblas aldoni unu aŭ pli da etikedoj." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:53 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account-pay-error.tt:30 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to connect to PayPal." msgstr "Ne eblas aldoni unu aŭ pli da etikedoj." #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/clubs/enroll.tt:39 #, fuzzy msgid "Unable to create enrollment!" msgstr "Ne eblas aldoni unu aŭ pli da etikedoj." #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:990 #, fuzzy msgid "Unable to update your setting!" msgstr "Ne eblas aldoni unu aŭ pli da etikedoj." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:56 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account-pay-error.tt:33 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to verify payment." msgstr "Ne eblas konfirmi la pagon." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:381 #, fuzzy, c-format msgid "Unavailable (lost or missing)" msgstr "Nehavebla (perdita aŭ mankanta)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:127 #, fuzzy, c-format msgid "Unavailable issues" msgstr "Nehaveblaj numeroj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:37 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:143 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:141 #, c-format msgid "Unhighlight" msgstr "Malemfazi" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:168 #, c-format msgid "Unified title" msgstr "Unuigita titolo" #. For the first occurrence, #. %1$s: BIBLIO_RESULT.unititle #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelf.tt:106 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasket.tt:99 #, c-format msgid "Unified title: %s " msgstr "Unuigita titolo: %s " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:248 #, c-format msgid "Uniform titles:" msgstr "Unuigita titoloj:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:135 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Nekonata" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-alert-subscribe.tt:37 #, fuzzy, c-format msgid "Unsubscribe from a subscription alert" msgstr "Malabonu de abon-atentigo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:109 #, c-format msgid "Update" msgstr "Ĝisdatigo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry-update-submitted.tt:14 #, c-format msgid "Updates to your record" msgstr "Ĝisdatigoj de via rikordo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:190 #, fuzzy, c-format msgid "Use top menu bar to navigate to another part of Koha." msgstr "Uzu la plej supran menustrion por iri al alia loko en Koha" #. ABBR #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/authorities-search-results.inc:18 msgid "Used For" msgstr "Uzita por" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-detail.tt:64 #, c-format msgid "Used for/see from:" msgstr "Uzita por/Vidu de:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-confirmation.tt:40 #, c-format msgid "Username:" msgstr "Uzantonomo:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:38 #, c-format msgid "" "Using this account is not recommended because some parts of Koha will not " "function as expected. Instead, please log in with a different account. " msgstr "" "Uzo de tiu ĉi konto ne estas rekomendita ĉar iuj partoj de Koha ne funkcios " "kiel atendataj. Anstataŭe, bonvolu ensaluti per alia konto. " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:55 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usually the reason for freezing an account is old overdues or damage fees. " "If shows your account to be clear, please contact the library." msgstr "" "Kutime la kialo de senaktivigo de konto estas nepago de ŝuldoj pro malfrua " "redono aŭ difektoj de materialo. Se via konto estas sen tiaj ŝuldoj aŭ " "difektoj, bonvolu kontakti la bibliotekon." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:107 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usually the reason for freezing an account is old overdues or damage fees. " "If your account shows to be clear, please contact the library." msgstr "" "Kutime la kialo de senaktivigo de konto estas nepago de ŝuldoj pro malfrua " "redono aŭ difektoj de materialo. Se via konto estas sen tiaj ŝuldoj aŭ " "difektoj, bonvolu kontakti la bibliotekon." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:312 #, fuzzy, c-format msgid "VHS tape / Videocassette" msgstr "VHS-bendo / Videokasedo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:953 #, fuzzy, c-format msgid "Verification:" msgstr "Kontrolo por konfirmi:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:50 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:67 #, c-format msgid "View All" msgstr "Vidu ĉiujn" #. A #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:174 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:177 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:179 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:39 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:42 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:44 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:107 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:110 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:112 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-imageviewer.tt:71 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-imageviewer.tt:74 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-imageviewer.tt:76 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:356 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:359 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:361 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:316 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:319 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:321 msgid "View details for this title" msgstr "Vidu detalojn por tiu ĉi titolo" #. A #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:200 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:470 #, fuzzy msgid "View on Amazon.com" msgstr "Vidi je Amazon.com" #. A #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:111 msgid "View your search history" msgstr "Vidu vian serĉhistorion" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:332 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1191 #, c-format msgid "Vol info" msgstr "Voluminformo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:775 #, c-format msgid "Volume" msgstr "Volumo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:55 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:57 #, c-format msgid "Volume:" msgstr "Volumo:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-discharge.tt:46 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Averto" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:38 #, c-format msgid "Warning:" msgstr "Averto:" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:111 #, fuzzy msgid "Warning: Cannot be undone. Please confirm once again" msgstr "Averto: Nemalfarebla. Bonvolu konfirmi denove." #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "We" msgstr "Ni" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:39 #, fuzzy, c-format msgid "" "We take great care in protecting your privacy. On this screen, you can " "define how long we keep your reading history." msgstr "" "Ni tre atentas protekti vian privatecon. Sur la ekrano, vi povas indiki dum " "kion da tempo ni retenu vian legohistorion." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:315 #, c-format msgid "Website" msgstr "TTT-ejo" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Wed" msgstr "mer" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Wednesday" msgstr "merkredo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:106 #, c-format msgid "Welcome, " msgstr "Bonvenon," #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-discharge.tt:44 #, fuzzy, c-format msgid "What is a discharge?" msgstr "Kio estas kvitigo?" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:58 #, fuzzy, c-format msgid "What's next?" msgstr "Kio poste?" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:96 #, fuzzy, c-format msgid "" "Whatever your privacy rule you choose, you can delete all your reading " "history immediately by clicking here. " msgstr "" "Sendepende de la privatecoregulo kiun vi elektas, vi povas tuj forigi vian " "tutan legohistorion alklakante ĉi tie " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authorities-home.tt:60 #, c-format msgid "Where:" msgstr "Kie:" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:219 #, fuzzy msgid "With selected searches: " msgstr "Per elektitaj serĉoj: " #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:277 #, fuzzy msgid "With selected suggestions: " msgstr "Kun elektitaj proponoj: " #. For the first occurrence, #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:752 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:325 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:595 #, fuzzy msgid "With selected titles: " msgstr "Per elektitaj titoloj: " #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Wk" msgstr "" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:334 msgid "Would you like to print a receipt?" msgstr "Ĉu vi deziras elprinti kvitancon?" #. %1$s: message.message_date | $KohaDates #. %2$s: Branches.GetName(message.branchcode) #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-note.inc:8 #, fuzzy, c-format msgid "Written on %s by %s" msgstr "Verkita je %s fare de %s" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:574 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:576 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:253 #, c-format msgid "Year" msgstr "Jaro" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:317 #, c-format msgid "Year: " msgstr "Jaro:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:78 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:81 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-alert-subscribe.tt:32 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-alert-subscribe.tt:47 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:103 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:105 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Jes" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:151 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are accessing self-checkout from a different IP address! please log in " "again." msgstr "" "Vi aliras memservan pruntadon per malsama IP-adreso! Bonvolu ensaluti denove." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:45 #, fuzzy, c-format msgid "You are forbidden to view this page." msgstr "Vi ne rajtas vidi tiun ĉi rikordon." #. %1$s: borrowername #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:168 #, fuzzy, c-format msgid "You are logged in as %s." msgstr "Vi ensalutis kiel %s." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:52 #, c-format msgid "You are logging from a different IP address. Please log in again." msgstr "Vi ensalutas de malsama IP-adreso. Bonvolu ensaluti denove." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:155 #, fuzzy, c-format msgid "You are not allowed to call this page directly" msgstr "Vi ne rajtas vidi tiun ĉi rikordon." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:253 #, fuzzy, c-format msgid "You are not authorized to see pending purchase suggestions." msgstr "Vi ne rajtas vidi pritraktotajn aĉetproponojn." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:37 #, fuzzy, c-format msgid "You are not authorized to view this page." msgstr "Vi ne rajtas vidi tiun ĉi rikordon." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-blocked.tt:19 #, fuzzy, c-format msgid "You are not authorized to view this record." msgstr "Vi ne rajtas vidi tiun ĉi rikordon." #. I #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:41 #, fuzzy msgid "" "You can ask for a digest to reduce the number of messages. Messages will be " "saved and sent as a single message." msgstr "" "Vi povas peti resumon por redukti la nombron de mesaĝo. Mesaĝoj estos " "konservitaj kaj senditaj en unuopa mesaĝo." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:39 #, c-format msgid "You can only share a list if you are the owner." msgstr "Vi povas dividi liston nur se vi estas la posedanto." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:64 #, fuzzy, c-format msgid "" "You can search our catalog using the search form at the top of this page." msgstr "" "Vi povas serĉi nian katalogon uzante la serĉformularon je la supro de tiu ĉi " "paĝo" # OAI-PMH = Open Archives Initiative - Protocol for Metadata Harvesting (t.e. Iniciato de apertaj arkivoj - Protokolo pri kolektado de metadatumoj). #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:192 #, fuzzy, c-format msgid "You can use OAI-PMH ListRecords instead of this service." msgstr "Vi povas uzi 'OAI-PMH ListRecords' anstataŭ tiu ĉi servo." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:63 #, fuzzy, c-format msgid "You can use the menu and links at the top of the page" msgstr "" "Vi povas serĉi nian katalogon uzante la serĉformularon je la supro de tiu ĉi " "paĝo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-passwd.tt:61 #, c-format msgid "You can't change your password." msgstr "Vi ne povas ŝanĝi vian pasvorton." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:76 #, fuzzy, c-format msgid "You can't reset your password." msgstr "Vi ne povas reĝustigi vian pasvorton." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-discharge.tt:42 #, fuzzy, c-format msgid "" "You cannot be discharged, you have checked out items. Please return items " "before asking for a discharge." msgstr "" "Vi ne povas kvitiĝi, vi havas numerojn. Bonvolu redoni la ekzemplerojn antaŭ " "ol vi petas kvitigon." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:33 #, fuzzy, c-format msgid "You cannot place any more suggestions" msgstr "Vi ne povas aldoni pliajn proponojn" #. %1$s: IF ( renewal_blocked_fines ) > 0 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:120 #, fuzzy, c-format msgid "You cannot renew your books online. Reason: %sYour fines exceed " msgstr "" "Vi ne povas renovigi viajn librojn rete. Kialo: %sViaj monpunoj superas " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:40 #, c-format msgid "You cannot share a public list." msgstr "Vi ne povas dividi publikan liston." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:290 #, fuzzy, c-format msgid "You currently have nothing checked out." msgstr "Aktuale vi nenion prunteprenis." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:360 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:374 #, fuzzy, c-format msgid "You currently owe fines and charges amounting to:" msgstr "Aktuale vi ŝuldas monpunojn kaj pagotaĵojn kun sumo de:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:32 #, fuzzy, c-format msgid "You did not specify any search criteria" msgstr "Vi ne enmetis serĉkriterion" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:25 #, fuzzy, c-format msgid "You did not specify any search criteria." msgstr "Vi ne enmetis serĉkriterion." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:142 #, c-format msgid "You do not have permission to add a record to this list." msgstr "Vi ne rajtas aldoni rikordon al tiu ĉi listo." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:136 #, fuzzy, c-format msgid "You do not have permission to create a new list." msgstr "Pardonu, la sistemo opinias, ke vi ne rajtas aliri tiun ĉi paĝon. " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:140 #, fuzzy, c-format msgid "You do not have permission to delete this list." msgstr "Vi ne rajtas forigi tiun ĉi liston." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadshelf.tt:93 #, c-format msgid "You do not have permission to download this list." msgstr "Vi ne rajtas elŝuti tiun ĉi liston." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelfform.tt:29 #, c-format msgid "You do not have permission to send this list." msgstr "Vi ne rajtas sendi tiun ĉi liston." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:138 #, fuzzy, c-format msgid "You do not have permission to update this list." msgstr "Pardonu, la sistemo opinias, ke vi ne rajtas aliri tiun ĉi paĝon. " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:134 #, fuzzy, c-format msgid "You do not have permission to view this list." msgstr "Vi ne rajtas vidi tiun ĉi liston." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:59 #, fuzzy, c-format msgid "" "You entered an incorrect username or password. Please try again! And " "remember, passwords are case sensitive." msgstr "" "Vi enigis malĝustan uzantonomon aŭ pasvorton. Bonvolu provi denove! Kaj " "memoru, ke pasvortoj estas usklecodistingaj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:50 #, fuzzy, c-format msgid "You followed an outdated link e.g. from a search engine or a bookmark." msgstr "Vi sekvis eksdatan ligilon, ekz-e de serĉilo aŭ de legosigno." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:388 #, c-format msgid "You have a credit of:" msgstr "Vi havas la jenan krediton:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:174 #, c-format msgid "You have already requested this title." msgstr "Vi jam petis tiun ĉi titolon." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:861 #, fuzzy, c-format msgid "You have no article requests currently." msgstr "Vi jam petis tiun ĉi titolon." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:170 #, fuzzy, c-format msgid "You have no fines or charges" msgstr "Vi havas neniajn monpunojn aŭ pagotaĵojn" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:57 #, fuzzy, c-format msgid "" "You have not filled out all required fields. Please fill in all missing " "fields and resubmit." msgstr "" "Vi ne plenigis ĉiujn bezonatajn kampojn. Bonvolu plenigi ĉiujn mankantajn " "kampojn kaj resubmetu." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:341 #, c-format msgid "You have nothing checked out" msgstr "Vi faris neniujn prunteprenojn." #. %1$s: Koha.Preference('MaxOpenSuggestions') #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:155 #, fuzzy, c-format msgid "" "You have reached your limit of suggestions you can place at this time (%s)." msgstr "Vi atingis vian limon de proponoj por la nuna tempo (%s)." #. %1$s: Koha.Preference('MaxOpenSuggestions') #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:34 #, fuzzy, c-format msgid "" "You have reached your limit of suggestions you can place at this time (%s). " "Once the library has processed those suggestions you will be able to place " "more." msgstr "" "Vi atingis vian limon de proponoj por la nuna tempo (%s). Post kiam la " "biblioteko pritraktas tiujn proponojn vi rajtos aldoni pliajn. " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:259 #, fuzzy, c-format msgid "You have reached your limit of suggestions you can place at this time." msgstr "Vi atingis vian limon de proponoj por la nuna tempo." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-confirmation.tt:35 #, c-format msgid "You have successfully registered your new account." msgstr "Vi sukcese registris vian novan konton." #. %1$s: too_much_oweing | $Price #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:60 #, c-format msgid "You have unpaid fines. Amount: %s. " msgstr "Vi havas pagendajn monpunojn. Sumo: %s " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:49 #, fuzzy, c-format msgid "" "You made use of an external link to a catalog item that is no longer " "available." msgstr "Vi uzis eksteran ligilon al katalogero kiu ne plu estas havebla" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:180 #, fuzzy, c-format msgid "You may register here." msgstr "Registriĝu tie ĉi." #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:111 msgid "You must be logged in to add tags." msgstr "Vi devas ensaluti por aldoni etikedojn." #. For the first occurrence, #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:273 msgid "You must be logged in to create or add to Lists" msgstr "Vi devas ensaluti por kreii aŭ aldoni al Listoj" #. For the first occurrence, #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:595 msgid "You must be logged in to create or add to lists" msgstr "Vi devas ensaluti por kreii aŭ aldoni al listoj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/clubs/clubs-tab.tt:64 #, c-format msgid "You must have an email address to enroll" msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:84 #, fuzzy, c-format msgid "You must select a library for pickup. " msgstr "Vi devas elekti ekzemplero-prenejon. " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:78 #, c-format msgid "You must select at least one item. " msgstr "Vi devas elekti almenaŭ unu ekzempleron. " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:59 #, fuzzy, c-format msgid "You should have received an email with a link to reset your password. " msgstr "" "Vi devus esti ricevinta retpoŝtan mesaĝon kun ligilo por reĝustigi vian " "pasvorton. " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:51 #, c-format msgid "You tried to access a page that needs authentication." msgstr "Vi provis aliri paĝon bezonantan aŭtentikigon." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:91 #, fuzzy, c-format msgid "" "You typed in the wrong characters in the box before submitting. Please try " "again." msgstr "" "Vi tajpis la malĝustajn signojn en la dialogujon antaŭ ol sendi. Bonvolu " "provi denove." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:76 #, fuzzy, c-format msgid "" "You will receive an email notification if someone accepts your share within " "two weeks." msgstr "" "Vi ricevos retpoŝtan atentigon se iu akceptas vian kunhavaĵon dum la " "venontaj du semajnoj." #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1381 #, fuzzy msgid "" "Your CGI session cookie is not current. Please refresh the page and try " "again." msgstr "" "Via CGI-seanca kuketo ne estas aktuala. Bonvolu refreŝigi la paĝon kaj provu " "denove." #. For the first occurrence, #. %1$s: IF debarred_comment #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:43 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:104 #, c-format msgid "Your account has been frozen. %s Comment: " msgstr "Via konto estis senaktivigita. %s Komento: " #. %1$s: BORROWER_INFO.warnexpired | $KohaDates #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:71 #, fuzzy, c-format msgid "" "Your account has expired as of %s. Please contact the library if you wish to " "renew your account." msgstr "" "Via konto eksvalidiĝis je %s. Bonvolu kontakti la bibliotekon se vi volas " "renovigi vian konton." # Ĉu la angla ne devus esti la jena?: "Your account is frozen because it has NOT been discharged. " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:101 #, fuzzy, c-format msgid "Your account is frozen because it has been discharged. " msgstr "Via konto estas senaktivigita ĉar ĝi bezonas kvitigon. " #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/usermenu.inc:3 #, fuzzy, c-format msgid "Your account menu" msgstr "Via kontomenuo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-email-sent.tt:34 #, c-format msgid "" "Your account will not be activated until you follow the link provided in the " "confirmation email." msgstr "" "Via konto ne aktiviĝos ĝis kiam vi sekvos la ligon provizitan en la konfirma " "retpoŝto." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:204 #, fuzzy, c-format msgid "Your authority search history is empty." msgstr "Via serĉhistorio de aŭtoritatoj estas malplena." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:64 #, fuzzy, c-format msgid "Your card will expire on " msgstr "Via karto eksvalidiĝos je " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:16 #, c-format msgid "Your cart" msgstr "Via ĉareto" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasket.tt:4 #, c-format msgid "Your cart " msgstr "Via ĉareto " #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:111 #, fuzzy msgid "Your cart is currently empty" msgstr "Via ĉareto estas nuntempe malplena" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:19 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:29 #, c-format msgid "Your cart is empty." msgstr "Via ĉareto estas malplena." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:123 #, fuzzy, c-format msgid "Your catalog search history is empty." msgstr "Via katalogserĉa historio estas malplena." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:17 #, c-format msgid "Your checkout history" msgstr "Via pruntohistorio" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:909 #, c-format msgid "Your comment" msgstr "Via komento" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:911 #, c-format msgid "Your comment (preview, pending approval)" msgstr "Via komento (antaŭvido, atendas aprobon)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:53 #, fuzzy, c-format msgid "" "Your corrections have been submitted to the library, and a staff member will " "update your record as soon as possible." msgstr "" "Viaj ĝustigoj estas senditaj al la biblioteko kaj stabano ĝisdatigos vian " "registaĵon." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-discharge.tt:36 #, fuzzy, c-format msgid "" "Your discharge request has been sent. Your discharge will be available on " "this page within a few days." msgstr "" "Via peto de kvitigo estis sendita. Via kvitigo estos havebla sur tiu ĉi paĝo " "post kelkaj tagoj." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-discharge.tt:40 #, fuzzy, c-format msgid "Your discharge will be available on this page within a few days." msgstr "Via kvitigo estos havebla sur tiu ĉi paĝo post kelkaj tagoj." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadshelf.tt:47 #, c-format msgid "Your download should begin automatically." msgstr "Via elŝuto devus komenciĝi aŭtomate." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:21 #, fuzzy, c-format msgid "Your fines and charges" msgstr "Viaj monpunoj kaj pagotaĵoj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:84 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:112 #, fuzzy, c-format msgid "Your guarantor is " msgstr "Via garantianto estas " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:36 #, fuzzy, c-format msgid "Your library card has been marked as lost or stolen." msgstr "" ", vi ne povas rezervi ĉar via pruntokarto estas markita kiel perdita aŭ " "ŝtelita." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:117 #, fuzzy, c-format msgid "Your library card has been marked as lost or stolen. " msgstr "" ", vi ne povas rezervi ĉar via pruntokarto estas markita kiel perdita aŭ " "ŝtelita." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:102 #, fuzzy, c-format msgid "" "Your library card has expired. Please contact your librarian if you wish to " "renew your card. " msgstr "" "Via pruntokarto eksvalidiĝis. Bonvolu kontakti vian bibliotekiston, se vi " "volas renovigi vian karton. " #. %1$s: shelfname #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelf.tt:1 #, c-format msgid "Your list : %s " msgstr "Via listo : %s " #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:57 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:56 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:58 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:629 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:631 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadshelf.tt:17 #, c-format msgid "Your lists" msgstr "Viaj listoj" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:595 msgid "Your lists:" msgstr "Viaj listoj:" #. %1$s: FOREACH error IN RENEW_ERROR.split('\|') #. %2$s: IF error == 'card_expired' #. %3$s: ELSIF error == 'too_many' #. %4$s: ELSIF error == 'too_soon' #. %5$s: ELSIF error == 'on_reserve' #. %6$s: END #. %7$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:78 #, fuzzy, c-format msgid "" "Your loan renewal failed because of the following reason(s): %s %s Your " "account has expired. Please contact the library for more information. %s You " "have renewed this item the maximum number of times allowed. %s It is too " "soon after the checkout date for this item to be renewed. %s This item is on " "hold for another borrower. %s %s " msgstr "" "Via pruntoplilongigo malsukcesis pro la jena(j) kialo(j): %s %s Via konto " "eksvalidiĝis. Bonvolu kontakti la bibliotekon por pli da informoj. %s Vi jam " "renovigis tiun ĉi ekzempleron la maksimumajn permesitajn fojojn. %s Estas " "tro frue post la pruntodato por renovigi tiun ĉi ekzempleron. %s Tiu ĉi " "ekzemplero estas rezervita de alia kliento. %s %s " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:14 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:27 #, c-format msgid "Your messaging settings" msgstr "Viaj mesaĝagordoj" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:884 msgid "Your note about %s could not be saved." msgstr "" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:884 #, fuzzy msgid "Your note about %s has been saved and sent to the library." msgstr "La biblioteko ne permesas ensalutojn al la katalogo." #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:884 #, fuzzy msgid "Your note about %s was removed." msgstr "Neniu rikordo estis forigita." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:40 #, fuzzy, c-format msgid "Your options are: " msgstr "Jen viaj opcioj: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-passwd.tt:66 #, c-format msgid "Your password has been changed " msgstr "Via pasvorto ŝanĝiĝis" #. For the first occurrence, #. %1$s: minpasslen #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-passwd.tt:52 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:861 #, fuzzy, c-format msgid "Your password must be at least %s characters long." msgstr "Via pasvorto devas enteni minimume %s signojn." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account-pay-error.tt:13 #, fuzzy, c-format msgid "Your payment" msgstr "Via komento" #. %1$s: message_value #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:37 #, fuzzy, c-format msgid "Your payment of $%s has been processed successfully!" msgstr "Via pago de $%s estis sukcese prilaborita!" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:27 #, c-format msgid "Your personal details" msgstr "Viaj personaj detaloj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:203 #, c-format msgid "Your priority: " msgstr "Via prioritato:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:14 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:26 #, c-format msgid "Your privacy management" msgstr "Via privateco-administrado" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:35 #, fuzzy, c-format msgid "Your privacy rules have been updated." msgstr "Viaj privatecoreguloj estis ĝisdatigitaj." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:19 #, fuzzy, c-format msgid "Your purchase suggestions" msgstr "Viaj aĉetproponoj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:29 #, fuzzy, c-format msgid "Your reading history has been deleted." msgstr "Via legohistorio estis forigita." #. %1$s: IF hash #. %2$s: hash #. %3$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-retrieve-file.tt:3 #, fuzzy, c-format msgid "Your search %sfor %s%s was not successful. " msgstr "Via serĉo %spor %s malsukcesis. " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:15 #, c-format msgid "Your search history" msgstr "Via serĉhistorio" #. %1$s: total |html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:80 #, c-format msgid "Your search returned %s results." msgstr "Via serĉo liveris %s rezultojn." #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:990 #, fuzzy msgid "Your setting has been updated!" msgstr "Via legohistorio estis forigita." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:22 #, c-format msgid "Your summary" msgstr "Via resumo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:124 #, fuzzy, c-format msgid "Your tags" msgstr "viaj etikedoj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry-update-submitted.tt:28 #, c-format msgid "" "Your updates have been submitted. A librarian will review your updates " "before applying them." msgstr "" "Viaj ĝisdatigoj estas senditaj. Bibliotekisto ekzamenos viajn ĝisdatigojn " "antaŭ ol ilin efektivigi." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:159 #, fuzzy, c-format msgid "Your userid was not found in the database. Please try again." msgstr "" "Via uzantoidentigilo ne estis trovita en la datumbazo. Bonvolu provi denove." #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:595 #, fuzzy msgid "[ New list ]" msgstr "Nova listo" #. LINK #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:8 #, fuzzy msgid "" "[% IF ( LibraryNameTitle ) %][% LibraryNameTitle %][% ELSE %]Koha online[% " "END %] catalog recent comments" msgstr "" "[% IF ( LibraryNameTitle ) %][% LibraryNameTitle %][% ELSE %]Koha reta[% END " "%] kataloga lastatempa komentaro" #. LINK #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:19 #, fuzzy msgid "[% LibraryName |html %] Search RSS feed" msgstr "[% LibraryName |html %] Ŝercu RSS-fluon" #. INPUT type=text name=limit #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:85 msgid "[% limit or" msgstr "[% limo aŭ" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:113 #, c-format msgid "" "[%% IF ( ( OpacAdvSearchOptions and OpacAdvSearchOptions.grep('itemtype')." "size > 0 and not expanded_options ) or ( OpacAdvSearchMoreOptions and " "OpacAdvSearchMoreOptions.grep('itemtype').size > 0 and expanded_options ) ) " "%%] " msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:164 #, c-format msgid "" "[%% IF ( ( OpacAdvSearchOptions and OpacAdvSearchOptions.grep('pubdate')." "size > 0 and not expanded_options ) or ( OpacAdvSearchMoreOptions and " "OpacAdvSearchMoreOptions.grep('pubdate').size > 0 and expanded_options ) ) " "%%] " msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead-langmenu.inc:1 #, c-format msgid "" "[%% IF ( ( opaclanguagesdisplay ) && ( ! one_language_enabled ) && " "( languages_loop ) && ( OpacLangSelectorMode == 'both' || " "OpacLangSelectorMode == 'top') ) %%] " msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/authorities-search-results.inc:107 #, c-format msgid "" "[%% PROCESS showreference heading=seeals.heading linkType='seealso' " "type=seeals.type authid=seeals.authid %%] " msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/authorities-search-results.inc:95 #, c-format msgid "" "[%% PROCESS showreference heading=seefro.heading linkType='seefrom' " "type=seefro.type %%] " msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:123 #, c-format msgid "" "[%% UNLESS ( hidden.defined('cardnumber') || ( !borrower && Koha." "Preference('autoMemberNum') ) ) && hidden.defined('dateexpiry') && hidden." "defined('branchcode') && hidden.defined('categorycode') %%] " msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/openlibrary-readapi.inc:1 #, c-format msgid "" "[%%# Input params: bib - search result biblio record %%] [%% IF " "OpenLibrarySearch && ( bib.normalized_isbn || bib.lccn || bib." "normalized_oclc ) %%] " msgstr "" # Ĉu diri la jenon?: [nedifinitaj artikoloj] ; la #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/datatables.inc:2 msgid "a an the" msgstr "" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:111 msgid "already in your cart" msgstr "jam en via ĉareto" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:711 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:742 #, fuzzy, c-format msgid "" "an identifier indicating the location to which to deliver the item for pickup" msgstr "identigilo montranta la lokon kien liveri ekzempleron prenotan" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:457 #, fuzzy, c-format msgid "an identifier used to look up the patron in Koha" msgstr "identigilo uzata por serĉi klienton en Koha" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:69 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:29 #, c-format msgid "and" msgstr "kaj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:20 #, c-format msgid "anyone else to add entries." msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:36 #, c-format msgid "anyone to remove other contributed entries." msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:28 #, c-format msgid "anyone to remove their own contributed entries." msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/usermenu.inc:105 #, fuzzy, c-format msgid "ask for a discharge" msgstr "Petu kvitigon" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1381 #, fuzzy msgid "average rating: " msgstr "averaĝa pritakso: " #. %1$s: rating_avg #. %2$s: ratings.count #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:506 #, fuzzy, c-format msgid "average rating: %s (%s votes)" msgstr "averaĝa pritakso: %s (%s voĉdonoj)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:118 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:125 #, c-format msgid "bib" msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:706 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:737 #, fuzzy, c-format msgid "bib_id" msgstr "bib_id" # En Reta PIV: "bonifik/o > Ekstra profito (mono, poentoj ks) atribuata ekster la kondiĉoj de kontrakto, regularo, negoco ktp." En Reta Vortaro: "bonus/o > Krompago libere donata pluse al regula pago" kaj "(figure) Kromaĵo donacata kun liverata afero" #. IMG #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:218 #, fuzzy msgid "bonus" msgstr "bonuso" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:463 #, fuzzy, c-format msgid "borrowernumber" msgstr "borrowernumber" #. For the first occurrence, #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-overdrive-search.tt:64 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1381 #, fuzzy msgid "by" msgstr "de" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:116 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1381 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:595 #, fuzzy, c-format msgid "by " msgstr "de " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:461 #, c-format msgid "cardnumber" msgstr "kartnumero" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/usermenu.inc:41 #, c-format msgid "change your password" msgstr "ŝanĝi vian pasvorton" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:318 #, c-format msgid "click here to login" msgstr "Alklaku ĉi tie por ensaluti" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authorities-home.tt:50 #, c-format msgid "contains" msgstr "enhavas" #. SPAN #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:80 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:268 #, fuzzy msgid "" "ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft." "au=[% BIBLIO_RESULT.author %]&rft.btitle=[% BIBLIO_RESULT.title |url %]&rft." "date=[% BIBLIO_RESULT.publicationyear %]&rft.tpages=[% BIBLIO_RESULT." "item('size') %]&rft.isbn=[% BIBLIO_RESULT.isbn |url %]&rft.aucorp=&rft." "place=[% BIBLIO_RESULT.place %]&rft.pub=[% BIBLIO_RESULT.publisher |url " "%]&rft.edition=[% BIBLIO_RESULT.edition %]&rft.series=[% BIBLIO_RESULT." "series %]&rft.genre=" msgstr "" "ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft." "au=[% BIBLIO_RESULT.author %]&rft.btitle=[% BIBLIO_RESULT.title |url %]&rft." "date=[% BIBLIO_RESULT.publicationyear %]&rft.tpages=[% BIBLIO_RESULT." "item('size') %]&rft.isbn=[% BIBLIO_RESULT.isbn |url %]&rft.aucorp=&rft." "place=[% BIBLIO_RESULT.place %]&rft.pub=[% BIBLIO_RESULT.publisher |url " "%]&rft.edition=[% BIBLIO_RESULT.edition %]&rft.series=[% BIBLIO_RESULT." "series %]&rft.genre=" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:713 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:744 #, c-format msgid "date after which hold request is no longer needed" msgstr "dato post kiam rezervopeto ne plu bezonatas" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:715 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:746 #, fuzzy, c-format msgid "date after which item returned to shelf if item is not picked up" msgstr "dato post kiam ekzlemplero revenos al la breto se oni ne forprenis ĝin" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:116 #, fuzzy, c-format msgid "" "defines the type of record identifier being used in the request, possible " "values: " msgstr "" "difinas la specon de rikordo-identigilo uzata pri la peto, eblaj valoroj: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:683 #, fuzzy, c-format msgid "desired_due_date" msgstr "desired_due_date" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:66 #, fuzzy, c-format msgid "email address" msgstr "Retpoŝta adreso:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-browser.tt:65 #, fuzzy, c-format msgid "for more information on what it does and how to configure it." msgstr "por pli da informoj pri ĝia funkcio kaj kiel ĝin agordi." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:566 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:569 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1152 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1157 #, c-format msgid "here" msgstr "tie ĉi" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1381 msgid "iDreamBooks.com rating" msgstr "pritaksado ĉe iDreamBooks.com" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:113 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:195 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:400 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:456 #, c-format msgid "id" msgstr "id" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:115 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:197 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:458 #, c-format msgid "id_type" msgstr "id_type" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:489 #, c-format msgid "" "ilsdi.pl?service=AuthenticatePatron&username=john9&password=soul " msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:772 #, c-format msgid "ilsdi.pl?service=CancelHold&patron_id=1&item_id=1 " msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:410 #, fuzzy, c-format msgid "ilsdi.pl?service=GetAuthorityRecords&id=1+2+99999 " msgstr "ilsdi.pl?service=GetAuthorityRecords&id=1+2+99999 " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:133 #, c-format msgid "ilsdi.pl?service=GetAvailability&id=1+2+99999&id_type=item " msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:521 #, c-format msgid "" "ilsdi.pl?service=GetPatronInfo&patron_id=1&show_contact=0&" "show_loans=1 " msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:640 #, c-format msgid "ilsdi.pl?service=GetPatronStatus&patron_id=1 " msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:206 #, fuzzy, c-format msgid "ilsdi.pl?service=GetRecords&id=1+2+99999 " msgstr "ilsdi.pl?service=GetRecords&id=1+2+99999 " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:663 #, fuzzy, c-format msgid "ilsdi.pl?service=GetServices&patron_id=1&item_id=1 " msgstr "ilsdi.pl?service=GetServices&patron_id=1&item_id=1 " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:749 #, fuzzy, c-format msgid "ilsdi.pl?service=HoldItem&patron_id=1&bib_id=1&item_id=1 " msgstr "ilsdi.pl?service=HoldItem&patron_id=1&bib_id=1&item_id=1 " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:718 #, fuzzy, c-format msgid "" "ilsdi.pl?service=HoldTitle&patron_id=1&bib_id=1&" "request_location=127.0.0.1 " msgstr "" "ilsdi.pl?service=HoldTitle&patron_id=1&bib_id=1&" "request_location=127.0.0.1 " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:468 #, c-format msgid "ilsdi.pl?service=LookupPatron&id=815&id_type=cardnumber " msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:687 #, fuzzy, c-format msgid "ilsdi.pl?service=RenewLoan&patron_id=1&item_id=1 " msgstr "ilsdi.pl?service=RenewLoan&patron_id=1&item_id=1 " #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:595 #, fuzzy msgid "in OpenLibrary collection" msgstr "Periodaĵokolekto" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:595 msgid "in OverDrive collection" msgstr "en OverDrive-kolekto" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authorities-home.tt:63 #, fuzzy, c-format msgid "in any heading" msgstr "en iu ajn rubriko" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authorities-home.tt:64 #, fuzzy, c-format msgid "in main entry" msgstr "en la ĉefenskribo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authorities-home.tt:62 #, fuzzy, c-format msgid "in the complete record" msgstr "en la plena rikordo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:120 #, fuzzy, c-format msgid "is already in use." msgstr "jam en via ĉareto" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authorities-home.tt:52 #, c-format msgid "is exactly" msgstr "estas precize" # Aŭ 'ero' depende de la kunteksto. #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:119 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:126 #, fuzzy, c-format msgid "item" msgstr "ekzemplero" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:111 #, fuzzy msgid "item(s) added to your cart" msgstr "ero(j) aldonita(j) al via ĉareto" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:659 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:681 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:739 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:768 #, fuzzy, c-format msgid "item_id" msgstr "item_id" #. %1$s: LibraryName |html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-opensearch.tt:7 #, fuzzy, c-format msgid "koha opac %s" msgstr "koha publika katalogo %s" #. ABBR #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:102 #, fuzzy msgid "koha:biblionumber:[% biblionumber %]" msgstr "koha:biblionumber:[% biblionumber %]" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:401 #, fuzzy, c-format msgid "list of authority record identifiers" msgstr "listo de identigiloj de aŭtoritataj rikordoj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:114 #, fuzzy, c-format msgid "list of either bibliographic or item identifiers" msgstr "listo aŭ de bibliografiaj aŭ de ekzempleraj identigiloj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:196 #, fuzzy, c-format msgid "list of system record identifiers" msgstr "listo de rikordo-identigiloj en la sistemo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:143 #, c-format msgid "log in using a different account" msgstr "ensalutu uzante alian konton" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:712 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:743 #, c-format msgid "needed_before_date" msgstr "needed_before_date" # Kio estas "negcap"? Ĉu eble "negativa kapableco"? #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:82 #, c-format msgid "negcap " msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:31 #, c-format msgid "not" msgstr "ne" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:30 #, c-format msgid "or" msgstr "aŭ" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-overdrive-search.tt:64 #, fuzzy msgid "out of" msgstr "el" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:485 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:67 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:68 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:69 #, c-format msgid "password" msgstr "pasvorto" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:507 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:636 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:657 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:679 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:704 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:735 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:766 #, fuzzy, c-format msgid "patron_id" msgstr "patron_id" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:714 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:745 #, fuzzy, c-format msgid "pickup_expiry_date" msgstr "pickup_expiry_date" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:710 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:741 #, fuzzy, c-format msgid "pickup_location" msgstr "pickup_location" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:64 #, c-format msgid "primary email address" msgstr "ĉefa retpoŝta adreso" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:258 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:260 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:567 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:571 #, fuzzy, c-format msgid "purchase suggestion" msgstr "aĉetpropono" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1381 #, fuzzy msgid "rating based on reviews at iDreamBooks.com" msgstr "pritakso surbaze de recenzoj ĉe iDreamBooks.com" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:708 #, fuzzy, c-format msgid "request_location" msgstr "request_location" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:130 #, fuzzy, c-format msgid "" "requests a particular format or set of formats in reporting availability" msgstr "petas apartan formaton aŭ formataron dum raportado pri havebleco" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:123 #, fuzzy, c-format msgid "" "requests a particular level of detail in reporting availability, possible " "values: " msgstr "" "petas apartan nivelon de detaleco dum raportado pri havebleco, eblaj valoroj " #. For the first occurrence, #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:595 msgid "results" msgstr "rezultoj" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-overdrive-search.tt:64 #, fuzzy msgid "results in the library's OverDrive collection." msgstr "rezultoj en la OverDrive-kolekto de la biblioteko" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:129 #, fuzzy, c-format msgid "return_fmt" msgstr "return_fmt" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:122 #, fuzzy, c-format msgid "return_type" msgstr "return_type" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:402 #, c-format msgid "schema" msgstr "skemo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:521 #, c-format msgid "search" msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:65 #, fuzzy, c-format msgid "secondary email address" msgstr "sekundara retpoŝta adreso" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/authorities-search-results.inc:105 #, c-format msgid "see also:" msgstr "vidu ankaŭ:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:517 #, fuzzy, c-format msgid "show_attributes" msgstr "show_attributes" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:509 #, fuzzy, c-format msgid "show_contact" msgstr "show_contact" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:511 #, fuzzy, c-format msgid "show_fines" msgstr "show_fines" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:513 #, fuzzy, c-format msgid "show_holds" msgstr "show_holds" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:515 #, fuzzy, c-format msgid "show_loans" msgstr "show_loans" #. %1$s: transfer.datesent | $KohaDates #. %2$s: ELSIF ( RESERVE.suspend ) #. %3$s: IF ( RESERVE.suspend_until ) #. %4$s: RESERVE.suspend_until #. %5$s: END #. %6$s: ELSE #. %7$s: IF RESERVE.itemtype #. %8$s: ItemTypes.GetDescription( RESERVE.itemtype ) #. %9$s: ELSE #. %10$s: END #. %11$s: END #. %12$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:668 #, fuzzy, c-format msgid "" "since %s %s Suspended %s until %s %s %s %s Pending for next available item " "of item type '%s' %s Pending %s %s %s " msgstr "" "ekde %s %s Suspendita %s ĝis %s %s %s %s Atendanta la tuj poste haveblan " "ekzempleron de ekzemplero-speco '%s' %s Atendanta %s %s %s " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/maintenance.tt:34 #, c-format msgid "site administrator" msgstr "reteja administranto" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:403 #, fuzzy, c-format msgid "" "specifies the metadata schema of records to be returned, possible values: " msgstr "indikas la metadatuman skemon de rikordoj liverotaj, eblaj valoroj: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authorities-home.tt:51 #, c-format msgid "starts with" msgstr "komenciĝas per" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags_subject.tt:39 #, c-format msgid "subjects " msgstr "temoj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:95 #, fuzzy, c-format msgid "suggestions" msgstr "proponoj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:462 #, fuzzy, c-format msgid "surname" msgstr "Familia nomo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:769 #, fuzzy, c-format msgid "" "system hold identifier (returned by GetRecords and GetPatronInfo into " "element 'reserve_id')" msgstr "" "sistema rezerv-identigilo (liverita de GetRecords kaj GetPatronInfo en la " "elementon 'reserve_id')" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:660 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:682 #, fuzzy, c-format msgid "system item identifier" msgstr "ekzemplero-identigilo en la sistemo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:45 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:47 #, fuzzy, c-format msgid "system-wide only" msgstr "%s tutsistemaj bibliotekaj novaĵoj." # Mi ne scias kio estas tagsel_button sed oni lasas la saman terminon en la franca kaj germana versioj de Koha. #. INPUT type=submit name=tagsel_button #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:273 #, fuzzy msgid "tagsel_button" msgstr "tagsel_button" #. META http-equiv=Content-Type #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/doc-head-close.inc:1 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-idref.tt:3 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showmarc.tt:3 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/printslip.tt:4 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/help.tt:4 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:6 msgid "text/html; charset=utf-8" msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:707 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:738 #, fuzzy, c-format msgid "" "the ILS identifier for the bibliographic record on which the request is " "placed" msgstr "la identigilo de la petita bibliografia rikordo " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:705 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:736 #, fuzzy, c-format msgid "the ILS identifier for the patron for whom the request is placed" msgstr "la identigilo de la kliento por kiu oni faris la peton" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:740 #, fuzzy, c-format msgid "the ILS identifier for the specific item on which the request is placed" msgstr "la identigilo de la specifa petita ekzemplero " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:684 #, fuzzy, c-format msgid "the date the patron would like the item returned by" msgstr "la dato kiam la kliento ŝatus, ke la ekzemplero estu redonita" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:459 #, fuzzy, c-format msgid "the type of the identifier, possible values: " msgstr "la speco de identigilo, eblaj valoroj: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:508 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:637 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:658 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:680 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:767 #, fuzzy, c-format msgid "" "the unique patron identifier in the ILS; the same identifier returned by " "LookupPatron or AuthenticatePatron" msgstr "" "la unika kliento de la Integrita Biblioteka Sistemo (IBS); la sama " "identigilo liverita de LookupPatron aŭ AuthenticatePatron" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:50 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account-pay-error.tt:27 #, c-format msgid "there was a problem processing your payment" msgstr "okazis problemo dum prilaborado de via pago" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:651 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:726 #, c-format msgid "to create new lists." msgstr "por krei novajn listojn." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:962 #, fuzzy, c-format msgid "to post a comment." msgstr "por afiŝi komenton." #. LINK #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/doc-head-close.inc:44 msgid "unAPI" msgstr "" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:747 #, c-format msgid "until " msgstr "ĝis " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags_subject.tt:39 #, fuzzy, c-format msgid "up to " msgstr "ĝis " #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/authorities-search-results.inc:93 #, fuzzy, c-format msgid "used for/see from:" msgstr "uzita por/vidu de:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:484 #, fuzzy, c-format msgid "user's login identifier" msgstr "ensaluta identigilo de uzanto" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:486 #, c-format msgid "user's password" msgstr "pasvorto de uzanto" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:483 #, fuzzy, c-format msgid "username" msgstr "uzantonomo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:120 #, c-format msgid "value " msgstr "" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-MARCdetail.tt:168 #, fuzzy msgid "view labeled" msgstr "Vido kun etikedoj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-MARCdetail.tt:30 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-MARCdetail.tt:168 #, fuzzy, c-format msgid "view plain" msgstr "simpla vido" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1381 msgid "votes" msgstr "voĉdonoj" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-overdrive-search.tt:64 msgid "waiting holds:" msgstr "atendanta rezervojn: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:178 #, fuzzy, c-format msgid "was not found in the database. Please try again." msgstr "ne estis trovita en la datumbazo. Bonvolu provi denove." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:518 #, fuzzy, c-format msgid "" "whether or not to return extended patron attributes information in the " "response" msgstr "ĉu aŭ ne liveri la klientajn kontakt-informojn en la respondo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:512 #, c-format msgid "whether or not to return fine information in the response" msgstr "ĉu aŭ ne liveri monpun-informojn en la respondo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:514 #, c-format msgid "whether or not to return hold request information in the response" msgstr "ĉu aŭ ne liveri informon pri rezervo-peto en la respondo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:516 #, c-format msgid "whether or not to return loan information in the response" msgstr "ĉu aŭ ne liveri prunto-informon en la respondo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:510 #, fuzzy, c-format msgid "whether or not to return patron's contact information in the response" msgstr "ĉu aŭ ne liveri la klientajn kontakt-informojn en la respondo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/doc-head-close.inc:3 msgid "width=device-width, initial-scale=1" msgstr "" #. %1$s: approvedaddress #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:70 #, fuzzy, c-format msgid "will be sent shortly to %s." msgstr "baldaŭ estos sendita al %s." #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1381 #, fuzzy msgid "with biblionumber" msgstr "kun biblionumber" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:127 #, c-format msgid "would be entered as " msgstr "estus enigita kiel " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:89 #, c-format msgid "you" msgstr "vi" #. %1$s: new_reserves_allowed #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:134 #, fuzzy, c-format msgid "" "you can only place %s more holds. Please uncheck the checkboxes for the " "items you wish to not place holds on. " msgstr "" "vi rajtas fari nur %s pliajn rezervojn. Bonvolu malmarki la butonojn por " "tiuj ekzempleroj kiujn vi ne rezervos. " #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/usermenu.inc:17 #, c-format msgid "your fines" msgstr "viaj monpunoj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/usermenu.inc:96 #, fuzzy, c-format msgid "your lists" msgstr "viaj listoj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/usermenu.inc:86 #, c-format msgid "your messaging" msgstr "via mesaĝado" #. %1$s: payment #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:62 #, fuzzy, c-format msgid "your payment of %s has been applied to your account" msgstr "via pago de %s estis utiligita por via konto" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/usermenu.inc:25 #, c-format msgid "your personal details" msgstr "viaj personaj detaloj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/usermenu.inc:66 #, c-format msgid "your privacy" msgstr "via privateco" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/usermenu.inc:76 #, c-format msgid "your purchase suggestions" msgstr "viaj aĉetproponoj" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1381 msgid "your rating: " msgstr "via pritaksado: " #. %1$s: my_rating.rating_value #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:501 #, c-format msgid "your rating: %s, " msgstr "via pritaksado: %s, " #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/usermenu.inc:59 #, c-format msgid "your reading history" msgstr "via legohistorio" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/usermenu.inc:50 #, c-format msgid "your search history" msgstr "via serĉhistorio" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/usermenu.inc:10 #, c-format msgid "your summary" msgstr "via resumo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/usermenu.inc:32 #, c-format msgid "your tags" msgstr "viaj etikedoj" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/overdrive-checkout.inc:3 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:305 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:696 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:136 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:263 #, c-format msgid "×" msgstr "×" #. A #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:176 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:180 #, fuzzy msgid "" "‡[% MARCAUTHOR_SUBFIELDS_LOO.code %] [% MARCAUTHOR_SUBFIELDS_LOO.value %]" msgstr "" "‡[% MARCAUTHOR_SUBFIELDS_LOO.code %] [% MARCAUTHOR_SUBFIELDS_LOO.value %]"