msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Koha 18.05\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-10 00:44-0300\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-16 23:31+0000\n" "Last-Translator: Bernardo Gonzalez Kriegel \n" "Language-Team: Koha Translation Team \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.8\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-POOTLE-MTIME: 1526513460.822109\n" "X-Pootle-Path: /es/18.05/es-ES-opac-bootstrap.po\n" "X-Pootle-Revision: 1\n" #. %1$s: IF debarred_comment.search('OVERDUES_PROCESS') #. %2$s: debarred_comment.remove('OVERDUES_PROCESS ') | html_line_break #. %3$s: ELSE #. %4$s: debarred_comment | html_line_break #. %5$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:45 #, c-format msgid "\" %s Restriction added by overdues process %s %s %s %s " msgstr "\" %s Restricción agregada por los procesos de retraso %s %s %s %s " #. %1$s: END #. %2$s: END #. %3$s: IF ( itemsloo.title ) #. %4$s: itemsloo.title |html #. %5$s: ELSE #. %6$s: END #. %7$s: FOREACH subtitl IN itemsloo.subtitle #. %8$s: subtitl.subfield|html #. %9$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:365 #, c-format msgid "%s %s %s %s %s No title %s %s %s %s " msgstr "%s %s %s %s %s Sin título%s %s %s %s " #. %1$s: END #. %2$s: END #. %3$s: IF ( SEARCH_RESULT.title ) #. %4$s: SEARCH_RESULT.title |html #. %5$s: ELSE #. %6$s: END #. %7$s: FOREACH subtitl IN SEARCH_RESULT.subtitle #. %8$s: subtitl.subfield|html #. %9$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:322 #, c-format msgid "%s %s %s %s %s No title %s %s , %s %s" msgstr "%s %s %s %s %s Sin título %s %s, %s %s" #. %1$s: IF ( itemsloo.ITEM_RESULTS ) #. %2$s: FOREACH ITEM_RESULT IN itemsloo.ITEM_RESULTS #. %3$s: ITEM_RESULT.homebranch #. %4$s: IF ( ITEM_RESULT.location_opac ) #. %5$s: ITEM_RESULT.location_opac #. %6$s: END #. %7$s: IF ( ITEM_RESULT.itemcallnumber ) #. %8$s: ITEM_RESULT.itemcallnumber #. %9$s: IF ( loop.last ) #. %10$s: ELSE #. %11$s: END #. %12$s: END #. %13$s: END #. %14$s: ELSE #. %15$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:406 #, c-format msgid "" "%s %s %s %s , %s %s %s (%s) %s.%s,%s %s %s %s This record has no items. %s " msgstr "" "%s %s %s %s , %s %s %s (%s) %s.%s,%s %s %s %s Este registro no tiene " "ejemplares.%s " #. %1$s: END #. %2$s: ELSE #. %3$s: IF ( RESERVE.is_in_transit ) #. %4$s: SET transfer = RESERVE.item.get_transfer #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:668 #, c-format msgid "%s %s %s %s Item in transit from " msgstr "%s %s %s %s Ítem en tránsito desde " #. %1$s: END #. %2$s: IF ( subscription_LOO.letter ) #. %3$s: IF ( loggedinusername ) #. %4$s: IF ( subscription_LOO.hasalert ) #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:135 #, c-format msgid "%s %s %s %s You have subscribed to email notification on new issues " msgstr "" "%s %s %s %s Se ha suscrito a notificación por correo electrónico sobre " "nuevos ejemplares " #. %1$s: # First line will be summary, second line will be description. Avoid indenting. Var newline added to avoid translating problems. - #. %2$s: - newline="\n" - #. %3$s: - IF overdue == 1 - #. %4$s: title #. %5$s: - newline - #. %6$s: title #. %7$s: barcode #. %8$s: - ELSE - #. %9$s: title #. %10$s: - newline - #. %11$s: title #. %12$s: barcode #. %13$s: - END - #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-ics.tt:1 #, c-format msgid "" "%s %s %s %s is overdue %sYour copy of %s (barcode %s) is overdue %s %s is " "due %sYour copy of %s (barcode %s) is due back at the library today %s " msgstr "" "%s %s %s %s esta retrasada %sSu copia de %s (código de barras %s) esta en " "retraso %s %s esta vencida %sSu copia de %s (barcode %s) esta vencida se " "debe volver a la biblioteca hoy %s " #. %1$s: IF ( RESERVE.is_waiting ) #. %2$s: IF ( RESERVE.is_at_destination ) #. %3$s: IF ( RESERVE.found ) #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:652 #, c-format msgid "%s %s %s Item waiting at " msgstr "%s %s %s Ítem esperando en " #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:10 #, c-format msgid "%s %s %s Koha online %s " msgstr "%s %s %s Catálogo en línea %s " #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #. %5$s: IF RestrictedPageTitle #. %6$s: RestrictedPageTitle #. %7$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-restrictedpage.tt:4 #, c-format msgid "%s %s %s Koha online %s catalog %s › %s %s " msgstr "%s %s %s Catálogo en línea %s Koha %s › %s %s " #. %1$s: END #. %2$s: END # / FOREACH ERROR #. %3$s: IF ( WINDOW_CLOSE ) #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-review.tt:36 #, c-format msgid "%s %s %s Note: this window will close automatically in 5 seconds. %s " msgstr "" "%s %s %s Nota: esta ventana se cerrará automáticamente en 5 segundos. %s " #. %1$s: END #. %2$s: END #. %3$s: IF ( review.title ) #. %4$s: review.title #. %5$s: ELSE #. %6$s: END #. %7$s: FOREACH subtitl IN review.subtitle #. %8$s: subtitl.subfield |html #. %9$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:44 #, c-format msgid "%s %s %s%s%sNo title%s %s %s%s " msgstr "%s %s %s%s%sSin título%s %s %s%s " #. %1$s: ELSE #. %2$s: MY_TAG.term |html #. %3$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:136 #, c-format msgid "%s %s (not approved) %s " msgstr "%s %s (no aprobado) %s " #. For the first occurrence, #. %1$s: END #. %2$s: IF debarred_date && debarred_date != '9999-12-31' #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:51 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:101 #, c-format msgid "%s %s End date: " msgstr "%s %s Fecha final: " #. %1$s: END #. %2$s: ELSE #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:665 #, c-format msgid "%s %s Item in transit to " msgstr "%s %s Ejemplar en tránsito a " #. %1$s: END #. %2$s: ELSE #. %3$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authoritiessearchresultlist.tt:42 #, c-format msgid "%s %s No results found. %s " msgstr "%s %s No se encontraron resultados. %s " #. %1$s: IF Branches.all.size == 1 #. %2$s: IF branchcode #. %3$s: Branches.GetName( branchcode ) #. %4$s: ELSE #. %5$s: END #. %6$s: ELSE #. %7$s: IF branchcode #. %8$s: Branches.GetName( branchcode ) #. %9$s: ELSE #. %10$s: END #. %11$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:73 #, c-format msgid "" "%s %s RSS feed for %s library news. %s RSS feed for library news. %s %s %s " "RSS feed for %s and system-wide library news. %s RSS feed for system-wide " "library news. %s %s " msgstr "" "%s %s Fuente RSS para %s las noticias de la biblioteca. %s Fuente RSS para " "las noticias de la biblioteca. %s %s %s Fuente RSS para %s las noticias de " "todas las bibliotecas. %s Fuente RSS para las noticias de las bibliotecas. " "%s %s " #. %1$s: - SWITCH index - #. %2$s: - CASE 'su-na' - #. %3$s: - CASE 'su-br' - #. %4$s: - CASE 'su-rl' - #. %5$s: - END - #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/text/explodedterms.tt:1 #, c-format msgid "" "%s %s Search also for narrower subjects %s Search also for broader subjects " "%s Search also for related subjects %s " msgstr "" "%s %s Buscar además por términos específicos %s Buscar además por términos " "generales %s Buscar además por terminos relacionados %s " #. %1$s: SWITCH m.code #. %2$s: CASE 'too_many' #. %3$s: Koha.Preference('MaxOpenSuggestions') #. %4$s: CASE 'already_exists' #. %5$s: CASE 'success_on_inserted' #. %6$s: CASE #. %7$s: m.code #. %8$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:112 #, c-format msgid "" "%s %s The suggestion has not been added. You have reached your limit of " "suggestions you can place at this time (%s). Once the library has processed " "those suggestions you will be able to place more. %s The suggestion has not " "been added. A suggestion with this title already exists. %s Your suggestion " "has been submitted. %s %s %s " msgstr "" "%s %s La sugerencia no se ha agregado. Ha alcanzado el límite de sugerencias " "que puede ingresar en este momento (%s). Una vez que la biblioteca haya " "procesado esas sugerencias podrá ingresar mas. %s La sugerencia no ha sido " "agregada. Una sugerencia con este título ya existe. %s Su sugerencia ha sido " "enviada. %s %s %s " #. %1$s: END #. %2$s: ELSE #. %3$s: END #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:146 #, c-format msgid "" "%s %s You must log in if you want to subscribe to email notification on new " "issues %s %s " msgstr "" "%s %s Debes registrarte si quieres suscribirte a notificaciones por email de " "nuevos ejemplares %s %s " #. %1$s: END # / IF GROUP_RESULT.BiblioDefaultViewmarc #. %2$s: IF ( GROUP_RESULT.author ) #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:185 #, c-format msgid "%s %s by " msgstr "%s %s por " #. %1$s: i.title | html #. %2$s: IF i.author #. %3$s: i.author | html #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves-rss.tt:12 #, c-format msgid "%s %s by %s %s " msgstr "%s %s por %s %s " #. %1$s: firstname #. %2$s: surname #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasket.tt:13 #, c-format msgid "%s %s sent you a cart from our online catalog." msgstr "%s %s le ha enviado un carrito desde nuestro catálogo en línea." #. %1$s: firstname #. %2$s: surname #. %3$s: shelfname #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelf.tt:11 #, c-format msgid "%s %s sent you from our online catalog, the virtual shelf called : %s." msgstr "" "%s %s le ha enviado desde nuestro catálogo en línea, una estantería virtual " "llamada: %s." #. %1$s: SWITCH type #. %2$s: CASE 'earlier' #. %3$s: CASE 'later' #. %4$s: CASE 'acronym' #. %5$s: CASE 'musical' #. %6$s: CASE 'broader' #. %7$s: CASE 'narrower' #. %8$s: CASE 'parent' #. %9$s: CASE #. %10$s: IF type #. %11$s: type | html #. %12$s: END #. %13$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/authorities-search-results.inc:34 #, c-format msgid "" "%s %s(Earlier heading) %s(Later heading) %s(Acronym) %s(Musical composition) " "%s(Broader heading) %s(Narrower heading) %s(Immediate parent body) %s " "%s(%s)%s %s " msgstr "" "%s %s(Encabezamiento anterior) %s(Encabezamiento posterior) %s(Acrónimo) " "%s(Composición musical) %s(Encabezamiento genérico) %s(Encabezamiento " "específico) %s(Entidad superior inmediata) %s%s(%s)%s %s " #. %1$s: SWITCH option #. %2$s: CASE 'bibtex' #. %3$s: CASE 'endnote' #. %4$s: CASE 'marcxml' #. %5$s: CASE 'marc8' #. %6$s: CASE 'utf8' #. %7$s: CASE 'marcstd' #. %8$s: CASE 'mods' #. %9$s: CASE 'ris' #. %10$s: CASE 'isbd' #. %11$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:54 #, c-format msgid "" "%s %sBIBTEX %sEndNote %sMARCXML %sMARC (non-Unicode/MARC-8) %sMARC (Unicode/" "UTF-8) %sMARC (Unicode/UTF-8, Standard) %sMODS (XML) %sRIS %sISBD %s " msgstr "" "%s %sBIBTEX %sEndNote %sMARCXML %sMARC (no-Unicode/MARC-8) %sMARC (Unicode/" "UTF-8) %sMARC (Unicode/UTF-8, estándar) %sMODS (XML) %sRIS %sISBD %s " #. %1$s: SWITCH ACCOUNT_LINE.accounttype #. %2$s: CASE 'Pay' #. %3$s: CASE 'Pay00' #. %4$s: CASE 'Pay01' #. %5$s: CASE 'Pay02' #. %6$s: CASE 'N' #. %7$s: CASE 'F' #. %8$s: CASE 'A' #. %9$s: CASE 'M' #. %10$s: CASE 'L' #. %11$s: CASE 'W' #. %12$s: CASE 'FU' #. %13$s: CASE 'HE' #. %14$s: CASE 'Rent' #. %15$s: CASE 'FOR' #. %16$s: CASE 'LR' #. %17$s: CASE 'PF' #. %18$s: CASE 'PAY' #. %19$s: CASE 'WO' #. %20$s: CASE 'C' #. %21$s: CASE 'CR' #. %22$s: CASE #. %23$s: ACCOUNT_LINE.accounttype #. %24$s: - END - #. %25$s: - IF ACCOUNT_LINE.payment_type #. %26$s: AuthorisedValues.GetByCode('PAYMENT_TYPE', ACCOUNT_LINE.payment_type, 1) #. %27$s: END #. %28$s: - IF ACCOUNT_LINE.description #. %29$s: ACCOUNT_LINE.description #. %30$s: END #. %31$s: IF ACCOUNT_LINE.title #. %32$s: ACCOUNT_LINE.title #. %33$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:108 #, c-format msgid "" "%s %sPayment, thanks %sPayment, thanks (cash via SIP2) %sPayment, thanks " "(VISA via SIP2) %sPayment, thanks (credit card via SIP2) %sNew card %sFine " "%sAccount management fee %sSundry %sLost item %sWriteoff %sAccruing fine " "%sHold waiting too long %sRental fee %sForgiven %sLost item fee refund " "%sProcessing fee %sPayment %sWriteoff %sCredit %sCredit %s%s %s %s, %s%s %s, " "%s%s %s(%s)%s " msgstr "" "%s %sPagado, gracias %sPagado, gracias (en efectivo vía SIP2) %sPagado, " "gracias (VISA vía SIP2) %sPagado, gracias (tarjeta de crédito vía SIP2) " "%sNueva tarjeta %sMulta %sCosto de administración de cuenta %sVarios %sÍtem " "perdido %sAnular %sMulta acumulada %sReserva en espera con demasiado tiempo " "%sCosto de alquiler %sPerdonado %sRembolso de costo por ítem perdido %sCosto " "de procesamiento %sPago %sAnular %sCrédito %sCrédito %s%s %s %s, %s%s %s, %s" "%s %s(%s)%s " #. %1$s: IF s.is_private #. %2$s: IF s.is_shared #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #. %5$s: ELSE #. %6$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:675 #, c-format msgid "%s %sShared%sPrivate%s %s Public %s " msgstr "%s %sCompartida%sPrivada%s %s Pública %s " #. %1$s: added_count #. %2$s: IF ( added_count == 1 ) #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:115 #, c-format msgid "%s %stag%stags%s successfully added." msgstr "%s %setiqueta%setiquetas%s agregada(s) exitosamente." #. %1$s: deleted_count #. %2$s: IF ( deleted_count == 1 ) #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:118 #, c-format msgid "%s %stag%stags%s successfully deleted." msgstr "%s %setiqueta%setiquetas%s eliminadas exitosamente." #. %1$s: IF loop.index == 0 #. %2$s: ELSE #. %3$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:36 #, c-format msgid "%s        %s and %s " msgstr "%s        %s y %s " #. %1$s: bibliotitle #. %2$s: biblio.biblionumber #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-MARCdetail.tt:27 #, c-format msgid "%s (Record no. %s)" msgstr "%s (Registro nro. %s)" #. %1$s: IF ( related ) #. %2$s: FOREACH relate IN related #. %3$s: relate.related_search #. %4$s: END #. %5$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:81 #, c-format msgid "%s (related searches: %s %s %s ). %s " msgstr "%s (búsquedas relacionadas: %s %s %s ). %s " #. %1$s: IF ( OVERDUE.debarred ) #. %2$s: ELSIF ( OVERDUE.status ) #. %3$s: IF ( canrenew ) #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:537 #, c-format msgid "%s Account frozen %s %s " msgstr "%s Cuenta congelada %s %s " #. %1$s: IF review.your_comment #. %2$s: review.datereviewed | $KohaDates #. %3$s: ELSE #. %4$s: IF ( review.borrowernumber && ShowReviewer != "none" ) #. %5$s: review.datereviewed | $KohaDates #. %6$s: SWITCH ShowReviewer #. %7$s: CASE 'full' #. %8$s: review.borrtitle #. %9$s: review.firstname #. %10$s: review.surname #. %11$s: CASE 'first' #. %12$s: review.firstname #. %13$s: CASE 'surname' #. %14$s: review.surname #. %15$s: CASE 'firstandinitial' #. %16$s: review.firstname #. %17$s: review.surname|truncate(2,'.') #. %18$s: CASE 'username' #. %19$s: review.userid #. %20$s: END #. %21$s: END #. %22$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:89 #, c-format msgid "" "%s Added %s by you %s %s Added %s by %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s " "%s %s %s%s" msgstr "" "%s Agregado %s por usted %s %s Agregado %s por %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s " "%s %s %s %s %s %s%s" #. %1$s: IF (sendmailError) #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:51 #, c-format msgid "%s An error has occurred while sending you the password recovery link. " msgstr "" "%s Ha ocurrido un error mientras se enviaba el enlace de recuperación de " "contraseña. " #. %1$s: IF message.code == "unable_to_generate_pdf" #. %2$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-discharge.tt:27 #, c-format msgid "" "%s An error occurs when generating the pdf file. Please contact the staff to " "resolve this problem. %s " msgstr "" "%s Un error ha ocurrido cuando se generaba el archivo pdf. Por favor, " "póngase en contacto con el personal para resolver este problema. %s " #. %1$s: ELSIF ( ISSUE.auto_renew || ISSUE.auto_too_soon ) #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:292 #, c-format msgid "%s Automatic renewal " msgstr "%s Renovación automática " #. %1$s: ELSIF ISSUE.auto_account_expired #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:289 #, c-format msgid "%s Automatic renewal failed, your account is expired. " msgstr "%s La renovación automática falló, su cuenta ha expirado. " #. %1$s: IF ( GROUP_RESULT.onloancount ) #. %2$s: GROUP_RESULT.onloancount #. %3$s: END #. %4$s: IF ( GROUP_RESULT.withdrawncount ) #. %5$s: GROUP_RESULT.withdrawncount #. %6$s: END #. %7$s: IF ( GROUP_RESULT.itemlostcount ) #. %8$s: GROUP_RESULT.itemlostcount #. %9$s: END #. %10$s: IF ( GROUP_RESULT.damagedcount ) #. %11$s: GROUP_RESULT.damagedcount #. %12$s: END #. %13$s: IF ( GROUP_RESULT.orderedcount ) #. %14$s: GROUP_RESULT.orderedcount #. %15$s: END #. %16$s: IF ( GROUP_RESULT.intransitcount ) #. %17$s: GROUP_RESULT.intransitcount #. %18$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:219 #, c-format msgid "" "%s Checked out (%s), %s %s Withdrawn (%s), %s %s Lost (%s),%s %s Damaged " "(%s),%s %s On order (%s),%s %s In transit (%s),%s " msgstr "" "%s Prestados (%s), %s %s Retirados (%s), %s %s Perdidos (%s),%s %s Dañados " "(%s),%s %s Pedidos (%s),%s %s En tránsito (%s),%s " #. %1$s: IF ( SEARCH_RESULT.onloancount ) #. %2$s: SEARCH_RESULT.onloancount #. %3$s: END #. %4$s: IF ( SEARCH_RESULT.withdrawncount ) #. %5$s: SEARCH_RESULT.withdrawncount #. %6$s: END #. %7$s: UNLESS ( SEARCH_RESULT.hidelostitems ) #. %8$s: IF ( SEARCH_RESULT.itemlostcount ) #. %9$s: SEARCH_RESULT.itemlostcount #. %10$s: END #. %11$s: END #. %12$s: IF ( SEARCH_RESULT.damagedcount ) #. %13$s: SEARCH_RESULT.damagedcount #. %14$s: END #. %15$s: IF ( SEARCH_RESULT.orderedcount ) #. %16$s: SEARCH_RESULT.orderedcount #. %17$s: END #. %18$s: IF ( SEARCH_RESULT.onholdcount ) #. %19$s: SEARCH_RESULT.onholdcount #. %20$s: END #. %21$s: IF ( SEARCH_RESULT.intransitcount ) #. %22$s: SEARCH_RESULT.intransitcount #. %23$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:407 #, c-format msgid "" "%s Checked out (%s), %s %s Withdrawn (%s), %s %s%s Lost (%s),%s%s %s Damaged " "(%s),%s %s On order (%s),%s %s On hold (%s),%s %s In transit (%s),%s " msgstr "" "%s Prestados (%s), %s %s Retirados (%s), %s %s%s Perdidos (%s),%s%s %s " "Dañados (%s),%s %s Pedidos (%s),%s %s Reservados (%s),%s %s En tránsito (%s)," "%s " #. %1$s: ELSE #. %2$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/clubs/clubs-tab.tt:27 #, c-format msgid "%s Contact your library to be disenrolled from this club. %s " msgstr "" "%s Póngase en contacto con su biblioteca para darse de baja de este club. %s " #. %1$s: IF (errcode==1) #. %2$s: ELSE #. %3$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:100 #, c-format msgid "" "%s Could not create new list. Please check if the name is unique. %s Sorry, " "you cannot add items to this list. %s " msgstr "" "%s No puede crear una nueva lista. Verifique si el nombre es único. %s " "Perdón, no puede agregar ejemplares a esta lista. %s " #. %1$s: IF ( koha_spsuggest ) #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:99 #, c-format msgid "%s Did you mean: " msgstr "%s Quiso decir: " #. %1$s: SEARCH_RESULT.num_critics #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:431 #, c-format msgid "%s Internet user critics" msgstr "%s Críticas de usuarios de Internet" #. %1$s: IF not(Koha.Preference("AllowCheckoutNotes")) #. %2$s: ELSE #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-issue-note.tt:28 #, c-format msgid "%s Issue notes have not been enabled. Please contact the library. %s " msgstr "" "%s Las notas de ejemplares no se han habilitado. Por favor contacte a la " "biblioteca. %s " #. %1$s: ELSE #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:663 #, c-format msgid "%s Item waiting to be pulled from " msgstr "%s Ejemplar esperando a ser retirado de " #. %1$s: issues_count #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:161 #, c-format msgid "%s Item(s) checked out" msgstr "%s Ejemplar(es) prestado(s)" #. %1$s: ELSE #. %2$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:178 #, c-format msgid "%s No article requests can be made for this record. %s " msgstr "%s No se pueden hacer solicitudes de artículos para este registro. %s " #. %1$s: ELSIF ( ISSUE.auto_too_late ) #. %2$s: ELSIF ISSUE.auto_too_much_oweing #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:284 #, c-format msgid "" "%s No longer renewable %s Automatic renewal failed, you have unpaid fines. " msgstr "" "%s No se puede renovar más %s La renovación automática falló, usted tiene " "multas sin pagar." #. %1$s: ELSIF ( ISSUE.too_soon ) #. %2$s: ISSUE.soonestrenewdate #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:295 #, c-format msgid "%s No renewal before %s " msgstr "%s No renovable antes de %s " #. %1$s: IF ( searchdesc ) #. %2$s: LibraryName #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:43 #, c-format msgid "%s No results found for that in %s catalog. " msgstr "%s Sin resultados para ello en el catálogo %s. " #. %1$s: ELSE #. %2$s: END # / IF results #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-topissues.tt:87 #, c-format msgid "%s No results, try to change filters. %s " msgstr "%s No hay resultados, intente cambiar los filtros. %s " #. %1$s: ELSIF ( OVERDUE.norenew_overdue ) #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:544 #, c-format msgid "%s Not allowed" msgstr "%s No permitido" #. %1$s: ELSIF ( ISSUE.on_reserve ) #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:278 #, c-format msgid "%s Not renewable " msgstr "%s No renovable " #. %1$s: ELSIF ( ISSUE.too_many ) #. %2$s: ELSIF ( ISSUE.norenew_overdue ) #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:280 #, c-format msgid "%s Not renewable %s Not allowed " msgstr "%s No renovable %s No permitido " #. %1$s: ELSIF ( OVERDUE.onreserve ) #. %2$s: ELSE #. %3$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:546 #, c-format msgid "%s On hold %s No renewals left %s " msgstr "%s En reserva %s No quedan renovaciones %s " #. %1$s: IF ( passwords_mismatch ) #. %2$s: END #. %3$s: IF password_too_short #. %4$s: minPasswordLength #. %5$s: END #. %6$s: IF password_too_weak #. %7$s: END #. %8$s: IF password_has_whitespaces #. %9$s: END #. %10$s: IF ( WrongPass ) #. %11$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-passwd.tt:32 #, c-format msgid "" "%s Passwords do not match. Please re-type your new password. %s %s Password " "must be at least %s characters long. %s %s Password must contain at least " "one digit, one lowercase and one uppercase. %s %s Password must not contain " "leading or trailing whitespaces. %s %s Your current password was entered " "incorrectly. If this problem persists, please ask a librarian to reset your " "password for you. %s " msgstr "" "%s Las contraseñas no coinciden. Por favor reingrese su nueva contraseña. %s " "%s La contraseña debe tener al menos %s caracteres de longitud. %s %s La " "contraseña debe contener al menos un dígito, una minúscula y una mayúscula. " "%s %s La contraseña no debe contener espacios en blanco iniciales o finales. " "%s %s Su contraseña actual fue introducida incorrectamente. Si este problema " "persiste, por favor pida al bibliotecario que restablezca la contraseña por " "usted. %s " #. %1$s: IF ar.status == 'PENDING' #. %2$s: ELSIF ar.status == 'PROCESSING' #. %3$s: ELSIF ar.status == 'COMPLETED' #. %4$s: ELSIF ar.status == 'CANCELED' #. %5$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:839 #, c-format msgid "%s Pending %s Processing %s Completed %s Canceled %s " msgstr "%s Pendiente %s En proceso %s Completada %s Cancelada %s " #. %1$s: SEARCH_RESULT.num_critics_pro #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:434 #, c-format msgid "%s Professional critics" msgstr "%s Críticos profesionales" #. %1$s: IF Koha.Preference( 'OPACViewOthersSuggestions' ) == 1 #. %2$s: ELSE #. %3$s: IF ( loggedinusername ) #. %4$s: ELSE #. %5$s: END #. %6$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:100 #, c-format msgid "" "%s Purchase suggestions %s %s Your purchase suggestions %s Purchase " "suggestions %s %s " msgstr "" "%s Sugerencias de compra %s %s Mis sugerencias de compra %s Sugerencias de " "compra %s %s " #. %1$s: SEARCH_RESULT.num_quotations #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:440 #, c-format msgid "%s Quotations" msgstr "%s Citas" #. %1$s: LibraryName |html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-opensearch.tt:5 #, c-format msgid "%s Search" msgstr "%s Buscar" #. %1$s: LibraryName |html #. %2$s: IF ( query_desc ) #. %3$s: query_desc |html #. %4$s: END #. %5$s: IF ( limit_desc ) #. %6$s: limit_desc |html #. %7$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-opensearch.tt:71 #, c-format msgid "%s Search %sfor '%s'%s%s with limit(s): '%s'%s" msgstr "%s Buscar %spara '%s'%s%s con límite(s): '%s'%s" #. %1$s: LibraryName #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:87 #, c-format msgid "%s Self check-in" msgstr "%s Auto-devolución" #. %1$s: LibraryName #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:36 #, c-format msgid "%s Self checkout system" msgstr "%s Sistema de auto-préstamo" #. %1$s: IF Koha.Preference( 'opacuserlogin' ) == 1 #. %2$s: ELSE #. %3$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:77 #, c-format msgid "%s Tags to show from other users %s Tags to show %s: " msgstr "%s Etiquetas a mostrar de otros usuarios %s Etiquetas a mostrar %s: " #. %1$s: ELSIF (errLinkNotValid) #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:76 #, c-format msgid "%s The link you clicked is either invalid, or expired. " msgstr "%s El enlace en el que hizo clic no es válido o ha caducado. " #. %1$s: ELSIF (errPassNotMatch) #. %2$s: ELSIF password_too_short #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:68 #, c-format msgid "%s The passwords do not match. %s " msgstr "%s Las contraseñas no coinciden. %s " #. %1$s: IF ( circ_error_UNKNOWN_BARCODE ) #. %2$s: ELSIF ( circ_error_max_loans_allowed ) #. %3$s: ELSIF ( circ_error_ISSUED_TO_ANOTHER ) #. %4$s: ELSIF ( circ_error_NO_MORE_RENEWALS ) #. %5$s: ELSIF ( circ_error_NOT_FOR_LOAN ) #. %6$s: ELSIF ( circ_error_DEBT ) #. %7$s: DEBT | $Price #. %8$s: ELSIF ( circ_error_WTHDRAWN ) #. %9$s: ELSIF ( circ_error_RESTRICTED ) #. %10$s: ELSIF ( circ_error_RESERVED ) #. %11$s: ELSIF ( circ_error_ITEMNOTSAMEBRANCH ) #. %12$s: ELSIF ( circ_error_EXPIRED ) #. %13$s: ELSIF ( circ_error_DEBARRED ) #. %14$s: ELSIF ( circ_error_CARD_LOST ) #. %15$s: ELSIF ( circ_error_GNA ) #. %16$s: ELSIF ( circ_error_INVALID_DATE ) #. %17$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:46 #, c-format msgid "" "%s The system does not recognize this barcode. %s You have checked out too " "many items and can't check out any more. %s This item is checked out to " "someone else. %s You cannot renew this item again. %s This item is not for " "loan. %s You owe the library %s and cannot check out. %s This item has been " "withdrawn from the collection. %s This item is restricted. %s This item is " "on hold for another patron. %s This item belongs to another branch. %s Your " "account has expired. %s Your account has been suspended. %s This card has " "been declared lost. %s Your contact information seems to be incomplete. %s " "Due date is not valid. %s Please see a member of the library staff. " msgstr "" "%s El sistema no reconoce este código de barras. %s Usted ha prestado muchos " "ítems y ya no puede hacer más préstamos. %s Este ítem ha sido prestado a " "alguien más. %s No puede renovar este ítem de nuevo. %s Este ítem no es para " "préstamo. %s Debe a la biblioteca %s y no puede realizar préstamos. %s Este " "ítem ha sido retirado de la colección. %s Este ítem esta restringido. %s " "Este ítem esta reservado por otro usuario. %s Este ítem pertenece a otra " "sede. %s Su cuenta ha expirado. %s Su cuenta ha sido suspendida. %s Este " "carné ha sido declarado perdido. %s La información de contacto parece estar " "incompleta. %s La fecha de vencimiento no es válida. %s Por favor, consulte " "a un miembro del personal de la biblioteca. " #. %1$s: IF error #. %2$s: ELSE #. %3$s: FOREACH role IN content #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-idref.tt:20 #, c-format msgid "%s This ppn is not found on the idref service. %s %s " msgstr "%s Este ppn no se encuentra en el servicio idref. %s %s " #. %1$s: ELSE #. %2$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:225 #, c-format msgid "%s This record has no items. %s " msgstr "%s Este registro no posee ejemplares. %s " #. %1$s: ELSE #. %2$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-imageviewer.tt:107 #, c-format msgid "" "%s Unfortunately, images are not enabled for this catalog at this time. %s " msgstr "" "%s Lamentablemente, las imágenes no están habilitadas en este catálogo por " "el momento. %s " #. %1$s: SEARCH_RESULT.num_videos #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:437 #, c-format msgid "%s Video extracts" msgstr "%s Extractos de vídeo" #. %1$s: IF ( itemLoo.waitingdate ) #. %2$s: ELSE #. %3$s: END #. %4$s: IF ( itemLoo.waitingdate ) #. %5$s: ELSE #. %6$s: END #. %7$s: itemLoo.ExpectedAtLibrary #. %8$s: IF ( itemLoo.waitingdate ) #. %9$s: itemLoo.waitingdate | $KohaDates #. %10$s: ELSE #. %11$s: IF ( itemLoo.reservedate ) #. %12$s: itemLoo.reservedate #. %13$s: END #. %14$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:389 #, c-format msgid "" "%s Waiting %s On hold %s for patron %s at %s expected at %s %s since %s %s " "%s %s %s %s %s. " msgstr "" "%s Esperando %s Reservado %s para usuario %s en %s esperado en %s %s desde " "%s %s %s %s %s %s %s. " #. %1$s: IF ( OVERDUE.charges ) #. %2$s: ELSE #. %3$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:556 #, c-format msgid "%s Yes %s No %s " msgstr "%s Si %s No %s " #. %1$s: IF ( ISSUE.charges ) #. %2$s: ELSIF ( ISSUE.rentalfines ) #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:304 #, c-format msgid "%s Yes (Item overdue or lost) %s Yes (Rental fees) %s No %s " msgstr "" "%s Sí (Ítem con retraso o perdido) %s Si (Costos de alquiler) %s No %s " #. %1$s: ELSE #. %2$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:45 #, c-format msgid "%s You did not specify any search criteria. %s " msgstr "%s Usted no especificó ningún criterio de búsqueda. %s " #. %1$s: IF READING_RECORD.size == 0 #. %2$s: ELSE #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:35 #, c-format msgid "%s You have never borrowed anything from this library. %s " msgstr "%s Usted nunca ha pedido prestado algo de esta biblioteca. %s " #. %1$s: IF Koha.Preference('HoldFeeMode') == 'any_time_is_collected' #. %2$s: RESERVE_CHARGE #. %3$s: ELSE #. %4$s: RESERVE_CHARGE #. %5$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:123 #, c-format msgid "" "%s You will be charged a hold fee of %s when you collect this item %s You " "will be charged a hold fee of %s for placing this hold %s " msgstr "" "%s Se le cobrará un costo de reserva de %s cuando recoja este ítem %s Se le " "cobrará un costo de reserve de %s por la reserva de %s " #. For the first occurrence, #. %1$s: ind.label #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/search/resort_form.inc:14 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/search/resort_form.inc:16 #, c-format msgid "%s asc" msgstr "%s asc" #. %1$s: resul.used #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authoritiessearchresultlist.tt:69 #, c-format msgid "%s biblios" msgstr "%s registros" #. For the first occurrence, #. %1$s: IF ( review.author ) #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:49 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:334 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:378 #, c-format msgid "%s by " msgstr "%s por " #. %1$s: IF ( MY_TAG.author ) #. %2$s: MY_TAG.author #. %3$s: END #. %4$s: END # /IF MY_TAG.XSLTBloc #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:153 #, c-format msgid "%s by %s %s %s " msgstr "%s por %s %s %s " #. For the first occurrence, #. %1$s: ind.label #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/search/resort_form.inc:19 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/search/resort_form.inc:21 #, c-format msgid "%s desc" msgstr "%s desc" #. %1$s: LoginBranchname #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:561 #, c-format msgid "%s holdings" msgstr "%s existencias" #. For the first occurrence, #. %1$s: acquisition_details.total_quantity #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:668 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:695 #, c-format msgid "%s items are on order." msgstr "%s ítems están pedidos." #. %1$s: IF ( RESERVE.waitingdate ) #. %2$s: RESERVE.waitingdate | $KohaDates #. %3$s: IF RESERVE.expirationdate #. %4$s: RESERVE.expirationdate | $KohaDates #. %5$s: END #. %6$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:656 #, c-format msgid "%s since %s %s until %s %s %s " msgstr "%s desde %s %s hasta %s %s %s " #. %1$s: ELSE #. %2$s: heading #. %3$s: END #. %4$s: END #. %5$s: BLOCK language #. %6$s: SWITCH lang #. %7$s: CASE ['en', 'eng'] #. %8$s: CASE ['fr', 'fre'] #. %9$s: CASE ['it', 'ita'] #. %10$s: CASE ['de', 'ger', 'deu'] #. %11$s: CASE ['es', 'spa'] #. %12$s: CASE #. %13$s: lang #. %14$s: END #. %15$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-authorities.inc:56 #, c-format msgid "" "%s%s %s %s %s %s %sEnglish %sFrench %sItalian %sGerman %sSpanish %s%s %s %s " msgstr "" "%s%s %s %s %s %s %sInglés %sFrancés %sItaliano %sAlemán %sEspañol %s%s %s %s " #. %1$s: FILTER trim #. %2$s: SWITCH type #. %3$s: CASE 'earlier' #. %4$s: CASE 'later' #. %5$s: CASE 'acronym' #. %6$s: CASE 'musical' #. %7$s: CASE 'broader' #. %8$s: CASE 'narrower' #. %9$s: CASE #. %10$s: type #. %11$s: END #. %12$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-authorities.inc:26 #, c-format msgid "" "%s%s %sEarlier heading %sLater heading %sAcronym %sMusical composition " "%sBroader heading %sNarrower heading %s%s %s%s" msgstr "" "%s%s %sEncabezamiento anterior %sEncabezamiento posterior %sAcrónimo " "%sComposición musical %sEncabezamiento genérico %sEncabezamiento específico " "%s%s %s%s" #. %1$s: IF contents.count #. %2$s: contents.count #. %3$s: IF contents.count == 1 #. %4$s: ELSE #. %5$s: END #. %6$s: ELSE #. %7$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:674 #, c-format msgid "%s%s %sitem%sitems%s%sEmpty%s" msgstr "%s%s %sejemplar%sejemplares%s%sVacío%s" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:3 #, c-format msgid "" "%s%s - Forgotten password recovery%sKoha online%s catalog - Forgotten " "password recovery" msgstr "" "%s%s - Recuperación de contraseña olvidada%sCatálogo%s Koha en línea - " "Recuperación de contraseña olvidada" #. %1$s: INCLUDE 'doc-head-open.inc' #. %2$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %3$s: LibraryNameTitle #. %4$s: ELSE #. %5$s: END #. %6$s: INCLUDE 'doc-head-close.inc' #. %7$s: BLOCK cssinclude #. %8$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account-pay-error.tt:1 #, c-format msgid "%s%s%s%sKoha online%s catalog › Your payment %s %s%s " msgstr "%s%s%s%sCatálogo en línea%s Koha › Su pago %s %s%s " #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %3$s: LibraryNameTitle #. %4$s: ELSE #. %5$s: END #. %6$s: ELSE #. %7$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:3 #, c-format msgid "" "%s%s%s%sKoha online%s%sKoha online%s catalog › Your messaging settings" msgstr "" "%s%s%s%sKoha en línea%s%sKoha en línea%s catálogo › Sus preferencias " "de mensajería" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:22 #, c-format msgid "%s%s%sKoha %s › Self check-in" msgstr "%s%s%sKoha %s › Auto-devolución" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:7 #, c-format msgid "%s%s%sKoha %s › Self checkout " msgstr "%s%s%sKoha %s › Auto-préstamo " #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #. %5$s: borrowernumber #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/printslip.tt:4 #, c-format msgid "%s%s%sKoha %s › Self checkout › Print Receipt for %s" msgstr "%s%s%sKoha %s › Auto-préstamo › Imprimir recibo para %s" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/help.tt:4 #, c-format msgid "%s%s%sKoha %s › Self checkout help" msgstr "%s%s%sKoha %s › Ayuda de auto-préstamo" #. For the first occurrence, #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-invalid.tt:3 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/maintenance.tt:3 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:5 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-confirmation.tt:3 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-blocked.tt:2 #, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog" msgstr "%s%s%sCatálogo en línea%s Koha" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #. %5$s: IF ( GetAvailability ) #. %6$s: ELSIF ( GetRecords ) #. %7$s: ELSIF ( GetAuthorityRecords ) #. %8$s: ELSIF ( LookupPatron ) #. %9$s: ELSIF ( AuthenticatePatron ) #. %10$s: ELSIF ( GetPatronInfo ) #. %11$s: ELSIF ( GetPatronStatus ) #. %12$s: ELSIF ( GetServices ) #. %13$s: ELSIF ( RenewLoan ) #. %14$s: ELSIF ( HoldTitle ) #. %15$s: ELSIF ( HoldItem ) #. %16$s: ELSIF ( CancelHold ) #. %17$s: ELSE #. %18$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:3 #, c-format msgid "" "%s%s%sKoha online%s catalog › %s ILS-DI › GetAvailability %s " "ILS-DI › GetRecords %s ILS-DI › GetAuthorityRecords %s ILS-DI " "› LookupPatron %s ILS-DI › AuthenticatePatron %s ILS-DI " "› GetPatronInfo %s ILS-DI › GetPatronStatus %s ILS-DI › " "GetServices %s ILS-DI › RenewLoan %s ILS-DI › HoldTitle %s ILS-" "DI › HoldItem %s ILS-DI › CancelHold %s ILS-DI %s" msgstr "" "%s%s%sCatálogo en línea%s Koha › %s ILS-DI › GetAvailability " "%s ILS-DI › GetRecords %s ILS-DI › GetAuthorityRecords %s ILS-" "DI › LookupPatron %s ILS-DI › AuthenticatePatron %s ILS-DI " "› GetPatronInfo %s ILS-DI › GetPatronStatus %s ILS-DI › " "GetServices %s ILS-DI › RenewLoan %s ILS-DI › HoldTitle %s ILS-" "DI › HoldItem %s ILS-DI › CancelHold %s ILS-DI %s" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #. %5$s: IF Koha.Preference( 'opacuserlogin' ) == 1 #. %6$s: ELSE #. %7$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:3 #, c-format msgid "" "%s%s%sKoha online%s catalog › %s Log in to your account %s Catalog " "login disabled %s" msgstr "" "%s%s%sCatálogo en línea%s Koha › %s Ingrese a su cuenta %s Ingreso al " "catálogo deshabilitado %s" #. For the first occurrence, #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #. %5$s: IF ( searchdesc ) #. %6$s: IF ( query_desc ) #. %7$s: query_desc | html #. %8$s: END #. %9$s: IF ( limit_desc ) #. %10$s: limit_desc | html #. %11$s: END #. %12$s: ELSE #. %13$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:7 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:4 #, c-format msgid "" "%s%s%sKoha online%s catalog › %s Results of search %sfor '%s'%s" "%s with limit(s): '%s'%s %s You did not specify any search " "criteria. %s" msgstr "" "%s%s%sCatálogo en línea%s Koha › %s Resultados de la búsqueda %spara " "'%s'%s%s con límite(s): '%s'%s %s No especificó un criterio de " "búsqueda. %s" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #. %5$s: IF ( total ) #. %6$s: ELSE #. %7$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authoritiessearchresultlist.tt:5 #, c-format msgid "" "%s%s%sKoha online%s catalog › %sAuthority search result%sNo results " "found%s" msgstr "" "%s%s%sCatálogo en línea%s Koha › %sResultado de la búsqueda de " "autoridades%sNo se han encontrado resultados%s" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #. %5$s: IF op == 'view' #. %6$s: shelf.shelfname |html #. %7$s: ELSE #. %8$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:9 #, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › %sContents of %s%sYour lists%s" msgstr "" "%s%s%sCatálogo en línea%s Koha › %sContenidos de %s%sSus listas%s" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #. %5$s: IF ( op_add ) #. %6$s: END #. %7$s: IF ( op_else ) #. %8$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:7 #, c-format msgid "" "%s%s%sKoha online%s catalog › %sEnter a new purchase suggestion%s " "%sPurchase Suggestions%s" msgstr "" "%s%s%sCatálogo en línea%s Koha › %sIngrese una nueva sugerencia de " "compra%s %sSugerencias de compra%s" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #. %5$s: IF ( typeissue ) #. %6$s: ELSIF ( typeissuecancel ) #. %7$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-alert-subscribe.tt:3 #, c-format msgid "" "%s%s%sKoha online%s catalog › %sSubscribe to a subscription alert %s " "Unsubscribe from a subscription alert %s" msgstr "" "%s%s%sCatálogo en línea%s Koha › %sSuscribirse a una alerta de " "suscripción %s Darse de baja de una alerta de suscripción %s" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #. %5$s: IF action == 'edit' #. %6$s: ELSE #. %7$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:11 #, c-format msgid "" "%s%s%sKoha online%s catalog › %sUpdate your personal details" "%sRegister a new account%s" msgstr "" "%s%s%sCatálogo en línea%s Koha › %sActualice sus datos personales" "%sRegistrar una nueva cuenta%s" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:2 #, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Add to your list" msgstr "%s%s%sCatálogo en línea%s Koha › Agregar a su lista" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:5 #, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Advanced search" msgstr "%s%s%sCatálogo en línea%s Koha › Búsqueda avanzada" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:2 #, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › An error has occurred" msgstr "%s%s%sCatálogo en línea%s Koha › Ha ocurrido un error" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authorities-home.tt:3 #, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Authority search" msgstr "%s%s%sCatálogo en línea%s Koha › Búsqueda de autoridades" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #. %5$s: summary.mainentry #. %6$s: IF authtypetext #. %7$s: authtypetext #. %8$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-detail.tt:5 #, c-format msgid "" "%s%s%sKoha online%s catalog › Authority search › %s%s (%s)%s" msgstr "" "%s%s%sCatálogo en línea%s Koha › Búsqueda de autoridades › %s" "%s (%s)%s" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-browser.tt:3 #, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Browse our catalog" msgstr "%s%s%sCatálogo en línea%s Koha › Explore nuestro catálogo" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-passwd.tt:4 #, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Change your password" msgstr "%s%s%sCatálogo en línea%s Koha › Cambie su contraseña" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #. %5$s: title |html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-review.tt:2 #, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Comments on %s" msgstr "%s%s%sCatálogo en línea%s Koha › Comentarios sobre %s" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #. %5$s: course.course_name #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:8 #, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Course reserves for %s" msgstr "%s%s%sCatálogo en línea%s Koha › Reservas para cursos para %s" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-reserves.tt:6 #, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Courses" msgstr "%s%s%sCatálogo en línea%s Koha › Cursos" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #. %5$s: title |html #. %6$s: FOREACH subtitl IN subtitle #. %7$s: IF Koha.Preference('marcflavour')=='UNIMARC' #. %8$s: END #. %9$s: subtitl.subfield |html #. %10$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:35 #, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Details for: %s%s%s,%s %s%s" msgstr "%s%s%sCatálogo en línea%s Koha › Detalles para: %s%s%s,%s %s%s" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-discharge.tt:3 #, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Discharge" msgstr "%s%s%sCatálogo en línea%s Koha › Generar libre de deuda" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadcart.tt:2 #, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Download cart" msgstr "%s%s%sCatálogo en línea%s Koha › Descargar carrito" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #. %5$s: shelf.shelfname | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadshelf.tt:4 #, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Download list %s" msgstr "%s%s%sCatálogo en línea%s catalog › Descargar lista %s" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #. %5$s: authtypetext #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-MARCdetail.tt:5 #, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Entry %s" msgstr "%s%s%sCatálogo en línea%s Koha › Entrada %s" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #. %5$s: bibliotitle #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:5 #, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Full subscription history for %s" msgstr "" "%s%s%sCatálogo en línea%s Koha › Historial completo de suscripción " "para %s" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-ISBDdetail.tt:3 #, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › ISBD view" msgstr "%s%s%sCatálogo en línea%s Koha › Vista ISBD" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #. %5$s: biblio.title |html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-imageviewer.tt:3 #, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Images for: %s" msgstr "%s%s%sCatálogo en línea%s Koha › Imágenes para: %s" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:3 #, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Issues for a subscription" msgstr "%s%s%sCatálogo en línea%s Koha › Entregas para la suscripción" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #. %5$s: biblio.biblionumber #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-MARCdetail.tt:3 #, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › MARC details for record no. %s" msgstr "" "%s%s%sCatálogo en línea%s Koha › Detalles MARC del registro nro. %s" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-topissues.tt:6 #, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Most popular titles" msgstr "%s%s%sCatálogo en línea%s Koha › Títulos más populares" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #. %5$s: q | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-overdrive-search.tt:4 #, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › OverDrive search for '%s'" msgstr "%s%s%sCatálogo en línea%s Koha › Búsqueda OverDrive para '%s'" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:7 #, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Placing a hold" msgstr "%s%s%sCatálogo en línea%s Koha › Reservando" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-email-sent.tt:3 #, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Please confirm your registration" msgstr "%s%s%sCatálogo en línea%s Koha › Por favor confirme su registro" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:5 #, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Recent comments" msgstr "%s%s%sCatálogo en línea%s Koha › Comentarios recientes" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:5 #, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Request article" msgstr "%s%s%sCatálogo en línea%s Koha › Solicitud de artículo" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasketform.tt:3 #, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Sending your cart" msgstr "Catálogo %s%s%sKoha en línea%s › Enviando su carrito" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelfform.tt:3 #, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Sending your list" msgstr "%s%s%sCatálogo en línea%s Koha › Enviar su lista" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:3 #, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Share a list" msgstr "%s%s%sCatálogo en línea%s Koha › Compartir una lista" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags_subject.tt:3 #, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Subject cloud" msgstr "%s%s%sCatálogo en línea%s Koha › Nube de temas" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:5 #, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Tags" msgstr "%s%s%sCatálogo en línea%s Koha › Etiquetas" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry-update-submitted.tt:3 #, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Updates submitted" msgstr "%s%s%sCatálogo en línea%s Koha › Actualizaciones enviadas" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:4 #, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Your Interlibrary loan requests" msgstr "" "%s%s%sCatálogo en línea%s Koha › Sus solicitudes de préstamo " "interbibliotecario" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:6 #, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Your cart" msgstr "%s%s%sCatálogo en línea%s Koha › Su carrito" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:4 #, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Your checkout history" msgstr "%s%s%sCatálogo en línea%s Koha › Su historial de préstamo" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:9 #, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Your fines and charges" msgstr "%s%s%sCatálogo en línea%s Koha › Sus multas y cargos" #. For the first occurrence, #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-issue-note.tt:5 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:12 #, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Your library home" msgstr "%s%s%sCatálogo en línea%s Koha › Su biblioteca" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:3 #, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Your privacy management" msgstr "" "%s%s%sCatálogo en línea%s Koha › Administración de su privacidad" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-routing-lists.tt:5 #, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Your routing lists" msgstr "%s%s%sCatálogo en línea%s Koha › Sus listas de circulación" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #. %5$s: unimarc3 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-idref.tt:2 #, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Your search IDREF for ppn %s" msgstr "" "%s%s%sCatálogo en línea%s Koha › Su búsqueda IDREF para el ppn %s" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:5 #, c-format msgid "%s%s%sKoha online%s catalog › Your search history" msgstr "%s%s%sCatálogo en línea%s Koha › Su historial de búsqueda" #. %1$s: IF ( SEARCH_RESULT.BiblioDefaultViewmarc ) #. %2$s: OPACBaseURL #. %3$s: SEARCH_RESULT.biblionumber #. %4$s: ELSE #. %5$s: IF ( SEARCH_RESULT.BiblioDefaultViewisbd ) #. %6$s: OPACBaseURL #. %7$s: SEARCH_RESULT.biblionumber #. %8$s: ELSE #. %9$s: OPACBaseURL #. %10$s: SEARCH_RESULT.biblionumber #. %11$s: END #. %12$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-opensearch.tt:38 #, c-format msgid "" "%s%s/cgi-bin/koha/opac-MARCdetail.pl?biblionumber=%s%s%s%s/cgi-bin/koha/opac-" "ISBDdetail.pl?biblionumber=%s%s%s/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=%s" "%s%s" msgstr "" "%s%s/cgi-bin/koha/opac-MARCdetail.pl?biblionumber=%s%s%s%s/cgi-bin/koha/opac-" "ISBDdetail.pl?biblionumber=%s%s%s/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=%s" "%s%s" #. %1$s: IF ( dateformat == "us" ) #. %2$s: ELSIF ( dateformat == "metric" ) #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/date-format.inc:1 #, c-format msgid "%s(MM/DD/YYYY)%s(DD/MM/YYYY)%s(YYYY-MM-DD)%s" msgstr "%s(MM/DD/AAAA)%s(DD/MM/AAAA)%s(AAAA-MM-DD)%s" #. %1$s: IF ( bibitemloo.author ) #. %2$s: bibitemloo.author #. %3$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:165 #, c-format msgid "%s, by %s%s " msgstr "%s, por %s%s " #. For the first occurrence, #. %1$s: OPACBaseURL #. %2$s: i.biblionumber #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves-rss.tt:18 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-opensearch.tt:60 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-opensearch.tt:102 #, c-format msgid "%s/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=%s" msgstr "%s/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=%s" #. %1$s: OPACBaseURL #. %2$s: review.biblionumber #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews-rss.tt:12 #, c-format msgid "%s/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=%s#comments" msgstr "%s/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=%s#comments" #. %1$s: OPACBaseURL #. %2$s: review.biblionumber #. %3$s: review.reviewid #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews-rss.tt:32 #, c-format msgid "%s/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=%s&reviewid=%s" msgstr "%s/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=%s&reviewid=%s" #. %1$s: OPACBaseURL #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-news-rss.tt:6 #, c-format msgid "%s/cgi-bin/koha/opac-main.pl" msgstr "%s/cgi-bin/koha/opac-main.pl" #. %1$s: OPACBaseURL #. %2$s: newsitem.idnew |html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-news-rss.tt:12 #, c-format msgid "%s/cgi-bin/koha/opac-main.pl#newsitem%s" msgstr "%s/cgi-bin/koha/opac-main.pl#newsitem%s" #. %1$s: OPACBaseURL #. %2$s: query_cgi |html #. %3$s: limit_cgi |html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-opensearch.tt:70 #, c-format msgid "%s/cgi-bin/koha/opac-search.pl?%s%s&format=atom" msgstr "%s/cgi-bin/koha/opac-search.pl?%s%s&format=atom" #. %1$s: OPACBaseURL #. %2$s: query_cgi |html #. %3$s: limit_cgi |html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-opensearch.tt:22 #, c-format msgid "%s/cgi-bin/koha/opac-search.pl?%s%s&format=rss2" msgstr "%s/cgi-bin/koha/opac-search.pl?%s%s&format=rss2" #. %1$s: OPACBaseURL #. %2$s: shelf.shelfnumber #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves-rss.tt:7 #, c-format msgid "%s/cgi-bin/koha/opac-shelves.pl?rss=1&viewshelf=%s" msgstr "%s/cgi-bin/koha/opac-shelves.pl?rss=1&viewshelf=%s" #. %1$s: OPACBaseURL #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews-rss.tt:5 #, c-format msgid "%s/cgi-bin/koha/opac-showreviews.pl&format=rss2" msgstr "%s/cgi-bin/koha/opac-showreviews.pl&format=rss2" #. %1$s: ELSE #. %2$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authoritiessearchresultlist.tt:69 #, c-format msgid "%s0 biblios%s " msgstr "%s0 biblios%s " #. %1$s: IF ( starting_homebranch ) #. %2$s: starting_homebranch #. %3$s: END #. %4$s: IF ( starting_location ) #. %5$s: starting_location #. %6$s: END #. %7$s: IF ( starting_ccode ) #. %8$s: starting_ccode #. %9$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/shelfbrowser.inc:4 #, c-format msgid "" "%sBrowsing %s Shelves%s %s, Shelving location: %s%s %s, Collection code: %s" "%s " msgstr "" "%sNavegando %s Estantes%s %s, Ubicación: %s%s %s, Código de colección: %s%s " #. %1$s: IF ( ccodesearch ) #. %2$s: ELSE #. %3$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-topissues.tt:54 #, c-format msgid "%sCollection%sItem type%s" msgstr "%sColección%sTipo de ítem%s" #. %1$s: IF ( serial.status1 ) #. %2$s: END #. %3$s: IF ( serial.status2 ) #. %4$s: END #. %5$s: IF ( serial.status3 ) #. %6$s: END #. %7$s: IF ( serial.status4 ) #. %8$s: END #. %9$s: IF ( serial.status41 ) #. %10$s: END #. %11$s: IF ( serial.status42 ) #. %12$s: END #. %13$s: IF ( serial.status43 ) #. %14$s: END #. %15$s: IF ( serial.status44 ) #. %16$s: END #. %17$s: IF ( serial.status5 ) #. %18$s: END #. %19$s: IF ( serial.status6 ) #. %20$s: END #. %21$s: IF ( serial.status7 ) #. %22$s: END #. %23$s: IF ( serial.status8 ) #. %24$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:110 #, c-format msgid "" "%sExpected%s %sArrived%s %sLate%s %sMissing%s %sMissing (never received)%s " "%sMissing (sold out)%s %sMissing (damaged)%s %sMissing (lost)%s %sNot " "available%s %sDelete%s %sClaimed%s %sStopped%s " msgstr "" "%sEsperado%s %sRecibido%s %sRetrasado%s %sExtraviado%s %sExtraviado (nunca " "se recibió)%s %sExtraviado (agotado)%s %sExtraviado (dañado)%s %sExtraviado " "(perdido)%s %sNo disponible%s %sEliminar%s %sReclamado%s %sDetenido%s " #. %1$s: IF ( messaging_preference.Item_Due ) #. %2$s: ELSIF ( messaging_preference.Advance_Notice ) #. %3$s: ELSIF ( messaging_preference.Upcoming_Events ) #. %4$s: ELSIF ( messaging_preference.Hold_Filled ) #. %5$s: ELSIF ( messaging_preference.Item_Check_in ) #. %6$s: ELSIF ( messaging_preference.Item_Checkout ) #. %7$s: ELSE #. %8$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:49 #, c-format msgid "" "%sItem due %sAdvance notice %sUpcoming events %sHold filled %sItem check-in " "%sItem checkout %sUnknown %s" msgstr "" "%sÍtem vence%sAviso previo %sEventos siguientes %sReserva completada %sÍtem " "devuelto %sÍtem prestado %sDesconocido %s" #. %1$s: IF ( advsearchloo.advanced_search_type == 'itemtypes' ) #. %2$s: ELSIF ( advsearchloo.advanced_search_type == 'ccode' ) #. %3$s: ELSIF ( advsearchloo.advanced_search_type == 'loc' ) #. %4$s: ELSE #. %5$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:122 #, c-format msgid "%sItem type %sCollection %sShelving location %sSomething else %s " msgstr "%sTipo de ítem %sColección %sUbicación en estante %sOtro criterio %s " #. %1$s: IF ( suggestions_loo.ASKED ) #. %2$s: ELSIF ( suggestions_loo.CHECKED ) #. %3$s: ELSIF ( suggestions_loo.ACCEPTED ) #. %4$s: ELSIF ( suggestions_loo.ORDERED ) #. %5$s: ELSIF ( suggestions_loo.REJECTED ) #. %6$s: ELSIF ( suggestions_loo.AVAILABLE ) #. %7$s: ELSE #. %8$s: AuthorisedValues.GetByCode( 'SUGGEST_STATUS', suggestions_loo.STATUS, 1 ) #. %9$s: END #. %10$s: IF ( suggestions_loo.reason ) #. %11$s: suggestions_loo.reason |html #. %12$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:232 #, c-format msgid "" "%sRequested %sChecked by the library %sAccepted by the library %sOrdered by " "the library %sSuggestion declined %sAvailable in the library %s %s %s " "%s(%s)%s " msgstr "" "%sRequerido %sComprobado por la biblioteca %sAceptado por la biblioteca " "%sPedido por la biblioteca %sSugerencia rechazada %sDisponible en la " "biblioteca %s %s %s %s(%s)%s " #. %1$s: IF ( typeissue ) #. %2$s: ELSIF ( typeissuecancel ) #. %3$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-alert-subscribe.tt:14 #, c-format msgid "" "%sSubscribe to a subscription alert %s Unsubscribe from a subscription alert " "%s" msgstr "" "%sSuscribir a una alerta de suscripción %s Desuscribir a una alerta de " "suscripción %s" #. %1$s: ELSE #. %2$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-detail.tt:50 #, c-format msgid "%sThis authority is not used in any records.%s " msgstr "%sEsta autoridad no está utilizada en ningún registro.%s " #. %1$s: ELSE #. %2$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:278 #, c-format msgid "%sThis record has no items.%s " msgstr "%sEste registro no tiene ítems.%s " #. For the first occurrence, #. %1$s: IF ( Koha.Preference('OPACPatronDetails') ) #. %2$s: ELSE #. %3$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:30 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:108 #, c-format msgid "%sUpdate your contact information%sGo to your contact information%s" msgstr "" "%sActualice su información de contacto%sIr a su información de contacto%s" #. %1$s: IF ( ISSUE.charges ) #. %2$s: ELSE #. %3$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:283 #, c-format msgid "%sYes%sNo%s " msgstr "%sSi%sNo%s " #. %1$s: ELSE #. %2$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:17 #, c-format msgid "%sa list:%s" msgstr "%suna lista:%s" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/page-numbers.inc:6 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1105 #, c-format msgid "« Previous" msgstr "« Previo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/search/page-numbers.inc:4 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:161 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:164 #, c-format msgid "<< Previous" msgstr "<< Anterior" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:496 #, c-format msgid "" "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?> <" "AuthenticatePatron> <id>419</id> </AuthenticatePatron>" msgstr "" "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?> <" "AuthenticatePatron> <id>419</id> </AuthenticatePatron>" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:779 #, c-format msgid "" "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?> <CancelHold> " "<message>Canceled</message> </CancelHold>" msgstr "" "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?> <CancelHold> " "<message>Canceled</message> </CancelHold>" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:528 #, c-format msgid "" "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?> <GetPatronInfo> " "<category_type>A</category_type> <categorycode>ADUEXT</" "categorycode> <borrowernumber>419</borrowernumber> <" "lost>0</lost> <branchcode>BIB</branchcode> <" "amountoutstanding>6</amountoutstanding> <description>Adulte " "extérieur</description> <title>M</title> <" "enrolmentperiod>12</enrolmentperiod> <charges>6.00</" "charges> <dateenrolled>2009-03-04</dateenrolled> <" "borrowernotes></borrowernotes> <dateexpiry>2010-03-04</" "dateexpiry> <firstname>Jean-André</firstname> <" "gonenoaddress>0</gonenoaddress> <dateofbirth>1984-06-08</" "dateofbirth> <debarred>0</debarred> <branchname>" "Bibliothèque Jean Prunier</branchname> <surname>SANTONI</" "surname> <cardnumber>815</cardnumber> <initials>JAS</" "initials> <sort1>CSP5</sort1> <sex>M</sex> <" "loans> <loan> <lastreneweddate>2009-04-03</" "lastreneweddate> <isbn>2253003689</isbn> <" "borrowernumber>419</borrowernumber> <branchcode>BIB</" "branchcode> <itemnumber>4454</itemnumber> <" "date_due>2009-05-06</date_due> <barcode>4765476</" "barcode> <datelastseen>2008-08-23</datelastseen> <" "issuedate>2008-08-23</issuedate> <title>L'Île au trésor</" "title> <itemtype>LITT</itemtype> <author>Robert Louis " "Stevenson</author> <timestamp>2009-04-03 14:46:10</" "timestamp> <publishercode>Librairie générale française</" "publishercode> <datecreated>2008-08-23</datecreated> <" "totalrenewals>11</totalrenewals> <" "dateaccessioned>2008-08-23</dateaccessioned> <" "onloan>2008-09-17</onloan> <biblioitemnumber>4483</" "biblioitemnumber> <withdrawn>0</withdrawn> <" "notforloan>0</notforloan> <" "replacementpricedate>2008-08-23</replacementpricedate> <" "itemcallnumber>RO STE</itemcallnumber> <location>Salle de " "lecture</location> <itemlost>0</itemlost> <" "publicationyear>1985</publicationyear> <issues>1</" "issues> <homebranch>BIB</homebranch> <holdingbranch>" "BIB</holdingbranch> <biblionumber>4483</biblionumber> <" "renewals>3</renewals> <damaged>0</damaged> <" "cn_sort>RO_STE</cn_sort> <frameworkcode></" "frameworkcode> <datelastborrowed>2008-08-23</" "datelastborrowed> </loan> <loan> <" "lastreneweddate>2009-03-17</lastreneweddate> <" "isbn>9782700017823</isbn> <borrowernumber>419</" "borrowernumber> <branchcode>BIB</branchcode> <" "itemnumber>4456</itemnumber> <date_due>2009-04-18</" "date_due> <barcode>2700017UUU</barcode> <" "datelastseen>2008-08-23</datelastseen> <" "issuedate>2008-08-23</issuedate> <title>La guitare en 10 " "leçons</title> <itemtype>LITT</itemtype> <author>Jon " "Buck</author> <timestamp>2009-03-17 16:48:14</timestamp> " "<publishercode>Gründ</publishercode> <" "datecreated>2008-08-23</datecreated> <totalrenewals>6</" "totalrenewals> <dateaccessioned>2008-08-23</dateaccessioned> " "<notes>La couv. porte en plus : \"un guide simple et facile pour " "apprendre la guitare\" | Glossaire. Index</notes> <" "onloan>2008-09-25</onloan> <biblioitemnumber>4486</" "biblioitemnumber> <withdrawn>0</withdrawn> <" "notforloan>0</notforloan> <" "replacementpricedate>2008-08-23</replacementpricedate> <" "itemcallnumber>787.87 BUC</itemcallnumber> <location>Salle de " "lecture</location> <itemlost>0</itemlost> <" "publicationyear>2007</publicationyear> <issues>1</" "issues> <homebranch>BIB</homebranch> <holdingbranch>" "BIB</holdingbranch> <biblionumber>4486</biblionumber> <" "renewals>3</renewals> <damaged>0</damaged> <" "cn_sort>78787_BUC</cn_sort> <volume>une méthode simple et " "facile pour apprendre la guitare</volume> <frameworkcode></" "frameworkcode> <datelastborrowed>2008-08-23</" "datelastborrowed> </loan> </loans> </GetPatronInfo>" msgstr "" "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?> <GetPatronInfo> " "<category_type>A</category_type> <categorycode>ADUEXT</" "categorycode> <borrowernumber>419</borrowernumber> <" "lost>0</lost> <branchcode>BIB</branchcode> <" "amountoutstanding>6</amountoutstanding> <description>Adulte " "extérieur</description> <title>M</title> <" "enrolmentperiod>12</enrolmentperiod> <charges>6.00</" "charges> <dateenrolled>2009-03-04</dateenrolled> <" "borrowernotes></borrowernotes> <dateexpiry>2010-03-04</" "dateexpiry> <firstname>Jean-André</firstname> <" "gonenoaddress>0</gonenoaddress> <dateofbirth>1984-06-08</" "dateofbirth> <debarred>0</debarred> <branchname>" "Bibliothèque Jean Prunier</branchname> <surname>SANTONI</" "surname> <cardnumber>815</cardnumber> <initials>JAS</" "initials> <sort1>CSP5</sort1> <sex>M</sex> <" "loans> <loan> <lastreneweddate>2009-04-03</" "lastreneweddate> <isbn>2253003689</isbn> <" "borrowernumber>419</borrowernumber> <branchcode>BIB</" "branchcode> <itemnumber>4454</itemnumber> <" "date_due>2009-05-06</date_due> <barcode>4765476</" "barcode> <datelastseen>2008-08-23</datelastseen> <" "issuedate>2008-08-23</issuedate> <title>L'Île au trésor</" "title> <itemtype>LITT</itemtype> <author>Robert Louis " "Stevenson</author> <timestamp>2009-04-03 14:46:10</" "timestamp> <publishercode>Librairie générale française</" "publishercode> <datecreated>2008-08-23</datecreated> <" "totalrenewals>11</totalrenewals> <" "dateaccessioned>2008-08-23</dateaccessioned> <" "onloan>2008-09-17</onloan> <biblioitemnumber>4483</" "biblioitemnumber> <withdrawn>0</withdrawn> <" "notforloan>0</notforloan> <" "replacementpricedate>2008-08-23</replacementpricedate> <" "itemcallnumber>RO STE</itemcallnumber> <location>Salle de " "lecture</location> <itemlost>0</itemlost> <" "publicationyear>1985</publicationyear> <issues>1</" "issues> <homebranch>BIB</homebranch> <holdingbranch>" "BIB</holdingbranch> <biblionumber>4483</biblionumber> <" "renewals>3</renewals> <damaged>0</damaged> <" "cn_sort>RO_STE</cn_sort> <frameworkcode></" "frameworkcode> <datelastborrowed>2008-08-23</" "datelastborrowed> </loan> <loan> <" "lastreneweddate>2009-03-17</lastreneweddate> <" "isbn>9782700017823</isbn> <borrowernumber>419</" "borrowernumber> <branchcode>BIB</branchcode> <" "itemnumber>4456</itemnumber> <date_due>2009-04-18</" "date_due> <barcode>2700017UUU</barcode> <" "datelastseen>2008-08-23</datelastseen> <" "issuedate>2008-08-23</issuedate> <title>La guitare en 10 " "leçons</title> <itemtype>LITT</itemtype> <author>Jon " "Buck</author> <timestamp>2009-03-17 16:48:14</timestamp> " "<publishercode>Gründ</publishercode> <" "datecreated>2008-08-23</datecreated> <totalrenewals>6</" "totalrenewals> <dateaccessioned>2008-08-23</dateaccessioned> " "<notes>La couv. porte en plus : \"un guide simple et facile pour " "apprendre la guitare\" | Glossaire. Index</notes> <" "onloan>2008-09-25</onloan> <biblioitemnumber>4486</" "biblioitemnumber> <withdrawn>0</withdrawn> <" "notforloan>0</notforloan> <" "replacementpricedate>2008-08-23</replacementpricedate> <" "itemcallnumber>787.87 BUC</itemcallnumber> <location>Salle de " "lecture</location> <itemlost>0</itemlost> <" "publicationyear>2007</publicationyear> <issues>1</" "issues> <homebranch>BIB</homebranch> <holdingbranch>" "BIB</holdingbranch> <biblionumber>4486</biblionumber> <" "renewals>3</renewals> <damaged>0</damaged> <" "cn_sort>78787_BUC</cn_sort> <volume>une méthode simple et " "facile pour apprendre la guitare</volume> <frameworkcode></" "frameworkcode> <datelastborrowed>2008-08-23</" "datelastborrowed> </loan> </loans> </GetPatronInfo>" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:647 #, c-format msgid "" "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?> <" "GetPatronStatus> <expiry>2010-03-04</expiry> <" "status>0</status> <type>ADUEXT</type> </" "GetPatronStatus>" msgstr "" "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?> <" "GetPatronStatus> <expiry>2010-03-04</expiry> <" "status>0</status> <type>ADUEXT</type> </" "GetPatronStatus>" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:210 #, c-format msgid "" "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?> <GetRecords> " "<record> <biblioitemnumber>1</biblioitemnumber> <" "isbn>9782862749198</isbn> <marcxml> <?xml version=\"1.0\" " "encoding=\"UTF-8\" ?> <record xmlns:xsi=\"http://www.w3.org/2001/" "XMLSchema-instance\" xsi:schemaLocation=\"http://www.loc.gov/MARC21/slim " "http://www.loc.gov/ standards/marcxml/schema/MARC21slim.xsd\" xmlns=\"http://" "www.loc.gov/MARC21/slim\"> <leader>00397nac a22001451u 4500</" "leader> <datafield tag=\"010\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <subfield " "code=\"a\">9782862749198</subfield> </datafield> <" "datafield tag=\"090\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <subfield code=\"a" "\">1</subfield> </datafield> <datafield tag=\"101\" ind1=" "\" \" ind2=\" \"> <subfield code=\"a\">fre</subfield> </" "datafield> <datafield tag=\"100\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <" "subfield code=\"a\">20080725 frey50 </subfield> </datafield> " "<datafield tag=\"200\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <subfield code=\"a" "\">Jardins d'enfance</subfield> <subfield code=\"b\">LITT</" "subfield> <subfield code=\"f\">Abécassis, Eliette</subfield> " "</datafield> <datafield tag=\"210\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <" "subfield code=\"c\">cherche midi éditeur</subfield> <subfield " "code=\"d\">11/2001</subfield> </datafield> <datafield tag=" "\"215\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <subfield code=\"a\">180</" "subfield> </datafield> <datafield tag=\"225\" ind1=\" \" ind2=\" " "\"> <subfield code=\"a\">nouvelles</subfield> </" "datafield> <datafield tag=\"995\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <" "subfield code=\"9\">1</subfield> <subfield code=\"c\">BIB</" "subfield> <subfield code=\"2\">0</subfield> <subfield code=" "\"k\">R ABE</subfield> <subfield code=\"o\">0</" "subfield> <subfield code=\"e\">Secteur Adulte</subfield> <" "subfield code=\"b\">BIB</subfield> <subfield code=\"j" "\">7786000200</subfield> <subfield code=\"q\">a</" "subfield> <subfield code=\"r\">2</subfield> <subfield code=" "\"s\">Achats</subfield> </datafield> <controlfield tag=" "\"001\">1</controlfield> </record> </marcxml> <" "publicationyear>2001</publicationyear> <collectiontitle>" "nouvelles</collectiontitle> <pages>180</pages> <" "issues> </issues> <itemtype>LITT</itemtype> <" "biblionumber>1</biblionumber> <timestamp>2008-09-03 " "18:43:19</timestamp> <cn_sort>_</cn_sort> <" "publishercode>cherche midi éditeur</publishercode> <reserves> " "</reserves> <items> <item> <biblioitemnumber>1</" "biblioitemnumber> <withdrawn>0</withdrawn> <" "holdingbranchname>Bibliothèque Jean Prunier</holdingbranchname> <" "notforloan>0</notforloan> <" "replacementpricedate>2008-08-20</replacementpricedate> <" "itemnumber>1</itemnumber> <location>Secteur Adulte</" "location> <itemcallnumber>R ABE</itemcallnumber> <" "date_due></date_due> <itemlost>0</itemlost> <" "datelastseen>2008-08-20</datelastseen> <homebranch>BIB</" "homebranch> <homebranchname>Bibliothèque Jean Prunier</" "homebranchname> <biblionumber>1</biblionumber> <" "holdingbranch>BIB</holdingbranch> <timestamp>2008-08-20 " "17:15:51</timestamp> <damaged>0</damaged> <cn_sort>" "R_ABE</cn_sort> <dateaccessioned>2008-08-20</" "dateaccessioned> </item> </items> </record> <" "record> <biblioitemnumber>2</biblioitemnumber> <" "isbn>9782265078031</isbn> <marcxml> <?xml version=\"1.0\" " "encoding=\"UTF-8\" ?> <record xmlns:xsi=\"http://www.w3.org/2001/" "XMLSchema-instance\" xsi:schemaLocation=\"http://www.loc.gov/MARC21/slim " "http://www.loc.gov/ standards/marcxml/schema/MARC21slim.xsd\" xmlns=\"http://" "www.loc.gov/MARC21/slim\"> <leader>00407nac a22001451u 4500</" "leader> <datafield tag=\"010\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <subfield " "code=\"a\">9782265078031</subfield> </datafield> <" "datafield tag=\"090\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <subfield code=\"a" "\">2</subfield> </datafield> <datafield tag=\"101\" ind1=" "\" \" ind2=\" \"> <subfield code=\"a\">fre</subfield> </" "datafield> <datafield tag=\"100\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <" "subfield code=\"a\">20080725 frey50 </subfield> </datafield> " "<datafield tag=\"200\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <subfield code=\"a" "\">(Les) tribulations d'une jeune divorcée</subfield> <subfield " "code=\"b\">LITT</subfield> <subfield code=\"f\">Abécassis, " "Eliette</subfield> </datafield> <datafield tag=\"210\" ind1=" "\" \" ind2=\" \"> <subfield code=\"c\">bussière</subfield> " "<subfield code=\"d\">01/2005</subfield> </datafield> <" "datafield tag=\"215\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <subfield code=\"a" "\">306</subfield> </datafield> <datafield tag=\"225\" ind1=" "\" \" ind2=\" \"> <subfield code=\"a\">fleuve noir</subfield> " "</datafield> <datafield tag=\"995\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <" "subfield code=\"9\">2</subfield> <subfield code=\"c\">BIB</" "subfield> <subfield code=\"2\">0</subfield> <subfield code=" "\"k\">R ABE</subfield> <subfield code=\"o\">0</" "subfield> <subfield code=\"e\">Secteur Adulte</subfield> <" "subfield code=\"b\">BIB</subfield> <subfield code=\"j" "\">7786004672</subfield> <subfield code=\"q\">a</" "subfield> <subfield code=\"s\">Achats</subfield> </" "datafield> <controlfield tag=\"001\">2</controlfield> </" "record> </marcxml> <publicationyear>2005</" "publicationyear> <collectiontitle>fleuve noir</" "collectiontitle> <pages>306</pages> <issues> </" "issues> <itemtype>LITT</itemtype> <biblionumber>2</" "biblionumber> <timestamp>2008-09-03 18:43:19</timestamp> <" "cn_sort>_</cn_sort> <publishercode>bussière</" "publishercode> <reserves> </reserves> <items> <" "item> <biblioitemnumber>2</biblioitemnumber> <" "withdrawn>0</withdrawn> <holdingbranchname>Bibliothèque Jean " "Prunier</holdingbranchname> <notforloan>0</notforloan> <" "replacementpricedate>2008-08-20</replacementpricedate> <" "itemnumber>2</itemnumber> <location>Secteur Adulte</" "location> <itemcallnumber>R ABE</itemcallnumber> <" "date_due></date_due> <itemlost>0</itemlost> <" "datelastseen>2008-08-20</datelastseen> <homebranch>BIB</" "homebranch> <homebranchname>Bibliothèque Jean Prunier</" "homebranchname> <biblionumber>2</biblionumber> <" "holdingbranch>BIB</holdingbranch> <timestamp>2008-08-20 " "17:15:51</timestamp> <damaged>0</damaged> <cn_sort>" "R_ABE</cn_sort> <dateaccessioned>2008-08-20</" "dateaccessioned> </item> </items> </record> <" "record>RecordNotFound</record> </GetRecords>" msgstr "" "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?> <GetRecords> " "<record> <biblioitemnumber>1</biblioitemnumber> <" "isbn>9782862749198</isbn> <marcxml> <?xml version=\"1.0\" " "encoding=\"UTF-8\" ?> <record xmlns:xsi=\"http://www.w3.org/2001/" "XMLSchema-instance\" xsi:schemaLocation=\"http://www.loc.gov/MARC21/slim " "http://www.loc.gov/ standards/marcxml/schema/MARC21slim.xsd\" xmlns=\"http://" "www.loc.gov/MARC21/slim\"> <leader>00397nac a22001451u 4500</" "leader> <datafield tag=\"010\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <subfield " "code=\"a\">9782862749198</subfield> </datafield> <" "datafield tag=\"090\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <subfield code=\"a" "\">1</subfield> </datafield> <datafield tag=\"101\" ind1=" "\" \" ind2=\" \"> <subfield code=\"a\">fre</subfield> </" "datafield> <datafield tag=\"100\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <" "subfield code=\"a\">20080725 frey50 </subfield> </datafield> " "<datafield tag=\"200\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <subfield code=\"a" "\">Jardins d'enfance</subfield> <subfield code=\"b\">LITT</" "subfield> <subfield code=\"f\">Abécassis, Eliette</subfield> " "</datafield> <datafield tag=\"210\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <" "subfield code=\"c\">cherche midi éditeur</subfield> <subfield " "code=\"d\">11/2001</subfield> </datafield> <datafield tag=" "\"215\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <subfield code=\"a\">180</" "subfield> </datafield> <datafield tag=\"225\" ind1=\" \" ind2=\" " "\"> <subfield code=\"a\">nouvelles</subfield> </" "datafield> <datafield tag=\"995\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <" "subfield code=\"9\">1</subfield> <subfield code=\"c\">BIB</" "subfield> <subfield code=\"2\">0</subfield> <subfield code=" "\"k\">R ABE</subfield> <subfield code=\"o\">0</" "subfield> <subfield code=\"e\">Secteur Adulte</subfield> <" "subfield code=\"b\">BIB</subfield> <subfield code=\"j" "\">7786000200</subfield> <subfield code=\"q\">a</" "subfield> <subfield code=\"r\">2</subfield> <subfield code=" "\"s\">Achats</subfield> </datafield> <controlfield tag=" "\"001\">1</controlfield> </record> </marcxml> <" "publicationyear>2001</publicationyear> <collectiontitle>" "nouvelles</collectiontitle> <pages>180</pages> <" "issues> </issues> <itemtype>LITT</itemtype> <" "biblionumber>1</biblionumber> <timestamp>2008-09-03 " "18:43:19</timestamp> <cn_sort>_</cn_sort> <" "publishercode>cherche midi éditeur</publishercode> <reserves> " "</reserves> <items> <item> <biblioitemnumber>1</" "biblioitemnumber> <withdrawn>0</withdrawn> <" "holdingbranchname>Bibliothèque Jean Prunier</holdingbranchname> <" "notforloan>0</notforloan> <" "replacementpricedate>2008-08-20</replacementpricedate> <" "itemnumber>1</itemnumber> <location>Secteur Adulte</" "location> <itemcallnumber>R ABE</itemcallnumber> <" "date_due></date_due> <itemlost>0</itemlost> <" "datelastseen>2008-08-20</datelastseen> <homebranch>BIB</" "homebranch> <homebranchname>Bibliothèque Jean Prunier</" "homebranchname> <biblionumber>1</biblionumber> <" "holdingbranch>BIB</holdingbranch> <timestamp>2008-08-20 " "17:15:51</timestamp> <damaged>0</damaged> <cn_sort>" "R_ABE</cn_sort> <dateaccessioned>2008-08-20</" "dateaccessioned> </item> </items> </record> <" "record> <biblioitemnumber>2</biblioitemnumber> <" "isbn>9782265078031</isbn> <marcxml> <?xml version=\"1.0\" " "encoding=\"UTF-8\" ?> <record xmlns:xsi=\"http://www.w3.org/2001/" "XMLSchema-instance\" xsi:schemaLocation=\"http://www.loc.gov/MARC21/slim " "http://www.loc.gov/ standards/marcxml/schema/MARC21slim.xsd\" xmlns=\"http://" "www.loc.gov/MARC21/slim\"> <leader>00407nac a22001451u 4500</" "leader> <datafield tag=\"010\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <subfield " "code=\"a\">9782265078031</subfield> </datafield> <" "datafield tag=\"090\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <subfield code=\"a" "\">2</subfield> </datafield> <datafield tag=\"101\" ind1=" "\" \" ind2=\" \"> <subfield code=\"a\">fre</subfield> </" "datafield> <datafield tag=\"100\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <" "subfield code=\"a\">20080725 frey50 </subfield> </datafield> " "<datafield tag=\"200\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <subfield code=\"a" "\">(Les) tribulations d'une jeune divorcée</subfield> <subfield " "code=\"b\">LITT</subfield> <subfield code=\"f\">Abécassis, " "Eliette</subfield> </datafield> <datafield tag=\"210\" ind1=" "\" \" ind2=\" \"> <subfield code=\"c\">bussière</subfield> " "<subfield code=\"d\">01/2005</subfield> </datafield> <" "datafield tag=\"215\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <subfield code=\"a" "\">306</subfield> </datafield> <datafield tag=\"225\" ind1=" "\" \" ind2=\" \"> <subfield code=\"a\">fleuve noir</subfield> " "</datafield> <datafield tag=\"995\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <" "subfield code=\"9\">2</subfield> <subfield code=\"c\">BIB</" "subfield> <subfield code=\"2\">0</subfield> <subfield code=" "\"k\">R ABE</subfield> <subfield code=\"o\">0</" "subfield> <subfield code=\"e\">Secteur Adulte</subfield> <" "subfield code=\"b\">BIB</subfield> <subfield code=\"j" "\">7786004672</subfield> <subfield code=\"q\">a</" "subfield> <subfield code=\"s\">Achats</subfield> </" "datafield> <controlfield tag=\"001\">2</controlfield> </" "record> </marcxml> <publicationyear>2005</" "publicationyear> <collectiontitle>fleuve noir</" "collectiontitle> <pages>306</pages> <issues> </" "issues> <itemtype>LITT</itemtype> <biblionumber>2</" "biblionumber> <timestamp>2008-09-03 18:43:19</timestamp> <" "cn_sort>_</cn_sort> <publishercode>bussière</" "publishercode> <reserves> </reserves> <items> <" "item> <biblioitemnumber>2</biblioitemnumber> <" "withdrawn>0</withdrawn> <holdingbranchname>Bibliothèque Jean " "Prunier</holdingbranchname> <notforloan>0</notforloan> <" "replacementpricedate>2008-08-20</replacementpricedate> <" "itemnumber>2</itemnumber> <location>Secteur Adulte</" "location> <itemcallnumber>R ABE</itemcallnumber> <" "date_due></date_due> <itemlost>0</itemlost> <" "datelastseen>2008-08-20</datelastseen> <homebranch>BIB</" "homebranch> <homebranchname>Bibliothèque Jean Prunier</" "homebranchname> <biblionumber>2</biblionumber> <" "holdingbranch>BIB</holdingbranch> <timestamp>2008-08-20 " "17:15:51</timestamp> <damaged>0</damaged> <cn_sort>" "R_ABE</cn_sort> <dateaccessioned>2008-08-20</" "dateaccessioned> </item> </items> </record> <" "record>RecordNotFound</record> </GetRecords>" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:670 #, c-format msgid "" "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?> <GetServices> " "<AvailableFor>title level hold</AvailableFor> <" "AvailableFor>item level hold</AvailableFor> </GetServices>" msgstr "" "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?> <GetServices> " "<AvailableFor>title level hold</AvailableFor> <" "AvailableFor>item level hold</AvailableFor> </GetServices>" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:725 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:756 #, c-format msgid "" "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?> <HoldTitle> <" "title>(les) galères de l'Orfèvre</title> <" "date_available>2009-05-11</date_available> <pickup_location>" "Bibliothèque Jean-Prunier</pickup_location> </HoldTitle>" msgstr "" "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?> <HoldTitle> <" "title>(les) galères de l'Orfèvre</title> <" "date_available>2009-05-11</date_available> <pickup_location>" "Bibliothèque Jean-Prunier</pickup_location> </HoldTitle>" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:475 #, c-format msgid "" "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?> <LookupPatron> " "<id>419</id> </LookupPatron>" msgstr "" "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?> <LookupPatron> " "<id>419</id> </LookupPatron>" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:694 #, c-format msgid "" "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?> <RenewLoan> <" "success>0</success> <renewals>5</renewals> <" "date_due>2009-05-11</date_due> </RenewLoan>" msgstr "" "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?> <RenewLoan> <" "success>0</success> <renewals>5</renewals> <" "date_due>2009-05-11</date_due> </RenewLoan>" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:137 #, c-format msgid "" "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?> <dlf:collection " "xmlns:dlf=\"http://diglib.org/ilsdi/1.1\" xmlns:xsi=\"http://www.w3.org/2001/" "XMLSchema-instance\" xsi:schemaLocation=\"http://diglib.org/ilsdi/1.1 http://" "diglib.org/architectures/ilsdi/schemas/1.1/dlfexpanded.xsd\"> <dlf:" "record> <dlf:bibliographic id=\"1\" /> <dlf:items> <dlf:" "item id=\"1\"> <dlf:simpleavailability> <dlf:identifier>1</" "dlf:identifier> <dlf:availabilitystatus>available</dlf:" "availabilitystatus> <dlf:location>Bibliothèque Jean Prunier</dlf:" "location> </dlf:simpleavailability> </dlf:item> </dlf:" "items> </dlf:record> <dlf:record> <dlf:bibliographic id=" "\"2\" /> <dlf:items> <dlf:item id=\"2\"> <dlf:" "simpleavailability> <dlf:identifier>2</dlf:identifier> <" "dlf:availabilitystatus>available</dlf:availabilitystatus> <dlf:" "location>Bibliothèque Jean Prunier</dlf:location> </dlf:" "simpleavailability> </dlf:item> </dlf:items> </dlf:" "record> <dlf:record> <dlf:bibliographic id=\"99999\" /> <" "dlf:items> <dlf:item id=\"99999\"> <dlf:simpleavailability> " "<dlf:identifier>99999</dlf:identifier> <dlf:" "availabilitystatus>unknown</dlf:availabilitystatus> <dlf:" "availabilitymsg>Error: could not retrieve availability for this ID</" "dlf:availabilitymsg> </dlf:simpleavailability> </dlf:item> " "</dlf:items> </dlf:record> </dlf:collection>" msgstr "" "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?> <dlf:collection " "xmlns:dlf=\"http://diglib.org/ilsdi/1.1\" xmlns:xsi=\"http://www.w3.org/2001/" "XMLSchema-instance\" xsi:schemaLocation=\"http://diglib.org/ilsdi/1.1 http://" "diglib.org/architectures/ilsdi/schemas/1.1/dlfexpanded.xsd\"> <dlf:" "record> <dlf:bibliographic id=\"1\" /> <dlf:items> <dlf:" "item id=\"1\"> <dlf:simpleavailability> <dlf:identifier>1</" "dlf:identifier> <dlf:availabilitystatus>available</dlf:" "availabilitystatus> <dlf:location>Bibliothèque Jean Prunier</dlf:" "location> </dlf:simpleavailability> </dlf:item> </dlf:" "items> </dlf:record> <dlf:record> <dlf:bibliographic id=" "\"2\" /> <dlf:items> <dlf:item id=\"2\"> <dlf:" "simpleavailability> <dlf:identifier>2</dlf:identifier> <" "dlf:availabilitystatus>available</dlf:availabilitystatus> <dlf:" "location>Bibliothèque Jean Prunier</dlf:location> </dlf:" "simpleavailability> </dlf:item> </dlf:items> </dlf:" "record> <dlf:record> <dlf:bibliographic id=\"99999\" /> <" "dlf:items> <dlf:item id=\"99999\"> <dlf:simpleavailability> " "<dlf:identifier>99999</dlf:identifier> <dlf:" "availabilitystatus>unknown</dlf:availabilitystatus> <dlf:" "availabilitymsg>Error: could not retrieve availability for this ID</" "dlf:availabilitymsg> </dlf:simpleavailability> </dlf:item> " "</dlf:items> </dlf:record> </dlf:collection>" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:414 #, c-format msgid "" "<xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\">; <GetAuthorityRecords> " "<record> <?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?> <record " "xmlns:xsi=\"http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance\" xsi:schemaLocation=" "\"http://www.loc.gov/MARC21/slim http://www.loc.gov/ standards/marcxml/" "schema/MARC21slim.xsd\" xmlns=\"http://www.loc.gov/MARC21/slim\"> <" "leader>00182 2200085 4500</leader> <controlfield tag=" "\"001\">1</controlfield> <datafield tag=\"200\" ind1=\" \" ind2=" "\" \"> <subfield code=\"a\">Hugo</subfield> <subfield code=" "\"b\">Victor</subfield> </datafield> <datafield tag=" "\"801\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <subfield code=\"a\">France</" "subfield> <subfield code=\"b\">Nimes</subfield> <subfield " "code=\"c\">2010/04/13</subfield> </datafield> <datafield " "tag=\"100\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <subfield code=\"a\">20100413 50 " "</subfield> </datafield> <datafield tag=\"152\" ind1=\" \" " "ind2=\" \"> <subfield code=\"b\">NP</subfield> </" "datafield> </record> </record> <record> <code>" "RecordNotFound</code> </record> <record> <code>" "RecordNotFound</code> </record> </GetAuthorityRecords>" msgstr "" "<xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\">; <GetAuthorityRecords> " "<record> <?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?> <record " "xmlns:xsi=\"http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance\" xsi:schemaLocation=" "\"http://www.loc.gov/MARC21/slim http://www.loc.gov/ standards/marcxml/" "schema/MARC21slim.xsd\" xmlns=\"http://www.loc.gov/MARC21/slim\"> <" "leader>00182 2200085 4500</leader> <controlfield tag=" "\"001\">1</controlfield> <datafield tag=\"200\" ind1=\" \" ind2=" "\" \"> <subfield code=\"a\">Hugo</subfield> <subfield code=" "\"b\">Victor</subfield> </datafield> <datafield tag=" "\"801\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <subfield code=\"a\">France</" "subfield> <subfield code=\"b\">Nimes</subfield> <subfield " "code=\"c\">2010/04/13</subfield> </datafield> <datafield " "tag=\"100\" ind1=\" \" ind2=\" \"> <subfield code=\"a\">20100413 50 " "</subfield> </datafield> <datafield tag=\"152\" ind1=\" \" " "ind2=\" \"> <subfield code=\"b\">NP</subfield> </" "datafield> </record> </record> <record> <code>" "RecordNotFound</code> </record> <record> <code>" "RecordNotFound</code> </record> </GetAuthorityRecords>" #. %1$s: SEARCH_RESULT.score_avg #. %2$s: SEARCH_RESULT.num_scores #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:428 #, c-format msgid "   %s / 5 (on %s rates)" msgstr "   %s / 5 (con tasa de %s)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:67 #, c-format msgid "     Author phrase" msgstr "     Frase de autor" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:69 #, c-format msgid "     Conference name" msgstr "     Nombre de conferencia" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:70 #, c-format msgid "     Conference name phrase" msgstr "     Frase de nombre de conferencia" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:68 #, c-format msgid "     Corporate name" msgstr "     Nombre corporativo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:88 #, c-format msgid "     ISBN" msgstr "     ISBN" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:89 #, c-format msgid "     ISSN" msgstr "     ISSN" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:71 #, c-format msgid "     Personal name" msgstr "     Nombre personal" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:72 #, c-format msgid "     Personal name phrase" msgstr "     Frase de nombre personal" # Subject la BNE en su MARC Español lo traduce como "materia". y broader terms sería traducido como "términos genéricos" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:50 #, c-format msgid "     Subject and broader terms" msgstr "     Materia y términos genéricos" # Subject la BNE en su MARC Español lo traduce como "materia". y narrower terms sería traducido como "términos específicos" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:51 #, c-format msgid "     Subject and narrower terms" msgstr "     Materia y términos específicos" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:52 #, c-format msgid "     Subject and related terms" msgstr "     Materia y términos relacionados" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:49 #, c-format msgid "     Subject phrase" msgstr "     Materia en frase" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:56 #, c-format msgid "     Title phrase" msgstr "     Frase de título" #. %1$s: SEARCH_RESULT.ratings.count #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:496 #, c-format msgid "  (%s votes)" msgstr "  (%s votos)" #. %1$s: LEVEL_LOO.number #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-browser.tt:51 #, c-format msgid "(%s biblios)" msgstr "(%s registros bibliográficos)" #. For the first occurrence, #. %1$s: ISSUE.renewsleft #. %2$s: ISSUE.renewsallowed #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:278 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:289 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:292 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:295 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:298 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:544 #, c-format msgid "(%s of %s renewals remaining)" msgstr "(%s de %s renovaciones restantes)" #. For the first occurrence, #. %1$s: overdues_count #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:450 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:575 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:773 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:221 #, c-format msgid "(%s total)" msgstr "(%s total)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:137 #, c-format msgid "(123) 456-7890" msgstr "(123) 456-7890" #. For the first occurrence, #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:140 msgid "(All)" msgstr "(Todo)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:8 #, c-format msgid "" "(Barcode not found on the database, please see library staff for assistance)" msgstr "" "(El código de barras no se encontró en la base de datos, por favor consulte " "al personal de la biblioteca para obtener ayuda)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:156 #, c-format msgid "(Checked out)" msgstr "(Prestado)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:12 #, c-format msgid "" "(Item is withdrawn and check-in blocked by policy, please see library staff " "for assistance)" msgstr "" "(El ítem está retirado y, debido a las políticas, el préstamo está " "bloqueado, por favor consulte al personal de la biblioteca para obtener " "ayuda)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:815 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:816 #, c-format msgid "(Not supported by Koha)" msgstr "(Sin soporte por Koha)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:801 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:802 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:820 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:821 #, c-format msgid "(Not supported yet)" msgstr "(No soportado todavía)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:122 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:129 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:197 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:402 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:458 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:713 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:715 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:717 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:744 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:746 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:748 #, c-format msgid "(Optional)" msgstr "(Opcional)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:514 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:516 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:518 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:520 #, c-format msgid "(Optional, default 0)" msgstr "(Opcional, por defecto 0)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:512 #, c-format msgid "(Optional, default 1)" msgstr "(Opcional, por defecto 1)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:31 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:109 #, c-format msgid "" "(Please note: there may be a delay in restoring your account if you submit " "online.)" msgstr "" "(Tenga en cuenta: puede haber un retraso en el restablecimiento de su cuenta " "si envía sus datos en línea)." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:113 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:115 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:195 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:400 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:456 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:486 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:488 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:510 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:639 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:660 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:662 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:682 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:684 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:686 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:707 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:709 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:711 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:738 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:740 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:742 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:769 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:771 #, c-format msgid "(Required)" msgstr "(Requerido)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:14 #, c-format msgid "" "(The book is not currently on loan, please see library staff for assistance)" msgstr "" "(El libro no está actualmente en préstamo, consulte al personal de la " "biblioteca para obtener ayuda)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:10 #, c-format msgid "" "(The item cannot be returned at this library, please see library staff for " "assistance)" msgstr "" "(El ítem no puede devolverse en esta biblioteca, consulte al personal de la " "biblioteca para obtener ayuda)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:16 #, c-format msgid "" "(There was a problem returning this item, please see library staff for " "assistance)" msgstr "" "(Hubo un problema al devolver este ítem, consulte al personal de biblioteca " "para obtener ayuda)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:788 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:789 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:795 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:796 #, c-format msgid "(Use OAI-PMH instead)" msgstr "(Utilice OAI-PMH en su lugar)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:791 #, c-format msgid "(Use OPAC instead)" msgstr "(Usar en cambio OPAC)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:798 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:799 #, c-format msgid "(Use SRU instead)" msgstr "(Usar en cambio SRU)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:173 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:525 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:426 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:458 #, c-format msgid "(done)" msgstr "(hecho)" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/datatables.inc:3 msgid "(filtered from _MAX_ total entries)" msgstr "(filtrado de _MAX_ entradas totales)" #. For the first occurrence, #. %1$s: SEARCH_RESULT.timestamp #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:356 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:199 #, c-format msgid "(modified on %s)" msgstr "(modificado el %s)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:280 #, c-format msgid "(on hold)" msgstr "(reservado)" #. %1$s: ar.item.barcode #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:800 #, c-format msgid "(only %s)" msgstr "(solo %s)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:284 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:546 #, c-format msgid "(overdue)" msgstr "(con retraso)" #. For the first occurrence, #. %1$s: priority #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:678 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1350 #, c-format msgid "(priority %s)" msgstr "(prioridad %s)" #. %1$s: koha_new.newdate #. %2$s: IF ( (newsdisp == 'opac' || newsdisp == 'both') && koha_new.borrowernumber ) #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:67 #, c-format msgid "(published on %s%s by " msgstr "(publicado en %s%s por " #. %1$s: FOREACH relate IN related #. %2$s: relate.related_search #. %3$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-facets.inc:16 #, c-format msgid "(related searches: %s%s%s)" msgstr "(búsquedas relacionadas: %s%s%s)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:29 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:31 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:541 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:543 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:478 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:480 #, c-format msgid "(remove)" msgstr "(remover)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:71 #, c-format msgid "-- Choose --" msgstr "-- Escoja --" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadshelf.tt:54 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadcart.tt:15 #, c-format msgid "-- Choose format --" msgstr "-- Elegir formato --" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:231 #, c-format msgid "-- none -- " msgstr "-- Ninguno -- " #. %1$s: ELSE #. %2$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:63 #, c-format msgid ". %s Please contact a library staff member. %s " msgstr "" ". %s Póngase en contacto con un miembro del personal de la biblioteca. %s " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:98 #, c-format msgid ". Once you've confirmed the deletion, no one can retrieve the list!" msgstr "" ". Una vez haya confirmado la eliminación, nadie podrá recuperar la lista!" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:60 #, c-format msgid ". Please contact the library for more information." msgstr ". Por favor contacte la biblioteca para más información." #. %1$s: ELSE #. %2$s: END #. %3$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:116 #, c-format msgid ".%sYou have fines.%s %s " msgstr ".%sUsted tiene multas.%s %s " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:57 #, c-format msgid "...or..." msgstr "...o..." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:171 #, c-format msgid "0.00" msgstr "0.00" #: opac-tmpl/bootstrap/en/xslt/plainMARC.xsl:18 #, c-format msgid "000 " msgstr "000 " #. SPAN #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:632 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:638 msgid "0000-00-00" msgstr "0000-00-00" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:666 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:693 #, c-format msgid "1 item is on order." msgstr "1 ítem está pedido." #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:11 #, c-format msgid "10 titles" msgstr "10 títulos" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:17 #, c-format msgid "100 titles" msgstr "100 títulos" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:78 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:80 #, c-format msgid "12 months" msgstr "12 meses" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:12 #, c-format msgid "15 titles" msgstr "15 títulos" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:13 #, c-format msgid "20 titles" msgstr "20 títulos" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:68 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:70 #, c-format msgid "3 months" msgstr "3 meses" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:14 #, c-format msgid "30 titles" msgstr "30 títulos" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:15 #, c-format msgid "40 titles" msgstr "40 títulos" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:16 #, c-format msgid "50 titles" msgstr "50 títulos" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:73 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:75 #, c-format msgid "6 months" msgstr "6 meses" #. SPAN #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:106 msgid "9999-12-31" msgstr "9999-12-31" #. %1$s: ELSE #. %2$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:15 #, c-format msgid ": %sa list:%s" msgstr ": %suna lista:%s" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-discharge.tt:46 #, c-format msgid "" ": This request is only valid if you are in good standing with the library. " "Once the application is made, you can not borrow library materials." msgstr "" ": Esta solicitud es válida solamente si usted se encuentra en buena " "situación con la biblioteca. Una vez que se presente la solicitud, usted no " "puede pedir prestado materiales a la biblioteca." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-email-sent.tt:32 #, c-format msgid "A confirmation email will be sent shortly to the email address " msgstr "" "Un correo electrónico de confirmación será enviado en breve a la dirección " "de correo electrónico " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:173 #, c-format msgid "A hold fee was charged to your account for collecting this item." msgstr "" "Un costo de reserva fue cargado a su cuenta por la recogida de este ítem." #. %1$s: message_value #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:41 #, c-format msgid "" "A payment with the transaction id '%s' has already been posted to an account." msgstr "" "Un pago con el id de transacción '%s' ha sido generado hacia una cuenta." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:307 #, c-format msgid "A specific item" msgstr "Un ítem específico" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:587 #, c-format msgid "About the author" msgstr "Acerca del autor" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:326 #, c-format msgid "Abstracts/summaries" msgstr "Resúmenes/sumarios" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:91 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:30 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:144 #, c-format msgid "Access denied" msgstr "Acceso denegado" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:28 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:107 #, c-format msgid "" "According to our records, we don't have up-to-date contact information. " "Please contact the library. " msgstr "" "De acuerdo con nuestros registros, no disponemos de información de contacto " "actualizada. Por favor, póngase en contacto con la biblioteca. " #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:65 #, c-format msgid "Acquired in the last:" msgstr "Adquirido en los últimos:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:50 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:52 #, c-format msgid "Acquisition date: Newest to oldest" msgstr "Fecha de adquisición: Nuevos a viejos" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:55 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:57 #, c-format msgid "Acquisition date: Oldest to newest" msgstr "Fecha de adquisición: Viejos a nuevos" #. INPUT type=submit name=tagsel_button #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:172 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:524 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:143 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:55 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:425 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:267 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:457 #, c-format msgid "Add" msgstr "Agregar" #. %1$s: total #. %2$s: IF ( singleshelf ) #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:15 #, c-format msgid "Add %s items to %s" msgstr "Agregar %s ítems a %s" #. A name=ButtonPlus #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:98 msgid "Add another field" msgstr "Agregar otro campo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:520 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:453 #, c-format msgid "Add tag" msgstr "Agregar etiqueta" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:432 #, c-format msgid "Add tag(s)" msgstr "Agregar etiquetas" #. %1$s: IF ( singleshelf ) #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:17 #, c-format msgid "Add to %s" msgstr "Agregar a %s" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:41 #, c-format msgid "Add to a list" msgstr "Agregar a una lista" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:78 #, c-format msgid "Add to a new list:" msgstr "Agregar a una nueva lista:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:543 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:480 #, c-format msgid "Add to cart" msgstr "Agregar al carrito" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:30 #, c-format msgid "Add to list:" msgstr "Agregar a la lista:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:31 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:118 #, c-format msgid "Add to your cart" msgstr "Agregar a su carrito" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:598 msgid "Add to..." msgstr "Agregar a..." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:139 #, c-format msgid "Additional authors:" msgstr "Autores adicionales:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:323 #, c-format msgid "Additional content types for books/printed materials" msgstr "Tipos de contenido adicionales para libros/material impreso" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:848 #, c-format msgid "Additional information" msgstr "Información adicional" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:401 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:403 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:576 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:578 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:729 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:731 #, c-format msgid "Address 2:" msgstr "Dirección 2:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:388 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:390 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:563 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:565 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:716 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:718 #, c-format msgid "Address:" msgstr "Dirección:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:279 #, c-format msgid "Adolescent" msgstr "Adolescente" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:280 #, c-format msgid "Adult" msgstr "Adulto" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:269 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:15 #, c-format msgid "Advanced search" msgstr "Búsqueda avanzada" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:66 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:148 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:277 #, c-format msgid "All" msgstr "Todo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:73 #, c-format msgid "All Tags" msgstr "Todas las etiquetas" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:51 #, c-format msgid "All collections" msgstr "Todas las colecciones" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:33 #, c-format msgid "All item types" msgstr "Todos los tipos de ítem" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:223 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:23 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:218 #, c-format msgid "All libraries" msgstr "Todas las bibliotecas" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:16 #, c-format msgid "Allow changes to contents from: " msgstr "Permitir cambios a los contenidos de: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:76 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:107 #, c-format msgid "Allow your guarantor to view your current checkouts?" msgstr "¿Permitir a su responsable revisar sus préstamos actuales?" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:61 #, c-format msgid "" "Also note that you must return all checked out items before your card " "expires." msgstr "Note que debe retornar todos sus préstamos antes que expire su carné." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:557 #, c-format msgid "Alternate address" msgstr "Dirección alternativa" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:67 #, c-format msgid "Alternate address information: " msgstr "Información de dirección alternativa: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:684 #, c-format msgid "Alternate contact" msgstr "Contacto alternativo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:362 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:376 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:390 #, c-format msgid "Amount" msgstr "Monto" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:79 #, c-format msgid "Amount outstanding" msgstr "Monto pendiente" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:170 #, c-format msgid "Amount to pay: " msgstr "Monto a pagar: " #. %1$s: shelfname #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:140 #, c-format msgid "An error occurred when creating the list. The name %s already exists." msgstr "Ha ocurrido un error al crear la lista. El nombre %s ya existe." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:104 #, c-format msgid "An error occurred when creating this list." msgstr "Se produjo un error en la creación de esta lista." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:106 #, c-format msgid "An error occurred when deleting this list." msgstr "Se produjo un error en la eliminación de esta lista." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:102 #, c-format msgid "An error occurred when updating this list." msgstr "Se produjo un error en la actualización de esta lista." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:55 #, c-format msgid "An error occurred while processing your request." msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba su solicitud." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:52 #, c-format msgid "" "An internal link in our catalog home page is broken and the page does not " "exist." msgstr "" "Un enlace interno en nuestra página web principal del catálogo se ​​ha roto y " "la página no existe." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:70 #, c-format msgid "An invitation to share list " msgstr "Una invitación para compartir la lista " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:325 #, c-format msgid "Any" msgstr "Cualquiera" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:275 #, c-format msgid "Any audience" msgstr "Cualquier audiencia" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:292 #, c-format msgid "Any content" msgstr "Cualquier contenido" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:306 #, c-format msgid "Any format" msgstr "Cualquier formato" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:168 #, c-format msgid "Any item " msgstr "Cualquier ítem " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:275 #, c-format msgid "Any item type" msgstr "Cualquier tipo de ítem" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:76 #, c-format msgid "Any phrase" msgstr "Cualquier frase" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:75 #, c-format msgid "Any word" msgstr "Cualquier palabra" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:140 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:143 #, c-format msgid "Anyone" msgstr "Cualquiera" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:27 #, c-format msgid "Anyone seeing this list" msgstr "Cualquiera que vea esta lista" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Apr" msgstr "Abr" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "April" msgstr "Abril" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:888 msgid "Are you sure you want to cancel this article request?" msgstr "¿Está seguro que desea cancelar esta solicitud de artículo?" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:888 msgid "Are you sure you want to cancel this hold?" msgstr "¿Está seguro que desea cancelar esta reserva?" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:220 msgid "Are you sure you want to delete selected search history entries?" msgstr "" "¿Está seguro que desea eliminar las entradas seleccionadas del historial de " "búsqueda?" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:181 msgid "Are you sure you want to delete the selected tag(s)?" msgstr "¿Está seguro de querer eliminar la(s) etiqueta(s) seleccionadas?" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:756 msgid "Are you sure you want to delete this list?" msgstr "¿Está seguro de querer eliminar esta lista?" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:118 msgid "Are you sure you want to delete your search history?" msgstr "¿Está seguro que desea eliminar su historial de búsqueda?" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:118 msgid "Are you sure you want to empty your cart?" msgstr "¿Está seguro de querer vaciar su carrito?" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:118 msgid "Are you sure you want to remove the selected items?" msgstr "¿Está seguro de querer eliminar los ítems seleccionados?" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:756 msgid "Are you sure you want to remove these items from the list?" msgstr "¿Está seguro que desea eliminar estos ítems de la lista?" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:756 msgid "Are you sure you want to remove this item from the list?" msgstr "¿Está seguro de querer remover este ejemplar de la lista?" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:756 msgid "Are you sure you want to remove this share?" msgstr "¿Está seguro de querer eliminar lo que compartió?" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:888 msgid "Are you sure you want to resume all suspended holds?" msgstr "¿Está seguro de querer cancelar todas las reservas suspendidas?" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:888 msgid "Are you sure you want to suspend all holds?" msgstr "¿Está seguro de querer suspender todas las reservas?" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:871 #, c-format msgid "Arrived" msgstr "Recibido" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:773 #, c-format msgid "Article requests " msgstr "Solicitud de artículos" #. %1$s: borrower.article_requests_current.count #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:147 #, c-format msgid "Article requests (%s)" msgstr "Solicitud de artículos (%s)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:43 #, c-format msgid "As owner of a list you cannot accept an invitation for sharing it." msgstr "" "Como propietario de una lista, usted no puede aceptar una invitación para " "compartirlo." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:236 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:238 #, c-format msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-discharge.tt:50 #, c-format msgid "Ask for a discharge" msgstr "Pregunte por la generación de libre de deuda" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:190 #, c-format msgid "" "At any step, clicking the 'Cancel' button will erase the scanned barcodes " "and start over." msgstr "" "En cualquier paso, al hacer clic en el botón 'Cancelar' se borrarán los " "códigos de barras escaneados y se volverá a comenzar." #. OPTION #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:235 msgid "At least one item is available at this library" msgstr "Al menos un ítem está disponible en esta biblioteca" #. For the first occurrence, #. %1$s: Branches.GetName( subscription.branchcode ) #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:818 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:821 #, c-format msgid "At library: %s" msgstr "En la biblioteca: %s" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:273 #, c-format msgid "Audience" msgstr "Audiencia" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:460 #, c-format msgid "Audiovisual profile:" msgstr "Perfil audiovisual:" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Aug" msgstr "Agosto" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "August" msgstr "Agosto" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:54 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:482 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:807 #, c-format msgid "AuthenticatePatron" msgstr "AuthenticatePatron" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:483 #, c-format msgid "" "Authenticates a user's login credentials and returns the identifier for the " "patron." msgstr "" "Autentica las credenciales de ingreso de un usuario y devuelve el " "identificador del usuario." #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:172 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:174 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:14 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:54 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:113 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:65 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:79 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:243 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:166 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:779 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:210 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:212 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:573 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:575 #, c-format msgid "Author" msgstr "Autor" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:16 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:18 #, c-format msgid "Author (A-Z)" msgstr "Autor (A-Z)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:21 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:23 #, c-format msgid "Author (Z-A)" msgstr "Autor (Z-A)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:795 #, c-format msgid "Author notes provided by Syndetics" msgstr "Notas de autor provistas por Syndetics" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:83 #, c-format msgid "Author(s)" msgstr "Autor(es)" #. For the first occurrence, #. %1$s: IF ( BIBLIO_RESULT.author ) #. %2$s: BIBLIO_RESULT.author #. %3$s: END #. %4$s: IF ( BIBLIO_RESULT.MARCAUTHORS ) #. %5$s: IF ( BIBLIO_RESULT.author ) #. %6$s: END #. %7$s: FOREACH MARCAUTHOR IN BIBLIO_RESULT.MARCAUTHORS #. %8$s: FOREACH MARCAUTHOR_SUBFIELDS_LOO IN MARCAUTHOR.MARCAUTHOR_SUBFIELDS_LOOP #. %9$s: MARCAUTHOR_SUBFIELDS_LOO.separator #. %10$s: MARCAUTHOR_SUBFIELDS_LOO.value #. %11$s: END #. %12$s: UNLESS ( loop.last ) #. %13$s: END #. %14$s: END #. %15$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelf.tt:43 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasket.tt:39 #, c-format msgid "Author(s): %s%s%s %s %s; %s %s %s %s%s %s %s;%s %s %s " msgstr "Autor(es): %s%s%s %s %s; %s %s %s %s%s %s %s;%s %s %s " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:46 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:48 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:46 #, c-format msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:40 #, c-format msgid "Authority" msgstr "Autoridad" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:272 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authorities-home.tt:13 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authorities-home.tt:33 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-MARCdetail.tt:15 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authoritiessearchresultlist.tt:15 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-detail.tt:15 #, c-format msgid "Authority search" msgstr "Búsqueda de autoridad" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authoritiessearchresultlist.tt:32 #, c-format msgid "Authority search results" msgstr "Resultados de búsqueda de autoridad" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authorities-home.tt:36 #, c-format msgid "Authority type: " msgstr "Tipo de autoridad: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authoritiessearchresultlist.tt:54 #, c-format msgid "Authorized headings" msgstr "Encabezamientos autorizados" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-facets.inc:22 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Autores" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-facets.inc:6 #, c-format msgid "Availability" msgstr "Disponibilidad" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:373 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-overdrive-search.tt:65 #, c-format msgid "Availability:" msgstr "Disponibilidad:" #. %1$s: IF restrictedopac #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/item-status.inc:94 #, c-format msgid "Available %s" msgstr "Disponible %s" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:122 #, c-format msgid "Available issues" msgstr "Ejemplares disponibles" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:482 #, c-format msgid "Awards:" msgstr "Premios:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:98 #, c-format msgid "BE CAREFUL" msgstr "SEA CUIDADOSO" # Broader term = término genérico #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/authorities-search-results.inc:13 #, c-format msgid "BT" msgstr "TG" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelfform.tt:19 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelfform.tt:31 #, c-format msgid "Back to lists" msgstr "Volver las listas" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1111 #, c-format msgid "Back to results" msgstr "Volver a resultados" #. A #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1111 msgid "Back to the results search list" msgstr "Volver a la lista de resultados de búsqueda" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:107 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:149 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:93 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:325 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:172 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:408 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:457 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1210 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:125 #, c-format msgid "Barcode" msgstr "Código de barras" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:260 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:522 #, c-format msgid "Barcode:" msgstr "Código de barras:" #. %1$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:79 #, c-format msgid "" "Be sure you used the link from the email, or contact library staff for " "assistance. %s " msgstr "" "Asegúrese de utilizar el enlace del correo electrónico, o contacte al " "personal de la biblioteca para asistencia. %s " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadshelf.tt:56 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadcart.tt:17 #, c-format msgid "BibTeX" msgstr "BibTex" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authoritiessearchresultlist.tt:57 #, c-format msgid "Biblio records" msgstr "Registros bibliográficos" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:327 #, c-format msgid "Bibliographies" msgstr "Bibliografías" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:295 #, c-format msgid "Biography" msgstr "Biografía" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-blocked.tt:18 #, c-format msgid "Blocked" msgstr "Bloqueado" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-blocked.tt:11 #, c-format msgid "Blocked record" msgstr "Registro bloqueado" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:631 #, c-format msgid "Book reviews by critics ( XXX )" msgstr "Revisiones por críticos ( XXX )" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:309 #, c-format msgid "Braille" msgstr "Braille" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:19 #, c-format msgid "Brief display" msgstr "Visualización breve" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:52 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:35 #, c-format msgid "Brief history" msgstr "Breve historia" #. ABBR #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/authorities-search-results.inc:13 msgid "Broader Term" msgstr "Término genérico" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:271 #, c-format msgid "Browse by hierarchy" msgstr "Explorar por jerarquía" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-browser.tt:24 #, c-format msgid "Browse our catalog" msgstr "Explore nuestro catálogo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1097 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1099 #, c-format msgid "Browse results" msgstr "Navegar resultados" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1295 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1297 #, c-format msgid "Browse shelf" msgstr "Navegar estantería" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:96 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:120 #, c-format msgid "CAS login" msgstr "Usuario CAS" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:311 #, c-format msgid "CD audio" msgstr "CD de audio" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:315 #, c-format msgid "CD software" msgstr "CD de software" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-review.tt:16 #, c-format msgid "CGI debug is on." msgstr "Depuración CGI habilitada." #. For the first occurrence, #. %1$s: csv_profile.profile |html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadshelf.tt:60 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadcart.tt:21 #, c-format msgid "CSV - %s" msgstr "CSV - %s" #. OPTGROUP #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:26 msgid "Call Number" msgstr "Signatura" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:79 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:174 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:409 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:458 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:227 #, c-format msgid "Call no." msgstr "Signatura" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:265 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:527 #, c-format msgid "Call no.:" msgstr "Signatura no.:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:193 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:195 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:199 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:201 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:58 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:59 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:61 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:330 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1199 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:222 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:224 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:583 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:585 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:127 #, c-format msgid "Call number" msgstr "Signatura" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:28 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:30 #, c-format msgid "Call number (0-9 to A-Z)" msgstr "Signatura topográfica (0-9 a A-Z)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:33 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:35 #, c-format msgid "Call number (Z-A to 9-0)" msgstr "Signatura topográfica (Z-A a 9-0)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:148 #, c-format msgid "Call number:" msgstr "Signatura:" #. %1$s: subscription.callnumber #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:828 #, c-format msgid "Call number: %s" msgstr "Signatura topográfica: %s" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:337 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/overdrive-checkout.inc:16 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:115 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:207 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:161 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-review.tt:56 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/clubs/enroll.tt:32 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadshelf.tt:69 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasketform.tt:43 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadcart.tt:27 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelfform.tt:47 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-issue-note.tt:42 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-passwd.tt:63 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:56 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:718 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:737 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:857 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:174 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:299 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:268 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:619 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:621 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:62 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:136 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:93 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:54 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:68 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:95 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:160 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. A #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:140 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:837 #, c-format msgid "Cancel email notification" msgstr "Cancelar la notificación por email" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:140 #, c-format msgid "Cancel email notification " msgstr "Cancelar la notificación por email " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/clubs/clubs-tab.tt:26 #, c-format msgid "Cancel enrollment " msgstr "Cancelar inscripción " #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1396 msgid "Cancel rating" msgstr "Cancelar calificación" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:856 #, c-format msgid "Cancel:" msgstr "Cancelar:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:75 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:765 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:814 #, c-format msgid "CancelHold" msgstr "Cancelar reserva" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:816 #, c-format msgid "CancelRecall " msgstr "Cancelar reclamo " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:766 #, c-format msgid "Cancels an active hold request for the patron." msgstr "Cancela una solicitud de reserva activa del usuario." #. IMG #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:345 msgid "Cannot be put on hold" msgstr "No se puede reservar" #. %1$s: maxlength_cardnumber #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:160 #, c-format msgid "Card number can be up to %s characters." msgstr "El número de carné debe tener por lo menos %s caracteres." #. %1$s: minlength_cardnumber #. %2$s: maxlength_cardnumber #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:156 #, c-format msgid "Card number must be between %s and %s characters." msgstr "El número de carné debe estar entre %s y %s caracteres." #. %1$s: minlength_cardnumber #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:152 #, c-format msgid "Card number must be exactly %s characters." msgstr "El número de carné debe ser exactamente de %s caracteres." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-confirmation.tt:50 #, c-format msgid "Card number:" msgstr "Número de carné:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:25 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:598 #, c-format msgid "Cart" msgstr "Carrito" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:312 #, c-format msgid "Cassette recording" msgstr "Casete de audio" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:39 #, c-format msgid "Catalog" msgstr "Catálogo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:328 #, c-format msgid "Catalogs" msgstr "Catálogos" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:199 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:591 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:81 #, c-format msgid "Category:" msgstr "Categoría:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-passwd.tt:15 #, c-format msgid "Change your password" msgstr "Cambie su contraseña" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-passwd.tt:27 #, c-format msgid "Change your password " msgstr "Cambie su contraseña " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:784 #, c-format msgid "Chapters" msgstr "Capítulos" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:91 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:93 #, c-format msgid "Chapters:" msgstr "Capítulos:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:158 #, c-format msgid "Check in" msgstr "Devolución" #. INPUT type=submit name=confirm #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:275 msgid "Check in item" msgstr "Devolver ejemplar" #. %1$s: IF ( Koha.Preference('AllowSelfCheckReturns') ) #. %2$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:189 #, c-format msgid "Check out%s, return%s or renew an item: " msgstr "Prestar%s, devolver%s o renovar un ejemplar: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:153 #, c-format msgid "Check-in date:" msgstr "Fecha de devolución:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:112 #, c-format msgid "Checked in" msgstr "Devuelto" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/item-status.inc:38 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:156 #, c-format msgid "Checked out" msgstr "Prestado" #. %1$s: issues_count #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:129 #, c-format msgid "Checked out (%s)" msgstr "Prestado (%s)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:225 #, c-format msgid "Checked out on" msgstr "Prestado el" #. %1$s: item.firstname #. %2$s: item.surname #. %3$s: IF ( item.cardnumber ) #. %4$s: item.cardnumber #. %5$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/item-status.inc:36 #, c-format msgid "Checked out to %s %s %s(%s)%s" msgstr "Prestado a %s %s %s(%s)%s" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/overdrive-checkout.inc:4 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/overdrive-checkout.inc:15 #, c-format msgid "Checkout" msgstr "Préstamo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:35 #, c-format msgid "Checkout history" msgstr "Historial de préstamos" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-topissues.tt:55 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:67 #, c-format msgid "Checkouts" msgstr "Préstamos" #. %1$s: borrowername #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:221 #, c-format msgid "Checkouts for %s " msgstr "Préstamos de %s " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-topissues.tt:82 #, c-format msgid "Checkouts: " msgstr "Prestamos: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-idref.tt:31 #, c-format msgid "Citation" msgstr "Citación" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:414 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:416 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:589 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:591 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:742 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:744 #, c-format msgid "City:" msgstr "Ciudad:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:880 #, c-format msgid "Claimed" msgstr "Reclamado" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:180 #, c-format msgid "Classification" msgstr "Clasificación" #. For the first occurrence, #. %1$s: BIBLIO_RESULT.classification #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelf.tt:124 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasket.tt:117 #, c-format msgid "Classification: %s " msgstr "Clasificación: %s " #. INPUT type=reset #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:37 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:877 #, c-format msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #. For the first occurrence, #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:598 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:34 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:756 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:279 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:50 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:89 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:135 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:172 #, c-format msgid "Clear all" msgstr "Limpiar todo" #. For the first occurrence, #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:437 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:293 #, c-format msgid "Clear date" msgstr "Limpiar fecha" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:713 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:754 #, c-format msgid "Clear date to suspend indefinitely" msgstr "Borrar fecha para suspender indefinidamente" #. %1$s: BORROWER_INFO.title #. %2$s: INCLUDE 'patron-title.inc' category_type = BORROWER_INFO.category_type firstname = BORROWER_INFO.firstname surname = BORROWER_INFO.surname othernames = BORROWER_INFO.othernames cardnumber = BORROWER_INFO.cardnumber #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:47 #, c-format msgid "Click here if you're not %s %s" msgstr "Haga clic aquí si usted no es %s %s" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:130 #, c-format msgid "Click here to login." msgstr "Haga clic aquí para ingresar." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:156 #, c-format msgid "Click here to view" msgstr "Haga clic aquí para ver" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:661 #, c-format msgid "Click here to view them all." msgstr "Haga clic aquí para verlos todos." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1046 #, c-format msgid "Click on an image to view it in the image viewer" msgstr "Haga clic en una imagen para verla en el visor de imágenes" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:187 #, c-format msgid "Click the 'Check in' button to confirm." msgstr "Haga clic en el botón 'Devolución' para confirmar." #. INPUT type=checkbox name=biblionumber #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:238 msgid "Click to add to cart" msgstr "Haga clic para añadir al carrito" #. H2 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-idref.tt:26 msgid "Click to expand this role" msgstr "Haga clic para expandir este rol" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1396 msgid "Click to forward the list to" msgstr "Haga clic para avanzar la lista a" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:452 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:454 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:462 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:464 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:473 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:475 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:484 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:486 #, c-format msgid "Click to open in new window" msgstr "Haga clic para abrir en una nueva ventana" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1396 msgid "Click to rewind the list to" msgstr "Haga clic para retroceder la lista a" #. DIV #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:204 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:483 msgid "Click to view in Google Books" msgstr "Haga clic para ver en Google Books" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1123 #, c-format msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/shelfbrowser.inc:8 #, c-format msgid "Close shelf browser" msgstr "Cerrar el navegador de estanterías" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadcart.tt:30 #, c-format msgid "Close this window" msgstr "Cerrar esta ventana" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:108 #, c-format msgid "Close this window." msgstr "Cerrar esta ventana." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasketform.tt:20 #, c-format msgid "Close window" msgstr "Cerrar ventana" #. %1$s: borrower_club_enrollments.count || 0 #. %2$s: borrower_enrollable_clubs.count || 0 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:140 #, c-format msgid "Clubs (%s/%s) " msgstr "Clubs (%s/%s) " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/clubs/clubs-tab.tt:5 #, c-format msgid "Clubs currently enrolled in" msgstr "Clubes en los que está actualmente inscrito" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/clubs/clubs-tab.tt:40 #, c-format msgid "Clubs you can enroll in" msgstr "Clubes en los que puedes inscribirte" #. A #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:24 msgid "Collect items you are interested in" msgstr "Reunir ítems en los que esta interesado" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:57 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-topissues.tt:75 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:118 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1196 #, c-format msgid "Collection" msgstr "Colección" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:160 #, c-format msgid "Collection library:" msgstr "Colección de la biblioteca:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:54 #, c-format msgid "Collection title:" msgstr "Título de colección:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:247 #, c-format msgid "Collection: " msgstr "Colección: " #. For the first occurrence, #. %1$s: BIBLIO_RESULT.seriestitle #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelf.tt:82 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasket.tt:75 #, c-format msgid "Collection: %s " msgstr "Colección: %s " #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-facets.inc:28 #, c-format msgid "Collections" msgstr "Colecciones" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/columns_settings.inc:3 msgid "Column visibility" msgstr "Visibilidad de la columna" #. For the first occurrence, #. %1$s: review.patron.firstname #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:949 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:951 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:955 #, c-format msgid "Comment by %s" msgstr "Comentado por %s" #. %1$s: review.patron.firstname #. %2$s: review.patron.surname|truncate(2,'.') #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:953 #, c-format msgid "Comment by %s %s" msgstr "Comentado por %s %s" #. %1$s: review.patron.title #. %2$s: review.patron.firstname #. %3$s: review.patron.surname #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:947 #, c-format msgid "Comment by %s %s %s" msgstr "Comentado por %s %s %s" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasketform.tt:35 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelfform.tt:39 #, c-format msgid "Comment:" msgstr "Comentario:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-review.tt:45 #, c-format msgid "Comments on " msgstr "Comentarios sobre " #. %1$s: ' ( ' _ (reviews.size || 0) _ ' )' #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:603 #, c-format msgid "Comments%s" msgstr "Comentarios%s" #. INPUT type=submit #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:426 msgid "Confirm hold" msgstr "Confirmar reserva" #. %1$s: USER_INFO.firstname #. %2$s: USER_INFO.surname #. %3$s: USER_INFO.cardnumber #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:119 #, c-format msgid "Confirm holds for:%s %s (%s)" msgstr "Confirmar reservas para:%s %s (%s)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:109 #, c-format msgid "Confirm new password:" msgstr "Confirmar nueva contraseña:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:823 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:833 #, c-format msgid "Confirm password" msgstr "Confirmar contraseña" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:470 #, c-format msgid "Contact information" msgstr "Información de contacto" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:65 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:66 #, c-format msgid "Contact information: " msgstr "Información de contacto: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:667 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:669 #, c-format msgid "Contact note:" msgstr "Nota de contacto:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:290 #, c-format msgid "Content" msgstr "Contenido" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:531 #, c-format msgid "Content Cafe" msgstr "Café de contenidos" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:664 #, c-format msgid "Contents" msgstr "Contenidos" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:63 #, c-format msgid "Contents of " msgstr "Contenidos de " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:59 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:321 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1205 #, c-format msgid "Copy number" msgstr "Copia número" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:135 #, c-format msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:228 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:230 #, c-format msgid "Copyright date" msgstr "Fecha de copyright" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:49 #, c-format msgid "Copyright date:" msgstr "Fecha de Copyright:" #. DIV #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:48 msgid "Copyright or publication year, for example: 2016" msgstr "Copyright o año de publicación, por ejemplo: 2016" #. For the first occurrence, #. %1$s: BIBLIO_RESULT.copyrightdate #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelf.tt:94 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasket.tt:87 #, c-format msgid "Copyright year: %s " msgstr "Año de copyright: %s " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:101 #, c-format msgid "Count" msgstr "Cantidad" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:453 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:455 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:628 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:630 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:781 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:783 #, c-format msgid "Country:" msgstr "País:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-reserves.tt:33 #, c-format msgid "Course #" msgstr "Curso #" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:34 #, c-format msgid "Course number:" msgstr "Número de curso:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:270 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:21 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1217 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-reserves.tt:19 #, c-format msgid "Course reserves" msgstr "Reservas para cursos" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:22 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:29 #, c-format msgid "Course reserves for " msgstr "Reservas para cursos para " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-reserves.tt:26 #, c-format msgid "Courses" msgstr "Cursos" #. IMG #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:70 msgid "Cover image" msgstr "Imagen de cubierta" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:551 #, c-format msgid "Create a new list" msgstr "Crear una nueva lista" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:96 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:105 #, c-format msgid "Create a new request " msgstr "Crear una nueva solicitud " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:67 #, c-format msgid "Create new list" msgstr "Crear una nueva lista" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:704 #, c-format msgid "" "Creates, for a patron, a title-level hold request on a given bibliographic " "record in Koha." msgstr "" "Crea, para un usuario, un requerimiento de reserva a nivel de título para un " "registro bibliográfico en Koha." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:735 #, c-format msgid "" "Creates, for a patron, an item-level hold request on a specific item of a " "bibliographic record Koha." msgstr "" "Crea, para un usuario, una reserva a nivel de ejemplar específico de un " "registro bibliográfico en Koha." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:388 #, c-format msgid "Credits" msgstr "Créditos" #. %1$s: amountoutstanding | $Price #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:135 #, c-format msgid "Credits (%s)" msgstr "Créditos (%s)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1192 #, c-format msgid "Current location" msgstr "Ubicación actual" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-passwd.tt:59 #, c-format msgid "Current password:" msgstr "Contraseña actual:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:46 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:131 #, c-format msgid "Current session" msgstr "Sesión actual" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/item-status.inc:32 #, c-format msgid "Currently in local use" msgstr "Actualmente en uso local" #. %1$s: item.firstname #. %2$s: item.surname #. %3$s: IF ( item.cardnumber ) #. %4$s: item.cardnumber #. %5$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/item-status.inc:30 #, c-format msgid "Currently in local use by %s %s %s(%s)%s" msgstr "Actualmente en uso local por %s %s %s(%s)%s" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:77 #, c-format msgid "Curriculum" msgstr "Currículum" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:314 #, c-format msgid "DVD video / Videodisc" msgstr "Vídeo en DVD / Videodisco" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:76 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:75 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:80 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:782 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:62 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:102 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:147 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:184 #, c-format msgid "Date" msgstr "Fecha" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:126 #, c-format msgid "Date added" msgstr "Fecha de agregado" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:161 #, c-format msgid "Date added:" msgstr "Añadido en fecha:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:61 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1209 #, c-format msgid "Date due" msgstr "Fecha de vencimiento" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:238 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:245 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:532 #, c-format msgid "Date due:" msgstr "Fecha de vencimiento:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/clubs/clubs-tab.tt:12 #, c-format msgid "Date enrolled" msgstr "Fecha de inscripción" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:284 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:286 #, c-format msgid "Date of birth:" msgstr "Fecha de nacimiento:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:173 #, c-format msgid "Date range:" msgstr "Rango de fechas:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:78 #, c-format msgid "Date received" msgstr "Fecha de recepción" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:77 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:367 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:73 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:75 #, c-format msgid "Date:" msgstr "Fecha:" #. OPTGROUP #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:38 msgid "Dates" msgstr "Fechas" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:38 #, c-format msgid "Days in advance" msgstr "Días por adelantado" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Dec" msgstr "Dic" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "December" msgstr "Diciembre" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:62 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:64 #, c-format msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:207 #, c-format msgid "Default sorting" msgstr "Orden predeterminado" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:45 #, c-format msgid "" "Default: keep my reading history according to local laws. This is the " "default option : the library will keep your reading history for the duration " "permitted by local laws." msgstr "" "Predeterminado: guardar mi historial de lectura según leyes locales. Esta es " "la opción predeterminada: la biblioteca almacenará su historial de lectura " "durante el tiempo permitido por las leyes locales." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:198 #, c-format msgid "" "Defines the metadata schema in which the records are returned, possible " "values: " msgstr "" "Define el esquema de metadatos con el cual se retornan los registros, " "valores posibles: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:879 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:698 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:279 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:54 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:93 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:139 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:176 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Borrar" #. INPUT type=submit #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:185 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:516 msgid "Delete list" msgstr "Borrar lista" #. INPUT type=submit #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:249 msgid "Delete selected" msgstr "Eliminar seleccionados" #. INPUT type=submit #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:169 msgid "Delete selected tags" msgstr "Eliminar etiquetas seleccionadas" #. INPUT type=submit #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:542 msgid "Delete this list" msgstr "Eliminar esta lista" #. A #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:111 msgid "Delete your search history" msgstr "Eliminar historial de búsqueda" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:33 #, c-format msgid "Department:" msgstr "Departamento:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-reserves.tt:32 #, c-format msgid "Dept." msgstr "Depto." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:242 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:244 #, c-format msgid "Descending" msgstr "Descendente" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:77 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/clubs/clubs-tab.tt:11 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/clubs/clubs-tab.tt:46 #, c-format msgid "Description" msgstr "Descripción" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authoritiessearchresultlist.tt:65 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:111 #, c-format msgid "Details" msgstr "Detalle" #. For the first occurrence, #. %1$s: bibliotitle #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:19 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-alert-subscribe.tt:13 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:13 #, c-format msgid "Details for %s" msgstr "Detalles para %s" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:52 #, c-format msgid "Details for: " msgstr "Detalles para: " #. %1$s: request.backend #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:190 #, c-format msgid "Details from %s" msgstr "Detalles de la %s" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:147 #, c-format msgid "Details from library" msgstr "Detalles de la biblioteca" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:173 #, c-format msgid "Dewey" msgstr "Dewey" #. For the first occurrence, #. %1$s: BIBLIO_RESULT.dewey #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelf.tt:118 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasket.tt:111 #, c-format msgid "Dewey: %s " msgstr "Dewey: %s " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:329 #, c-format msgid "Dictionaries" msgstr "Diccionarios" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/svc/suggestion.tt:35 #, c-format msgid "Did you mean:" msgstr "Quiso decir:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:42 #, c-format msgid "Digests only " msgstr "Solamente resumen " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:342 #, c-format msgid "Directories" msgstr "Directorios" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-discharge.tt:13 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-discharge.tt:25 #, c-format msgid "Discharge" msgstr "Generar libre de deuda" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:335 #, c-format msgid "Discographies" msgstr "Discografías" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:47 #, c-format msgid "Display news for: " msgstr "Mostrar las noticias para: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:43 #, c-format msgid "Do not notify" msgstr "No notificar" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-alert-subscribe.tt:24 #, c-format msgid "" "Do you want to receive an email when a new issue for this subscription " "arrives?" msgstr "" "¿Desea recibir un email cuando recibamos un nuevo número de esta suscripción?" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:190 #, c-format msgid "Don't have a library card?" msgstr "¿No tiene carné de la biblioteca?" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:188 #, c-format msgid "Don't have a password yet?" msgstr "¿No tiene una contraseña aún?" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:330 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:138 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-confirmation.tt:88 #, c-format msgid "Don't have an account? " msgstr "¿No tiene una cuenta? " #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Done" msgstr "Hecho" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:26 #, c-format msgid "Download" msgstr "Bajar" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:343 #, c-format msgid "Download as iCal/.ics file" msgstr "Descargar archivo como iCal/.ics" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadcart.tt:12 #, c-format msgid "Download cart" msgstr "Descargar carrito" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:162 #, c-format msgid "Download list" msgstr "Descargar lista" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadshelf.tt:23 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadshelf.tt:50 #, c-format msgid "Download list " msgstr "Descargar lista " #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:51 #, c-format msgid "Dublin Core" msgstr "Dublin Core" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:167 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:407 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:459 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:228 #, c-format msgid "Due" msgstr "Devolución" #. %1$s: itemLoo.dateDue #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:375 #, c-format msgid "Due %s" msgstr "Vencimiento %s" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:96 #, c-format msgid "ERROR: Internal error: incomplete hold request. " msgstr "ERROR: Error interno: solicitud de reserva incompleta. " #. %1$s: bad_biblionumber #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:72 #, c-format msgid "ERROR: No record found for record id %s. " msgstr "ERROR: No hay registro correspondiente al id del registro %s. " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:90 #, c-format msgid "ERROR: No record id specified. " msgstr "ERROR: No se especificó un id de registro. " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:935 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:689 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Editar" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:321 #, c-format msgid "Edit / Create note" msgstr "Editar / Crear nota" #. INPUT type=submit #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:177 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:509 msgid "Edit list" msgstr "Editar lista" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:71 #, c-format msgid "Edit list " msgstr "Editar lista " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:554 #, c-format msgid "Editing " msgstr "Revisión " #. %1$s: title #. %2$s: author #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-issue-note.tt:28 #, c-format msgid "Editing issue note for %s %s" msgstr "Edición de la nota de préstamo para %s %s" #. %1$s: ISSUE.title #. %2$s: ISSUE.author #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-issue-note.tt:16 #, c-format msgid "Editing issue note for %s - %s" msgstr "Edición de la nota de préstamo para %s - %s" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:220 #, c-format msgid "Edition statement:" msgstr "Declaración de edición:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:613 #, c-format msgid "Editions" msgstr "Ediciones" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:203 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1155 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:41 #, c-format msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasketform.tt:33 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelfform.tt:36 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:55 #, c-format msgid "Email address:" msgstr "Correo electrónico:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:95 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:654 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:656 #, c-format msgid "Email:" msgstr "E-Mail:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:28 #, c-format msgid "Empty and close" msgstr "Vaciar y cerrar" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:330 #, c-format msgid "Encyclopedias " msgstr "Enciclopedias " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:530 #, c-format msgid "Enhanced content: " msgstr "Contenido mejorado: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:723 #, c-format msgid "Enhanced descriptions from Syndetics:" msgstr "Descripciones mejoradas de Syndetics:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/clubs/clubs-tab.tt:59 #, c-format msgid "Enroll " msgstr "Inscribirse " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/clubs/enroll.tt:4 #, c-format msgid "Enroll in " msgstr "Inscribirse en " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:37 #, c-format msgid "Enter a new purchase suggestion" msgstr "Introduzca una nueva sugerencia de compra" #. INPUT type=text name=q #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:95 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:174 msgid "Enter search terms" msgstr "Ingrese términos de búsqueda" #. %1$s: IF ( SelfCheckoutByLogin ) #. %2$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/help.tt:41 #, c-format msgid "" "Enter your User ID%s and password%s, and click the submit button (or press " "the enter key)." msgstr "" "Ingrese su ID%s de usuario y su contraseña%s, y haga clic en el botón de " "enviar (o presione la tecla Enter)." #. For the first occurrence, #. %1$s: authtypetext #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-MARCdetail.tt:16 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-MARCdetail.tt:47 #, c-format msgid "Entry %s" msgstr "Entrada %s" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:128 #, c-format msgid "Enumeration" msgstr "Enumeración" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:50 #, c-format msgid "Error" msgstr "Error" #. For the first occurrence, #. %1$s: errno #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:12 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:29 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "Error %s" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:598 msgid "Error searching OpenLibrary collection" msgstr "Error en la búsqueda de la colección OpenLibrary" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:598 msgid "Error searching OverDrive collection" msgstr "Error en la búsqueda de la colección OverDrive" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-overdrive-search.tt:65 msgid "Error searching OverDrive collection." msgstr "Error en la búsqueda de la colección OverDrive." #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:118 msgid "Error! Adding tags failed at" msgstr "¡Error! La adición de etiquetas falló en" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:118 msgid "Error! Illegal parameter" msgstr "¡Error! Parámetro ilegal" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-review.tt:36 #, c-format msgid "Error! You cannot add an empty comment. Please add content or cancel." msgstr "" "Error! No puede agregar un comentario vacío. Agregue contenido o cancele." #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:118 msgid "Error! You cannot delete the tag" msgstr "Error! No puede eliminar la etiqueta" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-review.tt:32 #, c-format msgid "" "Error! Your comment was entirely illegal markup code. It has NOT been added." msgstr "" "Error! Su comentario contenía código enteramente ilegal. NO ha sido agregado." #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:118 msgid "" "Error! Your tag was entirely markup code. It was NOT added. Please try again " "with plain text." msgstr "" "Error! Su etiqueta tenía código ilegal. NO ha sido agregada. Intente " "nuevamente con texto plano." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:52 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:120 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account-pay-error.tt:27 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:36 #, c-format msgid "Error:" msgstr "Error:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-review.tt:22 #, c-format msgid "Error: we cannot find this bibliographic record." msgstr "Error: no podemos encontrar este registro bibliográfico." #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:118 msgid "Errors: " msgstr "Errores: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:205 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:720 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:751 #, c-format msgid "Example Call" msgstr "Llamada de ejemplo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:495 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:646 #, c-format msgid "Example Response" msgstr "Respuesta de ejemplo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:132 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:409 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:470 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:491 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:523 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:642 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:665 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:689 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:774 #, c-format msgid "Example call" msgstr "Llamada de ejemplo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:136 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:209 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:413 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:474 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:527 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:669 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:693 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:724 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:755 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:778 #, c-format msgid "Example response" msgstr "Ejemplo de respuesta" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:575 #, c-format msgid "Excerpt" msgstr "Extracto" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:766 #, c-format msgid "Excerpt provided by Syndetics" msgstr "Extracto provisto por Syndetics" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:870 #, c-format msgid "Expected" msgstr "En espera" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:437 msgid "Expecting a specific item selection." msgstr "Esperando una selección de un ítem específico." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:172 #, c-format msgid "Expiration date:" msgstr "Fecha de vencimiento:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:628 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:633 #, c-format msgid "Expiration:" msgstr "Vencimiento:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:581 #, c-format msgid "Expires on" msgstr "Vence el" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:821 #, c-format msgid "Explain " msgstr "Explique " #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:114 #, c-format msgid "Export" msgstr "Exportar" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:95 #, c-format msgid "Exporting to Dublin Core..." msgstr "Exportando a Dublin Core..." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:679 #, c-format msgid "Extends the due date for a patron's existing loan." msgstr "" "Extiende la fecha de vencimiento para un préstamo existente de un usuario." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1153 #, c-format msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:541 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:543 #, c-format msgid "Fax:" msgstr "Fax:" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Feb" msgstr "Feb" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "February" msgstr "Febrero" #. %1$s: ItemTypes.GetDescription( ISSUE.renewalitemtype) #. %2$s: ISSUE.renewalfee | $Price #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:276 #, c-format msgid "Fee for item type '%s': %s" msgstr "Costo para el tipo de ítem '%s': %s" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:329 #, c-format msgid "Female:" msgstr "Femenino:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:389 #, c-format msgid "Fewer options" msgstr "Menos opciones" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:293 #, c-format msgid "Fiction" msgstr "Ficción" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:471 #, c-format msgid "Fiction notes:" msgstr "Nota de Ficción:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:341 #, c-format msgid "Filmographies" msgstr "Filmografías" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:78 #, c-format msgid "Fine amount" msgstr "Monto de la multa" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:179 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:464 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:231 #, c-format msgid "Fines" msgstr "Multas" #. For the first occurrence, #. %1$s: amountoutstanding | $Price #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:133 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:134 #, c-format msgid "Fines (%s)" msgstr "Multas (%s)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:68 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:360 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:374 #, c-format msgid "Fines and charges" msgstr "Multas y cargos" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:304 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:556 #, c-format msgid "Fines:" msgstr "Multas:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:124 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:202 #, c-format msgid "Finish" msgstr "Finalizar" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/clubs/enroll.tt:31 #, c-format msgid "Finish enrollment" msgstr "Finalizar la inscripción" #. For the first occurrence, #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/datatables.inc:3 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/page-numbers.inc:5 #, c-format msgid "First" msgstr "Primero" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:271 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:273 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:703 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:705 #, c-format msgid "First name:" msgstr "Nombre:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:175 #, c-format msgid "" "For example: 1999-2001. You could also use \"-1987\" for everything " "published in and before 1987 or \"2008-\" for everything published in 2008 " "and after." msgstr "" "Por ejemplo: 1999-2001. También puede usar \"-1987\" para todo lo publicado " "en y antes de 1987, o \"2008-\" para todo lo publicado en y después de 2008." #. %1$s: IF OpacPasswordChange #. %2$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-confirmation.tt:55 #, c-format msgid "" "For your convenience, the login box on this page has been pre-filled with " "this data. Please log in%s and change your password%s." msgstr "" "Para su comodidad, el cuadro de ingreso en esta página ha sido rellenado con " "estos datos. Por favor ingrese a%s y cambien su contraseña%s." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:57 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:59 #, c-format msgid "Forever" msgstr "Siempre" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:44 #, c-format msgid "" "Forever: keep my reading history without limit. This is the option for users " "who want to keep track of what they are reading." msgstr "" "Para siempre: almacenar mi historial de lecturas sin límite. Esta es la " "opción para usuarios que desean preservar qué están leyendo." #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:325 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:181 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:133 #, c-format msgid "Forgot your password?" msgstr "¿Olvidó su contraseña?" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:33 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:47 #, c-format msgid "Forgotten password recovery" msgstr "Recuperación de contraseña olvidada" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:304 #, c-format msgid "Format" msgstr "Formato" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/overdrive-checkout.inc:10 #, c-format msgid "Format:" msgstr "Formato:" #. For the first occurrence, #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:598 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-overdrive-search.tt:65 msgid "Found" msgstr "Encontrado" # 1suDyj gfrwywrgxzzy, [url=http://mrhmchrkpwdk.com/]mrhmchrkpwdk[/url], [link=http://fsyrsrrhlrpz.com/]fsyrsrrhlrpz[/link], http://lhcnqtglyttf.com/ #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Fr" msgstr "Vi" # 1suDyj gfrwywrgxzzy, [url=http://mrhmchrkpwdk.com/]mrhmchrkpwdk[/url], [link=http://fsyrsrrhlrpz.com/]fsyrsrrhlrpz[/link], http://lhcnqtglyttf.com/ #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Fri" msgstr "Vie" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Friday" msgstr "Viernes" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:21 #, c-format msgid "From: " msgstr "Desde: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:53 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:36 #, c-format msgid "Full history" msgstr "Historia completa" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:20 #, c-format msgid "Full subscription history" msgstr "Historial completo de suscripción" #. %1$s: bibliotitle #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:49 #, c-format msgid "Full subscription history for %s" msgstr "Historial completo de suscripción para %s" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:282 #, c-format msgid "General" msgstr "General" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:68 #, c-format msgid "Get new password recovery link" msgstr "Obtenga un nuevo enlace de recuperación de contraseña" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-discharge.tt:38 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:97 #, c-format msgid "Get your discharge" msgstr "Obtenga su generación libre de deuda" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:48 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:394 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:800 #, c-format msgid "GetAuthorityRecords" msgstr "GetAuthorityRecords" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:42 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:108 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:790 #, c-format msgid "GetAvailability" msgstr "GetAvailability" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:57 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:503 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:808 #, c-format msgid "GetPatronInfo" msgstr "GetPatronInfo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:60 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:635 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:809 #, c-format msgid "GetPatronStatus" msgstr "GetPatronStatus" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:45 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:184 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:797 #, c-format msgid "GetRecords" msgstr "GetRecords" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:63 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:656 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:810 #, c-format msgid "GetServices" msgstr "GetServices" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:395 #, c-format msgid "" "Given a list of authority record identifiers, returns a list of record " "objects that contain the authority records. The function user may request a " "specific metadata schema for the record objects." msgstr "" "Dada un lista de identificadores de registros de autoridades, devuelve una " "lista de objetos de registros que contienen los registros de autoridades. El " "usuario de la función puede requerir un esquema de metadatos específico para " "los objetos de registros." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:185 #, c-format msgid "" "Given a list of record identifiers, returns a list of record objects that " "contain bibliographic information, as well as associated holdings and item " "information. The caller may request a specific metadata schema for the " "record objects to be returned. This function behaves similarly to " "HarvestBibliographicRecords and HarvestExpandedRecords in Data Aggregation, " "but allows quick, real time lookup by bibliographic identifier." msgstr "" "Dada un lista de identificadores de registros, devuelve una lista de objetos " "de registros que contienen información bibliográfica, así como existencias " "asociadas e información de ejemplares. Quien hace la llamada puede requerir " "un esquema de metadatos específico para los objetos de registros retornados. " "Esta función se comporta de forma similar a HarvestBibliographicRecords y " "HarvestExpandedRecords en agregación de datos, pero permite una búsqueda " "rápida, en tiempo real, por identificador bibliográfico." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:109 #, c-format msgid "" "Given a set of bibliographic or item identifiers, returns a list with " "availability of the items associated with the identifiers." msgstr "" "Dado un conjunto de identificadores bibliográficos o de ejemplares, devuelve " "una lista con la disponibilidad de los ejemplares asociados con los " "identificadores." #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:216 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:245 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:149 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadshelf.tt:68 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadcart.tt:26 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:49 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:139 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:146 #, c-format msgid "Go" msgstr "Ir" #. For the first occurrence, #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1396 msgid "Go to detail" msgstr "Ir a detalles" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:55 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:103 #, c-format msgid "Go to your account page" msgstr "Ir a la página de su cuenta" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:791 #, c-format msgid "GoToBibliographicRequestPage " msgstr "GoToBibliographicRequestPage " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:152 #, c-format msgid "Google login" msgstr "Usuario de Google:" #. OPTGROUP #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:234 msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:229 #, c-format msgid "Groups of libraries" msgstr "Grupos de bibliotecas" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:331 #, c-format msgid "Handbooks" msgstr "Manuales" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:795 #, c-format msgid "HarvestAuthorityRecords " msgstr "HarvestAuthorityRecords " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:788 #, c-format msgid "HarvestBibliographicRecords " msgstr "HarvestBibliographicRecords " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:789 #, c-format msgid "HarvestExpandedRecords " msgstr "HarvestExpandedRecords " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:796 #, c-format msgid "HarvestHoldingsRecords " msgstr "HarvestHoldingsRecords " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authorities-home.tt:73 #, c-format msgid "Heading ascendant" msgstr "Ascendente por cabecera" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authorities-home.tt:74 #, c-format msgid "Heading descendant" msgstr "Descendente por cabecera" #. %1$s: INCLUDE 'patron-title.inc' category_type = BORROWER_INFO.category_type firstname = BORROWER_INFO.firstname surname = BORROWER_INFO.surname othernames = BORROWER_INFO.othernames cardnumber = BORROWER_INFO.cardnumber #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:44 #, c-format msgid "Hello, %s " msgstr "Hola, %s " #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead-sco.inc:10 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:56 #, c-format msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelf.tt:9 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasket.tt:11 #, c-format msgid "Hi," msgstr "Hola," #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:437 msgid "Hide options" msgstr "Ocultar opciones" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1396 msgid "Hide pagination list (%s-%s / %s)" msgstr "Ocultar lista de paginación (%s-%s / %s)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:29 #, c-format msgid "Hide window" msgstr "Ocultar ventana" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:38 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:143 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:145 #, c-format msgid "Highlight" msgstr "Resaltar" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:620 #, c-format msgid "Hold date:" msgstr "Fecha de reserva:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:262 #, c-format msgid "Hold not needed after:" msgstr "Reserva no necesaria después de:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:286 #, c-format msgid "Hold notes:" msgstr "Notas de la reserva:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:255 #, c-format msgid "Hold starts on date:" msgstr "La reserva comienza el día:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:72 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:734 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:813 #, c-format msgid "HoldItem" msgstr "HoldItem" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:69 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:703 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:812 #, c-format msgid "HoldTitle" msgstr "HoldTitle" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-facets.inc:31 #, c-format msgid "Holding libraries" msgstr "Bibliotecas depositarias" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-MARCdetail.tt:138 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:561 #, c-format msgid "Holdings" msgstr "Existencias" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:688 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:406 #, c-format msgid "Holdings:" msgstr "Existencias:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:575 #, c-format msgid "Holds " msgstr "Reservas " #. %1$s: RESERVES.count #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:146 #, c-format msgid "Holds (%s)" msgstr "Reservas (%s)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:21 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/svc/suggestion.tt:13 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:20 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:15 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:28 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-ISBDdetail.tt:11 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-imageviewer.tt:40 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:18 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:17 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account-pay-error.tt:11 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry-update-submitted.tt:12 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-topissues.tt:19 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authorities-home.tt:12 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-MARCdetail.tt:14 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:18 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags_subject.tt:12 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:14 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadshelf.tt:11 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-issue-note.tt:14 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:12 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-invalid.tt:12 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:21 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:21 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authoritiessearchresultlist.tt:14 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:31 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-passwd.tt:13 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:17 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-restrictedpage.tt:23 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:39 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-discharge.tt:12 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-detail.tt:14 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-overdrive-search.tt:20 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-MARCdetail.tt:11 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:32 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-alert-subscribe.tt:12 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:12 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:14 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:27 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-confirmation.tt:12 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:25 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-email-sent.tt:12 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:51 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-blocked.tt:10 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:37 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:11 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:15 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:12 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-reserves.tt:18 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-routing-lists.tt:17 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:18 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:12 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:14 #, c-format msgid "Home" msgstr "Inicio" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-facets.inc:30 #, c-format msgid "Home libraries" msgstr "Bibliotecas de origen" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:327 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1194 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:126 #, c-format msgid "Home library" msgstr "Biblioteca de origen" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:180 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:182 #, c-format msgid "Home library:" msgstr "Biblioteca de origen:" #. A #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:153 msgid "How PayPal Works" msgstr "¿Cómo funciona PayPal?" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:52 #, c-format msgid "ILL module configuration problem. Contact your administrator." msgstr "Problema de configuración del módulo PI. Contacte al administrador." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:41 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:44 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:47 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:50 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:53 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:56 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:59 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:62 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:65 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:68 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:71 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:74 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:77 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:105 #, c-format msgid "ILS-DI" msgstr "ILS-DI" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:712 #, c-format msgid "IP address where the end user request is being placed" msgstr "Dirección IP desde donde se realiza el requerimiento del usuario final" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadshelf.tt:57 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadcart.tt:18 #, c-format msgid "ISBD" msgstr "ISBD" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-ISBDdetail.tt:12 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-ISBDdetail.tt:22 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-MARCdetail.tt:25 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:118 #, c-format msgid "ISBD view" msgstr "Vista ISBD" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:182 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:184 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:91 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:86 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:76 #, c-format msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #. %1$s: SEARCH_RESULT.isbn |html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-opensearch.tt:37 #, c-format msgid "ISBN %s" msgstr "ISBN %s" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:235 #, c-format msgid "ISBN:" msgstr "ISBN:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:238 #, c-format msgid "ISBN: " msgstr "ISBN: " #. %1$s: BIBLIO_RESULT.ISBN #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasket.tt:54 #, c-format msgid "ISBN: %s " msgstr "ISBN: %s " #. %1$s: FOREACH isbn IN BIBLIO_RESULT.ISBN #. %2$s: isbn #. %3$s: UNLESS ( loop.last ) #. %4$s: END #. %5$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelf.tt:58 #, c-format msgid "ISBN: %s %s %s; %s %s " msgstr "ISBN: %s %s %s; %s %s " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:87 #, c-format msgid "ISSN" msgstr "ISSN" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:243 #, c-format msgid "ISSN:" msgstr "ISSN:" #. A #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:196 #, c-format msgid "IdRef" msgstr "IdRef" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:231 #, c-format msgid "Identity" msgstr "Identidad" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:113 #, c-format msgid "If this is an error, please contact the library." msgstr "Si esto es un error, por favor, contacte a la biblioteca." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:38 #, c-format msgid "" "If this is an error, please take your card to the circulation desk at your " "local library and the error will be corrected." msgstr "" "Si esto es un error, por favor lleve su carné a la biblioteca y el error " "será corregido." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/help.tt:36 #, c-format msgid "" "If this is your first time using the self checkout system, or if the system " "is not behaving as expected, you may want to refer to this guide to get " "yourself started." msgstr "" "Si es la primera vez que utiliza el sistema de auto-préstamo, o si el " "sistema no está comportándose como se esperaba, es posible que desee hacer " "referencia a esta guía para comenzar." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:68 #, c-format msgid "If you did not receive this email, you can request a new one: " msgstr "Si no recibe este correo electrónico, puede requerir uno nuevo: " #. %1$s: SelfCheckTimeout #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/help.tt:50 #, c-format msgid "" "If you do not click the 'Finish' button, your session will automatically " "expire in %s seconds." msgstr "" "Si no hace clic en el botón 'Finalizar' , su sesión expirará en %s segundos." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:813 #, c-format msgid "" "If you do not enter a password a system generated password will be created." msgstr "" "Si no se introduce una contraseña, se creará una contraseña generada por el " "sistema." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:145 #, c-format msgid "" "If you do not have a CAS account, but do have a local account, you can still " "log in: " msgstr "" "Si no tiene una cuenta CAS, pero sí tienen una cuenta local, usted todavía " "puede iniciar sesión: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:158 #, c-format msgid "" "If you do not have a Google account, but do have a local account, you can " "still log in: " msgstr "" "Si no tiene una cuenta Google, pero sí tienen una cuenta local, usted " "todavía puede iniciar sesión: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:97 #, c-format msgid "" "If you do not have a Shibboleth account, but you do have a CAS account, you " "can use CAS." msgstr "" "Si no posee una cuenta Shibboleth, pero usted tiene una cuenta CAS, usted " "puede utilizar la cuenta CAS." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:100 #, c-format msgid "" "If you do not have a Shibboleth account, but you do have a local login, then " "you may login below." msgstr "" "Si no tiene una cuenta Shibboleth, pero tiene una cuenta local, entonces " "puede iniciar sesión a continuación." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:191 #, c-format msgid "" "If you don't have a library card, stop by your local library to sign up." msgstr "" "Si no posee carné de la biblioteca, pase por la administración de su " "biblioteca local y asóciese." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:189 #, c-format msgid "" "If you don't have a password yet, stop by the circulation desk the next time " "you're in the library. We'll happily set one up for you." msgstr "" "Si no tiene contraseña, pase por la administración de la biblioteca la " "próxima vez que venga. Se le proporcionará una." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:132 #, c-format msgid "" "If you have a CAS account, please choose against which one you would like to " "authenticate:" msgstr "" "Si usted tiene una cuenta CAS, por favor, seleccione por cual desea " "autenticarse:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:128 #, c-format msgid "If you have a CAS account, please click here to log in." msgstr "Si tiene una cuenta CAS, por favor, haga clic aquí para ingresar." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:85 #, c-format msgid "If you have a CAS account, you may use that below." msgstr "" "Si tiene una cuenta CAS, usted puede utilizar esa cuenta a continuación." #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:310 #, c-format msgid "If you have a Shibboleth account, please " msgstr "Si tiene una cuenta Shibboleth, por favor, " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:93 #, c-format msgid "If you have a Shibboleth account, please click here to log in." msgstr "" "Si tiene una cuenta Shibboleth, por favor, haga clic aquí para ingresar." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:88 #, c-format msgid "If you have a local account, you may use that below." msgstr "" "Si usted tiene una cuenta local, puede utilizar esa cuenta a continuación." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:155 #, c-format msgid "If you want to, you can try to " msgstr "Si lo desea, puede intentar " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-imageviewer.tt:52 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:623 #, c-format msgid "Images" msgstr "Imágenes" #. %1$s: IF ( BiblioDefaultViewmarc ) #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-imageviewer.tt:69 #, c-format msgid "Images for %s " msgstr "Imágenes para %s " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:95 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:99 #, c-format msgid "Immediate deletion" msgstr "Supresión inmediata" #. For the first occurrence, #. %1$s: OPACBaseURL #. %2$s: BIBLIO_RESULT.biblionumber #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelf.tt:142 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasket.tt:136 #, c-format msgid "In online catalog: %s/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=%s " msgstr "" "En el catálogo en línea: %s/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=%s " #. For the first occurrence, #. %1$s: Branches.GetName( item.transfertfrom ) #. %2$s: Branches.GetName( item.transfertto ) #. %3$s: item.transfertwhen | $KohaDates #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/item-status.inc:45 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:377 #, c-format msgid "In transit from %s to %s since %s" msgstr "En tránsito de %s a %s desde %s" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:29 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:118 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:541 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:478 #, c-format msgid "In your cart" msgstr "En su carrito" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:73 #, c-format msgid "Indexed in:" msgstr "Indexados en:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:333 #, c-format msgid "Indexes" msgstr "Índices" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:334 #, c-format msgid "Information" msgstr "Información" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:304 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:306 #, c-format msgid "Initials:" msgstr "Iniciales:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-reserves.tt:36 #, c-format msgid "Instructors" msgstr "Instructores" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:37 #, c-format msgid "Instructors:" msgstr "Instructores:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:578 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:269 #, c-format msgid "Interlibrary loan request" msgstr "Solicitud de préstamo interbibliotecario" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:24 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:31 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:90 #, c-format msgid "Interlibrary loan requests" msgstr "Solicitudes de préstamo interbibliotecario" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:37 #, c-format msgid "Invalid shelf number." msgstr "Signatura topográfica inválida." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:781 #, c-format msgid "Issue" msgstr "Número" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:856 #, c-format msgid "Issue #" msgstr "Préstamo #" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:64 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:66 #, c-format msgid "Issue:" msgstr "Número:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:14 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:30 #, c-format msgid "Issues for a subscription" msgstr "Ejemplares para una suscripción" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:132 #, c-format msgid "Issues summary" msgstr "Resumen de ítems" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:82 #, c-format msgid "It is too soon after the checkout date for this item to be renewed." msgstr "" "Es demasiado pronto posterior de la fecha de préstamo para que este ítem " "pueda ser renovado." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:86 #, c-format msgid "Item URI" msgstr "Ítem URI" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:642 #, c-format msgid "Item call number" msgstr "Signatura topográfica del ítem" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:40 #, c-format msgid "Item cannot be checked out." msgstr "El ejemplar no puede ser prestado." #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/item-status.inc:83 #, c-format msgid "Item damaged" msgstr "Ítem dañado" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1214 #, c-format msgid "Item hold queue priority" msgstr "Prioridad de la cola de reserva de ejemplar" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1212 #, c-format msgid "Item holds" msgstr "Reserva de ítems" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/item-status.inc:15 #, c-format msgid "Item lost" msgstr "Ítem perdido" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:55 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-topissues.tt:78 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:78 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:323 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:169 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:456 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1190 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:124 #, c-format msgid "Item type" msgstr "Tipo de ítem" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:145 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:252 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:57 #, c-format msgid "Item type:" msgstr "Tipo de ítem:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:194 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:332 #, c-format msgid "Item type: " msgstr "Tipo de ítem: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-facets.inc:27 #, c-format msgid "Item types" msgstr "Tipos de ítem" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/item-status.inc:60 #, c-format msgid "Item withdrawn" msgstr "Ítem retirado" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:206 #, c-format msgid "Items available at:" msgstr "Ítems disponibles en:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:375 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-overdrive-search.tt:65 #, c-format msgid "Items available:" msgstr "Ítems disponibles:" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:118 msgid "Items in your cart: " msgstr "Ítems en su carrito: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelf.tt:147 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasket.tt:141 #, c-format msgid "Items: " msgstr "Ítems: " #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Jan" msgstr "Ene" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "January" msgstr "Enero" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Jul" msgstr "Jul" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "July" msgstr "Julio" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Jun" msgstr "Jun" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "June" msgstr "Junio" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:283 #, c-format msgid "Juvenile" msgstr "Juvenil" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:46 #, c-format msgid "Keyword" msgstr "Palabra clave" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:24 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:26 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-idref.tt:32 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-idref.tt:40 #, c-format msgid "Koha" msgstr "Koha" #. LINK #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:12 msgid "Koha - RSS" msgstr "Koha - RSS" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-browser.tt:65 #, c-format msgid "Koha Wiki" msgstr "Wiki de Koha" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/doc-head-close.inc:4 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:25 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:9 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/help.tt:6 msgid "Koha [% Version %]" msgstr "Koha [% Version %]" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:187 #, c-format msgid "LCCN" msgstr "LCCN" #: opac-tmpl/bootstrap/en/xslt/compact.xsl:66 #, c-format msgid "LCCN:" msgstr "LCCN:" #. For the first occurrence, #. %1$s: BIBLIO_RESULT.lccn #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelf.tt:130 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasket.tt:123 #, c-format msgid "LCCN: %s " msgstr "LCCN: %s " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:187 #, c-format msgid "Language" msgstr "Idioma" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:190 #, c-format msgid "Language: " msgstr "Idioma: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead-langmenu.inc:4 #, c-format msgid "Languages" msgstr "Idiomas" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:42 #, c-format msgid "Languages: " msgstr "Idiomas: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:308 #, c-format msgid "Large print" msgstr "Impresión grande" #. For the first occurrence, #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/datatables.inc:3 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/page-numbers.inc:17 #, c-format msgid "Last" msgstr "Último" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:328 #, c-format msgid "Last location" msgstr "Última ubicación" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:119 #, c-format msgid "Last updated" msgstr "Última actualización" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:176 #, c-format msgid "Last updated:" msgstr "Última actualización:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:872 #, c-format msgid "Late" msgstr "Retrasado" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:346 #, c-format msgid "Law reports and digests" msgstr "Compendios e informes legales" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:332 #, c-format msgid "Legal articles" msgstr "Artículos jurídicos" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:345 #, c-format msgid "Legal cases and case notes" msgstr "Casos jurídicos y notas del caso" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:336 #, c-format msgid "Legislation" msgstr "Legislación" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:786 #, c-format msgid "Level 1: Basic discovery interfaces" msgstr "Nivel 1: Interfaces de descubrimiento básicas" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:793 #, c-format msgid "Level 2: Elementary OPAC supplement" msgstr "Nivel 2: Suplemento de OPAC elemental" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:804 #, c-format msgid "Level 3: Elementary OPAC alternative" msgstr "Nivel 3: Alternativa de OPAC elemental" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:818 #, c-format msgid "Level 4: Robust/domain specific discovery platforms" msgstr "Nivel 4: Plataformas de descubrimiento específicas/robustas" #. OPTGROUP #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:225 msgid "Libraries" msgstr "Bibliotecas" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:76 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:137 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:640 #, c-format msgid "Library" msgstr "Biblioteca" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:142 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:144 #, c-format msgid "Library card number:" msgstr "Número de carné de biblioteca:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:162 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:164 #, c-format msgid "Library catalog" msgstr "Catálogo de biblioteca" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:216 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:61 #, c-format msgid "Library:" msgstr "Biblioteca:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:31 #, c-format msgid "Library: " msgstr "Biblioteca: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:135 #, c-format msgid "Limit to any of the following:" msgstr "Limitar a cualquiera de los siguientes:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-facets.inc:12 #, c-format msgid "Limit to currently available items." msgstr "Limitar a ítems actualmente disponibles." #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:49 #, c-format msgid "Limit to:" msgstr "Limitar a:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:31 #, c-format msgid "Limit to: " msgstr "Limitar a: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:63 #, c-format msgid "Link" msgstr "Enlazar" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1325 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1327 #, c-format msgid "Link to resource " msgstr "Enlace al recurso " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1154 #, c-format msgid "LinkedIn" msgstr "Compartir en LinkedIn" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:82 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:182 #, c-format msgid "Links" msgstr "Enlaces" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:114 #, c-format msgid "List created." msgstr "Lista creada." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:116 #, c-format msgid "List deleted." msgstr "Lista borrada." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:663 #, c-format msgid "List name" msgstr "Nombre de lista" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:53 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:79 #, c-format msgid "List name:" msgstr "Nombre de la lista:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:562 #, c-format msgid "List name: " msgstr "Nombre de la lista: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:112 #, c-format msgid "List updated." msgstr "Lista actualizada." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:390 #, c-format msgid "List(s) this item appears in: " msgstr "Lista(s) en las que aparece este ítem: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:39 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:43 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:45 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:628 #, c-format msgid "Lists" msgstr "Listas" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:465 #, c-format msgid "Lists:" msgstr "Listas:" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-MARCdetail.tt:172 msgid "Loading" msgstr "Cargando" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:743 #, c-format msgid "Loading " msgstr "Cargando " #. For the first occurrence, #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/datatables.inc:3 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-overdrive-search.tt:65 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:888 msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:352 #, c-format msgid "Loading... " msgstr "Cargando... " #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:311 #, c-format msgid "Local Login" msgstr "Iniciar sesión local" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:99 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:144 #, c-format msgid "Local login" msgstr "Usuario local" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:56 #, c-format msgid "Location" msgstr "Ubicación" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:245 #, c-format msgid "Location (Status)" msgstr "Ubicación (estatus)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:215 #, c-format msgid "Location and availability: " msgstr "Ubicación y disponibilidad: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:212 #, c-format msgid "Location(s) (Status)" msgstr "Ubicación(es) (Estado)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-facets.inc:33 #, c-format msgid "Locations" msgstr "Ubicaciones" #. INPUT type=submit #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:336 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:18 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:178 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:124 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-confirmation.tt:86 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:655 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:730 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:306 #, c-format msgid "Log in" msgstr "Ingresar" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:531 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:437 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:439 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:464 #, c-format msgid "Log in to add tags." msgstr "Ingresar para agregar etiquetas." #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:76 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:78 #, c-format msgid "Log in to create your own lists" msgstr "Ingrese para crear sus propias listas" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:93 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:95 #, c-format msgid "Log in to see your own saved tags." msgstr "Ingrese para ver sus etiquetas guardadas." #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:98 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:100 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:102 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:298 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:42 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:981 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:300 #, c-format msgid "Log in to your account" msgstr "Ingresar a su cuenta" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:120 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-confirmation.tt:72 #, c-format msgid "Log in to your account:" msgstr "Ingrese a su cuenta:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:157 #, c-format msgid "Log in with Google" msgstr "Iniciar sesión con Google" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:117 #, c-format msgid "Log out" msgstr "Salir" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:33 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:35 #, c-format msgid "Log out and try again with a different user." msgstr "Cierre sesión e intente de nuevo con un usuario diferente." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:201 #, c-format msgid "Logging on to the catalog has not been enabled by the library." msgstr "La biblioteca no ha autorizado el ingreso al catálogo." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:173 #, c-format msgid "Login" msgstr "Usuario" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:61 #, c-format msgid "Login page" msgstr "Página de inicio de sesión" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:316 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:93 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:121 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-confirmation.tt:73 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:301 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Usuario:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:57 #, c-format msgid "Logout" msgstr "Cerrar sesión" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:452 #, c-format msgid "" "Looks up a patron in the ILS by an identifier, and returns the ILS " "identifier for that patron, aka the patron identifier." msgstr "" "Busca un usuario en el ILS por un identificador, y retorna el identificador " "del ILS para ese usuario, conocido también como, identificador del usuario." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:51 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:451 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:806 #, c-format msgid "LookupPatron" msgstr "LookupPatron" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadshelf.tt:58 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadcart.tt:19 #, c-format msgid "MARC" msgstr "MARC" #: opac-tmpl/bootstrap/en/xslt/compact.xsl:15 #, c-format msgid "MARC Card View" msgstr "Vista tarjeta MARC" #: opac-tmpl/bootstrap/en/xslt/plainMARC.xsl:8 #, c-format msgid "MARC View" msgstr "Vista MARC" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showmarc.tt:2 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-ISBDdetail.tt:22 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-MARCdetail.tt:37 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-detail.tt:37 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-MARCdetail.tt:24 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:117 #, c-format msgid "MARC view" msgstr "Vista MARC" #. %1$s: bibliotitle #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-MARCdetail.tt:12 #, c-format msgid "MARC view: %s" msgstr "Vista MARC: %s" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:201 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:405 #, c-format msgid "MARCXML" msgstr "MARCXML" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:369 #, c-format msgid "Main address" msgstr "Dirección principal" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:571 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:574 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:262 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:265 #, c-format msgid "Make a " msgstr "Hacer una " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:578 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:269 #, c-format msgid "Make an " msgstr "Hacer una " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:169 #, c-format msgid "Make payment" msgstr "Realizar pago" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:336 #, c-format msgid "Male:" msgstr "Masculino:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:180 #, c-format msgid "Managed by" msgstr "Administrado por" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:224 #, c-format msgid "Managed by:" msgstr "Administrado por:" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Mar" msgstr "Mar" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "March" msgstr "Marzo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:478 #, c-format msgid "Match:" msgstr "Coincidencia:" #. For the first occurrence, #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "May" msgstr "Mayo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:139 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:142 #, c-format msgid "Me" msgstr "Yo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasketform.tt:16 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelfform.tt:15 #, c-format msgid "Message sent" msgstr "Mensaje enviado" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-note.inc:3 #, c-format msgid "Messages for you" msgstr "Mensajes para usted" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:873 #, c-format msgid "Missing" msgstr "Faltante" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:876 #, c-format msgid "Missing (damaged)" msgstr "Faltante (dañado)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:877 #, c-format msgid "Missing (lost)" msgstr "Faltante (perdido)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:874 #, c-format msgid "Missing (never received)" msgstr "Faltante (nunca recibido)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:875 #, c-format msgid "Missing (sold out)" msgstr "Faltante (agotado)" #. %1$s: subscription.missinglist #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:846 #, c-format msgid "Missing issues: %s " msgstr "Ejemplares faltantes: %s " #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Mo" msgstr "Lu" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:590 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Modificar" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Mon" msgstr "Lun" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Monday" msgstr "Lunes" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1058 #, c-format msgid "More book reviews at iDreamBooks.com" msgstr "Más revisiones en iDreamBooks.com" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:21 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:890 #, c-format msgid "More details" msgstr "Más detalles" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:598 msgid "More lists" msgstr "Más listas" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:391 #, c-format msgid "More options" msgstr "Más opciones" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:80 #, c-format msgid "More searches " msgstr "Más búsquedas " #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:276 #, c-format msgid "Most popular" msgstr "Más populares" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-topissues.tt:20 #, c-format msgid "Most popular titles" msgstr "Títulos más populares" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:296 #, c-format msgid "Musical recording" msgstr "Grabación de sonidos musicales" # Narrower term = términos específicos #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/authorities-search-results.inc:15 #, c-format msgid "NT" msgstr "TE" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/clubs/clubs-tab.tt:10 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/clubs/clubs-tab.tt:45 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-reserves.tt:31 #, c-format msgid "Name" msgstr "Nombre" #. ABBR #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/authorities-search-results.inc:15 msgid "Narrower Term" msgstr "Término específico" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:67 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:69 #, c-format msgid "Never" msgstr "Nunca" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:633 #, c-format msgid "Never expires " msgstr "Nunca caduca " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:46 #, c-format msgid "" "Never: Delete my reading history immediately. This will delete all record of " "the item that was checked-out upon check-in." msgstr "" "Nunca: Eliminar mi historial de lecturas inmediatamente. Esto eliminará " "todos registro de items prestados o devueltos." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:879 #, c-format msgid "New" msgstr "Nuevo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:26 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:56 #, c-format msgid "New Interlibrary loan request" msgstr "Nueva solicitud de préstamo interbibliotecario" #. %1$s: review.title |html #. %2$s: FOREACH subtitl IN review.subtitle #. %3$s: subtitl.subfield |html #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews-rss.tt:11 #, c-format msgid "New comment on %s %s, %s%s" msgstr "Nuevo comentario sobre %s %s, %s%s" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:72 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:161 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:501 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:652 #, c-format msgid "New list" msgstr "Nueva lista" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-passwd.tt:60 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:107 #, c-format msgid "New password:" msgstr "Nueva contraseña:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:159 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:263 #, c-format msgid "New purchase suggestion" msgstr "Nueva sugerencia de compra" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:395 #, c-format msgid "New search" msgstr "Nueva búsqueda" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:522 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:415 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:265 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:455 #, c-format msgid "New tag(s), separated by a comma:" msgstr "Nuevas etiquetas, separadas por una coma:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:170 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:53 #, c-format msgid "New tag:" msgstr "Nueva etiqueta:" #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-news-rss.tt:5 #, c-format msgid "News from %s%s%sthe library%s" msgstr "Noticias de %s%s%sla biblioteca%s" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/shelfbrowser.inc:74 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/datatables.inc:3 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:82 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-overdrive-search.tt:65 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1116 #, c-format msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/search/page-numbers.inc:14 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:175 #, c-format msgid "Next >>" msgstr "Siguiente >>" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/page-numbers.inc:16 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1114 #, c-format msgid "Next »" msgstr "Siguiente »" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:299 #, c-format msgid "Next available item" msgstr "Siguiente ítem disponible" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:66 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:79 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:82 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-alert-subscribe.tt:32 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-alert-subscribe.tt:46 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:109 #, c-format msgid "No" msgstr "No" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:53 #, c-format msgid "No changes were made." msgstr "No se han realizaron cambios." #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/shelfbrowser.inc:31 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/shelfbrowser.inc:44 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/shelfbrowser.inc:53 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/shelfbrowser.inc:65 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:106 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:192 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:200 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:209 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:219 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:228 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:124 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:140 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:149 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:235 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:247 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:255 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:264 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:272 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:281 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:293 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:100 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:108 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:117 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:198 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:206 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:215 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:477 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:485 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:494 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:82 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1005 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:307 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:323 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:332 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:341 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:351 #, c-format msgid "No cover image available" msgstr "No hay imagen de cubierta disponible" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/datatables.inc:3 msgid "No data available in table" msgstr "No hay datos disponibles en tabla" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/datatables.inc:3 msgid "No entries to show" msgstr "No hay entradas para mostrar" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:118 msgid "No item was added to your cart" msgstr "No se agregaron ítems a su carrito" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:118 msgid "No item was selected" msgstr "Ningún ítem fue seleccionado" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-MARCdetail.tt:157 #, c-format msgid "No items available." msgstr "No hay ítems disponibles." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:403 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:217 #, c-format msgid "No items available:" msgstr "No hay ítems disponibles:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:83 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:85 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:192 #, c-format msgid "No limit" msgstr "Sin límite" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/datatables.inc:3 msgid "No matching records found" msgstr "No se encontraron registros coincidentes" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:92 #, c-format msgid "No news to display." msgstr "No hay noticias para mostrar." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:36 #, c-format msgid "No operation parameter has been passed." msgstr "Ningún parámetro de operación ha sido aprobado." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:712 #, c-format msgid "No other items." msgstr "No hay otros ítems." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:698 #, c-format msgid "No physical items for this record" msgstr "No hay ítems correspondientes a este registro" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:70 #, c-format msgid "No private lists" msgstr "No hay listas privadas" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:723 #, c-format msgid "No private lists." msgstr "Ninguna lista privada." #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:53 #, c-format msgid "No public lists" msgstr "No hay listas públicas" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:721 #, c-format msgid "No public lists." msgstr "No hay listas públicas." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:33 #, c-format msgid "No reading history to delete" msgstr "No hay historial de lectura que eliminar" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:138 #, c-format msgid "No record was removed." msgstr "Ningún registro fue removido." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:272 #, c-format msgid "No renewals allowed" msgstr "No se permiten renovaciones" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:98 #, c-format msgid "No reserves have been selected for this course." msgstr "No se han seleccionado reservas para este curso." #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-overdrive-search.tt:65 msgid "No results found in the library's OverDrive collection." msgstr "" "No se han encontrado resultados en la colección de la biblioteca OverDrive." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:42 #, c-format msgid "No results found!" msgstr "No se encontraron resultados!" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:118 msgid "No suggestion was selected" msgstr "No se seleccionó ninguna sugerencia" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:118 msgid "No tag was specified." msgstr "No se especificó etiqueta." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:410 #, c-format msgid "No tags from this library for this title." msgstr "No hay etiquetas de esta biblioteca para este título." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:19 #, c-format msgid "Nobody" msgstr "Nadie" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:294 #, c-format msgid "Non-fiction" msgstr "No ficción" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:297 #, c-format msgid "Non-musical recording" msgstr "Grabación sonora no musical" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authorities-home.tt:72 #, c-format msgid "None" msgstr "Ninguno" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:343 #, c-format msgid "None specified: " msgstr "Ninguna especificada: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-ISBDdetail.tt:22 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-MARCdetail.tt:34 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:51 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-detail.tt:34 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-MARCdetail.tt:23 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:33 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:116 #, c-format msgid "Normal view" msgstr "Vista normal" #. %1$s: PROCESS error_message messages=error.messages #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:117 #, c-format msgid "Not checked in %s" msgstr "No ha sido devuelto %s" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:567 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:258 #, c-format msgid "Not finding what you're looking for? " msgstr "¿No encuentras lo que estás buscando? " #. For the first occurrence, #. %1$s: IF ( item.restrictedopac ) #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/item-status.inc:70 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/item-status.inc:74 #, c-format msgid "Not for loan %s" msgstr "No para préstamo %s" #. %1$s: itemLoo.notforloanvalue #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:385 #, c-format msgid "Not for loan (%s)" msgstr "No para préstamo (%s)" # Referente a Publicaciones seriadas. No tienen que ver con préstamo si no con publicación. #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:878 #, c-format msgid "Not issued" msgstr "No emitido" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:411 #, c-format msgid "Not on hold" msgstr "No está reservado" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:96 #, c-format msgid "Not what you expected? Check for " msgstr "¿No encontró lo que esperaba? Pruebe buscando " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:185 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:860 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:178 #, c-format msgid "Note" msgstr "Nota" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-issue-note.tt:34 #, c-format msgid "Note:" msgstr "Nota:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:209 #, c-format msgid "Note: " msgstr "Nota: " #. %1$s: END #. %2$s: END # / UNLESS bibitemloo.holdable #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:240 #, c-format msgid "" "Note: Library policy does not allow hold/pickup of an item available " "locally. Please come to the library to retrieve these items %s %s " msgstr "" "Nota: La política de biblioteca no permite reservar/hacer retiro de un ítem " "disponible para uso local. Por favor, vaya a la biblioteca para recuperar " "estos ítems %s %s " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags_subject.tt:47 #, c-format msgid "" "Note: This feature only available to French catalogs where ISBD subjects " "have been populated, and an index built by separate script." msgstr "" "Nota: esta característica está sólo disponible para catálogos franceses " "donde han sido rellenados los temas ISBD y se generó un índice." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-review.tt:53 #, c-format msgid "Note: Your comment must be approved by a librarian. " msgstr "Nota: Su comentario debe ser aprobado por un bibliotecario. " #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:118 msgid "Note: you can only delete your own tags." msgstr "Nota: sólo puede eliminar sus propias etiquetas." #. %1$s: ELSIF ( ERROR.scrubbed ) #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:61 #, c-format msgid "" "Note: you can only delete your own tags. %s Note: your tag contained markup " "code that was removed. " msgstr "" "Nota: sólo puede eliminar sus propias etiquetas. %s Nota: su etiqueta " "contenía código inválido que ha sido eliminado. " #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:118 msgid "" "Note: you can only tag an item with a given term once. Check 'My Tags' to " "see your current tags." msgstr "" "Nota: solo puede etiquetar un ítem con determinado término una vez. Vea 'Mis " "Etiquetas' para ver sus etiquetas actuales." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-review.tt:28 #, c-format msgid "" "Note: your comment contained illegal markup code. It has been saved with the " "markup removed, as below. You can edit the comment further, or cancel to " "retain the comment as is." msgstr "" "Nota: su comentario contenía código ilegal. Ha sido guardado sin el mismo, " "como se muestra. Puede continuar editando, o cancelar y retener el " "comentario tal como está." #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:118 msgid "" "Note: your tag contained markup code that was removed. The tag was added as " msgstr "" "Nota: su etiqueta contenía código que fue removido. La etiqueta fue agregada " "como " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:62 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:77 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:84 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-detail.tt:113 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:142 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:785 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1208 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-reserves.tt:37 #, c-format msgid "Notes" msgstr "Notas" #. For the first occurrence, #. %1$s: BIBLIO_RESULT.notes #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelf.tt:100 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasket.tt:93 #, c-format msgid "Notes : %s " msgstr "Notas: %s " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:75 #, c-format msgid "Notes/Comments" msgstr "Notas/comentarios" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:45 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:180 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:99 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:79 #, c-format msgid "Notes:" msgstr "Notas:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:142 #, c-format msgid "Nothing" msgstr "Nada" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:888 msgid "" "Nothing has been selected. Check the box for each item you want to renew" msgstr "" "No ha sido seleccionado nada. Marque el recuadro de cada ítem que Usted " "quiera seleccionar" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:53 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:134 #, c-format msgid "Notice:" msgstr "Aviso:" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:608 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1065 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1138 #, c-format msgid "Novelist Select" msgstr "Novelist Select" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:538 #, c-format msgid "Novelist Select: " msgstr "Novelist Select: " #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "November" msgstr "Noviembre" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:79 #, c-format msgid "Number" msgstr "Número" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:210 #, c-format msgid "Number of holds: " msgstr "Número de reservas: " #. For the first occurrence, #. %1$s: count #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-MARCdetail.tt:48 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-detail.tt:50 #, c-format msgid "Number of records used in: %s" msgstr "Número de registros utilizados en: %s" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:104 #, c-format msgid "OAI-DC" msgstr "OAI-DC" #. INPUT type=submit #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags_subject.tt:39 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:86 msgid "OK" msgstr "OK" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:228 #, c-format msgid "OR" msgstr "OR" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Oct" msgstr "Oct" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "October" msgstr "Octubre" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/item-status.inc:51 #, c-format msgid "On hold" msgstr "Reservado" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/item-status.inc:89 #, c-format msgid "On order" msgstr "Pedido" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:68 #, c-format msgid "On-site checkouts" msgstr "Préstamos in situ" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:157 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:261 #, c-format msgid "" "Once the library has processed those suggestions you will be able to place " "more." msgstr "" "Una vez que la biblioteca haya procesado esas sugerencias podrá ingresar mas." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:54 #, c-format msgid "One or more holds were not placed due to existing holds." msgstr "Una o más reservas no fueron hechas debido a las reservas existentes." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:342 #, c-format msgid "Online resources:" msgstr "Recursos en línea:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:40 #, c-format msgid "" "Only certain fields (marked in red) are required, but the more information " "you enter the easier it will be for the librarians to find the title you're " "requesting. The \"Notes\" field can be used to provide any additional " "information." msgstr "" "Solo algunos campos (marcados en rojo) son requeridos, pero mientras más " "información provea, más fácil le resultará a los bibliotecarios encontrar el " "ejemplar requerido. El campo \"Notas\" puede utilizarse para proveer " "cualquier información adicional." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:238 #, c-format msgid "Only items currently available for loan or reference" msgstr "Sólo ítems disponibles para préstamo o referencia" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/openlibrary-readapi.inc:3 #, c-format msgid "Open Library: " msgstr "Open Library: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:47 #, c-format msgid "Order by author" msgstr "Ordenar por authro" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:45 #, c-format msgid "Order by date" msgstr "Ordenar por fecha" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:46 #, c-format msgid "Order by title" msgstr "Ordenar por título" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authorities-home.tt:70 #, c-format msgid "Order by: " msgstr "Ordenado por: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:988 #, c-format msgid "Other editions of this work" msgstr "Otras ediciones de este trabajo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-detail.tt:99 #, c-format msgid "Other forms:" msgstr "Otras formas:" #. %1$s: ' ( ' _ (otheritemloop.size || 0) _ ' )' #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:565 #, c-format msgid "Other holdings %s" msgstr "Otras existencias %s" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:317 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:319 #, c-format msgid "Other names:" msgstr "Otros nombres:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:502 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:504 #, c-format msgid "Other phone:" msgstr "Móvil:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:802 #, c-format msgid "OutputIntermediateFormat " msgstr "OutputIntermediateFormat " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:801 #, c-format msgid "OutputRewritablePage " msgstr "OutputRewritablePage " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:149 #, c-format msgid "OverDrive Account" msgstr "Cuenta de OverDrive" #. For the first occurrence, #. %1$s: q | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-overdrive-search.tt:21 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-overdrive-search.tt:33 #, c-format msgid "OverDrive search for '%s'" msgstr "Búsqueda OverDrive para '%s'" #. %1$s: priority #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:680 #, c-format msgid "Overall queue priority: %s" msgstr "Prioridad de la cola de reserva: %s" #. %1$s: overdues_count #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:131 #, c-format msgid "Overdue (%s)" msgstr "Retrasos (%s)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:450 #, c-format msgid "Overdues " msgstr "Retrasos " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:22 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:24 #, c-format msgid "Owner only" msgstr "Solo propietario" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:783 #, c-format msgid "Pages" msgstr "Páginas" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:82 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:84 #, c-format msgid "Pages:" msgstr "Páginas:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:111 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:193 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:398 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:454 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:484 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:508 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:637 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:658 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:680 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:705 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:736 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:767 #, c-format msgid "Parameters" msgstr "Parámetros" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:175 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:809 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:819 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:830 #, c-format msgid "Password" msgstr "Contraseña" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/password_check.inc:3 msgid "Password contains leading and/or trailing spaces" msgstr "La contraseña contiene espacios iniciales y/o finales" #. For the first occurrence, #. %1$s: minPasswordLength #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:72 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:70 #, c-format msgid "Password must be at least %s characters long." msgstr "Su contraseña debe tener al menos %s caracteres de longitud." #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/password_check.inc:3 msgid "Password must contain at least %s characters" msgstr "La contraseña debe tener al menos %s caracteres" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/password_check.inc:3 msgid "" "Password must contain at least %s characters, including UPPERCASE, lowercase " "and numbers" msgstr "" "La contraseña debe tener al menos %s caracteres, incluyendo MAYÚSCULAS, " "minúsculas y números" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:74 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:73 #, c-format msgid "" "Password must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase." msgstr "" "La contraseña debe tener al menos un dígito, una minúscula y una mayúscula." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:76 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:76 #, c-format msgid "Password must not contain leading or trailing whitespaces." msgstr "La contraseña no debe contener espacios en blanco iniciales o finales." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-passwd.tt:72 #, c-format msgid "Password updated" msgstr "Contraseña actualizada" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:317 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:122 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-confirmation.tt:44 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-confirmation.tt:79 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:303 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:68 #, c-format msgid "Passwords do not match! " msgstr "¡Las contraseñas no coinciden! " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:334 #, c-format msgid "Patent document" msgstr "Documento de patente" #. %1$s: review.datereviewed | $KohaDates #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:960 #, c-format msgid "Patron comment on %s" msgstr "Comentarios de usuario sobre %s" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:146 #, c-format msgid "Pay selected fines and charges" msgstr "Pague las multas y cargos seleccionados" #. IMG #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:153 msgid "PayPal Acceptance Mark" msgstr "Marca de aceptación de PayPal" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:64 #, c-format msgid "Payment applied:" msgstr "Aplicación del pago:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:147 #, c-format msgid "Payment method" msgstr "Método de pago" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:40 #, c-format msgid "Phone" msgstr "Teléfono" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:641 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:643 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:794 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:796 #, c-format msgid "Phone:" msgstr "Teléfono:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:231 #, c-format msgid "Physical details:" msgstr "Detalles físicos:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:582 #, c-format msgid "Pick up location" msgstr "Ubicación de retiro" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:219 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:642 #, c-format msgid "Pick up location:" msgstr "Lugar de retiro:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:787 #, c-format msgid "Pickup library" msgstr "Biblioteca de retiro" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:104 #, c-format msgid "Pickup library:" msgstr "Biblioteca de retiro:" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:437 msgid "Place a hold on" msgstr "Hacer una reserva de" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:154 #, c-format msgid "Place a hold on " msgstr "Hacer una reserva de " #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:437 msgid "Place a hold on: " msgstr "Hacer una reserva de: " #. %1$s: biblio.title #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:27 #, c-format msgid "Place article request for %s" msgstr "Coloque una solicitud del artículo para %s" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:7 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:507 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:598 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-topissues.tt:83 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:232 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:44 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:441 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:444 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:756 #, c-format msgid "Place hold" msgstr "Hacer reserva" #. INPUT type=submit #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:177 msgid "Place request" msgstr "Haga una solicitud" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:580 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:777 #, c-format msgid "Placed on" msgstr "Situado en" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-facets.inc:25 #, c-format msgid "Places" msgstr "Lugares" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:18 #, c-format msgid "Placing a hold" msgstr "Reservando" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:627 #, c-format msgid "Play media" msgstr "Reproducir multimedia" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:49 #, c-format msgid "" "Please also note that the library staff can't update these values for you: " "it's your privacy!" msgstr "" "Por favor, note que el personal de la biblioteca no puede actualizar estos " "valores por usted: es su privacidad!" #. For the first occurrence, #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadshelf.tt:73 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadshelf.tt:107 msgid "Please choose a download format" msgstr "Por favor, elija un formato de descarga" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:112 #, c-format msgid "Please choose against which one you would like to authenticate: " msgstr "Por favor, seleccione por cual desea autenticarse: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:53 #, c-format msgid "Please choose your privacy rule:" msgstr "Por favor elija su regla de privacidad:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:108 #, c-format msgid "Please click here to log in." msgstr "Por favor, haga clic aquí para ingresar." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:122 #, c-format msgid "" "Please click the link in this email to finish the process of resetting your " "password. " msgstr "" "Por favor, haga clic en el enlace de este correo electrónico para finalizar " "el proceso de restablecimiento de su contraseña. " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-alert-subscribe.tt:38 #, c-format msgid "" "Please confirm that you do not want to receive email when a new issue " "arrives for this subscription." msgstr "" "Por favor, confirme que usted no desea recibir un correo electrónico cuando " "llegue un nuevo número para esta suscripción." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:100 #, c-format msgid "Please confirm the checkout:" msgstr "Por favor confirme el préstamo:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-email-sent.tt:30 #, c-format msgid "Please confirm your registration" msgstr "Por favor confirme su registro" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:42 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:45 #, c-format msgid "Please contact a librarian for details." msgstr "" "Por favor, póngase en contacto con un bibliotecario para más información." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:56 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:59 #, c-format msgid "Please contact a librarian to verify your payment." msgstr "" "Por favor, póngase en contacto con un bibliotecario para verificar su pago." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:154 #, c-format msgid "" "Please contact a library staff member if you are unsure of your mobile " "service provider, or you do not see your provider in this list." msgstr "" "Por favor, contacte a un miembro del personal si no está seguro de su " "proveedor de servicios móviles, o no ve a su proveedor en esta lista." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:82 #, c-format msgid "Please contact the library if you need further assistance." msgstr "Por favor, contacte a la biblioteca si necesita más asistencia." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account-pay-error.tt:34 #, c-format msgid "Please contact the library to verify your payment." msgstr "Por favor, contacte a la biblioteca para verificar su pago." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:83 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:94 #, c-format msgid "Please correct and resubmit." msgstr "Por favor, corrija y reenvíe." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasketform.tt:40 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelfform.tt:44 #, c-format msgid "Please do not use this mail to request or renew books." msgstr "" "Por favor, no use este correo electrónico para solicitar o renovar libros." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:288 #, c-format msgid "Please enter additional information about the requested item:" msgstr "Por favor, ingrese información adicional sobre el ejemplar solicitado:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:137 #, c-format msgid "Please enter numbers only. " msgstr "Por favor, ingrese solo números. " #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/password_check.inc:3 msgid "Please enter the same password as above" msgstr "Por favor ingrese la misma contraseña de arriba" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:310 #, c-format msgid "Please enter your card number:" msgstr "Introduzca su número de usuario:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:39 #, c-format msgid "" "Please fill out this form to make a purchase suggestion. You will receive an " "email when the library processes your suggestion." msgstr "" "Por favor, complete este formulario para hacer una sugerencia de compra. " "Recibirá un correo electrónico cuando la biblioteca procese su sugerencia." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:61 #, c-format msgid "Please log in to the catalog and try again. " msgstr "Por favor, ingrese al catálogo e intente nuevamente. " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:48 #, c-format msgid "" "Please note that information on any book still checked-out must be kept by " "the library no matter which privacy option you choose." msgstr "" "Por favor, note que la información sobre cualquier libro prestado debe ser " "almacenada por la biblioteca independientemente de la opción de privacidad " "que usted escoja." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:154 #, c-format msgid "" "Please note that the Google login will only work if you are using the e-mail " "address registered with this library." msgstr "" "Por favor, note que el ingreso con la cuenta Google solo funcionará si está " "utilizando la dirección de correo electrónico registrada con esta biblioteca." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelf.tt:14 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasket.tt:15 #, c-format msgid "" "Please note that the attached file is a MARC bibliographic records file " "which can be imported into personal bibliographic software like EndNote, " "Reference Manager or ProCite." msgstr "" "Por favor, note que el archivo adjunto es un archivo de registros " "bibliográficos MARC que puede ser importado a un software bibliográfico " "personal como EndNote, Reference Manager o ProCite." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:101 #, c-format msgid "" "Please note, the last person to return an item is tracked for the management " "of items returned damaged." msgstr "" "Por favor, note que a la última persona en devolver un ejemplar se le hace " "un seguimiento por ejemplares devueltos con daños." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:60 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:73 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:97 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:100 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:107 #, c-format msgid "Please note:" msgstr "Por favor, tenga en cuenta:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:67 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:113 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:116 #, c-format msgid "Please note: " msgstr "Por favor, tenga en cuenta: " #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:189 msgid "Please select a specific item for this article request." msgstr "" "Por favor, seleccione un ejemplar específico para esta solicitud del " "artículo." #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:181 msgid "Please select a tag to delete." msgstr "Por favor, seleccione una etiqueta para eliminar." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account-pay-error.tt:31 #, c-format msgid "Please try again later." msgstr "Por favor, intente de nuevo más tarde." #. %1$s: ELSIF (errNoBorrowerFound) #. %2$s: ELSIF (errMultipleAccountsForEmail) #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:54 #, c-format msgid "" "Please try again later. %s No account was found with the provided " "information. %s Account identification with this email address only is " "ambiguous. " msgstr "" "Por favor, inténtelo de nuevo más tarde. %s No se encontró una cuenta con la " "información proporcionada. %s La identificación de la cuenta solamente con " "esta dirección de correo es ambigua. " #. %1$s: ELSE #. %2$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:67 #, c-format msgid "Please try again with plain text. %sUnrecognized error. %s " msgstr "Por favor, trate nuevamente con texto plano. %s Error desconocido. %s " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:906 #, c-format msgid "Please type the following characters into the preceding box: " msgstr "Por favor, ingrese los siguientes caracteres en el cuadro precedente: " #. %1$s: ELSIF (errAlreadyStartRecovery) #. %2$s: IF username #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:59 #, c-format msgid "" "Please use the field 'Login' as well. %s The process of password recovery " "has already been started for this account %s (\"" msgstr "" "Por favor, utilice también, el campo 'Iniciar sesión'. %s El proceso de " "recuperación de contraseñas ya se ha iniciado para esta cuenta %s (\"" #. OPTGROUP #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:2 msgid "Popularity" msgstr "Popularidad" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:9 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:11 #, c-format msgid "Popularity (least to most)" msgstr "Popularidad (menor a mayor)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:4 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:6 #, c-format msgid "Popularity (most to least)" msgstr "Popularidad (mayor a menor)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:976 #, c-format msgid "Post your comments on this item. " msgstr "Agregue sus comentarios en este ejemplar. " #. %1$s: IF template.name.match('opac-main.tt') #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:22 #, c-format msgid "Powered by %s " msgstr "Con tecnología %s " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:278 #, c-format msgid "Pre-adolescent" msgstr "Pre-adolescente" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-detail.tt:56 #, c-format msgid "Preferred form: " msgstr "Forma preferida: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:276 #, c-format msgid "Preschool" msgstr "Preescolar" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Prev" msgstr "Previo" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:209 msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/shelfbrowser.inc:16 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/datatables.inc:3 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-overdrive-search.tt:65 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1107 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Previo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:85 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:168 #, c-format msgid "Previous sessions" msgstr "Sesión anterior" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:277 #, c-format msgid "Primary" msgstr "Primario" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:515 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:517 #, c-format msgid "Primary email:" msgstr "Email principal:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:476 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:478 #, c-format msgid "Primary phone:" msgstr "Teléfono principal:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:13 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:27 #, c-format msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:168 #, c-format msgid "Print list" msgstr "Imprimir lista" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:584 #, c-format msgid "Priority" msgstr "Prioridad" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:647 #, c-format msgid "Priority:" msgstr "Prioridad:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:104 #, c-format msgid "Privacy" msgstr "Privacidad" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:594 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:596 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:83 #, c-format msgid "Private" msgstr "Privado" #. OPTGROUP #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:31 msgid "Private lists" msgstr "Listas privadas" #. OPTGROUP #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:36 msgid "Private lists shared with me" msgstr "Listas privadas compartidas conmigo" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/datatables.inc:3 msgid "Processing..." msgstr "Procesando..." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:340 #, c-format msgid "Programmed texts" msgstr "Textos programados" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:73 #, c-format msgid "Provider:" msgstr "Proveedor:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:599 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:601 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:85 #, c-format msgid "Public" msgstr "Público" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:42 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadshelf.tt:19 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:56 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:58 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:639 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:641 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:41 #, c-format msgid "Public lists" msgstr "Listas públicas" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:598 msgid "Public lists:" msgstr "Listas públicas:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:857 #, c-format msgid "Publication date" msgstr "Fecha de publicación" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:172 #, c-format msgid "Publication date range" msgstr "Rango de fecha de publicación" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:55 #, c-format msgid "Publication place:" msgstr "Lugar de publicación:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:40 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:42 #, c-format msgid "Publication/Copyright date: Newest to oldest" msgstr "Publicación/Fecha de Copyright: Nuevos a viejos" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:45 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:47 #, c-format msgid "Publication/Copyright date: Oldest to newest" msgstr "Publicación/Fecha de Copyright: Viejos a nuevos" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:56 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:343 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:387 #, c-format msgid "Publication:" msgstr "Publicación:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:223 #, c-format msgid "Published by :" msgstr "Publicado por :" #. For the first occurrence, #. %1$s: BIBLIO_RESULT.publishercode #. %2$s: IF ( BIBLIO_RESULT.publicationyear ) #. %3$s: BIBLIO_RESULT.publicationyear #. %4$s: END #. %5$s: IF ( BIBLIO_RESULT.pages ) #. %6$s: BIBLIO_RESULT.pages #. %7$s: END #. %8$s: IF BIBLIO_RESULT.item('size') #. %9$s: BIBLIO_RESULT.item('size') #. %10$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelf.tt:67 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasket.tt:60 #, c-format msgid "Published by: %s %s in %s %s %s , %s %s %s , %s %s " msgstr "Publicado por: %s %s en %s %s %s , %s %s %s , %s %s " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:80 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:83 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:103 #, c-format msgid "Publisher" msgstr "Editor" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:81 #, c-format msgid "Publisher location" msgstr "Ubicación de editorial" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:53 #, c-format msgid "Publisher:" msgstr "Editor:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:279 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:281 #, c-format msgid "Purchase suggestions" msgstr "Sugerencias de compra" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:56 #, c-format msgid "Quantity:" msgstr "Cantidad:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:101 #, c-format msgid "Quote of the day" msgstr "Frase del día" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadshelf.tt:55 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadcart.tt:16 #, c-format msgid "RIS (Zotero, EndNote, others)" msgstr "Formato RIS (Zotero, EndNote, others)" #. %1$s: shelf.shelfname | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves-rss.tt:8 #, c-format msgid "RSS feed for public list %s" msgstr "Canales RSS para listas públicas %s" # Related term = término relacionado #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/authorities-search-results.inc:19 #, c-format msgid "RT" msgstr "TR" #. INPUT type=submit name=rate_button #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:515 msgid "Rate me" msgstr "Valóreme" #. For the first occurrence, #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:598 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1396 msgid "Rating based on reviews of " msgstr "Valoración basada en la reseña de " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-passwd.tt:61 #, c-format msgid "Re-type new password:" msgstr "Reingrese nueva contraseña:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:69 #, c-format msgid "Reason for suggestion: " msgstr "Razón de la sugerencia: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:815 #, c-format msgid "RecallItem " msgstr "RetirarEjemplar" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:858 #, c-format msgid "Received date" msgstr "Fecha de recepión" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:273 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:16 #, c-format msgid "Recent comments" msgstr "Comentarios recientes" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:32 #, c-format msgid "Recent comments " msgstr "Comentarios recientes " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:88 #, c-format msgid "Record URL" msgstr "URL de registro" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:160 #, c-format msgid "Record not found" msgstr "Registro no encontrado" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:776 #, c-format msgid "Record title" msgstr "Título del registro" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/search/facets.inc:3 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:7 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-facets.inc:4 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:28 #, c-format msgid "Refine your search" msgstr "Refinar su búsqueda" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-invalid.tt:13 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:30 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-email-sent.tt:13 #, c-format msgid "Register a new account" msgstr "Registrar una nueva cuenta" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:330 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:138 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-confirmation.tt:88 #, c-format msgid "Register here." msgstr "Registrarse aquí." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-confirmation.tt:33 #, c-format msgid "Registration Complete!" msgstr "¡Registro completo!" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-confirmation.tt:13 #, c-format msgid "Registration complete" msgstr "Registro completado" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-invalid.tt:30 #, c-format msgid "Registration invalid!" msgstr "¡Registro inválido!" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:307 #, c-format msgid "Regular print" msgstr "Impresión normal" #. ABBR #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/authorities-search-results.inc:19 msgid "Related Term" msgstr "Término relacionado" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:410 #, c-format msgid "Relative" msgstr "Relativo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:130 #, c-format msgid "Relatives' checkouts" msgstr "Préstamos de parientes" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:1 #, c-format msgid "Relevance" msgstr "Relevancia" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/search/resort_form.inc:2 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/search/resort_form.inc:4 #, c-format msgid "Relevance asc" msgstr "Relevancia ascendente" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/search/resort_form.inc:7 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/search/resort_form.inc:9 #, c-format msgid "Relevance desc" msgstr "Relevancia descendente" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:38 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #. A #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-facets.inc:45 msgid "Remove facet [% facet.facet_link_value | html %]" msgstr "Eliminar faceta [% facet.facet_link_value | html %]" #. A #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:99 msgid "Remove field" msgstr "Quitar campo" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:756 msgid "Remove from list" msgstr "Eliminar de la lista" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:473 #, c-format msgid "Remove from this list" msgstr "Eliminar de esta lista" #. INPUT type=submit #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:535 msgid "Remove selected items" msgstr "Eliminar ejemplares seleccionados" #. INPUT type=submit #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:78 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:118 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:163 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:200 msgid "Remove selected searches" msgstr "Elimine búsquedas seleccionadas" #. INPUT type=submit #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:196 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:710 msgid "Remove share" msgstr "Retirar compartir" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:176 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:273 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:461 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:542 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:229 #, c-format msgid "Renew" msgstr "Renovar" #. INPUT type=submit #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:340 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:888 msgid "Renew all" msgstr "Renovar todos" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:121 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:129 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:262 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:264 #, c-format msgid "Renew item" msgstr "Renovar ejemplar" #. INPUT type=submit #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:329 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:888 msgid "Renew selected" msgstr "Renovar seleccionados" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:66 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:678 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:811 #, c-format msgid "RenewLoan" msgstr "RenovarPrestamo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:270 #, c-format msgid "Renewed!" msgstr "¡Renovado!" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:67 #, c-format msgid "Report issues and broken links" msgstr "Informar problemas y enlaces rotos" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:17 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:514 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:16 #, c-format msgid "Request article" msgstr "Solicitud de artículo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:203 #, c-format msgid "Request cancellation" msgstr "Solicitar cancelación" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:12 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:118 #, c-format msgid "Request placed" msgstr "Solicitud realizada" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:172 #, c-format msgid "Request placed:" msgstr "Solicitud realizada:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:273 #, c-format msgid "Request specific item type:" msgstr "Solicitud de tipo de ejemplar específico:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:116 #, c-format msgid "Request type" msgstr "Tipo de solicitud" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:168 #, c-format msgid "Request type:" msgstr "Tipo de solicitud:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:10 #, c-format msgid "Request updated" msgstr "Solicitud actualizada" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:115 #, c-format msgid "Requested from" msgstr "Solicitado desde" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:150 #, c-format msgid "Requested from:" msgstr "Solicitado desde:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:155 #, c-format msgid "Requested item:" msgstr "Ítem solicitado:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadshelf.tt:63 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:151 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:155 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:159 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:163 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:264 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:277 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:297 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:310 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:323 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:350 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:381 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:394 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:407 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:420 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:433 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:446 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:459 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:482 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:495 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:508 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:521 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:534 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:547 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:569 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:582 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:595 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:608 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:621 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:634 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:647 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:660 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:673 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:696 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:709 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:722 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:735 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:748 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:761 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:774 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:787 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:800 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:821 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:825 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:563 #, c-format msgid "Required" msgstr "Requerido" #. INPUT type=submit #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:248 msgid "Resort list" msgstr "Reordenar lista" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:104 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authoritiessearchresultlist.tt:16 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:64 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:104 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:149 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:186 #, c-format msgid "Results" msgstr "Resultados" #. %1$s: from #. %2$s: to #. %3$s: total #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authoritiessearchresultlist.tt:42 #, c-format msgid "Results %s to %s of %s" msgstr "Resultados %s a %s de %s" #. For the first occurrence, #. %1$s: IF ( query_desc ) #. %2$s: query_desc | html #. %3$s: END #. %4$s: IF ( limit_desc ) #. %5$s: limit_desc | html #. %6$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:31 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:24 #, c-format msgid "Results of search %sfor '%s'%s%s with limit(s): '%s'%s" msgstr "Resultados de búsqueda %spara '%s'%s%s con limite(s): '%s'%s" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:692 #, c-format msgid "Resume" msgstr "Reanudar" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:761 #, c-format msgid "Resume all suspended holds" msgstr "Reanudar todas las reservas suspendidas" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:703 #, c-format msgid "Resume your hold on " msgstr "Reanudar su reserva en " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:86 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:111 #, c-format msgid "Return this item" msgstr "Devolver este ejemplar" #. INPUT type=submit name=confirm #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:94 msgid "Return to account summary" msgstr "Volver a resumen de cuenta" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account-pay-error.tt:39 #, c-format msgid "Return to fine details" msgstr "Regresar a los detalles de multas" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:65 #, c-format msgid "Return to the catalog home page." msgstr "Regresar a la página principal del catálogo." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:52 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:114 #, c-format msgid "Return to the last advanced search" msgstr "Regresar a la última búsqueda avanzada" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:125 #, c-format msgid "Return to the main page" msgstr "Regresar a la página principal" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/help.tt:54 #, c-format msgid "Return to the self-checkout" msgstr "Regresar al auto-préstamo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:44 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:78 #, c-format msgid "Return to your lists" msgstr "Regresar a sus listas" #. INPUT type=submit #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-passwd.tt:77 msgid "Return to your record" msgstr "Volver a su registro" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:636 #, c-format msgid "Returns a patron's status information from Koha." msgstr "Devuelve información de estado sobre un usuario de Koha." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:657 #, c-format msgid "" "Returns information about the services available on a particular item for a " "particular patron." msgstr "" "Devuelve información acerca de los servicios disponibles sobre un " "determinado ítem para un usuario particular." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:504 #, c-format msgid "" "Returns specified information about the patron, based on options in the " "request. This function can optionally return patron's contact information, " "fine information, hold request information, loan information, and messages." msgstr "" "Devuelve información específica sobre el usuario, basado en las opciones da " "la consulta. Esta función puede devolver opcionalmente información de " "contacto, multas, reservas, préstamos y mensajes del usuario." #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1396 msgid "Review date: " msgstr "Fecha de la reseña: " #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1396 msgid "Review result: " msgstr "Resultado de la reseña: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:339 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:578 #, c-format msgid "Reviews" msgstr "Revisiones" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:383 #, c-format msgid "Reviews from LibraryThing.com:" msgstr "Comentarios de LibraryThing.com:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:775 #, c-format msgid "Reviews provided by Syndetics" msgstr "Reseñas proporcionadas por Syndetics" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-routing-lists.tt:33 #, c-format msgid "Routing lists" msgstr "Listas de circulación" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:39 #, c-format msgid "SMS" msgstr "SMS" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:136 #, c-format msgid "SMS number:" msgstr "Número SMS:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:143 #, c-format msgid "SMS provider:" msgstr "Proveedores de SMS:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:107 #, c-format msgid "SRW-DC" msgstr "SRW-DC" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Sa" msgstr "Sa" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:237 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:239 #, c-format msgid "Salutation:" msgstr "Saludo:" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Sat" msgstr "Sáb" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #. For the first occurrence, #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:598 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:92 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:617 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:53 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:67 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:94 #, c-format msgid "Save" msgstr "Guardar" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:47 #, c-format msgid "Save record " msgstr "Guardar registro " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:536 #, c-format msgid "Save to Lists" msgstr "Guardar en listas" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:469 #, c-format msgid "Save to another list" msgstr "Guardar en otra lista" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:23 #, c-format msgid "Save to your lists" msgstr "Guardar en sus listas" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:799 #, c-format msgid "Scan " msgstr "Escanear" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:191 #, c-format msgid "Scan a new item or enter its barcode:" msgstr "Escanear un nuevo ejemplar o ingresar su código de barras:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/help.tt:45 #, c-format msgid "" "Scan each item and wait for the page to reload before scanning the next " "item. The checked-out item should appear in your checkouts list. The Submit " "button only needs to be clicked if you enter the barcode manually." msgstr "" "Escanee cada ejemplar y espere que la página se recargue antes de escanear " "el siguiente. El ejemplar prestado debería aparecer en su lista de " "préstamos. El botón de Enviar sólo hay que usarlo en caso de introducir " "manualmente el código de barras." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:186 #, c-format msgid "" "Scan each item or enter its barcode. A list with the entered barcodes will " "be displayed." msgstr "" "Escanee cada elemento o ingrese su código de barras. Se mostrará una lista " "con los códigos de barras ingresados." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:67 #, c-format msgid "Scan index for: " msgstr "Explorar el índice para: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:62 #, c-format msgid "Scan index:" msgstr "Explorar índice:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:140 #, c-format msgid "Scan the item or enter its barcode:" msgstr "Escanear el ítem o ingrese el código de barras:" #. INPUT type=submit name=do #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:385 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:173 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:298 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:63 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:103 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:148 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:185 #, c-format msgid "Search" msgstr "Buscar" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:798 #, c-format msgid "Search " msgstr "Buscar " #. %1$s: UNLESS ( Koha.Preference( 'OpacAddMastheadLibraryPulldown' ) == 1 ) #. %2$s: IF ( mylibraryfirst ) #. %3$s: Branches.GetName( mylibraryfirst ) #. %4$s: END #. %5$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:152 #, c-format msgid "Search %s %s (in %s only) %s %s " msgstr "Buscar %s %s (en %s solamente) %s %s " #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:82 #, c-format msgid "Search for this title in:" msgstr "Buscar este título en:" #. A #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:51 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:337 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:188 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:381 msgid "Search for works by this author" msgstr "Buscar trabajos de este autor" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:24 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:131 #, c-format msgid "Search for:" msgstr "Buscar por:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:111 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:18 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:35 #, c-format msgid "Search history" msgstr "Historial de búsqueda" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authorities-home.tt:48 #, c-format msgid "Search options:" msgstr "Opciones de búsqueda" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/svc/suggestion.tt:4 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/svc/suggestion.tt:14 #, c-format msgid "Search suggestions" msgstr "Buscar sugerencias" #. %1$s: LibraryName |html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-opensearch.tt:6 #, c-format msgid "Search the %s" msgstr "Buscar los %s" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/datatables.inc:3 msgid "Search:" msgstr "Buscar:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:820 #, c-format msgid "SearchCourseReserves " msgstr "BuscarReservadeCursos" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:598 msgid "Searching Open Library..." msgstr "Buscando en Open Library..." #. For the first occurrence, #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:598 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-overdrive-search.tt:65 msgid "Searching OverDrive..." msgstr "Buscando en OverDrive..." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:528 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:530 #, c-format msgid "Secondary email:" msgstr "Email secundario:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:489 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:491 #, c-format msgid "Secondary phone:" msgstr "Teléfono secundario:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-reserves.tt:34 #, c-format msgid "Section" msgstr "Sección" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:35 #, c-format msgid "Section:" msgstr "Sección:" #. IMG #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/shelfbrowser.inc:63 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:147 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:279 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:290 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:115 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:213 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:492 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:100 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:102 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:105 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:349 msgid "See Baker & Taylor" msgstr "Ver Baker & Taylor" # See also: en otros líneas traducido como 'ver además' #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-detail.tt:82 #, c-format msgid "See also:" msgstr "Ver además:" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1396 msgid "See biblio" msgstr "Ver registro" #. A #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1114 msgid "" "See: [% IF ( nextTitle ) %][% nextTitle |html %][% ELSE %]next biblio[% END " "%]" msgstr "" "Ver: [% IF ( nextTitle ) %][% nextTitle |html %][% ELSE %]siguiente " "registro[% END %]" #. A #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1105 msgid "" "See: [% IF ( previousTitle ) %][% previousTitle |html %][% ELSE %]previous " "biblio[% END %]" msgstr "" "Ver: [% IF ( previousTitle ) %][% previousTitle |html %][% ELSE %]registro " "anterior[% END %]" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:29 #, c-format msgid "Select a list" msgstr "Seleccionar una lista" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:319 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:120 #, c-format msgid "Select a specific item:" msgstr "Seleccione un ejemplar específico:" #. For the first occurrence, #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:598 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:33 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:756 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:279 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:49 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:88 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:134 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:171 #, c-format msgid "Select all" msgstr "Seleccionar todo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:53 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:92 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:138 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:175 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:220 #, c-format msgid "Select searches to: " msgstr "Seleccionar búsquedas para: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:167 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:279 #, c-format msgid "Select suggestions to: " msgstr "Seleccionar sugerencias para: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:145 #, c-format msgid "Select the item(s) to search" msgstr "Seleccionar ejemplar(es) a buscar" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:272 #, c-format msgid "Select the term(s) to search" msgstr "Seleccionar término(s) a buscar" #. For the first occurrence, #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:598 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:37 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:302 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:256 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:756 #, c-format msgid "Select titles to: " msgstr "Seleccionar títulos para: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:181 #, c-format msgid "Self check-in help" msgstr "Ayuda de auto-devolución" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/help.tt:28 #, c-format msgid "Self checkout help" msgstr "Ayuda de auto-préstamo" #. INPUT type=submit #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasketform.tt:42 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelfform.tt:46 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:24 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:61 #, c-format msgid "Send" msgstr "Enviar" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:70 #, c-format msgid "Send email" msgstr "Enviar correo electrónico" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:165 #, c-format msgid "Send list" msgstr "Enviar lista" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasketform.tt:30 #, c-format msgid "Sending your cart" msgstr "Enviando su carrito" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelfform.tt:33 #, c-format msgid "Sending your list" msgstr "Enviando su lista" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Sep" msgstr "Sep" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "September" msgstr "Septiembre" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:166 #, c-format msgid "Serial" msgstr "Publicación periódica" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:618 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:641 #, c-format msgid "Serial collection" msgstr "Colección de publicaciones periódicas" #. For the first occurrence, #. %1$s: BIBLIO_RESULT.serial #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelf.tt:112 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasket.tt:105 #, c-format msgid "Serial: %s " msgstr "Seriadas: %s " #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:187 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:189 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-facets.inc:26 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:82 #, c-format msgid "Series" msgstr "Series" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:85 #, c-format msgid "Series Title" msgstr "Título de la serie" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:450 #, c-format msgid "Series information:" msgstr "Información de serie:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:57 #, c-format msgid "Series title" msgstr "Título de publicación periódica" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:204 #, c-format msgid "Series:" msgstr "Series:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:97 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:152 #, c-format msgid "Session lost" msgstr "Sesión perdida" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:29 #, c-format msgid "Settings updated" msgstr "Parámetros actualizados" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1152 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:702 #, c-format msgid "Share" msgstr "Compartir" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:16 #, c-format msgid "Share a list" msgstr "Compartir una lista" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:30 #, c-format msgid "Share a list with another patron" msgstr "Comparta una lista con otro usuario" #. A #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1155 msgid "Share by email" msgstr "Compartir por correo electrónico" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:188 #, c-format msgid "Share list" msgstr "Compartir lista" #. A #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1153 msgid "Share on Facebook" msgstr "Compartir en Facebook" #. A #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1154 msgid "Share on LinkedIn" msgstr "Compartir en LinkedIn" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1198 #, c-format msgid "Shelving location" msgstr "Ubicación en estantería" # Shibboleth Login no queda claro pero es sobre los grupos de ingreso en EBSCO Host #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:92 #, c-format msgid "Shibboleth Login" msgstr "Iniciar sesión Shibboleth" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:309 #, c-format msgid "Shibboleth login" msgstr "Iniciar sesión Shibboleth" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags_subject.tt:37 #, c-format msgid "Show" msgstr "Mostrar" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/datatables.inc:3 msgid "Show _MENU_ entries" msgstr "Mostrar _MENU_ entradas" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-facets.inc:10 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:55 #, c-format msgid "Show all items" msgstr "Mostrar todos los ejemplares" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:59 #, c-format msgid "Show last 50 items" msgstr "Mostrar los últimos 50 ejemplares" #. A #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:39 msgid "Show lists" msgstr "Mostrar listas" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-facets.inc:57 #, c-format msgid "Show more" msgstr "Mostrar más" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:248 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:437 #, c-format msgid "Show more options" msgstr "Mostrar más opciones" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1396 msgid "Show pagination list (%s-%s / %s)" msgstr "Mostrar lista de paginación (%s-%s / %s)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:9 #, c-format msgid "Show the top " msgstr "Mostrar los primeros " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:58 #, c-format msgid "Show year: " msgstr "Mostrar año: " #. %1$s: resultcount #. %2$s: total #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authoritiessearchresultlist.tt:40 #, c-format msgid "Showing %s of about %s results" msgstr "Mostrando %s de aproximadamente %s resultados" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/datatables.inc:3 msgid "Showing _START_ to _END_ of _TOTAL_" msgstr "Mostrando _START_ a _END_ de _TOTAL_" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:58 #, c-format msgid "Showing all items. " msgstr "Mostrando todos los ejemplares. " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:54 #, c-format msgid "Showing last 50 items. " msgstr "Mostrando últimos 50 ejemplares. " #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-facets.inc:10 #, c-format msgid "Showing only available items" msgstr "Mostrando ejemplares actualmente disponibles" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:592 #, c-format msgid "Similar items" msgstr "Ejemplares similares" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:101 #, c-format msgid "Simple DC-RDF" msgstr "DC-RDF simple" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:134 #, c-format msgid "" "Some charges for text messages may be incurred when using this service. " "Please check with your mobile service provider if you have questions." msgstr "" "Algunos cargos por mensajes de texto se pueden generar al utilizar este " "servicio. Por favor, consulte con su proveedor de servicios móviles si tiene " "alguna pregunta." #. %1$s: failaddress #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:73 #, c-format msgid "" "Something went wrong while processing the following addresses. Please check " "them. These are: %s" msgstr "" "Algo salió mal al procesar las siguientes direcciones. Por favor " "verifíquelas. Estas son: %s" #. For the first occurrence, #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:888 msgid "Something went wrong. The note has not been saved" msgstr "Algo salió mal. La nota no se ha guardado" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:179 #, c-format msgid "Sorry" msgstr "Lo sentimos" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:134 #, c-format msgid "Sorry," msgstr "Lo sentimos," #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:42 #, c-format msgid "" "Sorry, but we could not accept this key. The invitation may have expired. " "Contact the patron who sent you the invitation." msgstr "" "Lo sentimos, pero no podemos aceptar esta clave. La invitación puede haber " "expirado. Póngase en contacto con el usuario que le envió la invitación." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:41 #, c-format msgid "Sorry, but you did not enter a valid email address." msgstr "" "Lo sentimos, pero no introdujo una dirección de correo electrónico válida." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/svc/suggestion.tt:41 #, c-format msgid "Sorry, no suggestions." msgstr "Disculpe, no hay sugerencias." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:110 #, c-format msgid "Sorry, none of these titles can be placed on hold. " msgstr "Lo sentimos, no es posible reservar ninguno de estos títulos. " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-review.tt:25 #, c-format msgid "Sorry, only the creator of this comment is allowed to change it." msgstr "" "Lo sentimos, solo el creador de este comentario tiene permitido cambiarlo." #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-MARCdetail.tt:172 msgid "Sorry, plain view is temporarily unavailable" msgstr "Lo lamentamos, la vista sencilla no está disponible temporalmente" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:118 msgid "Sorry, tags are not enabled on this system." msgstr "Lo sentimos, las etiquetas no están habilitadas en este sistema." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:83 #, c-format msgid "" "Sorry, the CAS login also failed. If you have a local login you may use that " "below." msgstr "" "Lo sentimos, la cuenta CAS también falló. Si usted tiene una cuenta local " "puede utilizarla a continuación." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:124 #, c-format msgid "Sorry, the CAS login failed." msgstr "Lo sentimos, el ingreso CAS ha fallado." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:28 #, c-format msgid "Sorry, the requested page is not available" msgstr "Lo sentimos, la página solicitada no se encuentra disponible" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:31 #, c-format msgid "" "Sorry, the system doesn't think you have permission to access this page. " msgstr "" "Lo sentimos, el sistema considera que no tiene permisos para acceder a esta " "página. " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:41 #, c-format msgid "Sorry, this item cannot be checked out at this station." msgstr "Lo sentimos, este ejemplar no puede prestarse en esta estación." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:92 #, c-format msgid "" "Sorry, this self check-in station has lost authentication. Please contact " "the administrator to resolve this problem." msgstr "" "Lo sentimos, esta estación de auto-devolución ha perdido autentificación. " "Por favor comuníquese con el administrador para resolver este problema." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:145 #, c-format msgid "" "Sorry, this self-checkout station has lost authentication. Please contact " "the administrator to resolve this problem." msgstr "" "Lo sentimos, esta estación de auto préstamo ha perdido autenticación. Por " "favor comuníquese con el administrador para resolver este problema." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:171 #, c-format msgid "Sorry, you are too young to reserve this material." msgstr "Lo sentimos, usted es demasiado joven para reservar este material." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:25 #, c-format msgid "Sorry, you cannot place holds." msgstr "Lo sentimos, usted no puede hacer reservas." #. %1$s: too_many_reserves #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:66 #, c-format msgid "Sorry, you cannot place more than %s holds. " msgstr "Lo sentimos, usted no puede hacer más de %s reservas. " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:153 #, c-format msgid "Sorry, your Google login failed. " msgstr "Lo sentimos, el ingreso con Google ha fallado. " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:79 #, c-format msgid "" "Sorry, your Shibboleth identity does not match a valid library identity." msgstr "" "Lo sentimos, tu identidad Shibboleth no coincide con una identidad válida de " "la biblioteca." #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:306 #, c-format msgid "" "Sorry, your Shibboleth identity does not match a valid library identity. If " "you have a local login, you may use that below." msgstr "" "Lo sentimos, tu identidad Shibboleth no coincide con una identidad válida de " "la biblioteca. Si usted tiene una cuenta local, puede utilizarla a " "continuación." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:47 #, c-format msgid "Sorry, your session has timed out. Please log in again." msgstr "Lo sentimos, su sesión ha expirado. Por favor ingrese nuevamente." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:254 #, c-format msgid "Sort by:" msgstr "Ordenar por:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:205 #, c-format msgid "Sort by: " msgstr "Ordenar por: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:565 #, c-format msgid "Sort this list by: " msgstr "Ordenar esta lista por: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:253 #, c-format msgid "Sorting: " msgstr "Ordenar: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:281 #, c-format msgid "Specialized" msgstr "Especializado" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:84 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:86 #, c-format msgid "Standard number" msgstr "Numero estándar" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:52 #, c-format msgid "Standard number (ISBN, ISSN or other):" msgstr "Número estándar (ISBN, ISSN u Otro):" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:427 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:429 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:602 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:604 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:755 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:757 #, c-format msgid "State:" msgstr "Estado:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:343 #, c-format msgid "Statistics" msgstr "Estadísticas" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:60 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:117 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:108 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:80 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:586 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:786 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:859 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1206 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:181 #, c-format msgid "Status" msgstr "Estado" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:164 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:652 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:232 #, c-format msgid "Status:" msgstr "Estado:" #. %1$s: IF ( SelfCheckoutByLogin ) #. %2$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/help.tt:40 #, c-format msgid "Step one: Enter your user id%s and password%s" msgstr "Paso Uno: Introduzca su id de usuario%s y contraseña%s" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/help.tt:49 #, c-format msgid "Step three: Click the 'Finish' button" msgstr "Paso tres: Haga clic en el botón 'Finalizar'" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/help.tt:44 #, c-format msgid "Step two: Scan the barcode for each item, one at a time" msgstr "Paso Dos: Escanee el código de barras de cada ítem, uno a la vez" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:881 #, c-format msgid "Stopped" msgstr "Detenido" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:375 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:377 #, c-format msgid "Street number:" msgstr "Número de calle:" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Su" msgstr "Su" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:177 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:179 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:47 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:80 #, c-format msgid "Subject" msgstr "Tema" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:275 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags_subject.tt:13 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags_subject.tt:32 #, c-format msgid "Subject cloud" msgstr "Nube de temas" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:81 #, c-format msgid "Subject phrase" msgstr "Frase del tema" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:125 #, c-format msgid "Subject(s)" msgstr "Tema(s)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:265 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:321 #, c-format msgid "Subject(s):" msgstr "Tema(s):" #. For the first occurrence, #. %1$s: BIBLIO_RESULT.subject #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelf.tt:88 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasket.tt:81 #, c-format msgid "Subject: %s " msgstr "Materia: %s " #. INPUT type=submit #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:90 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authorities-home.tt:80 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:98 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:114 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:923 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:193 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:312 #, c-format msgid "Submit" msgstr "Enviar" #. INPUT type=submit #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-review.tt:55 msgid "Submit and close this window" msgstr "Enviar y cerrar esta ventana" #. INPUT type=submit #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-passwd.tt:63 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:888 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:160 msgid "Submit changes" msgstr "Enviar cambios" #. INPUT type=submit #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:205 msgid "Submit modifications" msgstr "Enviar modificaciones" #. INPUT type=submit #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-issue-note.tt:42 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:320 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:888 #, c-format msgid "Submit note" msgstr "Enviar nota" #. INPUT type=submit #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:917 msgid "Submit update request" msgstr "Enviar pedido de actualización" #. INPUT type=submit #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:93 msgid "Submit your suggestion" msgstr "Envíe su sugerencia" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-alert-subscribe.tt:22 #, c-format msgid "Subscribe to a subscription alert" msgstr "Suscribirse a una alerta de suscripción" #. A #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:144 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:839 #, c-format msgid "Subscribe to email notification on new issues" msgstr "" "Suscribirse a la notificación por correo electrónico de nuevos préstamos" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:144 #, c-format msgid "Subscribe to email notification on new issues " msgstr "" "Suscribirse a la notificación por correo electrónico de nuevos préstamos" #. IMG #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:32 msgid "Subscribe to recent comments" msgstr "Suscribirse a los comentarios recientes" #. IMG #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:154 msgid "Subscribe to this list" msgstr "Suscribirse a la lista" #. IMG #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:45 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:89 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:72 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:112 msgid "Subscribe to this search" msgstr "Suscribirse a esta búsqueda" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:81 #, c-format msgid "Subscription" msgstr "Suscripción" #. %1$s: subscription.histstartdate | $KohaDates #. %2$s: IF ( subscription.histenddate ) #. %3$s: subscription.histenddate | $KohaDates #. %4$s: ELSE #. %5$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:833 #, c-format msgid "Subscription from: %s to:%s %s %s now (current)%s" msgstr "Subscripción desde: %s hasta:%s %s %s ahora (actual)%s" #. %1$s: subscription_LOO.bibliotitle #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:41 #, c-format msgid "Subscription information for %s" msgstr "Información de la suscripción para %s" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-routing-lists.tt:42 #, c-format msgid "Subscription title" msgstr "Título de suscripción" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:33 #, c-format msgid "Subscription: " msgstr "Suscripción: " #. %1$s: subscriptionsnumber #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:598 #, c-format msgid "Subscriptions ( %s )" msgstr "Suscripciones ( %s )" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-idref.tt:33 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-idref.tt:41 #, c-format msgid "Sudoc" msgstr "Sudoc" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:135 #, c-format msgid "Suggested by:" msgstr "Sugerido por:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:179 #, c-format msgid "Suggested for" msgstr "Sugerido para" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:216 #, c-format msgid "Suggested for:" msgstr "Sugerido para:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:177 #, c-format msgid "Suggested on" msgstr "Sugerido en" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/svc/suggestion.tt:30 #, c-format msgid "Suggestions" msgstr "Sugerencias" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:176 #, c-format msgid "Summary" msgstr "Resumen" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Sun" msgstr "Dom" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:258 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:260 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:690 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:692 #, c-format msgid "Surname:" msgstr "Apellido:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:338 #, c-format msgid "Surveys" msgstr "Encuesta" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:588 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:696 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:714 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:717 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:725 #, c-format msgid "Suspend" msgstr "Suspender" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:748 #, c-format msgid "Suspend all holds" msgstr "Suspender todas la reservas" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:710 #, c-format msgid "Suspend until:" msgstr "Suspender hasta:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:705 #, c-format msgid "Suspend your hold on " msgstr "Suspender su reserva en " #. A #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead-langmenu.inc:4 msgid "Switch languages" msgstr "Cambiar de idioma" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/maintenance.tt:33 #, c-format msgid "System Maintenance" msgstr "Mantenimiento del sistema" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:571 #, c-format msgid "TOC" msgstr "TDC" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:753 #, c-format msgid "Table of contents provided by Syndetics" msgstr "Tabla de contenidos provista por Syndetics" #. INPUT type=submit #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:167 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:47 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:262 #, c-format msgid "Tag" msgstr "Campo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:593 #, c-format msgid "Tag browser" msgstr "Navegador de etiquetas" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:274 #, c-format msgid "Tag cloud" msgstr "Nube de etiquetas" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:259 #, c-format msgid "Tag status here." msgstr "Estado de etiqueta aquí." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:175 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:527 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:429 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:460 #, c-format msgid "Tag status here. " msgstr "Estado de etiqueta aquí. " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:134 #, c-format msgid "Tag:" msgstr "Etiqueta:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:32 #, c-format msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #. For the first occurrence, #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:118 msgid "Tags added: " msgstr "Etiquetas agregadas: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:401 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:410 #, c-format msgid "Tags from this library:" msgstr "Etiquetas de esta biblioteca:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:451 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:426 #, c-format msgid "Tags:" msgstr "Etiquetas:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:344 #, c-format msgid "Technical reports" msgstr "Informes técnicos" # ¿En qué módulo se da esto? porque puede significar Plazo en Course Reserve #. A #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-authorities.inc:14 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:126 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-reserves.tt:35 #, c-format msgid "Term" msgstr "Término" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authorities-home.tt:56 #, c-format msgid "Term(s):" msgstr "Término(s):" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:100 #, c-format msgid "Term/Phrase" msgstr "Término/Frase" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:32 #, c-format msgid "Term:" msgstr "Plazo:" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Th" msgstr "Ju" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry-update-submitted.tt:27 #, c-format msgid "Thank you" msgstr "Gracias" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:49 #, c-format msgid "Thank you!" msgstr "¡Gracias!" #. %1$s: subscription.opacdisplaycount #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:852 #, c-format msgid "The %s latest issues for this subscription:" msgstr "Los %s últimos números para esta suscripción:" #. %1$s: limit #. %2$s: IF selected_itemtype #. %3$s: ItemTypes.GetDescription(selected_itemtype) #. %4$s: END #. %5$s: IF ( branch ) #. %6$s: Branches.GetName( branch ) #. %7$s: END #. %8$s: IF ( timeLimit != 999 ) #. %9$s: timeLimit |html #. %10$s: ELSE #. %11$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-topissues.tt:38 #, c-format msgid "" "The %s most checked-out %s %s %s %s at %s %s %s in the past %s months %s of " "all time%s " msgstr "" "Los %s títulos más prestados %s %s %s %s en %s %s %s en los pasados %s meses " "%s de todo el tiempo%s " #. %1$s: IF ( LibraryNameTitle ) #. %2$s: LibraryNameTitle #. %3$s: ELSE #. %4$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/maintenance.tt:34 #, c-format msgid "" "The %s%s%sKoha online%s catalog is offline for system maintenance. We'll be " "back soon! If you have any questions, please contact the " msgstr "" "El catálogo %s%s%sKoha%s esta fuera de línea por mantenimiento. ¡Volveremos " "pronto! Si tiene alguna consulta, contacte por favor al " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:189 #, c-format msgid "The 'Finish' button is presented to start over." msgstr "El botón 'Finalizar' se presenta para comenzar de nuevo." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:30 #, c-format msgid "" "The Anyone permission has no actual effect while this list is strictly " "private." msgstr "" "El permiso Cualquiera no tiene ningún efecto real, mientras que esta lista " "es estrictamente privada." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags_subject.tt:51 #, c-format msgid "The ISBD cloud is not enabled." msgstr "La nube ISBD no está habilitada." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-browser.tt:65 #, c-format msgid "The browser table is empty. this feature is not fully set-up. See the " msgstr "" "La tabla de navegación está vacía. Esta característica no está completamente " "configurada. Vea la " #. %1$s: email_add | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasketform.tt:18 #, c-format msgid "The cart was sent to: %s" msgstr "El carrito fue enviado a: %s" #. %1$s: subscription_LOO.startdate #. %2$s: IF ( subscription_LOO.periodicity1 ) #. %3$s: END #. %4$s: IF ( subscription_LOO.periodicity2 ) #. %5$s: END #. %6$s: IF ( subscription_LOO.periodicity3 ) #. %7$s: END #. %8$s: IF ( subscription_LOO.periodicity4 ) #. %9$s: END #. %10$s: IF ( subscription_LOO.periodicity5 ) #. %11$s: END #. %12$s: IF ( subscription_LOO.periodicity6 ) #. %13$s: END #. %14$s: IF ( subscription_LOO.periodicity7 ) #. %15$s: END #. %16$s: IF ( subscription_LOO.periodicity8 ) #. %17$s: END #. %18$s: IF ( subscription_LOO.periodicity9 ) #. %19$s: END #. %20$s: IF ( subscription_LOO.periodicity10 ) #. %21$s: END #. %22$s: IF ( subscription_LOO.periodicity11 ) #. %23$s: END #. %24$s: IF ( subscription_LOO.periodicity12 ) #. %25$s: END #. %26$s: IF ( subscription_LOO.periodicity13 ) #. %27$s: END #. %28$s: IF ( subscription_LOO.arrival1 ) #. %29$s: END #. %30$s: IF ( subscription_LOO.arrival2 ) #. %31$s: END #. %32$s: IF ( subscription_LOO.arrival3 ) #. %33$s: END #. %34$s: IF ( subscription_LOO.arrival4 ) #. %35$s: END #. %36$s: IF ( subscription_LOO.arrival5 ) #. %37$s: END #. %38$s: IF ( subscription_LOO.arrival6 ) #. %39$s: END #. %40$s: IF ( subscription_LOO.arrival7 ) #. %41$s: END #. %42$s: IF ( subscription_LOO.numberlength ) #. %43$s: subscription_LOO.numberlength #. %44$s: END #. %45$s: IF ( subscription_LOO.weeklength ) #. %46$s: subscription_LOO.weeklength #. %47$s: END #. %48$s: IF ( subscription_LOO.monthlength ) #. %49$s: subscription_LOO.monthlength #. %50$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:42 #, c-format msgid "" "The current subscription began on %s and is issued %s twice per day %s %s " "every day %s %s three times per week %s %s every week %s %s every 2 weeks %s " "%s every 3 weeks %s %s every month %s %s every 2 months %s %s every quarter " "%s %s twice per year %s %s every year %s %s every 2 years %s %s irregularly " "%s %s on Monday %s %s on Tuesday %s %s on Wednesday %s %s on Thursday %s %s " "on Friday %s %s on Saturday %s %s on Sunday %s for %s%s issues%s %s%s weeks" "%s %s%s months%s " msgstr "" "La suscripción actual comenzó en %s y se emite cada %s dos veces por día %s " "%s cada día %s %s tres veces por semana %s %s cada semana %s %s cada 2 " "semanas %s %s cada 3 semanas %s %s cada mes %s %s cada 2 meses %s %s cada " "cuatrimestre %s %s dos veces por año %s %s cada año %s %s cada 2 años %s %s " "irregularmente %s %s el lunes %s %s el martes %s %s el miércoles %s %s el " "jueves %s %s el viernes %s %s el sábado %s %s el domingo %s por %s%s " "ejemplares%s %s%s semanas%s %s%s meses%s " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:31 #, c-format msgid "" "The deletion of your reading history failed, because there is a problem with " "the configuration of this feature. Please help to fix the system by " "informing your library of this error" msgstr "" "La eliminación de su historial de lectura ha fallado, debido a una falla en " "la configuración de esta característica. Por favor ayude a arreglar el " "sistema informando a su biblioteca de este error" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:92 #, c-format msgid "The entered card number is already in use." msgstr "El número de carné ingresado ya está en uso." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:90 #, c-format msgid "The entered card number is the wrong length." msgstr "El número de carné ingresado tiene una longitud incorrecta." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:38 #, c-format msgid "The feature of sharing lists is not in use in this library." msgstr "" "La característica para poder compartir listas no está en uso en esta " "biblioteca." #. %1$s: subscription_LOO.histstartdate #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:110 #, c-format msgid "The first subscription was started on %s" msgstr "La primera suscripción comenzó en %s" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:189 msgid "The following fields are required and not filled in: " msgstr "Los siguientes campos son requeridos y no han sido llenados: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:62 #, c-format msgid "The following fields contain invalid information:" msgstr "Los siguientes campos contienen información no válida:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:118 #, c-format msgid "The item has been added to the list." msgstr "El ejemplar ha sido agregado a la lista." #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:118 msgid "The item has been added to your cart" msgstr "Este ejemplar ha sido agregado a su carrito" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:120 #, c-format msgid "The item has been removed from the list." msgstr "El ejemplar ha sido eliminado de la lista." #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:118 msgid "The item has been removed from your cart" msgstr "Este ejemplar ha sido eliminado de su carrito" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:108 #, c-format msgid "" "The item has not been added to the list. Please check it's not already in " "the list." msgstr "" "El ejemplar no ha sido agregado a la lista. Por favor, verifique que el " "ejemplar no se encuentre ya en la lista." #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:118 msgid "The item is already in your cart" msgstr "Este ejemplar ya se encuentra en su carrito" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:605 #, c-format msgid "" "The library has disabled the ability for patrons to create new public lists. " "If you make your list private, you will not be able to make it public again." msgstr "" "La biblioteca ha deshabilitado la capacidad de sus usuarios para crear " "nuevas listas públicas. Si usted hace su lista privada, usted no será capaz " "de hacerla pública de nuevo." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:33 #, c-format msgid "The link is broken and the page does not exist." msgstr "El enlace está roto y la página no existe." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:41 #, c-format msgid "The link is invalid." msgstr "El enlace no es válido." #. %1$s: email | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelfform.tt:17 #, c-format msgid "The list was sent to: %s" msgstr "La lista fue enviada a: %s" #. %1$s: op | html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:35 #, c-format msgid "The operation %s is not supported." msgstr "La operación %s no es soportada." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:188 #, c-format msgid "The operation results will be displayed for each entered barcode." msgstr "" "Los resultados de operación se mostrarán para cada código de barras " "ingresado." #. %1$s: username #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:129 #, c-format msgid "The password has been changed for user \"%s\"." msgstr "La contraseña ha sido cambiada para el usuario \"%s\"." #. %1$s: minPasswordLength #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:106 #, c-format msgid "The password must contain at least %s characters." msgstr "La contraseña debe tener al menos %s caracteres de largo." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:126 #, c-format msgid "The selected suggestions have been deleted." msgstr "La sugerencia seleccionada ha sido eliminada." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:122 #, c-format msgid "The share has been removed." msgstr "El valor ha sido removido." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:110 #, c-format msgid "The share has not been removed." msgstr "El valor no ha sido removido." #. %1$s: subscription_LOO.histenddate #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:112 #, c-format msgid "The subscription expired on %s" msgstr "Esta suscripción terminó en %s" #. %1$s: ERROR.scrubbed #. %2$s: ELSIF ( ERROR.scrubbed_all_bad ) #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:64 #, c-format msgid "" "The tag was added as "%s". %s Note: your tag was entirely markup " "code. It was NOT added. " msgstr "" "La etiqueta ha sido agregada como "%s". %s Nota: su etiqueta " "estaba completamente compuesta por código. NO fue agregada. " #. %1$s: message_value #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:44 #, c-format msgid "The transaction id '%s' for this payment is invalid." msgstr "El id de transacción '%s' para este pago no es válido." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:180 #, c-format msgid "The userid " msgstr "El id de usuario " #. %1$s: subscriptionsnumber #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:815 #, c-format msgid "There are %s subscription(s) associated with this title." msgstr "Hay %s suscripción(es) asociadas con este título." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:971 #, c-format msgid "There are no comments for this item." msgstr "No hay comentarios para este ejemplar." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:177 #, c-format msgid "There are no items that can be placed on hold." msgstr "No hay ejemplates que puedan reservarse." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:257 #, c-format msgid "There are no pending purchase suggestions." msgstr "No hay sugerencias de compras pendientes." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:164 #, c-format msgid "There is no minimum or maximum character length." msgstr "No hay una longitud mínima o máxima de caracteres." #. %1$s: IF ( ERROR.tagsdisabled ) #. %2$s: ELSIF ( ERROR.badparam ) #. %3$s: ERROR.badparam #. %4$s: ELSIF ( ERROR.login ) #. %5$s: ELSIF ( ERROR.failed_delete ) #. %6$s: ERROR.failed_delete #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:51 #, c-format msgid "" "There was a problem with this operation: %s Sorry, tags are not enabled on " "this system. %s ERROR: illegal parameter %s %s ERROR: You must log in to " "complete that action. %s ERROR: You cannot delete the tag %s. " msgstr "" "Se produjo un problema con esta operación: %s Lo sentimos, las etiquetas no " "están habilitadas en este sistema. %s ERROR: parámetro ilegal %s %s ERROR: " "Debe ingresar para completar esta acción. %s ERROR: No puede eliminar la " "etiqueta %s. " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-passwd.tt:31 #, c-format msgid "There was a problem with your submission" msgstr "Hubo un problema con su envío" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasketform.tt:25 #, c-format msgid "There was an error sending the cart." msgstr "Hubo problemas enviando el carrito." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelfform.tt:23 #, c-format msgid "There was an error sending the list." msgstr "Hubo un problema enviando la lista." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-invalid.tt:32 #, c-format msgid "" "There were problems processing your registration. Please contact your " "library for help." msgstr "" "Ocurrieron problemas procesando su registro. Por favor contacte su " "biblioteca por ayuda." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:337 #, c-format msgid "Theses" msgstr "Tesis" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags_subject.tt:35 #, c-format msgid "" "This "cloud" shows the most used topics in our catalog. Click on " "any subject below to see the items in our collection." msgstr "" "Esta "nube" muestra los temas más consultados en nuestro catálogo. " "Haga clic en cualquier tema para ver los ejemplares en nuestra colección." #. %1$s: IF Koha.Preference('OpacResetPassword') #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:60 #, c-format msgid "This account has been locked! %s " msgstr "¡Esta cuenta ha sido bloqueada! %s " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-discharge.tt:45 #, c-format msgid "" "This document certifies that you have returned all borrowed items. It is " "sometimes asked during a file transfer from a school to another. The " "discharge is sent by us to your school. You will also find it available on " "your reader account." msgstr "" "Este documento certifica que usted ha regresado todos los ejemplares que ha " "pedido prestados. Se solicita a veces durante una transferencia de una " "escuela a otra. La constancia libre de deuda es enviada por nosotros a su " "escuela. También lo encontrará disponible en su cuenta de lector." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:79 #, c-format msgid "This email address already exists in our database." msgstr "Esta dirección de correo electrónico ya existe en la base de datos." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:270 #, c-format msgid "This is a on-site checkout, it cannot be renewed." msgstr "Este es un préstamo presencial, no puede ser renovado." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:814 #, c-format msgid "This is a serial" msgstr "Esta es una publicación periódica" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:126 #, c-format msgid "This item does not exist." msgstr "Este ejemplar no existe." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:268 #, c-format msgid "" "This item has been scheduled for automatic renewal and cannot be renewed" msgstr "" "Este ejemplar se ha programado para una renovación automática y no puede ser " "renovado" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:102 #, c-format msgid "This item is already checked out to you." msgstr "Este ejemplar ya está prestado a usted." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:84 #, c-format msgid "This item is on hold for another borrower." msgstr "Este ejemplar está reservado por otro usuario." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:123 #, c-format msgid "This link is valid for 2 days starting now. " msgstr "Este enlace es válido por 2 días comenzando ahora. " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:124 #, c-format msgid "This list does not exist." msgstr "Esta lista no existe." #. %1$s: IF Koha.Preference( 'opacuserlogin' ) == 1 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:522 #, c-format msgid "" "This list is empty. %s You can add to your lists from the results of any " msgstr "" "Esta lista está vacía. %s Puede agregar a sus listas desde los resultados de " "cualquier " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:30 #, c-format msgid "This message can have the following reason(s):" msgstr "Este mensaje puede tener la(s) razón(es) siguiente(s):" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:582 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1166 #, c-format msgid "" "This page contains enriched content visible when JavaScript is enabled or by " "clicking " msgstr "" "Esta página contiene contenido mejorado visible cuando se habilita " "JavaScript o haciendo clic en " #. %1$s: items_count #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:661 #, c-format msgid "This record has many physical items (%s). " msgstr "Este registro tiene muchos ejemplares físicos (%s). " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:825 #, c-format msgid "This subscription is closed." msgstr "Esta suscripción está cerrada." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:180 #, c-format msgid "This title cannot be requested because it's already in your possession." msgstr "" "Este título no se puede solicitar debido a que ya se encuentra en su " "posesión." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:182 #, c-format msgid "This title cannot be requested." msgstr "Este título no se puede solicitar." #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Thu" msgstr "Jue" #. IMG #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-imageviewer.tt:99 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-imageviewer.tt:101 msgid "Thumbnail" msgstr "Vista miniatura" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Thursday" msgstr "Jueves" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:336 msgid "Timeout while waiting for print confirmation" msgstr "Tiempo límite mientras se esperaba la confirmación de la impresión" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:167 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:169 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:60 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:53 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:114 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-topissues.tt:53 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:54 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:77 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:77 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:126 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:242 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:165 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:406 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:455 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:579 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:778 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:216 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:218 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:568 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:570 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:226 #, c-format msgid "Title" msgstr "Título" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:62 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:64 #, c-format msgid "Title (A-Z)" msgstr "Título (A-Z)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:67 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:69 #, c-format msgid "Title (Z-A)" msgstr "Título (Z-A)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:568 #, c-format msgid "Title notes" msgstr "Notas de título" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:78 #, c-format msgid "Title phrase" msgstr "Frase de título" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:145 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:37 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:39 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:45 #, c-format msgid "Title:" msgstr "Título:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:43 #, c-format msgid "Title: " msgstr "Título: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-facets.inc:23 #, c-format msgid "Titles" msgstr "Títulos" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-confirmation.tt:37 #, c-format msgid "To log in, use the following credentials:" msgstr "Para iniciar sesión, utilice los siguientes credenciales:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:50 #, c-format msgid "To make changes to your record please contact the library." msgstr "Para hacer cambios a su registro por favor contacte a la biblioteca." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:69 #, c-format msgid "To report this error, please contact the Koha Administrator. " msgstr "" "Para informar sobre este error, por favor, póngase en contacto con el " "Administrador de Koha. " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:203 #, c-format msgid "To report this error, you can email the Koha Administrator." msgstr "" "Para informar sobre éste error, puede enviar un correo electrónico al " "Administrador de Koha." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:92 #, c-format msgid "To reset your password, enter your login or your email address. " msgstr "" "Para restablecer su contraseña, ingrese su nombre de usuario o su dirección " "de correo electrónico. " #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Today" msgstr "Hoy" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-browser.tt:29 #, c-format msgid "Top level" msgstr "Nivel principal" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-facets.inc:24 #, c-format msgid "Topics" msgstr "Tópicos" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:90 #, c-format msgid "Total due" msgstr "Deuda total" #. %1$s: holds_count #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:674 #, c-format msgid "Total holds: %s" msgstr "Total de reservas: %s" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:347 #, c-format msgid "Treaties " msgstr "Tratados " #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Tu" msgstr "Ma" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Tue" msgstr "Mar" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Tuesday" msgstr "Martes" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1157 #, c-format msgid "Tweet" msgstr "Tweet" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:75 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:665 #, c-format msgid "Type" msgstr "Tipo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authoritiessearchresultlist.tt:55 #, c-format msgid "Type of heading" msgstr "Tipo de encabezamiento" #. INPUT type=text name=q #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:210 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:212 msgid "Type search term" msgstr "Escriba el término de búsqueda" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-overdrive-search.tt:65 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" # Used for = Usado por #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/authorities-search-results.inc:17 #, c-format msgid "UF" msgstr "UP" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1203 #, c-format msgid "URL" msgstr "URL" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:194 #, c-format msgid "URL(s)" msgstr "URL(s)" #. For the first occurrence, #. %1$s: BIBLIO_RESULT.url #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelf.tt:135 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasket.tt:128 #, c-format msgid "URL: %s " msgstr "URL: %s " #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:118 msgid "Unable to add one or more tags." msgstr "No se pudo agregar una o más etiquetas." #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/clubs/clubs-tab.tt:71 msgid "Unable to cancel enrollment!" msgstr "¡No se puede cancelar la inscripción!" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:55 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account-pay-error.tt:30 #, c-format msgid "Unable to connect to PayPal." msgstr "No se puede conectar a PayPal." #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/clubs/enroll.tt:39 msgid "Unable to create enrollment!" msgstr "¡No se puede crear la inscripción!" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:940 msgid "Unable to update your setting!" msgstr "¡No se pudo actualizar su configuración!" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:58 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account-pay-error.tt:33 #, c-format msgid "Unable to verify payment." msgstr "No se pudo verificar el pago." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:381 #, c-format msgid "Unavailable (lost or missing)" msgstr "No disponible (perdido o faltante)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:127 #, c-format msgid "Unavailable issues" msgstr "Ejemplares no disponibles" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:37 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:142 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:144 #, c-format msgid "Unhighlight" msgstr "Des-resaltar" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:159 #, c-format msgid "Unified title" msgstr "Título unificado" #. For the first occurrence, #. %1$s: BIBLIO_RESULT.unititle #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelf.tt:106 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasket.tt:99 #, c-format msgid "Unified title: %s " msgstr "Título unificado: %s " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:256 #, c-format msgid "Uniform titles:" msgstr "Títulos uniformes:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:145 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-alert-subscribe.tt:36 #, c-format msgid "Unsubscribe from a subscription alert" msgstr "Desuscribirse de una alerta de suscripción" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:117 #, c-format msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry-update-submitted.tt:14 #, c-format msgid "Updates to your record" msgstr "Actualizaciones a sus detalles" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:204 #, c-format msgid "Use top menu bar to navigate to another part of Koha." msgstr "Use la barra de menú superior para navegar en el Koha." #. ABBR #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/authorities-search-results.inc:17 msgid "Used For" msgstr "Usado por" # La BNE utiliza 'Usado por:' en su catálogo de autoridades. #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-detail.tt:65 #, c-format msgid "Used for/see from:" msgstr "Usado por/ver desde:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-confirmation.tt:40 #, c-format msgid "Username:" msgstr "Nombre de usuario:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:55 #, c-format msgid "" "Usually the reason for freezing an account is old overdues or damage fees. " "If shows your account to be clear, please contact the library." msgstr "" "Normalmente la razón para congelar una cuenta es por viejos retrasos o " "multas por daños. Si se muestra en su cuenta, por favor, póngase en contacto " "con la biblioteca." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:103 #, c-format msgid "" "Usually the reason for freezing an account is old overdues or damage fees. " "If your account shows to be clear, please contact the library." msgstr "" "Normalmente la razón para congelar una cuenta es por viejos retrasos o " "multas por daños. Si su cuenta muestra que esta limpia, por favor, póngase " "en contacto con la biblioteca." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:313 #, c-format msgid "VHS tape / Videocassette" msgstr "Casete VHS / Videocasete" #. %1$s: extended_unique_id_failed_value #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:128 #, c-format msgid "Value is already in use (%s)" msgstr "Este valor ya se encuentra en uso (%s)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:901 #, c-format msgid "Verification:" msgstr "Verificación:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:135 #, c-format msgid "View" msgstr "Ver" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:50 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:67 #, c-format msgid "View All" msgstr "Ver todo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:28 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:142 #, c-format msgid "View Interlibrary loan request" msgstr "Ver solicitud de préstamo interbibliotecario" #. A #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:39 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:42 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:44 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:111 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:114 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:116 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:317 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:320 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:322 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-imageviewer.tt:71 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-imageviewer.tt:74 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-imageviewer.tt:76 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:175 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:178 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:180 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:360 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:363 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:365 msgid "View details for this title" msgstr "Ver detalles para este título" #. A #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:196 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:475 msgid "View on Amazon.com" msgstr "Ver en Amazon.com" #. A #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:111 msgid "View your search history" msgstr "Ver su historial de búsqueda" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:332 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1201 #, c-format msgid "Vol info" msgstr "Info Vol" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:780 #, c-format msgid "Volume" msgstr "Volumen" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:55 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:57 #, c-format msgid "Volume:" msgstr "Volumen:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-discharge.tt:46 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:118 msgid "Warning: Cannot be undone. Please confirm once again" msgstr "Advertencia: No puede deshacerse. Por favor confirmar nuevamente" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "We" msgstr "Mi" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:41 #, c-format msgid "" "We take great care in protecting your privacy. On this screen, you can " "define how long we keep your reading history." msgstr "" "Nos preocupa mucho proteger su privacidad. En esta pantalla, puede definir " "durante cuanto tiempo preservaremos su historial de lectura." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:316 #, c-format msgid "Website" msgstr "Sitio Web" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Wed" msgstr "Mie" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Wednesday" msgstr "Miércoles" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:106 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:148 #, c-format msgid "Welcome, " msgstr "Bienvenido, " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-discharge.tt:44 #, c-format msgid "What is a discharge?" msgstr "¿Qué es una liberación de deuda?" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:58 #, c-format msgid "What's next?" msgstr "¿Qué sigue?" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:98 #, c-format msgid "" "Whatever your privacy rule you choose, you can delete all your reading " "history immediately by clicking here. " msgstr "" "Independientemente de que regla de privacidad escoja, puede eliminar su " "historial lectura inmediatamente haciendo clic aquí. " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authorities-home.tt:60 #, c-format msgid "Where:" msgstr "Donde:" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:220 msgid "With selected searches: " msgstr "Con las búsquedas seleccionadas: " #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:279 msgid "With selected suggestions: " msgstr "Con sugerencia seleccionadas: " #. For the first occurrence, #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:598 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:302 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:756 msgid "With selected titles: " msgstr "Con los títulos seleccionados: " #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2 msgid "Wk" msgstr "Sem" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:336 msgid "Would you like to print a receipt?" msgstr "¿Desea imprimir un recibo?" #. %1$s: message.message_date | $KohaDates #. %2$s: Branches.GetName(message.branchcode) #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-note.inc:8 #, c-format msgid "Written on %s by %s" msgstr "Escrito el %s por %s" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:244 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:578 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:580 #, c-format msgid "Year" msgstr "Año" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:325 #, c-format msgid "Year: " msgstr "Año : " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:64 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:80 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:83 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-alert-subscribe.tt:31 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-alert-subscribe.tt:45 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:111 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:113 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Sí" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:98 #, c-format msgid "" "You are accessing self check-in from a different IP address! Please log in " "again." msgstr "" "¡Está accediendo a la auto-devolución desde una dirección IP diferente! Por " "favor inicie sesión nuevamente." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:153 #, c-format msgid "" "You are accessing self-checkout from a different IP address! please log in " "again." msgstr "" "¡Está accediendo al auto-préstamo desde una dirección IP diferente! Por " "favor ingrese nuevamente." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-routing-lists.tt:59 #, c-format msgid "You are currently not listed on any routing lists." msgstr "Usted no está listado en ninguna lista de circulación." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:45 #, c-format msgid "You are forbidden to view this page." msgstr "Tiene prohibido ver esta página." #. %1$s: borrowername #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:170 #, c-format msgid "You are logged in as %s." msgstr "Esta conectado como %s." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:54 #, c-format msgid "You are logging from a different IP address. Please log in again." msgstr "" "Está conectado desde una dirección IP diferente. Por favor, ingrese de " "nuevamente." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:165 #, c-format msgid "You are not allowed to call this page directly" msgstr "No se le permite ver esta página directamente" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:255 #, c-format msgid "You are not authorized to see pending purchase suggestions." msgstr "" "Usted no está autorizado para ver las sugerencias de compras pendientes." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:37 #, c-format msgid "You are not authorized to view this page." msgstr "No tiene autorización para ver esta página." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-blocked.tt:19 #, c-format msgid "You are not authorized to view this record." msgstr "No tiene autorización para ver este registro." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-routing-lists.tt:37 #, c-format msgid "" "You are subscribed to the routing lists for following serial titles. If you " "wish to make changes, please contact the library." msgstr "" "Usted está suscrito a listas de circulación para los siguientes titulos. Si " "desea hacer cambios, por favor contacte a la biblioteca." #. I #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:42 msgid "" "You can ask for a digest to reduce the number of messages. Messages will be " "saved and sent as a single message." msgstr "" "Puede solicitar un resumen para reducir el número de mensajes. Los mensajes " "serán guardados y enviados como un solo mensaje." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:39 #, c-format msgid "You can only share a list if you are the owner." msgstr "Sólo se puede compartir una lista si usted es el dueño." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:64 #, c-format msgid "" "You can search our catalog using the search form at the top of this page." msgstr "" "Puede buscar en el catálogo usando el formulario de búsqueda en la parte " "superior de esta página." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:192 #, c-format msgid "You can use OAI-PMH ListRecords instead of this service." msgstr "Puede usar OAI-PMH ListRecords en lugar de este servicio." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:63 #, c-format msgid "You can use the menu and links at the top of the page" msgstr "Puede utilizar el menú y enlaces en el tope de la página" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-passwd.tt:67 #, c-format msgid "You can't change your password." msgstr "No puede modificar su contraseña." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:87 #, c-format msgid "You can't reset your password." msgstr "No puedes restablecer tu contraseña." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-discharge.tt:42 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-discharge.tt:48 #, c-format msgid "" "You cannot be discharged, you have checked out items. Please return items " "before asking for a discharge." msgstr "" "No se le puede generar la liberación de deuda, usted tiene préstamos. Por " "favor, regrese los ejemplares antes de solicitar que se le genere la " "liberación de la deuda." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:34 #, c-format msgid "You cannot place any more suggestions" msgstr "No puede hacer más sugerencias" #. %1$s: IF ( renewal_blocked_fines ) > 0 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:116 #, c-format msgid "You cannot renew your books online. Reason: %sYour fines exceed " msgstr "" "Usted no puede renovar sus libros en línea. Razón: %sSus multas exceden " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:40 #, c-format msgid "You cannot share a public list." msgstr "Usted no puede compartir una lista pública." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:292 #, c-format msgid "You currently have nothing checked out." msgstr "En este momento no tiene nada prestado." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:365 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:379 #, c-format msgid "You currently owe fines and charges amounting to:" msgstr "Usted debe actualmente multas y cargos que ascienden a:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:33 #, c-format msgid "You did not specify any search criteria" msgstr "Usted no especificó ningún criterio de búsqueda" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:26 #, c-format msgid "You did not specify any search criteria." msgstr "No especificó ningún criterio de búsqueda." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:136 #, c-format msgid "You do not have permission to add a record to this list." msgstr "Usted no tiene permiso para agregar un registro a esta lista." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:130 #, c-format msgid "You do not have permission to create a new list." msgstr "No tiene permiso para crear una nueva lista." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:134 #, c-format msgid "You do not have permission to delete this list." msgstr "No tiene permisos para eliminar esta lista." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadshelf.tt:93 #, c-format msgid "You do not have permission to download this list." msgstr "No tiene permiso para descargar esta lista." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelfform.tt:29 #, c-format msgid "You do not have permission to send this list." msgstr "No tiene permiso para enviar esta lista." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:132 #, c-format msgid "You do not have permission to update this list." msgstr "Usted no tiene permiso para actualizar esta lista." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:128 #, c-format msgid "You do not have permission to view this list." msgstr "Usted no tiene permiso para ver esta lista." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:71 #, c-format msgid "" "You entered an incorrect username or password. Please try again! And " "remember, passwords are case sensitive." msgstr "" "Ha introducido un nombre de usuario o contraseña incorrecta. ¡Por favor, " "inténtelo nuevamente! Y recuerde, la contraseña distingue de mayúsculas y " "minúsculas." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:50 #, c-format msgid "You followed an outdated link e.g. from a search engine or a bookmark." msgstr "" "Ha seguido un enlace antiguo, ejemplo, a partir de un motor de búsqueda o un " "marcador." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:393 #, c-format msgid "You have a credit of:" msgstr "Usted tiene un crédito de:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:174 #, c-format msgid "You have already requested this title." msgstr "Usted ya ha solicitado este título." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:865 #, c-format msgid "You have no article requests currently." msgstr "Actualmente no tienes ninguna solicitud de artículo." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:178 #, c-format msgid "You have no fines or charges" msgstr "No tiene multas o cargos" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:58 #, c-format msgid "" "You have not filled out all required fields. Please fill in all missing " "fields and resubmit." msgstr "" "No ha llenado todos los campos requeridos. Por favor, complete todos los " "campos faltantes y reenvíe." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:346 #, c-format msgid "You have nothing checked out" msgstr "No tiene nada prestado" #. %1$s: Koha.Preference('MaxOpenSuggestions') #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:157 #, c-format msgid "" "You have reached your limit of suggestions you can place at this time (%s)." msgstr "" "Ha alcanzado el límite de sugerencias que puede realizar en este momento " "(%s)." #. %1$s: Koha.Preference('MaxOpenSuggestions') #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:35 #, c-format msgid "" "You have reached your limit of suggestions you can place at this time (%s). " "Once the library has processed those suggestions you will be able to place " "more." msgstr "" "Ha alcanzado el límite de sugerencias que puede realizar en este momento " "(%s). Una vez que la biblioteca haya procesado esas sugerencias, podrá " "colocar más." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:261 #, c-format msgid "You have reached your limit of suggestions you can place at this time." msgstr "" "Ha alcanzado el límite de sugerencias que puede realizar en este momento." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:80 #, c-format msgid "You have renewed this item the maximum number of times allowed." msgstr "Ha renovado este ejemplar el número máximo de veces permitido." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:837 #, c-format msgid "You have subscribed to email notification on new issues. " msgstr "" "Se ha suscrito a notificación por correo electrónico en nuevos préstamos. " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-confirmation.tt:35 #, c-format msgid "You have successfully registered your new account." msgstr "Ha registrado exitosamente su nueva cuenta." #. %1$s: too_much_oweing | $Price #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:60 #, c-format msgid "You have unpaid fines. Amount: %s. " msgstr "Usted tiene multas pendiente de pago. Por un monto de: %s. " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:49 #, c-format msgid "" "You made use of an external link to a catalog item that is no longer " "available." msgstr "" "Usted ha hecho uso de un enlace externo a un ejemplar de catálogo que ya no " "está disponible." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:194 #, c-format msgid "You may register here." msgstr "Usted puede registrarse aquí." #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:118 msgid "You must be logged in to add tags." msgstr "Debe ingresar a su cuenta para agregar etiquetas." #. For the first occurrence, #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:283 msgid "You must be logged in to create or add to Lists" msgstr "Debe ingresar a su cuenta para crear o agregar listas" #. For the first occurrence, #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:598 msgid "You must be logged in to create or add to lists" msgstr "Debe ingresar a su cuenta para crear o agregar a listas" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/clubs/clubs-tab.tt:62 #, c-format msgid "You must have an email address to enroll" msgstr "Debe tener una dirección de correo electrónico para inscribirse" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:842 #, c-format msgid "" "You must log in if you want to subscribe to email notification on new issues" msgstr "" "Debes iniciar sesión si quieres suscribirte a notificaciones por correo " "electrónico de nuevos préstamos" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:63 #, c-format msgid "You must reset your password" msgstr "Debe restablecer su contraseña" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:84 #, c-format msgid "You must select a library for pickup. " msgstr "Debe seleccionar una biblioteca para hacer el retiro. " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:78 #, c-format msgid "You must select at least one item. " msgstr "Debe seleccionar al menos un ejemplar. " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:67 #, c-format msgid "You should have received an email with a link to reset your password. " msgstr "" "Debería haber recibido un correo electrónico con un enlace para restablecer " "su contraseña. " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:51 #, c-format msgid "You tried to access a page that needs authentication." msgstr "Ha intentado acceder a una página que requiere autenticación." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:99 #, c-format msgid "" "You typed in the wrong characters in the box before submitting. Please try " "again." msgstr "" "Ha ingresado caracteres incorrectos en la casilla antes de enviar. Intente " "nuevamente." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:76 #, c-format msgid "" "You will receive an email notification if someone accepts your share within " "two weeks." msgstr "" "Usted recibirá una notificación por correo electrónico si alguien acepta lo " "que compartió dentro de dos semanas." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:120 #, c-format msgid "You will receive an email shortly. " msgstr "Recibirá un correo electrónico en breve. " #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1396 msgid "" "Your CGI session cookie is not current. Please refresh the page and try " "again." msgstr "" "Su cookie de sesión CGI no es actual. Refresque la página e intente " "nuevamente." #. For the first occurrence, #. %1$s: IF debarred_comment #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:43 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:100 #, c-format msgid "Your account has been frozen. %s Comment: " msgstr "Su cuenta ha sido congelada. %s Comentario: " #. %1$s: BORROWER_INFO.warnexpired | $KohaDates #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:67 #, c-format msgid "" "Your account has expired as of %s. Please contact the library if you wish to " "renew your account." msgstr "" "Su cuenta ha caducado desde %s. Por favor, póngase en contacto con la " "biblioteca si desea renovar su cuenta." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:78 #, c-format msgid "" "Your account has expired. Please contact the library for more information." msgstr "" "Su cuenta ha expirado. Por favor contacte la biblioteca para más información." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:97 #, c-format msgid "Your account is frozen because it has been discharged. " msgstr "Su cuenta está congelada ya que ha sido liberada de deuda. " #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/usermenu.inc:4 #, c-format msgid "Your account menu" msgstr "El menú de su cuenta" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-email-sent.tt:34 #, c-format msgid "" "Your account will not be activated until you follow the link provided in the " "confirmation email." msgstr "" "Su cuenta no se activará hasta que no siga el enlace provisto en el correo " "electrónico de confirmación." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:205 #, c-format msgid "Your authority search history is empty." msgstr "Su historial de búsqueda autoridades está vacío." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:60 #, c-format msgid "Your card will expire on " msgstr "Su carné expirará el " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:16 #, c-format msgid "Your cart" msgstr "Su carrito" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasket.tt:4 #, c-format msgid "Your cart " msgstr "Su carrito " #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:118 msgid "Your cart is currently empty" msgstr "Su carrito está vacío" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:19 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:29 #, c-format msgid "Your cart is empty." msgstr "Su carrito está vacío" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:124 #, c-format msgid "Your catalog search history is empty." msgstr "Su historial de búsqueda del catálogo está vacío." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:23 #, c-format msgid "Your checkout history" msgstr "Su historial de préstamo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:926 #, c-format msgid "Your comment" msgstr "Su comentario" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:928 #, c-format msgid "Your comment (preview, pending approval)" msgstr "Su comentario (previsualizar, aprobación pendiente)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:49 #, c-format msgid "" "Your corrections have been submitted to the library, and a staff member will " "update your record as soon as possible." msgstr "" "Sus correcciones han sido enviadas a la biblioteca, y un empleado de la " "misma actualizará su registro lo antes posible." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-discharge.tt:36 #, c-format msgid "" "Your discharge request has been sent. Your discharge will be available on " "this page within a few days." msgstr "" "La petición de la generación de la liberación de deuda ha sido enviada. Su " "liberación de deuda estará disponible en esta página dentro de unos pocos " "días." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-discharge.tt:40 #, c-format msgid "Your discharge will be available on this page within a few days." msgstr "" "Su liberación de deuda estará disponible en esta página dentro de unos pocos " "días." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadshelf.tt:47 #, c-format msgid "Your download should begin automatically." msgstr "Su descarga comenzará automáticamente." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:23 #, c-format msgid "Your fines and charges" msgstr "Sus multas y cargos" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:86 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:120 #, c-format msgid "Your guarantor is " msgstr "Su responsable es " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:36 #, c-format msgid "Your library card has been marked as lost or stolen." msgstr "Su carné de biblioteca ha sido marcado como perdido o robado." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:113 #, c-format msgid "Your library card has been marked as lost or stolen. " msgstr "Su carné de biblioteca ha sido marcado como perdido o robado. " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:102 #, c-format msgid "" "Your library card has expired. Please contact your librarian if you wish to " "renew your card. " msgstr "" "Su carné de biblioteca ha expirado. Por favor, póngase en contacto con su " "bibliotecario si desea renovar su carné. " #. %1$s: shelfname #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelf.tt:1 #, c-format msgid "Your list : %s " msgstr "Su lista: %s " #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:57 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadshelf.tt:17 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:50 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:52 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:633 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:635 #, c-format msgid "Your lists" msgstr "Sus listas" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:598 msgid "Your lists:" msgstr "Sus listas:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:73 #, c-format msgid "Your loan renewal failed because of the following reason(s): " msgstr "" "La renovación de su préstamo falló debido a la(s) siguiente(s) razón(es): " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:14 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:27 #, c-format msgid "Your messaging settings" msgstr "Sus preferencias de mensajes" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:888 msgid "Your note about %s could not be saved." msgstr "No se pudo guardar su nota sobre %s." #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:888 msgid "Your note about %s has been saved and sent to the library." msgstr "Su nota sobre %s ha sido guardada y enviada a la biblioteca." #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:888 msgid "Your note about %s was removed." msgstr "Su nota sobre %s fue removida." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:42 #, c-format msgid "Your options are: " msgstr "Sus opciones son: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-passwd.tt:72 #, c-format msgid "Your password has been changed " msgstr "Su contraseña ha sido cambiada " #. For the first occurrence, #. %1$s: minPasswordLength #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-passwd.tt:58 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:811 #, c-format msgid "Your password must be at least %s characters long." msgstr "Su contraseña debe tener al menos %s caracteres de largo." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account-pay-error.tt:13 #, c-format msgid "Your payment" msgstr "Su pago" #. %1$s: message_value #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:39 #, c-format msgid "Your payment of $%s has been processed successfully!" msgstr "¡Su pago de $%s ha sido procesado satisfactoriamente!" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:28 #, c-format msgid "Your personal details" msgstr "Sus detalles personales" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:203 #, c-format msgid "Your priority: " msgstr "Su prioridad: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:14 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:26 #, c-format msgid "Your privacy management" msgstr "Su administración de privacidad" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:37 #, c-format msgid "Your privacy rules have been updated." msgstr "Sus reglas de privacidad han sido actualizadas." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:20 #, c-format msgid "Your purchase suggestions" msgstr "Sus sugerencias de compra" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:29 #, c-format msgid "Your reading history has been deleted." msgstr "Su historial de lectura ha sido eliminado." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:129 #, c-format msgid "Your request included no check-ins." msgstr "Su solicitud no incluyó devoluciones." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-routing-lists.tt:19 #, c-format msgid "Your routing lists" msgstr "Sus listas de circulación" #. %1$s: IF hash #. %2$s: hash #. %3$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-retrieve-file.tt:3 #, c-format msgid "Your search %sfor %s%s was not successful. " msgstr "Su búsqueda %spara %s%s no fue exitosa. " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:16 #, c-format msgid "Your search history" msgstr "Su historial de búsqueda" #. %1$s: total |html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:81 #, c-format msgid "Your search returned %s results." msgstr "Su búsqueda retornó %s resultados." #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:940 msgid "Your setting has been updated!" msgstr "¡Su configuración ha sido actualizada!" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:29 #, c-format msgid "Your summary" msgstr "Su resumen" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:124 #, c-format msgid "Your tags" msgstr "Sus etiquetas" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry-update-submitted.tt:28 #, c-format msgid "" "Your updates have been submitted. A librarian will review your updates " "before applying them." msgstr "" "Sus actualizaciones han sido enviadas. Un bibliotecario revisará sus " "actualizaciones antes de aplicarlas." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:161 #, c-format msgid "Your userid was not found in the database. Please try again." msgstr "" "Su id de usuario no se encuentra en la base de datos. Por favor, intente " "nuevamente." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:440 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:442 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:615 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:617 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:768 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:770 #, c-format msgid "ZIP/Postal code:" msgstr "CP/Código postal:" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:598 msgid "[ New list ]" msgstr "[ Nueva lista ]" #. LINK #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:8 msgid "" "[% IF ( LibraryNameTitle ) %][% LibraryNameTitle %][% ELSE %]Koha online[% " "END %] catalog recent comments" msgstr "" "[% IF ( LibraryNameTitle ) %][% LibraryNameTitle %][% ELSE %]Koha Online[% " "END %] comentarios recientes del catálogo" #. LINK #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:20 msgid "[% LibraryName |html %] Search RSS feed" msgstr "[% LibraryName |html %] Buscar Contenido RSS" #. INPUT type=text name=limit #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:85 msgid "[% limit or" msgstr "[% límite o" #. %1$s: HTML5MediaParent #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1037 #, c-format msgid "[%s tag not supported by your browser.]" msgstr "[%s etiqueta no soportada por su navegador.]" # Es una lista de artículos #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/datatables.inc:3 msgid "a an the" msgstr "el la los" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:118 msgid "already in your cart" msgstr "ya está en su carrito" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:714 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:745 #, c-format msgid "" "an identifier indicating the location to which to deliver the item for pickup" msgstr "" "un identificador indicando la ubicación donde enviar el ejemplar para ser " "recogido" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:457 #, c-format msgid "an identifier used to look up the patron in Koha" msgstr "un identificador utilizado para buscar el usuario en Koha" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:30 #, c-format msgid "and" msgstr "y" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/usermenu.inc:115 #, c-format msgid "ask for a discharge" msgstr "pregunte por una liberación de deuda" #. For the first occurrence, #. %1$s: rating_avg #. %2$s: ratings.count #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:523 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1396 #, c-format msgid "average rating: %s (%s votes)" msgstr "valoración media: %s (%s votos)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:118 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:125 #, c-format msgid "bib" msgstr "bib" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:709 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:740 #, c-format msgid "bib_id" msgstr "bib_id" #. IMG #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:219 msgid "bonus" msgstr "incentivos" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:464 #, c-format msgid "borrowernumber" msgstr "borrowernumber" #. For the first occurrence, #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-overdrive-search.tt:65 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1396 msgid "by" msgstr "por" #. For the first occurrence, #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:598 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:124 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1014 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1396 #, c-format msgid "by " msgstr "por " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:461 #, c-format msgid "cardnumber" msgstr "cardnumber" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/usermenu.inc:42 #, c-format msgid "change your password" msgstr "cambie su contraseña" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:151 #, c-format msgid "checkout(s)" msgstr "préstamo(s)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:310 #, c-format msgid "click here to login" msgstr "haga clic aquí para ingresar" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authorities-home.tt:50 #, c-format msgid "contains" msgstr "contiene" #. SPAN #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:71 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:257 msgid "" "ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft." "au=[% BIBLIO_RESULT.author %]&rft.btitle=[% BIBLIO_RESULT.title |url %]&rft." "date=[% BIBLIO_RESULT.publicationyear %]&rft.tpages=[% BIBLIO_RESULT." "item('size') %]&rft.isbn=[% BIBLIO_RESULT.isbn |url %]&rft.aucorp=&rft." "place=[% BIBLIO_RESULT.place %]&rft.pub=[% BIBLIO_RESULT.publisher |url " "%]&rft.edition=[% BIBLIO_RESULT.edition %]&rft.series=[% BIBLIO_RESULT." "series %]&rft.genre=" msgstr "" "ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft." "au=[% BIBLIO_RESULT.author %]&rft.btitle=[% BIBLIO_RESULT.title |url %]&rft." "date=[% BIBLIO_RESULT.publicationyear %]&rft.tpages=[% BIBLIO_RESULT." "item('size') %]&rft.isbn=[% BIBLIO_RESULT.isbn |url %]&rft.aucorp=&rft." "place=[% BIBLIO_RESULT.place %]&rft.pub=[% BIBLIO_RESULT.publisher |url " "%]&rft.edition=[% BIBLIO_RESULT.edition %]&rft.series=[% BIBLIO_RESULT." "series %]&rft.genre=" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:716 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:747 #, c-format msgid "date after which hold request is no longer needed" msgstr "fecha a partir de la cual ya no es necesario el pedido de reserva" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:718 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:749 #, c-format msgid "date after which item returned to shelf if item is not picked up" msgstr "" "fecha a partir de la cual el ejemplar se devuelve al estante si no es " "recogido" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:116 #, c-format msgid "" "defines the type of record identifier being used in the request, possible " "values: " msgstr "" "define el tipo de identificador de registro utilizado en la solicitud, " "valores posibles: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:686 #, c-format msgid "desired_due_date" msgstr "desired_due_date" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:163 #, c-format msgid "due in fines and charges" msgstr "deuda en multas y cargos" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:463 #, c-format msgid "email" msgstr "correo electrónico" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:67 #, c-format msgid "email address" msgstr "correo electrónico" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:466 #, c-format msgid "firstname" msgstr "firstname" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-browser.tt:65 #, c-format msgid "for more information on what it does and how to configure it." msgstr "para más información sobre qué hace y cómo configurarlo." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:582 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1167 #, c-format msgid "here" msgstr "aquí" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:157 #, c-format msgid "hold(s) pending" msgstr "reserva(s) pendiente(s)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:160 #, c-format msgid "hold(s) waiting" msgstr "reserva(s) en espera" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1396 msgid "iDreamBooks.com rating" msgstr "Valoración de iDreamBooks.com" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:113 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:195 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:400 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:456 #, c-format msgid "id" msgstr "id" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:115 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:197 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:458 #, c-format msgid "id_type" msgstr "id_type" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:492 #, c-format msgid "" "ilsdi.pl?service=AuthenticatePatron&username=john9&password=soul " msgstr "" "ilsdi.pl?service=AuthenticatePatron&username=john9&password=soul " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:775 #, c-format msgid "ilsdi.pl?service=CancelHold&patron_id=1&item_id=1 " msgstr "ilsdi.pl?service=CancelHold&patron_id=1&item_id=1 " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:410 #, c-format msgid "ilsdi.pl?service=GetAuthorityRecords&id=1+2+99999 " msgstr "ilsdi.pl?service=GetAuthorityRecords&id=1+2+99999 " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:133 #, c-format msgid "ilsdi.pl?service=GetAvailability&id=1+2+99999&id_type=item " msgstr "ilsdi.pl?service=GetAvailability&id=1+2+99999&id_type=item " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:524 #, c-format msgid "" "ilsdi.pl?service=GetPatronInfo&patron_id=1&show_contact=0&" "show_loans=1 " msgstr "" "ilsdi.pl?service=GetPatronInfo&patron_id=1&show_contact=0&" "show_loans=1 " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:643 #, c-format msgid "ilsdi.pl?service=GetPatronStatus&patron_id=1 " msgstr "ilsdi.pl?service=GetPatronStatus&patron_id=1 " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:206 #, c-format msgid "ilsdi.pl?service=GetRecords&id=1+2+99999 " msgstr "ilsdi.pl?service=GetRecords&id=1+2+99999 " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:666 #, c-format msgid "ilsdi.pl?service=GetServices&patron_id=1&item_id=1 " msgstr "ilsdi.pl?service=GetServices&patron_id=1&item_id=1 " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:752 #, c-format msgid "ilsdi.pl?service=HoldItem&patron_id=1&bib_id=1&item_id=1 " msgstr "ilsdi.pl?service=HoldItem&patron_id=1&bib_id=1&item_id=1 " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:721 #, c-format msgid "" "ilsdi.pl?service=HoldTitle&patron_id=1&bib_id=1&" "request_location=127.0.0.1 " msgstr "" "ilsdi.pl?service=HoldTitle&patron_id=1&bib_id=1&" "request_location=127.0.0.1 " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:471 #, c-format msgid "ilsdi.pl?service=LookupPatron&id=815&id_type=cardnumber " msgstr "ilsdi.pl?service=LookupPatron&id=815&id_type=cardnumber " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:690 #, c-format msgid "ilsdi.pl?service=RenewLoan&patron_id=1&item_id=1 " msgstr "ilsdi.pl?service=RenewLoan&patron_id=1&item_id=1 " #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:598 msgid "in OpenLibrary collection" msgstr "en la colección OpenLibrary" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:598 msgid "in OverDrive collection" msgstr "en la colección de OverDrive" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authorities-home.tt:63 #, c-format msgid "in any heading" msgstr "en cualquier encabezado" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authorities-home.tt:64 #, c-format msgid "in main entry" msgstr "en entrada principal" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authorities-home.tt:62 #, c-format msgid "in the complete record" msgstr "en el registro completo" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authorities-home.tt:52 #, c-format msgid "is exactly" msgstr "es exactamente" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:119 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:126 #, c-format msgid "item" msgstr "ejemplar" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:118 msgid "item(s) added to your cart" msgstr "ejemplar(es) agregado(s) a su carrito" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:662 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:684 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:742 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:771 #, c-format msgid "item_id" msgstr "item_id" #. %1$s: LibraryName |html #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-opensearch.tt:7 #, c-format msgid "koha opac %s" msgstr "koha opac %s" #. ABBR #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:110 msgid "koha:biblionumber:[% biblio.biblionumber %]" msgstr "koha:biblionumber:[% biblio.biblionumber %]" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:401 #, c-format msgid "list of authority record identifiers" msgstr "lista de identificadores de registros de autoridad" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:114 #, c-format msgid "list of either bibliographic or item identifiers" msgstr "lista de identificadores bibliográficos o de ejemplares" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:196 #, c-format msgid "list of system record identifiers" msgstr "lista de identificadores de registro del sistema" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:155 #, c-format msgid "log in using a different account" msgstr "inicie sesión utilizando una cuenta de usuario diferente" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:715 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:746 #, c-format msgid "needed_before_date" msgstr "needed_before_date" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:84 #, c-format msgid "negcap " msgstr "negcap " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:32 #, c-format msgid "not" msgstr "no" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:31 #, c-format msgid "or" msgstr "o" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-overdrive-search.tt:65 msgid "out of" msgstr "fuera de" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:154 #, c-format msgid "overdue(s)" msgstr "atrasado(s)" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:488 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:68 #, c-format msgid "password" msgstr "contraseña" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:510 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:639 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:660 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:682 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:707 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:738 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:769 #, c-format msgid "patron_id" msgstr "patron_id" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:717 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:748 #, c-format msgid "pickup_expiry_date" msgstr "pickup_expiry_date" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:713 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:744 #, c-format msgid "pickup_location" msgstr "pickup_location" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:65 #, c-format msgid "primary email address" msgstr "correo electrónico principal" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:571 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:574 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:262 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:265 #, c-format msgid "purchase suggestion" msgstr "sugerencia de compra" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1396 msgid "rating based on reviews at iDreamBooks.com" msgstr "valoración basada en las reseñas de iDreamBooks.com" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:711 #, c-format msgid "request_location" msgstr "request_location" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:130 #, c-format msgid "" "requests a particular format or set of formats in reporting availability" msgstr "" "solicita un formato particular o conjunto de formatos disponibles para " "reportes" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:123 #, c-format msgid "" "requests a particular level of detail in reporting availability, possible " "values: " msgstr "" "solicita un nivel de detalle particular al informar disponibilidad, valores " "posibles: " #. For the first occurrence, #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:598 msgid "results" msgstr "resultados" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-overdrive-search.tt:65 msgid "results in the library's OverDrive collection." msgstr "resultados de la colección de la biblioteca OverDrive." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:129 #, c-format msgid "return_fmt" msgstr "return_fmt" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:122 #, c-format msgid "return_type" msgstr "return_type" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:402 #, c-format msgid "schema" msgstr "esquema" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:525 #, c-format msgid "search" msgstr "buscar" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:66 #, c-format msgid "secondary email address" msgstr "dirección de correo electrónico secundaria" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/authorities-search-results.inc:101 #, c-format msgid "see also:" msgstr "ver además:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:520 #, c-format msgid "show_attributes" msgstr "show_attributes" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:512 #, c-format msgid "show_contact" msgstr "show_contact" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:514 #, c-format msgid "show_fines" msgstr "show_fines" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:516 #, c-format msgid "show_holds" msgstr "show_holds" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:518 #, c-format msgid "show_loans" msgstr "show_loans" #. %1$s: transfer.datesent | $KohaDates #. %2$s: ELSIF ( RESERVE.suspend ) #. %3$s: IF ( RESERVE.suspend_until ) #. %4$s: RESERVE.suspend_until #. %5$s: END #. %6$s: ELSE #. %7$s: IF RESERVE.itemtype #. %8$s: ItemTypes.GetDescription( RESERVE.itemtype ) #. %9$s: ELSE #. %10$s: END #. %11$s: END #. %12$s: END #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:673 #, c-format msgid "" "since %s %s Suspended %s until %s %s %s %s Pending for next available item " "of item type '%s' %s Pending %s %s %s " msgstr "" "desde %s %s Suspendido %s hasta %s %s %s %s En espera del próximo ejemplar " "disponible del tipo de ejemplar '%s' %s Pendiente %s %s %s " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/maintenance.tt:34 #, c-format msgid "site administrator" msgstr "administrador del sitio" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:403 #, c-format msgid "" "specifies the metadata schema of records to be returned, possible values: " msgstr "" "especifica el esquema de metadatos de los registros a ser devueltos, valores " "posibles: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authorities-home.tt:51 #, c-format msgid "starts with" msgstr "comienza con" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags_subject.tt:39 #, c-format msgid "subjects " msgstr "temas " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:96 #, c-format msgid "suggestions" msgstr "sugerencias" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:465 #, c-format msgid "surname" msgstr "apellido" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:772 #, c-format msgid "" "system hold identifier (returned by GetRecords and GetPatronInfo into " "element 'reserve_id')" msgstr "" "identificador del sistema de reservas (devuelto por GetRecords y " "GetPatronInfo en elemento 'reserve_id')" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:663 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:685 #, c-format msgid "system item identifier" msgstr "identificador de ítem del sistema" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:50 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:52 #, c-format msgid "system-wide only" msgstr "solo sistema completo" #. INPUT type=submit name=tagsel_button #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:267 msgid "tagsel_button" msgstr "tagsel_button" #. META http-equiv=Content-Type #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/doc-head-close.inc:3 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showmarc.tt:3 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:24 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-idref.tt:3 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:8 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/help.tt:5 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/printslip.tt:5 msgid "text/html; charset=utf-8" msgstr "text/html; charset=utf-8" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:710 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:741 #, c-format msgid "" "the ILS identifier for the bibliographic record on which the request is " "placed" msgstr "" "el identificador ILS para el registro bibliográfico sobre el cual se hizo la " "solicitud" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:708 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:739 #, c-format msgid "the ILS identifier for the patron for whom the request is placed" msgstr "el identificador ILS del usuario para el cual se hizo la solicitud" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:743 #, c-format msgid "the ILS identifier for the specific item on which the request is placed" msgstr "" "el identificador ILS para el ejemplar específico sobre el cual se hizo la " "solicitud" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:687 #, c-format msgid "the date the patron would like the item returned by" msgstr "la fecha en que el usuario desea el ejemplar devuelto" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:459 #, c-format msgid "the type of the identifier, possible values: " msgstr "el tipo del identificador, valores posibles: " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:511 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:640 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:661 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:683 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:770 #, c-format msgid "" "the unique patron identifier in the ILS; the same identifier returned by " "LookupPatron or AuthenticatePatron" msgstr "" "el identificador único de usuario en el ILS; el mismo identificador devuelto " "por LookupPatron o AuthenticatePatron" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:52 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account-pay-error.tt:27 #, c-format msgid "there was a problem processing your payment" msgstr "hubo un problema al procesar su pago" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:655 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:730 #, c-format msgid "to create new lists." msgstr "para crear nuevas listas." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:981 #, c-format msgid "to post a comment." msgstr "para colocar un comentario." #. LINK #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/doc-head-close.inc:46 msgid "unAPI" msgstr "unAPI" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:752 #, c-format msgid "until " msgstr "hasta " #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags_subject.tt:39 #, c-format msgid "up to " msgstr "hasta " #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/authorities-search-results.inc:92 #, c-format msgid "used for/see from:" msgstr "Usado por/visto desde:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:487 #, c-format msgid "user's login identifier" msgstr "identificador de acceso del usuario" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:489 #, c-format msgid "user's password" msgstr "contraseña del usuario" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:462 #, c-format msgid "userid" msgstr "userid" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:486 #, c-format msgid "username" msgstr "nombre de usuario" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-MARCdetail.tt:172 msgid "view labeled" msgstr "vista etiquetada" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-MARCdetail.tt:30 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-MARCdetail.tt:172 #, c-format msgid "view plain" msgstr "vista simple" #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-overdrive-search.tt:65 msgid "waiting holds:" msgstr "reservas en espera:" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:180 #, c-format msgid "was not found in the database. Please try again." msgstr "no se encontró en la base de datos. Por favor, intente nuevamente." #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:521 #, c-format msgid "" "whether or not to return extended patron attributes information in the " "response" msgstr "" "si retornar o no información extendida de atributos de usuario en la " "respuesta" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:515 #, c-format msgid "whether or not to return fine information in the response" msgstr "si retornar o no información sobre multas en la respuesta" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:517 #, c-format msgid "whether or not to return hold request information in the response" msgstr "si retornar o no información sobre reservas en la respuesta" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:519 #, c-format msgid "whether or not to return loan information in the response" msgstr "si retornar o no información sobre préstamos en la respuesta" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:513 #, c-format msgid "whether or not to return patron's contact information in the response" msgstr "si retornar o no información de contacto del usuario en la respuesta" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/doc-head-close.inc:5 msgid "width=device-width, initial-scale=1" msgstr "width=device-width, initial-scale=1" #. %1$s: approvedaddress #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:70 #, c-format msgid "will be sent shortly to %s." msgstr "se enviará en breve a %s." #. SCRIPT #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1396 msgid "with biblionumber" msgstr "con biblionumber" #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:137 #, c-format msgid "would be entered as " msgstr "se ingresaría como " #. %1$s: new_reserves_allowed #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:134 #, c-format msgid "" "you can only place %s more holds. Please uncheck the checkboxes for the " "items you wish to not place holds on. " msgstr "" "usted puede solamente realizar %s reservas más. Por favor, desactive las " "casillas de verificación de los ejemplares que no desea colocar en reserva. " #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/usermenu.inc:18 #, c-format msgid "your fines" msgstr "Sus multas" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/usermenu.inc:124 #, c-format msgid "your interlibrary loan requests" msgstr "sus solicitudes de préstamo interbibliotecario" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/usermenu.inc:97 #, c-format msgid "your lists" msgstr "Sus listas" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/usermenu.inc:87 #, c-format msgid "your messaging" msgstr "Su mensajería" #. %1$s: payment #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:64 #, c-format msgid "your payment of %s has been applied to your account" msgstr "su pago de %s ha sido aplicado a su cuenta" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/usermenu.inc:26 #, c-format msgid "your personal details" msgstr "Sus detalles personales" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/usermenu.inc:67 #, c-format msgid "your privacy" msgstr "Su privacidad" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/usermenu.inc:77 #, c-format msgid "your purchase suggestions" msgstr "Sus sugerencias de compra" #. For the first occurrence, #. %1$s: my_rating.rating_value #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:518 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1396 #, c-format msgid "your rating: %s, " msgstr "su calificación: %s " #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/usermenu.inc:60 #, c-format msgid "your reading history" msgstr "Su historial de lectura" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/usermenu.inc:106 #, c-format msgid "your routing lists" msgstr "sus listas de circulación" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/usermenu.inc:51 #, c-format msgid "your search history" msgstr "Su historial de búsqueda" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/usermenu.inc:11 #, c-format msgid "your summary" msgstr "Su resumen" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/usermenu.inc:33 #, c-format msgid "your tags" msgstr "Sus etiquetas" #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:297 #: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/overdrive-checkout.inc:3 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:180 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:701 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:144 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:271 #, c-format msgid "×" msgstr "×" #. A #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:184 #: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:188 msgid "" "‡[% MARCAUTHOR_SUBFIELDS_LOO.code %] [% MARCAUTHOR_SUBFIELDS_LOO.value %]" msgstr "" "‡[% MARCAUTHOR_SUBFIELDS_LOO.code %] [% MARCAUTHOR_SUBFIELDS_LOO.value %]"