msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-02-25 07:40+1300\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-30 12:37+1300\n" "Last-Translator: Bernardo \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.0.3\n" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref Policy" msgstr "acquisitions.pref Norma" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref Printing" msgstr "acquisitions.pref Impresión" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when" msgstr "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Crear un ítem cuando" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record." msgstr "acquisitions.pref#AcqCreateItem# catalogar un registro." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order." msgstr "acquisitions.pref#AcqCreateItem# poner una orden." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order." msgstr "acquisitions.pref#AcqCreateItem# recibir una orden." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)" msgstr "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)" msgstr "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format" msgstr "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Muestra tipos de moneda utilizando el siguiente formato" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use" msgstr "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Utilice" # No queda claro el sentido de un "basket group" msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# when printing basket groups." msgstr "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# cuando imprima grupos de bolsas." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%)" msgstr "acquisitions.pref#gist# (ingrese en formato numérico, 0.12 para 12%)" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#gist# The default tax rate is" msgstr "acquisitions.pref#gist# La tasa de impuesto por defecto es" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref CAS Authentication" msgstr "admin.pref Autenticación CAS" # Administration > Interface options # msgid "admin.pref Interface options" msgstr "admin.pref Opciones de interfaz" # Administration > Login options # msgid "admin.pref Login options" msgstr "admin.pref Opciones de login" # Administration > Login options msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require" msgstr "admin.pref#AutoLocation# No requiere" # Administration > Login options msgid "admin.pref#AutoLocation# Require" msgstr "admin.pref#AutoLocation# Requiere" # Administration > Login options msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any)." msgstr "admin.pref#AutoLocation# personal para ingresar al sistema desde una computadora en el rango de direciones IP especificado por su biblioteca (si existiere)." # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# Show" msgstr "admin.pref#DebugLevel# Mostrar" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs." msgstr "admin.pref#DebugLevel# información de depuración en el navegador cuando ocurre un error interno." # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of" msgstr "admin.pref#DebugLevel# muchos" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# no" msgstr "admin.pref#DebugLevel# no" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# some" msgstr "admin.pref#DebugLevel# algunos" # Administration > Login options msgid "admin.pref#GranularPermissions# Control staff access to pages within Koha based on" msgstr "admin.pref#GranularPermissions# Controla el acceso del personal a páginas dentro de Koha basado en" # Administration > Login options msgid "admin.pref#GranularPermissions# the general module (such as administration or circulation)." msgstr "admin.pref#GranularPermissions# el módulo general (tales como administración o circulación)." # Administration > Login options msgid "admin.pref#GranularPermissions# the specific page." msgstr "admin.pref#GranularPermissions# la página específica." # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependantBranches# Don't prevent" msgstr "admin.pref#IndependantBranches# No prevenir" # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependantBranches# Prevent" msgstr "admin.pref#IndependantBranches# Prevenir" # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependantBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries." msgstr "admin.pref#IndependantBranches# personal (pero no superusuarios) de modificar objetos (reserva, items, socios, etc.) pertenecientes a otras bibliotecas." # Administration > Interface options msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use" msgstr "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Usa" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular branch, and is referred to when an internal error occurs.)" msgstr "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# como la dirección de email del administrador de Koha. (Esta es la dirección por defecto para el campo From: de los emails a menos que haya una para cada sede particular, y es la dirección utilizada cuando ocurre un error interno.)" # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information" msgstr "admin.pref#SessionStorage# Almacena información de sesiones autenticadas" # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files." msgstr "admin.pref#SessionStorage# como archivos temporarios." # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database." msgstr "admin.pref#SessionStorage# el la base de datos MySQL." # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)." msgstr "admin.pref#SessionStorage# en la base de datos PostgreSQL (no soportada.)" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication." msgstr "admin.pref#casAuthentication# CAS para autenticación de acceso." # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use" msgstr "admin.pref#casAuthentication# No usar" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#casAuthentication# Use" msgstr "admin.pref#casAuthentication# Usar" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout" msgstr "admin.pref#casLogout# No cerrar sesión" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#casLogout# Logout" msgstr "admin.pref#casLogout# Cerrar sesión" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha." msgstr "admin.pref#casLogout# de CAS cuando abandone Koha." # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at" msgstr "admin.pref#casServerUrl# El servidor de autenticación CAS puede encontrase en" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# #'s" msgstr "admin.pref#delimiter# #'s" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with" msgstr "admin.pref#delimiter# Separe columnas en un reporte exportado con" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# backslashes" msgstr "admin.pref#delimiter# barras invertidas" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# by default." msgstr "admin.pref#delimiter# por defecto." # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# commas" msgstr "admin.pref#delimiter# comas" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# semicolons" msgstr "admin.pref#delimiter# punto y coma" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# slashes" msgstr "admin.pref#delimiter# barras" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# tabs" msgstr "admin.pref#delimiter# tabulaciones" # Administration > Login options msgid "admin.pref#insecure# Allow" msgstr "admin.pref#insecure# Permita" # Administration > Login options msgid "admin.pref#insecure# Don't allow" msgstr "admin.pref#insecure# No permita" # Administration > Login options msgid "admin.pref#insecure# staff to access the staff client without logging in. Enabling this is dangerous, and should not be done in production environments." msgstr "admin.pref#insecure# al personal acceder la interfaz administrativa sin autenticarse. Habilitar esto es peligroso, y no debe hacerse en un entorno de producción." # Administration > Interface options msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show" msgstr "admin.pref#noItemTypeImages# No mostrar" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show" msgstr "admin.pref#noItemTypeImages# Mostrar" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog." msgstr "admin.pref#noItemTypeImages# iconos de tipo de ítem en el catálogo." # Administration > Login options msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after" msgstr "admin.pref#timeout# Cerrar sesión automáticamente luego de" # Administration > Login options msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity." msgstr "admin.pref#timeout# segundos de inactividad." # Administration > Interface options msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow" msgstr "admin.pref#virtualshelves# Permitir" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow" msgstr "admin.pref#virtualshelves# No permitir" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books." msgstr "admin.pref#virtualshelves# al personal y socios crear y ver listas almacenadas de libros." # Authorities msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records," msgstr "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# Cuando edite registros," # Authorities msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow" msgstr "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# permita" # Authorities msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow" msgstr "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# no permita" # Authorities msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them too automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities." msgstr "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# crear automáticamente nuevos registros de autoridad de ser necesarios, en lugar de referenciar autoridades existentes." # Authorities msgid "authorities.pref#dontmerge# Do" msgstr "authorities.pref#dontmerge# Haga" # Authorities msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't" msgstr "authorities.pref#dontmerge# No haga" # Authorities msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authorities.pl cronjob." msgstr "una actualización automática de biblios cuando se cambie un registro de autoridad. Si está deshabilitado, por favor pida a su adminstrador habilitar la tarea programada merge_authorities.pl." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref Display" msgstr "cataloguing.pref Mostrar" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref Interface" msgstr "cataloguing.pref Interface" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref Record Structure" msgstr "cataloguing.pref Estructura de registro" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref Spine Labels" msgstr "cataloguing.pref Spine Labels - Marbetes" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use" msgstr "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source." msgstr "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# como la fuente de clasificación por defecto." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:" msgstr "cataloguing.pref#ISBD# Utilice lo siguiente como modelo ISBD:" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in" msgstr "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Por defecto, mostrar registros en" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)." msgstr "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# formato ISBD (ver abajo)." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form." msgstr "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# formato MARC." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form." msgstr "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# forma normal." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do" msgstr "cataloguing.pref#LabelMARCView# Haga" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't" msgstr "cataloguing.pref#LabelMARCView# No haga" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display." msgstr "cataloguing.pref#LabelMARCView# que colapsen etiquetas repetidas del mismo tipo en una etiqueta en la pantalla." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the MARC organization code" msgstr "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Complete el código MARC de organización" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC records (leave blank to disable)." msgstr "cataloguing.pref#MARCOrgCode# por defecto en nuevos registros MARC (deje en blanco para deshabilitar.)" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the" msgstr "cataloguing.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Muestre los" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC." msgstr "cataloguing.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# ejemplares previos de una publicación periódica en el OPAC." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide" msgstr "cataloguing.pref#OpacSuppression# No oculte" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide" msgstr "cataloguing.pref#OpacSuppression# Oculte" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the Suppress index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken." msgstr "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marcados como suprimidos en el resultado de una búsqueda OPAC. Note que debe tener el índice Suprimido configurado en Zebra y por lo menos un ítem suprimido, o no funcionarán sus búsquedas." # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer," msgstr "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# Cuando utilice la impresión rápida de marbetes,," # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog." msgstr "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automáticamente abra el diálogo de impresión." # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do" msgstr "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# haga" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't" msgstr "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# no haga" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the biblio, biblioitems or items tables, surrounded by < and >.)" msgstr "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Ingrese en columnas de las tablas biblio, biblioitems or items, rodeadas por < y >.)" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:" msgstr "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Incluya los siguientes campos en un marbete rápido:" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display" msgstr "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Muestre" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display" msgstr "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# No muestre" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels." msgstr "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# botones en la página de detalles de registros para imprimir marbetes." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the" msgstr "cataloguing.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Muestra los" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client." msgstr "cataloguing.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# ejemplares previos de una publicación periódica en el socio administrativo." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a biblio, show" msgstr "cataloguing.pref#SubscriptionHistory# Cuando muestre la información de suscripción de un biblio, muestre" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#SubscriptionHistory# a full list" msgstr "cataloguing.pref#SubscriptionHistory# una lista completa" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#SubscriptionHistory# a summary" msgstr "cataloguing.pref#SubscriptionHistory# un resumen" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#SubscriptionHistory# of the serial issues." msgstr "cataloguing.pref#SubscriptionHistory# de los ejemplares de la publicación periódica." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show" msgstr "cataloguing.pref#URLLinkText# Mostrar" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records." msgstr "cataloguing.pref#URLLinkText# como los textos de enlaces embebidos en registros MARC." # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display" msgstr "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Mostrar" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display" msgstr "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# No mostrar" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor." msgstr "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descripciones de campos y subcampos en el editor MARC." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#authoritysep# ." msgstr "cataloguing.pref#authoritysep# ." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series or subjects with " msgstr "cataloguing.pref#authoritysep# Separa múltiples autores, series o temas con " # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are" msgstr "cataloguing.pref#autoBarcode# Códigos de barras son" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001." msgstr "cataloguing.pref#autoBarcode# generados con la forma <branchcode>yymm0001." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002." msgstr "cataloguing.pref#autoBarcode# generados con la forma <year>-0001, <year>-0002." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3." msgstr "cataloguing.pref#autoBarcode# generados con la forma 1, 2, 3." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically." msgstr "cataloguing.pref#autoBarcode# no generados automáticamente." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display" msgstr "cataloguing.pref#hide_marc# Mostrar" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display" msgstr "cataloguing.pref#hide_marc# No mostrar" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views." msgstr "cataloguing.pref#hide_marc# números de campos MARC, códigos de subcampos e indicadores en vista MARC." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the" msgstr "cataloguing.pref#item-level_itypes# Usar el tipo de ítem del" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, etc)." msgstr "cataloguing.pref#item-level_itypes# como el tipo de ítem autoritativo (para determinar reglas de circulación y multas, etc)." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record" msgstr "cataloguing.pref#item-level_itypes# registro bibliográfico" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item" msgstr "cataloguing.pref#item-level_itypes# ítem específico" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield" msgstr "cataloguing.pref#itemcallnumber# Mapear el subcampo MARC" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance 082ab would look in 082 subfields a and b.)
Examples: Dewey: 082ab or 092ab; LOC: 050ab or 090ab; from the item record: 852hi" msgstr "cataloguing.pref#itemcallnumber# a el código de barras de un ítem. (Esto puede contener múltiples subcampos donde buscar; por ejemplo 082ab buscará en 082 subcampos a y b.)
Ejemplos: Dewey: 082ab o 092ab; LOC: 050ab o 090ab; del registro del ítem: 852hi" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the" msgstr "cataloguing.pref#marcflavour# Interpreta y almacena registros MARC en formato" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21" msgstr "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC" msgstr "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format." msgstr "cataloguing.pref#marcflavour#." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy" msgstr "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copiar" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy" msgstr "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# No copiar" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC" msgstr "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# autores desde campos UNIMARC" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50." msgstr "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# (separados por comas) a los campos de autor correctos cuando importe registros utilizando Z39.50." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref Checkout Policy" msgstr "circulation.pref Política de préstamo" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref Fines Policy" msgstr "circulation.pref Política de multas" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref Holds Policy" msgstr "circulation.pref Política de reservas" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref Interface" msgstr "circulation.pref Interface" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref Self Checkout" msgstr "circulation.pref Auto préstamo" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow" msgstr "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Permita" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow" msgstr "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# No permita" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries." msgstr "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# al personal borrar mensajes agregados desde otras bibliotecas." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow" msgstr "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Permitir" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow" msgstr "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# No permitir" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date." msgstr "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# que se realicen reservas que no ingresan en la lista de espera hasta una fecha futura." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow" msgstr "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Permitir" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow" msgstr "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# No permitir" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds." msgstr "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# al personal ignorar las políticas de reserva cuando realicen reservas." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow" msgstr "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Permitir" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow" msgstr "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# No permitir" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on damaged items." msgstr "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hacer reservas sobre items dañados." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow" msgstr "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Permitir" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow" msgstr "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# No permitir" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan." msgstr "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# al personal ignorar y prestar items marcados como no para préstamo." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow" msgstr "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Permitir" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow" msgstr "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# No permitir" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out." msgstr "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hacer reservas en items que no están prestados." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow" msgstr "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Permitir" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow" msgstr "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# No permitir" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override the renewal limit and renew a checkout when it would go over the renewal limit." msgstr "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# al personal ignorar el límite de renovaciones y renovar un préstamo cuando supera el mismo." # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ." msgstr "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ." # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow" msgstr "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Permitir" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow" msgstr "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# No permitir" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password" msgstr "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# y esta contraseña" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login" msgstr "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# al sistema web de auto préstamo ingresar automáticamente con esta cuenta administrativa" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do" msgstr "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Hacer" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't" msgstr "circulation.pref#AutomaticItemReturn# No hacer" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home branch when they are returned." msgstr "circulation.pref#AutomaticItemReturn# la transferencia automática de items a su sede de origen cuando son devueltos." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try" msgstr "circulation.pref#CircAutocompl# No intentar" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try" msgstr "circulation.pref#CircAutocompl# Intentar" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen." msgstr "circulation.pref#CircAutocompl# adivinar el socio siendo ingresado mientras se escribe el socio en la vista de circulación." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of" msgstr "circulation.pref#CircControl# Utilice las reglas de préstamo y multas de" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from." msgstr "circulation.pref#CircControl# la biblioteca de origen del libro." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from." msgstr "circulation.pref#CircControl# la biblioteca de origen del socio." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at." msgstr "circulation.pref#CircControl# la biblioteca donde se ha registrado." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require" msgstr "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# No requerir" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't show" msgstr "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# No mostrar" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require" msgstr "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Requerir" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Show" msgstr "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Mostrar" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen." msgstr "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# un botón para limpiar el socio actual de pantalla en la vista de circulación." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report." msgstr "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# al personal elegir cuales préstamos mostrar antes de ejecutar el reporte de retrasos." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch#
NOTE: This is older than CircControl, but used by some parts of Koha. It will be removed soon." msgstr "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch#
NOTA: Esto es más viejo que CircControl, pero utilizado por algunas partes de Koha. Será removido pronto." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of" msgstr "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use las reglas de circulación y multas de" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from." msgstr "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# la biblioteca de origen del ítem." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from." msgstr "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# la biblioteca donde fue prestado el ítem." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move" msgstr "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# No mueva" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move" msgstr "Mueva" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in." msgstr "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items que tienen la ubicación PROC a la ubicación CART cuando son devueltos." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent" msgstr "circulation.pref#IssuingInProcess# No impida" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent" msgstr "circulation.pref#IssuingInProcess# Impida" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit." msgstr "circulation.pref#IssuingInProcess# a socios pedir prestado un ítem cuyo valor de alquiler los lleve sobre el límite." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)." msgstr "circulation.pref#NewItemsDefaultLocation# (debe ser un código de ubicación, o en blanco para deshabilitar)." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of" msgstr "circulation.pref#NewItemsDefaultLocation# Cuando se crean items, asignarles la ubicación temporal de" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow" msgstr "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Permitir" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow" msgstr "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# No permitir" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)." msgstr "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# a socios hacer reservas que no entran en lista de espera hasta una fecha futura. (AllowHoldDateInFuture también debe ser habilitado)." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address" msgstr "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Enviar todos los avisos como BCC a esta dirección de email" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on" msgstr "circulation.pref#RenewalPeriodBase# Cuando se renueven préstamos, basar la fecha de devolución en" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date." msgstr "circulation.pref#RenewalPeriodBase# la fecha actual." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout." msgstr "circulation.pref#RenewalPeriodBase# la vieja fecha de devolución." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the" msgstr "circulation.pref#ReservesControlBranch# Verificar la" # Circulation > Holds Policy # msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library" msgstr "circulation.pref#ReservesControlBranch# biblioteca de origen del ítem" # Circulation > Holds Policy # msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library" msgstr "circulation.pref#ReservesControlBranch# biblioteca de origen del socio" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item." msgstr "circulation.pref#ReservesControlBranch# para ver si el socio puede hacer una reserva del ítem." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than" msgstr "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Marcar una reserva como problemática si ha estado en espera mas de" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days." msgstr "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# días." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically" msgstr "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automáticamente" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically" msgstr "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Manualmente" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark holds as found and waiting when a hold is placed specifically on them and they are already checked in." msgstr "circulation.pref#ReservesNeedReturns# marcar reservas como encontradas y en espera cuando se pone una reserva en ellos y se han devuelto." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require" msgstr "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# No requerir" # Circulation > Checkout Policy # msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require" msgstr "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Requerir" # Circulation > Checkout Policy # msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)." msgstr "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# socios deben devolver préstamos antes que expire su cuenta (restringiendo que la fecha de devolución sea previa a la fecha de expiración)" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move" msgstr "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# No mover" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move" msgstr "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Mover" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in." msgstr "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# todos los items en la CART de ubicación cuando se han devuelto." # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show" msgstr "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# No mostrar" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show" msgstr "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Mostrar" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout." msgstr "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# la imagen del socio (si hay una) cuando utiliza el sistema web de auto-préstamo." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow" msgstr "circulation.pref#SpecifyDueDate# Permitir" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow" msgstr "circulation.pref#SpecifyDueDate# No permitir" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout." msgstr "circulation.pref#SpecifyDueDate# al personal especificar la fecha de devolución de un préstamo." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)" msgstr "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight3#(como branchcodes, separados por comas, si está vacío, utiliza todas las bibliotecas)" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries" msgstr "Satisfacer reservas desde las bibliotecas" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order." msgstr "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# en orden aleatorio." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order." msgstr "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# en ese orden." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received" msgstr "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Mostrar una advertencia en la pantalla \"Transferencias a Recibir\" si la transferencia no fue recibida" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent." msgstr "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# días después de su envío." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ." msgstr "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce" msgstr "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# No forzar" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce" msgstr "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Forzar" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# branch transfer limits based on" msgstr "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# límites de transferencia de la sede basados en" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code" msgstr "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# código de colección" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type" msgstr "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# tipo de ítem" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable" msgstr "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# No habilitar" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable" msgstr "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Habilitar" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)" msgstr "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# el sistema de auto préstamo basada en la web. (Disponible en: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow" msgstr "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Permitir" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)" msgstr "circulation.pref#canreservefromotherbranches# No permitir que (con sedes independientes)" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library" msgstr "circulation.pref#canreservefromotherbranches# un usuario de una biblioteca haga la reserva de un ítem de otra biblioteca" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ceilingDueDate# ." msgstr "circulation.pref#ceilingDueDate# ." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ceilingDueDate# Make all checkouts due on or before" msgstr "circulation.pref#ceilingDueDate# Haga todos préstamos pendientes o antes" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable" msgstr "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# No habilitar" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable" msgstr "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Habilitar" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed." msgstr "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# enviar un correo electrónico a la dirección de correo electrónico del administrador Koha cada vez que hat una solicitud de reserva." # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue" msgstr "circulation.pref#finesCalendar# Calcular las multas sobre la base de días de atraso" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly." msgstr "circulation.pref#finesCalendar# directamente." # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed." msgstr "circulation.pref#finesCalendar# no incluyendo los días en que la biblioteca está cerrada." # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)" msgstr "circulation.pref#finesMode# Calcular (pero sólo para enviar por correo al administrador)" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge" msgstr "circulation.pref#finesMode# Calcular y cargar" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate" msgstr "circulation.pref#finesMode# No calcular" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when misc/cronjobs/fines.pl is being run)." msgstr "circulation.pref#finesMode# multas (cuando misc/cronjobs/fines.pl se está ejecutando)." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#globalDueDate# ." msgstr "circulation.pref#globalDueDate# ." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#globalDueDate# Make all checkouts have a due date of" msgstr "circulation.pref#globalDueDate# Hacer que todos los préstamos tengan como fecha de vencimiento el" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form" msgstr "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convertir de la forma CueCat" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter" msgstr "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# No filtrar" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from" msgstr "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Eliminar los espacios de" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style" msgstr "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Quitar el primer número del estilo T-prefix" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned patron barcodes." msgstr "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# códigos de barras de socios escaneados." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#maxoutstanding# in fines." msgstr "circulation.pref#maxoutstanding# en multas." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than" msgstr "circulation.pref#maxoutstanding# Limita a los socios hacer reservas en el OPAC si deben más de" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have" msgstr "circulation.pref#maxreserves# Los socios sólo pueden tener" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once." msgstr "circulation.pref#maxreserves# reservas a la vez." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#noissuescharge# in fines." msgstr "circulation.pref#noissuescharge# en multas." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than" msgstr "circulation.pref#noissuescharge# Evitar a los usuarios sacar libros si tienen más de" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the" msgstr "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Mostrar los" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen." msgstr "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# últimos ítems devueltos en la pantalla de comprobación." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from" msgstr "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Ordenar préstamos anteriores en la página de la circulación por" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date." msgstr "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# fecha de vencimiento." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest" msgstr "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# antiguo al más reciente" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest" msgstr "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# reciente al más antiguo" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable" msgstr "circulation.pref#soundon# No habilitar" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#soundon# Enable" msgstr "circulation.pref#soundon# Habilitar" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface. Not supported by all web browsers yet." msgstr "circulation.pref#soundon# sonidos de circulación en la devolución y préstamo en la interfaz de personal. No es compatible con todos los navegadores web todavía." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from" msgstr "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Ordenar los préstamos del día de hoy en la página de la circulación por" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date." msgstr "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# fecha de vencimiento." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest" msgstr "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# antiguo al más reciente" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest" msgstr "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# reciente al más antiguo" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#useDaysMode# Don't include" msgstr "circulation.pref#useDaysMode# No incluir" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#useDaysMode# Include" msgstr "circulation.pref#useDaysMode# Incluir" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#useDaysMode# days when the library in closed when calculating due dates." msgstr "circulation.pref#useDaysMode# días cuando la biblioteca está cerrada a la hora de calcular las fechas de vencimiento." # Creators > Patron Cards msgid "creators.pref Patron Cards" msgstr "creators.pref Carnets de socios" # Creators > Patron Cards msgid "creators.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to" msgstr "creators.pref#ImageLimit# Limitar el número de imágenes almacenadas en la base de datos a" # Creators > Patron Cards msgid "creators.pref#ImageLimit# images." msgstr "creators.pref#ImageLimit# imágenes." # Enhanced Content > All msgid "enhanced-content.pref All" msgstr "enhanced-content.pref Todos" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced-content.pref Amazon" msgstr "enhanced-content.pref Amazon" # Enhanced Content > Babelthèque msgid "enhanced-content.pref Babelthèque" msgstr "enhanced-content.pref Babelthèque" # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced-content.pref Baker and Taylor" msgstr "enhanced-content.pref Baker and Taylor" # Enhanced Content > Google msgid "enhanced-content.pref Google" msgstr "enhanced-content.pref Google" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced-content.pref Library Thing" msgstr "enhanced-content.pref Library Thing" # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced-content.pref OCLC" msgstr "enhanced-content.pref OCLC" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced-content.pref Syndetics" msgstr "enhanced-content.pref Syndetics" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced-content.pref Tagging" msgstr "enhanced-content.pref Tagging" # Enhanced Content > All msgid "enhanced-content.pref## NOTE: if you have more than one source of cover images set up, Koha will use the first available." msgstr "enhanced-content.pref## NOTA: si tiene más de una fuente de imágenes de la cubierta establecida, Koha utilizará la primera disponible." # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced-content.pref#AWSAccessKeyID# (free, at http://aws.amazon.com/)." msgstr "enhanced-content.pref#AWSAccessKeyID# (libre, en http://aws.amazon.com/)." # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced-content.pref#AWSAccessKeyID# Access Amazon content using the access key" msgstr "enhanced-content.pref#AWSAccessKeyID# Accedera a contenido Amazon utilizando la clave de acceso" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced-content.pref#AWSPrivateKey# (free, at http://aws.amazon.com/)." msgstr "enhanced-content.pref#AWSPrivateKey# (libre, en http://aws.amazon.com/)." # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced-content.pref#AWSPrivateKey# Access Amazon content (other than book jackets) using the private key" msgstr "enhanced-content.pref#AWSPrivateKey# Acceder al contenido Amazon (que no sean cubiertas de libros), utilizando la clave privada" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced-content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag" msgstr "enhanced-content.pref#AmazonAssocTag# Ponga la etiqueta asociada" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced-content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item." msgstr "enhanced-content.pref#AmazonAssocTag# en enlaces a Amazon. Esto puede servir para que el socio tenga precios de referencia." # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced-content.pref#AmazonCoverImages# Don't show" msgstr "enhanced-content.pref#AmazonCoverImages# No mostrar" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced-content.pref#AmazonCoverImages# Show" msgstr "enhanced-content.pref#AmazonCoverImages# Mostrar" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced-content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface." msgstr "enhanced-content.pref#AmazonCoverImages# imágenes de cubiertas de Amazon en los resultados de búsqueda y en las páginas de detalles de ítems en la interfaz del personal." # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced-content.pref#AmazonEnabled# Don't use" msgstr "enhanced-content.pref#AmazonEnabled# No utilizar" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced-content.pref#AmazonEnabled# Use" msgstr "enhanced-content.pref#AmazonEnabled# Utilizar" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced-content.pref#AmazonEnabled# data from Amazon on the staff interface (including reviews and \"Search Inside\" links on item detail pages). This requires that you have signed up for and entered an access key." msgstr "enhanced-content.pref#AmazonEnabled# datos de Amazon en la interfaz de personal (incluidas las revisiones y enlaces \"Buscar dentro\" en las páginas de datos del ítem). Esto requiere que se haya registrado y establecido una clave de acceso." # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced-content.pref#AmazonLocale# American" msgstr "enhanced-content.pref#AmazonLocale# Americano" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced-content.pref#AmazonLocale# British" msgstr "enhanced-content.pref#AmazonLocale# Británico" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced-content.pref#AmazonLocale# Canadian" msgstr "enhanced-content.pref#AmazonLocale# Canadiense" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced-content.pref#AmazonLocale# French" msgstr "enhanced-content.pref#AmazonLocale# Francés" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced-content.pref#AmazonLocale# German" msgstr "enhanced-content.pref#AmazonLocale# Alemán" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced-content.pref#AmazonLocale# Japanese" msgstr "enhanced-content.pref#AmazonLocale# Japonés" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced-content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its" msgstr "enhanced-content.pref#AmazonLocale# Usar datos Amazon de su" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced-content.pref#AmazonLocale# website." msgstr "enhanced-content.pref#AmazonLocale# sitio web." # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced-content.pref#AmazonReviews# Don't show" msgstr "enhanced-content.pref#AmazonReviews# No mostrar" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced-content.pref#AmazonReviews# Show" msgstr "enhanced-content.pref#AmazonReviews# Mostrar" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced-content.pref#AmazonReviews# reviews from Amazon on item detail pages on the staff interface." msgstr "enhanced-content.pref#AmazonReviews# comentarios de Amazon en las páginas de datos del ítem en la interfaz del personal." # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced-content.pref#AmazonSimilarItems# Don't show" msgstr "enhanced-content.pref#AmazonSimilarItems# No mostrar" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced-content.pref#AmazonSimilarItems# Show" msgstr "enhanced-content.pref#AmazonSimilarItems# Mostrar" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced-content.pref#AmazonSimilarItems# similar items, as determined by Amazon, on item detail pages on the staff interface." msgstr "enhanced-content.pref#AmazonSimilarItems# ítems similares, según lo determinado por Amazon, en las páginas de detalles del ítem en la interfaz del personal." # Enhanced Content > Babelthèque msgid "enhanced-content.pref#Babeltheque# Do" msgstr "enhanced-content.pref#Babeltheque# Sí" # Enhanced Content > Babelthèque msgid "enhanced-content.pref#Babeltheque# Don't" msgstr "enhanced-content.pref#Babeltheque# No" # Enhanced Content > Babelthèque msgid "enhanced-content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC." msgstr "enhanced-content.pref#Babeltheque# incluir información (como los comentarios y citas) de Babelthèque en las páginas de detalles del ítem en el OPAC." # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced-content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# isbn (this should be filled in with something like ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=). Leave it blank to disable these links." msgstr "enhanced-content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# isbn (este debe ser llenado con algo como oocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=). Dejar en blanco para desactivar estos enlaces." # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced-content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at https://" msgstr "enhanced-content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Los enlaces Baker and Taylor \"Mi Librería de Biblioteca\" deben tener acceso a https://" # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced-content.pref#BakerTaylorEnabled# Add" msgstr "enhanced-content.pref#BakerTaylorEnabled# Agregar" # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced-content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)." msgstr "enhanced-content.pref#BakerTaylorEnabled# Enlaces e imágenes de cuvierta de Baker and Taylor para el OPAC y la interfaz del personal. Esto requiere que el que se haya introducido un nombre de usuario y contraseña (que se puede ver en los enlaces de la imagen)." # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced-content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add" msgstr "enhanced-content.pref#BakerTaylorEnabled# No agregar" # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced-content.pref#BakerTaylorUsername# ." msgstr "enhanced-content.pref#BakerTaylorUsername# ." # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced-content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username" msgstr "enhanced-content.pref#BakerTaylorUsername# Acceder a Baker and Taylor usando nombre de usuario" # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced-content.pref#BakerTaylorUsername# and password" msgstr "enhanced-content.pref#BakerTaylorUsername# y contraseña" # Enhanced Content > All msgid "enhanced-content.pref#FRBRizeEditions# Don't show" msgstr "enhanced-content.pref#FRBRizeEditions# No mostrar" # Enhanced Content > All msgid "enhanced-content.pref#FRBRizeEditions# Show" msgstr "enhanced-content.pref#FRBRizeEditions# Mostrar" # Enhanced Content > All msgid "enhanced-content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)." msgstr "enhanced-content.pref#FRBRizeEditions# otras ediciones de un ítem en la interfaz del personal (si se encuentra uno de los servicios de abajo)." # Enhanced Content > Google msgid "enhanced-content.pref#GoogleJackets# Add" msgstr "enhanced-content.pref#GoogleJackets# Agregar" # Enhanced Content > Google msgid "enhanced-content.pref#GoogleJackets# Don't add" msgstr "enhanced-content.pref#GoogleJackets# No agregar" # Enhanced Content > Google msgid "enhanced-content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC." msgstr "enhanced-content.pref#GoogleJackets# imágenes de cubiertas de Google Books en las pagínas de resultados de búsqueda y de detalles del ítem en el OPAC." # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced-content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# sign up, then enter in your ID below." msgstr "enhanced-content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# ingresar, y a continuación escriba su ID abajo." # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced-content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show" msgstr "enhanced-content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# No mostrar" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced-content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show" msgstr "enhanced-content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Mostrar" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced-content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to " msgstr "enhanced-content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# comentarios, ítems similares y etiquetas de Library Thing for Libraries en las páginas de detalles de ítems en el OPAC." # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced-content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ." msgstr "enhanced-content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ." # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced-content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID" msgstr "enhanced-content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Acceder Library Thing for Libraries utilizando el ID de socio" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced-content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content" msgstr "enhanced-content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Mostrar contenido de Library Thing for Libraries" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced-content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information." msgstr "enhanced-content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# de acuerdo con la información bibliográfica." # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced-content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs." msgstr "enhanced-content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# en pestañas." # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced-content.pref#OCLCAffiliateID# Use the OCLC affiliate ID" msgstr "enhanced-content.pref#OCLCAffiliateID# Usar la identificación del afiliado OCLC" # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced-content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 500 requests per day." msgstr "enhanced-content.pref#OCLCAffiliateID# para acceder al servicio xISBN. Tenga en cuenta que a menos que se haya registrado una identificación hay un límite de 500 solicitudes por día." # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced-content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show" msgstr "enhanced-content.pref#OPACAmazonCoverImages# No mostrar" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced-content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show" msgstr "enhanced-content.pref#OPACAmazonCoverImages# Mostrar" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced-content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC." msgstr "enhanced-content.pref#OPACAmazonCoverImages# imágenes de cubiertas de Amazon en los resultados de búsqueda y página de detalles de ítems en el OPAC." # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced-content.pref#OPACAmazonEnabled# Don't use" msgstr "enhanced-content.pref#OPACAmazonEnabled# No utilizar" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced-content.pref#OPACAmazonEnabled# Use" msgstr "enhanced-content.pref#OPACAmazonEnabled# Utilizar" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced-content.pref#OPACAmazonEnabled# data from Amazon on the OPAC (including reviews and \"Search Inside\" links on item detail pages). This requires that you have signed up for and entered an access key." msgstr "enhanced-content.pref#OPACAmazonEnabled# datos de Amazon en el OPAC (incluidas las revisiones y enlaces \"Buscar adentro\" en las páginas de datos del ítem). Esto requiere que se haya registrado y establecido una clave de acceso." # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced-content.pref#OPACAmazonReviews# Don't show" msgstr "enhanced-content.pref#OPACAmazonReviews# No mostrar" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced-content.pref#OPACAmazonReviews# Show" msgstr "enhanced-content.pref#OPACAmazonReviews# Mostrar" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced-content.pref#OPACAmazonReviews# reviews from Amazon on item detail pages on the OPAC." msgstr "reforzada#content.pref# OPACAmazonReviews comentarios de Amazon en las páginas de detalles de ítems en el OPAC." # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced-content.pref#OPACAmazonSimilarItems# Don't show" msgstr "enhanced-content.pref#OPACAmazonSimilarItems# No mostrar" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced-content.pref#OPACAmazonSimilarItems# Show" msgstr "enhanced-content.pref#OPACAmazonSimilarItems# Mostrar" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced-content.pref#OPACAmazonSimilarItems# similar items, as determined by Amazon, on item detail pages on the OPAC." msgstr "enhanced-content.pref#OPACAmazonSimilarItems# ítems similares, según lo determinado por Amazon, en las páginas de detalles del ítem en el OPAC." # Enhanced Content > All msgid "enhanced-content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show" msgstr "enhanced-content.pref#OPACFRBRizeEditions# No mostrar" # Enhanced Content > All msgid "enhanced-content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show" msgstr "enhanced-content.pref#OPACFRBRizeEditions# Mostrar" # Enhanced Content > All msgid "enhanced-content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC." msgstr "enhanced-content.pref#OPACFRBRizeEditions# otras ediciones de un ítem en el OPAC." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show" msgstr "enhanced-content.pref#SyndeticsAuthorNotes# No mostrar" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show" msgstr "enhanced-content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Mostrar" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "enhanced-content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notas sobre el autor de un título desde Syndetics en las páginas de detalles del ítem en el OPAC." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsAwards# Don't show" msgstr "enhanced-content.pref#SyndeticsAwards# No mostrar" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsAwards# Show" msgstr "enhanced-content.pref#SyndeticsAwards# Mostrar" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC." msgstr "enhanced-content.pref#SyndeticsAwards# información de Syndetics acerca de los premios ha ganado un título en las páginas de detalles del ítem en el OPAC." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code" msgstr "enhanced-content.pref#SyndeticsClientCode# Utilice el código de cliente" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics." msgstr "enhanced-content.pref#SyndeticsClientCode# para acceder a Syndetics." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show" msgstr "enhanced-content.pref#SyndeticsCoverImages# No mostrar" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsCoverImages# Show" msgstr "enhanced-content.pref#SyndeticsCoverImages# Mostrar" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a" msgstr "enhanced-content.pref#SyndeticsCoverImages# imágenes de la cubierta de libros de Syndetics en las páginas de resultados de búsqueda y detalles de ítems en el OPAC en " # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsCoverImages# large" msgstr "enhanced-content.pref#SyndeticsCoverImages# grande" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsCoverImages# medium" msgstr "enhanced-content.pref#SyndeticsCoverImages# medio" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsCoverImages# size." msgstr "enhanced-content.pref#SyndeticsCoverImages# tamaño." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsEditions# Don't show" msgstr "reforzada#content.pref# SyndeticsEditions No mostrar" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsEditions# Show" msgstr "enhanced-content.pref#SyndeticsEditions# Mostrar" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)." msgstr "enhanced-content.pref#SyndeticsEditions# información sobre otras ediciones de un título de Syndetics en las páginas de detalles del ítem en el OPAC (cuando está OPACFRBRizeEditions habilitado)." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use" msgstr "enhanced-content.pref#SyndeticsEnabled# No utilizar" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsEnabled# Use" msgstr "enhanced-content.pref#SyndeticsEnabled# Utilizar" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below." msgstr "enhanced-content.pref#SyndeticsEnabled# contenido de Syndetics. Tenga en cuenta que esto requiere que se haya registrado en el servicio y haya entrado su código de socio abajo." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show" msgstr "enhanced-content.pref#SyndeticsExcerpt# No mostrar" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsExcerpt# Show" msgstr "enhanced-content.pref#SyndeticsExcerpt# Mostrar" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "enhanced-content.pref#SyndeticsExcerpt# extractos de de un título desde Syndetics en las páginas de detalles del ítem en el OPAC." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsReviews# Don't show" msgstr "enhanced-content.pref#SyndeticsReviews# No mostrar" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsReviews# Show" msgstr "enhanced-content.pref#SyndeticsReviews# Mostrar" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "enhanced-content.pref#SyndeticsReviews# comentarios de un título desde Syndetics en las páginas de detalles del ítem en el OPAC." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsSeries# Don't show" msgstr "enhanced-content.pref#SyndeticsSeries# No mostrar" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsSeries# Show" msgstr "enhanced-content.pref#SyndeticsSeries# Mostrar" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "enhanced-content.pref#SyndeticsSeries# información de Syndetics sobre otros libros en la serie de un título en las páginas de detalles del ítem en el OPAC." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsSummary# Don't show" msgstr "enhanced-content.pref#SyndeticsSummary# No mostrar" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsSummary# Show" msgstr "enhanced-content.pref#SyndeticsSummary# Mostrar" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "enhanced-content.pref#SyndeticsSummary# un resumen de un título de Syndetics en las páginas de detalles del ítem en el OPAC." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsTOC# Don't show" msgstr "enhanced-content.pref#SyndeticsTOC# No mostrar" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsTOC# Show" msgstr "enhanced-content.pref#SyndeticsTOC# Mostrar" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "enhanced-content.pref#SyndeticsTOC# la tabla de contenido de un título desde Syndetics en las páginas de detalles del ítem en el OPAC." # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced-content.pref#TagsEnabled# Allow" msgstr "enhanced-content.pref#TagsEnabled# Permitir" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced-content.pref#TagsEnabled# Don't allow" msgstr "enhanced-content.pref#TagsEnabled# No permitir" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced-content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items." msgstr "enhanced-content.pref#TagsEnabled# a socios y personal poner etiquetas en los ítems." # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced-content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable" msgstr "enhanced-content.pref#TagsExternalDictionary# Permitir etiquetas en el diccionario del ispell ejecutable" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced-content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation." msgstr "enhanced-content.pref#TagsExternalDictionary# en el servidor para ser apruebadas sin moderación." # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced-content.pref#TagsInputOnDetail# Allow" msgstr "enhanced-content.pref#TagsInputOnDetail# Permitir" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced-content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow" msgstr "enhanced-content.pref#TagsInputOnDetail# No permitir" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced-content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC." msgstr "enhanced-content.pref#TagsInputOnDetail# a los socios ingresar etiquetas en las páginas de detalles del ítem en el OPAC." # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced-content.pref#TagsInputOnList# Allow" msgstr "enhanced-content.pref#TagsInputOnList# Permitir" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced-content.pref#TagsInputOnList# Don't allow" msgstr "enhanced-content.pref#TagsInputOnList# No permitir" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced-content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC." msgstr "enhanced-content.pref#TagsInputOnList# a socios ingresar etiquetas en los resultados de búsqueda en el OPAC." # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced-content.pref#TagsModeration# Don't require" msgstr "enhanced-content.pref#TagsModeration# No exigir" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced-content.pref#TagsModeration# Require" msgstr "enhanced-content.pref#TagsModeration# Exigir" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced-content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown." msgstr "enhanced-content.pref#TagsModeration# que las etiquetas enviadas por los socios sean revisadas por un miembro del personal antes de ser mostradas." # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced-content.pref#TagsShowOnDetail# Show" msgstr "enhanced-content.pref#TagsShowOnDetail# Mostrar" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced-content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC." msgstr "enhanced-content.pref#TagsShowOnDetail# etiquetas en las páginas de detalles del ítem en el OPAC." # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced-content.pref#TagsShowOnList# Show" msgstr "enhanced-content.pref#TagsShowOnList# Mostrar" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced-content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC." msgstr "enhanced-content.pref#TagsShowOnList# etiquetas en los resultados de búsqueda en el OPAC." # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced-content.pref#ThingISBN# Don't use" msgstr "enhanced-content.pref#ThingISBN# No utilizar" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced-content.pref#ThingISBN# Use" msgstr "enhanced-content.pref#ThingISBN# Utilizar" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced-content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries." msgstr "enhanced-content.pref#ThingISBN# el servicio ThingISBN para mostrar otras ediciones de un título (cuando FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions está habilitado). Esto es independiente de Library Thing for Libraries." # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced-content.pref#XISBN# Don't use" msgstr "enhanced-content.pref#XISBN# No utilizar" # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced-content.pref#XISBN# Use" msgstr "enhanced-content.pref#XISBN# Utilizar" # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced-content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)." msgstr "enhanced-content.pref#XISBN# el servicio xISBN OCLC para mostrar otras ediciones de un título (cuando FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions está habilitado)." # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced-content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service" msgstr "enhanced-content.pref#XISBNDailyLimit# Sólo utilizar el servicio xISBN" # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced-content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 499 (as detailed above)." msgstr "enhanced-content.pref#XISBNDailyLimit# veces al día. A menos que usted está pagando por el servicio xISBN, debería dejar esto en el valor predeterminado de 499 (como se detalla más arriba)." # I18N/L18N msgid "i18n-l10n.pref#dateformat# ." msgstr "i18n-l10n.pref#DateFormat# ." # I18N/L18N msgid "i18n-l10n.pref#dateformat# Format dates like" msgstr "i18n-l10n.pref#DateFormat# Formato de fechas" # I18N/L18N msgid "i18n-l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy" msgstr "i18n-l10n.pref#dateformat# dd/mm/aaaa" # I18N/L18N msgid "i18n-l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy" msgstr "i18n-l10n.pref#dateformat# mm/dd/aaaa" # I18N/L18N msgid "i18n-l10n.pref#dateformat# yyyy/mm/dd" msgstr "i18n-l10n.pref#DateFormat# aaaa/mm/dd" # I18N/L18N msgid "i18n-l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow" msgstr "i18n-l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Permitir" # I18N/L18N msgid "i18n-l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow" msgstr "i18n-l10n.pref#opaclanguagesdisplay# No permitir" # I18N/L18N msgid "i18n-l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC." msgstr "i18n-l10n.pref#opaclanguagesdisplay# a socios a cambiar el idioma que ven en el OPAC." # Local Use msgid "local-use.pref## Nothing defined yet." msgstr "local-use.pref## Nada definido aún." # Logging msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log" msgstr "logs.pref#BorrowersLog# No registrar" # Logging msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log" msgstr "logs.pref#BorrowersLog# Registrar" # Logging msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records." msgstr "logs.pref#BorrowersLog# cambios en los registros de socios." # Logging msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log" msgstr "logs.pref#CataloguingLog# No registrar" # Logging msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log" msgstr "logs.pref#CataloguingLog# Registrar" # Logging msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on." msgstr "logs.pref#CataloguingLog# los cambios a los registros bibliográficos o de ítems. Dado que esto ocurre cada vez que un libro se presta o devuelve, no es recomendable habilitar esta función." # Logging msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log" msgstr "logs.pref#FinesLog# No registrar" # Logging msgid "logs.pref#FinesLog# Log" msgstr "logs.pref#FinesLog# Registro" # Logging msgid "logs.pref#FinesLog# when overdue fines are charged or automatically forgiven." msgstr "logs.pref#FinesLog# cuando las multas por devolución tardía se cobran o se perdonan automáticamente." # Logging msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log" msgstr "logs.pref#IssueLog# No registrar" # Logging msgid "logs.pref#IssueLog# Log" msgstr "logs.pref#IssueLog# Registrar" # Logging msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out." msgstr "logs.pref#IssueLog# cuando los ítems están prestados." # Logging msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log" msgstr "logs.pref#LetterLog# No registrar" # Logging msgid "logs.pref#LetterLog# Log" msgstr "logs.pref#LetterLog# Registrar" # Logging msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent." msgstr "logs.pref#LetterLog# cuando un reclamo se envía automáticamente." # Logging msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log" msgstr "logs.pref#ReturnLog# No registrar" # Logging msgid "logs.pref#ReturnLog# Log" msgstr "logs.pref#ReturnLog# Registrar" # Logging msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned." msgstr "logs.pref#ReturnLog# cuando los ítems se devuelven." # Logging msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log" msgstr "logs.pref#SubscriptionLog# No registrar" # Logging msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log" msgstr "logs.pref#SubscriptionLog# Registrar" # Logging msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed." msgstr "logs.pref#SubscriptionLog# cuando se agregan, eliminan o modifican publicaciones periódicas." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref Appearance" msgstr "opac.pref Aspecto" # OPAC > Features msgid "opac.pref Features" msgstr "opac.pref Características" # OPAC > Policy msgid "opac.pref Policy" msgstr "opac.pref Política" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref Privacy" msgstr "opac.pref Privacidad" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow" msgstr "opac.pref#AnonSuggestions# Permitir" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow" msgstr "opac.pref#AnonSuggestions# No permitir" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions." msgstr "opac.pref#AnonSuggestions# socios que no se han identificado para hacer sugerencias de compra." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show" msgstr "opac.pref#AuthorisedValueImages# No mostrar" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show" msgstr "opac.pref#AuthorisedValueImages# Mostrar" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for authorized values (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC." msgstr "opac.pref#AuthorisedValueImages# imágenes para valores autorizados (como la pérdida de estados y localidades) en los resultados de búsqueda y páginas de detalles de ítems en el OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records" msgstr "opac.pref#BiblioDefaultView# De forma predeterminada, muestra registros bibliográficos" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template." msgstr "opac.pref#BiblioDefaultView# como se especifica en la plantilla ISBD." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form." msgstr "opac.pref#BiblioDefaultView# en forma sencilla." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form." msgstr "opac.pref#BiblioDefaultView# en su forma MARC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# On pages displayed with XSLT stylesheets on the OPAC," msgstr "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# En las páginas que se muestran con hojas de estilo XSLT en el OPAC," # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# don't show" msgstr "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# no mostrar" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# icons for itemtype and authorized values." msgstr "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# los iconos para tipos de ítem y valores autorizados." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# show" msgstr "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# mostrar" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep" msgstr "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# No mantener" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep" msgstr "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Mantener" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC." msgstr "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# historial de búsquedas del socio en el OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#LibraryName# Show" msgstr "opac.pref#LibraryName# Mostrar" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC." msgstr "opac.pref#LibraryName# como el nombre de la biblioteca en el OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)" msgstr "opac.pref#OPACBaseURL#. (Esto debe ser llenado correctamente para RSS, unAPI, y los plugins de búsqueda para trabajar)." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://" msgstr "opac.pref#OPACBaseURL# El OPAC se encuentra en http://" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# Don't show" msgstr "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# No mostrar" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# Show" msgstr "#opac.pref#OPACDisplayRequestPriority Mostrar" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# patrons the priority level of their holds in the OPAC." msgstr "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# a socios el nivel de prioridad de sus reservas en el OPAC." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# in fines (leave blank to disable)." msgstr "opac.pref#OPACFineNoRenewals# en multas (dejar en blanco para desactivar)." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than" msgstr "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Sólo se permitirá a los socios renovar sus propios libros en el OPAC si tienen menos de" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow" msgstr "opac.pref#OPACFinesTab# Permitir" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow" msgstr "opac.pref#OPACFinesTab# No permitir" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC." msgstr "opac.pref#OPACFinesTab# a socios acceder a la tab 'Multas' en la página 'Mis cuentas' en el OPAC." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow" msgstr "opac.pref#OPACItemHolds# Permitir" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow" msgstr "opac.pref#OPACItemHolds# No permitir" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item." msgstr "opac.pref#OPACItemHolds# socios para hacer reservas sobre ítems específicos en el OPAC. Si no está habilitado, los usuarios sólo pueden poner una reserva en el siguiente item disponible." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow" msgstr "opac.pref#OPACPatronDetails# Permitir" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow" msgstr "opac.pref#OPACPatronDetails# No permitir" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC." msgstr "opac.pref#OPACPatronDetails# a socios notificar a la biblioteca los cambios en su información de contacto en el OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn#
Note: The placeholders {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record." msgstr "opac.pref#OPACSearchForTitleIn#
Nota: Los marcadores de posición (TITLE), (ISBN) y (AUTHOR) serán reemplazados con la información del registro mostrado." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):" msgstr "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Incluir un cuadro \"Más Búsquedas\" en las páginas de detalles de los ítems del OPAC, con el siguiente código HTML (dejar en blanco para desactivar):" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show" msgstr "opac.pref#OPACShelfBrowser# No mostrar" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show" msgstr "opac.pref#OPACShelfBrowser# Mostrar" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items." msgstr "opac.pref#OPACShelfBrowser# navegación por estantería en las páginas de detalles del ítem, permitiendo a los socios ver lo que está cerca de ese ítem en el estante. Tenga en cuenta esta utilidad utiliza una cantidad bastante grande de recursos en el servidor, y debe ser evitada si su colección tiene un gran número de ítems." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show" msgstr "opac.pref#OPACShowCheckoutName# No mostrar" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show" msgstr "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Mostrar" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC." msgstr "opac.pref#OPACShowCheckoutName# el nombre del socio que tiene un ítem prestado en las páginas de detalles del ítem en el OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC)," msgstr "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# Cuando los socios hacen clic en un enlace de otro sitio web desde su OPAC (como Amazon o OCLC)," # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do" msgstr "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# hacer" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't" msgstr "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# no" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window." msgstr "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# abrir el sitio web en una ventana nueva." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:" msgstr "opac.pref#OPACUserCSS# Incluir el siguiente CSS en todas las páginas en el OPAC:" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show" msgstr "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# No mostrar" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show" msgstr "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Mostrar" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC." msgstr "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# sugerencias de compra de otros socios en el OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Show item details pages on the OPAC" msgstr "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Mostrar páginas de detalles de ítems en el OPAC" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# normally." msgstr "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# normalmente." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# using XSLT stylesheets." msgstr "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# mediante hojas de estilo XSLT." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Show biblio records on OPAC result page" msgstr "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Mostrar registros bibliográficos en la págino de resultados del OPAC" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# normally." msgstr "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# normalmente." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# using XSLT stylesheets." msgstr "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# mediante hojas de estilo XSLT." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add" msgstr "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Agregar" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add" msgstr "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# No agregar" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead." msgstr "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# un menú desplegable de selección de biblioteca en la cabecera OPAC." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow" msgstr "opac.pref#OpacAuthorities# Permitir" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow" msgstr "opac.pref#OpacAuthorities# No permitir" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records." msgstr "opac.pref#OpacAuthorities# socios para buscar en su registros de autoridad." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow" msgstr "opac.pref#OpacBrowser# Permitir" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow" msgstr "opac.pref#OpacBrowser# No permitir" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)" msgstr "opac.pref#OpacBrowser# a los socios navegar por autoridades en el OPAC (ejecutar misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para crear la lista a ser navegada)" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight" msgstr "opac.pref#OpacHighlightedWords# No resaltar" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight" msgstr "opac.pref#OpacHighlightedWords# Resaltar" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results." msgstr "opac.pref#OpacHighlightedWords# en resultados de búsqueda las palabras que el socio ha buscado." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:" msgstr "opac.pref#OpacMainUserBlock# Mostrar el código HTML siguiente en la columna central de la página principal del OPAC:" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show" msgstr "opac.pref#OpacMaintenance# No mostrar" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show" msgstr "opac.pref#OpacMaintenance# Mostrar" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally." msgstr "opac.pref#OpacMaintenance# una advertencia de que el OPAC está en mantenimiento. Nota: esto muestra la misma advertencia que cuando la base de datos debe ser actualizada." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of all pages on the OPAC (generally navigation links):" msgstr "opac.pref#OpacNav# Mostrar el código HTML siguiente en la columna de la izquierda de todas las páginas del OPAC (en general, enlaces de navegación):" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow" msgstr "opac.pref#OpacPasswordChange# Permitir" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow" msgstr "opac.pref#OpacPasswordChange# No permitir" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication." msgstr "opac.pref#OpacPasswordChange# a los socios a cambiar su propia contraseña en el OPAC. Tenga en cuenta que esto debe estar apagado para utilizar la autenticación LDAP." # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#OpacPrivacy# Allow" msgstr "opac.pref#OpacPrivacy# Permitir" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#OpacPrivacy# Don't allow" msgstr "opac.pref#OpacPrivacy# No permitir" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#OpacPrivacy# patrons to opt-in/opt-out of saving their reading/circulation history." msgstr "opac.pref#OpacPrivacy# a los socios a opt-in/opt-out para salvar su historial de lectura y circulación." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow" msgstr "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Permitir" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow" msgstr "opac.pref#OpacRenewalAllowed# No permitir" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC." msgstr "opac.pref#OpacRenewalAllowed# socios para renovar sus propios libros en el OPAC." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow" msgstr "opac.pref#OpacTopissue# Permitir" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow" msgstr "opac.pref#OpacTopissue# No permitir" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items." msgstr "opac.pref#OpacTopissue# a los socios acceder a una lista de los ítems más prestados en el OPAC. Tenga en cuenta que esto es algo experimental, y se debe evitar si su colección tiene un gran número de ítems." # OPAC > Features msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow" msgstr "opac.pref#RequestOnOpac# Permitir" # OPAC > Features msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow" msgstr "opac.pref#RequestOnOpac# No permitir" # OPAC > Features msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC." msgstr "opac.pref#RequestOnOpac# socios para reservar en ítems del OPAC." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit" msgstr "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Sin limite" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit" msgstr "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Límite" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at." msgstr "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# los socios buscan en la biblioteca que están registrados." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show" msgstr "opac.pref#hidelostitems# No mostrar" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#hidelostitems# Show" msgstr "opac.pref#hidelostitems# Mostrar" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages." msgstr "opac.pref#hidelostitems# ítems perdidos en la búsqueda y página de detalles." # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow" msgstr "opac.pref#opacbookbag# Permitir" # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow" msgstr "opac.pref#opacbookbag# No permitir" # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC." msgstr "opac.pref#opacbookbag# socios para almacenar los ítems en un \"carrito\" temporal en el OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet /css/" msgstr "opac.pref#opaccolorstylesheet# Incluya la hoja adicional de estilo CSS /css/" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# on all pages in the OPAC (leave blank to disable)." msgstr "opac.pref#opaccolorstylesheet# en todas las páginas en el OPAC (dejar en blanco para desactivar)." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:" msgstr "opac.pref#opaccredits# Incluya el siguiente código HTML en el pie de página de todas las páginas del OPAC:" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:" msgstr "opac.pref#opacheader# Incluya el siguiente código HTML en el encabezado de todas las páginas en el OPAC:" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:" msgstr "opac.pref#opaclanguages# Activa los siguientes idiomas en el OPAC:" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opaclanguagesdisplay# Allow" msgstr "opac.pref#opaclanguagesdisplay# Permitir" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow" msgstr "opac.pref#opaclanguagesdisplay# No permitir" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to select their language on the OPAC." msgstr "opac.pref#opaclanguagesdisplay# socios para seleccionar su idioma en el OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet /css/" msgstr "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Usar la hoja de estilos CSS /css/" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default (leave blank to disable)." msgstr "opac.pref#opaclayoutstylesheet# en todas las páginas en el OPAC, en lugar del predeterminado (deje en blanco para desactivar)." # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow" msgstr "opac.pref#opacreadinghistory# Permitir" # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow" msgstr "opac.pref#opacreadinghistory# No permitir" # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past." msgstr "opac.pref#opacreadinghistory# socios para ver qué libros tuvieron en préstamo en el pasado." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacsmallimage# Use the image at" msgstr "opac.pref#opacsmallimage# Usar la imagen " # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacsmallimage# in the OPAC header, instead of the Koha logo. If this image is a different size than the Koha logo, you will need to customize the CSS. (This should be a complete URL, starting with http://.)" msgstr "opac.pref#opacsmallimage# en la cabecera del OPAC, en lugar de el logo de Koha. Si esta imagen es de un tamaño diferente que el logotipo de Koha, tendrá que personalizar la CSS. (Debe ser una dirección URL completa, empezando por http://)." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacstylesheet# Use the remote CSS stylesheet" msgstr "opac.pref#opacstylesheet# Utilice la hoja de estilo CSS remota" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default. (This should be a complete URL, starting with http://.)" msgstr "opac.pref#opacstylesheet# en todas las páginas en el OPAC, en lugar del predeterminado. (Esto debería ser una dirección URL completa, empezando por http://.)" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacthemes# Use the" msgstr "opac.pref#opacthemes# Usar el" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC." msgstr "opac.pref#opacthemes# tema en el OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:" msgstr "opac.pref#opacuserjs# Incluya el código JavaScript siguiente en todas las páginas en el OPAC:" # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow" msgstr "opac.pref#opacuserlogin# Permitir" # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow" msgstr "opac.pref#opacuserlogin# No permitir" # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC." msgstr "opac.pref#opacuserlogin# a socios acceder a sus cuentas en el OPAC." # OPAC > Features msgid "opac.pref#reviewson# Allow" msgstr "opac.pref#reviewson# Permitir" # OPAC > Features msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow" msgstr "opac.pref#reviewson# No permitir" # OPAC > Features msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC." msgstr "opac.pref#reviewson# a los socios hacer comentarios sobre los ítems del OPAC." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow" msgstr "opac.pref#singleBranchMode# Permitir" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow" msgstr "opac.pref#singleBranchMode# No permitir" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC." msgstr "opac.pref#singleBranchMode# a los socios seleccionar su sede en el OPAC." # OPAC > Features msgid "opac.pref#suggestion# Allow" msgstr "opac.pref#sugerencia# Permitir" # OPAC > Features msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow" msgstr "opac.pref#sugerencia# No permitir" # OPAC > Features msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC." msgstr "opac.pref#sugerencia# a los socios hacer sugerencias de compra en el OPAC." # Patrons msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List" msgstr "patrons.pref#AddPatronLists# Listar" # Patrons msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types" msgstr "patrons.pref#AddPatronLists# tipos de socios generales" # Patrons msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories" msgstr "patrons.pref#AddPatronLists# categorías específicas" # Patrons msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu." msgstr "patrons.pref#AddPatronLists# en el menú nuevo socio." # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send" msgstr "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# No envíar" # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send" msgstr "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Enviar" # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# alternate" msgstr "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# alterno" # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details at their" msgstr "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# un correo electrónico a socios nuevos con los detalles de sus cuentas" # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# email address." msgstr "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# dirección de correo electrónico." # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# first valid" msgstr "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# primera válida" # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# home" msgstr "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# inicio" # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# work" msgstr "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# trabajo" # Patrons msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)" msgstr "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (columnas separadas con |)" # Patrons msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following database columns must be filled in on the patron entry screen:" msgstr "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# Las siguientes columnas de la base de datos deben ser completadas en la pantalla de principal del socio:" # Patrons msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)" msgstr "patrons.pref#BorrowersTitles# (separar las opciones con |)" # Patrons msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:" msgstr "patrons.pref#BorrowersTitles# Los socios pueden tener los siguientes títulos:" # Patrons msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow" msgstr "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Permitir" # Patrons msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow" msgstr "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# No permitir" # Patrons msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they recive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices." msgstr "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# a los socios a elegir los anuncios que recibe y cuando los reciben. Tenga en cuenta que esto sólo se aplica a ciertos tipos de avisos." # Patrons msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable" msgstr "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# No habilitar" # Patrons msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable" msgstr "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Habilitar" # Patrons msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons." msgstr "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# búsqueda, edición y visualización de los atributos personalizados de los socios." # Patrons msgid "patrons.pref#MaxFine# ." msgstr "patrons.pref#MaxFine# ." # Patrons msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for a specific checkout will only go up to" msgstr "patrons.pref#MaxFine# La multa tardía para una devolución específica sólo podrá ser hasta" # Patrons msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice that a patron is about to expire" msgstr "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Mostrar un aviso cuando la afiliación de un socio esté a punto de caducar" # Patrons msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand." msgstr "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# días de antemano." # Patrons msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show" msgstr "patrons.pref#PatronsPerPage# De forma predeterminada, mostrar" # Patrons msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client." msgstr "patrons.pref#PatronsPerPage# resultados por página en la interfaz del personal." # Patrons msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::" msgstr "patrons.pref#SMSSendDriver# Utilice el SMS::Send::" # Patrons msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages." msgstr "patrons.pref#SMSSendDriver# controlador para enviar mensajes SMS." # Patrons msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do" msgstr "patrons.pref#autoMemberNum# Sí" # Patrons msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't" msgstr "patrons.pref#autoMemberNum# No" # Patrons msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)." msgstr "patrons.pref#autoMemberNum# configurar por defecto el siguiente número de socio disponible (por ejemplo, si el mayor número de socio utilizado actualmente es 26345000012941, este campo valdrá de forma predeterminada 26345000012942)." # Patrons msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |)" msgstr "patrons.pref#borrowerRelationship# (opciones de entrada múltiples separados por |)" # Patrons msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:" msgstr "patrons.pref#borrowerRelationship# Garantes pueden ser los siguientes de los que garantizan:" # Patrons msgid "patrons.pref#checkdigit# Do" msgstr "patrons.pref#checkdigit# Sí" # Patrons msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't" msgstr "patrons.pref#checkdigit# No" # Patrons msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides autoMemberNum if on." msgstr "patrons.pref#checkdigit# controlar y construir un número de carnet de socio en el estilo Katipo. Si está habilitado anula autoMemberNum " # Patrons msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow" msgstr "patrons.pref#intranetreadinghistory# Permitir" # Patrons msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow" msgstr "patrons.pref#intranetreadinghistory# No permitir" # Patrons msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)." msgstr "patrons.pref#intranetreadinghistory# personal para acceder a la historial de préstamos de un socio (se almacena independientemente)." # Patrons msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Do" msgstr "patrons.pref#memberofinstitution# Sí" # Patrons msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Don't" msgstr "patrons.pref#memberofinstitution# No" # Patrons msgid "patrons.pref#memberofinstitution# allow patrons to be linked to institutions (which must be set up as Institution patrons)." msgstr "patrons.pref#memberofinstitution# permitir a los socios estar vinculados a instituciones (que deben crearse como socios institucionales)." # Patrons msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least" msgstr "patrons.pref#minPasswordLength# La contraseña para el personal y los socios deben tener al menos" # Patrons msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long." msgstr "patrons.pref#minPasswordLength# caracteres de largo." # Patrons msgid "patrons.pref#patronimages# Allow" msgstr "patrons.pref#patronimages# Permitir" # Patrons msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow" msgstr "patrons.pref#patronimages# No permitir" # Patrons msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client." msgstr "patrons.pref#patronimages# imágenes para ser cargadas y mostradas a los socios en la interfaz administrativa." # Patrons msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do" msgstr "patrons.pref#uppercasesurnames# Sí" # Patrons msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't" msgstr "patrons.pref#uppercasesurnames# No" # Patrons msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case." msgstr "patrons.pref#uppercasesurnames# almacenar y mostrar los apellidos en mayúsculas." # Searching > Features msgid "searching.pref Features" msgstr "searching.pref Características" # Searching > Results Display msgid "searching.pref Results Display" msgstr "searching.pref Presentación en pantalla de los resultados" # Searching > Search Form msgid "searching.pref Search Form" msgstr "searching.pref Formulario de búsqueda" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show checkboxes to search by" msgstr "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Mostrar casillas de verificación para buscar por" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# collection code" msgstr "searching.pref#AdvancedSearchTypes# código de colección" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# itemtype" msgstr "searching.pref#AdvancedSearchTypes# tipo de ítem" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# on the OPAC and staff advanced search pages." msgstr "searching.pref#AdvancedSearchTypes# en las páginas de búsqueda avanzada del OPAC y la interfaz administrativa." # Searching > Features msgid "searching.pref#NoZebra# Don't use" msgstr "searching.pref#NoZebra# No utilice" # Searching > Features msgid "searching.pref#NoZebra# Use" msgstr "searching.pref#NoZebra# Usar" # Searching > Features msgid "searching.pref#NoZebra# the Zebra search engine. Searches are very slow on even modest sized collections when Zebra is off." msgstr "searching.pref#NoZebra# el motor Zebra de búsqueda. Cuando Zebra está apagado las búsquedas son lentas aún en las colecciones de tamaño modesto." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show" msgstr "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# No mostrar" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show" msgstr "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Mostrar" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's branch, location and call number in OPAC search results." msgstr "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# la sede, la ubicación y la signatura de un ítem en los resultados de búsqueda del OPAC." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ," msgstr "searching.pref#OPACdefaultSortField# ," # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by" msgstr "searching.pref#OPACdefaultSortField# De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en el OPAC por" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending." msgstr "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascendente." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author" msgstr "searching.pref#OPACdefaultSortField# autor" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number" msgstr "searching.pref#OPACdefaultSortField# signatura" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added" msgstr "searching.pref#OPACdefaultSortField# fecha de ingreso" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication" msgstr "searching.pref#OPACdefaultSortField# fecha de publicación" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending." msgstr "searching.pref#OPACdefaultSortField# descendente." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z." msgstr "searching.pref#OPACdefaultSortField# de la A a la Z." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A." msgstr "searching.pref#OPACdefaultSortField# de la Z a la A." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance" msgstr "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevancia" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title" msgstr "searching.pref#OPACdefaultSortField# título" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts" msgstr "searching.pref#OPACdefaultSortField# número total de préstamos" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show" msgstr "searching.pref#OPACnumSearchResults# Por defecto, muestra" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC." msgstr "searching.pref#OPACnumSearchResults# resultados por página en el OPAC." # Searching > Features msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use" msgstr "searching.pref#OpacGroupResults# No utilizar" # Searching > Features msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running." msgstr "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 para agrupar resultados similares en el OPAC. Esto requiere que PazPar2 está configurado y funcionando." # Searching > Features msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use" msgstr "searching.pref#OpacGroupResults# Usar" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate#
(The * character would be used like so: Har* or *logging.)" msgstr "searching.pref#QueryAutoTruncate#
(El carácter * se utiliza de esta manera: Har* o *logging.)" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, Har would match Harry and harp)" msgstr "searching.pref#QueryAutoTruncate# Realizar la búsqueda comodín (donde, por ejemplo, Har coincidiría con Harry y harp)" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically." msgstr "searching.pref#QueryAutoTruncate# automáticamente." # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added." msgstr "searching.pref#QueryAutoTruncate# sólo si se añade *." # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try" msgstr "searching.pref#QueryFuzzy# No intentar" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try" msgstr "searching.pref#QueryFuzzy# Intentar" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for flang would also match flange and fang; REQUIRES ZEBRA)." msgstr "searching.pref#QueryFuzzy# para encontrar las palabras escritas de manera similar en una búsqueda (por ejemplo, la búsqueda de flang también encontrará flange y fang; REQUIERE ZEBRA)." # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryRemoveStopwords# Don't ignore" msgstr "searching.pref#QueryRemoveStopwords# No ignorar" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryRemoveStopwords# Ignore" msgstr "searching.pref#QueryRemoveStopwords# Ignorar" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryRemoveStopwords# stopwords specified in Koha when searching. (Only applies when Zebra is off)." msgstr "searching.pref#QueryRemoveStopwords# palabras eliminadas durante la búsqueda en Koha. (Sólo se aplica cuando Zebra está apagado)." # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try" msgstr "searching.pref#QueryStemming# No intentar" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryStemming# Try" msgstr "searching.pref#QueryStemming# Intentar" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for enabling would also match enable and enabled; REQUIRES ZEBRA)." msgstr "searching.pref#QueryStemming# para encontrar las palabras escritas con la misma base (por ejemplo, una búsqueda de enabling también encontrará enable y enabled; REQUIERE ZEBRA)." # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable" msgstr "searching.pref#QueryWeightFields# Deshabilitar" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable" msgstr "searching.pref#QueryWeightFields# Habilitar" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)." msgstr "searching.pref#QueryWeightFields# clasificación de los resultados de búsqueda por relevancia (REQUIERE ZEBRA)." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#XSLTDetailsDisplay# Show item details pages in the staff client" msgstr "searching.pref#XSLTDetailsDisplay# Mostrar detalles del ítem en las páginas de la interfaz administrativa" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#XSLTDetailsDisplay# normally." msgstr "searching.pref#XSLTDetailsDisplay# normalmente." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#XSLTDetailsDisplay# using XSLT stylesheets." msgstr "searching.pref#XSLTDetailsDisplay# mediante hojas de estilo XSLT." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#XSLTResultsDisplay# Show biblio records on result page in the staff client" msgstr "searching.pref#XSLTResultsDisplay# Mostrar registros bibliográficos en la la interfaz administrativa" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#XSLTResultsDisplay# normally." msgstr "searching.pref#XSLTResultsDisplay# normalmente." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#XSLTResultsDisplay# using XSLT stylesheets." msgstr "searching.pref#XSLTResultsDisplay# mediante hojas de estilo XSLT." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# ," msgstr "searching.pref#defaultSortField# ," # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by" msgstr "searching.pref#defaultSortField# En forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en la interfaz administrativa por" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending." msgstr "searching.pref#defaultSortField# ascendente." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# author" msgstr "searching.pref#defaultSortField# autor" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# call number" msgstr "searching.pref#defaultSortField# signatura" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# date added" msgstr "searching.pref#defaultSortField# fecha de ingreso" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication" msgstr "searching.pref#defaultSortField# fecha de publicación" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# descending." msgstr "searching.pref#defaultSortField# descendente." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z." msgstr "searching.pref#defaultSortField# de la A a la Z." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A." msgstr "searching.pref#defaultSortField# de la Z a la A." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance" msgstr "searching.pref#defaultSortField# relevancia" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# title" msgstr "searching.pref#defaultSortField# título" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts" msgstr "searching.pref#defaultSortField# número total de préstamos" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages." msgstr "searching.pref#expandedSearchOption# \"Más opciones\" en el OPAC y las páginas de búsqueda avanzada de la interfaz administrativa." # Searching > Search Form msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default," msgstr "searching.pref#expandedSearchOption# De forma predeterminada," # Searching > Search Form msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show" msgstr "searching.pref#expandedSearchOption# no muestrar" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show" msgstr "searching.pref#expandedSearchOption# mostrar" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show" msgstr "searching.pref#numSearchResults# Por defecto, mostrar" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client." msgstr "searching.pref#numSearchResults# resultados por página en la interfaz administrativa." # Serials msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add" msgstr "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Agregar" # Serials msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add" msgstr "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# No agreguar" # Serials msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed." msgstr "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# una sugerencia para un biblio cuando su publicación periódica adjunta se renueva." # Serials msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place" msgstr "serials.pref#RoutingListAddReserves# No poner" # Serials msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place" msgstr "serials.pref#RoutingListAddReserves# Poner" # Serials msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list." msgstr "serials.pref#RoutingListAddReserves# en reserva publicaciones periódicas si están en una lista de enrutamiento." # Serials msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add" msgstr "serials.pref#RoutingSerials# Agregar" # Serials msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add" msgstr "serials.pref#RoutingSerials# No agregar" # Serials msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list." msgstr "serials.pref#RoutingSerials# publicaciones periódicas recibidas a la lista de enrutamiento." # Staff Client > Appearance msgid "staff-client.pref Appearance" msgstr "staff-client.pref Apariencia" # Staff Client > Options msgid "staff-client.pref Options" msgstr "staff-client.pref Opciones" # Staff Client > Options msgid "staff-client.pref#HidePatronName# Don't show" msgstr "staff-client.pref#HidePatronName# No mostrar" # Staff Client > Options msgid "staff-client.pref#HidePatronName# Show" msgstr "staff-client.pref#HidePatronName# Mostrar" # Staff Client > Options msgid "staff-client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen." msgstr "staff-client.pref#HidePatronName# los nombres de los socios que tiene ítems prestados o reservados en las páginas de detalle o ne la pantalla \"Hacer reserva\"" # Staff Client > Appearance msgid "staff-client.pref#IntranetNav# Show the following HTML in the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):" msgstr "staff-client.pref#IntranetNav# Mostrar el siguiente código HTML en el menú 'Más' en la parte superior de cada página en la interfaz del personal (debe ser una lista de enlaces o estar en blanco):" # Staff Client > Appearance msgid "staff-client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:" msgstr "staff-client.pref#IntranetmainUserblock# Mostrar el siguiente código HTML en su propia columna en la interfaz del personal:" # Staff Client > Appearance msgid "staff-client.pref#intranet_includes# Use include files from the" msgstr "staff-client.pref#intranet_includes# Usar archivos include de" # Staff Client > Appearance msgid "staff-client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of includes/. (Leave blank to disable)" msgstr "staff-client.pref#intranet_includes# directorio en el directorio de plantillas, en vez de includes. (Dejar en blanco para desactivar)" # Staff Client > Options msgid "staff-client.pref#intranetbookbag# Don't show" msgstr "personal#client.pref# intranetbookbag No mostrar" # Staff Client > Options msgid "staff-client.pref#intranetbookbag# Show" msgstr "staff-client.pref#intranetbookbag# Mostrar" # Staff Client > Options msgid "staff-client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client." msgstr "staff-client.pref#intranetbookbag# la opción carrito en la interfaz del personal." # Staff Client > Appearance msgid "staff-client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the stylesheet /css/" msgstr "staff-client.pref#intranetcolorstylesheet# Incluir la hoja de estilo /css/" # Staff Client > Appearance msgid "staff-client.pref#intranetcolorstylesheet# on all pages in the staff interface. (Leave blank to disable.)" msgstr "staff-client.pref#intranetcolorstylesheet# en todas las páginas de la interfaz del personal (dejar en blanco para deshabilitar)." # Staff Client > Appearance msgid "staff-client.pref#intranetstylesheet# Include the stylesheet at" msgstr "staff-client.pref#intranetstylesheet#t Incluir en la hoja de estilos" # Staff Client > Appearance msgid "staff-client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default. (This should be a complete URL, starting with http://.)" msgstr "staff-client.pref#intranetstylesheet# en todas las páginas en la interfaz de personal, en lugar del predeterminado. (Esto debería ser una dirección URL completa, empezando por http://.)" # Staff Client > Appearance msgid "staff-client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff interface:" msgstr "staff-client.pref#intranetuserjs# Incluir el código JavaScript siguiente en todas las páginas en la interfaz de personal:" # Staff Client > Appearance msgid "staff-client.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:" msgstr "el personal y el idioma#client.pref# Activa los siguientes idiomas en la interfaz de personal:" # Staff Client > Appearance msgid "staff-client.pref#staffClientBaseURL# ." msgstr "staff-client.pref#staffClientBaseURL# ." # Staff Client > Appearance msgid "staff-client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://" msgstr "staff-client.pref#staffClientBaseURL# La interfaz de personal se encuentra en http://" # Staff Client > Appearance msgid "staff-client.pref#template# Use the" msgstr "staff-client.pref#template# Usar el" # Staff Client > Appearance msgid "staff-client.pref#template# theme on the staff interface." msgstr "staff-client.pref#template# tema en la interfaz del personal." # Staff Client > Options msgid "staff-client.pref#viewISBD# Allow" msgstr "staff-client.pref#viewISBD# Permitir" # Staff Client > Options msgid "staff-client.pref#viewISBD# Don't allow" msgstr "staff-client.pref#viewISBD# No permitir" # Staff Client > Options msgid "staff-client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client." msgstr "staff-client.pref#viewISBD# al personal ver los registros en forma ISBD en la interfaz del personal." # Staff Client > Options msgid "staff-client.pref#viewLabeledMARC# Allow" msgstr "staff-client.pref#viewLabeledMARC# Permitir" # Staff Client > Options msgid "staff-client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow" msgstr "staff-client.pref#viewLabeledMARC# No permitir" # Staff Client > Options msgid "staff-client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client." msgstr "staff-client.pref#viewLabeledMARC# al personal ver los registros MARC etiquetados en la interfaz del personal." # Staff Client > Options msgid "staff-client.pref#viewMARC# Allow" msgstr "staff-client.pref#viewMARC# Permitir" # Staff Client > Options msgid "staff-client.pref#viewMARC# Don't allow" msgstr "staff-client.pref#viewMARC# No permitir" # Staff Client > Options msgid "staff-client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client." msgstr "staff-client.pref#viewMARC# al personal ver los registros MARC en texto plano en la interfaz del personal." # Staff Client > Appearance msgid "staff-client.pref#yuipath# Use the Yahoo UI libraries" msgstr "staff-client.pref#yuipath# Usar las bibliotecas Yahoo UI" # Staff Client > Appearance msgid "staff-client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your servers)." msgstr "staff-client.pref#yuipath# de los servidores propios de Yahoo (menor demanda en sus servidores)." # Staff Client > Appearance msgid "staff-client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet goes down)." msgstr "staff-client.pref#yuipath# incluido con Koha (más rápido, funcionará si Internet se cae)." # Web Services > OAI-PMH msgid "web-services.pref OAI-PMH" msgstr "web-services.pref OAI-PMH" # Web Services > OAI-PMH msgid "web-services.pref## . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records." msgstr "web-services.pref## . Si está vacío, el servidor Koha OAI operará en modo normal, de lo contrario, operará en el modo extendido. En el modo extendido, es posible parametrizar formatos que no sean marcxml o Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile especifica un archivo de configuración YAML que enumeran los formatos de metadatos disponibles y el archivo XSL utilizado para crearlos a partir de los registros MARCXML." # Web Services > OAI-PMH msgid "web-services.pref#OAI-PMH# OAI-PMH server." msgstr "web-services.pref#OAI-PMH# servidor OAI-PMH." # Web Services > OAI-PMH msgid "web-services.pref#OAI-PMH# Disable" msgstr "web-services.pref#OAI-PMH# Deshabilitar" # Web Services > OAI-PMH msgid "web-services.pref#OAI-PMH# Enable" msgstr "web-services.pref#OAI-PMH# Habilitar" # Web Services > OAI-PMH msgid "web-services.pref#OAI-PMH# Koha's" msgstr "web-services.pref#OAI-PMH# De Koha" # Web Services > OAI-PMH msgid "web-services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return" msgstr "web-services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Sólo devolución" # Web Services > OAI-PMH msgid "web-services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query." msgstr "web-services.pref#OAI-PMH:MaxCount# registros a la vez en respuesta a una consulta ListRecords o ListIdentifiers." # Web Services > OAI-PMH msgid "web-services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ." msgstr "web-services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ." # Web Services > OAI-PMH msgid "web-services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix" msgstr "web-services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identificar los registros en este sitio con el prefijo"